update translations for master/25.8.0 alpha1
and force-fix errors using pocheck Change-Id: Ie4d5aea7c579a79abf9c6ab5435e78c089a5b7dc
This commit is contained in:
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-19 11:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-30 01:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-13 00:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Donald Rogers <donr2648@fastmail.fm>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/basctlmessages/eo/>\n"
|
||||
"Language: eo\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.10.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1558238281.000000\n"
|
||||
|
||||
#. fniWp
|
||||
@@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "Aktuala linio kaj signo. Alklaku por malfermi dialogon 'Iri al linio'."
|
||||
#: basctl/inc/strings.hrc:117
|
||||
msgctxt "RID_VARIABLE_TOO_LARGE_TO_DISPLAY"
|
||||
msgid "Variable too large to display in debugger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Variablo tro granda por vidiĝi en erarserĉilo"
|
||||
|
||||
#. ErHVd
|
||||
#. Color scheme names
|
||||
@@ -1167,13 +1167,13 @@ msgstr "Biblioteko:"
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:124
|
||||
msgctxt "libpage|treeviewcolumn1"
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nomo"
|
||||
|
||||
#. aA3m7
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:144
|
||||
msgctxt "libpage|treeviewcolumn2"
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Loko"
|
||||
|
||||
#. T2NUa
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:155
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-08 21:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-13 00:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Donald Rogers <donr2648@fastmail.fm>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/eo/>\n"
|
||||
"Language: eo\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.10.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1564181160.000000\n"
|
||||
|
||||
#. GyY9M
|
||||
@@ -3187,164 +3187,164 @@ msgstr ""
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:578
|
||||
msgctxt "STR_CONTENT_CONTROL_IN_HEADER"
|
||||
msgid "Check if the document contains content controls in header or footer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontroli ĉu la dokumento enhavas enhavoregilojn en la paĝokapo aŭ paĝopiedo."
|
||||
|
||||
#. uy3dL
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:580
|
||||
msgctxt "STR_DOCUMENT_DEFAULT_LANGUAGE"
|
||||
msgid "Check if a default language is set for the document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontroli ĉu apriora lingvo estas agordita por la dokumento."
|
||||
|
||||
#. awUtU
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:581
|
||||
msgctxt "STR_STYLE_NO_LANGUAGE"
|
||||
msgid "Check if styles have a language set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontroli ĉu lingvo estas agordita por stiloj."
|
||||
|
||||
#. btTMT
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:582
|
||||
msgctxt "STR_DOCUMENT_TITLE"
|
||||
msgid "Check if the document title is set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontroli ĉu la dokumenta titolo estas agordita."
|
||||
|
||||
#. qeiA2
|
||||
#. Unified script organizer selector
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:585
|
||||
msgctxt "STR_LIBRARY"
|
||||
msgid "Library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Biblioteko"
|
||||
|
||||
#. YMSLU
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:586
|
||||
msgctxt "STR_MODULE"
|
||||
msgid "Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modulo"
|
||||
|
||||
#. NAGik
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:587
|
||||
msgctxt "STR_DIALOG"
|
||||
msgid "Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dialogo"
|
||||
|
||||
#. Uvt8t
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:588
|
||||
msgctxt "STR_MACRO"
|
||||
msgid "Macro"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Makroo"
|
||||
|
||||
#. dGDMG
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:590
|
||||
msgctxt "STR_INPUTDIALOG_NEWLIBRARYTITLE"
|
||||
msgid "New Library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nova biblioteko"
|
||||
|
||||
#. xuAY3
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:591
|
||||
msgctxt "STR_INPUTDIALOG_NEWLIBRARYLABEL"
|
||||
msgid "Please enter a name for the new library:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bonvolu enigi nomon por la nova biblioteko:"
|
||||
|
||||
#. j4jQM
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:592
|
||||
msgctxt "STR_INPUTDIALOG_NEWMODULETITLE"
|
||||
msgid "New Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nova modulo"
|
||||
|
||||
#. yEQsZ
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:593
|
||||
msgctxt "STR_INPUTDIALOG_NEWMODULELABEL"
|
||||
msgid "Please enter a name for the new module:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bonvolu enigi nomon por la nova modulo:"
|
||||
|
||||
#. ACKGC
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:594
|
||||
msgctxt "STR_INPUTDIALOG_NEWDIALOGTITLE"
|
||||
msgid "New Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nova Dialogo"
|
||||
|
||||
#. htP8G
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:595
|
||||
msgctxt "STR_INPUTDIALOG_NEWDIALOGLABEL"
|
||||
msgid "Please enter a name for the new dialog:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bonvolu enigi nomon por la nova dialogo:"
|
||||
|
||||
#. jtf3m
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:596
|
||||
msgctxt "STR_INPUTDIALOG_NEWMACROTITLE"
|
||||
msgid "New Macro"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nova makroo"
|
||||
|
||||
#. nPmcc
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:597
|
||||
msgctxt "STR_INPUTDIALOG_NEWMACROLABEL"
|
||||
msgid "Please enter a name for the new macro:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bonvolu enigi nomon por la nova makroo:"
|
||||
|
||||
#. pCsfb
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:599
|
||||
msgctxt "STR_INPUTDIALOG_RENAMELIBRARYTITLE"
|
||||
msgid "Rename Library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alinomi bibliotekon"
|
||||
|
||||
#. j6HLX
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:600
|
||||
msgctxt "STR_INPUTDIALOG_RENAMELIBRARYLABEL"
|
||||
msgid "Please enter a name to rename the library:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bonvolu enigi nomon por alinomi la bibliotekon:"
|
||||
|
||||
#. MnNEV
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:601
|
||||
msgctxt "STR_INPUTDIALOG_RENAMEMODULETITLE"
|
||||
msgid "Rename Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alinomi modulon"
|
||||
|
||||
#. GHtpy
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:602
|
||||
msgctxt "STR_INPUTDIALOG_RENAMEMODULELABEL"
|
||||
msgid "Please enter a name to rename the module:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bonvolu enigi nomon por alinomi la modulon:"
|
||||
|
||||
#. BEEkQ
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:603
|
||||
msgctxt "STR_INPUTDIALOG_RENAMEDIALOGTITLE"
|
||||
msgid "Rename Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alinomi dialogon"
|
||||
|
||||
#. aJKnf
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:604
|
||||
msgctxt "STR_INPUTDIALOG_RENAMEDIALOGLABEL"
|
||||
msgid "Please enter a name to rename the dialog:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bonvolu enigi nomon por alinomi la dialogon:"
|
||||
|
||||
#. 3KZZg
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:605
|
||||
msgctxt "STR_INPUTDIALOG_RENAMEMACROTITLE"
|
||||
msgid "Rename Macro"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alinomi makroon"
|
||||
|
||||
#. EX8ZA
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:606
|
||||
msgctxt "STR_INPUTDIALOG_RENAMEMACROLABEL"
|
||||
msgid "Please enter a name to rename the macro:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bonvolu enigi nomon por alinomi la makroon:"
|
||||
|
||||
#. vhsBj
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:608
|
||||
msgctxt "STR_LIBISREADONLY"
|
||||
msgid "This library is read-only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ĉi tiu biblioteko estas nurlega."
|
||||
|
||||
#. xCErR
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:609
|
||||
msgctxt "STR_SBXNAMEALLREADYUSED"
|
||||
msgid "Name already exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiu nomo jam ekzistas"
|
||||
|
||||
#. sDhSi
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:611
|
||||
msgctxt "STR_SELECTEDENTRYNOTFOUND"
|
||||
msgid "The selected entry doesn't exist. It will be removed from the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La elektita elemento ne ekzistas. Ĝi foriĝos el la listo."
|
||||
|
||||
#. mpS3V
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:54
|
||||
@@ -3395,7 +3395,7 @@ msgstr "Esploru la dek diversajn funkciojn en la stata breto (ĉe la malsupro de
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:61
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
|
||||
msgid "Want to sum a cell through several sheets? Refer to the range of sheets e.g. =SUM(Sheet1.A1:Sheet2.A3)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ĉu sumi ĉelon tra pluraj folioj? Referu al la amplekso de folioj, ekzemple, =SUMO(Folio1.A1:Folio3.A1)."
|
||||
|
||||
#. AxXYW
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:62
|
||||
@@ -3573,7 +3573,7 @@ msgstr "En Tabelilo, uzu la retropaŝan klavon anstataŭ Forigi. Vi povas elekti
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:90
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
|
||||
msgid "The best way to fix bad-looking MS Word table cells is via Table ▸ Size ▸ Optimal Row Height / Column Width."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La plej bona metodo ripari malbelajn MS-Word-tabelajn ĉelojn estas per Tabelo > Grando > Optimuma vicalto / Kolumna larĝo."
|
||||
|
||||
#. HEfCq
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:91
|
||||
@@ -3732,7 +3732,7 @@ msgstr "Por ŝanĝi la bazajn tiparojn por la antaŭdifinita ŝablono aŭ la akt
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:118
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
|
||||
msgid "Want to find words containing 10 or more characters? Edit ▸ Find and Replace ▸ Search ▸ \\w{10,} ▸ Other Options ▸ check Regular expressions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ĉu vi volas serĉi vortojn pli ol dek signojn larĝajn? Redakti > Serĉi kaj anstataŭigi > Serĉi > \\w{10,} > Aliaj agordoj > marki Regulajn esprimojn."
|
||||
|
||||
#. 7dDjc
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:119
|
||||
@@ -3840,7 +3840,7 @@ msgstr "En %PRODUCTNAME-Prezentilo, uzu je Enmeti ▸ Aŭdvidaĵo ▸ Albumo d
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:136
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
|
||||
msgid "You can show formulas instead of results with View ▸ Show Formulas (or Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Calc ▸ View ▸ Display ▸ Formulas)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vi povas vidigi formulojn anstataŭ rezultojn per Vido ▸ Vidigi formulojn (alternative Iloj ▸ Agordaĵoj ▸ %PRODUCTNAME Tabelilo ▸ Vido ▸ Vidigi ▸ Formuloj)."
|
||||
|
||||
#. bY8ve
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:137
|
||||
@@ -4835,7 +4835,7 @@ msgstr "Sekureco"
|
||||
#: cui/inc/treeopt.hrc:42
|
||||
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aspekto"
|
||||
|
||||
#. hh7Mg
|
||||
#: cui/inc/treeopt.hrc:43
|
||||
@@ -5339,55 +5339,55 @@ msgstr "Aliaj signoj..."
|
||||
#: cui/inc/uimode.hrc:23
|
||||
msgctxt "RID_CUI_UIMODES"
|
||||
msgid "Standard user interface with menu, toolbar, and collapsed sidebar. Intended for users who are familiar with the classic interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Normala fasado kun menuo, ilobreto, kaj kolapsinta flanka breto. Celata al uzantoj kiuj konas la klasikan fasadon."
|
||||
|
||||
#. zqKTz
|
||||
#: cui/inc/uimode.hrc:24
|
||||
msgctxt "RID_CUI_UIMODES"
|
||||
msgid "The Tabbed user interface is the most similar to the Ribbons used in Microsoft Office. It organizes functions in tabs and makes the main menu obsolete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La perfolia fasado plej similas al Ribbons de Microsoft Office. Ĝi organizas funkciojn en langetoj kaj igas la ĉefan menuon ne plu uzata."
|
||||
|
||||
#. xLKc9
|
||||
#: cui/inc/uimode.hrc:25
|
||||
msgctxt "RID_CUI_UIMODES"
|
||||
msgid "Standard user interface but with single-line toolbar. Intended for use on small screens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Normala fasado sed kun unulinia ilobreto. Celas al uzado per malgrandaj ekranoj."
|
||||
|
||||
#. Z5HBF
|
||||
#: cui/inc/uimode.hrc:26
|
||||
msgctxt "RID_CUI_UIMODES"
|
||||
msgid "Standard user interface with expanded sidebar. Expert users who want to quickly change many different properties are advised to use this UI."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Normala fasado kun etendita flanka breto. Ni konsilas ke uzu ĉi tiun fasadon spertaj uzantoj, kiuj volas rapide ŝanĝi plurajn atributojn."
|
||||
|
||||
#. Ux9Ct
|
||||
#: cui/inc/uimode.hrc:27
|
||||
msgctxt "RID_CUI_UIMODES"
|
||||
msgid "The Tabbed Compact variant aims to be familiar with the Microsoft Office interface, yet occupying less space for smaller screens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La varianto Perfolia kompakte celas esti simila al la fasado de Microsoft Office, sed okupi malplian spacon ĉe malgrandaj ekranoj."
|
||||
|
||||
#. TmdAD
|
||||
#: cui/inc/uimode.hrc:28
|
||||
msgctxt "RID_CUI_UIMODES"
|
||||
msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups, with icons for most-frequently used features, and dropdown menus for others. This full variant favors functions and is slightly larger than others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La grupobreta fasado donas aliron al funkcioj en grupoj, kun bildsimboloj por la plej ofte uzataj funkcioj, kaj falmenuoj por la aliaj. Ĉi tiu plena variaĵo favoras funkciojn kaj estas iom pli granda ol aliaj variaĵoj."
|
||||
|
||||
#. ssDDn
|
||||
#: cui/inc/uimode.hrc:29
|
||||
msgctxt "RID_CUI_UIMODES"
|
||||
msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups, with icons for most-frequently used features, and dropdown menus for others. This compact variant favors vertical space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La grupobreta fasado donas aliron al funkcioj en grupoj, kun bildsimboloj por la plej ofte uzataj funkcioj, kaj falmenuoj por la aliaj. Ĉi tiu kompakta variaĵo favoras vertikalan spacon."
|
||||
|
||||
#. LHEdi
|
||||
#: cui/inc/uimode.hrc:30
|
||||
msgctxt "RID_CUI_UIMODES"
|
||||
msgid "The Contextual Single interface shows functions in a single-line toolbar with context-dependent content."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La Kunteksta unuopa fasado vidigas funkciojn en unulinia ilobreto kun kuntekstodependa enhavo."
|
||||
|
||||
#. EcfBf
|
||||
#: cui/inc/uimode.hrc:31
|
||||
msgctxt "RID_CUI_UIMODES"
|
||||
msgid "The Contextual Groups interface focuses on beginners. It exposes the most frequently used functions on groups with the core action as large icon and a couple of small additional features. All functions have a label. Depending on the context, an additional section provides access to those functions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La fasado Kuntekstaj grupoj celas al komencantoj. Ĝi elmetas la plej ofte uzatajn funkciojn en grupoj kun la kerna ago kiel granda bildsimbolo kaj du pluajn funkciojn. Ĉiuj funkcioj havas etikedon. Depende de la kunteksto, plua sekcio donas aliron al tiuj funkcioj."
|
||||
|
||||
#. YjEAy
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:40
|
||||
@@ -6087,205 +6087,205 @@ msgstr "Agordas ĉiujn bilderojn al iliaj grizaj valoroj, kaj reduktas la verdan
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:45
|
||||
msgctxt "appearance|extended_tip|scheme"
|
||||
msgid "Select an available theme scheme in the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elekti disponeblan teman skemon en la listo."
|
||||
|
||||
#. jrAtV
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:60
|
||||
msgctxt "optappearancepage|morethemes"
|
||||
msgid "Add more themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aldoni pluajn temojn."
|
||||
|
||||
#. EXZsd
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:65
|
||||
msgctxt "appearance|extended_tip|morethemesbtn"
|
||||
msgid "Click to select and download more themes from the extensions website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alklaki por elekti kaj alŝuti pluajn temojn el la retejo de aldonaĵoj."
|
||||
|
||||
#. aAM5C
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:90
|
||||
msgctxt "appearancetabpage|newschemebtn"
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nova"
|
||||
|
||||
#. sAGvD
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:97
|
||||
msgctxt "appearance|extended_tip|newschemebutton"
|
||||
msgid "Click to add a new theme to the list. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alklaki por aldoni novan temon al la listo. "
|
||||
|
||||
#. JRtWU
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:109
|
||||
msgctxt "appearancetabpage|removeschemebtn"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forigi"
|
||||
|
||||
#. hZrQG
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:116
|
||||
msgctxt "appearance|extended_tip|removeschemebtn"
|
||||
msgid "Click to remove the applied scheme. The theme is reset to Automatic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alklaki por forigi la aplikitan skemon. La temo reagordiĝos al Aŭtomate."
|
||||
|
||||
#. ug8w2
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:140
|
||||
msgctxt "appearancetabpage|libreofficethemeslb"
|
||||
msgid "%PRODUCTNAME Themes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%PRODUCTNAME-temoj"
|
||||
|
||||
#. A4Ciu
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:179
|
||||
msgctxt "appearancetabpage|appearancelb"
|
||||
msgid "Appearance:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aspekto:"
|
||||
|
||||
#. f6M6D
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:195
|
||||
msgctxt "appearancetabpage|system"
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
#. qET5q
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:203
|
||||
msgctxt "appearance|extended_tip|system"
|
||||
msgid "The application and document appearance depends on the desktop environment theme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La aplikaĵa kaj dokumenta aspekto dependas de la fenestrila temo."
|
||||
|
||||
#. eovwU
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:215
|
||||
msgctxt "appearancetabpage|light"
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hela"
|
||||
|
||||
#. CHpWr
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:223
|
||||
msgctxt "appearance|extended_tip|light"
|
||||
msgid "Light theme colors are used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Helaj temokoloroj uziĝos."
|
||||
|
||||
#. jkGLS
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:235
|
||||
msgctxt "appearancetabpage|dark"
|
||||
msgid "Dark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Malhela"
|
||||
|
||||
#. hsb9E
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:243
|
||||
msgctxt "appearance|extended_tip|dark"
|
||||
msgid "Dark theme colors are used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Malhelaj temkoloroj uziĝos."
|
||||
|
||||
#. gaZFy
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:265
|
||||
msgctxt "appearancetabpage|optionslb"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ebloj"
|
||||
|
||||
#. N8XPd
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:306
|
||||
msgctxt "appearancetabpage|items"
|
||||
msgid "Items: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elementoj: "
|
||||
|
||||
#. mVgGv
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:323
|
||||
msgctxt "appearancetabpage|registrycolorslist"
|
||||
msgid "registrycolorslist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "registrycolorslist"
|
||||
|
||||
#. Nue8Z
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:324
|
||||
msgctxt "appearance|extended_tip|registrydropdown"
|
||||
msgid "Select the item to customize color or render with an image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elekti elementon por adapti koloron aŭ bildigi kun bildo."
|
||||
|
||||
#. k78A8
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:335
|
||||
msgctxt "appearancetabpage|colorradiobtn"
|
||||
msgid "Color:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Koloro:"
|
||||
|
||||
#. USJqW
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:345
|
||||
msgctxt "appearance|extended_tip|colorradiobtn"
|
||||
msgid "Apply color to the item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apliki koloron al la elemento."
|
||||
|
||||
#. vT52Y
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:368
|
||||
msgctxt "appearance|extended_tip|colorsdropdownbtn"
|
||||
msgid "Select the color of the item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elektu la koloron de la elemento."
|
||||
|
||||
#. hoon3
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:379
|
||||
msgctxt "appearancetabpage|showindocumentchkbtn"
|
||||
msgid "Show in Document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vidigi en la dokumento"
|
||||
|
||||
#. KbNwq
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:386
|
||||
msgctxt "appearance|extended_tip|showindocumentchkbtn"
|
||||
msgid "Immediately display the color choice in the document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuj vidigi la koloran agordon en la dokumento."
|
||||
|
||||
#. GAxi9
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:397
|
||||
msgctxt "appearancetabpage|imageradiobtn"
|
||||
msgid "Image:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bildo"
|
||||
|
||||
#. B9e7L
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:405
|
||||
msgctxt "appearance|extended_tip|imageradiobtn"
|
||||
msgid "Apply an image to the item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apliki bildon al la elemento"
|
||||
|
||||
#. EEb73
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:427
|
||||
msgctxt "appearancetabpage|bitmapdropdown"
|
||||
msgid "bitmapdropdown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bitmapdropdown"
|
||||
|
||||
#. u8CDN
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:428
|
||||
msgctxt "appearance|extended_tip|bitmapdropdown"
|
||||
msgid "Select the image for the item, if supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elekti la bildon por la elemento, se subtenata."
|
||||
|
||||
#. iuG5G
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:445
|
||||
msgctxt "appearancetabpage|stretchedradiobtn"
|
||||
msgid "Stretched"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Streĉita"
|
||||
|
||||
#. rmZqf
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:453
|
||||
msgctxt "appearance|extended_tip|stretchedradiobtn"
|
||||
msgid "Stretches the image to fill the area of the item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Streĉas la bildon por plenigi la zonon de la elemento."
|
||||
|
||||
#. fDRqV
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:465
|
||||
msgctxt "appearancetabpage|tiledradiobtn"
|
||||
msgid "Tiled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kahela"
|
||||
|
||||
#. VLGDs
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:473
|
||||
msgctxt "appearance|extended_tip|tiledradiobtn"
|
||||
msgid "Tiles the image to fill the area of the item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kahelas la bildon por plenigi la zonon de la elemento."
|
||||
|
||||
#. EGpFz
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:498
|
||||
msgctxt "appearancetabpage|resetallbtn"
|
||||
msgid "Reset All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reagordi ĉiujn"
|
||||
|
||||
#. gcjCG
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:527
|
||||
msgctxt "appearancetabpage|customizationslb"
|
||||
msgid "Customizations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adapti"
|
||||
|
||||
#. nxZTH
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:55
|
||||
@@ -11750,7 +11750,7 @@ msgstr "Malfermas la dialogon Atribui makroon, en kiu vi povas doni al eventoj k
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:365
|
||||
msgctxt "hyperlinkdocpage|form_label"
|
||||
msgid "F_orm:"
|
||||
msgstr "_Formularo:"
|
||||
msgstr "Formo:"
|
||||
|
||||
#. frjow
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:381
|
||||
@@ -11828,7 +11828,7 @@ msgstr "Malfermas la dialogon Atribui makroon, en kiu vi povas doni al eventoj k
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:218
|
||||
msgctxt "hyperlinkinternetpage|form_label"
|
||||
msgid "F_orm:"
|
||||
msgstr "_Formularo:"
|
||||
msgstr "Formo:"
|
||||
|
||||
#. UKQMX
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:234
|
||||
@@ -13436,133 +13436,133 @@ msgstr "Atribuas makroojn al programaj eventoj. La atribuita makroo ruliĝas aŭ
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:26
|
||||
msgctxt "macromanagerdialog|MacroManagerDialog"
|
||||
msgid "Macro Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mastrumi makroojn"
|
||||
|
||||
#. iTSUR
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:162
|
||||
msgctxt "macromanagerdialog|newlibrary"
|
||||
msgid "New Library..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nova biblioteko..."
|
||||
|
||||
#. zd3dF
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:169
|
||||
msgctxt "macromanagerdialog|extended_tip|newlibrary"
|
||||
msgid "Creates a new library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kreas novan bibliotekon."
|
||||
|
||||
#. BMp6n
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:181
|
||||
msgctxt "macromanagerdialog|newmodule"
|
||||
msgid "New Module..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nova modulo..."
|
||||
|
||||
#. L2aam
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:195
|
||||
msgctxt "macromanagerdialog|newdialog"
|
||||
msgid "New Dialog..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nova dialogo..."
|
||||
|
||||
#. 3mDGm
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:209
|
||||
msgctxt "macromanagerdialog|librarymoduledialogedit"
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Redakti"
|
||||
|
||||
#. pPFDc
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:223
|
||||
msgctxt "macromanagerdialog|librarymoduledialogrename"
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alinomi..."
|
||||
|
||||
#. EBQFj
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:237
|
||||
msgctxt "macromanagerdialog|librarymoduledialogdelete"
|
||||
msgid "Delete..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forigi..."
|
||||
|
||||
#. sPUmk
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:251
|
||||
msgctxt "macromanagerdialog|librarypassword"
|
||||
msgid "Password..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pasvorto..."
|
||||
|
||||
#. xrG3V
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:258
|
||||
msgctxt "macromanagerdialog|extended_tip|librarypassword"
|
||||
msgid "Assigns or edits the password for the selected library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agordas aŭ redaktas la pasvorton por la elektita biblioteko."
|
||||
|
||||
#. 5UTaE
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:270
|
||||
msgctxt "macromanagerdialog|libraryimport"
|
||||
msgid "Import..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importi..."
|
||||
|
||||
#. wNYLB
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:277
|
||||
msgctxt "macromanagerdialog|extended_tip|libraryimport"
|
||||
msgid "Locate the Basic library that you want to add to the current list, and then click Open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serĉi la BASIC-bibliotekon, kiun vi aldonos al la aktuala listo, kaj alklaku al Malfermi."
|
||||
|
||||
#. muU3G
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:289
|
||||
msgctxt "macromanagerdialog|libraryexport"
|
||||
msgid "Export..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eksporti..."
|
||||
|
||||
#. nkW6s
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:315
|
||||
msgctxt "macromanagerdialog|scriptcontainerlistboxlabel"
|
||||
msgid "Libraries/Modules/Dialogs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bibliotekoj/Moduloj/Dialogoj"
|
||||
|
||||
#. cnDuK
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:389
|
||||
msgctxt "macromanagerdialog|run"
|
||||
msgid "Run"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ruli"
|
||||
|
||||
#. q5Zda
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:403
|
||||
msgctxt "macromanagerdialog|assign"
|
||||
msgid "Assign..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atribui..."
|
||||
|
||||
#. 7V38H
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:417
|
||||
msgctxt "macromanagerdialog|macrocreate"
|
||||
msgid "Create..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Krei..."
|
||||
|
||||
#. tBsGp
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:431
|
||||
msgctxt "macromanagerdialog|macroedit"
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Redakti"
|
||||
|
||||
#. oiDUv
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:445
|
||||
msgctxt "macromanagerdialog|macrorename"
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alinomi..."
|
||||
|
||||
#. FvJyZ
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:459
|
||||
msgctxt "macromanagerdialog|macrodelete"
|
||||
msgid "Delete..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forigi..."
|
||||
|
||||
#. beoGJ
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:485
|
||||
msgctxt "macromanagerdialog|scriptslistboxlabel"
|
||||
msgid "Existing macros in:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ekzistantaj makrooj en:"
|
||||
|
||||
#. uJtjC
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:536
|
||||
msgctxt "macromanagerdialog|label1"
|
||||
msgid "_Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Priskribo"
|
||||
|
||||
#. RVDTA
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:26
|
||||
@@ -14096,13 +14096,13 @@ msgstr "Nombro da vicoj:"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/newtabledialog.ui:138
|
||||
msgctxt "newtabledialog|extended_tip|columns"
|
||||
msgid "Enter the number of columns for the new table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enigi la nombron da kolumnoj por la nova tabelo."
|
||||
|
||||
#. sueXG
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/newtabledialog.ui:158
|
||||
msgctxt "newtabledialog|extended_tip|rows"
|
||||
msgid "Enter the number of rows for the new table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enigi la nombron da vicoj por la nova tabelo."
|
||||
|
||||
#. VWxkk
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/newtoolbardialog.ui:8
|
||||
@@ -14684,7 +14684,7 @@ msgstr "Krommarĝeno ĉe:"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:206
|
||||
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|indentatmf"
|
||||
msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enigi la distancon de la maldekstra paĝa marĝeno ĉe kiu la numerada simbolo ĝisrandiĝu."
|
||||
|
||||
#. FW9wv
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:219
|
||||
@@ -14726,7 +14726,7 @@ msgstr "Nenio"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:278
|
||||
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numfollowedbylb"
|
||||
msgid "Enter the distance from the left page margin to the start of all lines in the numbered paragraph that follow the first line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enigu la distancon for de la maldekstra paĝmarĝeno ĝis la komenco de ĉiuj linioj en la numerita alineo kiuj sekvas la unuan linion."
|
||||
|
||||
#. fXRT2
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:291
|
||||
@@ -14922,7 +14922,7 @@ msgstr "Ĝisrandigas titolon kaj priskribon por la elektita objekto. Tiuj estas
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:53
|
||||
msgctxt "optaccessibilitypage|animatedgraphiclabel"
|
||||
msgid "Allow animated images:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permesi animaciajn grafikaĵojn:"
|
||||
|
||||
#. GChLy
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:59
|
||||
@@ -14931,6 +14931,8 @@ msgid ""
|
||||
"Controls if previewing the animation of animated images (e.g. animated GIFs) is enabled. Select from “System”, “No” and “Yes”.\n"
|
||||
"“System” previews the animation of animated images according to system settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Regas ĉu antaŭvidi la animacion de animaciaj bildoj (ekzemple animaciaj GIF-oj) estas enŝaltita. Elekti el \"Sistemo\", \"Ne\" kaj \"Jes\".\n"
|
||||
"\"Sistemo\" antaŭvidigos la animacion de animaciaj bildoj laŭ la sistemaj agordoj."
|
||||
|
||||
#. BTxHK
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:89
|
||||
@@ -14938,7 +14940,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:228
|
||||
msgctxt "optaccessibilitypage|animationsenabled"
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
#. bJQ83
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:90
|
||||
@@ -14946,7 +14948,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:229
|
||||
msgctxt "optaccessibilitypage|animationsenabled"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
#. YbgEe
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:91
|
||||
@@ -14954,7 +14956,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:230
|
||||
msgctxt "optaccessibilitypage|animationsenabled"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jes"
|
||||
|
||||
#. zoPCK
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:95
|
||||
@@ -14963,12 +14965,14 @@ msgid ""
|
||||
"Controls if previewing the animation of animated images (e.g. animated GIFs) is enabled. Select from “System”, “No” and “Yes”.\n"
|
||||
"“System” previews the animation of animated images according to system settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Regas ĉu antaŭvidi la animacion de animaciaj bildoj (ekzemple animaciaj GIF-oj) estas enŝaltita. Elekti el \"Sistemo\", \"Ne\" kaj \"Jes\".\n"
|
||||
"\"Sistemo\" antaŭvidigos la animacion de animaciaj bildoj laŭ la sistemaj agordoj."
|
||||
|
||||
#. Cufoe
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:135
|
||||
msgctxt "optaccessibilitypage|animatedtextlabel"
|
||||
msgid "Allow animated text:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permesi animacian tekston:"
|
||||
|
||||
#. 5q9Kn
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:141
|
||||
@@ -14977,6 +14981,8 @@ msgid ""
|
||||
"Controls if previewing the animation of animated text (such as blinking and scrolling) is enabled. Select from “System”, “No” and “Yes”.\n"
|
||||
"“System” previews the animation of animated text according to system settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Regas ĉu antaŭvidi la animacion de animacia teksto (ekzemple pulsado kaj rulumado) estas enŝaltita. Elekti el \"Sistema\", \"Ne\" kaj \"Jes\".\n"
|
||||
"\"Sistema\" antaŭvidigas la animacion de animacia teksto laŭ la sistemaj agordoj."
|
||||
|
||||
#. xfQcT
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:164
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-05 11:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-28 14:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-13 00:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Donald Rogers <donr2648@fastmail.fm>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/filtermessages/eo/>\n"
|
||||
"Language: eo\n"
|
||||
@@ -633,49 +633,49 @@ msgstr "Elektu la PDF-version. PDF/A versia variaĵo kreas ISO 19005-kongruan PD
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:587
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|pdf_version"
|
||||
msgid "PDF 1.7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PDF 1.7"
|
||||
|
||||
#. D6SQE
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:588
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|pdf_version"
|
||||
msgid "PDF 2.0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PDF 2.0"
|
||||
|
||||
#. 5ZmpA
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:589
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|pdf_version"
|
||||
msgid "PDF/A-1b (PDF 1.4 base)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PDF/A-1b (PDF 1.4 bazo)"
|
||||
|
||||
#. wVHBd
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:590
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|pdf_version"
|
||||
msgid "PDF/A-2b (PDF 1.7 base)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PDF/A-2b (PDF 1.7 bazo)"
|
||||
|
||||
#. xFuVe
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:591
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|pdf_version"
|
||||
msgid "PDF/A-3b (PDF 1.7 base)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PDF/A-3b (PDF 1.7 bazo)"
|
||||
|
||||
#. Pk2QP
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:592
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|pdf_version"
|
||||
msgid "PDF/A-4 (PDF 2.0 base)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PDF/A-4 (PDF 2.0 bazo)"
|
||||
|
||||
#. S7DSM
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:599
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|pdf_version"
|
||||
msgid "Versions can be either the \"classic\" PDF (i.e. PDF 1.7, PDF 2.0) or PDF/A conformant. PDF/A is defined as an electronic document file format for long term preservation and archiving. It allows only a subset of PDF features that are compatible with that use case. For example: All fonts that were used in the source document will be embedded into the generated PDF file. PDF tags will be written."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versioj povas esti aŭ la \"klasika\" PDF (t.e. PDF 1.7, PDF 2.0) aŭ PDF/A konforma. PDF/A, laŭ difino, estas elektronika dokumenta dosierformato por longdaŭra konservado kaj arĥivado. Ĝi ebligas nur subaron de PDF-funkcioj kongruaj kun tiu uzokazo. Ekzemple: ĉiuj tiparoj uzitaj en la fonta dokumento estos enkorpigitaj en la generota PDF-dosiero. PDF-etikedoj skribiĝos."
|
||||
|
||||
#. te76B
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:620
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|pdf_version"
|
||||
msgid "PDF_ Version:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PDF-versio:"
|
||||
|
||||
#. VQGHi
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:652
|
||||
@@ -699,7 +699,7 @@ msgstr "Kreas universale alireblan PDF-dosieron, kiu sekvas la bezonojn de la sp
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:677
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|general_label"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ĝenerale"
|
||||
|
||||
#. B7zan
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:717
|
||||
@@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "Elektu por krei PDF-formularon. La uzanto de la PDF-dokumento povas plen
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:821
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|forms_label"
|
||||
msgid "Forms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formularoj"
|
||||
|
||||
#. FQzGc
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:850
|
||||
@@ -921,7 +921,7 @@ msgstr "Elektu por skribi PDF-etikedojn. Tio povas enorme pliigi la dosieran gra
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:1077
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|structure_label"
|
||||
msgid "Structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Strukturo"
|
||||
|
||||
#. QEAua
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:29
|
||||
@@ -1287,13 +1287,13 @@ msgstr "Enhavo"
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:33
|
||||
msgctxt "pdfsignpage|label2"
|
||||
msgid "Use this X.509 certificate to digitally sign PDF documents:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uzi ĉi tiun atestilon por ciferece subskribi PDF-dokumentojn:"
|
||||
|
||||
#. GZgNV
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:53
|
||||
msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|cert"
|
||||
msgid "Allows you to select an X.509 certificate to be used for signing this PDF export."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ebligas al vi elekti X.509-atestilon uzotan por subskribi ĉi tiun PDF-eksportaĵon."
|
||||
|
||||
#. xgYD9
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:69
|
||||
@@ -1377,7 +1377,7 @@ msgstr "Tempindika Aŭtoritato:"
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:290
|
||||
msgctxt "pdfsignpage|label1"
|
||||
msgid "X.509 Certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "X.509-atestilo"
|
||||
|
||||
#. 92sua
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:43
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user