update translations for master/25.8.0 alpha1

and force-fix errors using pocheck

Change-Id: Ie4d5aea7c579a79abf9c6ab5435e78c089a5b7dc
This commit is contained in:
Xisco Fauli
2025-05-19 16:13:26 +02:00
parent 952baf29a8
commit 2b9ead8ea0
318 changed files with 10083 additions and 10725 deletions

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-19 11:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-30 01:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-13 00:55+0000\n"
"Last-Translator: Donald Rogers <donr2648@fastmail.fm>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/basctlmessages/eo/>\n"
"Language: eo\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Weblate 5.10.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1558238281.000000\n"
#. fniWp
@@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "Aktuala linio kaj signo. Alklaku por malfermi dialogon 'Iri al linio'."
#: basctl/inc/strings.hrc:117
msgctxt "RID_VARIABLE_TOO_LARGE_TO_DISPLAY"
msgid "Variable too large to display in debugger"
msgstr ""
msgstr "Variablo tro granda por vidiĝi en erarserĉilo"
#. ErHVd
#. Color scheme names
@@ -1167,13 +1167,13 @@ msgstr "Biblioteko:"
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:124
msgctxt "libpage|treeviewcolumn1"
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nomo"
#. aA3m7
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:144
msgctxt "libpage|treeviewcolumn2"
msgid "Location"
msgstr ""
msgstr "Loko"
#. T2NUa
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:155

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-08 21:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-13 00:55+0000\n"
"Last-Translator: Donald Rogers <donr2648@fastmail.fm>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/eo/>\n"
"Language: eo\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Weblate 5.10.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1564181160.000000\n"
#. GyY9M
@@ -3187,164 +3187,164 @@ msgstr ""
#: cui/inc/strings.hrc:578
msgctxt "STR_CONTENT_CONTROL_IN_HEADER"
msgid "Check if the document contains content controls in header or footer."
msgstr ""
msgstr "Kontroli ĉu la dokumento enhavas enhavoregilojn en la paĝokapo aŭ paĝopiedo."
#. uy3dL
#: cui/inc/strings.hrc:580
msgctxt "STR_DOCUMENT_DEFAULT_LANGUAGE"
msgid "Check if a default language is set for the document."
msgstr ""
msgstr "Kontroli ĉu apriora lingvo estas agordita por la dokumento."
#. awUtU
#: cui/inc/strings.hrc:581
msgctxt "STR_STYLE_NO_LANGUAGE"
msgid "Check if styles have a language set."
msgstr ""
msgstr "Kontroli ĉu lingvo estas agordita por stiloj."
#. btTMT
#: cui/inc/strings.hrc:582
msgctxt "STR_DOCUMENT_TITLE"
msgid "Check if the document title is set."
msgstr ""
msgstr "Kontroli ĉu la dokumenta titolo estas agordita."
#. qeiA2
#. Unified script organizer selector
#: cui/inc/strings.hrc:585
msgctxt "STR_LIBRARY"
msgid "Library"
msgstr ""
msgstr "Biblioteko"
#. YMSLU
#: cui/inc/strings.hrc:586
msgctxt "STR_MODULE"
msgid "Module"
msgstr ""
msgstr "Modulo"
#. NAGik
#: cui/inc/strings.hrc:587
msgctxt "STR_DIALOG"
msgid "Dialog"
msgstr ""
msgstr "Dialogo"
#. Uvt8t
#: cui/inc/strings.hrc:588
msgctxt "STR_MACRO"
msgid "Macro"
msgstr ""
msgstr "Makroo"
#. dGDMG
#: cui/inc/strings.hrc:590
msgctxt "STR_INPUTDIALOG_NEWLIBRARYTITLE"
msgid "New Library"
msgstr ""
msgstr "Nova biblioteko"
#. xuAY3
#: cui/inc/strings.hrc:591
msgctxt "STR_INPUTDIALOG_NEWLIBRARYLABEL"
msgid "Please enter a name for the new library:"
msgstr ""
msgstr "Bonvolu enigi nomon por la nova biblioteko:"
#. j4jQM
#: cui/inc/strings.hrc:592
msgctxt "STR_INPUTDIALOG_NEWMODULETITLE"
msgid "New Module"
msgstr ""
msgstr "Nova modulo"
#. yEQsZ
#: cui/inc/strings.hrc:593
msgctxt "STR_INPUTDIALOG_NEWMODULELABEL"
msgid "Please enter a name for the new module:"
msgstr ""
msgstr "Bonvolu enigi nomon por la nova modulo:"
#. ACKGC
#: cui/inc/strings.hrc:594
msgctxt "STR_INPUTDIALOG_NEWDIALOGTITLE"
msgid "New Dialog"
msgstr ""
msgstr "Nova Dialogo"
#. htP8G
#: cui/inc/strings.hrc:595
msgctxt "STR_INPUTDIALOG_NEWDIALOGLABEL"
msgid "Please enter a name for the new dialog:"
msgstr ""
msgstr "Bonvolu enigi nomon por la nova dialogo:"
#. jtf3m
#: cui/inc/strings.hrc:596
msgctxt "STR_INPUTDIALOG_NEWMACROTITLE"
msgid "New Macro"
msgstr ""
msgstr "Nova makroo"
#. nPmcc
#: cui/inc/strings.hrc:597
msgctxt "STR_INPUTDIALOG_NEWMACROLABEL"
msgid "Please enter a name for the new macro:"
msgstr ""
msgstr "Bonvolu enigi nomon por la nova makroo:"
#. pCsfb
#: cui/inc/strings.hrc:599
msgctxt "STR_INPUTDIALOG_RENAMELIBRARYTITLE"
msgid "Rename Library"
msgstr ""
msgstr "Alinomi bibliotekon"
#. j6HLX
#: cui/inc/strings.hrc:600
msgctxt "STR_INPUTDIALOG_RENAMELIBRARYLABEL"
msgid "Please enter a name to rename the library:"
msgstr ""
msgstr "Bonvolu enigi nomon por alinomi la bibliotekon:"
#. MnNEV
#: cui/inc/strings.hrc:601
msgctxt "STR_INPUTDIALOG_RENAMEMODULETITLE"
msgid "Rename Module"
msgstr ""
msgstr "Alinomi modulon"
#. GHtpy
#: cui/inc/strings.hrc:602
msgctxt "STR_INPUTDIALOG_RENAMEMODULELABEL"
msgid "Please enter a name to rename the module:"
msgstr ""
msgstr "Bonvolu enigi nomon por alinomi la modulon:"
#. BEEkQ
#: cui/inc/strings.hrc:603
msgctxt "STR_INPUTDIALOG_RENAMEDIALOGTITLE"
msgid "Rename Dialog"
msgstr ""
msgstr "Alinomi dialogon"
#. aJKnf
#: cui/inc/strings.hrc:604
msgctxt "STR_INPUTDIALOG_RENAMEDIALOGLABEL"
msgid "Please enter a name to rename the dialog:"
msgstr ""
msgstr "Bonvolu enigi nomon por alinomi la dialogon:"
#. 3KZZg
#: cui/inc/strings.hrc:605
msgctxt "STR_INPUTDIALOG_RENAMEMACROTITLE"
msgid "Rename Macro"
msgstr ""
msgstr "Alinomi makroon"
#. EX8ZA
#: cui/inc/strings.hrc:606
msgctxt "STR_INPUTDIALOG_RENAMEMACROLABEL"
msgid "Please enter a name to rename the macro:"
msgstr ""
msgstr "Bonvolu enigi nomon por alinomi la makroon:"
#. vhsBj
#: cui/inc/strings.hrc:608
msgctxt "STR_LIBISREADONLY"
msgid "This library is read-only."
msgstr ""
msgstr "Ĉi tiu biblioteko estas nurlega."
#. xCErR
#: cui/inc/strings.hrc:609
msgctxt "STR_SBXNAMEALLREADYUSED"
msgid "Name already exists"
msgstr ""
msgstr "Tiu nomo jam ekzistas"
#. sDhSi
#: cui/inc/strings.hrc:611
msgctxt "STR_SELECTEDENTRYNOTFOUND"
msgid "The selected entry doesn't exist. It will be removed from the list."
msgstr ""
msgstr "La elektita elemento ne ekzistas. Ĝi foriĝos el la listo."
#. mpS3V
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:54
@@ -3395,7 +3395,7 @@ msgstr "Esploru la dek diversajn funkciojn en la stata breto (ĉe la malsupro de
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:61
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to sum a cell through several sheets? Refer to the range of sheets e.g. =SUM(Sheet1.A1:Sheet2.A3)."
msgstr ""
msgstr "Ĉu sumi ĉelon tra pluraj folioj? Referu al la amplekso de folioj, ekzemple, =SUMO(Folio1.A1:Folio3.A1)."
#. AxXYW
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:62
@@ -3573,7 +3573,7 @@ msgstr "En Tabelilo, uzu la retropaŝan klavon anstataŭ Forigi. Vi povas elekti
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:90
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "The best way to fix bad-looking MS Word table cells is via Table ▸ Size ▸ Optimal Row Height / Column Width."
msgstr ""
msgstr "La plej bona metodo ripari malbelajn MS-Word-tabelajn ĉelojn estas per Tabelo > Grando > Optimuma vicalto / Kolumna larĝo."
#. HEfCq
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:91
@@ -3732,7 +3732,7 @@ msgstr "Por ŝanĝi la bazajn tiparojn por la antaŭdifinita ŝablono aŭ la akt
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:118
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to find words containing 10 or more characters? Edit ▸ Find and Replace ▸ Search ▸ \\w{10,} ▸ Other Options ▸ check Regular expressions."
msgstr ""
msgstr "Ĉu vi volas serĉi vortojn pli ol dek signojn larĝajn? Redakti > Serĉi kaj anstataŭigi > Serĉi > \\w{10,} > Aliaj agordoj > marki Regulajn esprimojn."
#. 7dDjc
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:119
@@ -3840,7 +3840,7 @@ msgstr "En %PRODUCTNAME-Prezentilo, uzu je Enmeti ▸ Aŭdvidaĵo ▸ Albumo d
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:136
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can show formulas instead of results with View ▸ Show Formulas (or Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Calc ▸ View ▸ Display ▸ Formulas)."
msgstr ""
msgstr "Vi povas vidigi formulojn anstataŭ rezultojn per Vido ▸ Vidigi formulojn (alternative Iloj ▸ Agordaĵoj ▸ %PRODUCTNAME Tabelilo ▸ Vido ▸ Vidigi ▸ Formuloj)."
#. bY8ve
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:137
@@ -4835,7 +4835,7 @@ msgstr "Sekureco"
#: cui/inc/treeopt.hrc:42
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "Appearance"
msgstr ""
msgstr "Aspekto"
#. hh7Mg
#: cui/inc/treeopt.hrc:43
@@ -5339,55 +5339,55 @@ msgstr "Aliaj signoj..."
#: cui/inc/uimode.hrc:23
msgctxt "RID_CUI_UIMODES"
msgid "Standard user interface with menu, toolbar, and collapsed sidebar. Intended for users who are familiar with the classic interface."
msgstr ""
msgstr "Normala fasado kun menuo, ilobreto, kaj kolapsinta flanka breto. Celata al uzantoj kiuj konas la klasikan fasadon."
#. zqKTz
#: cui/inc/uimode.hrc:24
msgctxt "RID_CUI_UIMODES"
msgid "The Tabbed user interface is the most similar to the Ribbons used in Microsoft Office. It organizes functions in tabs and makes the main menu obsolete."
msgstr ""
msgstr "La perfolia fasado plej similas al Ribbons de Microsoft Office. Ĝi organizas funkciojn en langetoj kaj igas la ĉefan menuon ne plu uzata."
#. xLKc9
#: cui/inc/uimode.hrc:25
msgctxt "RID_CUI_UIMODES"
msgid "Standard user interface but with single-line toolbar. Intended for use on small screens."
msgstr ""
msgstr "Normala fasado sed kun unulinia ilobreto. Celas al uzado per malgrandaj ekranoj."
#. Z5HBF
#: cui/inc/uimode.hrc:26
msgctxt "RID_CUI_UIMODES"
msgid "Standard user interface with expanded sidebar. Expert users who want to quickly change many different properties are advised to use this UI."
msgstr ""
msgstr "Normala fasado kun etendita flanka breto. Ni konsilas ke uzu ĉi tiun fasadon spertaj uzantoj, kiuj volas rapide ŝanĝi plurajn atributojn."
#. Ux9Ct
#: cui/inc/uimode.hrc:27
msgctxt "RID_CUI_UIMODES"
msgid "The Tabbed Compact variant aims to be familiar with the Microsoft Office interface, yet occupying less space for smaller screens."
msgstr ""
msgstr "La varianto Perfolia kompakte celas esti simila al la fasado de Microsoft Office, sed okupi malplian spacon ĉe malgrandaj ekranoj."
#. TmdAD
#: cui/inc/uimode.hrc:28
msgctxt "RID_CUI_UIMODES"
msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups, with icons for most-frequently used features, and dropdown menus for others. This full variant favors functions and is slightly larger than others."
msgstr ""
msgstr "La grupobreta fasado donas aliron al funkcioj en grupoj, kun bildsimboloj por la plej ofte uzataj funkcioj, kaj falmenuoj por la aliaj. Ĉi tiu plena variaĵo favoras funkciojn kaj estas iom pli granda ol aliaj variaĵoj."
#. ssDDn
#: cui/inc/uimode.hrc:29
msgctxt "RID_CUI_UIMODES"
msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups, with icons for most-frequently used features, and dropdown menus for others. This compact variant favors vertical space."
msgstr ""
msgstr "La grupobreta fasado donas aliron al funkcioj en grupoj, kun bildsimboloj por la plej ofte uzataj funkcioj, kaj falmenuoj por la aliaj. Ĉi tiu kompakta variaĵo favoras vertikalan spacon."
#. LHEdi
#: cui/inc/uimode.hrc:30
msgctxt "RID_CUI_UIMODES"
msgid "The Contextual Single interface shows functions in a single-line toolbar with context-dependent content."
msgstr ""
msgstr "La Kunteksta unuopa fasado vidigas funkciojn en unulinia ilobreto kun kuntekstodependa enhavo."
#. EcfBf
#: cui/inc/uimode.hrc:31
msgctxt "RID_CUI_UIMODES"
msgid "The Contextual Groups interface focuses on beginners. It exposes the most frequently used functions on groups with the core action as large icon and a couple of small additional features. All functions have a label. Depending on the context, an additional section provides access to those functions."
msgstr ""
msgstr "La fasado Kuntekstaj grupoj celas al komencantoj. Ĝi elmetas la plej ofte uzatajn funkciojn en grupoj kun la kerna ago kiel granda bildsimbolo kaj du pluajn funkciojn. Ĉiuj funkcioj havas etikedon. Depende de la kunteksto, plua sekcio donas aliron al tiuj funkcioj."
#. YjEAy
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:40
@@ -6087,205 +6087,205 @@ msgstr "Agordas ĉiujn bilderojn al iliaj grizaj valoroj, kaj reduktas la verdan
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:45
msgctxt "appearance|extended_tip|scheme"
msgid "Select an available theme scheme in the list."
msgstr ""
msgstr "Elekti disponeblan teman skemon en la listo."
#. jrAtV
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:60
msgctxt "optappearancepage|morethemes"
msgid "Add more themes."
msgstr ""
msgstr "Aldoni pluajn temojn."
#. EXZsd
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:65
msgctxt "appearance|extended_tip|morethemesbtn"
msgid "Click to select and download more themes from the extensions website."
msgstr ""
msgstr "Alklaki por elekti kaj alŝuti pluajn temojn el la retejo de aldonaĵoj."
#. aAM5C
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:90
msgctxt "appearancetabpage|newschemebtn"
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nova"
#. sAGvD
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:97
msgctxt "appearance|extended_tip|newschemebutton"
msgid "Click to add a new theme to the list. "
msgstr ""
msgstr "Alklaki por aldoni novan temon al la listo. "
#. JRtWU
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:109
msgctxt "appearancetabpage|removeschemebtn"
msgid "Remove"
msgstr ""
msgstr "Forigi"
#. hZrQG
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:116
msgctxt "appearance|extended_tip|removeschemebtn"
msgid "Click to remove the applied scheme. The theme is reset to Automatic."
msgstr ""
msgstr "Alklaki por forigi la aplikitan skemon. La temo reagordiĝos al Aŭtomate."
#. ug8w2
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:140
msgctxt "appearancetabpage|libreofficethemeslb"
msgid "%PRODUCTNAME Themes"
msgstr ""
msgstr "%PRODUCTNAME-temoj"
#. A4Ciu
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:179
msgctxt "appearancetabpage|appearancelb"
msgid "Appearance:"
msgstr ""
msgstr "Aspekto:"
#. f6M6D
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:195
msgctxt "appearancetabpage|system"
msgid "System"
msgstr ""
msgstr "Sistema"
#. qET5q
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:203
msgctxt "appearance|extended_tip|system"
msgid "The application and document appearance depends on the desktop environment theme."
msgstr ""
msgstr "La aplikaĵa kaj dokumenta aspekto dependas de la fenestrila temo."
#. eovwU
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:215
msgctxt "appearancetabpage|light"
msgid "Light"
msgstr ""
msgstr "Hela"
#. CHpWr
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:223
msgctxt "appearance|extended_tip|light"
msgid "Light theme colors are used."
msgstr ""
msgstr "Helaj temokoloroj uziĝos."
#. jkGLS
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:235
msgctxt "appearancetabpage|dark"
msgid "Dark"
msgstr ""
msgstr "Malhela"
#. hsb9E
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:243
msgctxt "appearance|extended_tip|dark"
msgid "Dark theme colors are used."
msgstr ""
msgstr "Malhelaj temkoloroj uziĝos."
#. gaZFy
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:265
msgctxt "appearancetabpage|optionslb"
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Ebloj"
#. N8XPd
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:306
msgctxt "appearancetabpage|items"
msgid "Items: "
msgstr ""
msgstr "Elementoj: "
#. mVgGv
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:323
msgctxt "appearancetabpage|registrycolorslist"
msgid "registrycolorslist"
msgstr ""
msgstr "registrycolorslist"
#. Nue8Z
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:324
msgctxt "appearance|extended_tip|registrydropdown"
msgid "Select the item to customize color or render with an image."
msgstr ""
msgstr "Elekti elementon por adapti koloron aŭ bildigi kun bildo."
#. k78A8
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:335
msgctxt "appearancetabpage|colorradiobtn"
msgid "Color:"
msgstr ""
msgstr "Koloro:"
#. USJqW
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:345
msgctxt "appearance|extended_tip|colorradiobtn"
msgid "Apply color to the item."
msgstr ""
msgstr "Apliki koloron al la elemento."
#. vT52Y
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:368
msgctxt "appearance|extended_tip|colorsdropdownbtn"
msgid "Select the color of the item."
msgstr ""
msgstr "Elektu la koloron de la elemento."
#. hoon3
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:379
msgctxt "appearancetabpage|showindocumentchkbtn"
msgid "Show in Document"
msgstr ""
msgstr "Vidigi en la dokumento"
#. KbNwq
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:386
msgctxt "appearance|extended_tip|showindocumentchkbtn"
msgid "Immediately display the color choice in the document."
msgstr ""
msgstr "Tuj vidigi la koloran agordon en la dokumento."
#. GAxi9
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:397
msgctxt "appearancetabpage|imageradiobtn"
msgid "Image:"
msgstr ""
msgstr "Bildo"
#. B9e7L
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:405
msgctxt "appearance|extended_tip|imageradiobtn"
msgid "Apply an image to the item"
msgstr ""
msgstr "Apliki bildon al la elemento"
#. EEb73
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:427
msgctxt "appearancetabpage|bitmapdropdown"
msgid "bitmapdropdown"
msgstr ""
msgstr "bitmapdropdown"
#. u8CDN
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:428
msgctxt "appearance|extended_tip|bitmapdropdown"
msgid "Select the image for the item, if supported."
msgstr ""
msgstr "Elekti la bildon por la elemento, se subtenata."
#. iuG5G
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:445
msgctxt "appearancetabpage|stretchedradiobtn"
msgid "Stretched"
msgstr ""
msgstr "Streĉita"
#. rmZqf
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:453
msgctxt "appearance|extended_tip|stretchedradiobtn"
msgid "Stretches the image to fill the area of the item."
msgstr ""
msgstr "Streĉas la bildon por plenigi la zonon de la elemento."
#. fDRqV
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:465
msgctxt "appearancetabpage|tiledradiobtn"
msgid "Tiled"
msgstr ""
msgstr "Kahela"
#. VLGDs
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:473
msgctxt "appearance|extended_tip|tiledradiobtn"
msgid "Tiles the image to fill the area of the item."
msgstr ""
msgstr "Kahelas la bildon por plenigi la zonon de la elemento."
#. EGpFz
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:498
msgctxt "appearancetabpage|resetallbtn"
msgid "Reset All"
msgstr ""
msgstr "Reagordi ĉiujn"
#. gcjCG
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:527
msgctxt "appearancetabpage|customizationslb"
msgid "Customizations"
msgstr ""
msgstr "Adapti"
#. nxZTH
#: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:55
@@ -11750,7 +11750,7 @@ msgstr "Malfermas la dialogon Atribui makroon, en kiu vi povas doni al eventoj k
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:365
msgctxt "hyperlinkdocpage|form_label"
msgid "F_orm:"
msgstr "_Formularo:"
msgstr "Formo:"
#. frjow
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:381
@@ -11828,7 +11828,7 @@ msgstr "Malfermas la dialogon Atribui makroon, en kiu vi povas doni al eventoj k
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:218
msgctxt "hyperlinkinternetpage|form_label"
msgid "F_orm:"
msgstr "_Formularo:"
msgstr "Formo:"
#. UKQMX
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:234
@@ -13436,133 +13436,133 @@ msgstr "Atribuas makroojn al programaj eventoj. La atribuita makroo ruliĝas aŭ
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:26
msgctxt "macromanagerdialog|MacroManagerDialog"
msgid "Macro Manager"
msgstr ""
msgstr "Mastrumi makroojn"
#. iTSUR
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:162
msgctxt "macromanagerdialog|newlibrary"
msgid "New Library..."
msgstr ""
msgstr "Nova biblioteko..."
#. zd3dF
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:169
msgctxt "macromanagerdialog|extended_tip|newlibrary"
msgid "Creates a new library."
msgstr ""
msgstr "Kreas novan bibliotekon."
#. BMp6n
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:181
msgctxt "macromanagerdialog|newmodule"
msgid "New Module..."
msgstr ""
msgstr "Nova modulo..."
#. L2aam
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:195
msgctxt "macromanagerdialog|newdialog"
msgid "New Dialog..."
msgstr ""
msgstr "Nova dialogo..."
#. 3mDGm
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:209
msgctxt "macromanagerdialog|librarymoduledialogedit"
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Redakti"
#. pPFDc
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:223
msgctxt "macromanagerdialog|librarymoduledialogrename"
msgid "Rename..."
msgstr ""
msgstr "Alinomi..."
#. EBQFj
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:237
msgctxt "macromanagerdialog|librarymoduledialogdelete"
msgid "Delete..."
msgstr ""
msgstr "Forigi..."
#. sPUmk
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:251
msgctxt "macromanagerdialog|librarypassword"
msgid "Password..."
msgstr ""
msgstr "Pasvorto..."
#. xrG3V
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:258
msgctxt "macromanagerdialog|extended_tip|librarypassword"
msgid "Assigns or edits the password for the selected library."
msgstr ""
msgstr "Agordas aŭ redaktas la pasvorton por la elektita biblioteko."
#. 5UTaE
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:270
msgctxt "macromanagerdialog|libraryimport"
msgid "Import..."
msgstr ""
msgstr "Importi..."
#. wNYLB
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:277
msgctxt "macromanagerdialog|extended_tip|libraryimport"
msgid "Locate the Basic library that you want to add to the current list, and then click Open."
msgstr ""
msgstr "Serĉi la BASIC-bibliotekon, kiun vi aldonos al la aktuala listo, kaj alklaku al Malfermi."
#. muU3G
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:289
msgctxt "macromanagerdialog|libraryexport"
msgid "Export..."
msgstr ""
msgstr "Eksporti..."
#. nkW6s
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:315
msgctxt "macromanagerdialog|scriptcontainerlistboxlabel"
msgid "Libraries/Modules/Dialogs"
msgstr ""
msgstr "Bibliotekoj/Moduloj/Dialogoj"
#. cnDuK
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:389
msgctxt "macromanagerdialog|run"
msgid "Run"
msgstr ""
msgstr "Ruli"
#. q5Zda
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:403
msgctxt "macromanagerdialog|assign"
msgid "Assign..."
msgstr ""
msgstr "Atribui..."
#. 7V38H
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:417
msgctxt "macromanagerdialog|macrocreate"
msgid "Create..."
msgstr ""
msgstr "Krei..."
#. tBsGp
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:431
msgctxt "macromanagerdialog|macroedit"
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Redakti"
#. oiDUv
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:445
msgctxt "macromanagerdialog|macrorename"
msgid "Rename..."
msgstr ""
msgstr "Alinomi..."
#. FvJyZ
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:459
msgctxt "macromanagerdialog|macrodelete"
msgid "Delete..."
msgstr ""
msgstr "Forigi..."
#. beoGJ
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:485
msgctxt "macromanagerdialog|scriptslistboxlabel"
msgid "Existing macros in:"
msgstr ""
msgstr "Ekzistantaj makrooj en:"
#. uJtjC
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:536
msgctxt "macromanagerdialog|label1"
msgid "_Description"
msgstr ""
msgstr "Priskribo"
#. RVDTA
#: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:26
@@ -14096,13 +14096,13 @@ msgstr "Nombro da vicoj:"
#: cui/uiconfig/ui/newtabledialog.ui:138
msgctxt "newtabledialog|extended_tip|columns"
msgid "Enter the number of columns for the new table."
msgstr ""
msgstr "Enigi la nombron da kolumnoj por la nova tabelo."
#. sueXG
#: cui/uiconfig/ui/newtabledialog.ui:158
msgctxt "newtabledialog|extended_tip|rows"
msgid "Enter the number of rows for the new table."
msgstr ""
msgstr "Enigi la nombron da vicoj por la nova tabelo."
#. VWxkk
#: cui/uiconfig/ui/newtoolbardialog.ui:8
@@ -14684,7 +14684,7 @@ msgstr "Krommarĝeno ĉe:"
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:206
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|indentatmf"
msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned."
msgstr ""
msgstr "Enigi la distancon de la maldekstra paĝa marĝeno ĉe kiu la numerada simbolo ĝisrandiĝu."
#. FW9wv
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:219
@@ -14726,7 +14726,7 @@ msgstr "Nenio"
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:278
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numfollowedbylb"
msgid "Enter the distance from the left page margin to the start of all lines in the numbered paragraph that follow the first line."
msgstr ""
msgstr "Enigu la distancon for de la maldekstra paĝmarĝeno ĝis la komenco de ĉiuj linioj en la numerita alineo kiuj sekvas la unuan linion."
#. fXRT2
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:291
@@ -14922,7 +14922,7 @@ msgstr "Ĝisrandigas titolon kaj priskribon por la elektita objekto. Tiuj estas
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:53
msgctxt "optaccessibilitypage|animatedgraphiclabel"
msgid "Allow animated images:"
msgstr ""
msgstr "Permesi animaciajn grafikaĵojn:"
#. GChLy
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:59
@@ -14931,6 +14931,8 @@ msgid ""
"Controls if previewing the animation of animated images (e.g. animated GIFs) is enabled. Select from “System”, “No” and “Yes”.\n"
"“System” previews the animation of animated images according to system settings."
msgstr ""
"Regas ĉu antaŭvidi la animacion de animaciaj bildoj (ekzemple animaciaj GIF-oj) estas enŝaltita. Elekti el \"Sistemo\", \"Ne\" kaj \"Jes\".\n"
"\"Sistemo\" antaŭvidigos la animacion de animaciaj bildoj laŭ la sistemaj agordoj."
#. BTxHK
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:89
@@ -14938,7 +14940,7 @@ msgstr ""
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:228
msgctxt "optaccessibilitypage|animationsenabled"
msgid "System"
msgstr ""
msgstr "Sistema"
#. bJQ83
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:90
@@ -14946,7 +14948,7 @@ msgstr ""
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:229
msgctxt "optaccessibilitypage|animationsenabled"
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "Ne"
#. YbgEe
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:91
@@ -14954,7 +14956,7 @@ msgstr ""
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:230
msgctxt "optaccessibilitypage|animationsenabled"
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Jes"
#. zoPCK
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:95
@@ -14963,12 +14965,14 @@ msgid ""
"Controls if previewing the animation of animated images (e.g. animated GIFs) is enabled. Select from “System”, “No” and “Yes”.\n"
"“System” previews the animation of animated images according to system settings."
msgstr ""
"Regas ĉu antaŭvidi la animacion de animaciaj bildoj (ekzemple animaciaj GIF-oj) estas enŝaltita. Elekti el \"Sistemo\", \"Ne\" kaj \"Jes\".\n"
"\"Sistemo\" antaŭvidigos la animacion de animaciaj bildoj laŭ la sistemaj agordoj."
#. Cufoe
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:135
msgctxt "optaccessibilitypage|animatedtextlabel"
msgid "Allow animated text:"
msgstr ""
msgstr "Permesi animacian tekston:"
#. 5q9Kn
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:141
@@ -14977,6 +14981,8 @@ msgid ""
"Controls if previewing the animation of animated text (such as blinking and scrolling) is enabled. Select from “System”, “No” and “Yes”.\n"
"“System” previews the animation of animated text according to system settings."
msgstr ""
"Regas ĉu antaŭvidi la animacion de animacia teksto (ekzemple pulsado kaj rulumado) estas enŝaltita. Elekti el \"Sistema\", \"Ne\" kaj \"Jes\".\n"
"\"Sistema\" antaŭvidigas la animacion de animacia teksto laŭ la sistemaj agordoj."
#. xfQcT
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:164

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-05 11:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-28 14:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-13 00:55+0000\n"
"Last-Translator: Donald Rogers <donr2648@fastmail.fm>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/filtermessages/eo/>\n"
"Language: eo\n"
@@ -633,49 +633,49 @@ msgstr "Elektu la PDF-version. PDF/A versia variaĵo kreas ISO 19005-kongruan PD
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:587
msgctxt "pdfgeneralpage|pdf_version"
msgid "PDF 1.7"
msgstr ""
msgstr "PDF 1.7"
#. D6SQE
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:588
msgctxt "pdfgeneralpage|pdf_version"
msgid "PDF 2.0"
msgstr ""
msgstr "PDF 2.0"
#. 5ZmpA
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:589
msgctxt "pdfgeneralpage|pdf_version"
msgid "PDF/A-1b (PDF 1.4 base)"
msgstr ""
msgstr "PDF/A-1b (PDF 1.4 bazo)"
#. wVHBd
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:590
msgctxt "pdfgeneralpage|pdf_version"
msgid "PDF/A-2b (PDF 1.7 base)"
msgstr ""
msgstr "PDF/A-2b (PDF 1.7 bazo)"
#. xFuVe
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:591
msgctxt "pdfgeneralpage|pdf_version"
msgid "PDF/A-3b (PDF 1.7 base)"
msgstr ""
msgstr "PDF/A-3b (PDF 1.7 bazo)"
#. Pk2QP
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:592
msgctxt "pdfgeneralpage|pdf_version"
msgid "PDF/A-4 (PDF 2.0 base)"
msgstr ""
msgstr "PDF/A-4 (PDF 2.0 bazo)"
#. S7DSM
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:599
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|pdf_version"
msgid "Versions can be either the \"classic\" PDF (i.e. PDF 1.7, PDF 2.0) or PDF/A conformant. PDF/A is defined as an electronic document file format for long term preservation and archiving. It allows only a subset of PDF features that are compatible with that use case. For example: All fonts that were used in the source document will be embedded into the generated PDF file. PDF tags will be written."
msgstr ""
msgstr "Versioj povas esti aŭ la \"klasika\" PDF (t.e. PDF 1.7, PDF 2.0) aŭ PDF/A konforma. PDF/A, laŭ difino, estas elektronika dokumenta dosierformato por longdaŭra konservado kaj arĥivado. Ĝi ebligas nur subaron de PDF-funkcioj kongruaj kun tiu uzokazo. Ekzemple: ĉiuj tiparoj uzitaj en la fonta dokumento estos enkorpigitaj en la generota PDF-dosiero. PDF-etikedoj skribiĝos."
#. te76B
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:620
msgctxt "pdfgeneralpage|pdf_version"
msgid "PDF_ Version:"
msgstr ""
msgstr "PDF-versio:"
#. VQGHi
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:652
@@ -699,7 +699,7 @@ msgstr "Kreas universale alireblan PDF-dosieron, kiu sekvas la bezonojn de la sp
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:677
msgctxt "pdfgeneralpage|general_label"
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Ĝenerale"
#. B7zan
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:717
@@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "Elektu por krei PDF-formularon. La uzanto de la PDF-dokumento povas plen
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:821
msgctxt "pdfgeneralpage|forms_label"
msgid "Forms"
msgstr ""
msgstr "Formularoj"
#. FQzGc
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:850
@@ -921,7 +921,7 @@ msgstr "Elektu por skribi PDF-etikedojn. Tio povas enorme pliigi la dosieran gra
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:1077
msgctxt "pdfgeneralpage|structure_label"
msgid "Structure"
msgstr ""
msgstr "Strukturo"
#. QEAua
#: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:29
@@ -1287,13 +1287,13 @@ msgstr "Enhavo"
#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:33
msgctxt "pdfsignpage|label2"
msgid "Use this X.509 certificate to digitally sign PDF documents:"
msgstr ""
msgstr "Uzi ĉi tiun atestilon por ciferece subskribi PDF-dokumentojn:"
#. GZgNV
#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:53
msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|cert"
msgid "Allows you to select an X.509 certificate to be used for signing this PDF export."
msgstr ""
msgstr "Ebligas al vi elekti X.509-atestilon uzotan por subskribi ĉi tiun PDF-eksportaĵon."
#. xgYD9
#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:69
@@ -1377,7 +1377,7 @@ msgstr "Tempindika Aŭtoritato:"
#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:290
msgctxt "pdfsignpage|label1"
msgid "X.509 Certificate"
msgstr ""
msgstr "X.509-atestilo"
#. 92sua
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:43