remove obsolete files

This commit is contained in:
Andras Timar
2011-12-15 11:47:23 +01:00
parent 07a4366b41
commit 4dba2d1150
424 changed files with 0 additions and 179613 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -1,231 +0,0 @@
#. extracted from crashrep/source/all.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+crashrep%2Fsource%2Fall.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 09:31+0200\n"
"Last-Translator: Andras <timar74@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Foutverslag"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_HEADER_.LngText.text
msgid "Welcome to the %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "Welkom by die %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Foutverslag"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY1_.LngText.text
msgid ""
"This error report tool gathers information about how %PRODUCTNAME% is working and sends it to Oracle to help improve future versions.\n"
"\n"
msgstr ""
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY2_.LngText.text
msgid ""
"It's easy - just send the report without any further effort on your part by clicking 'Send' in the next dialog, or you can briefly describe how the error occurred and then click 'Send'. If you want to see the report, click the 'Show Report' button. No data will be sent if you click 'Do Not Send'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dis maklik - stuur net die verslag, sonder enige verdere moeite, deur op 'Stuur' in die volgende dialoog te kliek, of u kan kortliks beskryf hoe die fout ontstaan het en dan op 'Stuur' kliek. As u die verslag wil sien, kliek die 'Wys verslag' -knoppie. Geen data sal versend word as u op 'Moenie stuur' kliek.\n"
"\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY3_.LngText.text
msgid ""
"Customer Privacy\n"
"The information gathered is limited to data concerning the state of %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% when the error occurred. Other information about passwords or document contents is not collected.\n"
"\n"
"The information will only be used to improve the quality of %PRODUCTNAME% and will not be shared with third parties.\n"
"For more information on Oracle's privacy policy, visit\n"
msgstr ""
#: crashrep.ulf#_PRIVACY_URL_.LngText.text
msgid "http://www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html"
msgstr ""
#: crashrep.ulf#_NEXT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Next >>"
msgstr "~Volgende >>"
#: crashrep.ulf#_CANCEL_BUTTON_.LngText.text
msgid "Cancel"
msgstr "Kanselleer"
#: crashrep.ulf#_OK_BUTTON_.LngText.text
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Foutverslag"
#: crashrep.ulf#_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "An error occurred while running %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
msgstr "'n Fout het ontstaan toe %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% laat loop is"
#: crashrep.ulf#_REPORT_BODY_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report has gathered information that could help Oracle improve %PRODUCTNAME%.\n"
"In the spaces below, you can enter a title for your crash report and describe the action you were trying to carry out when the error occurred. Then click 'Send'.\n"
msgstr ""
#: crashrep.ulf#_ENTER_TITLE_.LngText.text
msgid "Which type of document (e.g. presentation) were you using when the error occurred?"
msgstr "~Watter soort dokument (bv. voorlegging) het u gebruik toe die fout plaasgevind het?"
#: crashrep.ulf#_ALLOW_CONTACT_.LngText.text
msgid "~I allow Oracle to contact me regarding this report."
msgstr ""
#: crashrep.ulf#_ENTER_EMAIL_.LngText.text
msgid "Please enter your e-mail address."
msgstr "Tik asseblief u e-posadres in."
#: crashrep.ulf#_ENTER_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "~How were you using %PRODUCTNAME% when the error occurred ?"
msgstr "~Hoe het u %PRODUCTNAME% gebruik toe die fout ontstaan het?"
#: crashrep.ulf#_BACK_BUTTON_.LngText.text
msgid " << ~Back"
msgstr " << ~Terug"
#: crashrep.ulf#_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "S~end"
msgstr "S~tuur"
#: crashrep.ulf#_DONOT_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "Do ~Not Send"
msgstr "Moe~nie stuur nie"
#: crashrep.ulf#_SHOW_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "Show ~Report..."
msgstr "Vertoon ~verslag..."
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Save Report..."
msgstr "~Stoor verslag..."
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_TITLE_.LngText.text
msgid "Save Report to"
msgstr "Stoor verslag in"
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SIMPLE_MAPI_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because the default e-mail program does not support MAPI.\n"
" Please use a MAPI-compatible e-mail program."
msgstr ""
"Die foutverslag kon nie gestuur word nie want die verstek e-posprogram werk nie met MAPI nie.\n"
" Gebruik asseblief 'n MAPI-versoenbare e-posprogram."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_DISK_FULL_.LngText.text
msgid "The error report could not be temporarily saved and could therefore not be sent."
msgstr "Die foutverslag kon nie tydelik gestoor word nie en kon daarom nie gestuur word nie."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SENDMAIL_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because 'sendmail' could not be started.\n"
"Please check the 'sendmail' settings."
msgstr ""
"Die foutverslag kon nie gestuur word nie want 'sendmail' kon nie begin word nie.\n"
"Gaan asseblief die 'sendmail'-instelling na."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_PROXY_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent. Please check the proxy settings under 'Options' in the Error Report Tool."
msgstr "Die foutverslag kon nie gestuur word nie. Gaan asseblief die instaan-instellings onder 'Opsies' na in die foutverslag nutsitem."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOCONNECT_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent because there is no Internet connection. Please check your Internet settings."
msgstr "Die foutverslag kon nie gestuur word nie want daar is geen internetverbinding nie. Gaan asseblief u internet-instellings na."
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Options..."
msgstr "~Opsies..."
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_TITLE_.LngText.text
msgid "Options"
msgstr "Opsies"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_HEADER_.LngText.text
msgid "Proxy settings"
msgstr "Instaanbedienerinstellings"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_SYSTEM_.LngText.text
msgid "Use ~system settings"
msgstr "Gebruik ~stelselinstellings"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DIRECT_.LngText.text
msgid "Use ~direct connection to the Internet"
msgstr "Gebruik ~direkte koppeling na die internet"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_MANUAL_.LngText.text
msgid "Use ~manual settings"
msgstr "Gebruik ~handmatige instellings"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_ADDRESS_.LngText.text
msgid "HT~TP Proxy"
msgstr "HT~TP-instaanbediener"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_PORT_.LngText.text
msgid "~Port"
msgstr "~Poort"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% Error Report tool needs to be connected to the Internet to be able to send error reports.\n"
"\n"
"Companies often use proxy servers in conjunction with a firewall to protect the network.\n"
"\n"
"If this applies to your situation, you have to specify the address and port for the server."
msgstr ""
"Die %PRODUCTNAME%-foutverslagnutsitem moet aan die internet gekoppel wees om foutverslae te kan stuur.\n"
"\n"
"Besighede gebruik dikwels instaanbedieners saam met 'n brandmuur om die netwerk te beskerm.\n"
"\n"
"As dit op u situasie van toepassing is, moet u die adres en poort vir die bediener spesifiseer."
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "Sending Error Report"
msgstr "Stuur foutverslag"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_.LngText.text
msgid "Status: Sending error report"
msgstr "Status: Stuur tans foutverslag"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_FINISHED_.LngText.text
msgid "Status: The error report has been sent successfully."
msgstr "Status: Die foutverslag is suksesvol gestuur."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOEMAILADDRESS_.LngText.text
msgid ""
"You have marked the option 'I allow Oracle to contact me regarding this report.'\n"
"Please enter your e-mail address."
msgstr ""
#: crashrep.ulf#_MSG_CMDLINE_USAGE_.LngText.text
msgid "Usage:"
msgstr "Verbruik:"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_.LngText.text
msgid "-p <process ID>"
msgstr "-p <process ID>"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "Assigns the %PRODUCTNAME% process ID (PID) to the Error Report Tool"
msgstr "Ken die %PRODUCTNAME%-proses-ID (PID) toe aan die foutverslagnutsitem"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_HELP_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"Shows this help text.\n"
"Detailed information can be found in the Setup Guide."
msgstr ""
"Vertoon hierdie hulpteks.\n"
"Gedetailleerde inligting kan in die opstellingsgids gevind word."

View File

@@ -1,199 +0,0 @@
#. extracted from desktop/win32/source/setup.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+desktop%2Fwin32%2Fsource%2Fsetup.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 09:31+0200\n"
"Last-Translator: Andras <timar74@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: setup.ulf#_APP_TITLE_.LngText.text
msgid "Setup"
msgstr "Opstelling"
#: setup.ulf#_APP_PROD_TITLE_.LngText.text
msgid "The %PRODUCTNAME Setup"
msgstr "Die %PRODUCTNAME-opsteller"
#: setup.ulf#_OUTOFMEM_.LngText.text
msgid "Out of Memory"
msgstr "Te min geheue"
#: setup.ulf#_NOMSI_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the msi package."
msgstr "Die opsteller kon nie die msi-pakket vind nie."
#: setup.ulf#_USER_CANCELLED_.LngText.text
msgid "Setup was cancelled"
msgstr "Die opsteller is gekanselleer"
#: setup.ulf#_REQUIRES_ADMIN_PRIV_.LngText.text
msgid "Administrator privileges are required for upgrading the Windows Installer."
msgstr "Administrateursregte word vereis om die Windows Installer te opgradeer."
#: setup.ulf#_FILE_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the file '%s'."
msgstr "Die opsteller kon nie die lêer '%s' vind nie."
#: setup.ulf#_INVALID_PARAM_.LngText.text
msgid "Invalid command line option '%s'. Please use '/?' for help."
msgstr "Ongeldige bevelreëlopsie '%s'. Gebruik asseblief '/?' vir hulp."
#: setup.ulf#_SETUP_TO_OLD_.LngText.text
msgid ""
"This package requires at least the version '%s' of the Windows Installer. \n"
"You have Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
"Hierdie pakket vereis ten minste weergawe '%s' van die Windows Installer. \n"
"U het Windows Installer '%s' op u rekenaar!"
#: setup.ulf#_SETUP_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid ""
"This package requires the Windows Installer. \n"
"You need at least Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
"Hierdie pakket vereis die Windows Installer. \n"
"U kort ten minste Windows Installer '%s' op u rekenaar!"
#: setup.ulf#_USAGE_.LngText.text
msgid ""
"Usage:\n"
" /? : Shows this dialog.\n"
" /a : Performs an administrative installation.\n"
" /j[u|m] : Performs an advertising installation.\n"
" /q[n] : Do not show any user interface (silent mode).\n"
msgstr ""
"Gebruik:\n"
" /? : Vertoon hierdie dialoog.\n"
" /a : Verrig 'n administratiewe installasie.\n"
" /j[u|m] : Verrig 'n reklame-installasie.\n"
" /q[n] : Moenie enige gebruikerkoppelvlak vertoon nie (stille modus).\n"
#: setup.ulf#_ALREADY_RUNNING_.LngText.text
msgid "There is already a setup process running."
msgstr "Daar loop reeds 'n opstellerproses."
#: setup.ulf#_UNKNOWN_ERROR_.LngText.text
#, fuzzy
msgid "An Unknown Error occurred!"
msgstr "'n Onbekende fout het voorgekom!"
#: setup.ulf#_INVALID_PROFILE_.LngText.text
msgid "Invalid or incomplete profile."
msgstr "Ongeldige of onvolledige profiel."
#: setup.ulf#_UNKNOWN_LANG_.LngText.text
msgid "Unknown Language: %d"
msgstr "Onbekende taal: %d"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_TW_.LngText.text
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Sjinees (Tradisioneel)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_CS_.LngText.text
msgid "Czech"
msgstr "Tsjeggies"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DA_.LngText.text
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DE_DE_.LngText.text
msgid "German (Germany)"
msgstr "Duits (Duitsland)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EL_.LngText.text
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EN_US_.LngText.text
msgid "English (USA)"
msgstr "Engels (VSA)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ES_.LngText.text
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spaans (Spanje)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FI_.LngText.text
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FR_FR_.LngText.text
msgid "French (France)"
msgstr "Frans (Frankryk)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HE_.LngText.text
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeus"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HU_.LngText.text
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_IT_IT_.LngText.text
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Italiaans (Italië)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_JA_.LngText.text
msgid "Japanese"
msgstr "Japannees"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_KO_.LngText.text
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NL_NL_.LngText.text
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Nederlands (Nederland)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NO_NO_.LngText.text
msgid "Norwegian (Bokmål)"
msgstr "Noors (Bokmål)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PL_.LngText.text
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_BR_.LngText.text
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugees (Brasilië)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_RU_.LngText.text
msgid "Russian"
msgstr "Russies"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SK_.LngText.text
msgid "Slovakian"
msgstr "Slowaaks"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SV_SE_.LngText.text
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "Sweeds (Swede)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TH_.LngText.text
msgid "Thai"
msgstr "Thais"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TR_.LngText.text
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ET_.LngText.text
msgid "Estonian"
msgstr "Estnies"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_CN_.LngText.text
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Sjinees (vereenvoudig)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_PT_.LngText.text
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugees (Portugal)"

View File

@@ -1,26 +0,0 @@
#. extracted from scp2/source/testtool.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+scp2%2Fsource%2Ftesttool.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 09:30+0200\n"
"Last-Translator: Andras <timar74@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: module_testtool.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text
msgctxt "module_testtool.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text"
msgid "Testtool"
msgstr "Toetsnutsding"
#: module_testtool.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text
msgctxt "module_testtool.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text"
msgid "Testtool"
msgstr "Toetsnutsding"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -1,242 +0,0 @@
#. extracted from crashrep/source/all.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+crashrep%2Fsource%2Fall.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-07 12:33+0200\n"
"Last-Translator: Andras <timar74@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "تقرير أخطاء %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_HEADER_.LngText.text
msgid "Welcome to the %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "مرحبًا بك في تقرير أخطاء %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY1_.LngText.text
msgid ""
"This error report tool gathers information about how %PRODUCTNAME% is working and sends it to Oracle to help improve future versions.\n"
"\n"
msgstr ""
"تجمع أداة التقرير عن الخطأ هذه معلومات حول كيفية عمل %PRODUCTNAME%، وترسلها إلى Oracle للمساعدة على تحسين الإصدارات المستقبلية.\n"
"\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY2_.LngText.text
msgid ""
"It's easy - just send the report without any further effort on your part by clicking 'Send' in the next dialog, or you can briefly describe how the error occurred and then click 'Send'. If you want to see the report, click the 'Show Report' button. No data will be sent if you click 'Do Not Send'.\n"
"\n"
msgstr ""
"لقد أصبح الأمر سهلاً؛ فما عليك سوى إرسال التقرير دون عناء بالنقر فوق الزر \"إرسال\" في مربع الحوار التالي، أو يمكنك باختصار وصف كيفية حدوث الخطأ، ثم النقر فوق \"إرسال\". وإذا أردت مراجعة التقرير، فانقر فوق الزر \"إظهار التقرير\". لن يتم إرسال أية بيانات إذا قمت بالنقر فوق \"عدم الإرسال\".\n"
"\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY3_.LngText.text
msgid ""
"Customer Privacy\n"
"The information gathered is limited to data concerning the state of %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% when the error occurred. Other information about passwords or document contents is not collected.\n"
"\n"
"The information will only be used to improve the quality of %PRODUCTNAME% and will not be shared with third parties.\n"
"For more information on Oracle's privacy policy, visit\n"
msgstr ""
"خصوصية العميل\n"
"تقتصر المعلومات التي يتم تجميعها على البيانات التي تتعلق بحالة %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% عند حدوث الخطأ. ولا يتم تجميع معلومات أخرى حول كلمات المرور أو محتويات المستندات.\n"
"\n"
"كما سيتم استخدام المعلومات لتحسين جودة %PRODUCTNAME% فقط ولن تتم مشاركتها مع جهات خارجية.\n"
"لمزيد من المعلومات حول سياسة خصوصية Oracle، تفضل بزيارة\n"
#: crashrep.ulf#_PRIVACY_URL_.LngText.text
msgid "http://www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html"
msgstr "http://www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html"
#: crashrep.ulf#_NEXT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Next >>"
msgstr "ال~تالي >>"
#: crashrep.ulf#_CANCEL_BUTTON_.LngText.text
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء الأمر"
#: crashrep.ulf#_OK_BUTTON_.LngText.text
msgid "OK"
msgstr "موافق"
#: crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "تقرير أخطاء %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "An error occurred while running %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
msgstr "حدث خطأ أثناء تشغيل %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_REPORT_BODY_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report has gathered information that could help Oracle improve %PRODUCTNAME%.\n"
"In the spaces below, you can enter a title for your crash report and describe the action you were trying to carry out when the error occurred. Then click 'Send'.\n"
msgstr ""
"جمعت أداة التقرير عن الخطأ لـ %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% معلومات من شأنها مساعدة Oracle على تحسين %PRODUCTNAME%.\n"
"وفي المساحات أدناه يمكنك إدخال عنوان للتقرير عن الخطأ، ووصف الإجراء الذي كنت تحاول تنفيذه عند حدوث الخطأ. ثم انقر فوق \"إرسال\".\n"
#: crashrep.ulf#_ENTER_TITLE_.LngText.text
msgid "Which type of document (e.g. presentation) were you using when the error occurred?"
msgstr "أي نوع من المستندات (على سبيل المثال العروض التقديمية) كنت تستخدمها عندما حدث الخطأ؟"
#: crashrep.ulf#_ALLOW_CONTACT_.LngText.text
msgid "~I allow Oracle to contact me regarding this report."
msgstr "ا~سمح لـ Oracle بالاتصال بي بشأن هذا التقرير."
#: crashrep.ulf#_ENTER_EMAIL_.LngText.text
msgid "Please enter your e-mail address."
msgstr "الرجاء إدخال عنوان البريد الإلكتروني."
#: crashrep.ulf#_ENTER_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "~How were you using %PRODUCTNAME% when the error occurred ?"
msgstr "~كيف كنت تستخدم %PRODUCTNAME% عندما حدث الخطأ؟"
#: crashrep.ulf#_BACK_BUTTON_.LngText.text
msgid " << ~Back"
msgstr " << الس~ابق"
#: crashrep.ulf#_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "S~end"
msgstr "إر~سال"
#: crashrep.ulf#_DONOT_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "Do ~Not Send"
msgstr "~عدم الإرسال"
#: crashrep.ulf#_SHOW_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "Show ~Report..."
msgstr "إظهار ال~تقرير..."
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Save Report..."
msgstr "حف~ظ التقرير..."
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_TITLE_.LngText.text
msgid "Save Report to"
msgstr "حفظ التقرير إلى"
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SIMPLE_MAPI_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because the default e-mail program does not support MAPI.\n"
" Please use a MAPI-compatible e-mail program."
msgstr ""
"تعذر إرسال تقرير الأخطاء لأن برنامج البريد الإلكتروني الافتراضي لا يدعم MAPI.\n"
"الرجاء استخدام برنامج بريد إلكتروني متوافق مع MAPI."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_DISK_FULL_.LngText.text
msgid "The error report could not be temporarily saved and could therefore not be sent."
msgstr "تعذر حفظ تقرير الأخطاء مؤقتًا وبالتالي يتعذر إرساله."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SENDMAIL_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because 'sendmail' could not be started.\n"
"Please check the 'sendmail' settings."
msgstr ""
"تعذر إرسال تقرير الأخطاء بسبب تعذر بدء تشغيل 'sendmail'.\n"
"الرجاء التحقق من إعدادات 'sendmail'."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_PROXY_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent. Please check the proxy settings under 'Options' in the Error Report Tool."
msgstr "تعذر إرسال تقرير الأخطاء. الرجاء التأكد من إعدادات الوكيل ضمن \"خيارات\" في أداة تقرير الأخطاء."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOCONNECT_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent because there is no Internet connection. Please check your Internet settings."
msgstr "تعذر إرسال تقرير الأخطاء نظرًا لعدم وجود اتصال بالإنترنت. الرجاء التحقق من إعدادات الإنترنت."
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Options..."
msgstr "~خيارات..."
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_TITLE_.LngText.text
msgid "Options"
msgstr "خيارات"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_HEADER_.LngText.text
msgid "Proxy settings"
msgstr "إعدادات الوكيل"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_SYSTEM_.LngText.text
msgid "Use ~system settings"
msgstr "استخدام إعدادات ال~نظام"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DIRECT_.LngText.text
msgid "Use ~direct connection to the Internet"
msgstr "استخدام اتصال ~مباشر بالإنترنت"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_MANUAL_.LngText.text
msgid "Use ~manual settings"
msgstr "استخدام الإعدا~دات اليدوية"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_ADDRESS_.LngText.text
msgid "HT~TP Proxy"
msgstr "و~كيل HTTP"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_PORT_.LngText.text
msgid "~Port"
msgstr "ال~منفذ"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% Error Report tool needs to be connected to the Internet to be able to send error reports.\n"
"\n"
"Companies often use proxy servers in conjunction with a firewall to protect the network.\n"
"\n"
"If this applies to your situation, you have to specify the address and port for the server."
msgstr ""
"يجب اتصال أداة تقرير أخطاء %PRODUCTNAME% بالإنترنت حتى تتمكن من إرسال تقارير الأخطاء.\n"
"\n"
"تستخدم الشركات عادة خوادم الوكيل بالإضافة إلى جدار حماية لحماية الشبكة.\n"
"\n"
"إذا كان هذا هو الوضع الحالي بالنسبة لك، فيلزم تحديد عنوان ومنفذ الخادم."
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "Sending Error Report"
msgstr "جارٍ إرسال تقرير الأخطاء"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_.LngText.text
msgid "Status: Sending error report"
msgstr "الحالة: جارٍ إرسال تقرير الأخطاء"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_FINISHED_.LngText.text
msgid "Status: The error report has been sent successfully."
msgstr "الحالة: تم إرسال تقرير الأخطاء بنجاح."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOEMAILADDRESS_.LngText.text
msgid ""
"You have marked the option 'I allow Oracle to contact me regarding this report.'\n"
"Please enter your e-mail address."
msgstr ""
"لقد قمت بوضع علامة على الخيار \"اسمح لـ Oracle بالاتصال بي بشأن هذا التقرير.\"\n"
"يرجى إدخال عنوان البريد الإلكتروني الخاص بك."
#: crashrep.ulf#_MSG_CMDLINE_USAGE_.LngText.text
msgid "Usage:"
msgstr "الاستخدام:"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_.LngText.text
msgid "-p <process ID>"
msgstr "-p <معرف العملية>"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "Assigns the %PRODUCTNAME% process ID (PID) to the Error Report Tool"
msgstr "تعيين معرف عملية %PRODUCTNAME% (PID) إلى أداة تقرير الأخطاء"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_HELP_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"Shows this help text.\n"
"Detailed information can be found in the Setup Guide."
msgstr ""
"إظهار نص التعليمات هذا.\n"
"يمكن الحصول على المعلومات التفصيلية في دليل الإعداد."

View File

@@ -1,199 +0,0 @@
#. extracted from desktop/win32/source/setup.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+desktop%2Fwin32%2Fsource%2Fsetup.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-11 23:04+0200\n"
"Last-Translator: Andras <timar74@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: setup.ulf#_APP_TITLE_.LngText.text
msgid "Setup"
msgstr "إعداد"
#: setup.ulf#_APP_PROD_TITLE_.LngText.text
msgid "The %PRODUCTNAME Setup"
msgstr "إعداد %PRODUCTNAME"
#: setup.ulf#_OUTOFMEM_.LngText.text
msgid "Out of Memory"
msgstr "نفاد الذاكرة"
#: setup.ulf#_NOMSI_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the msi package."
msgstr "لم يتمكن برنامج الإعداد من العثور على حزمة msi."
#: setup.ulf#_USER_CANCELLED_.LngText.text
msgid "Setup was cancelled"
msgstr "تم إلغاء الإعداد"
#: setup.ulf#_REQUIRES_ADMIN_PRIV_.LngText.text
msgid "Administrator privileges are required for upgrading the Windows Installer."
msgstr "يجب توفر امتيازات المسؤول لترقية Windows Installer."
#: setup.ulf#_FILE_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the file '%s'."
msgstr "لم يتمكن برنامج الإعداد من العثور على الملف '%s'."
#: setup.ulf#_INVALID_PARAM_.LngText.text
msgid "Invalid command line option '%s'. Please use '/?' for help."
msgstr "خيار سطر الأوامر '%s' غير صالح. الرجاء استخدام '/?' للحصول على المساعدة."
#: setup.ulf#_SETUP_TO_OLD_.LngText.text
msgid ""
"This package requires at least the version '%s' of the Windows Installer. \n"
"You have Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
"تتطلب هذه الحزمة على الأقل الإصدار '%s' من Windows Installer. \n"
"لديك Windows Installer '%s' مثبت على النظام!"
#: setup.ulf#_SETUP_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid ""
"This package requires the Windows Installer. \n"
"You need at least Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
"تتطلب هذه الحزمة Windows Installer. \n"
"تحتاج إلى تثبيت Windows Installer على الأقل '%s' على نظامك!"
#: setup.ulf#_USAGE_.LngText.text
msgid ""
"Usage:\n"
" /? : Shows this dialog.\n"
" /a : Performs an administrative installation.\n"
" /j[u|m] : Performs an advertising installation.\n"
" /q[n] : Do not show any user interface (silent mode).\n"
msgstr ""
"الاستخدام:\n"
" /? : إظهار مربع الحوار هذا.\n"
" /a : إجراء تثبيت إداري.\n"
" /j[u|m] : إجراء تثبيت إعلاني.\n"
" /q[n] : عدم إظهار واجهة مستخدم (وضع السكون).\n"
#: setup.ulf#_ALREADY_RUNNING_.LngText.text
msgid "There is already a setup process running."
msgstr "توجد عملية إعداد قيد الإجراء بالفعل."
#: setup.ulf#_UNKNOWN_ERROR_.LngText.text
#, fuzzy
msgid "An Unknown Error occurred!"
msgstr "حدث خطأ غير معروف!"
#: setup.ulf#_INVALID_PROFILE_.LngText.text
msgid "Invalid or incomplete profile."
msgstr "ملف تعريف غير صالح أو غير مكتمل."
#: setup.ulf#_UNKNOWN_LANG_.LngText.text
msgid "Unknown Language: %d"
msgstr "لغة غير معروفة: %d"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_TW_.LngText.text
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "الصينية (التقليدية)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_CS_.LngText.text
msgid "Czech"
msgstr "التشيكية"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DA_.LngText.text
msgid "Danish"
msgstr "الدانمركية"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DE_DE_.LngText.text
msgid "German (Germany)"
msgstr "الألمانية (ألمانيا)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EL_.LngText.text
msgid "Greek"
msgstr "اليونانية"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EN_US_.LngText.text
msgid "English (USA)"
msgstr "الإنجليزية (الولايات المتحدة)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ES_.LngText.text
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "الإسبانية (إسبانيا)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FI_.LngText.text
msgid "Finnish"
msgstr "الفنلندية"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FR_FR_.LngText.text
msgid "French (France)"
msgstr "الفرنسية (فرنسا)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HE_.LngText.text
msgid "Hebrew"
msgstr "العبرية"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HU_.LngText.text
msgid "Hungarian"
msgstr "المجرية"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_IT_IT_.LngText.text
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "الإيطالية (إيطاليا)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_JA_.LngText.text
msgid "Japanese"
msgstr "اليابانية"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_KO_.LngText.text
msgid "Korean"
msgstr "الكورية"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NL_NL_.LngText.text
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "الهولندية (هولندا)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NO_NO_.LngText.text
msgid "Norwegian (Bokmål)"
msgstr "النرويجية (بوكمال)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PL_.LngText.text
msgid "Polish"
msgstr "البولندية"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_BR_.LngText.text
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "البرتغالية (البرازيل)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_RU_.LngText.text
msgid "Russian"
msgstr "الروسية"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SK_.LngText.text
msgid "Slovakian"
msgstr "السلوفاكية"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SV_SE_.LngText.text
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "السويدية (السويد)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TH_.LngText.text
msgid "Thai"
msgstr "التايلاندية"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TR_.LngText.text
msgid "Turkish"
msgstr "التركية"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ET_.LngText.text
msgid "Estonian"
msgstr "الإستونية"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_CN_.LngText.text
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "الصينية (المبسطة)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_PT_.LngText.text
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "البرتغالية (البرتغال)"

View File

@@ -1,26 +0,0 @@
#. extracted from scp2/source/testtool.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+scp2%2Fsource%2Ftesttool.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-07 12:38+0200\n"
"Last-Translator: Andras <timar74@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: module_testtool.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text
msgctxt "module_testtool.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text"
msgid "Testtool"
msgstr "أداة الاختبار"
#: module_testtool.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text
msgctxt "module_testtool.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text"
msgid "Testtool"
msgstr "أداة الاختبار"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -1,241 +0,0 @@
#. extracted from crashrep/source/all.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+crashrep%2Fsource%2Fall.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-28 14:21+0200\n"
"Last-Translator: ngoswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: as\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% ত্ৰুটি সংবাদ"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_HEADER_.LngText.text
msgid "Welcome to the %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr " %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% ত্ৰুটিৰ সংবাদটোলৈ স্বাগতম"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY1_.LngText.text
msgid ""
"This error report tool gathers information about how %PRODUCTNAME% is working and sends it to Oracle to help improve future versions.\n"
"\n"
msgstr ""
"এই ত্ৰুটি সংবাদ টুলে %PRODUCTNAME% কেনেকৈ কাম কৰে সেইবিষয়ে তথ্য গোটায় আৰু পৰৱৰ্তী সংস্কৰণত উন্নত কৰিবলৈ ইয়াক ছান মাইক্ৰছিষ্টেমলৈ পথায় .\n"
"\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY2_.LngText.text
msgid ""
"It's easy - just send the report without any further effort on your part by clicking 'Send' in the next dialog, or you can briefly describe how the error occurred and then click 'Send'. If you want to see the report, click the 'Show Report' button. No data will be sent if you click 'Do Not Send'.\n"
"\n"
msgstr ""
"এইটো সহজ - পৰৱৰ্তী ডাইলগৰ 'পথাওক'ত ক্লিক কৰি আপোনাৰ ফালৰ পৰা কোনো অতিৰিক্ত চেষ্টা নকৰাকৈ কেৱল সংবাদটো পথাওক, বা কেনেকৈ ত্ৰুটি ওলাল আপুনি চমুকৈ ব্যাখ্যা কৰিব পাৰে আৰু তাৰপাছত 'পথাওক'ত ক্লিক কৰক. যদি আপুনি সংবাদটো চাবলৈ বিচাৰে, 'সংবাদ প্ৰদৰ্শন কৰক' বাটনত ক্লিক কৰক. যদি আপুনি 'নপথাব' বাটনত ক্লিক কৰে তেন্তে কোনো ডাটা পঠোৱা নহব .\n"
"\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY3_.LngText.text
msgid ""
"Customer Privacy\n"
"The information gathered is limited to data concerning the state of %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% when the error occurred. Other information about passwords or document contents is not collected.\n"
"\n"
"The information will only be used to improve the quality of %PRODUCTNAME% and will not be shared with third parties.\n"
"For more information on Oracle's privacy policy, visit\n"
msgstr ""
"গ্ৰাহকৰ গোপনীয়তা\n"
"যেতিয়া ত্ৰুটি ওলাই %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% অৱস্থাটো সন্দৰ্ভত গোটোৱা তথ্য ডাটালৈ সীমিত কৰা হল. পাছৱৰ্ড বা দস্তাবেজ বিষয়বোৰৰ বিষয়ে অন্য তথ্য সংগ্ৰহ কৰা নাই.\n"
"\n"
" তথ্যবোৰ কেৱল %PRODUCTNAME% ৰ গুণৰ উন্নতি কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব আৰু কোনো তৃতীয় পক্ষৰ সৈতে ভগাই লোৱা নহ'ব.\n"
"ছান মাইক্ৰছিষ্টেমৰ গোপনীয়তা পলিছিৰ ওপৰত অধিক তথ্যৰ বাবে, চাওক\n"
#: crashrep.ulf#_PRIVACY_URL_.LngText.text
msgid "http://www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html"
msgstr "http://www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html"
#: crashrep.ulf#_NEXT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Next >>"
msgstr "পৰৱৰ্তী >>"
#: crashrep.ulf#_CANCEL_BUTTON_.LngText.text
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক"
#: crashrep.ulf#_OK_BUTTON_.LngText.text
msgid "OK"
msgstr "ঠিক আছে"
#: crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% ত্ৰুটিৰ সংবাদ"
#: crashrep.ulf#_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "An error occurred while running %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
msgstr "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% চলাই থাকোতে এটা ত্ৰুটি ওলাল"
#: crashrep.ulf#_REPORT_BODY_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report has gathered information that could help Oracle improve %PRODUCTNAME%.\n"
"In the spaces below, you can enter a title for your crash report and describe the action you were trying to carry out when the error occurred. Then click 'Send'.\n"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% ত্ৰুটি সংবাদটোৱে তথ্য গোটাইছে যিটোৱে ছান মাইক্ৰছিষ্টেম %PRODUCTNAME% উন্নত কৰিব পাৰে.\n"
"তলৰ ব্যৱধানবোৰত, আপোনাৰ সংঘৰ্ষ সংবাদৰ বাবে আপুনি এটা শিৰোনাম প্ৰৱেশ কৰাব পাৰে আৰু যেতিয়া ত্ৰুটিটো ওলাইছিল তেতিয়া আপুনি কৰিবলৈ চেষ্টা কৰি থকা কাৰ্যটো বাখ্যা কৰক. তাৰপাছত 'পথাওক'ত ক্লিক কৰক.\n"
#: crashrep.ulf#_ENTER_TITLE_.LngText.text
msgid "Which type of document (e.g. presentation) were you using when the error occurred?"
msgstr "ত্ৰুটি ওলাওতে আপুনি কেনেধৰণৰ দস্তাবেজ (যেনে- উপস্থাপন) ব্যৱহাৰ কৰি আছিল?"
#: crashrep.ulf#_ALLOW_CONTACT_.LngText.text
msgid "~I allow Oracle to contact me regarding this report."
msgstr "এই সংবাদ সন্দৰ্ভত মোক যোগাযোগ কৰিবলৈ Oracle -ক অনুমতি দিছো."
#: crashrep.ulf#_ENTER_EMAIL_.LngText.text
msgid "Please enter your e-mail address."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ই-মেইল ঠিকনাটো সোমাওক."
#: crashrep.ulf#_ENTER_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "~How were you using %PRODUCTNAME% when the error occurred ?"
msgstr "ত্ৰুটি ওলাওঁতে আপুনি কেনেকৈ %PRODUCTNAME% ব্যৱহাৰ কৰি আছিল ?"
#: crashrep.ulf#_BACK_BUTTON_.LngText.text
msgid " << ~Back"
msgstr " << ঘুৰাই পথাওক (~B)"
#: crashrep.ulf#_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "S~end"
msgstr " পথাওক (~e)"
#: crashrep.ulf#_DONOT_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "Do ~Not Send"
msgstr "নপথাব (~N)"
#: crashrep.ulf#_SHOW_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "Show ~Report..."
msgstr "ৰিপর্ট প্রদর্শন কৰক..."
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Save Report..."
msgstr "সংবাদ সঞ্চয় কৰক (~R)..."
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_TITLE_.LngText.text
msgid "Save Report to"
msgstr "-লৈ সংবাদ সঞ্চয় কৰক"
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SIMPLE_MAPI_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because the default e-mail program does not support MAPI.\n"
" Please use a MAPI-compatible e-mail program."
msgstr ""
"ত্ৰুটিৰ সংবাদ পথাব নোৱাৰি কাৰণ অবিকল্পিত ই-মেইল প্ৰগ্ৰেমে MAPI-ক সমৰ্থন নকৰে .\n"
"অনুগ্ৰহ কৰিএটা MAPI-যোগ্য ই-মেইল প্ৰগ্ৰেম ব্যৱহাৰ কৰক."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_DISK_FULL_.LngText.text
msgid "The error report could not be temporarily saved and could therefore not be sent."
msgstr "ত্ৰুটিৰ সংবাদ সাময়িকভাৱে সঞ্চয় কৰিব পৰা নগ'ল আৰু সেইকাৰণে পথাব পৰা নগ'ল."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SENDMAIL_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because 'sendmail' could not be started.\n"
"Please check the 'sendmail' settings."
msgstr ""
"ত্ৰুটিৰ সংবাদ পথাব পৰা নগ'ল কাৰণ 'মেইল পথাওক' আৰম্ভ কৰিব পৰা নগ'ল.\n"
"অনুগ্ৰহ কৰি 'মেইল পথাওক' সংহতিসমূহ পৰীক্ষা কৰক."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_PROXY_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent. Please check the proxy settings under 'Options' in the Error Report Tool."
msgstr "ত্ৰুটিৰ সংবাদ পথাব পৰা নগ'ল. অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ত্ৰুটি সংবাদ টুলত 'বিকল্পবোৰ'ৰ অধীনস্থ প্ৰক্সি সংহতিসমূহ পৰীক্ষা কৰক ."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOCONNECT_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent because there is no Internet connection. Please check your Internet settings."
msgstr "ত্ৰুটিৰ সংবাদ পথাব পৰা নগ'ল কাৰণ ইন্টাৰনেট সংযোগ নাই. অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ইন্টাৰনেট সংহতিসমূহ পৰীক্ষা কৰক ."
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Options..."
msgstr "বিকল্পবোৰ (~O)..."
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_TITLE_.LngText.text
msgid "Options"
msgstr "বিকল্পবোৰ "
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_HEADER_.LngText.text
msgid "Proxy settings"
msgstr "প্ৰক্সি সংহতিসমূহ"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_SYSTEM_.LngText.text
msgid "Use ~system settings"
msgstr "ছিষ্টেম সংহতিসমূহ ব্যৱহাৰ কৰক (~s)"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DIRECT_.LngText.text
msgid "Use ~direct connection to the Internet"
msgstr "ইন্টাৰনেটলৈ প্ৰত্যক্ষ সংযোগ ব্যৱহাৰ কৰক (~d)"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_MANUAL_.LngText.text
msgid "Use ~manual settings"
msgstr "মেনুৱেল সংহতিসমূহ ব্যৱহাৰ কৰক (~m)"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_ADDRESS_.LngText.text
msgid "HT~TP Proxy"
msgstr "HTTP প্ৰক্সি (~T)"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_PORT_.LngText.text
msgid "~Port"
msgstr "পৰ্ট (~P)"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% Error Report tool needs to be connected to the Internet to be able to send error reports.\n"
"\n"
"Companies often use proxy servers in conjunction with a firewall to protect the network.\n"
"\n"
"If this applies to your situation, you have to specify the address and port for the server."
msgstr ""
"ত্ৰুটিৰ সংবাদ পথাবৰ বাবে সক্ষম কৰিবলৈ %PRODUCTNAME% ত্ৰুটি সংবাদ টুলটো ইন্টাৰনেটৰ লগত সংযোগ কৰা প্ৰয়োজন .\n"
"\n"
"কোম্পানীবোৰে প্ৰায়ে নেটৱৰ্ক সুৰক্ষিত কৰিবলৈ ফায়াৰৱালৰ সৈতে প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰ ব্যৱহাৰ কৰে.\n"
"\n"
"যদি এয়া আপোনাৰ পৰিস্থিতিত প্ৰয়োগ হয়, আপুনি চাৰ্ভাৰৰ কাৰণে ঠিকনা আৰু পৰ্ট নিৰ্দিষ্ট কৰিব লাগিব."
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "Sending Error Report"
msgstr "ত্ৰুটিৰ সংবাদ পঠাইছে"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_.LngText.text
msgid "Status: Sending error report"
msgstr "স্থিতি: ত্ৰুটিৰ সংবাদ পঠোৱা হৈছে"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_FINISHED_.LngText.text
msgid "Status: The error report has been sent successfully."
msgstr "স্থিতি: ত্ৰুটিৰ সংবাদ সফলতাৰে পঠোৱা হৈছে."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOEMAILADDRESS_.LngText.text
msgid ""
"You have marked the option 'I allow Oracle to contact me regarding this report.'\n"
"Please enter your e-mail address."
msgstr ""
"'মই ছান মাইক্ৰছিষ্টেমক এই বিষয় সন্দৰ্ভত মোক যোগাযোগ কৰিবলৈ অনুমতি দিছো.' বিকল্পটো আপুনি চিহ্নিত কৰিছে.\n"
"অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ই-মেইল ঠিকনা সোমাওক."
#: crashrep.ulf#_MSG_CMDLINE_USAGE_.LngText.text
msgid "Usage:"
msgstr "ব্যৱহাৰবিধি:"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_.LngText.text
msgid "-p <process ID>"
msgstr "-p <process ID>"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "Assigns the %PRODUCTNAME% process ID (PID) to the Error Report Tool"
msgstr "ত্ৰুটি সংবাদ টুললৈ %PRODUCTNAME% প্ৰক্ৰিয়া ID (PID) নিৰ্ধাৰণ কৰে"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_HELP_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"Shows this help text.\n"
"Detailed information can be found in the Setup Guide."
msgstr ""
"এই সহায় টেক্সট্ প্ৰদৰ্শন কৰে.\n"
"সংস্থাপন সহায়কত বিতং তথ্য বিচাৰি পাব পাৰি."

View File

@@ -1,197 +0,0 @@
#. extracted from desktop/win32/source/setup.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+desktop%2Fwin32%2Fsource%2Fsetup.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-05 18:55+0200\n"
"Last-Translator: ngoswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: as\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: setup.ulf#_APP_TITLE_.LngText.text
msgid "Setup"
msgstr "ছেটআপ"
#: setup.ulf#_APP_PROD_TITLE_.LngText.text
msgid "The %PRODUCTNAME Setup"
msgstr "%PRODUCTNAME ছেটআপটো"
#: setup.ulf#_OUTOFMEM_.LngText.text
msgid "Out of Memory"
msgstr "স্মৃতিৰ বাহিৰত"
#: setup.ulf#_NOMSI_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the msi package."
msgstr "msi পেকেজটো বিচাৰি ওলিয়াবলৈ ছেটআপ অসমৰ্থ হ'ল."
#: setup.ulf#_USER_CANCELLED_.LngText.text
msgid "Setup was cancelled"
msgstr "ছেটআপ বাতিল কৰা হ'ল"
#: setup.ulf#_REQUIRES_ADMIN_PRIV_.LngText.text
msgid "Administrator privileges are required for upgrading the Windows Installer."
msgstr "উইণ্ড'জ ইনষ্টলাৰটো আপগ্ৰেড কৰিবলৈ প্ৰশাসক সুবিধাবোৰৰ প্ৰয়োজন."
#: setup.ulf#_FILE_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the file '%s'."
msgstr "'%s' ফাইলটো বিচাৰি উলিয়াবলৈ ছেটআপ অসমৰ্থ হ'ল."
#: setup.ulf#_INVALID_PARAM_.LngText.text
msgid "Invalid command line option '%s'. Please use '/?' for help."
msgstr "অকাৰ্যকৰী কমাণ্ড লাইন বিকল্প '%s'. অনুগ্ৰহ কৰি সহায়ৰ বাবে '/?' ব্যৱহাৰ কৰক ."
#: setup.ulf#_SETUP_TO_OLD_.LngText.text
msgid ""
"This package requires at least the version '%s' of the Windows Installer. \n"
"You have Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
"এই পেকেইজৰ অন্তত Windows ইনস্টলাৰৰ সংস্কৰণ '%s' -ৰ প্ৰয়োজন। \n"
"আপোনাৰ চিস্টেমত Windows ইনস্টলাৰ '%s' আছে!"
#: setup.ulf#_SETUP_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid ""
"This package requires the Windows Installer. \n"
"You need at least Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
"এই পেকেইজৰ Windows ইনস্টলাৰৰ প্ৰয়োজন। \n"
"আপোনাৰ চিস্টেমত অন্তত Windows ইনস্টলাৰ '%s' -ৰ প্ৰয়োজন আছে!"
#: setup.ulf#_USAGE_.LngText.text
msgid ""
"Usage:\n"
" /? : Shows this dialog.\n"
" /a : Performs an administrative installation.\n"
" /j[u|m] : Performs an advertising installation.\n"
" /q[n] : Do not show any user interface (silent mode).\n"
msgstr ""
"ব্যৱহাৰবিধি:\n"
" /? : এই সংলাপটো দেখুৱায়.\n"
" /a : এটা প্ৰশাসনিক ইনষ্টলেছন সম্পাদন কৰে.\n"
" /j[u|m] : এটা এডমিনিষ্ট্ৰেটিভ ইনষ্টলেছন সম্পাদন কৰে.\n"
" /q[n] : কোনো ইউজাৰ ইন্টাৰফেছ নেদেখুৱাব (নীৰৱ অৱস্থা).\n"
#: setup.ulf#_ALREADY_RUNNING_.LngText.text
msgid "There is already a setup process running."
msgstr "এটা ছেটআপ প্ৰক্ৰিয়া ইতিমধ্যে চলাই আছে."
#: setup.ulf#_UNKNOWN_ERROR_.LngText.text
msgid "An Unknown Error occurred!"
msgstr "এটা অজ্ঞাত ত্ৰুটি দেখা দিছে!"
#: setup.ulf#_INVALID_PROFILE_.LngText.text
msgid "Invalid or incomplete profile."
msgstr "অকাৰ্যকৰী বা অসম্পূৰ্ণ প্ৰফাইল."
#: setup.ulf#_UNKNOWN_LANG_.LngText.text
msgid "Unknown Language: %d"
msgstr "অজ্ঞাত ভাষা: %d"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_TW_.LngText.text
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "চীনা (পৰম্পৰাগত)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_CS_.LngText.text
msgid "Czech"
msgstr "চ্চে'ক"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DA_.LngText.text
msgid "Danish"
msgstr "ডেনিছ"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DE_DE_.LngText.text
msgid "German (Germany)"
msgstr "জার্মান (জার্মানী)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EL_.LngText.text
msgid "Greek"
msgstr "গ্রীক্"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EN_US_.LngText.text
msgid "English (USA)"
msgstr "ইংৰাজী (USA)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ES_.LngText.text
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "স্পেনিছ (স্পেইন)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FI_.LngText.text
msgid "Finnish"
msgstr "ফিন্নিশ্ব্"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FR_FR_.LngText.text
msgid "French (France)"
msgstr "ফ্রেঞ্চ্ (ফ্ৰান্স)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HE_.LngText.text
msgid "Hebrew"
msgstr "হিব্রু"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HU_.LngText.text
msgid "Hungarian"
msgstr "হাংগেৰীয়ান"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_IT_IT_.LngText.text
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "ইটালিয়ান (ইটালি)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_JA_.LngText.text
msgid "Japanese"
msgstr "জাপানী"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_KO_.LngText.text
msgid "Korean"
msgstr "কোৰিয়ান"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NL_NL_.LngText.text
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "ডাচ্চ্ (নেডাৰলেণ্ড)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NO_NO_.LngText.text
msgid "Norwegian (Bokmål)"
msgstr "নৰৱেয়ান বোকমাল"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PL_.LngText.text
msgid "Polish"
msgstr "পলিশ্ব্"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_BR_.LngText.text
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "পৰ্টুগীজ (ব্ৰাজিল)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_RU_.LngText.text
msgid "Russian"
msgstr "ৰাছিয়ান"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SK_.LngText.text
msgid "Slovakian"
msgstr "শ্লোভাকিয়ান"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SV_SE_.LngText.text
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "ছুইডিশ্ব (ছুইডেন)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TH_.LngText.text
msgid "Thai"
msgstr "থাই"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TR_.LngText.text
msgid "Turkish"
msgstr "তুৰ্কী ভাষা"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ET_.LngText.text
msgid "Estonian"
msgstr "ইষ্টোনিয়ান"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_CN_.LngText.text
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "চীনা (সৰলীকৃত)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_PT_.LngText.text
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "পৰ্টুগীজ (পৰ্টুগাল)"

View File

@@ -1,25 +0,0 @@
#. extracted from scp2/source/testtool.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+scp2%2Fsource%2Ftesttool.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 21:01+0200\n"
"Last-Translator: ngoswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: as\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: module_testtool.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text
msgctxt "module_testtool.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text"
msgid "Testtool"
msgstr "টেষ্ট টুল"
#: module_testtool.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text
msgctxt "module_testtool.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text"
msgid "Testtool"
msgstr "টেষ্ট টুল"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -1,242 +0,0 @@
#. extracted from crashrep/source/all.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+crashrep%2Fsource%2Fall.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-13 13:27+0200\n"
"Last-Translator: astur <ivarela@softastur.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "Informe d'errores de %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_HEADER_.LngText.text
msgid "Welcome to the %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "Bienveníu a l'informe d'errores de %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY1_.LngText.text
msgid ""
"This error report tool gathers information about how %PRODUCTNAME% is working and sends it to Oracle to help improve future versions.\n"
"\n"
msgstr ""
"Esta ferramienta d'informe d'errores recueye información de como ta funcionando %PRODUCTNAME% y unviala a Oracle p'ayudar a meyorar versiones futures.\n"
"\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY2_.LngText.text
msgid ""
"It's easy - just send the report without any further effort on your part by clicking 'Send' in the next dialog, or you can briefly describe how the error occurred and then click 'Send'. If you want to see the report, click the 'Show Report' button. No data will be sent if you click 'Do Not Send'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ye fácil - namái unvía l'informe ensin más esfuerzu pola to parte calcando 'Unviar' na siguiente caxa de diálogu, o puedes describir brevemente como asocedió l'error y calcar 'Unviar' darréu. Si quies ver l'informe, calca nel botón 'Amosar informe'. Si calques en 'Nun unviar', nun s'unviará dengún datu.\n"
"\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY3_.LngText.text
msgid ""
"Customer Privacy\n"
"The information gathered is limited to data concerning the state of %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% when the error occurred. Other information about passwords or document contents is not collected.\n"
"\n"
"The information will only be used to improve the quality of %PRODUCTNAME% and will not be shared with third parties.\n"
"For more information on Oracle's privacy policy, visit\n"
msgstr ""
"Proteición de datos\n"
"La información atropada lléndase a los datos que cinquen al estáu de %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% cuando hebo'l fallu. La información sobre les contraseñes o'l conteníu de los documentos nun s'incluye.\n"
"\n"
"La información atropada usaráse solamente pa meyorar %PRODUCTNAME% y nun se compartirá con terceres partes.\n"
"Pa más información sobre la política de privacidá de Sun Microsystems, visita\n"
#: crashrep.ulf#_PRIVACY_URL_.LngText.text
msgid "http://www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html"
msgstr "http://www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html"
#: crashrep.ulf#_NEXT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Next >>"
msgstr "~Siguiente >>"
#: crashrep.ulf#_CANCEL_BUTTON_.LngText.text
msgid "Cancel"
msgstr "Encaboxar"
#: crashrep.ulf#_OK_BUTTON_.LngText.text
msgid "OK"
msgstr "Val"
#: crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "Informe d'errores de %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "An error occurred while running %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
msgstr "Hebo un fallu na execución de %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_REPORT_BODY_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report has gathered information that could help Oracle improve %PRODUCTNAME%.\n"
"In the spaces below, you can enter a title for your crash report and describe the action you were trying to carry out when the error occurred. Then click 'Send'.\n"
msgstr ""
"L'informe de fallos de %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% recoyó fallos qu'aidarán a Oracle a meyorar %PRODUCTNAME%\n"
"Nos siguientes campos puedes indicar el títulu del informe asina como describir qué aición tabes desendolcando cuando hebo'l fallu. Calca darréu en 'Unviar'\n"
#: crashrep.ulf#_ENTER_TITLE_.LngText.text
msgid "Which type of document (e.g. presentation) were you using when the error occurred?"
msgstr "¿Qué triba de documentu (testu, presentación, etc.) tabes remanando cuando hebo'l fallu?"
#: crashrep.ulf#_ALLOW_CONTACT_.LngText.text
msgid "~I allow Oracle to contact me regarding this report."
msgstr "Autorizo a ~Oracle a contautar conmigo no que cinca a esti informe."
#: crashrep.ulf#_ENTER_EMAIL_.LngText.text
msgid "Please enter your e-mail address."
msgstr "Pon la to direición de corréu-e"
#: crashrep.ulf#_ENTER_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "~How were you using %PRODUCTNAME% when the error occurred ?"
msgstr "~Describi la xera que tabes faciendo en %PRODUCTNAME% cuando hebo'l fallu."
#: crashrep.ulf#_BACK_BUTTON_.LngText.text
msgid " << ~Back"
msgstr " << ~Tornar"
#: crashrep.ulf#_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "S~end"
msgstr "Un~viar"
#: crashrep.ulf#_DONOT_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "Do ~Not Send"
msgstr "N~on unviar"
#: crashrep.ulf#_SHOW_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "Show ~Report..."
msgstr "Amosar ~informe..."
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Save Report..."
msgstr "Grabar ~informe..."
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_TITLE_.LngText.text
msgid "Save Report to"
msgstr "Grabar informe como"
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SIMPLE_MAPI_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because the default e-mail program does not support MAPI.\n"
" Please use a MAPI-compatible e-mail program."
msgstr ""
"L'informe de fallos nun se pudo unviar porque'l programa de corréu predetermináu nun almite MAPI.\n"
" Usa un programa de mensaxería compatible con MAPI."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_DISK_FULL_.LngText.text
msgid "The error report could not be temporarily saved and could therefore not be sent."
msgstr "L'informe de fallos nun se pudo grabar temporalmente y, poro, nun s'unvió."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SENDMAIL_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because 'sendmail' could not be started.\n"
"Please check the 'sendmail' settings."
msgstr ""
"L'informe de fallos nun se pudo unviar porque 'sendmail' nun arrancó.\n"
"Mira a ver la configuración de 'sendmail'."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_PROXY_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent. Please check the proxy settings under 'Options' in the Error Report Tool."
msgstr "L'informe de fallos nun se pudo unviar. Mira a ver la configuración del proxy en 'Opciones', nel programa d'informe de fallos."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOCONNECT_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent because there is no Internet connection. Please check your Internet settings."
msgstr "L'informe de fallos nun se pudo unviar porque nun hai conexón con Internet. Mira a ver la configuración d'Internet."
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Options..."
msgstr "~Opciones..."
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_TITLE_.LngText.text
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_HEADER_.LngText.text
msgid "Proxy settings"
msgstr "Configuración del proxy"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_SYSTEM_.LngText.text
msgid "Use ~system settings"
msgstr "Usar la configuración del ~sistema"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DIRECT_.LngText.text
msgid "Use ~direct connection to the Internet"
msgstr "Usar una conexón ~direuta a Internet"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_MANUAL_.LngText.text
msgid "Use ~manual settings"
msgstr "Usar configuración ~manual"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_ADDRESS_.LngText.text
msgid "HT~TP Proxy"
msgstr "Proxy HT~TP"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_PORT_.LngText.text
msgid "~Port"
msgstr "~Puertu"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% Error Report tool needs to be connected to the Internet to be able to send error reports.\n"
"\n"
"Companies often use proxy servers in conjunction with a firewall to protect the network.\n"
"\n"
"If this applies to your situation, you have to specify the address and port for the server."
msgstr ""
"El programa d'informe de fallos de %PRODUCTNAME% tien que tar coneutáu a Internet pa poder mandar los informes.\n"
"\n"
"Munches empreses usen davezu sirvidores de proxy con un torgafueos pa protexer la rede.\n"
"\n"
"Si ye'l to casu, tienes qu'indicar la direición y el puertu del sirvidor."
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "Sending Error Report"
msgstr "Unviu del informe de fallos"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_.LngText.text
msgid "Status: Sending error report"
msgstr "Estáu: unviu del informe de fallos"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_FINISHED_.LngText.text
msgid "Status: The error report has been sent successfully."
msgstr "Estáu: l'informe de fallos unvióse."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOEMAILADDRESS_.LngText.text
msgid ""
"You have marked the option 'I allow Oracle to contact me regarding this report.'\n"
"Please enter your e-mail address."
msgstr ""
"Conseñasti la opción 'Autorizo a Oracle a contautar conmigo no que cinca a esti informe.'\n"
"Pon la to direición de corréu-e."
#: crashrep.ulf#_MSG_CMDLINE_USAGE_.LngText.text
msgid "Usage:"
msgstr "Usu:"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_.LngText.text
msgid "-p <process ID>"
msgstr "-p <process ID>"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "Assigns the %PRODUCTNAME% process ID (PID) to the Error Report Tool"
msgstr "Asigna l'dentificador de procesu (PID) de %PRODUCTNAME% al programa d'informe de fallos."
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_HELP_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"Shows this help text.\n"
"Detailed information can be found in the Setup Guide."
msgstr ""
"Amuesa esti testu d'aida.\n"
"Atoparás información más detallao nel manual d'instalación."

View File

@@ -1,198 +0,0 @@
#. extracted from desktop/win32/source/setup.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+desktop%2Fwin32%2Fsource%2Fsetup.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-12 20:39+0200\n"
"Last-Translator: astur <ivarela@softastur.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: setup.ulf#_APP_TITLE_.LngText.text
msgid "Setup"
msgstr "Configuración"
#: setup.ulf#_APP_PROD_TITLE_.LngText.text
msgid "The %PRODUCTNAME Setup"
msgstr "Instalación de %PRODUCTNAME"
#: setup.ulf#_OUTOFMEM_.LngText.text
msgid "Out of Memory"
msgstr "Ensin Memoria"
#: setup.ulf#_NOMSI_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the msi package."
msgstr "L'instalador nun atopó'l paquete msi."
#: setup.ulf#_USER_CANCELLED_.LngText.text
msgid "Setup was cancelled"
msgstr "Encaboxóse la instalación"
#: setup.ulf#_REQUIRES_ADMIN_PRIV_.LngText.text
msgid "Administrator privileges are required for upgrading the Windows Installer."
msgstr "Necesites privilexos d'alministrador p'anovar l'instalador de Windows."
#: setup.ulf#_FILE_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the file '%s'."
msgstr "L'instalador nun atopó'l ficheru '%s'."
#: setup.ulf#_INVALID_PARAM_.LngText.text
msgid "Invalid command line option '%s'. Please use '/?' for help."
msgstr "Opción de llinia de comandos inválida '%s'. Usa '/?' pa tener ayuda."
#: setup.ulf#_SETUP_TO_OLD_.LngText.text
msgid ""
"This package requires at least the version '%s' of the Windows Installer. \n"
"You have Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
"Esti paquete requier polo menos de la version '%s' del instalador de Windows. \n"
"Tienes l'instalador de Windows '%s' nel to sistema!"
#: setup.ulf#_SETUP_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid ""
"This package requires the Windows Installer. \n"
"You need at least Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
"Esti paquete requier l'instalador de Windows. \n"
"Necesites la cabera versión de Windows Installer '%s' nel to sistema!"
#: setup.ulf#_USAGE_.LngText.text
msgid ""
"Usage:\n"
" /? : Shows this dialog.\n"
" /a : Performs an administrative installation.\n"
" /j[u|m] : Performs an advertising installation.\n"
" /q[n] : Do not show any user interface (silent mode).\n"
msgstr ""
"Usu:\n"
" /? : Amuesa esti diálogu.\n"
" /a : Fai una instalación d'alministrador.\n"
" /j[u|m] : Fai una instalación de publicidá.\n"
" /q[n] : Nun amosar interfaz d'usuariu (mou silenciosu).\n"
#: setup.ulf#_ALREADY_RUNNING_.LngText.text
msgid "There is already a setup process running."
msgstr "Yá hai un procesu d'instalación furrulando."
#: setup.ulf#_UNKNOWN_ERROR_.LngText.text
msgid "An Unknown Error occurred!"
msgstr "¡Hebo un fallu desconocíu!"
#: setup.ulf#_INVALID_PROFILE_.LngText.text
msgid "Invalid or incomplete profile."
msgstr "Perfil non válidu o incompletu."
#: setup.ulf#_UNKNOWN_LANG_.LngText.text
msgid "Unknown Language: %d"
msgstr "Llingua Desconocía: %d"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_TW_.LngText.text
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Chinu (tradicional)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_CS_.LngText.text
msgid "Czech"
msgstr "Checu"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DA_.LngText.text
msgid "Danish"
msgstr "Danés"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DE_DE_.LngText.text
msgid "German (Germany)"
msgstr "Alemán (Alemaña)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EL_.LngText.text
msgid "Greek"
msgstr "Griegu"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EN_US_.LngText.text
msgid "English (USA)"
msgstr "Inglés (EE.XX.)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ES_.LngText.text
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Español (España)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FI_.LngText.text
msgid "Finnish"
msgstr "Finés"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FR_FR_.LngText.text
msgid "French (France)"
msgstr "Francés (Francia)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HE_.LngText.text
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebréu"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HU_.LngText.text
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaru"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_IT_IT_.LngText.text
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Italianu (Italia)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_JA_.LngText.text
msgid "Japanese"
msgstr "Xaponés"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_KO_.LngText.text
msgid "Korean"
msgstr "Coreanu"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NL_NL_.LngText.text
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Holandés (Holanda)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NO_NO_.LngText.text
msgid "Norwegian (Bokmål)"
msgstr "Noruegu (Bokmål)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PL_.LngText.text
msgid "Polish"
msgstr "Polacu"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_BR_.LngText.text
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugués (Brasil)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_RU_.LngText.text
msgid "Russian"
msgstr "Rusu"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SK_.LngText.text
msgid "Slovakian"
msgstr "Eslovacu"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SV_SE_.LngText.text
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "Suecu (Suecia)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TH_.LngText.text
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TR_.LngText.text
msgid "Turkish"
msgstr "Turcu"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ET_.LngText.text
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniu"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_CN_.LngText.text
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinu (Simplificáu)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_PT_.LngText.text
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugués (Portugal)"

View File

@@ -1,26 +0,0 @@
#. extracted from scp2/source/testtool.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+scp2%2Fsource%2Ftesttool.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 17:30+0200\n"
"Last-Translator: Xuacu <xuacusk8@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: module_testtool.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text
msgctxt "module_testtool.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text"
msgid "Testtool"
msgstr "Ferramienta de preba"
#: module_testtool.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text
msgctxt "module_testtool.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text"
msgid "Testtool"
msgstr "Ferramienta de preba"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -1,242 +0,0 @@
#. extracted from crashrep/source/all.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: all\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+crashrep%2Fsource%2Fall.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-29 19:03+0300\n"
"Last-Translator: Yury Tarasievich <yury.tarasievich@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <yury.tarasievich@gmail.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "Паведамленне пра памылку ў %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_HEADER_.LngText.text
msgid "Welcome to the %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "Вітае Майстар Паведамлення пра памылку ў %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY1_.LngText.text
msgid ""
"This error report tool gathers information about how %PRODUCTNAME% is working and sends it to Oracle to help improve future versions.\n"
"\n"
msgstr ""
"Гэтая прылада збірае звесткі пра тое, як працуе %PRODUCTNAME%, і адсылае іх у Oracle дзеля дапамогі ў паляпшэнні наступных версій.\n"
"\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY2_.LngText.text
msgid ""
"It's easy - just send the report without any further effort on your part by clicking 'Send' in the next dialog, or you can briefly describe how the error occurred and then click 'Send'. If you want to see the report, click the 'Show Report' button. No data will be sent if you click 'Do Not Send'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Усё проста - адашліце паведамленне без ніякіх далейшых намаганняў з вашага боку, націснуўшы 'Send' у наступным дыялогу, або вы можаце дадаць кароткае тлумачэнне таго, як здарылася памылка, і пасля націснуць \"Адаслаць\". Калі вы хочаце прагледзець паведамленне, націсніце \"Паказаць паведамленне\". Калі вы націснеце \"Не адсылаць\", ніякія звесткі адсылацца не будуць.\n"
"\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY3_.LngText.text
msgid ""
"Customer Privacy\n"
"The information gathered is limited to data concerning the state of %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% when the error occurred. Other information about passwords or document contents is not collected.\n"
"\n"
"The information will only be used to improve the quality of %PRODUCTNAME% and will not be shared with third parties.\n"
"For more information on Oracle's privacy policy, visit\n"
msgstr ""
"Прыватнасць Карыстальніка\n"
"Збіраная інфармацыя абмяжоўваецца данымі пра стан %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% у той момант, калі здарылася памылка. Іншая інфармацыя, пра паролі або змесціва дакументаў, не збіраецца.\n"
"\n"
"Інфармацыя будзе ўжывацца выключна дзеля паляпшэння якасці %PRODUCTNAME% і не будзе даступная трэцяму боку.\n"
"Каб даведацца больш пра палітыку прыватнасці Oracle, наведайце\n"
#: crashrep.ulf#_PRIVACY_URL_.LngText.text
msgid "http://www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html"
msgstr "http://www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html"
#: crashrep.ulf#_NEXT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Next >>"
msgstr "Наперад >>"
#: crashrep.ulf#_CANCEL_BUTTON_.LngText.text
msgid "Cancel"
msgstr "Нічога"
#: crashrep.ulf#_OK_BUTTON_.LngText.text
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "Паведамленне пра памылку ў %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "An error occurred while running %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
msgstr "Памылка пры выконванні %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_REPORT_BODY_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report has gathered information that could help Oracle improve %PRODUCTNAME%.\n"
"In the spaces below, you can enter a title for your crash report and describe the action you were trying to carry out when the error occurred. Then click 'Send'.\n"
msgstr ""
"Майстар Паведамлення пра памылку ў %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% сабраў інфармацыю, якая, магчыма, дапаможа Oracle удасканаліць %PRODUCTNAME%.\n"
"У палях, што ніжэй, можна ўпісаць загаловак і патлумачыць, што і як вы рабілі да таго і ў момант, калі здарылася памылка. Далей націсніце 'Адаслаць'.\n"
#: crashrep.ulf#_ENTER_TITLE_.LngText.text
msgid "Which type of document (e.g. presentation) were you using when the error occurred?"
msgstr "Які тып дакументу (напр., прэзентацыя) вы апрацоўвалі калі здарылася памылка?"
#: crashrep.ulf#_ALLOW_CONTACT_.LngText.text
msgid "~I allow Oracle to contact me regarding this report."
msgstr "Я дазваляю Oracle звяртацца да мяне з нагоды гэтага паведамлення."
#: crashrep.ulf#_ENTER_EMAIL_.LngText.text
msgid "Please enter your e-mail address."
msgstr "Увядзіце ваш адрас эл.пошты."
#: crashrep.ulf#_ENTER_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "~How were you using %PRODUCTNAME% when the error occurred ?"
msgstr "Якім чынам вы ўжывалі %PRODUCTNAME%, калі здарылася памылка?"
#: crashrep.ulf#_BACK_BUTTON_.LngText.text
msgid " << ~Back"
msgstr " << Назад"
#: crashrep.ulf#_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "S~end"
msgstr "Адаслаць"
#: crashrep.ulf#_DONOT_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "Do ~Not Send"
msgstr "Не адсылаць"
#: crashrep.ulf#_SHOW_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "Show ~Report..."
msgstr "Паказаць паведамленне..."
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Save Report..."
msgstr "Запісаць паведамленне..."
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_TITLE_.LngText.text
msgid "Save Report to"
msgstr "Запісаць паведамленне ў"
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SIMPLE_MAPI_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because the default e-mail program does not support MAPI.\n"
" Please use a MAPI-compatible e-mail program."
msgstr ""
"Не ўдалося адаслаць паведамленне пра памылку, таму што стандартная сістэмная праграма эл.пошты не падтрымлівае MAPI.\n"
" Выкарыстайце дзеля гэтага праграму эл.пошты, якая сумяшчаецца з MAPI."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_DISK_FULL_.LngText.text
msgid "The error report could not be temporarily saved and could therefore not be sent."
msgstr "Не ўдалося адаслаць паведамленне пра памылку, таму што не ўдалося запісаць тымчасовы файл."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SENDMAIL_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because 'sendmail' could not be started.\n"
"Please check the 'sendmail' settings."
msgstr ""
"Не ўдалося адаслаць паведамленне пра памылку, таму што не ўдалося стартаваць 'sendmail'.\n"
"Праверце настаўленні 'sendmail'."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_PROXY_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent. Please check the proxy settings under 'Options' in the Error Report Tool."
msgstr "Не ўдалося адаслаць паведамленне пра памылку. Праверце настаўленні проксі ў пункце 'Настаўленні' гэтага кампаненту."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOCONNECT_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent because there is no Internet connection. Please check your Internet settings."
msgstr "Не ўдалося адаслаць паведамленне пра памылку, таму што няма далучэння да Інтэрнета. Праверце настаўленні Інтэрнета."
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Options..."
msgstr "Настаўленні..."
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_TITLE_.LngText.text
msgid "Options"
msgstr "Настаўленні"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_HEADER_.LngText.text
msgid "Proxy settings"
msgstr "Настаўленні проксі"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_SYSTEM_.LngText.text
msgid "Use ~system settings"
msgstr "Як у сістэме"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DIRECT_.LngText.text
msgid "Use ~direct connection to the Internet"
msgstr "Адразу ў Інтэрнет"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_MANUAL_.LngText.text
msgid "Use ~manual settings"
msgstr "Адвольныя настаўленні"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_ADDRESS_.LngText.text
msgid "HT~TP Proxy"
msgstr "Проксі HTTP"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_PORT_.LngText.text
msgid "~Port"
msgstr "Порт"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% Error Report tool needs to be connected to the Internet to be able to send error reports.\n"
"\n"
"Companies often use proxy servers in conjunction with a firewall to protect the network.\n"
"\n"
"If this applies to your situation, you have to specify the address and port for the server."
msgstr ""
"Дзеля таго, каб адсылаць паведамленні, гэтаму кампаненту %PRODUCTNAME% патрабуецца далучэнне да Інтэрнету.\n"
"\n"
"У арганізацыях, дзеля абароны ўнутранай сеткі, часта ўжываюцца проксі-серверы супольна з сеткавымі экранамі (файрволамі).\n"
"\n"
"Калі гэта мае месца ў вашай сітуацыі, трэба ўвесці адрас і порт такога сервера."
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "Sending Error Report"
msgstr "Памылка пры адсыланні паведамлення"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_.LngText.text
msgid "Status: Sending error report"
msgstr "Статус: адсылаецца паведамленне пра памылку"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_FINISHED_.LngText.text
msgid "Status: The error report has been sent successfully."
msgstr "Статус: паведамленне пра памылку паспяхова адаслана."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOEMAILADDRESS_.LngText.text
msgid ""
"You have marked the option 'I allow Oracle to contact me regarding this report.'\n"
"Please enter your e-mail address."
msgstr ""
"Вы абралі магчымасць \"Я дазваляю Oracle звяртацца да мяне...\"\n"
"Увядзіце свой адрас эл.пошты."
#: crashrep.ulf#_MSG_CMDLINE_USAGE_.LngText.text
msgid "Usage:"
msgstr "Карыстанне:"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_.LngText.text
msgid "-p <process ID>"
msgstr "-p <ID працэсу>"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "Assigns the %PRODUCTNAME% process ID (PID) to the Error Report Tool"
msgstr "Надае PID працэса %PRODUCTNAME% кампаненту Паведамлення пра памылкі"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_HELP_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"Shows this help text.\n"
"Detailed information can be found in the Setup Guide."
msgstr ""
"Паказвае гэты даведкавы тэкст.\n"
"Больш падрабязна гл. у Дапаможніку па Ўстанаўленні."

View File

@@ -1,198 +0,0 @@
#. extracted from desktop/win32/source/setup.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: setup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+desktop%2Fwin32%2Fsource%2Fsetup.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-20 23:32+0300\n"
"Last-Translator: Yury Tarasievich\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: setup.ulf#_APP_TITLE_.LngText.text
msgid "Setup"
msgstr "Устаноўка"
#: setup.ulf#_APP_PROD_TITLE_.LngText.text
msgid "The %PRODUCTNAME Setup"
msgstr "Устаноўка %PRODUCTNAME"
#: setup.ulf#_OUTOFMEM_.LngText.text
msgid "Out of Memory"
msgstr "Няма памяці"
#: setup.ulf#_NOMSI_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the msi package."
msgstr "Не ўдалося знайсці пакет msi."
#: setup.ulf#_USER_CANCELLED_.LngText.text
msgid "Setup was cancelled"
msgstr "Устаноўка была спынена"
#: setup.ulf#_REQUIRES_ADMIN_PRIV_.LngText.text
msgid "Administrator privileges are required for upgrading the Windows Installer."
msgstr "Дзеля абнаўлення Windows Installer патрабуюцца сістэмныя правы Адміністратара."
#: setup.ulf#_FILE_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the file '%s'."
msgstr "Не ўдалося знайсці файл '%s'."
#: setup.ulf#_INVALID_PARAM_.LngText.text
msgid "Invalid command line option '%s'. Please use '/?' for help."
msgstr "Недапушчальны аргумент '%s' у камандным радку. Ужывайце '/?' каб атрымаць даведку."
#: setup.ulf#_SETUP_TO_OLD_.LngText.text
msgid ""
"This package requires at least the version '%s' of the Windows Installer. \n"
"You have Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
"Гэты пакет патрабуе версію Windows Installer '%s' або навейшую. \n"
"У вас устаноўленая версія Windows Installer '%s'."
#: setup.ulf#_SETUP_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid ""
"This package requires the Windows Installer. \n"
"You need at least Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
"Гэты пакет патрабуе наяўнасці Windows Installer. \n"
"Патрэбная версія Windows Installer '%s' або навейшая."
#: setup.ulf#_USAGE_.LngText.text
msgid ""
"Usage:\n"
" /? : Shows this dialog.\n"
" /a : Performs an administrative installation.\n"
" /j[u|m] : Performs an advertising installation.\n"
" /q[n] : Do not show any user interface (silent mode).\n"
msgstr ""
"Карыстанне:\n"
" /? : Паказвае гэты дыялог.\n"
" /a : Устанаўляе ў адміністрацыйным рэжыме.\n"
" /j[u|m] : Устанаўляе ў рэкламным рэжыме.\n"
" /q[n] : Без інтэрфейса карыстальніка (маўклівы рэжым).\n"
#: setup.ulf#_ALREADY_RUNNING_.LngText.text
msgid "There is already a setup process running."
msgstr "У сістэме ўжо працуе асобнік праграмы ўстаноўкі."
#: setup.ulf#_UNKNOWN_ERROR_.LngText.text
msgid "An Unknown Error occurred!"
msgstr "Неакрэсленая памылка!"
#: setup.ulf#_INVALID_PROFILE_.LngText.text
msgid "Invalid or incomplete profile."
msgstr "Недапушчальны або няпоўны профіль*."
#: setup.ulf#_UNKNOWN_LANG_.LngText.text
msgid "Unknown Language: %d"
msgstr "Невядомая мова: %d"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_TW_.LngText.text
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Кітайская (традыцыйная)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_CS_.LngText.text
msgid "Czech"
msgstr "Чэшская"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DA_.LngText.text
msgid "Danish"
msgstr "Дацкая"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DE_DE_.LngText.text
msgid "German (Germany)"
msgstr "Нямецкая (Германія)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EL_.LngText.text
msgid "Greek"
msgstr "Грэчаская"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EN_US_.LngText.text
msgid "English (USA)"
msgstr "Англійская (ЗША)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ES_.LngText.text
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Іспанская (Іспанія)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FI_.LngText.text
msgid "Finnish"
msgstr "Фінская"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FR_FR_.LngText.text
msgid "French (France)"
msgstr "Французская (Францыя)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HE_.LngText.text
msgid "Hebrew"
msgstr "Яўрэйская"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HU_.LngText.text
msgid "Hungarian"
msgstr "Вянгерская"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_IT_IT_.LngText.text
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Італьянская (Італія)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_JA_.LngText.text
msgid "Japanese"
msgstr "Японская"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_KO_.LngText.text
msgid "Korean"
msgstr "Карэйская"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NL_NL_.LngText.text
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Галандская (Нідэрланды)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NO_NO_.LngText.text
msgid "Norwegian (Bokmål)"
msgstr "Нарвежская (Букмал)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PL_.LngText.text
msgid "Polish"
msgstr "Польская"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_BR_.LngText.text
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Партугальская (Бразілія)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_RU_.LngText.text
msgid "Russian"
msgstr "Руская"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SK_.LngText.text
msgid "Slovakian"
msgstr "Славацкая"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SV_SE_.LngText.text
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "Шведская (Швецыя)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TH_.LngText.text
msgid "Thai"
msgstr "Тайская"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TR_.LngText.text
msgid "Turkish"
msgstr "Турэцкая"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ET_.LngText.text
msgid "Estonian"
msgstr "Эстонская"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_CN_.LngText.text
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Кітайская (спрошчаная)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_PT_.LngText.text
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Партугальская (Партугалія)"

View File

@@ -1,25 +0,0 @@
#. extracted from scp2/source/testtool.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: testtool\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+scp2%2Fsource%2Ftesttool.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-20 23:32+0300\n"
"Last-Translator: Yury Tarasievich\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: module_testtool.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text
msgctxt "module_testtool.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text"
msgid "Testtool"
msgstr "Тэст-прылада*"
#: module_testtool.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text
msgctxt "module_testtool.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text"
msgid "Testtool"
msgstr "Тэст-прылада*"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -1,242 +0,0 @@
#. extracted from crashrep/source/all.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+crashrep%2Fsource%2Fall.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 18:56+0200\n"
"Last-Translator: Andras <timar74@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "Доклад за грешка в %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_HEADER_.LngText.text
msgid "Welcome to the %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "Добре дошли при инструмента за докладване на грешки на %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY1_.LngText.text
msgid ""
"This error report tool gathers information about how %PRODUCTNAME% is working and sends it to Oracle to help improve future versions.\n"
"\n"
msgstr ""
"Инструментът за докладване на грешки събира информация относно работата на %PRODUCTNAME% и я изпраща на Oracle с цел подпомагане усъвършенстването на бъдещите версии.\n"
"\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY2_.LngText.text
msgid ""
"It's easy - just send the report without any further effort on your part by clicking 'Send' in the next dialog, or you can briefly describe how the error occurred and then click 'Send'. If you want to see the report, click the 'Show Report' button. No data will be sent if you click 'Do Not Send'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Лесно е - можете просто да изпратите доклада без повече бъдещи ангажименти от Ваша страна, като натиснете бутона \"Изпращане\" в следващия диалогов прозорец, или да опишете накратко как е възникнала грешката и след това да натиснете \"Изпращане\". Ако искате да видите доклада, натиснете \"Показване доклад\". Ако натиснете \"Без изпращане\", няма да бъдат изпратени никакви данни.\n"
"\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY3_.LngText.text
msgid ""
"Customer Privacy\n"
"The information gathered is limited to data concerning the state of %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% when the error occurred. Other information about passwords or document contents is not collected.\n"
"\n"
"The information will only be used to improve the quality of %PRODUCTNAME% and will not be shared with third parties.\n"
"For more information on Oracle's privacy policy, visit\n"
msgstr ""
"Защита на личните данни\n"
"Събраната информация е ограничена само до състоянието на %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% при възникването на грешката. Не се събира друга информация относно пароли или съдържание на документи.\n"
"\n"
"Информацията ще бъде използвана само за подобряване качеството на %PRODUCTNAME% и няма да бъде споделяна с трети страни.\n"
"За повече информация относно политиката на Oracle за защита на личните данни, посетете\n"
#: crashrep.ulf#_PRIVACY_URL_.LngText.text
msgid "http://www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html"
msgstr "http://www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html"
#: crashrep.ulf#_NEXT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Next >>"
msgstr "На~пред >>"
#: crashrep.ulf#_CANCEL_BUTTON_.LngText.text
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: crashrep.ulf#_OK_BUTTON_.LngText.text
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "Доклад за грешка в %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "An error occurred while running %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
msgstr "Възникнала е грешка при изпълнение на %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_REPORT_BODY_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report has gathered information that could help Oracle improve %PRODUCTNAME%.\n"
"In the spaces below, you can enter a title for your crash report and describe the action you were trying to carry out when the error occurred. Then click 'Send'.\n"
msgstr ""
"В доклада за грешка в %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% е събрана информация, която може да помогне на Oracle да подобри %PRODUCTNAME%.\n"
"В долните полета можете да въведете заглавие на доклада и да опишете действията, които сте се опитвали да извършите, когато е възникнала грешката. След това натиснете \"Изпращане\".\n"
#: crashrep.ulf#_ENTER_TITLE_.LngText.text
msgid "Which type of document (e.g. presentation) were you using when the error occurred?"
msgstr "Какъв тип документ (напр. презентация) ползвахте при възникване на грешката?"
#: crashrep.ulf#_ALLOW_CONTACT_.LngText.text
msgid "~I allow Oracle to contact me regarding this report."
msgstr "~Съгласен съм да бъда търсен от Oracle във връзка с доклада."
#: crashrep.ulf#_ENTER_EMAIL_.LngText.text
msgid "Please enter your e-mail address."
msgstr "Моля, въведете адрес за е-поща."
#: crashrep.ulf#_ENTER_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "~How were you using %PRODUCTNAME% when the error occurred ?"
msgstr "~Как използвахте %PRODUCTNAME% при възникване на грешката?"
#: crashrep.ulf#_BACK_BUTTON_.LngText.text
msgid " << ~Back"
msgstr " << На~зад"
#: crashrep.ulf#_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "S~end"
msgstr "~Изпращане"
#: crashrep.ulf#_DONOT_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "Do ~Not Send"
msgstr "~Без изпращане"
#: crashrep.ulf#_SHOW_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "Show ~Report..."
msgstr "Показване ~доклад..."
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Save Report..."
msgstr "~Съхраняване на доклада..."
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_TITLE_.LngText.text
msgid "Save Report to"
msgstr "Съхраняване на доклада в"
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SIMPLE_MAPI_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because the default e-mail program does not support MAPI.\n"
" Please use a MAPI-compatible e-mail program."
msgstr ""
"Докладът за грешка не може да бъде изпратен, защото стандартната пощенска програма не поддържа MAPI.\n"
" Моля, използвайте пощенска програма, съвместима с MAPI."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_DISK_FULL_.LngText.text
msgid "The error report could not be temporarily saved and could therefore not be sent."
msgstr "Докладът за грешка не може да бъде временно записан и съответно - изпратен."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SENDMAIL_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because 'sendmail' could not be started.\n"
"Please check the 'sendmail' settings."
msgstr ""
"Докладът за грешка не може да бъде изпратен, защото не може да бъде стартирана \"sendmail\".\n"
"Моля, проверете настройките на \"sendmail\"."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_PROXY_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent. Please check the proxy settings under 'Options' in the Error Report Tool."
msgstr "Докладът за грешка не може да бъде изпратен. Моля, проверете настройките за прокси в \"Настройки\" на инструмента за докладване на грешки."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOCONNECT_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent because there is no Internet connection. Please check your Internet settings."
msgstr "Докладът за грешка не може да бъде изпратен, защото няма връзка с Интернет. Моля, проверете настройките за Интернет."
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Options..."
msgstr "~Настройки..."
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_TITLE_.LngText.text
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_HEADER_.LngText.text
msgid "Proxy settings"
msgstr "Настройки за прокси"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_SYSTEM_.LngText.text
msgid "Use ~system settings"
msgstr "Използване на ~системните настройки"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DIRECT_.LngText.text
msgid "Use ~direct connection to the Internet"
msgstr "Използване на ~директна връзка към Интернет"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_MANUAL_.LngText.text
msgid "Use ~manual settings"
msgstr "Използване на ~ръчни настройки"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_ADDRESS_.LngText.text
msgid "HT~TP Proxy"
msgstr "~HTTP прокси"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_PORT_.LngText.text
msgid "~Port"
msgstr "~Порт"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% Error Report tool needs to be connected to the Internet to be able to send error reports.\n"
"\n"
"Companies often use proxy servers in conjunction with a firewall to protect the network.\n"
"\n"
"If this applies to your situation, you have to specify the address and port for the server."
msgstr ""
"Инструментът за докладване на грешки в %PRODUCTNAME% трябва да се свърже с Интернет, за да може да изпрати доклада.\n"
"\n"
"Често компаниите използват прокси сървъри, съчетани със защитна стена, за да предпазят мрежата си.\n"
"\n"
"Ако Вашият случай е такъв, трябва да посочите адреса и порта на сървъра."
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "Sending Error Report"
msgstr "Изпращане на доклад за грешки"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_.LngText.text
msgid "Status: Sending error report"
msgstr "Състояние: докладът за грешка се изпраща"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_FINISHED_.LngText.text
msgid "Status: The error report has been sent successfully."
msgstr "Състояние: докладът за грешка беше изпратен успешно."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOEMAILADDRESS_.LngText.text
msgid ""
"You have marked the option 'I allow Oracle to contact me regarding this report.'\n"
"Please enter your e-mail address."
msgstr ""
"Отметнали сте полето \"Съгласен съм да бъда търсен отOracle във връзка с доклада.\"\n"
"Моля, въведете адрес за е-поща."
#: crashrep.ulf#_MSG_CMDLINE_USAGE_.LngText.text
msgid "Usage:"
msgstr "Употреба:"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_.LngText.text
msgid "-p <process ID>"
msgstr "-p <идентификатор на процес>"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "Assigns the %PRODUCTNAME% process ID (PID) to the Error Report Tool"
msgstr "Приписва идентификатора на процеса (PID) на %PRODUCTNAME% на инструмента за докладване на грешки"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_HELP_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"Shows this help text.\n"
"Detailed information can be found in the Setup Guide."
msgstr ""
"Показва този помощен текст.\n"
"Подробна информация можете да намерите в упътването за инсталиране."

View File

@@ -1,198 +0,0 @@
#. extracted from desktop/win32/source/setup.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+desktop%2Fwin32%2Fsource%2Fsetup.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-03 21:30+0200\n"
"Last-Translator: mbalabanov <m.balabanov@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: setup.ulf#_APP_TITLE_.LngText.text
msgid "Setup"
msgstr "Инсталация"
#: setup.ulf#_APP_PROD_TITLE_.LngText.text
msgid "The %PRODUCTNAME Setup"
msgstr "%PRODUCTNAME Setup"
#: setup.ulf#_OUTOFMEM_.LngText.text
msgid "Out of Memory"
msgstr "Недостиг на памет"
#: setup.ulf#_NOMSI_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the msi package."
msgstr "Инсталаторът не може да намери msi пакета."
#: setup.ulf#_USER_CANCELLED_.LngText.text
msgid "Setup was cancelled"
msgstr "Инсталацията беше отказана"
#: setup.ulf#_REQUIRES_ADMIN_PRIV_.LngText.text
msgid "Administrator privileges are required for upgrading the Windows Installer."
msgstr "Необходими са администраторски права, за да актуализирате Windows Installer."
#: setup.ulf#_FILE_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the file '%s'."
msgstr "Инсталаторът не може да намери файла \"%s\"."
#: setup.ulf#_INVALID_PARAM_.LngText.text
msgid "Invalid command line option '%s'. Please use '/?' for help."
msgstr "Неправилен параметър в командния ред: \"%s\". Моля, използвайте \"/?\" за помощ."
#: setup.ulf#_SETUP_TO_OLD_.LngText.text
msgid ""
"This package requires at least the version '%s' of the Windows Installer. \n"
"You have Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
"Пакетът изисква поне версия '%s' на Windows Installer. \n"
"Вашата система разполага с Windows Installer '%s'!"
#: setup.ulf#_SETUP_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid ""
"This package requires the Windows Installer. \n"
"You need at least Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
"Пакетът изисква Windows Installer. \n"
"Необходим ви е поне Windows Installer '%s'!"
#: setup.ulf#_USAGE_.LngText.text
msgid ""
"Usage:\n"
" /? : Shows this dialog.\n"
" /a : Performs an administrative installation.\n"
" /j[u|m] : Performs an advertising installation.\n"
" /q[n] : Do not show any user interface (silent mode).\n"
msgstr ""
"Употреба:\n"
" /? : Показва този диалогов прозорец.\n"
" /a : Изпълнява административна инсталация.\n"
" /j[u|m] : Изпълнява рекламна инсталация.\n"
" /q[n] : Не показва потребителски интерфейс (тих режим).\n"
#: setup.ulf#_ALREADY_RUNNING_.LngText.text
msgid "There is already a setup process running."
msgstr "Вече има стартирана инсталация."
#: setup.ulf#_UNKNOWN_ERROR_.LngText.text
msgid "An Unknown Error occurred!"
msgstr "Възникнала е непозната грешка!"
#: setup.ulf#_INVALID_PROFILE_.LngText.text
msgid "Invalid or incomplete profile."
msgstr "Неправилен или непълен профил."
#: setup.ulf#_UNKNOWN_LANG_.LngText.text
msgid "Unknown Language: %d"
msgstr "Непознат език: %d"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_TW_.LngText.text
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Китайски (традиционен)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_CS_.LngText.text
msgid "Czech"
msgstr "Чешки"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DA_.LngText.text
msgid "Danish"
msgstr "Датски"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DE_DE_.LngText.text
msgid "German (Germany)"
msgstr "Немски (Германия)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EL_.LngText.text
msgid "Greek"
msgstr "Гръцки"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EN_US_.LngText.text
msgid "English (USA)"
msgstr "Английски (САЩ)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ES_.LngText.text
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Испански (Испания)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FI_.LngText.text
msgid "Finnish"
msgstr "Финландски"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FR_FR_.LngText.text
msgid "French (France)"
msgstr "Френски (Франция)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HE_.LngText.text
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HU_.LngText.text
msgid "Hungarian"
msgstr "Унгарски"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_IT_IT_.LngText.text
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Италиански (Италия)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_JA_.LngText.text
msgid "Japanese"
msgstr "Японски"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_KO_.LngText.text
msgid "Korean"
msgstr "Корейски"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NL_NL_.LngText.text
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Холандски (Холандия)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NO_NO_.LngText.text
msgid "Norwegian (Bokmål)"
msgstr "Норвежки (букмал)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PL_.LngText.text
msgid "Polish"
msgstr "Полски"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_BR_.LngText.text
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Португалски (Бразилия)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_RU_.LngText.text
msgid "Russian"
msgstr "Руски"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SK_.LngText.text
msgid "Slovakian"
msgstr "Словашки"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SV_SE_.LngText.text
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "Шведски (Швеция)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TH_.LngText.text
msgid "Thai"
msgstr "Тайландски"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TR_.LngText.text
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ET_.LngText.text
msgid "Estonian"
msgstr "Естонски"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_CN_.LngText.text
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Китайски (опростен)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_PT_.LngText.text
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Португалски (Португалия)"

View File

@@ -1,26 +0,0 @@
#. extracted from scp2/source/testtool.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+scp2%2Fsource%2Ftesttool.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 18:59+0200\n"
"Last-Translator: Andras <timar74@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: module_testtool.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text
msgctxt "module_testtool.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text"
msgid "Testtool"
msgstr "Testtool"
#: module_testtool.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text
msgctxt "module_testtool.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text"
msgid "Testtool"
msgstr "Testtool"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -1,242 +0,0 @@
#. extracted from crashrep/source/all.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+crashrep%2Fsource%2Fall.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 10:45+0200\n"
"Last-Translator: Israt <isratjahan.ry@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "ত্রুটি প্রতিবেদন %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_HEADER_.LngText.text
msgid "Welcome to the %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% ত্রুটি প্রতিবেদনে স্বাগতম"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY1_.LngText.text
msgid ""
"This error report tool gathers information about how %PRODUCTNAME% is working and sends it to Oracle to help improve future versions.\n"
"\n"
msgstr ""
"এই ত্রুটি রিপোর্ট করার টুল %PRODUCTNAME% কেমন কাজ করছে সে সম্পর্কিত তথ্য সংগ্রহ করে এবং সেগুলো ওরাকলে প্রেরণ করে যাতে পরবর্তী সংস্করণগুলো আরও উন্নত করা যায়।\n"
"\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY2_.LngText.text
msgid ""
"It's easy - just send the report without any further effort on your part by clicking 'Send' in the next dialog, or you can briefly describe how the error occurred and then click 'Send'. If you want to see the report, click the 'Show Report' button. No data will be sent if you click 'Do Not Send'.\n"
"\n"
msgstr ""
"এই প্রক্রিয়াটি খুব সহজ - পরবর্তী ডায়ালগে শুধুমাত্র 'পাঠানো' বোতামটিতে ক্লিক করে ত্রুটি প্রতিবেদনটি পাঠিয়ে দিন, অথবা কিভাবে ত্রুটিটি হলো তা সংক্ষেপে লিখে 'পাঠানো' বোতামে ক্লিক করুন। প্রতিবেদনটি দেখতে চাইলে, 'প্রতিবেদন প্রদর্শন' বোতামে ক্লিক করুন। কোন ডাটা পাঠাতে না চাইলে 'পাঠানো হবেনা' বোতামে ক্লিক করুন।\n"
"\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY3_.LngText.text
msgid ""
"Customer Privacy\n"
"The information gathered is limited to data concerning the state of %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% when the error occurred. Other information about passwords or document contents is not collected.\n"
"\n"
"The information will only be used to improve the quality of %PRODUCTNAME% and will not be shared with third parties.\n"
"For more information on Oracle's privacy policy, visit\n"
msgstr ""
"গ্রাহক গোপনীয়তা\n"
"সংগৃহীত তথ্যাবলী ত্রুটি ঘটার সময় %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%'র অবস্থার সাথে সম্পর্কিত কিছু উপাত্তে সীমাবদ্ধ। পাসওয়ার্ড বা নথির বিষয়বস্তু সম্পর্কিত অন্যান্য কোনো তথ্যাবলী সংগ্রহ করা হয়নি।\n"
"\n"
"এই তথ্যাবলী শুধুমাত্র %PRODUCTNAME%'র গুণগত মান উন্নত করতে ব্যবহার করা হবে এবং কোনো তৃতীয় পক্ষের সাথে শেয়ার করা হবে না।\n"
"ওরাকলের গোপনীয়তা নীতি সম্পর্কিত আরও তথ্যের জন্য,\n"
#: crashrep.ulf#_PRIVACY_URL_.LngText.text
msgid "http://www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html"
msgstr "http://www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html দেখুন"
#: crashrep.ulf#_NEXT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Next >>"
msgstr "পরবর্তী (~N) >>"
#: crashrep.ulf#_CANCEL_BUTTON_.LngText.text
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল"
#: crashrep.ulf#_OK_BUTTON_.LngText.text
msgid "OK"
msgstr "ঠিক আছে"
#: crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "ত্রুটি প্রতিবেদন %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "An error occurred while running %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
msgstr "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% চলার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
#: crashrep.ulf#_REPORT_BODY_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report has gathered information that could help Oracle improve %PRODUCTNAME%.\n"
"In the spaces below, you can enter a title for your crash report and describe the action you were trying to carry out when the error occurred. Then click 'Send'.\n"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% ত্রুটির প্রতিবেদন কিছু তথ্য সংগ্রহ করেছে যা %PRODUCTNAME% উন্নত করতে ওরাকলকে সহায়তা করতে পারে।\n"
"নিম্নোক্ত ফাঁকাস্থানে, আপনি আপনার ক্র্যাশ প্রতিবেদনের জন্য শিরোনাম দিতে পারেন এবং ত্রুটি ঘটার সময় আপনি কি কাজ করার চেষ্টা করছিলেন সে সম্পর্কে বিস্তারিত লিখতে পারেন। এরপর 'পাঠানো' ক্লিক করুন।\n"
#: crashrep.ulf#_ENTER_TITLE_.LngText.text
msgid "Which type of document (e.g. presentation) were you using when the error occurred?"
msgstr "ত্রুটিটি ঘটার সময় আপনি কোন ধরনের নথিতে (যেমন: উপস্থাপনা) কাজ করছিলেন?"
#: crashrep.ulf#_ALLOW_CONTACT_.LngText.text
msgid "~I allow Oracle to contact me regarding this report."
msgstr "আমি ওরাকলকে এই প্রতিবেদনের বিষয়ে আমার সাথে যোগাযোগ করার অনুমতি প্রদান করছি। (~I)"
#: crashrep.ulf#_ENTER_EMAIL_.LngText.text
msgid "Please enter your e-mail address."
msgstr "আপনার ইমেইল ঠিকানা লিখুন।"
#: crashrep.ulf#_ENTER_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "~How were you using %PRODUCTNAME% when the error occurred ?"
msgstr "ত্রুটিটি ঘটার সময় আপনি কিভাবে %PRODUCTNAME%-এ কাজ করছিলেন?"
#: crashrep.ulf#_BACK_BUTTON_.LngText.text
msgid " << ~Back"
msgstr "<< পূর্ববর্তী (~B)"
#: crashrep.ulf#_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "S~end"
msgstr "পাঠানো (~e)"
#: crashrep.ulf#_DONOT_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "Do ~Not Send"
msgstr "পাঠানো হবেনা (~N)"
#: crashrep.ulf#_SHOW_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "Show ~Report..."
msgstr "প্রতিবেদন প্রদর্শন... (~R)"
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Save Report..."
msgstr "প্রতিবেদন সংরক্ষণ... (~S)"
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_TITLE_.LngText.text
msgid "Save Report to"
msgstr "অন্য স্থানে প্রতিবেদন সংরক্ষণ"
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SIMPLE_MAPI_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because the default e-mail program does not support MAPI.\n"
" Please use a MAPI-compatible e-mail program."
msgstr ""
"ত্রুটি প্রতিবেদনটি পাঠানো গেলো না কারণ পূর্বনির্ধারিত ইমেইল প্রোগ্রামটি MAPI সমর্থন করে না।\n"
" অনুগ্রহ করে MAPI-সঙ্গতিপূর্ণ একটি ইমেইল প্রোগ্রাম ব্যবহার করুন।"
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_DISK_FULL_.LngText.text
msgid "The error report could not be temporarily saved and could therefore not be sent."
msgstr "ত্রুটি প্রতিবেদনটি সাময়িকভাবে সংরক্ষণ করা সম্ভব নয়, আর তাই প্রতিবেদনটি পাঠানো যাচ্ছে না।"
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SENDMAIL_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because 'sendmail' could not be started.\n"
"Please check the 'sendmail' settings."
msgstr ""
"ত্রুটি প্রতিবেদনটি পাঠানো সম্ভব নয় কারণ 'বার্তা পাঠানো' সার্ভিস চালু নেই।\n"
"অনুগ্রহ করে 'বার্তা পাঠানো' সেটিংস দেখুন।"
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_PROXY_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent. Please check the proxy settings under 'Options' in the Error Report Tool."
msgstr "ত্রুটি প্রতিবেদনটি পাঠানো সম্ভব নয়। অনুগ্রহ করে ত্রুটি রিপোর্ট টুলের অপশন থেকে প্রক্সি সেটিংস চেক করুন।"
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOCONNECT_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent because there is no Internet connection. Please check your Internet settings."
msgstr "ত্রুটি প্রতিবেদনটি পাঠানো সম্ভব নয় কারণ ইন্টারনেট সংযোগ নেই। অনুগ্রহ করে ইন্টারনেট সেটিংস পরীক্ষা করুন।"
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Options..."
msgstr "অপশন... (~O)"
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_TITLE_.LngText.text
msgid "Options"
msgstr "অপশন"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_HEADER_.LngText.text
msgid "Proxy settings"
msgstr "প্রক্সি সেটিংস"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_SYSTEM_.LngText.text
msgid "Use ~system settings"
msgstr "সিস্টেম সেটিংস ব্যবহার করুন (~s)"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DIRECT_.LngText.text
msgid "Use ~direct connection to the Internet"
msgstr "সরাসরি ইন্টারনেট সংযোগ ব্যবহার (~d)"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_MANUAL_.LngText.text
msgid "Use ~manual settings"
msgstr "ম্যানুয়াল সেটিংস ব্যবহার করুন (~m)"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_ADDRESS_.LngText.text
msgid "HT~TP Proxy"
msgstr "HTTP প্রক্সি (~T)"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_PORT_.LngText.text
msgid "~Port"
msgstr "পোর্ট (~P)"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% Error Report tool needs to be connected to the Internet to be able to send error reports.\n"
"\n"
"Companies often use proxy servers in conjunction with a firewall to protect the network.\n"
"\n"
"If this applies to your situation, you have to specify the address and port for the server."
msgstr ""
"%PRODUCTNAME% ত্রুটি প্রতিবেদন টুলটির ত্রুটি প্রতিবেদন পাঠানোর জন্য ইন্টারনেটে সংযুক্ত হওয়া প্রয়োজন।\n"
"\n"
"নেটওয়ার্কের প্রতিরক্ষার জন্য কোম্পানিগুলো প্রায়ই ফায়ারওয়ালের সাথে প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করে।\n"
"\n"
"যদি আপনার অবস্থাও এরকম হয়ে থাকে, তবে আপনাকে সার্ভারের ঠিকানা ও পোর্ট উল্লেখ করে দিতে হবে।"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "Sending Error Report"
msgstr "ত্রুটি প্রতিবেদন পাঠানো হচ্ছে"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_.LngText.text
msgid "Status: Sending error report"
msgstr "অবস্থা: ত্রুটি প্রতিবেদন পাঠানো হচ্ছে "
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_FINISHED_.LngText.text
msgid "Status: The error report has been sent successfully."
msgstr "অবস্থা: ত্রুটি প্রতিবেদন সফলভাবে পাঠানো হয়েছে।"
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOEMAILADDRESS_.LngText.text
msgid ""
"You have marked the option 'I allow Oracle to contact me regarding this report.'\n"
"Please enter your e-mail address."
msgstr ""
"'আমি ওরাকলকে এই প্রতিবেদনের বিষয়ে আমার সাথে যোগাযোগ করার অনুমতি প্রদান করছি' এই অপশনটি আপনি চিহ্নিত করেছেন।\n"
"অনুগ্রহ করে আপনার ইমেইল ঠিকানা দিন।"
#: crashrep.ulf#_MSG_CMDLINE_USAGE_.LngText.text
msgid "Usage:"
msgstr "ব্যবহার:"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_.LngText.text
msgid "-p <process ID>"
msgstr "-p <প্রসেস ID>"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "Assigns the %PRODUCTNAME% process ID (PID) to the Error Report Tool"
msgstr "ত্রুটি প্রতিবেদন টুলের সাথে %PRODUCTNAME% প্রসেস ID (PID) যোগ করে"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_HELP_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"Shows this help text.\n"
"Detailed information can be found in the Setup Guide."
msgstr ""
"সহায়তা টেক্সট প্রদর্শন করে।\n"
"সেটআপ গাইডে বিস্তারিত তথ্য পাওয়া যাবে।"

View File

@@ -1,199 +0,0 @@
#. extracted from desktop/win32/source/setup.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+desktop%2Fwin32%2Fsource%2Fsetup.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-07 11:15+0200\n"
"Last-Translator: Israt <isratjahan.ry@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: setup.ulf#_APP_TITLE_.LngText.text
msgid "Setup"
msgstr "সেটআপ"
#: setup.ulf#_APP_PROD_TITLE_.LngText.text
msgid "The %PRODUCTNAME Setup"
msgstr "%PRODUCTNAME সেটআপ"
#: setup.ulf#_OUTOFMEM_.LngText.text
msgid "Out of Memory"
msgstr "যথেষ্ট মেমরি নেই"
#: setup.ulf#_NOMSI_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the msi package."
msgstr "সেটআপ msi প্যাকেজ খুঁজতে অক্ষম।"
#: setup.ulf#_USER_CANCELLED_.LngText.text
msgid "Setup was cancelled"
msgstr "সেটআপ বাতিল করা হয়েছিল"
#: setup.ulf#_REQUIRES_ADMIN_PRIV_.LngText.text
msgid "Administrator privileges are required for upgrading the Windows Installer."
msgstr "উইন্ডোজ ইনস্টলারকে আপগ্রেড করার জন্য প্রশাসনিক বিশেষাধিকার প্রয়োজন।"
#: setup.ulf#_FILE_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the file '%s'."
msgstr "সেটআপ '%s' ফাইলটি খুঁজে পেতে অক্ষম।"
#: setup.ulf#_INVALID_PARAM_.LngText.text
msgid "Invalid command line option '%s'. Please use '/?' for help."
msgstr "অকার্যকর কমান্ড লাইন অপশন '%s'। অনুগ্রহ করে সহায়তার জন্য '/?' ব্যবহার করুন।"
#: setup.ulf#_SETUP_TO_OLD_.LngText.text
msgid ""
"This package requires at least the version '%s' of the Windows Installer. \n"
"You have Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
"এই প্যাকেজটিতে উইন্ডোজ ইনস্টলারের অন্তত '%s' সংস্করণ প্রয়োজন। \n"
"আপনার সিস্টেমে উইন্ডোজ ইনস্টলার '%s' আছে!"
#: setup.ulf#_SETUP_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid ""
"This package requires the Windows Installer. \n"
"You need at least Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
"এই প্যাকেজটিতে উইন্ডোজ ইনস্টলার আবশ্যক। \n"
"আপনার সিস্টেমে অন্তত উইন্ডোজ ইনস্টলার '%s' প্রয়োজন!"
#: setup.ulf#_USAGE_.LngText.text
msgid ""
"Usage:\n"
" /? : Shows this dialog.\n"
" /a : Performs an administrative installation.\n"
" /j[u|m] : Performs an advertising installation.\n"
" /q[n] : Do not show any user interface (silent mode).\n"
msgstr ""
"ব্যবহার:\n"
" /? : এই ডায়ালগ প্রদর্শন করে।\n"
" /a : প্রশাসনিক ইনস্টলেশন সম্পাদনা করে।\n"
" /j[u|m] : বিজ্ঞাপন ইনস্টলেশন সম্পাদনা করে।\n"
" /q[n] : কোনো ব্যবহারকারী ইন্টারফেস প্রদর্শন করে না (শব্দহীন মোড)।\n"
#: setup.ulf#_ALREADY_RUNNING_.LngText.text
msgid "There is already a setup process running."
msgstr "ইতিমধ্যেই একটি সেটআপ প্রক্রিয়া চলছে।"
#: setup.ulf#_UNKNOWN_ERROR_.LngText.text
#, fuzzy
msgid "An Unknown Error occurred!"
msgstr "একটি অজানা ত্রুটি ঘটেছে!"
#: setup.ulf#_INVALID_PROFILE_.LngText.text
msgid "Invalid or incomplete profile."
msgstr "অকার্যকর বা অসম্পূর্ণ বৃত্তান্ত।"
#: setup.ulf#_UNKNOWN_LANG_.LngText.text
msgid "Unknown Language: %d"
msgstr "অজানা ভাষা: %d"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_TW_.LngText.text
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "চীনা (সনাতন)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_CS_.LngText.text
msgid "Czech"
msgstr "চেক"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DA_.LngText.text
msgid "Danish"
msgstr "ড্যানিশ"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DE_DE_.LngText.text
msgid "German (Germany)"
msgstr "জার্মান (জার্মানি)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EL_.LngText.text
msgid "Greek"
msgstr "গ্রীক"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EN_US_.LngText.text
msgid "English (USA)"
msgstr "ইংরেজি (যুক্তরাষ্ট্র)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ES_.LngText.text
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "স্প্যানিশ (স্পেন)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FI_.LngText.text
msgid "Finnish"
msgstr "ফিনিশ"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FR_FR_.LngText.text
msgid "French (France)"
msgstr "ফরাসি (ফ্রান্স)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HE_.LngText.text
msgid "Hebrew"
msgstr "হিব্রু"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HU_.LngText.text
msgid "Hungarian"
msgstr "হাঙ্গেরিয়"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_IT_IT_.LngText.text
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "ইতালিয় (ইতালি)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_JA_.LngText.text
msgid "Japanese"
msgstr "জাপানী"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_KO_.LngText.text
msgid "Korean"
msgstr "কোরিয়ান"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NL_NL_.LngText.text
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "ডাচ (নেদারল্যান্ড)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NO_NO_.LngText.text
msgid "Norwegian (Bokmål)"
msgstr "নরওয়েজিয়ান (বুকমল)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PL_.LngText.text
msgid "Polish"
msgstr "পোলিশ"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_BR_.LngText.text
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "পর্তুগীজ (ব্রাজিল)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_RU_.LngText.text
msgid "Russian"
msgstr "রাশিয়ান"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SK_.LngText.text
msgid "Slovakian"
msgstr "স্লোভাকিয়ান"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SV_SE_.LngText.text
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "সুইডিশ (সুইডেন)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TH_.LngText.text
msgid "Thai"
msgstr "থাই"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TR_.LngText.text
msgid "Turkish"
msgstr "তুর্কি"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ET_.LngText.text
msgid "Estonian"
msgstr "এস্তোনীয়"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_CN_.LngText.text
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "চীনা (সরলীকৃত)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_PT_.LngText.text
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "পর্তুগীজ (পর্তুগাল)"

View File

@@ -1,26 +0,0 @@
#. extracted from scp2/source/testtool.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+scp2%2Fsource%2Ftesttool.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 10:47+0200\n"
"Last-Translator: Israt <isratjahan.ry@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: module_testtool.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text
msgctxt "module_testtool.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text"
msgid "Testtool"
msgstr "পরীক্ষণ-টুল"
#: module_testtool.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text
msgctxt "module_testtool.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text"
msgid "Testtool"
msgstr "পরীক্ষণ-টুল"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -1,231 +0,0 @@
#. extracted from crashrep/source/all.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+crashrep%2Fsource%2Fall.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 19:01+0200\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%ཡི་ནོར་འཁྲུལ་སྙན་ཞུ།"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_HEADER_.LngText.text
msgid "Welcome to the %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% བེད་སྤྱོད་བྱས་པར་དགའ་བསུ་ཞུ། ནོར་འཁྲུལ་གྱི་སྙན་སེང་བྱ་རིམ།"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY1_.LngText.text
msgid ""
"This error report tool gathers information about how %PRODUCTNAME% is working and sends it to Oracle to help improve future versions.\n"
"\n"
msgstr "ནོར་སྐྱོན་གྱི་སྙན་ཞུའི་བྱ་རིམ་འདིར་འབྲེལ་ཡོད་%PRODUCTNAME%རྣམ་པའི་ཆ་འཕྲིན་བསྡུ་རུབ་དང་འབྲེལ་ཆ་འཕྲིན་དེ་དག་Sun Microsystems ལ་བསྐུར་ཏེ་མཉེན་ཆས་འདི་གསར་སྤེལ་བྱེད་རྒྱུ་ལེགས་སུ་གཏོང་གི་ཡོད།"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY2_.LngText.text
msgid ""
"It's easy - just send the report without any further effort on your part by clicking 'Send' in the next dialog, or you can briefly describe how the error occurred and then click 'Send'. If you want to see the report, click the 'Show Report' button. No data will be sent if you click 'Do Not Send'.\n"
"\n"
msgstr "གཞི་གྲངས་ཤིན་ཏུ་བསྐུར་སླ་བ། ཁྱེད་ཀྱིས་ཁ་བརྡའི་སྒྲོམ་ནང་གི་བསྐུར་བ་ཞེས་པའི་མཐེབ་དེ་སྣོན་ན་འགྲིག"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY3_.LngText.text
msgid ""
"Customer Privacy\n"
"The information gathered is limited to data concerning the state of %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% when the error occurred. Other information about passwords or document contents is not collected.\n"
"\n"
"The information will only be used to improve the quality of %PRODUCTNAME% and will not be shared with third parties.\n"
"For more information on Oracle's privacy policy, visit\n"
msgstr ""
"གསང་བ་སྲུང་སྐྱོབ་དེ་\n"
" %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%བསྡུ་རུབ་བྱས་པའི་གཞི་གྲངས་དེ་ནོར་འཛོལ་བྱུང་བ་དང་། བརྒྱུད་རིམ་དེའི་ཁྲོད་གསང་ཨང་དང་ཡིག་ཆའི་ནང་དོན་སོགས་ཀྱི་གཞི་གྲངས་བསྡུ་རུབ་བྱེད་མི་སྲིད། \n"
"\n"
"བསྡུ་རུབ་ཐུབ་པའི་ཆ་འཕྲིན་དེ་%PRODUCTNAME%བཟོ་བཅོས་ཐེབས་རྒྱུ་ཙམ་ལས་ཆ་འཕྲིན་དེ་དག་ཕྱོགས་གསུམ་པར་བསྐུར་མི་སྲིད། གཤམ་གསལ་གྱི་ས་གནས་ལ་བཅའ་འདྲི་བྱེད་དགོས་ན་ཁྱེད་ལ་Sun Microsystemsགསང་བའི་སྲུང་སྐྱོབ་གཏན་འབེབས་ཀྱི་ནང་དོན་དེ་བས་མང་བ་རག་ཐབས་བྱེད་དགོས།"
#: crashrep.ulf#_PRIVACY_URL_.LngText.text
msgid "http://www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html"
msgstr ""
#: crashrep.ulf#_NEXT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Next >>"
msgstr "མུ་མཐུད།(~N) >>"
#: crashrep.ulf#_CANCEL_BUTTON_.LngText.text
msgid "Cancel"
msgstr "འདོར་བ།"
#: crashrep.ulf#_OK_BUTTON_.LngText.text
msgid "OK"
msgstr "གཏན་འཁེལ།"
#: crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%ཡི་ནོར་འཁྲུལ་སྙན་ཞུ།"
#: crashrep.ulf#_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "An error occurred while running %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
msgstr "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%ལག་བསྟར་བྱེད་སྐབས་ནོར་འཛོལ་བྱུང་བ།"
#: crashrep.ulf#_REPORT_BODY_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report has gathered information that could help Oracle improve %PRODUCTNAME%.\n"
"In the spaces below, you can enter a title for your crash report and describe the action you were trying to carry out when the error occurred. Then click 'Send'.\n"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% ནོར་འཁྲུལ་སྙན་ཞུའི་ལས་རིམ་བསྡུ་རུབ་ཀྱི་ཆ་འཕྲིན་གྱིས་ Sun Microsystems ལ་རོགས་རམ་བྱས་ནས་%PRODUCTNAME%གསར་སྤེལ་ལེགས་བཅོས་བྱེད། \n"
"\n"
" དྲགཤམ་གྱི་གསལ་བྱང་ནང་སྙན་ཞུ་དེའི་མིང་དང་ནོར་འཁྲུལ་ཐོན་སྐབས་བཀོལ་སྤྱོད་ཀྱི་ནང་དོན་ཞིབ་ཕྲ་འདྲེན་འཇུག་བྱས་ཆོག དེ་རྗེས་“གཏོང་སྤེལ”མནན་ན་འགྲིག \n"
#: crashrep.ulf#_ENTER_TITLE_.LngText.text
msgid "Which type of document (e.g. presentation) were you using when the error occurred?"
msgstr "ནོར་སྐྱོན་བྱུང་སྐབས་བེད་སྤྱོད་བྱས་པའི་ཡིག་ཆའི་རིགས་དེ་འཁོད་དང་། (དཔེར་ན་སྟོན་འགྲེམས་ཟིན་བྲིས་ལྟ་བུ)"
#: crashrep.ulf#_ALLOW_CONTACT_.LngText.text
msgid "~I allow Oracle to contact me regarding this report."
msgstr "Sun M~icrosystems དེས་གུས་པར་འབྲེལ་བ་བྱས་ནས་ནོར་འཁྲུལ་སྙན་ཞུ་ཤེས་རྟོགས་བྱེད་ཆོག།"
#: crashrep.ulf#_ENTER_EMAIL_.LngText.text
msgid "Please enter your e-mail address."
msgstr "ཁྱེད་ཀྱི་གློག་ཡིག་བསྐུར་ཡུལ་འཁོད་དང་།"
#: crashrep.ulf#_ENTER_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "~How were you using %PRODUCTNAME% when the error occurred ?"
msgstr "ཁྱེད་ཀྱིས %PRODUCTNAME% བེད་སྤྱོད་གཏོང་སྐབས་ནོར་སྐྱོན་བྱུང་བའི་གནས་ཚུལ་གསལ་པོ་འཁོད་དང་།"
#: crashrep.ulf#_BACK_BUTTON_.LngText.text
msgid " << ~Back"
msgstr "<< ཕྱིར་ལོག(~B)"
#: crashrep.ulf#_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "S~end"
msgstr "བསྐུར་བ།"
#: crashrep.ulf#_DONOT_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "Do ~Not Send"
msgstr "བསྐུར་གཏོང་མི་བྱེད་(~N)"
#: crashrep.ulf#_SHOW_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "Show ~Report..."
msgstr "སྙན་ཞུ་གསལ་བ(~R)..."
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Save Report..."
msgstr "ཉར་ཚགས་སྙན་ཞུ།(~S)..."
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_TITLE_.LngText.text
msgid "Save Report to"
msgstr "སྙན་ཞུ་གཞན་ཉར།"
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SIMPLE_MAPI_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because the default e-mail program does not support MAPI.\n"
" Please use a MAPI-compatible e-mail program."
msgstr ""
"ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་ཚུལ་སྙན་ཞུ་བསྐུར་ཐབས་བྲལ། དེའི་རྐྱེན་ནི་ཚད་ལྡན་གྱི་གློག་ཡིག་ལ་བརྩིས་པའི་བྱ་རིམ་གྱིས་MAPI འཕྲིན་གཏོང་གྲོས་དན་ལ་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་བྱེད། \n"
"ཁྱེད་ཀྱིས་MAPI དང་འདྲེས་འཇུག་ཐུབ་པའི་གློག་ཡིག་བྱ་རིམ་ཞིག་བེད་སྤྱོད་དགོས།"
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_DISK_FULL_.LngText.text
msgid "The error report could not be temporarily saved and could therefore not be sent."
msgstr ""
"ནོར་སྐྱོན་སྙན་ཞུ་དེ་གནས་སྐབས་ཉར་ཐབས་མིན་འདུག\n"
"ནོར་སྐྱོན་སྙན་ཞུ་བསྐུར་ཐབས་མིན་འདུག"
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SENDMAIL_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because 'sendmail' could not be started.\n"
"Please check the 'sendmail' settings."
msgstr "ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་ཚུལ་སྙན་ཞུ་བསྐུར་ཐབས་བྲལ། དེའི་རྐྱེན་ནི་'sendmail'འགོ་སློང་བྱེད་ཐབས་བྲལ། ཁྱེད་ཀྱིས་'sendmail'བཟོ་འབེབས་ལ་ཞིབ་བཤེར་བྱེད་དགོས།"
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_PROXY_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent. Please check the proxy settings under 'Options' in the Error Report Tool."
msgstr "ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་ཚུལ་སྙན་ཞུ་བསྐུར་ཐབས་བྲལ། ཁྱེད་ཀྱིས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་ཚུལ་སྙན་ཞུའི་བྱ་རིམ་གདམ་ཚན་གྱི་ཚབ་སྒྲུབ་ཞབས་འདེགས་འཕྲུལ་འཁོར་བཟོ་འབེབས་ལ་ཞིབ་བཤེར་བྱེད་དགོས།"
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOCONNECT_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent because there is no Internet connection. Please check your Internet settings."
msgstr "ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་ཚུལ་སྙན་ཞུ་བསྐུར་ཐབས་བྲལ། དེའི་རྐྱེན་ནི་རྒྱུད་ཁོངས་དེ་རྒྱལ་སྤྱིའི་ཨིན་སྦྲེལ་དྲ་རྒྱར་སྦྲེལ་མེད། རྒྱལ་སྤྱིའི་ཨིན་སྦྲེལ་དྲ་རྒྱ་བཟོ་འབེབས་ལ་ཞིབ་བཤེར་བྱེད་དགོས།"
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Options..."
msgstr "གདམ་ཚན།(~O)..."
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_TITLE_.LngText.text
msgid "Options"
msgstr "གདམ་ཚན།"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_HEADER_.LngText.text
msgid "Proxy settings"
msgstr "ཞབས་ཞུའི་འཕྲུལ་འཁོར་གྱི་བཟོ་འགོད་ཚབ་སྒྲུབ།"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_SYSTEM_.LngText.text
msgid "Use ~system settings"
msgstr "མ་ལག་སྒྲིག་པ་བེད་སྤྱོད་བྱེད་རྒྱུ།"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DIRECT_.LngText.text
msgid "Use ~direct connection to the Internet"
msgstr "ཐད་ཀར་དང་རྒྱལ་སྤྱིའི་དྲ་འབྲེལ་དྲ་རྒྱའི་འབྲེལ་མཐུད་བེད་སྤྱོད་བྱེད་རྒྱུ། (~D)"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_MANUAL_.LngText.text
msgid "Use ~manual settings"
msgstr "ལག་བཟོས་བེད་སྤྱོད་བྱས་ནས་སྒྲིག་རྒྱུ།(~M)"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_ADDRESS_.LngText.text
msgid "HT~TP Proxy"
msgstr "H~ttpཚབ་སྒྲུབ།"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_PORT_.LngText.text
msgid "~Port"
msgstr "མཐུད་ཁ།(~P)"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% Error Report tool needs to be connected to the Internet to be able to send error reports.\n"
"\n"
"Companies often use proxy servers in conjunction with a firewall to protect the network.\n"
"\n"
"If this applies to your situation, you have to specify the address and port for the server."
msgstr "%PRODUCTNAME%ནོར་འཁྲུལ་སྙན་ཞུའི་ལས་རིམ་ལ་རྒྱལ་སྤྱིའི་ཨིན་སྦྲེལ་དྲ་རྒྱ་དང་སྦྲེལ་ནས་ནོར་འཁྲུལ་སྙན་ཞུ་གཏོང་སྤེལ་བྱེད་དགོས། ཀུང་སིའི་ནང་སྤྱིར་བཏང་དྲ་རྒྱ་སྲུང་སྐྱོབ་ཀྱི་མེ་འགོག་གྱང་ལ་སྤྱོད་རྒྱུའི་ཚབ་སྒྲུབ་ཞབས་ཞུའི་རྩིས་འཁོར་སྤྱོད་ཀྱི་ཡོད། གལ་ཏེ་ཁྱེད་ཀུང་སིས་ཞབས་ཞུའི་རྩིས་འཁོར་དེ་འདྲ་ཞིག་བེད་སྤྱད་ན་ངེས་པར་དུ་ཚབ་སྒྲུབ་ཞབས་ཞུའི་རྩིས་འཁོར་གྱི་ས་གནས་དང་མཐུད་ཁ་འདྲེན་འཇུག་བྱེད་དགོས།"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "Sending Error Report"
msgstr "བསྐུར་སྟངས་ནོར་བའི་སྙན་ཞུ།"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_.LngText.text
msgid "Status: Sending error report"
msgstr "གནས་སྟངས། གཞན་སྐུར་བྱེད་སྐབས་ཀྱི་ནོར་འཁྲུལ་སྙན་སེང་།"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_FINISHED_.LngText.text
msgid "Status: The error report has been sent successfully."
msgstr "གནས་སྟངས། ནོར་འཁྲུལ་གྱི་སྙན་སེང་གཞན་སྐུར་ཐུབ་པ།"
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOEMAILADDRESS_.LngText.text
msgid ""
"You have marked the option 'I allow Oracle to contact me regarding this report.'\n"
"Please enter your e-mail address."
msgstr "ཁྱེད་ཀྱིས་“Sun Microsystemsང་ལ་འབྲེལ་བ་བྱས་ནས་ནོར་འཁྲུལ་སྙན་ཞུ་དེ་གང་ཡིན་ཤེས་པ་བྱས་ཆོག”ཞེས་པའི་གདམ་ཚན་དེ་སྒྲིག་སྦྱོར་བྱས་ཟིན་འདུག ཁྱེད་ཀྱི་གློག་ཡིག་སྦྲག་སྒམ་གནས་ཡུལ་འཁོད་དང་།"
#: crashrep.ulf#_MSG_CMDLINE_USAGE_.LngText.text
msgid "Usage:"
msgstr "སྤྱོད་སྒོ།:"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_.LngText.text
msgid "-p <process ID>"
msgstr "-p < འཕེལ་རིམ་ID>"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "Assigns the %PRODUCTNAME% process ID (PID) to the Error Report Tool"
msgstr "%PRODUCTNAME%བརྒྱུད་རིམ་ID (PID)དེས་ནོར་འཁྲུལ་སྙན་ཞུ་ལག་ཆ་སྤྲད་པར་དམིགས་བཙུགས་བྱེད་རྒྱུ།"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_HELP_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"Shows this help text.\n"
"Detailed information can be found in the Setup Guide."
msgstr ""
"རོགས་ཚོ་དེའི་ནང་དོན་གསལ་བ། \n"
"ཁྱེད་ཀྱིས་བསྒར་འཇུག་ལག་དེབ་ནང་ཞིབ་ཕྲའི་ཆ་འཕྲིན་བཪྙེད་ཐུབ།"

View File

@@ -1,195 +0,0 @@
#. extracted from desktop/win32/source/setup.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+desktop%2Fwin32%2Fsource%2Fsetup.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-11 23:06+0200\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: setup.ulf#_APP_TITLE_.LngText.text
msgid "Setup"
msgstr "བསྒར་འཇུག"
#: setup.ulf#_APP_PROD_TITLE_.LngText.text
msgid "The %PRODUCTNAME Setup"
msgstr "%PRODUCTNAME བསྒར་འཇུག"
#: setup.ulf#_OUTOFMEM_.LngText.text
msgid "Out of Memory"
msgstr "ནང་གསོག་མི་འདེང་བ།"
#: setup.ulf#_NOMSI_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the msi package."
msgstr "བསྒར་འཇུག་བྱ་རིམ་གྱིས་ msiཐུམ་བཪྙེད་ཐབས་བྲལ།"
#: setup.ulf#_USER_CANCELLED_.LngText.text
msgid "Setup was cancelled"
msgstr "བསྒར་འཇུག་བྱས་པ་རྩིས་མེད་དུ་བཏང་།"
#: setup.ulf#_REQUIRES_ADMIN_PRIV_.LngText.text
msgid "Administrator privileges are required for upgrading the Windows Installer."
msgstr "Windows Installer རིམ་སྤར་བྱེད་པར་དོ་དམ་པའི་དབང་ཆ་དགོས།"
#: setup.ulf#_FILE_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the file '%s'."
msgstr "བསྒར་འཇུག་བྱ་རིམ་གྱིས་ཡིག་ཆ་ %sབཪྙེད་ཐབས་བྲལ།"
#: setup.ulf#_INVALID_PARAM_.LngText.text
msgid "Invalid command line option '%s'. Please use '/?' for help."
msgstr ""
#: setup.ulf#_SETUP_TO_OLD_.LngText.text
msgid ""
"This package requires at least the version '%s' of the Windows Installer. \n"
"You have Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
#: setup.ulf#_SETUP_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid ""
"This package requires the Windows Installer. \n"
"You need at least Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
#: setup.ulf#_USAGE_.LngText.text
msgid ""
"Usage:\n"
" /? : Shows this dialog.\n"
" /a : Performs an administrative installation.\n"
" /j[u|m] : Performs an advertising installation.\n"
" /q[n] : Do not show any user interface (silent mode).\n"
msgstr ""
"བེད་སྤྱོད་བྱེད་ཐབས་\n"
"/?:གླེང་སྒྲོམ་དེ་གསལ་བ་\n"
"/a :དོ་དམ་མཁན་སྒྲིག་འཇུག་ལག་བསྟར་བྱས་པ་\n"
"/j[u|m]:སྒྲིག་འཇུག་ཆུང་ཤོས་ལག་བསྟར་བྱས་པ། \n"
"/q[n] :བདེ་སྤྱོད་མཁན་གྱི་མཐུད་ཁ་གང་ཡང་མི་གསལ་བ་(དཔེ་ཚུལ་གསལ་འདེབས་མི་བྱེད་པ་)\n"
#: setup.ulf#_ALREADY_RUNNING_.LngText.text
msgid "There is already a setup process running."
msgstr "བསྒར་འཇུག་བྱ་རིམ་གཅིག་འཁོར་སྐྱོད་བྱེད་བཞིན་པ།"
#: setup.ulf#_UNKNOWN_ERROR_.LngText.text
#, fuzzy
msgid "An Unknown Error occurred!"
msgstr "མི་ཤེས་པའི་ནོར་སྐྱོན་བྱུང་བ།"
#: setup.ulf#_INVALID_PROFILE_.LngText.text
msgid "Invalid or incomplete profile."
msgstr "ཡིག་ཆ་སྒྲིག་སྦྱོར་བྱས་པ་ཕན་མེད་གྱུར་བའམ་ཡང་ན་ཆ་ཚང་པོ་བྱུང་མི་འདུག"
#: setup.ulf#_UNKNOWN_LANG_.LngText.text
msgid "Unknown Language: %d"
msgstr "ཧ་མི་གོ་བའི་སྐད་བརྡ་%d"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_TW_.LngText.text
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "རྒྱ་ཡིག(ཟོར་ལྕིའི་ཡི་གེ)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_CS_.LngText.text
msgid "Czech"
msgstr "ཅེ་ཁེའི་སྐད་ཡིག"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DA_.LngText.text
msgid "Danish"
msgstr "ཏན་མིའི་སྐད་ཡིག"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DE_DE_.LngText.text
msgid "German (Germany)"
msgstr "འཇར་མན་སྐད།(འཇར་མན་རྒྱལ་ཁབ)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EL_.LngText.text
msgid "Greek"
msgstr "ཀེ་རེ་སེའི་སྐད་ཡིག"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EN_US_.LngText.text
msgid "English (USA)"
msgstr "དབྱིན་སྐད་(ཨ་རི་)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ES_.LngText.text
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "སེ་ཕེན་སྐད་ཡིག་(སེ་ཕེན་ཡ་)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FI_.LngText.text
msgid "Finnish"
msgstr "ཧྥིན་ལན་སྐད་ཡིག"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FR_FR_.LngText.text
msgid "French (France)"
msgstr "ཧྥ་རན་སེའི་སྐད།(ཧྥ་རན་སེ)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HE_.LngText.text
msgid "Hebrew"
msgstr "ཤི་པོ་ལེའི་སྐད་ཡིག"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HU_.LngText.text
msgid "Hungarian"
msgstr "ཧང་ག་རིའི་སྐད།"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_IT_IT_.LngText.text
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "དབྱི་ཐ་ལི་སྐད། དབྱི་ཐ་ལི།"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_JA_.LngText.text
msgid "Japanese"
msgstr "འཇར་ཕན་སྐད།"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_KO_.LngText.text
msgid "Korean"
msgstr "ཁོ་རེ་ཡའི་སྐད།"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NL_NL_.LngText.text
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "ཧོ་ལན་སྐད་(ཧོ་ལན་)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NO_NO_.LngText.text
msgid "Norwegian (Bokmål)"
msgstr "ནོར་ལྦིའི་སྐད།(པོར་ཁེ་མར)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PL_.LngText.text
msgid "Polish"
msgstr "ཕོ་ལན་གྱི་སྐད་"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_BR_.LngText.text
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "ཕུ་ཅུ་གྷལ་གྱི་སྐད་(པར་ཅིར་)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_RU_.LngText.text
msgid "Russian"
msgstr "ཨུ་རུ་སུ་"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SK_.LngText.text
msgid "Slovakian"
msgstr "སི་ལོག་ཕ་ཁའི་སྐད་"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SV_SE_.LngText.text
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "སུའེ་ཏན་སྐད་སུའེ་ཏན་)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TH_.LngText.text
msgid "Thai"
msgstr "ཐེ་ལན་སྐད་ཡིག་"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TR_.LngText.text
msgid "Turkish"
msgstr "ཏུར་ཀེའེ་སྐད་"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ET_.LngText.text
msgid "Estonian"
msgstr "ཨེ་ཧྲ་ནི་ཡའི་སྐད།"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_CN_.LngText.text
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "རྒྱ་ཡིག་(ཟོར་ཡང་)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_PT_.LngText.text
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "ཕུ་ཅུ་གྷལ་གྱི་སྐད་(ཕུ་ཅུ་གལ་)"

View File

@@ -1,26 +0,0 @@
#. extracted from scp2/source/testtool.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+scp2%2Fsource%2Ftesttool.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 19:02+0200\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: module_testtool.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text
msgctxt "module_testtool.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text"
msgid "Testtool"
msgstr "ཚོད་ལྟའི་ཡོ་ཆས།"
#: module_testtool.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text
msgctxt "module_testtool.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text"
msgid "Testtool"
msgstr "ཚོད་ལྟའི་ཡོ་ཆས།"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -1,242 +0,0 @@
#. extracted from crashrep/source/all.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+crashrep%2Fsource%2Fall.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-06 01:09+0200\n"
"Last-Translator: Alan <alan.monfort@free.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: br\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "Danevell fazioù eus %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_HEADER_.LngText.text
msgid "Welcome to the %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "Danevell fazioù eus %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% - Degemer mat"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY1_.LngText.text
msgid ""
"This error report tool gathers information about how %PRODUCTNAME% is working and sends it to Oracle to help improve future versions.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dastumañ a ra ar benveg danevellañ fazioù stlennoù diwar-benn arc'hwelerezh %PRODUCTNAME% ha kas a ra da Oracle a-benn arwellaat an handelvoù da zont.\n"
"\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY2_.LngText.text
msgid ""
"It's easy - just send the report without any further effort on your part by clicking 'Send' in the next dialog, or you can briefly describe how the error occurred and then click 'Send'. If you want to see the report, click the 'Show Report' button. No data will be sent if you click 'Do Not Send'.\n"
"\n"
msgstr ""
"N'hoc'h eus ket ezhomm ober tra pe dra : ur c'hlik war 'Kas' er voestad emziviz da-heul zo a-walc'h. Mar fell deoc'h e c'hallit ouzhpennañ resisadurioù zo a-fet ar gudenn hoc'h eus kejet outi kent klikañ war 'Kas'. Da lenn an danevell, klikit war an afell 'Skrammañ an danevell'. Ne vo treuzkaset roadenn ebet mar bez kliket ganeoc'h war 'Na gas ket'.\n"
"\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY3_.LngText.text
msgid ""
"Customer Privacy\n"
"The information gathered is limited to data concerning the state of %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% when the error occurred. Other information about passwords or document contents is not collected.\n"
"\n"
"The information will only be used to improve the quality of %PRODUCTNAME% and will not be shared with third parties.\n"
"For more information on Oracle's privacy policy, visit\n"
msgstr ""
"Dangelded\n"
"Ar stlennoù adpaket a-fet stad %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% a sell ouzh ar fazi c'hoarvezet hepken ; Ne vo ket dastumet neuze forzh pe stlennoù all, evel ar gerioù tremen pe endalc'had an teulioù.\n"
"\n"
"Pal nemetañ an atoriñ stlennoù-mañ eo gwellaat %PRODUCTNAME% ; ne vint biken kehentet d'un tredeour.\n"
"Evit muioc'h a ditouroù a-fet leviadurezh dangelded Oracle, lennit\n"
#: crashrep.ulf#_PRIVACY_URL_.LngText.text
msgid "http://www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html"
msgstr "http://www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html"
#: crashrep.ulf#_NEXT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Next >>"
msgstr "~War-lerc'h >>"
#: crashrep.ulf#_CANCEL_BUTTON_.LngText.text
msgid "Cancel"
msgstr "Nullañ"
#: crashrep.ulf#_OK_BUTTON_.LngText.text
msgid "OK"
msgstr "Mat eo"
#: crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "Danevell fazioù eus %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "An error occurred while running %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
msgstr "C'hoarvezet ez eus bet ur fazi e-pad erounit %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%."
#: crashrep.ulf#_REPORT_BODY_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report has gathered information that could help Oracle improve %PRODUCTNAME%.\n"
"In the spaces below, you can enter a title for your crash report and describe the action you were trying to carry out when the error occurred. Then click 'Send'.\n"
msgstr ""
"An danevell fazioù eus %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% he deus paket stlennoù hag a c'hallfe skoazellañ Oracle a-benn arwellaat %PRODUCTNAME%.\n"
"Gallout a rit menegiñ amañ dindan amkan an danevell hag un toulladig spisadurioù diwar-benn an troioù ma 'z eo c'hoarvezet ar fazi ganto. Ur wech graet, klikit war 'Kas'.\n"
#: crashrep.ulf#_ENTER_TITLE_.LngText.text
msgid "Which type of document (e.g. presentation) were you using when the error occurred?"
msgstr "Rizh teul (testenn, kinnigadenn, h.a.) war arver da vare ar fazi :"
#: crashrep.ulf#_ALLOW_CONTACT_.LngText.text
msgid "~I allow Oracle to contact me regarding this report."
msgstr "~Aotren a ran Oracle da vont e darempred ganin a-fet an danevell-mañ."
#: crashrep.ulf#_ENTER_EMAIL_.LngText.text
msgid "Please enter your e-mail address."
msgstr "Ho chomlec'h postel"
#: crashrep.ulf#_ENTER_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "~How were you using %PRODUCTNAME% when the error occurred ?"
msgstr "~Penaos e raec'h gant %PRODUCTNAME% pa oa c'hoarvezet ar fazi ?"
#: crashrep.ulf#_BACK_BUTTON_.LngText.text
msgid " << ~Back"
msgstr " << ~Kent"
#: crashrep.ulf#_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "S~end"
msgstr "K~as"
#: crashrep.ulf#_DONOT_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "Do ~Not Send"
msgstr "Ara~bat kas"
#: crashrep.ulf#_SHOW_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "Show ~Report..."
msgstr "Skrammañ an ~danevell..."
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Save Report..."
msgstr "~Enrollañ an danevell..."
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_TITLE_.LngText.text
msgid "Save Report to"
msgstr "Enrollañ an danevell evel"
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SIMPLE_MAPI_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because the default e-mail program does not support MAPI.\n"
" Please use a MAPI-compatible e-mail program."
msgstr ""
"N'haller ket kas an danevell fazioù : an arval postelerezh dre ziouer ne skor ket MAPI.\n"
"Aliañ a reomp deoc'h arverañ un arval postelerezh keverlec'h gant MAPI."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_DISK_FULL_.LngText.text
msgid "The error report could not be temporarily saved and could therefore not be sent."
msgstr "N'haller ket kas an danevell fazioù : c'hwitet en deus e enrolladur padennek."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SENDMAIL_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because 'sendmail' could not be started.\n"
"Please check the 'sendmail' settings."
msgstr ""
"N'haller ket kas an danevell fazioù : c'hwitet en deus loc'hadur 'sendmail'.\n"
"Gwiriit arventennoù 'sendmail'."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_PROXY_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent. Please check the proxy settings under 'Options' in the Error Report Tool."
msgstr "N'haller ket kas an danevell fazioù : gwiriit arventennoù ar Proksi dindan 'Dibarzhioù' er benveg danevellañ fazioù."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOCONNECT_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent because there is no Internet connection. Please check your Internet settings."
msgstr "N'haller ket kas an danevell fazioù : kennask Internet ebet. Gwiriit arventennoù Internet."
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Options..."
msgstr "Dibarzhi~où..."
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_TITLE_.LngText.text
msgid "Options"
msgstr "Dibarzhioù"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_HEADER_.LngText.text
msgid "Proxy settings"
msgstr "Arventennoù ar Proksi"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_SYSTEM_.LngText.text
msgid "Use ~system settings"
msgstr "Arver arventennoù ar ~reizhiad"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DIRECT_.LngText.text
msgid "Use ~direct connection to the Internet"
msgstr "Arver ur c'hennask Internet ~eeun"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_MANUAL_.LngText.text
msgid "Use ~manual settings"
msgstr "Arver an arventennoù ~dorn"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_ADDRESS_.LngText.text
msgid "HT~TP Proxy"
msgstr "Proxy H~TTP"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_PORT_.LngText.text
msgid "~Port"
msgstr "~Porzh"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% Error Report tool needs to be connected to the Internet to be able to send error reports.\n"
"\n"
"Companies often use proxy servers in conjunction with a firewall to protect the network.\n"
"\n"
"If this applies to your situation, you have to specify the address and port for the server."
msgstr ""
"Ret-holl eo ur c'hennask Internet da gas danevelloù fazioù %PRODUCTNAME%.\n"
"\n"
"Alies kenañ e vez gwarezet ar rouedadoù gant reizhiadoù o kenarverañ dafariaded Proksi ha tanvogerioù.\n"
"\n"
"Gant pleg ar seurt-se e vez ret deoc'h erspizañ chomlec'h ha porzh an dafariad."
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "Sending Error Report"
msgstr "Kas an danevell fazioù"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_.LngText.text
msgid "Status: Sending error report"
msgstr "Stad : Kasadur an danevell fazioù"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_FINISHED_.LngText.text
msgid "Status: The error report has been sent successfully."
msgstr "Stad : Kasadur an danevell fazioù echu"
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOEMAILADDRESS_.LngText.text
msgid ""
"You have marked the option 'I allow Oracle to contact me regarding this report.'\n"
"Please enter your e-mail address."
msgstr ""
"Gweredekaet hoc'h eus an dibarzh 'Reiñ a ran an aotre da Sun Microsystems da vont e darempred ganin a-fet pep goulenn a-zivout an danevell-mañ.'\n"
"Trugarez da euvriñ ho chomlec'h postel."
#: crashrep.ulf#_MSG_CMDLINE_USAGE_.LngText.text
msgid "Usage:"
msgstr "Arver :"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_.LngText.text
msgid "-p <process ID>"
msgstr "-p <process ID>"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "Assigns the %PRODUCTNAME% process ID (PID) to the Error Report Tool"
msgstr "Deverkañ a ra naoudi argerzh (PID) %PRODUCTNAME% ouzh ar benveg danevellañ fazioù."
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_HELP_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"Shows this help text.\n"
"Detailed information can be found in the Setup Guide."
msgstr ""
"Skrammañ an destenn skoazell-mañ.\n"
"Evit muioc'h a ditouroù, en em zaveit da zornlevr an arveriad."

View File

@@ -1,198 +0,0 @@
#. extracted from desktop/win32/source/setup.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+desktop%2Fwin32%2Fsource%2Fsetup.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-20 17:16+0200\n"
"Last-Translator: Alan <alan.monfort@free.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: br\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: setup.ulf#_APP_TITLE_.LngText.text
msgid "Setup"
msgstr "Meziant staliañ"
#: setup.ulf#_APP_PROD_TITLE_.LngText.text
msgid "The %PRODUCTNAME Setup"
msgstr "Meziant staliañ %PRODUCTNAME"
#: setup.ulf#_OUTOFMEM_.LngText.text
msgid "Out of Memory"
msgstr "Memor beurvec'hiet"
#: setup.ulf#_NOMSI_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the msi package."
msgstr "N'eo ket bet kavet ar pakad msi."
#: setup.ulf#_USER_CANCELLED_.LngText.text
msgid "Setup was cancelled"
msgstr "Nullet eo bet ar meziant staliañ"
#: setup.ulf#_REQUIRES_ADMIN_PRIV_.LngText.text
msgid "Administrator privileges are required for upgrading the Windows Installer."
msgstr "Brientoù ardead zo azgoulennet da seveniñ un hizivadur eus Windows Installer."
#: setup.ulf#_FILE_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the file '%s'."
msgstr "Ar restr '%s' n'hall ket bezañ kavet."
#: setup.ulf#_INVALID_PARAM_.LngText.text
msgid "Invalid command line option '%s'. Please use '/?' for help."
msgstr "Dibarzh arc'had %s didalvoudek. Da gaout skoazell, arverit '/?'."
#: setup.ulf#_SETUP_TO_OLD_.LngText.text
msgid ""
"This package requires at least the version '%s' of the Windows Installer. \n"
"You have Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
"Handelv '%s' da vihanañ eus Windows Installer zo azgoulennet gant ar pakad-mañ. \n"
"Emañ Windows Installer '%s' war ho reizhad !"
#: setup.ulf#_SETUP_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid ""
"This package requires the Windows Installer. \n"
"You need at least Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
"Windows Installer zo azgoulennet gant ar pakad-mañ. \n"
"Ezhomm hoc'h eus Windows Installer '%s' da vihanañ war ho reizhad !"
#: setup.ulf#_USAGE_.LngText.text
msgid ""
"Usage:\n"
" /? : Shows this dialog.\n"
" /a : Performs an administrative installation.\n"
" /j[u|m] : Performs an advertising installation.\n"
" /q[n] : Do not show any user interface (silent mode).\n"
msgstr ""
"Arver :\n"
" / ? : Skrammañ a ra ar voestad emziviz-mañ.\n"
" /a : Ober a ra ur staliadur ardeadel.\n"
" /j[u|m] : Ober a ra ur staliadur bruderezhel.\n"
" /q[n] : Na skrammañ tamm ketal arveriad ebet (mod didrouz).\n"
#: setup.ulf#_ALREADY_RUNNING_.LngText.text
msgid "There is already a setup process running."
msgstr "Un argerzh staliañ zo war erounit endeo."
#: setup.ulf#_UNKNOWN_ERROR_.LngText.text
msgid "An Unknown Error occurred!"
msgstr "Ur fazi dianav zo bet !"
#: setup.ulf#_INVALID_PROFILE_.LngText.text
msgid "Invalid or incomplete profile."
msgstr "Aelad didalvoudek pe ziglok."
#: setup.ulf#_UNKNOWN_LANG_.LngText.text
msgid "Unknown Language: %d"
msgstr "Yezh dianav : %d"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_TW_.LngText.text
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Sineg (hengounel)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_CS_.LngText.text
msgid "Czech"
msgstr "Tchekeg"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DA_.LngText.text
msgid "Danish"
msgstr "Daneg"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DE_DE_.LngText.text
msgid "German (Germany)"
msgstr "Alamaneg (Alamagn)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EL_.LngText.text
msgid "Greek"
msgstr "Gresianeg"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EN_US_.LngText.text
msgid "English (USA)"
msgstr "Saozneg (S.U.A.)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ES_.LngText.text
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spagnoleg (Spagn)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FI_.LngText.text
msgid "Finnish"
msgstr "Finneg"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FR_FR_.LngText.text
msgid "French (France)"
msgstr "Galleg (Bro C'hall)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HE_.LngText.text
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraeg"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HU_.LngText.text
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungareg"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_IT_IT_.LngText.text
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Italianeg (Italia)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_JA_.LngText.text
msgid "Japanese"
msgstr "Japaneg"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_KO_.LngText.text
msgid "Korean"
msgstr "Koreaneg"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NL_NL_.LngText.text
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Nederlandeg (Izelvroioù)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NO_NO_.LngText.text
msgid "Norwegian (Bokmål)"
msgstr "Norveveg (Bokmål)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PL_.LngText.text
msgid "Polish"
msgstr "Poloneg"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_BR_.LngText.text
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugaleg (Brazil)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_RU_.LngText.text
msgid "Russian"
msgstr "Rusianeg"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SK_.LngText.text
msgid "Slovakian"
msgstr "Slovakeg"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SV_SE_.LngText.text
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "Svedeg (Sveden)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TH_.LngText.text
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TR_.LngText.text
msgid "Turkish"
msgstr "Turkeg"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ET_.LngText.text
msgid "Estonian"
msgstr "Estoneg"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_CN_.LngText.text
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Sinaeg (Eeunaet)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_PT_.LngText.text
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugaleg (Portugal)"

View File

@@ -1,26 +0,0 @@
#. extracted from scp2/source/testtool.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+scp2%2Fsource%2Ftesttool.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 10:50+0200\n"
"Last-Translator: Alan <alan.monfort@free.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: br\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: module_testtool.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text
msgctxt "module_testtool.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text"
msgid "Testtool"
msgstr "OstilhProuad"
#: module_testtool.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text
msgctxt "module_testtool.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text"
msgid "Testtool"
msgstr "OstilhProuad"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -1,236 +0,0 @@
#. extracted from crashrep/source/all.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+crashrep%2Fsource%2Fall.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 09:24+0200\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: brx\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% गोरोनथि फोरमायनाय"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_HEADER_.LngText.text
msgid "Welcome to the %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "%PRODUCTNAME%%PRODUCTVERSION% गोरोनथि फोरमायनायसिम नोंथांखौ बरायबाय।"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY1_.LngText.text
msgid ""
"This error report tool gathers information about how %PRODUCTNAME% is working and sends it to Oracle to help improve future versions.\n"
"\n"
msgstr "% PRODUCTNAME% आ खामानि मावगासिनो थानाय मोनथिहोनायखौ बे गोरोनथि फोरमायनाय आयजें आयलाया बुथुमो आरो बेखौ उननि भारसन जौगानायाव हेफाजाब होनोहाथाव बादि सान मायक्र'सिस्टम सिम दैथाय हरो।\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY2_.LngText.text
msgid ""
"It's easy - just send the report without any further effort on your part by clicking 'Send' in the next dialog, or you can briefly describe how the error occurred and then click 'Send'. If you want to see the report, click the 'Show Report' button. No data will be sent if you click 'Do Not Send'.\n"
"\n"
msgstr "बेयो गोरलै- फोरमायनायखो दैथायहरनो जेबो जाहोन गैया बालानो 'हरनाय' आव क्लिक खालाम एबा नोंथाङा सुंदयै बेखेवनो हागोन गोरोन्थिया माबोरै जाखो आरो बेनि उनाव 'हरनाय' याव क्लिक खालाम.नोंथाङा जदि फोरमायनायखो नायनो लुबैयो,'फोरमायनाय दिन्थिनाय' आव क्लिक खालाम. नोंथाङा 'दैथाय हरनाङा' आव क्लिक खालामब्ला डाटा दैथाय हरनो हानाय नङा. \n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY3_.LngText.text
msgid ""
"Customer Privacy\n"
"The information gathered is limited to data concerning the state of %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% when the error occurred. Other information about passwords or document contents is not collected.\n"
"\n"
"The information will only be used to improve the quality of %PRODUCTNAME% and will not be shared with third parties.\n"
"For more information on Oracle's privacy policy, visit\n"
msgstr ""
"बायग्रा प्राइभेसि\n"
" गोरोनथि जानाय समाव PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% थासारिनि सोमोन्दै डाटाआव सिमना खालामना दोननाय मोनथिहोनायखौ बुथुमो। पासवर्ड एबा फोरमान बिलाइ थानाय आयदाफोरनि गुबुन मोनथिहोनायखौ बुथुमनाय जायाखै।\n"
" \n"
"मोनथिहोनायखौ%PRODUCTIVENAME%नि गुणखौ जौगाहोनोल' बाहायनाय जागोन आरो थामथि हानजानो बाहागो होनाय जानाय नङा। मोजाङै मोन्थिनो थाखाय सन मायक्र'सिस्टेम प्राइभेसि पलिसि आव थांजागोन \n"
#: crashrep.ulf#_PRIVACY_URL_.LngText.text
msgid "http://www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html"
msgstr "http://www.sun.com/privacy/"
#: crashrep.ulf#_NEXT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Next >>"
msgstr "~उननि >>"
#: crashrep.ulf#_CANCEL_BUTTON_.LngText.text
msgid "Cancel"
msgstr "नेवसिनाय"
#: crashrep.ulf#_OK_BUTTON_.LngText.text
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% गोरोनथि फोरमायनाय"
#: crashrep.ulf#_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "An error occurred while running %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
msgstr "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% सालायबाय थानाय समाव मोनसे गोरोनथि जादोंमोन।"
#: crashrep.ulf#_REPORT_BODY_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report has gathered information that could help Oracle improve %PRODUCTNAME%.\n"
"In the spaces below, you can enter a title for your crash report and describe the action you were trying to carry out when the error occurred. Then click 'Send'.\n"
msgstr ""
" %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% गोरोनथि फोरमायनाया मोनथिहोनायखौ बुथुमदों जाय %Sun Microsystems PRODUCTNAME.% खौ जौगानायाव मदत खालामनो हायो। गाहायनि जायगायाव, नोंथांनि क्रेश फोरमायनायनि थाखाय मोनसे बिमुं सोसननो हायो आरो गोरोनथि जानाय समाव नोंथाङा सालायबाय थानो नायगिरनाय हाबाखौ बेखेवनायो .\n"
"बेनि उनाव 'हरनाय' आव क्लिक खालाम.\n"
#: crashrep.ulf#_ENTER_TITLE_.LngText.text
msgid "Which type of document (e.g. presentation) were you using when the error occurred?"
msgstr "गोरोन्थि जानाय समाव नोंथाङा मा रोखोमनि फोरमान बिलाइ (दिनथिमहरै प्रेजेनटेसन)बाहायगासिनो दंमोन?"
#: crashrep.ulf#_ALLOW_CONTACT_.LngText.text
msgid "~I allow Oracle to contact me regarding this report."
msgstr "~बे फोरमायनायनि सायाव आंखौ सोमोनदो लाखिनो आं Sun Microsystems खौ गनायथि होयो।"
#: crashrep.ulf#_ENTER_EMAIL_.LngText.text
msgid "Please enter your e-mail address."
msgstr "अननानै नोंथांनि इ-मेइल थंखौ सोसन."
#: crashrep.ulf#_ENTER_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "~How were you using %PRODUCTNAME% when the error occurred ?"
msgstr "~जेब्ला गोरोनथि जादोंमोन नोंथाङा माबादि %PRODUCTNAME%खौ बाहाय गासिनो दंमोन?"
#: crashrep.ulf#_BACK_BUTTON_.LngText.text
msgid " << ~Back"
msgstr "<<~उन"
#: crashrep.ulf#_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "S~end"
msgstr "~दैथायहर"
#: crashrep.ulf#_DONOT_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "Do ~Not Send"
msgstr "हरनो~नाङा"
#: crashrep.ulf#_SHOW_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "Show ~Report..."
msgstr "फोरमायनाय~दिनथि..."
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Save Report..."
msgstr "~फोरमायनाय थिना दोन..."
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_TITLE_.LngText.text
msgid "Save Report to"
msgstr "सिम फोरमायनायखौ थिना दोन"
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SIMPLE_MAPI_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because the default e-mail program does not support MAPI.\n"
" Please use a MAPI-compatible e-mail program."
msgstr ""
"गोरोन्थि फोरमायनायखौ हरनो हायाखिसै मानोना खामानिआव उदायै इ-मेइल हाबाफारिया MAPI खौ मदत होया।\n"
"अननानै MAPI-गोरोबथि इ-मेइल हाबाफारिखौ बाहाय।"
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_DISK_FULL_.LngText.text
msgid "The error report could not be temporarily saved and could therefore not be sent."
msgstr "गोरोनथि फोरमायनायखौ अरायथा नङै थिनो जायाखै आरो बेनिखायनो दैथाय हरनो हायाखिसै."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SENDMAIL_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because 'sendmail' could not be started.\n"
"Please check the 'sendmail' settings."
msgstr ""
"गोरोन्थि फोरमायनायखौ दैथाय हरनो हायाखिसै मानोना 'हरनाय मेइल'खौ जागायनो हायाखै.\n"
"अननानै 'मेल हरनाय' फज'नायखौ आनजाद खालामना नाय."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_PROXY_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent. Please check the proxy settings under 'Options' in the Error Report Tool."
msgstr "गोरोनथि फोरमायनायखौ दैथाय हरनो हायाखिसै। अननानै गोरोन्थि फोरमायनायाव 'उफ्राफोर'नि सिङाव प्रक्सि फज'नायफोरखौ आनजाद खालाम।"
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOCONNECT_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent because there is no Internet connection. Please check your Internet settings."
msgstr "गोरोनथि फोरमायनायखौ दैथाय हरनो हायाखिसै मानोना बेयावहाय इन्टारनेट फोनांजाब गैया। अननानै नोंथांनि इंटारनेट फजनायखौ आनजाद खालामना नाय।"
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Options..."
msgstr "~उफ्राफोर..."
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_TITLE_.LngText.text
msgid "Options"
msgstr "उफ्राफोर"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_HEADER_.LngText.text
msgid "Proxy settings"
msgstr "प्रक्सि फज'नाय"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_SYSTEM_.LngText.text
msgid "Use ~system settings"
msgstr "सिस्टेम ~फज'नायखौ बाहाय"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DIRECT_.LngText.text
msgid "Use ~direct connection to the Internet"
msgstr "इन्टारनेटनि थोंजों फोनांजाबनायखौ ~बाहाय"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_MANUAL_.LngText.text
msgid "Use ~manual settings"
msgstr "मेनुयेल फज'नायखौ ~बाहाय"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_ADDRESS_.LngText.text
msgid "HT~TP Proxy"
msgstr "HT~TP प्रक्सि"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_PORT_.LngText.text
msgid "~Port"
msgstr "~पर्ट"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% Error Report tool needs to be connected to the Internet to be able to send error reports.\n"
"\n"
"Companies often use proxy servers in conjunction with a firewall to protect the network.\n"
"\n"
"If this applies to your situation, you have to specify the address and port for the server."
msgstr ""
"गोरोनथि फोरमायनायखौ दैथाय हरनो हाहोनाब्ला %PRODUCTNAME% गोरोनथि फोरमायनाय आयजें आयलाखौ इन्टारनेटआव फोनांजाब थारनांगोन।\n"
"\n"
"कम्पानिया फ्राय नेटअवार्क रैखा खालामनो थाखाय फायारवालजों लोगोसे प्रक्सि सार्भारखौ कनजांसनाव बाहायो।\n"
" \n"
" जदि बेयो नोंथांनि थासारियाव बाहाय जायो, नोंथाङा सार्भारनि थाखाय थं आरो पर्टखौ थि खालाम नांगोन।"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "Sending Error Report"
msgstr "फोरमायनायखौ दैथाय हरनायाव जानाय गोरोनथि"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_.LngText.text
msgid "Status: Sending error report"
msgstr "थाखोमान: फोरमायनायखौ दैथाय हरनायाव जानाय गोरोनथि"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_FINISHED_.LngText.text
msgid "Status: The error report has been sent successfully."
msgstr "थाखोमान: गोरोनथि फोरमायनायखौ जाफुंसारै दैथाय हरनाय जाबाय।"
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOEMAILADDRESS_.LngText.text
msgid ""
"You have marked the option 'I allow Oracle to contact me regarding this report.'\n"
"Please enter your e-mail address."
msgstr ""
"नोंथाङा बे उफ्राखौ दिनथिसिन होबाय 'बे फोरमायनायनि सायाव आंखौ सोमोनदो लाखिनो आं Sun Microsystems खौ गनायथि होयो।'\n"
"अननानै नोंथांनि इ-मेल थंखौ सोसन."
#: crashrep.ulf#_MSG_CMDLINE_USAGE_.LngText.text
msgid "Usage:"
msgstr "बाहायनाय:"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_.LngText.text
msgid "-p <process ID>"
msgstr "-p<खानथि ID>"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "Assigns the %PRODUCTNAME% process ID (PID) to the Error Report Tool"
msgstr "गोरोनथि फोरमायनाय आयजें आयला आव %PRODUCTNAME%खानथि ID(PID)खौ थि खालामो।"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_HELP_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"Shows this help text.\n"
"Detailed information can be found in the Setup Guide."
msgstr ""
"बे मदतथि फराय बिजाबखौ दिनथियो।\n"
"गुवारै मोनथिहोनायखौ बे सेटआप गाइडआव मोननो हागोन।"

View File

@@ -1,194 +0,0 @@
#. extracted from desktop/win32/source/setup.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+desktop%2Fwin32%2Fsource%2Fsetup.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-11 23:07+0200\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: brx\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: setup.ulf#_APP_TITLE_.LngText.text
msgid "Setup"
msgstr "सेटआप"
#: setup.ulf#_APP_PROD_TITLE_.LngText.text
msgid "The %PRODUCTNAME Setup"
msgstr "%PRODUCTNAME सेटआप"
#: setup.ulf#_OUTOFMEM_.LngText.text
msgid "Out of Memory"
msgstr "मेमरिनि बायजोआव "
#: setup.ulf#_NOMSI_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the msi package."
msgstr "सेटआपआ msi पेकेजखौ मोननो हाथाव नङामोन।"
#: setup.ulf#_USER_CANCELLED_.LngText.text
msgid "Setup was cancelled"
msgstr "सेटआपआ नेवसि जादोंमोन।"
#: setup.ulf#_REQUIRES_ADMIN_PRIV_.LngText.text
msgid "Administrator privileges are required for upgrading the Windows Installer."
msgstr "विंडोज गायसनग्राखौ आपग्रेड खालामनो थाखाय खुंगिरि खाबुफोरखौ गोनां जायो।"
#: setup.ulf#_FILE_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the file '%s'."
msgstr "सेटआपआ '%s' फाइलखौ नायगिरनो हायाखैमोन।"
#: setup.ulf#_INVALID_PARAM_.LngText.text
msgid "Invalid command line option '%s'. Please use '/?' for help."
msgstr "बाहाय जाथावै बिथान सारि उफ्रा '%s'। अननानै मदतनि थाखाय '/?' खौ बाहाय।"
#: setup.ulf#_SETUP_TO_OLD_.LngText.text
msgid ""
"This package requires at least the version '%s' of the Windows Installer. \n"
"You have Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
#: setup.ulf#_SETUP_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid ""
"This package requires the Windows Installer. \n"
"You need at least Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
#: setup.ulf#_USAGE_.LngText.text
msgid ""
"Usage:\n"
" /? : Shows this dialog.\n"
" /a : Performs an administrative installation.\n"
" /j[u|m] : Performs an advertising installation.\n"
" /q[n] : Do not show any user interface (silent mode).\n"
msgstr ""
"बाहायनाय:\n"
" /? : बे बिबुंखौ दिनथियो।\n"
" /a : मोनसे खुंथाय गायसनग्राखौ मावफुङो।\n"
" /j[u|m] : मोनसे एडभार्टाइजिं गायसननाय मावफुङो।\n"
" /q[n] :जायखि जाया बाहायग्रा इन्टारफेसखौ(सोदोबगोयै म'ड) दिनथिनो नाङा।\n"
#: setup.ulf#_ALREADY_RUNNING_.LngText.text
msgid "There is already a setup process running."
msgstr "सिगां निफ्रायनो मोनसे सेटआप खान्थिया सोलिगासिनो दङ।"
#: setup.ulf#_UNKNOWN_ERROR_.LngText.text
#, fuzzy
msgid "An Unknown Error occurred!"
msgstr "मोनसे मोनथिमोनै गोरोनथि जाबाय!"
#: setup.ulf#_INVALID_PROFILE_.LngText.text
msgid "Invalid or incomplete profile."
msgstr "बाहाय जाथावै एबा आबुंनङै प्रफाइल."
#: setup.ulf#_UNKNOWN_LANG_.LngText.text
msgid "Unknown Language: %d"
msgstr "मोनथिमोनै राव: %d"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_TW_.LngText.text
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "चायनिज (गोदोनि)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_CS_.LngText.text
msgid "Czech"
msgstr "चेक्"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DA_.LngText.text
msgid "Danish"
msgstr "डनिश"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DE_DE_.LngText.text
msgid "German (Germany)"
msgstr "जार्मन (जार्मनी)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EL_.LngText.text
msgid "Greek"
msgstr "ग्रिक"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EN_US_.LngText.text
msgid "English (USA)"
msgstr "इंग्राजि (USA)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ES_.LngText.text
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "स्पेनिश (स्पेन)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FI_.LngText.text
msgid "Finnish"
msgstr "फिन्निश"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FR_FR_.LngText.text
msgid "French (France)"
msgstr "फ्रेन्च (फ्रान्स)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HE_.LngText.text
msgid "Hebrew"
msgstr "हिब्रु"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HU_.LngText.text
msgid "Hungarian"
msgstr "हांगेरियान"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_IT_IT_.LngText.text
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "इटालियान (इटालि)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_JA_.LngText.text
msgid "Japanese"
msgstr "जापानिज"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_KO_.LngText.text
msgid "Korean"
msgstr "करियान"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NL_NL_.LngText.text
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "डाच (निदरलेन्डस)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NO_NO_.LngText.text
msgid "Norwegian (Bokmål)"
msgstr "नर्वेजियान (Bokm<6B>l)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PL_.LngText.text
msgid "Polish"
msgstr "पलिश"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_BR_.LngText.text
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "पर्तुगिज (ब्राजिल)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_RU_.LngText.text
msgid "Russian"
msgstr "राशियान"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SK_.LngText.text
msgid "Slovakian"
msgstr "स्लवाकियान"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SV_SE_.LngText.text
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "स्विडिश (स्विडेन)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TH_.LngText.text
msgid "Thai"
msgstr "थाइ"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TR_.LngText.text
msgid "Turkish"
msgstr "टार्किश"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ET_.LngText.text
msgid "Estonian"
msgstr "इस्टनियान"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_CN_.LngText.text
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "चाइनिज (गोरलै)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_PT_.LngText.text
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "पर्तुगिज (पर्तुगाल)"

View File

@@ -1,25 +0,0 @@
#. extracted from scp2/source/testtool.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+scp2%2Fsource%2Ftesttool.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 09:32+0200\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: brx\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: module_testtool.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text
msgctxt "module_testtool.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text"
msgid "Testtool"
msgstr "आनजाद आयजेंआयला"
#: module_testtool.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text
msgctxt "module_testtool.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text"
msgid "Testtool"
msgstr "आनजाद आयजेंआयला"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -1,242 +0,0 @@
#. extracted from crashrep/source/all.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+crashrep%2Fsource%2Fall.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 19:05+0200\n"
"Last-Translator: Andras <timar74@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Izvještaj o grešci"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_HEADER_.LngText.text
msgid "Welcome to the %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "Dobrodošli u %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION izvještaje o greškama"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY1_.LngText.text
msgid ""
"This error report tool gathers information about how %PRODUCTNAME% is working and sends it to Oracle to help improve future versions.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ovaj alat za prijavu grešaka prikuplja informacije o tome kako radi %PRODUCTNAME% i šalje ih Oracle-u kako bi pomogao unaprijediti buduće verzije.\n"
"\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY2_.LngText.text
msgid ""
"It's easy - just send the report without any further effort on your part by clicking 'Send' in the next dialog, or you can briefly describe how the error occurred and then click 'Send'. If you want to see the report, click the 'Show Report' button. No data will be sent if you click 'Do Not Send'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Lagano je - samo pošaljite izvještaj bez daljnjeg truda s vaše strane klikom na 'Pošalji' u sljedećem dijalogu ili možete ukratko opisati kako je došlo do greške i tada kliknite 'Pošalji'. Ako želite pogledati izvještaj, kliknite na dugme 'Pokaži izvještaj'. Podaci neće biti poslani ako kliknete na 'Bez slanja'.\n"
"\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY3_.LngText.text
msgid ""
"Customer Privacy\n"
"The information gathered is limited to data concerning the state of %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% when the error occurred. Other information about passwords or document contents is not collected.\n"
"\n"
"The information will only be used to improve the quality of %PRODUCTNAME% and will not be shared with third parties.\n"
"For more information on Oracle's privacy policy, visit\n"
msgstr ""
"Privatnost korisnika\n"
"Informacija koja je prikupljena je ograničena na podatke koji se odnose na stanje %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% u trenutku pojavljivanja greške. Ostale informacije o zaporkama ili sadržaju dokumenta se ne prikupljaju.\n"
"\n"
"Informacije se neće iskoristiti za poboljšanje kvalitete %PRODUCTNAME% i neće biti dijeljenji s trećom stranom.\n"
"Za više informacija o politici privatnosti Oracle-a, posjetite\n"
#: crashrep.ulf#_PRIVACY_URL_.LngText.text
msgid "http://www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html"
msgstr "http://www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html"
#: crashrep.ulf#_NEXT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Next >>"
msgstr "~Dalje >>"
#: crashrep.ulf#_CANCEL_BUTTON_.LngText.text
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: crashrep.ulf#_OK_BUTTON_.LngText.text
msgid "OK"
msgstr "Uredu"
#: crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Izvještaj o grešci"
#: crashrep.ulf#_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "An error occurred while running %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
msgstr "Pojavila se greška prilikom pokretanja %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_REPORT_BODY_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report has gathered information that could help Oracle improve %PRODUCTNAME%.\n"
"In the spaces below, you can enter a title for your crash report and describe the action you were trying to carry out when the error occurred. Then click 'Send'.\n"
msgstr ""
"Izvještaj grešaka za %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% je prikupio podatke koje će pomoći Oracle-u da unaprijedi %PRODUCTVERSION%.\n"
"U prostoru ispod možete unijeti naslov i opisati aktivnost koju ste pokušavali izvršiti kad se greška dogodila. Nakon toga kliknite 'Pošalji'.\n"
#: crashrep.ulf#_ENTER_TITLE_.LngText.text
msgid "Which type of document (e.g. presentation) were you using when the error occurred?"
msgstr "Koju vrstu dokumenta (npr. prezentacija) ste koristili kada se greška pojavila?"
#: crashrep.ulf#_ALLOW_CONTACT_.LngText.text
msgid "~I allow Oracle to contact me regarding this report."
msgstr "~Dozvoljavam da me Oracle kontaktira u vezi ovog izvještaja."
#: crashrep.ulf#_ENTER_EMAIL_.LngText.text
msgid "Please enter your e-mail address."
msgstr "Unesite vašu email adresu."
#: crashrep.ulf#_ENTER_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "~How were you using %PRODUCTNAME% when the error occurred ?"
msgstr "~Kako ste koristili %PRODUCTNAME% kada se pojavila greška?"
#: crashrep.ulf#_BACK_BUTTON_.LngText.text
msgid " << ~Back"
msgstr "<< ~Nazad"
#: crashrep.ulf#_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "S~end"
msgstr "Poš~alji"
#: crashrep.ulf#_DONOT_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "Do ~Not Send"
msgstr "Nemoj ~slati"
#: crashrep.ulf#_SHOW_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "Show ~Report..."
msgstr "Prikaži i~zvještaj..."
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Save Report..."
msgstr "~Snimi izvještaj..."
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_TITLE_.LngText.text
msgid "Save Report to"
msgstr "Snimi izvještaj u"
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SIMPLE_MAPI_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because the default e-mail program does not support MAPI.\n"
" Please use a MAPI-compatible e-mail program."
msgstr ""
"Izvještaj za grešku nije moguće poslati zato što vaš uobičajeni e-mail program ne podržava MAPI.\n"
"Molimo vas da koristite MAPI kompatibilan e-mail program."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_DISK_FULL_.LngText.text
msgid "The error report could not be temporarily saved and could therefore not be sent."
msgstr "Izvještaj o grešci nije mogao biti privremeno snimljen i zbog toga se ne može poslati."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SENDMAIL_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because 'sendmail' could not be started.\n"
"Please check the 'sendmail' settings."
msgstr ""
"Izvještaj o grešci nije uspješno poslan jer nije moguće pokrenuti 'sendmail'.\n"
"Molimo Vas provjerite 'sendmail' postavke."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_PROXY_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent. Please check the proxy settings under 'Options' in the Error Report Tool."
msgstr "Izvještaj o grešci nije mogao biti poslan. Provjerite postavke proxy-ja koristeći 'Opcije' u alatu za izvještaj o grešci."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOCONNECT_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent because there is no Internet connection. Please check your Internet settings."
msgstr "Izvještaj o grešci nije mogao biti poslan jer nema internet konekcije. Provjerite postavke za povezivanje sa internetom."
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Options..."
msgstr "~Opcije..."
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_TITLE_.LngText.text
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_HEADER_.LngText.text
msgid "Proxy settings"
msgstr "Postavke proxy-ja"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_SYSTEM_.LngText.text
msgid "Use ~system settings"
msgstr "~Koristi postavke sistema"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DIRECT_.LngText.text
msgid "Use ~direct connection to the Internet"
msgstr "Koristi direktnu ~vezu sa internetom"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_MANUAL_.LngText.text
msgid "Use ~manual settings"
msgstr "Koristi ručne ~postavke"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_ADDRESS_.LngText.text
msgid "HT~TP Proxy"
msgstr "HT~TP proxy"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_PORT_.LngText.text
msgid "~Port"
msgstr "~Port"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% Error Report tool needs to be connected to the Internet to be able to send error reports.\n"
"\n"
"Companies often use proxy servers in conjunction with a firewall to protect the network.\n"
"\n"
"If this applies to your situation, you have to specify the address and port for the server."
msgstr ""
"Alat za prijavu grešaka %PRODUCTNAME% mora biti povezan na Internet kako bi mogao poslati izvještaj o greškama.\n"
"\n"
"Tvrtke često koriste proxy poslužitelje u spoju s vatrozidom kako bi zaštitili vlastitu mrežu.\n"
"\n"
"Ukoliko je ovo primjenjivo u Vašem slučaju, morate navesti adresu i port za poslužitelj."
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "Sending Error Report"
msgstr "Šaljem izvještaj o grešci"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_.LngText.text
msgid "Status: Sending error report"
msgstr "Stanje: Šaljem izvještaj o grešci"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_FINISHED_.LngText.text
msgid "Status: The error report has been sent successfully."
msgstr "Stanje: Izvještaj o grešci je uspješno poslan."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOEMAILADDRESS_.LngText.text
msgid ""
"You have marked the option 'I allow Oracle to contact me regarding this report.'\n"
"Please enter your e-mail address."
msgstr ""
"Označili se mogućnost 'Dozvoljavam da me Oracle kontaktira u vezi ovoga izvještaja'.\n"
"Molimo vas da unesete vašu e-mail adresu."
#: crashrep.ulf#_MSG_CMDLINE_USAGE_.LngText.text
msgid "Usage:"
msgstr "Upotreba:"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_.LngText.text
msgid "-p <process ID>"
msgstr "-p <ID procesa>"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "Assigns the %PRODUCTNAME% process ID (PID) to the Error Report Tool"
msgstr "Dodjeljuje %PRODUCTNAME% ID procesa (PID) alatu za pravljenje izvještaja o grešci"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_HELP_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"Shows this help text.\n"
"Detailed information can be found in the Setup Guide."
msgstr ""
"Prikazuje ovaj tekst pomoći.\n"
"Detaljne informacije mogu se naći u Vodiču kroz postavke."

View File

@@ -1,195 +0,0 @@
#. extracted from desktop/win32/source/setup.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+desktop%2Fwin32%2Fsource%2Fsetup.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-11 23:07+0200\n"
"Last-Translator: Andras <timar74@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: setup.ulf#_APP_TITLE_.LngText.text
msgid "Setup"
msgstr "Instalacija"
#: setup.ulf#_APP_PROD_TITLE_.LngText.text
msgid "The %PRODUCTNAME Setup"
msgstr "%PRODUCTNAME Instalacija"
#: setup.ulf#_OUTOFMEM_.LngText.text
msgid "Out of Memory"
msgstr "Nemam više memorije"
#: setup.ulf#_NOMSI_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the msi package."
msgstr "Instalacija nije u mogućnosti da pronađe msi paket."
#: setup.ulf#_USER_CANCELLED_.LngText.text
msgid "Setup was cancelled"
msgstr "Instalacija je prekinuta"
#: setup.ulf#_REQUIRES_ADMIN_PRIV_.LngText.text
msgid "Administrator privileges are required for upgrading the Windows Installer."
msgstr "Potrebne su administratorske privilegije za nadogradnju Windows instalera."
#: setup.ulf#_FILE_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the file '%s'."
msgstr "Instalacija nije u mogućnosti da pronađe datoteku '%s'."
#: setup.ulf#_INVALID_PARAM_.LngText.text
msgid "Invalid command line option '%s'. Please use '/?' for help."
msgstr "Neispravna opcija na komandnoj liniji '%s'. Molim koristite '/?' za pomoć."
#: setup.ulf#_SETUP_TO_OLD_.LngText.text
msgid ""
"This package requires at least the version '%s' of the Windows Installer. \n"
"You have Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
#: setup.ulf#_SETUP_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid ""
"This package requires the Windows Installer. \n"
"You need at least Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
#: setup.ulf#_USAGE_.LngText.text
msgid ""
"Usage:\n"
" /? : Shows this dialog.\n"
" /a : Performs an administrative installation.\n"
" /j[u|m] : Performs an advertising installation.\n"
" /q[n] : Do not show any user interface (silent mode).\n"
msgstr ""
"Korištenje:\n"
" /? : pokazuje ovaj prozor.\n"
" /a : Provodi administrativnu instalaciju.\n"
" /j[u|m] : Provodi oglašavajuću instalaciju.\n"
" /q[n] : Ne prikazuj ni jedno korisničko sučelje (tihi mod).\n"
#: setup.ulf#_ALREADY_RUNNING_.LngText.text
msgid "There is already a setup process running."
msgstr "Već je pokrenut proces instalacije."
#: setup.ulf#_UNKNOWN_ERROR_.LngText.text
#, fuzzy
msgid "An Unknown Error occurred!"
msgstr "Nepoznata greška"
#: setup.ulf#_INVALID_PROFILE_.LngText.text
msgid "Invalid or incomplete profile."
msgstr "Neispravan ili nepotpun profil."
#: setup.ulf#_UNKNOWN_LANG_.LngText.text
msgid "Unknown Language: %d"
msgstr "Nepoznat jezik: %d"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_TW_.LngText.text
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Kineski (tradicionalni)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_CS_.LngText.text
msgid "Czech"
msgstr "Češki"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DA_.LngText.text
msgid "Danish"
msgstr "Danski"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DE_DE_.LngText.text
msgid "German (Germany)"
msgstr "Njemački (Njemačka)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EL_.LngText.text
msgid "Greek"
msgstr "Grčki"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EN_US_.LngText.text
msgid "English (USA)"
msgstr "Engleski (SAD)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ES_.LngText.text
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Španski (Španija)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FI_.LngText.text
msgid "Finnish"
msgstr "Finski"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FR_FR_.LngText.text
msgid "French (France)"
msgstr "Francuski (Francuska)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HE_.LngText.text
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejski"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HU_.LngText.text
msgid "Hungarian"
msgstr "Mađarski"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_IT_IT_.LngText.text
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Italijanski (Italija)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_JA_.LngText.text
msgid "Japanese"
msgstr "Japanski"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_KO_.LngText.text
msgid "Korean"
msgstr "Korejski"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NL_NL_.LngText.text
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Nizozemski (Nizozemska)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NO_NO_.LngText.text
msgid "Norwegian (Bokmål)"
msgstr "Norveški (bokmal)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PL_.LngText.text
msgid "Polish"
msgstr "Poljski"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_BR_.LngText.text
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalski (Brazil)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_RU_.LngText.text
msgid "Russian"
msgstr "Ruski"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SK_.LngText.text
msgid "Slovakian"
msgstr "Slovački"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SV_SE_.LngText.text
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "Švedski (Švedska)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TH_.LngText.text
msgid "Thai"
msgstr "Tajlandski"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TR_.LngText.text
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ET_.LngText.text
msgid "Estonian"
msgstr "Estonski"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_CN_.LngText.text
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Kineski (pojednostavljeni)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_PT_.LngText.text
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugalski (Portugal)"

View File

@@ -1,26 +0,0 @@
#. extracted from scp2/source/testtool.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+scp2%2Fsource%2Ftesttool.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 19:06+0200\n"
"Last-Translator: Andras <timar74@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: module_testtool.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text
msgctxt "module_testtool.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text"
msgid "Testtool"
msgstr "Testtool"
#: module_testtool.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text
msgctxt "module_testtool.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text"
msgid "Testtool"
msgstr "Testtool"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -1,242 +0,0 @@
#. extracted from crashrep/source/all.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+crashrep%2Fsource%2Fall.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-03 08:05+0200\n"
"Last-Translator: PauGNU <pau@somgnu.cat>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca_XV\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "Eina d'informe d'errors de %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_HEADER_.LngText.text
msgid "Welcome to the %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "Vos donem la benvinguda a l'informe d'errors de %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY1_.LngText.text
msgid ""
"This error report tool gathers information about how %PRODUCTNAME% is working and sends it to Oracle to help improve future versions.\n"
"\n"
msgstr ""
"Esta eina d'informe d'errors recull informació sobre el funcionament de %PRODUCTNAME% i l'envia a Oracle per ajudar a millorar les versions futures.\n"
"\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY2_.LngText.text
msgid ""
"It's easy - just send the report without any further effort on your part by clicking 'Send' in the next dialog, or you can briefly describe how the error occurred and then click 'Send'. If you want to see the report, click the 'Show Report' button. No data will be sent if you click 'Do Not Send'.\n"
"\n"
msgstr ""
"És fàcil, podeu enviar l'informe fent clic a \"Envia\" en el diàleg següent o podeu descriure breument com ha ocorregut l'error i llavors fer clic a \"Envia\". Si voleu veure l'informe, feu clic al botó \"Mostra l'informe\". No s'enviarà cap dada si feu clic a \"No envies\".\n"
"\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY3_.LngText.text
msgid ""
"Customer Privacy\n"
"The information gathered is limited to data concerning the state of %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% when the error occurred. Other information about passwords or document contents is not collected.\n"
"\n"
"The information will only be used to improve the quality of %PRODUCTNAME% and will not be shared with third parties.\n"
"For more information on Oracle's privacy policy, visit\n"
msgstr ""
"Privadesa dels usuaris\n"
"La informació recollida es limita a les dades referents a l'estat de %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% quan es produeix l'error. La informació sobre contrasenyes i continguts de documents no es recull.\n"
"\n"
"La informació només s'utilitzarà per millorar la qualitat de %PRODUCTNAME% i no es compartirà amb terceres parts.\n"
"Si voleu més informació sobre la política de privadesa d'Oracle, visiteu\n"
#: crashrep.ulf#_PRIVACY_URL_.LngText.text
msgid "http://www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html"
msgstr "http://www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html"
#: crashrep.ulf#_NEXT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Next >>"
msgstr "Següe~nt >>"
#: crashrep.ulf#_CANCEL_BUTTON_.LngText.text
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: crashrep.ulf#_OK_BUTTON_.LngText.text
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "Eina d'informe d'errors de %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "An error occurred while running %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
msgstr "S'ha produït un error mentre s'executava %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_REPORT_BODY_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report has gathered information that could help Oracle improve %PRODUCTNAME%.\n"
"In the spaces below, you can enter a title for your crash report and describe the action you were trying to carry out when the error occurred. Then click 'Send'.\n"
msgstr ""
"L'informe d'errors de %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% ha recollit informació que pot ajudar Oracle a millorar %PRODUCTNAME%.\n"
"A l'espai de la part inferior, podeu introduir un títol per a l'informe d'errors i descriure l'acció que dúieu a terme quan s'ha produït l'error. Després, feu clic a \"Envia\".\n"
#: crashrep.ulf#_ENTER_TITLE_.LngText.text
msgid "Which type of document (e.g. presentation) were you using when the error occurred?"
msgstr "Quin tipus de document (p. ex. presentació) estàveu utilitzant quan s'ha produït l'error?"
#: crashrep.ulf#_ALLOW_CONTACT_.LngText.text
msgid "~I allow Oracle to contact me regarding this report."
msgstr "~Permeto que Oracle contacti amb mi en referència a este informe."
#: crashrep.ulf#_ENTER_EMAIL_.LngText.text
msgid "Please enter your e-mail address."
msgstr "Introduïu la vostra adreça electrònica."
#: crashrep.ulf#_ENTER_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "~How were you using %PRODUCTNAME% when the error occurred ?"
msgstr "~Com estàveu utilitzant %PRODUCTNAME% quan s'ha produït l'error?"
#: crashrep.ulf#_BACK_BUTTON_.LngText.text
msgid " << ~Back"
msgstr " << ~Arrere"
#: crashrep.ulf#_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "S~end"
msgstr "En~via"
#: crashrep.ulf#_DONOT_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "Do ~Not Send"
msgstr "~No envies"
#: crashrep.ulf#_SHOW_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "Show ~Report..."
msgstr "Most~ra l'informe..."
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Save Report..."
msgstr "Al~ça l'informe..."
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_TITLE_.LngText.text
msgid "Save Report to"
msgstr "Alça l'informe a"
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SIMPLE_MAPI_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because the default e-mail program does not support MAPI.\n"
" Please use a MAPI-compatible e-mail program."
msgstr ""
"L'informe d'errors no s'ha pogut enviar perquè el programa de correu electrònic per defecte no és compatible amb MAPI.\n"
"Utilitzeu-ne un que siga compatible amb MAPI."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_DISK_FULL_.LngText.text
msgid "The error report could not be temporarily saved and could therefore not be sent."
msgstr "L'informe d'errors no s'ha pogut alçar temporalment i, per tant, no s'ha pogut enviar."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SENDMAIL_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because 'sendmail' could not be started.\n"
"Please check the 'sendmail' settings."
msgstr ""
"L'informe d'errors no s'ha enviat perquè no s'ha pogut iniciar el Sendmail.\n"
"Comproveu la configuració del Sendmail."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_PROXY_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent. Please check the proxy settings under 'Options' in the Error Report Tool."
msgstr "L'informe d'errors no s'ha pogut enviar. Comproveu la configuració del servidor intermediari a \"Opcions\", dins l'eina d'informe d'errors."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOCONNECT_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent because there is no Internet connection. Please check your Internet settings."
msgstr "L'informe d'errors no s'ha enviat perquè no hi ha connexió a Internet. Comproveu la vostra configuració d'Internet."
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Options..."
msgstr "~Opcions..."
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_TITLE_.LngText.text
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_HEADER_.LngText.text
msgid "Proxy settings"
msgstr "Configuració del servidor intermediari"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_SYSTEM_.LngText.text
msgid "Use ~system settings"
msgstr "Utilitza els paràmetres del ~sistema"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DIRECT_.LngText.text
msgid "Use ~direct connection to the Internet"
msgstr "Utilitza una connexió ~directa a Internet"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_MANUAL_.LngText.text
msgid "Use ~manual settings"
msgstr "Utilitza els paràmetres ~manuals"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_ADDRESS_.LngText.text
msgid "HT~TP Proxy"
msgstr "Servidor intermediari HT~TP"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_PORT_.LngText.text
msgid "~Port"
msgstr "~Port"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% Error Report tool needs to be connected to the Internet to be able to send error reports.\n"
"\n"
"Companies often use proxy servers in conjunction with a firewall to protect the network.\n"
"\n"
"If this applies to your situation, you have to specify the address and port for the server."
msgstr ""
"L'eina d'informe d'errors de %PRODUCTNAME% necessita estar connectada a Internet per poder enviar l'informe d'errors.\n"
"\n"
"Les empreses solen utilitzar servidors intermediaris en conjunció amb tallafocs per tal de protegir la xarxa.\n"
"\n"
"Si és el cas, heu d'especificar l'adreça i el port del servidor."
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "Sending Error Report"
msgstr "S'està enviant l'informe d'errors"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_.LngText.text
msgid "Status: Sending error report"
msgstr "Estat: S'està enviant l'informe d'errors"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_FINISHED_.LngText.text
msgid "Status: The error report has been sent successfully."
msgstr "Estat: L'informe d'errors s'ha enviat amb èxit."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOEMAILADDRESS_.LngText.text
msgid ""
"You have marked the option 'I allow Oracle to contact me regarding this report.'\n"
"Please enter your e-mail address."
msgstr ""
"Heu marcat l'opció \"Permeto que Oracle contacti amb mi en referència a este informe\".\n"
"Introduïu la vostra adreça electrònica."
#: crashrep.ulf#_MSG_CMDLINE_USAGE_.LngText.text
msgid "Usage:"
msgstr "Ús:"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_.LngText.text
msgid "-p <process ID>"
msgstr "-p <ID del procés>"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "Assigns the %PRODUCTNAME% process ID (PID) to the Error Report Tool"
msgstr "Assigna l'ID del procés (PID) de %PRODUCTNAME% a l'eina d'informe d'errors"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_HELP_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"Shows this help text.\n"
"Detailed information can be found in the Setup Guide."
msgstr ""
"Mostra este text d'ajuda.\n"
"La informació detallada es troba a la guia de configuració."

View File

@@ -1,199 +0,0 @@
#. extracted from desktop/win32/source/setup.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+desktop%2Fwin32%2Fsource%2Fsetup.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-03 08:05+0200\n"
"Last-Translator: PauGNU <pau@somgnu.cat>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca_XV\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: setup.ulf#_APP_TITLE_.LngText.text
msgid "Setup"
msgstr "Instal·lació"
#: setup.ulf#_APP_PROD_TITLE_.LngText.text
msgid "The %PRODUCTNAME Setup"
msgstr "Instal·lació de %PRODUCTNAME"
#: setup.ulf#_OUTOFMEM_.LngText.text
msgid "Out of Memory"
msgstr "No hi ha memòria suficient"
#: setup.ulf#_NOMSI_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the msi package."
msgstr "El programa d'instal·lació no ha pogut trobar el paquet msi."
#: setup.ulf#_USER_CANCELLED_.LngText.text
msgid "Setup was cancelled"
msgstr "La instal·lació s'ha cancel·lat"
#: setup.ulf#_REQUIRES_ADMIN_PRIV_.LngText.text
msgid "Administrator privileges are required for upgrading the Windows Installer."
msgstr "Calen privilegis d'administrador per actualitzar l'instal·lador del Windows."
#: setup.ulf#_FILE_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the file '%s'."
msgstr "El programa d'instal·lació no ha pogut trobar el fitxer \\\"%s\\\"."
#: setup.ulf#_INVALID_PARAM_.LngText.text
msgid "Invalid command line option '%s'. Please use '/?' for help."
msgstr "El paràmetre \\\"%s\\\" de la línia d'ordes no és vàlid. Utilitzeu \\\"/?\\\" per obtindre ajuda."
#: setup.ulf#_SETUP_TO_OLD_.LngText.text
msgid ""
"This package requires at least the version '%s' of the Windows Installer. \n"
"You have Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
"Este paquet requereix com a mínim la versió '%s' de l'Instal·lador del Windows. \n"
"Al vostre sistema teniu l'Instal·lador del Windows '%s'."
#: setup.ulf#_SETUP_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid ""
"This package requires the Windows Installer. \n"
"You need at least Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
"Este paquet requereix l'Instal·lador del Windows. \n"
"Necessiteu com a mínim l'Instal·lador del Windows '%s' al vostre sistema."
#: setup.ulf#_USAGE_.LngText.text
msgid ""
"Usage:\n"
" /? : Shows this dialog.\n"
" /a : Performs an administrative installation.\n"
" /j[u|m] : Performs an advertising installation.\n"
" /q[n] : Do not show any user interface (silent mode).\n"
msgstr ""
"Ús:\n"
" /? : Mostra esta ajuda.\n"
" /a : Instal·lació administrativa.\n"
" /j[u|m] : Instal·lació publicitària.\n"
" /q[n] : Instal·lació sense interfície (mode silenciós).\n"
#: setup.ulf#_ALREADY_RUNNING_.LngText.text
msgid "There is already a setup process running."
msgstr "Ja hi ha un procés d'instal·lació executant-se."
#: setup.ulf#_UNKNOWN_ERROR_.LngText.text
#, fuzzy
msgid "An Unknown Error occurred!"
msgstr "S'ha produït un error desconegut."
#: setup.ulf#_INVALID_PROFILE_.LngText.text
msgid "Invalid or incomplete profile."
msgstr "El perfil no és vàlid o és incomplet."
#: setup.ulf#_UNKNOWN_LANG_.LngText.text
msgid "Unknown Language: %d"
msgstr "Llengua desconeguda: %d"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_TW_.LngText.text
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Xinés (tradicional)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_CS_.LngText.text
msgid "Czech"
msgstr "Txec"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DA_.LngText.text
msgid "Danish"
msgstr "Danés"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DE_DE_.LngText.text
msgid "German (Germany)"
msgstr "Alemany (Alemanya)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EL_.LngText.text
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EN_US_.LngText.text
msgid "English (USA)"
msgstr "Anglés (EUA)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ES_.LngText.text
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espanyol (Espanya)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FI_.LngText.text
msgid "Finnish"
msgstr "Finés"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FR_FR_.LngText.text
msgid "French (France)"
msgstr "Francés (França)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HE_.LngText.text
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HU_.LngText.text
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongarés"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_IT_IT_.LngText.text
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Italià (Itàlia)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_JA_.LngText.text
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_KO_.LngText.text
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NL_NL_.LngText.text
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Holandés (Holanda)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NO_NO_.LngText.text
msgid "Norwegian (Bokmål)"
msgstr "Noruec (Bokmål)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PL_.LngText.text
msgid "Polish"
msgstr "Polonés"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_BR_.LngText.text
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugués (Brasil)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_RU_.LngText.text
msgid "Russian"
msgstr "Rus"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SK_.LngText.text
msgid "Slovakian"
msgstr "Eslovac"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SV_SE_.LngText.text
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "Suec (Suècia)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TH_.LngText.text
msgid "Thai"
msgstr "Tai"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TR_.LngText.text
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ET_.LngText.text
msgid "Estonian"
msgstr "Estonià"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_CN_.LngText.text
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Xinés (simplificat)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_PT_.LngText.text
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugués (Portugal)"

View File

@@ -1,26 +0,0 @@
#. extracted from scp2/source/testtool.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+scp2%2Fsource%2Ftesttool.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-22 10:09+0200\n"
"Last-Translator: PauGNU <pau@somgnu.cat>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca_XV\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: module_testtool.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text
msgctxt "module_testtool.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text"
msgid "Testtool"
msgstr "Eina de comprovació"
#: module_testtool.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text
msgctxt "module_testtool.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text"
msgid "Testtool"
msgstr "Eina de comprovació"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -1,242 +0,0 @@
#. extracted from crashrep/source/all.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+crashrep%2Fsource%2Fall.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-26 19:24+0200\n"
"Last-Translator: Jesús <jesus@softcatala.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "Eina d'informe d'errors del %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_HEADER_.LngText.text
msgid "Welcome to the %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "Us donem la benvinguda a l'informe d'errors del %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY1_.LngText.text
msgid ""
"This error report tool gathers information about how %PRODUCTNAME% is working and sends it to Oracle to help improve future versions.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aquesta eina d'informe d'errors recull informació sobre el funcionament del %PRODUCTNAME% i l'envia a Oracle per ajudar a millorar les versions futures.\n"
"\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY2_.LngText.text
msgid ""
"It's easy - just send the report without any further effort on your part by clicking 'Send' in the next dialog, or you can briefly describe how the error occurred and then click 'Send'. If you want to see the report, click the 'Show Report' button. No data will be sent if you click 'Do Not Send'.\n"
"\n"
msgstr ""
"És fàcil, podeu enviar l'informe fent clic a \"Envia\" en el diàleg següent o podeu descriure breument com ha ocorregut l'error i llavors fer clic a \"Envia\". Si voleu veure l'informe, feu clic al botó \"Mostra l'informe\". No s'enviarà cap dada si feu clic a \"No enviïs\".\n"
"\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY3_.LngText.text
msgid ""
"Customer Privacy\n"
"The information gathered is limited to data concerning the state of %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% when the error occurred. Other information about passwords or document contents is not collected.\n"
"\n"
"The information will only be used to improve the quality of %PRODUCTNAME% and will not be shared with third parties.\n"
"For more information on Oracle's privacy policy, visit\n"
msgstr ""
"Privadesa dels usuaris\n"
"La informació recollida es limita a les dades referents a l'estat del %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% quan es produeix l'error. La informació sobre contrasenyes i continguts de documents no es recull.\n"
"\n"
"La informació només s'utilitzarà per millorar la qualitat del %PRODUCTNAME% i no es compartirà amb terceres parts.\n"
"Si voleu més informació sobre la política de privadesa d'Oracle, visiteu\n"
#: crashrep.ulf#_PRIVACY_URL_.LngText.text
msgid "http://www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html"
msgstr "http://www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html"
#: crashrep.ulf#_NEXT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Next >>"
msgstr "Següe~nt >>"
#: crashrep.ulf#_CANCEL_BUTTON_.LngText.text
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: crashrep.ulf#_OK_BUTTON_.LngText.text
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "Eina d'informe d'errors del %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "An error occurred while running %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
msgstr "S'ha produït un error mentre s'executava el %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_REPORT_BODY_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report has gathered information that could help Oracle improve %PRODUCTNAME%.\n"
"In the spaces below, you can enter a title for your crash report and describe the action you were trying to carry out when the error occurred. Then click 'Send'.\n"
msgstr ""
"L'informe d'errors del %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% ha recollit informació que pot ajudar Oracle a millorar el %PRODUCTNAME%.\n"
"A l'espai de la part inferior, podeu introduir un títol per a l'informe d'errors i descriure l'acció que dúieu a terme quan s'ha produït l'error. Després, feu clic a \"Envia\".\n"
#: crashrep.ulf#_ENTER_TITLE_.LngText.text
msgid "Which type of document (e.g. presentation) were you using when the error occurred?"
msgstr "Quin tipus de document (p. ex. presentació) estàveu utilitzant quan s'ha produït l'error?"
#: crashrep.ulf#_ALLOW_CONTACT_.LngText.text
msgid "~I allow Oracle to contact me regarding this report."
msgstr "~Permeto que Oracle contacti amb mi en referència a aquest informe."
#: crashrep.ulf#_ENTER_EMAIL_.LngText.text
msgid "Please enter your e-mail address."
msgstr "Introduïu la vostra adreça electrònica."
#: crashrep.ulf#_ENTER_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "~How were you using %PRODUCTNAME% when the error occurred ?"
msgstr "~Com estàveu utilitzant el %PRODUCTNAME% quan s'ha produït l'error?"
#: crashrep.ulf#_BACK_BUTTON_.LngText.text
msgid " << ~Back"
msgstr " << ~Enrere"
#: crashrep.ulf#_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "S~end"
msgstr "En~via"
#: crashrep.ulf#_DONOT_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "Do ~Not Send"
msgstr "~No enviïs"
#: crashrep.ulf#_SHOW_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "Show ~Report..."
msgstr "Most~ra l'informe..."
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Save Report..."
msgstr "De~sa l'informe..."
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_TITLE_.LngText.text
msgid "Save Report to"
msgstr "Desa l'informe a"
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SIMPLE_MAPI_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because the default e-mail program does not support MAPI.\n"
" Please use a MAPI-compatible e-mail program."
msgstr ""
"L'informe d'errors no s'ha pogut enviar perquè el programa de correu electrònic per defecte no és compatible amb MAPI.\n"
"Utilitzeu-ne un que sigui compatible amb MAPI."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_DISK_FULL_.LngText.text
msgid "The error report could not be temporarily saved and could therefore not be sent."
msgstr "L'informe d'errors no s'ha pogut desar temporalment i, per tant, no s'ha pogut enviar."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SENDMAIL_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because 'sendmail' could not be started.\n"
"Please check the 'sendmail' settings."
msgstr ""
"L'informe d'errors no s'ha enviat perquè no s'ha pogut iniciar el Sendmail.\n"
"Comproveu la configuració del Sendmail."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_PROXY_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent. Please check the proxy settings under 'Options' in the Error Report Tool."
msgstr "L'informe d'errors no s'ha pogut enviar. Comproveu la configuració del servidor intermediari a \"Opcions\", dins l'eina d'informe d'errors."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOCONNECT_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent because there is no Internet connection. Please check your Internet settings."
msgstr "L'informe d'errors no s'ha enviat perquè no hi ha connexió a Internet. Comproveu la vostra configuració d'Internet."
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Options..."
msgstr "~Opcions..."
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_TITLE_.LngText.text
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_HEADER_.LngText.text
msgid "Proxy settings"
msgstr "Configuració del servidor intermediari"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_SYSTEM_.LngText.text
msgid "Use ~system settings"
msgstr "Utilitza els paràmetres del ~sistema"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DIRECT_.LngText.text
msgid "Use ~direct connection to the Internet"
msgstr "Utilitza una connexió ~directa a Internet"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_MANUAL_.LngText.text
msgid "Use ~manual settings"
msgstr "Utilitza els paràmetres ~manuals"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_ADDRESS_.LngText.text
msgid "HT~TP Proxy"
msgstr "Servidor intermediari HT~TP"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_PORT_.LngText.text
msgid "~Port"
msgstr "~Port"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% Error Report tool needs to be connected to the Internet to be able to send error reports.\n"
"\n"
"Companies often use proxy servers in conjunction with a firewall to protect the network.\n"
"\n"
"If this applies to your situation, you have to specify the address and port for the server."
msgstr ""
"L'eina d'informe d'errors de %PRODUCTNAME% necessita estar connectada a Internet per poder enviar l'informe d'errors.\n"
"\n"
"Les empreses solen utilitzar servidors intermediaris en conjunció amb tallafocs per tal de protegir la xarxa.\n"
"\n"
"Si és el cas, heu d'especificar l'adreça i el port del servidor."
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "Sending Error Report"
msgstr "S'està enviant l'informe d'errors"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_.LngText.text
msgid "Status: Sending error report"
msgstr "Estat: S'està enviant l'informe d'errors"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_FINISHED_.LngText.text
msgid "Status: The error report has been sent successfully."
msgstr "Estat: L'informe d'errors s'ha enviat amb èxit."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOEMAILADDRESS_.LngText.text
msgid ""
"You have marked the option 'I allow Oracle to contact me regarding this report.'\n"
"Please enter your e-mail address."
msgstr ""
"Heu marcat l'opció \"Permeto que Oracle contacti amb mi en referència a aquest informe\".\n"
"Introduïu la vostra adreça electrònica."
#: crashrep.ulf#_MSG_CMDLINE_USAGE_.LngText.text
msgid "Usage:"
msgstr "Ús:"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_.LngText.text
msgid "-p <process ID>"
msgstr "-p <ID del procés>"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "Assigns the %PRODUCTNAME% process ID (PID) to the Error Report Tool"
msgstr "Assigna l'ID del procés (PID) del %PRODUCTNAME% a l'eina d'informe d'errors"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_HELP_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"Shows this help text.\n"
"Detailed information can be found in the Setup Guide."
msgstr ""
"Mostra aquest text d'ajuda.\n"
"La informació detallada es troba a la guia de configuració."

View File

@@ -1,198 +0,0 @@
#. extracted from desktop/win32/source/setup.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+desktop%2Fwin32%2Fsource%2Fsetup.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-26 20:48+0200\n"
"Last-Translator: Jesús <jesus@softcatala.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: setup.ulf#_APP_TITLE_.LngText.text
msgid "Setup"
msgstr "Instal·lació"
#: setup.ulf#_APP_PROD_TITLE_.LngText.text
msgid "The %PRODUCTNAME Setup"
msgstr "Instal·lació del %PRODUCTNAME"
#: setup.ulf#_OUTOFMEM_.LngText.text
msgid "Out of Memory"
msgstr "No hi ha memòria suficient"
#: setup.ulf#_NOMSI_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the msi package."
msgstr "El programa d'instal·lació no ha pogut trobar el paquet msi."
#: setup.ulf#_USER_CANCELLED_.LngText.text
msgid "Setup was cancelled"
msgstr "La instal·lació s'ha cancel·lat"
#: setup.ulf#_REQUIRES_ADMIN_PRIV_.LngText.text
msgid "Administrator privileges are required for upgrading the Windows Installer."
msgstr "Calen privilegis d'administrador per actualitzar l'instal·lador del Windows."
#: setup.ulf#_FILE_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the file '%s'."
msgstr "El programa d'instal·lació no ha pogut trobar el fitxer \\\"%s\\\"."
#: setup.ulf#_INVALID_PARAM_.LngText.text
msgid "Invalid command line option '%s'. Please use '/?' for help."
msgstr "El paràmetre \\\"%s\\\" de la línia d'ordres no és vàlid. Utilitzeu \\\"/?\\\" per obtenir ajuda."
#: setup.ulf#_SETUP_TO_OLD_.LngText.text
msgid ""
"This package requires at least the version '%s' of the Windows Installer. \n"
"You have Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
"Aquest paquet requereix com a mínim la versió '%s' de l'Instal·lador del Windows. \n"
"Al vostre sistema teniu l'Instal·lador del Windows '%s'."
#: setup.ulf#_SETUP_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid ""
"This package requires the Windows Installer. \n"
"You need at least Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
"Aquest paquet requereix l'Instal·lador del Windows. \n"
"Necessiteu com a mínim l'Instal·lador del Windows '%s' al vostre sistema."
#: setup.ulf#_USAGE_.LngText.text
msgid ""
"Usage:\n"
" /? : Shows this dialog.\n"
" /a : Performs an administrative installation.\n"
" /j[u|m] : Performs an advertising installation.\n"
" /q[n] : Do not show any user interface (silent mode).\n"
msgstr ""
"Ús:\n"
" /? : Mostra aquesta ajuda.\n"
" /a : Instal·lació administrativa.\n"
" /j[u|m] : Instal·lació publicitària.\n"
" /q[n] : Instal·lació sense interfície (mode silenciós).\n"
#: setup.ulf#_ALREADY_RUNNING_.LngText.text
msgid "There is already a setup process running."
msgstr "Ja hi ha un procés d'instal·lació executant-se."
#: setup.ulf#_UNKNOWN_ERROR_.LngText.text
msgid "An Unknown Error occurred!"
msgstr "S'ha produït un error desconegut!"
#: setup.ulf#_INVALID_PROFILE_.LngText.text
msgid "Invalid or incomplete profile."
msgstr "El perfil no és vàlid o és incomplet."
#: setup.ulf#_UNKNOWN_LANG_.LngText.text
msgid "Unknown Language: %d"
msgstr "Llengua desconeguda: %d"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_TW_.LngText.text
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Xinès (tradicional)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_CS_.LngText.text
msgid "Czech"
msgstr "Txec"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DA_.LngText.text
msgid "Danish"
msgstr "Danès"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DE_DE_.LngText.text
msgid "German (Germany)"
msgstr "Alemany (Alemanya)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EL_.LngText.text
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EN_US_.LngText.text
msgid "English (USA)"
msgstr "Anglès (EUA)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ES_.LngText.text
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espanyol (Espanya)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FI_.LngText.text
msgid "Finnish"
msgstr "Finès"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FR_FR_.LngText.text
msgid "French (France)"
msgstr "Francès (França)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HE_.LngText.text
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HU_.LngText.text
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongarès"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_IT_IT_.LngText.text
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Italià (Itàlia)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_JA_.LngText.text
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_KO_.LngText.text
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NL_NL_.LngText.text
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Holandès (Holanda)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NO_NO_.LngText.text
msgid "Norwegian (Bokmål)"
msgstr "Noruec (Bokmål)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PL_.LngText.text
msgid "Polish"
msgstr "Polonès"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_BR_.LngText.text
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portuguès (Brasil)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_RU_.LngText.text
msgid "Russian"
msgstr "Rus"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SK_.LngText.text
msgid "Slovakian"
msgstr "Eslovac"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SV_SE_.LngText.text
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "Suec (Suècia)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TH_.LngText.text
msgid "Thai"
msgstr "Tai"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TR_.LngText.text
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ET_.LngText.text
msgid "Estonian"
msgstr "Estonià"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_CN_.LngText.text
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Xinès (simplificat)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_PT_.LngText.text
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portuguès (Portugal)"

View File

@@ -1,26 +0,0 @@
#. extracted from scp2/source/testtool.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+scp2%2Fsource%2Ftesttool.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 19:14+0200\n"
"Last-Translator: jmontane <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: module_testtool.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text
msgctxt "module_testtool.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text"
msgid "Testtool"
msgstr "Eina de comprovació"
#: module_testtool.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text
msgctxt "module_testtool.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text"
msgid "Testtool"
msgstr "Eina de comprovació"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -1,242 +0,0 @@
#. extracted from crashrep/source/all.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+crashrep%2Fsource%2Fall.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-07 22:29+0200\n"
"Last-Translator: pawell <p.franc@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "Oznámení chyby %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_HEADER_.LngText.text
msgid "Welcome to the %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "Vítejte v nástroji pro oznamování chyb %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY1_.LngText.text
msgid ""
"This error report tool gathers information about how %PRODUCTNAME% is working and sends it to Oracle to help improve future versions.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tento systém pro hlášení chyb shromažďuje informace o funkci %PRODUCTNAME% a zasílá je firmě Oracle, aby bylo možné vylepšit další verze.\n"
"\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY2_.LngText.text
msgid ""
"It's easy - just send the report without any further effort on your part by clicking 'Send' in the next dialog, or you can briefly describe how the error occurred and then click 'Send'. If you want to see the report, click the 'Show Report' button. No data will be sent if you click 'Do Not Send'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Je to snadné, stačí zprávu odeslat klepnutím na tlačítko 'Odeslat' v následujícím dialogu. Případně můžete popsat, jak k chybě došlo a teprve potom hlášení odeslat. Pokud chcete vidět jaká data se odesílají klepněte na tlačítko 'Zobrazit hlášení'. Pokud klepnete na 'Neodesílat', žádné informace odeslány nebudou.\n"
"\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY3_.LngText.text
msgid ""
"Customer Privacy\n"
"The information gathered is limited to data concerning the state of %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% when the error occurred. Other information about passwords or document contents is not collected.\n"
"\n"
"The information will only be used to improve the quality of %PRODUCTNAME% and will not be shared with third parties.\n"
"For more information on Oracle's privacy policy, visit\n"
msgstr ""
"Ochrana soukromí\n"
"Získáváme pouze informace o stavu %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% v okamžiku vzniku chyby. Žádné další informace, jako např. hesla nebo obsah editovaných dokumentů, nejsou získávány.\n"
"\n"
"Informace budou použity výhradně pro zlepšení kvality %PRODUCTNAME% a nebudou poskytnuty třetím stranám.\n"
"Více informací o ochraně soukromí společností Oracle je možné získat na adrese\n"
#: crashrep.ulf#_PRIVACY_URL_.LngText.text
msgid "http://www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html"
msgstr "http://www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html"
#: crashrep.ulf#_NEXT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Next >>"
msgstr "Další >>"
#: crashrep.ulf#_CANCEL_BUTTON_.LngText.text
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: crashrep.ulf#_OK_BUTTON_.LngText.text
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "Oznámení chyby %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "An error occurred while running %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
msgstr "Při běhu %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% došlo k chybě"
#: crashrep.ulf#_REPORT_BODY_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report has gathered information that could help Oracle improve %PRODUCTNAME%.\n"
"In the spaces below, you can enter a title for your crash report and describe the action you were trying to carry out when the error occurred. Then click 'Send'.\n"
msgstr ""
"Byly získány informace o %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%, které napomohou zlepšení příštích verzí %PRODUCTNAME%.\n"
"Nyní můžete vyplnit titulek chybového hlášení a popsat, jak k chybě došlo, jaká akce měla být provedena, když došlo k chybě. Potom klepněte na tlačítko 'Odeslat'.\n"
#: crashrep.ulf#_ENTER_TITLE_.LngText.text
msgid "Which type of document (e.g. presentation) were you using when the error occurred?"
msgstr "S jakým typem dokumentu (například prezentace) jste pracoval když došlo k chybě?"
#: crashrep.ulf#_ALLOW_CONTACT_.LngText.text
msgid "~I allow Oracle to contact me regarding this report."
msgstr "Mohu být Oraclem kontaktován ohledně tohoto oznámení."
#: crashrep.ulf#_ENTER_EMAIL_.LngText.text
msgid "Please enter your e-mail address."
msgstr "Zadejte prosím vaši adresu elektronické pošty."
#: crashrep.ulf#_ENTER_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "~How were you using %PRODUCTNAME% when the error occurred ?"
msgstr "Jak jste používali %PRODUCTNAME% předtím, než došlo k chybě?"
#: crashrep.ulf#_BACK_BUTTON_.LngText.text
msgid " << ~Back"
msgstr " << Zpět"
#: crashrep.ulf#_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "S~end"
msgstr "Odeslat"
#: crashrep.ulf#_DONOT_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "Do ~Not Send"
msgstr "Neodesílat"
#: crashrep.ulf#_SHOW_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "Show ~Report..."
msgstr "Zobrazit oznámení chyby..."
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Save Report..."
msgstr "Uložit oznámení chyby..."
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_TITLE_.LngText.text
msgid "Save Report to"
msgstr "Uložit oznámení chyby do"
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SIMPLE_MAPI_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because the default e-mail program does not support MAPI.\n"
" Please use a MAPI-compatible e-mail program."
msgstr ""
"Chybové hlášení nemohlo být odesláno, protože výchozí klient elektronické pošty nepodporuje rozhraní MAPI.\n"
"Použijte prosím klient, který je s rozhraním MAPI kompatibilní."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_DISK_FULL_.LngText.text
msgid "The error report could not be temporarily saved and could therefore not be sent."
msgstr "Oznámení o chybě nemohlo být dočasně uloženo, a proto nemohlo být odesláno."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SENDMAIL_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because 'sendmail' could not be started.\n"
"Please check the 'sendmail' settings."
msgstr ""
"Chybové hlášení nebylo odesláno, protože se nepodařilo spustit program sendmail.\n"
"Překontrolujte prosím jeho konfiguraci."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_PROXY_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent. Please check the proxy settings under 'Options' in the Error Report Tool."
msgstr "Oznámení o chybě nemohlo být odesláno. Zkontrolujte prosím nastavení serveru proxy v nabídce 'Možnosti' v nástroji pro oznamování chyb."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOCONNECT_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent because there is no Internet connection. Please check your Internet settings."
msgstr "Oznámení o chybě nemohlo být odesláno, protože není k dispozici připojení k síti Internet. Zkontrolujte prosím své nastavení Internetu."
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Options..."
msgstr "Možnosti..."
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_TITLE_.LngText.text
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_HEADER_.LngText.text
msgid "Proxy settings"
msgstr "Nastavení proxy"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_SYSTEM_.LngText.text
msgid "Use ~system settings"
msgstr "Použít nastavení systému"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DIRECT_.LngText.text
msgid "Use ~direct connection to the Internet"
msgstr "Přímé připojení k síti Internet"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_MANUAL_.LngText.text
msgid "Use ~manual settings"
msgstr "Použít manuální nastavení"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_ADDRESS_.LngText.text
msgid "HT~TP Proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_PORT_.LngText.text
msgid "~Port"
msgstr "Port"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% Error Report tool needs to be connected to the Internet to be able to send error reports.\n"
"\n"
"Companies often use proxy servers in conjunction with a firewall to protect the network.\n"
"\n"
"If this applies to your situation, you have to specify the address and port for the server."
msgstr ""
"Nástroj pro hlášení chyb %PRODUCTNAME% potřebuje pro svou funkci připojení na Internet.\n"
"\n"
"Firmy často používají pro připojení proxy servery a firewally.\n"
"\n"
"Pokud to platí i pro vaši síť, musíte zadat adresu a port proxy serveru."
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "Sending Error Report"
msgstr "Odeslání oznámení chyby"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_.LngText.text
msgid "Status: Sending error report"
msgstr "Stav: Odesílání oznámení o chybě"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_FINISHED_.LngText.text
msgid "Status: The error report has been sent successfully."
msgstr "Stav: Oznámení chyby bylo úspěšně odesláno."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOEMAILADDRESS_.LngText.text
msgid ""
"You have marked the option 'I allow Oracle to contact me regarding this report.'\n"
"Please enter your e-mail address."
msgstr ""
"Zvolil jste variantu 'Mohu být Oraclem kontaktován ohledně tohoto oznámení.'\n"
"Zadejte prosím svoji adresu elektronické pošty."
#: crashrep.ulf#_MSG_CMDLINE_USAGE_.LngText.text
msgid "Usage:"
msgstr "Použití:"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_.LngText.text
msgid "-p <process ID>"
msgstr "-p <ID procesu>"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "Assigns the %PRODUCTNAME% process ID (PID) to the Error Report Tool"
msgstr "Přiřadí ID procesu %PRODUCTNAME% (PID) nástroji pro oznamování chyb"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_HELP_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"Shows this help text.\n"
"Detailed information can be found in the Setup Guide."
msgstr ""
"Zobrazí tento pomocný text.\n"
"Detailní informace naleznete v Instalačním příručce."

View File

@@ -1,198 +0,0 @@
#. extracted from desktop/win32/source/setup.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+desktop%2Fwin32%2Fsource%2Fsetup.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-08 09:54+0200\n"
"Last-Translator: pawell <p.franc@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: setup.ulf#_APP_TITLE_.LngText.text
msgid "Setup"
msgstr "Nastavit"
#: setup.ulf#_APP_PROD_TITLE_.LngText.text
msgid "The %PRODUCTNAME Setup"
msgstr "Instalace %PRODUCTNAME"
#: setup.ulf#_OUTOFMEM_.LngText.text
msgid "Out of Memory"
msgstr "Nedostatek paměti"
#: setup.ulf#_NOMSI_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the msi package."
msgstr "Instalace nenalezla msi balík."
#: setup.ulf#_USER_CANCELLED_.LngText.text
msgid "Setup was cancelled"
msgstr "Instalace byla přerušena"
#: setup.ulf#_REQUIRES_ADMIN_PRIV_.LngText.text
msgid "Administrator privileges are required for upgrading the Windows Installer."
msgstr "Pro aktualizaci instalační služby systému Windows je nutné oprávnění administrátora."
#: setup.ulf#_FILE_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the file '%s'."
msgstr "Při instalaci nebyl nalezen soubor '%s'."
#: setup.ulf#_INVALID_PARAM_.LngText.text
msgid "Invalid command line option '%s'. Please use '/?' for help."
msgstr "Nesprávná možnost příkazové řádky '%s'. Pro získání nápovědy použijte prosím možnost '/?'."
#: setup.ulf#_SETUP_TO_OLD_.LngText.text
msgid ""
"This package requires at least the version '%s' of the Windows Installer. \n"
"You have Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
"Tento balík vyžaduje Windows Installer ve verzi alespoň '%s'.\n"
"V systému máte Windows Installer '%s'."
#: setup.ulf#_SETUP_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid ""
"This package requires the Windows Installer. \n"
"You need at least Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
"Tento balík vyžaduje službu Windows Installer.\n"
"V systému je potřeba Windows Installer alespoň verze '%s'."
#: setup.ulf#_USAGE_.LngText.text
msgid ""
"Usage:\n"
" /? : Shows this dialog.\n"
" /a : Performs an administrative installation.\n"
" /j[u|m] : Performs an advertising installation.\n"
" /q[n] : Do not show any user interface (silent mode).\n"
msgstr ""
"Použití:\n"
" /? : Zobrazit tento dialog.\n"
" /a : Provede administrativní instalaci.\n"
" /j[u|m] : Provede inzertní instalaci.\n"
" /q[n] : Instalace bez uživatelského prostředí (tichý mód).\n"
#: setup.ulf#_ALREADY_RUNNING_.LngText.text
msgid "There is already a setup process running."
msgstr "Instalace již běží."
#: setup.ulf#_UNKNOWN_ERROR_.LngText.text
msgid "An Unknown Error occurred!"
msgstr "Došlo k neznámé chybě."
#: setup.ulf#_INVALID_PROFILE_.LngText.text
msgid "Invalid or incomplete profile."
msgstr "Neplatný nebo nekompletní profil."
#: setup.ulf#_UNKNOWN_LANG_.LngText.text
msgid "Unknown Language: %d"
msgstr "Neznámý jazyk: %d"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_TW_.LngText.text
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Čínsky (tradiční)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_CS_.LngText.text
msgid "Czech"
msgstr "Česky"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DA_.LngText.text
msgid "Danish"
msgstr "Dánsky"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DE_DE_.LngText.text
msgid "German (Germany)"
msgstr "Německy (Německo)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EL_.LngText.text
msgid "Greek"
msgstr "Řecky"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EN_US_.LngText.text
msgid "English (USA)"
msgstr "Anglicky (USA)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ES_.LngText.text
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Španělsky (Španělsko)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FI_.LngText.text
msgid "Finnish"
msgstr "Finsky"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FR_FR_.LngText.text
msgid "French (France)"
msgstr "Francouzsky (Francie)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HE_.LngText.text
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejsky"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HU_.LngText.text
msgid "Hungarian"
msgstr "Maďarsky"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_IT_IT_.LngText.text
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Italsky (Itálie)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_JA_.LngText.text
msgid "Japanese"
msgstr "Japonsky"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_KO_.LngText.text
msgid "Korean"
msgstr "Korejsky"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NL_NL_.LngText.text
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Holandsky (Nizozemí)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NO_NO_.LngText.text
msgid "Norwegian (Bokmål)"
msgstr "Norsky (Bokmål)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PL_.LngText.text
msgid "Polish"
msgstr "Polsky"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_BR_.LngText.text
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalsky (Brazílie)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_RU_.LngText.text
msgid "Russian"
msgstr "Rusky"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SK_.LngText.text
msgid "Slovakian"
msgstr "Slovensky"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SV_SE_.LngText.text
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "Švédsky (Švédsko)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TH_.LngText.text
msgid "Thai"
msgstr "Thajsky"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TR_.LngText.text
msgid "Turkish"
msgstr "Turecky"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ET_.LngText.text
msgid "Estonian"
msgstr "Estonsky"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_CN_.LngText.text
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Čínsky (zjednodušená)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_PT_.LngText.text
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugalsky (Portugalsko)"

View File

@@ -1,26 +0,0 @@
#. extracted from scp2/source/testtool.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+scp2%2Fsource%2Ftesttool.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 13:29+0200\n"
"Last-Translator: pawell <p.franc@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: module_testtool.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text
msgctxt "module_testtool.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text"
msgid "Testtool"
msgstr "Testtool"
#: module_testtool.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text
msgctxt "module_testtool.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text"
msgid "Testtool"
msgstr "Testtool"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -1,242 +0,0 @@
#. extracted from crashrep/source/all.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+crashrep%2Fsource%2Fall.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-02 20:38+0200\n"
"Last-Translator: Rhoslyn <rprys@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "Adroddiad Gwall %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_HEADER_.LngText.text
msgid "Welcome to the %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "Croeso i Adroddiad Gwall %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY1_.LngText.text
msgid ""
"This error report tool gathers information about how %PRODUCTNAME% is working and sends it to Oracle to help improve future versions.\n"
"\n"
msgstr ""
"Mae'r offeryn adroddiad gwall hwn yn casglu gwybodaeth ar sut mae %PRODUCTNAME% yn gweithio ac yn ei anfon at Sun Microsystems i gynorthwyo i wella fersiynau'r dyfodol.\n"
"\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY2_.LngText.text
msgid ""
"It's easy - just send the report without any further effort on your part by clicking 'Send' in the next dialog, or you can briefly describe how the error occurred and then click 'Send'. If you want to see the report, click the 'Show Report' button. No data will be sent if you click 'Do Not Send'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Mae'n hawdd - dim ond anfon yr adroddiad drwy glicio 'Anfon' yn y deialog nesaf, neu cewch ddisgrifio'n fras sut ddigwyddodd y gwall ac yna clicio 'Anfon'. Os hoffech weld yr adroddiad, cliciwch y botwm 'Dangos yr Adroddiad'. Ni fydd data'n cael ei anfon os fyddwch yn clicio 'Peidio Anfon'.\n"
"\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY3_.LngText.text
msgid ""
"Customer Privacy\n"
"The information gathered is limited to data concerning the state of %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% when the error occurred. Other information about passwords or document contents is not collected.\n"
"\n"
"The information will only be used to improve the quality of %PRODUCTNAME% and will not be shared with third parties.\n"
"For more information on Oracle's privacy policy, visit\n"
msgstr ""
"Preifatrwydd Cwsmeriaid\n"
"Mae'r wybodaeth sy'n cael ei gasglu wedi ei gyfyngu i gyflwr %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% pan fydd gwall yn digwydd. Nid oes gwybodaeth am gyfrineiriau na chynnwys dogfennau'n cael ei chasglu.\n"
"\n"
"Dim ond er mwyn gwella %PRODUCTNAME% y bydd y wybodaeth yn cael ei gasglu ac ni fydd yn cael ei rannu gyda thrydydd parti.\n"
"Am ragor o wybodaeth am bolisi preifatrwydd Oracle, ewch i\n"
#: crashrep.ulf#_PRIVACY_URL_.LngText.text
msgid "http://www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html"
msgstr "http://www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html"
#: crashrep.ulf#_NEXT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Next >>"
msgstr "~Nesaf >>"
#: crashrep.ulf#_CANCEL_BUTTON_.LngText.text
msgid "Cancel"
msgstr "Diddymu"
#: crashrep.ulf#_OK_BUTTON_.LngText.text
msgid "OK"
msgstr "Iawn"
#: crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "Adroddiad Gwall %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "An error occurred while running %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
msgstr "Digwyddodd gwall wrth redeg %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_REPORT_BODY_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report has gathered information that could help Oracle improve %PRODUCTNAME%.\n"
"In the spaces below, you can enter a title for your crash report and describe the action you were trying to carry out when the error occurred. Then click 'Send'.\n"
msgstr ""
"Mae Adroddiad Gwall %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% wedi casglu gwybodaeth a all fod o fudd i Sun Microsystems wella %PRODUCTNAME%.\n"
"Yn y bylchau islaw, mae modd i chi nodi teitl ar gyfer eich adroddiad gwall a disgrifio beth roeddech yn ei wneud pan ddigwyddodd y gwall. Yna cliciwch 'Anfon'.\n"
#: crashrep.ulf#_ENTER_TITLE_.LngText.text
msgid "Which type of document (e.g. presentation) were you using when the error occurred?"
msgstr "Pa fath o ddogfen (e.e. cyflwyniad) oeddech chi'n ei ddefnyddio pan ddigwyddodd y gwall?"
#: crashrep.ulf#_ALLOW_CONTACT_.LngText.text
msgid "~I allow Oracle to contact me regarding this report."
msgstr "~Rwy'n caniatáu i Oracle gysylltu â mi ynghylch yr adroddiad hwn."
#: crashrep.ulf#_ENTER_EMAIL_.LngText.text
msgid "Please enter your e-mail address."
msgstr "Rhowch eich cyfeiriad e-bost."
#: crashrep.ulf#_ENTER_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "~How were you using %PRODUCTNAME% when the error occurred ?"
msgstr "~Sut oeddech chi'n defnyddio %PRODUCTNAME% pan ddigwyddodd y gwall ?"
#: crashrep.ulf#_BACK_BUTTON_.LngText.text
msgid " << ~Back"
msgstr " << ~Nôl"
#: crashrep.ulf#_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "S~end"
msgstr "~Anfon"
#: crashrep.ulf#_DONOT_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "Do ~Not Send"
msgstr "~Peidio Anfon"
#: crashrep.ulf#_SHOW_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "Show ~Report..."
msgstr "~Dangos Adroddiad..."
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Save Report..."
msgstr "C~adw Adroddiad..."
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_TITLE_.LngText.text
msgid "Save Report to"
msgstr "Cadw Adroddiad i"
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SIMPLE_MAPI_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because the default e-mail program does not support MAPI.\n"
" Please use a MAPI-compatible e-mail program."
msgstr ""
"Nid oedd modd anfon yr adroddiad gwall am nad yw eich rhaglen e-bost yn cynnal MAPI.\n"
"Defnyddiwch un sy'n cynnal MAPI."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_DISK_FULL_.LngText.text
msgid "The error report could not be temporarily saved and could therefore not be sent."
msgstr "Nid oedd modd cadw'r adroddiad gwall dros dro ac felly nid yw wedi ei anfon."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SENDMAIL_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because 'sendmail' could not be started.\n"
"Please check the 'sendmail' settings."
msgstr ""
"Nid oedd modd anfon yr adroddiad am nad oedd modd cychwyn 'sendmail'.\n"
"Gwiriwch osodiadau 'sendmail'."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_PROXY_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent. Please check the proxy settings under 'Options' in the Error Report Tool."
msgstr "Methu anfon yr adroddiad gwall. Gwiriwch y gosodiadau dirprwyol o dan 'Dewisiadau' yn yr Offeryn Adrodd Gwall."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOCONNECT_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent because there is no Internet connection. Please check your Internet settings."
msgstr "Methu anfon yr adroddiad gwall am nad oes cysylltiad â'r Rhyngrwyd. Gwiriwch eich gosodiadau Rhyngrwyd."
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Options..."
msgstr "~Dewisiadau..."
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_TITLE_.LngText.text
msgid "Options"
msgstr "Dewisiadau"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_HEADER_.LngText.text
msgid "Proxy settings"
msgstr "Gosodiadau dirprwyol"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_SYSTEM_.LngText.text
msgid "Use ~system settings"
msgstr "Defnyddiwch osodiadau'r ~system"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DIRECT_.LngText.text
msgid "Use ~direct connection to the Internet"
msgstr "Defnyddiwch gysylltiad ~uniongyrchol â'r Rhwydwaith"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_MANUAL_.LngText.text
msgid "Use ~manual settings"
msgstr "Defnyddio gosodiadau ~llaw"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_ADDRESS_.LngText.text
msgid "HT~TP Proxy"
msgstr "Dirprwy HT~TP"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_PORT_.LngText.text
msgid "~Port"
msgstr "~Porth"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% Error Report tool needs to be connected to the Internet to be able to send error reports.\n"
"\n"
"Companies often use proxy servers in conjunction with a firewall to protect the network.\n"
"\n"
"If this applies to your situation, you have to specify the address and port for the server."
msgstr ""
"Rhaid i offeryn Adroddiad Gwall %PRODUCTNAME% gael ei gysylltu i'r Rhyngrwyd i allu anfon adroddiadau gwall.\n"
"\n"
"Mae cwmnïau'n aml yn defnyddio gweinydd dirprwyol ar y cyd gyda mur cadarn i amddiffyn rhwydweithiau.\n"
"\n"
"Os mae hyn yn wir i chi, rhaid i chi enw'r cyfeiriad a phorth y gweinydd."
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "Sending Error Report"
msgstr "Anfon Adroddiad Gwall"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_.LngText.text
msgid "Status: Sending error report"
msgstr "Statws: Anfon adroddiad gwall"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_FINISHED_.LngText.text
msgid "Status: The error report has been sent successfully."
msgstr "Statws: Mae'r adroddiad gwall wedi ei anfon yn llwyddiannus."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOEMAILADDRESS_.LngText.text
msgid ""
"You have marked the option 'I allow Oracle to contact me regarding this report.'\n"
"Please enter your e-mail address."
msgstr ""
"Rydych wedi marcio'r dewis 'Rwy'n caniatáu i Oracle gysylltu â mi ynghylch yr adroddiad hwn'.\n"
"Rhowch eich cyfeiriad e-bost."
#: crashrep.ulf#_MSG_CMDLINE_USAGE_.LngText.text
msgid "Usage:"
msgstr "Defnydd:"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_.LngText.text
msgid "-p <process ID>"
msgstr "-p <process ID>"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "Assigns the %PRODUCTNAME% process ID (PID) to the Error Report Tool"
msgstr "Neilltuo enw (PID) proses %PRODUCTNAME% i'r Offeryn Adroddiad Gwall"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_HELP_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"Shows this help text.\n"
"Detailed information can be found in the Setup Guide."
msgstr ""
"Dangos y testun cymorth hwn.\n"
"Mae gwybodaeth bellach i'w gael yn y Setup Guide."

View File

@@ -1,198 +0,0 @@
#. extracted from desktop/win32/source/setup.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+desktop%2Fwin32%2Fsource%2Fsetup.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-01 14:30+0200\n"
"Last-Translator: Rhoslyn <rprys@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: setup.ulf#_APP_TITLE_.LngText.text
msgid "Setup"
msgstr "Gosod"
#: setup.ulf#_APP_PROD_TITLE_.LngText.text
msgid "The %PRODUCTNAME Setup"
msgstr "Gosod %PRODUCTNAME"
#: setup.ulf#_OUTOFMEM_.LngText.text
msgid "Out of Memory"
msgstr "Dim Digon o Gof"
#: setup.ulf#_NOMSI_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the msi package."
msgstr "Methodd y rhaglen osod â chanfod y pecyn msi."
#: setup.ulf#_USER_CANCELLED_.LngText.text
msgid "Setup was cancelled"
msgstr "Diddymwyd y gosod"
#: setup.ulf#_REQUIRES_ADMIN_PRIV_.LngText.text
msgid "Administrator privileges are required for upgrading the Windows Installer."
msgstr "Mae angen breintiau gweinyddwr i uwchraddio Windows Installer."
#: setup.ulf#_FILE_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the file '%s'."
msgstr "Methodd y rhaglen osod ganfod ffeil '%s'."
#: setup.ulf#_INVALID_PARAM_.LngText.text
msgid "Invalid command line option '%s'. Please use '/?' for help."
msgstr "Dewis llinell orchymyn annilys '%s'. Defnyddiwch '/?' am gymorth."
#: setup.ulf#_SETUP_TO_OLD_.LngText.text
msgid ""
"This package requires at least the version '%s' of the Windows Installer. \n"
"You have Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
"Mae'r pecyn angen o leiaf fersiwn '%s' o Gosodwr Windows. \n"
"Mae gennych Gosodwr Windows '%s' ar eich system!"
#: setup.ulf#_SETUP_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid ""
"This package requires the Windows Installer. \n"
"You need at least Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
"Mae'r pecyn angen Gosodwr Windows. \n"
"Mae'r pecyn angen o leiaf fersiwn '%s' o Gosodwr Windows ar eich system!"
#: setup.ulf#_USAGE_.LngText.text
msgid ""
"Usage:\n"
" /? : Shows this dialog.\n"
" /a : Performs an administrative installation.\n"
" /j[u|m] : Performs an advertising installation.\n"
" /q[n] : Do not show any user interface (silent mode).\n"
msgstr ""
"Defnydd:\n"
" /? : Dangos y deialog.\n"
" /a : Gyflawni gosodiad gweinyddol.\n"
" /j[u|m] : Cyflawni gosodiad hysbysebu.\n"
" /q[n] : Peidio dangos unrhyw ryngwyneb defnyddiwr (modd tawel).\n"
#: setup.ulf#_ALREADY_RUNNING_.LngText.text
msgid "There is already a setup process running."
msgstr "Mae yna broses gosod eisoes ar waith."
#: setup.ulf#_UNKNOWN_ERROR_.LngText.text
msgid "An Unknown Error occurred!"
msgstr "Digwyddodd Gwall Anhysbys!"
#: setup.ulf#_INVALID_PROFILE_.LngText.text
msgid "Invalid or incomplete profile."
msgstr "Enw neu broffil anghyflawn."
#: setup.ulf#_UNKNOWN_LANG_.LngText.text
msgid "Unknown Language: %d"
msgstr "Iaith Anhysbys: %d"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_TW_.LngText.text
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Tsieinëeg (traddodiadol)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_CS_.LngText.text
msgid "Czech"
msgstr "Tsiec"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DA_.LngText.text
msgid "Danish"
msgstr "Daneg"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DE_DE_.LngText.text
msgid "German (Germany)"
msgstr "Almaeneg (Yr Almaen)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EL_.LngText.text
msgid "Greek"
msgstr "Groeg"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EN_US_.LngText.text
msgid "English (USA)"
msgstr "Saesneg (UDA)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ES_.LngText.text
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Sbaeneg (Sbaen)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FI_.LngText.text
msgid "Finnish"
msgstr "Ffineg"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FR_FR_.LngText.text
msgid "French (France)"
msgstr "Ffrangeg (Ffrainc)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HE_.LngText.text
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraeg"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HU_.LngText.text
msgid "Hungarian"
msgstr "Hwngareg"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_IT_IT_.LngText.text
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Eidaleg (Yr Eidal)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_JA_.LngText.text
msgid "Japanese"
msgstr "Siapanaëeg"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_KO_.LngText.text
msgid "Korean"
msgstr "Corëeg"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NL_NL_.LngText.text
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Iseldireg (Iseldiroedd)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NO_NO_.LngText.text
msgid "Norwegian (Bokmål)"
msgstr "Norwyeg (Bokmål)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PL_.LngText.text
msgid "Polish"
msgstr "Pwyleg"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_BR_.LngText.text
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portiwgaleg (Brasil)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_RU_.LngText.text
msgid "Russian"
msgstr "Rwsieg"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SK_.LngText.text
msgid "Slovakian"
msgstr "Slofaceg"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SV_SE_.LngText.text
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "Swedeg (Sweden)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TH_.LngText.text
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TR_.LngText.text
msgid "Turkish"
msgstr "Twrceg"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ET_.LngText.text
msgid "Estonian"
msgstr "Estoneg"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_CN_.LngText.text
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Tsieinëeg (Syml)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_PT_.LngText.text
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portiwgaleg (Portiwgal)"

View File

@@ -1,26 +0,0 @@
#. extracted from scp2/source/testtool.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+scp2%2Fsource%2Ftesttool.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 19:24+0200\n"
"Last-Translator: Rhoslyn <rprys@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: module_testtool.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text
msgctxt "module_testtool.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text"
msgid "Testtool"
msgstr "Testtool"
#: module_testtool.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text
msgctxt "module_testtool.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text"
msgid "Testtool"
msgstr "Testtool"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -1,242 +0,0 @@
#. extracted from crashrep/source/all.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+crashrep%2Fsource%2Fall.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 10:51+0200\n"
"Last-Translator: Leif <leiflodahl@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%-fejlrapport"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_HEADER_.LngText.text
msgid "Welcome to the %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "Velkommen til %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%-fejlrapport"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY1_.LngText.text
msgid ""
"This error report tool gathers information about how %PRODUCTNAME% is working and sends it to Oracle to help improve future versions.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dette fejlrapporteringsværktøj samler information om, hvordan %PRODUCTNAME% fungerer og sender det til Oracle for at kunne forbedre fremtidige versioner.\n"
"\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY2_.LngText.text
msgid ""
"It's easy - just send the report without any further effort on your part by clicking 'Send' in the next dialog, or you can briefly describe how the error occurred and then click 'Send'. If you want to see the report, click the 'Show Report' button. No data will be sent if you click 'Do Not Send'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Det er nemt - bare send rapporten uden yderligere arbejde fra din side ved at klikke på 'Send' i den næste dialog, eller du kan kort beskrive, hvordan fejlen opstod, og derefter klikke på 'Send'. Hvis du ønsker at se rapporten, klik da på knappen 'Vis Rapport'. Ingen data vil blive sendt, hvis du klikker på 'Send ikke'.\n"
"\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY3_.LngText.text
msgid ""
"Customer Privacy\n"
"The information gathered is limited to data concerning the state of %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% when the error occurred. Other information about passwords or document contents is not collected.\n"
"\n"
"The information will only be used to improve the quality of %PRODUCTNAME% and will not be shared with third parties.\n"
"For more information on Oracle's privacy policy, visit\n"
msgstr ""
"Kundefortrolighed\n"
"De indsamlede informationer er udelukkende data, der beskriver tilstanden af %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%, da fejlen opstod. Anden informationer om adgangskoder eller dokumentindhold indsamles ikke.\n"
"\n"
"Informationerne vil kun blive brugt til at forbedre kvaliteten af %PRODUCTNAME% og vil ikke blive delt med tredje part.\n"
"For yderligere information om Oracles fortrolighedserklæring, se\n"
#: crashrep.ulf#_PRIVACY_URL_.LngText.text
msgid "http://www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html"
msgstr "http://www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html"
#: crashrep.ulf#_NEXT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Next >>"
msgstr "~Næste >>"
#: crashrep.ulf#_CANCEL_BUTTON_.LngText.text
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
#: crashrep.ulf#_OK_BUTTON_.LngText.text
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%-fejlrapport"
#: crashrep.ulf#_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "An error occurred while running %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
msgstr "Der opstod en fej under udførelse af %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_REPORT_BODY_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report has gathered information that could help Oracle improve %PRODUCTNAME%.\n"
"In the spaces below, you can enter a title for your crash report and describe the action you were trying to carry out when the error occurred. Then click 'Send'.\n"
msgstr ""
"%PROCUCTNAME% %PRODUCTVERSION-fejlrapport har samlet informationer, som kan hjælpe Sun Microsystems med at forbedre %PRODUCTNAME%.\n"
"I felterne nedenfor kan du på engelsk indtaste en titel til din fejlrapport og beskrive den funktion, som du forsøgte at udføre, da fejlen opstod. Klik derefter på 'Send'.\n"
#: crashrep.ulf#_ENTER_TITLE_.LngText.text
msgid "Which type of document (e.g. presentation) were you using when the error occurred?"
msgstr "Hvilken dokumenttype (for eksempel præsentation) anvendte du, da fejlen opstod?"
#: crashrep.ulf#_ALLOW_CONTACT_.LngText.text
msgid "~I allow Oracle to contact me regarding this report."
msgstr "~Jeg tillader, at Oracle kontakter mig angående denne rapport."
#: crashrep.ulf#_ENTER_EMAIL_.LngText.text
msgid "Please enter your e-mail address."
msgstr "Indtast venligst din e-mail-adresse."
#: crashrep.ulf#_ENTER_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "~How were you using %PRODUCTNAME% when the error occurred ?"
msgstr "~Hvordan anvendte du %PRODUCTNAME%, da fejlen opstod?"
#: crashrep.ulf#_BACK_BUTTON_.LngText.text
msgid " << ~Back"
msgstr " << ~Tilbage"
#: crashrep.ulf#_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "S~end"
msgstr "~Send"
#: crashrep.ulf#_DONOT_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "Do ~Not Send"
msgstr "Send ~ikke"
#: crashrep.ulf#_SHOW_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "Show ~Report..."
msgstr "Vis ~rapport..."
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Save Report..."
msgstr "~Gem rapport..."
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_TITLE_.LngText.text
msgid "Save Report to"
msgstr "Gem rapport som"
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SIMPLE_MAPI_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because the default e-mail program does not support MAPI.\n"
" Please use a MAPI-compatible e-mail program."
msgstr ""
"Fejlrapporten kunne ikke sendes, fordi systemets standard e-mail-program ikke understøtter MAPI.\n"
"Benyt venligst et MAPI-kompatibelt e-mail-program."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_DISK_FULL_.LngText.text
msgid "The error report could not be temporarily saved and could therefore not be sent."
msgstr "Fejlrapporten kunne ikke gemmes midlertidigt og kunne derfor ikke sendes."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SENDMAIL_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because 'sendmail' could not be started.\n"
"Please check the 'sendmail' settings."
msgstr ""
"Fejlrapporten kunne ikke sendes, fordi 'sendmail' ikke kunne startes.\n"
"Kontroller venligst opsætningen af 'sendmail'."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_PROXY_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent. Please check the proxy settings under 'Options' in the Error Report Tool."
msgstr "Fejlrapporten kunne ikke sendes. Kontroller venligst proxy-indstillingerne under 'Indstillinger' i fejlrapporteringsværktøjet."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOCONNECT_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent because there is no Internet connection. Please check your Internet settings."
msgstr "Fejlrapporten kunne ikke sendes, fordi der ikke er nogen internetforbindelse. Kontroller venligst dine internetindstillinger."
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Options..."
msgstr "~Indstillinger..."
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_TITLE_.LngText.text
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_HEADER_.LngText.text
msgid "Proxy settings"
msgstr "Proxy-indstillinger"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_SYSTEM_.LngText.text
msgid "Use ~system settings"
msgstr "Benyt ~systemindstillinger"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DIRECT_.LngText.text
msgid "Use ~direct connection to the Internet"
msgstr "Benyt ~direkte forbindelse til internettet"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_MANUAL_.LngText.text
msgid "Use ~manual settings"
msgstr "Benyt ~manuel opsætning"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_ADDRESS_.LngText.text
msgid "HT~TP Proxy"
msgstr "HTTP-prox~y"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_PORT_.LngText.text
msgid "~Port"
msgstr "~Port"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% Error Report tool needs to be connected to the Internet to be able to send error reports.\n"
"\n"
"Companies often use proxy servers in conjunction with a firewall to protect the network.\n"
"\n"
"If this applies to your situation, you have to specify the address and port for the server."
msgstr ""
"%PRODUCTNAME%-fejlrapporteringsværktøj skal have forbindelse til internettet for at kunne sende fejlrapporten.\n"
"\n"
"Virksomheder benytter ofte proxy-servere i forbindelse med en firewall for at beskytte netværket.\n"
"\n"
"Hvis dette er tilfældet, skal du angive adresse og port på serveren."
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "Sending Error Report"
msgstr "Sender fejlrapport"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_.LngText.text
msgid "Status: Sending error report"
msgstr "Status: Sender fejlrapport"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_FINISHED_.LngText.text
msgid "Status: The error report has been sent successfully."
msgstr "Status: Fejlrapporten er blevet sendt."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOEMAILADDRESS_.LngText.text
msgid ""
"You have marked the option 'I allow Oracle to contact me regarding this report.'\n"
"Please enter your e-mail address."
msgstr ""
"Du har markeret valget 'Jeg tillader, at Oracle kontakter mig angående denne rapport.'\n"
"Indtast din e-mail-adresse."
#: crashrep.ulf#_MSG_CMDLINE_USAGE_.LngText.text
msgid "Usage:"
msgstr "Brug:"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_.LngText.text
msgid "-p <process ID>"
msgstr "-p <process ID>"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "Assigns the %PRODUCTNAME% process ID (PID) to the Error Report Tool"
msgstr "Tildeler %PRODUCTNAME% proces ID (PID) til fejlrapporteringsværktøjet."
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_HELP_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"Shows this help text.\n"
"Detailed information can be found in the Setup Guide."
msgstr ""
"Viser denne hjælpetekst.\n"
"Detaljerede oplysninger findes i installationsvejledningen."

View File

@@ -1,198 +0,0 @@
#. extracted from desktop/win32/source/setup.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+desktop%2Fwin32%2Fsource%2Fsetup.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 18:09+0200\n"
"Last-Translator: Leif <leiflodahl@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: setup.ulf#_APP_TITLE_.LngText.text
msgid "Setup"
msgstr "Installation"
#: setup.ulf#_APP_PROD_TITLE_.LngText.text
msgid "The %PRODUCTNAME Setup"
msgstr "%PRODUCTNAME-installation"
#: setup.ulf#_OUTOFMEM_.LngText.text
msgid "Out of Memory"
msgstr "Ikke mere hukommelse"
#: setup.ulf#_NOMSI_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the msi package."
msgstr "Installationen var ikke i stand til at finde msi-pakken."
#: setup.ulf#_USER_CANCELLED_.LngText.text
msgid "Setup was cancelled"
msgstr "Installationen blev annulleret"
#: setup.ulf#_REQUIRES_ADMIN_PRIV_.LngText.text
msgid "Administrator privileges are required for upgrading the Windows Installer."
msgstr "Administratorrettigheder er nødvendig for opgrading af Windows-installationsprogrammet."
#: setup.ulf#_FILE_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the file '%s'."
msgstr "Installationen var ikke i stand til at finde filen '%s'."
#: setup.ulf#_INVALID_PARAM_.LngText.text
msgid "Invalid command line option '%s'. Please use '/?' for help."
msgstr "Ugyldig kommandolinje-indstilling '%s'. Brug '/?' til hjælp."
#: setup.ulf#_SETUP_TO_OLD_.LngText.text
msgid ""
"This package requires at least the version '%s' of the Windows Installer. \n"
"You have Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
"Dette pakke kræver version '%s' eller højere af Windows-installationsprogrammet. \n"
"Du har Windows-installationsprogram version '%s' på dit system!"
#: setup.ulf#_SETUP_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid ""
"This package requires the Windows Installer. \n"
"You need at least Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
"Denne pakke kræver Windows-installationsprogrammet. \n"
"Du har brug for version '%s' eller højere af Windows-installationsprogrammet på dit system!"
#: setup.ulf#_USAGE_.LngText.text
msgid ""
"Usage:\n"
" /? : Shows this dialog.\n"
" /a : Performs an administrative installation.\n"
" /j[u|m] : Performs an advertising installation.\n"
" /q[n] : Do not show any user interface (silent mode).\n"
msgstr ""
"Brug:\n"
" /?: Viser denne dialog.\n"
" /a: Udfører en administrativ installation.\n"
" /j[u|m]: Udfører en reklameinstallation.\n"
" /q[n]: Viser ingen brugergrænseflade (stille tilstand).\n"
#: setup.ulf#_ALREADY_RUNNING_.LngText.text
msgid "There is already a setup process running."
msgstr "Der kører allerede en installationsproces."
#: setup.ulf#_UNKNOWN_ERROR_.LngText.text
msgid "An Unknown Error occurred!"
msgstr "Der opstod en ukendt fejl!"
#: setup.ulf#_INVALID_PROFILE_.LngText.text
msgid "Invalid or incomplete profile."
msgstr "Ugyldig eller ufuldstændig profil."
#: setup.ulf#_UNKNOWN_LANG_.LngText.text
msgid "Unknown Language: %d"
msgstr "Ukendt sprog: %d"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_TW_.LngText.text
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Kinesisk (traditionelt)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_CS_.LngText.text
msgid "Czech"
msgstr "Tjekkisk"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DA_.LngText.text
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DE_DE_.LngText.text
msgid "German (Germany)"
msgstr "Tysk (Tyskland)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EL_.LngText.text
msgid "Greek"
msgstr "Græsk"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EN_US_.LngText.text
msgid "English (USA)"
msgstr "Engelsk (USA)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ES_.LngText.text
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spansk (Spanien)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FI_.LngText.text
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FR_FR_.LngText.text
msgid "French (France)"
msgstr "Fransk (Frankrig)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HE_.LngText.text
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HU_.LngText.text
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_IT_IT_.LngText.text
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Italiensk (Italien)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_JA_.LngText.text
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_KO_.LngText.text
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NL_NL_.LngText.text
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Flamsk (Holland)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NO_NO_.LngText.text
msgid "Norwegian (Bokmål)"
msgstr "Norsk (bokmål)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PL_.LngText.text
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_BR_.LngText.text
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasilien)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_RU_.LngText.text
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SK_.LngText.text
msgid "Slovakian"
msgstr "Slovakisk"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SV_SE_.LngText.text
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "Svensk (Sverige)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TH_.LngText.text
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TR_.LngText.text
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ET_.LngText.text
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_CN_.LngText.text
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Kinesisk (forenklet)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_PT_.LngText.text
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugisisk (Portugal)"

View File

@@ -1,26 +0,0 @@
#. extracted from scp2/source/testtool.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+scp2%2Fsource%2Ftesttool.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 10:52+0200\n"
"Last-Translator: Leif <leiflodahl@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: module_testtool.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text
msgctxt "module_testtool.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text"
msgid "Testtool"
msgstr "Testtool"
#: module_testtool.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text
msgctxt "module_testtool.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text"
msgid "Testtool"
msgstr "Testtool"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -1,244 +0,0 @@
#. extracted from crashrep/source/all.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+crashrep%2Fsource%2Fall.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-18 15:23+0200\n"
"Last-Translator: andreschnabel <andre.schnabel@gmx.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Fehlerbericht"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_HEADER_.LngText.text
msgid "Welcome to the %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "Willkommen zum %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Fehlerbericht"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY1_.LngText.text
msgid ""
"This error report tool gathers information about how %PRODUCTNAME% is working and sends it to Oracle to help improve future versions.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dieses Fehlerbericht-Programm sammelt Informationen über den Zustand von %PRODUCTNAME% und übermittelt sie an Oracle, um zukünftige Versionen zu verbessern.\n"
"\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY2_.LngText.text
msgid ""
"It's easy - just send the report without any further effort on your part by clicking 'Send' in the next dialog, or you can briefly describe how the error occurred and then click 'Send'. If you want to see the report, click the 'Show Report' button. No data will be sent if you click 'Do Not Send'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Das Senden der Daten geht ganz einfach. Zum Versenden, klicken Sie im nächsten Dialog 'Senden'. Wenn Sie sich den Fehlerbericht ansehen wollen, klicken Sie auf 'Bericht anzeigen'. Es werden keine Daten versendet, wenn Sie 'Nicht Senden' klicken.\n"
"\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY3_.LngText.text
msgid ""
"Customer Privacy\n"
"The information gathered is limited to data concerning the state of %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% when the error occurred. Other information about passwords or document contents is not collected.\n"
"\n"
"The information will only be used to improve the quality of %PRODUCTNAME% and will not be shared with third parties.\n"
"For more information on Oracle's privacy policy, visit\n"
msgstr ""
"Datenschutz\n"
"Die gesammelten Informationen über den Zustand von %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% beziehen sich nur auf den Fehler der entstanden ist. Andere Informationen wie z.B. Kennwörter oder der Dokumenteninhalt werden nicht gesammelt.\n"
"\n"
"Alle Informationen werden ausschließlich für die Verbesserung von %PRODUCTNAME% genutzt und nicht an Dritte weitergegeben.\n"
"Mehr Information zu Datenschutz-Richtlinien von Oracle finden Sie unter\n"
#: crashrep.ulf#_PRIVACY_URL_.LngText.text
msgid "http://www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html"
msgstr "http://www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html"
#: crashrep.ulf#_NEXT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Next >>"
msgstr "~Weiter >>"
#: crashrep.ulf#_CANCEL_BUTTON_.LngText.text
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: crashrep.ulf#_OK_BUTTON_.LngText.text
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Fehlerbericht"
#: crashrep.ulf#_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "An error occurred while running %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
msgstr "Bei der Ausführung von %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% ist ein Fehler aufgetreten"
#: crashrep.ulf#_REPORT_BODY_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report has gathered information that could help Oracle improve %PRODUCTNAME%.\n"
"In the spaces below, you can enter a title for your crash report and describe the action you were trying to carry out when the error occurred. Then click 'Send'.\n"
msgstr ""
"Der %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Fehlerbericht hat Daten gesammelt, die Oracle helfen können, %PRODUCTNAME% zu verbessern.\n"
"In den folgenden Feldern, können Sie einen Titel für Ihren Bericht angeben sowie beschreiben, welche Aktion Sie ausgeführt haben, als der Fehler auftrat. Dann klicken Sie auf 'Senden'.\n"
#: crashrep.ulf#_ENTER_TITLE_.LngText.text
msgid "Which type of document (e.g. presentation) were you using when the error occurred?"
msgstr "Welchen Dokumententyp (z.B. Präsentation) haben Sie verwendet, als der Fehler auftrat?"
#: crashrep.ulf#_ALLOW_CONTACT_.LngText.text
msgid "~I allow Oracle to contact me regarding this report."
msgstr "Oracle darf mich bzgl. dieses Berichts ~kontaktieren."
#: crashrep.ulf#_ENTER_EMAIL_.LngText.text
msgid "Please enter your e-mail address."
msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein."
#: crashrep.ulf#_ENTER_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "~How were you using %PRODUCTNAME% when the error occurred ?"
msgstr "Welche Aktion(en) haben Sie ausgeführt, als der ~Fehler auftrat?"
#: crashrep.ulf#_BACK_BUTTON_.LngText.text
msgid " << ~Back"
msgstr "<< ~Zurück"
#: crashrep.ulf#_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "S~end"
msgstr "S~enden"
#: crashrep.ulf#_DONOT_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "Do ~Not Send"
msgstr "~Nicht Senden"
#: crashrep.ulf#_SHOW_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "Show ~Report..."
msgstr "Bericht ~anzeigen..."
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Save Report..."
msgstr "Bericht ~speichern..."
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_TITLE_.LngText.text
msgid "Save Report to"
msgstr "Bericht speichern unter"
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SIMPLE_MAPI_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because the default e-mail program does not support MAPI.\n"
" Please use a MAPI-compatible e-mail program."
msgstr ""
"Der Fehlerbericht konnte nicht versendet werden, da das Standard-E-Mail-Programm kein MAPI unterstützt.\n"
"Bitte verwenden Sie ein MAPI kompatibles E-Mail Programm."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_DISK_FULL_.LngText.text
msgid "The error report could not be temporarily saved and could therefore not be sent."
msgstr ""
"Der Fehlerbericht konnte nicht zwischengespeichert werden.\n"
"Ein Versand ist nicht möglich."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SENDMAIL_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because 'sendmail' could not be started.\n"
"Please check the 'sendmail' settings."
msgstr ""
"Der Fehlerbericht konnte nicht versendet werden, da 'sendmail' nicht gestartet werden konnte.\n"
"Bitte überprüfen Sie die Einstellung von 'sendmail'."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_PROXY_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent. Please check the proxy settings under 'Options' in the Error Report Tool."
msgstr "Der Fehlerbericht konnte nicht versendet werden. Bitte überprüfen Sie die Proxy-Einstellungen in den 'Optionen' des Fehlerbericht-Programms."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOCONNECT_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent because there is no Internet connection. Please check your Internet settings."
msgstr "Der Fehlerbericht konnte nicht versendet werden, da keine Verbindung zum Internet besteht. Bitte überprüfen Sie Ihre Internet-Einstellungen."
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Options..."
msgstr "~Optionen..."
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_TITLE_.LngText.text
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_HEADER_.LngText.text
msgid "Proxy settings"
msgstr "Proxy-Einstellungen"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_SYSTEM_.LngText.text
msgid "Use ~system settings"
msgstr "~Systemeinstellungen verwenden"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DIRECT_.LngText.text
msgid "Use ~direct connection to the Internet"
msgstr "~Direkte Verbindung zum Internet verwenden"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_MANUAL_.LngText.text
msgid "Use ~manual settings"
msgstr "~Manuelle Einstellungen verwenden"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_ADDRESS_.LngText.text
msgid "HT~TP Proxy"
msgstr "HT~TP Proxy"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_PORT_.LngText.text
msgid "~Port"
msgstr "~Port"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% Error Report tool needs to be connected to the Internet to be able to send error reports.\n"
"\n"
"Companies often use proxy servers in conjunction with a firewall to protect the network.\n"
"\n"
"If this applies to your situation, you have to specify the address and port for the server."
msgstr ""
"Das %PRODUCTNAME% Fehlerbericht-Programm benötigt eine Verbindung zum Internet, um Fehlerberichte zu versenden.\n"
"\n"
"In Firmen werden oft Proxy-Server in Verbindung mit einer Firewall zum Schutz des Netzwerkes eingesetzt.\n"
"\n"
"Wenn dies auf Sie zutrifft, müssen Sie die Adresse und den Port des Servers angeben."
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "Sending Error Report"
msgstr "Sende Fehlerbericht"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_.LngText.text
msgid "Status: Sending error report"
msgstr "Status: Sende Fehlerbericht"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_FINISHED_.LngText.text
msgid "Status: The error report has been sent successfully."
msgstr "Status: Der Fehlerbericht wurde erfolgreich gesendet."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOEMAILADDRESS_.LngText.text
msgid ""
"You have marked the option 'I allow Oracle to contact me regarding this report.'\n"
"Please enter your e-mail address."
msgstr ""
"Sie haben die Option 'Oracle darf mich bzgl. dieses Berichts kontaktieren' markiert.\n"
"Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse an."
#: crashrep.ulf#_MSG_CMDLINE_USAGE_.LngText.text
msgid "Usage:"
msgstr "Benutzung:"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_.LngText.text
msgid "-p <process ID>"
msgstr "-p <Prozess ID>"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "Assigns the %PRODUCTNAME% process ID (PID) to the Error Report Tool"
msgstr "Weist die %PRODUCTNAME%-Prozess-ID (PID) dem Fehlerbericht-Programm zu"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_HELP_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"Shows this help text.\n"
"Detailed information can be found in the Setup Guide."
msgstr ""
"Zeigt diese Hilfe an.\n"
"Detaillierte Informationen entnehmen Sie bitte dem Installationshandbuch."

View File

@@ -1,198 +0,0 @@
#. extracted from desktop/win32/source/setup.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+desktop%2Fwin32%2Fsource%2Fsetup.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-18 16:43+0200\n"
"Last-Translator: Jacqueline <jr@natural-computing.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: setup.ulf#_APP_TITLE_.LngText.text
msgid "Setup"
msgstr "Setup"
#: setup.ulf#_APP_PROD_TITLE_.LngText.text
msgid "The %PRODUCTNAME Setup"
msgstr "Das %PRODUCTNAME Setup"
#: setup.ulf#_OUTOFMEM_.LngText.text
msgid "Out of Memory"
msgstr "Nicht genug Speicher"
#: setup.ulf#_NOMSI_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the msi package."
msgstr "Das Setup konnte das MSI-Paket nicht finden."
#: setup.ulf#_USER_CANCELLED_.LngText.text
msgid "Setup was cancelled"
msgstr "Setup was cancelled"
#: setup.ulf#_REQUIRES_ADMIN_PRIV_.LngText.text
msgid "Administrator privileges are required for upgrading the Windows Installer."
msgstr "Es werden Administrator Rechte benötigt, um den Windows Installer zu aktualisieren."
#: setup.ulf#_FILE_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the file '%s'."
msgstr "Das Setup konnte die Datei '%s' nicht finden."
#: setup.ulf#_INVALID_PARAM_.LngText.text
msgid "Invalid command line option '%s'. Please use '/?' for help."
msgstr "Der Kommandozeilenparameter '%s' ist ungültig. Bitte benutzen Sie '/?' für Hilfe."
#: setup.ulf#_SETUP_TO_OLD_.LngText.text
msgid ""
"This package requires at least the version '%s' of the Windows Installer. \n"
"You have Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
"Dieses Paket benötigt mindestens Windows Installer Version '%s'.\n"
"Sie haben Windows Installer '%s' installiert!"
#: setup.ulf#_SETUP_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid ""
"This package requires the Windows Installer. \n"
"You need at least Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
"Dieses Paket benötigt den Windows Installer.\n"
"Es muss mindestens Windows Installer '%s' installiert sein!"
#: setup.ulf#_USAGE_.LngText.text
msgid ""
"Usage:\n"
" /? : Shows this dialog.\n"
" /a : Performs an administrative installation.\n"
" /j[u|m] : Performs an advertising installation.\n"
" /q[n] : Do not show any user interface (silent mode).\n"
msgstr ""
"Benutzung:\n"
" /? : Zeigt diesen Dialog.\n"
" /a : Eine Administrative Installation durchführen.\n"
" /j[u|m] : Das Produkt auf dem Rechner ankündigen (advertising).\n"
" /q[n] : Zeige keine Benutzeroberfläche (ohne Rückmeldung).\n"
#: setup.ulf#_ALREADY_RUNNING_.LngText.text
msgid "There is already a setup process running."
msgstr "Es läuft bereits eine Setup Applikation."
#: setup.ulf#_UNKNOWN_ERROR_.LngText.text
msgid "An Unknown Error occurred!"
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten!"
#: setup.ulf#_INVALID_PROFILE_.LngText.text
msgid "Invalid or incomplete profile."
msgstr "Ungültiges oder unvollständiges Profile."
#: setup.ulf#_UNKNOWN_LANG_.LngText.text
msgid "Unknown Language: %d"
msgstr "Unknown Language: %d"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_TW_.LngText.text
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Chinesisch (Trad.)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_CS_.LngText.text
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DA_.LngText.text
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DE_DE_.LngText.text
msgid "German (Germany)"
msgstr "Deutsch (Deutschland)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EL_.LngText.text
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EN_US_.LngText.text
msgid "English (USA)"
msgstr "Englisch (USA)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ES_.LngText.text
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spanisch (Spanien)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FI_.LngText.text
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FR_FR_.LngText.text
msgid "French (France)"
msgstr "Französisch (Frankreich)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HE_.LngText.text
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HU_.LngText.text
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_IT_IT_.LngText.text
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Italienisch (Italien)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_JA_.LngText.text
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_KO_.LngText.text
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NL_NL_.LngText.text
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Niederländisch (Niederlande)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NO_NO_.LngText.text
msgid "Norwegian (Bokmål)"
msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PL_.LngText.text
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_BR_.LngText.text
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_RU_.LngText.text
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SK_.LngText.text
msgid "Slovakian"
msgstr "Slovakisch"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SV_SE_.LngText.text
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "Schwedisch (Schweden)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TH_.LngText.text
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TR_.LngText.text
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ET_.LngText.text
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_CN_.LngText.text
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinesisch (einfach)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_PT_.LngText.text
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugiesisch (Portugal)"

View File

@@ -1,26 +0,0 @@
#. extracted from scp2/source/testtool.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+scp2%2Fsource%2Ftesttool.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 19:29+0200\n"
"Last-Translator: Jochen <dr@jochenschiffers.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: module_testtool.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text
msgctxt "module_testtool.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text"
msgid "Testtool"
msgstr "Testtool"
#: module_testtool.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text
msgctxt "module_testtool.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text"
msgid "Testtool"
msgstr "Testtool"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -1,241 +0,0 @@
#. extracted from crashrep/source/all.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+crashrep%2Fsource%2Fall.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 09:35+0200\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: dgo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% गल्ती रपोट "
#: crashrep.ulf#_WELCOME_HEADER_.LngText.text
msgid "Welcome to the %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "सुआगत %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% गल्ती रपोट"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY1_.LngText.text
msgid ""
"This error report tool gathers information about how %PRODUCTNAME% is working and sends it to Oracle to help improve future versions.\n"
"\n"
msgstr ""
"एह् गल्ती रपोट उपकरण एह् जानकारी कठेरदा ऐ जे %PRODUCTNAME% कि’यां कम्म करदा ऐ ते औने आह्‌ले सरूपें गी सधारने च मदद करने लेई सन माइक्रोसिस्टम गी भेजदा ऐ, \n"
" "
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY2_.LngText.text
msgid ""
"It's easy - just send the report without any further effort on your part by clicking 'Send' in the next dialog, or you can briefly describe how the error occurred and then click 'Send'. If you want to see the report, click the 'Show Report' button. No data will be sent if you click 'Do Not Send'.\n"
"\n"
msgstr ""
"एह् सौखा ऐ- अपने पासेआ कोई होर जत्न कीते बिजन बस अगले संवाद च ‘भेजो’ पर क्लिक करियै रपोट भेजो,जां गल्ती घटने बारै थोह्‌ड़े शब्दें च विवरण देई सकदे ओ ते फ्ही ‘भेजो’ पर क्लिक करो.जेकर रपोट दिक्खना चांह्‌दे ओ, रपोट दस्सो बटन उप्पर क्लिक करो .कोई बी डेटा नेईं भेजेआ जाग जेकर क्लिक नेईं भेजो पर करदेओ. \n"
" "
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY3_.LngText.text
msgid ""
"Customer Privacy\n"
"The information gathered is limited to data concerning the state of %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% when the error occurred. Other information about passwords or document contents is not collected.\n"
"\n"
"The information will only be used to improve the quality of %PRODUCTNAME% and will not be shared with third parties.\n"
"For more information on Oracle's privacy policy, visit\n"
msgstr ""
"जिसलै गल्ती घटत होई गाह्‌क दी प्राइवेसी\n"
" कठेरी दी जानकारी PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% दी दशा कन्नै सरबंधत डेटे तगर सीमत होंदी ऐ.पासवर्ड जां दस्तावेज दी विशे-समग्री बारै दूई जानकारी कठरोई दी नेईं ऐ. \n"
"\n"
" एह् जानकारी सिर्फ %PRODUCTNAME% दी गुणवत्ता सधारने लेई बरती जाग ते कुसै त्रिये धड़े कन्नै सांझी नेईं कीती जाग. \n"
"सन माइक्रोसाफ्ट दी प्राइवेसी पालसी पर होर जानकारी लेई\n"
#: crashrep.ulf#_PRIVACY_URL_.LngText.text
msgid "http://www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html"
msgstr "http://www.sun.com/privacy/"
#: crashrep.ulf#_NEXT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Next >>"
msgstr "~अगला >>"
#: crashrep.ulf#_CANCEL_BUTTON_.LngText.text
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करो "
#: crashrep.ulf#_OK_BUTTON_.LngText.text
msgid "OK"
msgstr "ठीक ऐ "
#: crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% गल्ती रपोट "
#: crashrep.ulf#_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "An error occurred while running %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
msgstr "चलदे बेल्लै गल्ती घटत होई %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% "
#: crashrep.ulf#_REPORT_BODY_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report has gathered information that could help Oracle improve %PRODUCTNAME%.\n"
"In the spaces below, you can enter a title for your crash report and describe the action you were trying to carry out when the error occurred. Then click 'Send'.\n"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% गल्ती रपोट ने जानकारी कठेरी ऐ जिस कन्नै %PRODUCTNAME.%\n"
"सधारने च सन माइक्रोसिस्टम लेई मदद होई सकदी ऐ. ख’लकें थाह्‌रें,अपनी क्रैश रपोट लेई शीर्शक प्रविश्ट करी सकदे ओ ते उस अमल दा विवरण देई सकदे ओ ,जिसी करदे बेल्लै गल्ती होई. फ्ही भेजो पर क्लिक करो.\n"
" "
#: crashrep.ulf#_ENTER_TITLE_.LngText.text
msgid "Which type of document (e.g. presentation) were you using when the error occurred?"
msgstr "जिसलै गल्ती घटत होई उसलै किस किस्मा दा दस्तावेज( जि’यां के प्रस्तुति) बरता करदे हे? "
#: crashrep.ulf#_ALLOW_CONTACT_.LngText.text
msgid "~I allow Oracle to contact me regarding this report."
msgstr "इस रपोटा दे संदर्भ च सन माइक्रोसिस्टमें गी मेरे कन्नै रावता करने दी इजाज़त दिन्नां ."
#: crashrep.ulf#_ENTER_EMAIL_.LngText.text
msgid "Please enter your e-mail address."
msgstr "किरपा करियै अपना ई-मेल सिरनामां प्रविश्ट करो. "
#: crashrep.ulf#_ENTER_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "~How were you using %PRODUCTNAME% when the error occurred ?"
msgstr "जिसलै गल्ती घटत होई %PRODUCTNAME% गी कि’यां बरता करदे हे? "
#: crashrep.ulf#_BACK_BUTTON_.LngText.text
msgid " << ~Back"
msgstr " << ~पिच्छें\" "
#: crashrep.ulf#_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "S~end"
msgstr "भेजो "
#: crashrep.ulf#_DONOT_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "Do ~Not Send"
msgstr "नेईं भेजो"
#: crashrep.ulf#_SHOW_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "Show ~Report..."
msgstr "रपोट दस्सो "
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Save Report..."
msgstr "रपोट बचाइयै रक्खो "
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_TITLE_.LngText.text
msgid "Save Report to"
msgstr "च रपोट बचाइयै रक्खो"
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SIMPLE_MAPI_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because the default e-mail program does not support MAPI.\n"
" Please use a MAPI-compatible e-mail program."
msgstr ""
"गल्ती रपोट नेईं भेजी जाई सकी की जे बिलानिर्देश ई-मेल प्रोग्राम MAPI दा समर्थन नेईं करदा. .\n"
" किरपा करियै MAPI-अनुकूल ई-मेल प्रोग्राम बरतो. "
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_DISK_FULL_.LngText.text
msgid "The error report could not be temporarily saved and could therefore not be sent."
msgstr "गल्ती रपोट अस्थाई तौरा पर नेईं बची सकी ते इसलेई भेजी नेईं जाई सकी. "
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SENDMAIL_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because 'sendmail' could not be started.\n"
"Please check the 'sendmail' settings."
msgstr ""
"गल्ती रपोट नेईं भेजी जाई सकी की जे ‘मेल भेजो शुरू नेईं होई सकेआ. \n"
" किरपा करियै ‘मेल भेजो सैट्टिंगां जाचो. "
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_PROXY_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent. Please check the proxy settings under 'Options' in the Error Report Tool."
msgstr "गल्ती रपोट नेईं भेजी जाई सकी. किरपा करियै समस्या रपोट उपकरण च 'विकल्प' दे तैह्‌त प्राक्सी सैट्टिंगां जाचो. "
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOCONNECT_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent because there is no Internet connection. Please check your Internet settings."
msgstr "गल्ती रपोट नेईं भेजी जाई सकी की जे कोई इंटरनैट कनैक्शन नेईं ऐ. किरपा करियै अपनियां इंटरनैट्ट सैट्टिंगां जाचो. "
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Options..."
msgstr "~विकल्प (बहु․)..."
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_TITLE_.LngText.text
msgid "Options"
msgstr "विकल्प (बहु․)"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_HEADER_.LngText.text
msgid "Proxy settings"
msgstr "प्राक्सी सैट्टिंगां "
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_SYSTEM_.LngText.text
msgid "Use ~system settings"
msgstr "बरतो ~व्यवस्था सैट्टिंगां"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DIRECT_.LngText.text
msgid "Use ~direct connection to the Internet"
msgstr "बरतो ~इंटरऩैट्ट कन्नै सिद्धा कनैक्शन "
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_MANUAL_.LngText.text
msgid "Use ~manual settings"
msgstr "बरतो ~मेन्युअल "
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_ADDRESS_.LngText.text
msgid "HT~TP Proxy"
msgstr "HT~TP प्राक्सी"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_PORT_.LngText.text
msgid "~Port"
msgstr "पत्तन"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% Error Report tool needs to be connected to the Internet to be able to send error reports.\n"
"\n"
"Companies often use proxy servers in conjunction with a firewall to protect the network.\n"
"\n"
"If this applies to your situation, you have to specify the address and port for the server."
msgstr ""
"गल्ती रपोटां भेजने लेई %PRODUCTNAME% गल्ती रपोट उपकरण गी समर्थ करने आस्तै इंटरनैट कन्नै जोड़ेआ लोड़दा . \n"
" कंपनियां अक्सर नैट्टवर्क दे संरक्षण गितै फायरवाल कन्नै प्राक्सी सर्वरें गी संयुक्त करियै बरतदियां न . \n"
"\n"
"जेकर थुआढ़ी स्थिति च एह् इस्तेमाल होंदा ऐ, तां सर्वर लेई सिरनामां ते पत्तन दा विशेश ब्यौरा देना होग. "
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "Sending Error Report"
msgstr "समस्या रपोट भेजी जा करदी ऐ"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_.LngText.text
msgid "Status: Sending error report"
msgstr "वस्तुस्थिति: गल्ती रपोट भेजी जा करदी ऐ."
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_FINISHED_.LngText.text
msgid "Status: The error report has been sent successfully."
msgstr "वस्तुस्थिति: गल्ती रपोट सफलतापूर्वक भेजी दित्ती गेई ऐ. "
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOEMAILADDRESS_.LngText.text
msgid ""
"You have marked the option 'I allow Oracle to contact me regarding this report.'\n"
"Please enter your e-mail address."
msgstr ""
"‘इस रपोटा दे संदर्भ च सन माइक्रोसिस्टमें गी मेरे कन्नै रावता करने दी इजाज़त दिन्नां’ गी चि’न्नत कीते दा ऐ. \n"
" किरपा करियै अपना ई-मेल सिरनामां प्रविश्ट करो. "
#: crashrep.ulf#_MSG_CMDLINE_USAGE_.LngText.text
msgid "Usage:"
msgstr "प्रयोग: "
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_.LngText.text
msgid "-p <process ID>"
msgstr "-p "
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "Assigns the %PRODUCTNAME% process ID (PID) to the Error Report Tool"
msgstr "गल्ती रपोट उपकरण गी%PRODUCTNAME% प्रोसेसID (PID) निर्दिश्ट करो."
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_HELP_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"Shows this help text.\n"
"Detailed information can be found in the Setup Guide."
msgstr ""
"एह् मदद इबारत दसदा ऐ\n"
" विस्तारपूर्वक जानकारी सैट-अप मार्गदर्शक चा लब्भी सकदी ऐ. "

View File

@@ -1,193 +0,0 @@
#. extracted from desktop/win32/source/setup.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+desktop%2Fwin32%2Fsource%2Fsetup.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-11 23:10+0200\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: dgo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: setup.ulf#_APP_TITLE_.LngText.text
msgid "Setup"
msgstr "सैट-अप"
#: setup.ulf#_APP_PROD_TITLE_.LngText.text
msgid "The %PRODUCTNAME Setup"
msgstr "%PRODUCTNAME सैट-अप "
#: setup.ulf#_OUTOFMEM_.LngText.text
msgid "Out of Memory"
msgstr "मैमरी शा बाह्‌र "
#: setup.ulf#_NOMSI_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the msi package."
msgstr "सैट-अप msi पैकेज तुप्पने च असमर्थ हा. "
#: setup.ulf#_USER_CANCELLED_.LngText.text
msgid "Setup was cancelled"
msgstr "सैट-अप रद्द करी दित्ता हा. "
#: setup.ulf#_REQUIRES_ADMIN_PRIV_.LngText.text
msgid "Administrator privileges are required for upgrading the Windows Installer."
msgstr " विंडोज़ प्रस्थापक दे अपग्रेडीकरण लेई प्रशासक सुविधां लोड़दियां न. "
#: setup.ulf#_FILE_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the file '%s'."
msgstr "सैट-अप '%s'फाइल तुप्पने च असमर्थ हा."
#: setup.ulf#_INVALID_PARAM_.LngText.text
msgid "Invalid command line option '%s'. Please use '/?' for help."
msgstr "आदेश लकीर विकल्प '%s' अमान्य किरपा करियै मददा लेई '/?' बरतो. "
#: setup.ulf#_SETUP_TO_OLD_.LngText.text
msgid ""
"This package requires at least the version '%s' of the Windows Installer. \n"
"You have Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
#: setup.ulf#_SETUP_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid ""
"This package requires the Windows Installer. \n"
"You need at least Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
#: setup.ulf#_USAGE_.LngText.text
msgid ""
"Usage:\n"
" /? : Shows this dialog.\n"
" /a : Performs an administrative installation.\n"
" /j[u|m] : Performs an advertising installation.\n"
" /q[n] : Do not show any user interface (silent mode).\n"
msgstr ""
"उपयोगिता:\n"
" /? : एह् संवाद दसदा ऐ.\n"
" a :इक प्रशासक प्रस्थापना दा कम्म करदा ऐ. n /j[u|m] : इक विज्ञप्ति प्रस्थापना दा कम्म करदा ऐ.\n"
" /q[n] :कोई बरतूनी इंटरफेस नेईं दस्सो(चुप अवस्था). \n"
#: setup.ulf#_ALREADY_RUNNING_.LngText.text
msgid "There is already a setup process running."
msgstr "इक सैट-अप प्रक्रिया पैह्‌लें गै चला करदी ऐ . "
#: setup.ulf#_UNKNOWN_ERROR_.LngText.text
#, fuzzy
msgid "An Unknown Error occurred!"
msgstr "इक अनजांती गल्ती घटत होई! "
#: setup.ulf#_INVALID_PROFILE_.LngText.text
msgid "Invalid or incomplete profile."
msgstr "अमान्य जां अपूर्ण प्रोफाइल. "
#: setup.ulf#_UNKNOWN_LANG_.LngText.text
msgid "Unknown Language: %d"
msgstr "अनजांती भाशा : %d"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_TW_.LngText.text
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "चीनी (परंपरागत) "
#: setup.ulf#_LANGUAGE_CS_.LngText.text
msgid "Czech"
msgstr "चेक् "
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DA_.LngText.text
msgid "Danish"
msgstr "डैनिश "
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DE_DE_.LngText.text
msgid "German (Germany)"
msgstr "जर्मन (जर्मनी) "
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EL_.LngText.text
msgid "Greek"
msgstr "ग्रीक "
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EN_US_.LngText.text
msgid "English (USA)"
msgstr "अंग्रेज़ी (USA) "
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ES_.LngText.text
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "स्पैनिश (स्पेन) "
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FI_.LngText.text
msgid "Finnish"
msgstr "फिन्निश "
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FR_FR_.LngText.text
msgid "French (France)"
msgstr "फ्रैंच (फ्रांस) "
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HE_.LngText.text
msgid "Hebrew"
msgstr "हिब्रू "
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HU_.LngText.text
msgid "Hungarian"
msgstr "हंगेरियन "
#: setup.ulf#_LANGUAGE_IT_IT_.LngText.text
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "इतालवी (ईटली) "
#: setup.ulf#_LANGUAGE_JA_.LngText.text
msgid "Japanese"
msgstr "जपानी "
#: setup.ulf#_LANGUAGE_KO_.LngText.text
msgid "Korean"
msgstr "कोरियाई "
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NL_NL_.LngText.text
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "डच (नीदरलैंड) "
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NO_NO_.LngText.text
msgid "Norwegian (Bokmål)"
msgstr "नार्वेजियन (Bokm<6B>l) "
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PL_.LngText.text
msgid "Polish"
msgstr "पोलिश "
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_BR_.LngText.text
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "पुर्तगाली (ब्राज़िल) "
#: setup.ulf#_LANGUAGE_RU_.LngText.text
msgid "Russian"
msgstr "रूसी "
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SK_.LngText.text
msgid "Slovakian"
msgstr "स्लोवेकियन "
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SV_SE_.LngText.text
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "स्वीडिश (स्वीडन) "
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TH_.LngText.text
msgid "Thai"
msgstr "ताई "
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TR_.LngText.text
msgid "Turkish"
msgstr "तुर्की "
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ET_.LngText.text
msgid "Estonian"
msgstr "इस्टोनियन "
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_CN_.LngText.text
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "चीनी (सरलीकृत) "
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_PT_.LngText.text
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "पुर्तगाली (पुर्तगाल) "

View File

@@ -1,25 +0,0 @@
#. extracted from scp2/source/testtool.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+scp2%2Fsource%2Ftesttool.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 09:38+0200\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: dgo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: module_testtool.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text
msgctxt "module_testtool.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text"
msgid "Testtool"
msgstr "परख उपकरण "
#: module_testtool.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text
msgctxt "module_testtool.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text"
msgid "Testtool"
msgstr "परख उपकरण "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -1,242 +0,0 @@
#. extracted from crashrep/source/all.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+crashrep%2Fsource%2Fall.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 19:32+0200\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% སྙན་ཞུ་འཛོལ་བ།"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_HEADER_.LngText.text
msgid "Welcome to the %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% སྙན་ཞུ་འཛོལ་བ་ལུ་འབྱོན་པ་ལེགས་སོ།"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY1_.LngText.text
msgid ""
"This error report tool gathers information about how %PRODUCTNAME% is working and sends it to Oracle to help improve future versions.\n"
"\n"
msgstr ""
"འཛོལ་བའི་སྙན་ཞུའི་ལག་ཆས་འདི་གིས་ %PRODUCTNAME%འདི་ ལཱ་གཡོག་ག་དེ་འབད་ འབད་དོ་ག་དང་ མ་འོངས་པའི་ཐོན་རིམ་ཚུ་ལེགས་བཟོའི་གྲོགས་རམ་གྱི་དོན་ལུ་ སན་མའི་ཀོརོ་སིསི་ཊམསི་ལུ་ ག་དེ་འབད་གཏངམ་ཨིན་ན་ བརྡ་དོན་བསྡུ་སྤུངས་འབདཝ་ཨིན།\n"
"\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY2_.LngText.text
msgid ""
"It's easy - just send the report without any further effort on your part by clicking 'Send' in the next dialog, or you can briefly describe how the error occurred and then click 'Send'. If you want to see the report, click the 'Show Report' button. No data will be sent if you click 'Do Not Send'.\n"
"\n"
msgstr ""
"འདི་འཇམ་ཏོང་ཏོ་ཨིན-ཤུལ་མམ་གྱི་ཌའི་ལོག་ནང་ 'གཏང་' ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད་བའི་ཐོག་ལས་ ཁྱོད་རའི་ཁ་ཐུག་ལུ་ བརྩོན་ཤུགས་ཐེབས་མ་བསྐྱེད་བར་སྙན་ཞུ་ཙམ་ཅིག་གཏང་ ཡང་ན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ འཛོལ་བ་འདི་ག་དེ་འབད་བྱུང་ཡི་ག་ མདོར་བསྡུས་འབད་འགྲེལ་བཤད་རྐྱབས་ དེ་ལས་ 'གཏང་' ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད། ཁྱོད་ཀྱིས་ སྙན་ཞུ་འདི་བལྟ་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ 'སྙན་ཞུ་སྟོན་' ཨེབ་རྟ་འདི་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད། ཁྱོད་ཀྱིས་ 'མ་གཏང་' འདི་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད་བ་ཅིན་ གནད་སྡུད་ག་ནི་ཡང་མི་གཏང་།\n"
"\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY3_.LngText.text
msgid ""
"Customer Privacy\n"
"The information gathered is limited to data concerning the state of %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% when the error occurred. Other information about passwords or document contents is not collected.\n"
"\n"
"The information will only be used to improve the quality of %PRODUCTNAME% and will not be shared with third parties.\n"
"For more information on Oracle's privacy policy, visit\n"
msgstr ""
"ཚོང་མགྲོན་པའི་སྒེར་གཙང་\n"
"འཛོལ་བ་འདི་བྱུང་བའི་སྐབས་ལུ་ བསྡུ་སྤུངས་འབད་ཡོད་པའི་བརྡ་དོན་འདི་ %%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%གི་གནས་ལུགས་དང་འབྲེལ་བའི་གནད་སྡུད་རྐྱངམ་ཅིག་ཨིན། ཆོག་ཡིག་ཚུ་གི་སྐོར་ལས་ བརྡ་དོན་གཞན་ ཡང་ན་ ཡིག་ཆའི་ནང་དོན་ཚུ་ བསྡུ་སྤུངས་མ་འབད།\n"
"\n"
"བརྡ་དོན་འདི་ %PRODUCTNAME%གི་སྤུས་ཚད་ལེགས་བཟོའི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིནམ་དང་ རྩ་བོ་གསུམ་པ་ཚུ་དང་རུབ་སྤྱོད་མི་འབད།\n"
"སན་མའི་ཀོརོ་སིསི་ཊསི་གི་སྒེར་གཙང་སྲིད་བྱུས་གུ་ བརྡ་དོན་ཁ་གསལ་གྱི་དོན་ལུ བལྟ་སྤྱོད་འབད།\n"
#: crashrep.ulf#_PRIVACY_URL_.LngText.text
msgid "http://www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html"
msgstr ""
#: crashrep.ulf#_NEXT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Next >>"
msgstr "གཞན་མི།>>(~N)"
#: crashrep.ulf#_CANCEL_BUTTON_.LngText.text
msgid "Cancel"
msgstr "ཆ་མེད་གཏང་།"
#: crashrep.ulf#_OK_BUTTON_.LngText.text
msgid "OK"
msgstr "བཏུབ།"
#: crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "སྙན་ཞུ་འཛོལ་བ།"
#: crashrep.ulf#_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "An error occurred while running %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
msgstr " %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%ལཱ་གཡོག་བཀོལ་བའི་བསྒང་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
#: crashrep.ulf#_REPORT_BODY_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report has gathered information that could help Oracle improve %PRODUCTNAME%.\n"
"In the spaces below, you can enter a title for your crash report and describe the action you were trying to carry out when the error occurred. Then click 'Send'.\n"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% སྙན་ཞུ་འཛོལ་བ་འདི་གིས་ སན་མའི་ཀོརོ་སིསི་ཊམསི་ལེགས་བཟོ་%PRODUCTNAME%ལུ་ཕན་ཐོགས་ཏེ་ཡོད་པའི་ བརྡ་དོན་བསྡུ་སྤུངས་འབད་ནུག\n"
"འོག་ལུ་ཡོད་པའི་བར་སྟོང་ཚུ་ནང་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་བརྡབ་འཁྲུག་སྙན་ཞུའི་དོན་ལུ་ མགོ་མིང་བཙུགས་བཏུབ་དང་ འཛོལ་བ་བྱུང་བའི་སྐབས་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དེ་ཡོད་པའི་བྱ་བ་འདི་ འགྲེལ་བཤད་རྐྱབ་བཏུབ། དེ་ལས་ 'གཏང་' ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།\n"
#: crashrep.ulf#_ENTER_TITLE_.LngText.text
msgid "Which type of document (e.g. presentation) were you using when the error occurred?"
msgstr "འཛོལ་བ་འདི་བྱུང་བའི་སྐབས་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཆའི་དབྱེ་བ་ག་ཅི་བཟུམ་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་ཅི? དཔེར་ན་ གསལ་སྟོན་བཟུམ།"
#: crashrep.ulf#_ALLOW_CONTACT_.LngText.text
msgid "~I allow Oracle to contact me regarding this report."
msgstr "སྙན་ཞུ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ང་གིས་ སན་མའི་ཀོརོ་སིསི་ཊམ་འདི་ ང་དང་འབྲེལ་བ་འཐབ་བཅུགཔ་ཨིན།(~I)"
#: crashrep.ulf#_ENTER_EMAIL_.LngText.text
msgid "Please enter your e-mail address."
msgstr "ཁྱོད་རའི་གློག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་ཚུ་ བཙུགས།"
#: crashrep.ulf#_ENTER_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "~How were you using %PRODUCTNAME% when the error occurred ?"
msgstr "འཛོལ་བ་འདི་བྱུང་བའི་སྐབས་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ %PRODUCTNAME%འདི་ ལག་ལེན་ག་དེ་འབད་འཐབ་ཅི?(~H)"
#: crashrep.ulf#_BACK_BUTTON_.LngText.text
msgid " << ~Back"
msgstr " <<རྒྱབ།(~B)"
#: crashrep.ulf#_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "S~end"
msgstr "གཏང་།(~e)"
#: crashrep.ulf#_DONOT_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "Do ~Not Send"
msgstr "མ་གཏང་།(~N)"
#: crashrep.ulf#_SHOW_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "Show ~Report..."
msgstr "སྙན་ཞུ་སྟོན་་་(~R)"
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Save Report..."
msgstr "སྙན་ཞུ་ སྲུང་བཞག་འབད་་་(~S)"
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_TITLE_.LngText.text
msgid "Save Report to"
msgstr "ལུ་ སྙན་ཞུ་སྲུང་བཞག་འབད།"
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SIMPLE_MAPI_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because the default e-mail program does not support MAPI.\n"
" Please use a MAPI-compatible e-mail program."
msgstr ""
"སྙན་ཞུ་འཛོལ་བ་འདི་བཏང་མ་ཚུགས་ ག་ཅི་འབད་ཟེར་བ་ཅིན་ སྔོན་སྒྲིག་གློག་འཕྲིན་ལས་རིམ་འདི་གིས་ ཨེམ་ཨེ་པི་ཨའི་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།\n"
"ཨེམ་ཨེ་པི་ཨའི་-མཐུན་འགྱུར་ཅན་གྱི་གློག་འཕྲིན་ལས་རིམ་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་གནང་།"
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_DISK_FULL_.LngText.text
msgid "The error report could not be temporarily saved and could therefore not be sent."
msgstr "སྙན་ཞུ་འཛོལ་བ་འདི་ གནས་སྐབས་ཅིག་སྲུང་མ་ཚུགསཔ་དང་ དེ་འབདཝ་ལས་བཏང་མ་ཚུགས།"
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SENDMAIL_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because 'sendmail' could not be started.\n"
"Please check the 'sendmail' settings."
msgstr ""
"སྙན་ཞུ་འཛོལ་བ་འདི་བཏང་མ་ཚུགས་ ག་ཅི་འབད་ཟེར་བ་ཅིན་ 'སེནཌི་མེལ་'འདི་ འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགས།\n"
"'སེནཌི་མེལ་' སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་། "
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_PROXY_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent. Please check the proxy settings under 'Options' in the Error Report Tool."
msgstr "སྙན་ཞུ་འཛོལ་བ་འདི་བཏང་མ་ཚུགས། སྙན་ཞུ་ལག་ཆས་ཀྱི་འཛོལ་བ་ནང་ 'གདམ་ཁ་ཚུ' གི་འོག་ལུ་ཡོད་པའི་ པོརོག་སི་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་།"
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOCONNECT_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent because there is no Internet connection. Please check your Internet settings."
msgstr "སྙན་ཞུ་འཛོལ་བ་འདི་བཏང་མ་ཚུགས་ ག་ཅི་འབད་ཟེར་བ་ཅིན་ ཨིན་ཊར་ནེཊི་གི་མཐུད་ལམ་མིན་འདུག ཁྱོད་རའི་ཨིན་ཊར་ནེཊི་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་།"
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Options..."
msgstr "གདམ་ཁ་ཚུ་་་(~O)"
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_TITLE_.LngText.text
msgid "Options"
msgstr "གདམ་ཁ་ཚུ།"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_HEADER_.LngText.text
msgid "Proxy settings"
msgstr "པོརོག་སི་ སྒྲིག་སྟངས་ཚུ།"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_SYSTEM_.LngText.text
msgid "Use ~system settings"
msgstr "རིམ་ལུགས་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ།(~s)"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DIRECT_.LngText.text
msgid "Use ~direct connection to the Internet"
msgstr "ཨིན་ཊར་ནེཊི་ལུ་ ཐད་ཀར་གྱི་མཐུད་ལམ་ ལག་ལེན་འཐབ།(~d)"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_MANUAL_.LngText.text
msgid "Use ~manual settings"
msgstr "ལག་དེབ་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ།(~m)"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_ADDRESS_.LngText.text
msgid "HT~TP Proxy"
msgstr "ཨེཅི་ཊི་ཊི་པི་ པོརོག་སི།(~T)"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_PORT_.LngText.text
msgid "~Port"
msgstr "འདྲེན་ལམ།(~P)"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% Error Report tool needs to be connected to the Internet to be able to send error reports.\n"
"\n"
"Companies often use proxy servers in conjunction with a firewall to protect the network.\n"
"\n"
"If this applies to your situation, you have to specify the address and port for the server."
msgstr ""
" %PRODUCTNAME% སྙན་ཞུ་ལག་ཆས་ཀྱི་འཛོལ་བ་འདི་ སྙན་ཞུའི་འཛོལ་བ་ཚུ་གཏང་ཚུགས་ནི་ལུ་ ཨིན་ཊར་ནེཊི་ལུ་མཐུད་དགོཔ་ཨིན།\n"
"\n"
"ཡོངས་འབྲེལ་ཉེན་སྐྱོབ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཕ་ཡེར་ཝཱལ་གྱི་ཐོག་ལས་ འབྲེལ་མཐུད་ནང་ཚོང་སྡེ་ཚུ་གིས་ འཕྲལ་འཕྲལ་རང་པོརོག་སི་སར་བར་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།\n"
"\n"
"འ་ནི་འདི་ ཁྱོད་རའི་དུས་སྐབས་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་བ་ཅིན་ སར་བར་གྱི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ ཁ་བྱང་དང་འདྲེན་ལམ་གསལ་བཀོད་འབད་དགོ"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "Sending Error Report"
msgstr "སྙན་ཞུ་འཛོལ་བ་འདི་ གཏང་དོ།"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_.LngText.text
msgid "Status: Sending error report"
msgstr "གནས་ཚད་: སྙན་ཞུ་འཛོལ་བ་འདི་ གཏང་དོ།"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_FINISHED_.LngText.text
msgid "Status: The error report has been sent successfully."
msgstr "གནས་ཚད་:སྙན་ཞུ་འཛོལ་བ་འདི་ མཐར་འཁྱོལ་སྦེ་བཏང་ཡི།"
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOEMAILADDRESS_.LngText.text
msgid ""
"You have marked the option 'I allow Oracle to contact me regarding this report.'\n"
"Please enter your e-mail address."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ 'སྙན་ཞུ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ང་གིས་ སན་མའི་ཀོརོ་སིསི་ཊམ་འདི་ ང་དང་འབྲེལ་བ་འཐབ་བཅུག་ནི།'ཟེར་མི་གདམ་ཁ་འདི་ རྟགས་བཀལ་ནུག\n"
"ཁྱོད་རའི་གློག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་འདི་ བཙུགས་གནང་།"
#: crashrep.ulf#_MSG_CMDLINE_USAGE_.LngText.text
msgid "Usage:"
msgstr "ལག་ལེན་:"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_.LngText.text
msgid "-p <process ID>"
msgstr "-པི་ <ལས་སྦྱོར་ ཨའི་ཌི་>"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "Assigns the %PRODUCTNAME% process ID (PID) to the Error Report Tool"
msgstr "སྙན་ཞུ་ལག་ཆས་ཀྱི་འཛོལ་བ་ལུ་ %ཐོན་སྐྱེད་མིང་% ལས་སྦྱོར་ ཨའི་ཌི་ (པི་ཨའི་ཌི་) འགན་སྤྲོད་འབདཝ་ཨིན།"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_HELP_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"Shows this help text.\n"
"Detailed information can be found in the Setup Guide."
msgstr ""
"གྲོགས་རམ་ཚིག་ཡིག་འདི་སྟོནམ་ཨིན།\n"
"བརྡ་དོན་རྒྱས་བཤད་འདི་ གཞི་སྒྲིག་ལམ་སྟོན་ནང་ལུ་ཐོབ་ཚུགས།"

View File

@@ -1,195 +0,0 @@
#. extracted from desktop/win32/source/setup.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+desktop%2Fwin32%2Fsource%2Fsetup.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-11 23:10+0200\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: setup.ulf#_APP_TITLE_.LngText.text
msgid "Setup"
msgstr "གཞི་སྒྲིག"
#: setup.ulf#_APP_PROD_TITLE_.LngText.text
msgid "The %PRODUCTNAME Setup"
msgstr "%PRODUCTNAME གཞི་སྒྲིག"
#: setup.ulf#_OUTOFMEM_.LngText.text
msgid "Out of Memory"
msgstr "དྲན་ཚད་ཀྱིས་ མདའ་མ་ཟུནཔ།"
#: setup.ulf#_NOMSI_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the msi package."
msgstr "གཞི་སྒྲིག་གིས་ ཨེམ་ཨེསི་ཨའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ འཚོལ་མ་ཚུགས་པས།"
#: setup.ulf#_USER_CANCELLED_.LngText.text
msgid "Setup was cancelled"
msgstr "གཞི་སྒྲིག་འདི་ ཆ་མེད་བཏང་ཡི།"
#: setup.ulf#_REQUIRES_ADMIN_PRIV_.LngText.text
msgid "Administrator privileges are required for upgrading the Windows Installer."
msgstr "ཝིན་ཌོསི་གཞི་བཙུགས་པ་ ཡར་བསྐྱེད་ཀྱི་དོན་ལུ་ བདག་སྐྱོང་པའི་ཁེ་དབང་ཚུ་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན།"
#: setup.ulf#_FILE_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the file '%s'."
msgstr "གཞི་སྒྲིག་གིས་ ཡིག་སྣོད་ '%s' འདི་ འཚོལ་མ་ཐོབ་པས།"
#: setup.ulf#_INVALID_PARAM_.LngText.text
msgid "Invalid command line option '%s'. Please use '/?' for help."
msgstr "ནུས་མེད་ཀྱི་ བརྡ་བཀོད་གྲལ་རིམ་ གདམ་ཁ་ '%s'། གྲོགས་རམ་གྱི་དོན་ལུ་ '/?' ལག་ལེན་འཐབ།"
#: setup.ulf#_SETUP_TO_OLD_.LngText.text
msgid ""
"This package requires at least the version '%s' of the Windows Installer. \n"
"You have Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
#: setup.ulf#_SETUP_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid ""
"This package requires the Windows Installer. \n"
"You need at least Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
#: setup.ulf#_USAGE_.LngText.text
msgid ""
"Usage:\n"
" /? : Shows this dialog.\n"
" /a : Performs an administrative installation.\n"
" /j[u|m] : Performs an advertising installation.\n"
" /q[n] : Do not show any user interface (silent mode).\n"
msgstr ""
"ལག་ལེན་:\n"
" /? :ཌའི་ལོག་འདི་ སྟོནམ་ཨིན།\n"
" /a :བདག་སྐྱོང་གཞི་བཙུགས་ཀྱི་ ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཨིན།\n"
" /j[u|m] :ཚོང་བསྒྲགས་གཞི་བཙུགས་ཀྱི་ ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཨིན།\n"
" /q[n] :ལག་ལེན་པའི་ངོས་འདྲ་བ་(ཁུ་སིམ་སིམ་གྱི་ཐབས་ལམ་)ག་ཡང་ མ་སྟོན།\n"
#: setup.ulf#_ALREADY_RUNNING_.LngText.text
msgid "There is already a setup process running."
msgstr "ཧེ་མ་ལས་ གཞི་སྒྲིག་ལས་སྦྱོར་ གཡོག་བཀོལ་ཏེ་ཡོད།"
#: setup.ulf#_UNKNOWN_ERROR_.LngText.text
#, fuzzy
msgid "An Unknown Error occurred!"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་ཅིག་ བྱུང་ཡི་!"
#: setup.ulf#_INVALID_PROFILE_.LngText.text
msgid "Invalid or incomplete profile."
msgstr "ནུས་མེད་ ཡང་ན་ ཆ་མ་ཚང་བའི་གསལ་སྡུད།"
#: setup.ulf#_UNKNOWN_LANG_.LngText.text
msgid "Unknown Language: %d"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་སྐད་ཡིག་: %d"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_TW_.LngText.text
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "རྒྱ་ནག་གི་(སྔར་སྲོལ་)།"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_CS_.LngText.text
msgid "Czech"
msgstr "ཅེཛི།"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DA_.LngText.text
msgid "Danish"
msgstr "ཌེ་ནིཤ།"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DE_DE_.LngText.text
msgid "German (Germany)"
msgstr "ཇར་མཱན(ཇར་མ་ནི་)།"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EL_.LngText.text
msgid "Greek"
msgstr "གི་རིཀ།"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EN_US_.LngText.text
msgid "English (USA)"
msgstr "ཨིང་ལིཤ་(ཨུ་ཨེསི་ཨེ་)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ES_.LngText.text
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "སིཔེ་ནིཤི་(སིཔེན་)།"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FI_.LngText.text
msgid "Finnish"
msgstr "ཕིན་ནིཤ།"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FR_FR_.LngText.text
msgid "French (France)"
msgstr "ཕིརེནཆི་(ཕརཱནསི་)།"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HE_.LngText.text
msgid "Hebrew"
msgstr "ཧེབ་བིརིའུ།"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HU_.LngText.text
msgid "Hungarian"
msgstr "ཧང་ག་རི་ཡཱན།"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_IT_IT_.LngText.text
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "ཨི་ཊ་ལི་ཡཱན་(ཨི་ཊ་ལི་)།"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_JA_.LngText.text
msgid "Japanese"
msgstr "ཇ་པ་ནིསི།"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_KO_.LngText.text
msgid "Korean"
msgstr "ཀོ་རི་ཡའིན།"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NL_NL_.LngText.text
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "ཌཆ་(ནེ་དར་ལེནཌིསི་)།"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NO_NO_.LngText.text
msgid "Norwegian (Bokmål)"
msgstr "ནོར་ཝེ་ཇི་ཡཱན་( བོཀ་མཱལ་)།"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PL_.LngText.text
msgid "Polish"
msgstr "པོ་ལིཤ།"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_BR_.LngText.text
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "པོར་ཊུ་གིསི་(བ་ར་ཛིལ་)།"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_RU_.LngText.text
msgid "Russian"
msgstr "ར་ཤི་ཡཱན།"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SK_.LngText.text
msgid "Slovakian"
msgstr "སོལོ་བ་ཀི་ཡའིན།"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SV_SE_.LngText.text
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "སུའི་ཌིཤི་(སུའི་ཌེན་)།"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TH_.LngText.text
msgid "Thai"
msgstr "ཐཱའི།"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TR_.LngText.text
msgid "Turkish"
msgstr "ཊར་ཀིཤ།"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ET_.LngText.text
msgid "Estonian"
msgstr "ཨིསི་ཊོ་ནི་ཡཱན།"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_CN_.LngText.text
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "རྒྱ་ནག་གི་(འཇམ་སམ་བཟོ་བཟོཝ་)།"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_PT_.LngText.text
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "པོར་ཊུ་གིསི་(པོར་ཊུ་གཱལ་)།"

View File

@@ -1,26 +0,0 @@
#. extracted from scp2/source/testtool.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+scp2%2Fsource%2Ftesttool.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 19:34+0200\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: module_testtool.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text
msgctxt "module_testtool.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text"
msgid "Testtool"
msgstr "བརྟག་ཞིབ་ལག་ཆས་ཚུ་"
#: module_testtool.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text
msgctxt "module_testtool.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text"
msgid "Testtool"
msgstr "བརྟག་ཞིབ་ལག་ཆས་ཚུ་"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -1,242 +0,0 @@
#. extracted from crashrep/source/all.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+crashrep%2Fsource%2Fall.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 19:39+0200\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "Αναφορά σφάλματος του %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_HEADER_.LngText.text
msgid "Welcome to the %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "Καλώς ήλθατε στην αναφορά σφάλματος του %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY1_.LngText.text
msgid ""
"This error report tool gathers information about how %PRODUCTNAME% is working and sends it to Oracle to help improve future versions.\n"
"\n"
msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο αναφοράς σφαλμάτων συγκεντρώνει πληροφορίες για το πώς λειτουργεί το %PRODUCTNAME% και τις στέλνει στην Oracle για να βοηθήσει στη βελτίωση των επόμενων εκδόσεων.\n"
"\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY2_.LngText.text
msgid ""
"It's easy - just send the report without any further effort on your part by clicking 'Send' in the next dialog, or you can briefly describe how the error occurred and then click 'Send'. If you want to see the report, click the 'Show Report' button. No data will be sent if you click 'Do Not Send'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Είναι εύκολο - απλώς στείλτε την αναφορά χωρίς άλλη ενέργεια από μέρους σας κάνοντας κλικ στο 'Αποστολή' στο διάλογο κειμένου, ή μπορείτε να περιγράψετε σύντομα το πως συνέβη το σφάλμα και μετά να κάνετε κλικ στο 'Αποστολή'. Αν θέλετε να δείτε την αναφορά, κάντε κλικ στο κουμπί 'Εμφάνιση αναφοράς'. Δε θα αποσταλούν δεδομένα αν κάνετε κλικ στο 'Ακύρωση'.\n"
"\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY3_.LngText.text
msgid ""
"Customer Privacy\n"
"The information gathered is limited to data concerning the state of %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% when the error occurred. Other information about passwords or document contents is not collected.\n"
"\n"
"The information will only be used to improve the quality of %PRODUCTNAME% and will not be shared with third parties.\n"
"For more information on Oracle's privacy policy, visit\n"
msgstr ""
"Προσωπικό απόρρητο Πελάτη\n"
"Οι πληροφορίες που συγκεντρώθηκαν περιορίζονται σε δεδομένα που αφορούν στην κατάσταση του %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% όταν συνέβη το σφάλμα. Άλλες πληροφορίες σχετικά με κωδικούς πρόσβασης ή τα περιεχόμενα του εγγράφου δεν περιλαμβάνονται.\n"
"\n"
"Οι πληροφορίες θα χρησιμοποιηθούν μόνο για τη βελτίωση της ποιότητας του %PRODUCTNAME% και δε θα δοθούν σε τρίτους.\n"
"Για περισσότερες πληροφορίες για την πολιτική προσωπικού απορρήτου της Oracle, επισκεφτείτε το\n"
#: crashrep.ulf#_PRIVACY_URL_.LngText.text
msgid "http://www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html"
msgstr "http://www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html"
#: crashrep.ulf#_NEXT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Next >>"
msgstr "Επόμε~νο >>"
#: crashrep.ulf#_CANCEL_BUTTON_.LngText.text
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
#: crashrep.ulf#_OK_BUTTON_.LngText.text
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "Αναφορά σφάλματος του %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "An error occurred while running %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εκτέλεση του %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_REPORT_BODY_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report has gathered information that could help Oracle improve %PRODUCTNAME%.\n"
"In the spaces below, you can enter a title for your crash report and describe the action you were trying to carry out when the error occurred. Then click 'Send'.\n"
msgstr ""
"Η Αναφορά Σφάλματος του %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% έχει συγκεντρώσει πληροφορίες που θα μπορούσαν να βοηθήσουν την Oracle να βελτιώσει το %PRODUCTNAME%.\n"
"Στα παρακάτω πεδία, μπορείτε να εισάγετε τον τίτλο της αναφοράς κατάρρευσης και να περιγράψετε τη λειτουργία που προσπαθούσατε να εκτελέσετε όταν συνέβη το σφάλμα. Μετά κάντε κλικ στο 'Αποστολή'.\n"
#: crashrep.ulf#_ENTER_TITLE_.LngText.text
msgid "Which type of document (e.g. presentation) were you using when the error occurred?"
msgstr "Τι χρησιμοποιούσατε (π.χ παρουσίαση) όταν παρουσιάστηκε το σφάλμα;"
#: crashrep.ulf#_ALLOW_CONTACT_.LngText.text
msgid "~I allow Oracle to contact me regarding this report."
msgstr "Επ~ιτρέπω στην Oracle να επικοινωνήσει μαζί μου σχετικά με αυτή την αναφορά."
#: crashrep.ulf#_ENTER_EMAIL_.LngText.text
msgid "Please enter your e-mail address."
msgstr "Παρακαλούμε δώστε την ηλεκτρονική σας διεύθυνση."
#: crashrep.ulf#_ENTER_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "~How were you using %PRODUCTNAME% when the error occurred ?"
msgstr "~Πώς χρησιμοποιούσατε το %PRODUCTNAME% όταν συνέβη το σφάλμα;"
#: crashrep.ulf#_BACK_BUTTON_.LngText.text
msgid " << ~Back"
msgstr "<< ~Προηγούμενο"
#: crashrep.ulf#_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "S~end"
msgstr "Απο~στολή"
#: crashrep.ulf#_DONOT_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "Do ~Not Send"
msgstr "Ακύρωση"
#: crashrep.ulf#_SHOW_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "Show ~Report..."
msgstr "Εμφάνιση α~ναφοράς"
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Save Report..."
msgstr "Αποθήκευση ανα~φοράς"
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_TITLE_.LngText.text
msgid "Save Report to"
msgstr "Αποθήκευση αναφοράς σε"
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SIMPLE_MAPI_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because the default e-mail program does not support MAPI.\n"
" Please use a MAPI-compatible e-mail program."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η αποστολή της αναφοράς σφάλματος γιατί ο προκαθορισμένος πελάτης ηλ. ταχυδρομείου δεν υποστηρίζει το πρότυπο MAPI.\n"
"Παρακαλούμε χρησιμοποιείστε έναν πελάτη ηλ. ταχυδρομείου συμβατό με το πρότυπο MAPI."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_DISK_FULL_.LngText.text
msgid "The error report could not be temporarily saved and could therefore not be sent."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσωρινή αποθήκευση της αναφοράς σφάλματος και γι' αυτό δεν ήταν δυνατή και η αποστολή της."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SENDMAIL_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because 'sendmail' could not be started.\n"
"Please check the 'sendmail' settings."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή α αποστολή της αναφοράς σφάλματος γιατί δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του 'sendmail'.\n"
"Παρακαλούμε ελέγξτε τις ρυθμίσεις του 'sendmail'."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_PROXY_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent. Please check the proxy settings under 'Options' in the Error Report Tool."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποστολή της αναφοράς σφάλματος. Παρακαλούμε ελέγξτε τις ρυθμίσεις διαμεσολαβητή στις 'Επιλογές' του Εργαλείου Αναφοράς Σφάλματος."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOCONNECT_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent because there is no Internet connection. Please check your Internet settings."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποστολή της αναφοράς σφάλματος γιατί δεν είστε συνδεμένοι στο διαδίκτυο. Παρακαλούμε ελέγξτε τις ρυθμίσεις του Διαδικτύου."
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Options..."
msgstr "~Επιλογές..."
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_TITLE_.LngText.text
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_HEADER_.LngText.text
msgid "Proxy settings"
msgstr "Ρυθμίσεις διαμεσολαβητή"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_SYSTEM_.LngText.text
msgid "Use ~system settings"
msgstr "~Χρήση ρυθμίσεων συστήματος"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DIRECT_.LngText.text
msgid "Use ~direct connection to the Internet"
msgstr "Χρήση απ ευ~θείας σύνδεσης στο διαδίκτυο"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_MANUAL_.LngText.text
msgid "Use ~manual settings"
msgstr "Χρήση ~χειροκίνητων ρυθμίσεων"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_ADDRESS_.LngText.text
msgid "HT~TP Proxy"
msgstr "Διαμεσολαβητής HT~TP"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_PORT_.LngText.text
msgid "~Port"
msgstr "~Θύρα"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% Error Report tool needs to be connected to the Internet to be able to send error reports.\n"
"\n"
"Companies often use proxy servers in conjunction with a firewall to protect the network.\n"
"\n"
"If this applies to your situation, you have to specify the address and port for the server."
msgstr ""
"Το εργαλείο Αναφοράς Σφάλματος του %PRODUCTNAME% πρέπει να είναι συνδεμένο με το διαδίκτυο για να μπορεί να αποστείλει αναφορές σφάλματος.\n"
"\n"
"Οι εταιρείες συχνά χρησιμοποιούν διαμεσολαβητές σε συνδυασμό με firewall για προστασία του δικτύου.\n"
"\n"
"Αν αυτό συμβαίνει στη δική σας περίπτωση, θα πρέπει να καθορίσετε τη διεύθυνση και τη θύρα του εξυπηρετητή."
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "Sending Error Report"
msgstr "Αποστολή αναφοράς σφάλματος"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_.LngText.text
msgid "Status: Sending error report"
msgstr "Κατάσταση: Αποστολή αναφοράς σφάλματος"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_FINISHED_.LngText.text
msgid "Status: The error report has been sent successfully."
msgstr "Κατάσταση: Η αναφορά σφάλματος στάλθηκε επιτυχώς."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOEMAILADDRESS_.LngText.text
msgid ""
"You have marked the option 'I allow Oracle to contact me regarding this report.'\n"
"Please enter your e-mail address."
msgstr ""
"Έχετε επιλέξει την επιλογή 'Επιτρέπω στην Oracle να επικοινωνήσει μαζί μου σχετικά με αυτή την αναφορά.'\n"
"Παρακαλούμε εισάγετε τη διεύθυνση email σας."
#: crashrep.ulf#_MSG_CMDLINE_USAGE_.LngText.text
msgid "Usage:"
msgstr "Χρήση:"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_.LngText.text
msgid "-p <process ID>"
msgstr "-p <process ID>"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "Assigns the %PRODUCTNAME% process ID (PID) to the Error Report Tool"
msgstr "Αντιστοίχιση του ID της διεργασίας (PID) του %PRODUCTNAME% στο Εργαλείο Αναφοράς Σφάλματος"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_HELP_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"Shows this help text.\n"
"Detailed information can be found in the Setup Guide."
msgstr ""
"Εμφανίζει αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
"Λεπτομερείς πληροφορίες μπορούν να βρεθούν στον Οδηγό Εγκατάστασης."

View File

@@ -1,199 +0,0 @@
#. extracted from desktop/win32/source/setup.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+desktop%2Fwin32%2Fsource%2Fsetup.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-11 23:11+0200\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: setup.ulf#_APP_TITLE_.LngText.text
msgid "Setup"
msgstr "Εγκατάσταση"
#: setup.ulf#_APP_PROD_TITLE_.LngText.text
msgid "The %PRODUCTNAME Setup"
msgstr "Εγκατάσταση του %PRODUCTNAME"
#: setup.ulf#_OUTOFMEM_.LngText.text
msgid "Out of Memory"
msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης"
#: setup.ulf#_NOMSI_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the msi package."
msgstr "Η εγκατάσταση δεν μπόρεσε να βρει το πακέτο msi."
#: setup.ulf#_USER_CANCELLED_.LngText.text
msgid "Setup was cancelled"
msgstr "Η εγκατάσταση ακυρώθηκε."
#: setup.ulf#_REQUIRES_ADMIN_PRIV_.LngText.text
msgid "Administrator privileges are required for upgrading the Windows Installer."
msgstr "Απαιτούνται προνόμια διαχειριστή για την ανανέωση του Windows Installer."
#: setup.ulf#_FILE_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the file '%s'."
msgstr "Η εγκατάσταση δεν μπόρεσε να βρει το αρχείο '%s'."
#: setup.ulf#_INVALID_PARAM_.LngText.text
msgid "Invalid command line option '%s'. Please use '/?' for help."
msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος γραμμής εντολών '%s'. Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε το '/?' για βοήθεια."
#: setup.ulf#_SETUP_TO_OLD_.LngText.text
msgid ""
"This package requires at least the version '%s' of the Windows Installer. \n"
"You have Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
"Αυτό το πακέτο απαιτεί την έκδοση '%s' τουλάχιστον του Windows Installer. \n"
"Έχετε εγκατεστημένη την έκδοση '%s' στο σύστημα σας!"
#: setup.ulf#_SETUP_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid ""
"This package requires the Windows Installer. \n"
"You need at least Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
"υτό το πακέτο απαιτεί τον Windows Installer.\n"
"Πρέπει να έχετε εγκατεστημένη την έκδοση '%s' στο σύστημα σας!"
#: setup.ulf#_USAGE_.LngText.text
msgid ""
"Usage:\n"
" /? : Shows this dialog.\n"
" /a : Performs an administrative installation.\n"
" /j[u|m] : Performs an advertising installation.\n"
" /q[n] : Do not show any user interface (silent mode).\n"
msgstr ""
"Χρήση:\n"
" /? : Εμφάνιση αυτού του διαλόγου.\n"
" /a : Εκτέλεση εγκατάστασης διαχειριστή.\n"
" /j[u|m] : Εκτέλεση εγκατάστασης επίδειξης.\n"
" /q[n] : Να μην εμφανιστεί γραφικό περιβάλλον (silent mode).\n"
#: setup.ulf#_ALREADY_RUNNING_.LngText.text
msgid "There is already a setup process running."
msgstr "Μία διεργασία εγκατάστασης εκτελείται ήδη."
#: setup.ulf#_UNKNOWN_ERROR_.LngText.text
#, fuzzy
msgid "An Unknown Error occurred!"
msgstr "Παρουσιάστηκε ένα Άγνωστο σφάλμα!"
#: setup.ulf#_INVALID_PROFILE_.LngText.text
msgid "Invalid or incomplete profile."
msgstr "Μη έγκυρο ή μη ολοκληρωμένο προφίλ."
#: setup.ulf#_UNKNOWN_LANG_.LngText.text
msgid "Unknown Language: %d"
msgstr "Άγνωστη γλώσσα: %d"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_TW_.LngText.text
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Κινέζικα (παραδοσιακά)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_CS_.LngText.text
msgid "Czech"
msgstr "Τσέχικα"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DA_.LngText.text
msgid "Danish"
msgstr "Δανέζικα"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DE_DE_.LngText.text
msgid "German (Germany)"
msgstr "Γερμανικά (Γερμανίας)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EL_.LngText.text
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνικά"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EN_US_.LngText.text
msgid "English (USA)"
msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ES_.LngText.text
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Ισπανικά (Ισπανίας)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FI_.LngText.text
msgid "Finnish"
msgstr "Φινλανδικά"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FR_FR_.LngText.text
msgid "French (France)"
msgstr "Γαλλικά (Γαλλίας)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HE_.LngText.text
msgid "Hebrew"
msgstr "Εβραϊκά"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HU_.LngText.text
msgid "Hungarian"
msgstr "Ουγγρικά"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_IT_IT_.LngText.text
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Ιταλικά (Ιταλίας)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_JA_.LngText.text
msgid "Japanese"
msgstr "Ιαπωνικά"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_KO_.LngText.text
msgid "Korean"
msgstr "Κορεάτικα"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NL_NL_.LngText.text
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Ολλανδικά (Ολλανδίας)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NO_NO_.LngText.text
msgid "Norwegian (Bokmål)"
msgstr "Νορβηγικά (Bokmål)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PL_.LngText.text
msgid "Polish"
msgstr "Πολωνικά"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_BR_.LngText.text
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλίας)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_RU_.LngText.text
msgid "Russian"
msgstr "Ρώσικα"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SK_.LngText.text
msgid "Slovakian"
msgstr "Σλοβακικά"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SV_SE_.LngText.text
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "Σουηδικά (Σουηδίας)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TH_.LngText.text
msgid "Thai"
msgstr "Ταϊλανδικά"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TR_.LngText.text
msgid "Turkish"
msgstr "Τουρκικά"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ET_.LngText.text
msgid "Estonian"
msgstr "Εσθονικά"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_CN_.LngText.text
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Κινέζικα (απλοποιημένα)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_PT_.LngText.text
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Πορτογαλικά (Πορτογαλίας)"

View File

@@ -1,26 +0,0 @@
#. extracted from scp2/source/testtool.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+scp2%2Fsource%2Ftesttool.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 19:41+0200\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: module_testtool.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text
msgctxt "module_testtool.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text"
msgid "Testtool"
msgstr "Testtool"
#: module_testtool.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text
msgctxt "module_testtool.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text"
msgid "Testtool"
msgstr "Testtool"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -1,242 +0,0 @@
#. extracted from crashrep/source/all.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+crashrep%2Fsource%2Fall.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 10:53+0200\n"
"Last-Translator: Stuart <stuart.swales.croftnuisk@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_HEADER_.LngText.text
msgid "Welcome to the %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "Welcome to the %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY1_.LngText.text
msgid ""
"This error report tool gathers information about how %PRODUCTNAME% is working and sends it to Oracle to help improve future versions.\n"
"\n"
msgstr ""
"This error report tool gathers information about how %PRODUCTNAME% is working and sends it to Oracle to help improve future versions.\n"
"\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY2_.LngText.text
msgid ""
"It's easy - just send the report without any further effort on your part by clicking 'Send' in the next dialog, or you can briefly describe how the error occurred and then click 'Send'. If you want to see the report, click the 'Show Report' button. No data will be sent if you click 'Do Not Send'.\n"
"\n"
msgstr ""
"It's easy - just send the report without any further effort on your part by clicking 'Send' in the next dialogue box, or you can briefly describe how the error occurred and then click 'Send'. If you want to see the report, click the 'Show Report' button. No data will be sent if you click 'Do Not Send'.\n"
"\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY3_.LngText.text
msgid ""
"Customer Privacy\n"
"The information gathered is limited to data concerning the state of %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% when the error occurred. Other information about passwords or document contents is not collected.\n"
"\n"
"The information will only be used to improve the quality of %PRODUCTNAME% and will not be shared with third parties.\n"
"For more information on Oracle's privacy policy, visit\n"
msgstr ""
"Customer Privacy\n"
"The information gathered is limited to data concerning the state of %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% when the error occurred. Other information about passwords or document content is not collected.\n"
"\n"
"The information will only be used to improve the quality of %PRODUCTNAME% and will not be shared with third parties.\n"
"For more information on Oracle's privacy policy, visit\n"
#: crashrep.ulf#_PRIVACY_URL_.LngText.text
msgid "http://www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html"
msgstr "http://www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html"
#: crashrep.ulf#_NEXT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Next >>"
msgstr "~Next >>"
#: crashrep.ulf#_CANCEL_BUTTON_.LngText.text
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#: crashrep.ulf#_OK_BUTTON_.LngText.text
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
#: crashrep.ulf#_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "An error occurred while running %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
msgstr "An error occurred while running %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_REPORT_BODY_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report has gathered information that could help Oracle improve %PRODUCTNAME%.\n"
"In the spaces below, you can enter a title for your crash report and describe the action you were trying to carry out when the error occurred. Then click 'Send'.\n"
msgstr ""
"The %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report has gathered information that could help Oracle improve %PRODUCTNAME%.\n"
"In the spaces below, you can enter a title for your crash report and describe the action you were trying to carry out when the error occurred. Then click 'Send'.\n"
#: crashrep.ulf#_ENTER_TITLE_.LngText.text
msgid "Which type of document (e.g. presentation) were you using when the error occurred?"
msgstr "Which type of document (e.g. presentation) were you using when the error occurred?"
#: crashrep.ulf#_ALLOW_CONTACT_.LngText.text
msgid "~I allow Oracle to contact me regarding this report."
msgstr "~I allow Oracle to contact me regarding this report."
#: crashrep.ulf#_ENTER_EMAIL_.LngText.text
msgid "Please enter your e-mail address."
msgstr "Please enter your e-mail address."
#: crashrep.ulf#_ENTER_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "~How were you using %PRODUCTNAME% when the error occurred ?"
msgstr "~How were you using %PRODUCTNAME% when the error occurred ?"
#: crashrep.ulf#_BACK_BUTTON_.LngText.text
msgid " << ~Back"
msgstr " << ~Back"
#: crashrep.ulf#_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "S~end"
msgstr "S~end"
#: crashrep.ulf#_DONOT_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "Do ~Not Send"
msgstr "Do ~Not Send"
#: crashrep.ulf#_SHOW_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "Show ~Report..."
msgstr "Show ~Report..."
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Save Report..."
msgstr "~Save Report..."
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_TITLE_.LngText.text
msgid "Save Report to"
msgstr "Save Report to"
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SIMPLE_MAPI_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because the default e-mail program does not support MAPI.\n"
" Please use a MAPI-compatible e-mail program."
msgstr ""
"The error report could not be sent because the default e-mail program does not support MAPI.\n"
" Please use a MAPI-compatible e-mail program."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_DISK_FULL_.LngText.text
msgid "The error report could not be temporarily saved and could therefore not be sent."
msgstr "The error report could not be temporarily saved and therefore could not be sent."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SENDMAIL_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because 'sendmail' could not be started.\n"
"Please check the 'sendmail' settings."
msgstr ""
"The error report could not be sent because 'sendmail' could not be started.\n"
"Please check the 'sendmail' settings."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_PROXY_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent. Please check the proxy settings under 'Options' in the Error Report Tool."
msgstr "The error report could not be sent. Please check the proxy settings under 'Options' in the Error Report Tool."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOCONNECT_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent because there is no Internet connection. Please check your Internet settings."
msgstr "The error report could not be sent because there is no Internet connection. Please check your Internet settings."
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Options..."
msgstr "~Options..."
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_TITLE_.LngText.text
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_HEADER_.LngText.text
msgid "Proxy settings"
msgstr "Proxy settings"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_SYSTEM_.LngText.text
msgid "Use ~system settings"
msgstr "Use ~system settings"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DIRECT_.LngText.text
msgid "Use ~direct connection to the Internet"
msgstr "Use ~direct connection to the Internet"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_MANUAL_.LngText.text
msgid "Use ~manual settings"
msgstr "Use ~manual settings"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_ADDRESS_.LngText.text
msgid "HT~TP Proxy"
msgstr "HT~TP Proxy"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_PORT_.LngText.text
msgid "~Port"
msgstr "~Port"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% Error Report tool needs to be connected to the Internet to be able to send error reports.\n"
"\n"
"Companies often use proxy servers in conjunction with a firewall to protect the network.\n"
"\n"
"If this applies to your situation, you have to specify the address and port for the server."
msgstr ""
"The %PRODUCTNAME% Error Report tool needs to be connected to the Internet to be able to send error reports.\n"
"\n"
"Companies often use proxy servers in conjunction with a firewall to protect the network.\n"
"\n"
"If this applies to your situation, you have to specify the address and port for the server."
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "Sending Error Report"
msgstr "Sending Error Report"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_.LngText.text
msgid "Status: Sending error report"
msgstr "Status: Sending error report"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_FINISHED_.LngText.text
msgid "Status: The error report has been sent successfully."
msgstr "Status: The error report has been sent successfully."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOEMAILADDRESS_.LngText.text
msgid ""
"You have marked the option 'I allow Oracle to contact me regarding this report.'\n"
"Please enter your e-mail address."
msgstr ""
"You have marked the option 'I allow Oracle to contact me regarding this report.'\n"
"Please enter your e-mail address."
#: crashrep.ulf#_MSG_CMDLINE_USAGE_.LngText.text
msgid "Usage:"
msgstr "Usage:"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_.LngText.text
msgid "-p <process ID>"
msgstr "-p <process ID>"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "Assigns the %PRODUCTNAME% process ID (PID) to the Error Report Tool"
msgstr "Assigns the %PRODUCTNAME% process ID (PID) to the Error Report Tool"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_HELP_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"Shows this help text.\n"
"Detailed information can be found in the Setup Guide."
msgstr ""
"Shows this help text.\n"
"Detailed information can be found in the Setup Guide."

View File

@@ -1,198 +0,0 @@
#. extracted from desktop/win32/source/setup.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+desktop%2Fwin32%2Fsource%2Fsetup.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-14 16:56+0200\n"
"Last-Translator: Stuart <stuart.swales.croftnuisk@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: setup.ulf#_APP_TITLE_.LngText.text
msgid "Setup"
msgstr "Setup"
#: setup.ulf#_APP_PROD_TITLE_.LngText.text
msgid "The %PRODUCTNAME Setup"
msgstr "The %PRODUCTNAME Setup"
#: setup.ulf#_OUTOFMEM_.LngText.text
msgid "Out of Memory"
msgstr "Out of Memory"
#: setup.ulf#_NOMSI_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the msi package."
msgstr "Setup was unable to find the msi package."
#: setup.ulf#_USER_CANCELLED_.LngText.text
msgid "Setup was cancelled"
msgstr "Setup was cancelled"
#: setup.ulf#_REQUIRES_ADMIN_PRIV_.LngText.text
msgid "Administrator privileges are required for upgrading the Windows Installer."
msgstr "Administrator privileges are required for upgrading the Windows Installer."
#: setup.ulf#_FILE_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the file '%s'."
msgstr "Setup was unable to find the file '%s'."
#: setup.ulf#_INVALID_PARAM_.LngText.text
msgid "Invalid command line option '%s'. Please use '/?' for help."
msgstr "Invalid command line option '%s'. Please use '/?' for help."
#: setup.ulf#_SETUP_TO_OLD_.LngText.text
msgid ""
"This package requires at least the version '%s' of the Windows Installer. \n"
"You have Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
"This package requires at least the version '%s' of the Windows Installer. \n"
"You have Windows Installer '%s' on your system!"
#: setup.ulf#_SETUP_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid ""
"This package requires the Windows Installer. \n"
"You need at least Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
"This package requires the Windows Installer. \n"
"You need at least Windows Installer '%s' on your system!"
#: setup.ulf#_USAGE_.LngText.text
msgid ""
"Usage:\n"
" /? : Shows this dialog.\n"
" /a : Performs an administrative installation.\n"
" /j[u|m] : Performs an advertising installation.\n"
" /q[n] : Do not show any user interface (silent mode).\n"
msgstr ""
"Usage:\n"
" /? : Shows this dialogue box.\n"
" /a : Performs an administrative installation.\n"
" /j[u|m] : Performs an advertising installation.\n"
" /q [n] : Do not show any user interface (silent mode).\n"
#: setup.ulf#_ALREADY_RUNNING_.LngText.text
msgid "There is already a setup process running."
msgstr "There is already a setup process running."
#: setup.ulf#_UNKNOWN_ERROR_.LngText.text
msgid "An Unknown Error occurred!"
msgstr "An Unknown Error occurred!"
#: setup.ulf#_INVALID_PROFILE_.LngText.text
msgid "Invalid or incomplete profile."
msgstr "Invalid or incomplete profile."
#: setup.ulf#_UNKNOWN_LANG_.LngText.text
msgid "Unknown Language: %d"
msgstr "Unknown Language: %d"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_TW_.LngText.text
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Chinese (traditional)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_CS_.LngText.text
msgid "Czech"
msgstr "Czech"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DA_.LngText.text
msgid "Danish"
msgstr "Danish"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DE_DE_.LngText.text
msgid "German (Germany)"
msgstr "German (Germany)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EL_.LngText.text
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EN_US_.LngText.text
msgid "English (USA)"
msgstr "English (USA)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ES_.LngText.text
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spanish (Spain)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FI_.LngText.text
msgid "Finnish"
msgstr "Finnish"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FR_FR_.LngText.text
msgid "French (France)"
msgstr "French (France)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HE_.LngText.text
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrew"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HU_.LngText.text
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungarian"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_IT_IT_.LngText.text
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Italian (Italy)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_JA_.LngText.text
msgid "Japanese"
msgstr "Japanese"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_KO_.LngText.text
msgid "Korean"
msgstr "Korean"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NL_NL_.LngText.text
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Dutch (Netherlands)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NO_NO_.LngText.text
msgid "Norwegian (Bokmål)"
msgstr "Norwegian (Bokmål)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PL_.LngText.text
msgid "Polish"
msgstr "Polish"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_BR_.LngText.text
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portuguese (Brazil)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_RU_.LngText.text
msgid "Russian"
msgstr "Russian"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SK_.LngText.text
msgid "Slovakian"
msgstr "Slovakian"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SV_SE_.LngText.text
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "Swedish (Sweden)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TH_.LngText.text
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TR_.LngText.text
msgid "Turkish"
msgstr "Turkish"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ET_.LngText.text
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_CN_.LngText.text
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinese (Simplified)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_PT_.LngText.text
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portuguese (Portugal)"

View File

@@ -1,26 +0,0 @@
#. extracted from scp2/source/testtool.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+scp2%2Fsource%2Ftesttool.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 10:54+0200\n"
"Last-Translator: Stuart <stuart.swales.croftnuisk@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: module_testtool.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text
msgctxt "module_testtool.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text"
msgid "Testtool"
msgstr "Testtool"
#: module_testtool.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text
msgctxt "module_testtool.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text"
msgid "Testtool"
msgstr "Testtool"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -1,242 +0,0 @@
#. extracted from crashrep/source/all.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+crashrep%2Fsource%2Fall.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 21:51+0200\n"
"Last-Translator: dwayne <dwayne@translate.org.za>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: en_ZA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_HEADER_.LngText.text
msgid "Welcome to the %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "Welcome to the %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY1_.LngText.text
msgid ""
"This error report tool gathers information about how %PRODUCTNAME% is working and sends it to Oracle to help improve future versions.\n"
"\n"
msgstr ""
"This error report tool gathers information about how %PRODUCTNAME% is working and sends it to Oracle to help improve future versions.\n"
"\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY2_.LngText.text
msgid ""
"It's easy - just send the report without any further effort on your part by clicking 'Send' in the next dialog, or you can briefly describe how the error occurred and then click 'Send'. If you want to see the report, click the 'Show Report' button. No data will be sent if you click 'Do Not Send'.\n"
"\n"
msgstr ""
"It's easy - just send the report without any further effort on your part by clicking 'Send' in the next dialogue, or you can briefly describe how the error occurred and then click 'Send'. If you want to see the report, click the 'Show Report' button. No data will be sent if you click 'Do Not Send'.\n"
"\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY3_.LngText.text
msgid ""
"Customer Privacy\n"
"The information gathered is limited to data concerning the state of %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% when the error occurred. Other information about passwords or document contents is not collected.\n"
"\n"
"The information will only be used to improve the quality of %PRODUCTNAME% and will not be shared with third parties.\n"
"For more information on Oracle's privacy policy, visit\n"
msgstr ""
"Customer Privacy\n"
"The information gathered is limited to data concerning the state of %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% when the error occurred. Other information about passwords or document contents is not collected.\n"
"\n"
"The information will only be used to improve the quality of %PRODUCTNAME% and will not be shared with third parties.\n"
"For more information on Oracle's privacy policy, visit\n"
#: crashrep.ulf#_PRIVACY_URL_.LngText.text
msgid "http://www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html"
msgstr "http://www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html"
#: crashrep.ulf#_NEXT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Next >>"
msgstr "~Next >>"
#: crashrep.ulf#_CANCEL_BUTTON_.LngText.text
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#: crashrep.ulf#_OK_BUTTON_.LngText.text
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
#: crashrep.ulf#_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "An error occurred while running %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
msgstr "An error occurred while running %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_REPORT_BODY_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report has gathered information that could help Oracle improve %PRODUCTNAME%.\n"
"In the spaces below, you can enter a title for your crash report and describe the action you were trying to carry out when the error occurred. Then click 'Send'.\n"
msgstr ""
"The %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report has gathered information that could help Oracle improve %PRODUCTNAME%.\n"
"In the spaces below, you can enter a title for your crash report and describe the action you were trying to carry out when the error occurred. Then click 'Send'.\n"
#: crashrep.ulf#_ENTER_TITLE_.LngText.text
msgid "Which type of document (e.g. presentation) were you using when the error occurred?"
msgstr "Which type of document (e.g. presentation) were you using when the error occurred?"
#: crashrep.ulf#_ALLOW_CONTACT_.LngText.text
msgid "~I allow Oracle to contact me regarding this report."
msgstr "~I allow Oracle to contact me regarding this report."
#: crashrep.ulf#_ENTER_EMAIL_.LngText.text
msgid "Please enter your e-mail address."
msgstr "Please enter your e-mail address."
#: crashrep.ulf#_ENTER_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "~How were you using %PRODUCTNAME% when the error occurred ?"
msgstr "~How were you using %PRODUCTNAME% when the error occurred ?"
#: crashrep.ulf#_BACK_BUTTON_.LngText.text
msgid " << ~Back"
msgstr " << ~Back"
#: crashrep.ulf#_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "S~end"
msgstr "S~end"
#: crashrep.ulf#_DONOT_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "Do ~Not Send"
msgstr "Do ~Not Send"
#: crashrep.ulf#_SHOW_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "Show ~Report..."
msgstr "Show ~Report..."
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Save Report..."
msgstr "~Save Report..."
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_TITLE_.LngText.text
msgid "Save Report to"
msgstr "Save Report to"
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SIMPLE_MAPI_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because the default e-mail program does not support MAPI.\n"
" Please use a MAPI-compatible e-mail program."
msgstr ""
"The error report could not be sent because the default e-mail program does not support MAPI.\n"
" Please use a MAPI-compatible e-mail program."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_DISK_FULL_.LngText.text
msgid "The error report could not be temporarily saved and could therefore not be sent."
msgstr "The error report could not be temporarily saved and could therefore not be sent."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SENDMAIL_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because 'sendmail' could not be started.\n"
"Please check the 'sendmail' settings."
msgstr ""
"The error report could not be sent because 'sendmail' could not be started.\n"
"Please check the 'sendmail' settings."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_PROXY_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent. Please check the proxy settings under 'Options' in the Error Report Tool."
msgstr "The error report could not be sent. Please check the proxy settings under 'Options' in the Error Report Tool."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOCONNECT_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent because there is no Internet connection. Please check your Internet settings."
msgstr "The error report could not be sent because there is no Internet connection. Please check your Internet settings."
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Options..."
msgstr "~Options..."
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_TITLE_.LngText.text
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_HEADER_.LngText.text
msgid "Proxy settings"
msgstr "Proxy settings"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_SYSTEM_.LngText.text
msgid "Use ~system settings"
msgstr "Use ~system settings"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DIRECT_.LngText.text
msgid "Use ~direct connection to the Internet"
msgstr "Use ~direct connection to the Internet"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_MANUAL_.LngText.text
msgid "Use ~manual settings"
msgstr "Use ~manual settings"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_ADDRESS_.LngText.text
msgid "HT~TP Proxy"
msgstr "HT~TP Proxy"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_PORT_.LngText.text
msgid "~Port"
msgstr "~Port"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% Error Report tool needs to be connected to the Internet to be able to send error reports.\n"
"\n"
"Companies often use proxy servers in conjunction with a firewall to protect the network.\n"
"\n"
"If this applies to your situation, you have to specify the address and port for the server."
msgstr ""
"The %PRODUCTNAME% Error Report tool needs to be connected to the Internet to be able to send error reports.\n"
"\n"
"Companies often use proxy servers in conjunction with a firewall to protect the network.\n"
"\n"
"If this applies to your situation, you have to specify the address and port for the server."
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "Sending Error Report"
msgstr "Sending Error Report"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_.LngText.text
msgid "Status: Sending error report"
msgstr "Status: Sending error report"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_FINISHED_.LngText.text
msgid "Status: The error report has been sent successfully."
msgstr "Status: The error report has been sent successfully."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOEMAILADDRESS_.LngText.text
msgid ""
"You have marked the option 'I allow Oracle to contact me regarding this report.'\n"
"Please enter your e-mail address."
msgstr ""
"You have marked the option 'I allow Oracle to contact me regarding this report.'\n"
"Please enter your e-mail address."
#: crashrep.ulf#_MSG_CMDLINE_USAGE_.LngText.text
msgid "Usage:"
msgstr "Usage:"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_.LngText.text
msgid "-p <process ID>"
msgstr "-p <process ID>"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "Assigns the %PRODUCTNAME% process ID (PID) to the Error Report Tool"
msgstr "Assigns the %PRODUCTNAME% process ID (PID) to the Error Report Tool"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_HELP_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"Shows this help text.\n"
"Detailed information can be found in the Setup Guide."
msgstr ""
"Shows this help text.\n"
"Detailed information can be found in the Setup Guide."

View File

@@ -1,199 +0,0 @@
#. extracted from desktop/win32/source/setup.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+desktop%2Fwin32%2Fsource%2Fsetup.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-11 23:13+0200\n"
"Last-Translator: dwayne <dwayne@translate.org.za>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: en_ZA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: setup.ulf#_APP_TITLE_.LngText.text
msgid "Setup"
msgstr "Setup"
#: setup.ulf#_APP_PROD_TITLE_.LngText.text
msgid "The %PRODUCTNAME Setup"
msgstr "The %PRODUCTNAME Setup"
#: setup.ulf#_OUTOFMEM_.LngText.text
msgid "Out of Memory"
msgstr "Out of Memory"
#: setup.ulf#_NOMSI_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the msi package."
msgstr "Setup was unable to find the msi package."
#: setup.ulf#_USER_CANCELLED_.LngText.text
msgid "Setup was cancelled"
msgstr "Setup was cancelled"
#: setup.ulf#_REQUIRES_ADMIN_PRIV_.LngText.text
msgid "Administrator privileges are required for upgrading the Windows Installer."
msgstr "Administrator privileges are required for upgrading the Windows Installer."
#: setup.ulf#_FILE_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the file '%s'."
msgstr "Setup was unable to find the file '%s'."
#: setup.ulf#_INVALID_PARAM_.LngText.text
msgid "Invalid command line option '%s'. Please use '/?' for help."
msgstr "Invalid command line option '%s'. Please use '/?' for help."
#: setup.ulf#_SETUP_TO_OLD_.LngText.text
msgid ""
"This package requires at least the version '%s' of the Windows Installer. \n"
"You have Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
"This package requires at least the version '%s' of the Windows Installer. \n"
"You have Windows Installer '%s' on your system!"
#: setup.ulf#_SETUP_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid ""
"This package requires the Windows Installer. \n"
"You need at least Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
"This package requires the Windows Installer. \n"
"You need at least Windows Installer '%s' on your system!"
#: setup.ulf#_USAGE_.LngText.text
msgid ""
"Usage:\n"
" /? : Shows this dialog.\n"
" /a : Performs an administrative installation.\n"
" /j[u|m] : Performs an advertising installation.\n"
" /q[n] : Do not show any user interface (silent mode).\n"
msgstr ""
"Usage:\n"
" /? : Shows this dialogue.\n"
" /a : Performs an administrative installation.\n"
" /j[u|m] : Performs an advertising installation.\n"
" /q[n] : Do not show any user interface (silent mode).\n"
#: setup.ulf#_ALREADY_RUNNING_.LngText.text
msgid "There is already a setup process running."
msgstr "There is already a setup process running."
#: setup.ulf#_UNKNOWN_ERROR_.LngText.text
#, fuzzy
msgid "An Unknown Error occurred!"
msgstr "An Unknown Error occured!"
#: setup.ulf#_INVALID_PROFILE_.LngText.text
msgid "Invalid or incomplete profile."
msgstr "Invalid or incomplete profile."
#: setup.ulf#_UNKNOWN_LANG_.LngText.text
msgid "Unknown Language: %d"
msgstr "Unknown Language: %d"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_TW_.LngText.text
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Chinese (traditional)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_CS_.LngText.text
msgid "Czech"
msgstr "Czech"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DA_.LngText.text
msgid "Danish"
msgstr "Danish"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DE_DE_.LngText.text
msgid "German (Germany)"
msgstr "German (Germany)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EL_.LngText.text
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EN_US_.LngText.text
msgid "English (USA)"
msgstr "English (USA)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ES_.LngText.text
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spanish (Spain)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FI_.LngText.text
msgid "Finnish"
msgstr "Finnish"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FR_FR_.LngText.text
msgid "French (France)"
msgstr "French (France)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HE_.LngText.text
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrew"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HU_.LngText.text
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungarian"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_IT_IT_.LngText.text
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Italian (Italy)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_JA_.LngText.text
msgid "Japanese"
msgstr "Japanese"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_KO_.LngText.text
msgid "Korean"
msgstr "Korean"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NL_NL_.LngText.text
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Dutch (Netherlands)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NO_NO_.LngText.text
msgid "Norwegian (Bokmål)"
msgstr "Norwegian (Bokmål)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PL_.LngText.text
msgid "Polish"
msgstr "Polish"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_BR_.LngText.text
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portuguese (Brazil)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_RU_.LngText.text
msgid "Russian"
msgstr "Russian"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SK_.LngText.text
msgid "Slovakian"
msgstr "Slovakian"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SV_SE_.LngText.text
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "Swedish (Sweden)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TH_.LngText.text
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TR_.LngText.text
msgid "Turkish"
msgstr "Turkish"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ET_.LngText.text
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_CN_.LngText.text
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinese (Simplified)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_PT_.LngText.text
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portuguese (Portugal)"

View File

@@ -1,26 +0,0 @@
#. extracted from scp2/source/testtool.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+scp2%2Fsource%2Ftesttool.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 21:56+0200\n"
"Last-Translator: dwayne <dwayne@translate.org.za>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: en_ZA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: module_testtool.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text
msgctxt "module_testtool.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text"
msgid "Testtool"
msgstr "Testtool"
#: module_testtool.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text
msgctxt "module_testtool.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text"
msgid "Testtool"
msgstr "Testtool"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -1,243 +0,0 @@
#. extracted from crashrep/source/all.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+crashrep%2Fsource%2Fall.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 19:56+0200\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "Prierara raportilo de %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_HEADER_.LngText.text
msgid "Welcome to the %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "Bonvenon al la prierara raportilo en %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY1_.LngText.text
msgid ""
"This error report tool gathers information about how %PRODUCTNAME% is working and sends it to Oracle to help improve future versions.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tiu ĉi erar-raportilo arigas informojn pri kiel funkcias %PRODUCTNAME% kaj sendas ilin al Sun Microsystems por helpi plibonigi sekvajn versiojn.\n"
"\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY2_.LngText.text
msgid ""
"It's easy - just send the report without any further effort on your part by clicking 'Send' in the next dialog, or you can briefly describe how the error occurred and then click 'Send'. If you want to see the report, click the 'Show Report' button. No data will be sent if you click 'Do Not Send'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Estas facile - simple sendu la raporton sen pli da laboro via per klako sur la butonon 'Sendi' en la sekva dialogujo, aŭ vi povas mallonge priskribi kiel la eraro okazis kaj tiam klaki 'Sendi'. Se vi volas vidi la raporton, klaku la butonon 'Montri raporton'. Nenio sendiĝas se vi klakas la butonon 'Ne sendi'.\n"
"\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY3_.LngText.text
msgid ""
"Customer Privacy\n"
"The information gathered is limited to data concerning the state of %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% when the error occurred. Other information about passwords or document contents is not collected.\n"
"\n"
"The information will only be used to improve the quality of %PRODUCTNAME% and will not be shared with third parties.\n"
"For more information on Oracle's privacy policy, visit\n"
msgstr ""
"Privateco de klientoj\n"
"La informoj arigitaj estas nur datumoj pri la stato de %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% kiam la eraro okazis. Neniu aliaj informoj, ekz. pri pasvortoj aŭ enhavo de dokumentoj, estos senditaj.\n"
"\n"
"La informoj uziĝos nur por plibonigi la kvaliton de %PRODUCTNAME% kaj ne doniĝos al ajna alia ekstera organizaĵo.\n"
"Por pli da informoj pri la privateca politiko de Sun Microsystems, vizitu\n"
#: crashrep.ulf#_PRIVACY_URL_.LngText.text
msgid "http://www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html"
msgstr "http://www.sun.com/privacy/"
#: crashrep.ulf#_NEXT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Next >>"
msgstr "Sekva >>"
#: crashrep.ulf#_CANCEL_BUTTON_.LngText.text
msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni"
#: crashrep.ulf#_OK_BUTTON_.LngText.text
msgid "OK"
msgstr "Akcepti"
#: crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "Prierara raportilo de %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "An error occurred while running %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
msgstr "Eraro okazis dum rulado de %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_REPORT_BODY_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report has gathered information that could help Oracle improve %PRODUCTNAME%.\n"
"In the spaces below, you can enter a title for your crash report and describe the action you were trying to carry out when the error occurred. Then click 'Send'.\n"
msgstr ""
"La eraro-raportilo de %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% havas informojn, kiuj povus helpi al Sun Microsystems plibonigi %PRODUCTNAME%-on.\n"
"Bonvolu entajpi ĉisube titolon por via paneraporto kaj priskribi tion, kion vi provis fari kiam la eraro okazis, kaj alklaku la butonon 'Sendi'.\n"
#: crashrep.ulf#_ENTER_TITLE_.LngText.text
msgid "Which type of document (e.g. presentation) were you using when the error occurred?"
msgstr "Kiun specon de dokumento vi redaktis (ekz. prezentaĵo) kiam la eraro okazis?"
#: crashrep.ulf#_ALLOW_CONTACT_.LngText.text
msgid "~I allow Oracle to contact me regarding this report."
msgstr "Mi permesas, ke Sun Microsystems kontaktu min koncerne tiu ĉi raporton."
#: crashrep.ulf#_ENTER_EMAIL_.LngText.text
msgid "Please enter your e-mail address."
msgstr "Bonvolu tajpi vian retpoŝtadreson."
#: crashrep.ulf#_ENTER_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "~How were you using %PRODUCTNAME% when the error occurred ?"
msgstr "Kiel vi uzis %PRODUCTNAME% kiam la eraro okazis?"
#: crashrep.ulf#_BACK_BUTTON_.LngText.text
msgid " << ~Back"
msgstr " << Reen"
#: crashrep.ulf#_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "S~end"
msgstr "Sendi"
#: crashrep.ulf#_DONOT_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "Do ~Not Send"
msgstr "Ne sendi"
#: crashrep.ulf#_SHOW_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "Show ~Report..."
msgstr "Vidigi raporton..."
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Save Report..."
msgstr "Konservi raporton..."
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_TITLE_.LngText.text
msgid "Save Report to"
msgstr "Konservi raporton al"
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SIMPLE_MAPI_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because the default e-mail program does not support MAPI.\n"
" Please use a MAPI-compatible e-mail program."
msgstr ""
"Ne eblis sendi la raporton ĉar la defaŭlta retmesaĝilo ne estas MAPI-kapabla.\n"
"Bonvolu uzi MAPI-kapablan retmesaĝilon."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_DISK_FULL_.LngText.text
msgid "The error report could not be temporarily saved and could therefore not be sent."
msgstr "Ne eblis portempe konservi prieraran raporton kaj tial ne eblis sendi ĝin."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SENDMAIL_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because 'sendmail' could not be started.\n"
"Please check the 'sendmail' settings."
msgstr ""
"Ne eblis sendi la raporton ĉar ne eblis lanĉi 'sendmail'.\n"
"Bonvolu kontroli la 'sendmail'-agordojn."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_PROXY_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent. Please check the proxy settings under 'Options' in the Error Report Tool."
msgstr "Ne eblis sendi la raporton. Bonvolu kontroli la prokurilo-agordojn sub 'Agordoj' en la Eraro-Raportilo."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOCONNECT_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent because there is no Internet connection. Please check your Internet settings."
msgstr "La raporto ne sendiĝis ĉar ne estas interretaliro. Bonvolu kontroli viajn interret-agordojn."
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Options..."
msgstr "Agordaĵoj..."
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_TITLE_.LngText.text
msgid "Options"
msgstr "Agordaro"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_HEADER_.LngText.text
msgid "Proxy settings"
msgstr "Prokurilaj agordoj"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_SYSTEM_.LngText.text
msgid "Use ~system settings"
msgstr "Uzi sisteman agordaron"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DIRECT_.LngText.text
msgid "Use ~direct connection to the Internet"
msgstr "Uzi rektan konekton al la interreto"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_MANUAL_.LngText.text
msgid "Use ~manual settings"
msgstr "Uzi manan agordaron"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_ADDRESS_.LngText.text
msgid "HT~TP Proxy"
msgstr "HTTP-a prokurilo"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_PORT_.LngText.text
msgid "~Port"
msgstr "Pordo"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% Error Report tool needs to be connected to the Internet to be able to send error reports.\n"
"\n"
"Companies often use proxy servers in conjunction with a firewall to protect the network.\n"
"\n"
"If this applies to your situation, you have to specify the address and port for the server."
msgstr ""
"La eraro-raportilo de %PRODUCTNAME% bezonas interretaliron por sendi raportojn pri eraroj.\n"
"\n"
"Entreprenoj ofte uzas prokurilon kune kun fajrŝirmilo por protekti sian reton.\n"
"\n"
"\n"
"Tiukaze, vi devas doni la adreson kaj pordo de la prokurilo."
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "Sending Error Report"
msgstr "Sendado de prierara raporto"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_.LngText.text
msgid "Status: Sending error report"
msgstr "Stato: Sendado de prierara raporto"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_FINISHED_.LngText.text
msgid "Status: The error report has been sent successfully."
msgstr "Stato: La prierara raporto estas sukcese sendita."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOEMAILADDRESS_.LngText.text
msgid ""
"You have marked the option 'I allow Oracle to contact me regarding this report.'\n"
"Please enter your e-mail address."
msgstr ""
"Vi jesis al la demando 'Mi permesas al Sun Microsystems kontakti min pri tiu ĉi raporto.'\n"
"Bonvolu doni vian retadreson."
#: crashrep.ulf#_MSG_CMDLINE_USAGE_.LngText.text
msgid "Usage:"
msgstr "Uzmaniero:"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_.LngText.text
msgid "-p <process ID>"
msgstr "-p <proceza identigilo>"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "Assigns the %PRODUCTNAME% process ID (PID) to the Error Report Tool"
msgstr "Atribui la procedan identigilon (PID) %PRODUCTNAME% al la prierara raportilo"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_HELP_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"Shows this help text.\n"
"Detailed information can be found in the Setup Guide."
msgstr ""
"Montras tiun ĉi helpotekston.\n"
"Detalaj informoj troviĝas en la helpo pri instalado."

View File

@@ -1,198 +0,0 @@
#. extracted from desktop/win32/source/setup.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+desktop%2Fwin32%2Fsource%2Fsetup.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-13 02:54+0200\n"
"Last-Translator: Donald <donr2648@clear.net.nz>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: setup.ulf#_APP_TITLE_.LngText.text
msgid "Setup"
msgstr "Agordado"
#: setup.ulf#_APP_PROD_TITLE_.LngText.text
msgid "The %PRODUCTNAME Setup"
msgstr "La %PRODUCTNAME-agordado"
#: setup.ulf#_OUTOFMEM_.LngText.text
msgid "Out of Memory"
msgstr "Memoro elĉerpita"
#: setup.ulf#_NOMSI_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the msi package."
msgstr "La instalprogramo ne povis trovi la msi-pakaĵon."
#: setup.ulf#_USER_CANCELLED_.LngText.text
msgid "Setup was cancelled"
msgstr "La instalado estas interrompita"
#: setup.ulf#_REQUIRES_ADMIN_PRIV_.LngText.text
msgid "Administrator privileges are required for upgrading the Windows Installer."
msgstr "Necesas rajtoj de administranto por ĝisdatigi la Vindozan Instalilon."
#: setup.ulf#_FILE_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the file '%s'."
msgstr "La instalprogramo ne povis trovi la dosieron '%s'."
#: setup.ulf#_INVALID_PARAM_.LngText.text
msgid "Invalid command line option '%s'. Please use '/?' for help."
msgstr "Nevalida komandolinia parametro '%s'. Bv. uzi '/?' por helpo."
#: setup.ulf#_SETUP_TO_OLD_.LngText.text
msgid ""
"This package requires at least the version '%s' of the Windows Installer. \n"
"You have Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
"Ĉi tiu pakaĵo bezonas minimume version '%s' de la Vindoza Instalilo. \n"
"Vi havas Vindozan Instalilon '%s' en via sistemo!"
#: setup.ulf#_SETUP_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid ""
"This package requires the Windows Installer. \n"
"You need at least Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
"Ĉi tiu pakaĵo bezonas la Vindozan Instalilon. \n"
"Vi bezonas almenaŭ Vindozan Instalilon '%s' en via sistemo!"
#: setup.ulf#_USAGE_.LngText.text
msgid ""
"Usage:\n"
" /? : Shows this dialog.\n"
" /a : Performs an administrative installation.\n"
" /j[u|m] : Performs an advertising installation.\n"
" /q[n] : Do not show any user interface (silent mode).\n"
msgstr ""
"Uzado:\n"
" /? : Vidigas ĉi tiun dialogon.\n"
" /a : Plenumas administran instalon.\n"
" /j[u|m] : Plenumas varban instalon.\n"
" /q[n] : Ne vidigas iun ajn uzinterfacon (silenta reĝimo).\n"
#: setup.ulf#_ALREADY_RUNNING_.LngText.text
msgid "There is already a setup process running."
msgstr "Instala procezo jam ruliĝas."
#: setup.ulf#_UNKNOWN_ERROR_.LngText.text
msgid "An Unknown Error occurred!"
msgstr "Nekonata eraro okazis!"
#: setup.ulf#_INVALID_PROFILE_.LngText.text
msgid "Invalid or incomplete profile."
msgstr "Nevalida aŭ nekompleta profilo."
#: setup.ulf#_UNKNOWN_LANG_.LngText.text
msgid "Unknown Language: %d"
msgstr "Nekonata lingvo: %d"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_TW_.LngText.text
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Ĉina (tradicia)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_CS_.LngText.text
msgid "Czech"
msgstr "Ĉeĥa"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DA_.LngText.text
msgid "Danish"
msgstr "Dana"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DE_DE_.LngText.text
msgid "German (Germany)"
msgstr "Germana (Germanio)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EL_.LngText.text
msgid "Greek"
msgstr "Greka"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EN_US_.LngText.text
msgid "English (USA)"
msgstr "Angla (Usono)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ES_.LngText.text
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Hispana (Hispanio)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FI_.LngText.text
msgid "Finnish"
msgstr "Finna"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FR_FR_.LngText.text
msgid "French (France)"
msgstr "Franca (Francio)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HE_.LngText.text
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrea"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HU_.LngText.text
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungara"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_IT_IT_.LngText.text
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Itala (Italio)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_JA_.LngText.text
msgid "Japanese"
msgstr "Japana"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_KO_.LngText.text
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NL_NL_.LngText.text
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Nederlanda (Nederlando)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NO_NO_.LngText.text
msgid "Norwegian (Bokmål)"
msgstr "Norvega (Bokmål)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PL_.LngText.text
msgid "Polish"
msgstr "Pola"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_BR_.LngText.text
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugala (Brazilo)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_RU_.LngText.text
msgid "Russian"
msgstr "Rusa"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SK_.LngText.text
msgid "Slovakian"
msgstr "Slovakia"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SV_SE_.LngText.text
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "Sveda (Svedio)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TH_.LngText.text
msgid "Thai"
msgstr "Taja"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TR_.LngText.text
msgid "Turkish"
msgstr "Turka"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ET_.LngText.text
msgid "Estonian"
msgstr "Estona"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_CN_.LngText.text
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Ĉina (simpligita)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_PT_.LngText.text
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugala (Portugalio)"

View File

@@ -1,26 +0,0 @@
#. extracted from scp2/source/testtool.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+scp2%2Fsource%2Ftesttool.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 19:58+0200\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: module_testtool.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text
msgctxt "module_testtool.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text"
msgid "Testtool"
msgstr "Testilo"
#: module_testtool.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text
msgctxt "module_testtool.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text"
msgid "Testtool"
msgstr "Testilo"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -1,232 +0,0 @@
#. extracted from crashrep/source/all.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+crashrep%2Fsource%2Fall.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-20 15:15+0200\n"
"Last-Translator: Daniel <gonzalezdr@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "Informe de errores de %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_HEADER_.LngText.text
msgid "Welcome to the %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "Bienvenido al informe de errores de %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%."
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY1_.LngText.text
msgid ""
"This error report tool gathers information about how %PRODUCTNAME% is working and sends it to Oracle to help improve future versions.\n"
"\n"
msgstr "La herramienta de informe de errores reúne información acerca del funcionamiento de %PRODUCTNAME% y la envía a Oracle para ayudar a mejorar las próximas versiones."
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY2_.LngText.text
msgid ""
"It's easy - just send the report without any further effort on your part by clicking 'Send' in the next dialog, or you can briefly describe how the error occurred and then click 'Send'. If you want to see the report, click the 'Show Report' button. No data will be sent if you click 'Do Not Send'.\n"
"\n"
msgstr ""
"El envío de datos es muy sencillo, basta con pulsar en el siguiente diálogo el botón 'Enviar'. Para ver el informe, pulse en 'Mostrar informe'. No se enviará ningún dato si pulsa el botón 'No enviar'.\n"
"\n"
" "
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY3_.LngText.text
msgid ""
"Customer Privacy\n"
"The information gathered is limited to data concerning the state of %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% when the error occurred. Other information about passwords or document contents is not collected.\n"
"\n"
"The information will only be used to improve the quality of %PRODUCTNAME% and will not be shared with third parties.\n"
"For more information on Oracle's privacy policy, visit\n"
msgstr "Privacidad del clienteLa información reunida se limita a los datos relativos al estado de %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% cuando se produjo el error. No se reúne ninguna otra información sobre contraseñas ni el contenido del documento.La información se utilizará únicamente para mejorar la calidad de %PRODUCTNAME% y no se compartirá con terceros.Para más información sobre la política de privacidad de Oracle, visite"
#: crashrep.ulf#_PRIVACY_URL_.LngText.text
msgid "http://www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html"
msgstr "http://www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html"
#: crashrep.ulf#_NEXT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Next >>"
msgstr "~Siguiente >>"
#: crashrep.ulf#_CANCEL_BUTTON_.LngText.text
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: crashrep.ulf#_OK_BUTTON_.LngText.text
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "Informe de errores de %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "An error occurred while running %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
msgstr "Se ha producido un error durante la ejecución de %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%."
#: crashrep.ulf#_REPORT_BODY_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report has gathered information that could help Oracle improve %PRODUCTNAME%.\n"
"In the spaces below, you can enter a title for your crash report and describe the action you were trying to carry out when the error occurred. Then click 'Send'.\n"
msgstr "El informe de errores de %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% ha reunido información que puede ayudar a Oracle a mejorar %PRODUCTNAME%.En los siguientes campos, puede indicar un título para su informe de fallo y describir las acciones que intentaba llevar a cabo cuando ocurrió el error. Luego pulse 'Enviar'."
#: crashrep.ulf#_ENTER_TITLE_.LngText.text
msgid "Which type of document (e.g. presentation) were you using when the error occurred?"
msgstr "¿Qué tipo de documento (texto, presentación, etc.) estaba utilizando cuando se produjo el error?"
#: crashrep.ulf#_ALLOW_CONTACT_.LngText.text
msgid "~I allow Oracle to contact me regarding this report."
msgstr "~Autorizo a Oracle para que me contacte en lo concerniente a este informe."
#: crashrep.ulf#_ENTER_EMAIL_.LngText.text
msgid "Please enter your e-mail address."
msgstr "Introduzca su dirección de correo-e."
#: crashrep.ulf#_ENTER_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "~How were you using %PRODUCTNAME% when the error occurred ?"
msgstr "~Describa la tarea que estaba realizando en %PRODUCTNAME% cuando se produjo el error. "
#: crashrep.ulf#_BACK_BUTTON_.LngText.text
msgid " << ~Back"
msgstr "<< ~Regresar"
#: crashrep.ulf#_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "S~end"
msgstr "En~viar"
#: crashrep.ulf#_DONOT_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "Do ~Not Send"
msgstr "~No enviar"
#: crashrep.ulf#_SHOW_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "Show ~Report..."
msgstr "Mostrar ~informe..."
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Save Report..."
msgstr "Guardar ~informe..."
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_TITLE_.LngText.text
msgid "Save Report to"
msgstr "Guardar informe como"
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SIMPLE_MAPI_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because the default e-mail program does not support MAPI.\n"
" Please use a MAPI-compatible e-mail program."
msgstr ""
"El programa de informes no se pudo enviar porque el programa de mensajería predeterminado no admite MAPI.\n"
"Utilice un programa de mensajería compatible con MAPI."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_DISK_FULL_.LngText.text
msgid "The error report could not be temporarily saved and could therefore not be sent."
msgstr "El informe de errores no se pudo guardar temporalmente y por eso no se pudo enviar."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SENDMAIL_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because 'sendmail' could not be started.\n"
"Please check the 'sendmail' settings."
msgstr ""
"El informe de errores no se pudo enviar porque 'sendmail' no se pudo iniciar. \n"
"Compruebe la configuración de 'sendmail'."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_PROXY_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent. Please check the proxy settings under 'Options' in the Error Report Tool."
msgstr "El informe de errores no se pudo enviar. Compruebe la configuración del proxy en 'Opciones', en el programa de informe de errores. "
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOCONNECT_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent because there is no Internet connection. Please check your Internet settings."
msgstr "El informe de errores no se pudo enviar por no haber conexión a Internet. Compruebe la configuración de Internet."
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Options..."
msgstr "~Opciones..."
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_TITLE_.LngText.text
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_HEADER_.LngText.text
msgid "Proxy settings"
msgstr "Configuración de proxy"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_SYSTEM_.LngText.text
msgid "Use ~system settings"
msgstr "Utilizar la ~configuración del sistema"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DIRECT_.LngText.text
msgid "Use ~direct connection to the Internet"
msgstr "~Utilizar una conexión directa a Internet"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_MANUAL_.LngText.text
msgid "Use ~manual settings"
msgstr "~Utilizar configuración manual"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_ADDRESS_.LngText.text
msgid "HT~TP Proxy"
msgstr "Proxy http"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_PORT_.LngText.text
msgid "~Port"
msgstr "~Puerto"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% Error Report tool needs to be connected to the Internet to be able to send error reports.\n"
"\n"
"Companies often use proxy servers in conjunction with a firewall to protect the network.\n"
"\n"
"If this applies to your situation, you have to specify the address and port for the server."
msgstr ""
"El programa de informe de errores de %PRODUCTNAME debe estar conectado a Internet para poder enviar los informes.\n"
"\n"
"Muchas empresas utilizan a menudo servidores de proxy junto con un cortafuegos para proteger la red.\n"
"\n"
"Si este es su caso, deberá indicar la dirección y el puerto del servidor."
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "Sending Error Report"
msgstr "Envío del informe de errores"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_.LngText.text
msgid "Status: Sending error report"
msgstr "Estado: envío del informe de errores"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_FINISHED_.LngText.text
msgid "Status: The error report has been sent successfully."
msgstr "Estado: el informe de errores se ha enviado."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOEMAILADDRESS_.LngText.text
msgid ""
"You have marked the option 'I allow Oracle to contact me regarding this report.'\n"
"Please enter your e-mail address."
msgstr "Ha marcado la opción 'Autorizo a Oracle para que me contacte en lo concerniente a este informe.'Introduzca su dirección de correo electrónico."
#: crashrep.ulf#_MSG_CMDLINE_USAGE_.LngText.text
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_.LngText.text
msgid "-p <process ID>"
msgstr "-p <identificador de proceso>"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "Assigns the %PRODUCTNAME% process ID (PID) to the Error Report Tool"
msgstr "Asigna el identificador de proceso (PID) de %PRODUCTNAME% al programa de informe de errores."
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_HELP_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"Shows this help text.\n"
"Detailed information can be found in the Setup Guide."
msgstr ""
"Muestra este texto de ayuda.\n"
"Encontrará información más detallada en el manual de instalación."

View File

@@ -1,196 +0,0 @@
#. extracted from desktop/win32/source/setup.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+desktop%2Fwin32%2Fsource%2Fsetup.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-13 00:58+0200\n"
"Last-Translator: sbosio <santiago.bosio@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: setup.ulf#_APP_TITLE_.LngText.text
msgid "Setup"
msgstr "Instalación"
#: setup.ulf#_APP_PROD_TITLE_.LngText.text
msgid "The %PRODUCTNAME Setup"
msgstr "Instalación de %PRODUCTNAME"
#: setup.ulf#_OUTOFMEM_.LngText.text
msgid "Out of Memory"
msgstr "No hay memoria suficiente."
#: setup.ulf#_NOMSI_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the msi package."
msgstr "El instalador no ha encontrado el paquete msi."
#: setup.ulf#_USER_CANCELLED_.LngText.text
msgid "Setup was cancelled"
msgstr "Se ha cancelado la instalación"
#: setup.ulf#_REQUIRES_ADMIN_PRIV_.LngText.text
msgid "Administrator privileges are required for upgrading the Windows Installer."
msgstr "Es necesario tener privilegios de administrador para actualizar el instalador de Windows."
#: setup.ulf#_FILE_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the file '%s'."
msgstr "El instalador no ha encontrado el archivo '%s'."
#: setup.ulf#_INVALID_PARAM_.LngText.text
msgid "Invalid command line option '%s'. Please use '/?' for help."
msgstr "Opción de línea de comandos no válida '%s'. Utilice '/?' para obtener ayuda."
#: setup.ulf#_SETUP_TO_OLD_.LngText.text
msgid ""
"This package requires at least the version '%s' of the Windows Installer. \n"
"You have Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
"Este paquete requiere por lo menos de la version '%s' del instalador de Windows. \n"
"Si tienes el instalador de Windows '%s' en tu sistema!"
#: setup.ulf#_SETUP_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid ""
"This package requires the Windows Installer. \n"
"You need at least Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr "Este paquete requiere el instalador de Windows.Usted necesita la última versión de Windows Installer '%s'en su sistema."
#: setup.ulf#_USAGE_.LngText.text
msgid ""
"Usage:\n"
" /? : Shows this dialog.\n"
" /a : Performs an administrative installation.\n"
" /j[u|m] : Performs an advertising installation.\n"
" /q[n] : Do not show any user interface (silent mode).\n"
msgstr ""
"Uso:\n"
" /? : Muestra este diálogo.\n"
" /a : Realiza una instalación de administrador.\n"
" /j[u|m] : Realiza una instalación de publicidad.\n"
" /q[n] : No mostrar interfaz de usuario (modo silencioso).\n"
#: setup.ulf#_ALREADY_RUNNING_.LngText.text
msgid "There is already a setup process running."
msgstr "Ya hay un proceso de instalación en curso."
#: setup.ulf#_UNKNOWN_ERROR_.LngText.text
msgid "An Unknown Error occurred!"
msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
#: setup.ulf#_INVALID_PROFILE_.LngText.text
msgid "Invalid or incomplete profile."
msgstr "Perfil incompleto o no válido."
#: setup.ulf#_UNKNOWN_LANG_.LngText.text
msgid "Unknown Language: %d"
msgstr "Idioma desconocido: %d"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_TW_.LngText.text
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Chino (tradicional)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_CS_.LngText.text
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DA_.LngText.text
msgid "Danish"
msgstr "Danés"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DE_DE_.LngText.text
msgid "German (Germany)"
msgstr "Alemán (Alemania)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EL_.LngText.text
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EN_US_.LngText.text
msgid "English (USA)"
msgstr "Inglés (EE.UU.)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ES_.LngText.text
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Español (España)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FI_.LngText.text
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandés"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FR_FR_.LngText.text
msgid "French (France)"
msgstr "Francés (Francia)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HE_.LngText.text
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HU_.LngText.text
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_IT_IT_.LngText.text
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Italiano (Italia)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_JA_.LngText.text
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_KO_.LngText.text
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NL_NL_.LngText.text
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Holandés (Países Bajos)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NO_NO_.LngText.text
msgid "Norwegian (Bokmål)"
msgstr "Noruego (Bokmal)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PL_.LngText.text
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_BR_.LngText.text
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugués (Brasil)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_RU_.LngText.text
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SK_.LngText.text
msgid "Slovakian"
msgstr "Eslovaco"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SV_SE_.LngText.text
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "Sueco (Suecia)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TH_.LngText.text
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TR_.LngText.text
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ET_.LngText.text
msgid "Estonian"
msgstr "Estonio"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_CN_.LngText.text
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chino (simplificado)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_PT_.LngText.text
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugués (Portugal)"

View File

@@ -1,26 +0,0 @@
#. extracted from scp2/source/testtool.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+scp2%2Fsource%2Ftesttool.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 20:01+0200\n"
"Last-Translator: Alexandro <jza@openoffice.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: module_testtool.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text
msgctxt "module_testtool.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text"
msgid "Testtool"
msgstr "Herramienta de prueba"
#: module_testtool.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text
msgctxt "module_testtool.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text"
msgid "Testtool"
msgstr "Herramienta de prueba"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -1,242 +0,0 @@
#. extracted from crashrep/source/all.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+crashrep%2Fsource%2Fall.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 10:56+0200\n"
"Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% tõrkeraport"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_HEADER_.LngText.text
msgid "Welcome to the %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "Tere tulemast %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% tõrkeraportite saatmise rakendusse"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY1_.LngText.text
msgid ""
"This error report tool gathers information about how %PRODUCTNAME% is working and sends it to Oracle to help improve future versions.\n"
"\n"
msgstr ""
"See vigadest teatamise rakendus kogub andmeid %PRODUCTNAME%'i töötamise kohta ja saadab need Oracle'ile, et parendada tulevikus ilmuvaid versioone.\n"
"\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY2_.LngText.text
msgid ""
"It's easy - just send the report without any further effort on your part by clicking 'Send' in the next dialog, or you can briefly describe how the error occurred and then click 'Send'. If you want to see the report, click the 'Show Report' button. No data will be sent if you click 'Do Not Send'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rakenduse kasutamine on lihtne - lihtsalt saada raport ilma omapoolsete lisapingutusteta, klõpsates järgmises dialoogis asuvat nuppu \"Saada\". Enne nupu \"Saada\" vajutamist võib sisestada ka tekkinud vea ingliskeelse lühikirjelduse. Raporti nägemiseks tuleb klõpsata nupule \"Näita raportit\". Kui klõpsata nupule \"Ära saada\", siis raportit ei saadeta.\n"
"\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY3_.LngText.text
msgid ""
"Customer Privacy\n"
"The information gathered is limited to data concerning the state of %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% when the error occurred. Other information about passwords or document contents is not collected.\n"
"\n"
"The information will only be used to improve the quality of %PRODUCTNAME% and will not be shared with third parties.\n"
"For more information on Oracle's privacy policy, visit\n"
msgstr ""
"Kasutajate privaatsus\n"
"Kogutav info piirdub vaid %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% olekut puudutavate andmetega tõrke ilmnemise hetkel. Muid andmeid paroolide või dokumentide kohta ei koguta.\n"
"\n"
"Infot kasutatakse vaid %PRODUCTNAME%'i kvaliteedi parandamiseks ja seda ei jagata kolmandatele osapooltele.\n"
"Täpsema info saamiseks Oracle'i privaatsuspoliitika kohta külasta lehekülge\n"
#: crashrep.ulf#_PRIVACY_URL_.LngText.text
msgid "http://www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html"
msgstr "http://www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html"
#: crashrep.ulf#_NEXT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Next >>"
msgstr "~Edasi >>"
#: crashrep.ulf#_CANCEL_BUTTON_.LngText.text
msgid "Cancel"
msgstr "Loobu"
#: crashrep.ulf#_OK_BUTTON_.LngText.text
msgid "OK"
msgstr "Sobib"
#: crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% tõrkeraport"
#: crashrep.ulf#_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "An error occurred while running %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
msgstr "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% töö käigus tekkis tõrge"
#: crashrep.ulf#_REPORT_BODY_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report has gathered information that could help Oracle improve %PRODUCTNAME%.\n"
"In the spaces below, you can enter a title for your crash report and describe the action you were trying to carry out when the error occurred. Then click 'Send'.\n"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% vigadest teataja on kogunud info, mis võib aidata Oracle'il %PRODUCTNAME%'i kvaliteeti parandada.\n"
"Sisesta allolevatele väljadele tõrkeraporti pealkiri ja kirjelda, milliseid toiminguid sa sooritasid tõrke ilmnemise hetkel. Seejärel klõpsa nuppu \"Saada\".\n"
#: crashrep.ulf#_ENTER_TITLE_.LngText.text
msgid "Which type of document (e.g. presentation) were you using when the error occurred?"
msgstr "Millist tüüpi dokumenti (nt esitlus) sa kasutasid tõrke tekkimise hetkel?"
#: crashrep.ulf#_ALLOW_CONTACT_.LngText.text
msgid "~I allow Oracle to contact me regarding this report."
msgstr "~Luban Oracle'il selle raportiga seoses minuga ühendust võtta."
#: crashrep.ulf#_ENTER_EMAIL_.LngText.text
msgid "Please enter your e-mail address."
msgstr "Palun sisesta oma e-posti aadress."
#: crashrep.ulf#_ENTER_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "~How were you using %PRODUCTNAME% when the error occurred ?"
msgstr "~Kuidas sa kasutasid %PRODUCTNAME%'it tõrke ilmnemise hetkel?"
#: crashrep.ulf#_BACK_BUTTON_.LngText.text
msgid " << ~Back"
msgstr " << ~Tagasi"
#: crashrep.ulf#_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "S~end"
msgstr "S~aada"
#: crashrep.ulf#_DONOT_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "Do ~Not Send"
msgstr "Ära saada"
#: crashrep.ulf#_SHOW_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "Show ~Report..."
msgstr "Näita ~raportit..."
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Save Report..."
msgstr "~Salvesta raport..."
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_TITLE_.LngText.text
msgid "Save Report to"
msgstr "Salvesta raport faili"
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SIMPLE_MAPI_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because the default e-mail program does not support MAPI.\n"
" Please use a MAPI-compatible e-mail program."
msgstr ""
"Tõrkeraporti saatmine ei õnnestunud, kuna vaikimisi e-posti rakendus ei toeta MAPI liidest.\n"
" Palun kasuta MAPI-ga ühilduvat e-posti rakendust."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_DISK_FULL_.LngText.text
msgid "The error report could not be temporarily saved and could therefore not be sent."
msgstr "Tõrkeraporti salvestamine ajutisse faili ei õnnestunud ja seepärast pole võimalik seda ka ära saata."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SENDMAIL_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because 'sendmail' could not be started.\n"
"Please check the 'sendmail' settings."
msgstr ""
"Tõrkeraporti saatmine ei õnnestunud, kuna sendmaili käivitamine ei õnnestunud.\n"
"Palun kontrolli sendmaili sätteid."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_PROXY_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent. Please check the proxy settings under 'Options' in the Error Report Tool."
msgstr "Tõrkeraporti saatmine ei õnnestunud. Palun kontrolli puhverserveri sätteid."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOCONNECT_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent because there is no Internet connection. Please check your Internet settings."
msgstr "Tõrkeraporti saatmine ei õnnestunud, kuna sul puudub internetiühendus. Palun kontrolli oma internetisätteid."
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Options..."
msgstr "~Sätted..."
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_TITLE_.LngText.text
msgid "Options"
msgstr "Sätted"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_HEADER_.LngText.text
msgid "Proxy settings"
msgstr "Puhverserverite sätted"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_SYSTEM_.LngText.text
msgid "Use ~system settings"
msgstr "Kasutatakse ~süsteemseid sätteid"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DIRECT_.LngText.text
msgid "Use ~direct connection to the Internet"
msgstr "Kasutatakse ~otseühendust Internetti"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_MANUAL_.LngText.text
msgid "Use ~manual settings"
msgstr "Kasutatakse ~käsitsi häälestamist"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_ADDRESS_.LngText.text
msgid "HT~TP Proxy"
msgstr "HT~TP puhverserver"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_PORT_.LngText.text
msgid "~Port"
msgstr "~Port"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% Error Report tool needs to be connected to the Internet to be able to send error reports.\n"
"\n"
"Companies often use proxy servers in conjunction with a firewall to protect the network.\n"
"\n"
"If this applies to your situation, you have to specify the address and port for the server."
msgstr ""
"%PRODUCTNAME%-i tõrkeraportite rakendus vajab raportite saatmiseks internetiühendust.\n"
"\n"
"Ettevõtted kasutavad tihti võrgu kaitsmiseks puhverservereid koos tulemüüridega.\n"
"\n"
"Kui see vastab ka sinu olukorrale, siis pead sisestama serveri aadressi ja pordi."
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "Sending Error Report"
msgstr "Tõrkeraporti saatmine"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_.LngText.text
msgid "Status: Sending error report"
msgstr "Olek: tõrkeraporti saatmine"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_FINISHED_.LngText.text
msgid "Status: The error report has been sent successfully."
msgstr "Olek: tõrkeraporti saatmine õnnestus."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOEMAILADDRESS_.LngText.text
msgid ""
"You have marked the option 'I allow Oracle to contact me regarding this report.'\n"
"Please enter your e-mail address."
msgstr ""
"Sa märgistasid valiku \"Luban Oracle'il selle raportiga seoses minuga ühendust võtta.\"\n"
"Palun sisesta oma e-posti aadress."
#: crashrep.ulf#_MSG_CMDLINE_USAGE_.LngText.text
msgid "Usage:"
msgstr "Kasutamine:"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_.LngText.text
msgid "-p <process ID>"
msgstr "-p <protsessi ID>"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "Assigns the %PRODUCTNAME% process ID (PID) to the Error Report Tool"
msgstr "Omistab tõrkeraportite rakendusele %PRODUCTNAME%'i protsessi identifikaatori (PID)"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_HELP_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"Shows this help text.\n"
"Detailed information can be found in the Setup Guide."
msgstr ""
"Kuvab selle abiteksti.\n"
"Detailsemat infot on võimalik leida paigaldusjuhendist."

View File

@@ -1,198 +0,0 @@
#. extracted from desktop/win32/source/setup.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+desktop%2Fwin32%2Fsource%2Fsetup.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-11 17:28+0200\n"
"Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: setup.ulf#_APP_TITLE_.LngText.text
msgid "Setup"
msgstr "Paigaldusprogramm"
#: setup.ulf#_APP_PROD_TITLE_.LngText.text
msgid "The %PRODUCTNAME Setup"
msgstr "%PRODUCTNAME'i paigaldusprogramm"
#: setup.ulf#_OUTOFMEM_.LngText.text
msgid "Out of Memory"
msgstr "Mälu on otsas"
#: setup.ulf#_NOMSI_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the msi package."
msgstr "Paigaldusprogramm ei leidnud msi-pakki."
#: setup.ulf#_USER_CANCELLED_.LngText.text
msgid "Setup was cancelled"
msgstr "Paigaldusprogrammi töö katkestati"
#: setup.ulf#_REQUIRES_ADMIN_PRIV_.LngText.text
msgid "Administrator privileges are required for upgrading the Windows Installer."
msgstr "Windowsi Installeri uuendamiseks on vajalikud admistraatori õigused."
#: setup.ulf#_FILE_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the file '%s'."
msgstr "Paigaldusprogramm ei leia faili '%s'."
#: setup.ulf#_INVALID_PARAM_.LngText.text
msgid "Invalid command line option '%s'. Please use '/?' for help."
msgstr "Vigane käsurea võti '%s'. Kasuta võtit '/?' abi saamiseks."
#: setup.ulf#_SETUP_TO_OLD_.LngText.text
msgid ""
"This package requires at least the version '%s' of the Windows Installer. \n"
"You have Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
"Selle paketi jaoks on vaja vähemalt Windows Installeri versiooni '%s'.\n"
"Sul on paigaldatud Windows Installer '%s'!"
#: setup.ulf#_SETUP_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid ""
"This package requires the Windows Installer. \n"
"You need at least Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
"Selle paketi jaoks on vaja Windows Installeri uuemat versiooni.\n"
"Sa vajad vähemalt Windows Installeri versiooni '%s'!"
#: setup.ulf#_USAGE_.LngText.text
msgid ""
"Usage:\n"
" /? : Shows this dialog.\n"
" /a : Performs an administrative installation.\n"
" /j[u|m] : Performs an advertising installation.\n"
" /q[n] : Do not show any user interface (silent mode).\n"
msgstr ""
"Kasutus:\n"
" /? : Näitab seda dialoogi.\n"
" /a : Viib läbi administratiivse paigalduse.\n"
" /j[u|m] : Viib läbi näidispaigalduse.\n"
" /q[n] : Ei näita mingit kasutajaliidest (vaikne režiim).\n"
#: setup.ulf#_ALREADY_RUNNING_.LngText.text
msgid "There is already a setup process running."
msgstr "Üks paigaldusprotsess käib juba."
#: setup.ulf#_UNKNOWN_ERROR_.LngText.text
msgid "An Unknown Error occurred!"
msgstr "Tekkis tundmatu viga!"
#: setup.ulf#_INVALID_PROFILE_.LngText.text
msgid "Invalid or incomplete profile."
msgstr "Vigane või mittetäielik profiil."
#: setup.ulf#_UNKNOWN_LANG_.LngText.text
msgid "Unknown Language: %d"
msgstr "Tundmatu keel: %d"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_TW_.LngText.text
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Hiina (traditsiooniline)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_CS_.LngText.text
msgid "Czech"
msgstr "Tšehhi"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DA_.LngText.text
msgid "Danish"
msgstr "Taani"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DE_DE_.LngText.text
msgid "German (Germany)"
msgstr "Saksa (Saksamaa)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EL_.LngText.text
msgid "Greek"
msgstr "Kreeka"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EN_US_.LngText.text
msgid "English (USA)"
msgstr "Inglise (USA)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ES_.LngText.text
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Hispaania (Hispaania)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FI_.LngText.text
msgid "Finnish"
msgstr "Soome"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FR_FR_.LngText.text
msgid "French (France)"
msgstr "Prantsuse (Prantsusmaa)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HE_.LngText.text
msgid "Hebrew"
msgstr "Heebrea"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HU_.LngText.text
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungari"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_IT_IT_.LngText.text
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Itaalia (Itaalia)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_JA_.LngText.text
msgid "Japanese"
msgstr "Jaapani"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_KO_.LngText.text
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NL_NL_.LngText.text
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Hollandi (Holland)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NO_NO_.LngText.text
msgid "Norwegian (Bokmål)"
msgstr "Norra (Bokmål)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PL_.LngText.text
msgid "Polish"
msgstr "Poola"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_BR_.LngText.text
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugali (Brasiilia)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_RU_.LngText.text
msgid "Russian"
msgstr "Vene"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SK_.LngText.text
msgid "Slovakian"
msgstr "Slovaki"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SV_SE_.LngText.text
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "Rootsi (Rootsi)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TH_.LngText.text
msgid "Thai"
msgstr "Tai"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TR_.LngText.text
msgid "Turkish"
msgstr "Türgi"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ET_.LngText.text
msgid "Estonian"
msgstr "Eesti"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_CN_.LngText.text
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Hiina (lihtsustatud)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_PT_.LngText.text
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugali (Portugal)"

View File

@@ -1,26 +0,0 @@
#. extracted from scp2/source/testtool.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+scp2%2Fsource%2Ftesttool.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 10:57+0200\n"
"Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: module_testtool.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text
msgctxt "module_testtool.ulf#STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text"
msgid "Testtool"
msgstr "Testtool"
#: module_testtool.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text
msgctxt "module_testtool.ulf#STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_TESTTOOL.LngText.text"
msgid "Testtool"
msgstr "Testtool"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More