diff --git a/source/ab/cui/messages.po b/source/ab/cui/messages.po index c86648a3025..337ce2b132f 100644 --- a/source/ab/cui/messages.po +++ b/source/ab/cui/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-09 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 08:54+0000\n" "Last-Translator: Андрей Абухба \n" "Language-Team: Abkhazian \n" "Language: ab\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542195162.000000\n" #. GyY9M @@ -2111,13 +2111,13 @@ msgstr "Арҭбаара: Ашаблонқәа" #: cui/inc/strings.hrc:388 msgctxt "RID_SVXSTR_UI_APPLY" msgid "Apply to %MODULE" -msgstr "" +msgstr "Ихархәатәуп %MODULE аҟны" #. AuNiH #: cui/inc/strings.hrc:389 msgctxt "RID_SVXSTR_UI_APPLYALL" msgid "Apply to All" -msgstr "" +msgstr "Ихархәатәуп зегьы рзы" #. Xr3W9 #: cui/inc/strings.hrc:391 @@ -2492,7 +2492,7 @@ msgstr "Изҭаахьоу азхьарԥшқәа" #: cui/inc/strings.hrc:461 msgctxt "REG_SPELL" msgid "Spelling mistakes" -msgstr "" +msgstr "Аорфографиатә гхақәа" #. Gw7By #: cui/inc/strings.hrc:462 @@ -6087,7 +6087,7 @@ msgstr "" #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:60 msgctxt "optappearancepage|morethemes" msgid "Add more themes." -msgstr "" +msgstr "Иацҵатәуп еиҳаны атемақәа." #. EXZsd #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:65 @@ -14477,7 +14477,7 @@ msgstr "Алхра..." #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:350 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|bitmap" msgid "Select the graphic, or locate the graphic file that you want to use as a bullet." -msgstr "" +msgstr "Иалышәх аграфикатә обиект ма иашәырба аграфикатә фаил ахь амҩа, амаркер ҳасабла ахархәара зҭатәу." #. nSL3K #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:372 @@ -14519,7 +14519,7 @@ msgstr "Аиҟәшага" #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:452 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|suffix" msgid "Enter a character or the text to display behind the number in the list. To create the numbering scheme \"1.)\", enter \".)\" in this box." -msgstr "" +msgstr "Иҭажәгал асимвол ма атекст, аномер ашьҭахь иаарԥшхо. Аномерркра асхема «1.)» аԥҵаразы, иҭажәгал ари аҭакыра аҟны «.)»." #. wVrAN #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:469 @@ -14768,6 +14768,8 @@ msgid "" "Minimum space between\n" "numbering and text:" msgstr "" +"Иминималу аинтервал\n" +"аномери атексти рыбжьара:" #. h24KG #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:413 @@ -15092,7 +15094,7 @@ msgstr "" #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:592 msgctxt "optcompatpage|default" msgid "Enable _all" -msgstr "" +msgstr "Иаҿактәуп _зегьы" #. e4JEa #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:600 @@ -16446,7 +16448,7 @@ msgstr "Анбан дуқәа/анбан хәыҷқәа" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:39 msgctxt "extended_tip|matchcase" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Иаҳнарбоит апараметрқәа, аԥшаараан еиҟароуп ҳәа иԥхьаӡатәу." #. MkLv3 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:50 @@ -16458,7 +16460,7 @@ msgstr "Ихаҭәаау/ибжатоу аҭбаара аформақәа" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:58 msgctxt "extended_tip|matchfullhalfwidth" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Иаҳнарбоит апараметрқәа, аԥшаараан еиҟароуп ҳәа иԥхьаӡатәу." #. FPFmB #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:69 @@ -16470,7 +16472,7 @@ msgstr "Хирагана/Катакана" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:77 msgctxt "extended_tip|matchhiraganakatakana" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Иаҳнарбоит апараметрқәа, аԥшаараан еиҟароуп ҳәа иԥхьаӡатәу." #. vx6x8 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:88 @@ -16482,7 +16484,7 @@ msgstr "Абжьыҟақәа рконтрактациа (yo-on, sokuon)" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:96 msgctxt "extended_tip|matchcontractions" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Иаҳнарбоит апараметрқәа, аԥшаараан еиҟароуп ҳәа иԥхьаӡатәу." #. DLxj9 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:107 @@ -16494,7 +16496,7 @@ msgstr "_минус/адефис/cho-on" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:115 msgctxt "extended_tip|matchminusdashchoon" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Иаҳнарбоит апараметрқәа, аԥшаараан еиҟароуп ҳәа иԥхьаӡатәу." #. SWosj #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:126 @@ -16506,7 +16508,7 @@ msgstr "Аиҭаҟаҵара адыргақәа" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:134 msgctxt "extended_tip|matchrepeatcharmarks" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Иаҳнарбоит апараметрқәа, аԥшаараан еиҟароуп ҳәа иԥхьаӡатәу." #. 62963 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:145 @@ -16518,7 +16520,7 @@ msgstr "кандзи (итаидзи) авариант" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:153 msgctxt "extended_tip|matchvariantformkanji" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Иаҳнарбоит апараметрқәа, аԥшаараан еиҟароуп ҳәа иԥхьаӡатәу." #. ghXPH #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:164 @@ -16530,7 +16532,7 @@ msgstr "Кана иажәу аформақәа" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:172 msgctxt "extended_tip|matcholdkanaforms" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Иаҳнарбоит апараметрқәа, аԥшаараан еиҟароуп ҳәа иԥхьаӡатәу." #. Wxc7u #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:183 @@ -16542,7 +16544,7 @@ msgstr "Di/zi, du/zu" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:191 msgctxt "extended_tip|matchdiziduzu" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Иаҳнарбоит апараметрқәа, аԥшаараан еиҟароуп ҳәа иԥхьаӡатәу." #. mAzGZ #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:202 @@ -16554,7 +16556,7 @@ msgstr "Ba/va, ha/fa" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:210 msgctxt "extended_tip|matchbavahafa" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Иаҳнарбоит апараметрқәа, аԥшаараан еиҟароуп ҳәа иԥхьаӡатәу." #. MJAYD #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:221 @@ -16566,7 +16568,7 @@ msgstr "Tsi/thi/chi, dhi/zi" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:229 msgctxt "extended_tip|matchtsithichidhizi" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Иаҳнарбоит апараметрқәа, аԥшаараан еиҟароуп ҳәа иԥхьаӡатәу." #. CDA8F #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:240 @@ -16578,7 +16580,7 @@ msgstr "Hyu/fyu, byu/vyu" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:248 msgctxt "extended_tip|matchhyuiyubyuvyu" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Иаҳнарбоит апараметрқәа, аԥшаараан еиҟароуп ҳәа иԥхьаӡатәу." #. MsCme #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:259 @@ -16590,7 +16592,7 @@ msgstr "Se/she, ze/je" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:267 msgctxt "extended_tip|matchseshezeje" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Иаҳнарбоит апараметрқәа, аԥшаараан еиҟароуп ҳәа иԥхьаӡатәу." #. nRKqj #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:278 @@ -16602,7 +16604,7 @@ msgstr "Ia/iya (piano/piyano)" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:286 msgctxt "extended_tip|matchiaiya" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Иаҳнарбоит апараметрқәа, аԥшаараан еиҟароуп ҳәа иԥхьаӡатәу." #. 4i3uv #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:297 @@ -16614,7 +16616,7 @@ msgstr "Ki/ku (tekisuto/tekusuto)" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:305 msgctxt "extended_tip|matchkiku" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Иаҳнарбоит апараметрқәа, аԥшаараан еиҟароуп ҳәа иԥхьаӡатәу." #. eEXX5 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:316 @@ -16626,7 +16628,7 @@ msgstr "Краамҭатәи абжьыҟақәа (ka-/kaa)" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:324 msgctxt "extended_tip|matchprolongedsoundmark" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Иаҳнарбоит апараметрқәа, аԥшаараан еиҟароуп ҳәа иԥхьаӡатәу." #. rPGGZ #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:339 @@ -17184,7 +17186,7 @@ msgstr "Иаҿактәуп автоматикала арҿыцра" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:537 msgctxt "extended_tip|enableMar" msgid "Mark to enable automatic update." -msgstr "" +msgstr "Иазгәашәҭ, автоматикала арҿыцра аҿакразы." #. 6QoX2 #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:546 @@ -18862,6 +18864,9 @@ msgid "" "\n" "Do you still want to apply these settings?" msgstr "" +"Аҭакырақәа акьыԥхьра аобласт анҭыҵ иҟоуп.\n" +"\n" +"Ихархәатәума арҭ архиарақәа?" #. s5bTT #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:55 @@ -19011,7 +19016,7 @@ msgstr "Аҷыдаҟазшьақәа" #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:432 msgctxt "paragalignpage|labelMinimum" msgid "Minimum" -msgstr "" +msgstr "Аминимум" #. E7Fzm #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:447 @@ -19023,7 +19028,7 @@ msgstr "" #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:462 msgctxt "paragalignpage|labelMaximum" msgid "Maximum" -msgstr "" +msgstr "Амаксимум" #. SDMx2 #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:477 diff --git a/source/ab/dbaccess/messages.po b/source/ab/dbaccess/messages.po index 17d5c37fe75..686c64fa536 100644 --- a/source/ab/dbaccess/messages.po +++ b/source/ab/dbaccess/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-16 19:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-12 20:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-15 01:56+0000\n" "Last-Translator: Андрей Абухба \n" "Language-Team: Abkhazian \n" "Language: ab\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 5.9.1\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1559900980.000000\n" #. BiN6g @@ -2252,6 +2252,8 @@ msgid "" "Click 'Browse...' to select a %PRODUCTNAME spreadsheet or Microsoft Excel workbook.\n" "%PRODUCTNAME will open this file in read-only mode." msgstr "" +"Шәақәыӷәӷәа «Аҭыԥхәаԥшра...» %PRODUCTNAME ма Microsoft Excel атаблица алхразы.\n" +"%PRODUCTNAME иаанартуеит ари афаил аԥхьара мацара арежим ала." #. fxmJG #: dbaccess/inc/strings.hrc:399 diff --git a/source/ab/desktop/messages.po b/source/ab/desktop/messages.po index 120f3489a45..eb3081f171d 100644 --- a/source/ab/desktop/messages.po +++ b/source/ab/desktop/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 14:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-09-26 01:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-17 07:53+0000\n" "Last-Translator: Андрей Абухба \n" "Language-Team: Abkhazian \n" "Language: ab\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 5.4.3\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1535974803.000000\n" #. v2iwK @@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "" #: desktop/inc/strings.hrc:78 msgctxt "RID_STR_ERROR_MISSING_LICENSE" msgid "This extension is disabled because you haven't accepted the license yet.\n" -msgstr "" +msgstr "Ари арҭбаара аҿыхуп, избанзар алицензиа ҳадәамкылаӡаҵ.\n" #. ky6LA #: desktop/inc/strings.hrc:79 @@ -303,6 +303,9 @@ msgid "" "Click 'OK' to proceed with the installation.\n" "Click 'Cancel' to stop the installation." msgstr "" +"Арҭбаара '%NAME' ақәыргылара.\n" +"Шәақәыӷәӷәа «ОК» ақәыргылара алагаразы.\n" +"Шәақәыӷәӷәа «Аҟәыхра» ақәыргылара аҟәыхразы." #. Y4EHy #: desktop/inc/strings.hrc:83 @@ -324,6 +327,9 @@ msgid "" "Click 'OK' to remove the extension.\n" "Click 'Cancel' to stop removing the extension." msgstr "" +"Арҭбаара '%NAME' аныхра.\n" +"Шәақәыӷәӷәа «ОК» аныхразы.\n" +"Шәақәыӷәӷәа «Аҟәыхра» аныхра аҟәыхразы." #. fiYMH #: desktop/inc/strings.hrc:90 diff --git a/source/ab/dictionaries/en/dialog.po b/source/ab/dictionaries/en/dialog.po index 5c7f998f76a..7bf52dd71e3 100644 --- a/source/ab/dictionaries/en/dialog.po +++ b/source/ab/dictionaries/en/dialog.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-19 12:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-01-26 23:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 17:27+0000\n" "Last-Translator: Андрей Абухба \n" "Language-Team: Abkhazian \n" "Language: ab\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 5.9.1\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1516028969.000000\n" #. fyB4s @@ -302,7 +302,7 @@ msgctxt "" "hlp_metric\n" "property.text" msgid "Measurement conversion from °F, mph, ft, in, lb, gal and miles." -msgstr "" +msgstr "Ашәагақәа ракқәа °F, mph, ft, in, lb, gal, miles-и реиҭакра." #. xrxso #: en_en_US.properties diff --git a/source/ab/editeng/messages.po b/source/ab/editeng/messages.po index 1903e93c3b6..7007ebe749c 100644 --- a/source/ab/editeng/messages.po +++ b/source/ab/editeng/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-09 13:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-09 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 05:20+0000\n" "Last-Translator: Андрей Абухба \n" "Language-Team: Abkhazian \n" "Language: ab\n" @@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "ипоу" #: include/editeng/editrids.hrc:69 msgctxt "RID_SVXITEMS_WEIGHT_SEMILIGHT" msgid "semi light" -msgstr "" +msgstr "апабжа" #. EtVi5 #: include/editeng/editrids.hrc:70 @@ -843,37 +843,37 @@ msgstr "Ҩынтәтәи" #: include/editeng/editrids.hrc:151 msgctxt "RID_THINTHICK_SMALLGAP" msgid "Double, inside: fine, outside: thick, spacing: small" -msgstr "" +msgstr "Иҩбоу аҵәаӷәа, аҩныҵҟа: ипоу, адәныҟа: ишәпоу, аинтервал: икьаҿу" #. A5WNh #: include/editeng/editrids.hrc:152 msgctxt "RID_THINTHICK_MEDIUMGAP" msgid "Double, inside: fine, outside: thick, spacing: medium" -msgstr "" +msgstr "Иҩбоу аҵәаӷәа, аҩныҵҟа: ипоу, адәныҟа: ишәпоу, аинтервал: ибжьаратәу" #. nvFHD #: include/editeng/editrids.hrc:153 msgctxt "RID_THINTHICK_LARGEGAP" msgid "Double, inside: fine, outside: thick, spacing: large" -msgstr "" +msgstr "Иҩбоу аҵәаӷәа, аҩныҵҟа: ипоу, адәныҟа: ишәпоу, аинтервал: иауу" #. CtueB #: include/editeng/editrids.hrc:154 msgctxt "RID_THICKTHIN_SMALLGAP" msgid "Double, inside: thick, outside: fine, spacing: small" -msgstr "" +msgstr "Иҩбоу аҵәаӷәа, аҩныҵҟа: ишәпоу, адәныҟа: ипоу, аинтервал: икьаҿу" #. V8UfF #: include/editeng/editrids.hrc:155 msgctxt "RID_THICKTHIN_MEDIUMGAP" msgid "Double, inside: thick, outside: fine, spacing: medium" -msgstr "" +msgstr "Иҩбоу аҵәаӷәа, аҩныҵҟа: ишәпоу, адәныҟа: ипоу, аинтервал: ибжьаратәу" #. MeSC4 #: include/editeng/editrids.hrc:156 msgctxt "RID_THICKTHIN_LARGEGAP" msgid "Double, inside: thick, outside: fine, spacing: large" -msgstr "" +msgstr "Иҩбоу аҵәаӷәа, аҩныҵҟа: ишәпоу, адәныҟа: ипоу, аинтервал: иауу" #. RmYEL #: include/editeng/editrids.hrc:157 @@ -909,7 +909,7 @@ msgstr "" #: include/editeng/editrids.hrc:162 msgctxt "RID_DOUBLE_THIN" msgid "Double, fixed thin lines" -msgstr "" +msgstr "Иҩбоу, ипоу" #. UPWCE #: include/editeng/editrids.hrc:163 diff --git a/source/ab/extensions/messages.po b/source/ab/extensions/messages.po index fb27110d53b..d7ddf5768d5 100644 --- a/source/ab/extensions/messages.po +++ b/source/ab/extensions/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-30 17:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-09 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 08:54+0000\n" "Last-Translator: Андрей Абухба \n" "Language-Team: Abkhazian \n" "Language: ab\n" @@ -2424,6 +2424,9 @@ msgid "" "\n" "Under Tools – Options... - %PRODUCTNAME – Online Update you can change the download location." msgstr "" +"Аҭагаларҭа адрес: %DOWNLOAD_PATH.\n" +"\n" +"Иауеит аҭагаларҭа адрес аԥсахра абра Асервис ▸ Апараметрқәа... ▸ %PRODUCTNAME ▸ Арҿыцрақәа ргәаҭара." #. rjSF9 #: extensions/inc/strings.hrc:303 @@ -2439,6 +2442,9 @@ msgid "" "\n" "Click 'Download...' to download %PRODUCTNAME %NEXTVERSION manually from the web site." msgstr "" +"Автоматикала арҿыцрақәа рҭагалара макьана иауам.\n" +"\n" +"Шәақәыӷәӷәа «Иҭагалатәуп...» %PRODUCTNAME %NEXTVERSION веб-саит аҟынтәи напыла аҭагаларазы." #. D9AH2 #: extensions/inc/strings.hrc:305 @@ -4065,7 +4071,7 @@ msgstr "" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:118 msgctxt "toolbar|extended_tip|toolbar" msgid "Insert, delete, edit, and organize records in the bibliography database." -msgstr "" +msgstr "Аҭаргылара, аныхра, аԥсахра, абиблиографиа анҵамҭақәа реиҿкаара." #. AFbU5 #: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:111 @@ -4191,7 +4197,7 @@ msgstr "" #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:321 msgctxt "sanedialog|label1" msgid "Scan Area" -msgstr "" +msgstr "Асканерҵхра аобласт" #. wECiq #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:366 diff --git a/source/ab/extras/source/autocorr/emoji.po b/source/ab/extras/source/autocorr/emoji.po index bb27aa6ca9b..f04f8a3197d 100644 --- a/source/ab/extras/source/autocorr/emoji.po +++ b/source/ab/extras/source/autocorr/emoji.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-11 18:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-09 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 17:27+0000\n" "Last-Translator: Андрей Абухба \n" "Language-Team: Abkhazian \n" "Language: ab\n" @@ -1084,7 +1084,7 @@ msgctxt "" "PARTIAL_DIFFERENTIAL\n" "LngText.text" msgid "partial" -msgstr "" +msgstr "Ахатәы хырҿиаа" #. ∃ (U+02203), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 4DtLF @@ -2554,7 +2554,7 @@ msgctxt "" "BLACK_CHESS_KING\n" "LngText.text" msgid "black king" -msgstr "" +msgstr "акрал еиқәаҵәа" #. ♛ (U+0265B), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. qbeAi @@ -4974,7 +4974,7 @@ msgctxt "" "DOUGHNUT\n" "LngText.text" msgid "doughnut" -msgstr "" +msgstr "апончик" #. 🍪 (U+1F36A), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. zeBHW @@ -8384,7 +8384,7 @@ msgctxt "" "VIDEOCASSETTE\n" "LngText.text" msgid "vhs" -msgstr "" +msgstr "vhs" #. 🔅 (U+1F505), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. j6gBG @@ -10434,7 +10434,7 @@ msgctxt "" "SHOWER\n" "LngText.text" msgid "shower" -msgstr "" +msgstr "адуш" #. 🛀 (U+1F6C0), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. g545x @@ -10444,7 +10444,7 @@ msgctxt "" "BATH\n" "LngText.text" msgid "bath" -msgstr "" +msgstr "аваннатә" #. 🛁 (U+1F6C1), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. miVDJ @@ -11354,7 +11354,7 @@ msgctxt "" "CARD_INDEX_DIVIDERS\n" "LngText.text" msgid "index" -msgstr "" +msgstr "аиндекс" #. 🗒 (U+1F5D2), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 4vrvA diff --git a/source/ab/formula/messages.po b/source/ab/formula/messages.po index ffb1e0107f2..e725108977e 100644 --- a/source/ab/formula/messages.po +++ b/source/ab/formula/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-09 20:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 16:05+0200\n" "Last-Translator: Андрей Абухба \n" "Language-Team: Abkhazian \n" "Language: ab\n" @@ -974,7 +974,7 @@ msgstr "STDEV.S" #: formula/inc/core_resource.hrc:2550 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" #. vSS7A #: formula/inc/core_resource.hrc:2551 @@ -1424,7 +1424,7 @@ msgstr "TAKE" #: formula/inc/core_resource.hrc:2625 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "TEXTSPLIT" -msgstr "" +msgstr "TEXTSPLIT" #. FMVjv #: formula/inc/core_resource.hrc:2626 @@ -2528,7 +2528,7 @@ msgstr "#АХЫԤХЬАӠ!" #: formula/inc/core_resource.hrc:2824 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "#N/A" -msgstr "" +msgstr "#N/A" #. bfyEe #. END defined ERROR.TYPE() values. diff --git a/source/ab/instsetoo_native/inc_openoffice/windows/msi_languages.po b/source/ab/instsetoo_native/inc_openoffice/windows/msi_languages.po index 90f7b0b6c07..517da6c1a00 100644 --- a/source/ab/instsetoo_native/inc_openoffice/windows/msi_languages.po +++ b/source/ab/instsetoo_native/inc_openoffice/windows/msi_languages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-19 11:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-03 22:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-17 07:53+0000\n" "Last-Translator: Андрей Абухба \n" "Language-Team: Abkhazian \n" "Language: ab\n" @@ -635,7 +635,7 @@ msgctxt "" "OOO_ACTIONTEXT_69\n" "LngText.text" msgid "Updating environment strings" -msgstr "" +msgstr "Акәша-мыкәша иҟоу ацәаҳәақәа рыԥсахра" #. 4xBWj #: ActionTe.ulf diff --git a/source/ab/librelogo/source/pythonpath.po b/source/ab/librelogo/source/pythonpath.po index c5bba96bc05..c3c25bb5e86 100644 --- a/source/ab/librelogo/source/pythonpath.po +++ b/source/ab/librelogo/source/pythonpath.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-29 13:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-04 19:34+0000\n" -"Last-Translator: Anonymous \n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 05:20+0000\n" +"Last-Translator: Андрей Абухба \n" "Language-Team: Abkhazian \n" "Language: ab\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1211,7 +1211,7 @@ msgctxt "" "ERR_BLOCK\n" "property.text" msgid "Error (extra or missing spaces at brackets?)" -msgstr "" +msgstr "Агха (имыцхәу ма иазымхо абжьажьқәа ахыцқәа рыҩныҵҟа? )" #. xHSSL #: LibreLogo_en_US.properties diff --git a/source/ab/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po b/source/ab/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po index eb41dec53ed..56cc5b9d383 100644 --- a/source/ab/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po +++ b/source/ab/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-05 11:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-09 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 08:54+0000\n" "Last-Translator: Андрей Абухба \n" "Language-Team: Abkhazian \n" "Language: ab\n" @@ -7554,7 +7554,7 @@ msgctxt "" "Name\n" "value.text" msgid "SalvageValue" -msgstr "" +msgstr "АцәынхатәХәԥса" #. QhaAR #: TableWizard.xcu @@ -7564,7 +7564,7 @@ msgctxt "" "ShortName\n" "value.text" msgid "SalvageVal" -msgstr "" +msgstr "АцәынхХәԥса" #. FX6g8 #: TableWizard.xcu @@ -10584,7 +10584,7 @@ msgctxt "" "Name\n" "value.text" msgid "ReleaseYear" -msgstr "" +msgstr "АҭыжьраАшықәс" #. pBNFg #: TableWizard.xcu @@ -10594,7 +10594,7 @@ msgctxt "" "ShortName\n" "value.text" msgid "ReleasYear" -msgstr "" +msgstr "АҭыжьраАшықәс" #. SCGb5 #: TableWizard.xcu @@ -12024,7 +12024,7 @@ msgctxt "" "Name\n" "value.text" msgid "GramsFat" -msgstr "" +msgstr "АшшаАграммқәа" #. tc3cF #: TableWizard.xcu @@ -12034,7 +12034,7 @@ msgctxt "" "ShortName\n" "value.text" msgid "GramsFat" -msgstr "" +msgstr "АшшаАграммқәа" #. LzUVT #: TableWizard.xcu diff --git a/source/ab/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/ab/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po index 10df44a8f71..0f8cadb4fd3 100644 --- a/source/ab/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po +++ b/source/ab/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-09 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 05:19+0000\n" "Last-Translator: Андрей Абухба \n" "Language-Team: Abkhazian \n" "Language: ab\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542022330.000000\n" #. W5ukN @@ -1394,7 +1394,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "C~onditional" -msgstr "" +msgstr "Аҭагылазаашьатә" #. faHCB #: CalcCommands.xcu @@ -1544,7 +1544,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Conditional Formatting..." -msgstr "" +msgstr "Аҭагылазаашьатә форматркра..." #. YFKd7 #: CalcCommands.xcu @@ -1594,7 +1594,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Conditional Formatting: Icon Set" -msgstr "" +msgstr "Аҭагылазаашьатә форматркра: Адыгаҷқәа реизак" #. DV5V6 #: CalcCommands.xcu @@ -1614,7 +1614,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Conditional Formatting: Date" -msgstr "" +msgstr "Аҭагылазаашьатә форматркра: Арыцхә" #. egG95 #: CalcCommands.xcu @@ -1644,7 +1644,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Manage Conditional Formatting..." -msgstr "" +msgstr "Аҭагылазаашьатә форматркра анапхгара..." #. qAuk5 #: CalcCommands.xcu @@ -5804,7 +5804,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Block Arrows" -msgstr "" +msgstr "Аблоктә хыцқәа" #. ywM3b #: CalcWindowState.xcu @@ -7204,7 +7204,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Block Arrows" -msgstr "" +msgstr "Аблоктә хыцқәа" #. FhGXA #: ChartWindowState.xcu @@ -16904,7 +16904,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "~Block Arrows" -msgstr "" +msgstr "~Аблоктә хыцқәа" #. EEXGu #: GenericCommands.xcu @@ -17384,7 +17384,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Double Brace" -msgstr "" +msgstr "Иҩбоу афигуратә хыцқәа" #. wcT5s #: GenericCommands.xcu @@ -17394,7 +17394,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Left Brace" -msgstr "" +msgstr "Армарахьтәи афигуратә хыц" #. 5n5gf #: GenericCommands.xcu @@ -17534,7 +17534,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Corner Right Arrow" -msgstr "" +msgstr "Акәакьтә хыц арӷьарахь" #. mrfpQ #: GenericCommands.xcu @@ -17544,7 +17544,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Split Arrow" -msgstr "" +msgstr "Зҽеиҩызшо ахыц" #. mJjPR #: GenericCommands.xcu @@ -17904,7 +17904,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Flowchart: Extract" -msgstr "" +msgstr "Аблок-схема: агәылхра" #. tAyr2 #: GenericCommands.xcu @@ -19614,7 +19614,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Line with Square/Arrow" -msgstr "" +msgstr "Аҵәаӷәа аквадрат/ахыц зцу" #. asdeQ #: GenericCommands.xcu @@ -19954,7 +19954,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Gr~id and Helplines" -msgstr "" +msgstr "Акаҭеи ицхыраагӡатәу аҵәаӷәақәеи" #. Vfg7K #: GenericCommands.xcu @@ -24866,7 +24866,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Macro Manager..." -msgstr "" +msgstr "Амакросқәа рменеџьер..." #. h7oCG #: GenericCommands.xcu @@ -27386,7 +27386,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Add To Dictionary" -msgstr "" +msgstr "Иацҵатәуп ажәар ахь" #. 4cXLB #: GenericCommands.xcu @@ -28506,7 +28506,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Block Arrows" -msgstr "" +msgstr "Аблоктә хыцқәа" #. pZefK #: ImpressWindowState.xcu @@ -31256,7 +31256,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Reinstate All" -msgstr "" +msgstr "Еиҭашьақәыргылатәуп зегьы" #. QkP7E #: WriterCommands.xcu @@ -31276,7 +31276,7 @@ msgctxt "" "PopupLabel\n" "value.text" msgid "Reinstate All Changes" -msgstr "" +msgstr "Еиҭашьақәыргылатәуп аԥсахрақәа зегьы" #. 9iqGn #: WriterCommands.xcu @@ -31326,7 +31326,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Accept Track Change and select the next one" -msgstr "" +msgstr "Ариашара иақәшаҳаҭхатәуп, нас иалхтәуп анаҩстәи" #. TFCgf #: WriterCommands.xcu @@ -36086,7 +36086,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Character Highlighting Color (deprecated - use CharBackColor)" -msgstr "" +msgstr "Асимволқәа рцәырлашара аԥштәы (иажәхьеит, шәхы иашәырхәа CharBackColor)" #. sVA9o #: WriterCommands.xcu @@ -37926,7 +37926,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Page Layout" -msgstr "" +msgstr "Адаҟьа амакет" #. vYmRZ #: WriterCommands.xcu @@ -38386,7 +38386,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Block Arrows" -msgstr "" +msgstr "Аблоктә хыцқәа" #. ZMjMD #: WriterFormWindowState.xcu @@ -38866,7 +38866,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Block Arrows" -msgstr "" +msgstr "Аблоктә хыцқәа" #. hBFwP #: WriterGlobalWindowState.xcu @@ -39386,7 +39386,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Block Arrows" -msgstr "" +msgstr "Аблоктә хыцқәа" #. HRRD4 #: WriterReportWindowState.xcu @@ -39826,7 +39826,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Block Arrows" -msgstr "" +msgstr "Аблоктә хыцқәа" #. KeXFm #: WriterWebWindowState.xcu @@ -40346,7 +40346,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Block Arrows" -msgstr "" +msgstr "Аблоктә хыцқәа" #. PYq3H #: WriterWindowState.xcu @@ -40996,7 +40996,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Block Arrows" -msgstr "" +msgstr "Аблоктә хыцқәа" #. jGnCG #: XFormsWindowState.xcu diff --git a/source/ab/readlicense_oo/docs.po b/source/ab/readlicense_oo/docs.po index 7dea33dde0f..b0f108f17f0 100644 --- a/source/ab/readlicense_oo/docs.po +++ b/source/ab/readlicense_oo/docs.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-12 21:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-01-01 01:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 17:27+0000\n" "Last-Translator: Андрей Абухба \n" "Language-Team: Abkhazian \n" "Language: ab\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542022331.000000\n" #. q6Gg3 @@ -347,7 +347,7 @@ msgctxt "" "sdfsdfgf42t\n" "readmeitem.text" msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Fedora, openSUSE, Mandriva and other Linux systems using RPM packages" -msgstr "" +msgstr "RPM-апакетқәа рхархәарала Fedora, openSUSE, Mandriva, егьырҭ Linux асистемақәеи рҟны ${PRODUCTNAME} ақәыргылара" #. JEyDa #: readme.xrm diff --git a/source/ab/reportdesign/messages.po b/source/ab/reportdesign/messages.po index 5408dad8d16..98f4fe291b9 100644 --- a/source/ab/reportdesign/messages.po +++ b/source/ab/reportdesign/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 15:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-30 15:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 17:27+0000\n" "Last-Translator: Андрей Абухба \n" "Language-Team: Abkhazian \n" "Language: ab\n" @@ -649,7 +649,7 @@ msgstr "Ииагатәуп агәыԥ(қәа)" #: reportdesign/inc/strings.hrc:94 msgctxt "RID_STR_UNDO_CONDITIONAL_FORMATTING" msgid "Conditional Formatting" -msgstr "" +msgstr "Аҭагылазаашьатә форматркра" #. o9ZV6 #: reportdesign/inc/strings.hrc:95 diff --git a/source/ab/sc/messages.po b/source/ab/sc/messages.po index 852244fd108..bdcc8bee29c 100644 --- a/source/ab/sc/messages.po +++ b/source/ab/sc/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-09 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 08:54+0000\n" "Last-Translator: Андрей Абухба \n" "Language-Team: Abkhazian \n" "Language: ab\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542022333.000000\n" #. kBovX @@ -933,8 +933,8 @@ msgstr "Иалхуп: %1, %2" msgctxt "STR_SELCOUNT_ROWARG" msgid "%d row" msgid_plural "%d rows" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d ацәаҳәа" +msgstr[1] "%d ацәаҳәақәа" #. EW9XA #. STR_SELCOUNT_COLARG is %2 of STR_SELCOUNT. %d of STR_SELCOUNT_ROWARG is number of columns @@ -2361,6 +2361,11 @@ msgid "" "Exit change recording mode?\n" "\n" msgstr "" +"Ариашарақәа рҭаҩра арежим аҿыххоит.\n" +"Ариашарақәа ирызку аинформациа зегьы аныххоит.\n" +"\n" +"Иаҿыхтәума ариашарақәа рҭаҩра арежим?\n" +"\n" #. ooAfe #: sc/inc/globstr.hrc:409 @@ -5674,7 +5679,7 @@ msgstr "Ахәԥса" #: sc/inc/scfuncs.hrc:573 msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Acquisition cost. The initial cost of an asset." -msgstr "" +msgstr "Афонд хадақәа рзы алагамҭатә хәԥса." #. CrHAF #: sc/inc/scfuncs.hrc:574 @@ -5932,7 +5937,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:636 msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "NOM" -msgstr "" +msgstr "NOM" #. GGDNk #: sc/inc/scfuncs.hrc:637 @@ -6316,7 +6321,7 @@ msgstr "Игәаҭахо аҵакы." #: sc/inc/scfuncs.hrc:765 msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" msgid "Returns TRUE if value equals #N/A." -msgstr "" +msgstr "Иҳанаҭоит Аиаша, аҵакы #N/A акәзар." #. A2CUm #: sc/inc/scfuncs.hrc:766 @@ -7600,7 +7605,7 @@ msgstr "Ахыԥхьаӡара" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1288 msgctxt "SC_OPCODE_EXP" msgid "The exponent applied to base e." -msgstr "" +msgstr "Аекспонента, е шьаҭас измоу аҟны ихархәоу." #. mFmKs #: sc/inc/scfuncs.hrc:1294 @@ -9944,7 +9949,7 @@ msgstr "Аинтервал хыхьтәи аҳәаа." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2118 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Returns the probability of a trial result using binomial distribution." -msgstr "" +msgstr "Иҳанаҭоит алҵшәа аҟаларалшара, абиномиалтә еихшара ахы иархәаны." #. DuCGC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2119 @@ -10064,7 +10069,7 @@ msgstr "Ахыԥхьаӡара" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2158 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" msgid "The value that is to be transformed back." -msgstr "" +msgstr "Аҵакы, ззы инагӡахо иаарҳәу аиҭакра." #. T4nhz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2164 @@ -10082,7 +10087,7 @@ msgstr "X" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2166 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "The number of successes in a series of trials." -msgstr "" +msgstr "Қәҿиарала еишьҭаргыланы имҩаԥгоу аԥышәарақәа." #. vf3AU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2167 @@ -10136,7 +10141,7 @@ msgstr "X" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2180 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in a series of trials." -msgstr "" +msgstr "Қәҿирала еишьҭаргыланы имҩаԥгоу аԥышәарақәа рхыԥхьаӡара." #. GiV9n #: sc/inc/scfuncs.hrc:2181 @@ -10202,7 +10207,7 @@ msgstr "R" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2196 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "The number of successes in the trial sequence." -msgstr "" +msgstr "Қәҿирала еишьҭаргыланы имҩаԥгоу аԥышәарақәа рхыԥхьаӡара." #. STXEv #: sc/inc/scfuncs.hrc:2197 @@ -10244,7 +10249,7 @@ msgstr "R" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2208 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in the trial sequence." -msgstr "" +msgstr "Қәҿирала еишьҭаргыланы имҩаԥгоу аԥышәарақәа рхыԥхьаӡара." #. SUGek #: sc/inc/scfuncs.hrc:2209 @@ -10412,7 +10417,7 @@ msgstr "Ахыԥхьаӡара" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2256 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." -msgstr "" +msgstr "Аҵакы, ззы иԥшаахо Пуассон-еихшара." #. jEvi7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2257 @@ -11936,7 +11941,7 @@ msgstr "Ахақәиҭра аҩаӡарақәа" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2682 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "" +msgstr "T-еихшара аҭынчра аҩаӡарақәа рхыԥхьаӡара." #. xbXUk #: sc/inc/scfuncs.hrc:2688 @@ -11966,7 +11971,7 @@ msgstr "Ахақәиҭра аҩаӡарақәа" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2692 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "" +msgstr "T-еихшара аҭынчра аҩаӡарақәа рхыԥхьаӡара." #. sjJCx #: sc/inc/scfuncs.hrc:2698 @@ -11996,7 +12001,7 @@ msgstr "Ахақәиҭра аҩаӡарақәа" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2702 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "" +msgstr "T-еихшара аҭынчра аҩаӡарақәа рхыԥхьаӡара." #. 29d9Q #: sc/inc/scfuncs.hrc:2708 @@ -12026,7 +12031,7 @@ msgstr "Ахақәиҭра аҩаӡарақәа 1" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2712 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." -msgstr "" +msgstr "F-еихшара аҭынчра аҩаӡарақәа рхыԥхьаӡара." #. TyDai #: sc/inc/scfuncs.hrc:2713 @@ -12038,7 +12043,7 @@ msgstr "Ахақәиҭра аҩаӡарақәа 2" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2714 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." -msgstr "" +msgstr "F-еихшара аҭынчра аҩаӡарақәа рхыԥхьаӡара." #. ZB7wi #: sc/inc/scfuncs.hrc:2720 @@ -12068,7 +12073,7 @@ msgstr "Ахақәиҭра аҩаӡарақәа 1" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2724 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." -msgstr "" +msgstr "F-еихшара аҭынчра аҩаӡарақәа рхыԥхьаӡара." #. CnoyJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2725 @@ -12122,7 +12127,7 @@ msgstr "Ахақәиҭра аҩаӡарақәа 1" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2738 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." -msgstr "" +msgstr "F-еихшара аҭынчра аҩаӡарақәа рхыԥхьаӡара." #. AoMi2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2739 @@ -12206,7 +12211,7 @@ msgstr "Ахақәиҭра аҩаӡарақәа 1" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2762 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." -msgstr "" +msgstr "F-еихшара аҭынчра аҩаӡарақәа рхыԥхьаӡара." #. 6DY5e #: sc/inc/scfuncs.hrc:2763 @@ -12290,7 +12295,7 @@ msgstr "Ахақәиҭра аҩаӡарақәа" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2786 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." -msgstr "" +msgstr "Хи-квадрат-еихшара аҭынчра аҩаӡарақәа рхыԥхьаӡара." #. DhUAr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2792 @@ -12320,7 +12325,7 @@ msgstr "Ахақәиҭра аҩаӡарақәа" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2796 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." -msgstr "" +msgstr "Хи-квадрат-еихшара аҭынчра аҩаӡарақәа рхыԥхьаӡара." #. 6tL8y #: sc/inc/scfuncs.hrc:2803 @@ -12350,7 +12355,7 @@ msgstr "Ахақәиҭра аҩаӡарақәа рхыԥхьаӡара" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2807 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution." -msgstr "" +msgstr "Хи-квадрат-еихшара аҭынчра аҩаӡарақәа рхыԥхьаӡара." #. LnN7o #: sc/inc/scfuncs.hrc:2808 @@ -12392,7 +12397,7 @@ msgstr "Ахақәиҭра аҩаӡарақәа рхыԥхьаӡара" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2820 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution." -msgstr "" +msgstr "Хи-квадрат-еихшара аҭынчра аҩаӡарақәа рхыԥхьаӡара." #. fgBPQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2821 @@ -12434,7 +12439,7 @@ msgstr "Ахақәиҭра аҩаӡарақәа" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2833 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." -msgstr "" +msgstr "Хи-квадрат-еихшара аҭынчра аҩаӡарақәа рхыԥхьаӡара." #. AqhLE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2840 @@ -12464,7 +12469,7 @@ msgstr "Ахақәиҭра аҩаӡарақәа" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2844 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." -msgstr "" +msgstr "Хи-квадрат-еихшара аҭынчра аҩаӡарақәа рхыԥхьаӡара." #. vA5pq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2851 @@ -12494,7 +12499,7 @@ msgstr "Ахақәиҭра аҩаӡарақәа рхыԥхьаӡара" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2855 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." -msgstr "" +msgstr "Хи-квадрат-еихшара аҭынчра аҩаӡарақәа рхыԥхьаӡара." #. M8PMA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2862 @@ -12524,7 +12529,7 @@ msgstr "Ахақәиҭра аҩаӡарақәа рхыԥхьаӡара" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2866 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." -msgstr "" +msgstr "Хи-квадрат-еихшара аҭынчра аҩаӡарақәа рхыԥхьаӡара." #. ycGVn #: sc/inc/scfuncs.hrc:2873 @@ -12866,7 +12871,7 @@ msgstr "Адырқәа E" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2969 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "The expected data array." -msgstr "" +msgstr "Ҳаззыԥшу адырқәа рмассив." #. 34jxF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2975 @@ -12884,7 +12889,7 @@ msgstr "Адырқәа B" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2977 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "The observed data array." -msgstr "" +msgstr "Иҳауыз адырқәа рмассив." #. Ncp5A #: sc/inc/scfuncs.hrc:2978 @@ -13406,7 +13411,7 @@ msgstr "Аҵакқәа" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3139 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "Азԥхьагәаҭара иазку адырқәа рмассив." #. ALBwX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3140 @@ -13484,7 +13489,7 @@ msgstr "Аҵакқәа" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3157 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "Азԥхьагәаҭара иазку адырқәа рмассив." #. HVuEv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3158 @@ -13562,7 +13567,7 @@ msgstr "Аҵакқәа" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3175 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "Азԥхьагәаҭара иазку адырқәа рмассив." #. sX9wy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3176 @@ -13652,7 +13657,7 @@ msgstr "Аҵакқәа" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3195 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "Азԥхьагәаҭара иазку адырқәа рмассив." #. qZ7k6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3196 @@ -13730,7 +13735,7 @@ msgstr "Аҵакқәа" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3213 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "Азԥхьагәаҭара иазку адырқәа рмассив." #. gXDNU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3214 @@ -13784,7 +13789,7 @@ msgstr "Аҵакқәа" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3227 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "Азԥхьагәаҭара иазку адырқәа рмассив." #. XAEUE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3228 @@ -13862,7 +13867,7 @@ msgstr "Аҵакқәа" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3245 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "Азԥхьагәаҭара иазку адырқәа рмассив." #. dC4fq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3246 @@ -14084,7 +14089,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3307 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" msgid "Returns the internal column number of a reference." -msgstr "" +msgstr "Иҳанаҭоит иарбоу аобласт аҟны аиҵагыла аномер." #. bHG3P #: sc/inc/scfuncs.hrc:3308 @@ -14102,7 +14107,7 @@ msgstr "Азхьарԥш абларҭахьы ма адиапазонахь." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3315 msgctxt "SC_OPCODE_ROW" msgid "Defines the internal row number of a reference." -msgstr "" +msgstr "Иҳанаҭоит иарбоу аобласт аҟны ацәаҳәа аномер." #. 4jGH3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3316 @@ -14120,7 +14125,7 @@ msgstr "Азхьарԥш абларҭахьы ма адиапазонахь." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3323 msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" msgid "Returns the internal sheet number of a reference or a string." -msgstr "" +msgstr "Иҳанаҭоит иарбоу аобласт аҟны абӷьыц аномер." #. 9CRKd #: sc/inc/scfuncs.hrc:3324 @@ -14138,7 +14143,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3331 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" msgid "Returns the number of columns in an array or reference." -msgstr "" +msgstr "Иҳанаҭоит иарбоу аобласт аҟны аиҵагылақәа рхыԥхьаӡара." #. YDiv5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3332 @@ -14150,7 +14155,7 @@ msgstr "Амассив" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3333 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" msgid "The array (reference) for which the number of columns is to be determined." -msgstr "" +msgstr "Амассив (азхьарԥш), зҟны иԥшаахо аиҵагылақәа рхыԥхьаӡара." #. DtZRC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3339 @@ -14756,7 +14761,7 @@ msgstr "Астиль 2" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3501 msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "The style to be applied after time expires." -msgstr "" +msgstr "Астиль, иарбоу аамҭа анынҵәалак ахархәара зауа." #. Ri4A7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3507 @@ -16605,7 +16610,7 @@ msgstr "Изыгхо" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4102 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Number from which following arguments are subtracted." -msgstr "" +msgstr "Ахыԥхьаӡара, анаҩстәи аргументқәа згырхахо." #. 4uYyC #: sc/inc/scfuncs.hrc:4103 @@ -16875,7 +16880,7 @@ msgstr "Аҵа" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4181 msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV" msgid "The smallest integer that can be returned." -msgstr "" +msgstr "Иҳаур зылшо, иреиҵоу еибгоу ахыԥхьаӡара." #. 8s6nU #: sc/inc/scfuncs.hrc:4182 @@ -16941,7 +16946,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4202 msgctxt "SC_OPCODE_SORT" msgid "Range" -msgstr "" +msgstr "Адиапазон" #. mUPZF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4203 @@ -17403,7 +17408,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4336 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Атекст" #. dqSdF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4337 @@ -17415,7 +17420,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4338 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Column Delimiter" -msgstr "" +msgstr "Аиҵагылақәа реиҟәшага" #. nfMAr #: sc/inc/scfuncs.hrc:4339 @@ -17427,7 +17432,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4340 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Row Delimiter" -msgstr "" +msgstr "Ацәаҳәақәа реиҟәшага" #. dPnbc #: sc/inc/scfuncs.hrc:4341 @@ -17649,7 +17654,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4402 msgctxt "SC_OPCODE_WRAPCOLS" msgid "Range" -msgstr "" +msgstr "Адиапазон" #. nfZyj #: sc/inc/scfuncs.hrc:4403 @@ -17691,7 +17696,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4414 msgctxt "SC_OPCODE_WRAPROWS" msgid "Range" -msgstr "" +msgstr "Адиапазон" #. FLJwx #: sc/inc/scfuncs.hrc:4415 @@ -18112,7 +18117,7 @@ msgstr "Асистема" #: sc/inc/strings.hrc:83 msgctxt "SCSTR_COLUMN_USER" msgid "Standard;Text;Date (DMY);Date (MDY);Date (YMD);US English;Hide" -msgstr "" +msgstr "Астандарт;Атекст;Арыцхә (АмшАмАш);Арыцхә (АмАмшАш);Арыцхә (АшАмАмш);Англыз ЕАШ;Иҵәахтәуп" #. px75F #: sc/inc/strings.hrc:84 @@ -18148,7 +18153,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:89 msgctxt "SCSTR_AUTOMATIC" msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Автоматикала" #. X6bVC #. Select tables dialog title @@ -19112,7 +19117,7 @@ msgstr "Ахԥатәи аквартиль" #: sc/inc/strings.hrc:265 msgctxt "STR_UNDO_DISTRIBUTION_TEMPLATE" msgid "Random (%1)" -msgstr "" +msgstr "Машәырлатәи (%1)" #. A8Rc9 #: sc/inc/strings.hrc:266 @@ -21429,13 +21434,13 @@ msgstr "абжьара акәӡам" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:367 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is duplicate" -msgstr "" +msgstr "Идубликатуп" #. 8ZUSC #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:368 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is not duplicate" -msgstr "" +msgstr "Идубликатӡам" #. E7mG8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:369 @@ -21723,7 +21728,7 @@ msgstr "3 Аԥштәы змоу асмаилқәа" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:515 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Arrows" -msgstr "" +msgstr "4 Ахыцқәа" #. 4kGKQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:516 @@ -21753,7 +21758,7 @@ msgstr "4 Асветофорқәа" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:520 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Arrows" -msgstr "" +msgstr "5 Ахыцқәа" #. 7EuvV #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:521 @@ -22197,7 +22202,7 @@ msgstr "Акоррелиациа" #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:96 msgctxt "correlationdialog|input-range-label" msgid "Input range:" -msgstr "" +msgstr "Аҭагаларатә диапазон:" #. ZWgXM #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:110 @@ -22245,7 +22250,7 @@ msgstr "Ковариациа" #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:96 msgctxt "covariancedialog|input-range-label" msgid "Input range:" -msgstr "" +msgstr "Аҭагаларатә диапазон:" #. eEB9E #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:136 @@ -23157,7 +23162,7 @@ msgstr "Иацҵатәуп" #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:287 msgctxt "dataproviderdlg/AddTransformation_tooltip" msgid "Add Transformations" -msgstr "" +msgstr "Иацҵатәуп аиҭакрақәа" #. UetBA #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:293 @@ -23169,19 +23174,19 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:308 msgctxt "dataproviderdlg|transformation_list" msgid "Delete Columns" -msgstr "" +msgstr "Ианыхтәуп аиҵагылақәа" #. jVEGr #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:309 msgctxt "dataproviderdlg|transformation_list" msgid "Delete Rows" -msgstr "" +msgstr "Ианыхтәуп ацәаҳәақәа" #. 5ECwU #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:310 msgctxt "dataproviderdlg|transformation_list" msgid "Swap Rows" -msgstr "" +msgstr "Еиҭныԥсахлатәуп ацәаҳәақәа" #. W8ict #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:311 @@ -23205,7 +23210,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:314 msgctxt "dataproviderdlg|transformation_list" msgid "Sort Columns" -msgstr "" +msgstr "Исорттәуп аиҵагылақәа" #. S8GHs #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:315 @@ -24297,7 +24302,7 @@ msgstr "Зегьы" #: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:177 msgctxt "duplicaterecordsdialog|treeviewcolumn5" msgid "Row/Column" -msgstr "" +msgstr "Ацәаҳәа/Аиҵагыла" #. oeax5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:200 @@ -25317,7 +25322,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:230 msgctxt "functionpanel|help|tooltip_text" msgid "Go to Function's Help Page" -msgstr "" +msgstr "Ииастәуп афункциақәа ирызку аилыркаага адаҟьахь" #. dmA3u #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:8 @@ -26301,7 +26306,7 @@ msgstr "Иаҳбарҭоу аобласт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:170 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|names" msgid "Select a named range or named formula from the list to modify its properties." -msgstr "" +msgstr "Асиа аҟынтәи иалышәх ихьӡырку адиапазон ма аформула аҷыдаҟазшьақәа рыԥсахразы." #. enGg7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:194 @@ -26361,7 +26366,7 @@ msgstr "Акьыԥхьра адиапазон" #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:369 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|printrange" msgid "Defines the area as a print range." -msgstr "" +msgstr "Иқәнаргылоит аобласт акьыԥхьра адиапазон ҳасабла." #. EjtHY #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:380 @@ -26373,7 +26378,7 @@ msgstr "Афильтр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:388 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|filter" msgid "Defines the selected area to be used in an advanced filter." -msgstr "" +msgstr "Иқәнаргылоит аобласт ирҭбаау афильтр аҟны ахархәаразы." #. UdLJc #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:399 @@ -28413,7 +28418,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/onlyactivesheetsaveddialog.ui:123 msgctxt "onlyactivesheetsaveddialog|image" msgid "Warning image" -msgstr "" +msgstr "Агәаҽанҵара иазку асахьа" #. T2p5k #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:42 @@ -28431,7 +28436,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:75 msgctxt "optcalculatepage|label4" msgid "CPU Threading Settings" -msgstr "" +msgstr "АцП аишьҭацақәа рпараметрқәа" #. XyA9j #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:104 @@ -28569,13 +28574,13 @@ msgstr "Ациклтә зхьарԥшқәа" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:539 msgctxt "optcalculatepage|datestd" msgid "1899-12-30 (defa_ult)" -msgstr "" +msgstr "1899-12-30 (_ишыҟоу еиԥш)" #. BJ4J4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:543 msgctxt "optcalculatepage|datestd|tooltip_text" msgid "Value 0 corresponds to 1899-12-30" -msgstr "" +msgstr "Аҵакы 0 1899-12-30 иашьашәалоуп" #. BhENG #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:549 @@ -28593,7 +28598,7 @@ msgstr "1900-01-01 (Star_Calc 1.0)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:564 msgctxt "optcalculatepage|datesc10|tooltip_text" msgid "Value 0 corresponds to 1900-01-01" -msgstr "" +msgstr "Аҵакы 0 1900-01-01 иашьашәалоуп" #. DL4rY #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:570 @@ -28611,7 +28616,7 @@ msgstr "_1904-01-01" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:585 msgctxt "optcalculatepage|date1904|tooltip_text" msgid "0 corresponds to 1904-01-01" -msgstr "" +msgstr "Аҵакы 0 1904-01-01 иашьашәалоуп" #. aEwAF #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:591 diff --git a/source/ab/scaddins/messages.po b/source/ab/scaddins/messages.po index d2e145ae228..3774d22dd6b 100644 --- a/source/ab/scaddins/messages.po +++ b/source/ab/scaddins/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-14 14:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-09 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 08:54+0000\n" "Last-Translator: Андрей Абухба \n" "Language-Team: Abkhazian \n" "Language: ab\n" @@ -1762,7 +1762,7 @@ msgstr "Актәи апериод анҵәамҭа арыцхә" #: scaddins/inc/analysis.hrc:580 msgctxt "ANALYSIS_Amorlinc" msgid "Salvage" -msgstr "" +msgstr "Ацәынхатә хәԥса" #. YquuG #: scaddins/inc/analysis.hrc:581 @@ -2254,7 +2254,7 @@ msgstr "Алагамҭатә период" #: scaddins/inc/analysis.hrc:690 msgctxt "ANALYSIS_Cumprinc" msgid "The start period" -msgstr "" +msgstr "Алагамҭатә период" #. sbi6m #: scaddins/inc/analysis.hrc:691 @@ -4042,7 +4042,7 @@ msgstr "Акапитал" #: scaddins/inc/analysis.hrc:1100 msgctxt "ANALYSIS_Fvschedule" msgid "The principal" -msgstr "" +msgstr "Аинвестициақәа уажәтәи рыхәԥса" #. iqeP5 #: scaddins/inc/analysis.hrc:1101 @@ -4251,7 +4251,7 @@ msgstr "" #: scaddins/inc/datefunc.hrc:61 msgctxt "DATE_FUNCDESC_IsLeapYear" msgid "Returns 1 (TRUE) if the date is a day of a leap year, otherwise 0 (FALSE)." -msgstr "" +msgstr "Иҳанаҭоит 1 (Аиаша), иарбоу арыцхә ашықәс ду иаҵанакуазар, иаҵанамкуазар - 0 (Амц)." #. mgbkL #: scaddins/inc/datefunc.hrc:62 @@ -4455,7 +4455,7 @@ msgstr "" #: scaddins/inc/pricing.hrc:48 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptBarrier" msgid "Put/Call" -msgstr "" +msgstr "Put/Call" #. 4LDhv #: scaddins/inc/pricing.hrc:49 @@ -4467,7 +4467,7 @@ msgstr "" #: scaddins/inc/pricing.hrc:50 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptBarrier" msgid "Knock-In/Out" -msgstr "" +msgstr "Knock-In/Out" #. RquEA #: scaddins/inc/pricing.hrc:51 diff --git a/source/ab/sd/messages.po b/source/ab/sd/messages.po index 65ff68bb2d9..ea8e9735160 100644 --- a/source/ab/sd/messages.po +++ b/source/ab/sd/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 12:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-09 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 17:27+0000\n" "Last-Translator: Андрей Абухба \n" "Language-Team: Abkhazian \n" "Language: ab\n" @@ -778,6 +778,8 @@ msgid "" "Are you sure you want to delete the layer \"$\"?\n" "Note: All objects on this layer will be deleted!" msgstr "" +"Ианыхтәума аҿыгҳара «$»?\n" +"Азгәаҭа: ари аҿыгҳараҿы иҟоу аобиектқәа зегьы аныххоит!" #. EcYBg #: sd/inc/strings.hrc:88 @@ -2909,7 +2911,7 @@ msgstr "Аслаидқәа:" #: sd/inc/strings.hrc:457 msgctxt "STR_SAR_WRAP_FORWARD" msgid "%PRODUCTNAME Impress has searched to the end of the presentation. Do you want to continue at the beginning?" -msgstr "" +msgstr "%PRODUCTNAME инанагӡеит аԥшаара абӷьыц анҵәамҭа аҟынӡа.Иацҵатәума аԥшаара абӷьыц алагамҭа аҟынтәи?" #. buKAC #: sd/inc/strings.hrc:458 @@ -3819,7 +3821,7 @@ msgstr "HTML адизаин ахьӡ" #: sd/uiconfig/sdraw/ui/navigatorcontextmenu.ui:12 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_RENAME" msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Ахьӡ ԥсахтәуп" #. V3FWt #: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:3024 @@ -6420,7 +6422,7 @@ msgstr "Амҩа ахьӡ" #: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:362 msgctxt "interactionpage|extended_tip|sound" msgid "Enter a path to the audio file you want to open, or click Browse to locate the file." -msgstr "" +msgstr "Иҭажәгал иаарттәу абжьтәы фаил ахь амҩа, ма шәақәыӷәӷәа акнопка Аҭыԥхәаԥшра афаил аԥшааразы." #. bnuz3 #: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:381 @@ -6438,7 +6440,7 @@ msgstr "Иҭажәгал иаарттәу афаил ахь амҩа, ма, иа #: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:419 msgctxt "interactionpage|extended_tip|program" msgid "Enter a path to the program you want to start, or click Browse to locate the program." -msgstr "" +msgstr "Иҭажәгал идәықәҵатәу апрограмма ахь амҩа, ма шәақәыӷәӷәа акнопка Аҭыԥхәаԥшра апрограмма аԥшааразы." #. Mocvx #: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:438 @@ -6624,7 +6626,7 @@ msgstr "Иактиву аԥенџьыр" #: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:69 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|documents" msgid "Lists currently open presentations or drawings." -msgstr "" +msgstr "Уажәы иаарту апрезентациақәеи асахьақәеи рсиа." #. D6ag8 #: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:119 @@ -8470,7 +8472,7 @@ msgstr "" #: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:366 msgctxt "presentationdialog|showlogo" msgid "Show _logo during pause" -msgstr "" +msgstr "Иаарԥшлатәуп алоготип апауза аан" #. jCenX #: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:375 @@ -8572,7 +8574,7 @@ msgstr "" #: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:559 msgctxt "presentationdialog|label4" msgid "Presentation Options" -msgstr "" +msgstr "Апрезентациа апараметрқәа" #. tmJvs #: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:610 @@ -8614,13 +8616,13 @@ msgstr "" #: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:666 msgctxt "presentationdialog|shownavigationbutton" msgid "Show navigation bar" -msgstr "" +msgstr "Иаарԥштәуп анавигациа апанель" #. etSay #: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:670 msgctxt "presentationdialog|shownavigationbutton|tooltip_text" msgid "Show navigation bar at the bottom of the presentation" -msgstr "" +msgstr "Иаарԥштәуп анавигациа апанель апрезентациа аҵаҟа" #. VDHC6 #: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:686 @@ -8686,7 +8688,7 @@ msgstr "Адәныҟатәи автоматикала (монитор %1)" #: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:777 msgctxt "presentationdialog|label3" msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Иаарԥшлатәуп" #. oUP7T #: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:808 @@ -8788,7 +8790,7 @@ msgstr "Аброшиура" #: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:132 msgctxt "extended_tip|brouchrb" msgid "Select the Brochure option to print the document in brochure format." -msgstr "" +msgstr "Иалышәх амаругақәа рпанель ҿыц аҭыԥ." #. QiBFz #: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:149 @@ -8800,7 +8802,7 @@ msgstr "Ахаҿы" #: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:158 msgctxt "extended_tip|frontcb" msgid "Select Front to print the front of a brochure." -msgstr "" +msgstr "Иалышәх «Ахаҿы», аборошиура ахаҿтәи аган акьыԥхьразы." #. RmDFe #: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:169 @@ -8830,7 +8832,7 @@ msgstr "Адаҟьа ахьӡ" #: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:284 msgctxt "extended_tip|pagenmcb" msgid "Specifies whether to print the page name." -msgstr "" +msgstr "Иаҳнарбоит, адаҟьа ахьӡ кьыԥхьтәу икьыԥхьтәыму." #. XeD9w #: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:295 @@ -8842,7 +8844,7 @@ msgstr "Арыцхә" #: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:304 msgctxt "extended_tip|datecb" msgid "Specifies whether to print the current date." -msgstr "" +msgstr "Иаҳнарбоит, ужәтәи арыцхә кьыԥхьтәу икьыԥхьтәыму." #. 4Dm6A #: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:315 @@ -8854,7 +8856,7 @@ msgstr "Аамҭа" #: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:324 msgctxt "extended_tip|timecb" msgid "Specifies whether to print the current time." -msgstr "" +msgstr "Иаҳнарбоит, уажәтәи аамҭа кьыԥхьтәу икьыԥхьтәыму." #. dBXeA #: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:335 @@ -8956,7 +8958,7 @@ msgstr "Иқәнаргылоит асахьа ма апрезентациа ак #: sd/uiconfig/simpress/ui/remotedialog.ui:8 msgctxt "remotedialog|RemoteDialog" msgid "Impress Remote" -msgstr "" +msgstr "Инахароу анапхгара Impress" #. hZKA2 #: sd/uiconfig/simpress/ui/remotedialog.ui:25 diff --git a/source/ab/sfx2/messages.po b/source/ab/sfx2/messages.po index bc302d5a142..8aed52177f2 100644 --- a/source/ab/sfx2/messages.po +++ b/source/ab/sfx2/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 12:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-09 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 13:32+0000\n" "Last-Translator: Андрей Абухба \n" "Language-Team: Abkhazian \n" "Language: ab\n" @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "" #: include/sfx2/strings.hrc:58 msgctxt "STR_XMLSEC_ODF12_EXPECTED" msgid "The document format version is set to ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) in Tools-Options-Load/Save-General. Signing documents requires ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)." -msgstr "" +msgstr "Адокумент аформат аверсиа ықәыргылоуп ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) аҟны Асервис -Апараметрқәа - Аҭагалара/Аиқәырхара- Азеиԥшқәа аҟны. Адокументқәа рнапаҵаҩразы ихымԥадатәиуп аверсиа ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)." #. tqPCH #: include/sfx2/strings.hrc:59 @@ -288,6 +288,8 @@ msgid "" "Error moving the following templates to $1.\n" "$2" msgstr "" +"Анаҩстәи ашаблонқәа $1 ахьы рыиагара агха.\n" +"$2" #. Sh34g #: include/sfx2/strings.hrc:71 @@ -895,6 +897,10 @@ msgid "" "\n" "Check spelling of method name." msgstr "" +"Акомпонент иақәнаго аметод %1\n" +"ԥшаам.\n" +"\n" +"Игәашәҭ аметод ахьӡ аиашара." #. 2FLYB #: include/sfx2/strings.hrc:167 @@ -942,6 +948,11 @@ msgid "" "Exit change recording mode?\n" "\n" msgstr "" +"Ариашарақәа рҭаҩра арежим аҿыххоит.\n" +"Ариашарақәа ирызку аинформациа аҭаҩра аанкылахоит.\n" +"\n" +"Иҭыҵтәума ариашарақәа рҭаҩра арежим?\n" +"\n" #. E2CcY #: include/sfx2/strings.hrc:174 @@ -1343,6 +1354,9 @@ msgid "" "Would you like to save the new settings in the\n" "active document?" msgstr "" +"Иԥсахуп адаҟьа уажәтәи аориентациа.\n" +"Еиқәырхатәума арҭ аԥсахрақәа\n" +"иактиву адокумент аҟны?" #. cxuAH #: include/sfx2/strings.hrc:253 @@ -1364,6 +1378,9 @@ msgid "" "Would you like to save the new settings in the\n" "active document?" msgstr "" +"Иԥсахуп адаҟьа уажәтәи аориентациа.\n" +"Еиқәырхатәума арҭ аԥсахрақәа\n" +"иактиву адокумент аҟны?" #. RXbfs #: include/sfx2/strings.hrc:255 @@ -2327,7 +2344,7 @@ msgstr "Астильқәа" #: sfx2/inc/doctempl.hrc:31 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Business Correspondence" -msgstr "" +msgstr "Аустә корреспонденциа" #. Y79e8 #: sfx2/inc/doctempl.hrc:32 @@ -4594,7 +4611,7 @@ msgstr "Иҭажәгал ажәамаӡа. Ажәамаӡа арегистр и #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:419 msgctxt "password|extended_tip|togglebt3" msgid "Show or hide password characters" -msgstr "" +msgstr "Иаарԥштәуп ма иҵәахтәуп ажәамаӡа асимволқәа" #. c4nGS #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:451 @@ -5434,7 +5451,7 @@ msgstr "Аркраан еснагь еиқәырхалатәуп аверсиа #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:210 msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|always" msgid "If you have made changes to your document then a new version is automatically saved when you close the document." -msgstr "" +msgstr "Адокумент ԥсахзар, аверсиа ҿыц автоматикала еиқәырхахоит адокумент аркраан." #. vuHjH #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:225 diff --git a/source/ab/starmath/messages.po b/source/ab/starmath/messages.po index e00e8431862..5a15f613fe1 100644 --- a/source/ab/starmath/messages.po +++ b/source/ab/starmath/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 12:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-09 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-17 07:53+0000\n" "Last-Translator: Андрей Абухба \n" "Language-Team: Abkhazian \n" "Language: ab\n" @@ -2042,19 +2042,19 @@ msgstr "Ишаӡом" #: starmath/inc/strings.hrc:290 msgctxt "RID_DLARROW_HELP" msgid "Double Arrow Left" -msgstr "" +msgstr "Иҩбоу ахыц армарахь" #. UJYMA #: starmath/inc/strings.hrc:291 msgctxt "RID_DLRARROW_HELP" msgid "Double Arrow Left And Right" -msgstr "" +msgstr "Иҩбоу ахыц армарахьи арӷьарахьи" #. xEGRt #: starmath/inc/strings.hrc:292 msgctxt "RID_DRARROW_HELP" msgid "Double Arrow Right" -msgstr "" +msgstr "Иҩбоу ахыц арӷьарахь" #. 9fdkb #: starmath/inc/strings.hrc:293 @@ -3034,7 +3034,7 @@ msgstr "" #: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:375 msgctxt "fontsizedialog|label1" msgid "Relative Sizes" -msgstr "" +msgstr "Иаҿырԥшу ашәагаақәа" #. 5Tw56 #: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:404 @@ -3202,7 +3202,7 @@ msgstr "S_ans-serif:" #: starmath/uiconfig/smath/ui/fonttypedialog.ui:450 msgctxt "fonttypedialog|label7" msgid "F_ixed-width:" -msgstr "" +msgstr "Амоно-ҭбааратә:" #. pJfBE #: starmath/uiconfig/smath/ui/fonttypedialog.ui:470 diff --git a/source/ab/svtools/messages.po b/source/ab/svtools/messages.po index c64acb0670e..21988844697 100644 --- a/source/ab/svtools/messages.po +++ b/source/ab/svtools/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-09 13:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-09 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-10 18:55+0000\n" "Last-Translator: Андрей Абухба \n" "Language-Team: Abkhazian \n" "Language: ab\n" @@ -2435,6 +2435,8 @@ msgid "" "Error transferring data to the Internet.\n" "Server error message: $(ARG1)." msgstr "" +"Иауам Интернет ахь адырқәа рышьҭра.\n" +"Асервер агха: $(ARG1)." #. gdoRd #: svtools/inc/errtxt.hrc:114 @@ -2473,6 +2475,8 @@ msgid "" "This document contains attributes that cannot be saved in the selected format.\n" "Please save the document in a %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION file format." msgstr "" +"Ари адокумент иаҵанакуеит атрибутқәа, ари аформат ала зеиқәырхара амуа.\n" +"Еиқәшәырха адокумени аформат %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION ала." #. BCqFD #: svtools/inc/errtxt.hrc:120 @@ -2542,6 +2546,8 @@ msgid "" "The password of a shared spreadsheet cannot be set or changed.\n" "Deactivate sharing mode first." msgstr "" +"Аицхархәара змоу атаблицатә документ ажәамаӡа ақәыргылара ма аԥсахра ауам.\n" +"Раԥхьа иаҿышәх аицхархәара арежим." #. M4EWG #: svtools/inc/errtxt.hrc:130 @@ -5733,7 +5739,7 @@ msgstr "Ахьӡ:" #: svtools/uiconfig/ui/printersetupdialog.ui:126 msgctxt "printersetupdialog|extended_tip|name" msgid "Lists the installed printers on your operating system. To change the default printer, select a printer name from the list." -msgstr "" +msgstr "Аоперациатә системаҟны иқәыргылоу апринтерқәа. Апринтер шәыԥсахыр шәҭахызар, иалышәх асиа аҟны." #. 3uJUu #: svtools/uiconfig/ui/printersetupdialog.ui:137 @@ -5781,7 +5787,7 @@ msgstr "Апринтер" #: svtools/uiconfig/ui/printersetupdialog.ui:276 msgctxt "printersetupdialog|extended_tip|PrinterSetupDialog" msgid "Select the default printer for the current document." -msgstr "" +msgstr "Ари адокумент азы апринтер алхра." #. psFPB #: svtools/uiconfig/ui/querydeletedialog.ui:7 diff --git a/source/ab/svx/messages.po b/source/ab/svx/messages.po index 82a566d3bd4..f5265fe894e 100644 --- a/source/ab/svx/messages.po +++ b/source/ab/svx/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 12:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-09 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 08:54+0000\n" "Last-Translator: Андрей Абухба \n" "Language-Team: Abkhazian \n" "Language: ab\n" @@ -4564,7 +4564,7 @@ msgstr "Аҳаскьын иаҵәа" #: include/svx/strings.hrc:804 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT80" msgid "Neon Light" -msgstr "" +msgstr "Анеонтә лашара" #. HteaB #: include/svx/strings.hrc:805 @@ -5755,7 +5755,7 @@ msgstr "Мап рыцәкхоит" #: include/svx/strings.hrc:1032 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVERY_INPROGRESS" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION has begun recovering your documents. Depending on the size of the documents this process can take some time." -msgstr "" +msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION адокументқәа реиҭашьақәыргылара иалагеит. Дара рышәагаақәа ирҿырԥшны ари апроцесс ԥыҭраамҭак иадхалар ауеит." #. AicJe #: include/svx/strings.hrc:1033 @@ -6748,6 +6748,8 @@ msgid "" "If you click Yes, you won't be able to undo this operation.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" +"Акнопка «Ааи» шәақәыӷәӷәар, ари аоперациа аҟәыхра ауӡом!\n" +"Иацҵатәума, уи усс имкӡакәа?" #. Kb7sF #: include/svx/strings.hrc:1216 @@ -6993,7 +6995,7 @@ msgstr "SQL аинструкциа аҟны асинтаксистә гха" #: include/svx/strings.hrc:1260 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_VALUE_NO_LIKE" msgid "The value #1 cannot be used with LIKE." -msgstr "" +msgstr "Аҵакы #1 ахархәара ауам LIKE иацны." #. 75ECE #: include/svx/strings.hrc:1261 @@ -7257,7 +7259,7 @@ msgstr "Ианыхтәуп атрибут" #: include/svx/strings.hrc:1303 msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_BINDING" msgid "Add Binding" -msgstr "" +msgstr "Иацҵатәуп аидҳәалара" #. CHTrw #: include/svx/strings.hrc:1304 @@ -7269,7 +7271,7 @@ msgstr "" #: include/svx/strings.hrc:1305 msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_BINDING" msgid "Delete Binding" -msgstr "" +msgstr "Ианыхтәуп аидҳәалара" #. yVch8 #: include/svx/strings.hrc:1306 @@ -8704,13 +8706,13 @@ msgstr "Агексаграммақәа Ицзин" #: include/svx/strings.hrc:1569 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Linear B Syllabary" -msgstr "" +msgstr "Цәаҳәалатәи аҩыра B ацырақәа" #. VeZNe #: include/svx/strings.hrc:1570 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Linear B Ideograms" -msgstr "" +msgstr "Цәаҳәалатәи аҩыра B аидеограммақәа" #. Tvkgh #: include/svx/strings.hrc:1571 @@ -8800,7 +8802,7 @@ msgstr "Чероки" #: include/svx/strings.hrc:1585 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" -msgstr "" +msgstr "Канадатәи цыралатәи аҩыра" #. d5JWE #: include/svx/strings.hrc:1586 @@ -9010,7 +9012,7 @@ msgstr "Ажәытәтәи Аџьам бызшәа" #: include/svx/strings.hrc:1620 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phonetic Extensions Supplement" -msgstr "" +msgstr "Афонетикатә рҭбаарақәа рхарҭәаара" #. XboFE #: include/svx/strings.hrc:1621 @@ -9202,7 +9204,7 @@ msgstr "Самаритиантәи" #: include/svx/strings.hrc:1652 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" -msgstr "" +msgstr "Ирҭбаау Канадатәи цыралатәи аҩыра" #. H4FpF #: include/svx/strings.hrc:1653 @@ -9898,7 +9900,7 @@ msgstr "Согдиитәи аҩыра" #: include/svx/strings.hrc:1768 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Egyptian Hieroglyph Format Controls" -msgstr "" +msgstr "Египеттәи аиероглифқәа рформатқәа рнапхгара" #. YBxAE #: include/svx/strings.hrc:1769 @@ -10054,7 +10056,7 @@ msgstr "Тото" #: include/svx/strings.hrc:1794 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended-A" -msgstr "" +msgstr "Канадатәи ирҭбаау цыралатәи аҩыра-A" #. NpBis #: include/svx/strings.hrc:1795 @@ -10114,7 +10116,7 @@ msgstr "Наг-мундари" #: include/svx/strings.hrc:1804 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension I" -msgstr "" +msgstr "CJK - аунификациа зызуу аиероглифқәа-I" #. JSwaS #: include/svx/strings.hrc:1805 @@ -10690,7 +10692,7 @@ msgstr "" #: include/svx/svxitems.hrc:61 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Widows" -msgstr "" +msgstr "Анҵәамҭатә цәаҳәаҭакнаҳақәа" #. XpD3P #: include/svx/svxitems.hrc:62 @@ -11892,13 +11894,13 @@ msgstr "Иалху атермин азы иқәыргылаӡам абызшәа #: svx/inc/svxerr.hrc:61 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "All changes to the Basic Code are lost. The original VBA Macro Code is saved instead." -msgstr "" +msgstr "Basic акод аԥсахрақәа зегьы ырӡуп. Уи аҭыԥан еиқәырхахоит VBA амакрокод." #. A2WQJ #: svx/inc/svxerr.hrc:63 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The original VBA Basic Code contained in the document will not be saved." -msgstr "" +msgstr "Адокумент иаҵанакуа VBA Basic ахалагаратә код еиқәырхахаӡом." #. CYP9j #: svx/inc/svxerr.hrc:65 @@ -11916,7 +11918,7 @@ msgstr "" #: svx/inc/svxerr.hrc:69 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The loading of password-encrypted Microsoft PowerPoint presentations is not supported." -msgstr "" +msgstr "Microsoft PowerPoint апрезентациа аартра, ажәамаӡала ихьчоу, аднакылаӡом." #. 4CPe7 #: svx/inc/svxerr.hrc:71 @@ -11978,13 +11980,13 @@ msgstr "Атекст абзац аобласт" #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Left of page text area" -msgstr "" +msgstr "Адаҟьа атекст аобласт арымарахь" #. uio8s #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Right of page text area" -msgstr "" +msgstr "Адаҟьа атекст аобласт арыӷьарахь" #. MjjYE #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:40 @@ -13227,7 +13229,7 @@ msgstr "Иҟаӡам еидҳәалоу аграфикатә обиектқәа" #: svx/uiconfig/ui/accessibilitychecklevel.ui:115 msgctxt "accessibilitychecklevel|expand_no_alt_lb" msgid "Missing alternative or description text" -msgstr "" +msgstr "Иҟаӡам альтернативатә текст ма ахҳәаа атекст" #. Ecz9C #: svx/uiconfig/ui/accessibilitychecklevel.ui:143 @@ -14109,7 +14111,7 @@ msgstr "Аҭыԥ ахьӡ" #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:312 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Business" -msgstr "" +msgstr "Аустәқәа" #. ZiUmc #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:313 @@ -14223,7 +14225,7 @@ msgstr "Ааигәатәиқәа:" #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:226 msgctxt "classificationdialog|extended_tip|recentlyUsedCB" msgid "Lists the most recently used classification terms." -msgstr "" +msgstr "Ааскьа ахархәара змаз аклассификациа атерминқәа рсиа." #. E4AUF #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:270 @@ -14289,7 +14291,7 @@ msgstr "Атекст:" #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:472 msgctxt "classificationdialog|extended_tip|intellectualPropertyPartEntry" msgid "Enter a custom intellectual property text for the document." -msgstr "" +msgstr "Иҭажәгал аинтеллектуалтә хатәра атекст адокумент азы." #. Q3nGA #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:517 @@ -14771,7 +14773,7 @@ msgstr "Афигурақәа-асимволқәа" #: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:203 msgctxt "defaultshapespanel|label6" msgid "Block Arrows" -msgstr "" +msgstr "Аблоктә хыцқәа" #. VWG3W #: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:235 @@ -15029,7 +15031,7 @@ msgstr "3D ахь аконвертациа" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:728 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|to3d" msgid "Use this icon to convert a selected 2D object to a 3D object." -msgstr "" +msgstr "Шәхы иашәырхәа абри адыргаҷ, 2D обиект 3D ахь аиҭакразы." #. v5fdY #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:742 @@ -15119,7 +15121,7 @@ msgstr "3D-агага аҿак./аҿых." #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1019 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|shadow" msgid "Adds or removes a shadow from the selected 3D object." -msgstr "" +msgstr "Иацнаҵоит ма иқәнагоит иалху 3D обиект агага." #. sT4FD #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1034 diff --git a/source/ab/sw/messages.po b/source/ab/sw/messages.po index 984621097fd..c35208e53d0 100644 --- a/source/ab/sw/messages.po +++ b/source/ab/sw/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-09 20:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 16:05+0200\n" "Last-Translator: Андрей Абухба \n" "Language-Team: Abkhazian \n" "Language: ab\n" @@ -2076,7 +2076,7 @@ msgstr "Абзац: Widows" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:248 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Word Spacing Minimum" -msgstr "" +msgstr "Ажәақәа рыбжьара иминималу аинтервал" #. JGZBz #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:249 @@ -2088,7 +2088,7 @@ msgstr "Ажәақәа рыбжьара аинтервал" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:250 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Word Spacing Maximum" -msgstr "" +msgstr "Ажәақәа рыбжьара имаксималу аинтервал" #. cdw2Q #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:251 @@ -10737,7 +10737,7 @@ msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:1544 msgctxt "sidebartableedit|aligncenterlabel" msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "Ацентр" #. hyfHe #: sw/inc/strings.hrc:1545 @@ -10817,13 +10817,13 @@ msgstr "Ишьақәшәырӷәӷәа аныхра" #: sw/inc/strings.hrc:1563 msgctxt "STR_QUERY_DELALLCOMMENTS_QUESTION" msgid "Are you sure you want to delete all comments?" -msgstr "" +msgstr "Ианыхтәума акомментариқәа зегьы?" #. WJz9Z #: sw/inc/strings.hrc:1564 msgctxt "STR_QUERY_DELALLCOMMENTS_QUESTION" msgid "Are you sure you want to delete all comments by %AUTHOR?" -msgstr "" +msgstr "Ианыхтәума акомментариқәа %AUTHOR зегьы?" #. YiRsr #: sw/inc/utlui.hrc:30 @@ -13355,7 +13355,7 @@ msgstr "Аамҭа" #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:99 msgctxt "commentspanel|label_show" msgid "Show:" -msgstr "" +msgstr "Иаарԥшлатәуп:" #. CGzsM #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:115 @@ -14003,7 +14003,7 @@ msgstr "Аформатркра" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:657 msgctxt "converttexttable|extended_tip|ConvertTextTableDialog" msgid "Converts the selected text into a table, or the selected table into text." -msgstr "" +msgstr "Иианагоит иалху атекст атаблицахь, ма иалху атаблица атекст ахь." #. GoMEA #: sw/uiconfig/swriter/ui/copyfielddialog.ui:8 @@ -14375,7 +14375,7 @@ msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:281 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|comboBOX_TEMPLATE" msgid "Select the formatting style that you want to apply to the drop caps." -msgstr "" +msgstr "Иалышәх астиль, ахалагаранбанқәа рзы ахархәара зҭатәу." #. tAmQu #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:296 @@ -17008,7 +17008,7 @@ msgstr "Апараметрқәа" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:159 msgctxt "framedialog|wrap" msgid "Wrap" -msgstr "" +msgstr "Аҿыкәшара" #. kau3f #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:183 @@ -17020,7 +17020,7 @@ msgstr "Агиперзхьарԥш" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:207 msgctxt "framedialog|borders" msgid "Borders" -msgstr "" +msgstr "Аҿыкәыршара" #. eSXL9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:231 @@ -18544,7 +18544,7 @@ msgstr "Ианыхтәуп" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:357 msgctxt "insertbookmark|extended_tip|delete" msgid "To delete a bookmark, select the bookmark and click the Delete button. No confirmation dialog will follow." -msgstr "" +msgstr "Агәылаҵа аныхразы, иалышәх иара, нас шәақәыӷәӷәа акнопка Ианыхтәуп. Ишьақәзырӷәӷәо адиалог цәырҵӡом." #. o7sDd #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:370 @@ -18880,7 +18880,7 @@ msgstr "Атаблица аиҵагылақәа" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:295 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|allright" msgid "Moves all listed database fields into the Table column(s) list box." -msgstr "" +msgstr "Адырқәа рбаза аҟны еиқәыԥхьаӡоу аҭакырақәа зегьы асиа Атаблица ахь рыиагара." #. 36dFc #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:314 @@ -18904,7 +18904,7 @@ msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:372 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|allleft" msgid "Removes all database fields from the Table column(s) list box." -msgstr "" +msgstr "Адырқәа рбаза аҭакырақәа зегьы асиа Атаблица аҟынтәи раныхра." #. BFk6U #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:429 @@ -21442,19 +21442,19 @@ msgstr "Адокумент: %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:211 msgctxt "mmsalutationpage|greeting" msgid "This document should contain a salutation" -msgstr "" +msgstr "Адокумент иаҵанакуазароуп аԥсшәаҳәара" #. zPnZa #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:219 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|greeting" msgid "Adds a salutation." -msgstr "" +msgstr "Иацнаҵоит аԥсшәаҳәара." #. DDB2B #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:240 msgctxt "mmsalutationpage|generalft" msgid "General salutation" -msgstr "" +msgstr "Ирзеиԥшу аԥсшәаҳәара" #. 7Snab #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:264 @@ -26113,7 +26113,7 @@ msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:61 msgctxt "pagefooterpanel|margins" msgid "Margins:" -msgstr "" +msgstr "Аҭакырақәа:" #. ACTbd #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:83 @@ -27457,7 +27457,7 @@ msgstr "Егьырҭқәа" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:726 msgctxt "extended_tip|PrintOptionsPage" msgid "Specifies print settings within a text or HTML document." -msgstr "" +msgstr "Иқәнаргылоит акьыԥхьра апараметрқәа атексттә ма HTML-документ азы." #. APhFB #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:26 @@ -29551,7 +29551,7 @@ msgstr "Аиҵагылақәа" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:181 msgctxt "tableproperties|borders" msgid "Borders" -msgstr "" +msgstr "Аҿыкәыршара" #. AJTd2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:205 diff --git a/source/ab/swext/mediawiki/help.po b/source/ab/swext/mediawiki/help.po index 3ba8a323dc1..103bd917844 100644 --- a/source/ab/swext/mediawiki/help.po +++ b/source/ab/swext/mediawiki/help.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-11 18:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-05 02:17+0000\n" -"Last-Translator: Anonymous \n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 08:54+0000\n" +"Last-Translator: Андрей Абухба \n" "Language-Team: Abkhazian \n" "Language: ab\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -725,7 +725,7 @@ msgctxt "" "par_id2486342\n" "help.text" msgid "Enter an optional short summary or comment. See https://meta.wikimedia.org/wiki/Help:Edit_summary." -msgstr "" +msgstr "Иҭажәгал ихымцадатәим, адаҟьа иазыкьаҿу ахҳәаа ма акомментари. Шәахә. https://meta.wikimedia.org/wiki/Help:Edit_summary." #. 6dCeT #: wikisend.xhp diff --git a/source/ab/uui/messages.po b/source/ab/uui/messages.po index 9cd2ac4bcef..73ed8330156 100644 --- a/source/ab/uui/messages.po +++ b/source/ab/uui/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-26 17:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-09 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 05:20+0000\n" "Last-Translator: Андрей Абухба \n" "Language-Team: Abkhazian \n" "Language: ab\n" @@ -435,6 +435,11 @@ msgid "" "\n" " $(ARG1)." msgstr "" +"Иауам акомпонент аҭагалара, иҟалап, ихаҭәаам ма иԥхасҭоу\n" +" ақәыргылара.\n" +"Агха иазку аацҳамҭа:\n" +"\n" +"\t$(ARG1)." #. vHe5t #: uui/inc/ids.hrc:166 @@ -752,6 +757,11 @@ msgid "" "\n" "Try again later to save document or save a copy of that document." msgstr "" +"Адокумент «$(ARG1)» аҟны аԥсахрақәа мҩаркуп ахархәаҩ ибзоурала:\n" +"\n" +"$(ARG2)\n" +"\n" +"Адокумент аиқәырхара нашәыгӡа ԥыҭрак ашьҭахь ма еиқәшәырха иара акопиа." #. b3UBG #: uui/inc/strings.hrc:59 @@ -783,6 +793,8 @@ msgid "" "A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n" "Choose Replace to overwrite the existing file or provide a new name." msgstr "" +"Афаил, хьӡыс «%NAME» змоу ыҟоуп акаталог «%FOLDER» аҟны.\n" +"Иара алаԥсахразы иалышәх Иалаԥсахтәуп ма иашәырба ахьӡ ҿыц." #. 3bJvA #: uui/inc/strings.hrc:64 @@ -1101,7 +1113,7 @@ msgstr "" #: uui/uiconfig/ui/password.ui:152 msgctxt "password|extended_tip|togglebt1" msgid "Show or Hide password characters" -msgstr "" +msgstr "Иаарԥштәуп ма иҵәахтәуп ажәамаӡа асимволқәа" #. QbKd2 #: uui/uiconfig/ui/password.ui:183 diff --git a/source/ab/vcl/messages.po b/source/ab/vcl/messages.po index 4af9c0158b3..924eb693489 100644 --- a/source/ab/vcl/messages.po +++ b/source/ab/vcl/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-09 13:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-03 22:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 05:19+0000\n" "Last-Translator: Андрей Абухба \n" "Language-Team: Abkhazian \n" "Language: ab\n" @@ -827,6 +827,8 @@ msgid "" "The component (%s) could not be loaded.\n" "Please start setup with the repair option." msgstr "" +"Акомпонент (%s) аҭагалара ауам.\n" +"Идәықәышәҵа ақәыргылара Аиҭашьақәыргылара арежим ала." #. 3NRoN #: vcl/inc/strings.hrc:65 diff --git a/source/ab/wizards/messages.po b/source/ab/wizards/messages.po index 9498f8ee282..00dc614a38b 100644 --- a/source/ab/wizards/messages.po +++ b/source/ab/wizards/messages.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-12 14:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-09 16:37+0000\n" -"Last-Translator: Андрей Абухба \n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 05:19+0000\n" +"Last-Translator: Deleted User \n" "Language-Team: Abkhazian \n" "Language: ab\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" #: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:32 msgctxt "RID_COMMON_START_0" msgid "The directory '%1' could not be created.
There may not be enough space left on your hard disk." -msgstr "Акаталог «%1» аԥҵара ауам.
Иҟалап, адиск аҟны аҭыԥ маҷзар." +msgstr "El directorio '%1' no puede ser creado.
No debe quedar espacio suficiente en su disco duro." #. zrtRZ #: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:33 diff --git a/source/ab/xmlsecurity/messages.po b/source/ab/xmlsecurity/messages.po index 997924ebcfe..af5a53cf823 100644 --- a/source/ab/xmlsecurity/messages.po +++ b/source/ab/xmlsecurity/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-16 19:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-07 01:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-17 07:53+0000\n" "Last-Translator: Андрей Абухба \n" "Language-Team: Abkhazian \n" "Language: ab\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 5.9.1\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1561457060.000000\n" #. EyJrF @@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Асертификат иазку аинформациа" #: xmlsecurity/uiconfig/ui/certgeneral.ui:46 msgctxt "extended_tip|box1" msgid "The General page of the View Certificate dialog displays basic information about the certificate." -msgstr "" +msgstr "Адиалог аԥенџьыр Асертификат ахәаԥшра, адаҟьа «Азеиԥшқәа» рҟны иаарԥшхоит асертификат иазку аинформациа хада." #. WzmFd #: xmlsecurity/uiconfig/ui/certgeneral.ui:75 diff --git a/source/an/basctl/messages.po b/source/an/basctl/messages.po index a228720f35b..28eb1dd8c84 100644 --- a/source/an/basctl/messages.po +++ b/source/an/basctl/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-19 11:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-09 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-16 06:56+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Aragonese \n" "Language: an\n" @@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "" #: basctl/inc/strings.hrc:87 msgctxt "RID_STR_NORMAL_MODULES" msgid "Modules" -msgstr "" +msgstr "Modulos" #. u87jq #: basctl/inc/strings.hrc:88 @@ -980,7 +980,7 @@ msgstr "" #: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:140 msgctxt "dialogpage|newmodule" msgid "_New..." -msgstr "" +msgstr "_Nuevo..." #. hfkr2 #: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:147 @@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr "" #: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:214 msgctxt "dialogpage|import" msgid "_Import..." -msgstr "" +msgstr "_Importar..." #. JAYC9 #: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:221 @@ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr "" #: basctl/uiconfig/basicide/ui/dockingwatch.ui:113 msgctxt "dockingwatch|RID_STR_WATCHVARIABLE" msgid "Variable" -msgstr "" +msgstr "Variable" #. QUHSf #: basctl/uiconfig/basicide/ui/dockingwatch.ui:125 @@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr "" #: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:239 msgctxt "libpage|import" msgid "_Import..." -msgstr "" +msgstr "_Importar..." #. hSWdE #: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:246 @@ -1214,7 +1214,7 @@ msgstr "" #: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:259 msgctxt "libpage|export" msgid "_Export..." -msgstr "" +msgstr "_Exportar..." #. hMRJK #: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:281 @@ -1384,7 +1384,7 @@ msgstr "" #: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:219 msgctxt "modulepage|import" msgid "_Import..." -msgstr "" +msgstr "_Importar..." #. PEoED #: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:226 @@ -1432,7 +1432,7 @@ msgstr "" #: basctl/uiconfig/basicide/ui/organizedialog.ui:111 msgctxt "organizedialog|modules" msgid "Modules" -msgstr "" +msgstr "Modulos" #. fXFQr #: basctl/uiconfig/basicide/ui/organizedialog.ui:158 diff --git a/source/an/chart2/messages.po b/source/an/chart2/messages.po index 22eefda868b..187ab105101 100644 --- a/source/an/chart2/messages.po +++ b/source/an/chart2/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-23 12:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-04 14:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 05:20+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Aragonese \n" "Language: an\n" @@ -388,14 +388,13 @@ msgstr "" #: chart2/inc/strings.hrc:68 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE" msgid "Title" -msgstr "Titol" +msgstr "Títol" #. daY6i #: chart2/inc/strings.hrc:69 -#, fuzzy msgctxt "STR_OBJECT_TITLES" msgid "Titles" -msgstr "Titol" +msgstr "Títols" #. HPrwf #: chart2/inc/strings.hrc:70 @@ -560,10 +559,9 @@ msgstr "" #. J9m2k #: chart2/inc/strings.hrc:96 -#, fuzzy msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM" msgid "Chart" -msgstr "~Diagramas" +msgstr "Diagrama" #. oRCev #: chart2/inc/strings.hrc:97 @@ -2183,17 +2181,15 @@ msgstr "" #. rqADt #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:8 -#, fuzzy msgctxt "inserttitledlg|InsertTitleDialog" msgid "Titles" -msgstr "Titol" +msgstr "Títols" #. pAKf8 #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:92 -#, fuzzy msgctxt "inserttitledlg|labelMainTitle" msgid "_Title" -msgstr "Titol" +msgstr "_Títol" #. ZBgRn #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:106 @@ -2373,16 +2369,15 @@ msgstr "" #. vkhjB #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:25 -#, fuzzy msgctxt "sidebarelements|l" msgid "Titles" -msgstr "Titol" +msgstr "Títols" #. Bqqg6 #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:38 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_title" msgid "Title" -msgstr "Titol" +msgstr "Títol" #. HttnZ #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:71 @@ -2538,7 +2533,7 @@ msgstr "" #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:419 msgctxt "sidebarelements|text_title" msgid "Title" -msgstr "Titol" +msgstr "Títol" #. jXGDE #: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:432 @@ -5605,10 +5600,9 @@ msgstr "" #. Qpj9H #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:136 -#, fuzzy msgctxt "wizelementspage|labelMainTitle" msgid "_Title" -msgstr "Titol" +msgstr "_Títol" #. nPAjY #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:150 diff --git a/source/an/cui/messages.po b/source/an/cui/messages.po index f4e1016c0e4..fdf65195150 100644 --- a/source/an/cui/messages.po +++ b/source/an/cui/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-11 16:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 05:19+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Aragonese \n" "Language: an\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542195185.000000\n" #. GyY9M @@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "" #: cui/inc/strings.hrc:24 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GRAPHICS_PATH" msgid "Images" -msgstr "Imachens" +msgstr "Imáchens" #. shiKT #: cui/inc/strings.hrc:25 @@ -1499,7 +1499,7 @@ msgstr "" #: cui/inc/strings.hrc:276 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH" msgid "Hyphenation" -msgstr "" +msgstr "Guions" #. XGkt6 #: cui/inc/strings.hrc:277 @@ -7157,7 +7157,7 @@ msgstr "Propiedaz" #: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:29 msgctxt "breaknumberoption|BreakNumberOption" msgid "Hyphenation" -msgstr "" +msgstr "Guions" #. kmYk5 #: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:106 @@ -10513,7 +10513,7 @@ msgstr "" #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:38 msgctxt "formatcellsdialog|standard" msgid "_Standard" -msgstr "" +msgstr "E_stándard" #. aCkau #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:125 @@ -10754,10 +10754,9 @@ msgstr "" #. DBmvf #: cui/uiconfig/ui/gallerytitledialog.ui:86 -#, fuzzy msgctxt "gallerytitledialog|label2" msgid "Title:" -msgstr "Titol" +msgstr "Títol:" #. dMeZG #: cui/uiconfig/ui/galleryupdateprogress.ui:8 @@ -12153,7 +12152,7 @@ msgstr "" #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:18 msgctxt "hyphenate|HyphenateDialog" msgid "Hyphenation" -msgstr "" +msgstr "Guions" #. N4zDD #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:50 @@ -18055,7 +18054,7 @@ msgstr "" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:322 msgctxt "title-atkobject" msgid "Title" -msgstr "Titol" +msgstr "Títol" #. 5G2ww #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:323 @@ -19901,7 +19900,7 @@ msgstr "" #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:518 msgctxt "positionpage|label23" msgid "Hyphenation" -msgstr "" +msgstr "Guions" #. 4BdHN #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:554 @@ -22744,7 +22743,7 @@ msgstr "" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:376 msgctxt "textflowpage|LabelHyphenation" msgid "Hyphenation" -msgstr "" +msgstr "Guions" #. 7QKyi #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:408 diff --git a/source/an/editeng/messages.po b/source/an/editeng/messages.po index f9dd6376b6f..3d3c6cb7cbd 100644 --- a/source/an/editeng/messages.po +++ b/source/an/editeng/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-09 13:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-16 07:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 05:20+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Aragonese \n" "Language: an\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1516028889.000000\n" #. BHYB4 @@ -754,7 +754,7 @@ msgstr "" #: include/editeng/editrids.hrc:132 msgctxt "RID_SVXITEMS_CASEMAP_TITEL" msgid "Title" -msgstr "Titol" +msgstr "Títol" #. A7PCZ #: include/editeng/editrids.hrc:133 @@ -1133,7 +1133,7 @@ msgstr "" #: include/editeng/editrids.hrc:200 msgctxt "RID_SVXITEMS_HYPHEN_TRUE" msgid "Hyphenation" -msgstr "" +msgstr "Guions" #. CQt4q #: include/editeng/editrids.hrc:201 diff --git a/source/an/extensions/messages.po b/source/an/extensions/messages.po index b640ffc58af..986e6e1b529 100644 --- a/source/an/extensions/messages.po +++ b/source/an/extensions/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-30 17:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-04 18:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 05:20+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Aragonese \n" "Language: an\n" @@ -1666,7 +1666,7 @@ msgstr "Posición" #: extensions/inc/strings.hrc:165 msgctxt "RID_STR_TITLE" msgid "Title" -msgstr "Titol" +msgstr "Títol" #. LRwrC #: extensions/inc/strings.hrc:166 diff --git a/source/an/extras/source/autocorr/emoji.po b/source/an/extras/source/autocorr/emoji.po index 0adaaa2059a..1586bdaf4d4 100644 --- a/source/an/extras/source/autocorr/emoji.po +++ b/source/an/extras/source/autocorr/emoji.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-11 18:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-09 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 05:20+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Aragonese \n" "Language: an\n" @@ -7937,7 +7937,7 @@ msgctxt "" "CHART_WITH_UPWARDS_TREND\n" "LngText.text" msgid "chart" -msgstr "" +msgstr "diagrama" #. 📉 (U+1F4C9), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. n2X5h @@ -7947,7 +7947,7 @@ msgctxt "" "CHART_WITH_DOWNWARDS_TREND\n" "LngText.text" msgid "chart2" -msgstr "" +msgstr "diagrama2" #. 📊 (U+1F4CA), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. A2YxF @@ -7957,7 +7957,7 @@ msgctxt "" "BAR_CHART\n" "LngText.text" msgid "chart3" -msgstr "" +msgstr "diagrama3" #. 📋 (U+1F4CB), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. rd9qJ diff --git a/source/an/extras/source/gallery/share.po b/source/an/extras/source/gallery/share.po index 17b07a16a9f..625b685ce98 100644 --- a/source/an/extras/source/gallery/share.po +++ b/source/an/extras/source/gallery/share.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-21 18:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-14 21:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-16 06:57+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Aragonese \n" "Language: an\n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgctxt "" "backgrounds_name\n" "LngText.text" msgid "Backgrounds" -msgstr "" +msgstr "Fundos" #. apeRs #: gallery_names.ulf diff --git a/source/an/filter/messages.po b/source/an/filter/messages.po index 0d41a2ad5bd..5cf950a0a19 100644 --- a/source/an/filter/messages.po +++ b/source/an/filter/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-05 11:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-22 13:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-16 06:56+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Aragonese \n" "Language: an\n" @@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "_Calidat:" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:417 msgctxt "pdfgeneralpage|label2" msgid "Images" -msgstr "Imachens" +msgstr "Imáchens" #. NwjSn #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:447 diff --git a/source/an/librelogo/source/pythonpath.po b/source/an/librelogo/source/pythonpath.po index 8e79a318487..2b8b37d07fb 100644 --- a/source/an/librelogo/source/pythonpath.po +++ b/source/an/librelogo/source/pythonpath.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: LibO 40l10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-29 13:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-04-03 15:34+0000\n" -"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-16 06:57+0000\n" +"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Aragonese \n" "Language: an\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.15.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1513250763.000000\n" #. tFoAo @@ -800,13 +800,12 @@ msgstr "Narancha" #. 5v85t #: LibreLogo_en_US.properties -#, fuzzy msgctxt "" "LibreLogo_en_US.properties\n" "LIST\n" "property.text" msgid "list" -msgstr "Lista" +msgstr "lista" #. WG9L8 #: LibreLogo_en_US.properties diff --git a/source/an/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po b/source/an/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po index dbe170a17ed..a3b65bb898d 100644 --- a/source/an/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po +++ b/source/an/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-05 11:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-04 19:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 05:19+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Aragonese \n" "Language: an\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-Project-Style: openoffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542022401.000000\n" @@ -638,11 +638,10 @@ msgctxt "" "STR_IMAGE_OPTIMIZATION\n" "value.text" msgid "Images" -msgstr "Imachens" +msgstr "Imáchens" #. hbwsE #: PresentationMinimizer.xcu -#, fuzzy msgctxt "" "PresentationMinimizer.xcu\n" "..PresentationMinimizer.Strings\n" @@ -11538,14 +11537,13 @@ msgstr "Titol" #. thk4t #: TableWizard.xcu -#, fuzzy msgctxt "" "TableWizard.xcu\n" "..TableWizard.TableWizard.private.Tables.library.Fields.title\n" "ShortName\n" "value.text" msgid "Title" -msgstr "Titol" +msgstr "Títol" #. qpehG #: TableWizard.xcu diff --git a/source/an/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/an/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po index cfbf68beb7a..27b95bc5ceb 100644 --- a/source/an/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po +++ b/source/an/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-13 21:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 05:19+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Aragonese \n" "Language: an\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542022403.000000\n" #. W5ukN @@ -77,7 +77,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Standard" -msgstr "Estandar" +msgstr "Estándard" #. nWbKt #: BasicIDECommands.xcu @@ -303,7 +303,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Standard" -msgstr "Estandar" +msgstr "Estándard" #. dgBvc #: BasicIDEWindowState.xcu @@ -2393,7 +2393,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Sparklines" -msgstr "" +msgstr "Minidiagramas" #. A3aEa #: CalcCommands.xcu @@ -2403,7 +2403,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Sparkline..." -msgstr "" +msgstr "Minidiagrama..." #. CoZgJ #: CalcCommands.xcu @@ -5542,7 +5542,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Footnote" -msgstr "" +msgstr "Nota a piet" #. GqiZ5 #: CalcCommands.xcu @@ -5552,7 +5552,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Footnote" -msgstr "" +msgstr "Nota a piet" #. AaFN2 #: CalcCommands.xcu @@ -5963,7 +5963,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Standard" -msgstr "Estandar" +msgstr "Estándard" #. AEfEX #: CalcWindowState.xcu @@ -6183,7 +6183,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "~Titles..." -msgstr "~Titol..." +msgstr "~Títols..." #. wZZGZ #: ChartCommands.xcu @@ -7457,14 +7457,13 @@ msgstr "Disposición" #. 3VrKZ #: ChartCommands.xcu -#, fuzzy msgctxt "" "ChartCommands.xcu\n" "..ChartCommands.UserInterface.Popups..uno:ChartTitleMenu\n" "Label\n" "value.text" msgid "~Title" -msgstr "Titol" +msgstr "~Títol" #. gyKYP #: ChartCommands.xcu @@ -7517,7 +7516,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Standard" -msgstr "Estandar" +msgstr "Estándard" #. H8zYg #: ChartWindowState.xcu @@ -7666,7 +7665,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Standard" -msgstr "Estandar" +msgstr "Estándard" #. PGUnb #: DbReportWindowState.xcu @@ -7687,7 +7686,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Standard" -msgstr "Estandar" +msgstr "Estándard" #. FswAs #: DbReportWindowState.xcu @@ -7779,7 +7778,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Standard" -msgstr "Estandar" +msgstr "Estándard" #. 7GFXs #: DbuCommands.xcu @@ -8791,7 +8790,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "~Shape" -msgstr "" +msgstr "~Forma" #. ymWCh #: DrawImpressCommands.xcu @@ -12971,7 +12970,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Standard" -msgstr "Estandar" +msgstr "Estándard" #. kcpyP #: DrawWindowState.xcu @@ -17560,14 +17559,13 @@ msgstr "Imachen" #. GC5Mz #: GenericCategories.xcu -#, fuzzy msgctxt "" "GenericCategories.xcu\n" "..GenericCategories.Commands.Categories.20\n" "Name\n" "value.text" msgid "Chart" -msgstr "Grafico" +msgstr "Diagrama" #. oVXHA #: GenericCategories.xcu @@ -23653,14 +23651,13 @@ msgstr "Amostrar funcions de dibuixo" #. cM5es #: GenericCommands.xcu -#, fuzzy msgctxt "" "GenericCommands.xcu\n" "..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno:ShapesMenu\n" "Label\n" "value.text" msgid "~Shape" -msgstr "Formas" +msgstr "~Forma" #. bEBap #: GenericCommands.xcu @@ -27130,14 +27127,13 @@ msgstr "" #. q3G9Y #: GenericCommands.xcu -#, fuzzy msgctxt "" "GenericCommands.xcu\n" "..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno:FilterCrit\n" "Label\n" "value.text" msgid "Standard Filter..." -msgstr "Filtro estandar..." +msgstr "Filtro estándard..." #. ZKWWm #: GenericCommands.xcu @@ -30306,7 +30302,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Standard" -msgstr "Estandar" +msgstr "Estándard" #. nQtA5 #: ImpressWindowState.xcu @@ -30925,7 +30921,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Standard" -msgstr "Estandar" +msgstr "Estándard" #. bFZS6 #: MathWindowState.xcu @@ -32148,7 +32144,7 @@ msgctxt "" "Title\n" "value.text" msgid "Character" -msgstr "" +msgstr "Carácter" #. DMwpE #: Sidebar.xcu @@ -32200,7 +32196,7 @@ msgctxt "" "Title\n" "value.text" msgid "Table" -msgstr "" +msgstr "Tabla" #. fEcBG #: Sidebar.xcu @@ -32240,7 +32236,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Standard" -msgstr "Estandar" +msgstr "Estándard" #. A3mmd #: ToolbarMode.xcu @@ -38987,25 +38983,23 @@ msgstr "" #. LRDnV #: WriterCommands.xcu -#, fuzzy msgctxt "" "WriterCommands.xcu\n" "..WriterCommands.UserInterface.Popups..uno:StyleApply?Style:string=Title&FamilyName:string=ParagraphStyles\n" "Label\n" "value.text" msgid "~Title" -msgstr "Titol" +msgstr "~Títol" #. nTFs5 #: WriterCommands.xcu -#, fuzzy msgctxt "" "WriterCommands.xcu\n" "..WriterCommands.UserInterface.Popups..uno:TitleParaStyle\n" "Label\n" "value.text" msgid "~Title" -msgstr "Titol" +msgstr "~Títol" #. Cp7pE #: WriterCommands.xcu @@ -39988,7 +39982,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Spotlight" -msgstr "" +msgstr "Indicadors" #. utLx9 #: WriterCommands.xcu @@ -40162,7 +40156,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Standard" -msgstr "Estandar" +msgstr "Estándard" #. qTXid #: WriterFormWindowState.xcu @@ -40673,7 +40667,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Standard" -msgstr "Estandar" +msgstr "Estándard" #. rzWTe #: WriterGlobalWindowState.xcu @@ -41205,7 +41199,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Standard" -msgstr "Estandar" +msgstr "Estándard" #. xAZpA #: WriterReportWindowState.xcu @@ -41693,7 +41687,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Standard" -msgstr "Estandar" +msgstr "Estándard" #. iEdAN #: WriterWebWindowState.xcu @@ -42161,7 +42155,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Standard" -msgstr "Estandar" +msgstr "Estándard" #. nWTBm #: WriterWindowState.xcu @@ -42872,7 +42866,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Standard" -msgstr "Estandar" +msgstr "Estándard" #. VsHEy #: XFormsWindowState.xcu diff --git a/source/an/oox/messages.po b/source/an/oox/messages.po index 6e639299593..762180da0d1 100644 --- a/source/an/oox/messages.po +++ b/source/an/oox/messages.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 18:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-17 16:39+0000\n" -"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 05:20+0000\n" +"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Aragonese \n" "Language: an\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,19 +13,19 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" #. C5e9E #: oox/inc/strings.hrc:15 msgctxt "STR_DIAGRAM_TITLE" msgid "Chart Title" -msgstr "" +msgstr "Títol d'o diagrama" #. 3YeSC #: oox/inc/strings.hrc:16 msgctxt "STR_DIAGRAM_AXISTITLE" msgid "Axis Title" -msgstr "" +msgstr "Títol d'o eixe" #. p8GEE #: oox/inc/strings.hrc:17 diff --git a/source/an/reportdesign/messages.po b/source/an/reportdesign/messages.po index 6f86cedc011..c817f73c85f 100644 --- a/source/an/reportdesign/messages.po +++ b/source/an/reportdesign/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 15:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-14 21:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 05:19+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Aragonese \n" "Language: an\n" @@ -502,10 +502,9 @@ msgstr "" #. UX3NQ #: reportdesign/inc/strings.hrc:68 -#, fuzzy msgctxt "RID_STR_DETAILLABEL" msgid "Chart" -msgstr "~Diagramas" +msgstr "Diagrama" #. TbV7G #: reportdesign/inc/strings.hrc:69 diff --git a/source/an/sc/messages.po b/source/an/sc/messages.po index 77e1a25fd77..05a0cf49702 100644 --- a/source/an/sc/messages.po +++ b/source/an/sc/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-16 07:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 05:19+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Aragonese \n" "Language: an\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542022406.000000\n" #. kBovX @@ -1815,7 +1815,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:294 msgctxt "STR_STYLENAME_FOOTNOTE" msgid "Footnote" -msgstr "" +msgstr "Nota a piet" #. 2hk6H #: sc/inc/globstr.hrc:295 @@ -2456,13 +2456,13 @@ msgstr "Referencia no valida" #: sc/inc/globstr.hrc:386 msgctxt "STR_CHARTTITLE" msgid "Chart Title" -msgstr "" +msgstr "Títol d'o diagrama" #. yyY6k #: sc/inc/globstr.hrc:387 msgctxt "STR_AXISTITLE" msgid "Axis Title" -msgstr "" +msgstr "Títol d'o eixe" #. ANABc #. Templates for data pilot tables. @@ -2487,7 +2487,7 @@ msgstr "Categoría d'a tabla dinamica" #: sc/inc/globstr.hrc:392 msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TITLE" msgid "Pivot Table Title" -msgstr "Titol d'a tabla dinamica" +msgstr "Títol d'a tabla dinamica" #. zuSeA #: sc/inc/globstr.hrc:393 @@ -19399,7 +19399,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:33 msgctxt "SCSTR_STDFILTER" msgid "Standard Filter..." -msgstr "" +msgstr "Filtro estándard..." #. AbDTU #: sc/inc/strings.hrc:34 @@ -20218,7 +20218,7 @@ msgstr "Entrevalos d'a base de datos" #: sc/inc/strings.hrc:168 msgctxt "SCSTR_CONTENT_GRAPHIC" msgid "Images" -msgstr "Imachens" +msgstr "Imáchens" #. 3imVs #: sc/inc/strings.hrc:169 @@ -22124,7 +22124,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:8 msgctxt "allheaderfooterdialog|AllHeaderFooterDialog" msgid "Headers/Footers" -msgstr "" +msgstr "Capiteros/piez" #. 5TTBG #: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:112 @@ -25841,7 +25841,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:38 msgctxt "drawtemplatedialog|standard" msgid "_Standard" -msgstr "" +msgstr "E_stándard" #. Dnnbp #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:126 @@ -27345,10 +27345,9 @@ msgstr "" #. XDBWk #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:47 -#, fuzzy msgctxt "headerfootercontent|title" msgid "Title" -msgstr "Titol" +msgstr "Títol" #. B95vE #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:55 @@ -27442,10 +27441,9 @@ msgstr "" #. 9XxsD #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:338 -#, fuzzy msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_FILE|tooltip_text" msgid "Title" -msgstr "Titol" +msgstr "Títol" #. CKzAC #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:345 @@ -27586,7 +27584,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfooterdialog.ui:8 msgctxt "headerfooterdialog|HeaderFooterDialog" msgid "Headers/Footers" -msgstr "" +msgstr "Capiteros/piez" #. 84Cdv #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfooterdialog.ui:112 @@ -29509,7 +29507,7 @@ msgstr "~Alvertencia" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2641 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|footnote" msgid "Footnote" -msgstr "" +msgstr "Nota a piet" #. FFrSw #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2649 @@ -29775,7 +29773,7 @@ msgstr "Hipervinclo" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:54 msgctxt "notebookbar_groups|footnote" msgid "Footnote" -msgstr "" +msgstr "Nota a piet" #. BkhhA #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:63 @@ -29875,7 +29873,7 @@ msgstr "garra" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:284 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenutxtf" msgid "Footnote" -msgstr "" +msgstr "Nota a piet" #. zG37D #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:296 @@ -33484,7 +33482,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:8 msgctxt "sharedfooterdialog|SharedFooterDialog" msgid "Headers/Footers" -msgstr "" +msgstr "Capiteros/piez" #. bCUGs #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:112 @@ -33508,7 +33506,7 @@ msgstr "Piet de pachina" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedheaderdialog.ui:8 msgctxt "sharedheaderdialog|SharedHeaderDialog" msgid "Headers/Footers" -msgstr "" +msgstr "Capiteros/piez" #. mYxKb #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedheaderdialog.ui:112 @@ -34996,7 +34994,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:24 msgctxt "SparklineDialog" msgid "Sparkline Properties" -msgstr "" +msgstr "Propiedaz d'o minidiagrama" #. D6G7T #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:124 @@ -36817,10 +36815,9 @@ msgstr "Escala" #. ShHLd #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:670 -#, fuzzy msgctxt "tpviewpage|break" msgid "_Page breaks" -msgstr "Brinco de ~pachina" +msgstr "Blincos de _pachina" #. Vc5tW #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:678 diff --git a/source/an/sd/messages.po b/source/an/sd/messages.po index 3279a312e67..86f074a5ae7 100644 --- a/source/an/sd/messages.po +++ b/source/an/sd/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 12:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-14 21:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 05:19+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Aragonese \n" "Language: an\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542022406.000000\n" #. WDjkB @@ -1405,13 +1405,13 @@ msgstr "" #: sd/inc/strings.hrc:192 msgctxt "STR_VAR" msgid "Variable" -msgstr "" +msgstr "Variable" #. eDfmL #: sd/inc/strings.hrc:193 msgctxt "STR_STANDARD_NORMAL" msgid "Standard" -msgstr "Estandar" +msgstr "Estándard" #. iPFdc #: sd/inc/strings.hrc:194 @@ -2087,10 +2087,9 @@ msgstr "Por defecto" #. rEPYV #: sd/inc/strings.hrc:307 -#, fuzzy msgctxt "STR_LAYOUT_DEFAULT_TITLE_NAME" msgid "Title" -msgstr "Titol" +msgstr "Títol" #. zT4rH #: sd/inc/strings.hrc:308 @@ -2280,10 +2279,9 @@ msgstr "" #. 5dvZu #: sd/inc/strings.hrc:343 -#, fuzzy msgctxt "STR_PSEUDOSHEET_TITLE" msgid "Title" -msgstr "Titol" +msgstr "Títol" #. zn6qa #: sd/inc/strings.hrc:344 @@ -2461,10 +2459,9 @@ msgstr "" #. ubJop #: sd/inc/strings.hrc:376 -#, fuzzy msgctxt "SID_SD_A11Y_P_TITLE_N_STYLE" msgid "Title" -msgstr "Titol" +msgstr "Títol" #. Va4KF #: sd/inc/strings.hrc:377 @@ -3740,10 +3737,9 @@ msgstr "" #. hCTSd #: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:149 -#, fuzzy msgctxt "insertlayer|label5" msgid "_Title" -msgstr "Titol" +msgstr "_Títol" #. KKC7D #: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:189 @@ -7702,7 +7698,7 @@ msgstr "Hipervinclo" #: sd/uiconfig/simpress/ui/notebookbar_groups.ui:118 msgctxt "notebookbar_groups|footnote" msgid "Footnote" -msgstr "" +msgstr "Nota a piet" #. BkhhA #: sd/uiconfig/simpress/ui/notebookbar_groups.ui:127 @@ -7754,17 +7750,15 @@ msgstr "" #. F32mr #: sd/uiconfig/simpress/ui/notebookbar_groups.ui:287 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|shapestyletitle1" msgid "Title 1" -msgstr "Titol" +msgstr "Títol 1" #. BH8CJ #: sd/uiconfig/simpress/ui/notebookbar_groups.ui:295 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|shapestyletitle2" msgid "Title 2" -msgstr "Titol" +msgstr "Títol 2" #. CsPMA #: sd/uiconfig/simpress/ui/notebookbar_groups.ui:495 @@ -8173,13 +8167,13 @@ msgstr "1 imachen" #: sd/uiconfig/simpress/ui/photoalbum.ui:307 msgctxt "photoalbum|liststore2" msgid "2 Images" -msgstr "2 imachens" +msgstr "2 imáchens" #. QviuN #: sd/uiconfig/simpress/ui/photoalbum.ui:308 msgctxt "photoalbum|liststore2" msgid "4 Images" -msgstr "4 imachens" +msgstr "4 imáchens" #. sEcMd #: sd/uiconfig/simpress/ui/photoalbum.ui:326 @@ -9714,10 +9708,9 @@ msgstr "" #. 38ZeG #: sd/uiconfig/simpress/ui/templatedialog.ui:38 -#, fuzzy msgctxt "templatedialog|standard" msgid "_Standard" -msgstr "Estandar" +msgstr "E_stándard" #. BXMVx #: sd/uiconfig/simpress/ui/templatedialog.ui:126 diff --git a/source/an/sfx2/messages.po b/source/an/sfx2/messages.po index ca89da7b5ca..3165f17cd1b 100644 --- a/source/an/sfx2/messages.po +++ b/source/an/sfx2/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 12:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-14 21:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 05:19+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Aragonese \n" "Language: an\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1540149298.000000\n" #. bHbFE @@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "" #: include/sfx2/strings.hrc:97 msgctxt "STR_STANDARD_SHORTCUT" msgid "Standard" -msgstr "Estandar" +msgstr "Estándard" #. 6sRBN #: include/sfx2/strings.hrc:98 @@ -625,10 +625,9 @@ msgstr "Imachen" #. 5wvK9 #: include/sfx2/strings.hrc:126 -#, fuzzy msgctxt "STR_GID_CHART" msgid "Chart" -msgstr "~Diagramas" +msgstr "Diagrama" #. pNE8F #: include/sfx2/strings.hrc:127 @@ -832,7 +831,7 @@ msgstr "" #: include/sfx2/strings.hrc:157 msgctxt "STR_STANDARD" msgid "Standard" -msgstr "Estandar" +msgstr "Estándard" #. FjCuJ #: include/sfx2/strings.hrc:158 @@ -5277,7 +5276,7 @@ msgstr "" #: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:242 msgctxt "commontemplate|STR_SPOTLIGHT_CHECKBOX" msgid "Spotlight" -msgstr "" +msgstr "Indicadors" #. Frjk2 #: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:249 diff --git a/source/an/shell/source/win32/shlxthandler/res.po b/source/an/shell/source/win32/shlxthandler/res.po index 89380b27546..7308152f887 100644 --- a/source/an/shell/source/win32/shlxthandler/res.po +++ b/source/an/shell/source/win32/shlxthandler/res.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-11 18:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-22 01:45+0000\n" -"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 05:20+0000\n" +"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Aragonese \n" "Language: an\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 5.3.1\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1385470497.000000\n" #. nMHZG @@ -23,17 +23,16 @@ msgctxt "" "%TITLE%\n" "LngText.text" msgid "Title" -msgstr "Titol" +msgstr "Títol" #. 7QBxh #: shlxthdl.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "shlxthdl.ulf\n" "%TITLE_COLON%\n" "LngText.text" msgid "Title:" -msgstr "Titol" +msgstr "Títol:" #. UGL46 #: shlxthdl.ulf @@ -135,7 +134,7 @@ msgctxt "" "%GRAPHICS%\n" "LngText.text" msgid "Images" -msgstr "Imachens" +msgstr "Imáchens" #. WePDJ #: shlxthdl.ulf @@ -148,7 +147,6 @@ msgstr "Obchectos" #. CXU2C #: shlxthdl.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "shlxthdl.ulf\n" "%OLE_OBJECTS%\n" diff --git a/source/an/starmath/messages.po b/source/an/starmath/messages.po index 05b0c027e2e..51e0c752a9c 100644 --- a/source/an/starmath/messages.po +++ b/source/an/starmath/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 12:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-05 00:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 05:19+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Aragonese \n" "Language: an\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1525785846.000000\n" #. GrDhX @@ -2345,7 +2345,7 @@ msgstr "" #: starmath/inc/strings.hrc:342 msgctxt "RID_FONTREGULAR" msgid "Standard" -msgstr "Estandar" +msgstr "Estándard" #. aZbaD #: starmath/inc/strings.hrc:343 @@ -2718,10 +2718,9 @@ msgstr "Conteniu" #. Dwn4W #: starmath/inc/strings.hrc:403 -#, fuzzy msgctxt "RID_PRINTUIOPT_TITLE" msgid "~Title" -msgstr "Titol" +msgstr "~Títol" #. LSV24 #: starmath/inc/strings.hrc:404 @@ -3267,7 +3266,7 @@ msgstr "" #: starmath/uiconfig/smath/ui/printeroptions.ui:35 msgctxt "printeroptions|title" msgid "Title" -msgstr "Titol" +msgstr "Títol" #. kZmmC #: starmath/uiconfig/smath/ui/printeroptions.ui:43 @@ -3621,7 +3620,7 @@ msgstr "" #: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:713 msgctxt "spacingdialog|title" msgid "Title" -msgstr "Titol" +msgstr "Títol" #. 6FBiz #: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:763 diff --git a/source/an/svtools/messages.po b/source/an/svtools/messages.po index acc0ca21e45..42bb429f46a 100644 --- a/source/an/svtools/messages.po +++ b/source/an/svtools/messages.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-09 13:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-05 00:19+0000\n" -"Last-Translator: Anonymous \n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 05:20+0000\n" +"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Aragonese \n" "Language: an\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542195186.000000\n" #. fLdeV @@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr "Ciudat" #: include/svtools/strings.hrc:242 msgctxt "STR_FIELD_TITLE" msgid "Title" -msgstr "Titol" +msgstr "Títol" #. E7qqB #: include/svtools/strings.hrc:243 diff --git a/source/an/svx/messages.po b/source/an/svx/messages.po index 1a7db73a57d..818c327f595 100644 --- a/source/an/svx/messages.po +++ b/source/an/svx/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 12:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-11 16:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 05:20+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Aragonese \n" "Language: an\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542022409.000000\n" #. 3GkZj @@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "Imachen" #: include/svx/strings.hrc:89 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAF" msgid "Images" -msgstr "Imachens" +msgstr "Imáchens" #. E9w8q #: include/svx/strings.hrc:90 @@ -496,13 +496,13 @@ msgstr "" #: include/svx/strings.hrc:104 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMP" msgid "Images" -msgstr "Imachens" +msgstr "Imáchens" #. mjfjF #: include/svx/strings.hrc:105 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMPTRANS" msgid "Images with transparency" -msgstr "" +msgstr "Imáchens con transparencia" #. 8kaaN #: include/svx/strings.hrc:106 @@ -1678,7 +1678,7 @@ msgstr "" #: include/svx/strings.hrc:300 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_STD" msgid "Standard" -msgstr "Estandar" +msgstr "Estándard" #. sNziy #: include/svx/strings.hrc:301 @@ -2733,7 +2733,7 @@ msgstr "" #: include/svx/strings.hrc:477 msgctxt "SIP_EE_PARA_HYPHENATE" msgid "Hyphenation" -msgstr "" +msgstr "Guions" #. HMmA6 #: include/svx/strings.hrc:478 @@ -3868,10 +3868,9 @@ msgstr "" #. gYFV6 #: include/svx/strings.hrc:673 -#, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CHART" msgid "Chart" -msgstr "~Diagramas" +msgstr "Diagrama" #. LXcFL #: include/svx/strings.hrc:674 @@ -5924,14 +5923,13 @@ msgstr "" #: include/svx/strings.hrc:1061 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_PHOTOS" msgid "Images" -msgstr "Imachens" +msgstr "Imáchens" #. sqh2w #: include/svx/strings.hrc:1062 -#, fuzzy msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_BACKGROUNDS" msgid "Backgrounds" -msgstr "Fundo" +msgstr "Fundos" #. B3KuT #: include/svx/strings.hrc:1063 @@ -10717,13 +10715,13 @@ msgstr "Inter~liniau" #: include/svx/svxitems.hrc:57 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Page Break" -msgstr "Brinco de ~pachina" +msgstr "Blinco de pachina" #. dkLD4 #: include/svx/svxitems.hrc:58 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Hyphenation" -msgstr "" +msgstr "Guions" #. ZCVVC #: include/svx/svxitems.hrc:59 @@ -14163,7 +14161,7 @@ msgstr "Apellidos" #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:309 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Title" -msgstr "Titol" +msgstr "Títol" #. RvQrD #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:310 @@ -17787,10 +17785,9 @@ msgstr "" #. AbxBp #: svx/uiconfig/ui/gallerymenu2.ui:54 -#, fuzzy msgctxt "gallerymenu2|title" msgid "_Title" -msgstr "Titol" +msgstr "_Títol" #. BJRWa #: svx/uiconfig/ui/gallerymenu2.ui:68 @@ -20499,7 +20496,7 @@ msgstr "" #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:940 msgctxt "sidebarparagraph|hyphenation|tooltip_text" msgid "Hyphenation" -msgstr "" +msgstr "Guions" #. 3jv9y #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:951 @@ -20541,7 +20538,7 @@ msgstr "" #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:1039 msgctxt "sidebarparagraph|hyphenation|hyphenation" msgid "Hyphenation" -msgstr "" +msgstr "Guions" #. 5HiLZ #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:52 diff --git a/source/an/sw/messages.po b/source/an/sw/messages.po index c84617be9e6..0933539cfb3 100644 --- a/source/an/sw/messages.po +++ b/source/an/sw/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-11 16:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 05:19+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Aragonese \n" "Language: an\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542195186.000000\n" #. oKCHH @@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "" #: sw/inc/dbui.hrc:45 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Title" -msgstr "Titol" +msgstr "Títol" #. ZQK5A #: sw/inc/dbui.hrc:46 @@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "" #: sw/inc/fldref.hrc:30 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Notas a piet" #. DyZeU #: sw/inc/fldref.hrc:31 @@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr "" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:163 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Footnote" -msgstr "" +msgstr "Nota a piet" #. NuA4J #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:164 @@ -2685,19 +2685,19 @@ msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:63 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_VARIABLE" msgid "Variable" -msgstr "" +msgstr "Variable" #. VABL5 #: sw/inc/strings.hrc:64 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_DEFINSTANCE" msgid "Definition" -msgstr "" +msgstr "Definición" #. eSxaY #: sw/inc/strings.hrc:65 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_TELETYPE" msgid "Teletype" -msgstr "" +msgstr "Teletipo" #. QGrL8 #. Border templates @@ -2801,7 +2801,7 @@ msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:84 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUMBER_BULLET_BASE" msgid "List" -msgstr "" +msgstr "Lista" #. ffDqU #: sw/inc/strings.hrc:85 @@ -3189,7 +3189,7 @@ msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:148 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTNOTE" msgid "Footnote" -msgstr "" +msgstr "Nota a piet" #. xjBuC #: sw/inc/strings.hrc:149 @@ -3484,7 +3484,7 @@ msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:196 msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_TITEL" msgid "Title" -msgstr "Titol" +msgstr "Títol cheneral" #. Vm4an #: sw/inc/strings.hrc:197 @@ -3576,7 +3576,7 @@ msgstr "HTML" #: sw/inc/strings.hrc:212 msgctxt "STR_POOLPAGE_FOOTNOTE" msgid "Footnote" -msgstr "" +msgstr "Nota a piet" #. nF28D #: sw/inc/strings.hrc:213 @@ -4425,7 +4425,7 @@ msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:369 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_GRAPHIC" msgid "Images" -msgstr "Imachens" +msgstr "Imáchens" #. bq6DJ #: sw/inc/strings.hrc:370 @@ -4480,7 +4480,7 @@ msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:378 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_FOOTNOTE" msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Notas a piet" #. FGDB7 #: sw/inc/strings.hrc:379 @@ -4667,7 +4667,7 @@ msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:409 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_FOOTNOTE" msgid "Footnote" -msgstr "" +msgstr "Nota a piet" #. ChCSP #: sw/inc/strings.hrc:410 @@ -4679,7 +4679,7 @@ msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:411 msgctxt "STR_CONTENT_FOOTNOTE" msgid "Footnote" -msgstr "" +msgstr "Nota a piet" #. X6DYF #: sw/inc/strings.hrc:412 @@ -4711,7 +4711,7 @@ msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:416 msgctxt "STR_HYPH_TITLE" msgid "Hyphenation" -msgstr "" +msgstr "Guions" #. EDxsk #: sw/inc/strings.hrc:417 @@ -4753,7 +4753,7 @@ msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:423 msgctxt "STR_FLDREF_FOOTNOTE" msgid "Footnote" -msgstr "" +msgstr "Nota a piet" #. ou7iB #: sw/inc/strings.hrc:424 @@ -5494,15 +5494,14 @@ msgstr[1] "" msgctxt "STR_UNDO_NLS" msgid "One line break" msgid_plural "$1 line breaks" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "1 blinco de linia" +msgstr[1] "$1 blincos de linia" #. yS3nP #: sw/inc/strings.hrc:547 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_PAGEBREAKS" msgid "page break" -msgstr "Brinco de ~pachina" +msgstr "blinco de pachina" #. Q4YVg #: sw/inc/strings.hrc:548 @@ -5782,7 +5781,7 @@ msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:594 msgctxt "STR_FOOTNOTE" msgid "footnote" -msgstr "" +msgstr "nota a piet" #. bKvaD #: sw/inc/strings.hrc:595 @@ -5934,7 +5933,7 @@ msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:621 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_NAME" msgid "Footer $(ARG1)" -msgstr "" +msgstr "Piet $(ARG1)" #. 6GJNd #: sw/inc/strings.hrc:622 @@ -6097,7 +6096,7 @@ msgstr "Pachinas" #: sw/inc/strings.hrc:651 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_NUMBERING" msgid "List" -msgstr "" +msgstr "Lista" #. NydLs #: sw/inc/strings.hrc:652 @@ -6934,7 +6933,7 @@ msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:798 msgctxt "FLD_DOCINFO_TITEL" msgid "Title" -msgstr "Titol" +msgstr "Títol" #. ziEpC #: sw/inc/strings.hrc:799 @@ -7260,7 +7259,7 @@ msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:852 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TITLE" msgid "Title" -msgstr "Titol" +msgstr "Títol" #. qEBhL #: sw/inc/strings.hrc:853 @@ -8201,7 +8200,7 @@ msgstr "Ciudat" #: sw/inc/strings.hrc:1033 msgctxt "FLD_EU_TITEL" msgid "Title" -msgstr "Titol" +msgstr "Títol" #. DwLhZ #: sw/inc/strings.hrc:1034 @@ -9164,7 +9163,7 @@ msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:1221 msgctxt "STR_DRAWMODE_STD" msgid "Standard" -msgstr "Estandar" +msgstr "Estándard" #. kbALJ #: sw/inc/strings.hrc:1222 @@ -9968,7 +9967,7 @@ msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:1364 msgctxt "STR_TITLE" msgid "Title" -msgstr "Titol" +msgstr "Títol" #. AipGR #: sw/inc/strings.hrc:1365 @@ -12272,7 +12271,7 @@ msgstr "Autor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:238 msgctxt "bibliographyentry|label3" msgid "Title" -msgstr "Titol" +msgstr "Títol" #. VPXDb #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:275 @@ -13503,7 +13502,7 @@ msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:177 msgctxt "commentspanel|label_filter" msgid "Filter:" -msgstr "" +msgstr "Filtro:" #. kWFoj #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:199 @@ -13515,7 +13514,7 @@ msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:214 msgctxt "commentspanel|label_time" msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Calendata" #. K3yFk #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:251 @@ -13648,7 +13647,7 @@ msgstr "Sección" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:229 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footnote" -msgstr "" +msgstr "Nota a piet" #. HKU28 #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:230 @@ -16399,7 +16398,7 @@ msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:111 msgctxt "footendnotedialog|footnotes" msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Notas a piet" #. CUa3E #: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:134 @@ -16837,7 +16836,7 @@ msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:260 msgctxt "footnotesendnotestabpage|label1" msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Notas a piet" #. AUkwM #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:292 @@ -18756,7 +18755,7 @@ msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:100 msgctxt "insertbreak|linerb" msgid "Line break" -msgstr "" +msgstr "Blinco de linia" #. BXTKY #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:109 @@ -18808,10 +18807,9 @@ msgstr "" #. 9GAAp #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:173 -#, fuzzy msgctxt "insertbreak|pagerb" msgid "Page break" -msgstr "Brinco de ~pachina" +msgstr "Blinco de pachina" #. G7e9T #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:182 @@ -19313,7 +19311,7 @@ msgstr "Numeración" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:282 msgctxt "insertfootnote|footnote" msgid "Footnote" -msgstr "" +msgstr "Nota a piet" #. Kn3DE #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:292 @@ -23718,7 +23716,7 @@ msgstr "Hipervinclo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:200 msgctxt "notebookbar_groups|footnote" msgid "Footnote" -msgstr "" +msgstr "Nota a piet" #. BkhhA #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:209 @@ -23748,7 +23746,7 @@ msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:326 msgctxt "notebookbar_groups|title" msgid "Title" -msgstr "Titol" +msgstr "Títol" #. EwiEC #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:335 @@ -27810,7 +27808,7 @@ msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:191 msgctxt "privateuserpage|title-atkobject" msgid "Title" -msgstr "Titol" +msgstr "Títol" #. 5G2ww #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:192 @@ -30506,7 +30504,7 @@ msgstr "Columnas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:333 msgctxt "templatedialog8|footnotes" msgid "Footnote" -msgstr "" +msgstr "Nota a piet" #. FosCF #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:357 diff --git a/source/an/swext/mediawiki/help.po b/source/an/swext/mediawiki/help.po index 6ec2c77a349..b5b7640d4d0 100644 --- a/source/an/swext/mediawiki/help.po +++ b/source/an/swext/mediawiki/help.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-11 18:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-14 21:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-16 06:56+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Aragonese \n" "Language: an\n" @@ -582,7 +582,7 @@ msgctxt "" "hd_id9405499\n" "help.text" msgid "Images" -msgstr "Imachens" +msgstr "Imáchens" #. G3qA6 #: wikiformats.xhp diff --git a/source/an/swext/mediawiki/src/registry/data/org/openoffice/Office/Custom.po b/source/an/swext/mediawiki/src/registry/data/org/openoffice/Office/Custom.po index 1b7a1ef444e..84aaaed49d0 100644 --- a/source/an/swext/mediawiki/src/registry/data/org/openoffice/Office/Custom.po +++ b/source/an/swext/mediawiki/src/registry/data/org/openoffice/Office/Custom.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-11 18:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-22 09:34+0000\n" -"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 05:19+0000\n" +"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Aragonese \n" "Language: an\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.15.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1371934654.000000\n" #. sc9Hg @@ -235,7 +235,7 @@ msgctxt "" "Dlg_SendToMediaWiki_Label2\n" "value.text" msgid "~Title" -msgstr "~Titol" +msgstr "~Títol" #. DM8RZ #: WikiExtension.xcu diff --git a/source/an/wizards/source/resources.po b/source/an/wizards/source/resources.po index bd5a634cf01..001ae1d8527 100644 --- a/source/an/wizards/source/resources.po +++ b/source/an/wizards/source/resources.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-12 14:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-03 01:45+0000\n" -"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 05:19+0000\n" +"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Aragonese \n" "Language: an\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 5.1.1\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1516047263.000000\n" #. 8UKfi @@ -823,13 +823,12 @@ msgstr "" #. FXJtW #: resources_en_US.properties -#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RID_REPORT_86\n" "property.text" msgid "Title:" -msgstr "Titol" +msgstr "Títol:" #. 2z2JH #: resources_en_US.properties @@ -3957,13 +3956,12 @@ msgstr "" #. VkFhm #: resources_en_US.properties -#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "STYLENAME_0\n" "property.text" msgid "(Standard)" -msgstr "Estandar" +msgstr "(Estándard)" #. YUTxB #: resources_en_US.properties @@ -4254,7 +4252,7 @@ msgctxt "" "CorrespondenceFields_9\n" "property.text" msgid "Title" -msgstr "Titol" +msgstr "Títol" #. s8G9A #: resources_en_US.properties diff --git a/source/ast/helpcontent2/source/text/shared/01.po b/source/ast/helpcontent2/source/text/shared/01.po index 499cf15cd27..01db5668576 100644 --- a/source/ast/helpcontent2/source/text/shared/01.po +++ b/source/ast/helpcontent2/source/text/shared/01.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-16 22:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-14 11:56+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Asturian \n" "Language: ast\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542196269.000000\n" #. 3u8hR @@ -22676,7 +22676,7 @@ msgctxt "" "hd_id51746473089992\n" "help.text" msgid "Justification" -msgstr "" +msgstr "Xustificación" #. ndZBr #: 05030700.xhp diff --git a/source/ast/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po b/source/ast/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po index 17be5d49420..a7c37170a1c 100644 --- a/source/ast/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po +++ b/source/ast/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-07 13:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-18 15:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-12 20:55+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Asturian \n" "Language: ast\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542196273.000000\n" #. PzSYs @@ -7736,7 +7736,7 @@ msgctxt "" "hd_id151745103927593\n" "help.text" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Testu" #. q2Cqz #: 01040600.xhp @@ -7763,7 +7763,7 @@ msgctxt "" "hd_id831745103931724\n" "help.text" msgid "Sections and Frames" -msgstr "" +msgstr "Seiciones y marcos" #. gySnE #: 01040600.xhp @@ -7781,7 +7781,7 @@ msgctxt "" "hd_id321745103936893\n" "help.text" msgid "Tables" -msgstr "" +msgstr "Tables" #. ACBPb #: 01040600.xhp @@ -14414,7 +14414,7 @@ msgctxt "" "hd_id3151299\n" "help.text" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Xenerales" #. 8E89e #: 01140000.xhp diff --git a/source/ast/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/ast/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po index a80712ec251..ca9dcac5173 100644 --- a/source/ast/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po +++ b/source/ast/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-13 21:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-16 06:56+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Asturian \n" "Language: ast\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542022492.000000\n" #. W5ukN @@ -5306,7 +5306,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Avisu" #. 8ZYgN #: CalcCommands.xcu @@ -30626,29 +30626,27 @@ msgctxt "" "Title\n" "value.text" msgid "Character" -msgstr "" +msgstr "Caráuter" #. DMwpE #: Sidebar.xcu -#, fuzzy msgctxt "" "Sidebar.xcu\n" "..Sidebar.Content.PanelList.ChartErrorBarPanel\n" "Title\n" "value.text" msgid "Error Bar" -msgstr "Barres d'error X" +msgstr "Barra d'error" #. GaGtZ #: Sidebar.xcu -#, fuzzy msgctxt "" "Sidebar.xcu\n" "..Sidebar.Content.PanelList.ChartAxisPanel\n" "Title\n" "value.text" msgid "Axis" -msgstr "~Exa" +msgstr "Exa" #. zKHJR #: Sidebar.xcu @@ -31513,7 +31511,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Reinstate All" -msgstr "" +msgstr "Restituyir ensembre" #. QkP7E #: WriterCommands.xcu @@ -31624,7 +31622,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Reinstate" -msgstr "" +msgstr "Restituyir" #. RgBxU #: WriterCommands.xcu diff --git a/source/ast/sc/messages.po b/source/ast/sc/messages.po index 8f49da29a6d..1e6f553e5c2 100644 --- a/source/ast/sc/messages.po +++ b/source/ast/sc/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-07 04:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-16 06:57+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Asturian \n" "Language: ast\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542022495.000000\n" #. kBovX @@ -1701,7 +1701,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:300 msgctxt "STR_STYLENAME_WARNING" msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Avisu" #. 99BgJ #: sc/inc/globstr.hrc:301 @@ -28776,7 +28776,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/onlyactivesheetsaveddialog.ui:70 msgctxt "onlyactivesheetsaveddialog|title" msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Avisu" #. uGFGE #: sc/uiconfig/scalc/ui/onlyactivesheetsaveddialog.ui:101 diff --git a/source/ast/sfx2/messages.po b/source/ast/sfx2/messages.po index 473a185c603..41c40a3b487 100644 --- a/source/ast/sfx2/messages.po +++ b/source/ast/sfx2/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 12:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-14 21:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-16 06:56+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Asturian \n" "Language: ast\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1540149375.000000\n" #. bHbFE @@ -5356,7 +5356,7 @@ msgstr "" #: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:242 msgctxt "commontemplate|STR_SPOTLIGHT_CHECKBOX" msgid "Spotlight" -msgstr "" +msgstr "Indicadores" #. Frjk2 #: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:249 diff --git a/source/ast/sw/messages.po b/source/ast/sw/messages.po index 1caa058c1dc..9e02ac2e169 100644 --- a/source/ast/sw/messages.po +++ b/source/ast/sw/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-22 15:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 05:19+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Asturian \n" "Language: ast\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542195213.000000\n" #. oKCHH @@ -5158,7 +5158,7 @@ msgstr "Torgar el cambiu: $1" #: sw/inc/strings.hrc:498 msgctxt "STR_REINSTATE_REDLINE" msgid "Reinstate change: $1" -msgstr "" +msgstr "Restituyir el cambéu: $1" #. uCGqy #: sw/inc/strings.hrc:499 @@ -13497,7 +13497,7 @@ msgstr "Referencia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:177 msgctxt "commentspanel|label_filter" msgid "Filter:" -msgstr "" +msgstr "Peñera:" #. kWFoj #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:199 diff --git a/source/be/basctl/messages.po b/source/be/basctl/messages.po index b0fbe91c686..ea826a5efe0 100644 --- a/source/be/basctl/messages.po +++ b/source/be/basctl/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-19 11:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-24 16:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 13:32+0000\n" "Last-Translator: Valery Levanchuk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" @@ -116,7 +116,7 @@ msgid "" msgstr "" "Немагчыма выканаць гэты макрас з меркаванняў бяспекі.\n" "\n" -"Больш падрабязна гл. у настаўленнях бяспекі." +"Больш падрабязна глядзіце ў наладах бяспекі." #. FGWLw #: basctl/inc/strings.hrc:41 @@ -909,7 +909,7 @@ msgstr "Выбраць Каляровую Схему" #: basctl/uiconfig/basicide/ui/colorscheme.ui:132 msgctxt "colorscheme|lb_title" msgid "Basic IDE Color Options" -msgstr "Налады Колераў Basic IDE" +msgstr "Параметры Колераў Basic IDE" #. oLXRN #: basctl/uiconfig/basicide/ui/colorscheme.ui:199 diff --git a/source/be/chart2/messages.po b/source/be/chart2/messages.po index 2caa3ee7bca..747ab58ed0e 100644 --- a/source/be/chart2/messages.po +++ b/source/be/chart2/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-23 12:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-08 21:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 21:31+0000\n" "Last-Translator: Valery Levanchuk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Выклад" #: chart2/inc/strings.hrc:40 msgctxt "STR_PAGE_OPTIONS" msgid "Options" -msgstr "Настаўленні" +msgstr "Параметры" #. RCGEN #: chart2/inc/strings.hrc:41 @@ -1025,13 +1025,13 @@ msgstr "Калонка і лінія" #: chart2/inc/strings.hrc:178 msgctxt "STR_LINE_COLUMN" msgid "Columns and Lines" -msgstr "Калонкі і лініі" +msgstr "Слупкі і Лініі" #. QkQSa #: chart2/inc/strings.hrc:179 msgctxt "STR_LINE_STACKEDCOLUMN" msgid "Stacked Columns and Lines" -msgstr "Калонкі і лініі, лесвіцаю" +msgstr "Слупкі і Лініі, лесвіцаю" #. HGKEx #: chart2/inc/strings.hrc:180 @@ -4559,7 +4559,7 @@ msgstr "Уключыць значэнні з прыхаваных клетак" #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:166 msgctxt "tp_PolarOptions|label3" msgid "Plot Options" -msgstr "Настаўленні дыяграмы" +msgstr "Параметры Дыяграмы" #. tHATu #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:8 @@ -5045,7 +5045,7 @@ msgstr "Усталюйце гэты параметр, каб таксама па #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:380 msgctxt "tp_SeriesToAxis|label3" msgid "Plot Options" -msgstr "Настаўленні дыяграмы" +msgstr "Параметры Дыяграмы" #. gRgPX #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:409 diff --git a/source/be/connectivity/messages.po b/source/be/connectivity/messages.po index ed84bc315c9..02566d6d186 100644 --- a/source/be/connectivity/messages.po +++ b/source/be/connectivity/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-06 20:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-24 16:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 00:55+0000\n" "Last-Translator: Valery Levanchuk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" @@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "Немагчыма адкрыць адрасную кнігу Evolution. #: connectivity/inc/strings.hrc:86 msgctxt "STR_SORT_BY_COL_ONLY" msgid "Can only sort by table columns." -msgstr "Парадкаванне магчымае толькі па калонкам табліцы." +msgstr "Упарадкаванне магчыма толькі па слупкам табліцы." #. 7R6eC #. File diff --git a/source/be/cui/messages.po b/source/be/cui/messages.po index 7e603053432..dc447f3f325 100644 --- a/source/be/cui/messages.po +++ b/source/be/cui/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-08 21:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-16 06:56+0000\n" "Last-Translator: Valery Levanchuk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542195232.000000\n" #. GyY9M @@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "(%1 PPI)" #: cui/inc/strings.hrc:85 msgctxt "RID_SVXSTR_COL" msgid "Insert Columns" -msgstr "Уставіць калонкі" +msgstr "Уставіць Слупкі" #. AgqiD #. tdf#119293 Labels depending on row/col @@ -1857,7 +1857,7 @@ msgstr "Маркіраваныя і пранумараваныя спісы ад #: cui/inc/strings.hrc:335 msgctxt "RID_SVXSTR_BORDER" msgid "Apply border" -msgstr "Ствараць мяжу" +msgstr "Ужыць абрамленне" #. bXpcq #: cui/inc/strings.hrc:336 @@ -1869,7 +1869,7 @@ msgstr "Ствараць табліцу" #: cui/inc/strings.hrc:337 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_TEMPLATES" msgid "Apply Styles" -msgstr "Ужыць стылі" +msgstr "Ужыць Стылі" #. 6MGUe #: cui/inc/strings.hrc:338 @@ -2115,13 +2115,13 @@ msgstr "Пашырэнні: Шаблоны" #: cui/inc/strings.hrc:388 msgctxt "RID_SVXSTR_UI_APPLY" msgid "Apply to %MODULE" -msgstr "Прымяніць да %MODULE" +msgstr "Ужыць да %MODULE" #. AuNiH #: cui/inc/strings.hrc:389 msgctxt "RID_SVXSTR_UI_APPLYALL" msgid "Apply to All" -msgstr "Прымяніць да Ўсяго" +msgstr "Ужыць да Ўсяго" #. Xr3W9 #: cui/inc/strings.hrc:391 @@ -3425,7 +3425,7 @@ msgstr "Знайдзіце ўсе выразы ў квадратных дужк #: cui/inc/tipoftheday.hrc:66 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Select a different icon set from Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ View ▸ Icon Theme." -msgstr "Выберыце іншы набор значкоў з меню Прылады ▸ Настаўленні ▸ %PRODUCTNAME ▸ Від ▸ Тэма Значкоў." +msgstr "Выберыце іншы набор значкоў з меню Прылады ▸ Параметры ▸ %PRODUCTNAME ▸ Від ▸ Тэма Значкоў." #. Udk4L #: cui/inc/tipoftheday.hrc:67 @@ -3523,7 +3523,7 @@ msgstr "Хочаце паказаць змесціва іншага дакуме #: cui/inc/tipoftheday.hrc:82 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To automatically number table rows in Writer, select the relevant column, then apply a List Style." -msgstr "Каб аўтаматычна нумараваць радкі табліцы ў Writer, абярыце адпаведны слупок, затым прымяніце стыль спісу." +msgstr "Каб аўтаматычна нумараваць радкі табліцы ў Writer, абярыце адпаведны слупок, затым ужывіце Стыль Спісу." #. AzNEm #. no local help URI @@ -3746,7 +3746,7 @@ msgstr "Адкрыйце файл CSV як новы аркуш у бягучай #: cui/inc/tipoftheday.hrc:120 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can continue writing with the default formatting attributes after manually applying bold, italic or underline by pressing %MOD1+M." -msgstr "Вы можаце працягваць пісаць з атрыбутамі фарматавання па маўчанні пасля ручнога прымянення тлустага шрыфта, курсіву або падкрэслівання, націснуўшы %MOD1+M." +msgstr "Вы можаце працягваць пісаць з атрыбутамі фарматавання па маўчанні пасля ручнога прымянення тлустага шрыфту, курсіву або падкрэслівання, націснуўшы %MOD1+M." #. iXjDF #: cui/inc/tipoftheday.hrc:121 @@ -5511,7 +5511,7 @@ msgstr "Пра %PRODUCTNAME" #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:100 msgctxt "aboutdialog|description" msgid "%PRODUCTNAME is a modern, easy-to-use, open source productivity suite for word processing, spreadsheets, presentations and more." -msgstr "%PRODUCTNAME гэта сучасны праграмны комплекс, лёгкі ва ўжыванні, з адкрытымі выточнымі тэкстамі, які здольны апрацоўваць тэкст, разліковыя аркушы, прэзентацыі і іншае." +msgstr "%PRODUCTNAME гэта сучасны праграмны комплекс, лёгкі ва ўжыванні, з адкрытымі сыходнікамі, які здольны апрацоўваць тэкст, разліковыя аркушы, прэзентацыі і іншае." #. cFC6E #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:138 @@ -6789,19 +6789,19 @@ msgstr "Выняткі" #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:294 msgctxt "autocorrectdialog|options" msgid "Options" -msgstr "Настаўленні" +msgstr "Параметры" #. PgrDz #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:342 msgctxt "autocorrectdialog|apply" msgid "Options" -msgstr "Настаўленні" +msgstr "Параметры" #. TCyBg #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:390 msgctxt "autocorrectdialog|localized" msgid "Localized Options" -msgstr "Настаўленні ў лакалізацыі" +msgstr "Параметры Лакалізацыі" #. G4rrm #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:438 @@ -8668,7 +8668,7 @@ msgstr "Аўтар" #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:274 msgctxt "comment|alttitle" msgid "Edit Comment" -msgstr "Правіць заўвагу" +msgstr "Правіць Каментарый" #. JKZFi #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:288 @@ -9520,7 +9520,7 @@ msgstr "Вызначае мову і даступныя падмодулі ар #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:336 msgctxt "editmodulesdialog|label1" msgid "Options" -msgstr "Настаўленні" +msgstr "Параметры" #. j6j4Y #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:42 @@ -11459,7 +11459,7 @@ msgstr "Аўтаматычна замяняе словы, якія маюць т #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:337 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|label2" msgid "Options" -msgstr "Настаўленні" +msgstr "Параметры" #. UaXFU #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:85 @@ -14117,7 +14117,7 @@ msgstr "Уставіць табліцу" #: cui/uiconfig/ui/newtabledialog.ui:102 msgctxt "newtabledialog|columns_label" msgid "_Number of columns:" -msgstr "Колькасць калонак:" +msgstr "_Колькасць слупкоў:" #. DGNLv #: cui/uiconfig/ui/newtabledialog.ui:117 @@ -14183,7 +14183,7 @@ msgstr "Дадае код фармату ліку, які вы ўвялі ў к #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:121 msgctxt "numberingformatpage|edit|tooltip_text" msgid "Edit Comment" -msgstr "Правіць заўвагу" +msgstr "Правіць Каментарый" #. DGYGu #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:127 @@ -14297,7 +14297,7 @@ msgstr "Устаўляе падзельнік паміж тысячамі. Ты #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:421 msgctxt "numberingformatpage|optionsft" msgid "Options" -msgstr "Настаўленні" +msgstr "Параметры" #. qv95K #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:482 @@ -15256,7 +15256,7 @@ msgstr "Выбар асяроддзя выканання Явы" #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:335 msgctxt "optadvancedpage|label1" msgid "Java Options" -msgstr "Настаўленні Явы" +msgstr "Параметры Java" #. rEtsc #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:368 @@ -15670,7 +15670,7 @@ msgstr "Выбірае тып лічбаў, якія выкарыстоўваю #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:254 msgctxt "optctlpage|label4" msgid "General Options" -msgstr "Агульныя настаўленні" +msgstr "Агульныя Параметры" #. WSTDt #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:269 @@ -16439,7 +16439,7 @@ msgstr "Вызначае параметры для старонак HTML." #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:18 msgctxt "optionsdialog|OptionsDialog" msgid "Options" -msgstr "Настаўленні" +msgstr "Параметры" #. LDcDG #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:53 @@ -17255,7 +17255,7 @@ msgstr "Аўтаматычнае Абнаўленне" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:565 msgctxt "optonlineupdatepage|label1" msgid "Online Update Options" -msgstr "Настаўленні абнаўлення праз Сеціва" +msgstr "Параметры Абнаўлення Анлайн" #. MdSsA #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:573 @@ -17871,7 +17871,7 @@ msgstr "Адкрывае дыялогавае акно «Параметры бя #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:582 msgctxt "optsecuritypage|label1" msgid "Security Options and Warnings" -msgstr "Настаўленні бяспекі і папярэджанні" +msgstr "Параметры Бяспекі і Папярэджанні" #. Ufp5e #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:612 @@ -19019,7 +19019,7 @@ msgstr "Да шырыні" #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:279 msgctxt "paragalignpage|label1" msgid "Options" -msgstr "Настаўленні" +msgstr "Параметры" #. 4gLpc #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:308 @@ -19464,7 +19464,7 @@ msgstr "Пароль для сумеснага доступу к файлу" #: cui/uiconfig/ui/password.ui:376 msgctxt "password|label3" msgid "_Options" -msgstr "Наста_ўленні" +msgstr "_Параметры" #. xgwm4 #: cui/uiconfig/ui/password.ui:382 @@ -20698,7 +20698,7 @@ msgstr "Падсвятленне" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:8 msgctxt "securityoptionsdialog|SecurityOptionsDialog" msgid "Security Options and Warnings" -msgstr "Настаўленні бяспекі і папярэджанні" +msgstr "Параметры Бяспекі і Папярэджанні" #. yGPGa #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:106 @@ -20854,7 +20854,7 @@ msgstr "Забараняе актыўны стан аб'ектаў OLE, адкл #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:601 msgctxt "securityoptionsdialog|label2" msgid "Security Options" -msgstr "Настаўленні бяспекі" +msgstr "Параметры Бяспекі" #. GENQg #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:633 @@ -20998,13 +20998,13 @@ msgstr "Дадайце цень да выбранага аб'екта малюн #: cui/uiconfig/ui/showcoldialog.ui:16 msgctxt "showcoldialog|ShowColDialog" msgid "Show Columns" -msgstr "Паказаць калонкі" +msgstr "Паказваць слупкі" #. AcDS7 #: cui/uiconfig/ui/showcoldialog.ui:84 msgctxt "showcoldialog|label1" msgid "The following columns are currently hidden. Please mark the fields you want to show and choose OK." -msgstr "Наступныя калонкі зараз не паказваюцца. Пазначце калонкі, якія трэба паказаць, і націсніце OK." +msgstr "Наступныя слупкі зараз не паказваюцца. Пазначце слупкі, якія трэба паказаць, і націсніце ТАК." #. CZxEw #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:8 @@ -21586,7 +21586,7 @@ msgstr "Правапіс: $LANGUAGE ($LOCATION)" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:61 msgctxt "spellingdialog|options" msgid "_Options..." -msgstr "Наста_ўленні..." +msgstr "_Параметры..." #. CTnCk #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:68 @@ -21802,7 +21802,7 @@ msgstr "Правярае дакумент або бягучае вылучэнн #: cui/uiconfig/ui/spelloptionsdialog.ui:8 msgctxt "spelloptionsdialog|SpellOptionsDialog" msgid "Options" -msgstr "Настаўленні" +msgstr "Параметры" #. mEDem #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:15 @@ -22528,7 +22528,7 @@ msgstr "Задае ўласцівасці макета і прывязкі дл #: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:37 msgctxt "textcolumnstabpage|labelColNumber" msgid "_Number of columns:" -msgstr "_Колькасць калонак:" +msgstr "_Колькасць слупкоў:" #. PpfsL #: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:51 @@ -22811,7 +22811,7 @@ msgstr "Нумар с_таронкі:" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:740 msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject" msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign an arbitrary page style to the page that follows manual page break." -msgstr "" +msgstr "Прысвойвае зададзены вамі нумар старонкі старонцы, якая ідзе пасля ручнога разрыву старонкі. Гэтая опцыя даступная толькі ў тым выпадку, калі вы прысвойваеце адвольны стыль старонкі старонцы, якая ідзе пасля ручнога разрыву старонкі." #. xNBLd #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:753 @@ -23663,7 +23663,7 @@ msgstr "Макет прагляду адной старонкі адлюстро #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:331 msgctxt "zoomdialog|columns" msgid "Columns:" -msgstr "Калонкі:" +msgstr "Слупкі:" #. oXVAa #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:344 diff --git a/source/be/dbaccess/messages.po b/source/be/dbaccess/messages.po index 4b7abf65142..08bd54711d3 100644 --- a/source/be/dbaccess/messages.po +++ b/source/be/dbaccess/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-16 19:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-08 21:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 13:32+0000\n" "Last-Translator: Valery Levanchuk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" @@ -185,13 +185,13 @@ msgstr "Не ўдалося змяніць значанняў, таму што #: dbaccess/inc/strings.hrc:40 msgctxt "RID_STR_NO_COLUMN_ADD" msgid "The adding of columns is not supported." -msgstr "Не падтрымліваецца дадаванне калонак." +msgstr "Дабаўленне слупкоў не падтрымліваецца." #. BGMPE #: dbaccess/inc/strings.hrc:41 msgctxt "RID_STR_NO_COLUMN_DROP" msgid "The dropping of columns is not supported." -msgstr "Не падтрымліваецца выдаленне калонак (DROP)." +msgstr "Не падтрымліваецца выдаленне слупкоў (DROP)." #. e2SUr #: dbaccess/inc/strings.hrc:42 @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Немагчыма шукаць у гэтай калонцы!" #: dbaccess/inc/strings.hrc:45 msgctxt "RID_STR_NOT_SEQUENCE_INT8" msgid "The value of the columns is not of the type Sequence." -msgstr "Значанне гэтых калонак - не з тыпу паслядоўнасці Sequence." +msgstr "Значанне гэтых слупкоў - не з тыпу паслядоўнасці Sequence." #. Mrizz #: dbaccess/inc/strings.hrc:46 @@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "Усе" #: dbaccess/inc/strings.hrc:117 msgctxt "STR_QRY_TOO_MANY_COLUMNS" msgid "There are too many columns." -msgstr "Занадта многа калонак." +msgstr "Занадта шмат слупкоў." #. hY4NU #: dbaccess/inc/strings.hrc:118 @@ -746,7 +746,7 @@ msgstr "Невядомая калонка '$name$'." #: dbaccess/inc/strings.hrc:133 msgctxt "STR_QRY_JOIN_COLUMN_COMPARE" msgid "Columns can only be compared using '='." -msgstr "Калонкі можна параўноўваць толькі з дапамогаю \"=\"." +msgstr "Слупкі можна параўноўваць толькі з дапамогаю \"=\"." #. Pzh6C #: dbaccess/inc/strings.hrc:134 @@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr "Дадатковыя настаўленні" #: dbaccess/inc/strings.hrc:204 msgctxt "STR_PAGETITLE_CONNECTION" msgid "Connection settings" -msgstr "Настаўленні далучэння" +msgstr "Параметры злучэння" #. KLRak #: dbaccess/inc/strings.hrc:205 @@ -1967,7 +1967,7 @@ msgstr "Дадаць табліцу ці зварот" #: dbaccess/inc/strings.hrc:346 msgctxt "STR_WIZ_COLUMN_SELECT_TITEL" msgid "Apply columns" -msgstr "Выкарыстаць калонкі" +msgstr "Выкарыстаць слупкі" #. nZ7x6 #: dbaccess/inc/strings.hrc:347 @@ -1989,7 +1989,7 @@ msgstr "" #: dbaccess/inc/strings.hrc:349 msgctxt "STR_WIZ_NAME_MATCHING_TITEL" msgid "Assign columns" -msgstr "Прызначыць калонкі" +msgstr "Прызначыць слупкі" #. 5vCFA #: dbaccess/inc/strings.hrc:350 @@ -2718,7 +2718,7 @@ msgstr "Спецыяльныя настаўленні" #: dbaccess/uiconfig/ui/applycolpage.ui:224 msgctxt "applycolpage|label1" msgid "Existing Columns" -msgstr "Прысутныя калонкі" +msgstr "Прысутныя Слупкі" #. 6FMF4 #: dbaccess/uiconfig/ui/authentificationpage.ui:19 @@ -3036,7 +3036,7 @@ msgstr "Увага: калі паказваюцца сцёртыя і, т.ч., #: dbaccess/uiconfig/ui/dbasepage.ui:126 msgctxt "dbasepage|label1" msgid "Optional Settings" -msgstr "Неабавязковыя настаўленні" +msgstr "Дадатковыя Параметры" #. sLxfs #: dbaccess/uiconfig/ui/dbasepage.ui:141 @@ -3076,7 +3076,7 @@ msgid "" "Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." msgstr "" "Вы можаце далучацца да базы даных MySQL або праз ODBC, або праз JDBC.\n" -"Звярніцеся да сістэмнага адміністратара, калі не маеце пэўнасці наконт наступных настаўленняў." +"Звярніцеся да сістэмнага адміністратара, калі не маеце няўпэўнены наконт наступных параметраў." #. QSqAG #: dbaccess/uiconfig/ui/dbwizmysqlintropage.ui:61 @@ -3154,7 +3154,7 @@ msgstr "Стварыць новы" #: dbaccess/uiconfig/ui/deleteallrowsdialog.ui:12 msgctxt "deleteallrowsdialog|DeleteAllRowsDialog" msgid "You are trying to delete all the columns in the table. A table cannot exist without columns. Should the table be deleted from the database? If not, the table will remain unchanged." -msgstr "Вы спрабуеце сцерці ўсе калонкі ў табліцы. Табліца не можа існаваць без калонак. Дык ці трэба сціраць табліцу з базы даных? Калі не, табліца застанецца нязмененай." +msgstr "Вы спрабуеце сцерці ўсе слупкі ў табліцы. Табліца не можа існаваць без слупкоў. Дык ці трэба сціраць табліцу з базы даных? Калі не, табліца застанецца без змен." #. xXvq5 #: dbaccess/uiconfig/ui/designsavemodifieddialog.ui:12 @@ -3429,9 +3429,9 @@ msgid "" "\n" "The new settings you make will overwrite your existing settings." msgstr "" -"На наступных старонках можна падрабязна наставіць далучэнне.\n" +"На наступных старонках можна падрабязна наладзіць далучэнне.\n" "\n" -"Новыя настаўленні будуць запісаны паўзверх наяўных настаўленняў." +"Новыя параметры будуць запісаны паўзверх бягучых налад." #. bWHAD #: dbaccess/uiconfig/ui/generalpagewizard.ui:23 @@ -3573,7 +3573,7 @@ msgstr "Тэставы клас" #: dbaccess/uiconfig/ui/generalspecialjdbcdetailspage.ui:170 msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|label1" msgid "Connection Settings" -msgstr "Настройкі злучэння" +msgstr "Параметры Злучэння" #. yPG6n #: dbaccess/uiconfig/ui/generalspecialjdbcdetailspage.ui:202 @@ -3609,7 +3609,7 @@ msgstr "Зварот па генераваныя значэнні:" #: dbaccess/uiconfig/ui/generatedvaluespage.ui:139 msgctxt "generatedvaluespage|label1" msgid "Settings" -msgstr "Настаўленні" +msgstr "Параметры" #. WKPaP #: dbaccess/uiconfig/ui/indexdesigndialog.ui:18 @@ -4023,7 +4023,7 @@ msgstr "Ператварэнне даных" #: dbaccess/uiconfig/ui/odbcpage.ui:99 msgctxt "odbcpage|optionslabel" msgid "ODBC _options:" -msgstr "Настаўленні ODBC" +msgstr "_Параметры ODBC" #. siTp3 #: dbaccess/uiconfig/ui/odbcpage.ui:132 @@ -4521,7 +4521,7 @@ msgstr "Наставіць на прадвызначанае" #: dbaccess/uiconfig/ui/relationdialog.ui:263 msgctxt "relationdialog|label3" msgid "Update Options" -msgstr "Настаўленні абнаўлення" +msgstr "Параметры Абнаўлення" #. wnvZa #: dbaccess/uiconfig/ui/relationdialog.ui:293 @@ -4551,7 +4551,7 @@ msgstr "Наставіць на прадвызначанае" #: dbaccess/uiconfig/ui/relationdialog.ui:357 msgctxt "relationdialog|label4" msgid "Delete Options" -msgstr "Настаўленні сцірання" +msgstr "Параметры Выдалення" #. 2Cb2G #: dbaccess/uiconfig/ui/relationdialog.ui:410 @@ -4875,7 +4875,7 @@ msgstr "Замяняе названыя параметры ў крыніцы д #: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:138 msgctxt "specialsettingspage|displayver" msgid "Display version columns (when available)" -msgstr "Паказваць калонкі версій (калі прысутнічаюць)" +msgstr "Паказваць слупкі версій (калі прысутнічаюць)" #. X4qSb #: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:146 diff --git a/source/be/desktop/messages.po b/source/be/desktop/messages.po index 15aba6f98be..c9ffa822c5a 100644 --- a/source/be/desktop/messages.po +++ b/source/be/desktop/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 14:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-24 16:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 21:31+0000\n" "Last-Translator: Valery Levanchuk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" @@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "Выберыце пашырэнне, якое вы хочаце выда #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:213 msgctxt "extensionmanager|optionsbtn" msgid "_Options" -msgstr "Наста_ўленні" +msgstr "_Параметры" #. DbuQS #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:220 diff --git a/source/be/editeng/messages.po b/source/be/editeng/messages.po index 14b23544f92..de7be59c8df 100644 --- a/source/be/editeng/messages.po +++ b/source/be/editeng/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-09 13:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-08 21:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 00:56+0000\n" "Last-Translator: Valery Levanchuk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" @@ -1734,7 +1734,7 @@ msgstr "Замяніць" #: include/editeng/editrids.hrc:305 msgctxt "RID_EDITUNDO_SETATTRIBS" msgid "Apply attributes" -msgstr "Прымяніць атрыбуты" +msgstr "Ужыць атрыбуты" #. tys5a #: include/editeng/editrids.hrc:306 @@ -1752,7 +1752,7 @@ msgstr "Водступ" #: include/editeng/editrids.hrc:308 msgctxt "RID_EDITUNDO_SETSTYLE" msgid "Apply Styles" -msgstr "Ужыць стылі" +msgstr "Ужыць Стылі" #. M7ADh #: include/editeng/editrids.hrc:309 @@ -1846,7 +1846,7 @@ msgstr "Згарнуць" #: include/editeng/editrids.hrc:326 msgctxt "RID_OUTLUNDO_ATTR" msgid "Apply attributes" -msgstr "Прымяніць атрыбуты" +msgstr "Ужыць атрыбуты" #. YECNh #: include/editeng/editrids.hrc:327 diff --git a/source/be/extensions/messages.po b/source/be/extensions/messages.po index 278b2a3f653..1a673fc4a20 100644 --- a/source/be/extensions/messages.po +++ b/source/be/extensions/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-30 17:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-08 21:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 13:32+0000\n" "Last-Translator: Valery Levanchuk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" @@ -2362,7 +2362,7 @@ msgstr "Майстар-форма" #: extensions/inc/strings.hrc:291 msgctxt "STR_ERROR_RETRIEVING_COLUMNS" msgid "The columns of '#' could not be retrieved." -msgstr "Не ўдалося атрымаць калонкі '#'." +msgstr "Не ўдалося атрымаць слупкі '#'." #. w4wm8 #: extensions/inc/strings.hrc:293 @@ -2434,7 +2434,7 @@ msgid "" msgstr "" "Месца атрымання такое: %DOWNLOAD_PATH.\n" "\n" -"Яго можна запісаць у пункт Прылады – Настаўленні... - %PRODUCTNAME – Сеціўнае абнаўленне і актуалізаваць тамтэйшыя звесткі." +"Яго можна запісаць у пункт Прылады – Параметры... - %PRODUCTNAME – Сеціўнае абнаўленне і актуалізаваць тамтэйшыя звесткі." #. rjSF9 #: extensions/inc/strings.hrc:303 @@ -2850,7 +2850,7 @@ msgstr "Тып Адраснай Кнігі" #: extensions/inc/strings.hrc:373 msgctxt "RID_STR_INVOKE_ADMIN_DIALOG" msgid "Connection Settings" -msgstr "Настаўленні далучэння" +msgstr "Параметры Злучэння" #. fcwDt #: extensions/inc/strings.hrc:374 @@ -2918,7 +2918,7 @@ msgstr "Не ўдалося наладзіць далучэння." #: extensions/inc/strings.hrc:383 msgctxt "RID_STR_PLEASECHECKSETTINGS" msgid "Please check the settings made for the data source." -msgstr "Праверце настаўленні гэтай крыніцы даных." +msgstr "Праверце параметры зробленыя для гэтай крыніцы дадзеных." #. SEkjm #: extensions/inc/strings.hrc:384 @@ -3202,11 +3202,11 @@ msgid "" "\n" "Click the button below to open another dialog where you can enter the settings for your data source." msgstr "" -"Каб інтэграваць адрасныя даныя ў вашы шаблоны, %PRODUCTNAME мусіць ведаць, якія звесткі месцяцца ў якіх палях.\n" +"Каб уключыць адрасныя дадзеныя ў вашы шаблоны, %PRODUCTNAME павінен ведаць, якія палі ўтрымліваюць якія дадзеныя.\n" "\n" -"Напрыклад, адрасы эл.пошты могуць знаходзіцца ў палях з назвамі \"email\", ці \"E-mail\", ці \"EM\", ці нават з цалкам іншымі назвамі.\n" +"Напрыклад, вы маглі б захоўваць адрасы электроннай пошты ў полі з назвай «электронная пошта», «Электронная пошта» або «EM» — ці ў чымсьці зусім іншым.\n" "\n" -"Націсніце ніжэй, каб адкрыць іншы дыялог, у якім можна растлумачыць крыніцу даных." +"Націсніце кнопку ніжэй, каб адчыніць яшчэ адно дыялогавае акно, дзе вы можаце ўвесці налады для вашай крыніцы дадзеных." #. RkyNf #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:38 @@ -3380,7 +3380,7 @@ msgstr "" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:36 msgctxt "invokeadminpage|settings" msgid "Settings" -msgstr "Настаўленні" +msgstr "Параметры" #. GNt8z #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:43 @@ -3395,14 +3395,14 @@ msgid "" "The connection to the data source could not be established.\n" "Before you proceed, please check the settings made, or (on the previous page) choose another address data source type." msgstr "" -"Не ўдалося наладзіць далучэння да крыніцы даных.\n" -"Перад тым, як працягваць працу, праверце настаўленні, або выберыце іншы тып крыніцы даных (на папярэдняй старонцы)." +"Не атрымалася наладзіць далучэнне да крыніцы дадзеных.\n" +"Перад тым, як працягваць працу, праверце параметры, або выберыце іншы тып крыніцы дадзеных (на папярэдняй старонцы)." #. BgCsQ #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:76 msgctxt "invokeadminpage|extended_tip|InvokeAdminPage" msgid "Allows you to enter additional settings for LDAP address data and other external data sources." -msgstr "Дазваляе ўводзіць дадатковыя налады для даных адрасоў LDAP і іншых знешніх крыніц дадзеных." +msgstr "Дазваляе ўводзіць дадатковыя налады для дадзеных адрасоў LDAP і іншых знешніх крыніц дадзеных." #. MdQKb #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optiondbfieldpage.ui:41 @@ -3593,12 +3593,12 @@ msgid "" "\n" "Please note that the settings made on this page will take effect immediately upon leaving the page." msgstr "" -"Форма, да якой належыць кантрольнік, не прывязана да крыніцы даных (або прывязана не цалкам).\n" +"У цяперашні час форма, да якой належыць элемент кіравання, не прывязана (ці не цалкам) да крыніцы дадзеных.\n" "\n" -"Абярыце крыніцу даных і табліцу.\n" +"Калі ласка, выберыце крыніцу дадзеных і табліцу.\n" "\n" "\n" -"Звярніце ўвагу, што змены, зробленыя на гэтай старонцы, пачнуць дзейнічаць адразу пасля выхаду з гэтай старонкі." +"Звярніце ўвагу, што налады, зробленыя на гэтай старонцы, уступяць у сілу адразу пасля яе выхаду." #. PLVnx #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:92 @@ -4282,7 +4282,7 @@ msgstr "Выберыце разрозненне у кропках на цалю #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:492 msgctxt "sanedialog|advancedCheckbutton" msgid "Show advanced options" -msgstr "Паказаць спецыяльныя настаўленні" +msgstr "Паказаць спецыяльныя параметры" #. yXnEA #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:500 @@ -4366,7 +4366,7 @@ msgstr "Прапанаваць" #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:107 msgctxt "formlinksdialog|explanationLabel" msgid "Sub forms can be used to display detailed data about the current record of the master form. To do this, you can specify which columns in the sub form match which columns in the master form." -msgstr "Падформы можна ўжываць дзеля паказу падрабязных звестак пра адкрыты ў майстар-форме запіс. Каб зрабіць гэта, трэба вызначыць, якія калонкі падформы адпавядаюць якім калонкам майстар-формы." +msgstr "Падформы можна ўжываць дзеля паказу падрабязных звестак пра адкрыты ў майстар-форме запіс. Каб зрабіць гэта, трэба вызначыць, якія слупкі падформы адпавядаюць слупкам майстар-формы." #. XkJm4 #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:129 diff --git a/source/be/filter/messages.po b/source/be/filter/messages.po index 3626c3d7c28..f6fdc15efec 100644 --- a/source/be/filter/messages.po +++ b/source/be/filter/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-05 11:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-08 21:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 21:31+0000\n" "Last-Translator: Valery Levanchuk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" @@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "Экспарт старонак, якія вы ўкажаце ў пал #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:114 msgctxt "pdfgeneralpage|selection" msgid "_Selection" -msgstr "Пазначанае" +msgstr "_Выбранае" #. RQeDb #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:124 @@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "Адкрывае экспартаваны дакумент у прагр #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:214 msgctxt "pdfgeneralpage|selectedsheets" msgid "_Selection/Selected sheet(s)" -msgstr "Пазначэнне/Пазначаныя аркушы" +msgstr "_Выбранае/Выбраныя аркушы" #. MXtmZ #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:227 @@ -1433,7 +1433,7 @@ msgstr "Выберыце, каб стварыць PDF-файл, які будз #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:123 msgctxt "pdfuserinterfacepage|label1" msgid "Window Options" -msgstr "Настаўленні вакна" +msgstr "Параметры акна" #. hZQVm #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:151 @@ -1475,7 +1475,7 @@ msgstr "Абярыце, каб схаваць элементы кіраванн #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:212 msgctxt "pdfuserinterfacepage|label2" msgid "User Interface Options" -msgstr "Настаўленні інтэрфейсу карыстальніка" +msgstr "Параметры Інтэрфейсу Карыстальніка" #. SwDno #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:239 diff --git a/source/be/filter/source/config/fragments/internalgraphicfilters.po b/source/be/filter/source/config/fragments/internalgraphicfilters.po index f376731ec83..a3ae2644053 100644 --- a/source/be/filter/source/config/fragments/internalgraphicfilters.po +++ b/source/be/filter/source/config/fragments/internalgraphicfilters.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: internalgraphicfilters\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 14:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-27 12:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-15 01:55+0000\n" "Last-Translator: Valery Levanchuk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" @@ -54,7 +54,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "DXF - AutoCAD Interchange Format" -msgstr "DXF - AutoCAD Interchange Format" +msgstr "DXF - фармат абмену данымі AutoCAD" #. qGZFH #: emf_Export.xcu @@ -64,7 +64,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "EMF - Enhanced Metafile" -msgstr "EMF - Enhanced Metafile" +msgstr "EMF - Палепшаны Metafile" #. oBuvn #: emf_Import.xcu @@ -74,7 +74,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "EMF - Enhanced Metafile" -msgstr "EMF - Enhanced Metafile" +msgstr "EMF - Палепшаны Metafile" #. A9KkM #: emz_Export.xcu @@ -84,7 +84,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "EMZ - Compressed Enhanced Metafile" -msgstr "" +msgstr "EMZ - Сціснуты Палепшаны Метафайл" #. LEu3Z #: emz_Import.xcu @@ -94,7 +94,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "EMZ - Compressed Enhanced Metafile" -msgstr "" +msgstr "EMZ - Сціснуты Палепшаны Метафайл" #. zAAmY #: eps_Export.xcu @@ -104,7 +104,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "EPS - Encapsulated PostScript" -msgstr "EPS - Encapsulated PostScript" +msgstr "EPS - Інкапсуліраваны PostScript" #. 5FiGM #: eps_Import.xcu @@ -114,7 +114,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "EPS - Encapsulated PostScript" -msgstr "EPS - Encapsulated PostScript" +msgstr "EPS - Інкапсуліраваны PostScript" #. 8aCLy #: gif_Export.xcu @@ -164,7 +164,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "MET - OS/2 Metafile" -msgstr "MET - OS/2 Metafile" +msgstr "MET - OS/2 Метафайл" #. dG3sA #: mov_Import.xcu @@ -174,7 +174,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "MOV - QuickTime File Format" -msgstr "MOV - QuickTime File Format" +msgstr "MOV - QuickTime Фармат Файла" #. 8tBQm #: pbm_Import.xcu @@ -184,7 +184,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "PBM - Portable Bitmap" -msgstr "PBM - Portable Bitmap" +msgstr "PBM - Партатыўны Bitmap" #. 277AA #: pcd_Import_Base.xcu @@ -194,7 +194,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "PCD - Kodak Photo CD (768x512)" -msgstr "PCD - Kodak Photo CD (768x512)" +msgstr "PCD - Kodak Фота CD (768x512)" #. C9U5A #: pcd_Import_Base16.xcu @@ -204,7 +204,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "PCD - Kodak Photo CD (192x128)" -msgstr "PCD - Kodak Photo CD (192x128)" +msgstr "PCD - Kodak Фота CD (192x128)" #. NLTnG #: pcd_Import_Base4.xcu @@ -214,7 +214,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "PCD - Kodak Photo CD (384x256)" -msgstr "PCD - Kodak Photo CD (384x256)" +msgstr "PCD - Kodak Фота CD (384x256)" #. fA8cL #: pct_Import.xcu @@ -274,7 +274,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "PNG - Portable Network Graphics" -msgstr "" +msgstr "PNG -Партатыўная Сеткавая Графіка" #. 9C3pW #: png_Import.xcu @@ -284,7 +284,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "PNG - Portable Network Graphics" -msgstr "" +msgstr "PNG -Партатыўная Сеткавая Графіка" #. CCFfq #: ppm_Import.xcu @@ -344,7 +344,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "SVGZ - Compressed Scalable Vector Graphics" -msgstr "" +msgstr "SVGZ - Сціснутая Маштабіруемая Вектарная Графіка" #. 6eXxZ #: svgz_Import.xcu @@ -354,7 +354,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "SVGZ - Compressed Scalable Vector Graphics" -msgstr "" +msgstr "SVGZ - Сціснутая Маштабіруемая Вектарная Графіка" #. J66y9 #: svm_Export.xcu @@ -414,7 +414,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "WEBP - WebP Image" -msgstr "" +msgstr "WEBP - WebP Выява" #. ZABzk #: webp_Import.xcu @@ -424,7 +424,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "WEBP - WebP Image" -msgstr "" +msgstr "WEBP - WebP Выява" #. fUdGf #: wmf_Export.xcu @@ -454,7 +454,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "WMZ - Compressed Windows Metafile" -msgstr "" +msgstr "WMZ - Сціснуты Метафайл Windows" #. mDjFD #: wmz_Import.xcu @@ -464,7 +464,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "WMZ - Compressed Windows Metafile" -msgstr "" +msgstr "WMZ - Сціснуты Метафайл Windows" #. 86GGm #: xbm_Import.xcu diff --git a/source/be/forms/messages.po b/source/be/forms/messages.po index e26e8711d34..c4fb7d7a45a 100644 --- a/source/be/forms/messages.po +++ b/source/be/forms/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-10 12:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-24 16:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 21:31+0000\n" "Last-Translator: Valery Levanchuk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Уставіць відарыс з..." #: forms/inc/strings.hrc:40 msgctxt "RID_STR_CLEAR_GRAPHICS" msgid "Remove Image" -msgstr "Выдаліць відарыс" +msgstr "Выдаліць Відарыс" #. YepRu #: forms/inc/strings.hrc:41 diff --git a/source/be/formula/messages.po b/source/be/formula/messages.po index 02f4d6cdf2f..96e2984cd3c 100644 --- a/source/be/formula/messages.po +++ b/source/be/formula/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-24 16:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 16:05+0200\n" "Last-Translator: Valery Levanchuk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" @@ -20,25 +20,25 @@ msgstr "" #: formula/inc/core_resource.hrc:2385 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "IF" -msgstr "IF" +msgstr "КАЛІ" #. EgqkZ #: formula/inc/core_resource.hrc:2386 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "IFERROR" -msgstr "IFERROR" +msgstr "КАЛІПАМЫЛКА" #. Vowev #: formula/inc/core_resource.hrc:2387 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "IFNA" -msgstr "IFNA" +msgstr "КАЛІНД" #. LcdBW #: formula/inc/core_resource.hrc:2388 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "CHOOSE" -msgstr "CHOOSE" +msgstr "ВЫБАР" #. nMD3h #. L10n: preserve the leading '#' hash character in translations. @@ -59,14 +59,14 @@ msgstr "#Загалоўкі" #: formula/inc/core_resource.hrc:2394 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "#Data" -msgstr "#Даныя" +msgstr "#Дадзеныя" #. 8z4ov #. L10n: preserve the leading '#' hash character in translations. #: formula/inc/core_resource.hrc:2396 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "#Totals" -msgstr "#Падсумаванні" +msgstr "#Вынікі" #. ZF2Pc #. L10n: preserve the leading '#' hash character in translations. @@ -79,13 +79,13 @@ msgstr "#Гэты радок" #: formula/inc/core_resource.hrc:2399 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "AND" -msgstr "AND" +msgstr "І" #. wUQor #: formula/inc/core_resource.hrc:2400 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "OR" -msgstr "OR" +msgstr "АБО" #. P5Wdb #: formula/inc/core_resource.hrc:2401 @@ -97,77 +97,78 @@ msgstr "XOR" #: formula/inc/core_resource.hrc:2402 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "NOT" -msgstr "NOT" +msgstr "НЕ" #. xBKEY #: formula/inc/core_resource.hrc:2403 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "NEG" -msgstr "NEG" +msgstr "НЕГ" #. hR3ty #: formula/inc/core_resource.hrc:2404 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "PI" -msgstr "PI" +msgstr "ПІ" #. HyFVg #. ??? #: formula/inc/core_resource.hrc:2405 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "RAND" -msgstr "RAND" +msgstr "ВЫПАДКОВАЕ" #. FJXfC #: formula/inc/core_resource.hrc:2406 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "TRUE" -msgstr "TRUE" +msgstr "ПРАЎДА" #. SRUmC #: formula/inc/core_resource.hrc:2407 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "FALSE" -msgstr "FALSE" +msgstr "ХЛУСНЯ" #. o5Qoc #: formula/inc/core_resource.hrc:2408 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "TODAY" -msgstr "TODAY" +msgstr "СЁННЯ" #. AbGu2 #: formula/inc/core_resource.hrc:2409 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "NOW" -msgstr "NOW" +msgstr "ЗАРАЗ" #. 3SbN6 #: formula/inc/core_resource.hrc:2410 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "NA" -msgstr "NA" +msgstr "НД" #. XMVcP #: formula/inc/core_resource.hrc:2411 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "CURRENT" -msgstr "CURRENT" +msgstr "БЯГУЧЫ" #. csFkg #: formula/inc/core_resource.hrc:2412 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "DEGREES" -msgstr "DEGREES" +msgstr "ГРАДУСЫ" #. jupWo #: formula/inc/core_resource.hrc:2413 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "RADIANS" -msgstr "RADIANS" +msgstr "РАДЫЯНЫ" #. on6aZ #: formula/inc/core_resource.hrc:2414 +#, fuzzy msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "SIN" msgstr "SIN" @@ -308,49 +309,49 @@ msgstr "SQRT" #: formula/inc/core_resource.hrc:2437 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "FACT" -msgstr "FACT" +msgstr "ФАКТАР" #. E77CE #: formula/inc/core_resource.hrc:2438 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "YEAR" -msgstr "YEAR" +msgstr "ГОД" #. pyoEq #: formula/inc/core_resource.hrc:2439 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "MONTH" -msgstr "MONTH" +msgstr "МЕСЯЦ" #. hNQAF #: formula/inc/core_resource.hrc:2440 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "DAY" -msgstr "DAY" +msgstr "ДЗЕНЬ" #. EGzo7 #: formula/inc/core_resource.hrc:2441 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "HOUR" -msgstr "HOUR" +msgstr "ГАДЗІНА" #. Qo346 #: formula/inc/core_resource.hrc:2442 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "MINUTE" -msgstr "MINUTE" +msgstr "ХВІЛІНЫ" #. UQsEw #: formula/inc/core_resource.hrc:2443 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "SECOND" -msgstr "SECOND" +msgstr "СЕКУНДЫ" #. PE9Eb #: formula/inc/core_resource.hrc:2444 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "SIGN" -msgstr "SIGN" +msgstr "ЗНАК" #. svANJ #: formula/inc/core_resource.hrc:2445 @@ -362,7 +363,7 @@ msgstr "ABS" #: formula/inc/core_resource.hrc:2446 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "INT" -msgstr "INT" +msgstr "ЦЭЛЫ" #. gQnYU #: formula/inc/core_resource.hrc:2447 @@ -374,31 +375,31 @@ msgstr "PHI" #: formula/inc/core_resource.hrc:2448 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "GAUSS" -msgstr "GAUSS" +msgstr "ГАУС" #. B3Abo #: formula/inc/core_resource.hrc:2449 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "ISBLANK" -msgstr "ISBLANK" +msgstr "КАЛІПУСТА" #. QDbkj #: formula/inc/core_resource.hrc:2450 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "ISTEXT" -msgstr "ISTEXT" +msgstr "КАЛІТЭКСТ" #. 7cwz3 #: formula/inc/core_resource.hrc:2451 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "ISNONTEXT" -msgstr "ISNONTEXT" +msgstr "КАЛІНЕТЭКСТ" #. Sf78G #: formula/inc/core_resource.hrc:2452 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "ISLOGICAL" -msgstr "ISLOGICAL" +msgstr "КАЛІЛАГІЧНАЕ" #. cp5XL #: formula/inc/core_resource.hrc:2453 @@ -410,91 +411,79 @@ msgstr "ТЫП" #: formula/inc/core_resource.hrc:2454 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "CELL" -msgstr "CELL" +msgstr "ЯЧЭЙКА" #. CEEAs #: formula/inc/core_resource.hrc:2455 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "ISREF" -msgstr "ISREF" +msgstr "КАЛІСПСЛК" #. oYFSL #: formula/inc/core_resource.hrc:2456 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "ISNUMBER" -msgstr "ISNUMBER" +msgstr "КАЛІЛІК" #. KtYgY #: formula/inc/core_resource.hrc:2457 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "ISFORMULA" -msgstr "ISFORMULA" - -#. JmCq7 -#: formula/inc/core_resource.hrc:2458 -msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" -msgid "ISNA" -msgstr "ISNA" +msgstr "КАЛІФОРМУЛА" #. eSL6y #: formula/inc/core_resource.hrc:2459 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "ISERR" -msgstr "ISERR" - -#. XUgnE -#: formula/inc/core_resource.hrc:2460 -msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" -msgid "ISERROR" -msgstr "ISERROR" +msgstr "КПМЛК" #. CgkSX #: formula/inc/core_resource.hrc:2461 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "ISEVEN" -msgstr "ISEVEN" +msgstr "КАЛІЦОТ" #. NF3DL #: formula/inc/core_resource.hrc:2462 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "ISODD" -msgstr "ISODD" +msgstr "КАЛІНЯЦОТ" #. zWjQ2 #: formula/inc/core_resource.hrc:2463 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "N" -msgstr "N" +msgstr "Л" #. Rpyy9 #: formula/inc/core_resource.hrc:2464 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "DATEVALUE" -msgstr "DATEVALUE" +msgstr "ДАТАЗНАЧ" #. YoZ86 #: formula/inc/core_resource.hrc:2465 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "TIMEVALUE" -msgstr "TIMEVALUE" +msgstr "ЧАСЗНАЧ" #. u9Cq2 #: formula/inc/core_resource.hrc:2466 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "CODE" -msgstr "CODE" +msgstr "КОД" #. Tfa7V #: formula/inc/core_resource.hrc:2467 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "TRIM" -msgstr "TRIM" +msgstr "АБРЭЗ" #. DTAHH #: formula/inc/core_resource.hrc:2468 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "UPPER" -msgstr "UPPER" +msgstr "ПРАПІС" #. B8s34 #: formula/inc/core_resource.hrc:2469 @@ -506,13 +495,13 @@ msgstr "PROPER" #: formula/inc/core_resource.hrc:2470 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "LOWER" -msgstr "LOWER" +msgstr "МАЛЫЯ" #. nKRuv #: formula/inc/core_resource.hrc:2471 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "LEN" -msgstr "LEN" +msgstr "ДАЎЖ" #. L2QYN #: formula/inc/core_resource.hrc:2472 @@ -524,7 +513,7 @@ msgstr "T" #: formula/inc/core_resource.hrc:2473 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "VALUE" -msgstr "VALUE" +msgstr "ЗНАЧ" #. scQDa #: formula/inc/core_resource.hrc:2474 @@ -536,7 +525,7 @@ msgstr "CLEAN" #: formula/inc/core_resource.hrc:2475 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "CHAR" -msgstr "CHAR" +msgstr "СІМВАЛ" #. D5tnq #: formula/inc/core_resource.hrc:2476 @@ -572,13 +561,13 @@ msgstr "LOG10" #: formula/inc/core_resource.hrc:2481 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "EVEN" -msgstr "EVEN" +msgstr "ЦОТН" #. kTKKZ #: formula/inc/core_resource.hrc:2482 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "ODD" -msgstr "ODD" +msgstr "НЯЦОТН" #. s3xj3 #: formula/inc/core_resource.hrc:2483 @@ -596,7 +585,7 @@ msgstr "NORM.S.DIST" #: formula/inc/core_resource.hrc:2485 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "FISHER" -msgstr "FISHER" +msgstr "ФІШЭР" #. isCQ3 #: formula/inc/core_resource.hrc:2486 @@ -632,25 +621,25 @@ msgstr "GAMMALN.PRECISE" #: formula/inc/core_resource.hrc:2491 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "ERRORTYPE" -msgstr "ERRORTYPE" +msgstr "ТЫППАМЫЛКІ" #. VvyBc #: formula/inc/core_resource.hrc:2492 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "ERROR.TYPE" -msgstr "ERROR.TYPE" +msgstr "ПАМЫЛКІ.ТЫП" #. hA6t7 #: formula/inc/core_resource.hrc:2493 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "FORMULA" -msgstr "FORMULA" +msgstr "ФОРМУЛА" #. vNCQC #: formula/inc/core_resource.hrc:2494 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "ARABIC" -msgstr "ARABIC" +msgstr "АРАБСКАЕ" #. EQ5yx #: formula/inc/core_resource.hrc:2495 @@ -662,79 +651,67 @@ msgstr "ATAN2" #: formula/inc/core_resource.hrc:2496 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "CEILING.MATH" -msgstr "CEILING.MATH" +msgstr "АКРУГ.МАТЭМ" #. MCSCn #: formula/inc/core_resource.hrc:2497 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "CEILING" -msgstr "CEILING" +msgstr "АКРУГ" #. scaZA #: formula/inc/core_resource.hrc:2498 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "CEILING.XCL" -msgstr "CEILING.XCL" +msgstr "АКРУГ.XCL" #. WvaBc #: formula/inc/core_resource.hrc:2499 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "CEILING.PRECISE" -msgstr "CEILING.PRECISE" +msgstr "АКРУГ.ТРАПНАСЦЬ" #. rEus7 #: formula/inc/core_resource.hrc:2500 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "ISO.CEILING" -msgstr "ISO.CEILING" +msgstr "ISO.АКРУГ" #. Q8bBZ #: formula/inc/core_resource.hrc:2501 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "FLOOR" -msgstr "FLOOR" +msgstr "АКРУГНІЗ" #. AmYrj #: formula/inc/core_resource.hrc:2502 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "FLOOR.XCL" -msgstr "FLOOR.XCL" +msgstr "АКРУГНІЗ.XCL" #. wALpZ #: formula/inc/core_resource.hrc:2503 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "FLOOR.MATH" -msgstr "FLOOR.MATH" +msgstr "АКРУГНІЗ.МАТЭМ" #. rKCyS #: formula/inc/core_resource.hrc:2504 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "FLOOR.PRECISE" -msgstr "FLOOR.PRECISE" +msgstr "АКРУГНІЗ.ТРАПНАСЦЬ" #. WHtuv #: formula/inc/core_resource.hrc:2505 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "ROUND" -msgstr "ROUND" +msgstr "АКРУГЛЕННЕ" #. TZEFs #: formula/inc/core_resource.hrc:2506 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "ROUNDUP" -msgstr "ROUNDUP" - -#. 3tjA5 -#: formula/inc/core_resource.hrc:2507 -msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" -msgid "ROUNDDOWN" -msgstr "ROUNDDOWN" - -#. XBWFh -#: formula/inc/core_resource.hrc:2508 -msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" -msgid "TRUNC" -msgstr "TRUNC" +msgstr "АКРУГВЕРХ" #. LKBqy #: formula/inc/core_resource.hrc:2509 @@ -746,31 +723,31 @@ msgstr "LOG" #: formula/inc/core_resource.hrc:2510 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "POWER" -msgstr "POWER" +msgstr "СТУПЕНЬ" #. fNofY #: formula/inc/core_resource.hrc:2511 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "GCD" -msgstr "GCD" +msgstr "НАДЗ" #. aTzGm #: formula/inc/core_resource.hrc:2512 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "LCM" -msgstr "LCM" +msgstr "НАК" #. HqKX8 #: formula/inc/core_resource.hrc:2513 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "MOD" -msgstr "MOD" +msgstr "АСТАТ" #. 4pDQY #: formula/inc/core_resource.hrc:2514 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "SUMPRODUCT" -msgstr "SUMPRODUCT" +msgstr "СУМЗДАБЫТ" #. iYnCx #: formula/inc/core_resource.hrc:2515 @@ -800,37 +777,37 @@ msgstr "SUMXMY2" #: formula/inc/core_resource.hrc:2519 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "DATE" -msgstr "DATE" +msgstr "ДАТА" #. 7daHs #: formula/inc/core_resource.hrc:2520 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "TIME" -msgstr "TIME" +msgstr "ЧАС" #. XMgdw #: formula/inc/core_resource.hrc:2521 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "DAYS" -msgstr "DAYS" +msgstr "ДЗЁН" #. GmFrk #: formula/inc/core_resource.hrc:2522 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "DAYS360" -msgstr "DAYS360" +msgstr "ДЗЁН360" #. ryXRy #: formula/inc/core_resource.hrc:2523 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "DATEDIF" -msgstr "DATEDIF" +msgstr "РОЗНСДЗЁН" #. hfE7B #: formula/inc/core_resource.hrc:2524 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "MIN" -msgstr "MIN" +msgstr "МІН" #. AnAVr #: formula/inc/core_resource.hrc:2525 @@ -842,7 +819,7 @@ msgstr "MINA" #: formula/inc/core_resource.hrc:2526 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "MAX" -msgstr "MAX" +msgstr "МАКС" #. Y6F2B #: formula/inc/core_resource.hrc:2527 @@ -854,37 +831,37 @@ msgstr "MAXA" #: formula/inc/core_resource.hrc:2528 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "SUM" -msgstr "SUM" +msgstr "СУМ" #. 4KA5C #: formula/inc/core_resource.hrc:2529 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "PRODUCT" -msgstr "PRODUCT" +msgstr "ЗДАБЫТАК" #. qpU73 #: formula/inc/core_resource.hrc:2530 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "AVERAGE" -msgstr "AVERAGE" +msgstr "СЯРЭДНЯЕ" #. sHZ7d #: formula/inc/core_resource.hrc:2531 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "AVERAGEA" -msgstr "AVERAGEA" +msgstr "СЯРЭДНЯЕА" #. CFSpv #: formula/inc/core_resource.hrc:2532 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "COUNT" -msgstr "COUNT" +msgstr "КОЛЬКАСЦЬ" #. JYFiS #: formula/inc/core_resource.hrc:2533 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "COUNTA" -msgstr "COUNTA" +msgstr "КОЛЬКАСЦЬА" #. JjXDM #: formula/inc/core_resource.hrc:2534 @@ -914,13 +891,13 @@ msgstr "ISPMT" #: formula/inc/core_resource.hrc:2538 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "VAR" -msgstr "VAR" +msgstr "ДЫСП" #. CXPNH #: formula/inc/core_resource.hrc:2539 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "VARA" -msgstr "VARA" +msgstr "ДЫСПА" #. zYRiw #: formula/inc/core_resource.hrc:2540 @@ -950,19 +927,19 @@ msgstr "VAR.S" #: formula/inc/core_resource.hrc:2544 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "STDEV" -msgstr "STDEV" +msgstr "СТДАДХІЛ" #. bzGrU #: formula/inc/core_resource.hrc:2545 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "STDEVA" -msgstr "STDEVA" +msgstr "СТДАДХІЛА" #. u4EE9 #: formula/inc/core_resource.hrc:2546 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "STDEVP" -msgstr "STDEVP" +msgstr "СТДАДХІЛГ" #. qcdgn #: formula/inc/core_resource.hrc:2547 @@ -1031,13 +1008,13 @@ msgstr "BINOMDIST" #: formula/inc/core_resource.hrc:2557 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "POISSON" -msgstr "POISSON" +msgstr "ПУАСОН" #. 3KDHP #: formula/inc/core_resource.hrc:2558 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "POISSON.DIST" -msgstr "" +msgstr "ПУАСОН.РАЗМ" #. TJ2Am #: formula/inc/core_resource.hrc:2559 @@ -1116,37 +1093,37 @@ msgstr "PMT" #: formula/inc/core_resource.hrc:2571 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "COLUMNS" -msgstr "COLUMNS" +msgstr "СЛУПКОЎ" #. UrxAN #: formula/inc/core_resource.hrc:2572 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "ROWS" -msgstr "ROWS" +msgstr "РАДКОЎ" #. 6JRiQ #: formula/inc/core_resource.hrc:2573 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "SHEETS" -msgstr "SHEETS" +msgstr "ЛІСТОЎ" #. FYiZp #: formula/inc/core_resource.hrc:2574 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "COLUMN" -msgstr "COLUMN" +msgstr "СЛУПОК" #. W2Dnn #: formula/inc/core_resource.hrc:2575 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "ROW" -msgstr "ROW" +msgstr "РАДОК" #. CrPhx #: formula/inc/core_resource.hrc:2576 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "SHEET" -msgstr "SHEET" +msgstr "ЛІСТ" #. u57Dj #: formula/inc/core_resource.hrc:2577 @@ -1296,7 +1273,7 @@ msgstr "INDIRECT" #: formula/inc/core_resource.hrc:2601 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "ADDRESS" -msgstr "ADDRESS" +msgstr "АДРАС" #. oC9GV #: formula/inc/core_resource.hrc:2602 @@ -1326,13 +1303,13 @@ msgstr "COUNTIF" #: formula/inc/core_resource.hrc:2606 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "SUMIF" -msgstr "SUMIF" +msgstr "СУМАКАЛІ" #. PLSLe #: formula/inc/core_resource.hrc:2607 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "AVERAGEIF" -msgstr "AVERAGEIF" +msgstr "СЯРЭДНЯЕКАЛІ" #. gBitk #: formula/inc/core_resource.hrc:2608 diff --git a/source/be/fpicker/messages.po b/source/be/fpicker/messages.po index 0ca42c7d579..9055186cd08 100644 --- a/source/be/fpicker/messages.po +++ b/source/be/fpicker/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-27 13:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-07 21:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 13:32+0000\n" "Last-Translator: Valery Levanchuk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" @@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "Аўтаматычна дапісваць канчатак назвы ф #: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:719 msgctxt "explorerfiledialog|options" msgid "Edit _filter settings" -msgstr "Пр_авіць настаўленні фільтра" +msgstr "Пр_авіць параметры фільтра" #. 6XqLj #: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:746 @@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "" #: include/fpicker/strings.hrc:19 msgctxt "STR_SVT_FILEPICKER_FILTER_OPTIONS" msgid "~Edit filter settings" -msgstr "~Правіць налады фільтра" +msgstr "~Правіць параметры фільтра" #. k7Sdb #: include/fpicker/strings.hrc:20 diff --git a/source/be/nlpsolver/help/en/com.sun.star.comp.Calc.NLPSolver.po b/source/be/nlpsolver/help/en/com.sun.star.comp.Calc.NLPSolver.po index e15e9e8ddc6..c049d60f79c 100644 --- a/source/be/nlpsolver/help/en/com.sun.star.comp.Calc.NLPSolver.po +++ b/source/be/nlpsolver/help/en/com.sun.star.comp.Calc.NLPSolver.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: com.sun.star.comp.Calc.NLPSolver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-06 20:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-07 21:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 21:31+0000\n" "Last-Translator: Valery Levanchuk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Options" -msgstr "Налады" +msgstr "Параметры" #. GfZUJ #: Options.xhp @@ -41,7 +41,7 @@ msgctxt "" "hd_id0503200917103593\n" "help.text" msgid "General Options" -msgstr "Агульныя Налады" +msgstr "Агульныя Параметры" #. ZkCEe #: Options.xhp @@ -243,7 +243,7 @@ msgctxt "" "hd_id0603200910392151\n" "help.text" msgid "DEPS-specific Options" -msgstr "Налады DEPS" +msgstr "Параметры DEPS" #. ZU7FF #: Options.xhp @@ -389,7 +389,7 @@ msgctxt "" "hd_id0603200910401383\n" "help.text" msgid "SCO-specific Options" -msgstr "Налады SCO" +msgstr "Параметры SCO" #. zCr2J #: Options.xhp @@ -443,7 +443,7 @@ msgctxt "" "par_id0603200910430845\n" "help.text" msgid "Regardless whether you use DEPS or SCO, you start by going to Tools - Solver and set the Cell to be optimized, the direction to go (minimization, maximization) and the cells to be modified to reach the goal. Then you go to the Options and specify the solver to be used and if necessary adjust the according parameters." -msgstr "Незалежна ад таго, выкарыстоўваеце вы DEPS ці SCO, спачатку трэба перайсці ў Інструменты - Рашальнік і ўсталяваць ячэйку для аптымізацыі, кірунак руху (мінімізацыя, максімізацыя) і ячэйкі, якія трэба змяніць для дасягнення мэты. Затым трэба перайсці ў «Налады» і ўказаць рашальнік, які будзе выкарыстоўвацца, і пры неабходнасці адрэгуляваць адпаведныя налады." +msgstr "Незалежна ад таго, выкарыстоўваеце вы DEPS ці SCO, спачатку трэба перайсці ў Інструменты - Рашальнік і ўсталяваць ячэйку для аптымізацыі, кірунак руху (мінімізацыя, максімізацыя) і ячэйкі, якія трэба змяніць для дасягнення мэты. Затым трэба перайсці ў «Параметры» і ўказаць рашальнік, які будзе выкарыстоўвацца, і пры неабходнасці адрэгуляваць адпаведныя параметры." #. iuEnw #: Usage.xhp diff --git a/source/be/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po b/source/be/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po index 583982b7f82..c6e254603a4 100644 --- a/source/be/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po +++ b/source/be/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Office\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-05 11:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-08 21:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 13:32+0000\n" "Last-Translator: Valery Levanchuk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" @@ -724,7 +724,7 @@ msgctxt "" "MY_SETTINGS\n" "value.text" msgid "My Settings " -msgstr "Свае настаўленні " +msgstr "Свае Параметры " #. GGs5k #: PresentationMinimizer.xcu diff --git a/source/be/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/be/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po index ffba73c1239..2040d245184 100644 --- a/source/be/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po +++ b/source/be/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: UI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-08 21:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 21:31+0000\n" "Last-Translator: Valery Levanchuk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542022551.000000\n" #. W5ukN @@ -1244,7 +1244,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "~Goal Seek..." -msgstr "Дасяганне мэты..." +msgstr "Пад~бор параметра..." #. qtbpy #: CalcCommands.xcu @@ -2524,7 +2524,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Delete All Comments" -msgstr "Сцерці ўсе каментары" +msgstr "Выдаліць Усе Каментарыі" #. uUwKE #: CalcCommands.xcu @@ -2534,7 +2534,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Delete Comment" -msgstr "Сцерці каментарый" +msgstr "Выдаліць Каментарый" #. gCzyY #: CalcCommands.xcu @@ -2974,7 +2974,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Columns ~Before" -msgstr "Стаўбцы спе~раду" +msgstr "Слупкі спе~раду" #. AhNfD #: CalcCommands.xcu @@ -2984,7 +2984,7 @@ msgctxt "" "PopupLabel\n" "value.text" msgid "Insert Columns ~Before" -msgstr "Уставіць Стаўбцы Па~перадзе" +msgstr "Уставіць Слупкі Па~перадзе" #. AGNAm #: CalcCommands.xcu @@ -3034,7 +3034,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Columns ~After" -msgstr "Стоўбцы ~Апасля" +msgstr "Слупкі ~Апасля" #. Q6qKb #: CalcCommands.xcu @@ -3044,7 +3044,7 @@ msgctxt "" "PopupLabel\n" "value.text" msgid "Insert Columns ~After" -msgstr "Уставіць Стоўбцы ~Апасля" +msgstr "Уставіць Слупкі ~Апасля" #. oFZEB #: CalcCommands.xcu @@ -3384,7 +3384,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "~Hide Columns" -msgstr "Не паказваць калонкі" +msgstr "Не паказваць слупкі" #. kEyXW #: CalcCommands.xcu @@ -3404,7 +3404,7 @@ msgctxt "" "PopupLabel\n" "value.text" msgid "H~ide Columns" -msgstr "Не паказваць калонкі" +msgstr "Не паказваць слупкі" #. 3DAJr #: CalcCommands.xcu @@ -3414,7 +3414,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "~Show Columns" -msgstr "Паказваць калонкі" +msgstr "Паказваць слупкі" #. R7FbH #: CalcCommands.xcu @@ -3434,7 +3434,7 @@ msgctxt "" "PopupLabel\n" "value.text" msgid "S~how Columns" -msgstr "Паказваць калонкі" +msgstr "Паказваць Слупкі" #. BxALG #: CalcCommands.xcu @@ -4564,7 +4564,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Edit Comment" -msgstr "Змяніць каментарый" +msgstr "Правіць Каментарый" #. hHc5a #: CalcCommands.xcu @@ -6944,7 +6944,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Data in Columns" -msgstr "Дадзеныя у Стоўбцах" +msgstr "Дадзеныя у Слупках" #. WEBtF #: ChartCommands.xcu @@ -10064,7 +10064,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Transformations" -msgstr "Ператварэнні" +msgstr "Пераўтварэнні" #. KLDYE #: DrawImpressCommands.xcu @@ -11094,7 +11094,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Distribute Columns Evenly" -msgstr "Размеркаваць калонкі раўнамерна" +msgstr "Размеркаваць слупкі раўнамерна" #. EEKov #: DrawImpressCommands.xcu @@ -11184,7 +11184,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Insert Columns" -msgstr "Уставіць калонкі" +msgstr "Уставіць слупкі" #. momxn #: DrawImpressCommands.xcu @@ -12304,7 +12304,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Options" -msgstr "Настаўленні" +msgstr "Параметры" #. mpEQE #: DrawWindowState.xcu @@ -12394,7 +12394,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Transformations" -msgstr "Ператварэнне" +msgstr "Пераўтварэнні" #. HtRmf #: DrawWindowState.xcu @@ -16424,7 +16424,7 @@ msgctxt "" "Name\n" "value.text" msgid "Options" -msgstr "Настаўленні" +msgstr "Параметры" #. BBLBq #: GenericCategories.xcu @@ -19394,7 +19394,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "~Options..." -msgstr "Настаўленні..." +msgstr "~Параметры..." #. DAyDw #: GenericCommands.xcu @@ -23506,7 +23506,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Internet Options" -msgstr "Настаўленні Інтэрнета" +msgstr "Параметры Інтэрнета" #. ytQvA #: GenericCommands.xcu @@ -23696,7 +23696,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Text Document Options" -msgstr "Настаўленні тэкставага дакумента" +msgstr "Параметры тэкставага дакумента" #. Q9GCA #: GenericCommands.xcu @@ -23706,7 +23706,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Presentation Options" -msgstr "Налады Прэзентацыі" +msgstr "Параметры Прэзентацыі" #. FpJYS #: GenericCommands.xcu @@ -23716,7 +23716,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Spreadsheet Options" -msgstr "Настаўленні разліковага аркуша" +msgstr "Параметры разліковага аркуша" #. mNJbw #: GenericCommands.xcu @@ -23726,7 +23726,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Formula Options" -msgstr "Настаўленні формулы" +msgstr "Параметры Формулы" #. cQUpM #: GenericCommands.xcu @@ -23736,7 +23736,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Chart Options" -msgstr "Настаўленні дыяграмы" +msgstr "Параметры Дыяграмы" #. KNMG2 #: GenericCommands.xcu @@ -23786,7 +23786,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Presentation Image Options" -msgstr "Настаўленні графікі ў прэзентацыі" +msgstr "Параметры Графікі ў Прэзентацыі" #. rEoop #: GenericCommands.xcu @@ -26266,7 +26266,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Delete All Comments" -msgstr "Сцерці ўсе каментары" +msgstr "Выдаліць Усе Каментарыі" #. t8ECk #: GenericCommands.xcu @@ -26286,7 +26286,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Delete All Comments by This Author" -msgstr "Сцерці ўсе каментары гэтага аўтарства" +msgstr "Сцерці Ўсе Каментарыі Гэтага Аўтара" #. RJXW9 #: GenericCommands.xcu @@ -26306,7 +26306,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Delete Comment" -msgstr "Сцерці заўвагу" +msgstr "Выдаліць Каментарый" #. jqGXj #: GenericCommands.xcu @@ -27276,7 +27276,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Delete Columns" -msgstr "Выдаліць Стоўбцы" +msgstr "Выдаліць Слупкі" #. AG4Qy #: GenericCommands.xcu @@ -27286,7 +27286,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Delete ~Columns" -msgstr "Выдаліць ~Стоўбцы" +msgstr "Выдаліць ~Слупкі" #. KxsdA #: GenericCommands.xcu @@ -27296,7 +27296,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Delete selected columns" -msgstr "Выдаліць пазначаныя стоўбцы" +msgstr "Выдаліць пазначаныя слупкі" #. poXFa #: GenericCommands.xcu @@ -28306,7 +28306,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Transformations" -msgstr "Ператварэнні" +msgstr "Пераўтварэнні" #. U6A4Z #: ImpressWindowState.xcu @@ -28546,7 +28546,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Options" -msgstr "Настаўленні" +msgstr "Параметры" #. nqsw9 #: ImpressWindowState.xcu @@ -33436,7 +33436,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Page Columns" -msgstr "Калонак на старонцы" +msgstr "Слупкоў на старонцы" #. 4Mpyx #: WriterCommands.xcu @@ -33446,7 +33446,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Page Columns" -msgstr "Калонак на старонцы" +msgstr "Слупкоў на старонцы" #. Lk4KG #: WriterCommands.xcu @@ -33986,7 +33986,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "~Columns..." -msgstr "Калонкі..." +msgstr "~Слупкі..." #. sVEB6 #: WriterCommands.xcu @@ -33996,7 +33996,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Insert Columns Before" -msgstr "Уставіць Стоўбцы Перад" +msgstr "Уставіць Слупкі Перад" #. FSTZ9 #: WriterCommands.xcu @@ -34006,7 +34006,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Columns B~efore" -msgstr "Стоўбцы Перад" +msgstr "Слупкі Перад" #. G9zT9 #: WriterCommands.xcu @@ -34016,7 +34016,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Insert columns before" -msgstr "Уставіць стоўбцы перад" +msgstr "Уставіць слупкі перад" #. oY3As #: WriterCommands.xcu @@ -34026,7 +34026,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Insert Columns After" -msgstr "Уставіць Стоўбцы Пасля" +msgstr "Уставіць Слупкі Пасля" #. 9TFB2 #: WriterCommands.xcu @@ -34036,7 +34036,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Columns A~fter" -msgstr "Стоўбцы П~асля" +msgstr "Слупкі П~асля" #. crDFB #: WriterCommands.xcu @@ -34046,7 +34046,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Insert columns after" -msgstr "Уставіць стоўбцы пасля" +msgstr "Уставіць слупкі пасля" #. B44pP #: WriterCommands.xcu @@ -34066,7 +34066,7 @@ msgctxt "" "PopupLabel\n" "value.text" msgid "~More Options..." -msgstr "Больш параметраў..." +msgstr "~Больш Параметраў..." #. V36RP #: WriterCommands.xcu @@ -34116,7 +34116,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Paste as Columns Before" -msgstr "Уставіць як Стоўбцы Перад" +msgstr "Уставіць як Слупкі Перад" #. kQfFH #: WriterCommands.xcu @@ -34126,7 +34126,7 @@ msgctxt "" "PopupLabel\n" "value.text" msgid "Columns ~Before" -msgstr "Стоўбцы ~Перад" +msgstr "Слупкі ~Перад" #. rzDZU #: WriterCommands.xcu @@ -34166,7 +34166,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Delete Columns" -msgstr "Сцерці калонкі" +msgstr "Сцерці Слупкі" #. P6wy9 #: WriterCommands.xcu @@ -34176,7 +34176,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "~Columns" -msgstr "Калонкі" +msgstr "Слу~пкі" #. rhbdp #: WriterCommands.xcu @@ -34186,7 +34186,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Delete selected columns" -msgstr "Выдаліць пазначаныя стоўбцы" +msgstr "Выдаліць пазначаныя слупкі" #. RxF66 #: WriterCommands.xcu @@ -35666,7 +35666,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Minimal Column Width: Adjust width of selected columns to fit content" -msgstr "Мінімальная Шырыня Стоўбца: Адрэгулюйце шырыню выбраных слупкоў, каб яны адпавядалі змесціву" +msgstr "Мінімальная Шырыня Слупкі: Адрэгулюйце шырыню выбраных слупкоў, каб яны адпавядалі змесціву" #. vGAT7 #: WriterCommands.xcu @@ -35676,7 +35676,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "~Distribute Columns Evenly" -msgstr "Размеркаваць калонкі раўнамерна" +msgstr "Размеркаваць слупкі раўнамерна" #. DpN8E #: WriterCommands.xcu @@ -36436,7 +36436,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Smart ~Tag Options..." -msgstr "Настаўленні разумных метак..." +msgstr "Параметры Разумных ~Метак..." #. tBP2P #: WriterCommands.xcu diff --git a/source/be/readlicense_oo/docs.po b/source/be/readlicense_oo/docs.po index 185a6aff515..4c2f6fa8fe8 100644 --- a/source/be/readlicense_oo/docs.po +++ b/source/be/readlicense_oo/docs.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: docs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-12 21:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-07 21:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 21:31+0000\n" "Last-Translator: Valery Levanchuk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" @@ -701,7 +701,7 @@ msgctxt "" "pji76w0\n" "readmeitem.text" msgid "By default, ${PRODUCTNAME} favours nice-looking graphics over speed. If you experience slow graphics, switching off 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - Use Anti-Aliasing' may help." -msgstr "Тыпова ${PRODUCTNAME} спрыяе падтрымцы прыгожай графікі за конт хуткасці. Пры наяўнасці праблем з-за нізкай хуткасці графікі, можа дапамагчы выключэнне 'Прылады - Настаўленні - ${PRODUCTNAME} - Від - Выкарыстоўваць згладжванне'." +msgstr "Тыпова ${PRODUCTNAME} спрыяе падтрымцы прыгожай графікі за конт хуткасці. Пры наяўнасці праблем з-за нізкай хуткасці графікі, можа дапамагчы выключэнне 'Прылады - Параметры - ${PRODUCTNAME} - Від - Выкарыстоўваць згладжванне'." #. bbgfk #: readme.xrm diff --git a/source/be/sc/messages.po b/source/be/sc/messages.po index cb05178f413..5f08c8b2d55 100644 --- a/source/be/sc/messages.po +++ b/source/be/sc/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-08 21:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-15 01:56+0000\n" "Last-Translator: Valery Levanchuk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542022554.000000\n" #. kBovX @@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "Правіць сцэнар" #: sc/inc/globstr.hrc:83 msgctxt "STR_UNDO_APPLYCELLSTYLE" msgid "Apply Cell Style" -msgstr "Ужыць стыль клетак" +msgstr "Ужыць Стыль Ячэйкі" #. dfVuE #: sc/inc/globstr.hrc:84 @@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Правіць стыль клетак" #: sc/inc/globstr.hrc:85 msgctxt "STR_UNDO_APPLYPAGESTYLE" msgid "Apply Page Style" -msgstr "Ужыць стыль старонкі" +msgstr "Ужыць Стыль Старонкі" #. ALV9B #: sc/inc/globstr.hrc:86 @@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "Правіць стыль старонкі" #: sc/inc/globstr.hrc:87 msgctxt "STR_UNDO_EDITGRAPHICSTYLE" msgid "Edit Drawing Style" -msgstr "" +msgstr "Рэдагаваць Стыль Малюнка" #. vMyjF #: sc/inc/globstr.hrc:88 @@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "Пачатковы памер" #: sc/inc/globstr.hrc:98 msgctxt "STR_UNDO_FITCELLSIZE" msgid "Fit to Cell Size" -msgstr "" +msgstr "Падагнаць па Памеру Ячэйкі" #. SzED2 #: sc/inc/globstr.hrc:99 @@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "Уставіць каментарый" #: sc/inc/globstr.hrc:104 msgctxt "STR_UNDO_DELETENOTE" msgid "Delete Comment" -msgstr "Сцерці каментар" +msgstr "Выдаліць Каментарый" #. o6Mhx #: sc/inc/globstr.hrc:105 @@ -601,7 +601,7 @@ msgstr "Скрыць усе каментарыі" #: sc/inc/globstr.hrc:109 msgctxt "STR_UNDO_EDITNOTE" msgid "Edit Comment" -msgstr "Правіць заўвагу" +msgstr "Правіць Каментарый" #. DoizQ #: sc/inc/globstr.hrc:110 @@ -825,13 +825,13 @@ msgstr "Праверка правапісу" #: sc/inc/globstr.hrc:144 msgctxt "STR_TABLE_AND" msgid "AND" -msgstr "" +msgstr "І" #. frBzb #: sc/inc/globstr.hrc:145 msgctxt "STR_TABLE_OR" msgid "OR" -msgstr "" +msgstr "АБО" #. ovwBG #: sc/inc/globstr.hrc:146 @@ -882,6 +882,8 @@ msgid "" "Deleting the pivot table will also remove any associated pivot charts.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" +"Выдаленне зводнай табліцы таксама выдаліць усе звязаныя з ёй зводныя дыяграмы.\n" +"Працягнуць?" #. W25Ey #: sc/inc/globstr.hrc:154 @@ -911,13 +913,13 @@ msgstr "Група" #: sc/inc/globstr.hrc:158 msgctxt "STR_PIVOT_ROW_LABELS" msgid "Row Labels" -msgstr "" +msgstr "Загалоўкі Радкоў" #. FNBev #: sc/inc/globstr.hrc:159 msgctxt "STR_PIVOT_COL_LABELS" msgid "Column Labels" -msgstr "" +msgstr "Загалоўкі Слупкоў" #. efmAV #. %1 will be replaced by STR_SELCOUNT_ROWARG, and %2 by STR_SELCOUNT_COLARG @@ -925,7 +927,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:162 msgctxt "STR_SELCOUNT" msgid "Selected: %1, %2" -msgstr "" +msgstr "Выбрана: %1, %2" #. iUrsE #. STR_SELCOUNT_ROWARG is %1 of STR_SELCOUNT. %d of STR_SELCOUNT_ROWARG is number of rows @@ -933,9 +935,9 @@ msgstr "" msgctxt "STR_SELCOUNT_ROWARG" msgid "%d row" msgid_plural "%d rows" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%d радок" +msgstr[1] "%d радкі" +msgstr[2] "%d радокоў" #. EW9XA #. STR_SELCOUNT_COLARG is %2 of STR_SELCOUNT. %d of STR_SELCOUNT_ROWARG is number of columns @@ -943,15 +945,15 @@ msgstr[2] "" msgctxt "STR_SELCOUNT_COLARG" msgid "%d column" msgid_plural "%d columns" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%d слупок" +msgstr[1] "%d слупкі" +msgstr[2] "%d слупокоў" #. mQEAW #: sc/inc/globstr.hrc:167 msgctxt "STR_FILTER_SELCOUNT" msgid "%1 of %2 records found" -msgstr "" +msgstr "Запісаў знойдзена: %1 з %2" #. ibncs #: sc/inc/globstr.hrc:168 @@ -1005,7 +1007,7 @@ msgstr "Недапушчальная спасылка на аркуш." #: sc/inc/globstr.hrc:176 msgctxt "STR_INVALID_TABREF_PRINT_AREA" msgid "Invalid sheet reference. Ensure the inserted expression is a valid print range." -msgstr "" +msgstr "Няправільная спасылка на аркуш. Пераканайцеся, што ўстаўлены выраз з'яўляецца правільным дыяпазонам друку." #. tFYkx #: sc/inc/globstr.hrc:177 @@ -1079,6 +1081,13 @@ msgid "" "• contain [ ] * ? : / \\ \n" "• use ' (apostrophe) as first or last character." msgstr "" +"Няправільная назва аркуша.\n" +"\n" +"Назва аркуша не павінна:\n" +"• быць пустой\n" +"• ужо існаваць\n" +"• утрымліваць [ ] * ? : / \\\n" +"• выкарыстоўваць ' (апостраф) у якасці першага або апошняга сімвала." #. CGAdE #: sc/inc/globstr.hrc:188 @@ -1163,49 +1172,49 @@ msgstr "Var" #: sc/inc/globstr.hrc:202 msgctxt "STR_TABLE_GRAND_AVG" msgid "Grand Average" -msgstr "" +msgstr "Агульнае Сярэдняе" #. t6sGQ #: sc/inc/globstr.hrc:203 msgctxt "STR_TABLE_GRAND_COUNT" msgid "Grand Count" -msgstr "" +msgstr "Агульная Колькасць" #. GqifX #: sc/inc/globstr.hrc:204 msgctxt "STR_TABLE_GRAND_MAX" msgid "Grand Max" -msgstr "" +msgstr "Агульны Максімум" #. SCEPs #: sc/inc/globstr.hrc:205 msgctxt "STR_TABLE_GRAND_MIN" msgid "Grand Min" -msgstr "" +msgstr "Агульны Мінімум" #. RVGh7 #: sc/inc/globstr.hrc:206 msgctxt "STR_TABLE_GRAND_PRODUCT" msgid "Grand Product" -msgstr "" +msgstr "Агульны Здабытак" #. JAhuc #: sc/inc/globstr.hrc:207 msgctxt "STR_TABLE_GRAND_STDDEV" msgid "Grand StdDev" -msgstr "" +msgstr "Агульнае ст. адх." #. dBB9g #: sc/inc/globstr.hrc:208 msgctxt "STR_TABLE_GRAND_SUM" msgid "Grand Sum" -msgstr "" +msgstr "Агульная Сума" #. P7gvW #: sc/inc/globstr.hrc:209 msgctxt "STR_TABLE_GRAND_VAR" msgid "Grand Var" -msgstr "" +msgstr "Агульная Дысперсія" #. XyzD7 #: sc/inc/globstr.hrc:210 @@ -1289,7 +1298,7 @@ msgstr "Калантытул ніжні" #: sc/inc/globstr.hrc:223 msgctxt "STR_TOO_MANY_COLUMNS_DATA_FORM" msgid "Too many columns in the data form." -msgstr "" +msgstr "Занадта шмат слупкоў у форме дадзеных." #. 499qP #. BEGIN error constants and error strings. @@ -1311,7 +1320,7 @@ msgstr "Памылка: дзяленне на нуль" #: sc/inc/globstr.hrc:231 msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_VALUE" msgid "Error: No value" -msgstr "" +msgstr "Памылка: няма значэння" #. kHwc6 #. ERROR.TYPE( #REF! ) == 4 @@ -1376,7 +1385,7 @@ msgstr "Унутраная сінтаксічная памылка" #: sc/inc/globstr.hrc:246 msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_CODE" msgid "Error: No code or intersection" -msgstr "" +msgstr "Памылка: няма кода або перасячэння" #. 7PBrr #: sc/inc/globstr.hrc:247 @@ -1436,7 +1445,7 @@ msgstr "Памылка: унутранае перапаўненне" #: sc/inc/globstr.hrc:256 msgctxt "STR_LONG_ERR_MATRIX_SIZE" msgid "Error: Array or matrix size" -msgstr "" +msgstr "Памылка: памер масіва або матрыцы" #. JXoDE #: sc/inc/globstr.hrc:257 @@ -1537,6 +1546,9 @@ msgid "" "a table range of at least\n" "3 × 3 cells must be selected." msgstr "" +"Каб ужыць аўтафармат, неабходна\n" +"выбраць дыяпазон табліцы\n" +"памерам не менш за 3×3 ячэйкі." #. BAACF #: sc/inc/globstr.hrc:274 @@ -1545,6 +1557,8 @@ msgid "" "Applying AutoFormat to the selected range (more than one million cells) may take a long time.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" +"Ужыванне аўтафармату да выбранага дыяпазону (больш за мільён ячэек) можа заняць шмат часу.\n" +"Працягнуць?" #. iySox #: sc/inc/globstr.hrc:275 @@ -1571,9 +1585,9 @@ msgstr "Заўвагі" msgctxt "STR_QUERY_DELTAB" msgid "Are you sure you want to delete the selected sheet?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected sheets?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Вы сапраўды жадаеце выдаліць абраны ліст?" +msgstr[1] "Вы сапраўды жадаеце выдаліць %d абраныя лісты?" +msgstr[2] "Вы сапраўды жадаеце выдаліць %d абраных лістоў?" #. WeWsD #: sc/inc/globstr.hrc:281 @@ -1597,13 +1611,13 @@ msgstr "Імпартаваць файлы Lotus" #: sc/inc/globstr.hrc:284 msgctxt "STR_IMPORT_DBF" msgid "Import dBASE files" -msgstr "" +msgstr "Імпартаваць файлы dBASE" #. uyTFS #: sc/inc/globstr.hrc:285 msgctxt "STR_EXPORT_DBF" msgid "dBASE export" -msgstr "" +msgstr "Экспарт dBASE" #. CtHUj #: sc/inc/globstr.hrc:286 @@ -1621,109 +1635,109 @@ msgstr "Імпартаваць з Dif" #: sc/inc/globstr.hrc:288 msgctxt "STR_STYLENAME_STANDARD" msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Прадвызначаны" #. TG9pD #: sc/inc/globstr.hrc:289 msgctxt "STR_STYLENAME_HEADING" msgid "Heading" -msgstr "" +msgstr "Загаловак" #. NM7R3 #: sc/inc/globstr.hrc:290 msgctxt "STR_STYLENAME_HEADING_1" msgid "Heading 1" -msgstr "" +msgstr "Загаловак 1" #. 8XF63 #: sc/inc/globstr.hrc:291 msgctxt "STR_STYLENAME_HEADING_2" msgid "Heading 2" -msgstr "" +msgstr "Загаловак 2" #. WBuWS #: sc/inc/globstr.hrc:292 msgctxt "STR_STYLENAME_TEXT" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Тэкст" #. tMJaD #: sc/inc/globstr.hrc:293 msgctxt "STR_STYLENAME_NOTE" msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Нататак" #. Df8xB #: sc/inc/globstr.hrc:294 msgctxt "STR_STYLENAME_FOOTNOTE" msgid "Footnote" -msgstr "" +msgstr "Зносак" #. 2hk6H #: sc/inc/globstr.hrc:295 msgctxt "STR_STYLENAME_HYPERLINK" msgid "Hyperlink" -msgstr "" +msgstr "Гіперспасылка" #. aeksB #: sc/inc/globstr.hrc:296 msgctxt "STR_STYLENAME_STATUS" msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Стан" #. pxAhk #: sc/inc/globstr.hrc:297 msgctxt "STR_STYLENAME_GOOD" msgid "Good" -msgstr "" +msgstr "Выдатна" #. Ebk8F #: sc/inc/globstr.hrc:298 msgctxt "STR_STYLENAME_NEUTRAL" msgid "Neutral" -msgstr "" +msgstr "Нейтральна" #. FdWhD #: sc/inc/globstr.hrc:299 msgctxt "STR_STYLENAME_BAD" msgid "Bad" -msgstr "" +msgstr "Дрэнна" #. t6f8W #: sc/inc/globstr.hrc:300 msgctxt "STR_STYLENAME_WARNING" msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Папярэджанне" #. 99BgJ #: sc/inc/globstr.hrc:301 msgctxt "STR_STYLENAME_ERROR" msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Памылка" #. yGAVF #: sc/inc/globstr.hrc:302 msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT" msgid "Accent" -msgstr "" +msgstr "Націск" #. fw24e #: sc/inc/globstr.hrc:303 msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT_1" msgid "Accent 1" -msgstr "" +msgstr "Акцэнт 1" #. nHhDx #: sc/inc/globstr.hrc:304 msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT_2" msgid "Accent 2" -msgstr "" +msgstr "Акцэнт 2" #. NsLP7 #: sc/inc/globstr.hrc:305 msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT_3" msgid "Accent 3" -msgstr "" +msgstr "Акцэнт 3" #. GATGM #: sc/inc/globstr.hrc:306 @@ -1981,13 +1995,13 @@ msgstr "Паменшыць/павялічыць адбітак" #: sc/inc/globstr.hrc:347 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETOPAGES" msgid "Shrink print range(s) on number of pages" -msgstr "" +msgstr "Паменшыць абсяг(і) друку да колькасці старонак" #. P4CCx #: sc/inc/globstr.hrc:348 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETO" msgid "Shrink print range(s) to width/height" -msgstr "" +msgstr "Паменшыць абсяг(і) друку да шырыні/вышыні" #. fnrU6 #: sc/inc/globstr.hrc:349 @@ -2006,9 +2020,9 @@ msgstr "Вышыня" msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_PAGES" msgid "One page" msgid_plural "%1 pages" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Адна старонка" +msgstr[1] "%1 старонкі" +msgstr[2] "%1 старонак" #. CHEgx #: sc/inc/globstr.hrc:352 @@ -2074,19 +2088,19 @@ msgstr "(калі)" #: sc/inc/globstr.hrc:362 msgctxt "STR_RELOAD_TABLES" msgid "Automatic update of external links has been disabled." -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычнае абнаўленне знешніх спасылак адключана." #. uzETY #: sc/inc/globstr.hrc:363 msgctxt "STR_TRUST_DOCUMENT_WARNING" msgid "Are you sure you trust this document?" -msgstr "" +msgstr "Вы ўпэўненыя, што давяраеце гэтаму дакументу?" #. XAfRK #: sc/inc/globstr.hrc:364 msgctxt "STR_WEBSERVICE_WITH_LINKS_WARNING" msgid "Links to remote locations can be constructed that transmit local data to the remote server." -msgstr "" +msgstr "Можна стварыць спасылкі на аддаленыя месцы, якія перадаюць лакальныя дадзеныя на аддалены сервер." #. qkto7 #: sc/inc/globstr.hrc:365 @@ -2216,7 +2230,7 @@ msgstr "Сцерці змесціва" #: sc/inc/globstr.hrc:383 msgctxt "STR_QUICKHELP_REF" msgid "%1 R × %2 C" -msgstr "" +msgstr "%1 R × %2 C" #. NJpDi #: sc/inc/globstr.hrc:384 @@ -2234,13 +2248,13 @@ msgstr "Недапушчальны абсяг" #: sc/inc/globstr.hrc:386 msgctxt "STR_CHARTTITLE" msgid "Chart Title" -msgstr "" +msgstr "Загаловак Дыяграмы" #. yyY6k #: sc/inc/globstr.hrc:387 msgctxt "STR_AXISTITLE" msgid "Axis Title" -msgstr "" +msgstr "Загаловак Восі" #. ANABc #. Templates for data pilot tables. @@ -2389,7 +2403,7 @@ msgstr "Дапасоўваць абсяг матрыцы" #: sc/inc/globstr.hrc:411 msgctxt "STR_TIP_RESIZEMATRIX" msgid "Array formula %1 R × %2 C" -msgstr "" +msgstr "Формула масіва %1 Р х %2 С" #. nkxuG #: sc/inc/globstr.hrc:412 @@ -2491,13 +2505,13 @@ msgstr "Не падтрымліваюцца ўкладзеныя масівы." #: sc/inc/globstr.hrc:428 msgctxt "STR_ERR_LONG_BAD_ARRAY_CONTENT" msgid "Unsupported inline array content." -msgstr "" +msgstr "Змесціва ўбудаванага масіва не падтрымліваецца." #. n5PAG #: sc/inc/globstr.hrc:429 msgctxt "STR_UNDO_TEXTTOCOLUMNS" msgid "Text to Columns" -msgstr "Тэкст у калонкі" +msgstr "Тэкст у Слупкі" #. VWhZ3 #: sc/inc/globstr.hrc:430 @@ -2677,7 +2691,7 @@ msgstr "Стылі старонак" #: sc/inc/globstr.hrc:453 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_GRAPHICS" msgid "Drawing Styles" -msgstr "" +msgstr "Стылі Малюнкаў" #. GJEem #: sc/inc/globstr.hrc:454 @@ -2743,7 +2757,7 @@ msgstr "Недапушчальная назва. Ужо выкарыстана #: sc/inc/globstr.hrc:464 msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID" msgid "Invalid name. Start with a letter, use only letters, numbers and underscore." -msgstr "" +msgstr "Дрэнная назва. Пачніце з літары, выкарыстоўвайце толькі літары, лічбы і падкрэсліванне." #. owW4Y #: sc/inc/globstr.hrc:465 @@ -2767,7 +2781,7 @@ msgstr "На гэты незапісаны дакумент спасылаюцц #: sc/inc/globstr.hrc:467 msgctxt "STR_COND_CONDITION" msgid "Cell value" -msgstr "" +msgstr "Значэнне ячэйкі" #. E8yxG #: sc/inc/globstr.hrc:468 @@ -2777,41 +2791,39 @@ msgstr "ШкалаКолераў" #. 7eqFv #: sc/inc/globstr.hrc:469 -#, fuzzy msgctxt "STR_COND_DATABAR" msgid "DataBar" -msgstr "Даныя Брусок" +msgstr "Гістаграмма" #. eroC7 #: sc/inc/globstr.hrc:470 -#, fuzzy msgctxt "STR_COND_ICONSET" msgid "IconSet" -msgstr "Мноства" +msgstr "НаборІконак" #. EbSz5 #: sc/inc/globstr.hrc:471 msgctxt "STR_COND_BETWEEN" msgid "is between" -msgstr "" +msgstr "паміж" #. VwraP #: sc/inc/globstr.hrc:472 msgctxt "STR_COND_NOTBETWEEN" msgid "is not between" -msgstr "" +msgstr "не паміж" #. 35tDp #: sc/inc/globstr.hrc:473 msgctxt "STR_COND_UNIQUE" msgid "is unique" -msgstr "" +msgstr "унікальны" #. CCscL #: sc/inc/globstr.hrc:474 msgctxt "STR_COND_DUPLICATE" msgid "is duplicate" -msgstr "" +msgstr "дублікат" #. owhPn #: sc/inc/globstr.hrc:475 @@ -2823,19 +2835,19 @@ msgstr "Формула" #: sc/inc/globstr.hrc:476 msgctxt "STR_COND_TOP10" msgid "is in top elements" -msgstr "" +msgstr "сярод першых" #. tR5xA #: sc/inc/globstr.hrc:477 msgctxt "STR_COND_BOTTOM10" msgid "is in bottom elements" -msgstr "" +msgstr "сярод апошніх" #. EWAhr #: sc/inc/globstr.hrc:478 msgctxt "STR_COND_TOP_PERCENT" msgid "is in top percent" -msgstr "" +msgstr "сярод найбольшых %" #. vRk5n #: sc/inc/globstr.hrc:479 @@ -2847,67 +2859,67 @@ msgstr "Дата" #: sc/inc/globstr.hrc:480 msgctxt "STR_COND_BOTTOM_PERCENT" msgid "is in bottom percent" -msgstr "" +msgstr "сярод найменшых %" #. w5vq3 #: sc/inc/globstr.hrc:481 msgctxt "STR_COND_ABOVE_AVERAGE" msgid "is above average" -msgstr "" +msgstr "вышэй сярэдняга" #. 4QM7C #: sc/inc/globstr.hrc:482 msgctxt "STR_COND_BELOW_AVERAGE" msgid "is below average" -msgstr "" +msgstr "ніжэй сярэдняга" #. CZfTg #: sc/inc/globstr.hrc:483 msgctxt "STR_COND_ABOVE_EQUAL_AVERAGE" msgid "is above or equal average" -msgstr "" +msgstr "вышэй альбо роўна сярэдняму" #. GmUGP #: sc/inc/globstr.hrc:484 msgctxt "STR_COND_BELOW_EQUAL_AVERAGE" msgid "is below or equal average" -msgstr "" +msgstr "ніжэй альбо роўна сярэдняму" #. 8DgQ9 #: sc/inc/globstr.hrc:485 msgctxt "STR_COND_ERROR" msgid "is an error code" -msgstr "" +msgstr "код памылкі" #. ifj7i #: sc/inc/globstr.hrc:486 msgctxt "STR_COND_NOERROR" msgid "is not an error code" -msgstr "" +msgstr "не код памылкі" #. pqqqU #: sc/inc/globstr.hrc:487 msgctxt "STR_COND_BEGINS_WITH" msgid "begins with" -msgstr "" +msgstr "пачынаецца з" #. atMkM #: sc/inc/globstr.hrc:488 msgctxt "STR_COND_ENDS_WITH" msgid "ends with" -msgstr "" +msgstr "заканчваецца на" #. 96Aos #: sc/inc/globstr.hrc:489 msgctxt "STR_COND_CONTAINS" msgid "contains" -msgstr "" +msgstr "утрымлівае" #. X5K9F #: sc/inc/globstr.hrc:490 msgctxt "STR_COND_NOT_CONTAINS" msgid "does not contain" -msgstr "" +msgstr "не утрымлівае" #. GvCEB #: sc/inc/globstr.hrc:491 @@ -2997,7 +3009,7 @@ msgstr "і" #: sc/inc/globstr.hrc:505 msgctxt "STR_ERR_CONDFORMAT_PROTECTED" msgid "Conditional Formats can not be created, deleted or changed in protected sheets." -msgstr "" +msgstr "Умоўныя фарматы нельга ствараць, выдаляць або змяняць на абароненых аркушах." #. EgDja #: sc/inc/globstr.hrc:506 @@ -3031,6 +3043,9 @@ msgid "" "\n" "Do you want to recalculate all formula cells now?" msgstr "" +"Гэты дакумент быў захаваны ў фармаце Excel (.xlsx). Некаторыя ячэйкі з формуламі могуць даваць іншыя вынікі пасля пералічэння.\n" +"\n" +"Вы хочаце пералічыць усе ячэйкі з формуламі зараз?" #. afEfS #: sc/inc/globstr.hrc:509 @@ -3040,13 +3055,15 @@ msgid "" "\n" "Do you want to recalculate all row heights now?" msgstr "" +"Змест некаторых ячэек можа быць не цалкам бачны. Паўторны разлік вышыні радкоў зробіць іх бачнымі, але гэта можа заняць некаторы час.\n" +"\n" +"Вы хочаце зноў разлічыць вышыню ўсіх радкоў зараз?" #. YgjzK #: sc/inc/globstr.hrc:510 -#, fuzzy msgctxt "STR_NO_INSERT_DELETE_OVER_PIVOT_TABLE" msgid "You cannot insert or delete cells when the affected range intersects with pivot table." -msgstr "or range з." +msgstr "Нельга ўстаўляць або выдаляць ячэйкі, калі адпаведны дыяпазон перасякаецца са зводнай табліцай." #. FVE5v #: sc/inc/globstr.hrc:511 @@ -3118,7 +3135,7 @@ msgstr "Формульная клетка мусіць утрымліваць ф #: sc/inc/globstr.hrc:522 msgctxt "STR_SOLVER_ENGINE_ERROR" msgid "An internal error occurred while running the solver engine." -msgstr "" +msgstr "Падчас запуску механізму рашэння адбылася ўнутраная памылка." #. TAUZn #: sc/inc/globstr.hrc:523 @@ -3130,31 +3147,31 @@ msgstr "Недапушчальны ўвод." #: sc/inc/globstr.hrc:524 msgctxt "STR_INVALIDCONDITION" msgid "Invalid constraint." -msgstr "" +msgstr "Дрэннае абмежаванне." #. G4FzJ #: sc/inc/globstr.hrc:525 msgctxt "STR_SOLVER_LOAD_FAIL" msgid "Unable to load solver engine." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма запусціць механізм вырашэння." #. hNhZB #: sc/inc/globstr.hrc:526 msgctxt "STR_SOLVER_OBJCELL_FAIL" msgid "Invalid objective cell." -msgstr "" +msgstr "Дрэнная мэтавая ячэйка." #. GS7Kd #: sc/inc/globstr.hrc:527 msgctxt "STR_SOLVER_VARCELL_FAIL" msgid "Invalid variable cells." -msgstr "" +msgstr "Дрэнныя ячэйкі пераменнай." #. wemyj #: sc/inc/globstr.hrc:528 msgctxt "STR_SOLVER_TARGETVALUE_FAIL" msgid "Invalid target value." -msgstr "" +msgstr "Дрэннае мэтавае значэнне." #. LEU8A #: sc/inc/globstr.hrc:529 @@ -3220,7 +3237,7 @@ msgstr "Ператварыць формулу ў значэнне" #: sc/inc/globstr.hrc:538 msgctxt "STR_UNQUOTED_STRING" msgid "Strings without double quotes are interpreted as defined names or references or column/row labels." -msgstr "" +msgstr "Радкі без падвойных двукоссяў інтэрпрэтуюцца як прадвызначаныя назвы, спасылкі або меткі слупкоў/радкоў." #. rHjns #: sc/inc/globstr.hrc:539 @@ -3307,9 +3324,9 @@ msgstr "Тэкст" msgctxt "STR_QUERY_PIVOTTABLE_DELTAB" msgid "The selected sheet contains source data of related pivot tables that will be lost." msgid_plural "The %d selected sheets contain source data of related pivot tables that will be lost." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Выбраны аркуш змяшчае зыходныя дадзеныя звязаных зводных табліц, якія будуць страчаны." +msgstr[1] "Выбраныя %d аркушы змяшчаюць зыходныя дадзеныя звязаных зводных табліц, якія будуць страчаны." +msgstr[2] "Выбраныя %d аркушаў змяшчаюць зыходныя дадзеныя звязаных зводных табліц, якія будуць страчаны." #. 5uVFF #: sc/inc/globstr.hrc:555 @@ -3321,217 +3338,217 @@ msgstr "Недапушчальная назва. Спасылкі на клет #: sc/inc/globstr.hrc:556 msgctxt "STR_ERR_LONG_LINK_FORMULA_NEEDING_CHECK" msgid "External content disabled." -msgstr "" +msgstr "Знешні кантэнт адключаны." #. RFrAD #: sc/inc/globstr.hrc:557 msgctxt "STR_TEXTORIENTANGLE" msgid "Text orientation angle" -msgstr "" +msgstr "Вугал арыентацыі тэксту" #. EwD3A #: sc/inc/globstr.hrc:558 msgctxt "STR_SHRINKTOFITCELL_ON" msgid "Shrink to fit cell: On" -msgstr "" +msgstr "Зменшыць па шырыні ячэйкі: Укл." #. smuAM #: sc/inc/globstr.hrc:559 msgctxt "STR_SHRINKTOFITCELL_OFF" msgid "Shrink to fit cell: Off" -msgstr "" +msgstr "Зменшыць па шырыні ячэйкі: Выкл." #. QxyGF #: sc/inc/globstr.hrc:560 msgctxt "STR_VERTICALSTACKCELL_ON" msgid "Vertically stacked: On" -msgstr "" +msgstr "Накапленне па вертыкалі: Укл." #. 2x976 #: sc/inc/globstr.hrc:561 msgctxt "STR_VERTICALSTACKCELL_OFF" msgid "Vertically stacked: Off" -msgstr "" +msgstr "Накапленне па вертыкалі: Выкл." #. uxnQA #: sc/inc/globstr.hrc:562 msgctxt "STR_LINEBREAKCELL_ON" msgid "Wrap text automatically: On" -msgstr "" +msgstr "Аўта-абгортванне тэксту: Укл." #. tPYPJ #: sc/inc/globstr.hrc:563 msgctxt "STR_LINEBREAKCELL_OFF" msgid "Wrap text automatically: Off" -msgstr "" +msgstr "Аўта-абгортванне тэксту: Выкл." #. LVJeJ #: sc/inc/globstr.hrc:564 msgctxt "STR_HYPHENATECELL_ON" msgid "Hyphenate: On" -msgstr "" +msgstr "Пераносы: Укл." #. kXiLH #: sc/inc/globstr.hrc:565 msgctxt "STR_HYPHENATECELL_OFF" msgid "Hyphenate: Off" -msgstr "" +msgstr "Пераносы: Выкл." #. 5Vr2B #: sc/inc/globstr.hrc:566 msgctxt "STR_INDENTCELL" msgid "Indent: " -msgstr "" +msgstr "Водступ: " #. HWAmv #: sc/inc/globstr.hrc:567 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_SPARKLINE" msgid "Insert Sparkline Group" -msgstr "" +msgstr "Уставіць Групу Спарклайнаў" #. LiBMo #: sc/inc/globstr.hrc:568 msgctxt "STR_UNDO_DELETE_SPARKLINE" msgid "Delete Sparkline" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Спарклайн" #. f2V6A #: sc/inc/globstr.hrc:569 msgctxt "STR_UNDO_DELETE_SPARKLINE_GROUP" msgid "Delete Sparkline Group" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Групу Спарклайнаў" #. 6sxnX #: sc/inc/globstr.hrc:570 msgctxt "STR_UNDO_EDIT_SPARKLINE_GROUP" msgid "Edit Sparkline Group" -msgstr "" +msgstr "Рэдагаваць Групу Спарклайнаў" #. CBBMB #: sc/inc/globstr.hrc:571 msgctxt "STR_UNDO_GROUP_SPARKLINES" msgid "Group Sparklines" -msgstr "" +msgstr "Групаваць Спарклайны" #. vv2eo #: sc/inc/globstr.hrc:572 msgctxt "STR_UNDO_UNGROUP_SPARKLINES" msgid "Ungroup Sparklines" -msgstr "" +msgstr "Разгрупаваць Спарклайны" #. ux3mX #: sc/inc/globstr.hrc:573 msgctxt "STR_UNDO_EDIT_SPARKLINE" msgid "Edit Sparkline" -msgstr "" +msgstr "Рэдагаваць Спарклайны" #. eAj8m #: sc/inc/globstr.hrc:574 msgctxt "STR_UNDO_THEME_CHANGE" msgid "Theme Change" -msgstr "" +msgstr "Змена Тэмы" #. aAxDv #: sc/inc/globstr.hrc:575 msgctxt "STR_UNDO_THEME_COLOR_CHANGE" msgid "Theme Color Change" -msgstr "" +msgstr "Змена Колеру Тэмы" #. qmeuC #: sc/inc/globstr.hrc:576 msgctxt "STR_ERR_INSERT_CELLS" msgid "Failed to insert cells" -msgstr "" +msgstr "Не атрымалася ўставіць ячэйкі" #. wZi9n #: sc/inc/globstr.hrc:577 msgctxt "STR_SOLVER_ENGINE" msgid "Solver Engine:" -msgstr "" +msgstr "Механізм Рашальніка:" #. Yc4Ej #: sc/inc/globstr.hrc:578 msgctxt "STR_SENSITIVITY" msgid "Sensitivity" -msgstr "" +msgstr "Адчувальнасць" #. PAGZc #: sc/inc/globstr.hrc:579 msgctxt "STR_SENSITIVITY_TITLE" msgid "Sensitivity Report" -msgstr "" +msgstr "Справаздача Адчувальнсці" #. HjFPQ #: sc/inc/globstr.hrc:580 msgctxt "STR_SENSITIVITY_OBJCELL" msgid "Objective Cell" -msgstr "" +msgstr "Мэтавая Ячэйка" #. 3NMod #: sc/inc/globstr.hrc:581 msgctxt "STR_SENSITIVITY_VARCELLS" msgid "Variable Cells" -msgstr "" +msgstr "Пераменная Ячэйка" #. Z6CGq #: sc/inc/globstr.hrc:582 msgctxt "STR_SENSITIVITY_CONSTRAINTS" msgid "Constraints" -msgstr "" +msgstr "Абмежаванне" #. nXTzk #: sc/inc/globstr.hrc:583 msgctxt "STR_SENSITIVITY_CELL" msgid "Cell" -msgstr "" +msgstr "Ячэйка" #. Qj4Ht #: sc/inc/globstr.hrc:584 msgctxt "STR_SENSITIVITY_FINALVALUE" msgid "Final Value" -msgstr "" +msgstr "Рэштавае Значэнне" #. 7nDM2 #: sc/inc/globstr.hrc:585 msgctxt "STR_SENSITIVITY_REDUCED" msgid "Reduced Cost" -msgstr "" +msgstr "Зніжэнне Кошту" #. JpR7P #: sc/inc/globstr.hrc:586 msgctxt "STR_SENSITIVITY_OBJCOEFF" msgid "Objective Coefficient" -msgstr "" +msgstr "Мэтавы Каэфіцыент" #. X9DSf #: sc/inc/globstr.hrc:587 msgctxt "STR_SENSITIVITY_DECREASE" msgid "Allowable Decrease" -msgstr "" +msgstr "Дапушчальнае Зніжэнне" #. 5q2ex #: sc/inc/globstr.hrc:588 msgctxt "STR_SENSITIVITY_INCREASE" msgid "Allowable Increase" -msgstr "" +msgstr "Дапушчальнае Паелічэнне" #. ykcJf #: sc/inc/globstr.hrc:589 msgctxt "STR_SENSITIVITY_SHADOWPRICE" msgid "Shadow Price" -msgstr "" +msgstr "Серая Цана" #. jEhRV #: sc/inc/globstr.hrc:590 msgctxt "STR_SENSITIVITY_RHS" msgid "Constraint R.H. Side" -msgstr "" +msgstr "Абмежаванне з Правага Боку" #. UHPhq #: sc/inc/globstr.hrc:591 msgctxt "STD_ERR_CSV_PARSE" msgid "An error occurred while parsing the CSV file." -msgstr "" +msgstr "Адбылася памылка пры разборы CSV файла." #. dB8cp #: sc/inc/pvfundlg.hrc:28 @@ -3610,82 +3627,79 @@ msgstr "VarP (сукупнасць генеральная)" #: sc/inc/scerrors.hrc:30 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Impossible to connect to the file." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма далучыцца да файла." #. FNkxg #: sc/inc/scerrors.hrc:32 -#, fuzzy msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "File could not be opened." -msgstr "Не ўдалося адкрыць базу даных." +msgstr "Файл не ўдалося адкрыць." #. NPhvg #: sc/inc/scerrors.hrc:34 -#, fuzzy msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "An unknown error has occurred." -msgstr "An unknown I/O error has occurred." +msgstr "Узнікла невядомая памылка." #. EbDz9 #: sc/inc/scerrors.hrc:36 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Not enough memory while importing." -msgstr "" +msgstr "Недахоп памяці пад час імпарту." #. GdkKn #: sc/inc/scerrors.hrc:38 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Unknown Lotus1-2-3 file format." -msgstr "" +msgstr "Невядомы фармат файлу Lotus1-2-3." #. psxcQ #: sc/inc/scerrors.hrc:40 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Error in file structure while importing." -msgstr "" +msgstr "Памылка ў структуры файла пад час імпарту." #. NmXtC #: sc/inc/scerrors.hrc:42 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "There is no filter available for this file type." -msgstr "" +msgstr "Для дадзенага тыпу файла фільтра не існуе." #. CZABZ #: sc/inc/scerrors.hrc:44 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Unknown or unsupported Excel file format." -msgstr "" +msgstr "Невядомы або не падтрымліваемы фармат файла Excel." #. SyADN #: sc/inc/scerrors.hrc:46 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Excel file format not yet implemented." -msgstr "" +msgstr "Фармат файла Excel пакуль не рэалізаваны." #. vhTKu #: sc/inc/scerrors.hrc:48 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "This file is password-protected." -msgstr "" +msgstr "Гэты файл абаронены паролем." #. Ksstd #: sc/inc/scerrors.hrc:50 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Internal import error." -msgstr "" +msgstr "Унутраная памылка імпарту." #. LAD3q #: sc/inc/scerrors.hrc:52 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "The file contains data after row 8192 and therefore can not be read." -msgstr "" +msgstr "Файл змяшчае дадзеныя пасля радка 8192 і таму не можа быць прачытаны." #. sRW9a #: sc/inc/scerrors.hrc:54 sc/inc/scerrors.hrc:102 -#, fuzzy msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." -msgstr "Памылка фармату файла ў пад-дакуменце $(ARG1) у $(ARG2)(радок,калонка)." +msgstr "Памылка фарматавання файла ў пад-дакуменце $(ARG1) па адрасе $(ARG2)(row,col)." #. NzaA9 #: sc/inc/scerrors.hrc:56 @@ -3698,13 +3712,13 @@ msgstr "Памылка фармату файла у $(ARG1)(радок,кало #: sc/inc/scerrors.hrc:60 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Connection to the file could not be established." -msgstr "" +msgstr "Злучэнне з файлам не можа быць створана." #. BeyFY #: sc/inc/scerrors.hrc:62 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Data could not be written." -msgstr "" +msgstr "Дадзеныя немагчыма запісаць." #. tWYYs #: sc/inc/scerrors.hrc:64 @@ -3716,38 +3730,38 @@ msgstr "$(ARG1)" #: sc/inc/scerrors.hrc:66 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Cell $(ARG1) contains characters that are not representable in the selected target character set \"$(ARG2)\"." -msgstr "" +msgstr "Ячэйка $(ARG1) змяшчае сімвалы, якія нельга прадставіць у выбраным мэтавым наборы сімвалаў \"$(ARG2)\"." #. 9r2od #: sc/inc/scerrors.hrc:68 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Cell $(ARG1) contains a string that is longer in the selected target character set \"$(ARG2)\" than the given field width." -msgstr "" +msgstr "Ячэйка $(ARG1) змяшчае радок, даўжыня якога ў выбраным мэтавым наборы сімвалаў \"$(ARG2)\" перавышае зададзеную шырыню поля." #. rseoe #. WARNINGS --------------------------------------------------- #: sc/inc/scerrors.hrc:72 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Only the active sheet was saved." -msgstr "" +msgstr "Толькі бягучы ліст захаваны." #. uCJvz #: sc/inc/scerrors.hrc:74 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "The maximum number of rows has been exceeded. Excess rows were not imported!" -msgstr "" +msgstr "Дасягнута найбольшая колькасць радкоў. Астатнія радкі не імпартаваны!" #. nvQMF #: sc/inc/scerrors.hrc:76 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of rows per sheet was exceeded." -msgstr "" +msgstr "Дадзеныя не могуць быць загружаны поўнасцю, паколькі дасягнута максімальная колькасць радкоў на ліст." #. gCUj2 #: sc/inc/scerrors.hrc:78 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of columns per sheet was exceeded." -msgstr "" +msgstr "Дадзеныя не могуць быць загружаны поўнасцю, паколькі дасягнута максімальная колькасць слупкоў на ліст." #. GcFDP #: sc/inc/scerrors.hrc:80 @@ -3757,30 +3771,33 @@ msgid "" "\n" "Please be warned that re-saving this document will permanently delete those sheets that have not been loaded!" msgstr "" +"Не ўсе аркушы былі загружаныя, бо была перавышана максімальная колькасць аркушаў.\n" +"\n" +"Папярэджваем, што паўторнае захаванне гэтага дакумента назаўсёды выдаліць тыя аркушы, якія не былі загружаныя!" #. rEAFX #: sc/inc/scerrors.hrc:82 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of characters per cell was exceeded." -msgstr "" +msgstr "Не ўдалося цалкам загрузіць дадзеныя, бо была перавышана максімальная колькасць сімвалаў у ячэйцы." #. He2Ho #: sc/inc/scerrors.hrc:84 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Corresponding FM3-File could not be opened." -msgstr "" +msgstr "Адпаведны файл FM3 не будзе адчынены." #. CfYgQ #: sc/inc/scerrors.hrc:86 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Error in file structure of corresponding FM3-File." -msgstr "" +msgstr "Памылка у структуры адпаведнага файла FM3." #. AoqGL #: sc/inc/scerrors.hrc:88 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Document too complex for automatic calculation. Press F9 to recalculate." -msgstr "" +msgstr "Дакумент занадта складаны для аўтаматычнага разліку. Націсніце F9 для пераліку." #. ZkvB7 #: sc/inc/scerrors.hrc:90 @@ -3789,6 +3806,8 @@ msgid "" "The document contains more rows than supported in the selected format.\n" "Additional rows were not saved." msgstr "" +"Дакумент утрымлівае больш радкоў, чым падтрымліваецца ў выбраным фармаце.\n" +"Дадатковыя радкі не былі захаваны." #. aPEqu #: sc/inc/scerrors.hrc:92 @@ -3797,6 +3816,8 @@ msgid "" "The document contains more columns than supported in the selected format.\n" "Additional columns were not saved." msgstr "" +"Дакумент утрымлівае больш слупкоў, чым падтрымліваецца ў выбраным фармаце.\n" +"Дадатковыя слупкі не былі захаваны." #. xzMQY #: sc/inc/scerrors.hrc:94 @@ -3805,6 +3826,8 @@ msgid "" "The document contains more sheets than supported in the selected format.\n" "Additional sheets were not saved." msgstr "" +"Дакумент утрымлівае больш лістоў, чым падтрымліваецца ў выбраным фармаце.\n" +"Дадатковыя лісты не былі захаваны." #. UbTaD #: sc/inc/scerrors.hrc:96 @@ -3813,12 +3836,14 @@ msgid "" "The document contains information not recognized by this program version.\n" "Resaving the document will delete this information!" msgstr "" +"Дакумент утрымлівае інфармацыю, якую не распазнае гэтая версія праграмы.\n" +"Паўторнае захаванне дакумента выдаліць гэту інфармацыю!" #. Bxz6s #: sc/inc/scerrors.hrc:98 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Not all cell contents could be saved in the specified format." -msgstr "" +msgstr "Не ўсё змесціва ячэек атрымалася захаваць у пазначаным фармаце." #. BzPnQ #: sc/inc/scerrors.hrc:100 @@ -3829,10 +3854,13 @@ msgid "" "\n" "$(ARG1)" msgstr "" +"Наступныя сімвалы не маглі быць пераўтвораны ў выбраны набор сімвалаў\n" +"\n" +"і былі запісаны як сурагаты Ӓ:\n" +"$(ARG1)" #. h2693 #: sc/inc/scerrors.hrc:104 -#, fuzzy msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Not all attributes could be read." msgstr "Не ўдалося прачытаць усе атрыбуты." @@ -4361,10 +4389,9 @@ msgstr "Цэлы лік, між 1583 і 9956, ці між 0 і 99 (19xx or 20xx, #. Zxc2E #: sc/inc/scfuncs.hrc:185 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "Month" -msgstr "Месяцы" +msgstr "Месяц" #. DymKU #: sc/inc/scfuncs.hrc:186 @@ -4374,10 +4401,9 @@ msgstr "Цэлы лік між 1 і 12, які адпавядае нумару #. PmsNF #: sc/inc/scfuncs.hrc:187 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "Day" -msgstr "Дні" +msgstr "Дзень" #. McM2X #: sc/inc/scfuncs.hrc:188 @@ -4393,7 +4419,6 @@ msgstr "Вяртае унутраны лік для тэксту, магчыма #. 5Dfoq #: sc/inc/scfuncs.hrc:195 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" msgid "Text" msgstr "Тэкст" @@ -4430,7 +4455,6 @@ msgstr "Вылічвае колькасць дзён між дзвюмя дат #. ZUUYG #: sc/inc/scfuncs.hrc:211 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Date 1" msgstr "Дата 1" @@ -4443,7 +4467,6 @@ msgstr "Пачатковая дата для вылічэння розніцы #. wWHWp #: sc/inc/scfuncs.hrc:213 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Date 2" msgstr "Дата 2" @@ -4470,7 +4493,7 @@ msgstr "Метад вылічэння розніцы: Тып = 0 значыць #: sc/inc/scfuncs.hrc:222 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekenddays and holidays." -msgstr "" +msgstr "Вяртае колькасць працоўных дзён паміж двума датамі, выкарыстоўваючы аргументы для паметак выхадных і святочных дзён." #. KVDGH #: sc/inc/scfuncs.hrc:223 @@ -4498,16 +4521,15 @@ msgstr "Канцавая дата для вылічэння." #. M27k9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:227 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "List of dates" -msgstr "спіс дат" +msgstr "Спіс дат" #. 2Br3z #: sc/inc/scfuncs.hrc:228 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." -msgstr "" +msgstr "Неабавязковы набор адной або некалькіх дат, якія будуць лічыцца святочнымі." #. hBdDy #: sc/inc/scfuncs.hrc:229 @@ -4519,13 +4541,13 @@ msgstr "Масіў" #: sc/inc/scfuncs.hrc:230 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Optional list of numbers to indicate working (0) and weekend (non-zero) days. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." -msgstr "" +msgstr "Неабавязковы спіс лічбаў для абазначэння працоўных (0) і выхадных (не нулявых) дзён. Калі прапушчаны, выхаднымі лічацца субота і нядзеля." #. fmBGW #: sc/inc/scfuncs.hrc:236 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekend days and holidays." -msgstr "" +msgstr "Вяртае колькасць працоўных дзён паміж двума датамі, выкарыстоўваючы аргументы для паметак выхадных і святочных дзён." #. URPkP #: sc/inc/scfuncs.hrc:237 @@ -4553,16 +4575,15 @@ msgstr "Канцавая дата для вылічэння." #. DDyfy #: sc/inc/scfuncs.hrc:241 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Number or string" -msgstr "лік або радок" +msgstr "Лік або радок" #. 7Sxtc #: sc/inc/scfuncs.hrc:242 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." -msgstr "" +msgstr "Неабавязковы лік або радок для абазначэння выхадных. Калі прапушчаны, выхаднымі лічацца субота і нядзеля." #. 9k2cU #: sc/inc/scfuncs.hrc:243 @@ -4574,13 +4595,13 @@ msgstr "Масіў" #: sc/inc/scfuncs.hrc:244 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." -msgstr "" +msgstr "Неабавязковы набор адной або некалькіх дат, якія будуць лічыцца святочнымі." #. 5iAyC #: sc/inc/scfuncs.hrc:250 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Returns the serial number of the date before or after a number of workdays using arguments to indicate weekend days and holidays." -msgstr "" +msgstr "Вяртае парадкавы нумар даты да або пасля пэўнай колькасці працоўных дзён, выкарыстоўваючы аргументы для вызначэння выхадных і святочных дзён." #. EUpDi #: sc/inc/scfuncs.hrc:251 @@ -4602,23 +4623,21 @@ msgstr "Дні" #. ANEEJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:254 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "The number of workdays before or after start date." -msgstr "Колькасць працадзён перад ці пасля пачатковай даты" +msgstr "Колькасць працоўных дзён да або пасля даты пачатку." #. GB8gh #: sc/inc/scfuncs.hrc:255 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Number or string" -msgstr "лік або радок" +msgstr "Лік або радок" #. jwRnD #: sc/inc/scfuncs.hrc:256 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." -msgstr "" +msgstr "Неабавязковы лік або радок для абазначэння выхадных. Калі прапушчаны, выхаднымі лічацца субота і нядзеля." #. FiXLp #: sc/inc/scfuncs.hrc:257 @@ -4630,7 +4649,7 @@ msgstr "Масіў" #: sc/inc/scfuncs.hrc:258 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." -msgstr "" +msgstr "Неабавязковы набор адной або некалькіх дат, якія будуць лічыцца святочнымі." #. VC8Lk #: sc/inc/scfuncs.hrc:264 @@ -4718,10 +4737,9 @@ msgstr "Вызначае значэнне часу з звестак пра га #. yACyr #: sc/inc/scfuncs.hrc:303 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "Hour" -msgstr "Гадзіны" +msgstr "Гадзіна" #. AGPC5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:304 @@ -4731,10 +4749,9 @@ msgstr "Цэлы лік для гадзіны." #. KyzQW #: sc/inc/scfuncs.hrc:305 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "Minute" -msgstr "Мінуты" +msgstr "Хвіліна" #. oeChi #: sc/inc/scfuncs.hrc:306 @@ -4762,7 +4779,6 @@ msgstr "Вяртае паслядоўны лік для тэксту, магчы #. GKRRm #: sc/inc/scfuncs.hrc:315 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" msgid "Text" msgstr "Тэкст" @@ -4835,7 +4851,6 @@ msgstr "Вылічвае колькасць дзён між дзвюмя дат #. bGFGP #: sc/inc/scfuncs.hrc:347 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "Date 2" msgstr "Дата 2" @@ -4848,7 +4863,6 @@ msgstr "Канчатковая дата для вылічэння розніцы #. mAuEW #: sc/inc/scfuncs.hrc:349 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "Date 1" msgstr "Дата 1" @@ -4921,7 +4935,6 @@ msgstr "Унутранае значэнне даты." #. de9xA #: sc/inc/scfuncs.hrc:371 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "Mode" msgstr "Рэжым" @@ -4930,13 +4943,13 @@ msgstr "Рэжым" #: sc/inc/scfuncs.hrc:372 msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "Indicates the first day of the week and when week 1 starts." -msgstr "" +msgstr "Паказвае першы дзень тыдня і пачатак першага тыдня." #. DXa5y #: sc/inc/scfuncs.hrc:378 msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" msgid "Calculates the ISO 8601 calendar week for the given date." -msgstr "" +msgstr "Вылічвае каляндарны тыдзень паводле стандарту ISO 8601 для зададзенай даты." #. Rx8bG #: sc/inc/scfuncs.hrc:379 @@ -4957,6 +4970,8 @@ msgid "" "Calculates the calendar week corresponding to the given date.\n" "This function only provides interoperability with %PRODUCTNAME 5.0 and earlier and OpenOffice.org." msgstr "" +"Вылічвае каляндарны тыдзень, які адпавядае зададзенай даце.\n" +"Гэтая функцыя забяспечвае ўзаемадзеянне толькі з %PRODUCTNAME 5.0 і ранейшымі версіямі, а таксама з OpenOffice.org." #. CquiW #: sc/inc/scfuncs.hrc:386 @@ -5500,10 +5515,9 @@ msgstr "Тып = 1 азначае належнасць у пачатку пер #. pgK5D #: sc/inc/scfuncs.hrc:521 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Cumulative capital. Calculates the total amount of the repayment share in a period for an investment with constant interest rate." -msgstr "Накоплены складаны працэнт. Вылічвае агульную вартасць частковага пагашэння за пэўны перыяд для ўкладу пры сталай працэнтавай стаўцы." +msgstr "Сукупны капітал. Вылічвае агульную суму долі пагашэння за перыяд для інвестыцый з пастаяннай працэнтнай стаўкай." #. yY5uB #: sc/inc/scfuncs.hrc:522 @@ -5543,7 +5557,6 @@ msgstr "Актуальная вартасць. Актуальная вартас #. MBKJZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:528 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "S" msgstr "S" @@ -5552,13 +5565,13 @@ msgstr "S" #: sc/inc/scfuncs.hrc:529 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period." -msgstr "" +msgstr "Пачатковы перыяд. Першы перыяд, які трэба ўлічваць. S = 1 абазначае самы першы перыяд." #. cyCEm #: sc/inc/scfuncs.hrc:530 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "E" -msgstr "" +msgstr "E" #. 3AMAi #: sc/inc/scfuncs.hrc:531 @@ -5624,19 +5637,19 @@ msgstr "Актуальная вартасць. Актуальная вартас #: sc/inc/scfuncs.hrc:546 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "S" -msgstr "" +msgstr "S" #. ySdbV #: sc/inc/scfuncs.hrc:547 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period." -msgstr "" +msgstr "Пачатковы перыяд. Першы перыяд, які трэба ўлічваць. S = 1 абазначае самы першы перыяд." #. kbzPo #: sc/inc/scfuncs.hrc:548 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "E" -msgstr "" +msgstr "E" #. 33EVk #: sc/inc/scfuncs.hrc:549 @@ -5694,10 +5707,9 @@ msgstr "Жыццё" #. EShNS #: sc/inc/scfuncs.hrc:563 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." -msgstr "Перыяд выкарыстання (эксплуатацыі) актыву." +msgstr "Тэрмін выкарыстання. Колькасць перыядаў выкарыстання (эксплуатацыі) актыву." #. shx5j #: sc/inc/scfuncs.hrc:564 @@ -5749,10 +5761,9 @@ msgstr "Жыццё" #. S4CdQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:577 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." -msgstr "Перыяд выкарыстання (эксплуатацыі) актыву." +msgstr "Тэрмін выкарыстання. Колькасць перыядаў выкарыстання (эксплуатацыі) актыву." #. bAXP7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:583 @@ -5876,10 +5887,9 @@ msgstr "Перыяды, для якога вылічваецца амартыз #. vz9CU #: sc/inc/scfuncs.hrc:608 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Month" -msgstr "Месяцы" +msgstr "Месяц" #. k74Wp #: sc/inc/scfuncs.hrc:609 @@ -5967,16 +5977,15 @@ msgstr "Каэфіцыент змяншэння амартызавання. Ка #. KbsBR #: sc/inc/scfuncs.hrc:628 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "NoSwitch" -msgstr "Switch" +msgstr "БезПераключэння" #. BWZ6F #: sc/inc/scfuncs.hrc:629 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "NoSwitch = 0 denotes switch to linear depreciation, NoSwitch = 1 do not switch." -msgstr "" +msgstr "NoSwitch = 0 азначае пераключэнне на лінейную амартызацыю, NoSwitch = 1 — наадварот." #. 7A9Cf #: sc/inc/scfuncs.hrc:635 @@ -5988,11 +5997,10 @@ msgstr "Вылічвае гадавы чыстую працэнтавую ста #: sc/inc/scfuncs.hrc:636 msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "NOM" -msgstr "" +msgstr "НПС (NOM)" #. GGDNk #: sc/inc/scfuncs.hrc:637 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "Nominal interest" msgstr "Намінальная працэнтавая стаўка" @@ -6001,14 +6009,13 @@ msgstr "Намінальная працэнтавая стаўка" #: sc/inc/scfuncs.hrc:638 msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "P" -msgstr "" +msgstr "П" #. oG7XH #: sc/inc/scfuncs.hrc:639 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "Periods. The number of interest payments per year." -msgstr "Колькасць выплат працэнтаў за год." +msgstr "Перыяды. Колькасць працэнтных плацяжоў у год." #. yCgjr #: sc/inc/scfuncs.hrc:645 @@ -6060,17 +6067,15 @@ msgstr "Норма зніжэння працэнтавай стаўкі (дыс #. cGmzv #: sc/inc/scfuncs.hrc:658 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "Value " msgstr "Значэнне " #. HKDEV #: sc/inc/scfuncs.hrc:659 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "Value 1, value 2,... are arguments representing payments and income." -msgstr "Значэнні 1, 2, ..., 30, гэта аргументы, якія выражаюць выплаты і прыбыткі." +msgstr "Значэнне 1, значэнне 2,... — гэта аргументы, якія прадстаўляюць плацяжы і даход." #. zwY4W #: sc/inc/scfuncs.hrc:665 @@ -6134,17 +6139,15 @@ msgstr "Працэнтавая стаўка для інвестыцый (адм #. zhJmQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:680 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Reinvest rate" -msgstr "reinvest_rate" +msgstr "Стаўка рэінвесціравання" #. p87Mu #: sc/inc/scfuncs.hrc:681 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Interest rate for reinvestments (the positive values in the array)." -msgstr "Працэнтавая стаўка для інвестыцый (адмоўныя значэнні ў матрыцы)." +msgstr "Працэнтная стаўка для рэінвестыцый (станоўчыя значэнні ў масіве)." #. xeEfA #: sc/inc/scfuncs.hrc:687 @@ -6178,10 +6181,9 @@ msgstr "Колькасць перыядаў амартызацыі для выл #. g4ATk #: sc/inc/scfuncs.hrc:692 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Total periods" -msgstr "total_periods" +msgstr "Усяго перыядаў" #. iYD4K #: sc/inc/scfuncs.hrc:693 @@ -6251,10 +6253,9 @@ msgstr "Вылічвае працэнтавую стаўку, якая з'яўл #. STJ7L #: sc/inc/scfuncs.hrc:714 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "Periods" -msgstr "Перыяд" +msgstr "Перыяды" #. DwcDi #: sc/inc/scfuncs.hrc:715 @@ -6462,10 +6463,9 @@ msgstr "Спасылка" #. 8ZsKf #: sc/inc/scfuncs.hrc:799 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" msgid "The cell to be tested." -msgstr "Значэнне, якое правяраецца." +msgstr "Правяраемая ячэйка." #. 7dDn8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:805 @@ -6513,7 +6513,7 @@ msgstr "Няма ў наяўнасці. Вяртае код памылкі #N/A. #: sc/inc/scfuncs.hrc:827 msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" msgid "Returns the data type of a value (1 = number, 2 = text, 4 = Boolean value, 8 = formula, 16 = error value, 64 = array)." -msgstr "" +msgstr "Вяртае тып дадзеных значэння (1 = лік, 2 = тэкст, 4 = лагічнае значэнне, 8 = формула, 16 = значэнне памылкі, 64 = масіў)." #. NSwsV #: sc/inc/scfuncs.hrc:828 @@ -6535,10 +6535,9 @@ msgstr "Акрэслівае звесткі пра адрас, фарматав #. G9SiV #: sc/inc/scfuncs.hrc:836 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "Info type" -msgstr "info_type" +msgstr "Тып інфармацыі" #. fUHwm #: sc/inc/scfuncs.hrc:837 @@ -6614,10 +6613,9 @@ msgstr "Адвольнае значэнне ці выраз, якія могуц #. 7GF68 #: sc/inc/scfuncs.hrc:874 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Then value" -msgstr "Then_value" +msgstr "Значэнне тады" #. 6D8BZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:875 @@ -6627,10 +6625,9 @@ msgstr "Вынік функцыі ў выпадку, калі лагічная #. 6nEAt #: sc/inc/scfuncs.hrc:876 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Otherwise value" -msgstr "Otherwise_value" +msgstr "Значэнне інакш" #. eEZDV #: sc/inc/scfuncs.hrc:877 @@ -6640,10 +6637,9 @@ msgstr "Вынік функцыі ў выпадку, калі лагічная #. edvgD #: sc/inc/scfuncs.hrc:883 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "Returns value if not an error value, else alternative." -msgstr "value value." +msgstr "Вяртае значэнне, калі не яно без памылкі, інакш — альтэрнатыўнае." #. NLF3b #: sc/inc/scfuncs.hrc:884 @@ -6661,14 +6657,13 @@ msgstr "Значэнне, якое ператвараецца." #: sc/inc/scfuncs.hrc:886 msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "Alternative value" -msgstr "" +msgstr "Альтэрнатыўнае значэнне" #. aigz7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:887 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "The alternative to be returned, should value be an error value." -msgstr "value value." +msgstr "Альтэрнатыўнае значэнне, якое трэба вярнуць калі значэнне з памылкай." #. AEkuH #: sc/inc/scfuncs.hrc:893 @@ -6692,7 +6687,7 @@ msgstr "Значэнне, якое ператвараецца." #: sc/inc/scfuncs.hrc:896 msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "Alternative value" -msgstr "" +msgstr "Альтэрнатыўнае значэнне" #. dFWuU #: sc/inc/scfuncs.hrc:897 @@ -6714,17 +6709,15 @@ msgstr "Лагічнае значэнне " #. 8XBdG #: sc/inc/scfuncs.hrc:905 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_OR" msgid "Logical value 1, logical value 2,... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE." -msgstr "Лагічнае значэнне 1, лагічнае значэнне 2,... гэта ад 1 да 30 умоваў дзеля праверкі, і якое вяртае 'сапраўдна' або 'несапраўдна'." +msgstr "Лагічнае значэнне 1, лагічнае значэнне 2 і г.д. — гэта ўмовы, якія трэба праверыць і якія вяртаюць альбо TRUE, альбо FALSE." #. oWP6A #: sc/inc/scfuncs.hrc:911 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_XOR" msgid "Returns TRUE if an odd number of arguments evaluates to TRUE." -msgstr "TRUE number з TRUE." +msgstr "Вяртае TRUE, калі няцотная колькасць аргументаў мае значэнне TRUE." #. k66Hq #: sc/inc/scfuncs.hrc:912 @@ -6734,10 +6727,9 @@ msgstr "Лагічнае значэнне " #. sX2H9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:913 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_XOR" msgid "Logical value 1, logical value 2, ... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE." -msgstr "Лагічнае значэнне 1, лагічнае значэнне 2,... гэта ад 1 да 30 умоваў дзеля праверкі, і якое вяртае 'сапраўдна' або 'несапраўдна'." +msgstr "Лагічнае значэнне 1, лагічнае значэнне 2, ... — гэта ўмовы, якія трэба праверыць і якія вяртаюць альбо TRUE, альбо FALSE." #. DrctE #: sc/inc/scfuncs.hrc:919 @@ -6753,10 +6745,9 @@ msgstr "Лагічнае значэнне " #. f9SWZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:921 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AND" msgid "Logical value 1, logical value 2;...are conditions to be tested and each returns either TRUE or FALSE." -msgstr "Лагічнае значэнне 1, лагічнае значэнне 2,... гэта ад 1 да 30 умоваў дзеля праверкі, і кожная вяртае або 'сапраўдна' або 'несапраўдна'." +msgstr "Лагічнае значэнне 1, лагічнае значэнне 2;... — гэта ўмовы, якія трэба праверыць, і кожнае з іх вяртае альбо TRUE, альбо FALSE." #. EXiAr #: sc/inc/scfuncs.hrc:927 @@ -6766,7 +6757,6 @@ msgstr "Абсалютнае значэнне ліку." #. 9NoUK #: sc/inc/scfuncs.hrc:928 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ABS" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -6815,10 +6805,9 @@ msgstr "Лічыць пустыя клеткі ў азначаным абсяг #. bCPHA #: sc/inc/scfuncs.hrc:946 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" msgid "Range" -msgstr "У інтэрвале" +msgstr "Дыяпазон" #. p3U4L #: sc/inc/scfuncs.hrc:947 @@ -6846,10 +6835,9 @@ msgstr "Number " #. a5m6D #: sc/inc/scfuncs.hrc:961 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM" msgid "Number 1, number 2, ... are arguments whose total is to be calculated." -msgstr "Лік 1, лік 2, ... гэта ад 1 да 30 аргументаў, сума якіх будзе вылічана." +msgstr "Лік 1, Лік 2, ... — гэта аргументы, суму якіх трэба вылічыць." #. G3hS7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:967 @@ -6865,10 +6853,9 @@ msgstr "Number " #. RqFJB #: sc/inc/scfuncs.hrc:969 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" msgid "Number 1, number 2,... are arguments for which the sum of the squares is to be calculated." -msgstr "Лік 1, лік 2,... гэта ад 1 да 30 аргументаў, для якіх вылічваецца сума квадратаў." +msgstr "Лік 1, Лік 2,... — гэта аргументы, для якіх трэба вылічыць суму квадратаў." #. CAYq3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:975 @@ -6884,10 +6871,9 @@ msgstr "Number " #. RffwE #: sc/inc/scfuncs.hrc:977 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" msgid "Number 1, number 2, ... are arguments to be multiplied and a result returned." -msgstr "Лік 1, лік 2,... гэта ад 1 да 30 аргументаў, для якіх вылічваецца сума квадратаў." +msgstr "Лік 1, лік 2, ... — гэта аргументы, якія трэба памножыць і вярнуць вынік." #. FATwX #: sc/inc/scfuncs.hrc:983 @@ -6897,10 +6883,9 @@ msgstr "Падсумоўвае аргументы, якія адпавядаюц #. NCqD7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:984 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Range" -msgstr "У інтэрвале" +msgstr "Дыяпазон" #. je6F2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:985 @@ -6918,14 +6903,13 @@ msgstr "Крытэрый" #: sc/inc/scfuncs.hrc:987 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "The criteria to be applied to the range." -msgstr "" +msgstr "Крытэрыі, якія будуць прымяняцца да дыяпазону." #. tj6UM #: sc/inc/scfuncs.hrc:988 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Sum range" -msgstr "Задаць дыяпазон" +msgstr "Дыяпазон сумы" #. TE6jW #: sc/inc/scfuncs.hrc:989 @@ -6941,10 +6925,9 @@ msgstr "Падсумоўвае аргументы, якія адпавядаюц #. kkYzh #: sc/inc/scfuncs.hrc:996 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Range" -msgstr "У інтэрвале" +msgstr "Дыяпазон" #. i6C6r #: sc/inc/scfuncs.hrc:997 @@ -6962,13 +6945,13 @@ msgstr "Крытэрый" #: sc/inc/scfuncs.hrc:999 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "The criteria to be applied to the range." -msgstr "" +msgstr "Крытэрыі, якія будуць прымяняцца да дыяпазону." #. SisUL #: sc/inc/scfuncs.hrc:1000 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Average range" -msgstr "" +msgstr "Усярэдняны дыяпазон" #. dRAB6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1001 @@ -6978,17 +6961,15 @@ msgstr "Абсяг, значэнні з якога падсумоўваюцца. #. RqVYL #: sc/inc/scfuncs.hrc:1006 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Totals the values of cells in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." -msgstr "з цаль range criteria цаль." +msgstr "Падсумоўвае значэнні ячэек у дыяпазоне, якія адпавядаюць некалькім крытэрыям у некалькіх дыяпазонах." #. 4M6MT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1007 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Sum range" -msgstr "Задаць дыяпазон" +msgstr "Дыяпазон сумы" #. qS2sr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1008 @@ -7004,10 +6985,9 @@ msgstr "Дыяпазон " #. 9qDvh #: sc/inc/scfuncs.hrc:1010 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." -msgstr "У інтэрвале range (кім) criteria." +msgstr "Дыяпазон 1, дыяпазон 2,... — гэта дыяпазоны, якія будуць ацэньвацца па зададзеных крытэрыях." #. YCewT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1011 @@ -7019,20 +6999,19 @@ msgstr "Крытэрый " #: sc/inc/scfuncs.hrc:1012 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." -msgstr "" +msgstr "Крытэрыі 1, крытэрыі 2,... — гэта крытэрыі, якія павінны прымяняцца да зададзеных дыяпазонаў." #. AoDCe #: sc/inc/scfuncs.hrc:1018 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Averages the value of the cells that meet multiple criteria in multiple ranges." -msgstr "value з criteria цаль." +msgstr "Сярэдняе значэнне ячэек, якія адпавядаюць некалькім крытэрыям у некалькіх дыяпазонах." #. QERne #: sc/inc/scfuncs.hrc:1019 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Average range" -msgstr "" +msgstr "Усярэдняны дыяпазон" #. o52rT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1020 @@ -7048,10 +7027,9 @@ msgstr "Дыяпазон " #. wvbDq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1022 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." -msgstr "У інтэрвале range (кім) criteria." +msgstr "Дыяпазон 1, дыяпазон 2,... — гэта дыяпазоны, якія будуць ацэньвацца па зададзеных крытэрыях." #. SDUKW #: sc/inc/scfuncs.hrc:1023 @@ -7063,14 +7041,13 @@ msgstr "Крытэрый " #: sc/inc/scfuncs.hrc:1024 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." -msgstr "" +msgstr "Крытэрыі 1, крытэрыі 2,... — гэта крытэрыі, якія павінны прымяняцца да зададзеных дыяпазонаў." #. 8NmPC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1030 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Counts the cells that meet multiple criteria in multiple ranges." -msgstr "criteria цаль." +msgstr "Падлічвае колькасць ячэек, якія адпавядаюць некалькім крытэрыям у некалькіх дыяпазонах." #. BDv5j #: sc/inc/scfuncs.hrc:1031 @@ -7080,10 +7057,9 @@ msgstr "Дыяпазон " #. 8GRAv #: sc/inc/scfuncs.hrc:1032 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." -msgstr "У інтэрвале range (кім) criteria." +msgstr "Дыяпазон 1, дыяпазон 2,... — гэта дыяпазоны, якія будуць ацэньвацца па зададзеных крытэрыях." #. dK3Bn #: sc/inc/scfuncs.hrc:1033 @@ -7095,7 +7071,7 @@ msgstr "Крытэрый " #: sc/inc/scfuncs.hrc:1034 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." -msgstr "" +msgstr "Крытэрыі 1, крытэрыі 2,... — гэта крытэрыі, якія павінны прымяняцца да зададзеных дыяпазонаў." #. wKWDz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1040 @@ -7105,17 +7081,15 @@ msgstr "Лічыць аргументы, якія адпавядаюць пас #. wqHJk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1041 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "Range" -msgstr "У інтэрвале" +msgstr "Дыяпазон" #. KXd5A #: sc/inc/scfuncs.hrc:1042 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "The range of cells to be evaluated by the criteria given." -msgstr "Абсяг, які апрацоўваецца паводле пададзеных крытэраў." +msgstr "Дыяпазон ячэек, якія будуць ацэньвацца па зададзеных крытэрыях." #. pGUfg #: sc/inc/scfuncs.hrc:1043 @@ -7127,7 +7101,7 @@ msgstr "Крытэрый" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1044 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "The criteria to be applied to the range." -msgstr "" +msgstr "Крытэрыі, якія будуць прымяняцца да дыяпазону." #. hUVL8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1050 @@ -7137,7 +7111,6 @@ msgstr "Вяртае квадратавы корань ліку." #. Cr4oc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1051 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -7158,7 +7131,7 @@ msgstr "Вяртае выпадковы лік між 0 і 1." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1064 msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" msgid "Returns TRUE if the value truncated to integer is even." -msgstr "" +msgstr "Вяртае TRUE, калі значэнне, абрэзанае да цэлага ліку, цотнае." #. aEG3g #: sc/inc/scfuncs.hrc:1065 @@ -7176,7 +7149,7 @@ msgstr "Значэнне, якое спраўджваецца." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1072 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" msgid "Returns TRUE if the value truncated to integer is odd." -msgstr "" +msgstr "Вяртае TRUE, калі значэнне, абрэзанае да цэлага ліку, няцотнае." #. 4scb6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1073 @@ -7258,7 +7231,6 @@ msgstr "Вяртае арккосінус аргумента." #. HRPpD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1101 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -7277,7 +7249,6 @@ msgstr "Вяртае арксінус аргумента." #. hEinR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1109 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -7296,7 +7267,6 @@ msgstr "Вяртае гіпербалічны арккосінус аргуме #. jMBBc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1117 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -7315,7 +7285,6 @@ msgstr "Вяртае гіпербалічны арксінус аргумент #. C6BAQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1125 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -7334,7 +7303,6 @@ msgstr "Вяртае арккатангенс аргумента." #. gufZ7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1133 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -7353,7 +7321,6 @@ msgstr "Вяртае арктангенс аргумента." #. FauoY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1141 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -7372,7 +7339,6 @@ msgstr "Вяртае гіпербалічны арккатангенс аргу #. xw5qx #: sc/inc/scfuncs.hrc:1149 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -7391,7 +7357,6 @@ msgstr "Вяртае гіпербалічны арктангенс аргуме #. yVfL2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1157 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -7410,7 +7375,6 @@ msgstr "Вяртае косінус аргумента." #. UTGDD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1165 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COS" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -7429,7 +7393,6 @@ msgstr "Вяртае сінус аргумента." #. LmuFR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1173 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SIN" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -7448,7 +7411,6 @@ msgstr "Вяртае катангенс аргумента." #. M6YP7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1181 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COT" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -7467,7 +7429,6 @@ msgstr "Вяртае тангенс аргумента." #. uGiGY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1189 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TAN" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -7486,7 +7447,6 @@ msgstr "Вяртае гіпербалічны косінус аргумента. #. fyReM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1197 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -7505,7 +7465,6 @@ msgstr "Вяртае гіпербалічны сінус аргумента." #. FTRnh #: sc/inc/scfuncs.hrc:1205 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -7524,7 +7483,6 @@ msgstr "Вяртае гіпербалічны катангенс аргумен #. UKBBG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1213 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -7543,7 +7501,6 @@ msgstr "Вяртае гіпербалічны тангенс аргумента. #. V8rZi #: sc/inc/scfuncs.hrc:1221 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -7568,7 +7525,6 @@ msgstr "Лік Х" #. WsSq4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1230 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "The value for the X coordinate." msgstr "Значэнне каардынаты X." @@ -7581,10 +7537,9 @@ msgstr "Лік Y" #. TRECx #: sc/inc/scfuncs.hrc:1232 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "The value for the Y coordinate." -msgstr "Значэнне каардынаты X." +msgstr "Значэнне каардынаты Y." #. ZFTPM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1238 @@ -7864,10 +7819,9 @@ msgstr "Індэкс функцыі. Гэта індэкс магчымых фу #. BxfCA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1349 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Range" -msgstr "У інтэрвале" +msgstr "Дыяпазон" #. QkjWV #: sc/inc/scfuncs.hrc:1350 @@ -7895,7 +7849,6 @@ msgstr "Індэкс функцыі. Гэта індэкс магчымых фу #. 2FmK3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1359 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Options" msgstr "Параметры" @@ -7904,13 +7857,13 @@ msgstr "Параметры" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1360 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Option index. Is an index of the possible ignore options." -msgstr "" +msgstr "Індэкс опцый. Гэта індэкс магчымых опцый што ігнаруюцца." #. XTTuA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1361 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Reference 1 or array" -msgstr "" +msgstr "Спасылка 1 або масіў" #. Zv6Z4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1362 @@ -7922,13 +7875,13 @@ msgstr "Клеткі з абсягу, якія трэба ўзяць у разл #: sc/inc/scfuncs.hrc:1363 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Reference 2..n or k " -msgstr "" +msgstr "Спасылка 2..n або k " #. WRZtk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1364 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "The cells of the range which are to be taken into account or mandatory 2nd argument for certain functions." -msgstr "" +msgstr "Ячэйкі дыяпазону, якія трэба ўлічваць, або абавязковы другі аргумент для некаторых функцый." #. qUPdR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1370 @@ -7938,7 +7891,6 @@ msgstr "Акругляе лік уніз да набліжэйшага цэла #. BqQd7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1371 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INT" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -7957,7 +7909,6 @@ msgstr "Скарачае колькасць дзесятковых пазіцы #. Toi22 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1379 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -7988,7 +7939,6 @@ msgstr "Акругляе лік з патрэбнай дакладнасцю." #. n2CZ2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1389 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -8019,7 +7969,6 @@ msgstr "Акругляе лік уверх, з патрэбнай дакладн #. mafon #: sc/inc/scfuncs.hrc:1399 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -8050,7 +7999,6 @@ msgstr "Акругляе лік уніз, з патрэбнай дакладна #. Qbo3S #: sc/inc/scfuncs.hrc:1409 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -8081,7 +8029,6 @@ msgstr "Акругляе дадатны лік уверх і адмоўны ун #. r7k5d #: sc/inc/scfuncs.hrc:1419 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -8100,7 +8047,6 @@ msgstr "Акругляе дадатны лік уверх і адмоўны ун #. 4J3AU #: sc/inc/scfuncs.hrc:1427 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ODD" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -8118,6 +8064,8 @@ msgid "" "Rounds a number away from zero to the nearest multiple of significance.\n" "This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions." msgstr "" +"Акругляе лік ад нуля да бліжэйшага кратнага значэння.\n" +"Гэтая функцыя існуе для ўзаемадзеяння з Microsoft Excel 2007 або старэйшымі версіямі." #. mUd2c #: sc/inc/scfuncs.hrc:1435 @@ -8147,7 +8095,7 @@ msgstr "Лік, да кратнага якога акругляецца знач #: sc/inc/scfuncs.hrc:1444 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." -msgstr "" +msgstr "Акругляе лік да бліжэйшага кратнага значнасці, незалежна ад знака значнасці." #. vKknK #: sc/inc/scfuncs.hrc:1445 @@ -8177,7 +8125,7 @@ msgstr "Лік, да кратнага якога акругляецца знач #: sc/inc/scfuncs.hrc:1454 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." -msgstr "" +msgstr "Акругляе лік да бліжэйшага кратнага значнасці, незалежна ад знака значнасці." #. NG3Y9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1455 @@ -8211,7 +8159,6 @@ msgstr "Акругляе лік уверх да найбліжэйшага кр #. so3Cd #: sc/inc/scfuncs.hrc:1465 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -8232,7 +8179,7 @@ msgstr "Значнасць" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1468 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else -1 or 1 depending on sign of Number." -msgstr "" +msgstr "Калі зададзены лік, да кратнага якога акругляецца значэнне, інакш -1 або 1 у залежнасці ад знака ліку." #. tBvNu #: sc/inc/scfuncs.hrc:1469 @@ -8274,7 +8221,7 @@ msgstr "Значнасць" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1480 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else 1." -msgstr "" +msgstr "Калі зададзена, кратнае, да якога патрабуецца акругліць, інакш 1." #. K3ya2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1481 @@ -8286,7 +8233,7 @@ msgstr "Mode" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1482 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "For negative numbers; if given and not equal to zero then rounds away from zero, else rounds towards zero." -msgstr "" +msgstr "Для адмоўных лікаў; калі зададзены і не роўны нулю, то акругляецца ад нуля, інакш акругляецца да нуля." #. zGxYF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1488 @@ -8296,7 +8243,6 @@ msgstr "Акругляе лік уніз да найбліжэйшага кра #. rEBiB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1489 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -8327,10 +8273,9 @@ msgstr "Лад" #. QQWo6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1494 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "If given and not equal to zero then rounded towards zero with negative number and significance." -msgstr "Калі пададзена, і не роўна нулю, тады акругляецца ўніз." +msgstr "Калі зададзена і не роўна нулю, то акругляецца ў бок нуля з адмоўным лікам і значнасцю." #. 2oGdX #: sc/inc/scfuncs.hrc:1500 @@ -8339,6 +8284,8 @@ msgid "" "Rounds number towards zero to the nearest multiple of absolute value of significance.\n" "This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions." msgstr "" +"Акругляе лік да нуля да бліжэйшага кратнага абсалютнага значэння значнасці.\n" +"Гэтая функцыя існуе для ўзаемадзеяння з Microsoft Excel 2007 або старэйшымі версіямі." #. F27ze #: sc/inc/scfuncs.hrc:1501 @@ -8368,7 +8315,7 @@ msgstr "Лік, да кратнага якога значэнне акругля #: sc/inc/scfuncs.hrc:1510 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." -msgstr "" +msgstr "Акругляе лік у меншы бок да бліжэйшага кратнага значэння, незалежна ад знака значэння." #. U6Tyw #: sc/inc/scfuncs.hrc:1511 @@ -8404,7 +8351,7 @@ msgstr "Рэжым" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1516 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "For negative numbers; if given and not equal to or less than zero rounds towards zero." -msgstr "" +msgstr "Для адмоўных лікаў; калі яны зададзеныя і не роўныя або меншыя за нуль, акругляецца да нуля." #. GHb43 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1522 @@ -8476,7 +8423,7 @@ msgstr "Цэлы лік 1, 2, ... гэта цэлыя лікі, для якіх #: sc/inc/scfuncs.hrc:1548 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" msgid "Array transposition. Exchanges the rows and columns of an array." -msgstr "Транспанаванне матрыцы. Абменьвае радкі і калонкі матрыцы." +msgstr "Транспанаванне матрыцы. Абменьвае радкі і слупкі матрыцы." #. aHw86 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1549 @@ -8488,7 +8435,7 @@ msgstr "Масіў" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1550 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" msgid "The array in which the rows and columns have been transposed." -msgstr "Матрыца, у якой абменьваюцца радкі і калонкі." +msgstr "Матрыца, у якой абменьваюцца радкі і слупкі." #. jc4zS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1556 @@ -8518,7 +8465,7 @@ msgstr "Масіў 2" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1560 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "The second array having the same number of rows as the first array has columns." -msgstr "Другая матрыца дзеля памнажэння, у якой столькі ж радкоў, колькі ў першай калонак." +msgstr "Другая матрыца дзеля памнажэння, у якой столькі ж радкоў, колькі ў першай слупкоў." #. FEfgL #: sc/inc/scfuncs.hrc:1566 @@ -8588,10 +8535,9 @@ msgstr "Array " #. WCRTE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1592 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" msgid "Array 1, array 2, ... are arrays whose arguments are to be multiplied." -msgstr "Матрыца 1, 2, ... гэта да 30 матрыц, модулі якіх памножваюцца." +msgstr "Масіў 1, масіў 2, ... — гэта масівы, аргументы якіх трэба перамножыць." #. uPVf6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1598 @@ -8703,10 +8649,9 @@ msgstr "Матрыца даных." #. Pe6wN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1631 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "Classes" -msgstr "classes" +msgstr "Класы" #. mtdmt #: sc/inc/scfuncs.hrc:1632 @@ -8722,10 +8667,9 @@ msgstr "Вылічвае параметры лінейнай рэгрэсіі я #. kziZ4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1639 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Data Y" -msgstr "Гістаграма" +msgstr "Дадзеныя Y" #. fyrtU #: sc/inc/scfuncs.hrc:1640 @@ -8735,10 +8679,9 @@ msgstr "Матрыца даных Y." #. 53VYE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1641 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Data X" -msgstr "Гістаграма" +msgstr "Дадзеныя X" #. aKFRR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1642 @@ -8760,10 +8703,9 @@ msgstr "Калі тып роўны 0, лінія рэгрэсіі будзе л #. GrdVq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1645 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Stats" -msgstr "Стан" +msgstr "Статыстыка" #. GeEDo #: sc/inc/scfuncs.hrc:1646 @@ -8779,10 +8721,9 @@ msgstr "Вылічвае параметры экспаненцыйнай рэг #. HfsMq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1653 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Data Y" -msgstr "Гістаграма" +msgstr "Дадзеныя Y" #. qwCCT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1654 @@ -8792,10 +8733,9 @@ msgstr "Матрыца даных Y." #. ThcLS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1655 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Data X" -msgstr "Гістаграма" +msgstr "Дадзеныя X" #. kMYqN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1656 @@ -8807,7 +8747,7 @@ msgstr "Матрыца даных X." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1657 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Function type" -msgstr "" +msgstr "Тып функцыі" #. ksiif #: sc/inc/scfuncs.hrc:1658 @@ -8817,10 +8757,9 @@ msgstr "Калі тып роўны 0, функцыі вылічваюцца ў #. RxXC4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1659 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Stats" -msgstr "Стан" +msgstr "Статыстыка" #. Epsjr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1660 @@ -8836,10 +8775,9 @@ msgstr "Вылічвае пункты ўздоўж лініі рэгрэсіі." #. Jh8vp #: sc/inc/scfuncs.hrc:1667 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Data Y" -msgstr "Гістаграма" +msgstr "Дадзеныя Y" #. XBTHe #: sc/inc/scfuncs.hrc:1668 @@ -8849,10 +8787,9 @@ msgstr "Матрыца даных Y." #. gfEwT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1669 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Data X" -msgstr "Гістаграма" +msgstr "Дадзеныя X" #. LhqAb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1670 @@ -8862,10 +8799,9 @@ msgstr "Матрыца даных X як аснова рэгрэсіі." #. rVGjP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1671 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "New data X" -msgstr "new_data_X" +msgstr "Новыя дадзеныя X" #. JedWB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1672 @@ -8893,10 +8829,9 @@ msgstr "Вылічвае пункты функцыі экспаненцыйна #. M8VyE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1681 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Data Y" -msgstr "Гістаграма" +msgstr "Дадзеныя Y" #. 4kBWF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1682 @@ -8906,10 +8841,9 @@ msgstr "Матрыца даных Y." #. f6ix4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1683 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Data X" -msgstr "Гістаграма" +msgstr "Дадзеныя X" #. iGU4n #: sc/inc/scfuncs.hrc:1684 @@ -8919,10 +8853,9 @@ msgstr "Матрыца даных X як аснова рэгрэсіі." #. L8Rx3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1685 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "New data X" -msgstr "new_data_X" +msgstr "Новыя дадзеныя X" #. kFxgD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1686 @@ -8934,7 +8867,7 @@ msgstr "Матрыца даных X для пералічвання значэн #: sc/inc/scfuncs.hrc:1687 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Function type" -msgstr "" +msgstr "Тып функцыі" #. JCsCQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1688 @@ -8956,10 +8889,9 @@ msgstr "Значэнне " #. 54dLB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1696 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" msgid "Value 1, value 2, ... are arguments containing different data types but where only numbers are counted." -msgstr "Значэнне 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 аргументаў, якія могуць утрымліваць розныя тыпы даных, але з якіх улічваюцца толькі лікі." +msgstr "Значэнне 1, значэнне 2, ... — гэта аргументы, якія змяшчаюць розныя тыпы дадзеных, але ў якіх падлічваюцца толькі лікі." #. NoX9E #: sc/inc/scfuncs.hrc:1702 @@ -8975,10 +8907,9 @@ msgstr "Значэнне " #. sDGzy #: sc/inc/scfuncs.hrc:1704 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" msgid "Value 1, value 2, ... are arguments representing the values to be counted." -msgstr "Значэнне 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 аргументаў, якія з'яўляюць значэнні, якія лічацца." +msgstr "Значэнне 1, значэнне 2, ... — гэта аргументы, якія прадстаўляюць значэнні, якія трэба падлічыць." #. qEEma #: sc/inc/scfuncs.hrc:1710 @@ -8994,10 +8925,9 @@ msgstr "Number " #. XowNY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1712 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAX" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the largest number is to be determined." -msgstr "Лік 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 лікавых аргументаў, сярод якіх шукаецца найбольшы лік." +msgstr "Лік 1, лік 2, ... — гэта лікавыя аргументы, для якіх трэба вызначыць найбольшы лік." #. vAvc6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1718 @@ -9007,17 +8937,15 @@ msgstr "Вяртае максімальнае значэнне ў спісе а #. 6ZyXF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1719 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" msgid "Value " msgstr "Значэнне " #. 5XaxK #: sc/inc/scfuncs.hrc:1720 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" msgid "Value 1, value 2, are arguments whose largest value is to be determined." -msgstr "Значэнне 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 аргументаў, сярод якіх шукаецца найбольшае значэнне." +msgstr "Значэнне 1, значэнне 2, ... гэта аргументы, найбольшае значэнне якіх трэба вызначыць." #. KCSbZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1726 @@ -9033,10 +8961,9 @@ msgstr "Number " #. JkEom #: sc/inc/scfuncs.hrc:1728 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the smallest number is to be determined." -msgstr "Лік 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 лікавых аргументаў, сярод якіх шукаецца найменшы лік." +msgstr "Лік 1, лік 2, ... — гэта лікавыя аргументы, для якіх трэба вызначыць найменшы лік." #. DYsAS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1734 @@ -9046,17 +8973,15 @@ msgstr "Вяртае мінімальнае значэнне ў спісе ар #. hWgKX #: sc/inc/scfuncs.hrc:1735 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" msgid "Value " msgstr "Значэнне " #. vUbLY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1736 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" msgid "Value 1; value 2;... are arguments whose smallest number is to be determined." -msgstr "Значэнне 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 аргументаў, сярод якіх шукаецца найменшае значэнне." +msgstr "Значэнне 1; значэнне 2;... — гэта аргументы, найменшы лік якіх трэба вызначыць." #. wGyMr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1742 @@ -9072,10 +8997,9 @@ msgstr "Number " #. dGfyD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1744 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." -msgstr "Лік 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 лікавых аргументаў, якія з'яўляюць выбарку." +msgstr "Лік 1, лік 2, ... — гэта лікавыя аргументы, якія адлюстроўваюць выбарку сукупнасці." #. nWiPN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1750 @@ -9091,10 +9015,9 @@ msgstr "Number " #. DQp4X #: sc/inc/scfuncs.hrc:1752 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." -msgstr "Лік 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 лікавых аргументаў, якія з'яўляюць выбарку." +msgstr "Лік 1, лік 2, ... — гэта лікавыя аргументы, якія адлюстроўваюць выбарку сукупнасці." #. RLBWa #: sc/inc/scfuncs.hrc:1758 @@ -9112,7 +9035,7 @@ msgstr "Значэнне " #: sc/inc/scfuncs.hrc:1760 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from the population." -msgstr "" +msgstr "Значэнне 1; значэнне 2; ... — гэта аргументы, якія прадстаўляюць выбарку, узятую з генеральнай сукупнасці." #. gB6db #: sc/inc/scfuncs.hrc:1766 @@ -9128,10 +9051,9 @@ msgstr "Number " #. QL7dC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1768 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population." -msgstr "Лік 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 лікавых аргументаў, якія з'яўляюць выбарку." +msgstr "Лік 1, лік 2, ... — гэта лікавыя аргументы, якія прадстаўляюць сукупнасць." #. AFynp #: sc/inc/scfuncs.hrc:1774 @@ -9147,10 +9069,9 @@ msgstr "Number " #. JZjgr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1776 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population." -msgstr "Лік 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 лікавых аргументаў, якія з'яўляюць выбарку." +msgstr "Лік 1, лік 2, ... — гэта лікавыя аргументы, якія прадстаўляюць сукупнасць." #. 7BF8p #: sc/inc/scfuncs.hrc:1782 @@ -9160,17 +9081,15 @@ msgstr "Вяртае дысперсію генеральнай сукупнас #. eRVBj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1783 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" msgid "Value " msgstr "Значэнне " #. yZFuZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1784 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" msgid "Value 1; value 2;... are arguments representing a population." -msgstr "Значэнне 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 аргументаў, якія з'яўляюць генеральную сукупнасць." +msgstr "Значэнне 1; значэнне 2;... з'яўляюцца аргументамі, якія прадстаўляюць сукупнасць." #. krvZ6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1790 @@ -9186,10 +9105,9 @@ msgstr "Number " #. LD8Xt #: sc/inc/scfuncs.hrc:1792 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." -msgstr "Лік 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 лікавых аргументаў, якія з'яўляюць выбарку." +msgstr "Лік 1, лік 2, ... — гэта лікавыя аргументы, якія адлюстроўваюць выбарку сукупнасці." #. hkvjB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1798 @@ -9205,10 +9123,9 @@ msgstr "Number " #. kDrFN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1800 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." -msgstr "Лік 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 лікавых аргументаў, якія з'яўляюць выбарку." +msgstr "Лік 1, лік 2, ... — гэта лікавыя аргументы, якія адлюстроўваюць выбарку сукупнасці." #. BV6Gb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1806 @@ -9218,7 +9135,6 @@ msgstr "Вяртае стандартнае адхіленне выбаркі. #. Smbhk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1807 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "Value " msgstr "Значэнне " @@ -9227,7 +9143,7 @@ msgstr "Значэнне " #: sc/inc/scfuncs.hrc:1808 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from the population." -msgstr "" +msgstr "Значэнне 1; значэнне 2; ... — гэта аргументы, якія прадстаўляюць выбарку, узятую з генеральнай сукупнасці." #. 4gTUB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1814 @@ -9243,10 +9159,9 @@ msgstr "Number " #. RkhC2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1816 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population." -msgstr "Лік 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 лікавых аргументаў, якія з'яўляюць выбарку." +msgstr "Лік 1, лік 2, ... — гэта лікавыя аргументы, якія адлюстроўваюць сукупнасць." #. MH6d3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1822 @@ -9262,10 +9177,9 @@ msgstr "Number " #. Cp8hZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1824 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population." -msgstr "Лік 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 лікавых аргументаў, якія з'яўляюць выбарку." +msgstr "Лік 1, лік 2, ... — гэта лікавыя аргументы, якія адлюстроўваюць сукупнасць." #. mLDRD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1830 @@ -9275,17 +9189,15 @@ msgstr "Вяртае стандартнае адхіленне генераль #. XaMUA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1831 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" msgid "Value " msgstr "Значэнне " #. GGkKW #: sc/inc/scfuncs.hrc:1832 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" msgid "Value 1; value 2;... are arguments corresponding to a population." -msgstr "Значэнне 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 аргументаў, якія з'яўляюць генеральную сукупнасць." +msgstr "Значэнне 1; значэнне 2;... - гэта аргументы, якія адпавядаюць сукупнасці." #. GGXRy #: sc/inc/scfuncs.hrc:1838 @@ -9301,10 +9213,9 @@ msgstr "Number " #. yFo3s #: sc/inc/scfuncs.hrc:1840 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" msgid "Number 1, number 2;...are numeric arguments representing a population sample." -msgstr "Лік 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 лікавых аргументаў, якія з'яўляюць выбарку." +msgstr "Лік 1, лік 2;... гэта лікавыя аргументы, якія прадстаўляюць выбарку сукупнасці." #. UZBe5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1846 @@ -9314,7 +9225,6 @@ msgstr "Вяртае сярэдняе значэнне выбаркі. Тэкс #. eCCGY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1847 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "Value " msgstr "Значэнне " @@ -9323,7 +9233,7 @@ msgstr "Значэнне " #: sc/inc/scfuncs.hrc:1848 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from the population." -msgstr "" +msgstr "Значэнне 1; значэнне 2; ... — гэта аргументы, якія прадстаўляюць выбарку, узятую з генеральнай сукупнасці." #. H6DCB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1854 @@ -9339,10 +9249,9 @@ msgstr "Number " #. 9t9WZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1856 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "Лік 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 лікавых аргументаў, якія з'яўляюць выбарку." +msgstr "Лік 1, лік 2, ... — гэта лікавыя аргументы, якія адлюстроўваюць прыклад." #. zhbqF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1862 @@ -9358,10 +9267,9 @@ msgstr "Number " #. AhF2a #: sc/inc/scfuncs.hrc:1864 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" msgid "Number 1, number 2;...are numerical arguments representing a sample." -msgstr "Лік 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 лікавых аргументаў, якія з'яўляюць выбарку." +msgstr "Лік 1, лік 2;... — гэта лікавыя аргументы, якія прадстаўляюць прыклад." #. d8XUA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1870 @@ -9377,17 +9285,15 @@ msgstr "Number " #. iCXiA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1872 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying a sample of the distribution." -msgstr "Лік 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 лікавых аргументаў, якія з'яўляюць выбарку." +msgstr "Лік 1, лік 2, ... — гэта лікавыя аргументы, якія адлюстроўваюць выбарку размеркавання." #. wCDBj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1878 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" msgid "Returns the skewness of a distribution using the population of a random variable." -msgstr "з з." +msgstr "Вяртае асіметрыю размеркавання з выкарыстаннем сукупнасці выпадковай велічыні." #. GoBeA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1879 @@ -9397,10 +9303,9 @@ msgstr "Number " #. U3E53 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1880 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying the population." -msgstr "Лік 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 лікавых аргументаў, якія з'яўляюць выбарку." +msgstr "Лік 1, лік 2, ... — гэта лікавыя аргументы, якія адлюстроўваюць сукупнасць." #. wwgFL #: sc/inc/scfuncs.hrc:1886 @@ -9416,10 +9321,9 @@ msgstr "Number " #. 3Qsuk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1888 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_KURT" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments, representing a sample of the distribution." -msgstr "Лік 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 лікавых аргументаў, якія з'яўляюць выбарку." +msgstr "Лік 1, лік 2, ... — гэта лікавыя аргументы, якія прадстаўляюць выбарку размеркавання." #. KkCFM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1894 @@ -9435,10 +9339,9 @@ msgstr "Number " #. 2yJ7U #: sc/inc/scfuncs.hrc:1896 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "Лік 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 лікавых аргументаў, якія з'яўляюць выбарку." +msgstr "Лік 1, лік 2, ... — гэта лікавыя аргументы, якія адлюстроўваюць прыклад." #. X8KCZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1902 @@ -9454,10 +9357,9 @@ msgstr "Number " #. 2SFZ5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1904 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "Лік 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 лікавых аргументаў, якія з'яўляюць выбарку." +msgstr "Лік 1, лік 2, ... — гэта лікавыя аргументы, якія адлюстроўваюць прыклад." #. RpbdF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1910 @@ -9473,10 +9375,9 @@ msgstr "Number " #. Y4bDG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1912 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "Лік 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 лікавых аргументаў, якія з'яўляюць выбарку." +msgstr "Лік 1, лік 2, ... — гэта лікавыя аргументы, якія адлюстроўваюць прыклад." #. P78Ym #: sc/inc/scfuncs.hrc:1918 @@ -9492,10 +9393,9 @@ msgstr "Number " #. eE4FY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1920 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "Лік 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 лікавых аргументаў, якія з'яўляюць выбарку." +msgstr "Лік 1, лік 2, ... — гэта лікавыя аргументы, якія адлюстроўваюць прыклад." #. CkE7G #: sc/inc/scfuncs.hrc:1926 @@ -9529,16 +9429,15 @@ msgstr "Number " #. QjvgB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1936 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "Лік 1, 2, ... гэта ад 1 да 30 лікавых аргументаў, якія з'яўляюць выбарку." +msgstr "Лік 1, лік 2, ... — гэта лікавыя аргументы, якія адлюстроўваюць прыклад." #. zLWCs #: sc/inc/scfuncs.hrc:1942 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "Returns the alpha percentile of a sample." -msgstr "" +msgstr "Вяртае альфа-перцэнтыль выбаркі." #. KruQH #: sc/inc/scfuncs.hrc:1943 @@ -9562,14 +9461,13 @@ msgstr "Alpha" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1946 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "The percentile value between 0 and 1, inclusive." -msgstr "" +msgstr "Працэнтыльнае значэнне ад 0 да 1 уключна." #. pEFyv #: sc/inc/scfuncs.hrc:1952 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "Returns the alpha percentile of a sample." -msgstr "Вяртае квантыль выбаркі." +msgstr "Вяртае альфа-перцэнтыль выбаркі." #. nvEkV #: sc/inc/scfuncs.hrc:1953 @@ -9593,14 +9491,13 @@ msgstr "Alpha" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1956 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "The percentile value, range 0...1, exclusive." -msgstr "" +msgstr "Працэнтыльнае значэнне, дыяпазон ад 0 да 1, выключна." #. fdiei #: sc/inc/scfuncs.hrc:1962 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "Returns the alpha percentile of a sample." -msgstr "Вяртае квантыль выбаркі." +msgstr "Вяртае альфа-перцэнтыль выбаркі." #. hgpLA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1963 @@ -9624,7 +9521,7 @@ msgstr "Alpha" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1966 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "The percentile value, range 0...1, inclusive." -msgstr "" +msgstr "Працэнтыльнае значэнне ў дыяпазоне ад 0 да 1, уключна." #. TDZ7r #: sc/inc/scfuncs.hrc:1972 @@ -9736,10 +9633,9 @@ msgstr "Матрыца даных выбаркі." #. PjGgh #: sc/inc/scfuncs.hrc:2005 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "Rank c" -msgstr "Rank_c" +msgstr "Ранг c" #. wE8Uv #: sc/inc/scfuncs.hrc:2006 @@ -9767,10 +9663,9 @@ msgstr "Матрыца даных выбаркі." #. ceVdB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2015 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "Rank c" -msgstr "Rank_c" +msgstr "Ранг c" #. Qd8EW #: sc/inc/scfuncs.hrc:2016 @@ -9818,13 +9713,13 @@ msgstr "Значнасць" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2028 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." -msgstr "" +msgstr "Колькасць значных лічбаў для вернутага працэнта: калі апушчана, выкарыстоўваецца значэнне 3." #. DyyD5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2034 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Returns the percentage rank (0..1, exclusive) of a value in a sample." -msgstr "" +msgstr "Вяртае працэнтны ранг (0..1, выключаючы) значэння ў выбарцы." #. xnpWg #: sc/inc/scfuncs.hrc:2035 @@ -9840,7 +9735,6 @@ msgstr "Матрыца даных выбаркі." #. DUeLX #: sc/inc/scfuncs.hrc:2037 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Value" msgstr "Значэнне" @@ -9861,13 +9755,13 @@ msgstr "Значнасць" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2040 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." -msgstr "" +msgstr "Колькасць значных лічбаў для вернутага працэнта: калі апушчана, выкарыстоўваецца значэнне 3." #. 8F33F #: sc/inc/scfuncs.hrc:2046 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "Returns the percentage rank (0..1, inclusive) of a value in a sample." -msgstr "" +msgstr "Вяртае працэнтны ранг (0..1 уключна) значэння ў выбарцы." #. XYEDP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2047 @@ -9903,7 +9797,7 @@ msgstr "Значнасць" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2052 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." -msgstr "" +msgstr "Колькасць значных лічбаў для вернутага працэнта: калі апушчана, выкарыстоўваецца значэнне 3." #. whrMs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2058 @@ -9913,7 +9807,6 @@ msgstr "Вяртае ранг значэння выбаркі." #. p2juz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2059 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Value" msgstr "Значэнне" @@ -9952,11 +9845,10 @@ msgstr "Паслядоўнасць: 0 або адсутнасць азначае #: sc/inc/scfuncs.hrc:2070 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the top rank of that set of values is returned." -msgstr "" +msgstr "Вяртае ранг значэння ў выбарцы; калі больш чым адно значэнне мае аднолькавы ранг, вяртаецца найвышэйшы ранг гэтага набору значэнняў." #. GuZrj #: sc/inc/scfuncs.hrc:2071 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Value" msgstr "Значэнне" @@ -9995,11 +9887,10 @@ msgstr "Паслядоўнасць: 0 або адсутнасць азначае #: sc/inc/scfuncs.hrc:2082 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the average rank is returned." -msgstr "" +msgstr "Вяртае ранг значэння ў выбарцы; калі больш чым адно значэнне мае аднолькавы ранг, вяртаецца сярэдні ранг." #. wYAYF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2083 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Value" msgstr "Значэнне" @@ -10126,10 +10017,9 @@ msgstr "Вяртае імавернасць спробнага \"поспеху\ #. DuCGC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2119 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Trials" -msgstr "trials" +msgstr "Выпрабаванні" #. HmRqv #: sc/inc/scfuncs.hrc:2120 @@ -10153,7 +10043,7 @@ msgstr "Індывідуальная імавернасць \"поспеху\"." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2123 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "T 1" -msgstr "" +msgstr "T 1" #. iJngC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2124 @@ -10165,7 +10055,7 @@ msgstr "Ніжняя граніца колькасці выпрабавання #: sc/inc/scfuncs.hrc:2125 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "T 2" -msgstr "" +msgstr "T 2" #. eoDC3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2126 @@ -10181,7 +10071,6 @@ msgstr "Значэнні функцыі размеркавання для ста #. VB2eA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2133 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PHI" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -10200,7 +10089,6 @@ msgstr "Вяртае інтэграваныя значэнні стандарт #. cCAae #: sc/inc/scfuncs.hrc:2141 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -10219,7 +10107,6 @@ msgstr "Вяртае трансфармацыю Фішэра." #. v2tPB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2149 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -10238,7 +10125,6 @@ msgstr "Вяртае адваротную трансфармацыю Фішэр #. Mw3ET #: sc/inc/scfuncs.hrc:2157 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -10269,10 +10155,9 @@ msgstr "Колькасць \"поспехаў\" у серыі выпрабава #. vf3AU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2167 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "Trials" -msgstr "trials" +msgstr "Выпрабаванні" #. tByhD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2168 @@ -10324,10 +10209,9 @@ msgstr "Колькасць \"поспехаў\" у серыі выпрабава #. GiV9n #: sc/inc/scfuncs.hrc:2181 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "Trials" -msgstr "trials" +msgstr "Выпрабаванні" #. ASbAp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2182 @@ -10351,7 +10235,7 @@ msgstr "Імавернасць \"поспеху\" выпрабавання." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2185 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "C" -msgstr "" +msgstr "І" #. DvwzR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2186 @@ -10411,7 +10295,7 @@ msgstr "Значэнні негатыўнага бінаміяльнага ра #: sc/inc/scfuncs.hrc:2205 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "X" -msgstr "" +msgstr "Х" #. vDsaA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2206 @@ -10423,7 +10307,7 @@ msgstr "Колькасць \"схібленняў\" у выпрабавальн #: sc/inc/scfuncs.hrc:2207 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "R" -msgstr "" +msgstr "R" #. krw9Y #: sc/inc/scfuncs.hrc:2208 @@ -10451,23 +10335,21 @@ msgstr "Інтэгральная" #. 892xF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2212 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." +msgstr "0 або FALSE вылічвае функцыю шчыльнасці імавернасці. Любое іншае значэнне або TRUE вылічвае кумулятыўную функцыю размеркавання." #. ehpkD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2218 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." -msgstr "" +msgstr "Вяртае найменшае значэнне, для якога сукупнае бінамінальнае размеркаванне большае або роўнае значэнню крытэрыя." #. RNvff #: sc/inc/scfuncs.hrc:2219 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "Trials" -msgstr "trials" +msgstr "Выпрабаванні" #. PEFmL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2220 @@ -10503,14 +10385,13 @@ msgstr "Межавая імавернасць, якая дасягаецца ц #: sc/inc/scfuncs.hrc:2230 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." -msgstr "" +msgstr "Вяртае найменшае значэнне, для якога сукупнае бінамінальнае размеркаванне большае або роўнае значэнню крытэрыя." #. 5HwPz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2231 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "Trials" -msgstr "trials" +msgstr "Выпрабаванні" #. nx8DH #: sc/inc/scfuncs.hrc:2232 @@ -10532,17 +10413,15 @@ msgstr "Імавернасць \"поспеху\" выпрабавання." #. yuiBr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2235 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "Alpha" -msgstr "Alpha" +msgstr "Альфа" #. STnLG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2236 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "The border probability that is attained or exceeded." -msgstr "Межавая імавернасць, якая дасягаецца ці перавышаецца." +msgstr "Мяжа верагоднасці, якая будзе дасягнута або перавышана." #. qpmzB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2242 @@ -10552,7 +10431,6 @@ msgstr "Вяртае размеркаванне Пуасона." #. SzTsq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2243 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -10637,7 +10515,6 @@ msgstr "Значэнні нармальнага размеркавання." #. RPzKS #: sc/inc/scfuncs.hrc:2267 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -10730,14 +10607,13 @@ msgstr "Стандартнае адхіленне нармальнага раз #: sc/inc/scfuncs.hrc:2287 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #. b8GNG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2288 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." +msgstr "0 або FALSE вылічвае функцыю шчыльнасці імавернасці. Любое іншае значэнне або TRUE вылічвае кумулятыўную функцыю размеркавання." #. 66pXD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2294 @@ -10747,7 +10623,6 @@ msgstr "Значэнні інверснага нармальнага разме #. uNoei #: sc/inc/scfuncs.hrc:2295 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -10790,7 +10665,6 @@ msgstr "Значэнні інверснага нармальнага разме #. 4Nbw3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2307 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -10833,17 +10707,15 @@ msgstr "Значэнні стандартнага нармальнага кум #. KAfpq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2319 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" msgid "Number" msgstr "Лік" #. 6A537 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2320 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "Значэнне, для якога вылічваецца стандартнае нармальнае размеркаванне." +msgstr "Значэнне, для якога трэба вылічыць стандартнае нармальнае размеркаванне." #. zuSQk #: sc/inc/scfuncs.hrc:2326 @@ -10871,10 +10743,9 @@ msgstr "Інтэгральная" #. Zitt9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2330 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." +msgstr "0 або FALSE вылічвае функцыю шчыльнасці імавернасці. Любое іншае значэнне або TRUE вылічвае кумулятыўную функцыю размеркавання." #. NzGrF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2336 @@ -10884,7 +10755,6 @@ msgstr "Значэнні інверснага стандартнага нарм #. N2AAw #: sc/inc/scfuncs.hrc:2337 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -10903,7 +10773,6 @@ msgstr "Значэнні інверснага стандартнага нарм #. TKxL4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2345 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -11018,10 +10887,9 @@ msgstr "Інтэгральная" #. WcV7z #: sc/inc/scfuncs.hrc:2374 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." +msgstr "0 або FALSE вылічвае функцыю шчыльнасці імавернасці. Любое іншае значэнне або TRUE вылічвае кумулятыўную функцыю размеркавання." #. vGkMb #: sc/inc/scfuncs.hrc:2380 @@ -11031,7 +10899,6 @@ msgstr "Значэнні інверснага лагарыфмічнага на #. sUwE4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2381 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -11074,7 +10941,6 @@ msgstr "Значэнні інверснага лагарыфмічнага на #. CX2EQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2393 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -11105,10 +10971,9 @@ msgstr "STDEV" #. ae6FC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2398 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution." -msgstr "Стандартнае адхіленне нармальнага размеркавання." +msgstr "Стандартнае адхіленне. Стандартнае адхіленне лагарыфмічна нармальнага размеркавання." #. 8wWP2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2404 @@ -11186,7 +11051,7 @@ msgstr "Параметры паказнікавага размеркавання #: sc/inc/scfuncs.hrc:2421 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #. CHL5y #: sc/inc/scfuncs.hrc:2422 @@ -11268,10 +11133,9 @@ msgstr "Значэнне, для якога вылічваецца гама-ра #. VHMzm #: sc/inc/scfuncs.hrc:2445 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Alpha" -msgstr "Alpha" +msgstr "Альфа" #. BEt2Z #: sc/inc/scfuncs.hrc:2446 @@ -11299,10 +11163,9 @@ msgstr "Інтэгральная" #. K6yj5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2450 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." +msgstr "0 або FALSE вылічвае функцыю шчыльнасці імавернасці. Любое іншае значэнне або TRUE вылічвае кумулятыўную функцыю размеркавання." #. EADC9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2456 @@ -11312,7 +11175,6 @@ msgstr "Значэнні інверснага гама-размеркаванн #. JKWZq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2457 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -11325,10 +11187,9 @@ msgstr "Значэнне, для якога вылічваецца інверс #. EuDN4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2459 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "Alpha" -msgstr "Alpha" +msgstr "Альфа" #. zKEYZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2460 @@ -11398,7 +11259,6 @@ msgstr "Вяртае натуральны лагарыфм гама-функцы #. TAHfb #: sc/inc/scfuncs.hrc:2481 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -11435,7 +11295,6 @@ msgstr "Вяртае значэнне гама-функцыі." #. 49Yj3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2498 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -11454,7 +11313,6 @@ msgstr "Значэнні бета-размеркавання." #. eGoe3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2507 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -11467,10 +11325,9 @@ msgstr "Значэнне, для якога вылічваецца бета-ра #. puCdD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2509 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Alpha" -msgstr "Alpha" +msgstr "Альфа" #. WzYZp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2510 @@ -11534,7 +11391,6 @@ msgstr "Значэнні інверснага бета-размеркаванн #. JJCZU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2525 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -11547,10 +11403,9 @@ msgstr "Значэнне, для якога вылічваецца інверс #. vD8cE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2527 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Alpha" -msgstr "Alpha" +msgstr "Альфа" #. AX75A #: sc/inc/scfuncs.hrc:2528 @@ -11602,7 +11457,6 @@ msgstr "Значэнні бета-размеркавання." #. 9pCkx #: sc/inc/scfuncs.hrc:2541 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -11615,10 +11469,9 @@ msgstr "Значэнне, для якога вылічваецца бета-ра #. 83MBs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2543 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Alpha" -msgstr "Alpha" +msgstr "Альфа" #. WCEz5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2544 @@ -11682,7 +11535,6 @@ msgstr "Значэнні інверснага бета-размеркаванн #. iXRBL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2559 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -11695,10 +11547,9 @@ msgstr "Значэнне, для якога вылічваецца інверс #. EKDBU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2561 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Alpha" -msgstr "Alpha" +msgstr "Альфа" #. y7SDy #: sc/inc/scfuncs.hrc:2562 @@ -11750,7 +11601,6 @@ msgstr "Вяртае значэнні размеркавання Вейбала. #. hy9dU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2575 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -11763,10 +11613,9 @@ msgstr "Значэнне, для якога вылічваецца размер #. GEeYu #: sc/inc/scfuncs.hrc:2577 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Alpha" -msgstr "Alpha" +msgstr "Альфа" #. JREDG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2578 @@ -11844,7 +11693,7 @@ msgstr "Параметр бета размеркавання Вейбала." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2595 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #. tQDCB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2596 @@ -11872,10 +11721,9 @@ msgstr "Колькасць \"поспехаў\" у выбарцы." #. 3jPV7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2605 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "N sample" -msgstr "n_sample" +msgstr "Памер выбаркі" #. 8zaJ8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2606 @@ -11897,10 +11745,9 @@ msgstr "Колькасць \"поспехаў\" у генеральнай сук #. NfZY9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2609 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "N population" -msgstr "n_population" +msgstr "Памер сукупнасці" #. YbCGU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2610 @@ -11918,7 +11765,7 @@ msgstr "Інтэгральная" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2612 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function." -msgstr "" +msgstr "Назапашана. TRUE вылічвае кумулятыўную функцыю размеркавання, FALSE — функцыю імавернаснай масы." #. Ljr28 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2618 @@ -11930,7 +11777,7 @@ msgstr "Значэнні гіпергеаметрычнага размеркав #: sc/inc/scfuncs.hrc:2619 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #. yH8n4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2620 @@ -11940,10 +11787,9 @@ msgstr "Колькасць \"поспехаў\" у выбарцы." #. tssd5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2621 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "N sample" -msgstr "n_sample" +msgstr "Памер выбаркі" #. kPFzD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2622 @@ -11953,7 +11799,6 @@ msgstr "Памер выбаркі." #. 54WRs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2623 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "Successes" msgstr "Поспехі" @@ -11966,10 +11811,9 @@ msgstr "Колькасць \"поспехаў\" у генеральнай сук #. FYyCB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2625 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "N population" -msgstr "n_population" +msgstr "Памер сукупнасці" #. gbH2X #: sc/inc/scfuncs.hrc:2626 @@ -11987,7 +11831,7 @@ msgstr "Інтэгральная" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2628 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function." -msgstr "" +msgstr "Назапашана. TRUE вылічвае кумулятыўную функцыю размеркавання, FALSE — функцыю імавернаснай масы." #. 39jmN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2634 @@ -11997,7 +11841,6 @@ msgstr "Вяртае T-размеркаванне." #. uGqDD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2635 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -12010,10 +11853,9 @@ msgstr "Значэнне, для якога вылічваецца T-разме #. FAbRc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2637 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Degrees freedom" -msgstr "Degrees of Freedom" +msgstr "Ступені Свабоды" #. shGjB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2638 @@ -12023,7 +11865,6 @@ msgstr "Ступені свабоды T-размеркавання." #. jJ9k2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2639 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Mode" msgstr "Рэжым" @@ -12038,7 +11879,7 @@ msgstr "Спосаб = 1 вылічвае аднакірункавае выпр #: sc/inc/scfuncs.hrc:2646 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "Returns the two-tailed t-distribution." -msgstr "" +msgstr "Вяртае двухбаковае t-размеркаванне." #. DmQVU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2647 @@ -12054,10 +11895,9 @@ msgstr "Значэнне, для якога вылічваецца T-разме #. 7jWjn #: sc/inc/scfuncs.hrc:2649 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "Degrees freedom" -msgstr "Degrees of Freedom" +msgstr "Ступені Свабоды" #. Vukti #: sc/inc/scfuncs.hrc:2650 @@ -12085,10 +11925,9 @@ msgstr "Значэнне, для якога вылічваецца T-разме #. fSAAC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2659 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "Degrees freedom" -msgstr "Degrees of Freedom" +msgstr "Ступені Свабоды" #. VtM7A #: sc/inc/scfuncs.hrc:2660 @@ -12106,13 +11945,13 @@ msgstr "Інтэгральная" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2662 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "True calculates the cumulative distribution function, false the probability density function." -msgstr "" +msgstr "Значэнне True вылічвае кумулятыўную функцыю размеркавання, false — функцыю шчыльнасці імавернасці." #. JkdGt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2668 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "Returns the right-tailed t-distribution." -msgstr "" +msgstr "Вяртае правабаковае t-размеркаванне." #. ao7MQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2669 @@ -12128,10 +11967,9 @@ msgstr "Значэнне, для якога вылічваецца T-разме #. pArVD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2671 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "Degrees freedom" -msgstr "Degrees of Freedom" +msgstr "Ступені Свабоды" #. gvc5Z #: sc/inc/scfuncs.hrc:2672 @@ -12147,7 +11985,6 @@ msgstr "Значэнні інверснага T-размеркавання." #. Gs2p4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2679 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -12160,10 +11997,9 @@ msgstr "Значэнне, для якога вылічваецца інверс #. Gd98u #: sc/inc/scfuncs.hrc:2681 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "Degrees freedom" -msgstr "Degrees of Freedom" +msgstr "Ступені Свабоды" #. TKfSC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2682 @@ -12173,14 +12009,12 @@ msgstr "Ступені свабоды T-размеркавання." #. xbXUk #: sc/inc/scfuncs.hrc:2688 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "Values of the left-tailed inverse t-distribution." -msgstr "Значэнні інверснага T-размеркавання." +msgstr "Значэнні левабаковага адваротнага t-размеркавання." #. evddj #: sc/inc/scfuncs.hrc:2689 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -12193,10 +12027,9 @@ msgstr "Значэнне, для якога вылічваецца інверс #. qSp6G #: sc/inc/scfuncs.hrc:2691 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "Degrees freedom" -msgstr "Degrees of Freedom" +msgstr "Ступені Свабоды" #. DnZLA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2692 @@ -12206,14 +12039,12 @@ msgstr "Ступені свабоды T-размеркавання." #. sjJCx #: sc/inc/scfuncs.hrc:2698 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "Values of the two-tailed inverse t-distribution." -msgstr "Значэнні інверснага T-размеркавання." +msgstr "Значэнні двухбаковага адваротнага t-размеркавання." #. B9uvE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2699 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -12226,10 +12057,9 @@ msgstr "Значэнне, для якога вылічваецца інверс #. Nj3Wi #: sc/inc/scfuncs.hrc:2701 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "Degrees freedom" -msgstr "Degrees of Freedom" +msgstr "Ступені Свабоды" #. DoFYb #: sc/inc/scfuncs.hrc:2702 @@ -12245,7 +12075,6 @@ msgstr "Значэнні F-размеркавання." #. B2Ytr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2709 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -12258,10 +12087,9 @@ msgstr "Значэнне, для якога вылічваецца F-разме #. usscA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2711 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "Degrees of Freedom" +msgstr "Ступені свабоды 1" #. KYyaV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2712 @@ -12271,10 +12099,9 @@ msgstr "Ступені свабоды ў лічніку F-размеркаван #. TyDai #: sc/inc/scfuncs.hrc:2713 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "Degrees of Freedom" +msgstr "Ступені свабоды 2" #. 9uERz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2714 @@ -12284,10 +12111,9 @@ msgstr "Ступені свабоды ў назоўніку F-размеркав #. ZB7wi #: sc/inc/scfuncs.hrc:2720 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Values of the left tail F probability distribution." -msgstr "Значэнні F-размеркавання." +msgstr "Значэнні левабаковага F-размеркавання верагоднасцей." #. GwxtM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2721 @@ -12303,10 +12129,9 @@ msgstr "Значэнне, для якога вылічваецца F-разме #. 9kzwT #: sc/inc/scfuncs.hrc:2723 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "Degrees of Freedom" +msgstr "Ступені свабоды 1" #. oMuVC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2724 @@ -12316,10 +12141,9 @@ msgstr "Ступені свабоды ў лічніку F-размеркаван #. CnoyJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2725 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "Degrees of Freedom" +msgstr "Ступені свабоды 2" #. NKz4T #: sc/inc/scfuncs.hrc:2726 @@ -12337,14 +12161,13 @@ msgstr "Інтэгральная" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2728 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Cumulative distribution function (TRUE) or probability density function (FALSE)." -msgstr "" +msgstr "Кумулятыўная функцыя размеркавання (TRUE) або функцыя шчыльнасці імавернасці (FALSE)." #. ketyL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2734 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Values of the right tail F probability distribution." -msgstr "Значэнні F-размеркавання." +msgstr "Значэнні правабаковага F-размеркавання верагоднасцей." #. oLHty #: sc/inc/scfuncs.hrc:2735 @@ -12360,10 +12183,9 @@ msgstr "Значэнне, для якога вылічваецца F-разме #. Bmgkr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2737 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "Degrees of Freedom" +msgstr "Ступені свабоды 1" #. rGfRz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2738 @@ -12373,10 +12195,9 @@ msgstr "Ступені свабоды ў лічніку F-размеркаван #. AoMi2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2739 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "Degrees of Freedom" +msgstr "Ступені свабоды 2" #. XkzrA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2740 @@ -12392,7 +12213,6 @@ msgstr "Значэнні інверснага F-размеркавання." #. enGxV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2747 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -12405,10 +12225,9 @@ msgstr "Значэнне, для якога вылічваецца інверс #. BPFpF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2749 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "Degrees of Freedom" +msgstr "Ступені свабоды 1" #. cddNQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2750 @@ -12418,10 +12237,9 @@ msgstr "Ступені свабоды ў лічніку F-размеркаван #. AMSnq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2751 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "Degrees of Freedom" +msgstr "Ступені свабоды 2" #. YnBhQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2752 @@ -12431,14 +12249,12 @@ msgstr "Ступені свабоды ў назоўніку F-размеркав #. ZUjMG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2758 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Values of the inverse left tail F distribution." -msgstr "Значэнні інверснага бета-размеркавання." +msgstr "Значэнні адваротнага левабаковага F-размеркавання." #. ak9PS #: sc/inc/scfuncs.hrc:2759 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -12451,10 +12267,9 @@ msgstr "Значэнне, для якога вылічваецца інверс #. RBD7F #: sc/inc/scfuncs.hrc:2761 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "Degrees of Freedom" +msgstr "Ступені свабоды 1" #. bAmiD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2762 @@ -12464,10 +12279,9 @@ msgstr "Ступені свабоды ў лічніку F-размеркаван #. 6DY5e #: sc/inc/scfuncs.hrc:2763 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "Degrees of Freedom" +msgstr "Ступені свабоды 2" #. GvYvE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2764 @@ -12477,14 +12291,12 @@ msgstr "Ступені свабоды ў назоўніку F-размеркав #. Ab33s #: sc/inc/scfuncs.hrc:2770 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Values of the inverse right tail F distribution." -msgstr "Значэнні інверснага бета-размеркавання." +msgstr "Значэнні адваротнага правабаковага F-размеркавання." #. CFTP5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2771 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -12497,10 +12309,9 @@ msgstr "Значэнне, для якога вылічваецца інверс #. PCwAD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2773 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "Degrees of Freedom" +msgstr "Ступені свабоды 1" #. W5XD8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2774 @@ -12510,10 +12321,9 @@ msgstr "Ступені свабоды ў лічніку F-размеркаван #. 8E9Co #: sc/inc/scfuncs.hrc:2775 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "Degrees of Freedom" +msgstr "Ступені свабоды 2" #. pHY8v #: sc/inc/scfuncs.hrc:2776 @@ -12529,7 +12339,6 @@ msgstr "Вяртае імавернасць правабаковага разм #. sASJa #: sc/inc/scfuncs.hrc:2783 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -12542,10 +12351,9 @@ msgstr "Значэнне, для якога вылічваецца хі-квад #. Z3q7j #: sc/inc/scfuncs.hrc:2785 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "Degrees freedom" -msgstr "Degrees of Freedom" +msgstr "Ступені Свабоды" #. fp4Bb #: sc/inc/scfuncs.hrc:2786 @@ -12573,10 +12381,9 @@ msgstr "Значэнне, для якога вылічваецца хі-квад #. PNzLq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2795 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "Degrees freedom" -msgstr "Degrees of Freedom" +msgstr "Ступені Свабоды" #. HkQSM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2796 @@ -12592,7 +12399,6 @@ msgstr "Вяртае левабаковую імавернасць кумуля #. 9GsxA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2804 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -12665,10 +12471,9 @@ msgstr "Інтэгральная" #. hwNnE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2822 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." +msgstr "0 або FALSE вылічвае функцыю шчыльнасці імавернасці. Любое іншае значэнне або TRUE вылічвае кумулятыўную функцыю размеркавання." #. zGN5H #: sc/inc/scfuncs.hrc:2829 @@ -12678,7 +12483,6 @@ msgstr "Значэнні адваротнай функцыі CHIDIST(x; Ступ #. bWMJ2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2830 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -12691,10 +12495,9 @@ msgstr "Значэнне, для якога вылічваецца інверс #. iGVea #: sc/inc/scfuncs.hrc:2832 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "Degrees freedom" -msgstr "Degrees of Freedom" +msgstr "Ступені Свабоды" #. jdv4f #: sc/inc/scfuncs.hrc:2833 @@ -12710,7 +12513,6 @@ msgstr "Значэнні адваротнай функцыі CHIDIST(x; Ступ #. xcDGa #: sc/inc/scfuncs.hrc:2841 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -12723,10 +12525,9 @@ msgstr "Значэнне, для якога вылічваецца інверс #. KvM8C #: sc/inc/scfuncs.hrc:2843 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "Degrees freedom" -msgstr "Degrees of Freedom" +msgstr "Ступені Свабоды" #. TBGPq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2844 @@ -12766,10 +12567,9 @@ msgstr "Ступені свабоды хі-квадрат размеркаван #. M8PMA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2862 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "Values of the inverse of CHISQ.DIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())." -msgstr "Values of the inverse of CHISQDIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())." +msgstr "Значэнні адваротнай функцыі CHISQ.DIST(x;СтупеніСвабоды;TRUE())." #. 4TDNd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2863 @@ -12803,7 +12603,6 @@ msgstr "Ператварае выпадковую зменную ў нармал #. FXUuo #: sc/inc/scfuncs.hrc:2874 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -12846,10 +12645,9 @@ msgstr "Вяртае колькасць перастаўленняў для пэ #. TfGG2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2886 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "Count 1" -msgstr "Count_1" +msgstr "Колькасць 1" #. Mhy9M #: sc/inc/scfuncs.hrc:2887 @@ -12859,10 +12657,9 @@ msgstr "Агульная колькасць элементаў." #. udtEr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2888 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "Count 2" -msgstr "Count_2" +msgstr "Колькасць 2" #. B6kTa #: sc/inc/scfuncs.hrc:2889 @@ -12878,10 +12675,9 @@ msgstr "Вяртае колькасць перастаўленняў для пэ #. vANKr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2896 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "Count 1" -msgstr "Count_1" +msgstr "Колькасць 1" #. fddDy #: sc/inc/scfuncs.hrc:2897 @@ -12891,10 +12687,9 @@ msgstr "Агульная колькасць элементаў." #. YGbM2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2898 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "Count 2" -msgstr "Count_2" +msgstr "Колькасць 2" #. TRZcL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2899 @@ -12910,10 +12705,9 @@ msgstr "Вяртае даверавы інтэрвал (1 альфа) нарма #. CHTCY #: sc/inc/scfuncs.hrc:2906 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "Alpha" -msgstr "Alpha" +msgstr "Альфа" #. Szx4d #: sc/inc/scfuncs.hrc:2907 @@ -12953,10 +12747,9 @@ msgstr "Вяртае даверавы інтэрвал (1 альфа) нарма #. YSHEH #: sc/inc/scfuncs.hrc:2918 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "Alpha" -msgstr "Alpha" +msgstr "Альфа" #. iFajV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2919 @@ -13122,10 +12915,9 @@ msgstr "Вяртае тэст незалежнасці хі-квадрат." #. ryBne #: sc/inc/scfuncs.hrc:2966 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "Data B" -msgstr "Гістаграма" +msgstr "Дадзеныя B" #. 9ECN3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2967 @@ -13135,10 +12927,9 @@ msgstr "Назіраная матрыца даных." #. MAJEC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2968 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "Data E" -msgstr "Гістаграма" +msgstr "Дадзеныя E" #. E4yRB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2969 @@ -13154,10 +12945,9 @@ msgstr "Вяртае тэст незалежнасці хі-квадрат." #. yNywg #: sc/inc/scfuncs.hrc:2976 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "Data B" -msgstr "Гістаграма" +msgstr "Дадзеныя B" #. zmUWQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2977 @@ -13167,10 +12957,9 @@ msgstr "Назіраная матрыца даных." #. Ncp5A #: sc/inc/scfuncs.hrc:2978 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "Data E" -msgstr "Гістаграма" +msgstr "Дадзеныя E" #. NwGZE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2979 @@ -13242,7 +13031,7 @@ msgstr "Другая запісаная матрыца." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3005 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Calculates the t-test." -msgstr "" +msgstr "Вылічвае T-тэст." #. vU5V2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3006 @@ -13270,7 +13059,6 @@ msgstr "Другая запісаная матрыца." #. hWPAL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3010 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Mode" msgstr "Рэжым" @@ -13279,7 +13067,7 @@ msgstr "Рэжым" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3011 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1 = one-tailed, 2 = two-tailed distribution" -msgstr "" +msgstr "Рэжым вызначае колькасць хвастоў размеркавання, якія трэба вярнуць. 1 = аднабаковае, 2 = двухбаковае размеркаванне" #. fYNDT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3012 @@ -13291,13 +13079,13 @@ msgstr "Тып" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3013 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "The type of the t-test." -msgstr "" +msgstr "Тып T-тэста." #. 8TDFT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3019 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Calculates the t-test." -msgstr "" +msgstr "Вылічвае T-тэст." #. 5fHC3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3020 @@ -13325,7 +13113,6 @@ msgstr "Другая запісаная матрыца." #. 7UpjE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3024 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Mode" msgstr "Рэжым" @@ -13334,7 +13121,7 @@ msgstr "Рэжым" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3025 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1 = one-tailed, 2 = two-tailed distribution" -msgstr "" +msgstr "Рэжым вызначае колькасць хвастоў размеркавання, якія трэба вярнуць. 1 = аднабаковае, 2 = двухбаковае размеркаванне" #. 5Sqnp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3026 @@ -13346,7 +13133,7 @@ msgstr "Тып" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3027 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "The type of the t-test." -msgstr "" +msgstr "Тып T-тэста." #. GLrcB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3033 @@ -13356,10 +13143,9 @@ msgstr "Вяртае квадрат каэфіцыента Пірсана кар #. 5CDWG #: sc/inc/scfuncs.hrc:3034 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "Data Y" -msgstr "Гістаграма" +msgstr "Дадзеныя Y" #. cDSEe #: sc/inc/scfuncs.hrc:3035 @@ -13369,10 +13155,9 @@ msgstr "Матрыца даных Y." #. kARX2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3036 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "Data X" -msgstr "Гістаграма" +msgstr "Дадзеныя X" #. hcEaB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3037 @@ -13388,10 +13173,9 @@ msgstr "Вяртае перасячэнне лінейнай рэгрэсіі і #. Hb98a #: sc/inc/scfuncs.hrc:3044 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "Data Y" -msgstr "Гістаграма" +msgstr "Дадзеныя Y" #. WXipw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3045 @@ -13401,10 +13185,9 @@ msgstr "Матрыца даных Y." #. TdM7y #: sc/inc/scfuncs.hrc:3046 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "Data X" -msgstr "Гістаграма" +msgstr "Дадзеныя X" #. T4PDz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3047 @@ -13420,10 +13203,9 @@ msgstr "Вяртае нахіл лініі лінейнай рэгрэсіі." #. FiZJT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3054 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "Data Y" -msgstr "Гістаграма" +msgstr "Дадзеныя Y" #. uaECq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3055 @@ -13433,10 +13215,9 @@ msgstr "Матрыца даных Y." #. rknKp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3056 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "Data X" -msgstr "Гістаграма" +msgstr "Дадзеныя X" #. xFSqB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3057 @@ -13452,10 +13233,9 @@ msgstr "Вяртае стандартную хібнасць лінейнай р #. aG6Lb #: sc/inc/scfuncs.hrc:3064 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "Data Y" -msgstr "Гістаграма" +msgstr "Дадзеныя Y" #. iURZt #: sc/inc/scfuncs.hrc:3065 @@ -13465,10 +13245,9 @@ msgstr "Матрыца даных Y." #. QEGMx #: sc/inc/scfuncs.hrc:3066 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "Data X" -msgstr "Гістаграма" +msgstr "Дадзеныя X" #. o5k38 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3067 @@ -13540,7 +13319,7 @@ msgstr "Другая запісаная матрыца." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3093 msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "Calculates the population covariance." -msgstr "" +msgstr "Вылічвае каварыяцыю папуляцыі." #. MBP4T #: sc/inc/scfuncs.hrc:3094 @@ -13570,7 +13349,7 @@ msgstr "Другая запісаная матрыца." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3103 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "Calculates the population covariance." -msgstr "" +msgstr "Вылічвае каварыяцыю папуляцыі." #. GRFHF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3104 @@ -13600,7 +13379,7 @@ msgstr "Другая запісаная матрыца." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3113 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "Calculates the sample covariance." -msgstr "" +msgstr "Вылічвае каварыяцыю выбаркі." #. eSQnz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3114 @@ -13634,7 +13413,6 @@ msgstr "Вяртае значэнне лінейнай рэгрэсіі" #. AjPiD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3124 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Value" msgstr "Значэнне" @@ -13647,10 +13425,9 @@ msgstr "Значэнне X, для якога вылічваецца значэ #. bxLgC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3126 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Data Y" -msgstr "Гістаграма" +msgstr "Дадзеныя Y" #. 5dSvW #: sc/inc/scfuncs.hrc:3127 @@ -13660,10 +13437,9 @@ msgstr "Матрыца даных Y." #. RvAhN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3128 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Data X" -msgstr "Гістаграма" +msgstr "Дадзеныя X" #. 2EEKK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3129 @@ -13675,7 +13451,7 @@ msgstr "Матрыца даных X." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3135 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Calculates future value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm." -msgstr "" +msgstr "Вылічвае будучыя значэнні з выкарыстаннем алгарытму адытыўнага экспанентнага згладжвання." #. QfKPX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3136 @@ -13687,7 +13463,7 @@ msgstr "Мэта" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3137 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." -msgstr "" +msgstr "Дата (масіў), для якой трэба прадказаць значэнне." #. WTRGs #: sc/inc/scfuncs.hrc:3138 @@ -13699,14 +13475,13 @@ msgstr "Значэнні" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3139 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "Масіў дадзеных, з якога трэба прагназаваць." #. ALBwX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3140 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Timeline" -msgstr "часавая шкала" +msgstr "Храналогія" #. 9FNwQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3141 @@ -13716,47 +13491,45 @@ msgstr "Дата або масіў лікаў; патрэбен адпаведн #. xzZDH #: sc/inc/scfuncs.hrc:3142 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Period length" -msgstr "даўжыня перыяду" +msgstr "Даўжыня перыяду" #. GFGx6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3143 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "" +msgstr "Колькасць узораў за перыяд (па умаўчанні 1); працягласць сезоннага заканамернасці." #. CeFpD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3144 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Data completion" -msgstr "паўната даных" +msgstr "Паўната дадзеных" #. yxmfo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3145 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "" +msgstr "Дапаўненне дадзеных (па умаўчанні 1); 0 апрацоўвае адсутныя пункты як нуль, 1 - інтэрпалюе." #. caE4W #: sc/inc/scfuncs.hrc:3146 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Aggregation" -msgstr "" +msgstr "Агрэгацыя" #. BSPXj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3147 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "" +msgstr "Агрэгацыя (па умаўчанні 1 = СРЭДНЯЕ); метад, які будзе выкарыстоўвацца для агрэгацыі аднолькавых (час) значэнняў." #. ZE4ec #: sc/inc/scfuncs.hrc:3153 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Calculates future value(s) using multiplicative Exponential Smoothing algorithm." -msgstr "" +msgstr "Вылічвае будучыя значэнні з выкарыстаннем алгарытму мультыплікатыўнага экспанентнага згладжвання." #. HsmXq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3154 @@ -13768,7 +13541,7 @@ msgstr "Мэта" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3155 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." -msgstr "" +msgstr "Дата (масіў), для якой трэба прадказаць значэнне." #. fooqd #: sc/inc/scfuncs.hrc:3156 @@ -13780,14 +13553,13 @@ msgstr "Значэнні" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3157 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "Масіў дадзеных, з якога трэба прагназаваць." #. HVuEv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3158 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Timeline" -msgstr "часавая шкала" +msgstr "Храналогія" #. LK8MK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3159 @@ -13797,47 +13569,45 @@ msgstr "Дата або масіў лікаў; патрэбен адпаведн #. 8h8MX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3160 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Period length" -msgstr "даўжыня перыяду" +msgstr "Даўжыня перыяду" #. tuV9p #: sc/inc/scfuncs.hrc:3161 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "" +msgstr "Колькасць узораў за перыяд (па умаўчанні 1); працягласць сезоннага заканамернасці." #. CJQvE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3162 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Data completion" -msgstr "паўната даных" +msgstr "Паўната дадзеных" #. 8j9pp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3163 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "" +msgstr "Дапаўненне дадзеных (па умаўчанні 1); 0 апрацоўвае адсутныя пункты як нуль, 1 - інтэрпалюе." #. KGFjz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3164 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Aggregation" -msgstr "" +msgstr "Агрэгацыя" #. DLNXz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3165 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "" +msgstr "Агрэгацыя (па умаўчанні 1 = СРЭДНЯЕ); метад, які будзе выкарыстоўвацца для агрэгацыі аднолькавых (час) значэнняў." #. JNrxu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3171 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for additive Exponential Smoothing method" -msgstr "" +msgstr "Вяртае прагназаваны інтэрвал для зададзенага мэтавага значэння (значэнняў) для метаду адытыўнага экспанентнага згладжвання" #. uUAEn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3172 @@ -13849,7 +13619,7 @@ msgstr "Мэта" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3173 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." -msgstr "" +msgstr "Дата (масіў), для якой трэба прадказаць значэнне." #. 2gGRa #: sc/inc/scfuncs.hrc:3174 @@ -13861,14 +13631,13 @@ msgstr "Значэнні" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3175 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "Масіў дадзеных, з якога трэба прагназаваць." #. sX9wy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3176 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Timeline" -msgstr "часавая шкала" +msgstr "Храналогія" #. egeiz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3177 @@ -13878,60 +13647,57 @@ msgstr "Дата або масіў лікаў; патрэбен адпаведн #. D2CaS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3178 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Confidence level" -msgstr "узровень даверу" +msgstr "Узровень даверу" #. AnyEk #: sc/inc/scfuncs.hrc:3179 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval." -msgstr "" +msgstr "Узровень даверу (па умаўчанні 0,95); значэнне ад 0 да 1 (выключна) для разлічанага інтэрвалу прагназавання ад 0 да 100%." #. CME3w #: sc/inc/scfuncs.hrc:3180 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Period length" -msgstr "даўжыня перыяду" +msgstr "Даўжыня перыяду" #. gdQkL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3181 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "" +msgstr "Колькасць узораў за перыяд (па умаўчанні 1); працягласць сезоннага заканамернасці." #. QDeRA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3182 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Data completion" -msgstr "паўната даных" +msgstr "Паўната дадзеных" #. WSnES #: sc/inc/scfuncs.hrc:3183 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "" +msgstr "Дапаўненне дадзеных (па умаўчанні 1); 0 апрацоўвае адсутныя пункты як нуль, 1 - інтэрпалюе." #. 6HNiD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3184 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Aggregation" -msgstr "" +msgstr "Агрэгацыя" #. DHDcQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3185 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "" +msgstr "Агрэгацыя (па умаўчанні 1 = СРЭДНЯЕ); метад, які будзе выкарыстоўвацца для агрэгацыі аднолькавых (час) значэнняў." #. bFPyC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3191 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for multiplicative Exponential Smoothing method" -msgstr "" +msgstr "Вяртае прагназаваны інтэрвал для зададзенага мэтавага значэння (значэнняў) для метаду мультыплікатыўнага экспанентнага згладжвання" #. nHJY4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3192 @@ -13943,7 +13709,7 @@ msgstr "Мэта" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3193 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." -msgstr "" +msgstr "Дата (масіў), для якой трэба прадказаць значэнне." #. FMQnR #: sc/inc/scfuncs.hrc:3194 @@ -13955,14 +13721,13 @@ msgstr "Значэнні" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3195 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "Масіў дадзеных, з якога трэба прагназаваць." #. qZ7k6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3196 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Timeline" -msgstr "часавая шкала" +msgstr "Храналогія" #. r2iNX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3197 @@ -13972,60 +13737,57 @@ msgstr "Дата або масіў лікаў; патрэбен адпаведн #. 7XXpN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3198 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Confidence level" -msgstr "узровень даверу" +msgstr "Узровень даверу" #. CuGJw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3199 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval." -msgstr "" +msgstr "Узровень даверу (па умаўчанні 0,95); значэнне ад 0 да 1 (выключна) для разлічанага інтэрвалу прагназавання ад 0 да 100%." #. pvqRr #: sc/inc/scfuncs.hrc:3200 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Period length" -msgstr "даўжыня перыяду" +msgstr "Даўжыня перыяду" #. v4qC7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3201 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "" +msgstr "Колькасць узораў за перыяд (па умаўчанні 1); працягласць сезоннага заканамернасці." #. hfcKX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3202 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Data completion" -msgstr "паўната даных" +msgstr "Паўната дадзеных" #. cEkQY #: sc/inc/scfuncs.hrc:3203 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "" +msgstr "Дапаўненне дадзеных (па умаўчанні 1); 0 апрацоўвае адсутныя пункты як нуль, 1 - інтэрпалюе." #. QiqQb #: sc/inc/scfuncs.hrc:3204 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Aggregation" -msgstr "" +msgstr "Агрэгацыя" #. zUo5Q #: sc/inc/scfuncs.hrc:3205 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "" +msgstr "Агрэгацыя (па умаўчанні 1 = СРЭДНЯЕ); метад, які будзе выкарыстоўвацца для агрэгацыі аднолькавых (час) значэнняў." #. SN7GC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3211 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Calculates the number of samples in period (season) using additive Exponential Triple Smoothing algorithm." -msgstr "" +msgstr "Вылічвае колькасць узораў за перыяд (сезон) з выкарыстаннем адытыўнага алгарытму экспанентнага трайнога згладжвання." #. pFMRX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3212 @@ -14037,14 +13799,13 @@ msgstr "Значэнні" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3213 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "Масіў дадзеных, з якога трэба прагназаваць." #. gXDNU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3214 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Timeline" -msgstr "часавая шкала" +msgstr "Храналогія" #. FhYX9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3215 @@ -14054,34 +13815,33 @@ msgstr "Дата або масіў лікаў; патрэбен адпаведн #. wCmnG #: sc/inc/scfuncs.hrc:3216 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Data completion" -msgstr "паўната даных" +msgstr "Паўната дадзеных" #. EFtF8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3217 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "" +msgstr "Дапаўненне дадзеных (па умаўчанні 1); 0 апрацоўвае адсутныя пункты як нуль, 1 - інтэрпалюе." #. jtDC9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3218 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Aggregation" -msgstr "" +msgstr "Агрэгацыя" #. DBEmf #: sc/inc/scfuncs.hrc:3219 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "" +msgstr "Агрэгацыя (па умаўчанні 1 = СРЭДНЯЕ); метад, які будзе выкарыстоўвацца для агрэгацыі аднолькавых (час) значэнняў." #. c2bd2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3225 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Returns statistical value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm." -msgstr "" +msgstr "Вяртае статыстычнае(-ыя) значэнне(-і) з выкарыстаннем алгарытму адытыўнага экспанентнага згладжвання." #. WpFjx #: sc/inc/scfuncs.hrc:3226 @@ -14093,14 +13853,13 @@ msgstr "Значэнні" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3227 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "Масіў дадзеных, з якога трэба прагназаваць." #. XAEUE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3228 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Timeline" -msgstr "часавая шкала" +msgstr "Храналогія" #. bEes4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3229 @@ -14110,10 +13869,9 @@ msgstr "Дата або масіў лікаў; патрэбен адпаведн #. 8KpGB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3230 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Statistic type" -msgstr "тып статыстыкі" +msgstr "Тып статыстыкі" #. F7YmU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3231 @@ -14123,47 +13881,45 @@ msgstr "Значэнне (1-9) або масіў значэнняў, які ўк #. BYRRT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3232 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Period length" -msgstr "даўжыня перыяду" +msgstr "Даўжыня перыяду" #. DCr83 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3233 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "" +msgstr "Колькасць узораў за перыяд (па умаўчанні 1); працягласць сезоннага заканамернасці." #. WsEaF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3234 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Data completion" -msgstr "паўната даных" +msgstr "Паўната дадзеных" #. AAdQ3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3235 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "" +msgstr "Дапаўненне дадзеных (па умаўчанні 1); 0 апрацоўвае адсутныя пункты як нуль, 1 - інтэрпалюе." #. CggwD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3236 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Aggregation" -msgstr "" +msgstr "Агрэгацыя" #. 3d8ES #: sc/inc/scfuncs.hrc:3237 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "" +msgstr "Агрэгацыя (па умаўчанні 1 = СРЭДНЯЕ); метад, які будзе выкарыстоўвацца для агрэгацыі аднолькавых (час) значэнняў." #. deJuC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3243 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Returns statistical value(s) using multiplicative Exponential Smoothing algorithm." -msgstr "" +msgstr "Вяртае статыстычнае(-ыя) значэнне(-і) з выкарыстаннем алгарытму мультыплікатыўнага экспанентнага згладжвання." #. d4RLA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3244 @@ -14175,14 +13931,13 @@ msgstr "Значэнні" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3245 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "Масіў дадзеных, з якога трэба прагназаваць." #. dC4fq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3246 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Timeline" -msgstr "часавая шкала" +msgstr "Храналогія" #. wUiFY #: sc/inc/scfuncs.hrc:3247 @@ -14192,10 +13947,9 @@ msgstr "Дата або масіў лікаў; патрэбен адпаведн #. GGM8p #: sc/inc/scfuncs.hrc:3248 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Statistic type" -msgstr "тып статыстыкі" +msgstr "Тып статыстыкі" #. FAGyf #: sc/inc/scfuncs.hrc:3249 @@ -14205,41 +13959,39 @@ msgstr "Значэнне (1-9) або масіў значэнняў, які ўк #. o2X3W #: sc/inc/scfuncs.hrc:3250 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Period length" -msgstr "даўжыня перыяду" +msgstr "Даўжыня перыяду" #. a469L #: sc/inc/scfuncs.hrc:3251 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Number of samples in period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "" +msgstr "Колькасць узораў за перыяд (па умаўчанні 1); працягласць сезоннага заканамернасці." #. FJCgu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3252 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Data completion" -msgstr "паўната даных" +msgstr "Паўната дадзеных" #. 8WfE5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3253 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "" +msgstr "Дапаўненне дадзеных (па умаўчанні 1); 0 апрацоўвае адсутныя пункты як нуль, 1 - інтэрпалюе." #. AA6Db #: sc/inc/scfuncs.hrc:3254 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Aggregation" -msgstr "" +msgstr "Агрэгацыя" #. FQxVS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3255 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "" +msgstr "Агрэгацыя (па умаўчанні 1 = СРЭДНЯЕ); метад, які будзе выкарыстоўвацца для агрэгацыі аднолькавых (час) значэнняў." #. KdhBr #: sc/inc/scfuncs.hrc:3261 @@ -14261,10 +14013,9 @@ msgstr "Значэнне X, для якога вылічваецца значэ #. gZDa7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3264 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "Data Y" -msgstr "Гістаграма" +msgstr "Дадзеныя Y" #. peRhT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3265 @@ -14274,10 +14025,9 @@ msgstr "Матрыца даных Y." #. JXRbB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3266 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "Data X" -msgstr "Гістаграма" +msgstr "Дадзеныя X" #. mBkBN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3267 @@ -14305,10 +14055,9 @@ msgstr "Нумар радка клеткі." #. Af6ZC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3276 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Column" -msgstr "Калонка" +msgstr "Слупок" #. aSeXE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3277 @@ -14360,7 +14109,6 @@ msgstr "Вяртае колькасць асобных абсягаў, якія #. wbBgs #: sc/inc/scfuncs.hrc:3290 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" msgid "Reference" msgstr "Спасылка" @@ -14459,7 +14207,7 @@ msgstr "Спасылка на клетку ці абсяг ці тэкставы #: sc/inc/scfuncs.hrc:3331 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" msgid "Returns the number of columns in an array or reference." -msgstr "Вяртае колькасць калонак у матрыцы ці спасылцы." +msgstr "Вяртае колькасць слупкоў у матрыцы ці спасылцы." #. YDiv5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3332 @@ -14471,7 +14219,7 @@ msgstr "Масіў" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3333 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" msgid "The array (reference) for which the number of columns is to be determined." -msgstr "Матрыца (спасылка), для якой вызначаецца колькасць калонак." +msgstr "Матрыца (спасылка), для якой вызначаецца колькасць слупкоў." #. DtZRC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3339 @@ -14555,13 +14303,13 @@ msgstr "Індэкс радка ў матрыцы." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3362 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Sorted range lookup" -msgstr "" +msgstr "Пошук па адсартаваным дыяпазоне" #. R7eTu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3363 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "If the value is TRUE or not given, the search row of the array represents a series of ranges, and must be sorted in ascending order." -msgstr "" +msgstr "Калі значэнне роўнае TRUE або не зададзена, радок пошуку ў масіве прадстаўляе сабой паслядоўнасць дыяпазонаў і павінен быць адсартаваны ў парадку ўзрастання." #. Qid6E #: sc/inc/scfuncs.hrc:3369 @@ -14609,73 +14357,73 @@ msgstr "Індэкс калонкі ў матрыцы." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3376 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Sorted range lookup" -msgstr "" +msgstr "Пошук па адсартаваным дыяпазоне" #. uepSw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3377 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "If the value is TRUE or not given, the search column of the array represents a series of ranges, and must be sorted in ascending order." -msgstr "" +msgstr "Калі значэнне роўнае TRUE або не зададзена, слупок пошуку масіва прадстаўляе паслядоўнасць дыяпазонаў і павінен быць адсартаваны ў парадку ўзрастання." #. BatFk #: sc/inc/scfuncs.hrc:3383 msgctxt "SC_OPCODE_X_LOOKUP" msgid "Extended vertical search and reference to indicated cells." -msgstr "" +msgstr "Пашыраны вертыкальны пошук і спасылка на пазначаныя ячэйкі." #. aJEdP #: sc/inc/scfuncs.hrc:3384 msgctxt "SC_OPCODE_X_LOOKUP" msgid "Search criterion" -msgstr "" +msgstr "Крытэрый пошуку" #. hKyH5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3385 msgctxt "SC_OPCODE_X_LOOKUP" msgid "The value to be found in the first column." -msgstr "" +msgstr "Значэнне, якое шукаецца ў першай калонцы." #. LQsQ9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3386 msgctxt "SC_OPCODE_X_LOOKUP" msgid "Search Array" -msgstr "" +msgstr "Масіў Пошуку" #. wGtsD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3387 msgctxt "SC_OPCODE_X_LOOKUP" msgid "The array or range to search." -msgstr "" +msgstr "Масіў або дыяпазон для пошуку." #. yhzFf #: sc/inc/scfuncs.hrc:3388 msgctxt "SC_OPCODE_X_LOOKUP" msgid "Result Array" -msgstr "" +msgstr "Масіў Вынікаў" #. VUQxn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3389 msgctxt "SC_OPCODE_X_LOOKUP" msgid "The array or range to return." -msgstr "" +msgstr "Масіў або дыяпазон, які трэба вярнуць." #. WECuA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3390 msgctxt "SC_OPCODE_X_LOOKUP" msgid "Result if not found" -msgstr "" +msgstr "Вынік, калі не знойдзена" #. FF2F7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3391 msgctxt "SC_OPCODE_X_LOOKUP" msgid "If given, return given text, otherwise return #N/A." -msgstr "" +msgstr "Калі зададзены, вярнуць зададзены тэкст, інакш вярнуць #N/A." #. UGCMv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3392 msgctxt "SC_OPCODE_X_LOOKUP" msgid "Match Mode" -msgstr "" +msgstr "Рэжым Супадзення" #. vEqB5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3393 @@ -14687,12 +14435,17 @@ msgid "" "2 - Wildcard match.\n" "3 - Regular expression match." msgstr "" +"0 - Дакладнае супадзенне. Вяртае #N/A, калі супадзення няма. (па умаўчанні).\n" +"-1 - Дакладнае супадзенне або наступны меншы элемент.\n" +"1 - Дакладнае супадзенне або наступны большы элемент.\n" +"2 - Супадзенне па шаблоне.\n" +"3 - Супадзенне па рэгулярным выразе." #. EvSiP #: sc/inc/scfuncs.hrc:3394 msgctxt "SC_OPCODE_X_LOOKUP" msgid "Search Mode" -msgstr "" +msgstr "Рэжым Пошуку" #. aUEgE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3395 @@ -14703,6 +14456,10 @@ msgid "" "2 - Binary search values sorted in ascending order.\n" "-2 - Binary search values sorted in descending order." msgstr "" +"1 - Пошук з першага значэння (па умаўчанні).\n" +"-1 - Пошук з апошняга значэння (адваротны).\n" +"2 - Бінарныя значэнні пошуку, адсартаваныя ў парадку ўзрастання.\n" +"-2 - Бінарныя значэнні пошуку, адсартаваныя ў парадку змяншэння." #. KZapz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3401 @@ -14748,10 +14505,9 @@ msgstr "Калонка ў абсягу." #. CGKLe #: sc/inc/scfuncs.hrc:3408 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "Range" -msgstr "У інтэрвале" +msgstr "Дыяпазон" #. U4YBB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3409 @@ -14797,10 +14553,9 @@ msgstr "Акрэслівае значэнне ў вектары праз пар #. yMPMz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3426 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Search criterion" -msgstr "Search_criterion" +msgstr "Крытэрый пошуку" #. pPzq4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3427 @@ -14822,10 +14577,9 @@ msgstr "Вектар (радок ці калонка), у якім вядзец #. UECRK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3430 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Result vector" -msgstr "result_vector" +msgstr "Выніковы вектар" #. zEJE2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3431 @@ -14835,17 +14589,15 @@ msgstr "Вектар (радок ці абсяг), значэнне з яког #. 4qd5a #: sc/inc/scfuncs.hrc:3437 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Defines a position in an array after comparing values." -msgstr "Акрэслівае пазіцыю ў матрыцы пасля параўнання значэнняў." +msgstr "Вызначае пазіцыю ў масіве пасля параўнання значэнняў." #. AGtj9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3438 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Search criterion" -msgstr "Search_criterion" +msgstr "Крытэрый пошуку" #. MPAAm #: sc/inc/scfuncs.hrc:3439 @@ -14855,10 +14607,9 @@ msgstr "Значэнне, якое ўжываецца для параўнанн #. svVHi #: sc/inc/scfuncs.hrc:3440 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Lookup array" -msgstr "lookup_array" +msgstr "Масіў пошуку" #. cdkps #: sc/inc/scfuncs.hrc:3441 @@ -14876,43 +14627,43 @@ msgstr "Тып" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3443 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Type can take the value 1 (first column array ascending), 0 (exact match or wildcard or regular expression match) or -1 (first column array descending) and determines the criteria to be used for comparison purposes." -msgstr "" +msgstr "Тып можа прымаць значэнне 1 (першы слупок масіва ў парадку ўзрастання), 0 (дакладнае супадзенне, супадзенне з знакамі падстаноўкі або рэгулярным выразам) або -1 (першы слупок масіва ў парадку змяншэння) і вызначае крытэрыі, якія будуць выкарыстоўвацца для параўнання." #. 3M9mS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3449 msgctxt "SC_OPCODE_X_MATCH" msgid "Defines a relative position in an array or range of cells after comparing values." -msgstr "" +msgstr "Вызначае адносную пазіцыю ў масіве або дыяпазоне ячэек пасля параўнання значэнняў." #. m33Cc #: sc/inc/scfuncs.hrc:3450 msgctxt "SC_OPCODE_X_MATCH" msgid "Search criterion" -msgstr "" +msgstr "Крытэрый пошуку" #. GLmYe #: sc/inc/scfuncs.hrc:3451 msgctxt "SC_OPCODE_X_MATCH" msgid "The value to be used for comparison." -msgstr "" +msgstr "Значэнне, якое ўжываецца для параўнання." #. kthZF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3452 msgctxt "SC_OPCODE_X_MATCH" msgid "Search Array" -msgstr "" +msgstr "Масіў Пошуку" #. xnBcz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3453 msgctxt "SC_OPCODE_X_MATCH" msgid "The array or range to search." -msgstr "" +msgstr "Масіў або дыяпазон для пошуку." #. c3dEi #: sc/inc/scfuncs.hrc:3454 msgctxt "SC_OPCODE_X_MATCH" msgid "Match Mode" -msgstr "" +msgstr "Рэжым Супадзення" #. DZ2bC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3455 @@ -14924,12 +14675,17 @@ msgid "" "2 - Wildcard match.\n" "3 - Regular expression match." msgstr "" +"0 - Дакладнае супадзенне. Вяртае #N/A, калі супадзення няма. (па умаўчанні).\n" +"-1 - Дакладнае супадзенне або наступны меншы элемент.\n" +"1 - Дакладнае супадзенне або наступны большы элемент.\n" +"2 - Супадзенне па шаблоне.\n" +"3 - Супадзенне па рэгулярным выразе." #. UtoXD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3456 msgctxt "SC_OPCODE_X_MATCH" msgid "Search Mode" -msgstr "" +msgstr "Рэжым Пошуку" #. J9uEM #: sc/inc/scfuncs.hrc:3457 @@ -14940,6 +14696,10 @@ msgid "" "2 - Binary search values sorted in ascending order.\n" "-2 - Binary search values sorted in descending order." msgstr "" +"1 - Пошук з першага значэння (па умаўчанні).\n" +"-1 - Пошук з апошняга значэння (адваротны).\n" +"2 - Бінарныя значэнні пошуку, адсартаваныя ў парадку ўзрастання.\n" +"-2 - Бінарныя значэнні пошуку, адсартаваныя ў парадку змяншэння." #. XJ4FS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3463 @@ -14975,13 +14735,13 @@ msgstr "Колькасць радкоў, якія будуць перамешч #: sc/inc/scfuncs.hrc:3468 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Columns" -msgstr "Калонкі" +msgstr "Слупкі" #. D2DEc #: sc/inc/scfuncs.hrc:3469 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The number of columns that are to be moved to the left or to the right." -msgstr "Колькасць калонак, якія будуць перамешчаны ўлева ці ўправа." +msgstr "Колькасць слупкоў, якія будуць перамешчаны ўлева ці ўправа." #. Gkwct #: sc/inc/scfuncs.hrc:3470 @@ -15005,7 +14765,7 @@ msgstr "Шырыня" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3473 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The number of columns in the moved reference." -msgstr "Колькасць калонак перамешчанай спасылкі." +msgstr "Колькасць слупкоў перамешчанай спасылкі." #. 94GDy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3479 @@ -15029,20 +14789,19 @@ msgstr "Спасылка (клетка), у якой здарылася памы #: sc/inc/scfuncs.hrc:3487 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" msgid "Returns a number corresponding to one of the error values or #N/A if no error exists" -msgstr "" +msgstr "Вяртае лік, які адпавядае аднаму са значэнняў памылкі, або #N/A, калі памылкі няма" #. jWN8r #: sc/inc/scfuncs.hrc:3488 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" msgid "Expression" -msgstr "Expression1" +msgstr "Выраз" #. VAzuw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3489 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" msgid "The error value whose identifying number you want to find. Can be the actual error value or a reference to a cell that you want to test." -msgstr "" +msgstr "Значэнне памылкі, ідэнтыфікацыйны нумар якога вы хочаце знайсці. Гэта можа быць фактычнае значэнне памылкі або спасылка на ячэйку, якую вы хочаце праверыць." #. AAEbG #: sc/inc/scfuncs.hrc:3495 @@ -15094,10 +14853,9 @@ msgstr "Вынік DDE спасылкі." #. 9RBWt #: sc/inc/scfuncs.hrc:3508 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Server" -msgstr "Server" +msgstr "Сервер" #. 2UcAR #: sc/inc/scfuncs.hrc:3509 @@ -15109,30 +14867,28 @@ msgstr "Назва сервернай праграмы." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3510 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Topic/file" -msgstr "" +msgstr "Тэматыка/файл" #. MBoe6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3511 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "The topic or name of the file." -msgstr "" +msgstr "Тэматыка або назва файла." #. utkfp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3512 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Item/range" -msgstr "" +msgstr "Элемент/дыяпазон" #. cYaTf #: sc/inc/scfuncs.hrc:3513 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "The item or range from which data is to be taken." -msgstr "Абсяг, з якога бяруцца даныя." +msgstr "Элемент або дыяпазон, з якога трэба ўзяць дадзеныя." #. u5Tb2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3514 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Mode" msgstr "Рэжым" @@ -15159,7 +14915,7 @@ msgstr "URL" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3523 msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "The clickable URL." -msgstr "" +msgstr "Націскальны URL." #. AufAt #: sc/inc/scfuncs.hrc:3524 @@ -15171,7 +14927,7 @@ msgstr "Тэкст клеткі" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3525 msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "The cell text to be displayed." -msgstr "" +msgstr "Тэкст, што адлюстроўваецца ў ячэйцы." #. Cw6S6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3531 @@ -15193,10 +14949,9 @@ msgstr "Назва поля зводнай табліцы, якое трэба #. svGFq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3534 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Pivot table" -msgstr "Зводкавая табліца" +msgstr "Зводная табліца" #. KfcMr #: sc/inc/scfuncs.hrc:3535 @@ -15206,10 +14961,9 @@ msgstr "Спасылка на ячэйку або дыяпазон у зводн #. gcYNf #: sc/inc/scfuncs.hrc:3536 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Field name / item" -msgstr "Field Name / Item" +msgstr "Назва поля / элемент" #. qABDN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3537 @@ -15327,7 +15081,6 @@ msgstr "Ператварае код знака ў знак." #. aRCFD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3586 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -15346,7 +15099,6 @@ msgstr "Выдаляе недрукавальныя знакі з тэксту." #. hAtdo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3594 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" msgid "Text" msgstr "Тэкст" @@ -15365,7 +15117,6 @@ msgstr "Яднае некалькі тэкстаў у адзін." #. eokBK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3602 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" msgid "Text" msgstr "Тэкст" @@ -15380,53 +15131,49 @@ msgstr "Тэкст, які дапісваецца." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3609 msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments." -msgstr "" +msgstr "Аб'ядноўвае некалькі тэкставых элементаў у адзін, прымае дыяпазоны ячэек у якасці аргументаў." #. qtkhM #: sc/inc/scfuncs.hrc:3610 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" msgid "Text" msgstr "Тэкст" #. 3E2rY #: sc/inc/scfuncs.hrc:3611 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation." -msgstr "Тэкст і/або дыяпазоны клетак для аб'яднання." +msgstr "Тэкст і/або дыяпазоны ячэек для аб'яднання." #. oQaCv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3617 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments. Uses delimiter between items." -msgstr "" +msgstr "Аб'ядноўвае некалькі тэкставых элементаў у адзін, прымае дыяпазоны ячэек у якасці аргументаў. Выкарыстоўвае раздзяляльнік паміж элементамі." #. f3X3Z #: sc/inc/scfuncs.hrc:3618 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Delimiter" -msgstr "межнік" +msgstr "Раздзельнік" #. HYbBc #: sc/inc/scfuncs.hrc:3619 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Text string to be used as delimiter." -msgstr "" +msgstr "Тэкставы радок, які будзе выкарыстоўвацца ў якасці дзельніка." #. 85ros #: sc/inc/scfuncs.hrc:3620 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Skip empty cells" -msgstr "Прапусціць пустыя клеткі" +msgstr "Прапусціць пустыя ячэйкі" #. 2aqLM #: sc/inc/scfuncs.hrc:3621 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "If TRUE, empty cells will be ignored." -msgstr "" +msgstr "Калі TRUE, пустыя ячэйкі будуць праігнараваны." #. R8bUT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3622 @@ -15444,7 +15191,7 @@ msgstr "Тэкст і/або дыяпазоны клетак для аб'ядн #: sc/inc/scfuncs.hrc:3629 msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "Checks 1 or more conditions and returns a value corresponding to the first true condition." -msgstr "" +msgstr "Правярае 1 або больш умоў і вяртае значэнне, якое адпавядае першай сапраўднай умове." #. Zjofa #: sc/inc/scfuncs.hrc:3630 @@ -15468,30 +15215,28 @@ msgstr "Вынік" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3633 msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "The result of the function if test is TRUE." -msgstr "" +msgstr "Вынік функцыі, калі вынік праверкі адпавядае TRUE." #. g8sc4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3639 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Compares expression against list of value/result pairs, and returns result for first value that matches the expression. If expression does not match any value, a default result is returned, if it is placed as final item in parameter list without a value." -msgstr "" +msgstr "Параўноўвае выраз са спісам пар \"значэнне/вынік\" і вяртае вынік для першага значэння, якое адпавядае выразу. Калі выраз не адпавядае ніякаму значэнню, вяртаецца вынік па умаўчанні, калі ён размешчаны як апошні элемент у спісе параметраў без значэння." #. PneN8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3640 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Expression" -msgstr "Expression1" +msgstr "Выраз" #. sQBMJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3641 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value to be compared against value1…valueN (N ≤ 127)" -msgstr "" +msgstr "Значэнне, якое трэба параўнаць са значэннем1…значэннемN (N ≤ 127)" #. 9wcvj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3642 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value" msgstr "Значэнне" @@ -15500,7 +15245,7 @@ msgstr "Значэнне" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3643 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value to compare against expression. If no result is given, then value is returned as default result." -msgstr "" +msgstr "Значэнне для параўнання з выразам. Калі вынік не дадзены, то вяртаецца значэнне па умаўчанні." #. dsARv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3644 @@ -15512,26 +15257,25 @@ msgstr "Вынік" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3645 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value to return when corresponding value argument matches expression." -msgstr "" +msgstr "Значэнне, якое трэба вярнуць, калі адпаведны аргумент значэння супадае з выразам." #. m2wBA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3650 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Returns the minimum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." -msgstr "з цаль range criteria цаль." +msgstr "Вяртае мінімальнае значэнне ў дыяпазоне, якое адпавядае некалькім крытэрыям у некалькіх дыяпазонах." #. huc4D #: sc/inc/scfuncs.hrc:3651 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Min range" -msgstr "" +msgstr "Дыяпазон мінімуму" #. keXHq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3652 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "The range from which the minimum will be determined." -msgstr "" +msgstr "Дыяпазон, з якога будзе вызначацца мінімум." #. Z77m6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3653 @@ -15541,10 +15285,9 @@ msgstr "Дыяпазон " #. Aw78A #: sc/inc/scfuncs.hrc:3654 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." -msgstr "У інтэрвале range (кім) criteria." +msgstr "Дыяпазон 1, дыяпазон 2,... — гэта дыяпазоны, якія будуць ацэньвацца па зададзеных крытэрыях." #. iFbtC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3655 @@ -15556,26 +15299,25 @@ msgstr "Крытэрый " #: sc/inc/scfuncs.hrc:3656 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." -msgstr "" +msgstr "Крытэрыі 1, крытэрыі 2,... — гэта крытэрыі, якія павінны прымяняцца да зададзеных дыяпазонаў." #. YRBAn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3661 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Returns the maximum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." -msgstr "з цаль range criteria цаль." +msgstr "Вяртае максімальнае значэнне ў дыяпазоне, якое адпавядае некалькім крытэрыям у некалькіх дыяпазонах." #. qmsEN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3662 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Max range" -msgstr "" +msgstr "Дыяпазон максімуму" #. 7qcLT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3663 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "The range from which the maximum will be determined." -msgstr "" +msgstr "Дыяпазон, з якога будзе вызначацца максімум." #. Ldwfn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3664 @@ -15585,10 +15327,9 @@ msgstr "Дыяпазон " #. 76BDz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3665 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." -msgstr "У інтэрвале range (кім) criteria." +msgstr "Дыяпазон 1, дыяпазон 2,... — гэта дыяпазоны, якія будуць ацэньвацца па зададзеных крытэрыях." #. bGTqo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3666 @@ -15600,7 +15341,7 @@ msgstr "Крытэрый " #: sc/inc/scfuncs.hrc:3667 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." -msgstr "" +msgstr "Крытэрыі 1, крытэрыі 2,... — гэта крытэрыі, якія павінны прымяняцца да зададзеных дыяпазонаў." #. e5Dg2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3673 @@ -15640,7 +15381,6 @@ msgstr "Шукае тэкст унутры іншага тэксту (адроз #. 2CUai #: sc/inc/scfuncs.hrc:3684 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "Find text" msgstr "Знайсці тэкст" @@ -15653,7 +15393,6 @@ msgstr "Тэкст, які шукаецца." #. oJDy4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3686 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "Text" msgstr "Тэкст" @@ -15684,7 +15423,6 @@ msgstr "Шукае адзін тэкст унутры іншага (без ад #. q9HgD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3696 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Find text" msgstr "Знайсці тэкст" @@ -15697,7 +15435,6 @@ msgstr "Тэкст, які шукаецца." #. 4DXDD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3698 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Text" msgstr "Тэкст" @@ -15818,7 +15555,6 @@ msgstr "Ператварае лік у тэкст, згодна з пададз #. PU92J #: sc/inc/scfuncs.hrc:3748 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -15849,7 +15585,6 @@ msgstr "Вяртае значэнне, калі гэта тэкст, інакш #. DF5ny #: sc/inc/scfuncs.hrc:3758 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T" msgid "Value" msgstr "Значэнне" @@ -15904,7 +15639,6 @@ msgstr "Колькасць знакаў, якія заманяюцца." #. m5UY4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3772 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "New text" msgstr "Новы тэкст" @@ -15923,7 +15657,6 @@ msgstr "Фарматуе лік з пэўнай колькасцю дзесят #. KZCZj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3780 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -15944,7 +15677,7 @@ msgstr "Колькасць разрадаў" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3783 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Decimal places. The number of fixed decimal places that are to be displayed. Default 2." -msgstr "" +msgstr "Дзесятковыя пазіцыі. Колькасць дзесятковых пазіцый, якія трэба паказваць. Умаўчанне 2." #. fdn6N #: sc/inc/scfuncs.hrc:3784 @@ -15956,7 +15689,7 @@ msgstr "No_thousands_separators" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3785 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Thousands separator. If 0 or omitted the locale group separator is used else the separator is suppressed." -msgstr "" +msgstr "Раздзяляльнік тысяч. Калі 0 або адсутнічае, выкарыстоўваецца раздзяляльнік групы лакальных налад, інакш раздзяляльнік марнуецца." #. nxnkq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3791 @@ -15996,7 +15729,6 @@ msgstr "Тэкст, у якім вызначаецца пачатковы тэк #. imDD9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3802 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -16027,7 +15759,6 @@ msgstr "Тэкст, у якім вызначаецца канцавы тэкст #. VEGE6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3812 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -16070,7 +15801,6 @@ msgstr "Пазіцыя, з якой пачынаецца частка тэкст #. bXTZq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3824 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -16101,7 +15831,6 @@ msgstr "Тэкст дзеля паўтарэння." #. Y4xtd #: sc/inc/scfuncs.hrc:3834 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -16132,10 +15861,9 @@ msgstr "Тэкст, у якім будуць заменены часткі тэ #. 37CGa #: sc/inc/scfuncs.hrc:3844 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Search text" -msgstr "search_text" +msgstr "Пошук тэксту" #. cARfL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3845 @@ -16145,7 +15873,6 @@ msgstr "Тэкст, які будзе заменены (магчыма, не а #. ug4pT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3846 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "New text" msgstr "Новы тэкст" @@ -16158,10 +15885,9 @@ msgstr "Тэкст, на які будзе заменены стары тэкс #. nVEAo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3848 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Occurrence" -msgstr "occurrence" +msgstr "З'яўленне" #. aPaJf #: sc/inc/scfuncs.hrc:3849 @@ -16173,55 +15899,55 @@ msgstr "Які асобнік старога тэксту будзе замян #: sc/inc/scfuncs.hrc:3855 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Matches and extracts or optionally replaces text using regular expressions." -msgstr "" +msgstr "Супастаўляе і здабывае або, пры жаданні, замяняе тэкст з дапамогай рэгулярных выразаў." #. BADTk #: sc/inc/scfuncs.hrc:3856 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Тэкст" #. TSEDn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3857 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "The text to be operated on." -msgstr "" +msgstr "Апрацоўваемы тэкст." #. sFDzy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3858 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Expression" -msgstr "" +msgstr "Выраз" #. XHHf2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3859 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "The regular expression pattern to be matched." -msgstr "" +msgstr "Шаблон рэгулярнага выразу для знаходжання супадзенняў." #. 8BFUZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3860 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Replacement" -msgstr "" +msgstr "Замена" #. Q22oF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3861 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "The replacement text and references to capture groups." -msgstr "" +msgstr "Замяняльны тэкст і спасылкі на групы захопу." #. dt3dZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3862 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Flags or Occurrence" -msgstr "" +msgstr "Сцягі або Здарэнні" #. cCGmp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3863 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Text specifying option flags, \"g\" for global replacement. Or number of occurrence to match or replace." -msgstr "" +msgstr "Тэкст, які вызначае параметры, \"g\" для глабальнай замены. Або колькасць уваходжанняў для супастаўлення або замены." #. Gp7Ph #: sc/inc/scfuncs.hrc:3869 @@ -16231,7 +15957,6 @@ msgstr "Ператварае дадатны цэлы лік ў тэкст, з с #. ZW9L6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3870 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -16244,10 +15969,9 @@ msgstr "Лік, які будзе ператварацца." #. XVzag #: sc/inc/scfuncs.hrc:3872 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "Radix" -msgstr "radix" +msgstr "Радыкс" #. 8SADQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3873 @@ -16275,7 +15999,6 @@ msgstr "Ператварае тэкст з адной сістэмы злічэ #. gVET7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3882 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "Text" msgstr "Тэкст" @@ -16288,10 +16011,9 @@ msgstr "Тэкст, які будзе ператварацца." #. CsGvH #: sc/inc/scfuncs.hrc:3884 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "Radix" -msgstr "radix" +msgstr "Радыкс" #. hmGja #: sc/inc/scfuncs.hrc:3885 @@ -16303,7 +16025,7 @@ msgstr "Аснова для ператварэння мусіць быць у а #: sc/inc/scfuncs.hrc:3891 msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Converts a value according to a conversion table in the configuration (main.xcd)." -msgstr "" +msgstr "Пераўтварае значэнне ў адпаведнасці з табліцай пераўтварэння ў канфігурацыі (main.xcd)." #. ExknB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3892 @@ -16355,10 +16077,9 @@ msgstr "Лік, які будзе ператварацца ў рымскі, му #. XQ9Lu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3906 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "Mode" -msgstr "Лад" +msgstr "Рэжым" #. cAnMH #: sc/inc/scfuncs.hrc:3907 @@ -16410,7 +16131,6 @@ msgstr "Вяртае лікавы код першага знаку Унікод #. NFb28 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3928 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" msgid "Text" msgstr "Тэкст" @@ -16429,7 +16149,6 @@ msgstr "Ператварае код знака ў знак або літару #. HEQch #: sc/inc/scfuncs.hrc:3935 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -16448,7 +16167,6 @@ msgstr "Канвертуе значэнне з адной валюты еўра #. cFiFr #: sc/inc/scfuncs.hrc:3942 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "Value" msgstr "Значэнне" @@ -16461,50 +16179,45 @@ msgstr "Значэнне, якое ператвараецца." #. 5Zncc #: sc/inc/scfuncs.hrc:3944 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "From currency" -msgstr "from_currency" +msgstr "З валюты" #. QyJhX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3945 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "ISO 4217 code of the currency from which is converted." -msgstr "" +msgstr "Код валюты, з якой адбылася канвертацыя згодна стандарту ISO 4217." #. PkXsU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3946 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "To currency" -msgstr "to_currency" +msgstr "У валюту" #. CUkEB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3947 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "ISO 4217 code of the currency into which is converted." -msgstr "" +msgstr "Код валюты, у якую выконваецца канвертацыя згодна стандарту ISO 4217." #. uKtXL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3948 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "Full precision" -msgstr "full_precision" +msgstr "Поўная дакладнасць" #. mhDDF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3949 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "If omitted or 0 or FALSE, the result is rounded to the decimals of To_currency. Else the result is not rounded." -msgstr "If omitted or 0 or FALSE, the result is rounded to the decimals of to_currency. Else the result is not rounded." +msgstr "Калі значэнне прапушчана, 0 або FALSE, вынік акругляецца да дзесятковых знакаў як У_валюту. У адваротным выпадку вынік не акругляецца." #. g9PkE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3950 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "Triangulation precision" -msgstr "triangulation_precision" +msgstr "Дакладнасць трыангуляцыі" #. FgSJd #. This description uses almost all available space in the dialog, make sure translations fit in size @@ -16521,7 +16234,6 @@ msgstr "Пераўтварае тэкст у лік, незалежна ад л #. cyLMe #: sc/inc/scfuncs.hrc:3958 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Text" msgstr "Тэкст" @@ -16534,24 +16246,21 @@ msgstr "Тэкст, які канвертуецца ў лік." #. ZaRfp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3960 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Decimal separator" -msgstr "Межнік дзесятковы" +msgstr "Дзесятковы раздзяляльнік" #. rd4GM #: sc/inc/scfuncs.hrc:3961 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Defines the character used as the decimal separator." -msgstr "Defines the character used as the decimal point." +msgstr "Вызначае сімвал, які выкарыстоўваецца ў якасці дзесятковага раздзяляльніка." #. WKBLe #: sc/inc/scfuncs.hrc:3962 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Group separator" -msgstr "межнік груп" +msgstr "Раздзяляльнік груп" #. 7x9UQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3963 @@ -16567,10 +16276,9 @@ msgstr "Бітавае лагічнае \"І\" двух цэлых." #. 62Ya7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3970 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Number1" -msgstr "лік" +msgstr "Лік1" #. bhj6F #: sc/inc/scfuncs.hrc:3971 sc/inc/scfuncs.hrc:3973 @@ -16580,10 +16288,9 @@ msgstr "Дадатнае цэлае, меншае за 2^48." #. R8Dcy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3972 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Number2" -msgstr "лік" +msgstr "Лік2" #. 8thnw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3978 @@ -16593,10 +16300,9 @@ msgstr "Бітавае лагічнае \"АБО\" двух цэлых." #. ousqm #: sc/inc/scfuncs.hrc:3979 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Number1" -msgstr "лік" +msgstr "Лік1" #. QxFXD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3980 sc/inc/scfuncs.hrc:3982 @@ -16606,10 +16312,9 @@ msgstr "Дадатнае цэлае, меншае за 2^48." #. hwDoB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3981 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Number2" -msgstr "лік" +msgstr "Лік2" #. vH6JS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3987 @@ -16619,10 +16324,9 @@ msgstr "Бітавае лагічнае \"узаемавыключнае АБО\ #. FdvzV #: sc/inc/scfuncs.hrc:3988 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Number1" -msgstr "лік" +msgstr "Лік1" #. jmyaz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3989 sc/inc/scfuncs.hrc:3991 @@ -16632,10 +16336,9 @@ msgstr "Дадатнае цэлае, меншае за 2^48." #. EfA3L #: sc/inc/scfuncs.hrc:3990 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Number2" -msgstr "лік" +msgstr "Лік2" #. MAnys #: sc/inc/scfuncs.hrc:3996 @@ -16645,7 +16348,6 @@ msgstr "Бітавы зрух управа цэлага." #. WTgDZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3997 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -16676,7 +16378,6 @@ msgstr "Бітавы зрух улева цэлага." #. F9ECb #: sc/inc/scfuncs.hrc:4006 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -16701,14 +16402,12 @@ msgstr "Колькасць бітаў, на якую зрушваецца зна #. NAqhC #: sc/inc/scfuncs.hrc:4014 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LENB" msgid "Calculates length of a text string, with DBCS" -msgstr "Вяртае даўжыню тэксту." +msgstr "Вылічвае даўжыню тэкставага радка з дапамогай DBCS" #. sCCbq #: sc/inc/scfuncs.hrc:4015 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LENB" msgid "Text" msgstr "Тэкст" @@ -16721,14 +16420,12 @@ msgstr "Тэкст, даўжыня якога вызначаецца." #. KQzBT #: sc/inc/scfuncs.hrc:4021 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "Returns the last character or characters of a text,with DBCS" -msgstr "Вяртае канцавую частку тэксту." +msgstr "Вяртае апошні сімвал або сімвалы тэксту з дапамогай DBCS" #. 3uMzB #: sc/inc/scfuncs.hrc:4022 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "Text" msgstr "Тэкст" @@ -16741,7 +16438,6 @@ msgstr "Тэкст, у якім вызначаецца канцавы тэкст #. zBCsZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:4024 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -16760,7 +16456,6 @@ msgstr "Вяртае пачатковую частку тэксту." #. 9fVd5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4031 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "Text" msgstr "Тэкст" @@ -16773,7 +16468,6 @@ msgstr "Тэкст, у якім вызначаецца пачатковы тэк #. BGuzF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4033 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -16786,14 +16480,12 @@ msgstr "Колькасць знакаў у пачатковым тэксце." #. KUfM8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4039 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "Returns a partial text string of a text, with DBCS" -msgstr "Вяртае частку тэксту." +msgstr "Вяртае частку тэкставага радка з DBCS" #. uCFzD #: sc/inc/scfuncs.hrc:4040 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "Text" msgstr "Тэкст" @@ -16818,7 +16510,6 @@ msgstr "Пазіцыя, з якой пачынаецца частка тэкст #. EgBa8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4044 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "Number" msgstr "Лік" @@ -16833,7 +16524,7 @@ msgstr "Колькасць знакаў у тэксце." #: sc/inc/scfuncs.hrc:4050 msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "Apply an XPath expression to an XML document" -msgstr "" +msgstr "Прымяненне выразу XPath да XML-дакумента" #. fAgAE #: sc/inc/scfuncs.hrc:4051 @@ -16845,25 +16536,25 @@ msgstr "Дакумент XML" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4052 msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "String containing a valid XML stream" -msgstr "" +msgstr "Радок, які змяшчае правільны струмень XML" #. cdrrb #: sc/inc/scfuncs.hrc:4053 msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "XPath expression" -msgstr "" +msgstr "Выраз XPath" #. cDPzP #: sc/inc/scfuncs.hrc:4054 msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "String containing a valid XPath expression" -msgstr "" +msgstr "Радок, які змяшчае правільны выраз XML" #. ifSEQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:4059 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Returns an implementation defined value representing a RGBA color" -msgstr "" +msgstr "Вяртае вызначанае рэалізацыяй значэнне, якое прадстаўляе колер RGBA" #. gdGoc #: sc/inc/scfuncs.hrc:4060 @@ -16917,7 +16608,7 @@ msgstr "Значэнне альфа" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4072 msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" msgid "Get some web-content from a URI." -msgstr "" +msgstr "Атрымаць пэўны сеціўны кантэнт з URL." #. isBQw #: sc/inc/scfuncs.hrc:4073 @@ -16935,7 +16626,7 @@ msgstr "URI вэб-сэрвісу" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4079 msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" msgid "Return a URL-encoded string." -msgstr "" +msgstr "Вяртае радок, закадаваны ў выглядзе URL." #. tbG7X #: sc/inc/scfuncs.hrc:4080 @@ -16947,7 +16638,7 @@ msgstr "Тэкст" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4081 msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" msgid "A string to be URL-encoded" -msgstr "" +msgstr "Радок, які будзе закадзіраваны ў URL" #. gWVmB #: sc/inc/scfuncs.hrc:4086 @@ -16989,41 +16680,40 @@ msgstr "Ніжняя граніца інтэгравання" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4100 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Returns the subtraction of numbers. Like a-b-c but without eliminating small roundoff errors." -msgstr "" +msgstr "Вяртае рознасць лікаў. Падобна да a-b-c, але без выключэння дробных памылак акруглення." #. Pzjf6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4101 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Minuend" -msgstr "" +msgstr "Памяншаемае" #. oUk9p #: sc/inc/scfuncs.hrc:4102 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Number from which following arguments are subtracted." -msgstr "" +msgstr "Лік, з якога адымуць наступныя аргументы." #. 4uYyC #: sc/inc/scfuncs.hrc:4103 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Subtrahend " -msgstr "" +msgstr "Адымаемае " #. qTgL8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4104 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Subtrahend 1, subtrahend 2, ... are numerical arguments subtracted from the minuend." -msgstr "" +msgstr "Адымаемае 1, Адымаемае 2, ... лікавыя аргументы, вылічваемыя за памяншаемага." #. BW9By #: sc/inc/scfuncs.hrc:4110 msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "Rounds a number to predefined significant digits." -msgstr "" +msgstr "Акругляе лік да загадзя вызначаных значных лічбаў." #. CGPiz #: sc/inc/scfuncs.hrc:4111 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "Value" msgstr "Значэнне" @@ -17038,24 +16728,22 @@ msgstr "Лік, які агругляецца." #: sc/inc/scfuncs.hrc:4113 msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "Digits" -msgstr "" +msgstr "Лічбы" #. A5WFJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:4114 msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "The number of significant digits to which value is to be rounded." -msgstr "" +msgstr "Колькасць значных лічбаў, да якой трэба акругліць значэнне." #. AWhZF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4119 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "Replaces characters within a text string with a different text string, with DBCS." -msgstr "Замяняе частку тэксту на іншы тэкст." +msgstr "Замяняе сімвалы ў тэкставым радку іншым тэкставым радком з дапамогай DBCS." #. yFLRy #: sc/inc/scfuncs.hrc:4120 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "Text" msgstr "Тэкст" @@ -17106,11 +16794,10 @@ msgstr "Тэкст, які ўстаўляецца." #: sc/inc/scfuncs.hrc:4133 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive), using byte positions." -msgstr "" +msgstr "Шукае радок тэксту ўнутры іншага радка (улічвае рэгістр), выкарыстоўваючы пазіцыі байтаў." #. pARfz #: sc/inc/scfuncs.hrc:4134 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "Find text" msgstr "Знайсці тэкст" @@ -17123,7 +16810,6 @@ msgstr "Тэкст, які шукаецца." #. gRPS2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4136 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "Text" msgstr "Тэкст" @@ -17150,11 +16836,10 @@ msgstr "Пазіцыя ў тэксце, з якой пачынаецца пош #: sc/inc/scfuncs.hrc:4145 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "Looks for a string of text within another (not case sensitive), using byte positions." -msgstr "" +msgstr "Шукае радок тэксту ўнутры іншага радка (без уліку рэгістра), выкарыстоўваючы пазіцыі байтаў." #. ZDK7h #: sc/inc/scfuncs.hrc:4146 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "Find text" msgstr "Знайсці тэкст" @@ -17167,7 +16852,6 @@ msgstr "Тэкст, які шукаецца." #. wtFyg #: sc/inc/scfuncs.hrc:4148 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "Text" msgstr "Тэкст" @@ -17194,937 +16878,937 @@ msgstr "Пазіцыя ў тэксце, з якой пачынаецца пош #: sc/inc/scfuncs.hrc:4157 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Computes the Discrete Fourier Transform (DFT) of an array" -msgstr "" +msgstr "Вылічвае Дыскрэтнае Пераўтварэнне Фур'е (ДПФ) масіва" #. ey2C9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4158 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Array" -msgstr "" +msgstr "Масіў" #. s7m3H #: sc/inc/scfuncs.hrc:4159 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "The array whose DFT needs to be computed. The dimensions of this array can be Nx1 or Nx2 or 1xN or 2xN." -msgstr "" +msgstr "Масіў, ДПФ якога трэба вылічыць. Памеры гэтага масіва могуць быць Nx1, Nx2, 1xN або 2xN." #. M7L6L #: sc/inc/scfuncs.hrc:4160 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "GroupedByColumns" -msgstr "" +msgstr "Групы па Слупкам" #. Bcd2k #: sc/inc/scfuncs.hrc:4161 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Flag to indicate whether the array is grouped by columns or not (default TRUE)." -msgstr "" +msgstr "Сцяжок, які паказвае, ці згрупаваны масіў па слупках ці не (па умаўчанні TRUE)." #. aS9wx #: sc/inc/scfuncs.hrc:4162 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Inverse" -msgstr "" +msgstr "Інверсія" #. XGpNc #: sc/inc/scfuncs.hrc:4163 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Flag to indicate whether an inverse DFT is to be computed (default FALSE)." -msgstr "" +msgstr "Сцяжок, які паказвае, ці трэба вылічваць адваротнае ДПФ (па змаўчанні FALSE)." #. g6qnG #: sc/inc/scfuncs.hrc:4164 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Polar" -msgstr "" +msgstr "Палярныя" #. CnGM5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4165 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Flag to indicate whether to return the results in polar form (default FALSE)." -msgstr "" +msgstr "Сцяжок, які паказвае, ці вяртаць вынікі ў палярнай форме (па змаўчанні FALSE)." #. 2DMDC #: sc/inc/scfuncs.hrc:4166 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "MinimumMagnitude" -msgstr "" +msgstr "Мінімальная Магнітуда" #. EMHEM #: sc/inc/scfuncs.hrc:4167 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "In case of Polar=TRUE, the frequency components below this magnitude are clipped out (default 0.0)." -msgstr "" +msgstr "У выпадку, калі Палярныя = TRUE, частотныя кампаненты ніжэй за гэтую велічыню абрэзваюцца (па умаўчанні 0.0)." #. dUUdc #: sc/inc/scfuncs.hrc:4173 msgctxt "SC_OPCODE_RANDOM_NV" msgid "Returns a random number between 0 and 1, non-volatile." -msgstr "" +msgstr "Вяртае выпадковы лік паміж 0 і 1, які не змяняецца." #. fDQYY #: sc/inc/scfuncs.hrc:4179 msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV" msgid "Returns a random integer between the specified Bottom and Top values (both inclusive), non-volatile." -msgstr "" +msgstr "Вяртае выпадковы цэлы лік паміж зададзенымі значэннямі Ніз і Верх (абодва ўлучны), энерганезалежны." #. o3i8h #: sc/inc/scfuncs.hrc:4180 msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV" msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "Ніз" #. 7kUdh #: sc/inc/scfuncs.hrc:4181 msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV" msgid "The smallest integer that can be returned." -msgstr "" +msgstr "Найменшы цэлы лік, які можа быць вернуты." #. 8s6nU #: sc/inc/scfuncs.hrc:4182 msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV" msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "Верх" #. AmoKE #: sc/inc/scfuncs.hrc:4183 msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV" msgid "The largest integer that can be returned." -msgstr "" +msgstr "Найбольшы цэлы лік, які можа быць вернуты." #. xF6CA #: sc/inc/scfuncs.hrc:4189 msgctxt "SC_OPCODE_FILTER" msgid "Filters an array based on a Boolean (True/False) array." -msgstr "" +msgstr "Фільтруе масіў на аснове Булевага масіва (True/False)." #. fSQDy #: sc/inc/scfuncs.hrc:4190 msgctxt "SC_OPCODE_FILTER" msgid "Range" -msgstr "" +msgstr "Дыяпазон" #. A5mF9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4191 msgctxt "SC_OPCODE_FILTER" msgid "The array, or range to filter." -msgstr "" +msgstr "Масіў або дыяпазон для фільтра." #. qa6rC #: sc/inc/scfuncs.hrc:4192 msgctxt "SC_OPCODE_FILTER" msgid "Include" -msgstr "" +msgstr "Улучаны" #. 4sCAD #: sc/inc/scfuncs.hrc:4193 msgctxt "SC_OPCODE_FILTER" msgid "A Boolean array whose height or width is the same as the array." -msgstr "" +msgstr "Булеў масіў, вышыня або шырыня якога супадае з масівам." #. Dxcxc #: sc/inc/scfuncs.hrc:4194 msgctxt "SC_OPCODE_FILTER" msgid "Result if empty" -msgstr "" +msgstr "Пусты вынік" #. vJAM9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4195 msgctxt "SC_OPCODE_FILTER" msgid "The value to return if all values in the included array are empty (filter returns nothing)." -msgstr "" +msgstr "Значэнне, якое трэба вярнуць, калі ўсе значэнні ў далучаным масіве пустыя (фільтр нічога не вяртае)." #. gSZGa #: sc/inc/scfuncs.hrc:4201 msgctxt "SC_OPCODE_SORT" msgid "Sorts the contents of a range or array." -msgstr "" +msgstr "Сартуе змесціва дыяпазону або масіва." #. 5dG8m #: sc/inc/scfuncs.hrc:4202 msgctxt "SC_OPCODE_SORT" msgid "Range" -msgstr "" +msgstr "Дыяпазон" #. mUPZF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4203 msgctxt "SC_OPCODE_SORT" msgid "The range, or array to sort." -msgstr "" +msgstr "Дыяпазон або масіў для сарціроўкі." #. 3vzBe #: sc/inc/scfuncs.hrc:4204 msgctxt "SC_OPCODE_SORT" msgid "Sort index" -msgstr "" +msgstr "Індэкс сарціроўкі" #. SWhii #: sc/inc/scfuncs.hrc:4205 msgctxt "SC_OPCODE_SORT" msgid "A number indicating the row or column to sort by." -msgstr "" +msgstr "Лік, які паказвае радок або слупок для сартавання." #. uFhZs #: sc/inc/scfuncs.hrc:4206 msgctxt "SC_OPCODE_SORT" msgid "Sort order" -msgstr "" +msgstr "Парадак сарціроўкі" #. ySFRx #: sc/inc/scfuncs.hrc:4207 msgctxt "SC_OPCODE_SORT" msgid "A number indicating the desired sort order; 1 for ascending order (default), -1 for descending order." -msgstr "" +msgstr "Лік, які паказвае патрэбны парадак сартавання; 1 для ўзыходзячага парадку (па умаўчанні), -1 для сыходнага парадку." #. fnsqA #: sc/inc/scfuncs.hrc:4208 msgctxt "SC_OPCODE_SORT" msgid "By col" -msgstr "" +msgstr "Па слупку" #. TDtYt #: sc/inc/scfuncs.hrc:4209 msgctxt "SC_OPCODE_SORT" msgid "A logical value indicating the desired sort direction; FALSE to sort by row (default), TRUE to sort by column." -msgstr "" +msgstr "Лагічнае значэнне, якое паказвае патрэбны кірунак сартавання; FALSE для сартавання па радку (па умаўчанні), TRUE для сартавання па слупку." #. 5AEwL #: sc/inc/scfuncs.hrc:4215 msgctxt "SC_OPCODE_SORTBY" msgid "Sorts the contents of a range or array based on the values in a corresponding range or array." -msgstr "" +msgstr "Сартуе змесціва дыяпазону або масіва на аснове значэнняў у адпаведным дыяпазоне або масіве." #. g4Mpg #: sc/inc/scfuncs.hrc:4216 msgctxt "SC_OPCODE_SORTBY" msgid "Sort range" -msgstr "" +msgstr "Дыяпазон сарціроўкі" #. YsFWA #: sc/inc/scfuncs.hrc:4217 msgctxt "SC_OPCODE_SORTBY" msgid "The array or range to sort." -msgstr "" +msgstr "Масіў або дыяпазон для сартавання." #. hkF48 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4218 msgctxt "SC_OPCODE_SORTBY" msgid "Sort by range " -msgstr "" +msgstr "Сартаваць па дыяпазоне " #. Xh6BJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:4219 msgctxt "SC_OPCODE_SORTBY" msgid "Range 1, range 2,... are the arrays or ranges to sort on." -msgstr "" +msgstr "Дыяпазон 1, дыяпазон 2,... — гэта масівы або дыяпазоны для сартавання." #. jUFcA #: sc/inc/scfuncs.hrc:4220 msgctxt "SC_OPCODE_SORTBY" msgid "Sort order " -msgstr "" +msgstr "Парадак сарціроўкі " #. F8iPf #: sc/inc/scfuncs.hrc:4221 msgctxt "SC_OPCODE_SORTBY" msgid "Order 1, order 2,... are the orders to use for sorting. 1 for ascending, -1 for descending. Default is ascending." -msgstr "" +msgstr "Парадак 1, парадак 2 і г.д. — гэта парадкі сартавання. 1 — па ўзыходзячым парадку, -1 — па сыходным. Па умаўчанні выкарыстоўваецца ўзыходзячы." #. yvUDG #: sc/inc/scfuncs.hrc:4227 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE" msgid "Generates a list of sequential numbers in an array, such as 1, 2, 3, 4." -msgstr "" +msgstr "Генеруе спіс паслядоўных лікаў у масіве, напрыклад, 1, 2, 3, 4." #. ZavA8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4228 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE" msgid "Rows" -msgstr "" +msgstr "Радкі" #. A8HDQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:4229 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE" msgid "The number of rows to return." -msgstr "" +msgstr "Колькасць радкоў, якія трэба вярнуць." #. f5UCW #: sc/inc/scfuncs.hrc:4230 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE" msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Слупкі" #. A8QKv #: sc/inc/scfuncs.hrc:4231 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE" msgid "The number of columns to return." -msgstr "" +msgstr "Колькасць слупкоў, якія трэба вярнуць." #. ErvjE #: sc/inc/scfuncs.hrc:4232 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE" msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Старт" #. rC9mG #: sc/inc/scfuncs.hrc:4233 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE" msgid "The first number in the sequence." -msgstr "" +msgstr "Першы нумар паслядоўнасці." #. L3NNF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4234 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE" msgid "Step" -msgstr "" +msgstr "Крок" #. Y8rLF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4235 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE" msgid "The amount to increment each subsequent value in the array." -msgstr "" +msgstr "Велічыня, на якую трэба павялічыць кожнае наступнае значэнне ў масіве." #. 8HzKM #: sc/inc/scfuncs.hrc:4241 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "Generates an array of random numbers between two limit values." -msgstr "" +msgstr "Генеруе масіў выпадковых лікаў паміж двума межавымі значэннямі." #. jksQe #: sc/inc/scfuncs.hrc:4242 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "Rows" -msgstr "" +msgstr "Радкі" #. GQDKh #: sc/inc/scfuncs.hrc:4243 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "The number of rows to return." -msgstr "" +msgstr "Колькасць радкоў, якія трэба вярнуць." #. SfG9b #: sc/inc/scfuncs.hrc:4244 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Слупкі" #. Pki2r #: sc/inc/scfuncs.hrc:4245 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "The number of columns to return." -msgstr "" +msgstr "Колькасць слупкоў, якія трэба вярнуць." #. oC45m #: sc/inc/scfuncs.hrc:4246 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "Min" -msgstr "" +msgstr "Мін" #. HASSd #: sc/inc/scfuncs.hrc:4247 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "The lower limit of the generated numbers." -msgstr "" +msgstr "Ніжняя мяжа лікаў, што генерыруюцца." #. DGi8h #: sc/inc/scfuncs.hrc:4248 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "Max" -msgstr "" +msgstr "Макс" #. Cw8Nu #: sc/inc/scfuncs.hrc:4249 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "The upper limit of the generated numbers." -msgstr "" +msgstr "Верхняя мяжа лікаў, што генерыруюцца." #. WBWq3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4250 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "Integers" -msgstr "" +msgstr "Цэлы лік (integer)" #. rMwVv #: sc/inc/scfuncs.hrc:4251 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "Return integer (TRUE) or decimal (FALSE) values." -msgstr "" +msgstr "Вяртае цэлыя (TRUE) або дзесятковыя (FALSE) значэнні." #. ADmez #: sc/inc/scfuncs.hrc:4257 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSECOLS" msgid "Returns the specified columns from an array." -msgstr "" +msgstr "Вяртае зададзеныя слупкі з масіва." #. mgCeG #: sc/inc/scfuncs.hrc:4258 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSECOLS" msgid "Array" -msgstr "" +msgstr "Масіў" #. vErtR #: sc/inc/scfuncs.hrc:4259 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSECOLS" msgid "The array containing the columns to be returned in the new array." -msgstr "" +msgstr "Масіў, які змяшчае слупкі, якія будуць вернуты ў новым масіве." #. EuvxU #: sc/inc/scfuncs.hrc:4260 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSECOLS" msgid "Column " -msgstr "" +msgstr "Слупок " #. Akc9t #: sc/inc/scfuncs.hrc:4261 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSECOLS" msgid "Column 1, Column 2,... The list of column numbers to be returned." -msgstr "" +msgstr "Слупок 1, Слупок 2,... Спіс нумароў слупкоў, якія трэба вярнуць." #. 78gQu #: sc/inc/scfuncs.hrc:4267 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSEROWS" msgid "Returns the specified rows from an array." -msgstr "" +msgstr "Вяртае зададзеныя радкі з масіва." #. JAg4y #: sc/inc/scfuncs.hrc:4268 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSEROWS" msgid "Array" -msgstr "" +msgstr "Масіў" #. GFWtk #: sc/inc/scfuncs.hrc:4269 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSEROWS" msgid "The array containing the rows to be returned in the new array." -msgstr "" +msgstr "Масіў, які змяшчае радкі, якія будуць вернуты ў новым масіве." #. PDBbE #: sc/inc/scfuncs.hrc:4270 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSEROWS" msgid "Row " -msgstr "" +msgstr "Радок " #. dXjgB #: sc/inc/scfuncs.hrc:4271 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSEROWS" msgid "Row 1, Row 2,... The list of row numbers to be returned." -msgstr "" +msgstr "Радок 1, радок 2,... Спіс нумароў радкоў, якія трэба вярнуць." #. 4uTLx #: sc/inc/scfuncs.hrc:4277 msgctxt "SC_OPCODE_DROP" msgid "Excludes a specified number of contiguous rows or columns from the start or end of an array." -msgstr "" +msgstr "Выключае зададзеную колькасць сумежных радкоў або слупкоў з пачатку або канца масіва." #. W6FYc #: sc/inc/scfuncs.hrc:4278 msgctxt "SC_OPCODE_DROP" msgid "Array" -msgstr "" +msgstr "Масіў" #. zEu4G #: sc/inc/scfuncs.hrc:4279 msgctxt "SC_OPCODE_DROP" msgid "The array from which to drop rows or columns." -msgstr "" +msgstr "Масіў, з якога трэба выдаліць радкі або слупкі." #. BFPt4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4280 msgctxt "SC_OPCODE_DROP" msgid "Rows" -msgstr "" +msgstr "Радкі" #. yyjnc #: sc/inc/scfuncs.hrc:4281 msgctxt "SC_OPCODE_DROP" msgid "The number of rows to drop. A negative value drops from the end of the array." -msgstr "" +msgstr "Колькасць радкоў, якія трэба выдаліць. Адмоўнае значэнне выдаляецца з канца масіва." #. 6sAoA #: sc/inc/scfuncs.hrc:4282 msgctxt "SC_OPCODE_DROP" msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Слупкі" #. cAxPB #: sc/inc/scfuncs.hrc:4283 msgctxt "SC_OPCODE_DROP" msgid "The number of columns to drop. A negative value drops from the end of the array." -msgstr "" +msgstr "Колькасць слупкоў, якія трэба выдаліць. Адмоўнае значэнне выдаляецца з канца масіва." #. cXvVY #: sc/inc/scfuncs.hrc:4289 msgctxt "SC_OPCODE_EXPAND" msgid "Expands or pads an array to specified row and column dimensions." -msgstr "" +msgstr "Пашырае або дапаўняе масіў да зададзеных памераў радкоў і слупкоў." #. kuERH #: sc/inc/scfuncs.hrc:4290 msgctxt "SC_OPCODE_EXPAND" msgid "Array" -msgstr "" +msgstr "Масіў" #. E9YDC #: sc/inc/scfuncs.hrc:4291 msgctxt "SC_OPCODE_EXPAND" msgid "The array to expand." -msgstr "" +msgstr "Масіў, які трэба разгарнуць." #. EaNgG #: sc/inc/scfuncs.hrc:4292 msgctxt "SC_OPCODE_EXPAND" msgid "Rows" -msgstr "" +msgstr "Радкі" #. QzQiB #: sc/inc/scfuncs.hrc:4293 msgctxt "SC_OPCODE_EXPAND" msgid "The number of rows in the expanded array. If missing, rows will not be expanded." -msgstr "" +msgstr "Колькасць радкоў у пашыраным масіве. Калі адсутнічае, радкі не будуць пашыраны." #. qjcxB #: sc/inc/scfuncs.hrc:4294 msgctxt "SC_OPCODE_EXPAND" msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Слупкі" #. EVAXE #: sc/inc/scfuncs.hrc:4295 msgctxt "SC_OPCODE_EXPAND" msgid "The number of columns in the expanded array. If missing, columns will not be expanded." -msgstr "" +msgstr "Колькасць слупкоў у пашыраным масіве. Калі слупок адсутнічае, ён не будзе пашыраны." #. QPyBK #: sc/inc/scfuncs.hrc:4296 msgctxt "SC_OPCODE_EXPAND" msgid "Pad with" -msgstr "" +msgstr "Запаўненне" #. kHatA #: sc/inc/scfuncs.hrc:4297 msgctxt "SC_OPCODE_EXPAND" msgid "The value with which to pad. The default is #N/A." -msgstr "" +msgstr "Значэнне, якім трэба дапоўніць. Значэнне па змаўчанні — #N/A." #. m7qUf #: sc/inc/scfuncs.hrc:4303 msgctxt "SC_OPCODE_HSTACK" msgid "Appends arrays horizontally to create a larger array." -msgstr "" +msgstr "Дадае масівы па гарызанталі, каб стварыць большы масіў." #. LnAFg #: sc/inc/scfuncs.hrc:4304 sc/inc/scfuncs.hrc:4306 msgctxt "SC_OPCODE_HSTACK" msgid "Array" -msgstr "" +msgstr "Масіў" #. uHbHC #: sc/inc/scfuncs.hrc:4305 msgctxt "SC_OPCODE_HSTACK" msgid "The first array to append." -msgstr "" +msgstr "Першы масіў для дапаўнення." #. QRA57 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4307 msgctxt "SC_OPCODE_HSTACK" msgid "Array 1, Array 2,... The following arrays to append. If an array has fewer rows, #N/A error will be returned in the additional rows." -msgstr "" +msgstr "Масіў 1, Масіў 2,... Наступныя масівы для дапаўнення. Калі масіў мае менш радкоў, у дадатковых радках будзе вернута памылка #N/A." #. 7zS24 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4313 msgctxt "SC_OPCODE_VSTACK" msgid "Appends arrays vertically to create a larger array." -msgstr "" +msgstr "Дадае масівы вертыкальна, каб стварыць большы масіў." #. rhVRC #: sc/inc/scfuncs.hrc:4314 sc/inc/scfuncs.hrc:4316 msgctxt "SC_OPCODE_VSTACK" msgid "Array" -msgstr "" +msgstr "Масіў" #. tGHH9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4315 msgctxt "SC_OPCODE_VSTACK" msgid "The first array to append." -msgstr "" +msgstr "Першы масіў для дапаўнення." #. Kb6Xc #: sc/inc/scfuncs.hrc:4317 msgctxt "SC_OPCODE_VSTACK" msgid "Array 1, Array 2,... The following arrays to append. If an array has fewer columns, #N/A error will be returned in the additional columns." -msgstr "" +msgstr "Масіў 1, Масіў 2,... Наступныя масівы для дапаўнення. Калі масіў мае менш слупкоў, у дадатковых слупках будзе вернута памылка #N/A." #. JnsYT #: sc/inc/scfuncs.hrc:4323 msgctxt "SC_OPCODE_TAKE" msgid "Returns a specified number of contiguous rows or columns from the start or end of an array." -msgstr "" +msgstr "Вяртае зададзеную колькасць сумежных радкоў або слупкоў з пачатку або канца масіва." #. dFLFb #: sc/inc/scfuncs.hrc:4324 msgctxt "SC_OPCODE_TAKE" msgid "Array" -msgstr "" +msgstr "Масіў" #. ycFef #: sc/inc/scfuncs.hrc:4325 msgctxt "SC_OPCODE_TAKE" msgid "The array from which to take rows or columns." -msgstr "" +msgstr "Масіў, з якога трэба ўзяць радкі або слупкі." #. DzBCL #: sc/inc/scfuncs.hrc:4326 msgctxt "SC_OPCODE_TAKE" msgid "Rows" -msgstr "" +msgstr "Радкі" #. KBPBn #: sc/inc/scfuncs.hrc:4327 msgctxt "SC_OPCODE_TAKE" msgid "The number of rows to take. A negative value takes from the end of the array." -msgstr "" +msgstr "Колькасць радкоў, якія трэба ўзяць. Адмоўнае значэнне бярэцца з канца масіва." #. HJQKW #: sc/inc/scfuncs.hrc:4328 msgctxt "SC_OPCODE_TAKE" msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Слупкі" #. ZexcG #: sc/inc/scfuncs.hrc:4329 msgctxt "SC_OPCODE_TAKE" msgid "The number of columns to take. A negative value takes from the end of the array." -msgstr "" +msgstr "Колькасць слупкоў для ўліку. Адмоўнае значэнне бярэцца з канца масіва." #. wdZTd #: sc/inc/scfuncs.hrc:4335 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Splits text by a given delimiter to an array of multiple cells." -msgstr "" +msgstr "Падзяляе тэкст па зададзеным раздзяляльніку на масіў з некалькіх ячэек." #. DH7h4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4336 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Тэкст" #. dqSdF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4337 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The text to split." -msgstr "" +msgstr "Тэкст для падзелу." #. pdpxt #: sc/inc/scfuncs.hrc:4338 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Column Delimiter" -msgstr "" +msgstr "Абмежавальнік Слупкоў" #. nfMAr #: sc/inc/scfuncs.hrc:4339 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The text to delimit the columns. Multiple delimiters can be supplied." -msgstr "" +msgstr "Тэкст для размежавання слупкоў. Можна ўказаць некалькі раздзяляльнікаў." #. qZGq2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4340 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Row Delimiter" -msgstr "" +msgstr "Раздзяляльнік Радкоў" #. dPnbc #: sc/inc/scfuncs.hrc:4341 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The text to delimit the rows. Multiple delimiters can be supplied." -msgstr "" +msgstr "Тэкст для раздзялення радкоў. Можна ўказаць некалькі раздзяляльнікаў." #. jD3sa #: sc/inc/scfuncs.hrc:4342 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Ignore Empty" -msgstr "" +msgstr "Ігнараваць Пустыя" #. QFZpt #: sc/inc/scfuncs.hrc:4343 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Set to TRUE to ignore consecutive delimiters otherwise creates an empty cell. The default to FALSE." -msgstr "" +msgstr "Усталюйце значэнне TRUE, каб ігнараваць паслядоўныя раздзяляльнікі, інакш ствараецца пустая ячэйка. Значэнне па умаўчанні — FALSE." #. kkAYp #: sc/inc/scfuncs.hrc:4344 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Match mode" -msgstr "" +msgstr "Рэжым супадзення" #. DmNiP #: sc/inc/scfuncs.hrc:4345 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Set to 1 to perform a case-insensitive match otherwise does a case-sensitive match. The default to 0." -msgstr "" +msgstr "Усталюйце значэнне 1, каб супадзенне выконвалася без уліку рэгістра, інакш выконваецца супадзенне з улікам рэгістра. Значэнне па умаўчанні — 0." #. vXECz #: sc/inc/scfuncs.hrc:4346 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Pad with" -msgstr "" +msgstr "Запаўненне" #. h4db2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4347 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The value with which to pad. The default is #N/A." -msgstr "" +msgstr "Значэнне, якім трэба дапоўніць. Значэнне па змаўчанні — #N/A." #. DdFFE #: sc/inc/scfuncs.hrc:4353 msgctxt "SC_OPCODE_TOCOL" msgid "Transforms an array into a single column." -msgstr "" +msgstr "Пераўтварае масіў у адзін слупок." #. UAzNC #: sc/inc/scfuncs.hrc:4354 msgctxt "SC_OPCODE_TOCOL" msgid "Array" -msgstr "" +msgstr "Масіў" #. CHojs #: sc/inc/scfuncs.hrc:4355 msgctxt "SC_OPCODE_TOCOL" msgid "The range or array to return as a single column." -msgstr "" +msgstr "Дыяпазон або масіў, які трэба вярнуць у выглядзе аднаго слупка." #. uACXu #: sc/inc/scfuncs.hrc:4356 msgctxt "SC_OPCODE_TOCOL" msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "Ігнараваць" #. b7EQW #: sc/inc/scfuncs.hrc:4357 msgctxt "SC_OPCODE_TOCOL" msgid "Whether to ignore certain types of values. 0 or omitted - keep all values (default). 1 - ignore blank cells. 2 - ignore cells with error. 3 - ignore blanks cells and cells with error." -msgstr "" +msgstr "Ці ігнараваць пэўныя тыпы значэнняў. 0 або прапушчана — захаваць усе значэнні (па умаўчанні). 1 — ігнараваць пустыя ячэйкі. 2 — ігнараваць ячэйкі з памылкай. 3 — ігнараваць пустыя ячэйкі і ячэйкі з памылкай." #. qNLAi #: sc/inc/scfuncs.hrc:4358 msgctxt "SC_OPCODE_TOCOL" msgid "Scan by column" -msgstr "" +msgstr "Сканіраванне па слупках" #. bcArN #: sc/inc/scfuncs.hrc:4359 msgctxt "SC_OPCODE_TOCOL" msgid "Scan the array by column. FALSE or omitted (default) - the array is scanned by row. TRUE - the array is scanned by column." -msgstr "" +msgstr "Сканаваць масіў па слупках. FALSE або апушчана (па умаўчанні) — масіў скануецца па радках. TRUE — масіў скануецца па слупках." #. PGyxj #: sc/inc/scfuncs.hrc:4365 msgctxt "SC_OPCODE_TOROW" msgid "transforms an array into a single row." -msgstr "" +msgstr "пераўтварае масіў у адзін радок." #. W9bWe #: sc/inc/scfuncs.hrc:4366 msgctxt "SC_OPCODE_TOROW" msgid "Array" -msgstr "" +msgstr "Масіў" #. 5MEvT #: sc/inc/scfuncs.hrc:4367 msgctxt "SC_OPCODE_TOROW" msgid "The range or array to return as a single row." -msgstr "" +msgstr "Дыяпазон або масіў, які трэба вярнуць у выглядзе аднаго радка." #. AqqBC #: sc/inc/scfuncs.hrc:4368 msgctxt "SC_OPCODE_TOROW" msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "Ігнараваць" #. wcpQF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4369 msgctxt "SC_OPCODE_TOROW" msgid "Whether to ignore certain types of values. 0 or omitted - keep all values (default). 1 - ignore blank cells. 2 - ignore cells with error. 3 - ignore blanks cells and cells with error." -msgstr "" +msgstr "Ці ігнараваць пэўныя тыпы значэнняў. 0 або прапушчана — захаваць усе значэнні (па умаўчанні). 1 — ігнараваць пустыя ячэйкі. 2 — ігнараваць ячэйкі з памылкай. 3 — ігнараваць пустыя ячэйкі і ячэйкі з памылкай." #. E4XDf #: sc/inc/scfuncs.hrc:4370 msgctxt "SC_OPCODE_TOROW" msgid "Scan by column" -msgstr "" +msgstr "Сканіраванне па слупках" #. 5bZRy #: sc/inc/scfuncs.hrc:4371 msgctxt "SC_OPCODE_TOROW" msgid "Scan the array by column. FALSE or omitted (default) - the array is scanned by row. TRUE - the array is scanned by column." -msgstr "" +msgstr "Сканаваць масіў па слупках. FALSE або апушчана (па умаўчанні) — масіў скануецца па радках. TRUE — масіў скануецца па слупках." #. NJR3E #: sc/inc/scfuncs.hrc:4377 msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE" msgid "Returns a list of unique values from a range or array." -msgstr "" +msgstr "Вяртае спіс унікальных значэнняў з дыяпазону або масіва." #. NepxE #: sc/inc/scfuncs.hrc:4378 msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE" msgid "Array" -msgstr "" +msgstr "Масіў" #. 2sVga #: sc/inc/scfuncs.hrc:4379 msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE" msgid "The range or array from which to return unique values." -msgstr "" +msgstr "Дыяпазон або масіў, з якога трэба вярнуць унікальныя значэнні." #. fGfWS #: sc/inc/scfuncs.hrc:4380 msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE" msgid "By col" -msgstr "" +msgstr "Па слупку" #. SASmk #: sc/inc/scfuncs.hrc:4381 msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE" msgid "Logical value indicating how to compare data: TRUE - compares data across columns. FALSE or omitted (default) - compares data across rows." -msgstr "" +msgstr "Лагічнае значэнне, якое паказвае, як параўноўваць дадзеныя: TRUE — параўноўвае дадзеныя па слупках. FALSE або прапушчана (па умаўчанні) — параўноўвае дадзеныя па радках." #. hVQ6i #: sc/inc/scfuncs.hrc:4382 msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE" msgid "Uniqueness" -msgstr "" +msgstr "Унікальнасць" #. EUVys #: sc/inc/scfuncs.hrc:4383 msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE" msgid "Logical value that defines what values are considered unique: TRUE - returns values that occur only once. FALSE or omitted (default) - returns all distinct (different) values in the range or array." -msgstr "" +msgstr "Лагічнае значэнне, якое вызначае, якія значэнні лічацца ўнікальнымі: TRUE - вяртае значэнні, якія сустракаюцца толькі адзін раз. FALSE або прапушчана (па умаўчанні) - вяртае ўсе розныя (адрозныя) значэнні ў дыяпазоне або масіве." #. axamT #: sc/inc/scfuncs.hrc:4389 msgctxt "SC_OPCODE_LET" msgid "The LET function assigns names to calculation results. This allows storing intermediate calculations, values, or defining names inside a formula. These names only apply within the scope of the LET function." -msgstr "" +msgstr "Функцыя LET прысвойвае імёны вынікам вылічэнняў. Гэта дазваляе захоўваць прамежкавыя вылічэнні, значэнні або вызначальныя імёны ўнутры формулы. Гэтыя імёны прымяняюцца толькі ў межах функцыі LET." #. 6DDAi #: sc/inc/scfuncs.hrc:4390 msgctxt "SC_OPCODE_LET" msgid "Name 1" -msgstr "" +msgstr "Назва 1" #. a7LQR #: sc/inc/scfuncs.hrc:4391 msgctxt "SC_OPCODE_LET" msgid "The first name to assign. Must start with a letter. Cannot be the output of a formula or conflict with range syntax." -msgstr "" +msgstr "Першае імя для прысваення. Павінна пачынацца з літары. Не можа быць вынікам формулы або супярэчыць сінтаксісу дыяпазону." #. KsyBM #: sc/inc/scfuncs.hrc:4392 msgctxt "SC_OPCODE_LET" msgid "Name value " -msgstr "" +msgstr "Значэнне Назвы " #. Dn2DE #: sc/inc/scfuncs.hrc:4393 msgctxt "SC_OPCODE_LET" msgid "Name value 1, Name value 2,... The value or calculation to assign to Name." -msgstr "" +msgstr "Значэнне назвы 1, значэнне назвы 2,... Значэнне або вылічэнне, якое трэба прысвоіць назве." #. CHAMD #: sc/inc/scfuncs.hrc:4394 msgctxt "SC_OPCODE_LET" msgid "Calculation or Name " -msgstr "" +msgstr "Разлік або Назва " #. tFMkP #: sc/inc/scfuncs.hrc:4395 msgctxt "SC_OPCODE_LET" msgid "A calculation that uses all names within the LET function. This must be the last argument in the LET function. Or a second Name to assign to a second Name value. If a second Name is specified, Name value 2 and Calculation or Name 3 become required." -msgstr "" +msgstr "Вылічэнне, якое выкарыстоўвае ўсе імёны ў функцыі LET. Гэта павінен быць апошні аргумент у функцыі LET. Або другая назва, якую трэба прысвоіць другому значэнню назвы. Калі пазначана другая назва, абавязковымі становяцца значэнне назвы 2 і вылічэнне або назва 3." #. oBDEA #: sc/inc/scfuncs.hrc:4401 msgctxt "SC_OPCODE_WRAPCOLS" msgid "Wraps the provided row or column of values by columns after a specified number of elements to form a new array." -msgstr "" +msgstr "Абгортвае радок або слупок значэнняў слупкамі пасля зададзенай колькасці элементаў, каб сфармаваць новы масіў." #. fC6RK #: sc/inc/scfuncs.hrc:4402 msgctxt "SC_OPCODE_WRAPCOLS" msgid "Range" -msgstr "" +msgstr "Дыяпазон" #. nfZyj #: sc/inc/scfuncs.hrc:4403 msgctxt "SC_OPCODE_WRAPCOLS" msgid "the range to wrap." -msgstr "" +msgstr "Дыяпазон для абгортвання." #. GE3HQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:4404 msgctxt "SC_OPCODE_WRAPCOLS" msgid "Wrap count" -msgstr "" +msgstr "Колькасць абгортак" #. FWsCt #: sc/inc/scfuncs.hrc:4405 msgctxt "SC_OPCODE_WRAPCOLS" msgid "The maximum number of values for each column." -msgstr "" +msgstr "Максімальная колькасць значэнняў для кожнага слупка." #. zkjFB #: sc/inc/scfuncs.hrc:4406 msgctxt "SC_OPCODE_WRAPCOLS" msgid "Pad with" -msgstr "" +msgstr "Запаўненне" #. knbjc #: sc/inc/scfuncs.hrc:4407 msgctxt "SC_OPCODE_WRAPCOLS" msgid "The value with which to pad. The default is #N/A." -msgstr "" +msgstr "Значэнне, якім трэба дапоўніць. Значэнне па умаўчанні — #N/A." #. BDA7q #: sc/inc/scfuncs.hrc:4413 msgctxt "SC_OPCODE_WRAPROWS" msgid "Wraps the provided row or column of values by rows after a specified number of elements to form a new array." -msgstr "" +msgstr "Абгортвае ўведзены радок або слупок значэнняў радкамі пасля зададзенай колькасці элементаў, каб сфармаваць новы масіў." #. 7esii #: sc/inc/scfuncs.hrc:4414 msgctxt "SC_OPCODE_WRAPROWS" msgid "Range" -msgstr "" +msgstr "Дыяпазон" #. FLJwx #: sc/inc/scfuncs.hrc:4415 msgctxt "SC_OPCODE_WRAPROWS" msgid "the range to wrap." -msgstr "" +msgstr "Дыяпазон для абгортвання." #. aLHUi #: sc/inc/scfuncs.hrc:4416 msgctxt "SC_OPCODE_WRAPROWS" msgid "Wrap count" -msgstr "" +msgstr "Колькасць абгортак" #. 3CEsK #: sc/inc/scfuncs.hrc:4417 msgctxt "SC_OPCODE_WRAPROWS" msgid "The maximum number of values for each row." -msgstr "" +msgstr "Максімальная колькасць значэнняў для кожнага радка." #. iTCWg #: sc/inc/scfuncs.hrc:4418 msgctxt "SC_OPCODE_WRAPROWS" msgid "Pad with" -msgstr "" +msgstr "Запаўненне" #. e3K5s #: sc/inc/scfuncs.hrc:4419 msgctxt "SC_OPCODE_WRAPROWS" msgid "The value with which to pad. The default is #N/A." -msgstr "" +msgstr "Значэнне, якім трэба дапоўніць. Значэнне па умаўчанні — #N/A." #. pDDme #: sc/inc/scstyles.hrc:29 @@ -18172,32 +17856,32 @@ msgstr "Адмысловыя стылі" #: sc/inc/scstyles.hrc:46 msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" -msgstr "" +msgstr "Усе Стылі" #. LgxjD #: sc/inc/scstyles.hrc:47 msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" -msgstr "" +msgstr "Схаваныя Стылі" #. gfQvA #: sc/inc/scstyles.hrc:48 msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" -msgstr "" +msgstr "Ужытыя Стылі" #. KY3qY #: sc/inc/scstyles.hrc:49 msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" -msgstr "" +msgstr "Адмысловыя стылі" #. GzpwA #. Strings for interface names ------------------------------------------- #: sc/inc/strings.hrc:27 msgctxt "SCSTR_LONG_SCDOC_NAME" msgid "%PRODUCTNAME Spreadsheet format (calc6)" -msgstr "" +msgstr "Фармат электроннай табліцы %PRODUCTNAME (calc6)" #. cZ6cB #: sc/inc/strings.hrc:28 @@ -18239,7 +17923,7 @@ msgstr "Стандартны фільтр..." #: sc/inc/strings.hrc:34 msgctxt "SCSTR_CLEAR_FILTER" msgid "Clear Filter" -msgstr "" +msgstr "чысціць Фільтр" #. 7QCjE #: sc/inc/strings.hrc:35 @@ -18251,7 +17935,7 @@ msgstr "Верхнія 10" #: sc/inc/strings.hrc:36 msgctxt "SCSTR_BOTTOM10FILTER" msgid "Bottom 10" -msgstr "" +msgstr "10 апошніх" #. FNDLK #: sc/inc/strings.hrc:37 @@ -18269,44 +17953,44 @@ msgstr "Непустыя" #: sc/inc/strings.hrc:39 msgctxt "SCSTR_FILTER_COLOR" msgid "Filter by Color" -msgstr "" +msgstr "Фільтр па Колеру" #. EYFT8 #: sc/inc/strings.hrc:40 msgctxt "SCSTR_FILTER_CONDITION" msgid "Filter by Condition" -msgstr "" +msgstr "Фільтр па Умове" #. PWtxn #. This must match the translation of the same strings of standardfilterdialog|cond #: sc/inc/strings.hrc:42 msgctxt "STANDARDFILTERDIALOG_COND" msgid "Font color" -msgstr "" +msgstr "Колер шрыфту" #. sGJCz #: sc/inc/strings.hrc:43 msgctxt "STANDARDFILTERDIALOG_COND" msgid "Background color" -msgstr "" +msgstr "Колер фону" #. teYGB #: sc/inc/strings.hrc:44 msgctxt "SCSTR_FILTER_NO_FILL" msgid "No Fill" -msgstr "" +msgstr "Без запаўнення" #. 8DPvA #: sc/inc/strings.hrc:45 msgctxt "SCSTR_FILTER_AUTOMATIC_COLOR" msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычна" #. VLteD #: sc/inc/strings.hrc:46 msgctxt "SCSTR_SORT_COLOR" msgid "Sort by Color" -msgstr "" +msgstr "Сартаваць па Колеру" #. Wgy7r #: sc/inc/strings.hrc:47 @@ -18318,26 +18002,26 @@ msgstr "без назвы" #: sc/inc/strings.hrc:48 msgctxt "SCSTR_INSERT_RTL" msgid "Shift cells left" -msgstr "" +msgstr "Пасунуць ячэйкі налева" #. CW4Wh #. "%1 is replaced to column letter, such as 'Column A'" #: sc/inc/strings.hrc:50 msgctxt "SCSTR_COLUMN_LETTER" msgid "Column %1" -msgstr "" +msgstr "Слупок %1" #. CJrpZ #: sc/inc/strings.hrc:51 msgctxt "SCSTR_COLUMN" msgid "Column" -msgstr "" +msgstr "Слупок" #. Bjnch #: sc/inc/strings.hrc:52 msgctxt "SCSTR_ROW" msgid "Row" -msgstr "" +msgstr "Радок" #. 7p8BN #: sc/inc/strings.hrc:53 @@ -18392,40 +18076,40 @@ msgstr "Уставіць відарыс" msgctxt "SCSTR_TOTAL" msgid "One result found" msgid_plural "%1 results found" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Знойдзена: %1" +msgstr[1] "Знойдзена: %1" +msgstr[2] "Знойдзена: %1" #. 7GkKi #: sc/inc/strings.hrc:62 msgctxt "SCSTR_SKIPPED" msgid "(only %1 are listed)" -msgstr "" +msgstr "(у спісе толькі %1)" #. khhRt #: sc/inc/strings.hrc:63 msgctxt "SCSTR_RESULTS_CLAMPED" msgid "More than %1 results found (stopped counting)" -msgstr "" +msgstr "Знойдзена больш за %1 вынікаў (падлік спынены)" #. YxFpr #. Attribute #: sc/inc/strings.hrc:65 msgctxt "SCSTR_PROTECTDOC" msgid "Protect Spreadsheet Structure" -msgstr "" +msgstr "Абараніць Структуру Электроннай Табліцы" #. SQCpD #: sc/inc/strings.hrc:66 msgctxt "SCSTR_UNPROTECTDOC" msgid "Unprotect Spreadsheet Structure" -msgstr "" +msgstr "Зняць Абарону са Структуры Электроннай Табліцы" #. rAV3G #: sc/inc/strings.hrc:67 msgctxt "SCSTR_UNPROTECTTAB" msgid "Unprotect Sheet" -msgstr "" +msgstr "Зняць Абарону з Аркуша" #. K7w3B #: sc/inc/strings.hrc:68 @@ -18491,7 +18175,7 @@ msgstr "Значэнне" #: sc/inc/strings.hrc:78 msgctxt "SCSTR_VALID_FORMULA" msgid "~Formula" -msgstr "" +msgstr "~Формула" #. 6YEEk #: sc/inc/strings.hrc:79 @@ -18546,13 +18230,13 @@ msgstr "Тэкст" #: sc/inc/strings.hrc:88 msgctxt "SCSTR_DETECTED" msgid "Detected (%1)" -msgstr "" +msgstr "Выяўлена (%1)" #. hL6wE #: sc/inc/strings.hrc:89 msgctxt "SCSTR_AUTOMATIC" msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычна" #. X6bVC #. Select tables dialog title @@ -18565,13 +18249,13 @@ msgstr "Выбар аркушаў" #: sc/inc/strings.hrc:92 msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLE_TITLE" msgid "Go to Sheet" -msgstr "" +msgstr "Перайсці да Аркуша" #. iHTDF #: sc/inc/strings.hrc:93 msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLE_MASK" msgid "~Type a Sheet Name" -msgstr "" +msgstr "~Увядзіце Назву Аркуша" #. SEDS2 #. Select tables dialog listbox @@ -18584,7 +18268,7 @@ msgstr "Азначаныя аркушы" #: sc/inc/strings.hrc:96 msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLE_LBNAME" msgid "~Sheets" -msgstr "" +msgstr "~Аркушы" #. SfEhE #: sc/inc/strings.hrc:97 @@ -18716,7 +18400,7 @@ msgstr "(рэжым перадпаказу)" #: sc/inc/strings.hrc:118 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PAGES" msgid "Pages:" -msgstr "" +msgstr "Старонкі:" #. FYjDY #: sc/inc/strings.hrc:119 @@ -18728,44 +18412,43 @@ msgstr "Не выводзіць пустыя старонкі" #: sc/inc/strings.hrc:120 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_ALLSHEETS" msgid "Print All Sheets" -msgstr "" +msgstr "Друкаваць Усе Аркушы" #. xcKcm #: sc/inc/strings.hrc:121 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SELECTEDSHEETS" msgid "Print Selected Sheets" -msgstr "" +msgstr "Друкаваць Абраныя Аркушы" #. e7kTj #: sc/inc/strings.hrc:122 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SELECTEDCELLS" msgid "Print Selected Cells" -msgstr "" +msgstr "Друкаваць Абраныя Ячэйкі" #. z4DB6 #: sc/inc/strings.hrc:123 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_FROMWHICH" msgid "From which:" -msgstr "" +msgstr "З якіх:" #. v5EK2 #: sc/inc/strings.hrc:124 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRINTALLPAGES" msgid "All ~Pages" -msgstr "" +msgstr "Усе ~Старонкі" #. cvNuW #: sc/inc/strings.hrc:125 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRINTPAGES" msgid "Pa~ges:" -msgstr "" +msgstr "С~таронкі:" #. Pw9Pu #: sc/inc/strings.hrc:126 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRODNAME" msgid "%PRODUCTNAME %s" -msgstr "%PRODUCTNAME Calc" +msgstr "%PRODUCTNAME %s" #. 4BEKq #: sc/inc/strings.hrc:127 @@ -18819,25 +18502,25 @@ msgstr "Абсяг утрымлівае меткі радкоў" #: sc/inc/strings.hrc:135 msgctxt "SCSTR_INCLUDE_NOTES_COL_LABEL" msgid "Include boundary column(s) containing only comments" -msgstr "" +msgstr "Уключыць слупок(і) межаў, які(я) змяшчае(юць) толькі каментарыі" #. WzGFS #: sc/inc/strings.hrc:136 msgctxt "SCSTR_INCLUDE_NOTES_ROW_LABEL" msgid "Include boundary row(s) containing only comments" -msgstr "" +msgstr "Уключыць радок(і) межаў, які(я) змяшчае(юць) толькі каментарыі" #. EGvxt #: sc/inc/strings.hrc:137 msgctxt "SCSTR_INCLUDE_IMAGES_COL_LABEL" msgid "Include boundary column(s) containing only images" -msgstr "" +msgstr "Уключыць слупок(ы) межаў, які(я) змяшчае(юць) толькі выявы" #. nAjuE #: sc/inc/strings.hrc:138 msgctxt "SCSTR_INCLUDE_IMAGES_ROW_LABEL" msgid "Include boundary row(s) containing only images" -msgstr "" +msgstr "Уключыць радок(і) межаў, якія змяшчаюць толькі выявы" #. ujjcx #: sc/inc/strings.hrc:139 @@ -18907,10 +18590,9 @@ msgstr "Сцерці Аўта-фармат" #. KCDoJ #: sc/inc/strings.hrc:150 -#, fuzzy msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG" msgid "Do you really want to delete the # AutoFormat?" -msgstr "Сапраўды сцерці складнік #?" +msgstr "Вы сапраўды хочаце выдаліць #Аўтафармат?" #. GDdL3 #: sc/inc/strings.hrc:151 @@ -18962,16 +18644,15 @@ msgstr "Разам" #. MMCxb #: sc/inc/strings.hrc:159 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_UNDO_PAGE_ANCHOR" msgid "Page Anchor" -msgstr "Змяніць мацаванне" +msgstr "Якар Старонкі" #. fFFQ8 #: sc/inc/strings.hrc:160 msgctxt "SCSTR_UNDO_CELL_ANCHOR" msgid "Cell Anchor" -msgstr "" +msgstr "Якар Ячэйкі" #. rTGKc #: sc/inc/strings.hrc:161 @@ -19116,7 +18797,7 @@ msgstr "Нічога" #: sc/inc/strings.hrc:188 msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNSUM" msgid "Select Function" -msgstr "" +msgstr "Выбар Функцыі" #. kFqE4 #: sc/inc/strings.hrc:189 @@ -19140,7 +18821,7 @@ msgstr "Згарнуць стужку формул" #: sc/inc/strings.hrc:192 msgctxt "SCSTR_QHELP_SELECT_ALL_CELLS" msgid "Click here to select all cells" -msgstr "" +msgstr "Націсніце тут, каб выбраць усе ячэйкі" #. nSD8r #: sc/inc/strings.hrc:194 @@ -19248,7 +18929,7 @@ msgstr "<пуста>" #: sc/inc/strings.hrc:212 msgctxt "STR_CHG_UNKNOWN_AUTHOR" msgid "Unknown Author" -msgstr "" +msgstr "Невядомы Аўтар" #. dAt5Q #: sc/inc/strings.hrc:214 @@ -19305,7 +18986,7 @@ msgstr "Дысперсійны аналіз" #: sc/inc/strings.hrc:226 msgctxt "STR_LABEL_ANOVA" msgid "Analysis of Variance (ANOVA)" -msgstr "" +msgstr "Дысперсійны Аналіз (ANOVA)" #. NY8WD #: sc/inc/strings.hrc:227 @@ -19365,13 +19046,13 @@ msgstr "MS" #: sc/inc/strings.hrc:236 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F" msgid "F" -msgstr "" +msgstr "F" #. a43mP #: sc/inc/strings.hrc:237 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SIGNIFICANCE_F" msgid "Significance F" -msgstr "" +msgstr "Значнасць F" #. MMmsS #: sc/inc/strings.hrc:238 @@ -19387,10 +19068,9 @@ msgstr "F крытычнае" #. oJD9H #: sc/inc/strings.hrc:240 -#, fuzzy msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_TOTAL" msgid "Total" -msgstr "Разам" +msgstr "Усяго" #. kvSFC #. CorrelationDialog @@ -19465,20 +19145,19 @@ msgstr "Стандартнае адхіленне" #: sc/inc/strings.hrc:255 msgctxt "STRID_CALC_KURTOSIS" msgid "Kurtosis" -msgstr "" +msgstr "Эксцэс" #. EXJJt #: sc/inc/strings.hrc:256 msgctxt "STRID_CALC_SKEWNESS" msgid "Skewness" -msgstr "" +msgstr "Асіметрыя" #. HkRYo #: sc/inc/strings.hrc:257 -#, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_RANGE" msgid "Range" -msgstr "У інтэрвале" +msgstr "Дыяпазон" #. LHk8p #: sc/inc/strings.hrc:258 @@ -19508,32 +19187,32 @@ msgstr "Колькасць" #: sc/inc/strings.hrc:262 msgctxt "STRID_CALC_FIRST_QUARTILE" msgid "First Quartile" -msgstr "" +msgstr "Першы Квартыль" #. PGXzY #: sc/inc/strings.hrc:263 msgctxt "STRID_CALC_THIRD_QUARTILE" msgid "Third Quartile" -msgstr "" +msgstr "Трэці Квартыль" #. TZ3UP #. RandomNumberGeneratorDialog #: sc/inc/strings.hrc:265 msgctxt "STR_UNDO_DISTRIBUTION_TEMPLATE" msgid "Random (%1)" -msgstr "" +msgstr "Выпадкова (%1)" #. A8Rc9 #: sc/inc/strings.hrc:266 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_REAL" msgid "Uniform" -msgstr "" +msgstr "Раўнамерная" #. 9ke8L #: sc/inc/strings.hrc:267 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_INTEGER" msgid "Uniform Integer" -msgstr "" +msgstr "Раўнамернае дыскрэтнае" #. GC2LH #: sc/inc/strings.hrc:268 @@ -19545,19 +19224,19 @@ msgstr "Нармальнае" #: sc/inc/strings.hrc:269 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_CAUCHY" msgid "Cauchy" -msgstr "" +msgstr "Кашы" #. G5CqB #: sc/inc/strings.hrc:270 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_BERNOULLI" msgid "Bernoulli" -msgstr "" +msgstr "Бернулі" #. GpJUB #: sc/inc/strings.hrc:271 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_BINOMIAL" msgid "Binomial" -msgstr "" +msgstr "Бінаміяльнае" #. zzpmN #: sc/inc/strings.hrc:272 @@ -19575,13 +19254,13 @@ msgstr "Геаметрычнае" #: sc/inc/strings.hrc:274 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_NEGATIVE_BINOMIAL" msgid "Negative Binomial" -msgstr "" +msgstr "Адмоўнае Бінаміяльнае" #. uESrM #: sc/inc/strings.hrc:275 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_POISSON" msgid "Poisson" -msgstr "" +msgstr "Пуасон" #. BNZPE #: sc/inc/strings.hrc:276 @@ -19615,23 +19294,21 @@ msgstr "Медыяна" #. SzgEb #: sc/inc/strings.hrc:281 -#, fuzzy msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_SIGMA" msgid "Sigma" -msgstr "sigma" +msgstr "Сігма" #. 94TBK #: sc/inc/strings.hrc:282 -#, fuzzy msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_PROBABILITY" msgid "p Value" -msgstr "nu-значэнне" +msgstr "P-значэнне" #. AfUsB #: sc/inc/strings.hrc:283 msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NUMBER_OF_TRIALS" msgid "Number of Trials" -msgstr "" +msgstr "Колькасць Выпрабаванняў" #. DdfR6 #: sc/inc/strings.hrc:284 @@ -19651,43 +19328,43 @@ msgstr "Сэмпліраванне" #: sc/inc/strings.hrc:288 msgctxt "STR_FTEST" msgid "F-test" -msgstr "" +msgstr "F-крытэрый" #. bQEfv #: sc/inc/strings.hrc:289 msgctxt "STR_FTEST_UNDO_NAME" msgid "F-test" -msgstr "" +msgstr "F-крытэрый" #. UdsVZ #: sc/inc/strings.hrc:290 msgctxt "STR_TTEST" msgid "Paired t-test" -msgstr "" +msgstr "Парны t-test" #. A7xTa #: sc/inc/strings.hrc:291 msgctxt "STR_TTEST_UNDO_NAME" msgid "Paired t-test" -msgstr "" +msgstr "Парны t-test" #. dWPSe #: sc/inc/strings.hrc:292 msgctxt "STR_ZTEST" msgid "z-test" -msgstr "" +msgstr "z-крытэрый" #. QvZ7V #: sc/inc/strings.hrc:293 msgctxt "STR_ZTEST_UNDO_NAME" msgid "z-test" -msgstr "" +msgstr "z-крытэрый" #. D6AqL #: sc/inc/strings.hrc:294 msgctxt "STR_CHI_SQUARE_TEST" msgid "Test of Independence (Chi-Square)" -msgstr "" +msgstr "Тэст незалежнасці (хі-квадрат)" #. PvFSb #: sc/inc/strings.hrc:295 @@ -19705,13 +19382,13 @@ msgstr "Рэгрэсія" #: sc/inc/strings.hrc:297 msgctxt "STR_FOURIER_ANALYSIS_UNDO_NAME" msgid "Fourier Analysis" -msgstr "" +msgstr "Аналіз Фур'е" #. hd6yJ #: sc/inc/strings.hrc:298 msgctxt "STR_FOURIER_ANALYSIS" msgid "Fourier Analysis" -msgstr "" +msgstr "Аналіз Фур'е" #. KNJ5s #. Common @@ -19748,20 +19425,19 @@ msgstr "Зменная 2" #: sc/inc/strings.hrc:305 msgctxt "STR_HYPOTHESIZED_MEAN_DIFFERENCE_LABEL" msgid "Hypothesized Mean Difference" -msgstr "" +msgstr "Гіпатэтычная Розніца Сярэдніх значэнняў" #. sCNt9 #: sc/inc/strings.hrc:306 -#, fuzzy msgctxt "STR_OBSERVATIONS_LABEL" msgid "Observations" -msgstr "Аперацыі" +msgstr "Назіранні" #. arX5v #: sc/inc/strings.hrc:307 msgctxt "STR_OBSERVED_MEAN_DIFFERENCE_LABEL" msgid "Observed Mean Difference" -msgstr "" +msgstr "Назіраемая Розніца Сярэдніх" #. dr3Gt #: sc/inc/strings.hrc:308 @@ -19773,13 +19449,13 @@ msgstr "R^2" #: sc/inc/strings.hrc:309 msgctxt "STR_LABEL_ADJUSTED_RSQUARED" msgid "Adjusted R^2" -msgstr "" +msgstr "Скарэктаваны R^2" #. ACsNA #: sc/inc/strings.hrc:310 msgctxt "STR_LABEL_XVARIABLES_COUNT" msgid "Count of X variables" -msgstr "" +msgstr "Колькасць пераменных X" #. kEPsb #: sc/inc/strings.hrc:311 @@ -19803,31 +19479,31 @@ msgstr "Крытычнае значэнне" #: sc/inc/strings.hrc:314 msgctxt "STR_TEST_STATISTIC_LABEL" msgid "Test Statistic" -msgstr "" +msgstr "Статыстыка Крытэрыя" #. kTwBX #: sc/inc/strings.hrc:315 msgctxt "STR_LABEL_LOWER" msgid "Lower" -msgstr "" +msgstr "Ніжні" #. GgFPs #: sc/inc/strings.hrc:316 msgctxt "STR_LABEL_Upper" msgid "Upper" -msgstr "" +msgstr "Верхні" #. hkXzo #: sc/inc/strings.hrc:317 msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_INPUT_RANGE" msgid "Input range is invalid." -msgstr "" +msgstr "Уваходны дыяпазон няправільны." #. rTFFF #: sc/inc/strings.hrc:318 msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_OUTPUT_ADDR" msgid "Output address is not valid." -msgstr "" +msgstr "Выхадны адрас няспраўны." #. rtSox #. RegressionDialog @@ -19844,7 +19520,6 @@ msgstr "Лагарыфмічная" #. wmyFW #: sc/inc/strings.hrc:322 -#, fuzzy msgctxt "STR_LABEL_POWER" msgid "Power" msgstr "Ступенная" @@ -19853,43 +19528,43 @@ msgstr "Ступенная" #: sc/inc/strings.hrc:323 msgctxt "STR_MESSAGE_XINVALID_RANGE" msgid "Independent variable(s) range is not valid." -msgstr "" +msgstr "Дыяпазон незалежных зменных няспраўны." #. 8x8DM #: sc/inc/strings.hrc:324 msgctxt "STR_MESSAGE_YINVALID_RANGE" msgid "Dependent variable(s) range is not valid." -msgstr "" +msgstr "Дыяпазон залежных зменных няспраўны." #. E7BD2 #: sc/inc/strings.hrc:325 msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_CONFIDENCE_LEVEL" msgid "Confidence level must be in the interval (0, 1)." -msgstr "" +msgstr "Узровень даверу павінен знаходзіцца ў інтэрвале (0, 1)." #. ZdyQs #: sc/inc/strings.hrc:326 msgctxt "STR_MESSAGE_YVARIABLE_MULTI_COLUMN" msgid "Y variable range cannot have more than 1 column." -msgstr "" +msgstr "Дыяпазон зменных Y не можа мець больш за 1 слупок." #. UpZqC #: sc/inc/strings.hrc:327 msgctxt "STR_MESSAGE_YVARIABLE_MULTI_ROW" msgid "Y variable range cannot have more than 1 row." -msgstr "" +msgstr "Дыяпазон перменных Y не можа мець больш за 1 радок." #. DrsBe #: sc/inc/strings.hrc:328 msgctxt "STR_MESSAGE_UNIVARIATE_NUMOBS_MISMATCH" msgid "Univariate regression : The observation count in X and Y must match." -msgstr "" +msgstr "Уніварыянтная рэгрэсія: колькасць назіранняў у X і Y павінна супадаць." #. KuttF #: sc/inc/strings.hrc:329 msgctxt "STR_MESSAGE_MULTIVARIATE_NUMOBS_MISMATCH" msgid "Multivariate regression : The observation count in X and Y must match." -msgstr "" +msgstr "Шматмерная рэгрэсія: колькасць назіранняў у X і Y павінна супадаць." #. 6Cghz #: sc/inc/strings.hrc:330 @@ -19901,87 +19576,86 @@ msgstr "Рэгрэсійная мадэль" #: sc/inc/strings.hrc:331 msgctxt "STR_LABEL_REGRESSION_STATISTICS" msgid "Regression Statistics" -msgstr "" +msgstr "Рэгрэсійная Статыстыка" #. RNHCx #: sc/inc/strings.hrc:332 msgctxt "STR_LABEL_RESIDUAL" msgid "Residual" -msgstr "" +msgstr "Рэшткавы" #. 4DANj #: sc/inc/strings.hrc:333 msgctxt "STR_LABEL_CONFIDENCE_LEVEL" msgid "Confidence level" -msgstr "" +msgstr "Узровень даверу" #. 9LhbX #: sc/inc/strings.hrc:334 msgctxt "STR_LABEL_COEFFICIENTS" msgid "Coefficients" -msgstr "" +msgstr "Каэфіцыенты" #. nyH7s #: sc/inc/strings.hrc:335 msgctxt "STR_LABEL_TSTATISTIC" msgid "t-Statistic" -msgstr "" +msgstr "t-Статыстыка" #. PGno2 #: sc/inc/strings.hrc:336 -#, fuzzy msgctxt "STR_LABEL_INTERCEPT" msgid "Intercept" -msgstr "Інтэрнэт" +msgstr "Перасячэнне" #. oa4Cm #: sc/inc/strings.hrc:337 msgctxt "STR_LABEL_PREDICTEDY" msgid "Predicted Y" -msgstr "" +msgstr "Прагнознае Y" #. QFEjs #: sc/inc/strings.hrc:338 msgctxt "STR_LINEST_RAW_OUTPUT_TITLE" msgid "LINEST raw output" -msgstr "" +msgstr "Неапрацаваны вывад LINEST" #. bk7FH #. F Test #: sc/inc/strings.hrc:340 msgctxt "STR_FTEST_P_RIGHT_TAIL" msgid "P (F<=f) right-tail" -msgstr "" +msgstr "P (F<=f) правабаковая" #. CkHJw #: sc/inc/strings.hrc:341 msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_RIGHT_TAIL" msgid "F Critical right-tail" -msgstr "" +msgstr "Крытычнае F правабаковае" #. J7yMZ #: sc/inc/strings.hrc:342 msgctxt "STR_FTEST_P_LEFT_TAIL" msgid "P (F<=f) left-tail" -msgstr "" +msgstr "P (F<=f) левабаковае" #. R3BNC #: sc/inc/strings.hrc:343 msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_LEFT_TAIL" msgid "F Critical left-tail" -msgstr "" +msgstr "Крытычнае F левабаковае" #. Bve5D #: sc/inc/strings.hrc:344 msgctxt "STR_FTEST_P_TWO_TAIL" msgid "P two-tail" -msgstr "" +msgstr "P двубаковае" #. 4YZrT #: sc/inc/strings.hrc:345 msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_TWO_TAIL" msgid "F Critical two-tail" -msgstr "" +msgstr "Крытычнае F двубаковае" #. qaf4N #. t Test @@ -19994,259 +19668,258 @@ msgstr "Карэляцыя Пірсана" #: sc/inc/strings.hrc:348 msgctxt "STR_TTEST_VARIANCE_OF_THE_DIFFERENCES" msgid "Variance of the Differences" -msgstr "" +msgstr "Дысперсія Розніц" #. j8NuP #: sc/inc/strings.hrc:349 msgctxt "STR_TTEST_T_STAT" msgid "t Stat" -msgstr "" +msgstr "t-статыстыка" #. bKoeX #: sc/inc/strings.hrc:350 msgctxt "STR_TTEST_P_ONE_TAIL" msgid "P (T<=t) one-tail" -msgstr "" +msgstr "P (T<=t) аднабаковая" #. dub8R #: sc/inc/strings.hrc:351 msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_ONE_TAIL" msgid "t Critical one-tail" -msgstr "" +msgstr "Крытычнае t аднабаковае" #. FrDDz #: sc/inc/strings.hrc:352 msgctxt "STR_TTEST_P_TWO_TAIL" msgid "P (T<=t) two-tail" -msgstr "" +msgstr "P (T<=t) двубаковае" #. RQqAd #: sc/inc/strings.hrc:353 msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_TWO_TAIL" msgid "t Critical two-tail" -msgstr "" +msgstr "Крытычнае t двубаковае" #. kDCsZ #. Z Test #: sc/inc/strings.hrc:355 msgctxt "STR_ZTEST_Z_VALUE" msgid "z" -msgstr "" +msgstr "z" #. CF8D5 #: sc/inc/strings.hrc:356 msgctxt "STR_ZTEST_KNOWN_VARIANCE" msgid "Known Variance" -msgstr "" +msgstr "Вядомая Дысперсія" #. cYWDr #: sc/inc/strings.hrc:357 msgctxt "STR_ZTEST_P_ONE_TAIL" msgid "P (Z<=z) one-tail" -msgstr "" +msgstr "P (Z<=z) аднабаковы" #. DmEVf #: sc/inc/strings.hrc:358 msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_ONE_TAIL" msgid "z Critical one-tail" -msgstr "" +msgstr "Крытычнае z аднабаковае" #. G8PeP #: sc/inc/strings.hrc:359 msgctxt "STR_ZTEST_P_TWO_TAIL" msgid "P (Z<=z) two-tail" -msgstr "" +msgstr "P (Z<=z) двубаковае" #. rGBfK #: sc/inc/strings.hrc:360 msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_TWO_TAIL" msgid "z Critical two-tail" -msgstr "" +msgstr "Крытычнае z двубаковае" #. mCsCB #. Fourier Analysis #: sc/inc/strings.hrc:362 msgctxt "STR_FOURIER_TRANSFORM" msgid "Fourier Transform" -msgstr "" +msgstr "Пераўтварэнне Фур'е" #. sc3hp #: sc/inc/strings.hrc:363 msgctxt "STR_INVERSE_FOURIER_TRANSFORM" msgid "Inverse Fourier Transform" -msgstr "" +msgstr "Зваротнае Пераўтварэнне Фур'е" #. AtC94 #: sc/inc/strings.hrc:364 msgctxt "STR_REAL_PART" msgid "Real" -msgstr "" +msgstr "Сапраўднае" #. SoyPr #: sc/inc/strings.hrc:365 msgctxt "STR_IMAGINARY_PART" msgid "Imaginary" -msgstr "" +msgstr "Уяўнае" #. ymnyT #: sc/inc/strings.hrc:366 msgctxt "STR_MAGNITUDE_PART" msgid "Magnitude" -msgstr "" +msgstr "Магнітуда" #. NGmmD #: sc/inc/strings.hrc:367 msgctxt "STR_PHASE_PART" msgid "Phase" -msgstr "" +msgstr "Фаза" #. E7Eez #: sc/inc/strings.hrc:368 msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_NUMCOLS" msgid "More than two columns selected in grouped by column mode." -msgstr "" +msgstr "У рэжыме групавання па слупках выбрана больш за два слупкі." #. wF2RV #: sc/inc/strings.hrc:369 msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_NUMROWS" msgid "More than two rows selected in grouped by row mode." -msgstr "" +msgstr "У рэжыме групавання па радках выбрана больш за два радкі." #. DRbrH #: sc/inc/strings.hrc:370 msgctxt "STR_MESSAGE_NODATA_IN_RANGE" msgid "No data in input range." -msgstr "" +msgstr "Няма дадзеных у дыяпазоне ўводу." #. gjC2w #: sc/inc/strings.hrc:371 msgctxt "STR_MESSAGE_OUTPUT_TOO_LONG" msgid "Output is too long to write into the sheet." -msgstr "" +msgstr "Вывад занадта доўгі для запісу ў ліст." #. SnGyL #: sc/inc/strings.hrc:372 msgctxt "STR_INPUT_DATA_RANGE" msgid "Input data range" -msgstr "" +msgstr "Уваходны дыяпазон дадзеных" #. EaQGL #. infobar for allowing links to update or not #: sc/inc/strings.hrc:374 msgctxt "STR_ENABLE_CONTENT" msgid "Allow updating" -msgstr "" +msgstr "Дазволіць абнаўленне" #. aJDFG #. tooltip for the "Allow updating" infobar button #: sc/inc/strings.hrc:376 msgctxt "STR_ENABLE_CONTENT_TOOLTIP" msgid "Only allow updating if you trust this document." -msgstr "" +msgstr "Дазволіць абнаўленне толькі ў тым выпадку, калі вы давяраеце гэтаму дакументу." #. rPjMg #: sc/inc/strings.hrc:377 msgctxt "STR_ENABLE_CONTENT_TOOLTIP_DISABLED" msgid "Active content is disabled in the security settings. It is not possible to allow updating." -msgstr "" +msgstr "Актыўны кантэнт адключаны ў наладах бяспекі. Немагчыма дазволіць абнаўленне." #. w5Gd7 #. Insert image dialog #: sc/inc/strings.hrc:379 msgctxt "STR_ANCHOR_TO_CELL" msgid "To cell" -msgstr "" +msgstr "Да ячэйкі" #. itvXY #: sc/inc/strings.hrc:380 msgctxt "STR_ANCHOR_TO_CELL_RESIZE" msgid "To cell (resize with cell)" -msgstr "" +msgstr "Да ячэйкі (памер ячэйкі зменіцца)" #. P8vG7 #: sc/inc/strings.hrc:381 msgctxt "STR_ANCHOR_TO_PAGE" msgid "To page" -msgstr "" +msgstr "Да старонкі" #. SSc6B #: sc/inc/strings.hrc:383 -#, fuzzy msgctxt "sharedocumentdlg|nouserdata" msgid "No user data available." -msgstr "Не data." +msgstr "Звесткі аб карыстальніку адсутнічаюць." #. FFnfu #: sc/inc/strings.hrc:384 msgctxt "sharedocumentdlg|exclusive" msgid "(exclusive access)" -msgstr "" +msgstr "(манапольны доступ)" #. hitQA #: sc/inc/strings.hrc:385 msgctxt "STR_NO_NAMED_RANGES_AVAILABLE" msgid "No named ranges available in the selected document" -msgstr "" +msgstr "У выбраным дакуменце няма названых дыяпазонаў" #. hnAZx #: sc/inc/strings.hrc:386 msgctxt "STR_BORDER_HAIRLINE" msgid "Hairline (%s pt)" -msgstr "" +msgstr "Волас (%s пт)" #. E9Dhi #: sc/inc/strings.hrc:387 msgctxt "STR_BORDER_VERY_THIN" msgid "Very thin (%s pt)" -msgstr "" +msgstr "Вельмі тонка (%s пт)" #. KGVAw #: sc/inc/strings.hrc:388 msgctxt "STR_BORDER_THIN" msgid "Thin (%s pt)" -msgstr "" +msgstr "Тонка (%s пт)" #. V6PRY #: sc/inc/strings.hrc:389 msgctxt "STR_BORDER_MEDIUM" msgid "Medium (%s pt)" -msgstr "" +msgstr "Сярэдне (%s пт)" #. GyeKi #: sc/inc/strings.hrc:390 msgctxt "STR_BORDER_THICK" msgid "Thick (%s pt)" -msgstr "" +msgstr "Тлуста (%s пт)" #. QvEAB #: sc/inc/strings.hrc:391 msgctxt "STR_BORDER_EXTRA_THICK" msgid "Extra thick (%s pt)" -msgstr "" +msgstr "Вельмі тлуста (%s пт)" #. v9kkb #: sc/inc/strings.hrc:392 msgctxt "STR_BORDER_DOUBLE_1" msgid "Double Hairline (%s pt)" -msgstr "" +msgstr "Падвойны волас (%s пт)" #. KzKEy #: sc/inc/strings.hrc:393 msgctxt "STR_BORDER_DOUBLE_2" msgid "Thin/Medium (%s pt)" -msgstr "" +msgstr "Тонка/срэдне (%s пт)" #. HD8tG #: sc/inc/strings.hrc:394 msgctxt "STR_BORDER_DOUBLE_3" msgid "Medium/Hairline (%s pt)" -msgstr "" +msgstr "Сярэдне/волас (%s пт)" #. ygGcU #: sc/inc/strings.hrc:395 msgctxt "STR_BORDER_DOUBLE_4" msgid "Medium/Medium (%s pt)" -msgstr "" +msgstr "Сярэдне/сярэдне (%s пт)" #. z9YGZ #. accessibility descriptions that use %PRODUCTNAME, we set these explicitly because querying a11y descs @@ -20254,278 +19927,278 @@ msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:399 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuserlb" msgid "Select the custom sort order that you want to apply. To define a custom sort order, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." -msgstr "" +msgstr "Выберыце патрэбны парадак сартавання. Каб вызначыць парадак сартавання, абярыце Інструменты - Параметры - %PRODUCTNAME Calc - Спісы сартавання." #. T5A7R #: sc/inc/strings.hrc:400 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|lbuserdef" msgid "Uses a custom sorting order that you defined in the Options dialog box at %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўвае карыстальніцкі парадак сартавання, які вы вызначылі ў дыялогавым акне «Параметры» ў %PRODUCTNAME Calc — Спісы сартавання." #. gbz6Y #: sc/inc/strings.hrc:401 msgctxt "extended_tip|annot" msgid "Specifies that a small rectangle in the top right corner of the cell indicates that a comment exists. The comment will be shown only when you enable tips under %PRODUCTNAME - General in the Options dialog box." -msgstr "" +msgstr "Паказвае, што невялікі прамавугольнік у правым верхнім куце ячэйкі паказвае на наяўнасць каментарыя. Каментарый будзе паказвацца толькі тады, калі вы ўключыце падказкі ў %PRODUCTNAME - Агульныя ў дыялогавым акне \"Параметры\"." #. ahhNC #. Simple conditional formatting dialog #: sc/inc/strings.hrc:404 msgctxt "STR_CONDITION_EQUAL" msgid "values equal to" -msgstr "" +msgstr "значэнні, роўныя з" #. 9Sr4b #: sc/inc/strings.hrc:405 msgctxt "STR_CONDITION_LESS" msgid "values less than" -msgstr "" +msgstr "значэнні, меншыя чым" #. feEEu #: sc/inc/strings.hrc:406 msgctxt "STR_CONDITION_GREATER" msgid "values greater than" -msgstr "" +msgstr "значэнні, большыя чым" #. j9GF6 #: sc/inc/strings.hrc:407 msgctxt "STR_CONDITION_EQLESS" msgid "values equal or less than" -msgstr "" +msgstr "значэнні, роўныя ці менш за" #. AprEb #: sc/inc/strings.hrc:408 msgctxt "STR_CONDITION_EQGREATER" msgid "values equal or greater than" -msgstr "" +msgstr "значэнні, роўныя ці больш за" #. EwND6 #: sc/inc/strings.hrc:409 msgctxt "STR_CONDITION_NOT_EQUAL" msgid "values not equal to" -msgstr "" +msgstr "значэнні, не роўныя з" #. FDBXx #: sc/inc/strings.hrc:411 msgctxt "STR_CONDITION_BETWEEN" msgid "values between" -msgstr "" +msgstr "значэнні паміж" #. D8gng #: sc/inc/strings.hrc:412 msgctxt "STR_CONDITION_NOT_BETWEEN" msgid "values not between" -msgstr "" +msgstr "значэнні не паміж" #. GEDoy #: sc/inc/strings.hrc:413 msgctxt "STR_CONDITION_DUPLICATE" msgid "values duplicate" -msgstr "" +msgstr "дубліраваныя значэнні" #. 7FM9a #: sc/inc/strings.hrc:414 msgctxt "STR_CONDITION_NOT_DUPLICATE" msgid "values not duplicate" -msgstr "" +msgstr "не дубліравання значэнні" #. uLnQ7 #: sc/inc/strings.hrc:415 msgctxt "STR_CONDITION_TOP_N_ELEMENTS" msgid "values in top N elements" -msgstr "" +msgstr "значэнні ў найбольшых N элементаў" #. tWer6 #: sc/inc/strings.hrc:416 msgctxt "STR_CONDITION_BOTTOM_N_ELEMENTS" msgid "values in bottom N elements" -msgstr "" +msgstr "значэнні ў найменшых N элементаў" #. xS8fj #: sc/inc/strings.hrc:417 msgctxt "STR_CONDITION_TOP_N_PERCENT" msgid "values in top N percent" -msgstr "" +msgstr "значэнні ў найбольшых N працэнтах" #. EjuDy #: sc/inc/strings.hrc:418 msgctxt "STR_CONDITION_BOTTOM_N_PERCENT" msgid "values in bottom N percent" -msgstr "" +msgstr "значэнні ў найменшых N працэнтах" #. wvDxJ #: sc/inc/strings.hrc:419 msgctxt "STR_CONDITION_ABOVE_AVERAGE" msgid "values above average" -msgstr "" +msgstr "значэнні вышэй сярэдняга" #. hmVUB #: sc/inc/strings.hrc:420 msgctxt "STR_CONDITION_BELOW_AVERAGE" msgid "values below average" -msgstr "" +msgstr "значэнні ніжэй сярэдняга" #. BtdAP #: sc/inc/strings.hrc:421 msgctxt "STR_CONDITION_ABOVE_OR_EQUAL_AVERAGE" msgid "values above or equal average" -msgstr "" +msgstr "значэнні роўныя або вышэй сярэдняга" #. tRmbC #: sc/inc/strings.hrc:422 msgctxt "STR_CONDITION_BELOW_OR_EQUAL_AVERAGE" msgid "values below or equal average" -msgstr "" +msgstr "значэнні роўныя або ніжэй сярэдняга" #. fraPD #: sc/inc/strings.hrc:423 msgctxt "STR_CONDITION_ERROR" msgid "values have error" -msgstr "" +msgstr "значэнні з памылкай" #. wEzxm #: sc/inc/strings.hrc:424 msgctxt "STR_CONDITION_NOERROR" msgid "values don't have error" -msgstr "" +msgstr "значэнні без памылкі" #. Ge9zY #: sc/inc/strings.hrc:425 msgctxt "STR_CONDITION_BEGINS_WITH" msgid "values begin with" -msgstr "" +msgstr "значэнні пачынаюцца з" #. MYDtt #: sc/inc/strings.hrc:426 msgctxt "STR_CONDITION_ENDS_WITH" msgid "values end with" -msgstr "" +msgstr "значэнні заканчваюцца на" #. C7SYj #: sc/inc/strings.hrc:427 msgctxt "STR_CONDITION_CONTAINS_TEXT" msgid "values contain text" -msgstr "" +msgstr "значэнні утрымліваюць тэкст" #. xZSgZ #: sc/inc/strings.hrc:428 msgctxt "STR_CONDITION_NOT_CONTAINS_TEXT" msgid "values don't contain text" -msgstr "" +msgstr "значэнні не утрымліваюць тэкст" #. r6Usp #: sc/inc/strings.hrc:429 msgctxt "STR_CONDITION_FORMULA" msgid "formula is" -msgstr "" +msgstr "Формула" #. PXAAm #: sc/inc/strings.hrc:430 msgctxt "STR_CONDITION_TODAY" msgid "date is today" -msgstr "" +msgstr "сягонняшняя дата" #. DjLCy #: sc/inc/strings.hrc:431 msgctxt "STR_CONDITION_YESTERDAY" msgid "date is yesterday" -msgstr "" +msgstr "учарашняя дата" #. j5dhY #: sc/inc/strings.hrc:432 msgctxt "STR_CONDITION_TOMORROW" msgid "date is tomorrow" -msgstr "" +msgstr "заўтрашняя дата" #. 7iXCz #: sc/inc/strings.hrc:433 msgctxt "STR_CONDITION_LAST7DAYS" msgid "date is in last 7 days" -msgstr "" +msgstr "дата у апошніх з 7-мі дзён" #. wFkGv #: sc/inc/strings.hrc:434 msgctxt "STR_CONDITION_THISWEEK" msgid "date is in this week" -msgstr "" +msgstr "дата у гэтым тыдні" #. FuW2H #: sc/inc/strings.hrc:435 msgctxt "STR_CONDITION_LASTWEEK" msgid "date is in last week" -msgstr "" +msgstr "дата ў апошнім тыдні" #. PWJvg #: sc/inc/strings.hrc:436 msgctxt "STR_CONDITION_NEXTWEEK" msgid "date is in next week" -msgstr "" +msgstr "дата ў наступным тыдні" #. Q2pSf #: sc/inc/strings.hrc:437 msgctxt "STR_CONDITION_THISMONTH" msgid "date is in this month" -msgstr "" +msgstr "дата ў бягучым месяцы" #. KfVAc #: sc/inc/strings.hrc:438 msgctxt "STR_CONDITION_LASTMONTH" msgid "date is in last month" -msgstr "" +msgstr "дата ў апошнім месяцы" #. kooBA #: sc/inc/strings.hrc:439 msgctxt "STR_CONDITION_NEXTMONTH" msgid "date is in next month" -msgstr "" +msgstr "дата Ў наступным месяцы" #. bPp5N #: sc/inc/strings.hrc:440 msgctxt "STR_CONDITION_THISYEAR" msgid "date is in this year" -msgstr "" +msgstr "дата ў гэтым годзе" #. LaSDq #: sc/inc/strings.hrc:441 msgctxt "STR_CONDITION_LASTYEAR" msgid "date is in last year" -msgstr "" +msgstr "дата ў папярэднім годзе" #. AqNgF #: sc/inc/strings.hrc:442 msgctxt "STR_CONDITION_NEXTYEAR" msgid "date is in next year" -msgstr "" +msgstr "дата ў наступным годзе" #. Xd9YB #: sc/inc/strings.hrc:443 msgctxt "STR_DUPLICATERECORDS_WARNING" msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Уавага!" #. kfQsW #: sc/inc/strings.hrc:444 msgctxt "STR_DUPLICATERECORDS_NODATAFOUND" msgid "No data found to operate on." -msgstr "" +msgstr "Не знойдзена дадзеных для аперацыі." #. pfvsB #: sc/inc/strings.hrc:445 msgctxt "STR_DUPLICATERECORDS_DATACONATINSROWHEADERS" msgid "Data contains row headers" -msgstr "" +msgstr "Дадзеныя ўтрымліваюць загалоўкі радкоў" #. FUqtC #: sc/inc/strings.hrc:446 msgctxt "STR_DUPLICATERECORDS_DATACONATINSCOLUMNHEADERS" msgid "Data contains column headers" -msgstr "" +msgstr "Дадзеныя ўтрымліваюць загалоўкі слупкоў" #. Wp8Us #: sc/inc/strings.hrc:449 msgctxt "STR_CONTENT_WITH_UNKNOWN_ENCRYPTION" msgid "Document contains DRM content that is encrypted with an unknown encryption method. Only the un-encrypted content will be shown." -msgstr "" +msgstr "Дакумент утрымлівае DRM-змест, зашыфраваны невядомым метадам. Будзе паказаны толькі незашыфраваны змест." #. kLnJj #: sc/inc/strings.hrc:451 @@ -20534,6 +20207,8 @@ msgid "" "AutoCalculate: Off\n" "Click to enable." msgstr "" +"Аўтаразлік: Выкл.\n" +"Націсніце, каб уключыць." #. Et4zM #: sc/inc/subtotals.hrc:28 @@ -20555,24 +20230,21 @@ msgstr "Сярэдняе" #. AfJCg #: sc/inc/subtotals.hrc:31 -#, fuzzy msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Max" -msgstr "Максімум" +msgstr "Макс" #. iidBk #: sc/inc/subtotals.hrc:32 -#, fuzzy msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Min" -msgstr "Мінімум" +msgstr "Мін" #. VqvEW #: sc/inc/subtotals.hrc:33 -#, fuzzy msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Product" -msgstr "Вынік" +msgstr "Здабытак" #. DPV7o #: sc/inc/subtotals.hrc:34 @@ -20636,10 +20308,9 @@ msgstr "Цаль" #. 9cmpi #: sc/inc/units.hrc:37 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Foot" -msgstr "Шрыфт" +msgstr "Фут" #. H5KNf #: sc/inc/units.hrc:38 @@ -20655,10 +20326,9 @@ msgstr "Піка" #. uEBed #: sc/inc/units.hrc:40 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Point" -msgstr "Друкаваць" +msgstr "Кропка" #. TurFD #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:8 @@ -20670,31 +20340,31 @@ msgstr "Складаны фільтр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:38 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "Захоўвае ўсе змены і зачыняе дыялог." #. gzGAU #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:58 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "Зачыняе дыялогавае акно і адмяняе ўсе змены." #. v3B8V #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:119 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|rbfilterarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Націсніце значок «Зменшыць», каб паменшыць дыялогавае акно да памеру поля ўводу. Тады будзе лягчэй адзначыць патрэбную спасылку на аркушы. Затым значкі аўтаматычна пераўтворацца ў значок «Разгарнуць». Націсніце на яго, каб аднавіць дыялогавае акно да першапачатковага памеру." #. yFS2F #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:134 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|lbfilterarea" msgid "Select the named range, or enter the cell range that contains the filter criteria that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Выберыце названы дыяпазон або ўвядзіце дыяпазон ячэек, які змяшчае патрэбныя крытэрыі фільтра." #. AN4qk #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:153 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|edfilterarea" msgid "Select the named range, or enter the cell range that contains the filter criteria that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Выберыце названы дыяпазон або ўвядзіце дыяпазон ячэек, які змяшчае патрэбныя крытэрыі фільтра." #. yALPD #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:168 @@ -20712,7 +20382,7 @@ msgstr "Улічваць рэгі_стр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:219 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|case" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when filtering the data." -msgstr "" +msgstr "Адрознівае вялікія і малыя літары пры фільтрацыі дадзеных." #. FHGUG #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:230 @@ -20724,20 +20394,19 @@ msgstr "Абсяг утрымлівае меткі калонак" #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:239 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|header" msgid "Includes the column labels in the first row of a cell range." -msgstr "" +msgstr "Уключае подпісы слупкоў у першым радку дыяпазону ячэек." #. WfvCG #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:250 -#, fuzzy msgctxt "advancedfilterdialog|regexp" msgid "Regular _expressions" -msgstr "Рэгулярны выраз" +msgstr "Рэг_улярны выраз" #. DN78o #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:259 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|regexp" msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition." -msgstr "" +msgstr "Дазваляе выкарыстоўваць рэгулярныя выразы ў азначэнні фільтра." #. tDDfr #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:270 @@ -20749,20 +20418,19 @@ msgstr "Без дублікатаў" #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:279 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|unique" msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data." -msgstr "" +msgstr "Не паказвае паўторы радкоў у спісе адфільтраваных дадзеных." #. DbA9A #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:290 -#, fuzzy msgctxt "advancedfilterdialog|copyresult" msgid "Co_py results to:" -msgstr "Капіраваць:" +msgstr "Скапіяваць вынікі ў:" #. tx6QF #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:303 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|copyresult" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." -msgstr "" +msgstr "Усталюйце сцяжок, а затым выберыце дыяпазон ячэек, у якім вы хочаце адлюстраваць вынікі фільтра." #. 2c6r8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:314 @@ -20774,39 +20442,37 @@ msgstr "Захоўваць крытэры фільтравання" #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:323 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|destpers" msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range." -msgstr "" +msgstr "Усталюйце сцяжок «Капіраваць вынікі ў», а затым укажыце дыяпазон прызначэння, у якім вы хочаце адлюстраваць адфільтраваныя даныя. Калі гэты сцяжок усталяваны, дыяпазон прызначэння застаецца звязаным з зыходным дыяпазонам. Вы павінны вызначыць зыходны дыяпазон у раздзеле «Дадзеныя» — «Вызначыць дыяпазон як дыяпазон базы дадзеных»." #. NLz5G #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:355 -#, fuzzy msgctxt "advancedfilterdialog|lbcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to:" -msgstr "Капіраваць:" +msgstr "Скапіяваць вынікі ў:" #. CqSuV #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:356 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|lbcopyarea" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." -msgstr "" +msgstr "Усталюйце сцяжок, а затым выберыце дыяпазон ячэек, у якім вы хочаце адлюстраваць вынікі фільтра." #. TDWTt #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:378 -#, fuzzy msgctxt "advancedfilterdialog|edcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to:" -msgstr "Капіраваць:" +msgstr "Скапіяваць вынікі ў:" #. mXpt4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:379 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|edcopyarea" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." -msgstr "" +msgstr "Усталюйце сцяжок, а затым выберыце дыяпазон ячэек, у якім вы хочаце адлюстраваць вынікі фільтра." #. YCsyS #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:398 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|rbcopyarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Націсніце значок «Зменшыць», каб паменшыць дыялогавае акно да памеру поля ўводу. Тады будзе лягчэй адзначыць патрэбную спасылку на аркушы. Затым значкі аўтаматычна пераўтворацца ў значок «Разгарнуць». Націсніце на яго, каб аднавіць дыялогавае акно да першапачатковага памеру." #. RGXM4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:423 @@ -20818,7 +20484,7 @@ msgstr "Абсяг даных:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:436 msgctxt "advancedfilterdialog|dbarea" msgid "dummy" -msgstr "" +msgstr "пустышка" #. wVAjU #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:456 @@ -20830,61 +20496,61 @@ msgstr "Настаўленні" #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:462 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|more" msgid "Shows additional filter options." -msgstr "" +msgstr "Паказвае дадатковыя параметры фільтра." #. 3CXjk #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:484 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|AdvancedFilterDialog" msgid "Defines an advanced filter." -msgstr "" +msgstr "Вызначае пашыраны фільтр." #. JyzjZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:29 msgctxt "aggregatefunctionentry|name" msgid "Aggregate Functions" -msgstr "" +msgstr "Агрэгатныя Функцыі" #. aSmAj #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:48 msgctxt "aggregatefunctionentry|sum" msgid "Sum" -msgstr "" +msgstr "Сума" #. k2eoF #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:49 msgctxt "aggregatefunctionentry|average" msgid "Average" -msgstr "" +msgstr "Сярэдняе" #. K4a9A #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:50 msgctxt "aggregatefunctionentry|min" msgid "Minimum Value" -msgstr "" +msgstr "Мінімальнае" #. PBUKX #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:51 msgctxt "aggregatefunctionentry|max" msgid "Maximum Value" -msgstr "" +msgstr "Максімальнае" #. nFRnG #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:66 msgctxt "aggregatefunctionentry/cols" msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Слупкі" #. RLCG5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:69 msgctxt "aggregatefunctionentry|extended_tip|ed_columns" msgid "Column index in the database range." -msgstr "" +msgstr "Індэкс слупка ў дыяпазоне базы дадзеных." #. BDhZj #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:80 msgctxt "aggregatefunctionentry|delete" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць" #. NCX7N #: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:8 @@ -20920,7 +20586,7 @@ msgstr "Ніжні калантытул (злева)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:15 msgctxt "analysisofvariancedialog|AnalysisOfVarianceDialog" msgid "Analysis of Variance (ANOVA)" -msgstr "" +msgstr "Дысперсійны аналіз (ANOVA)" #. fzdU2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:104 @@ -20944,13 +20610,13 @@ msgstr "Даныя" #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:218 msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-single-factor" msgid "Single factor" -msgstr "" +msgstr "Адзін фактар" #. JMMJa #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:233 msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-two-factor" msgid "Two factor" -msgstr "" +msgstr "Два фактары" #. MggLT #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:252 @@ -20960,10 +20626,9 @@ msgstr "Тып" #. J6Gea #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:284 -#, fuzzy msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" -msgstr "Калонкі" +msgstr "Слупкі" #. riGGW #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:299 @@ -20973,29 +20638,27 @@ msgstr "Радкі" #. jBuzS #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:318 -#, fuzzy msgctxt "analysisofvariancedialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "Групаваць паводле" +msgstr "Групаваць па" #. o4Aw2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:352 -#, fuzzy msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-label" msgid "Alpha:" -msgstr "Alpha" +msgstr "Альфа" #. QMyEG #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:367 msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-spin" msgid "0.05" -msgstr "" +msgstr "0.05" #. UQDCP #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:382 msgctxt "analysisofvariancedialog|rows-per-sample-label" msgid "Rows per sample:" -msgstr "" +msgstr "Радкоў на выбарку:" #. wdFYz #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:412 @@ -21007,7 +20670,7 @@ msgstr "Параметры" #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:437 msgctxt "analysisofvariancedialog|extended_tip|AnalysisOfVarianceDialog" msgid "Produces the analysis of variance (ANOVA) of a given data set" -msgstr "" +msgstr "Выконвае дысперсійны аналіз (ANOVA) зададзенага набору дадзеных" #. ETqet #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:16 @@ -21019,37 +20682,37 @@ msgstr "Аўта-фармат" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:39 msgctxt "autoformattable|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "Зачыняе дыялогавае акно і адмяняе ўсе змены." #. V6Tpf #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:60 msgctxt "autoformattable|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "Захоўвае ўсе змены і зачыняе дыялог." #. NTY8D #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:131 msgctxt "autoformattable|extended_tip|preview" msgid "Displays a preview of the current selection." -msgstr "" +msgstr "Папярэдні прагляд пазначанага." #. qcCWk #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:173 msgctxt "autoformattable|extended_tip|formatlb" msgid "Choose a predefined AutoFormat to apply to a selected area in your sheet." -msgstr "" +msgstr "Выберыце загадзя зададзены аўтафармат, які будзе прыменены да выбранай вобласці на вашым аркушы." #. NFYeX #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:206 msgctxt "autoformattable|extended_tip|add" msgid "Allows you to add the current formatting of a range of at least 4 x 4 cells to the list of predefined AutoFormats." -msgstr "" +msgstr "Дазваляе дадаць бягучае фарматаванне дыяпазону ячэек памерам не менш за 4 х 4 у спіс загадзя вызначаных аўтафарматаў." #. DYbCK #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:225 msgctxt "autoformattable|extended_tip|remove" msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation." -msgstr "" +msgstr "Выдаляе выбраны элемент або элементы пасля пацверджання." #. YNp3m #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:237 @@ -21061,74 +20724,73 @@ msgstr "Перайменаваць" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:243 msgctxt "autoformattable|extended_tip|rename" msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected AutoFormat." -msgstr "" +msgstr "Адкрывае дыялогавае акно, у якім можна змяніць назву выбранага аўтафармату." #. SEACv #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:265 -#, fuzzy msgctxt "autoformattable|label1" msgid "Format" -msgstr "Format" +msgstr "Фармат" #. ZVWaV #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:295 msgctxt "autoformattable|numformatcb" msgid "Number format" -msgstr "" +msgstr "Фармат лікаў" #. KtQDR #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:303 msgctxt "autoformattable|extended_tip|numformatcb" msgid "When marked, specifies that you want to retain the number format of the selected format." -msgstr "" +msgstr "Калі пазначана, гэта азначае, што вы хочаце захаваць лічбавы фармат абранага фармату." #. 6jMct #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:314 msgctxt "autoformattable|bordercb" msgid "Borders" -msgstr "" +msgstr "Межы" #. D2WKC #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:322 msgctxt "autoformattable|extended_tip|bordercb" msgid "When marked, specifies that you want to retain the border of the selected format." -msgstr "" +msgstr "Калі пазначана, гэта азначае, што трэба захаваць межы выбранага фармату." #. FV6mC #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:333 msgctxt "autoformattable|fontcb" msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Шрыфт" #. GjAFM #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:341 msgctxt "autoformattable|extended_tip|fontcb" msgid "When marked, specifies that you want to retain the font of the selected format." -msgstr "" +msgstr "Калі пазначана, гэта азначае, што вы хочаце захаваць шрыфт абранага фармату." #. BG3bD #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:352 msgctxt "autoformattable|patterncb" msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "Шаблон" #. ReXDK #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:360 msgctxt "autoformattable|extended_tip|patterncb" msgid "When marked, specifies that you want to retain the pattern of the selected format." -msgstr "" +msgstr "Калі пазначана, гэта азначае, што вы хочаце захаваць шаблон абранага фармату." #. iSuf5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:371 msgctxt "autoformattable|alignmentcb" msgid "Alignment" -msgstr "" +msgstr "Раўнаванне" #. nKX4E #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:379 msgctxt "autoformattable|extended_tip|alignmentcb" msgid "When marked, specifies that you want to retain the alignment of the selected format." -msgstr "" +msgstr "Калі пазначана, гэта азначае, што вы хочаце захаваць выраўноўванне выбранага фармату." #. oSEWM #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:390 @@ -21140,7 +20802,7 @@ msgstr "Аўта-дапасоўваць шырыню і вышыню" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:398 msgctxt "autoformattable|extended_tip|autofitcb" msgid "When marked, specifies that you want to retain the width and height of the selected cells of the selected format." -msgstr "" +msgstr "Калі пазначана, гэта азначае, што вы хочаце захаваць шырыню і вышыню выбраных ячэек выбранага фармату." #. pR75z #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:413 @@ -21152,73 +20814,73 @@ msgstr "Фарматаванне" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:446 msgctxt "autoformattable|extended_tip|AutoFormatTableDialog" msgid "Use this command to apply an AutoFormat to a selected sheet area or to define your own AutoFormats." -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўвайце гэтую каманду, каб прымяніць аўтафармат да выбранай вобласці аркуша або вызначыць уласныя аўтафарматы." #. QeDwL #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:12 msgctxt "autosum|sum" msgid "Sum" -msgstr "" +msgstr "Сума" #. CCL6E #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:20 msgctxt "autosum|average" msgid "Average" -msgstr "" +msgstr "Сярэдняе" #. zrBKq #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:28 msgctxt "autosum|min" msgid "Min" -msgstr "" +msgstr "Мінімум" #. pWv7a #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:36 msgctxt "autosum|max" msgid "Max" -msgstr "" +msgstr "Максімум" #. mAz9L #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:44 msgctxt "autosum|count" msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "Колькасць" #. gFpFA #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:52 msgctxt "autosum|counta" msgid "CountA" -msgstr "" +msgstr "КолькасцьA" #. TGUCo #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:60 msgctxt "autosum|product" msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Здабытак" #. GNEDE #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:68 msgctxt "autosum|stdev" msgid "Stdev" -msgstr "" +msgstr "Стд. адхіл." #. cAEpr #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:76 msgctxt "autosum|stdevp" msgid "StdevP" -msgstr "" +msgstr "Стд. адх. ген." #. DAdFH #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:84 msgctxt "autosum|var" msgid "Var" -msgstr "" +msgstr "Дысперсія" #. 7GuBA #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:92 msgctxt "autosum|varp" msgid "VarP" -msgstr "" +msgstr "Дысперсія ген." #. j9TVx #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:32 @@ -21230,7 +20892,7 @@ msgstr "Засцерагаецца" #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:43 msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkProtected" msgid "Prevents the selected cells from being modified." -msgstr "" +msgstr "Забараняе змяненне выбраных ячэек." #. 7WF2B #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:54 @@ -21242,7 +20904,7 @@ msgstr "Не паказваць формулу" #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:64 msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHideFormula" msgid "Hides formulas in the selected cells." -msgstr "" +msgstr "Хавае формулы ў выбраных ячэйках." #. arvbZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:75 @@ -21254,7 +20916,7 @@ msgstr "Не паказваць нічога" #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:84 msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHideAll" msgid "Hides formulas and contents of the selected cells." -msgstr "" +msgstr "Хавае формулы і змест ў выбраных ячэйках." #. fBWyS #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:99 @@ -21284,7 +20946,7 @@ msgstr "Не паказваць пры друку" #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:160 msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHidePrinting" msgid "Keeps the selected cells from being printed." -msgstr "" +msgstr "Забараняе друк выбраных ячэек." #. QqUqE #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:175 @@ -21302,7 +20964,7 @@ msgstr "Друкаваць" #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:208 msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|CellProtectionPage" msgid "Defines protection options for selected cells." -msgstr "" +msgstr "Вызначае параметры абароны для выбраных ячэек." #. 5rcxe #: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:8 @@ -21324,10 +20986,9 @@ msgstr "Першы радок як метка" #. kCVCr #: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:124 -#, fuzzy msgctxt "changesourcedialog|label1" msgid "Labels" -msgstr "Метка" +msgstr "Цэтлікі" #. 3aACC #: sc/uiconfig/scalc/ui/chardialog.ui:8 @@ -21357,31 +21018,31 @@ msgstr "Пазіцыя" #: sc/uiconfig/scalc/ui/chardialog.ui:180 msgctxt "chardialog|background" msgid "Highlighting" -msgstr "" +msgstr "Падсветка" #. CCjUa #: sc/uiconfig/scalc/ui/checkwarningdialog.ui:11 msgctxt "checkwarningdialog|CheckWarningDialog" msgid "You are pasting data into cells that already contain data." -msgstr "" +msgstr "Вы ўстаўляеце дадзеныя ў ячэйкі, якія ўжо ўтрымліваюць дадзеныя." #. CKjJw #: sc/uiconfig/scalc/ui/checkwarningdialog.ui:12 msgctxt "checkwarningdialog|CheckWarningDialog" msgid "Do you really want to overwrite the existing data?" -msgstr "" +msgstr "Вы сапраўды хочаце перазапісаць існуючыя дадзеныя?" #. thPSB #: sc/uiconfig/scalc/ui/checkwarningdialog.ui:76 msgctxt "checkwarningdialog|ask" msgid "Warn me about this in the future." -msgstr "" +msgstr "Папярэджваць аб гэтым і потым." #. SE9uJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:8 msgctxt "chisquaretestdialog|ChiSquareTestDialog" msgid "Chi Square Test" -msgstr "" +msgstr "Крытэрый Хі-квадрат..." #. VHxUD #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:97 @@ -21405,7 +21066,7 @@ msgstr "Даныя" #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:211 msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-columns-radio" msgid "_Columns" -msgstr "Калонкі" +msgstr "Слупкі" #. y75Gj #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:226 @@ -21415,16 +21076,15 @@ msgstr "Радкі" #. 2Cttx #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:245 -#, fuzzy msgctxt "chisquaretestdialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "Групаваць паводле" +msgstr "Групаваць па" #. tAdCX #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:270 msgctxt "chisquaretestdialog|extended_tip|ChiSquareTestDialog" msgid "Calculates the Chi-square test of a data sample." -msgstr "" +msgstr "Вылічвае крытэрый Хі-квадрат выбаркі дадзеных." #. L8JmP #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:8 @@ -21436,13 +21096,13 @@ msgstr "Капіраваць спіс" #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:93 msgctxt "colorrowdialog|columns" msgid "_Columns" -msgstr "Калонкі" +msgstr "_Слупкі" #. orYEB #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:102 msgctxt "extended_tip|columns" msgid "Select the Columns option to summarize the contents of the selected columns in a list." -msgstr "" +msgstr "Выберыце опцыю «Слупкі», каб падсумаваць змесціва выбраных слупкоў у спісе." #. 8qbkD #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:114 @@ -21454,7 +21114,7 @@ msgstr "Радкі" #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:123 msgctxt "extended_tip|rows" msgid "Select the Rows option to summarize the contents of the selected rows in a list." -msgstr "" +msgstr "Выберыце опцыю «Радкі», каб падсумаваць змесціва выбраных радкоў у спісе." #. UiR8k #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:139 @@ -21466,7 +21126,7 @@ msgstr "Спіс з" #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:164 msgctxt "extended_tip|ColOrRowDialog" msgid "Allows you to copy marked cells to a sort list." -msgstr "" +msgstr "Дазваляе капіраваць пазначаныя ячэйкі ў спіс сартавання." #. ZnGGB #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:8 @@ -21484,7 +21144,7 @@ msgstr "Шырыня" #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:110 msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|value" msgid "Enter the column width that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце неабходную шырыню слупа." #. qUvgX #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:121 @@ -21496,13 +21156,13 @@ msgstr "Тыпо_вае значэнне" #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:129 msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|default" msgid "Automatically adjusts the column width based on the current font." -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычна рэгулюе шырыню слупка ў залежнасці ад бягучага шрыфта." #. enAfe #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:160 msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|ColWidthDialog" msgid "Changes the width of the current column, or the selected columns." -msgstr "" +msgstr "Змяняе шырыню бягучага слупка або выбраных слупкоў." #. 7RyUq #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:18 @@ -21514,19 +21174,19 @@ msgstr "Распарадзіцца ўзгодненым фарматаванне #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:129 msgctxt "condformatmanager|STR_HEADER_RANGE" msgid "Range" -msgstr "" +msgstr "Дыяпазон" #. Gipiw #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:142 msgctxt "condformatmanager|STR_HEADER_FIRST_CONDITION" msgid "First Condition" -msgstr "" +msgstr "Першая Умова" #. Cshpe #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:153 msgctxt "condformatmanager|extended_tip|CONTAINER" msgid "The Conditional Formats list displays the active conditional formatting rules set in the current spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "У спісе «Умоўныя фарматы» адлюстроўваюцца актыўныя правілы ўмоўнага фарматавання, устаноўленыя ў бягучай электроннай табліцы." #. rCgD4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:173 @@ -21538,7 +21198,7 @@ msgstr "Дадаць" #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:179 msgctxt "condformatmanager|extended_tip|add" msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." -msgstr "" +msgstr "Тут вы можаце дадаць, рэдагаваць або выдаліць адно або некалькі ўмоўных фарматаванняў." #. 8XXd8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:191 @@ -21550,7 +21210,7 @@ msgstr "Правіць..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:197 msgctxt "condformatmanager|extended_tip|edit" msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." -msgstr "" +msgstr "Тут вы можаце дадаць, рэдагаваць або выдаліць адно або некалькі ўмоўных фарматаванняў." #. oLc2f #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:209 @@ -21562,7 +21222,7 @@ msgstr "Сцерці" #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:215 msgctxt "condformatmanager|extended_tip|remove" msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." -msgstr "" +msgstr "Тут вы можаце дадаць, рэдагаваць або выдаліць адно або некалькі ўмоўных фарматаванняў." #. dV9US #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:238 @@ -21574,73 +21234,73 @@ msgstr "Умоўныя фарматы" #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:263 msgctxt "condformatmanager|extended_tip|CondFormatManager" msgid "This dialog allows you to see all the conditional formatting defined in the spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "Гэта дыялогавае акно дазваляе ўбачыць усё ўмоўнае фарматаванне, вызначанае ў электроннай табліцы." #. FVsyY #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaleasydialog.ui:8 msgctxt "conditionaleasydialog|title" msgid "Highlight cells..." -msgstr "" +msgstr "Падсветка ячэек..." #. pDRks #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaleasydialog.ui:46 msgctxt "conditionaleasydialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "Захоўвае ўсе змены і зачыняе дыялог." #. YJVUn #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaleasydialog.ui:65 msgctxt "conditionaleasydialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "Зачыняе дыялогавае акно і адмяняе ўсе змены." #. vX2oJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaleasydialog.ui:118 msgctxt "conditioneasydialog|extended_tip|entryNumber" msgid "Enter the first value of the range or text for comparison and formatting." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце першае значэнне дыяпазону або тэкст для параўнання і фарматавання." #. vCaQL #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaleasydialog.ui:138 msgctxt "conditionaleasydialog|extended_tip|entryNumber2" msgid "Enter the second value of the range for comparison and formatting." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце другое значэнне дыяпазону для параўнання і фарматавання." #. jGKBA #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaleasydialog.ui:152 msgctxt "conditionaleasydialog|label" msgid "Apply cell style" -msgstr "" +msgstr "Ужыць стыль ячэек" #. 69Ebq #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaleasydialog.ui:184 msgctxt "conditioneasydialog|extended_tip|themeCombo" msgid "Cell style to apply when conditions are met." -msgstr "" +msgstr "Стыль ячэйкі, які будзе ўжывацца пры выкананні ўмоў." #. iDFcc #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaleasydialog.ui:207 msgctxt "conditionaleasydialog|label" msgid "Highlight cells with values %1" -msgstr "" +msgstr "Вылучыць ячэйкі са значэннямі %1" #. sEZe7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaleasydialog.ui:246 msgctxt "conditioneasydialog|extended_tip|entryRange" msgid "Range of cells for conditional formatting." -msgstr "" +msgstr "Дыяпазон ячэек для ўмоўнага фарматавання." #. 5MDWE #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaleasydialog.ui:264 msgctxt "conditionaleasydialog|extended_tip|rbassign" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Націсніце значок «Зменшыць», каб паменшыць дыялогавае акно да памеру поля ўводу. Тады будзе лягчэй адзначыць патрэбную спасылку на аркушы. Затым значкі аўтаматычна пераўтворацца ў значок «Разгарнуць». Націсніце на яго, каб аднавіць дыялогавае акно да першапачатковага памеру." #. yRCvz #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaleasydialog.ui:280 msgctxt "conditionaleasydialog|label" msgid "Range:" -msgstr "" +msgstr "Дыяпазон:" #. E8ANs #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:75 @@ -21656,17 +21316,15 @@ msgstr "Стварыць стыль..." #. H66AP #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:103 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|valueft" msgid "Enter a value:" -msgstr "Увядзіце значэнне!" +msgstr "Увядзіце значэнне:" #. TMvBu #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:201 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|options" msgid "More Options..." -msgstr "Больш параметраў..." +msgstr "Больш Параметраў..." #. JWFYN #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:216 @@ -21676,28 +21334,24 @@ msgstr "Аўтаматычна" #. gE9LZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:217 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Min" -msgstr "Мінімум" +msgstr "Мін" #. HAuKu #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:218 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Max" -msgstr "Максімум" +msgstr "Макс" #. ciYfw #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:219 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Percentile" -msgstr "Працэнты" +msgstr "Перцэнтыль" #. Kqxfp #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:220 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Value" msgstr "Значэнне" @@ -21722,28 +21376,24 @@ msgstr "Аўтаматычна" #. FGnWb #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:236 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Min" -msgstr "Мінімум" +msgstr "Мін" #. qC8Zo #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:237 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Max" -msgstr "Максімум" +msgstr "Макс" #. 7bxeC #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:238 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Percentile" -msgstr "Працэнты" +msgstr "Перцэнтыль" #. sqTFV #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:239 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Value" msgstr "Значэнне" @@ -21768,28 +21418,24 @@ msgstr "Аўтаматычна" #. TDG7W #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:255 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Min" -msgstr "Мінімум" +msgstr "Мін" #. JBX6r #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:256 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Max" -msgstr "Максімум" +msgstr "Макс" #. uPGWW #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:257 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Percentile" -msgstr "Працэнты" +msgstr "Перцэнтыль" #. JxXq2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:258 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Value" msgstr "Значэнне" @@ -21810,13 +21456,13 @@ msgstr "Формула" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:287 msgctxt "conditionalentry|Label_minimum" msgid "Minimum" -msgstr "" +msgstr "Мінімум" #. u5RxC #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:298 msgctxt "conditionalentry|Label_maximum" msgid "Maximum" -msgstr "" +msgstr "Максімум" #. JcTKF #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:321 @@ -21828,152 +21474,151 @@ msgstr "Прыклад" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:359 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is equal to" -msgstr "" +msgstr "роўна" #. bnDkp #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:360 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is less than" -msgstr "" +msgstr "Менш за" #. ok3Hq #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:361 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is greater than" -msgstr "" +msgstr "больш за" #. yMvDB #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:362 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is less than or equal to" -msgstr "" +msgstr "менш ці роўна" #. XoEDQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:363 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is greater than or equal to" -msgstr "" +msgstr "больш ці роўна" #. Kyf5x #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:364 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is not equal to" -msgstr "" +msgstr "не роўна" #. HcfU9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:365 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is between" -msgstr "" +msgstr "паміж" #. 2A2DA #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:366 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is not between" -msgstr "" +msgstr "не паміж" #. 5HFGX #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:367 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is duplicate" -msgstr "" +msgstr "дублікат" #. 8ZUSC #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:368 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is not duplicate" -msgstr "" +msgstr "не дублікат" #. E7mG8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:369 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is in top N elements" -msgstr "" +msgstr "у найбольшых N элементах" #. FGAML #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:370 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is in bottom N elements" -msgstr "" +msgstr "у найменшых N элементах" #. BCnE4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:371 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is in top N percent" -msgstr "" +msgstr "у найбольшых N працэнтах" #. 2EFQe #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:372 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is in bottom N percent" -msgstr "" +msgstr "у найменшых N працэнтах" #. mgJrq #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:373 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is above average" -msgstr "" +msgstr "вышэй сярэдняга" #. 7Scqx #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:374 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is below average" -msgstr "" +msgstr "ніжэй сярэдняга" #. hrCLZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:375 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is above or equal average" -msgstr "" +msgstr "вышэй альбо роўна сярэдняму" #. B75cQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:376 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is below or equal average" -msgstr "" +msgstr "ніжэй альбо роўна сярэдняму" #. 3MvCE #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:377 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is error" -msgstr "" +msgstr "памылка" #. CaKU9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:378 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "is not error" -msgstr "" +msgstr "не памылка" #. 4dd5c #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:379 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "begins with" -msgstr "" +msgstr "пачынаецца з" #. BxBTB #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:380 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "ends with" -msgstr "" +msgstr "заканчваецца на" #. bkWSj #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:381 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "contains" -msgstr "" +msgstr "утрымлівае" #. UwtTu #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:382 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "does not contain" -msgstr "" +msgstr "не утрымлівае" #. 5WkbA #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:394 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Today" -msgstr "сёння" +msgstr "Сёння" #. Ap28X #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:395 @@ -22081,11 +21726,10 @@ msgstr "Усе клеткі" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:448 msgctxt "conditionalentry|type" msgid "Cell value" -msgstr "" +msgstr "Значэнне ячэйкі" #. ZqmeM #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:449 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|type" msgid "Formula is" msgstr "Формула" @@ -22160,27 +21804,25 @@ msgstr "3 зоркі" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:513 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Triangles" -msgstr "" +msgstr "3 Трохкутнікі" #. UFw2i #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:514 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Colored Smileys" -msgstr "" +msgstr "3 Каляровыя Смайлікі" #. FE6rm #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:515 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Arrows" -msgstr "3 стрэлкі" +msgstr "4 Стрэлкі" #. 4kGKQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:516 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Gray Arrows" -msgstr "3 шэрыя стрэлкі" +msgstr "4 Шэрыя Стрэлкі" #. Yi3pd #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:517 @@ -22192,47 +21834,43 @@ msgstr "4 Акружыны ад чырвонага да чорнага" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:518 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Ratings" -msgstr "" +msgstr "4 Адзнакі" #. AQdho #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:519 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Traffic Lights" -msgstr "3 святлафоры 1" +msgstr "4 Святлафоры" #. iGXCy #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:520 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Arrows" -msgstr "3 стрэлкі" +msgstr "5 Стрэлак" #. 7EuvV #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:521 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Gray Arrows" -msgstr "3 шэрыя стрэлкі" +msgstr "5 Шэрых Стрэлак" #. CaZNK #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:522 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Ratings" -msgstr "" +msgstr "5 Адзнакі" #. Ae5jK #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:523 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Quarters" -msgstr "Кварталы" +msgstr "5 Кварталаў" #. BdcCG #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:524 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Boxes" -msgstr "" +msgstr "5 Прамавугольнікі" #. DEVHA #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:8 @@ -22244,62 +21882,61 @@ msgstr "Узгодненае фарматаванне для" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:34 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "Захоўвае ўсе змены і зачыняе дыялог." #. zqDuf #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:54 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "Зачыняе дыялогавае акно і адмяняе ўсе змены." #. VP7Xe #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:156 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|list" msgid "List of the conditions defined for the cell range in order of evaluation." -msgstr "" +msgstr "Спіс умоў, вызначаных для дыяпазону ячэек у парадку ацэнкі." #. oEPbA #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:185 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|add" msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." -msgstr "" +msgstr "Тут вы можаце дадаць, рэдагаваць або выдаліць адно або некалькі ўмоўных фарматаванняў." #. ejKTF #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:204 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." -msgstr "" +msgstr "Выдаляе выбраны элемент або элементы без пацвярджэння." #. upqJA #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:216 msgctxt "conditionalformatdialog|up" msgid "_Up" -msgstr "" +msgstr "_Уверх" #. fGKvB #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:223 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|up" msgid "Increase priority of the selected condition." -msgstr "" +msgstr "Павялічыць прыярытэт выбранай умовы." #. yaQBX #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:235 msgctxt "conditionalformatdialog|down" msgid "Do_wn" -msgstr "" +msgstr "Уні_з" #. ykMES #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:242 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|down" msgid "Decrease priority of the selected condition." -msgstr "" +msgstr "Паменшыць прыярытэт выбранай умовы." #. Q6Ag7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:265 -#, fuzzy msgctxt "conditionalformatdialog|label1" msgid "Conditions" -msgstr "Умова" +msgstr "Умовы" #. rgGuH #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:298 @@ -22311,7 +21948,7 @@ msgstr "Дыяпазон:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:331 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|rbassign" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Націсніце значок «Зменшыць», каб паменшыць дыялогавае акно да памеру поля ўводу. Тады будзе лягчэй адзначыць патрэбную спасылку на аркушы. Затым значкі аўтаматычна пераўтворацца ў значок «Разгарнуць». Націсніце на яго, каб аднавіць дыялогавае акно да першапачатковага памеру." #. BH5wk #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:347 @@ -22323,11 +21960,10 @@ msgstr "Абсяг клетак" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:372 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|ConditionalFormatDialog" msgid "Choose Conditional Formatting to define format styles depending on certain conditions." -msgstr "" +msgstr "Выберыце «Умоўнае фарматаванне», каб вызначыць стылі фарматавання ў залежнасці ад пэўных умоў." #. ZDEEe #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:53 -#, fuzzy msgctxt "conditionaliconset|listbox" msgid "Value" msgstr "Значэнне" @@ -22340,10 +21976,9 @@ msgstr "Працэнт" #. hdHXA #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:55 -#, fuzzy msgctxt "conditionaliconset|listbox" msgid "Percentile" -msgstr "Працэнты" +msgstr "Перцэнтыль" #. mmHTt #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:56 @@ -22379,25 +22014,25 @@ msgstr "Ёсць спрэчкі паміж змяненнямі ў гэтым а #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:143 msgctxt "conflictsdialog|conflict" msgid "Conflict" -msgstr "" +msgstr "Канфлікт" #. kQCmz #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:157 msgctxt "conflictsdialog|author" msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Аўтар" #. GVeDT #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:171 msgctxt "conflictsdialog|date" msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Дата" #. tgZHu #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:185 msgctxt "conflictsdialog|changes-atkobject" msgid "Changes" -msgstr "" +msgstr "Змены" #. joDoc #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:203 @@ -22421,20 +22056,19 @@ msgstr "Кансалідаваць" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:43 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "Захоўвае ўсе змены і зачыняе дыялог." #. EHBqo #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:63 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "Зачыняе дыялогавае акно і адмяняе ўсе змены." #. kkPF3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:110 -#, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|label1" msgid "_Function:" -msgstr "Функцыя" +msgstr "_Функцыя:" #. SVBz4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:125 @@ -22512,61 +22146,61 @@ msgstr "VarP (сукупнасць генеральная)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:155 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|func" msgid "Select the function that you want to use to consolidate the data." -msgstr "" +msgstr "Выберыце функцыю, якую вы хочаце выкарыстоўваць для кансалідацыі дадзеных." #. aG9xb #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:199 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|consareas" msgid "Displays the cell ranges that you want to consolidate." -msgstr "" +msgstr "Паказвае дыяпазоны ячэек, якія трэба аб'яднаць." #. Nw7XJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:238 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|lbdataarea" msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list." -msgstr "" +msgstr "Вызначае дыяпазон ячэек, які трэба аб'яднаць з дыяпазонамі ячэек, пералічанымі ў полі «Дыяпазоны кансалідацыі». Выберыце дыяпазон ячэек на аркушы і націсніце «Дадаць». Вы таксама можаце выбраць назву загадзя вызначанай ячэйкі са спісу «Дыяпазон зыходных дадзеных»." #. 6x7He #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:257 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|eddataarea" msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list." -msgstr "" +msgstr "Вызначае дыяпазон ячэек, які трэба аб'яднаць з дыяпазонамі ячэек, пералічанымі ў полі «Дыяпазоны кансалідацыі». Выберыце дыяпазон ячэек на аркушы і націсніце «Дадаць». Вы таксама можаце выбраць назву загадзя вызначанай ячэйкі са спісу «Дыяпазон зыходных дадзеных»." #. N6jCs #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:276 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|rbdataarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Націсніце значок «Зменшыць», каб паменшыць дыялогавае акно да памеру поля ўводу. Тады будзе лягчэй адзначыць патрэбную спасылку на аркушы. Затым значкі аўтаматычна пераўтворацца ў значок «Разгарнуць». Націсніце на яго, каб аднавіць дыялогавае акно да першапачатковага памеру." #. ziYLq #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:306 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|lbdestarea" msgid "Displays the first cell in the range where the consolidation results will be displayed." -msgstr "" +msgstr "Адлюстроўвае першую ячэйку ў дыяпазоне, дзе будуць адлюстраваны вынікі кансалідацыі." #. BPrCM #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:325 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|eddestarea" msgid "Displays the first cell in the range where the consolidation results will be displayed." -msgstr "" +msgstr "Адлюстроўвае першую ячэйку ў дыяпазоне, дзе будуць адлюстраваны вынікі кансалідацыі." #. HUuw6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:344 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|rbdestarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Націсніце значок «Зменшыць», каб паменшыць дыялогавае акно да памеру поля ўводу. Тады будзе лягчэй адзначыць патрэбную спасылку на аркушы. Затым значкі аўтаматычна пераўтворацца ў значок «Разгарнуць». Націсніце на яго, каб аднавіць дыялогавае акно да першапачатковага памеру." #. zrSv3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:376 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|add" msgid "Adds the cell range specified in the Source data range box to the Consolidation ranges box." -msgstr "" +msgstr "Дадае дыяпазон ячэек, указаны ў полі «Дыяпазон зыходных даных», у поле «Дыяпазон кансалідацыі»." #. 6SMrn #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:396 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." -msgstr "" +msgstr "Выдаляе выбраны элемент або элементы без пацвярджэння." #. DLuPQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:416 @@ -22576,42 +22210,39 @@ msgstr "Абсяг выточных даных:" #. VZzRg #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:430 -#, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|ftdestarea" msgid "Copy results _to:" -msgstr "Капіраваць:" +msgstr "Скапіяваць вынікі _ў:" #. Zhibj #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:482 -#, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|byrow" msgid "_Row labels" -msgstr "Паказаць подпісы" +msgstr "Загалоўкі _Радкоў" #. mfhWz #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:491 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|byrow" msgid "Uses the row labels to arrange the consolidated data." -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўвае подпісы радкоў для ўпарадкавання аб'яднаных дадзеных." #. SCoPe #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:502 msgctxt "consolidatedialog|bycol" msgid "C_olumn labels" -msgstr "" +msgstr "Загал_оўкі слупкоў" #. AD5mx #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:511 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|bycol" msgid "Uses the column labels to arrange the consolidated data." -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўвае подпісы слупкоў для ўпарадкавання аб'яднаных дадзеных." #. 3dLXN #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:526 -#, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|label3" msgid "Consolidate by" -msgstr "Кансалідаваць" +msgstr "Кансалідаваць па" #. VKSm9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:549 @@ -22623,7 +22254,7 @@ msgstr "Злучыць з выточнымі данымі" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:563 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|refs" msgid "Links the data in the consolidation range to the source data, and automatically updates the results of the consolidation when the source data is changed." -msgstr "" +msgstr "Звязвае дадзеныя ў дыяпазоне кансалідацыі з зыходнымі дадзенымі і аўтаматычна абнаўляе вынікі кансалідацыі пры змене зыходных дадзеных." #. tTmj2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:572 @@ -22641,13 +22272,13 @@ msgstr "Параметры" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:596 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|more" msgid "Shows additional options." -msgstr "" +msgstr "Паказвае дадатковыя опцыі." #. HEHFf #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:618 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|ConsolidateDialog" msgid "Combines data from one or more independent cell ranges and calculates a new range using the function that you specify." -msgstr "" +msgstr "Аб'ядноўвае дадзеныя з аднаго або некалькіх незалежных дыяпазонаў ячэек і вылічвае новы дыяпазон з дапамогай зададзенай функцыі." #. cRP7Z #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:8 @@ -22675,10 +22306,9 @@ msgstr "Даныя" #. wpJTi #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:210 -#, fuzzy msgctxt "correlationdialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" -msgstr "Калонкі" +msgstr "Слупкі" #. K6GDA #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:225 @@ -22688,16 +22318,15 @@ msgstr "Радкі" #. BP2jQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:244 -#, fuzzy msgctxt "correlationdialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "Групаваць паводле" +msgstr "Групаваць па" #. eC2za #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:269 msgctxt "correlationdialog|extended_tip|CorrelationDialog" msgid "Calculates the correlation of two sets of numeric data." -msgstr "" +msgstr "Вылічвае карэляцыю двух набораў лікавых дадзеных." #. XYtja #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:8 @@ -22725,10 +22354,9 @@ msgstr "Даныя" #. GhcBB #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:210 -#, fuzzy msgctxt "covariancedialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" -msgstr "Калонкі" +msgstr "Слупкі" #. 7YbpZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:225 @@ -22738,16 +22366,15 @@ msgstr "Радкі" #. FgzdQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:244 -#, fuzzy msgctxt "covariancedialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "Групаваць паводле" +msgstr "Групаваць па" #. XfrBg #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:269 msgctxt "covariancedialog|extended_tip|CovarianceDialog" msgid "Calculates the covariance of two sets of numeric data." -msgstr "" +msgstr "Вылічвае каварыяцыю двух набораў лікавых дадзеных." #. F22h3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:8 @@ -22757,55 +22384,51 @@ msgstr "Стварыць назвы" #. bWFYd #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:93 -#, fuzzy msgctxt "createnamesdialog|top" msgid "_Top row" -msgstr "Зверху row" +msgstr "_Верхні радок" #. 8QHEC #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:101 msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|top" msgid "Creates the range names from the header row of the selected range." -msgstr "" +msgstr "Стварае назвы дыяпазонаў з радка загалоўка выбранага дыяпазону." #. hJ9LB #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:113 -#, fuzzy msgctxt "createnamesdialog|left" msgid "_Left column" -msgstr "Злева column" +msgstr "_Левы слупок" #. C6Cjs #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:121 msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|left" msgid "Creates the range names from the entries in the first column of the selected sheet range." -msgstr "" +msgstr "Стварае назвы абласцей з першага слупка абранай вобласці." #. T2unv #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:133 -#, fuzzy msgctxt "createnamesdialog|bottom" msgid "_Bottom row" -msgstr "Знізу row" +msgstr "_Ніжні радок" #. t6Zop #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:141 msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|bottom" msgid "Creates the range names from the entries in the last row of the selected sheet range." -msgstr "" +msgstr "Стварае назвы абласцей з апошняга радка абранай вобласці ў электроннай табліцы." #. AVsK3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:153 -#, fuzzy msgctxt "createnamesdialog|right" msgid "_Right column" -msgstr "Справа column" +msgstr "_Правы слупок" #. VAW7M #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:161 msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|right" msgid "Creates the range names from the entries in the last column of the selected sheet range." -msgstr "" +msgstr "Стварае назвы дыяпазонаў з запісаў у апошнім слупку выбранага дыяпазону аркуша." #. EDUAr #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:177 @@ -22817,7 +22440,7 @@ msgstr "Стварыць назвы з" #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:203 msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|CreateNamesDialog" msgid "Allows you to automatically name multiple cell ranges." -msgstr "" +msgstr "Дазваляе аўтаматычна называць некалькі дыяпазонаў ячэек." #. 4mKKA #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:10 @@ -22857,10 +22480,9 @@ msgstr "Пароль" #. xhe7G #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:235 -#, fuzzy msgctxt "dapiservicedialog|label1" msgid "Selection" -msgstr "Пазначанае" +msgstr "Выбар" #. m78LR #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:8 @@ -22900,14 +22522,12 @@ msgstr "Максімум" #. xL32D #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:135 -#, fuzzy msgctxt "databaroptions|min" msgid "Percentile" -msgstr "Працэнты" +msgstr "Перцэнтыль" #. 2G2fr #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:136 -#, fuzzy msgctxt "databaroptions|min" msgid "Value" msgstr "Значэнне" @@ -22928,7 +22548,7 @@ msgstr "Формула" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:142 msgctxt "databaroptions|extended_tip|min" msgid "Select the way the minimum is set" -msgstr "" +msgstr "Выберыце спосаб выстаўлення мінімуму" #. DiBWL #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:157 @@ -22950,14 +22570,12 @@ msgstr "Максімум" #. hqd9B #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:160 -#, fuzzy msgctxt "databaroptions|max" msgid "Percentile" -msgstr "Працэнты" +msgstr "Перцэнтыль" #. zRLqG #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:161 -#, fuzzy msgctxt "databaroptions|max" msgid "Value" msgstr "Значэнне" @@ -22978,19 +22596,19 @@ msgstr "Формула" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:167 msgctxt "databaroptions|extended_tip|max" msgid "Select the way the maximum is set" -msgstr "" +msgstr "Выберыце спосаб выстаўлення максімуму" #. 5P3sd #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:184 msgctxt "datbaroptions|extended_tip|min_value" msgid "Enter the value for the minimum" -msgstr "" +msgstr "Увядзіце мінімальнае значэнне" #. oKw6w #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:201 msgctxt "datbaroptions|extended_tip|max_value" msgid "Enter the value for the maximum" -msgstr "" +msgstr "Увядзіце максімальнае значэнне" #. TKfBV #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:216 @@ -23014,20 +22632,19 @@ msgstr "Адмоўныя:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:287 msgctxt "databaroptions|extended_tip|positive_colour" msgid "Select the color for the positive values" -msgstr "" +msgstr "Выберыце колер для дадатных значэнняў" #. fHCLy #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:309 msgctxt "datbaroptions|extended_tip|negative_colour" msgid "Select the color for the negative values" -msgstr "" +msgstr "Выберыце колер для адмоўных значэнняў" #. zbBGo #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:323 -#, fuzzy msgctxt "databaroptions|label10" msgid "Fill:" -msgstr "Запаўненне" +msgstr "Запаўненне:" #. NArFG #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:337 @@ -23045,7 +22662,7 @@ msgstr "Градыент" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:342 msgctxt "databaroptions|extended_tip|fill_type" msgid "Select if the fill in color is solid or gradient." -msgstr "" +msgstr "Выберыце, ці будзе колер заліўкі суцэльным або градыентным." #. cA4CB #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:357 @@ -23087,20 +22704,19 @@ msgstr "Няма" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:427 msgctxt "databaroptions|extended_tip|axis_pos" msgid "Select the positions of vertical axis in the cell to start fill." -msgstr "" +msgstr "Выберыце пазіцыі вертыкальнай восі ў ячэйцы, каб пачаць запаўненне." #. eBCGQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:449 msgctxt "datbaroptions|extended_tip|axis_colour" msgid "Set the color of the vertical axis" -msgstr "" +msgstr "Устанавіць колер вертыкальнай восі" #. DjBHB #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:464 -#, fuzzy msgctxt "databaroptions|label3" msgid "Axis" -msgstr "Восі" +msgstr "Вось" #. cNRuJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:499 @@ -23118,13 +22734,13 @@ msgstr "Максімальная даўжыня бруска (%):" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:530 msgctxt "databaroptions|extended_tip|min_length" msgid "Set the minimum bar length in percentage with respect to the cell" -msgstr "" +msgstr "Устанавіць мінімальную даўжыню слупка ў працэнтах адносна ячэйкі" #. hGFk3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:547 msgctxt "databaroptions|extended_tip|max_length" msgid "Set the maximum bar length in percentage with respect to the cell" -msgstr "" +msgstr "Устанавіць максімальную даўжыню слупка ў працэнтах адносна ячэйкі" #. 9fekJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:562 @@ -23136,19 +22752,19 @@ msgstr "Даўжыня планкі" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:577 msgctxt "databaroptions|only_bar" msgid "Display bar only" -msgstr "" +msgstr "Толькі радок адлюстравання" #. JqJwv #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:585 msgctxt "datbaroptions|extended_tip|only_bar" msgid "Select to have only the bar visible and have value invisible" -msgstr "" +msgstr "Выберыце, каб бачная была толькі паласа, а значэнне — нябачнае" #. 2VgJW #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:598 msgctxt "databaroptions|str_same_value" msgid "The minimum value must be less than the maximum value." -msgstr "" +msgstr "Мінімальнае значэнне павінна быць меншым за максімальнае." #. QD3CA #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:16 @@ -23160,7 +22776,7 @@ msgstr "Поле даных" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:145 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|functions" msgid "Click the type of subtotal that you want to calculate. This option is only available if the User-defined option is selected." -msgstr "" +msgstr "Выберыце тып прамежнага выніку, які вы хочаце вылічыць. Гэты параметр даступны толькі ў тым выпадку, калі выбраны параметр «Вызначана карыстальнікам»." #. oY6n8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:162 @@ -23178,7 +22794,7 @@ msgstr "Паказваць элементы без даных" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:184 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|checkbutton1" msgid "Includes empty columns and rows in the results table." -msgstr "" +msgstr "Уключае пустыя слупкі і радкі ў табліцу вынікаў." #. CNVLs #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:203 @@ -23220,14 +22836,13 @@ msgstr "Адрозніваецца ад" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:295 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of" -msgstr "" +msgstr "% ад" #. naD5D #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:296 -#, fuzzy msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% difference from" -msgstr "Адрозніваецца ад" +msgstr "% адрозніваецца ад" #. ttE3t #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:297 @@ -23263,13 +22878,13 @@ msgstr "Індэкс" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:305 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|type" msgid "Select the type of calculating of the displayed value for the data field." -msgstr "" +msgstr "Выберыце тып вылічэння адлюстраванага значэння для поля дадзеных." #. DdvoS #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:320 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|basefield" msgid "Select the field from which the respective value is taken as base for the calculation." -msgstr "" +msgstr "Выберыце поле, з якога адпаведнае значэнне бярэцца за аснову для разліку." #. u5kvr #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:334 @@ -23287,25 +22902,25 @@ msgstr "- наступны элемент -" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:339 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|baseitem" msgid "Select the item of the base field from which the respective value is taken as base for the calculation." -msgstr "" +msgstr "Выберыце элемент базавага поля, з якога адпаведнае значэнне бярэцца за аснову для разліку." #. XxEhf #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:354 msgctxt "datafielddialog|label3" msgid "Displayed Value" -msgstr "" +msgstr "Адлюстроўваемае Значэнне" #. mk9vJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:359 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|expander" msgid "Expands or reduces the dialog. The More button is visible for data fields only." -msgstr "" +msgstr "Пашырае або памяншае дыялогавае акно. Кнопка «Далей» бачная толькі для палёў дадзеных." #. X9gD5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:29 msgctxt "datafieldoptionsdialog|DataFieldOptionsDialog" msgid "Data Field Options" -msgstr "Настаўленні поля даных" +msgstr "Параметры Поля Дадзеных" #. GWcDR #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:124 @@ -23317,7 +22932,7 @@ msgstr "Да павелічэння" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:133 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|ascending" msgid "Sorts the values from the lowest value to the highest value. If the selected field is the field for which the dialog was opened, the items are sorted by name. If a data field was selected, the items are sorted by the resultant value of the selected data field." -msgstr "" +msgstr "Сартуе значэнні ад найменшага да найбольшага. Калі выбранае поле з'яўляецца тым самым полем, для якога было адкрыта дыялогавае акно, элементы сартуюцца па назве. Калі было выбрана поле дадзеных, элементы сартуюцца па атрыманым значэнні выбранага поля дадзеных." #. yk5PT #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:144 @@ -23329,7 +22944,7 @@ msgstr "Да памяншэння" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:153 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|descending" msgid "Sorts the values descending from the highest value to the lowest value. If the selected field is the field for which the dialog was opened, the items are sorted by name. If a data field was selected, the items are sorted by the resultant value of the selected data field." -msgstr "" +msgstr "Сартуе значэнні па змяншэнні ад найбольшага да найменшага. Калі выбранае поле з'яўляецца полем, для якога было адкрыта дыялогавае акно, элементы сартуюцца па назве. Калі было выбрана поле дадзеных, элементы сартуюцца па атрыманым значэнні выбранага поля дадзеных." #. WoRxx #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:164 @@ -23341,13 +22956,13 @@ msgstr "Па-свойму" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:173 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|manual" msgid "Sorts values alphabetically." -msgstr "" +msgstr "Сартуе значэнні ў алфавітным парадку." #. cdBMn #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:190 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|sortby" msgid "Select the data field that you want to sort columns or rows by." -msgstr "" +msgstr "Выберыце поле дадзеных, па якім вы хочаце сартаваць слупкі або радкі." #. tP8DZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:209 @@ -23371,7 +22986,7 @@ msgstr "Пусты радок пасля кожнага элемента" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:261 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|emptyline" msgid "Adds an empty row after the data for each item in the pivot table." -msgstr "" +msgstr "Дадае пусты радок пасля дадзеных для кожнага элемента ў зводнай табліцы." #. xA7WG #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:275 @@ -23401,19 +23016,19 @@ msgstr "Выклад як структура з прамежкавымі вын #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:294 msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" msgid "Compact layout" -msgstr "" +msgstr "Кампактнае размяшчэнне" #. CocpF #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:298 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|layout" msgid "Select the layout mode for the field in the list box." -msgstr "" +msgstr "Выберыце рэжым размяшчэння для поля ў спісе." #. qSCvn #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:313 msgctxt "datafieldoptionsdialog|label2" msgid "Display Options" -msgstr "" +msgstr "Параметры Адлюстравання" #. Q34EM #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:342 @@ -23425,7 +23040,7 @@ msgstr "Паказаць:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:353 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|show" msgid "Turns on the automatic show feature." -msgstr "" +msgstr "Уключае функцыю аўтаматычнага паказу." #. n8bpz #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:366 @@ -23449,18 +23064,16 @@ msgstr "элементаў" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:421 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|items" msgid "Enter the maximum number of items that you want to show automatically." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце максімальную колькасць элементаў, якія вы хочаце паказваць аўтаматычна." #. 6WBE7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:441 -#, fuzzy msgctxt "datafieldoptionsdialog|from" msgid "Top" msgstr "Зверху" #. GUPny #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:442 -#, fuzzy msgctxt "datafieldoptionsdialog|from" msgid "Bottom" msgstr "Знізу" @@ -23469,13 +23082,13 @@ msgstr "Знізу" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:446 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|from" msgid "Shows the top or bottom items in the specified sort order." -msgstr "" +msgstr "Паказвае верхнія або ніжнія элементы ў зададзеным парадку сартавання." #. 7dxVF #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:461 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|using" msgid "Select the data field that you want to sort the data by." -msgstr "" +msgstr "Выберыце поле дадзеных, па якім вы хочаце сартаваць дадзеныя." #. sVRqx #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:476 @@ -23487,7 +23100,7 @@ msgstr "Паказваць аўтаматычна" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:547 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|hideitems" msgid "Select the items that you want to hide from the calculations." -msgstr "" +msgstr "Выберыце элементы, якія вы хочаце схаваць ад разлікаў." #. FDavv #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:558 @@ -23499,7 +23112,7 @@ msgstr "Не паказваць элементы" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:582 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|hierarchy" msgid "Select the hierarchy that you want to use. The pivot table must be based on an external source data that contains data hierarchies." -msgstr "" +msgstr "Выберыце іерархію, якую вы хочаце выкарыстоўваць. Зводная табліца павінна быць заснавана на знешніх зыходных дадзеных, якія змяшчаюць іерархіі дадзеных." #. qTAzs #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:595 @@ -23509,10 +23122,9 @@ msgstr "Іерархія:" #. MmXfs #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:8 -#, fuzzy msgctxt "dataform|DataFormDialog" msgid "Data Form" -msgstr "Даныя Форма" +msgstr "Форма Дадзеных" #. AaAgD #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:37 @@ -23560,232 +23172,229 @@ msgstr "Наступны запіс" #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:273 msgctxt "dataform|extended_tip|DataFormDialog" msgid "Data Entry Form is a tool to make table data entry easy in spreadsheets." -msgstr "" +msgstr "Форма Ўводу Дадзеных — гэта інструмент, які спрашчае ўвод дадзеных у электронныя табліцы." #. RbFU3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:7 msgctxt "dataproviderdlg/dlg_name" msgid "Data Provider" -msgstr "" +msgstr "Правайдэр Дадзеных" #. a7EFA #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:106 msgctxt "dataproviderdlg|db_name" msgid "Database Range:" -msgstr "" +msgstr "Дыяпазон Базы Дадзеных:" #. sFnEu #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:122 msgctxt "dataproviderdlg|extended_tip|select_dg_range" msgid "The database range to receive the data from the provider." -msgstr "" +msgstr "Дыяпазон базы дадзеных для атрымання дадзеных ад правайдэра." #. A9mkB #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:136 msgctxt "dataproviderdlg/provider" msgid "Data Format:" -msgstr "" +msgstr "Фармат Даты:" #. 3YVZZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:158 msgctxt "dataproviderdlg|extended_tip|provider_lst" msgid "The format of the data to be imported." -msgstr "" +msgstr "Фармат дадзеных, якія будуць імпартаваныя." #. RGiXi #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:172 msgctxt "dataproviderdlg/url" msgid "URL:" -msgstr "" +msgstr "URL:" #. Lu8j9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:189 msgctxt "dataproviderdlg|extended_tip|ed_url" msgid "The URL of the data provider.For local file, insert the file path and name. For web service, insert the URL." -msgstr "" +msgstr "URL-адрас правайдэра дадзеных. Для лакальнага файла ўвядзіце шлях да файла і назву. Для вэб-сэрвісу ўвядзіце URL-адрас." #. GKDQA #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:200 msgctxt "dataproviderdlg/browse_btn" msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Агляд" #. AVEnT #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:215 msgctxt "dataproviderdlg/id" msgid "Identifier:" -msgstr "" +msgstr "Ідэнтыфікатар:" #. 8DHcr #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:232 msgctxt "dataproviderdlg|extended_tip|ed_id" msgid "The table identifier in the HTML source or the XPath in XML source." -msgstr "" +msgstr "Ідэнтыфікатар табліцы ў зыходным HTML-кодзе або XPath у зыходным XML-кодзе." #. pwS4k #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:248 msgctxt "dataproviderdlg/lbSource" msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Крыніца" #. fHfGq #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:283 msgctxt "dataproviderdlg/transformation_add" msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Дадаць" #. Smoiv #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:287 msgctxt "dataproviderdlg/AddTransformation_tooltip" msgid "Add Transformations" -msgstr "" +msgstr "Дадаць Пераўтварэнні" #. UetBA #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:293 msgctxt "dataproviderdlg|extended_tip|add_transformation" msgid "Includes the selected transformation to the transformation set. Transformations are included at the bottom of the list." -msgstr "" +msgstr "Уключае выбранае пераўтварэнне ў набор пераўтварэнняў. Пераўтварэнні ўключаны ўнізе спісу." #. 3gAD7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:308 msgctxt "dataproviderdlg|transformation_list" msgid "Delete Columns" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Слупкі" #. jVEGr #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:309 msgctxt "dataproviderdlg|transformation_list" msgid "Delete Rows" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Радкі" #. 5ECwU #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:310 msgctxt "dataproviderdlg|transformation_list" msgid "Swap Rows" -msgstr "" +msgstr "Абмяняць Радкі" #. W8ict #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:311 msgctxt "dataproviderdlg|transformation_list" msgid "Split Column" -msgstr "" +msgstr "Раздзяліць Слупок" #. BriDb #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:312 msgctxt "dataproviderdlg|transformation_list" msgid "Merge Columns" -msgstr "" +msgstr "Зліццё Слупкоў" #. TR39A #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:313 msgctxt "dataproviderdlg|transformation_list" msgid "Text Transformation" -msgstr "" +msgstr "Пераўтварэнне Тэксту" #. BkFha #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:314 msgctxt "dataproviderdlg|transformation_list" msgid "Sort Columns" -msgstr "" +msgstr "Сартаванне Слупкоў" #. S8GHs #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:315 msgctxt "dataproviderdlg|transformation_list" msgid "Aggregate Functions" -msgstr "" +msgstr "Агрэгатныя Функцыі" #. Fyzur #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:316 msgctxt "dataproviderdlg|transformation_list" msgid "Numeric" -msgstr "" +msgstr "Лічбавае" #. dR5tx #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:317 msgctxt "dataproviderdlg|transformation_list" msgid "Replace Null" -msgstr "" +msgstr "Замяніць Null" #. T94zb #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:318 msgctxt "dataproviderdlg|transformation_list" msgid "Date and Time" -msgstr "" +msgstr "Дата і Час" #. 2wLSM #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:319 msgctxt "dataproviderdlg|transformation_list" msgid "Find and Replace" -msgstr "" +msgstr "Знайсці і Замяніць" #. uxVAq #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:323 msgctxt "dataproviderdlg|extended_tip|transformation_box" msgid "Available transformations that can be applied to the provided data." -msgstr "" +msgstr "Даступныя пераўтварэнні, якія можна прымяніць да прадастаўленых дадзеных." #. cSgeU #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:368 msgctxt "dataproviderdlg/transformation" msgid "Transformations" -msgstr "" +msgstr "Пераўтварэнні" #. gpeXB #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:424 msgctxt "dataproviderdlg/apply" msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Ужыць" #. bDVwi #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:428 msgctxt "dataproviderdlg/apply_tooltiptext" msgid "Apply Changes" -msgstr "" +msgstr "Ужыць Змены" #. Fg7LW #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:434 msgctxt "dataproviderdlg|extended_tip|apply" msgid "Applies the transformations to the provided data and displays results in the Preview area for inspection." -msgstr "" +msgstr "Прымяняе пераўтварэнні да прадстаўленых дадзеных і адлюстроўвае вынікі ў вобласці папярэдняга прагляду для праверкі." #. 6pCFs #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:453 msgctxt "dataproviderdlg/preview" msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Перадпрагляд" #. 4jLF7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:8 msgctxt "datastreams|DataStreamDialog" msgid "Live Data Streams" -msgstr "" +msgstr "Жывыя Патокі Дадзеных" #. BjFaA #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:105 -#, fuzzy msgctxt "datastreams|label6" msgid "URL:" -msgstr "URL" +msgstr "URL:" #. GUSse #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:117 -#, fuzzy msgctxt "datastreams|url|tooltip_text" msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." -msgstr "URL з цаль or Інтэрнет." +msgstr "Увядзіце тут URL-адрас зыходнага дакумента ў лакальнай файлавай сістэме або Інтэрнэце." #. RbmeF #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:136 -#, fuzzy msgctxt "datastreams|browse" msgid "_Browse..." -msgstr "Выбраць..." +msgstr "_Агляд..." #. Kyv5C #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:172 msgctxt "datastreams|valuesinline" msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:" -msgstr "" +msgstr "значэнне1, значэнне2,..., значэннеN, і запоўніць дыяпазон:" #. FbeJ5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:187 @@ -23797,13 +23406,13 @@ msgstr "адрас, значэнне" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:222 msgctxt "datastreams|label4" msgid "Interpret stream data as" -msgstr "" +msgstr "Інтэрпрэтаваць дадзеныя патоку як" #. vcDx2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:235 msgctxt "datastreams|refresh_ui" msgid "Empty lines trigger UI refresh" -msgstr "" +msgstr "Пустыя радкі выклікаюць абнаўленне інтэрфейсу" #. 3hWhd #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:255 @@ -23815,181 +23424,181 @@ msgstr "Крынічны стумень" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:292 msgctxt "datastreams|datadown" msgid "Move existing data down" -msgstr "" +msgstr "Перамясціць існуючыя дадзеныя ўніз" #. oK7F4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:308 msgctxt "datastreams|rangedown" msgid "Move the range down" -msgstr "" +msgstr "Перамясціць дыяпазон уніз" #. 2uAZA #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:324 msgctxt "datastreams|nomove" msgid "Overwrite existing data" -msgstr "" +msgstr "Перазапісаць існуючыя дадзеныя" #. mvcXx #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:344 msgctxt "datastreams|label2" msgid "When New Data Arrives" -msgstr "" +msgstr "Пры Атрыманні Новых Дадзеных" #. 5i8Be #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:375 msgctxt "datastreams|maxlimit" msgid "Limit to:" -msgstr "" +msgstr "Абмежаваць да:" #. GLYms #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:404 msgctxt "datastreams|unlimited" msgid "_Unlimited" -msgstr "" +msgstr "_Неабмежавана" #. DvF6M #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:427 msgctxt "datastreams|label3" msgid "Maximal Amount of Rows" -msgstr "" +msgstr "Максімальная Колькасць Радкоў" #. zGb3D #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:466 msgctxt "datastreams|extended_tip|DataStreamDialog" msgid "Live data stream for spreadsheets" -msgstr "" +msgstr "Жывы паток дадзеных для электронных табліц" #. S6yKi #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:29 msgctxt "datetimetransformationentry|name" msgid "Date and Time" -msgstr "" +msgstr "Дата і Час" #. P4zeS #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:48 msgctxt "datetimetransformationentry|datestring" msgid "Date String" -msgstr "" +msgstr "Радок Дадзеных" #. KGT9V #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:49 msgctxt "datetimetransformationentry|year" msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Год" #. 84uwA #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:50 msgctxt "datetimetransformationentry|startofyear" msgid "Start of Year" -msgstr "" +msgstr "Пачатак Года" #. xmLCz #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:51 msgctxt "datetimetransformationentry|endofyear" msgid "End of Year" -msgstr "" +msgstr "Канец Года" #. aEutQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:52 msgctxt "datetimetransformationentry|month" msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Месяц" #. CVARh #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:53 msgctxt "datetimetransformationentry|monthname" msgid "Month Name" -msgstr "" +msgstr "Назва Месяца" #. HgxcR #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:54 msgctxt "datetimetransformationentry|startofmonth" msgid "Start of Month" -msgstr "" +msgstr "Пачатак Месяца" #. XNCUa #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:55 msgctxt "datetimetransformationentry|endofmonth" msgid "End of Month" -msgstr "" +msgstr "Канец Месяца" #. o8MSx #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:56 msgctxt "datetimetransformationentry|day" msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Дзень" #. BAjUz #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:57 msgctxt "datetimetransformationentry|dayofweek" msgid "Day of Week" -msgstr "" +msgstr "Дзень Тыдня" #. REwMc #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:58 msgctxt "datetimetransformationentry|dayofyear" msgid "Day of Year" -msgstr "" +msgstr "Дзень Года" #. FwYxx #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:59 msgctxt "datetimetransformationentry|quarter" msgid "Quarter" -msgstr "" +msgstr "Квартал" #. uCzda #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:60 msgctxt "datetimetransformationentry|startofquarter" msgid "Start of Quarter" -msgstr "" +msgstr "Пачатак Квартала" #. PNcts #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:61 msgctxt "datetimetransformationentry|endofquarter" msgid "End of Quarter" -msgstr "" +msgstr "Канец Квартала" #. ZF9oj #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:62 msgctxt "datetimetransformationentry|hour" msgid "Hour" -msgstr "" +msgstr "Гадзіна" #. dtk7E #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:63 msgctxt "datetimetransformationentry|minute" msgid "Minute" -msgstr "" +msgstr "Хвіліна" #. CRQvi #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:64 msgctxt "datetimetransformationentry|second" msgid "Second" -msgstr "" +msgstr "Секунда" #. 5CFb9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:65 msgctxt "datetimetransformationentry|time" msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Час" #. H9Zqb #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:80 msgctxt "datetimetransformationentry/cols" msgid "Cols(; Separated)" -msgstr "" +msgstr "Слупкі (; Аддзеленыя)" #. S2dXC #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:83 msgctxt "datetimetransformationentry|extended_tip|ed_columns" msgid "List of column indexes to apply the date transformation, separated by semicolons." -msgstr "" +msgstr "Спіс індэксаў слупкоў, да якіх трэба прымяніць пераўтварэнне даты, падзеленых кропкай з коскай." #. sM9XW #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:94 msgctxt "datetimetransformationentry|delete" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць" #. nHoB2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:18 @@ -24001,25 +23610,25 @@ msgstr "Выберыце абсяг базы даных" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:44 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "Захоўвае ўсе змены і зачыняе дыялог." #. djkZd #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:63 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "Зачыняе дыялогавае акно і адмяняе ўсе змены." #. 4VYSe #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:156 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|entry-list" msgid "Available database ranges" -msgstr "" +msgstr "Наяўныя дыяпазоны базы дадзеных" #. RMghE #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:176 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|entry" msgid "Enter a name for the database range that you want to define, or select an existing name from the list." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце назву дыяпазону базы дадзеных, які вы хочаце вызначыць, або выберыце існуючую назву са спісу." #. 4FqWF #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:191 @@ -24031,13 +23640,13 @@ msgstr "Назва" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:228 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|assign" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Націсніце значок «Зменшыць», каб паменшыць дыялогавае акно да памеру поля ўводу. Тады будзе лягчэй адзначыць патрэбную спасылку на аркушы. Затым значкі аўтаматычна пераўтворацца ў значок «Разгарнуць». Націсніце на яго, каб аднавіць дыялогавае акно да першапачатковага памеру." #. ySCS4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:245 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|assignrb" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Націсніце значок «Зменшыць», каб паменшыць дыялогавае акно да памеру поля ўводу. Тады будзе лягчэй адзначыць патрэбную спасылку на аркушы. Затым значкі аўтаматычна пераўтворацца ў значок «Разгарнуць». Націсніце на яго, каб аднавіць дыялогавае акно да першапачатковага памеру." #. FUAH2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:261 @@ -24049,33 +23658,31 @@ msgstr "У інтэрвале" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:289 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|add" msgid "Adds the selected cell range to the database range list, or modifies an existing database range." -msgstr "" +msgstr "Дадае выбраны дыяпазон ячэек у спіс дыяпазонаў базы дадзеных або змяняе існуючы дыяпазон базы дадзеных." #. N8Lui #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:301 -#, fuzzy msgctxt "definedatabaserangedialog|modify" msgid "M_odify" -msgstr "Правіць" +msgstr "_Правіць" #. AGETd #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:322 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." -msgstr "" +msgstr "Выдаляе выбраны элемент або элементы без пацвярджэння." #. TniCB #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:355 -#, fuzzy msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsColumnLabels" msgid "Co_ntains column labels" -msgstr "Утрымлівае меткі калонак" +msgstr "_Змяшчае подпісы слупкоў" #. wimji #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:363 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|ContainsColumnLabels" msgid "Selected cell ranges contain labels." -msgstr "" +msgstr "Выбраныя дыяпазоны ячэек утрымліваюць подпісы." #. QBs5X #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:375 @@ -24087,7 +23694,7 @@ msgstr "Утрымлівае радок падсумавання" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:383 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|ContainsTotalsRow" msgid "The database range has a row for totals." -msgstr "" +msgstr "У дыяпазоне базы дадзеных ёсць радок для вынікаў." #. AeZB2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:395 @@ -24099,7 +23706,7 @@ msgstr "У_ставіць або сцерці клеткі" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:403 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|InsertOrDeleteCells" msgid "Automatically inserts new rows and columns into the database range in your document when new records are added to the database." -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычна ўстаўляе новыя радкі і слупкі ў дыяпазон базы дадзеных у вашым дакуменце, калі ў базу дадзеных дадаюцца новыя запісы." #. EveBu #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:415 @@ -24111,7 +23718,7 @@ msgstr "Захоўваць фарматаванне" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:423 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|KeepFormatting" msgid "Applies the existing cell format of headers and first data row to the whole database range." -msgstr "" +msgstr "Ужывае існуючы фармат ячэек загалоўкаў і першага радка дадзеных да ўсяго дыяпазону базы дадзеных." #. rSf5f #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:435 @@ -24123,21 +23730,19 @@ msgstr "Не запісваць імпартаваныя даныя" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:443 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|DontSaveImportedData" msgid "Only saves a reference to the database, and not the contents of the cells." -msgstr "" +msgstr "Захоўвае толькі спасылку на базу дадзеных, а не змесціва ячэек." #. nYJiV #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:457 -#, fuzzy msgctxt "definedatabaserangedialog|Source" msgid "Source:" -msgstr "Крыніца" +msgstr "Крыніца:" #. q2F5V #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:470 -#, fuzzy msgctxt "definedatabaserangedialog|Operations" msgid "Operations:" -msgstr "Аперацыі" +msgstr "Аперацыі:" #. XXY4E #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:483 @@ -24149,71 +23754,67 @@ msgstr "Недапушчальны абсяг" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:498 msgctxt "definedatabaserangedialog|label1" msgid "Options" -msgstr "Настаўленні" +msgstr "Параметры" #. 4KFEA #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:503 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|more" msgid "Shows additional options." -msgstr "" +msgstr "Паказвае дадатковыя опцыі." #. swLE2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:529 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|DefineDatabaseRangeDialog" msgid "Defines a database range based on the selected cells in your sheet." -msgstr "" +msgstr "Вызначае дыяпазон базы дадзеных на аснове выбраных ячэек у вашым аркушы." #. 659Fh #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:8 -#, fuzzy msgctxt "definename|DefineNameDialog" msgid "Define Name" -msgstr "Вызначэнне назвы" +msgstr "Задаць Назву" #. HREbq #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:48 msgctxt "definename|extended_tip|add" msgid "Click the Add button to add a new defined name." -msgstr "" +msgstr "Націсніце кнопку «Дадаць», каб дадаць новае вызначанае імя." #. 6EGaz #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:96 -#, fuzzy msgctxt "definename|label2" msgid "Name:" -msgstr "Назва" +msgstr "Назва:" #. EPtbZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:110 -#, fuzzy msgctxt "definename|label3" msgid "Range or formula expression:" -msgstr "Дыяпазон або формульны выраз" +msgstr "Дыяпазон або формула:" #. cPZDB #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:124 -#, fuzzy msgctxt "definename|label4" msgid "Scope:" -msgstr "Абсяг бачнасці" +msgstr "Абсяг бачнасці:" #. 8LBjA #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:142 msgctxt "definename|extended_tip|edit" msgid "Enter the name of the area for which you want to define a reference or a formula expression." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце назву вобласці, для якой вы хочаце вызначыць спасылку або формулу." #. yDeUA #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:166 msgctxt "definename|extended_tip|range" msgid "The reference of the selected area name is shown here as an absolute value." -msgstr "" +msgstr "Спасылка на назву выбранай вобласці тут паказана ў выглядзе абсалютнага значэння." #. BjrLE #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:201 msgctxt "definename|extended_tip|scope" msgid "Select the scope of the named range or named formula. Document (Global) means the name is valid for the whole document." -msgstr "" +msgstr "Выберыце вобласць дзеяння названага дыяпазону або названай формулы. «Дакумент (Глабальны)» азначае, што назва дзейнічае для ўсяго дакумента." #. KZfrH #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:214 @@ -24223,16 +23824,15 @@ msgstr "Вызначэнне назвы і абсяга або формульн #. gZZ6g #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:245 -#, fuzzy msgctxt "definename|printarea" msgid "_Print range" -msgstr "Друкаваць range" +msgstr "Абсяг _друку" #. uHfBu #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:253 msgctxt "definename|extended_tip|printarea" msgid "Defines the area as a print range." -msgstr "" +msgstr "Вызначае вобласць як дыяпазон друку." #. L5Ebf #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:264 @@ -24244,7 +23844,7 @@ msgstr "Фільтр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:272 msgctxt "definename|extended_tip|filter" msgid "Defines the selected area to be used in an advanced filter." -msgstr "" +msgstr "Вызначае выбраную вобласць, якая будзе выкарыстоўвацца ў пашыраным фільтры." #. 6W3iB #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:283 @@ -24256,7 +23856,7 @@ msgstr "Паўтарыць калонку" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:291 msgctxt "definename|extended_tip|colheader" msgid "Defines the area as a repeating column." -msgstr "" +msgstr "Вызначае вобласць як слупок што паўтараецца." #. jfJFq #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:302 @@ -24268,26 +23868,25 @@ msgstr "Паўтарыць радо_к" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:310 msgctxt "definename|extended_tip|rowheader" msgid "Defines the area as a repeating row." -msgstr "" +msgstr "Вызначае вобласць як радок што паўтараецца." #. 47nrA #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:325 -#, fuzzy msgctxt "definename|label5" msgid "Range _Options" -msgstr "У інтэрвале Настаўленні" +msgstr "_Параметры дыяпазону" #. eNLRt #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:331 msgctxt "definename|extended_tip|more" msgid "Allows you to specify the Area type (optional) for the reference." -msgstr "" +msgstr "Дазваляе вызначыць тып вобласці (неабавязкова) для спасылкі." #. gBKqi #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:360 msgctxt "definename|extended_tip|DefineNameDialog" msgid "Opens a dialog where you can specify a name for a selected area or a name for a formula expression." -msgstr "" +msgstr "Адчыняе дыялогавае акно, у якім можна задаць назву для выбранай вобласці або назву для формулы." #. uA5Nz #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:8 @@ -24297,59 +23896,54 @@ msgstr "Сцерці клеткі" #. UXfkG #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:92 -#, fuzzy msgctxt "deletecells|up" msgid "Shift cells _up" -msgstr "Зрушыць уверх" +msgstr "Пасунуць ячэйкі у_верх" #. 7nz4V #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:101 msgctxt "deletecells|extended_tip|up" msgid "Fills the space produced by the deleted cells with the cells underneath it." -msgstr "" +msgstr "Запаўняе прастору, утвораную выдаленымі ячэйкамі, ячэйкамі, якія знаходзяцца пад імі." #. 4ChEi #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:113 -#, fuzzy msgctxt "deletecells|left" msgid "Shift cells _left" -msgstr "Зрушыць улева" +msgstr "Пасунуць ячэйкі на_лева" #. GPMfP #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:122 msgctxt "deletecells|extended_tip|left" msgid "Fills the resulting space by the cells to the right of the deleted cells." -msgstr "" +msgstr "Запаўняе атрыманую прастору ячэйкамі справа ад выдаленых ячэек." #. xhSFC #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:134 -#, fuzzy msgctxt "deletecells|rows" msgid "Delete entire _row(s)" -msgstr "Сцерці row" +msgstr "Выдаліць змест _радка(оў)" #. S2ECx #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:143 msgctxt "deletecells|extended_tip|rows" msgid "After selecting at least one cell, deletes the entire row from the sheet." -msgstr "" +msgstr "Пасля выбару хаця б адной ячэйкі выдаляе ўвесь радок з аркуша." #. ky4n4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:155 -#, fuzzy msgctxt "deletecells|cols" msgid "Delete entire _column(s)" -msgstr "Сцерці column" +msgstr "Выдаліць змест _слупка(оў)" #. PEddf #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:164 msgctxt "deletecells|extended_tip|cols" msgid "After selecting at least one cell, deletes the entire column from the sheet." -msgstr "" +msgstr "Пасля выбару хаця б адной ячэйкі выдаляе ўвесь слупок з аркуша." #. fFD3Q #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:180 -#, fuzzy msgctxt "deletecells|label1" msgid "Selection" msgstr "Пазначанае" @@ -24358,57 +23952,55 @@ msgstr "Пазначанае" #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:205 msgctxt "deletecells|extended_tip|DeleteCellsDialog" msgid "Completely deletes selected cells, columns or rows. The cells below or to the right of the deleted cells will fill the space." -msgstr "" +msgstr "Цалкам выдаляе выбраныя ячэйкі, слупкі або радкі. Ячэйкі пад або справа ад выдаленых ячэек запоўняць прастору." #. DAcxk #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:29 msgctxt "deletecolumnentry|name" msgid "Delete Columns" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Слупкі" #. QFtCG #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:46 msgctxt "deletecolumnentry/cols" msgid "Cols(; Separated)" -msgstr "" +msgstr "Слупкі (; Аддзеленыя)" #. 4HNVD #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:49 msgctxt "deletecolumnentry|extended_tip|ed_columns" msgid "List of column indexes to delete, separated by semicolons." -msgstr "" +msgstr "Спіс індэксаў слупкоў для выдалення, падзеленых кропкай з коскай." #. tGfwG #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:60 msgctxt "deletecolumnentry|delete" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць" #. BCUoP #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:67 msgctxt "deletecolumnentry|extended_tip|ed_delete" msgid "Removes this entry from the transformation list." -msgstr "" +msgstr "Выдаляе гэты запіс са спісу пераўтварэнняў." #. VWjSF #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:8 -#, fuzzy msgctxt "deletecontents|DeleteContentsDialog" msgid "Delete Contents" -msgstr "Сцерці змесціва" +msgstr "Выдаліць Змест" #. hFamV #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:92 -#, fuzzy msgctxt "deletecontents|deleteall" msgid "Delete _all" -msgstr "Сцерці" +msgstr "Выдаліць _усё" #. EzX8U #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:100 msgctxt "deletecontents|extended_tip|deleteall" msgid "Deletes all content from the selected cell range." -msgstr "" +msgstr "Выдаляе ўвесь змест з выбранага дыяпазону ячэек." #. cjPVi #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:120 @@ -24420,7 +24012,7 @@ msgstr "Тэкст" #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:128 msgctxt "deletecontents|extended_tip|text" msgid "Deletes text only. Formats, formulas, numbers and dates are not affected." -msgstr "" +msgstr "Выдаляе толькі тэкст. Фарматы, формулы, лічбы і даты застаюцца ў сіле." #. pNGEC #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:139 @@ -24432,20 +24024,19 @@ msgstr "Лічбы" #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:147 msgctxt "deletecontents|extended_tip|numbers" msgid "Deletes numbers only. Formats and formulas remain unchanged." -msgstr "" +msgstr "Выдаляе толькі лікі. Фарматы і формулы застаюцца нязменнымі." #. iNGBK #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:158 -#, fuzzy msgctxt "deletecontents|datetime" msgid "_Date & time" -msgstr "Дата" +msgstr "_Дата & час" #. uYNYA #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:166 msgctxt "deletecontents|extended_tip|datetime" msgid "Deletes date and time values. Formats, text, numbers and formulas remain unchanged." -msgstr "" +msgstr "Выдаляе значэнні даты і часу. Фарматы, тэкст, лічбы і формулы застаюцца нязменнымі." #. igEyD #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:177 @@ -24457,20 +24048,19 @@ msgstr "Формулы" #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:185 msgctxt "deletecontents|extended_tip|formulas" msgid "Deletes formulas. Text, numbers, formats, dates and times remain unchanged." -msgstr "" +msgstr "Выдаляе формулы. Тэкст, лікі, фарматы, даты і час застаюцца нязменнымі." #. qhUoD #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:196 -#, fuzzy msgctxt "deletecontents|comments" msgid "_Comments" -msgstr "Заўвагі" +msgstr "_Каментарыі" #. psiqN #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:204 msgctxt "deletecontents|extended_tip|comments" msgid "Deletes comments added to cells. All other elements remain unchanged." -msgstr "" +msgstr "Выдаляе каментарыі, дададзеныя ў ячэйкі. Усе астатнія элементы застаюцца нязменнымі." #. bCyju #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:215 @@ -24482,7 +24072,7 @@ msgstr "Фарматы" #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:223 msgctxt "deletecontents|extended_tip|formats" msgid "Deletes format attributes applied to cells. All cell content remains unchanged." -msgstr "" +msgstr "Выдаляе атрыбуты фарматавання, ужытыя да ячэек. Увесь змест ячэек застаецца нязменным." #. VhmVs #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:234 @@ -24494,11 +24084,10 @@ msgstr "_Аб'екты" #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:242 msgctxt "deletecontents|extended_tip|objects" msgid "Deletes objects. All cell content remains unchanged." -msgstr "" +msgstr "Выдаляе аб'екты. Увесь змест ячэек застаецца нязменным." #. gF92Z #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:267 -#, fuzzy msgctxt "deletecontents|label2" msgid "Selection" msgstr "Пазначанае" @@ -24507,43 +24096,43 @@ msgstr "Пазначанае" #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:292 msgctxt "deletecontents|extended_tip|DeleteContentsDialog" msgid "Specifies the contents to be deleted from the active cell or from a selected cell range." -msgstr "" +msgstr "Вызначае змесціва, якое трэба выдаліць з актыўнай ячэйкі або з выбранага дыяпазону ячэек." #. wKHou #: sc/uiconfig/scalc/ui/deleterowentry.ui:29 msgctxt "deleterow|delete_label" msgid "Delete Rows" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Радкі" #. E3mtR #: sc/uiconfig/scalc/ui/deleterowentry.ui:46 msgctxt "deleterow|value" msgid "Lookup value" -msgstr "" +msgstr "Значэнне для пошуку" #. VjWx5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/deleterowentry.ui:49 msgctxt "deleterowentry|extended_tip|ed_find" msgid "The value to look for in the database." -msgstr "" +msgstr "Значэнне, якое трэба шукаць у базе дадзеных." #. yDJLN #: sc/uiconfig/scalc/ui/deleterowentry.ui:65 msgctxt "deleterow|column" msgid "Column index" -msgstr "" +msgstr "Індэкс слупка" #. F8Emo #: sc/uiconfig/scalc/ui/deleterowentry.ui:68 msgctxt "deleterowentry| extended_tip|ed_columns" msgid "Column index in the database range." -msgstr "" +msgstr "Індэкс слупка ў дыяпазоне базы дадзеных." #. yhzDR #: sc/uiconfig/scalc/ui/deleterowentry.ui:79 msgctxt "deleterow|delete_btn" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць" #. gB36A #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:8 @@ -24565,16 +24154,15 @@ msgstr "Вынікі ў:" #. Z83k7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:179 -#, fuzzy msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label1" msgid "Data" -msgstr "Дата" +msgstr "Дадзеныя" #. ABEPC #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:211 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-columns-radio" msgid "_Columns" -msgstr "Калонкі" +msgstr "_Слупкі" #. 45rGR #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:226 @@ -24584,137 +24172,135 @@ msgstr "Радкі" #. MKEzF #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:245 -#, fuzzy msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "Групаваць паводле" +msgstr "Групаваць па" #. 8UDQc #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:270 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|extended_tip|DescriptiveStatisticsDialog" msgid "Fill a table in the spreadsheet with the main statistical properties of the data set." -msgstr "" +msgstr "Запоўніце табліцу ў электроннай табліцы асноўнымі статыстычнымі ўласцівасцямі набору дадзеных." #. f98e2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/doubledialog.ui:8 -#, fuzzy msgctxt "doubledialog|DoubleDialog" msgid "Edit Setting" -msgstr "Правіць раздзелы" +msgstr "Правіць Параметры" #. X85Wx #: sc/uiconfig/scalc/ui/doubledialog.ui:104 msgctxt "doubledialog|extended_tip|DoubleDialog" msgid "Enter or change the value of the selected setting." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце або змяніце значэнне выбранай налады." #. qQAbx #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:8 msgctxt "drawtemplatedialog|DrawTemplateDialog" msgid "Drawing Style" -msgstr "" +msgstr "Стыль Малявання" #. RtX4T #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:38 msgctxt "drawtemplatedialog|standard" msgid "_Standard" -msgstr "" +msgstr "_Стандартна" #. Dnnbp #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:126 msgctxt "drawtemplatedialog|organizer" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Агульны" #. qSfk8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:149 msgctxt "drawtemplatedialog|line" msgid "Line" -msgstr "" +msgstr "Лінія" #. GFaA9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:173 msgctxt "drawtemplatedialog|area" msgid "Area" -msgstr "" +msgstr "Абсяг" #. JcspJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:197 msgctxt "drawtemplatedialog|shadowing" msgid "Shadowing" -msgstr "" +msgstr "Ценяванне" #. sQnEr #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:221 msgctxt "drawtemplatedialog|transparency" msgid "Transparency" -msgstr "" +msgstr "Празрыстасць" #. nrmzw #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:245 msgctxt "drawtemplatedialog|font" msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Шрыфт" #. MfVx4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:269 msgctxt "drawtemplatedialog|fonteffect" msgid "Font Effects" -msgstr "" +msgstr "Эфекты Шрыфту" #. wvB6g #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:293 msgctxt "drawtemplatedialog|indents" msgid "Indents & Spacing" -msgstr "" +msgstr "Водступы і Інтэрвалы" #. BuWKT #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:317 msgctxt "drawtemplatedialog|text" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Тэкст" #. buF9B #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:341 msgctxt "drawtemplatedialog|animation" msgid "Text Animation" -msgstr "" +msgstr "Анімацыя Тэксту" #. pLtGk #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:365 msgctxt "drawtemplatedialog|dimensioning" msgid "Dimensioning" -msgstr "" +msgstr "Мерная лінія" #. CDEt8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:389 msgctxt "drawtemplatedialog|alignment" msgid "Alignment" -msgstr "" +msgstr "Раўнаванне" #. Bh59e #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:413 msgctxt "drawtemplatedialog|asiantypo" msgid "Asian Typography" -msgstr "" +msgstr "Азіяцкі лад друку" #. eCHjk #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:437 msgctxt "drawtemplatedialog|tabs" msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Табуляцыі" #. 6emuB #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:461 msgctxt "drawtemplatedialog|background" msgid "Highlighting" -msgstr "" +msgstr "Падсветка" #. Bp3Fw #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:12 msgctxt "dropmenu|SCSTR_DRAGMODE" msgid "Drag Mode" -msgstr "" +msgstr "Рэжым Перацягвання" #. MyYms #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:22 @@ -24726,7 +24312,7 @@ msgstr "Уставіць як сеціўную спасылку" #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:28 msgctxt "dropmenu|extended_tip|hyperlink" msgid "Inserts a hyperlink when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе гіперспасылку пры перацягванні аб'екта з навігатара ў дакумент." #. sRq6E #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:37 @@ -24738,7 +24324,7 @@ msgstr "Уставіць як спасылку" #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:43 msgctxt "dropmenu|extended_tip|link" msgid "Creates a link when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." -msgstr "" +msgstr "Стварае спасылку пры перацягванні аб'екта з навігатара ў дакумент." #. HHS5F #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:52 @@ -24750,145 +24336,145 @@ msgstr "Уставіць як копію" #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:58 msgctxt "dropmenu|extended_tip|copy" msgid "Generates a copy when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." -msgstr "" +msgstr "Стварае копію пры перацягванні аб'екта з навігатара ў дакумент." #. YDhgA #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:71 msgctxt "dropmenu|SCSTR_DISPLAY" msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Паказаць" #. CXEEx #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:85 msgctxt "dropmenu|SCSTR_EDIT" msgid "Edit Comment" -msgstr "" +msgstr "Правіць Каментарый" #. ScTtJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:93 msgctxt "dropmenu|SCSTR_DELETE" msgid "Delete Comment" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Каментарый" #. dw3Ns #: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:22 msgctxt "duplicaterecordsdialog|duplicaterecordsdialog" msgid "Handle Duplicate Records" -msgstr "" +msgstr "Апрацоўка Дубліраваных Запісаў" #. oPmFC #: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:98 msgctxt "duplicaterecordsdialog|compare" msgid "Compare:" -msgstr "" +msgstr "Параўнаць:" #. c8Hb9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:112 msgctxt "duplicaterecordsdialog|header" msgid "Hea_der:" -msgstr "" +msgstr "Загало_вак:" #. 9WA84 #: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:127 msgctxt "duplicaterecordsdialog|action" msgid "Action:" -msgstr "" +msgstr "Дзеянне:" #. GDCoN #: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:161 msgctxt "duplicaterecordsdialog|treeviewcolumn4" msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Усе" #. RxyGA #: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:177 msgctxt "duplicaterecordsdialog|treeviewcolumn5" msgid "Row/Column" -msgstr "" +msgstr "Радок/Слупок" #. oeax5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:200 msgctxt "duplicaterecordsdialog|row" msgid "_Rows" -msgstr "" +msgstr "_Радкі" #. GcKSE #: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:204 msgctxt "duplicaterecordsdialog|row" msgid "Compare rows." -msgstr "" +msgstr "Параўнаць радкі." #. m6L8w #: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:217 msgctxt "duplicaterecordsdialog|column" msgid "Colu_mns" -msgstr "" +msgstr "Слу_пкі" #. ZFN6o #: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:221 msgctxt "duplicaterecordsdialog|column" msgid "Compare columns." -msgstr "" +msgstr "Параўнаць слупкі." #. 3ttrH #: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:245 msgctxt "duplicaterecordsdialog|select" msgid "_Select" -msgstr "" +msgstr "_Выбраць" #. eNBtW #: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:249 msgctxt "duplicaterecordsdialog|select" msgid "Select duplicate records." -msgstr "" +msgstr "Выбраць дубліраваныя запісы." #. hbNrq #: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:262 msgctxt "duplicaterecordsdialog|remove" msgid "R_emove" -msgstr "" +msgstr "В_ыдаліць" #. Krvk8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:266 msgctxt "duplicaterecordsdialog|remove" msgid "Remove duplicate records." -msgstr "" +msgstr "Выдаліць дубліраваныя запісы." #. kBFiG #: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:290 msgctxt "duplicaterecordsdialog|includesheaders" msgid "Select to exclude the row/column headers from duplicate comparison." -msgstr "" +msgstr "Выберыце, каб выключыць загалоўкі радкоў/слупкоў з параўнання дублікатаў." #. DFZ8U #: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:305 msgctxt "duplicaterecordsdialog|compareby" msgid "Compare by:" -msgstr "" +msgstr "Параўнаць па:" #. C7EVS #: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:315 msgctxt "duplicaterecordsdialog|allcheckbtn" msgid "_All" -msgstr "" +msgstr "_Усё" #. pBHAC #: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:319 msgctxt "duplicaterecordsdialog|allcheckbtn" msgid "Select/unselect all records." -msgstr "" +msgstr "Выбраць/Адмяніць выбар усіх запісаў." #. PL8Bz #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:15 msgctxt "erroralerttabpage|tsbshow" msgid "Show error _message when invalid values are entered" -msgstr "" +msgstr "Паказвац_ь паведамленне пра памылку пры ўводзе няправільных значэнняў" #. J7C8e #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:25 msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|tsbshow" msgid "Displays the error message that you enter in the Contents area when invalid data is entered in a cell." -msgstr "" +msgstr "Адлюстроўвае паведамленне пра памылку, якое вы ўводзіце ў вобласць «Змест», калі ў ячэйку ўведзены няправільныя дадзеныя." #. pFAUd #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:58 @@ -24906,26 +24492,25 @@ msgstr "Загаловак:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:96 msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|errorMsg" msgid "Enter the message that you want to display when invalid data is entered in a cell." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце паведамленне, якое вы хочаце адлюстроўваць пры ўводзе ў ячэйку няправільных дадзеных." #. HS6Tu #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:125 msgctxt "erroralerttabpage|errormsg_label" msgid "_Error message:" -msgstr "" +msgstr "_Паведамленне памылкі:" #. gFYoH #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:138 -#, fuzzy msgctxt "erroralerttabpage|browseBtn" msgid "_Browse..." -msgstr "Выбраць..." +msgstr "_Агляд..." #. pWEXG #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:145 msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|browseBtn" msgid "Opens the Macro dialog where you can select the macro that is executed when invalid data is entered in a cell. The macro is executed after the error message is displayed." -msgstr "" +msgstr "Адкрывае дыялогавае акно макрасаў, дзе можна выбраць макрас, які выконваецца пры ўводзе няправільных дадзеных у ячэйку. Макрас выконваецца пасля адлюстравання паведамлення аб памылцы." #. BKReu #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:160 @@ -24955,7 +24540,7 @@ msgstr "Макрас" #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:167 msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|actionCB" msgid "Select the action that you want to occur when invalid data is entered in a cell." -msgstr "" +msgstr "Выберыце дзеянне, якое павінна выконвацца пры ўводзе ў ячэйку няспраўных дадзеных." #. 88Yb3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:182 @@ -24967,7 +24552,7 @@ msgstr "Змесціва" #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:197 msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|ErrorAlertTabPage" msgid "Define the error message that is displayed when invalid data is entered in a cell." -msgstr "" +msgstr "Вызначце паведамленне пра памылку, якое адлюстроўваецца пры ўводзе ў ячэйку няспраўных дадзеных." #. nWmSN #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:14 @@ -24989,17 +24574,15 @@ msgstr "Вынікі ў:" #. nq9yR #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:185 -#, fuzzy msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label5" msgid "Data" -msgstr "Дата" +msgstr "Дадзеныя" #. 5bpGm #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:217 -#, fuzzy msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" -msgstr "Калонкі" +msgstr "Слупкі" #. kRqVA #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:232 @@ -25009,10 +24592,9 @@ msgstr "Радкі" #. JU2hx #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:251 -#, fuzzy msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "Групаваць паводле" +msgstr "Групаваць па" #. w4UYJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:285 @@ -25030,7 +24612,7 @@ msgstr "Параметры" #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:342 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|extended_tip|ExponentialSmoothingDialog" msgid "Results in a smoothed data series" -msgstr "" +msgstr "Вынікі ў згладжаным шэрагу дадзеных" #. DbhH8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:23 @@ -25040,16 +24622,15 @@ msgstr "Вонкавыя даныя" #. APBGW #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:124 -#, fuzzy msgctxt "externaldata|url|tooltip_text" msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." -msgstr "URL з цаль or Інтэрнет." +msgstr "Увядзіце тут URL-адрас зыходнага дакумента ў лакальнай файлавай сістэме або Інтэрнэце." #. CvbAp #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:136 msgctxt "externaldata|extended_tip|url" msgid "Enter the URL or the file name that contains the data that you want to insert, and then press Enter." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце URL-адрас або імя файла, які змяшчае дадзеныя, якія вы хочаце ўставіць, і націсніце клавішу Enter." #. 2sbsJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:148 @@ -25061,39 +24642,37 @@ msgstr "Агляд..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:155 msgctxt "externaldata|extended_tip|browse" msgid "Open a file dialog to locate the file containing the data you want to insert." -msgstr "" +msgstr "Адкрыйце дыялогавае акно файла, каб знайсці файл, які змяшчае дадзеныя, якія вы хочаце ўставіць." #. FpyfT #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:178 -#, fuzzy msgctxt "externaldata|label1" msgid "URL of _External Data Source" -msgstr "URL з data" +msgstr "URL-адрас Знешняй Крыніцы Дадзеных" #. x9ENQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:242 msgctxt "externaldata|extended_tip|ranges" msgid "Select the table or the data range that you want to insert." -msgstr "" +msgstr "Выберыце табліцу або дыяпазон дадзеных, які вы хочаце ўставіць." #. EhEDC #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:261 -#, fuzzy msgctxt "externaldata|reload" msgid "_Update every:" -msgstr "Абнавіць раз на" +msgstr "_Абнаўляць кожныя:" #. kidEA #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:272 msgctxt "externaldata|extended_tip|reload" msgid "Enter the number of seconds to wait before the external data are reloaded into the current document." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце колькасць секунд, на працягу якіх знешнія дадзеныя будуць паўторна загружаныя ў бягучы дакумент." #. rytN5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:299 msgctxt "externaldata|extended_tip|delay" msgid "Enter the number of seconds to wait before the external data are reloaded into the current document." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце колькасць секунд, на працягу якіх знешнія дадзеныя будуць паўторна загружаныя ў бягучы дакумент." #. eSJFW #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:313 @@ -25111,7 +24690,7 @@ msgstr "Наяўныя табліцы/абсягі" #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:376 msgctxt "externaldata|extended_tip|ExternalDataDialog" msgid "Inserts data from an HTML, Calc, CSV or Excel file into the current sheet as a link. The data must be located within a named range." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе дадзеныя з файла HTML, Calc, CSV або Excel у бягучы аркуш у выглядзе спасылкі. Дадзеныя павінны знаходзіцца ў межах названага дыяпазону." #. tKoGc #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:8 @@ -25129,7 +24708,7 @@ msgstr "Уніз" #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:109 msgctxt "filldlg|extended_tip|down" msgid "Creates a downward series in the selected cell range for the column using the defined increment to the end value." -msgstr "" +msgstr "Стварае сыходны шэраг у выбраным дыяпазоне ячэек для слупка, выкарыстоўваючы зададзенае прырашчэнне да канчатковага значэння." #. KwAZX #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:121 @@ -25141,7 +24720,7 @@ msgstr "Управа" #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:130 msgctxt "filldlg|extended_tip|right" msgid "Creates a series running from left to right within the selected cell range using the defined increment to the end value." -msgstr "" +msgstr "Стварае шэраг, які ідзе злева направа ў межах выбранага дыяпазону ячэек, выкарыстоўваючы зададзенае прырашчэнне да канчатковага значэння." #. pGFFC #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:142 @@ -25153,20 +24732,19 @@ msgstr "Уверх" #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:151 msgctxt "filldlg|extended_tip|up" msgid "Creates an upward series in the cell range of the column using the defined increment to the end value." -msgstr "" +msgstr "Стварае ўзыходзячы шэраг у дыяпазоне ячэек слупка, выкарыстоўваючы зададзенае прырашчэнне да канчатковага значэння." #. eR9rC #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:163 -#, fuzzy msgctxt "filldlg|left" msgid "_Left" -msgstr "Улева" +msgstr "У_лева" #. CZSAg #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:172 msgctxt "filldlg|extended_tip|left" msgid "Creates a series running from right to left in the selected cell range using the defined increment to the end value." -msgstr "" +msgstr "Стварае шэраг справа налева ў выбраным дыяпазоне ячэек, выкарыстоўваючы зададзенае прырашчэнне да канчатковага значэння." #. DFeXS #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:189 @@ -25176,28 +24754,27 @@ msgstr "Кірунак" #. yin3x #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:219 -#, fuzzy msgctxt "filldlg|linear" msgid "Li_near" -msgstr "Лінейная" +msgstr "Лі_нейная" #. ANeeA #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:228 msgctxt "filldlg|extended_tip|linear" msgid "Creates a linear number series using the defined increment and end value." -msgstr "" +msgstr "Стварае лінейны лікавы шэраг, выкарыстоўваючы зададзеныя прырашчэнне і канчатковае значэнне." #. rDwaa #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:240 msgctxt "filldlg|growth" msgid "_Growth" -msgstr "" +msgstr "_Прырост" #. Ve8TQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:249 msgctxt "filldlg|extended_tip|growth" msgid "Creates a growth series using the defined increment and end value." -msgstr "" +msgstr "Стварае шэраг росту, выкарыстоўваючы зададзенае прырашчэнне і канчатковае значэнне." #. hJEhP #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:261 @@ -25209,7 +24786,7 @@ msgstr "Дата" #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:270 msgctxt "filldlg|extended_tip|date" msgid "Creates a date series using the defined increment and end date." -msgstr "" +msgstr "Стварае шэраг дат, выкарыстоўваючы вызначанае прырашчэнне і канчатковую дату." #. mDADM #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:282 @@ -25221,7 +24798,7 @@ msgstr "Аўта-запаўненне" #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:291 msgctxt "filldlg|extended_tip|autofill" msgid "Forms a series directly in the sheet." -msgstr "" +msgstr "Фарміруе серыю непасрэдна на аркушы." #. GhoPg #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:308 @@ -25231,16 +24808,15 @@ msgstr "Тып рада" #. 3Mtj5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:338 -#, fuzzy msgctxt "filldlg|day" msgid "Da_y" -msgstr "Дні" +msgstr "Дзе_нь" #. HF9aC #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:347 msgctxt "filldlg|extended_tip|day" msgid "Use the Date series type and this option to create a series using all seven days of the week. Unit of Increment is day." -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўвайце тып шэрагу дат і гэтую опцыю, каб стварыць шэраг, выкарыстоўваючы ўсе сем дзён тыдня. Адзінкай прырашчэння з'яўляецца дзень." #. v2J3J #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:359 @@ -25252,20 +24828,19 @@ msgstr "Дзень тыдня" #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:368 msgctxt "filldlg|extended_tip|week" msgid "Use the Date series type and this option to create a series only using the five weekdays. Unit of Increment is day." -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўвайце тып серыі «Дата» і гэтую опцыю, каб стварыць серыю, выкарыстоўваючы толькі пяць дзён тыдня. Адзінкай прырашчэння з'яўляецца дзень." #. gjGCn #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:380 -#, fuzzy msgctxt "filldlg|month" msgid "_Month" -msgstr "Месяцы" +msgstr "_Месяц" #. 5AG5E #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:389 msgctxt "filldlg|extended_tip|month" msgid "Use the Date series type and this option to form a series which unit of Increment is month." -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўвайце тып шэрагу дат і гэтую опцыю, каб сфармаваць шэраг, адзінкай прырашчэння якога з'яўляецца месяц." #. zwDGB #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:401 @@ -25277,7 +24852,7 @@ msgstr "Год" #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:410 msgctxt "filldlg|extended_tip|year" msgid "Use the Date series type and this option to create a series which unit of Increment is year." -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўвайце тып шэрагу дат і гэтую опцыю, каб стварыць шэраг, адзінкай прыросту якога з'яўляецца год." #. J5aQN #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:427 @@ -25307,139 +24882,139 @@ msgstr "Прыро_ст:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:496 msgctxt "filldlg|extended_tip|startValue" msgid "Determines the start value for the series." -msgstr "" +msgstr "Вызначае пачатковае значэнне для серыі." #. Ubfua #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:513 msgctxt "filldlg|extended_tip|endValue" msgid "Determines the end value for the series." -msgstr "" +msgstr "Вызначае канчатковае значэнне для серыі." #. LMokQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:530 msgctxt "filldlg|extended_tip|increment" msgid "Determines the value by which the series of the selected type increases by each step." -msgstr "" +msgstr "Вызначае значэнне, на якое павялічваецца серыя выбранага тыпу з кожным крокам." #. AvMwH #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:568 msgctxt "filldlg|extended_tip|FillSeriesDialog" msgid "Automatically generate series with the options in this dialog. Determine direction, increment, time unit and series type." -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычна ствараць шэраг з дапамогай опцый гэтага дыялогу. Вызначце кірунак, прырашчэнне, адзінку вымярэння часу і тып шэрагу." #. xsP4F #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:12 msgctxt "filterdropdown|more" msgid "Add row" -msgstr "" +msgstr "Дадаць радок" #. WCqFM #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:20 msgctxt "filterdropdown|less" msgid "Remove row" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць радок" #. c8Eah #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:159 msgctxt "filterdropdown|select_field_label" msgid "Select Field" -msgstr "" +msgstr "Выбраць Поле" #. Pu3Vn #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:172 msgctxt "filterdropdown|multi_field_combo" msgid "Select Field" -msgstr "" +msgstr "Выбар Поля" #. cd5X5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:186 msgctxt "filterdropdown|STR_EDIT_SEARCH_ITEMS" msgid "Search items..." -msgstr "" +msgstr "Шукаць элементы…" #. zKwWE #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:220 msgctxt "filterdropdown|STR_BTN_TOGGLE_ALL" msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Усе" #. 9Cidy #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:236 msgctxt "filterdropdown|STR_BTN_TOGGLE_ALL" msgid "Lock" -msgstr "" +msgstr "Заблакіраваць" #. JsSz6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:255 msgctxt "filterdropdown|STR_BTN_SELECT_CURRENT" msgid "Show only the current item." -msgstr "" +msgstr "Паказваць толькі бягучы элемент." #. vBQYB #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:270 msgctxt "filterdropdown|STR_BTN_UNSELECT_CURRENT" msgid "Hide only the current item." -msgstr "" +msgstr "Схаваць толькі бягучы элемент." #. bXw6N #: sc/uiconfig/scalc/ui/filtersubdropdown.ui:148 msgctxt "filtersubdropdown|background" msgid "Background Color" -msgstr "" +msgstr "Колер Фону" #. ca9FH #: sc/uiconfig/scalc/ui/filtersubdropdown.ui:205 msgctxt "filtersubdropdown|textcolor" msgid "Font Color" -msgstr "" +msgstr "Колер Шрыфту" #. qjSAf #: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:29 msgctxt "findreplace|label_action" msgid "Find and Replace" -msgstr "" +msgstr "Знайсці і Замяніць" #. T9kUg #: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:46 msgctxt "findreplace|find" msgid "Find" -msgstr "" +msgstr "Знайсці" #. Z9U74 #: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:49 msgctxt "findreplaceentry|extended_tip|ed_find" msgid "The value to find." -msgstr "" +msgstr "Значэнне, якое трэба знайсці." #. mBfPJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:65 msgctxt "findreplace|replace" msgid "Replace With" -msgstr "" +msgstr "Замяняць на" #. BDzgm #: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:68 msgctxt "findreplaceentry|extended_tip|ed_replace" msgid "The replacement value." -msgstr "" +msgstr "Значэнне замены." #. RF57t #: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:84 msgctxt "findreplace|columns" msgid "Column" -msgstr "" +msgstr "Слупок" #. 3fGiN #: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:87 msgctxt "findreplaceentry|extended_tip|ed_columns" msgid "The index of the column to find value and replace it." -msgstr "" +msgstr "Індэкс слупка, у якім трэба знайсці значэнне і замяніць яго." #. WWQzs #: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:98 msgctxt "findreplace|delete" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць" #. 5pFcG #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatinglinestyle.ui:27 @@ -25457,7 +25032,7 @@ msgstr "Калантытулы ніжнія" #: sc/uiconfig/scalc/ui/footerdialog.ui:139 msgctxt "footerdialog|footerfirst" msgid "Footer (first)" -msgstr "" +msgstr "Ніжні калантытул (першы)" #. 9nDTt #: sc/uiconfig/scalc/ui/footerdialog.ui:183 @@ -25559,37 +25134,37 @@ msgstr "Формульны сінтаксіс" #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:139 msgctxt "formulacalculationoptions|comboSyntaxRef" msgid "Calc A1" -msgstr "" +msgstr "Calc A1" #. UvJqb #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:140 msgctxt "formulacalculationoptions|comboSyntaxRef" msgid "Excel A1" -msgstr "" +msgstr "Excel A1" #. XYSaM #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:141 msgctxt "formulacalculationoptions|comboSyntaxRef" msgid "Excel R1C1" -msgstr "" +msgstr "Excel R1C1" #. S7QFC #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:142 msgctxt "formulacalculationoptions|comboSyntaxRef" msgid "Calc A1 | Excel A1" -msgstr "" +msgstr "Calc A1 | Excel A1" #. Gd4ne #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:155 msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" msgid "Generate #VALUE! error" -msgstr "" +msgstr "Стварыць памылку #VALUE!" #. evLpG #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:156 msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" msgid "Treat as zero" -msgstr "" +msgstr "Лічыць як нуль" #. 83cwa #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:157 @@ -25607,97 +25182,97 @@ msgstr "Пераўтвараць з улікам мясцовасці" #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:168 msgctxt "formulacalculationoptions|current_doc" msgid "Apply those settings to current document only" -msgstr "" +msgstr "Ужыць гэтыя налады толькі да бягучага дакумента" #. QyUVP #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:187 msgctxt "formulacalculationoptions|label3" msgid "Contents to Numbers" -msgstr "" +msgstr "Змест у Лічбы" #. FY66D #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:212 msgctxt "extended_tip|FormulaCalculationOptions" msgid "Sets the rules for conversion from strings values to numeric values, string values to cell references, and strings values to date and time values. This affects built-in functions such as INDIRECT that takes a reference as a string value or date and time functions that takes arguments as string values in local or ISO 8601 formats." -msgstr "" +msgstr "Устанаўлівае правілы пераўтварэння радковых значэнняў у лікавыя значэнні, радковых значэнняў у спасылкі на ячэйкі і радковых значэнняў у значэнні даты і часу. Гэта ўплывае на ўбудаваныя функцыі, такія як INDIRECT, якія прымаюць спасылку як радковае значэнне, або функцыі даты і часу, якія прымаюць аргументы як радковыя значэнні ў лакальным фармаце або фармаце ISO 8601." #. qUwp9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:15 msgctxt "fourieranalysisdialog|FourierAnalysisDialog" msgid "Fourier Analysis" -msgstr "" +msgstr "Аналіз Фур'е" #. XddnU #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:104 msgctxt "fourieranalysisdialog|input-range-label" msgid "Input range:" -msgstr "" +msgstr "Уваходны дыяпазон:" #. ZkLNa #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:144 msgctxt "fourieranalysisdialog|output-range-label" msgid "Results to:" -msgstr "" +msgstr "Вынікі ў:" #. rk4DG #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:182 msgctxt "fourieranalysisdialog|withlabels-check" msgid "Input range has label" -msgstr "" +msgstr "Уваходны дыяпазон мае ярлык" #. QF9sz #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:204 msgctxt "fourieranalysisdialog|label1" msgid "Data" -msgstr "" +msgstr "Дадзеныя" #. zDdDi #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:236 msgctxt "fourieranalysisdialog|groupedby-columns-radio" msgid "_Columns" -msgstr "" +msgstr "_Слупкі" #. HJc6Q #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:251 msgctxt "fourieranalysisdialog|groupedby-rows-radio" msgid "_Rows" -msgstr "" +msgstr "Рад_кі" #. 78Cai #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:270 msgctxt "fourieranalysisdialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "" +msgstr "Згрупавана па" #. dqC28 #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:298 msgctxt "fourieranalysisdialog|inverse-check" msgid "Inverse" -msgstr "" +msgstr "Інверсія" #. ELiT5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:314 msgctxt "fourieranalysisdialog|polar-check" msgid "Output in polar form" -msgstr "" +msgstr "Выхад у палярнай форме" #. Trwum #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:335 msgctxt "fourieranalysisdialog|label4" msgid "Minimum magnitude for polar form output (in dB)" -msgstr "" +msgstr "Мінімальная велічыня для выхаднога сігналу палярнай формы (у дБ)" #. 9MVfz #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:368 msgctxt "fourieranalysisdialog|label3" msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Параметры" #. CAw2k #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:405 msgctxt "fourieranalysisdialog|extended_tip|FourierAnalysisDialog" msgid "Produces the Fourier analysis of a data set by computing the Discrete Fourier Transform (DFT) of an input array of complex numbers using a couple of Fast Fourier Transform (FFT) algorithms." -msgstr "" +msgstr "Выконвае аналіз Фур'е набору дадзеных шляхам вылічэння дыскрэтнага пераўтварэння Фур'е (ДПФ) уваходнага масіва комплексных лікаў з выкарыстаннем некалькіх алгарытмаў хуткага пераўтварэння Фур'е (ХПФ)." #. FEwZR #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:54 @@ -25715,7 +25290,7 @@ msgstr "Дата апошняга выкарыстання" #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:70 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Favorites" -msgstr "" +msgstr "Абранае" #. uRXDm #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:71 @@ -25737,10 +25312,9 @@ msgstr "Дата і час" #. Cj6Vy #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:74 -#, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "Financial" -msgstr "Фінансавае" +msgstr "Фінансавы" #. gS2PB #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:75 @@ -25750,7 +25324,6 @@ msgstr "Інфармацыя" #. rMqtg #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:76 -#, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "Logical" msgstr "Логіка" @@ -25769,7 +25342,6 @@ msgstr "Масіў" #. h4kRr #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:79 -#, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "Statistical" msgstr "Статыстыка" @@ -25796,118 +25368,115 @@ msgstr "Прыстаўка" #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:86 msgctxt "functionpanel|extended_tip|category" msgid "Displays the available functions." -msgstr "" +msgstr "Паказвае даступныя функцыі." #. V9ATp #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:134 msgctxt "functionpanel|extended_tip|funclist" msgid "Displays the available functions." -msgstr "" +msgstr "Паказвае даступныя функцыі." #. SFuAq #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:156 msgctxt "functionpanel|search" msgid "Search all functions" -msgstr "" +msgstr "Пошук усіх функцый" #. 4m78Y #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:160 msgctxt "functionpanel|accessiblename|search" msgid "Search all functions" -msgstr "" +msgstr "Пошук усіх функцый" #. zCfcN #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:172 msgctxt "functionpanel|similaritysearch" msgid "Similar" -msgstr "" +msgstr "Падобныя" #. 9DNe7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:180 msgctxt "functionpanel|extended_tip|similaritysearch" msgid "Search and Sort functions by similarity" -msgstr "" +msgstr "Функцыі пошуку і сартавання па падабенстве" #. esYCC #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:225 msgctxt "functionpanel|help" msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Даведка" #. cStgX #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:230 msgctxt "functionpanel|help|tooltip_text" msgid "Go to Function's Help Page" -msgstr "" +msgstr "Перайсці на старонку даведкі па функцыях" #. dmA3u #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:8 msgctxt "goalseekdlg|GoalSeekDialog" msgid "Goal Seek" -msgstr "Дасяганне мэты" +msgstr "Падбор параметра" #. fiWse #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:30 msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "Зачыняе дыялогавае акно і адмяняе ўсе змены." #. fKq27 #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:51 msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "Захоўвае ўсе змены і зачыняе дыялог." #. qJ3YX #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:105 -#, fuzzy msgctxt "goalseekdlg|formulatext" msgid "_Formula cell:" -msgstr "Формула" +msgstr "Ячэйка _Формулы:" #. t8oEF #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:118 -#, fuzzy msgctxt "goalseekdlg|label3" msgid "Target _value:" -msgstr "Мэта value" +msgstr "_Значэнне мэты:" #. ffY7i #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:131 -#, fuzzy msgctxt "goalseekdlg|vartext" msgid "Variable _cell:" -msgstr "Зменная" +msgstr "Зменная _ячэйка:" #. gA4H9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:150 msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|formulaedit" msgid "In the formula cell, enter the reference of the cell which contains the formula. It contains the current cell reference." -msgstr "" +msgstr "У ячэйку з формулай увядзіце спасылку на ячэйку, якая змяшчае формулу. Яна змяшчае бягучую спасылку на ячэйку." #. Fy8Wx #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:169 msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|target" msgid "Specifies the value you want to achieve as a new result." -msgstr "" +msgstr "Вызначае значэнне, якое вы хочаце атрымаць у якасці новага выніку." #. BvREA #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:188 msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|varedit" msgid "Specifies the reference for the cell that contains the value you want to adjust in order to reach the target." -msgstr "" +msgstr "Вызначае спасылку на ячэйку, якая змяшчае значэнне, якое трэба змяніць, каб дасягнуць мэты." #. hVQYj #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:204 msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|formulabutton" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Націсніце значок «Зменшыць», каб паменшыць дыялогавае акно да памеру поля ўводу. Тады будзе лягчэй адзначыць патрэбную спасылку на аркушы. Затым значкі аўтаматычна пераўтворацца ў значок «Разгарнуць». Націсніце на яго, каб аднавіць дыялогавае акно да першапачатковага памеру." #. phzQE #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:220 msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|varbutton" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Націсніце значок «Зменшыць», каб паменшыць дыялогавае акно да памеру поля ўводу. Тады будзе лягчэй адзначыць патрэбную спасылку на аркушы. Затым значкі аўтаматычна пераўтворацца ў значок «Разгарнуць». Націсніце на яго, каб аднавіць дыялогавае акно да першапачатковага памеру." #. mHUzW #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:238 @@ -25919,37 +25488,37 @@ msgstr "Прадвызначаныя настаўленні" #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:263 msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|GoalSeekDialog" msgid "Opens a dialog where you can solve an equation with a variable." -msgstr "" +msgstr "Адчыняе дыялогавае акно, у якім можна вырашыць ураўненне са зменнай." #. sPuNR #: sc/uiconfig/scalc/ui/gotosheetdialog.ui:16 msgctxt "gotosheetdialog|GoToSheetDialog" msgid "Go to Sheet" -msgstr "" +msgstr "Перайсці да Аркуша" #. ybsRg #: sc/uiconfig/scalc/ui/gotosheetdialog.ui:100 msgctxt "gotosheetdialog|extended_tip|entry-mask" msgid "Type some letters of sheet name to find it." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце некалькі літар назвы аркуша, каб знайсці яго." #. Xuqh4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/gotosheetdialog.ui:109 msgctxt "gotosheetdialog|label-mask" msgid "_Type a sheet name" -msgstr "" +msgstr "_Увядзіце назву аркуша" #. DpWr7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/gotosheetdialog.ui:171 msgctxt "gotosheetdialog|label-sheets" msgid "_Sheets" -msgstr "" +msgstr "_Аркушы" #. F6iSH #: sc/uiconfig/scalc/ui/gotosheetdialog.ui:194 msgctxt "gotosheetdialog|GoToSheetDialog" msgid "Displays a list of all visible sheets in your spreadsheet document." -msgstr "" +msgstr "Адлюстроўвае спіс усіх бачных аркушаў у вашым электронным дакуменце." #. XMHEU #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:27 @@ -25995,17 +25564,15 @@ msgstr "Канец" #. PbDbU #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:294 -#, fuzzy msgctxt "groupbydate|days" msgid "Number of _days:" -msgstr "N з старонкі:" +msgstr "Колькасць дз_ён:" #. GGREf #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:312 -#, fuzzy msgctxt "groupbydate|intervals" msgid "_Intervals:" -msgstr "Інтэрвал" +msgstr "_Інтэрвалы:" #. aQKHp #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:410 @@ -26077,7 +25644,7 @@ msgstr "Радкі" #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:111 msgctxt "groupdialog|cols" msgid "_Columns" -msgstr "Калонкі" +msgstr "_Слупкі" #. EAEmh #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:132 @@ -26095,7 +25662,7 @@ msgstr "Калантытулы верхнія" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerdialog.ui:139 msgctxt "headerdialog|headerfirst" msgid "Header (first)" -msgstr "" +msgstr "Верхні калантытул (першы)" #. DCKK3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerdialog.ui:183 @@ -26129,42 +25696,39 @@ msgstr "Шлях і назва файла" #. 9gV8N #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:86 -#, fuzzy msgctxt "headerfootercontent|labelFT_LEFT" msgid "_Left area" -msgstr "Злева" +msgstr "Абсяг _злева" #. wFDyu #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:100 -#, fuzzy msgctxt "headerfootercontent|labelFT_CENTER" msgid "_Center area" -msgstr "У цэнтры" +msgstr "Абсяг у _цэнтры" #. wADmv #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:114 -#, fuzzy msgctxt "headerfootercontent|labelFT_RIGHT" msgid "R_ight area" -msgstr "R" +msgstr "Абсяг _справа" #. skPBa #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:141 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|textviewWND_LEFT" msgid "Enter the text to be displayed at the left side of the header or footer." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце тэкст, які будзе адлюстроўвацца злева ад верхняга або ніжняга калонтытула." #. yHbZN #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:171 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|textviewWND_CENTER" msgid "Enter the text to be displayed at the center of the header or footer." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў цэнтры верхняга або ніжняга калонтытула." #. YjmDY #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:201 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|textviewWND_RIGHT" msgid "Enter the text to be displayed at the right side of the header or footer." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце тэкст, які будзе адлюстроўвацца ў правай частцы верхняга або ніжняга калонтытула." #. h5HbY #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:238 @@ -26200,7 +25764,7 @@ msgstr "Атрыбуты тэксту" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:323 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TEXT" msgid "Opens a dialog to assign formats to new or selected text." -msgstr "" +msgstr "Адкрывае дыялогавае акно для прызначэння фарматавання новаму або вылучанаму тэксту." #. 9XxsD #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:338 @@ -26212,7 +25776,7 @@ msgstr "Загаловак" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:345 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_FILE" msgid "Inserts a file name placeholder in the selected area." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе запаўняльнік імя файла ў выбраную вобласць." #. 9qxRg #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:360 @@ -26224,7 +25788,7 @@ msgstr "Назва аркуша" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:365 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TABLE" msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the sheet name in the header/footer of the actual document." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе запаўняльнік у выбраную вобласць верхняга/ніжніх калонтытулаў, які замяняецца назвай аркуша ў верхнім/ніжнім калонтытуле фактычнага дакумента." #. QnDzF #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:380 @@ -26236,7 +25800,7 @@ msgstr "Старонка" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:385 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_PAGE" msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by page numbering. This allows continuous page numbering in a document." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе запаўняльнік у выбраную вобласць верхняга/ніжніх калонтытулаў, які замяняецца нумарацыяй старонак. Гэта дазваляе бесперапынную нумарацыю старонак у дакуменце." #. y5CWn #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:400 @@ -26248,7 +25812,7 @@ msgstr "Старонкі" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:405 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_PAGES" msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the total number of pages in the document." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе запаўняльнік у выбраную вобласць верхняга/ніжніх калонтытулаў, які замяняецца агульнай колькасцю старонак у дакуменце." #. BhqdB #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:420 @@ -26260,7 +25824,7 @@ msgstr "Дата" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:425 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_DATE" msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the current date which will be repeated in the header/footer on each page of the document." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе запаўняльнік у выбраную вобласць верхняга/ніжніх калонтытулаў, які замяняецца бягучай датай, што будзе паўтарацца ў верхнім/ніжнім калонтытуле на кожнай старонцы дакумента." #. m5EGS #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:440 @@ -26272,13 +25836,13 @@ msgstr "Час" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:445 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TIME" msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the current time in the header/footer on each page of the document." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе запаўняльнік у выбраную вобласць верхняга/ніжніх калонтытулаў, які замяняецца бягучым часам у верхнім/ніжнім калонтытуле на кожнай старонцы дакумента." #. 6FVPq #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:467 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|comboLB_DEFINED" msgid "Select a predefined header or footer from the list." -msgstr "" +msgstr "Выберыце загадзя вызначаны верхні або ніжні калонтытул са спісу." #. 2TJzJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:495 @@ -26312,10 +25876,9 @@ msgstr "з ?" #. jQyGW #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:563 -#, fuzzy msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CONFIDENTIAL" msgid "Confidential" -msgstr "Канфідэнцыйны" +msgstr "Таемна" #. EeAAh #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:575 @@ -26339,7 +25902,7 @@ msgstr "з" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:616 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|HeaderFooterContent" msgid "Defines or formats a header or footer for a Page Style." -msgstr "" +msgstr "Вызначае або фарматуе верхні або ніжні калантытул для стылю старонкі." #. CAMCt #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfooterdialog.ui:8 @@ -26373,16 +25936,15 @@ msgstr "Знаказбор:" #. YzedG #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:118 -#, fuzzy msgctxt "imoptdialog|fieldft" msgid "_Field delimiter:" -msgstr "Межнік тэксту:" +msgstr "_Раздзяляльнік палёў:" #. bhjBy #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:132 msgctxt "imoptdialog|textft" msgid "Strin_g delimiter:" -msgstr "" +msgstr "Абмежавальнік радкоў:" #. Ed9o4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:144 @@ -26394,7 +25956,7 @@ msgstr "Запісаць змесціва клеткі як паказана" #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:152 msgctxt "imoptdialog|extended_tip|asshown" msgid "Enabled by default, data will be saved as displayed, including applied number formats. If this checkbox is not marked, raw data content will be saved, as in older versions of the software." -msgstr "" +msgstr "Уключана па умаўчанні, дадзеныя будуць захоўвацца ў тым выглядзе, у якім адлюстроўваюцца, у тым ліку прымененыя лікавыя фарматы. Калі гэты сцяжок не ўсталяваны, будуць захоўвацца неапрацаваныя дадзеныя, як і ў старых версіях праграмнага забеспячэння." #. Fn8ts #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:164 @@ -26406,13 +25968,13 @@ msgstr "Запісваць формулы _клетак замест выліч #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:179 msgctxt "imoptdialog|quoteall" msgid "_Quote all text cells" -msgstr "" +msgstr "_Цытаваць усе тэкставыя ячэйкі" #. vboDu #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:187 msgctxt "imoptdialog|extended_tip|quoteall" msgid "Exports all text cells with leading and trailing quote characters as set in the Text delimiter box. If not checked, only those text cells get quoted that contain the Field delimiter character." -msgstr "" +msgstr "Экспартуе ўсе тэкставыя ячэйкі з пачатковымі і канчатковымі двукоссямі, як зададзена ў полі «Раздзяляльнік Тэксту». Калі не адзначана, у двукоссі будуць заключаны толькі тыя тэкставыя ячэйкі, якія ўтрымліваюць сімвал раздзяляльніка палёў." #. KGh9G #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:199 @@ -26424,49 +25986,49 @@ msgstr "Роўнашырокія калонкі" #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:207 msgctxt "imoptdialog|extended_tip|fixedwidth" msgid "Exports all data fields with a fixed width." -msgstr "" +msgstr "Экспартуе ўсе палі дадзеных з фіксаванай шырынёй." #. 6JaYQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:231 msgctxt "imoptdialog|extended_tip|field" msgid "Choose or enter the field delimiter, which separates data fields." -msgstr "" +msgstr "Выберыце або ўвядзіце раздзяляльнік палёў, які аддзяляе палі дадзеных." #. hRECE #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:254 msgctxt "imoptdialog|extended_tip|text" msgid "Choose or enter the text delimiter, which encloses every data field." -msgstr "" +msgstr "Выберыце або ўвядзіце тэкставы раздзяляльнік, які ахоплівае кожнае поле дадзеных." #. D2hqs #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:276 msgctxt "imoptdialog|extended_tip|charsetdropdown" msgid "Specifies the character set for text export." -msgstr "" +msgstr "Вызначае набор сімвалаў для экспарту тэксту." #. B8Jst #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:321 msgctxt "imoptdialog|extended_tip|charsetlist" msgid "Select the character set from the options used for import/export." -msgstr "" +msgstr "Выберыце набор сімвалаў з опцый, якія выкарыстоўваюцца для імпарту/экспарту." #. euP6n #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:344 msgctxt "imoptdialog|label" msgid "Field Options" -msgstr "Настаўленні поля" +msgstr "Параметры Поля" #. SC6EQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/inputstringdialog.ui:108 msgctxt "inputstringdialog|extended_tip|name_entry" msgid "Enter a new name for the sheet here." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце тут новую назву для аркуша." #. MwM2i #: sc/uiconfig/scalc/ui/inputstringdialog.ui:137 msgctxt "inputstringdialog|extended_tip|InputStringDialog" msgid "This command opens a dialog where you can assign a different name to the current sheet." -msgstr "" +msgstr "Гэтая каманда адкрывае дыялогавае акно, у якім можна прысвоіць бягучаму аркушу іншую назву." #. 3x5fz #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:21 @@ -26476,29 +26038,27 @@ msgstr "Уставіць клеткі" #. ewgTB #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:105 -#, fuzzy msgctxt "insertcells|down" msgid "Shift cells _down" -msgstr "Зрушыць уверх" +msgstr "Пасунуць ячэйкі у_ніз" #. FA4mZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:114 msgctxt "insertcells|extended_tip|down" msgid "Moves the contents of the selected range downward when cells are inserted." -msgstr "" +msgstr "Перамяшчае змесціва выбранага дыяпазону ўніз пры ўстаўцы ячэек." #. FnbEo #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:125 -#, fuzzy msgctxt "insertcells|right" msgid "Shift cells _right" -msgstr "Зрушыць улева" +msgstr "Пасунуць ячэйкі у_лева" #. 9UVgc #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:134 msgctxt "insertcells|extended_tip|right" msgid "Moves the contents of the selected range to the right when cells are inserted." -msgstr "" +msgstr "Перамяшчае змесціва выбранага дыяпазону ўправа пры ўстаўцы ячэек." #. V4zVH #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:145 @@ -26510,7 +26070,7 @@ msgstr "Увесь радок" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:154 msgctxt "insertcells|extended_tip|rows" msgid "Inserts an entire row. The position of the row is determined by the selection on the sheet." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе цэлы радок. Пазіцыя радка вызначаецца выбарам на аркушы." #. 6UZ5M #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:165 @@ -26522,35 +26082,34 @@ msgstr "Усю калонку" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:174 msgctxt "insertcells|extended_tip|cols" msgid "Inserts an entire column. The number of columns to be inserted is determined by the selected number of columns." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе цэлы слупок. Колькасць слупкоў для ўстаўкі вызначаецца выбранай колькасцю слупкоў." #. A5tXu #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:189 msgctxt "insertcells|number_of_rows" msgid "Number of rows" -msgstr "" +msgstr "Колькасць радкоў" #. GKCyQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:194 msgctxt "insertcells|extended_tip|number_of_rows" msgid "Specify the number of rows to insert." -msgstr "" +msgstr "Пазначце колькасць радкоў для ўстаўкі." #. HsEux #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:209 msgctxt "insertcells|number_of_columns" msgid "Number of columns" -msgstr "" +msgstr "Колькасць слупкоў" #. vFkVT #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:214 msgctxt "insertcells|extended_tip|number_of_columns" msgid "Specify the number of columns to insert." -msgstr "" +msgstr "Укажыце колькасць слупкоў для ўстаўкі." #. GkQo9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:235 -#, fuzzy msgctxt "insertcells|label1" msgid "Selection" msgstr "Пазначанае" @@ -26559,7 +26118,7 @@ msgstr "Пазначанае" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:257 msgctxt "insertcells|extended_tip|InsertCellsDialog" msgid "Opens the Insert Cells dialog, in which you can insert new cells according to the options that you specify." -msgstr "" +msgstr "Адкрывае дыялогавае акно «Уставіць ячэйкі», у якім можна ўстаўляць новыя ячэйкі ў адпаведнасці з зададзенымі вамі параметрамі." #. Ex63x #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:20 @@ -26577,49 +26136,49 @@ msgstr "Уставіць усё" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:58 msgctxt "insertname|extended_tip|pasteall" msgid "Inserts a list of all named areas and the corresponding cell references at the current cursor position." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе спіс усіх названых абласцей і адпаведных спасылак на ячэйкі ў бягучай пазіцыі курсора." #. ANtsf #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:70 msgctxt "insertname|paste" msgid "_Paste" -msgstr "" +msgstr "_Уставіць" #. TNPzH #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:79 msgctxt "insertname|extended_tip|paste" msgid "Inserts the selected named area and the corresponding cell reference at the current cursor position." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе выбраную іменаваную вобласць і адпаведную спасылку на ячэйку ў бягучую пазіцыю курсора." #. CJqeA #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:137 msgctxt "insertname|STR_HEADER_NAME" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Назва" #. 28fLF #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:150 msgctxt "insertname|STR_HEADER_RANGE_OR_EXPR" msgid "Range or formula expression" -msgstr "" +msgstr "Дыяпазон або формула" #. kSc7p #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:163 msgctxt "insertname|STR_HEADER_SCOPE" msgid "Scope" -msgstr "" +msgstr "Абсяг бачнасці" #. XCYdx #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:174 msgctxt "insertname|extended_tip|ctrl" msgid "Lists all defined cell areas. Double-click an entry to insert the named area into the active sheet at the current cursor position." -msgstr "" +msgstr "Паказвае спіс усіх вызначаных абласцей ячэек. Двойчы пстрыкніце па запісе, каб уставіць названую вобласць у актыўны аркуш у бягучую пазіцыю курсора." #. xuLCu #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:199 msgctxt "insertname|extended_tip|InsertNameDialog" msgid "Inserts a defined named cell range at the current cursor's position." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе вызначаны іменаваны дыяпазон ячэек у бягучую пазіцыю курсора." #. nJ6Ep #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:23 @@ -26629,29 +26188,27 @@ msgstr "Уставіць аркуш" #. kE6pE #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:113 -#, fuzzy msgctxt "insertsheet|before" msgid "B_efore current sheet" -msgstr "B sheet" +msgstr "П_ерад бягучым аркушам" #. YRB9E #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:122 msgctxt "insertsheet|extended_tip|before" msgid "Inserts a new sheet directly before the current sheet." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе новы аркуш непасрэдна перад бягучым аркушам." #. Y56sT #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:134 -#, fuzzy msgctxt "insertsheet|after" msgid "_After current sheet" -msgstr "Пасля sheet" +msgstr "П_асля бягучага аркуша" #. uiKdA #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:143 msgctxt "insertsheet|extended_tip|after" msgid "Inserts a new sheet directly after the current sheet." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе новы аркуш непасрэдна пасля бягучага аркуша." #. P8n4C #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:159 @@ -26669,14 +26226,13 @@ msgstr "Дадаць аркуш" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:208 msgctxt "insertsheet|extended_tip|new" msgid "Creates a new sheet. Enter a sheet name in the Name field. Allowed characters are letters, numbers, spaces, and the underline character." -msgstr "" +msgstr "Стварае новы аркуш. Увядзіце назву аркуша ў поле «Назва». Дазволеныя сімвалы: літары, лічбы, прабелы і падкрэсліванне." #. whnDy #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:231 -#, fuzzy msgctxt "insertsheet|countft" msgid "N_o. of sheets:" -msgstr "N з:" +msgstr "Колькасць аркушаў:" #. xnBgf #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:245 @@ -26688,7 +26244,7 @@ msgstr "Назва:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:265 msgctxt "insertsheet|extended_tip|countnf" msgid "Specifies the number of sheets to be created." -msgstr "" +msgstr "Паказвае колькасць аркушаў, якія трэба стварыць." #. dxNfa #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:281 @@ -26700,7 +26256,7 @@ msgstr "Аркуш..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:285 msgctxt "insertsheet|extended_tip|nameed" msgid "Specifies the name of the new sheet." -msgstr "" +msgstr "Вызначае назву новага аркуша." #. NmbDF #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:318 @@ -26712,7 +26268,7 @@ msgstr "З ф_айла" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:327 msgctxt "insertsheet|extended_tip|fromfile" msgid "Inserts a sheet from an existing file into the current document." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе аркуш з існуючага файла ў бягучы дакумент." #. FzMAv #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:392 @@ -26724,7 +26280,7 @@ msgstr "Табліц у файле" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:393 msgctxt "insertsheet|extended_tip|tables" msgid "If you selected a file by using the Browse button, the sheets contained in it are displayed in the list box. The file path is displayed below this box. Select the sheet to be inserted from the list box." -msgstr "" +msgstr "Калі вы выбралі файл з дапамогай кнопкі «Агляд», аркушы, якія ў ім змяшчаюцца, адлюстроўваюцца ў спісе. Шлях да файла адлюстроўваецца пад гэтым полем. Выберыце аркуш для ўстаўкі са спісу." #. mGqDq #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:412 @@ -26736,7 +26292,7 @@ msgstr "Выбраць..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:419 msgctxt "insertsheet|extended_tip|browse" msgid "Opens a dialog for selecting a file." -msgstr "" +msgstr "Адчыняе дыялогавае акно для выбару файла." #. LvF7e #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:430 @@ -26748,7 +26304,7 @@ msgstr "Спасылка" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:440 msgctxt "insertsheet|extended_tip|link" msgid "Select to insert the sheet as a link instead as a copy. The links can be updated to show the current contents." -msgstr "" +msgstr "Выберыце, каб уставіць аркуш як спасылку, а не як копію. Спасылкі можна абнавіць, каб паказаць бягучы змест." #. SYZFG #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:475 @@ -26760,20 +26316,19 @@ msgstr "Аркуш" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:507 msgctxt "insertsheet|extended_tip|InsertSheetDialog" msgid "Defines the options to be used to insert a new sheet." -msgstr "" +msgstr "Вызначае параметры, якія будуць выкарыстоўвацца для ўстаўкі новага аркуша." #. Gd9zh #: sc/uiconfig/scalc/ui/integerdialog.ui:14 -#, fuzzy msgctxt "integerdialog|IntegerDialog" msgid "Edit Setting" -msgstr "Правіць раздзелы" +msgstr "Правіць Параметры" #. hCsQF #: sc/uiconfig/scalc/ui/integerdialog.ui:112 msgctxt "integerdialog|extended_tip|IntegerDialog" msgid "Enter or change the value of the selected setting." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце або змяніце значэнне выбранай налады." #. ihAsa #: sc/uiconfig/scalc/ui/leftfooterdialog.ui:8 @@ -26809,37 +26364,37 @@ msgstr "Арганізаваць назвы" #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:44 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "Захоўвае ўсе змены і зачыняе дыялог." #. ftVCr #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:63 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "Зачыняе дыялогавае акно і адмяняе ўсе змены." #. RCtXS #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:133 msgctxt "managenamesdialog|name" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Назва" #. qwCzn #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:146 msgctxt "managenamesdialog|expression" msgid "Range or formula expression" -msgstr "" +msgstr "Дыяпазон або формула" #. nFCoR #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:159 msgctxt "managenamesdialog|scope" msgid "Scope" -msgstr "" +msgstr "Абсяг бачнасці" #. oGG5j #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:170 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|names" msgid "Select a named range or named formula from the list to modify its properties." -msgstr "" +msgstr "Выберыце са спісу названы дыяпазон або названую формулу, каб змяніць іх уласцівасці." #. enGg7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:194 @@ -26855,54 +26410,51 @@ msgstr "Назва:" #. XY33d #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:229 -#, fuzzy msgctxt "managenamesdialog|label4" msgid "Scope:" -msgstr "Абсяг бачнасці" +msgstr "Абсяг бачнасці:" #. oXFBG #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:246 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|scope" msgid "Select the scope of the named range or named formula. Document (Global) means the name is valid for the whole document." -msgstr "" +msgstr "Выберыце вобласць дзеяння названага дыяпазону або названай формулы. «Дакумент (Глабальны)» азначае, што назва дзейнічае для ўсяго дакумента." #. 2dF7g #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:271 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|range" msgid "The reference of the selected area name is shown here as an absolute value." -msgstr "" +msgstr "Спасылка на назву выбранай вобласці тут паказана ў выглядзе абсалютнага значэння." #. EJrBk #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:288 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|assign" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Націсніце значок «Зменшыць», каб паменшыць дыялогавае акно да памеру поля ўводу. Тады будзе лягчэй адзначыць патрэбную спасылку на аркушы. Затым значкі аўтаматычна пераўтворацца ў значок «Разгарнуць». Націсніце на яго, каб аднавіць дыялогавае акно да першапачатковага памеру." #. ddGRB #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:309 -#, fuzzy msgctxt "managenamesdialog|label3" msgid "Range or formula expression:" -msgstr "Дыяпазон або формульны выраз" +msgstr "Дыяпазон або формула:" #. CEMJp #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:328 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|name" msgid "Enter the name of the area for which you want to define a reference or a formula expression." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце назву вобласці, для якой вы хочаце вызначыць спасылку або формулу." #. dGcEm #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:361 -#, fuzzy msgctxt "managenamesdialog|printrange" msgid "_Print range" -msgstr "Друкаваць range" +msgstr "Абсяг _друку" #. GEWKN #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:369 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|printrange" msgid "Defines the area as a print range." -msgstr "" +msgstr "Вызначае вобласць як дыяпазон друку." #. EjtHY #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:380 @@ -26914,7 +26466,7 @@ msgstr "Фільтр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:388 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|filter" msgid "Defines the selected area to be used in an advanced filter." -msgstr "" +msgstr "Вызначае выбраную вобласць, якая будзе выкарыстоўвацца ў пашыраным фільтры." #. UdLJc #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:399 @@ -26926,7 +26478,7 @@ msgstr "Паўтарыць калонку" #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:407 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|colheader" msgid "Defines the area as a repeating column." -msgstr "" +msgstr "Вызначае вобласць як слупок што паўтараецца." #. c3b8v #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:418 @@ -26938,37 +26490,37 @@ msgstr "Паўтарыць радо_к" #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:426 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|rowheader" msgid "Defines the area as a repeating row." -msgstr "" +msgstr "Вызначае вобласць як радок што паўтараецца." #. Rujwh #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:441 msgctxt "managenamesdialog|label1" msgid "Range _Options" -msgstr "Наста_ўленні дыяпазону" +msgstr "_Параметры Дыяпазону" #. MFz5S #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:447 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|more" msgid "Allows you to specify the Area type (optional) for the reference." -msgstr "" +msgstr "Дазваляе вызначыць тып вобласці (неабавязкова) для спасылкі." #. vVAh3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:472 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|add" msgid "Click the Add button to add a new defined name." -msgstr "" +msgstr "Націсніце кнопку «Дадаць», каб дадаць новае вызначанае імя." #. MBAnE #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:491 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." -msgstr "" +msgstr "Выдаляе выбраны элемент або элементы без пацвярджэння." #. j3EMw #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:527 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|ManageNamesDialog" msgid "Opens a dialog where you can specify a name for a selected area or a name for a formula expression." -msgstr "" +msgstr "Адчыняе дыялогавае акно, у якім можна задаць назву для выбранай вобласці або назву для формулы." #. 96fTt #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:532 @@ -27010,43 +26562,43 @@ msgstr "Запісаць змест нябачных клетак" #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:202 msgctxt "mergecellsdialog|extended_tip|MergeCellsDialog" msgid "Combines the selected cells into a single cell or splits merged cells. Aligns cell content centered." -msgstr "" +msgstr "Аб'ядноўвае выбраныя ячэйкі ў адну або раздзяляе аб'яднаныя ячэйкі. Выраўноўвае змесціва ячэек па цэнтры." #. K5Cnb #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:29 msgctxt "mergecolumnentry|name" msgid "Merge Columns" -msgstr "" +msgstr "Зліццё Слупкоў" #. iK9Sb #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:46 msgctxt "mergecolumnentry/separator" msgid "Separator string" -msgstr "" +msgstr "Радок-раздзяляльнік" #. q8wd8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:49 msgctxt "mergecolumnentry|extended_tip|ed_separator" msgid "Character or string added between the values in each row of the columns to merge." -msgstr "" +msgstr "Сімвал або радок, дададзены паміж значэннямі ў кожным радку слупкоў для аб'яднання." #. 9ZX3j #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:65 msgctxt "mergecolumnentry/cols" msgid "Cols(; Separated)" -msgstr "" +msgstr "Слупкі (; Аддзеленыя)" #. P5HMr #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:68 msgctxt "mergecolumnentry|extended_tip|ed_columns" msgid "List of column indexes to merge, separated by semicolons." -msgstr "" +msgstr "Спіс індэксаў слупкоў для аб'яднання, падзеленых кропкай з коскай." #. cMGtd #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:79 msgctxt "mergecolumnentry|delete" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць" #. 4kTrD #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:16 @@ -27056,10 +26608,9 @@ msgstr "Перамясціць ці капіраваць аркуш" #. iJZov #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:95 -#, fuzzy msgctxt "movecopysheet|move" msgid "_Move" -msgstr "Перамясціць" +msgstr "_Перамясціць" #. zRtFK #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:112 @@ -27071,7 +26622,7 @@ msgstr "Капіраваць" #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:122 msgctxt "movecopysheet|extended_tip|copy" msgid "Specifies that the sheet is to be copied. If the option is unmarked, the sheet is moved." -msgstr "" +msgstr "Паказвае, што аркуш трэба скапіяваць. Калі опцыя не адзначана, аркуш перамяшчаецца." #. Cf9Po #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:138 @@ -27101,7 +26652,7 @@ msgstr "- новы дакумент -" #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:202 msgctxt "movecopysheet|extended_tip|toDocument" msgid "Indicates where the current sheet is to be moved or copied to." -msgstr "" +msgstr "Паказвае, куды трэба перамясціць або скапіяваць бягучы аркуш." #. DGcVf #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:231 @@ -27113,14 +26664,13 @@ msgstr "_Уставіць перад" #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:275 msgctxt "movecopysheet|extended_tip|insertBefore" msgid "The current sheet is moved or copied in front of the selected sheet." -msgstr "" +msgstr "Бягучы аркуш перамяшчаецца або капіруецца перад выбраным аркушам." #. gE92w #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:300 -#, fuzzy msgctxt "movecopysheet|label2" msgid "Location" -msgstr "Месца" +msgstr "Месцазнаходжанне" #. wcXYj #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:364 @@ -27150,7 +26700,7 @@ msgstr "Новая назва" #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:444 msgctxt "movecopysheet|extended_tip|MoveCopySheetDialog" msgid "Moves or copies a sheet to a new location in the document or to a different document." -msgstr "" +msgstr "Перамяшчае або капіруе аркуш у новае месца ў дакуменце або ў іншы дакумент." #. vSLnP #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:15 @@ -27174,21 +26724,19 @@ msgstr "Вынікі ў:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:182 msgctxt "movingaveragedialog|trimrange-check" msgid "Trim input range to actual data content" -msgstr "" +msgstr "Абрэзаць дыяпазон уваходных дадзеных да фактычнага зместу дадзеных" #. eTxm6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:204 -#, fuzzy msgctxt "movingaveragedialog|label3" msgid "Data" -msgstr "Дата" +msgstr "Дадзеныя" #. jsyGd #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:236 -#, fuzzy msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" -msgstr "Калонкі" +msgstr "Слупкі" #. Ek9BV #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:251 @@ -27198,17 +26746,15 @@ msgstr "Радкі" #. QzpE8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:270 -#, fuzzy msgctxt "movingaveragedialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "Групаваць паводле" +msgstr "Групаваць па" #. ZFgCx #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:304 -#, fuzzy msgctxt "movingaveragedialog|interval-label" msgid "Interval:" -msgstr "Інтэрвал" +msgstr "Інтэрвал:" #. CT4kZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:334 @@ -27220,7 +26766,7 @@ msgstr "Параметры" #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:359 msgctxt "movingaveragedialog|extended_tip|MovingAverageDialog" msgid "Calculates the moving average of a time series" -msgstr "" +msgstr "Вылічвае слізгальную сярэднюю часовага шэрагу" #. EME6W #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:8 @@ -27232,13 +26778,13 @@ msgstr "Множныя аперацыі" #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:33 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "Захоўвае ўсе змены і зачыняе дыялог." #. EEze8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:52 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "Зачыняе дыялогавае акно і адмяняе ўсе змены." #. aQNVa #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:106 @@ -27262,37 +26808,37 @@ msgstr "Клетка ўводу калонкі:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:154 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|formulas" msgid "Enter the cell references for the cells containing the formulas that you want to use in the multiple operation." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце спасылкі на ячэйкі, якія змяшчаюць формулы, якія вы хочаце выкарыстоўваць у аперацыі з некалькімі элементамі." #. Dcu9R #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:173 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|row" msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the rows in the data table." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце спасылку на ячэйку, якую вы хочаце выкарыстоўваць у якасці пераменнай для радкоў у табліцы дадзеных." #. E5T7X #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:192 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|col" msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the columns in the data table." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце спасылку на ячэйку, якую вы хочаце выкарыстоўваць у якасці зменнай для слупкоў у табліцы дадзеных." #. uQeAG #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:208 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|formulasref" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Націсніце значок «Зменшыць», каб паменшыць дыялогавае акно да памеру поля ўводу. Тады будзе лягчэй адзначыць патрэбную спасылку на аркушы. Затым значкі аўтаматычна пераўтворацца ў значок «Разгарнуць». Націсніце на яго, каб аднавіць дыялогавае акно да першапачатковага памеру." #. qdF79 #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:224 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|rowref" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Націсніце значок «Зменшыць», каб паменшыць дыялогавае акно да памеру поля ўводу. Тады будзе лягчэй адзначыць патрэбную спасылку на аркушы. Затым значкі аўтаматычна пераўтворацца ў значок «Разгарнуць». Націсніце на яго, каб аднавіць дыялогавае акно да першапачатковага памеру." #. pzEjo #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:240 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|colref" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Націсніце значок «Зменшыць», каб паменшыць дыялогавае акно да памеру поля ўводу. Тады будзе лягчэй адзначыць патрэбную спасылку на аркушы. Затым значкі аўтаматычна пераўтворацца ў значок «Разгарнуць». Націсніце на яго, каб аднавіць дыялогавае акно да першапачатковага памеру." #. LqDCg #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:255 @@ -27304,7 +26850,7 @@ msgstr "Прадвызначаныя настаўленні" #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:280 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|MultipleOperationsDialog" msgid "Applies the same formula to different cells, but with different parameter values." -msgstr "" +msgstr "Ужывае адну і тую ж формулу да розных ячэек, але з рознымі значэннямі параметраў." #. jbFci #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:16 @@ -27316,25 +26862,25 @@ msgstr "Вызначыць абсяг метак" #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:43 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "Захоўвае ўсе змены і зачыняе дыялог." #. jkh7A #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:63 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "Зачыняе дыялогавае акно і адмяняе ўсе змены." #. 9GqGh #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:131 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|edassign" msgid "Displays the cell reference of each label range." -msgstr "" +msgstr "Паказвае спасылку на ячэйку кожнага дыяпазону метак." #. JXXhm #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:150 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rbassign" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Націсніце значок «Зменшыць», каб паменшыць дыялогавае акно да памеру поля ўводу. Тады будзе лягчэй адзначыць патрэбную спасылку на аркушы. Затым значкі аўтаматычна пераўтворацца ў значок «Разгарнуць». Націсніце на яго, каб аднавіць дыялогавае акно да першапачатковага памеру." #. RHkHY #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:174 @@ -27346,7 +26892,7 @@ msgstr "Утрымлівае меткі калонак" #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:184 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|colhead" msgid "Includes column labels in the current label range." -msgstr "" +msgstr "Уключае подпісы слупкоў у бягучым дыяпазоне подпісаў." #. WDLCJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:195 @@ -27358,7 +26904,7 @@ msgstr "Утрымлівае меткі радкоў" #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:205 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rowhead" msgid "Includes row labels in the current label range." -msgstr "" +msgstr "Уключае подпісы радкоў у бягучым дыяпазоне подпісаў." #. CaLyt #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:224 @@ -27370,31 +26916,31 @@ msgstr "Для абсягу даных" #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:250 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|edassign2" msgid "Sets the data range for which the selected label range is valid. To modify it, click in the sheet and select another range with the mouse." -msgstr "" +msgstr "Устанаўлівае дыяпазон дадзеных, для якога дзейнічае выбраны дыяпазон метак. Каб змяніць яго, пстрыкніце на аркушы і выберыце іншы дыяпазон мышшу." #. PvBUo #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:269 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rbassign2" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Націсніце значок «Зменшыць», каб паменшыць дыялогавае акно да памеру поля ўводу. Тады будзе лягчэй адзначыць патрэбную спасылку на аркушы. Затым значкі аўтаматычна пераўтворацца ў значок «Разгарнуць». Націсніце на яго, каб аднавіць дыялогавае акно да першапачатковага памеру." #. UQwuv #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:300 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|add" msgid "Adds the current label range to the list." -msgstr "" +msgstr "Дадае бягучы дыяпазон метак у спіс." #. ozH98 #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:319 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." -msgstr "" +msgstr "Выдаляе выбраны элемент або элементы без пацвярджэння." #. E2Wk2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:370 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|range" msgid "Displays the cell reference of each label range." -msgstr "" +msgstr "Паказвае спасылку на ячэйку кожнага дыяпазону метак." #. AFqD5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:387 @@ -27406,70 +26952,67 @@ msgstr "У інтэрвале" #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:412 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|NameRangesDialog" msgid "Opens a dialog in which you can define a label range." -msgstr "" +msgstr "Адкрывае дыялогавае акно, у якім можна вызначыць дыяпазон метак." #. ba8wC #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:22 msgctxt "navigatorpanel|hyperlink" msgid "Insert as Hyperlink" -msgstr "" +msgstr "Уставіць як Гіперспасылку" #. 62g94 #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:28 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|hyperlink" msgid "Inserts a hyperlink when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе гіперспасылку пры перацягванні аб'екта з навігатара ў дакумент." #. YFPAS #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:37 msgctxt "navigatorpanel|link" msgid "Insert as Link" -msgstr "" +msgstr "Уставіць як Спасылку" #. mX7ED #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:43 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|link" msgid "Creates a link when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." -msgstr "" +msgstr "Стварае спасылку пры перацягванні аб'екта з навігатара ў дакумент." #. 97BBT #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:52 msgctxt "navigatorpanel|copy" msgid "Insert as Copy" -msgstr "" +msgstr "Уставіць як Копію" #. YzkdQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:58 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|copy" msgid "Generates a copy when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." -msgstr "" +msgstr "Стварае копію пры перацягванні аб'екта з навігатара ў дакумент." #. ohBvD #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:115 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|label1" msgid "Column:" -msgstr "Калонка" +msgstr "Слупок:" #. zQ4EH #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:129 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|label2" msgid "Row:" -msgstr "Радок" +msgstr "Радок:" #. kGECG #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:142 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|column|tooltip_text" msgid "Column" -msgstr "Калонка" +msgstr "Слупок" #. hEFuH #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:148 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|column" msgid "Enter the column letter. Press Enter to reposition the cell cursor to the specified column in the same row." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце літару слупка. Націсніце Enter, каб перамясціць курсор ячэйкі ў пазначаны слупок у тым жа радку." #. PGnEE #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:161 @@ -27481,7 +27024,7 @@ msgstr "Радок" #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:167 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|row" msgid "Enter a row number. Press Enter to reposition the cell cursor to the specified row in the same column." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце нумар радка. Націсніце Enter, каб перамясціць курсор ячэйкі ў пазначаны радок у тым жа слупку." #. DK6AJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:187 @@ -27493,7 +27036,7 @@ msgstr "Абсяг даных" #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:191 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|datarange" msgid "Specifies the current data range denoted by the position of the cell cursor." -msgstr "" +msgstr "Вызначае бягучы дыяпазон дадзеных, пазначаны пазіцыяй курсора ячэйкі." #. cCsBJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:204 @@ -27505,7 +27048,7 @@ msgstr "Пачатак" #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:208 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|start" msgid "Moves to the cell at the beginning of the current data range, which you can highlight using the Data Range button." -msgstr "" +msgstr "Пераходзіць да ячэйкі ў пачатку бягучага дыяпазону дадзеных, які можна вылучыць з дапамогай кнопкі «Дыяпазон Дадзеных»." #. 4a9pU #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:221 @@ -27517,7 +27060,7 @@ msgstr "Канец" #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:225 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|end" msgid "Moves to the cell at the end of the current data range, which you can highlight using the Data Range button." -msgstr "" +msgstr "Пераходзіць да ячэйкі ў канцы бягучага дыяпазону дадзеных, які можна вылучыць з дапамогай кнопкі «Дыяпазон Дадзеных»." #. dCSrW #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:238 @@ -27535,38 +27078,37 @@ msgstr "Перавярнуць" #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:267 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|toggle" msgid "Allows you to hide/show the contents." -msgstr "" +msgstr "Дазваляе схаваць/паказаць змест." #. nqKrT #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:280 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|scenarios|tooltip_text" msgid "Scenarios" -msgstr "Сцэнар" +msgstr "Сцэнарыі" #. Ewgyh #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:284 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|scenarios" msgid "Displays all available scenarios. Double-click a name to apply that scenario." -msgstr "" +msgstr "Паказвае ўсе даступныя сцэнарыі. Двойчы пстрыкніце па назве, каб прымяніць гэты сцэнарый." #. mHVom #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:297 msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" msgid "Drag Mode" -msgstr "Лад \"перацягвання\"" +msgstr "Рэжым Перацягвання" #. qBchV #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:301 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|dragmode" msgid "Opens a submenu for selecting the drag mode. You decide which action is performed when dragging and dropping an object from the Navigator into a document. Depending on the mode you select, the icon indicates whether a hyperlink, link or a copy is created." -msgstr "" +msgstr "Адкрывае падменю для выбару рэжыму перацягвання. Вы вырашаеце, якое дзеянне выконваецца пры перацягванні аб'екта з навігатара ў дакумент. У залежнасці ад абранага рэжыму значок паказвае, ці ствараецца гіперспасылка, спасылка або копія." #. ZsXkT #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:326 msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" msgid "Open Documents" -msgstr "" +msgstr "Адчыніць Дакументы" #. wavgT #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:329 @@ -27578,19 +27120,19 @@ msgstr "Актыўнае акно" #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:330 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|documents" msgid "Lists currently open spreadsheets." -msgstr "" +msgstr "Спіс адчыненых зараз электронных табліц." #. F58Zg #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:383 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|contentbox" msgid "Displays all objects in your document." -msgstr "" +msgstr "Адлюстроўвае ўсе аб'екты ў вашым дакуменце." #. HfX6U #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:481 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|NavigatorPanel" msgid "Activates and deactivates the Navigator." -msgstr "" +msgstr "Уключае і выключае Навігатар." #. 5ZzMk #: sc/uiconfig/scalc/ui/nosolutiondialog.ui:8 @@ -27668,19 +27210,19 @@ msgstr "~Разметка" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8339 msgctxt "CalcNotebookbar|StatisticsMenuButton" msgid "_Statistics" -msgstr "" +msgstr "_Статыстыка" #. BiHBE #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8390 msgctxt "CalcNotebookbar|DataMenuButton" msgid "_Data" -msgstr "" +msgstr "_Дадзеныя" #. xzx9j #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8496 msgctxt "CalcNotebookbar|DataLabel" msgid "~Data" -msgstr "" +msgstr "~Дадзеныя" #. CBEHA #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:9299 @@ -27734,7 +27276,7 @@ msgstr "~Малюнак" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13311 msgctxt "CalcNotebookbar|ConvertMenuButton" msgid "Convert" -msgstr "" +msgstr "Пераўтварыць" #. PRmbH #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13602 @@ -27764,13 +27306,13 @@ msgstr "~Медыя" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14756 msgctxt "CalcNotebookbar|PrintMenuButton" msgid "_Print" -msgstr "" +msgstr "Д_рукаваць" #. sCGyG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14839 msgctxt "CalcNotebookbar|PrintLabel" msgid "~Print" -msgstr "" +msgstr "Д~рукаваць" #. 5JVAt #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15647 @@ -27825,13 +27367,13 @@ msgstr "~Файл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:6163 msgctxt "notebookbar_compact|bordertype|tooltip_text" msgid "Specify the borders of the selected cells." -msgstr "" +msgstr "Укажыце межы выбраных ячэек." #. JDRKC #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:4612 msgctxt "notebookbar_compact|HomeMenuButton" msgid "_Menu" -msgstr "" +msgstr "_Меню" #. Svdz9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:4664 @@ -27873,19 +27415,19 @@ msgstr "~Разметка" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7210 msgctxt "notebookbar_compact|Statistics" msgid "_Statistics" -msgstr "" +msgstr "_Статыстыка" #. GFZNz #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7275 msgctxt "notebookbar_compact|DataMenuButton" msgid "_Data" -msgstr "" +msgstr "_Дадзеныя" #. TCt7E #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7326 msgctxt "notebookbar_compact|DataLabel" msgid "~Data" -msgstr "" +msgstr "~Дадзеныя" #. jYD7j #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8008 @@ -27915,7 +27457,7 @@ msgstr "~Агляд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:10093 msgctxt "notebookbar_compact|GraphicMenuButton" msgid "Im_age" -msgstr "" +msgstr "~Выява" #. ekWoX #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:10145 @@ -27939,7 +27481,7 @@ msgstr "~Малюнак" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:12518 msgctxt "notebookbar_compact|ObjectMenuButton" msgid "Object" -msgstr "" +msgstr "Аб'ект" #. JXKiY #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:12570 @@ -27963,13 +27505,13 @@ msgstr "~Медыя" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:13882 msgctxt "notebookbar_compact|PrintPreviewButton" msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Друкаваць" #. goiqQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:13934 msgctxt "notebookbar_compact|FormLabel" msgid "~Print" -msgstr "" +msgstr "~Друкаваць" #. EBGs5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:15248 @@ -28015,10 +27557,9 @@ msgstr "_Файл" #. MR7ZB #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3334 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editb" msgid "_Edit" -msgstr "Змяніць" +msgstr "_Правіць" #. AXNcR #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3450 @@ -28037,21 +27578,19 @@ msgstr "Шрыфт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3827 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphb" msgid "_Paragraph" -msgstr "" +msgstr "_Абзац" #. UnsAB #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4225 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|numberb" msgid "_Number" -msgstr "Лічбы" +msgstr "_Лік" #. hBvBa #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4336 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|datab" msgid "_Data" -msgstr "Даныя:" +msgstr "_Дадзеныя" #. CMGpS #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4447 @@ -28088,7 +27627,7 @@ msgstr "_Пашырэнне" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5145 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormatButton" msgid "F_ont" -msgstr "" +msgstr "_Шрыфт" #. jZETF #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5369 @@ -28116,21 +27655,20 @@ msgstr "Малюна_к" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10170 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ArrangeButton" msgid "_Arrange" -msgstr "" +msgstr "_Размеркаванне" #. 8pLR3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6453 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|draw" msgid "_Shape" -msgstr "" +msgstr "_Фігура" #. NM63T #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6700 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10418 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb" msgid "Grou_p" -msgstr "Група" +msgstr "Гру_па" #. cbMTW #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6823 @@ -28142,7 +27680,7 @@ msgstr "3_D" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7051 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton" msgid "_Fontwork" -msgstr "" +msgstr "Тэкст_авыя эфекты" #. PLqyG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7162 @@ -28152,19 +27690,19 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10530 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton" msgid "_Grid" -msgstr "" +msgstr "_Сетка" #. K6izG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7292 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ImageButton" msgid "Im_age" -msgstr "" +msgstr "_Выява" #. SEFWn #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7944 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ColorButton" msgid "Fi_lter" -msgstr "" +msgstr "_Фільтр" #. 5a4zV #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8333 @@ -28182,26 +27720,25 @@ msgstr "_Медыя" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9745 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb" msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "_Змяніць" #. PhCFL #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10997 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton" msgid "_Print" -msgstr "" +msgstr "_Друкаваць" #. RC7F3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11881 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenuButton" msgid "_Menu" -msgstr "" +msgstr "Мен_ю" #. mBSfG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2529 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|defaultD" msgid "Default" -msgstr "Тыпова" +msgstr "Прадвызначаны" #. Z7t2R #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2543 @@ -28225,13 +27762,13 @@ msgstr "Акцэнт 3" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2573 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header1" msgid "Heading 1" -msgstr "" +msgstr "Загаловак 1" #. 6Ej4G #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2581 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header2" msgid "Heading 2" -msgstr "" +msgstr "Загаловак 2" #. sqE94 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2595 @@ -28301,10 +27838,9 @@ msgstr "_Файл" #. aqbEs #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3586 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editb" msgid "_Edit" -msgstr "Змяніць" +msgstr "_Правіць" #. HFC9U #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3779 @@ -28320,10 +27856,9 @@ msgstr "Шрыфт" #. 9HzEG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4280 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|numberb" msgid "_Number" -msgstr "Лічбы" +msgstr "_Лік" #. F7vQ2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4488 @@ -28333,10 +27868,9 @@ msgstr "Раўнаванне" #. QnhiG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4716 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|cellb" msgid "_Cells" -msgstr "Клеткі" +msgstr "_Ячэйкі" #. rrpkZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4874 @@ -28346,10 +27880,9 @@ msgstr "_Уставіць" #. NsDSM #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5052 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|datab" msgid "_Data" -msgstr "Даныя:" +msgstr "_Дадзеныя" #. gQQfL #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5220 @@ -28367,7 +27900,7 @@ msgstr "_Агляд" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5608 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|graphicB" msgid "Im_age" -msgstr "" +msgstr "_Выява" #. punQr #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5923 @@ -28401,10 +27934,9 @@ msgstr "_Праўкі" #. y4Sg3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6881 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|commentsb" msgid "_Comments" -msgstr "Заўвагі" +msgstr "_Каментарыі" #. m9Mxg #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7080 @@ -28426,10 +27958,9 @@ msgstr "Малюна_к" #. QNg9L #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8064 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editdrawb" msgid "_Edit" -msgstr "Змяніць" +msgstr "_Правіць" #. MECyG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8392 @@ -28445,10 +27976,9 @@ msgstr "_Агляд" #. 3i55T #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8753 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewDrawb" msgid "Grou_p" -msgstr "Група" +msgstr "Гру_па" #. fNGFB #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8899 @@ -28524,10 +28054,9 @@ msgstr "Падрадкоўнік" #. BkhhA #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:63 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|endnote" msgid "Endnote" -msgstr "Зноска затэкставая" +msgstr "Канчатковая зноска" #. 4uDNR #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:78 @@ -28546,7 +28075,7 @@ msgstr "Крыжаваная спасылка" #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenudefault" msgid "Default" -msgstr "Тыпова" +msgstr "Прадвызначана" #. bPNCf #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:167 @@ -28568,17 +28097,15 @@ msgstr "Акцэнт 3" #. a8rG7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:200 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuhed1" msgid "Heading 1" -msgstr "Загаловак1" +msgstr "Загаловак 1" #. msdD7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:209 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuhed2" msgid "Heading 2" -msgstr "Загаловак" +msgstr "Загаловак 2" #. KvySv #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:224 @@ -28630,7 +28157,6 @@ msgstr "Няма" #. 2EFPh #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:304 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault" msgid "Default" msgstr "Тыпова" @@ -28667,10 +28193,9 @@ msgstr "Файл" #. FHC5q #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:692 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel" msgid "Clipboard" -msgstr "абменнік" +msgstr "Буфер абмену" #. FLyUA #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:738 @@ -28682,13 +28207,13 @@ msgstr "Стыль" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:939 msgctxt "notebookbar_groups|growb" msgid " " -msgstr "" +msgstr " Павялічыць " #. K4uCY #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:962 msgctxt "notebookbar_groups|shrinkb" msgid " " -msgstr "" +msgstr " Абрэзаць " #. 6KTdx #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1004 @@ -28728,14 +28253,12 @@ msgstr "Падзяліць" #. eDrco #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1433 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|conditionalb" msgid "Conditional" -msgstr "Умова" +msgstr "Умоўныя" #. gDAQ5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1554 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|topb" msgid "Top" msgstr "Зверху" @@ -28748,7 +28271,6 @@ msgstr "У цэнтры" #. FsGNb #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1590 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|bottomb" msgid "Bottom" msgstr "Знізу" @@ -28785,10 +28307,9 @@ msgstr "Стыль" #. E7zcE #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1921 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|resetb" msgid "Reset" -msgstr "Да пачатковага" +msgstr "Скінуць" #. w6XXT #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1967 @@ -28860,155 +28381,154 @@ msgstr "Змяніць контур" #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:29 msgctxt "numbertransformationentry|name" msgid "Numeric" -msgstr "" +msgstr "Лічбавае" #. M6K87 #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:48 msgctxt "numbertransformationentry|sign" msgid "Sign" -msgstr "" +msgstr "Знак" #. yQMEC #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:49 msgctxt "numbertransformationentry|round" msgid "Round" -msgstr "" +msgstr "Акругленне" #. CJXKu #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:50 msgctxt "numbertransformationentry|roundup" msgid "Round Up" -msgstr "" +msgstr "Акругленне Уверх" #. 6G2QX #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:51 msgctxt "numbertransformationentry|rounddown" msgid "Round Down" -msgstr "" +msgstr "Акругленне Уніз" #. VijmC #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:52 msgctxt "numbertransformationentry|absolute" msgid "Absolute Value" -msgstr "" +msgstr "Абсалютнае Значэнне" #. CAaeU #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:53 msgctxt "numbertransformationentry|loge" msgid "Log with base e" -msgstr "" +msgstr "Натуральны лагарыфм" #. B87rb #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:54 msgctxt "numbertransformationentry|log10" msgid "Log with base 10" -msgstr "" +msgstr "Дзесяцічны лагарыфм" #. DTzfp #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:55 msgctxt "numbertransformationentry|cube" msgid "Cube" -msgstr "" +msgstr "Куб" #. yDND8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:56 msgctxt "numbertransformationentry|square" msgid "Square" -msgstr "" +msgstr "Квадрат" #. GJFaH #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:57 msgctxt "numbertransformationentry|squareroot" msgid "Square Root" -msgstr "" +msgstr "Квадратны корань" #. KGCes #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:58 msgctxt "numbertransformationentry|exponent" msgid "Exponent" -msgstr "" +msgstr "Ступень" #. BnauG #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:59 msgctxt "numbertransformationentry|iseven" msgid "Is Even" -msgstr "" +msgstr "Цотнае" #. dy4uu #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:60 msgctxt "numbertransformationentry|isodd" msgid "Is Odd" -msgstr "" +msgstr "Няцотнае" #. ehRbw #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:75 msgctxt "numbertransformationentry/cols" msgid "Cols(; Separated)" -msgstr "" +msgstr "Слупкі (; Аддзеленыя)" #. 7BisG #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:78 msgctxt "numbertransformationentry|extended_tip|ed_columns" msgid "List of column indexes to apply the numeric transformation, separated by semicolons." -msgstr "" +msgstr "Спіс індэксаў слупкоў, да якіх трэба прымяніць лікавае пераўтварэнне, падзеленых кропкай з коскай." #. FFa8s #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:89 msgctxt "numbertransformationentry|delete" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць" #. B6FAc #: sc/uiconfig/scalc/ui/onlyactivesheetsaveddialog.ui:23 msgctxt "onlyactivesheetsaveddialog|checkbox" msgid "_Show this message again" -msgstr "" +msgstr "_Паказаць гэтае паведамленне зноў" #. EhGBt #: sc/uiconfig/scalc/ui/onlyactivesheetsaveddialog.ui:40 msgctxt "onlyactivesheetsaveddialog|button" msgid "_OK" -msgstr "" +msgstr "_ТАК" #. QCjPW #: sc/uiconfig/scalc/ui/onlyactivesheetsaveddialog.ui:70 msgctxt "onlyactivesheetsaveddialog|title" msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Увага" #. uGFGE #: sc/uiconfig/scalc/ui/onlyactivesheetsaveddialog.ui:101 msgctxt "onlyactivesheetsaveddialog|text" msgid "Only the active sheet was saved." -msgstr "" +msgstr "Толькі бягучы ліст захаваны." #. VDCoJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/onlyactivesheetsaveddialog.ui:123 msgctxt "onlyactivesheetsaveddialog|image" msgid "Warning image" -msgstr "" +msgstr "Малюнак увагі" #. T2p5k #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:42 msgctxt "optcalculatepage|threadingenabled" msgid "Enable multi-threaded calculation" -msgstr "" +msgstr "Уключыць шматструменныя вылічэнні" #. c8e4A #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:46 msgctxt "optcalculatepage|threadingenabled|tooltip_text" msgid "Enable multi-threaded calculation of formula-groups" -msgstr "" +msgstr "Уключыць шматструменнае вылічэнне груп формул" #. nkMjn #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:75 msgctxt "optcalculatepage|label4" msgid "CPU Threading Settings" -msgstr "" +msgstr "Налады Патокаў Працэсара" #. XyA9j #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:104 -#, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|case" msgid "Case se_nsitive" msgstr "Улічваць рэгі_стр" @@ -29017,90 +28537,85 @@ msgstr "Улічваць рэгі_стр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:108 msgctxt "optcalculatepage|case|tooltip_text" msgid "Disable case sensitivity for interoperability with Microsoft Excel" -msgstr "" +msgstr "Адключыць адчувальнасць да рэгістра для ўзаемадзеяння з Microsoft Excel" #. fGMgy #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:113 msgctxt "extended_tip|case" msgid "Specifies whether to distinguish between upper and lower case in texts when comparing cell contents." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, ці трэба адрозніваць верхнія і малыя літары ў тэкстах пры параўнанні змесціва ячэек." #. 9W56L #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:124 msgctxt "optcalculatepage|calc" msgid "_Precision as shown" -msgstr "" +msgstr "_Дакладнасць, як паказана" #. YGAFd #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:132 msgctxt "extended_tip|calc" msgid "Specifies whether to make calculations using the rounded values displayed in the sheet. Charts will be shown with the displayed values. If the Precision as shown option is not marked, the displayed numbers are rounded, but they are calculated internally using the non-rounded number." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, ці трэба праводзіць разлікі з выкарыстаннем акругленых значэнняў, якія адлюстроўваюцца на аркушы. Дыяграмы будуць адлюстроўвацца з адлюстраванымі значэннямі. Калі опцыя «Дакладнасць, як паказана» не адзначана, адлюстраваныя лічбы акругляюцца, але яны разлічваюцца ўнутрана з выкарыстаннем не акругленага ліку." #. BiDg6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:143 -#, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|match" msgid "Search criteria = and <> must apply to _whole cells" -msgstr "Знайсці criteria і" +msgstr "Крытэрыі пошуку = і <> павінны прымяняцца да _цэлых ячэек" #. deGGB #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:147 msgctxt "optcalculatepage|match|tooltip_text" msgid "Keep this enabled for interoperability with Microsoft Excel or for better performance" -msgstr "" +msgstr "Пакіньце гэту функцыю ўключанай для ўзаемадзеяння з Microsoft Excel або для павышэння прадукцыйнасці." #. s8v3A #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:152 msgctxt "extended_tip|match" msgid "Specifies that the search criteria you set for the Calc database functions must match the whole cell exactly. When both, the Search criteria = and <> must apply to whole cells box and the Enable wildcards in formulas box are marked, Calc behaves exactly as Microsoft Excel when searching cells in the database functions." -msgstr "" +msgstr "Паказвае, што крытэрыі пошуку, устаноўленыя для функцый базы дадзеных Calc, павінны дакладна адпавядаць усёй ячэйцы. Калі пазначаны абодва палі: «Крытэрыі пошуку = і <> павінны прымяняцца да ўсіх ячэек» і «Уключыць знакі падстаноўкі ў формулах», Calc паводзіць сябе гэтак жа, як і Microsoft Excel пры пошуку ячэек у функцыях базы дадзеных." #. 5Wn8V #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:163 -#, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|lookup" msgid "_Automatically find column and row labels" -msgstr "Аўтаматычна column і row" +msgstr "_Аўтаматычны пошук пазнак слупкоў і радкоў" #. XVS3t #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:171 msgctxt "extended_tip|lookup" msgid "Specifies that you can use the text in any cell as a label for the column below the text or the row to the right of the text. The text must consist of at least one word and must not contain any operators." -msgstr "" +msgstr "Паказвае, што тэкст у любой ячэйцы можна выкарыстоўваць у якасці подпісу для слупка пад тэкстам або радка справа ад тэксту. Тэкст павінен складацца хаця б з аднаго слова і не павінен утрымліваць аператараў." #. DwExc #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:182 -#, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|generalprec" msgid "_Limit decimals for general number format" -msgstr "decimals для number" +msgstr "Абме_жаванне дзесятковых знакаў для агульнага лічбавага фармату" #. hufmT #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:190 msgctxt "extended_tip|generalprec" msgid "You can specify the maximum number of decimal places that are shown by default for cells with General number format. If not enabled, cells with General number format show as many decimal places as the column width allows." -msgstr "" +msgstr "Вы можаце задаць максімальную колькасць знакаў пасля коскі, якія адлюстроўваюцца па умаўчанні для ячэек з агульным лічбавым фарматам. Калі гэтая функцыя не ўключана, ячэйкі з агульным лічбавым фарматам адлюстроўваюць столькі знакаў пасля коскі, колькі дазваляе шырыня слупка." #. buc6F #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:209 -#, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|precft" msgid "_Decimal places:" -msgstr "Дзесятковых пазіцый" +msgstr "_Дробная частка:" #. riZoc #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:228 msgctxt "extended_tip|prec" msgid "Defines the number of decimals to be displayed for numbers with the General number format. The numbers are displayed as rounded numbers, but are not saved as rounded numbers." -msgstr "" +msgstr "Вызначае колькасць знакаў пасля коскі, якія будуць адлюстроўвацца для лікаў у агульным лічбавым фармаце. Лікі адлюстроўваюцца ў выглядзе акругленых лікаў, але не захоўваюцца ў такім выглядзе." #. tnj5y #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:328 -#, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|label1" msgid "General Calculations" -msgstr "Агульнае" +msgstr "Агульныя Падлікі" #. p2vT9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:375 @@ -29112,7 +28627,7 @@ msgstr "Ітэрацыі" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:383 msgctxt "extended_tip|iterate" msgid "Specifies whether formulas with iterative references (formulas that are continuously repeated until the problem is solved) are calculated after a specific number of repetitions." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, ці вылічваюцца формулы з цыклічнымі спасылкамі (формулы, якія бесперапынна паўтараюцца, пакуль задача не будзе вырашана) пасля пэўнай колькасці паўтораў." #. S6iwg #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:412 @@ -29130,13 +28645,13 @@ msgstr "Мінімальная змена:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:445 msgctxt "extended_tip|steps" msgid "Sets the maximum number of iteration steps." -msgstr "" +msgstr "Устанаўлівае максімальную колькасць крокаў ітэрацыі." #. ZekEF #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:463 msgctxt "extended_tip|minchange" msgid "Specifies the difference between two consecutive iteration step results. If the result of the iteration is lower than the minimum change value, then the iteration will stop." -msgstr "" +msgstr "Вызначае розніцу паміж двума паслядоўнымі вынікамі крокаў ітэрацыі. Калі вынік ітэрацыі ніжэйшы за мінімальнае значэнне змены, то ітэрацыя спыняецца." #. UoUqA #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:511 @@ -29148,55 +28663,55 @@ msgstr "Ітэратыўныя спасылкі" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:539 msgctxt "optcalculatepage|datestd" msgid "1899-12-30 (defa_ult)" -msgstr "" +msgstr "1899-12-30 (умау_чанне)" #. BJ4J4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:543 msgctxt "optcalculatepage|datestd|tooltip_text" msgid "Value 0 corresponds to 1899-12-30" -msgstr "" +msgstr "Значэнне 0 адпавядае 1899-12-30" #. BhENG #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:549 msgctxt "extended_tip|datestd" msgid "Sets 1899-12-30 as day zero." -msgstr "" +msgstr "Усталяваць 1899-12-30 як дзень нуль." #. hMsbb #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:560 msgctxt "optcalculatepage|datesc10" msgid "1900-01-01 (Star_Calc 1.0)" -msgstr "" +msgstr "1900-01-01 (Star_Сalc 1.0)" #. 5pd9U #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:564 msgctxt "optcalculatepage|datesc10|tooltip_text" msgid "Value 0 corresponds to 1900-01-01" -msgstr "" +msgstr "Значэнне 0 адпавядае 1900-01-01" #. DL4rY #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:570 msgctxt "extended_tip|datesc10" msgid "Sets 1900-01-01 as day zero. Use this setting for StarCalc 1.0 spreadsheets containing date entries." -msgstr "" +msgstr "Устанаўлівае 1900-01-01 як нулявы дзень. Выкарыстоўвайце гэты параметр для электронных табліц StarCalc 1.0, якія змяшчаюць запісы даты." #. t5Cz4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:581 msgctxt "optcalculatepage|date1904" msgid "_1904-01-01" -msgstr "" +msgstr "_1904-01-01" #. BPRsN #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:585 msgctxt "optcalculatepage|date1904|tooltip_text" msgid "0 corresponds to 1904-01-01" -msgstr "" +msgstr "0 успрымаецца як 1904-01-01" #. aEwAF #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:591 msgctxt "extended_tip|date1904" msgid "Sets 1904-01-01 as day zero. Use this setting for spreadsheets that are imported in a foreign format." -msgstr "" +msgstr "Устанаўлівае 1904-01-01 як нулявы дзень. Выкарыстоўвайце гэты параметр для электронных табліц, імпартаваных у замежным фармаце." #. ggkEL #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:625 @@ -29208,65 +28723,61 @@ msgstr "Дата" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:652 msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards" msgid "Enable w_ildcards in formulas" -msgstr "" +msgstr "Уключыць сімвалы падстано_ўкі ў формулах" #. BKAzW #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:656 -#, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards|tooltip_text" msgid "Enable wildcards for interoperability with Microsoft Excel" -msgstr "Уключыце для сумяшчальнасці з Microsoft Excel" +msgstr "Уключыць сімвалы падстаноўкі для ўзаемадзеяння з Microsoft Excel" #. KXxjQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:662 msgctxt "extended_tip|formulawildcards" msgid "Specifies that wildcards are enabled when searching and also for character string comparisons." -msgstr "" +msgstr "Паказвае, што сімвалы падстаноўкі ўключаны пры пошуку, а таксама для параўнання радкоў сімвалаў." #. Gghyb #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:673 -#, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|formularegex" msgid "Enable r_egular expressions in formulas" -msgstr "Дазволіць цаль" +msgstr "Уключыць _рэгулярныя выразы ў формулах" #. D9B3G #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:682 msgctxt "extended_tip|formularegex" msgid "Specifies that regular expressions instead of simple wildcards are enabled when searching and also for character string comparisons." -msgstr "" +msgstr "Паказвае, што рэгулярныя выразы замест простых знакаў падстаноўкі уключаны пры пошуку, а таксама для параўнання радкоў сімвалаў." #. gg3Am #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:693 msgctxt "optcalculatepage|formulaliteral" msgid "No wildcards or regular expressions in formulas" -msgstr "" +msgstr "У формулах няма сімвалаў падстаноўкі або рэгулярных выразаў" #. BwEWx #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:702 msgctxt "extended_tip|formulaliteral" msgid "Specifies that only literal strings are used when searching and also for character string comparisons." -msgstr "" +msgstr "Паказвае, што пры пошуку, а таксама для параўнання радкоў сімвалаў выкарыстоўваюцца толькі літаральныя радкі." #. XEPCe #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:736 msgctxt "optcalculatepage|label5" msgid "Formulas Wildcards" -msgstr "" +msgstr "Сімвалы падстаноўкі формул" #. Umdv5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:32 -#, fuzzy msgctxt "optchangespage|label2" msgid "Chan_ges:" -msgstr "Змяненні" +msgstr "_Змены:" #. yrmgC #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:46 -#, fuzzy msgctxt "optchangespage|label3" msgid "_Deletions:" -msgstr "Сцёртае" +msgstr "_Выдаленні:" #. bJb2E #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:60 @@ -29278,31 +28789,31 @@ msgstr "_Устаўкі:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:74 msgctxt "optchangespage|label5" msgid "_Moved entries:" -msgstr "" +msgstr "_Перамешчаныя запісы:" #. BiCsr #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:98 msgctxt "extended_tip|changes" msgid "Specifies the color for changes of cell contents." -msgstr "" +msgstr "Вызначае колер для змяненняў змесціва ячэек." #. NGpxf #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:121 msgctxt "extended_tip|deletions" msgid "Specifies the color to highlight deletions in a document." -msgstr "" +msgstr "Вызначае колер для вылучэння выдаленага ў дакуменце." #. XXK7D #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:144 msgctxt "extended_tip|entries" msgid "Specifies the color to highlight moved cell contents." -msgstr "" +msgstr "Вызначае колер для вылучэння перамешчанага зместу ячэйкі." #. 67CPn #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:167 msgctxt "extended_tip|insertions" msgid "Specifies the color to highlight insertions in a document." -msgstr "" +msgstr "Вызначае колер для вылучэння ўставак у дакуменце." #. AYxhD #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:234 @@ -29314,63 +28825,61 @@ msgstr "Колеры для змененага" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:249 msgctxt "extended_tip|OptChangesPage" msgid "The Changes dialog specifies various options for highlighting recorded changes in documents." -msgstr "" +msgstr "Дыялогавае акно «Змены» вызначае розныя параметры для вылучэння запісаных змяненняў у дакументах." #. CrAWh #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:33 msgctxt "optcompatibilitypage|label2" msgid "Select desired _key binding type. Changing the key binding type may overwrite some of the existing key bindings." -msgstr "" +msgstr "Выберыце патрэбны тып прывязкі клавіш. Змена тыпу прывязкі клавіш можа перазапісаць некаторыя з існуючых прывязак клавіш." #. CER9u #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:53 -#, fuzzy msgctxt "optcompatibilitypage|keybindings" msgid "Default" msgstr "Тыпова" #. 3mLBb #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:54 -#, fuzzy msgctxt "optcompatibilitypage|keybindings" msgid "OpenOffice.org legacy" -msgstr "OpenOffice.org logos" +msgstr "Спадчына OpenOffice.org" #. g9ysB #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:81 msgctxt "optcompatibilitypage|label1" msgid "Key Bindings" -msgstr "" +msgstr "Прывязкі Клавіш" #. S4zkN #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:114 msgctxt "optcompatibilitypage|cellLinkCB" msgid "Insert _hyperlink for the cell, not for the text in the cell." -msgstr "" +msgstr "Уставіць гіпе_рспасылку для ячэйкі, а не для тэксту ў ячэйцы." #. EwAmb #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:118 msgctxt "optcompatibilitypage|cellLinkCB|tooltip_text" msgid "By default, Excel allows only one hyperlink per cell. (Works only if Excel file format is used.)" -msgstr "" +msgstr "Па умаўчанні Excel дазваляе толькі адну гіперспасылку на ячэйку. (Працуе толькі пры выкарыстанні фармату файла Excel.)" #. 2AinC #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:123 msgctxt "extended_tip|cellLinkCB" msgid "Calc can insert multiple hyperlinks in a cell as text fields, but multiple hyperlinks in a cell cannot be saved to Excel file formats. This option prevents inserting multiple hyperlinks in a cell when Excel files are edited, in order to be interoperable with Excel." -msgstr "" +msgstr "Calc можа ўстаўляць некалькі гіперспасылак у ячэйку ў выглядзе тэкставых палёў, але некалькі гіперспасылак у ячэйцы нельга захаваць у фармаце файлаў Excel. Гэтая опцыя прадухіляе ўстаўку некалькіх гіперспасылак у ячэйку пры рэдагаванні файлаў Excel, каб забяспечыць сумяшчальнасць з Excel." #. BJuZV #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:152 msgctxt "optcompatibilitypage|label3" msgid "Hyperlinks" -msgstr "" +msgstr "Гіперспасылкі" #. XXuHE #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:167 msgctxt "extended_tip|OptCompatibilityPage" msgid "Defines compatibility options for Calc." -msgstr "" +msgstr "Вызначае параметры сумяшчальнасці для Calc." #. Jcvih #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:36 @@ -29382,13 +28891,13 @@ msgstr "Колькасць аркушаў у новым дакуменце:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:50 msgctxt "optdefaultpage|textsheetprefix" msgid "_Prefix name for new worksheet:" -msgstr "" +msgstr "_Прэфікс назвы для новага працоўнага ліста:" #. jPutK #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:89 msgctxt "optdefaultpage|jumbo_sheets" msgid "_Enable very large spreadsheets (16m rows, 16384 cols)" -msgstr "" +msgstr "_Уключыць вельмі вялікія электронныя табліцы (16 млн радкоў, 16384 слупкі)" #. xW5dC #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:147 @@ -29400,7 +28909,7 @@ msgstr "Новы разліковы аркуш" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:162 msgctxt "extended_tip|OptDefaultPage" msgid "Defines default settings for new spreadsheet documents." -msgstr "" +msgstr "Вызначае налады па умаўчанні для новых электронных табліц." #. gbrKD #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:28 @@ -29412,13 +28921,13 @@ msgstr "Не в_ыводзіць пустыя старонкі" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:36 msgctxt "extended_tip|suppressCB" msgid "Specifies that empty pages that have no cell contents or draw objects are not printed." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, што пустыя старонкі без змесціва ячэек або аб'ектаў малявання не друкуюцца." #. TueVT #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:47 msgctxt "optdlg|forceBreaksCB" msgid "_Always apply manual breaks" -msgstr "" +msgstr "_Заўсёды выкарыстоўваць ручныя разрывы" #. udgBk #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:91 @@ -29436,7 +28945,7 @@ msgstr "Друкаваць толькі азначаныя аркушы" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:141 msgctxt "extended_tip|printCB" msgid "Specifies that only contents from selected sheets are printed, even if you specify a wider range in the File - Print dialog or in the Format - Print Ranges dialog. Contents from sheets that are not selected will not be printed." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, што друкуецца толькі змесціва выбраных аркушаў, нават калі ў дыялогавым акне «Файл» — «Друк» або «Фармат» — «Дыяпазоны Друку» зададзены больш шырокі дыяпазон. Змест не выбраных аркушаў друкавацца не будзе." #. wT6PN #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:157 @@ -29448,88 +28957,88 @@ msgstr "Аркуш" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:173 msgctxt "extended_tip|optCalcPrintPage" msgid "Determines the printer settings for spreadsheets." -msgstr "" +msgstr "Вызначае параметры прынтара для электронных табліц." #. nQBpo #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:28 msgctxt "optformula|englishfuncname" msgid "Use English function names" -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўваць Англійскія назвы функцый" #. EH5Je #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:62 msgctxt "optformula|formulasyntaxlabel" msgid "Formula _syntax:" -msgstr "" +msgstr "Сінтаксіс _формулы:" #. 6ioPy #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:83 msgctxt "optformula|label1" msgid "Formula Options" -msgstr "Настаўленні формулы" +msgstr "Параметры Формулы" #. PhhTm #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:114 msgctxt "optformula|label9" msgid "Excel 2007 and newer:" -msgstr "" +msgstr "Excel 2007 і навейшыя:" #. y4nbF #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:128 msgctxt "optformula|label10" msgid "ODF spreadsheet (not saved by %PRODUCTNAME):" -msgstr "" +msgstr "Электронная табліца ODF (не захавана %PRODUCTNAME):" #. 5AAhB #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:144 msgctxt "optformula|ooxmlrecalc" msgid "Always recalculate" -msgstr "" +msgstr "Заўсёды пералічваць" #. Q8aGX #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:145 msgctxt "optformula|ooxmlrecalc" msgid "Never recalculate" -msgstr "" +msgstr "Ніколі не пералічваць" #. FgKKL #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:146 msgctxt "optformula|ooxmlrecalc" msgid "Prompt user" -msgstr "" +msgstr "Спытаць карыстальніка" #. mfD5X #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:160 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:190 msgctxt "optformula|odfrecalc" msgid "Always recalculate" -msgstr "" +msgstr "Заўсёды пералічваць" #. UZPCC #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:161 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:191 msgctxt "optformula|odfrecalc" msgid "Never recalculate" -msgstr "" +msgstr "Ніколі не пералічваць" #. 8tDNE #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:162 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:192 msgctxt "optformula|odfrecalc" msgid "Prompt user" -msgstr "" +msgstr "Спытаць карыстальніка" #. 63TuB #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:174 msgctxt "optformula|label10" msgid "Optimal row height:" -msgstr "" +msgstr "Аптымальная вышыня радка:" #. N9WbA #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:196 msgctxt "optformula|extended_tip|rowheightrecalc" msgid "Define either we want to calculate the optimal row heights or we do not want at load time." -msgstr "" +msgstr "Вызначаем, што падчас загрузкі мы хочам вылічваць аптымальную вышыню радкоў, ці не." #. xoCdo #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:211 @@ -29547,7 +29056,7 @@ msgstr "Прадвызначаныя настаўленні" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:262 msgctxt "optformula|calccustom" msgid "Custom (conversion of text to numbers and more):" -msgstr "" +msgstr "Адмысловыя (пераўтварэнне тэксту ў лічбы і іншае):" #. GWa6o #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:277 @@ -29563,28 +29072,27 @@ msgstr "Падрабязныя настаўленні вылічэнняў*" #. t4SBB #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:333 -#, fuzzy msgctxt "optformula|label6" msgid "_Function:" -msgstr "Функцыя" +msgstr "_Функцыя:" #. vnh8f #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:347 msgctxt "optformula|label7" msgid "Array co_lumn:" -msgstr "" +msgstr "С_лупок масіва:" #. 6sZYU #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:361 msgctxt "optformula|label8" msgid "Array _row:" -msgstr "" +msgstr "Радо_к масіва:" #. GQdGa #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:418 msgctxt "optformula|reset" msgid "Rese_t Separators Settings" -msgstr "" +msgstr "Скінуць Налады Раздзяляльнікаў" #. 9oMMw #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:442 @@ -29596,7 +29104,7 @@ msgstr "Межнікі" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:456 msgctxt "extended_tip|OptFormula" msgid "Defines formula syntax options and loading options for Calc." -msgstr "" +msgstr "Вызначае параметры сінтаксісу формул і параметры загрузкі для Calc." #. cCfAk #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:8 @@ -29606,16 +29114,15 @@ msgstr "Аптымальная шырыня калонкі" #. nU27B #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:91 -#, fuzzy msgctxt "optimalcolwidthdialog|label1" msgid "Add:" -msgstr "Дадаць" +msgstr "Дадаць:" #. z6Wbm #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:111 msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|value" msgid "Defines additional spacing between the longest entry in a column and the vertical column borders." -msgstr "" +msgstr "Вызначае дадатковы інтэрвал паміж самым доўгім запісам у слупку і вертыкальнымі межамі слупка." #. r7hJD #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:122 @@ -29627,13 +29134,13 @@ msgstr "Тыпо_вае значэнне" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:130 msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|default" msgid "Defines the optimal column width in order to display the entire contents of the column." -msgstr "" +msgstr "Вызначае аптымальную шырыню слупка, каб адлюстраваць увесь змест слупка." #. KssXT #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:161 msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|OptimalColWidthDialog" msgid "Defines the optimal column width for selected columns." -msgstr "" +msgstr "Вызначае аптымальную шырыню слупка для выбраных слупкоў." #. QxNwS #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:8 @@ -29643,16 +29150,15 @@ msgstr "Аптымальная вышыня радка" #. nVExa #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:90 -#, fuzzy msgctxt "optimalrowheightdialog|label1" msgid "Add:" -msgstr "Дадаць" +msgstr "Дадаць:" #. zMRfS #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:110 msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|value" msgid "Sets additional spacing between the largest character in a row and the cell boundaries." -msgstr "" +msgstr "Усталёўвае дадатковы інтэрвал паміж самым вялікім сімвалам у радку і межамі ячэек." #. CFWSU #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:121 @@ -29664,13 +29170,13 @@ msgstr "Тыпо_вае значэнне" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:129 msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|default" msgid "Restores the default value for the optimal row height." -msgstr "" +msgstr "Аднаўляе значэнне па умаўчанні для аптымальнага ўзроўню вышыні радка." #. zwDoC #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:160 msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|OptimalRowHeightDialog" msgid "Determines the optimal row height for the selected rows." -msgstr "" +msgstr "Вызначае аптымальную вышыню радка для выбраных радкоў." #. AePrG #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:31 @@ -29682,7 +29188,7 @@ msgstr "Капіраваць" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:38 msgctxt "extended_tip|copy" msgid "Copies the contents of the cells in the Copy list from box. If you select a reference to related rows and columns, the Copy List dialog appears after clicking the button. You can use this dialog to define if the reference is converted to sort lists by row or by column." -msgstr "" +msgstr "Капіруе змест ячэек у полі «Капіраваць Спіс з». Калі вы вылучыце спасылку на звязаныя радкі і слупкі, пасля націскання кнопкі з'явіцца дыялогавае акно «Капіраваць Спіс». Гэта дыялогавае акно можна выкарыстоўваць для вызначэння спосабу пераўтварэння спасылкі ў спісы па радках ці слупках." #. jG3HS #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:57 @@ -29694,7 +29200,7 @@ msgstr "Капіраваць спіс з:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:77 msgctxt "extended_tip|copyfrom" msgid "Defines the spreadsheet and the cells to copy, in order to include them in the Lists box. The currently selected range in the spreadsheet is the default." -msgstr "" +msgstr "Вызначае электронную табліцу і ячэйкі для капіравання, каб уключыць іх у поле «Спісы». Па умаўчанні выкарыстоўваецца бягучы выбраны дыяпазон у электроннай табліцы." #. iCaLd #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:107 @@ -29712,13 +29218,13 @@ msgstr "Складнікі" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:163 msgctxt "extended_tip|lists" msgid "Displays all the available lists. These lists can be selected for editing." -msgstr "" +msgstr "Паказвае ўсе даступныя спісы. Гэтыя спісы можна выбраць для рэдагавання." #. esSFN #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:187 msgctxt "extended_tip|entries" msgid "Displays the content of the currently selected list. This content can be edited." -msgstr "" +msgstr "Адлюстроўвае змест бягучага абранага спісу. Гэты змест можна рэдагаваць." #. GcE5C #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:213 @@ -29730,7 +29236,7 @@ msgstr "Дадаць" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:220 msgctxt "extended_tip|new" msgid "Enters the contents of a new list into the Entries box." -msgstr "" +msgstr "Уводзіць змесціва новага спісу ў поле «Запісы»." #. wETY5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:232 @@ -29748,14 +29254,13 @@ msgstr "Дадаць" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:253 msgctxt "extended_tip|add" msgid "Adds a new list into the Lists box." -msgstr "" +msgstr "Дадае новы спіс у поле «Спісы»." #. yADBm #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:265 -#, fuzzy msgctxt "optsortlists|modify" msgid "Modif_y" -msgstr "Правіць" +msgstr "Праві_ць" #. yN2Fo #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:279 @@ -29767,13 +29272,13 @@ msgstr "Сцерці" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:286 msgctxt "optsortlists|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." -msgstr "" +msgstr "Выдаляе выбраны элемент або элементы без пацвярджэння." #. L7EBD #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:311 msgctxt "extended_tip|OptSortLists" msgid "All user-defined lists are displayed in the Sort Lists dialog. You can also define and edit your own lists. Only text can be used as sort lists, no numbers." -msgstr "" +msgstr "Усе спісы, вызначаныя карыстальнікам, адлюстроўваюцца ў дыялогавым акне «Сартаванне Спісаў». Вы таксама можаце вызначаць і рэдагаваць свае ўласныя спісы. У якасці спісаў сартавання можна выкарыстоўваць толькі тэкст, а не лічбы." #. U2gkF #: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:8 @@ -29785,7 +29290,7 @@ msgstr "Стыль старонкі" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:127 msgctxt "pagetemplatedialog|organizer" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Агульныя" #. CbW7A #: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:150 @@ -29849,7 +29354,6 @@ msgstr "Азіяцкі лад друку" #. BzbWJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/paradialog.ui:181 -#, fuzzy msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "Табуляцыя" @@ -29864,7 +29368,7 @@ msgstr "Стыль клеткі" #: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:126 msgctxt "paratemplatedialog|organizer" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Агульныя" #. asnEd #: sc/uiconfig/scalc/ui/paratemplatedialog.ui:149 @@ -29924,7 +29428,7 @@ msgstr "Уставіць спецыяльнае" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:130 msgctxt "pastespecial|paste_values_only|label" msgid "Values Only" -msgstr "" +msgstr "Толькі Значэнні" #. XyU8o #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:134 @@ -29936,217 +29440,217 @@ msgstr "Толькі значэнні" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:141 msgctxt "pastespecial|extended_tip|paste_values_only" msgid "Pastes numbers, text, dates and the results of formulas." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе лічбы, тэкст, даты і вынікі формул." #. qDbrz #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:153 msgctxt "pastespecial|paste_values_formats|label" msgid "Values & Formats" -msgstr "" +msgstr "Значэнні і Фарматы" #. 7GuDi #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:157 msgctxt "pastespecial|paste_values_formats|tooltip_text" msgid "Values & Formats" -msgstr "" +msgstr "Значэнні і Фарматы" #. FjJPU #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:164 msgctxt "pastespecial|extended_tip|paste_values_formats" msgid "Pastes cell values, formula results and formats applied to cells." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе значэнні ячэек, вынікі формул і фарматы, ужытыя да ячэек." #. uCJBB #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:176 msgctxt "pastespecial|paste_format|label" msgid "Formats Only" -msgstr "" +msgstr "Толькі Фарматы" #. Cvyjn #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:180 msgctxt "pastespecial|paste_format|tooltip_text" msgid "Formats Only" -msgstr "" +msgstr "Толькі Фарматы" #. Jhc4o #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:187 msgctxt "pastespecial|extended_tip|paste_formats" msgid "Pastes only the formats from the source range without changing the values in the destination range." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе толькі фарматы з зыходнага дыяпазону, не змяняючы значэнні ў мэтавым дыяпазоне." #. osqEX #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:199 msgctxt "pastespecial|paste_transpose|label" msgid "Transpose All" -msgstr "" +msgstr "Транспаніраваць Усё" #. sbLGi #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:203 msgctxt "pastespecial|paste_transpose|tooltip_text" msgid "Transpose All" -msgstr "" +msgstr "Транспаніраваць Усё" #. 3BC6U #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:210 msgctxt "pastespecial|extended_tip|paste_transpose" msgid "Pastes cell contents transposed, hence columns are converted to rows." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе змест ячэек з транспанаваннем, такім чынам слупкі пераўтвараюцца ў радкі." #. B28BC #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:229 msgctxt "pastespecial|cbImmediately" msgid "Run immediately" -msgstr "" +msgstr "Выканаць Неадлежна" #. 7a9JE #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:238 msgctxt "pastespecial|extended_tip|cbImmediately" msgid "Check this option to run the preset immediately. Uncheck it to manipulate the options before clicking OK." -msgstr "" +msgstr "Усталюйце галачку ў гэтай опцыі, каб неадкладна запусціць прэсет. Зніміце галачку, каб змяніць параметры перад націскам кнопкі «ОК»." #. YD43i #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:254 msgctxt "pastespecial|frPresets" msgid "Presets" -msgstr "" +msgstr "Прадусталяваныя налады" #. huhPQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:290 msgctxt "pastespecial|paste_all" msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Усё" #. Labin #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:299 msgctxt "pastespecial|extended_tip|paste_all" msgid "Pastes all cell contents, comments, formats, and objects into the current document." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе ўвесь змест ячэек, каментарыі, фарматы і аб'екты ў бягучы дакумент." #. sg69o #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:310 msgctxt "pastespecial|numbers" msgid "Numbers" -msgstr "" +msgstr "Лічбы" #. SCVEu #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:318 msgctxt "pastespecial|extended_tip|numbers" msgid "Inserts cells containing numbers." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе ячэйкі, якія змяшчаюць лікі." #. APG3W #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:329 msgctxt "pastespecial|text" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Тэкст" #. JWDk5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:337 msgctxt "pastespecial|extended_tip|text" msgid "Inserts cells containing text." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе ячэйкі, якія змяшчаюць тэкст." #. HEwjB #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:348 msgctxt "pastespecial|datetime" msgid "Date & time" -msgstr "" +msgstr "Дата і час" #. jq6Md #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:356 msgctxt "pastespecial|extended_tip|datetime" msgid "Inserts cells containing date and time values." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе ячэйкі, якія змяшчаюць дату і час." #. HKgB9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:367 msgctxt "pastespecial|formats" msgid "Formats" -msgstr "" +msgstr "Фарматы" #. ehyEf #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:375 msgctxt "pastespecial|extended_tip|formats" msgid "Inserts cell format attributes." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе атрыбуты фармату ячэйкі." #. vAFRC #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:386 msgctxt "pastespecial|comments" msgid "Comments" -msgstr "" +msgstr "Каментарыі" #. 3uP7i #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:394 msgctxt "pastespecial|extended_tip|comments" msgid "Inserts comments that are attached to cells. If you want to add the comments to the existing cell content, select the \"Add\" operation." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе каментарыі, прымацаваныя да ячэек. Каб дадаць каментарыі да існуючага змесціва ячэйкі, абярыце аперацыю «Дадаць»." #. 5n5r7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:405 msgctxt "pastespecial|objects" msgid "Objects" -msgstr "" +msgstr "Аб'екты" #. DZsnr #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:413 msgctxt "pastespecial|extended_tip|objects" msgid "Inserts objects contained within the selected cell range. These can be OLE objects, chart objects, or drawing objects." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе аб'екты, якія змяшчаюцца ў выбраным дыяпазоне ячэек. Гэта могуць быць аб'екты OLE, аб'екты дыяграмы або аб'екты малюнка." #. 2wYuG #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:424 msgctxt "pastespecial|formulas" msgid "Formulas" -msgstr "" +msgstr "Формулы" #. Na5Ba #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:432 msgctxt "pastespecial|extended_tip|formulas" msgid "Inserts cells containing formulae." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе ячэйкі, якія змяшчаюць формулы." #. UtpWA #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:447 msgctxt "pastespecial|label1" msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "Уставіць" #. SKs5y #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:478 msgctxt "pastespecial|no_shift" msgid "Don't shift" -msgstr "" +msgstr "Не зрушаць" #. q3Xv3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:487 msgctxt "pastespecial|extended_tip|no_shift" msgid "Inserted cells replace the target cells." -msgstr "" +msgstr "Устаўленыя клеткі замяняюць мэтавыя клеткі." #. 4hD8A #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:499 msgctxt "pastespecial|move_down" msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Уніз" #. BNALN #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:508 msgctxt "pastespecial|extended_tip|move_down" msgid "Target cells are shifted downward when you insert cells from the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Мэтавыя ячэйкі зрушваюцца ўніз пры ўстаўцы ячэек з буфера абмену." #. Psyof #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:520 msgctxt "pastespecial|move_right" msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Управа" #. GEFe7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:529 msgctxt "pastespecial|extended_tip|move_right" msgid "Target cells are shifted to the right when you insert cells from the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Мэтавыя ячэйкі зрушваюцца ўправа пры ўстаўцы ячэек з буфера абмену." #. fzYTm #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:545 @@ -30158,109 +29662,109 @@ msgstr "Зрушыць клеткі" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:589 msgctxt "pastespecial|link" msgid "As Link" -msgstr "" +msgstr "Як Спасылка" #. Bg9dc #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:597 msgctxt "pastespecial|extended_tip|link" msgid "Inserts the cell range as a link, so that changes made to the cells in the source file are updated in the target file. To ensure that changes made to empty cells in the source file are updated in the target file, ensure that the \"Paste All\" option is also selected." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе дыяпазон ячэек як спасылку, каб змены, зробленыя ў ячэйках зыходнага файла, абнаўляліся ў мэтавым файле. Каб змены, зробленыя ў пустых ячэйках зыходнага файла, абнаўляліся ў мэтавым файле, пераканайцеся, што таксама выбрана опцыя «Уставіць Усё»." #. 7yzbi #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:608 msgctxt "pastespecial|transpose" msgid "Transpose" -msgstr "" +msgstr "Транспаніраваць" #. P3eE4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:616 msgctxt "pastespecial|extended_tip|transpose" msgid "The rows of the range in the clipboard are pasted to become columns of the output range. The columns of the range in the clipboard are pasted to become rows." -msgstr "" +msgstr "Радкі дыяпазону ў буферы абмену ўстаўляюцца, каб стаць слупкамі выходнага дыяпазону. Слупкі дыяпазону ў буферы абмену ўстаўляюцца, каб стаць радкамі." #. 3VcAr #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:627 msgctxt "pastespecial|skip_empty" msgid "Skip empty cells" -msgstr "" +msgstr "Прапусціць пустыя ячэйкі" #. BodqB #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:631 msgctxt "pastespecial|skip_empty" msgid "If enabled, blank cells in source will not override the target." -msgstr "" +msgstr "Калі ўключана, пустыя ячэйкі ў зыходным полі не будуць перавызначаць мэтавыя ячэйкі." #. u2Cms #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:636 msgctxt "pastespecial|extended_tip|skip_empty" msgid "Empty cells from the clipboard do not replace target cells. If you use this option in conjunction with the \"Multiply\" or the \"Divide\" operation, the operation is not applied to the target cell of an empty cell in the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Пустыя ячэйкі з буфера абмену не замяняюць мэтавыя ячэйкі. Калі вы выкарыстоўваеце гэтую опцыю разам з аперацыяй «Памножыць» або «Дзяліць», аперацыя не ўжываецца да мэтавай ячэйкі пустой ячэйкі ў буферы абмену." #. jTFAJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:651 msgctxt "pastespecial|OptionsFrame" msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Параметры" #. ekYg5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:682 msgctxt "pastespecial|none" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Няма" #. 7GKDG #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:691 msgctxt "pastespecial|extended_tip|none" msgid "Does not apply an operation when you insert the cell range from the clipboard. The contents of the clipboard will replace existing cell contents." -msgstr "" +msgstr "Не выконвае аперацыю пры ўстаўцы дыяпазону ячэек з буфера абмену. Змест буфера абмену заменіць існуючы змест ячэек." #. QhQnq #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:703 msgctxt "pastespecial|add" msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Дадаць" #. bNyh2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:712 msgctxt "pastespecial|extended_tip|add" msgid "Adds the values in the clipboard cells to the values in the target cells. Also, if the clipboard only contains comments, adds the comments to the target cells." -msgstr "" +msgstr "Дадае значэнні ў ячэйках буфера абмену са значэннямі ў мэтавых ячэйках. Акрамя таго, калі буфер абмену змяшчае толькі каментарыі, дадае каментарыі ў мэтавыя ячэйкі." #. 4SmrC #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:724 msgctxt "pastespecial|subtract" msgid "Subtract" -msgstr "" +msgstr "Рознасць" #. 2SKbT #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:733 msgctxt "pastespecial|extended_tip|subtract" msgid "Subtracts the values in the clipboard cells from the values in the target cells." -msgstr "" +msgstr "Адымае значэнні ў ячэйках буфера абмену ад значэнняў у мэтавых ячэйках." #. 4HCRU #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:745 msgctxt "pastespecial|multiply" msgid "Multiply" -msgstr "" +msgstr "Перамножыць" #. jkRDm #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:754 msgctxt "pastespecial|extended_tip|multiply" msgid "Multiplies the values in the clipboard cells with the values in the target cells." -msgstr "" +msgstr "Памнажае значэнні ў ячэйках буфера абмену на значэнні ў мэтавых ячэйках." #. 55rBT #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:766 msgctxt "pastespecial|divide" msgid "Divide" -msgstr "" +msgstr "Дзяліць" #. 9VKdS #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:775 msgctxt "pastespecial|extended_tip|divide" msgid "Divides the values in the target cells by the values in the clipboard cells." -msgstr "" +msgstr "Дзяліць значэнні ў мэтавых ячэйках на значэнні ў ячэйках буфера абмену." #. 9otLM #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:791 @@ -30272,7 +29776,7 @@ msgstr "Аперацыі" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:825 msgctxt "pastespecial|extended_tip|PasteSpecial" msgid "Inserts the contents of the clipboard into the current document in a format that you can specify." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе змесціва буфера абмену ў бягучы дакумент у фармаце, які вы можаце задаць." #. AqzPf #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:16 @@ -30290,7 +29794,7 @@ msgstr "Параметры..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:41 msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|options" msgid "Opens the Data Field Options dialog. The Options button is visible for filters and column or row fields only." -msgstr "" +msgstr "Адкрывае дыялогавае акно «Параметры Поля Дадзеных». Кнопка «Параметры» бачная толькі для фільтраў і палёў слупкоў або радкоў." #. KBmND #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:133 @@ -30314,7 +29818,7 @@ msgstr "Па-свойму" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:211 msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|functions" msgid "Click the type of subtotal that you want to calculate. This option is only available if the User-defined option is selected." -msgstr "" +msgstr "Выберыце тып прамежнага выніку, які вы хочаце вылічыць. Гэты параметр даступны толькі ў тым выпадку, калі выбраны параметр «Вызначана карыстальнікам»." #. vDXUZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:228 @@ -30332,7 +29836,7 @@ msgstr "Паказваць элементы без даных" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:250 msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|showall" msgid "Includes empty columns and rows in the results table." -msgstr "" +msgstr "Уключае пустыя слупкі і радкі ў табліцу вынікаў." #. aUWEK #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:269 @@ -30362,7 +29866,7 @@ msgstr "АБО" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:110 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|connect1" msgid "Select a logical operator for the filter." -msgstr "" +msgstr "Выберыце лагічны аператар для фільтра." #. TW6Uf #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:124 @@ -30380,7 +29884,7 @@ msgstr "АБО" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:129 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|connect2" msgid "Select a logical operator for the filter." -msgstr "" +msgstr "Выберыце лагічны аператар для фільтра." #. rDPh7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:142 @@ -30410,62 +29914,61 @@ msgstr "Значэнне" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:191 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field1" msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed." -msgstr "" +msgstr "Выберыце поле, якое вы хочаце выкарыстоўваць у фільтры. Калі назвы палёў недаступныя, будуць паказаны подпісы слупкоў." #. mDaxf #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:209 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field2" msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed." -msgstr "" +msgstr "Выберыце поле, якое вы хочаце выкарыстоўваць у фільтры. Калі назвы палёў недаступныя, будуць паказаны подпісы слупкоў." #. 3N44y #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:227 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field3" msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed." -msgstr "" +msgstr "Выберыце поле, якое вы хочаце выкарыстоўваць у фільтры. Калі назвы палёў недаступныя, будуць паказаны подпісы слупкоў." #. jTLFv #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:253 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond1" msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries." -msgstr "" +msgstr "Выберыце аператар для параўнання запісаў «Назва поля» і «Значэнне»." #. LW6w7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:279 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond2" msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries." -msgstr "" +msgstr "Выберыце аператар для параўнання запісаў «Назва поля» і «Значэнне»." #. vhSZ7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:305 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond3" msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries." -msgstr "" +msgstr "Выберыце аператар для параўнання запісаў «Назва поля» і «Значэнне»." #. dDii2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:332 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val1" msgid "Select the value that you want to compare to the selected field." -msgstr "" +msgstr "Выберыце значэнне, якое вы хочаце параўнаць з выбраным полем." #. BiRxu #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:359 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val2" msgid "Select the value that you want to compare to the selected field." -msgstr "" +msgstr "Выберыце значэнне, якое вы хочаце параўнаць з выбраным полем." #. oWXWk #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:386 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val3" msgid "Select the value that you want to compare to the selected field." -msgstr "" +msgstr "Выберыце значэнне, якое вы хочаце параўнаць з выбраным полем." #. 9X5GC #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:404 -#, fuzzy msgctxt "pivotfilterdialog|label1" msgid "Filter Criteria" -msgstr "Умовы фільтра" +msgstr "Умовы Фільтра" #. ckB2T #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:443 @@ -30477,20 +29980,19 @@ msgstr "Улічваць рэгі_стр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:452 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|case" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters." -msgstr "" +msgstr "Адрознівае вялікія і малыя літары." #. ECBBQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:463 -#, fuzzy msgctxt "pivotfilterdialog|regexp" msgid "Regular _expressions" -msgstr "Рэгулярны выраз" +msgstr "Рэг_улярныя выразы" #. MB4Ab #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:472 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|regexp" msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition." -msgstr "" +msgstr "Дазваляе выкарыстоўваць рэгулярныя выразы ў азначэнні фільтра." #. cirEo #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:483 @@ -30502,7 +30004,7 @@ msgstr "Без дублікатаў" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:492 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|unique" msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data." -msgstr "" +msgstr "Не паказвае паўторы радкоў у спісе адфільтраваных дадзеных." #. GcFuF #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:520 @@ -30514,13 +30016,13 @@ msgstr "Абсяг даных:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:533 msgctxt "pivotfilterdialog|dbarea" msgid "dummy" -msgstr "" +msgstr "пустышка" #. fFAgZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:537 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|dbarea" msgid "Displays the name of the filtered data range in the table." -msgstr "" +msgstr "Адлюстроўвае назву адфільтраванага дыяпазону дадзеных у табліцы." #. SxeCx #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:558 @@ -30538,13 +30040,13 @@ msgstr "Выклад зводкавай табліцы" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:72 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "Захоўвае ўсе змены і зачыняе дыялог." #. ieEKA #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:91 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "Зачыняе дыялогавае акно і адмяняе ўсе змены." #. dhgK2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:160 @@ -30556,20 +30058,19 @@ msgstr "Палі калонкі:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:211 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-column" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Filters, Row Fields, Column Fields and Data Fields areas." -msgstr "" +msgstr "Каб вызначыць макет зводнай табліцы, перацягніце кнопкі палёў дадзеных у вобласці фільтраў, радкоў, слупкоў і палёў дадзеных." #. WWrpy #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:241 -#, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|label5" msgid "Data Fields:" -msgstr "Поле даных" +msgstr "Поле Дадзеных:" #. cvgCA #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:292 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-data" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Filters, Row Fields, Column Fields and Data Fields areas." -msgstr "" +msgstr "Каб вызначыць макет зводнай табліцы, перацягніце кнопкі палёў дадзеных у вобласці фільтраў, радкоў, слупкоў і палёў дадзеных." #. BhTuC #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:322 @@ -30581,19 +30082,19 @@ msgstr "Палі радкоў:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:371 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-row" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Filters, Row Fields, Column Fields and Data Fields areas." -msgstr "" +msgstr "Каб вызначыць макет зводнай табліцы, перацягніце кнопкі палёў дадзеных у вобласці фільтраў, радкоў, слупкоў і палёў дадзеных." #. 4XvEh #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:401 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label2" msgid "Filters:" -msgstr "" +msgstr "Фільтры:" #. yN8BR #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:452 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-page" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Filters, Row Fields, Column Fields and Data Fields areas." -msgstr "" +msgstr "Каб вызначыць макет зводнай табліцы, перацягніце кнопкі палёў дадзеных у вобласці фільтраў, радкоў, слупкоў і палёў дадзеных." #. Scoht #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:515 @@ -30605,7 +30106,7 @@ msgstr "Наяўныя палі:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:565 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-fields" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Filters, Row Fields, Column Fields and Data Fields areas." -msgstr "" +msgstr "Каб вызначыць макет зводнай табліцы, перацягніце кнопкі палёў дадзеных у вобласці фільтраў, радкоў, слупкоў і палёў дадзеных." #. BL7Ff #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:596 @@ -30623,7 +30124,7 @@ msgstr "Ігнараваць пустыя радкі" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:632 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-ignore-empty-rows" msgid "Ignores empty fields in the data source." -msgstr "" +msgstr "Ігнаруе пустыя палі ў крыніцы дадзеных." #. jgyea #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:643 @@ -30635,31 +30136,31 @@ msgstr "Ідэнтыфікаваць катэгорыі" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:651 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-identify-categories" msgid "Automatically assigns rows without labels to the category of the row above." -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычна прысвойвае радкі без пазнак катэгорыі радка вышэй." #. 5sEsh #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:662 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-rows" msgid "Show totals row" -msgstr "" +msgstr "Паказаць радок з вынікамі" #. FdXjF #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:670 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-total-rows" msgid "Calculates and displays the grand total of the row calculation." -msgstr "" +msgstr "Вылічвае і адлюстроўвае агульны вынік вылічэння радка." #. wBjLQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:681 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-columns" msgid "Show totals column" -msgstr "" +msgstr "Паказаць слупок з вынікамі" #. DEFgB #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:689 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-total-columns" msgid "Calculates and displays the grand total of the column calculation." -msgstr "" +msgstr "Вылічвае і адлюстроўвае агульны вынік разліку ў слупку." #. VXEdh #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:700 @@ -30671,7 +30172,7 @@ msgstr "Дадаць фільтр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:708 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-add-filter" msgid "Adds a Filter button to pivot tables that are based on spreadsheet data." -msgstr "" +msgstr "Дадае кнопку «Фільтр» для зводных табліц, заснаваных на дадзеных электронных табліц." #. ud4H8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:719 @@ -30683,37 +30184,34 @@ msgstr "Да найменшых падрабязнасцей" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:727 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-drill-to-details" msgid "Select this check box and double-click an item label in the table to show or hide details for the item. Clear this check box and double-click a cell in the table to edit the contents of the cell." -msgstr "" +msgstr "Усталюйце гэты сцяжок і двойчы пстрыкніце па подпісе элемента ў табліцы, каб паказаць або схаваць падрабязную інфармацыю пра гэты элемент. Зніміце гэты сцяжок і двойчы пстрыкніце па ячэйцы ў табліцы, каб рэдагаваць змесціва ячэйкі." #. rAmF9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:738 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-show-expand-collapse" msgid "Show expand/collapse buttons" -msgstr "" +msgstr "Паказаць кнопкі разгарнуць/згарнуць" #. GqjMu #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:746 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-show-expand-collapse" msgid "Select this check box to show expand/collapse buttons for field members" -msgstr "" +msgstr "Усталюйце гэты сцяжок, каб паказаць кнопкі разгарнуць/згарнуць для ўдзельнікаў поля" #. iFA3A #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:764 -#, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|label11" msgid "Options" -msgstr "Настаўленні" +msgstr "Параметры" #. LevDB #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:812 -#, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-new-sheet" msgid "New sheet" -msgstr "Дадаць sheet" +msgstr "Новы аркуш" #. Ld2sG #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:828 -#, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-selection" msgid "Selection" msgstr "Пазначанае" @@ -30722,26 +30220,25 @@ msgstr "Пазначанае" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:849 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-edit" msgid "Select the area where you want to display the results of the pivot table." -msgstr "" +msgstr "Выберыце вобласць, дзе вы хочаце адлюстраваць вынікі зводнай табліцы." #. WEQjx #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:865 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-button" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Націсніце значок «Зменшыць», каб паменшыць дыялогавае акно да памеру поля ўводу. Тады будзе лягчэй адзначыць патрэбную спасылку на аркушы. Затым значкі аўтаматычна пераўтворацца ў значок «Разгарнуць». Націсніце на яго, каб аднавіць дыялогавае акно да першапачатковага памеру." #. LBRZw #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:880 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-list" msgid "Select the area where you want to display the results of the pivot table." -msgstr "" +msgstr "Выберыце вобласць, дзе вы хочаце адлюстраваць вынікі зводнай табліцы." #. UjyGK #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:892 -#, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-named-range" msgid "Named range" -msgstr "range" +msgstr "Найменны дыяпазон" #. xhpiB #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:911 @@ -30751,7 +30248,6 @@ msgstr "Прызначэнне" #. yDG3C #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:942 -#, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-selection" msgid "Selection" msgstr "Пазначанае" @@ -30760,20 +30256,19 @@ msgstr "Пазначанае" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:964 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|source-edit" msgid "Select the area that contains the data for the current pivot table." -msgstr "" +msgstr "Выберыце вобласць, якая змяшчае дадзеныя для бягучай зводнай табліцы." #. uq7zD #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:980 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|source-button" msgid "Select the area that contains the data for the current pivot table." -msgstr "" +msgstr "Выберыце вобласць, якая змяшчае дадзеныя для бягучай зводнай табліцы." #. 6s5By #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:991 -#, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-named-range" msgid "Named range" -msgstr "range" +msgstr "Найменны дыяпазон" #. QTYpg #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1021 @@ -30791,13 +30286,13 @@ msgstr "Крыніца і прызначэнне" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1048 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|more" msgid "Displays or hides additional options for defining the pivot table." -msgstr "" +msgstr "Паказвае або хавае дадатковыя параметры для вызначэння зводнай табліцы." #. rSsEg #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1074 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|PivotTableLayout" msgid "Specify the layout of the table that is generated by the pivot table." -msgstr "" +msgstr "Вызначце макет табліцы, якая ствараецца зводнай табліцай." #. bzj3c #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:8 @@ -30809,25 +30304,25 @@ msgstr "Правіць абсяг друку" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:33 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "Захоўвае ўсе змены і зачыняе дыялог." #. BftEK #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:52 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "Зачыняе дыялогавае акно і адмяняе ўсе змены." #. DrnyM #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:119 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbprintarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Націсніце значок «Зменшыць», каб паменшыць дыялогавае акно да памеру поля ўводу. Тады будзе лягчэй адзначыць патрэбную спасылку на аркушы. Затым значкі аўтаматычна пераўтворацца ў значок «Разгарнуць». Націсніце на яго, каб аднавіць дыялогавае акно да першапачатковага памеру." #. 6nt5h #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:138 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edprintarea" msgid "Allows you to modify a defined print range." -msgstr "" +msgstr "Дазваляе змяніць вызначаны дыяпазон друку." #. ED3qW #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:152 @@ -30843,10 +30338,9 @@ msgstr "- аркуш цалкам -" #. jpkBC #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:154 -#, fuzzy msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- user defined -" -msgstr "- нявызначана -" +msgstr "- карыстальніцкі -" #. aBLgV #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:155 @@ -30858,26 +30352,25 @@ msgstr "- пазначанае -" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:159 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbprintarea" msgid "Allows you to modify a defined print range." -msgstr "" +msgstr "Дазваляе змяніць вызначаны дыяпазон друку." #. frRTf #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:174 -#, fuzzy msgctxt "printareasdialog|label1" msgid "Print Range" -msgstr "Друкаваць range" +msgstr "Абсяг Друку" #. eySzA #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:214 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edrepeatrow" msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\"." -msgstr "" +msgstr "Выберыце адзін або некалькі радкоў для друку на кожнай старонцы. У правым тэкставым полі ўвядзіце спасылку на радок, напрыклад, «1», «$1» або «$2:$3»." #. J22Vh #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:233 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbrepeatrow" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Націсніце значок «Зменшыць», каб паменшыць дыялогавае акно да памеру поля ўводу. Тады будзе лягчэй адзначыць патрэбную спасылку на аркушы. Затым значкі аўтаматычна пераўтворацца ў значок «Разгарнуць». Націсніце на яго, каб аднавіць дыялогавае акно да першапачатковага памеру." #. XqwBA #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:247 @@ -30887,16 +30380,15 @@ msgstr "- няма -" #. Ya4kd #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:248 -#, fuzzy msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow" msgid "- user defined -" -msgstr "- нявызначана -" +msgstr "- карыстальніцкі -" #. fmxFD #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:252 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbrepeatrow" msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\"." -msgstr "" +msgstr "Выберыце адзін або некалькі радкоў для друку на кожнай старонцы. У правым тэкставым полі ўвядзіце спасылку на радок, напрыклад, «1», «$1» або «$2:$3»." #. EFCSq #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:267 @@ -30908,13 +30400,13 @@ msgstr "Паўтараць радкі" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:307 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edrepeatcol" msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"." -msgstr "" +msgstr "Выберыце адзін або некалькі слупкоў для друку на кожнай старонцы. У правым тэкставым полі ўвядзіце спасылку на слупок, напрыклад, «A», «AB» або «$C:$E»." #. MG6GD #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:326 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbrepeatcol" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Націсніце значок «Зменшыць», каб паменшыць дыялогавае акно да памеру поля ўводу. Тады будзе лягчэй адзначыць патрэбную спасылку на аркушы. Затым значкі аўтаматычна пераўтворацца ў значок «Разгарнуць». Націсніце на яго, каб аднавіць дыялогавае акно да першапачатковага памеру." #. bKSEJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:340 @@ -30924,28 +30416,27 @@ msgstr "- няма -" #. DnrZP #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:341 -#, fuzzy msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol" msgid "- user defined -" -msgstr "- нявызначана -" +msgstr "- карыстальніцкі -" #. vhTpH #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:345 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbrepeatcol" msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"." -msgstr "" +msgstr "Выберыце адзін або некалькі слупкоў для друку на кожнай старонцы. У правым тэкставым полі ўвядзіце спасылку на слупок, напрыклад, «A», «AB» або «$C:$E»." #. Ushqp #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:360 msgctxt "printareasdialog|label3" msgid "Columns to Repeat" -msgstr "Паўтараць калонкі" +msgstr "Слупкі для Паўтору" #. jpB5m #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:392 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|PrintAreasDialog" msgid "Opens a dialog where you can specify the print range." -msgstr "" +msgstr "Адкрывае дыялогавае акно, у якім можна задаць дыяпазон друку." #. 4tC5Y #: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:19 @@ -30957,7 +30448,7 @@ msgstr "Не выводзіць пустыя старонкі" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:29 msgctxt "printeroptions|extended_tip|suppressemptypages" msgid "If checked, empty pages that have no cell contents or drawing objects are not printed." -msgstr "" +msgstr "Калі гэты параметр адзначаны, пустыя старонкі без змесціва ячэек або аб'ектаў малюнка не друкуюцца." #. tkryr #: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:38 @@ -30973,101 +30464,93 @@ msgstr "Засцерагаць аркуш" #. y8tgW #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:106 -#, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|protect" msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells" -msgstr "P sheet і з" +msgstr "Абараніць гэты аркуш і змесціва абароненых ячэе_к" #. MvZAZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:132 -#, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|label1" msgid "_Password:" -msgstr "Пароль" +msgstr "_Пароль:" #. sBBwy #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:147 -#, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|label2" msgid "_Confirm:" -msgstr "Пацверджанне:" +msgstr "_Пацверджанне:" #. cSAMA #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:195 msgctxt "protectsheetdlg|extended_tip|passwordbar" msgid "Measure of password strength" -msgstr "" +msgstr "Вымярэнне надзейнасці пароля" #. 7ccwU #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:233 -#, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|label4" msgid "Allow all users of this sheet to:" -msgstr "з sheet:" +msgstr "Дазволіць усім карыстальнікам гэтага аркуша:" #. 64Z7f #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:311 -#, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|protected" msgid "Select protected cells" -msgstr "Выбраць" +msgstr "Выберыце абароненыя ячэйкі" #. qGvkd #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:323 msgctxt "protectsheetdlg|delete-columns" msgid "Delete columns with unprotected cells" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць слупкі з неабароненымі ячэйкамі" #. voVBX #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:335 msgctxt "protectsheetdlg|delete-rows" msgid "Delete rows with unprotected cells" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць радкі з неабароненымі ячэйкамі" #. cVdms #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:347 -#, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|insert-columns" msgid "Insert columns" -msgstr "Уставіць калонку" +msgstr "Уставіць слупкі" #. Arv5t #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:359 -#, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|insert-rows" msgid "Insert rows" -msgstr "Уставіць радок" +msgstr "Уставіць радкі" #. y93cJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:371 -#, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|unprotected" msgid "Select unprotected cells" -msgstr "Выбраць" +msgstr "Выберыце неабароненыя ячэйкі" #. BdRme #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:383 msgctxt "protectsheetdlg|delete-columns" msgid "Use AutoFilter" -msgstr "" +msgstr "Выкарыстаць Аўта-фільтр" #. 7iUEa #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:395 msgctxt "protectsheetdlg|delete-columns" msgid "Use Pivot Table and Pivot Chart" -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўвайце зводную табліцу і зводную дыяграму" #. MTnMc #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:433 msgctxt "protectsheetdlg|extended_tip|ProtectSheetDialog" msgid "Protects the cells in the current sheet from being modified." -msgstr "" +msgstr "Абараняе ячэйкі ў бягучым аркушы ад змяненняў." #. 3n2mh #: sc/uiconfig/scalc/ui/queryrunstreamscriptdialog.ui:13 msgctxt "queryrunstreamscriptdialog|QueryRunStreamScriptDialog" msgid "This data stream is generated by a script. Do you want to execute %URL?" -msgstr "" +msgstr "Гэты паток дадзеных генерыруецца скрыптом. Вы хочаце выканаць %URL?" #. ea2Cm #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:31 @@ -31077,42 +30560,39 @@ msgstr "Генератар выпадковых лікаў" #. EG6VJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:133 -#, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|cell-range-label" msgid "Cell range:" -msgstr "Абсяг клетак" +msgstr "Абсяг ячэек:" #. L25fm #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:155 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|cell-range-edit" msgid "Define the range of cells to fill with random numbers. If you have previously selected a range, it will be displayed here." -msgstr "" +msgstr "Вызначце дыяпазон ячэек для запаўнення выпадковымі лікамі. Калі вы раней выбралі дыяпазон, ён будзе адлюстрованы тут." #. Jy5mE #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:183 -#, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|label1" msgid "Data" -msgstr "Дата" +msgstr "Дадзеныя" #. fHkms #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:217 -#, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-label" msgid "Distribution:" -msgstr "Размеркаванне" +msgstr "Размеркаванне:" #. A75xG #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:234 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Uniform" -msgstr "" +msgstr "Раўнамерная" #. 6GmrH #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:235 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Uniform Integer" -msgstr "" +msgstr "Раўнамернае дыскрэтнае" #. 5KkJA #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:236 @@ -31124,19 +30604,19 @@ msgstr "Нармальнае" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:237 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Cauchy" -msgstr "" +msgstr "Кашы" #. 7ugzB #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:238 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Bernoulli" -msgstr "" +msgstr "Бернулі" #. 98xyT #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:239 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Binomial" -msgstr "" +msgstr "Бінаміяльнае" #. NBPGN #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:240 @@ -31154,19 +30634,19 @@ msgstr "Геаметрычнае" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:242 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Negative Binomial" -msgstr "" +msgstr "Адмоўнае Бінаміяльнае" #. nGZSM #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:243 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Poisson" -msgstr "" +msgstr "Пуасон" #. sAgsR #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:247 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|distribution-combo" msgid "The distribution function for the random number generator." -msgstr "" +msgstr "Функцыя размеркавання для генератара выпадковых лікаў." #. vMADv #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:261 @@ -31190,70 +30670,67 @@ msgstr "Генератар выпадковых лікаў" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:357 msgctxt "randomnumbergenerator|enable-seed-check" msgid "Enable custom seed" -msgstr "" +msgstr "Уключыць карыстальніцкае пачатковае значэнне" #. bToRW #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:365 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|enable-seed-check" msgid "Set the initial value of the random number generator to a known value Seed." -msgstr "" +msgstr "Задайце пачатковае значэнне генератара выпадковых лікаў у поле Пач.значэнне." #. Tx5oq #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:380 -#, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|seed-label" msgid "Seed:" -msgstr "Пошук:" +msgstr "Пачатковае значэнне:" #. sB7kk #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:400 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|seed-spin" msgid "Value set to initiate the random number generator algorithm. It is used to initialize (seed) the random number generator in order to reproduce the same sequence of pseudorandom numbers. Specify a positive integer number (1, 2, ...) to produce a specific sequence, or leave the field blank if you don't need this particular feature." -msgstr "" +msgstr "Значэнне, якое ўсталёўваецца для запуску алгарытму генератара выпадковых лікаў. Яно выкарыстоўваецца для ініцыялізацыі (пачатковага ўзроўню) генератара выпадковых лікаў з мэтай узнаўлення той жа паслядоўнасці псеўдавыпадковых лікаў. Укажыце дадатны цэлы лік (1, 2, ...) для стварэння пэўнай паслядоўнасці або пакіньце поле пустым, калі вам не патрэбна гэтая канкрэтная функцыя." #. sEjpT #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:411 msgctxt "randomnumbergenerator|enable-rounding-check" msgid "Enable rounding" -msgstr "" +msgstr "Уключыць акругленне" #. 6cz4t #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:419 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|enable-rounding-check" msgid "Round the number to a given number of Decimal Places." -msgstr "" +msgstr "Акругліце лік да зададзенай колькасці знакаў пасля коскі." #. nRvWV #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:435 -#, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|decimal-places-label" msgid "Decimal places:" -msgstr "Дзесятковых пазіцый" +msgstr "Дробная частка:" #. Pdt9C #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:457 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|decimal-places-spin" msgid "Number of decimal places of the numbers generated." -msgstr "" +msgstr "Колькасць знакаў пасля коскі атрымліваемых лікаў." #. FTBJB #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:472 -#, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|label4" msgid "Options" -msgstr "Настаўленні" +msgstr "Параметры" #. JAk8A #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:498 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|RandomNumberGeneratorDialog" msgid "Populate a cell range with automatically generated pseudo random numbers with the selected distribution function and its parameters." -msgstr "" +msgstr "Запоўніць дыяпазон ячэек аўтаматычна згенерыраванымі псеўдавыпадковымі лікамі з абранай функцыяй размеркавання і яе параметрамі." #. kbBoD #: sc/uiconfig/scalc/ui/recalcquerydialog.ui:30 msgctxt "recalcquerydialog|ask" msgid "Always perform this without prompt in the future." -msgstr "" +msgstr "Заўсёды рабіце гэта без падказкі ў будучыні." #. YJJFq #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:14 @@ -31265,31 +30742,31 @@ msgstr "Рэгрэсія" #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:102 msgctxt "regressiondialog|variable1-range-label" msgid "Independent variable(s) (X) range:" -msgstr "" +msgstr "Дыяпазон незалежных зменных (X):" #. NWCEB #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:123 msgctxt "regressiondialog|extended_tip|variable1-range-edit" msgid "Enter a single range that contains multiple independent variable observations (along columns or rows)" -msgstr "" +msgstr "Увядзіце адзін дыяпазон, які змяшчае некалькі назіранняў незалежных зменных (уздоўж слупкоў або радкоў)" #. NGXXg #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:147 msgctxt "regressiondialog|variable2-range-label" msgid "Dependent variable (Y) range:" -msgstr "" +msgstr "Дыяпазон залежнай зменнай (Y):" #. DnFpv #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:168 msgctxt "regressiondialog|extended_tip|variable2-range-edit" msgid "The range that contains the dependent variable." -msgstr "" +msgstr "Дыяпазон, які змяшчае залежную зменную." #. SougG #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:190 msgctxt "regressiondialog|withlabels-check" msgid "Both X and Y ranges have labels" -msgstr "" +msgstr "Абодва дыяпазоны X і Y маюць подпісы" #. YKUpg #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:207 @@ -31301,21 +30778,19 @@ msgstr "Вынікі ў:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:228 msgctxt "regressiondialog|extended_tip|output-range-edit" msgid "The reference of the top left cell of the range where the results will be displayed." -msgstr "" +msgstr "Спасылка на верхнюю левую ячэйку дыяпазону, дзе будуць адлюстраваны вынікі." #. ngLrg #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:254 -#, fuzzy msgctxt "regressiondialog|label1" msgid "Data" -msgstr "Дата" +msgstr "Дадзеныя" #. vTmkj #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:286 -#, fuzzy msgctxt "regressiondialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" -msgstr "Калонкі" +msgstr "Слупкі" #. A8787 #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:301 @@ -31325,130 +30800,129 @@ msgstr "Радкі" #. zzc9a #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:320 -#, fuzzy msgctxt "regressiondialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "Групаваць паводле" +msgstr "Групаваць па" #. t5Lm2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:352 msgctxt "regressiondialog|linear-radio" msgid "Linear Regression" -msgstr "" +msgstr "Лінейная Рэгрэссія" #. iqR76 #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:363 msgctxt "regressiondialog|extended_tip|linear-radio" msgid "Find a straight line in the form of y = a.x + b, where a is the slope and b is the intercept that best fits the data." -msgstr "" +msgstr "Знайдзіце прамую лінію выгляду y = a.x + b, дзе a — гэта нахіл, а b — кропка перасячэння з воссю лініі, якая найлепшым чынам адпавядае дадзеным." #. bC6dH #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:374 msgctxt "regressiondialog|logarithmic-radio" msgid "Logarithmic Regression" -msgstr "" +msgstr "Лагарыфмічная Рэгрэсія" #. jLEAt #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:385 msgctxt "regressiondialog|extended_tip|logarithmic-radio" msgid "Find a logarithmic curve in the form of y = a.ln(x) + b, where a is the slope, b is the intercept and ln(x) is the natural logarithm of x, that best fits the data." -msgstr "" +msgstr "Знайдзіце лагарыфмічную крывую ў выглядзе y = a.ln(x) + b, дзе a — нахіл крывой, b — кропка перасячэння з воссю крывой, а ln(x) — натуральны лагарыфм крывой x, якая найлепшым чынам адпавядае дадзеным." #. fSEJF #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:396 msgctxt "regressiondialog|power-radio" msgid "Power Regression" -msgstr "" +msgstr "Ступенная Рэгрэсія" #. n3qAf #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:407 msgctxt "regressiondialog|extended_tip|power-radio" msgid "Find a power curve in the form of y = a.x^b, where a is the coefficient, b is the power that best fits the data." -msgstr "" +msgstr "Знайдзіце крывую ступені ў выглядзе y = a.x^b, дзе a — каэфіцыент, b — ступень, якая найлепшым чынам адпавядае дадзеным." #. nhcJV #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:422 msgctxt "regressiondialog|label3" msgid "Output Regression Types" -msgstr "" +msgstr "Тыпы Выходнай Рэгрэсіі" #. W98uM #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:455 msgctxt "regressiondialog|label5" msgid "Confidence level" -msgstr "" +msgstr "Узровень даверу" #. pB2GA #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:465 msgctxt "regressiondialog|calcresiduals-check" msgid "Calculate residuals" -msgstr "" +msgstr "Разлічыць рэшткі" #. RuRDr #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:473 msgctxt "regressiondialog|extended_tip|calcresiduals-check" msgid "The residuals give information on how far the actual data points deviate from the predicted data points, based on the regression model." -msgstr "" +msgstr "Рэшткі даюць інфармацыю аб тым, наколькі фактычныя кропкі дадзеных адхіляюцца ад прагназаваных кропак дадзеных, зыходзячы з рэгрэсійнай мадэлі." #. GnoB2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:497 msgctxt "regressiondialog|extended_tip|confidencelevel-spin" msgid "A value indicating a confidence level for the calculated prediction interval." -msgstr "" +msgstr "Значэнне, якое паказвае ўзровень даверу для разлічанага інтэрвалу прагназавання." #. EuJeA #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:508 msgctxt "regressiondialog|nointercept-check" msgid "Force intercept to be zero" -msgstr "" +msgstr "Прымусова ўстанавіць перасячэнне на нуль" #. eGF6y #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:515 msgctxt "regressiondialog|extended_tip|nointercept-check" msgid "Forces the regression curve to cross the origin." -msgstr "" +msgstr "Прымушае крывую рэгрэсіі перасякаць пачатак каардынат." #. ieBEk #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:530 msgctxt "regressiondialog|label4" msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Параметры" #. LU6He #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:564 msgctxt "regressiondialog|extended_tip|RegressionDialog" msgid "Produces the regression analysis of a data set" -msgstr "" +msgstr "Выконвае рэгрэсійны аналіз набору дадзеных" #. dV7Jk #: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:29 msgctxt "replacenulltransformationentry|name" msgid "Replace Null" -msgstr "" +msgstr "Замяніць Null" #. 5DqkR #: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:46 msgctxt "replacenulltransformationentry/replace" msgid "Replace with" -msgstr "" +msgstr "Замяняць на" #. WTqsu #: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:60 msgctxt "replacenulltransformationentry/cols" msgid "Cols(; Separated)" -msgstr "" +msgstr "Слупкі (; Аддзеленыя)" #. ZAkHs #: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:63 msgctxt "replacenulltransformationentry|extended_tip|ed_columns" msgid "List of column indexes to replace nulls, separated by semicolons." -msgstr "" +msgstr "Спіс індэксаў слупкоў для замены нулявых значэнняў, падзеленых кропкай з коскай." #. KHAnu #: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:74 msgctxt "replacenulltransformationentry|delete" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць" #. vAFwf #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:10 @@ -31464,29 +30938,27 @@ msgstr "Дакумент, які вы збіраецеся экспартава #. DGfRA #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:121 -#, fuzzy msgctxt "retypepassdialog|docStatusLabel" msgid "Status unknown" msgstr "Невядомы стан" #. FvCNA #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:131 -#, fuzzy msgctxt "retypepassdialog|retypeDocButton" msgid "_Re-type" -msgstr "Увесці нанова" +msgstr "Увесці _нанова" #. gdBXs #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:149 msgctxt "retypepassdialog|label2" msgid "Document Protection" -msgstr "" +msgstr "Абарона Дакумента" #. TriyK #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:204 msgctxt "retypepassdialog|label3" msgid "Sheet Protection" -msgstr "" +msgstr "Абарона Аркуша" #. eGMrC #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:8 @@ -31502,10 +30974,9 @@ msgstr "Паўтарыць увод пароля" #. ZPR7e #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:142 -#, fuzzy msgctxt "retypepassworddialog|label4" msgid "Pa_ssword:" -msgstr "Пароль" +msgstr "Парол_ь" #. VgQFk #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:156 @@ -31517,13 +30988,13 @@ msgstr "Пацверджанне:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:168 msgctxt "retypepassworddialog|mustmatch" msgid "New password must match the original password" -msgstr "" +msgstr "Уведзеныя паролі павінны супадаць." #. dQLVG #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:190 msgctxt "retypepassworddialog|removepassword" msgid "Remove password from this protected item" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць пароль з гэтага абароненага элемента" #. bFRyx #: sc/uiconfig/scalc/ui/rightfooterdialog.ui:8 @@ -31565,7 +31036,7 @@ msgstr "Вышыня:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:110 msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|value" msgid "Enter the row height that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце вышыню радка, якую вы хочаце выкарыстоўваць." #. thALC #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:121 @@ -31577,13 +31048,13 @@ msgstr "Тыпо_вае значэнне" #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:129 msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|default" msgid "Adjusts the row height to the size based on the default template. Existing contents may be shown vertically cropped. The height no longer increases automatically when you enter larger contents." -msgstr "" +msgstr "Рэгулюе вышыню радка да памеру, заснаванага на шаблоне па ўмаўчанні. Існуючае змесціва можа быць паказана вертыкальна абрэзаным. Вышыня больш не павялічваецца аўтаматычна пры ўводзе большага змесціва." #. qEa9T #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:160 msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|RowHeightDialog" msgid "Changes the height of the current row, or the selected rows." -msgstr "" +msgstr "Змяняе вышыню бягучага радка або выбраных радкоў." #. z864t #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:20 @@ -31605,16 +31076,15 @@ msgstr "Вынікі ў:" #. GD2H5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:191 -#, fuzzy msgctxt "samplingdialog|label4" msgid "Data" -msgstr "Дата" +msgstr "Дадзеныя" #. Hg3d9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:243 msgctxt "samplingdialog|label1" msgid "Sample size:" -msgstr "" +msgstr "Размер выбаркі:" #. wF3ky #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:256 @@ -31624,29 +31094,27 @@ msgstr "Выпадкова" #. ug6Sn #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:272 -#, fuzzy msgctxt "samplingdialog|periodic-method-radio" msgid "Periodic" -msgstr "Перыяд" +msgstr "Перыядычна" #. xNEnn #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:308 -#, fuzzy msgctxt "samplingdialog|label3" msgid "Period:" -msgstr "Перыяд" +msgstr "Перыяд:" #. FkbDr #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:320 msgctxt "samplingdialog|with-replacement" msgid "With replacement" -msgstr "" +msgstr "С заменай" #. kmvMk #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:335 msgctxt "samplingdialog|keep-order" msgid "Keep order" -msgstr "" +msgstr "Захоўваць парадак" #. PdUup #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:354 @@ -31658,7 +31126,7 @@ msgstr "Метад сэмпліравання" #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:379 msgctxt "samplingdialog|extended_tip|SamplingDialog" msgid "Create a table with data sampled from another table." -msgstr "" +msgstr "Стварыце табліцу з дадзенымі, узятымі з іншай табліцы." #. WMPmE #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:8 @@ -31670,7 +31138,7 @@ msgstr "Стварыць сцэнар" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:104 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|name" msgid "Defines the name for the scenario. Use a clear and unique name so you can easily identify the scenario." -msgstr "" +msgstr "Вызначае назву сцэнарыя. Выкарыстоўвайце зразумелую і ўнікальную назву, каб лёгка ідэнтыфікаваць сцэнарый." #. xwJe3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:113 @@ -31682,14 +31150,13 @@ msgstr "Назва сцэнара" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:157 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|comment" msgid "Specifies additional information about the scenario. This information will be displayed in the Navigator when you click the Scenarios icon and select the desired scenario." -msgstr "" +msgstr "Вызначае дадатковую інфармацыю пра сцэнарый. Гэтая інфармацыя будзе адлюстроўвацца ў навігатары, калі вы націснеце значок «Сцэнарыі» і выбераце патрэбны сцэнарый." #. X9GgG #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:170 -#, fuzzy msgctxt "scenariodialog|label2" msgid "Comment" -msgstr "Заўвагі" +msgstr "Каментарый" #. GcXCj #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:200 @@ -31701,7 +31168,7 @@ msgstr "Капіраваць назад" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:208 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|copyback" msgid "Copies the values of cells that you change into the active scenario. If you do not select this option, the scenario is not changed when you change cell values. The behavior of the Copy back setting depends on the cell protection, the sheet protection, and the Prevent changes settings." -msgstr "" +msgstr "Капіруе значэнні ячэек, якія вы змяняеце, у актыўны сцэнарый. Калі вы не выберыце гэты параметр, сцэнарый не зменіцца пры змене значэнняў ячэек. Паводзіны параметра «Капіраваць Назад» залежыць ад абароны ячэек, абароны аркуша і параметраў «Забараніць Змены»." #. RZHB9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:219 @@ -31713,7 +31180,7 @@ msgstr "Капіраваць _увесь аркуш" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:227 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|copysheet" msgid "Copies the entire sheet into an additional scenario sheet." -msgstr "" +msgstr "Капіруе ўвесь ліст на дадатковы ліст сцэнарыя." #. DxHKD #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:238 @@ -31725,32 +31192,31 @@ msgstr "_Забараніць змены" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:246 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|preventchanges" msgid "Prevents changes to the active scenario. The behavior of the Copy back setting depends on the cell protection, the sheet protection, and the Prevent changes settings." -msgstr "" +msgstr "Забараняе змены ў актыўным сцэнарыі. Паводзіны параметра «Капіраваць Назад» залежаць ад абароны ячэек, абароны аркуша і параметраў «Забараніць Змены»." #. 6xvMR #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:263 msgctxt "scenariodialog|showframe" msgid "_Display border" -msgstr "" +msgstr "_Паказаць Мяжу" #. NuN3J #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:274 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|showframe" msgid "Highlights the scenario in your table with a border. The color for the border is specified in the field to the right of this option." -msgstr "" +msgstr "Вылучае сцэнарый у вашай табліцы рамкай. Колер для мяжы задаецца ў полі справа ад гэтай опцыі." #. cTLu7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:299 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|bordercolor" msgid "Highlights the scenario in your table with a border. The color for the border is specified in the field to the right of this option." -msgstr "" +msgstr "Вылучае сцэнарый у вашай табліцы рамкай. Колер для мяжы задаецца ў полі справа ад гэтай опцыі." #. R8AVm #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:320 -#, fuzzy msgctxt "scenariodialog|label3" msgid "Settings" -msgstr "Настаўленні" +msgstr "Настройкі" #. RGGkM #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:336 @@ -31774,7 +31240,7 @@ msgstr "(калі)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:396 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|ScenarioDialog" msgid "Defines a scenario for the selected sheet area." -msgstr "" +msgstr "Вызначае сцэнарый для выбранай вобласці аркуша." #. 9fG2A #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:12 @@ -31786,7 +31252,7 @@ msgstr "Сцерці" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:16 msgctxt "scenariomenu|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected scenario." -msgstr "" +msgstr "Выдаляе выбраны сцэнарый." #. ZnKYh #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:25 @@ -31798,14 +31264,13 @@ msgstr "Уласцівасці..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:29 msgctxt "scenariomenu|extended_tip|edit" msgid "Opens the Edit scenario dialog, where you can edit the scenario properties." -msgstr "" +msgstr "Адчыняе дыялогавае акно «Рэдагаваць Сцэнарый», дзе можна рэдагаваць уласцівасці сцэнарыя." #. Hi3gG #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:37 -#, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|label4" msgid "Measurement _unit:" -msgstr "Адзінка вымярэння" +msgstr "Адзінка _вымярэння:" #. qfwjd #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:51 @@ -31817,25 +31282,25 @@ msgstr "Прыпынкі табуляцый:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:70 msgctxt "extended_tip|tabmf" msgid "Defines the tab stops distance." -msgstr "" +msgstr "Вызначае адлегласць паміж пазіцыямі табуляцыі." #. iwwhu #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:85 msgctxt "extended_tip|unitlb" msgid "Defines the unit of measure in spreadsheets." -msgstr "" +msgstr "Вызначае адзінку вымярэння ў электронных табліцах." #. zzQpA #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:126 msgctxt "scgeneralpage|label1" msgid "Metrics" -msgstr "" +msgstr "Метрыкі" #. ZbcRD #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:160 msgctxt "scgeneralpage|alwaysrb" msgid "_Always (from trusted locations)" -msgstr "" +msgstr "_Заўсёды (з надзейных месцаў)" #. 3baZU #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:176 @@ -31865,7 +31330,7 @@ msgstr "Націсніце \"Enter\" каб пачаць рэдагаванне" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:284 msgctxt "extended_tip|editmodecb" msgid "Allows you to immediately edit the selected cell after pressing the Enter key." -msgstr "" +msgstr "Дазваляе адразу рэдагаваць выбраную ячэйку пасля націскання клавішы Enter." #. zzFGH #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:296 @@ -31877,30 +31342,28 @@ msgstr "Разгортваць фарматаванне" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:304 msgctxt "extended_tip|formatcb" msgid "Specifies whether to automatically apply the formatting attributes of the selected cell to the empty adjacent cells." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, ці трэба аўтаматычна ўжываць атрыбуты фарматавання выбранай ячэйкі да пустых суседніх ячэек." #. AzkVC #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:316 msgctxt "scgeneralpage|exprefcb" msgid "Expand _references when new columns/rows are inserted" -msgstr "Разгортваць спасылкі, калі ўстаўляюцца новыя калонкі ці радкі" +msgstr "Разгортваць спасылкі, калі ўстаўляюцца новыя слупкі ці радкі" #. yybGX #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:324 msgctxt "extended_tip|exprefcb" msgid "Specifies whether to expand references when inserting columns or rows adjacent to the reference range. This is only possible if the reference range, where the column or row is inserted, originally spanned at least two cells in the desired direction." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, ці трэба пашыраць спасылкі пры ўстаўцы слупкоў або радкоў, якія прылягаюць да дыяпазону спасылак. Гэта магчыма толькі ў тым выпадку, калі дыяпазон спасылак, куды ўстаўляецца слупок або радок, першапачаткова займаў як мінімум дзве ячэйкі ў патрэбным кірунку." #. 6oRpB #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:341 -#, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|alignlb" msgid "Down" msgstr "Уніз" #. tC8Do #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:342 -#, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|alignlb" msgid "Right" msgstr "Управа" @@ -31913,7 +31376,6 @@ msgstr "Уверх" #. p9JAq #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:344 -#, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|alignlb" msgid "Left" msgstr "Улева" @@ -31922,7 +31384,7 @@ msgstr "Улева" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:348 msgctxt "extended_tip|alignlb" msgid "Determines the direction that the cursor in the spreadsheet will move after you press the Enter key." -msgstr "" +msgstr "Вызначае кірунак руху курсора ў электроннай табліцы пасля націскання клавішы Enter." #. dnDdz #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:359 @@ -31934,13 +31396,13 @@ msgstr "Націсніце \"Enter\" каб пасунуць пазначана #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:373 msgctxt "scgeneralpage|legacy_cell_selection_cb" msgid "Position cell reference with selection" -msgstr "" +msgstr "Размясціць спасылку на ячэйку з выбарам" #. MJyaA #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:381 msgctxt "extended_tip|legacy_cell_selection_cb" msgid "With the option set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column that was added as last to the initial selection. When the option is not set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column where selecting the cell range was started. The same of course applies when extending a selection on rows, with Ctrl + Shift + Left/Right." -msgstr "" +msgstr "Калі опцыя ўстаноўлена, пашырэнне вылучэння (з дапамогай Ctrl + Shift + Уніз/Уверх) пераходзіць у канец дыяпазону ў слупку, які быў бягучым апошнім да пачатковага вылучэння. Калі опцыя не ўстаноўлена, пашырэнне вылучэння (з дапамогай Ctrl + Shift + Уніз/Уверх) пераходзіць у канец дыяпазону ў слупку, дзе быў пачаты выбар дыяпазону ячэек. Тое ж самае, вядома, датычыцца пашырэння вылучэння на радкі з дапамогай Ctrl + Shift + Улева/Управа." #. S2fGF #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:393 @@ -31952,13 +31414,13 @@ msgstr "Папярэджваць пра запісванне паўзверх п #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:401 msgctxt "extended_tip|replwarncb" msgid "Specifies that, when you paste cells from the clipboard to a cell range that is not empty, a warning appears." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, што пры ўстаўцы ячэек з буфера абмену ў дыяпазон ячэек, які не пусты, з'яўляецца папярэджанне." #. H477x #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:413 msgctxt "scgeneralpage|enter_paste_mode_cb" msgid "Press Enter to paste and clear clipboard" -msgstr "" +msgstr "Націсніце Enter, каб уставіць і ачысціць буфер абмену" #. zW9SZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:428 @@ -31970,25 +31432,25 @@ msgstr "Пад_святляць азначэнні ў загалоўках ка #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:436 msgctxt "extended_tip|markhdrcb" msgid "Specifies whether to highlight column and row headers in the selected columns or rows." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, ці трэба вылучаць загалоўкі слупкоў і радкоў у выбраных слупках або радках." #. KGWyE #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:448 msgctxt "scgeneralpage|sortrefupdatecb" msgid "Update references when sorting range of cells" -msgstr "" +msgstr "Абнаўленне спасылак пры сарціроўцы дыяпазону ячэек" #. GBi2j #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:592 msgctxt "scgeneralpage|warnactivesheet_cb" msgid "Warn when saving only the active sheet" -msgstr "" +msgstr "Папярэджваць пры захаванні толькі актыўнага аркуша" #. BsySV #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:600 msgctxt "extended_tip|legacy_cell_selection_cb" msgid "Specifies whether a warning box informs when saving was applied to only the active sheet." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, ці будзе з'яўляцца папярэджанне, калі захаванне было ўжыта толькі да актыўнага аркуша." #. M9G8o #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:620 @@ -32006,31 +31468,31 @@ msgstr "Вынікі пошуку" #: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:36 msgctxt "searchresults|ShowBox" msgid "_Show this dialog" -msgstr "" +msgstr "Паказаць гэта д_ыялогавае акно" #. dRTPH #: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:40 msgctxt "searchresults|ShowBox_Tooltip" msgid "Enable the dialog again at Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View" -msgstr "" +msgstr "Уключыце дыялогавае акно зноў у Інструменты - Параметры - %PRODUCTNAME Calc - Выгляд" #. sekAN #: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:100 msgctxt "searchresults|sheet" msgid "Sheet" -msgstr "" +msgstr "Аркуш" #. BFKKA #: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:114 msgctxt "searchresults|cell" msgid "Cell" -msgstr "" +msgstr "Ячэйка" #. Knp9A #: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:128 msgctxt "searchresults|content" msgid "Content" -msgstr "" +msgstr "Змест" #. GtwuD #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:8 @@ -32040,10 +31502,9 @@ msgstr "Выберыце крыніцу даных" #. Apf6s #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:96 -#, fuzzy msgctxt "selectdatasource|label2" msgid "_Database:" -msgstr "База даных" +msgstr "_База дадзеных:" #. FUXnG #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:110 @@ -32055,7 +31516,7 @@ msgstr "_Тып:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:127 msgctxt "selectdatasource|extended_tip|database" msgid "Select the database that contains the data source that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Выберыце базу дадзеных, якая змяшчае крыніцу дадзеных, якую вы жадаеце выкарыстоўваць." #. BYmD6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:142 @@ -32077,7 +31538,6 @@ msgstr "Sql" #. 2vGhJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:145 -#, fuzzy msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Sql [Native]" msgstr "Sql [Убудаваны]" @@ -32086,7 +31546,7 @@ msgstr "Sql [Убудаваны]" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:149 msgctxt "selectdatasource|extended_tip|type" msgid "Click the source type of for the selected data source." -msgstr "" +msgstr "Націсніце на тып крыніцы для выбранай крыніцы дадзеных." #. 3tKUG #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:162 @@ -32098,11 +31558,10 @@ msgstr "Крыніца даных:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:187 msgctxt "selectdatasource|extended_tip|datasource" msgid "Select the data source that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Выберыце крыніцу дадзеных, якую вы жадаеце выкарыстоўваць." #. 82STt #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:202 -#, fuzzy msgctxt "selectdatasource|label1" msgid "Selection" msgstr "Пазначанае" @@ -32117,7 +31576,7 @@ msgstr "Выберыце абсяг базы даных" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:126 msgctxt "selectrange|extended_tip|treeview" msgid "Lists the available database ranges. To select a database range, click its name, and then click OK." -msgstr "" +msgstr "Спіс даступных дыяпазонаў баз дадзеных. Каб выбраць дыяпазон базы дадзеных, націсніце на яго назву, а затым націсніце «ТАК»." #. EpBCK #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:137 @@ -32129,7 +31588,7 @@ msgstr "Абсягі" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:162 msgctxt "selectrange|extended_tip|SelectRangeDialog" msgid "Selects a database range that you defined under Data - Define Range." -msgstr "" +msgstr "Выбірае дыяпазон базы дадзеных, які вы вызначалі ў меню «Дадзеныя» — «Вызначыць Дыяпазон»." #. EzRBz #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:8 @@ -32139,35 +31598,33 @@ msgstr "Выберыце крыніцу" #. jiPGh #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:97 -#, fuzzy msgctxt "selectsource|namedrange" msgid "_Named range:" -msgstr "range" +msgstr "_Найменны дыяпазон:" #. ECBru #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:138 -#, fuzzy msgctxt "selectsource|selection" msgid "_Current selection" -msgstr "Пазначанае" +msgstr "_Бягучы выбар" #. gBdW4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:147 msgctxt "selectsource|extended_tip|selection" msgid "Uses the selected cells as the data source for the pivot table." -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўвае выбраныя ячэйкі ў якасці крыніцы дадзеных для зводнай табліцы." #. xtLUV #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:159 msgctxt "selectsource|database" msgid "_Data source registered in Calc" -msgstr "" +msgstr "_Крыніца дадзеных зарэгістравана ў Calc" #. ZDHcm #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:168 msgctxt "selectsource|extended_tip|database" msgid "Uses a table or query in a database that is registered in Calc as the data source for the pivot table." -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўвае табліцу або запыт у базе дадзеных, зарэгістраванай у Calc, у якасці крыніцы дадзеных для зводнай табліцы." #. ZDghg #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:180 @@ -32179,7 +31636,7 @@ msgstr "Вонкавая крыніца ці спасылка" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:189 msgctxt "selectsource|extended_tip|external" msgid "Opens the External Source dialog where you can select the OLAP data source for the pivot table." -msgstr "" +msgstr "Адкрывае дыялогавае акно \"Знешняя крыніца\", дзе можна выбраць крыніцу дадзеных OLAP для зводнай табліцы." #. 8ZtBt #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:205 @@ -32191,43 +31648,43 @@ msgstr "Пазначанае" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:227 msgctxt "selectsource|extended_tip|SelectSourceDialog" msgid "Opens a dialog where you can select the source for your pivot table, and then create your table." -msgstr "" +msgstr "Адкрывае дыялогавае акно, у якім можна выбраць крыніцу для зводнай табліцы, а затым стварыць табліцу." #. ukBzT #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfirstfooterdialog.ui:8 msgctxt "sharedfirstfooterdialog|SharedFirstFooterDialog" msgid "Footers" -msgstr "" +msgstr "Калантытулы ніжнія" #. hHAJt #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfirstfooterdialog.ui:139 msgctxt "sharedfirstfooterdialog|footerright" msgid "Footer (right)" -msgstr "" +msgstr "Ніжні калантытул (справа)" #. p3eiA #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfirstfooterdialog.ui:186 msgctxt "sharedfirstfooterdialog|footerleft" msgid "Footer (left)" -msgstr "" +msgstr "Ніжні калантытул (злева)" #. zzfLu #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfirstheaderdialog.ui:8 msgctxt "sharedfirstheaderdialog|SharedFirstHeaderDialog" msgid "Headers" -msgstr "" +msgstr "Калантытулы верхнія" #. na6S3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfirstheaderdialog.ui:139 msgctxt "sharedfirstheaderdialog|headerright" msgid "Header (right)" -msgstr "" +msgstr "Верхні калантытул (справа)" #. B8Tvi #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfirstheaderdialog.ui:186 msgctxt "sharedfirstheaderdialog|headerleft" msgid "Header (left)" -msgstr "" +msgstr "Верхні калантытул (злева)" #. DEDQP #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:8 @@ -32281,37 +31738,37 @@ msgstr "Ніжні калантытул (злева)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedleftfooterdialog.ui:8 msgctxt "sharedleftfooterdialog|SharedLeftFooterDialog" msgid "Footers" -msgstr "" +msgstr "Калантытулы ніжнія" #. CHQPX #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedleftfooterdialog.ui:139 msgctxt "sharedleftfooterdialog|footerfirst" msgid "Footer (first)" -msgstr "" +msgstr "Ніжні калантытул (першы)" #. FCzBo #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedleftfooterdialog.ui:183 msgctxt "sharedleftfooterdialog|footerright" msgid "Footer (rest)" -msgstr "" +msgstr "Ніжні калантытул (астатняе)" #. yw8Bd #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedleftheaderdialog.ui:8 msgctxt "sharedleftheaderdialog|SharedLeftHeaderDialog" msgid "Headers" -msgstr "" +msgstr "Калантытулы верхнія" #. AaCXP #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedleftheaderdialog.ui:139 msgctxt "sharedleftheaderdialog|headerfirst" msgid "Header (first)" -msgstr "" +msgstr "Верхні калантытул (першы)" #. DhEeW #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedleftheaderdialog.ui:183 msgctxt "sharedleftheaderdialog|headerright" msgid "Header (rest)" -msgstr "" +msgstr "Верхні калантытул (астатняе)" #. D5VTo #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:18 @@ -32321,10 +31778,9 @@ msgstr "Супольны доступ" #. MW6An #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:103 -#, fuzzy msgctxt "sharedocumentdlg|share" msgid "_Share this spreadsheet with other users" -msgstr "Супольны рэсурс з" +msgstr "_Падзяліцеся гэтай электроннай табліцай з іншымі карыстальнікамі" #. xpXCL #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:121 @@ -32340,10 +31796,9 @@ msgstr "Назва" #. EC8AA #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:199 -#, fuzzy msgctxt "sharedocumentdlg|accessed" msgid "Accessed" -msgstr "Апошні раз" +msgstr "Доступ атрыманы" #. hHHJG #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:223 @@ -32355,45 +31810,43 @@ msgstr "Актуальныя карыстальнікі гэтага аркуш #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedwarningdialog.ui:12 msgctxt "sharedwarningdialog|SharedWarningDialog" msgid "The spreadsheet is in shared mode. This allows multiple users to access and edit the spreadsheet at the same time." -msgstr "" +msgstr "Электронная табліца знаходзіцца ў агульным рэжыме. Гэта дазваляе некалькім карыстальнікам адначасова атрымліваць доступ да электроннай табліцы і рэдагаваць яе." #. 9e6DK #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedwarningdialog.ui:13 msgctxt "sharedwarningdialog|SharedWarningDialog" msgid "Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities." -msgstr "" +msgstr "У гэтым рэжыме не запісваюцца змены ў атрыбутах фарматавання, такіх як шрыфт, колер і фармат лікаў, таксама недаступны некаторыя функцыі, такія як рэдагаванне дыяграм і рысаваных аб'ектаў. Для атрымання эксклюзіўнага доступу, які патрэбен для гэтых змен і функцый, выключыце рэжым супольнага доступу." #. AWccB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedwarningdialog.ui:32 msgctxt "sharedwarningdialog|ask" msgid "Do not show warning again." -msgstr "" +msgstr "Больш не паказваць папярэджанне." #. cPFdV #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:73 -#, fuzzy msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_TOPDOWN" msgid "_Top to bottom, then right" -msgstr "Зверху управа" +msgstr "Зверху ў_ніз, потым направа" #. Fjdpq #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:83 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|radioBTN_TOPDOWN" msgid "Prints vertically from the left column to the bottom of the sheet." -msgstr "" +msgstr "Друкуе вертыкальна з левага слупка ўніз па аркушы." #. a2f9m #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:94 -#, fuzzy msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_LEFTRIGHT" msgid "_Left to right, then down" -msgstr "Злева управа уніз" +msgstr "Злева на_права, потым уніз" #. 9Koax #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:105 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|radioBTN_LEFTRIGHT" msgid "Prints horizontally from the top row of the sheet to the right column." -msgstr "" +msgstr "Друкуе гарызантальна з верхняга радка аркуша да правага слупка." #. Zmz6D #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:116 @@ -32405,13 +31858,13 @@ msgstr "Нумар першай старонкі:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:127 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_PAGENO" msgid "Select this option if you want the first page to start with a number other than 1." -msgstr "" +msgstr "Выберыце гэты варыянт, калі вы хочаце, каб першая старонка пачыналася з лічбы, адрознай ад 1." #. mEyFM #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:148 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_PAGENO" msgid "Enter the number of the first page." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце нумар першай старонкі." #. ejXus #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:205 @@ -32421,16 +31874,15 @@ msgstr "Парадак старонак" #. 6acF6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:236 -#, fuzzy msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_HEADER" msgid "_Column and row headers" -msgstr "Калонка і row" +msgstr "Загалоўкі _слупкоў і радкоў" #. tB2MC #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:244 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_HEADER" msgid "Specifies whether you want the column and row headers to be printed." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, ці трэба друкаваць загалоўкі слупкоў і радкоў." #. A6vme #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:255 @@ -32442,7 +31894,7 @@ msgstr "Рашотка" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:263 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_GRID" msgid "Prints out the borders of the individual cells as a grid." -msgstr "" +msgstr "Друкуе межы асобных ячэек у выглядзе сеткі." #. gwu4K #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:274 @@ -32454,7 +31906,7 @@ msgstr "Заўвагі" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:282 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_NOTES" msgid "Prints the comments defined in your spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "Друкуе каментарыі, вызначаныя ў вашай электроннай табліцы." #. JDNDB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:293 @@ -32466,7 +31918,7 @@ msgstr "_Аб'екты/Відарысы" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:301 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_OBJECTS" msgid "Includes all inserted objects (if printable) and graphics with the printed document." -msgstr "" +msgstr "Уключае ўсе ўстаўленыя аб'екты (калі яны даступныя для друку) і графіку разам з друкаваным дакументам." #. JvBi3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:312 @@ -32478,7 +31930,7 @@ msgstr "Дыяграмы" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:320 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_CHARTS" msgid "Prints the charts that have been inserted into your spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "Друкуе дыяграмы, якія былі ўстаўлены ў электронную табліцу." #. zUYVr #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:331 @@ -32490,7 +31942,7 @@ msgstr "_Намалёваныя аб'екты" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:339 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_DRAWINGS" msgid "Includes all drawing objects in the printed document." -msgstr "" +msgstr "Уключае ўсе аб'екты малюнка ў друкаваны дакумент." #. ideQb #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:350 @@ -32502,20 +31954,19 @@ msgstr "Формулы" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:358 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_FORMULAS" msgid "Prints the formulas contained in the cells, instead of the results." -msgstr "" +msgstr "Друкуе формулы, якія змяшчаюцца ў ячэйках, а не вынікі." #. seZGj #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:369 -#, fuzzy msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NULLVALS" msgid "_Zero values" -msgstr "Нулявыя значэнні" +msgstr "_Нулявыя значэнні" #. gNEsv #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:377 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_NULLVALS" msgid "Specifies that cells with a zero value are printed." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, ці друкуюцца ячэйкі з нулявым значэннем." #. cAo6Q #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:404 @@ -32531,16 +31982,15 @@ msgstr "Маштабаванне:" #. 4B48Q #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:459 -#, fuzzy msgctxt "sheetprintpage|labelSF" msgid "_Scaling factor:" -msgstr "Маштаб:" +msgstr "_Маштаб:" #. LDbqC #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:479 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEALL" msgid "Enter a scaling factor. Factors less than 100 reduce the pages, higher factors enlarge the pages." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце каэфіцыент маштабу. Каэфіцыенты меншыя за 100 памяншаюць старонкі, большыя — павялічваюць." #. AgUiF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:506 @@ -32558,13 +32008,13 @@ msgstr "Старонак па вышыні:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:550 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGEWIDTH" msgid "Enter the maximum number of pages to be printed horizontally across." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце максімальную колькасць старонак для друку па гарызанталі." #. Tpcb3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:571 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGEHEIGHT" msgid "Enter the maximum number of pages to be printed vertically stacked." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце максімальную колькасць старонак, якія будуць надрукаваны вертыкальна ў стопцы." #. SeMBt #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:596 @@ -32576,7 +32026,7 @@ msgstr "Колькасць старонак:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:616 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGENUM" msgid "Enter the maximum number of pages to be printed." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце максімальную колькасць старонак для друку." #. CvyP8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:644 @@ -32588,19 +32038,19 @@ msgstr "Паменшыць/павялічыць адбітак" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:645 msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" msgid "Shrink print range(s) to width/height" -msgstr "" +msgstr "Паменшыць абсяг(і) друку да шырыні/вышыні" #. KzA6v #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:646 msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" msgid "Shrink print range(s) on number of pages" -msgstr "" +msgstr "Паменшыць абсяг(і) друку да колькасці старонак" #. AzkrF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:650 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|comboLB_SCALEMODE" msgid "Select a scaling mode from the list box. Appropriate controls will be shown below the list box." -msgstr "" +msgstr "Выберыце рэжым маштабу са спісу. Адпаведныя элементы кіравання будуць паказаны пад спісам." #. zeMqg #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:668 @@ -32612,7 +32062,7 @@ msgstr "Маштаб" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:682 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|SheetPrintPage" msgid "Specifies the elements to be included in the printout of all sheets with the current Page Style. Additionally, you can set the print order, the first page number, and the page scale." -msgstr "" +msgstr "Вызначае элементы, якія будуць уключаны ў раздрукоўку ўсіх аркушаў з бягучым стылем старонкі. Акрамя таго, можна задаць парадак друку, нумар першай старонкі і маштаб старонкі." #. CwxSU #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:8 @@ -32630,7 +32080,7 @@ msgstr "Паказваць папраўкі ў разліковым аркушы #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:97 msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|showchanges" msgid "Shows or hides recorded changes." -msgstr "" +msgstr "Паказвае або хавае запісаныя змены." #. au2jE #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:122 @@ -32642,7 +32092,7 @@ msgstr "Паказаць прынятыя папраўкі" #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:130 msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|showaccepted" msgid "Shows or hides the changes that were accepted." -msgstr "" +msgstr "Паказвае або хавае прынятыя змены." #. KBgdT #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:141 @@ -32654,7 +32104,7 @@ msgstr "Паказаць адхіленыя папраўкі" #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:149 msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|showrejected" msgid "Shows or hides the changes that were rejected." -msgstr "" +msgstr "Паказвае або хавае адхіленыя змены." #. PHqfD #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:178 @@ -32666,7 +32116,7 @@ msgstr "Настаўленні фільтру" #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:253 msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|ShowChangesDialog" msgid "Shows or hides recorded changes." -msgstr "" +msgstr "Паказвае або хавае запісаныя змены." #. qmxGg #: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:18 @@ -32684,27 +32134,25 @@ msgstr "Выберыце поле, якое ўтрымлівае патрэбн #: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:146 msgctxt "showdetaildialog|extended_tip|dimsTreeview" msgid "Choose the field that you want to view the details for." -msgstr "" +msgstr "Выберыце поле, для якога вы хочаце праглядзець падрабязную інфармацыю." #. BDJbs #: sc/uiconfig/scalc/ui/showsheetdialog.ui:16 -#, fuzzy msgctxt "showsheetdialog|ShowSheetDialog" msgid "Show Sheet" -msgstr "Паказаць аркуш" +msgstr "Паказаць _Аркуш" #. BC9wU #: sc/uiconfig/scalc/ui/showsheetdialog.ui:132 -#, fuzzy msgctxt "showsheetdialog|label1" msgid "Hidden Sheets" -msgstr "Не паказваць" +msgstr "С_хаваныя Аркушы" #. 2NR97 #: sc/uiconfig/scalc/ui/showsheetdialog.ui:154 msgctxt "showsheetdialog|extended_tip|ShowSheetDialog" msgid "Displays a list of all hidden sheets in your spreadsheet document." -msgstr "" +msgstr "Адлюстроўвае спіс усіх схаваных аркушаў у вашай электроннай табліцы." #. ktHTz #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:53 @@ -32732,10 +32180,9 @@ msgstr "Выберыце вугал павароту." #. KEG9k #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:259 -#, fuzzy msgctxt "sidebaralignment|stacked" msgid "Vertically stacked" -msgstr "Лесвіца, вертыкальна" +msgstr "Па вертыкалі" #. ZE4wU #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:284 @@ -32777,7 +32224,7 @@ msgstr "Аб'яднаць клеткі" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:359 msgctxt "sidebaralignment|mergecells|tooltip_text" msgid "Joins the selected cells into one." -msgstr "" +msgstr "Аб'ядноўвае выбраныя ячэйкі ў адну." #. etrVi #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:374 @@ -32813,19 +32260,19 @@ msgstr "Выберыце колер фону для вылучаных клет #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:70 msgctxt "sidebarcellappearance|bordertype|tooltip_text" msgid "Specify the borders of the selected cells." -msgstr "" +msgstr "Укажыце межы выбраных ячэек." #. zjEGi #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:76 msgctxt "sidebarcellappearance|bordertype|accessible_name" msgid "Borders" -msgstr "" +msgstr "Межы" #. FXK8B #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:87 msgctxt "sidebarcellappearance|cellbordertype-atkobject" msgid "Border Style" -msgstr "" +msgstr "Стыль Мяжы" #. D2TVi #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:101 @@ -32861,73 +32308,73 @@ msgstr "Стыль абрамлення" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:80 msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox|tooltip_text" msgid "Select a category of contents." -msgstr "" +msgstr "Выберыце катэгорыю змесціва." #. EeECn #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:84 msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Агульныя" #. SmpsG #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:85 msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox" msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Лікавы" #. 8FGeM #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:86 msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox" msgid "Percent" -msgstr "" +msgstr "Працэнт" #. bHC79 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:87 msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox" msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Грошы" #. Lh2G6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:88 msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox" msgid "Date " -msgstr "" +msgstr "Дата " #. EUCxB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:89 msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox" msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Час" #. EukSF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:90 msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox" msgid "Scientific" -msgstr "" +msgstr "Навуковы" #. AQV5y #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:91 msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox" msgid "Fraction" -msgstr "" +msgstr "Дробавы" #. kQGBu #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:92 msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox" msgid "Boolean Value" -msgstr "" +msgstr "Булева Значэнне" #. Gv2sX #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:93 msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Тэкст" #. ypKG8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:97 msgctxt "sidebarnumberformat|numberformatcombobox-atkobject" msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Катэгорыя" #. FqFzG #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:116 @@ -32945,27 +32392,25 @@ msgstr "Лічба_ў дзельніка:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:158 msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaces|tooltip_text" msgid "Enter the number of decimal places that you want to display." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце колькасць знакаў пасля коскі, якія вы хочаце адлюстраваць." #. 5tvJA #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:163 -#, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaces-atkobject" msgid "Decimal Places" -msgstr "Дзесятковых пазіцый" +msgstr "Дробная Частка" #. cdFDC #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:176 msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaces|tooltip_text" msgid "Enter the number of places for the denominator that you want to display." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце колькасць знакаў у назоўніку, якую вы жадаеце адлюстраваць." #. ySDGH #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:181 -#, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaces-atkobject" msgid "Denominator Places" -msgstr "Лічба_ў дзельніка:" +msgstr "Знакаў у Назоўніку" #. 4h3mG #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:201 @@ -32977,40 +32422,37 @@ msgstr "Пачатковыя нулі:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:215 msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroes|tooltip_text" msgid "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце максімальную колькасць нулёў, якія будуць адлюстроўвацца перад дзесятковай коскай." #. UFTBa #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:221 -#, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroes-atkobject" msgid "Leading Zeroes" -msgstr "Пачатковыя нулі" +msgstr "Пачатковыя Нулі" #. jkDKD #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:232 -#, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred" msgid "_Negative numbers in red" -msgstr "Адмоўныя лікі - чырвоныя" +msgstr "_Адмоўныя лікі чырвоным колерам" #. apRL8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:236 msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred|tooltip_text" msgid "Changes the font color of negative numbers to red." -msgstr "" +msgstr "Змяняе колер шрыфта адмоўных лікаў на чырвоны." #. BJ9Gy #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:249 -#, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|thousandseparator" msgid "_Thousands separator" -msgstr "No_thousands_separators" +msgstr "_Раздзяляльнік тысяч" #. ykEWn #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:253 msgctxt "sidebarnumberformat|thousandseparator|tooltip_text" msgid "Inserts a separator between thousands." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе раздзяляльнік паміж тысячамі." #. pGpRu #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:266 @@ -33022,7 +32464,7 @@ msgstr "Інжынерны запіс" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:269 msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation|tooltip_text" msgid "Ensures that exponent is a multiple of 3." -msgstr "" +msgstr "Гарантуе, што ступень ступені кратная 3." #. gubfQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/simplerefdialog.ui:8 @@ -33040,20 +32482,19 @@ msgstr "Абсяг:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/simplerefdialog.ui:142 msgctxt "simplerefdialog|extended_tip|SimpleRefDialog" msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)." -msgstr "" +msgstr "Фільтруе спіс змяненняў у адпаведнасці з указаным дыяпазонам ячэек. Каб выбраць дыяпазон ячэек на аркушы, націсніце кнопку «Устанавіць спасылку» (...)." #. GGUrx #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:8 -#, fuzzy msgctxt "solverdlg|SolverDialog" msgid "Solver" -msgstr "Срэбны" +msgstr "Рашальнік" #. p9CbY #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:39 msgctxt "solverdlg|resetall" msgid "_Reset All" -msgstr "" +msgstr "С_кінуць Усё" #. bz78K #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:53 @@ -33065,7 +32506,7 @@ msgstr "Настаўленні..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:60 msgctxt "solverdlg|extended_tip|options" msgid "Opens the solver’s Options dialog." -msgstr "" +msgstr "Адкрывае дыялогавае акно Параметраў рашальніка." #. 8hMNV #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:72 @@ -33075,95 +32516,87 @@ msgstr "Вырашыць" #. Spxjy #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:128 -#, fuzzy msgctxt "solverdlg|targetlabel" msgid "_Target cell" -msgstr "Мэта" +msgstr "_Мэтавая ячэйка" #. CgmTB #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:141 -#, fuzzy msgctxt "solverdlg|result" msgid "Optimize result to" -msgstr "Аптымізаваць згодна з" +msgstr "Аптымізаваць вынік для" #. GCmET #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:161 -#, fuzzy msgctxt "solverdlg|changelabel" msgid "_By changing cells" -msgstr "Чыё" +msgstr "_Змяняючы ячэйкі" #. mGFbf #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:172 -#, fuzzy msgctxt "solverdlg|min" msgid "Minim_um" -msgstr "Максімальнае" +msgstr "Мінім_ум" #. FFcJ5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:184 msgctxt "solverdlg|extended_tip|min" msgid "Enter the cell range that can be changed." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце дыяпазон ячэек, які можна змяніць." #. gB8JN #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:195 -#, fuzzy msgctxt "solverdlg|max" msgid "_Maximum" -msgstr "Максімальнае" +msgstr "М_аксімум" #. CCUEf #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:207 msgctxt "solverdlg|extended_tip|max" msgid "Enter the cell range that can be changed." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце дыяпазон ячэек, які можна змяніць." #. fqxHx #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:232 msgctxt "solverdlg|extended_tip|changeedit" msgid "Enter the cell range that can be changed." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце дыяпазон ячэек, які можна змяніць." #. qsQDn #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:275 msgctxt "solverdlg|extended_tip|targetedit" msgid "Enter or click the cell reference of the target cell. This field takes the address of the cell whose value is to be optimized." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце або націсніце спасылку на мэтавую ячэйку. Гэта поле змяшчае адрас ячэйкі, значэнне якой трэба аптымізаваць." #. ze8nv #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:311 -#, fuzzy msgctxt "solverdlg|value" msgid "_Value of" -msgstr "Значэнне з" +msgstr "_Значэнне з" #. VyrGQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:323 msgctxt "solverdlg|extended_tip|value" msgid "Enter the cell range that can be changed." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце дыяпазон ячэек, які можна змяніць." #. uzDam #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:348 msgctxt "solverdlg|extended_tip|valueedit" msgid "Enter the cell range that can be changed." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце дыяпазон ячэек, які можна змяніць." #. UWsBu #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:434 -#, fuzzy msgctxt "solverdlg|cellreflabel" msgid "_Cell reference" -msgstr "Клетка reference" +msgstr "_Спасылка на ячэйку" #. Fj7m7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:448 -#, fuzzy msgctxt "solverdlg|oplabel" msgid "_Operator" -msgstr "Аператар" +msgstr "_Аператар" #. qsDhL #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:462 @@ -33173,31 +32606,27 @@ msgstr "Значэнне" #. ergok #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:482 -#, fuzzy msgctxt "solverdlg|ref1edit-atkobject" msgid "Cell reference" -msgstr "Клетка reference" +msgstr "Спасылка на ячэйку" #. EDNPp #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:501 -#, fuzzy msgctxt "solverdlg|ref2edit-atkobject" msgid "Cell reference" -msgstr "Клетка reference" +msgstr "Спасылка на ячэйку" #. NzCXc #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:520 -#, fuzzy msgctxt "solverdlg|ref3edit-atkobject" msgid "Cell reference" -msgstr "Клетка reference" +msgstr "Спасылка на ячэйку" #. 5Wrfy #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:539 -#, fuzzy msgctxt "solverdlg|ref4edit-atkobject" msgid "Cell reference" -msgstr "Клетка reference" +msgstr "Спасылка на ячэйку" #. zEFNz #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:600 @@ -33213,7 +32642,6 @@ msgstr "Бінарны" #. BBBzf #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:605 -#, fuzzy msgctxt "solverdlg|op1list-atkobject" msgid "Operator" msgstr "Аператар" @@ -33330,7 +32758,7 @@ msgstr "Умовы абмежавання" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:898 msgctxt "solverdlg|extended_tip|SolverDialog" msgid "Opens the Solver dialog. A solver allows you to solve mathematical problems with multiple unknown variables and a set of constraints on the variables by goal-seeking methods." -msgstr "" +msgstr "Адкрывае дыялогавае акно \"Рашальнік\". Рашальнік дазваляе вырашаць матэматычныя задачы з некалькімі невядомымі зменнымі і наборам абмежаванняў на зменныя метадамі пошуку мэты." #. DFfjo #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:22 @@ -33348,7 +32776,7 @@ msgstr "Механізм рашальніка:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:121 msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|engine" msgid "Select a solver engine. The listbox is disabled if only one solver engine is installed." -msgstr "" +msgstr "Выберыце механізм рашэння. Спіс недаступны, калі ўсталяваны толькі адзін механізм рашэння." #. JVMDt #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:148 @@ -33366,7 +32794,7 @@ msgstr "Правіць..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:224 msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|edit" msgid "If the current entry in the Settings listbox allows you to edit a value, you can click the Edit button. A dialog opens where you can change the value." -msgstr "" +msgstr "Калі бягучы запіс у спісе «Параметры» дазваляе рэдагаваць значэнне, вы можаце націснуць кнопку «Рэдагаваць». Адкрыецца дыялогавае акно, у якім вы можаце змяніць значэнне." #. GHJGp #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverprogressdialog.ui:8 @@ -33378,25 +32806,25 @@ msgstr "Пошук рашэння..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverprogressdialog.ui:55 msgctxt "solverprogressdialog|label2" msgid "Solving in progress..." -msgstr "" +msgstr "Вырашаецца..." #. hhMCb #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverprogressdialog.ui:67 msgctxt "solverprogressdialog|progress" msgid "(time limit # seconds)" -msgstr "" +msgstr "(абмежаванне па часе # секунды)" #. 2VXD6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:8 msgctxt "solversuccessdialog|SolverSuccessDialog" msgid "Solving Result" -msgstr "" +msgstr "Вынік" #. eCGgD #: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:25 msgctxt "solversuccessdialog|ok" msgid "Keep Result" -msgstr "" +msgstr "Захаваць Вынік" #. EAFt4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:41 @@ -33408,69 +32836,67 @@ msgstr "Узнавіць папярэдняе" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:71 msgctxt "solversuccessdialog|label1" msgid "Do you want to keep the result or do you want to restore previous values?" -msgstr "" +msgstr "Вы хочаце захаваць вынік ці аднавіць папярэднія значэнні?" #. Qhqg7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:85 msgctxt "solversuccessdialog|label2" msgid "Solving successfully finished." -msgstr "" +msgstr "Рашэнне паспяхова завершана." #. hA9oa #: sc/uiconfig/scalc/ui/solversuccessdialog.ui:97 -#, fuzzy msgctxt "solversuccessdialog|result" msgid "Result:" -msgstr "Вынік" +msgstr "Вынік:" #. xDbWL #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:40 msgctxt "sortcriteriapage|extended_tip|SortCriteriaPage" msgid "Specify the sorting options for the selected range." -msgstr "" +msgstr "Укажыце параметры сартавання для выбранага дыяпазону." #. jEfR4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:79 msgctxt "sortcriteriapage|topdown" msgid "Top to bottom (sort rows)" -msgstr "" +msgstr "Зверху ўніз (сартаваць радкі)" #. eNaAT #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:94 msgctxt "sortcriteriapage|leftright" msgid "Left to right (sort columns)" -msgstr "" +msgstr "Злева направа (сарціроўка слупкоў)" #. vTci8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:111 msgctxt "sortcriteriapage|lbDirection" msgid "Direction:" -msgstr "" +msgstr "Накірунак:" #. 6YQSB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:123 msgctxt "sortcriteriapage|header" msgid "Range contains..." -msgstr "" +msgstr "Дыяпазон утрымлівае..." #. E9DMu #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:139 msgctxt "sortcriteriapage|lbHeader" msgid "Headers:" -msgstr "" +msgstr "Калантытулы верхнія" #. 5oaCb #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:158 msgctxt "sortcriteriapage|lbOptions" msgid "Sort Options" -msgstr "" +msgstr "Параметры Сарціроўкі" #. PqGRt #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortdialog.ui:8 -#, fuzzy msgctxt "sortdialog|SortDialog" msgid "Sort" -msgstr "Парадкаваць" +msgstr "Сарціроўка" #. BMbZ7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortdialog.ui:111 @@ -33480,29 +32906,27 @@ msgstr "Парадкаваць паводле" #. gMSdg #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortdialog.ui:134 -#, fuzzy msgctxt "sortdialog|options" msgid "Options" -msgstr "Настаўленні" +msgstr "Параметры" #. HCV8n #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:29 msgctxt "sortkey|extended_tip|sortlb" msgid "Select the column that you want to use as the primary sort key." -msgstr "" +msgstr "Выберыце слупок, які вы хочаце выкарыстоўваць у якасці першаснага ключа сартавання." #. HSoQ2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:41 -#, fuzzy msgctxt "sortkey|up" msgid "_Ascending" -msgstr "Да павялічэння" +msgstr "_Узрастаючая" #. BUxPb #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:50 msgctxt "sortkey|extended_tip|up" msgid "Sorts the selection from the lowest value to the highest value. The sorting rules are given by the locale. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." -msgstr "" +msgstr "Сартуе вылучэнне ад найменшага значэння да найбольшага. Правілы сартавання задаюцца лакалізацыяй. Вы можаце вызначыць правілы сартавання ў меню Дадзеныя - Сартаваць - Параметры." #. TfqAv #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:61 @@ -33514,7 +32938,7 @@ msgstr "Да памяншэння" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:70 msgctxt "sortkey|extended_tip|down" msgid "Sorts the selection from the highest value to the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." -msgstr "" +msgstr "Сартуе вылучэнне ад найбольшага значэння да найменшага. Правілы сартавання можна вызначыць у меню Дадзеныя - Сартаваць - Параметры." #. Svy7B #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:100 @@ -33526,212 +32950,199 @@ msgstr "Парадкаваць " #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:108 msgctxt "sortkey|extended_tip|SortKeyFrame" msgid "Select the column that you want to use as the primary sort key." -msgstr "" +msgstr "Выберыце слупок, які вы хочаце выкарыстоўваць у якасці першаснага ключа сартавання." #. 9FBK2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:29 -#, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|case" msgid "Case _sensitive" -msgstr "Улічваць рэгі_стр" +msgstr "Улічваць _рэгістр" #. iLUst #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:37 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|case" msgid "Sorts first by uppercase letters and then by lowercase letters. For Asian locales, special handling applies." -msgstr "" +msgstr "Спачатку сартуе па вялікіх літарах, а потым па малых. Для азіяцкіх лакальных налад дзейнічае спецыяльная апрацоўка." #. RM629 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:48 -#, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|formats" msgid "Include formats" -msgstr "Улучаць" +msgstr "Уключаючы фарматы" #. KbJnq #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:56 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|formats" msgid "Preserves the current cell formatting." -msgstr "" +msgstr "Захоўвае бягучае фарматаванне ячэйкі." #. Gtck5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:67 -#, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|naturalsort" msgid "Enable natural sort" -msgstr "Дазволіць" +msgstr "Уключыць натуральную сартаванне" #. VH4tV #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:75 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|naturalsort" msgid "Natural sort is a sort algorithm that sorts string-prefixed numbers based on the value of the numerical element in each sorted number, instead of the traditional way of sorting them as ordinary strings." -msgstr "" +msgstr "Натуральная сартаванне — гэта алгарытм сартавання, які сартуе лікі з прэфіксам радка на аснове значэння лікавага элемента ў кожным адсартаваным ліку, замест традыцыйнага спосабу сартавання іх як звычайных радкоў." #. yev2y #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:86 msgctxt "sortoptionspage|includenotes" msgid "Include boundary column(s) containing only comments" -msgstr "" +msgstr "Уключыць слупок(і) межаў, які(я) змяшчае(юць) толькі каментарыі" #. NJ69D #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:100 msgctxt "sortoptionspage|includeimages" msgid "Include boundary column(s) containing only images" -msgstr "" +msgstr "Уключыць слупок(ы) межаў, які(я) змяшчае(юць) толькі выявы" #. eZ8XM #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:114 -#, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|copyresult" msgid "Copy sort results to:" -msgstr "Капіраваць:" +msgstr "Скапіяваць вынікі сартавання ў:" #. gis9V #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:125 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|copyresult" msgid "Copies the sorted list to the cell range that you specify." -msgstr "" +msgstr "Капіруе адсартаваны спіс у пазначаны дыяпазон ячэек." #. GwzEB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:136 -#, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|sortuser" msgid "Custom sort order" -msgstr "Па-свойму" +msgstr "Адмысловы парадак сартавання" #. aDYdR #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:147 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuser" msgid "Click here and then select the custom sort order that you want." -msgstr "" +msgstr "Націсніце тут, а затым выберыце патрэбны карыстальніцкі парадак сартавання." #. WKWmE #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:171 -#, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|outarealb-atkobject" msgid "Copy sort results to:" -msgstr "Капіраваць:" +msgstr "Скапіяваць вынікі сартавання ў:" #. ABAdF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:172 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|outarealb" msgid "Select a named cell range where you want to display the sorted list, or enter a cell range in the input box." -msgstr "" +msgstr "Выберыце названы дыяпазон ячэек, дзе вы хочаце адлюстраваць адсартаваны спіс, або ўвядзіце дыяпазон ячэек у поле ўводу." #. ABGSS #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:191 -#, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|outareaed-atkobject" msgid "Copy sort results to:" -msgstr "Капіраваць:" +msgstr "Скапіяваць вынікі сартавання ў:" #. kpVh9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:192 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|outareaed" msgid "Enter the cell range where you want to display the sorted list, or select a named range from the list." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце дыяпазон ячэек, у якіх трэба адлюстраваць адсартаваны спіс, або выберыце іменаваны дыяпазон са спісу." #. iWcGs #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:218 -#, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|sortuserlb-atkobject" msgid "Custom sort order" -msgstr "Па-свойму" +msgstr "Адмысловы парадак сартавання" #. wkSRh #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:239 msgctxt "sortoptionspage|label6" msgid "Locale" -msgstr "" +msgstr "Лакалізацыя" #. dBv73 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:253 -#, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|algorithmft" msgid "Options" -msgstr "Настаўленні" +msgstr "Параметры" #. oA9A5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:275 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|language" msgid "Select the locale for the sorting rules." -msgstr "" +msgstr "Выберыце лакалізацыю для правіл сартавання." #. ybsEh #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:291 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|algorithmlb" msgid "Select a sorting option for the locale." -msgstr "" +msgstr "Выберыце варыянт сартавання для лакалізацыі." #. aDahD #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:312 -#, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|label2" msgid "Sort Options" -msgstr "Парадкаваць Настаўленні" +msgstr "Параметры Сарціроўкі" #. 7AH6P #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:327 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|SortOptionsPage" msgid "Sets additional sorting options." -msgstr "" +msgstr "Усталёўвае дадатковыя параметры сартавання." #. RNA2B #: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:29 msgctxt "sorttransformationentry|name" msgid "Sort Columns" -msgstr "" +msgstr "Сартаванне Слупкоў" #. BCBMg #: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:46 msgctxt "sorttransformationentry/cols" msgid "Column index" -msgstr "" +msgstr "Індэкс слупка" #. kSqEK #: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:49 msgctxt "sorttransformationentry|extended_tip|ed_columns" msgid "The column index for sorting data." -msgstr "" +msgstr "Індэкс слупка для сартавання дадзеных." #. 2nUfs #: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:60 msgctxt "sorttransformationentry|delete" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць" #. JyYHP #: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:80 msgctxt "sorttransformationentry|order_descending" msgid "Descending Order" -msgstr "" +msgstr "Па змяншэнні" #. CHFMb #: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:81 msgctxt "sorttransformationentry|order_ascending" msgid "Ascending Order" -msgstr "" +msgstr "Па павелічэнні" #. EhGCw #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:8 -#, fuzzy msgctxt "sortwarning|SortWarning" msgid "Sort Range" -msgstr "Парадкаваць У інтэрвале" +msgstr "Дыяпазон сарціроўкі" #. xkiEF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:24 -#, fuzzy msgctxt "sortwarning|extend" msgid "_Extend selection" -msgstr "Пазначэнне з працягам" +msgstr "_Пашырыць выбранае" #. RoX99 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:40 -#, fuzzy msgctxt "sortwarning|current" msgid "Current selection" -msgstr "Пазначанае" +msgstr "Бягучы выбар" #. 3FDa4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:80 @@ -33741,551 +33152,537 @@ msgstr "Клеткі, сумежныя з вылучанымі, таксама #. Ny8FF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:100 -#, fuzzy msgctxt "sortwarning|sorttip" msgid "Tip: The sort range can be detected automatically. Place the cell cursor inside a list and execute sort. The whole range of neighboring non-empty cells will then be sorted." -msgstr "range унутры і range з sorted." +msgstr "Парада: Дыяпазон сартавання можна вызначыць аўтаматычна. Змесціце курсор ячэйкі ўнутры спісу і выканайце сартаванне. Пасля гэтага будзе адсартаваны ўвесь дыяпазон суседніх не пустых ячэек." #. 6n8GK #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedatarangedialog.ui:8 msgctxt "SparklineDialog" msgid "Sparkline Data Range" -msgstr "" +msgstr "Дыяпазон Дадзеных Спарклайна" #. mdCMa #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedatarangedialog.ui:120 msgctxt "SparklineDataRangeDialog|cell-range-label" msgid "Data range:" -msgstr "" +msgstr "Абсяг дадзеных:" #. 59Wvr #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:24 msgctxt "SparklineDialog" msgid "Sparkline Properties" -msgstr "" +msgstr "Уласцівасці Спарклайна" #. D6G7T #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:124 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|btnInputRange" msgid "Shrink" -msgstr "" +msgstr "Скарачэнне" #. FLD8Z #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:147 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|edInputRange" msgid "Enter the cell range containing the data for the sparklines." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце дыяпазон ячэек, які змяшчае дадзеныя для спарклайнаў." #. RBVbZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:166 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|btnOutputRange" msgid "Shrink" -msgstr "" +msgstr "Скарачэнне" #. kxVPD #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:189 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|edOutputRange" msgid "Select the cell range to receive the sparkline." -msgstr "" +msgstr "Выберыце дыяпазон ячэек, каб атрымаць спарклайн." #. ZGEum #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:202 msgctxt "SparklineDialog|label_InputRange" msgid "Input range:" -msgstr "" +msgstr "Уваходны дыяпазон:" #. X2vrF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:219 msgctxt "SparklineDialog|label_OutputRange" msgid "Output range:" -msgstr "" +msgstr "Выходзячы дыяпазон:" #. faM2q #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:238 msgctxt "SparklineDialog|label-data" msgid "Data" -msgstr "" +msgstr "Дадзеныя" #. GXiV2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:270 msgctxt "SparklineDialog|label_Series" msgid "Series:" -msgstr "" +msgstr "Шэрагі:" #. Cc5DR #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:298 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colSeries" msgid "Select the main color for the sparklines." -msgstr "" +msgstr "Выберыце асноўны колер для спарклінаў." #. wBmc6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:309 msgctxt "SparklineDialog|checkButton_Negative" msgid "Negative points:" -msgstr "" +msgstr "Адмоўныя кропкі:" #. Dqcpc #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:320 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbNegative" msgid "Check and select the color for negative points." -msgstr "" +msgstr "Праверце і выберыце колер для адмоўных кропак." #. E2CzF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:345 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colNegative" msgid "Select the color for the negative points." -msgstr "" +msgstr "Выберыце колер для адмоўных кропак." #. ySwZA #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:356 msgctxt "SparklineDialog|checkButton_High" msgid "High points:" -msgstr "" +msgstr "Верхнія кропкі:" #. qqwL4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:367 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbHigh" msgid "Check and select the color for high points." -msgstr "" +msgstr "Праверце і выберыце колер для найбольшых кропак." #. xRya6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:392 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colHigh" msgid "Select the color for the high point." -msgstr "" +msgstr "Выберыце колер для найвышэйшай кропкі." #. DJKw7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:403 msgctxt "SparklineDialog|checkButton_Low" msgid "Low points:" -msgstr "" +msgstr "Найменшыя кропкі:" #. 52nar #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:414 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbLow" msgid "Check and select the color for low points." -msgstr "" +msgstr "Праверце і выберыце колер для найменшых кропак." #. 44giA #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:439 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colLow" msgid "Select the color for the low point." -msgstr "" +msgstr "Выберыце колер для ніжняй кропкі." #. q5qaV #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:450 msgctxt "SparklineDialog|checkButton_Marker" msgid "Marker:" -msgstr "" +msgstr "Маркёр:" #. oAqSy #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:461 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbMarker" msgid "Check and select the color for data points (line type only)." -msgstr "" +msgstr "Праверце і выберыце колер для кропак дадзеных (толькі тып лініі)." #. EzkVJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:486 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colMarker" msgid "Select the color for the data points markers." -msgstr "" +msgstr "Выберыце колер для маркераў кропак дадзеных." #. 4yLTi #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:497 msgctxt "SparklineDialog|checkButton_First" msgid "First point:" -msgstr "" +msgstr "Першая кропка:" #. bXysM #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:508 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbFirst" msgid "Check and select the color for first point." -msgstr "" +msgstr "Праверце і выберыце колер для першай кропкі." #. Cy7AH #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:533 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colFirst" msgid "Select the color for the first point." -msgstr "" +msgstr "Выберыце колер для першай кропкі." #. EYEEJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:544 msgctxt "SparklineDialog|checkButton_Last" msgid "Last point:" -msgstr "" +msgstr "Апошняя кропка:" #. MAiGM #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:555 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbLast" msgid "Check and select the color for last point." -msgstr "" +msgstr "Праверце і выберыце колер для апошняй кропкі." #. Cv5Gu #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:580 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colLast" msgid "Select the color for the last point." -msgstr "" +msgstr "Выберыце колер для апошняй кропкі." #. mP9Uy #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:595 msgctxt "SparklineDialog|label_Colors" msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "Колеры" #. NX5Li #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:629 msgctxt "SparklineDialog|label_LineWidth" msgid "Line thickness:" -msgstr "" +msgstr "Таўшчыня лініі:" #. ofAyv #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:644 msgctxt "SparklineDialog|spinButton_LineWidth" msgid "1,00" -msgstr "" +msgstr "1,00" #. fVkAN #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:654 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|seLineWidth" msgid "Enter the line thickness number manually or use the spin button." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце таўшчыню лініі ўручную або выкарыстайце кнопку пракруткі." #. 4ciyB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:667 msgctxt "SparklineDialog|label_DisplayEmptyCellsAs" msgid "Display empty cells as:" -msgstr "" +msgstr "Паказваць пустыя ячэйкі як:" #. K3oCB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:682 msgctxt "SparklineDialog|optionEmpty_Gap" msgid "Gap" -msgstr "" +msgstr "Прагал" #. fzBds #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:683 msgctxt "SparklineDialog|optionEmpty_Zero" msgid "Zero" -msgstr "" +msgstr "Нуль" #. tGCDf #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:684 msgctxt "SparklineDialog|optionEmpty_Span" msgid "Span" -msgstr "" +msgstr "Інтэрвал" #. CNBqQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:688 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbEmptyCells" msgid "Display empty cells as: Gap - the missing data is not displayed. The line type discontinues in the gap and the column is not displayed. Zero - the missing data is displayed as value zero. Span - for line type only, draws a continuous line connecting the previous value to the next value." -msgstr "" +msgstr "Паказваць пустыя ячэйкі як: Прагал — адсутныя даныя не адлюстроўваюцца. Тып лініі абрываецца ў прагале, і слупок не адлюстроўваецца. Нуль — адсутныя даныя адлюстроўваюцца як нулявое значэнне. Прамежак — толькі для тыпу лініі, малюе бесперапынную лінію, якая злучае папярэдняе значэнне з наступным." #. fkB5s #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:699 msgctxt "SparklineDialog|checkButton_Hidden" msgid "Display hidden" -msgstr "" +msgstr "Паказаць схаванае" #. 4QTnR #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:707 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbHidden" msgid "Check to show all columns or stacks in the range even when the data is in hidden cells. If unchecked, the hidden data is ignored." -msgstr "" +msgstr "Адзначце, каб паказваць усе слупкі або стосы ў дыяпазоне, нават калі даныя знаходзяцца ў схаваных ячэйках. Калі не адзначана, схаваныя даныя ігнаруюцца." #. gxx8E #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:719 msgctxt "SparklineDialog|checkButton_RTL" msgid "Right-to-left" -msgstr "" +msgstr "Справа налева" #. scFcD #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:727 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbRTL" msgid "Check to have the sparklines show the data in reverse order." -msgstr "" +msgstr "Задайце, каб спарклайны паказвалі дадзеныя ў адваротным парадку." #. GJfmJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:743 msgctxt "SparklineDialog|optionType_Line" msgid "Line" -msgstr "" +msgstr "Радок" #. 2ZDbw #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:744 msgctxt "SparklineDialog|optionType_Column" msgid "Column" -msgstr "" +msgstr "Слупок" #. UirXW #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:745 msgctxt "SparklineDialog|optionType_Stacked" msgid "Stacked" -msgstr "" +msgstr "З накапленнем" #. r2tBF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:749 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbType" msgid "Select the sparkline type in the drop-down list. Choices are: Line - draws a line between data values. Column - draws a bar for each data value. Stacked - also known as win/loss: displays equally sized bars indicating positive and negative values." -msgstr "" +msgstr "Выберыце тып спарклайна ў выпадаючым спісе. Варыянты: Лінія — малюе лінію паміж значэннямі дадзеных. Слупок — малюе слупок для кожнага значэння дадзеных. Накоплены — таксама вядомы як выйгрыш/прайграш: адлюстроўвае слупкі аднолькавага памеру, якія паказваюць дадатныя і адмоўныя значэнні." #. zmCsJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:762 msgctxt "SparklineDialog|label_Type" msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Тып:" #. o8rnM #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:778 msgctxt "SparklineDialog|label_Properties" msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Уласцівасці" #. uQaJH #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:811 msgctxt "SparklineDialog|option_MinAxis_Individual" msgid "Individual" -msgstr "" +msgstr "Індывідуальны" #. BCX7t #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:812 msgctxt "SparklineDialog|option_MinAxis_Group" msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Групавы" #. SubB5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:813 msgctxt "SparklineDialog|option_MinAxis_Custom" msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Адмысловы" #. iGT9S #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:817 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbMinAxisType" msgid "Individual: sets automatically the minimum value for each sparkline based on the sparkline data range values. Group: sets the minimum value based on the lower and higher values found in the group of sparklines. Custom: enter the minimum value for the sparkline group." -msgstr "" +msgstr "Індывідуальны: аўтаматычна ўсталёўвае мінімальнае значэнне для кожнага спарклайна на аснове значэнняў дыяпазону дадзеных спарклайна. Групавы: усталёўвае мінімальнае значэнне на аснове ніжняга і верхняга значэнняў, знойдзеных у групе спарклайнаў. Адмысловы: увядзіце мінімальнае значэнне для групы спарклайнаў." #. EWGyZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:836 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|seMinAxis" msgid "Spin or enter number to set the minimum value for the Y axis." -msgstr "" +msgstr "Павярніце або ўвядзіце лік, каб усталяваць мінімальнае значэнне для восі Y." #. T8Arr #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:851 msgctxt "SparklineDialog|option_MaxAxis_Individual" msgid "Individual" -msgstr "" +msgstr "Індывідуальны" #. DDfCP #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:852 msgctxt "SparklineDialog|option_MaxAxis_Group" msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Групавы" #. C2Huq #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:853 msgctxt "SparklineDialog|option_MaxAxis_Custom" msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Адмысловы" #. 6TF9B #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:857 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbMaxAxisType" msgid "Individual: sets automatically the maximum value for each sparkline based on the sparkline data range values. Group: sets the maximum value based on the lower and higher values found in the group of sparklines. Custom: enter the maximum value for the sparkline group." -msgstr "" +msgstr "Індывідуальны: аўтаматычна ўсталёўвае максімальнае значэнне для кожнага спарклайна на аснове значэнняў дыяпазону дадзеных спарклайна. Групавы: усталёўвае максімальнае значэнне на аснове ніжняга і верхняга значэнняў, знойдзеных у групе спарклайнаў. Адмысловы: увядзіце максімальнае значэнне для групы спарклайнаў." #. LwjfH #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:876 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|seMaxAxis" msgid "Spin or enter number to set the maximum value for the Y axis." -msgstr "" +msgstr "Павярніце або ўвядзіце лік, каб усталяваць максімальнае значэнне для восі Y." #. kiBE8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:890 msgctxt "SparklineDialog|label_AxisMaximum" msgid "Vertical maximum:" -msgstr "" +msgstr "Максімум па вертыкалі:" #. MEvJy #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:905 msgctxt "SparklineDialog|label_AxisMinimum" msgid "Vertical minimum:" -msgstr "" +msgstr "Мінімум па вертыкалі:" #. EMPn4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:917 msgctxt "SparklineDialog|checkBox_DisplayX" msgid "Display X axis" -msgstr "" +msgstr "Адлюстроўваць вось Х" #. ubKiy #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:926 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbDisplayXAxix" msgid "Check to show the X axis for sparklines." -msgstr "" +msgstr "Пастаўце галачку, каб паказаць вось X для спарклайнаў." #. uAAF6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:942 msgctxt "SparklineDialog|label_Axes" msgid "Axes" -msgstr "" +msgstr "Восі" #. p9BBw #: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:29 msgctxt "splitcolumnentry|name" msgid "Split Column" -msgstr "" +msgstr "Раздзяліць Слупок" #. vkzcN #: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:46 msgctxt "splitcolumnentry/separator" msgid "Separator string" -msgstr "" +msgstr "Радок-раздзяляльнік" #. QxEDe #: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:49 msgctxt "splitcolumnentry|extended_tip|ed_separator" msgid "The character or string used to separate the column in two." -msgstr "" +msgstr "Сімвал або радок, які выкарыстоўваецца для падзелу слупка на два." #. GmoFA #: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:65 msgctxt "splitcolumnentry/cols" msgid "Column index" -msgstr "" +msgstr "Індэкс слупка" #. 5uB3c #: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:68 msgctxt "splitcolumnentry|extended_tip|num_cols" msgid "The index of the column to split." -msgstr "" +msgstr "Індэкс слупка для падзелу." #. P8ZCJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:79 msgctxt "splitcolumnentry|delete" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць" #. GJ7zg #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:76 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|StandardFilterDialog" msgid "Standard Filter" -msgstr "Стандартны фільтр..." +msgstr "Стандартны фільтр" #. PLynG #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:94 msgctxt "standardfilterdialog|clear" msgid "_Clear" -msgstr "" +msgstr "Ачы_сціць" #. kFyDu #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:118 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "Захоўвае ўсе змены і зачыняе дыялог." #. JEsDB #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:138 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "Зачыняе дыялогавае акно і адмяняе ўсе змены." #. 3c3SD #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:217 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|connect1" msgid "AND" -msgstr "AND" +msgstr "І" #. MqEKy #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:218 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|connect1" msgid "OR" -msgstr "OR" +msgstr "АБО" #. htwdi #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:225 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|connect1-atkobject" msgid "Operator 1" -msgstr "Аператар" +msgstr "Аператар 1" #. oZfag #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:226 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|connect1" msgid "For the following arguments, you can choose between the logical operators AND / OR." -msgstr "" +msgstr "Для наступных аргументаў вы можаце выбіраць паміж лагічнымі аператарамі AND / OR." #. k269E #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:240 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|connect2" msgid "AND" -msgstr "AND" +msgstr "І" #. oaqnE #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:241 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|connect2" msgid "OR" -msgstr "OR" +msgstr "АБО" #. ob3HA #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:248 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|connect2-atkobject" msgid "Operator 2" -msgstr "Аператар" +msgstr "Аператар 2" #. pBC9C #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:249 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|connect2" msgid "For the following arguments, you can choose between the logical operators AND / OR." -msgstr "" +msgstr "Для наступных аргументаў вы можаце выбіраць паміж лагічнымі аператарамі AND / OR." #. UZ8iA #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:263 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|connect3" msgid "AND" -msgstr "AND" +msgstr "І" #. AFjMF #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:264 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|connect3" msgid "OR" -msgstr "OR" +msgstr "АБО" #. 4JHNi #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:268 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|connect3-atkobject" msgid "Operator 3" -msgstr "Аператар" +msgstr "Аператар 3" #. CqBrM #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:282 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|connect4" msgid "AND" -msgstr "AND" +msgstr "І" #. AqUFa #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:283 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|connect4" msgid "OR" -msgstr "OR" +msgstr "АБО" #. Sqfmd #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:287 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|connect4-atkobject" msgid "Operator 4" -msgstr "Аператар" +msgstr "Аператар 4" #. upKBs #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:300 @@ -34296,7 +33693,6 @@ msgstr "Аператар" #. vRvzD #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:311 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|label3" msgid "Field name" msgstr "Назва поля" @@ -34309,56 +33705,51 @@ msgstr "Умова" #. ZgtGB #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:333 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|label5" msgid "Value" msgstr "Значэнне" #. jHRCJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:349 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|field1-atkobject" msgid "Field Name 1" -msgstr "Назва поля" +msgstr "Назва Поля 1" #. e9keG #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:350 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|field1" msgid "Specifies the field names from the current table to set them in the argument." -msgstr "" +msgstr "Задае назвы палёў з бягучай табліцы, каб задаць іх у аргумент." #. 4ozHK #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:368 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|field2-atkobject" msgid "Field Name 2" -msgstr "Назва поля" +msgstr "Назва Поля 2" #. yhdgc #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:369 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|field2" msgid "Specifies the field names from the current table to set them in the argument." -msgstr "" +msgstr "Задае назвы палёў з бягучай табліцы, каб задаць іх у аргумент." #. C4XRG #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:387 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|field3-atkobject" msgid "Field Name 3" -msgstr "Назва поля" +msgstr "Назва Поля 3" #. FCNiT #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:388 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|field3" msgid "Specifies the field names from the current table to set them in the argument." -msgstr "" +msgstr "Задае назвы палёў з бягучай табліцы, каб задаць іх у аргумент." #. Y9hSS #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:403 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|field4-atkobject" msgid "Field Name 4" -msgstr "Назва поля" +msgstr "Назва Поля 4" #. ajVU5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:423 @@ -34367,7 +33758,7 @@ msgstr "Назва поля" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:540 msgctxt "standardfilterdialog|cond" msgid "Largest" -msgstr "" +msgstr "Найбольшае" #. QSesc #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:424 @@ -34376,7 +33767,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:541 msgctxt "standardfilterdialog|cond" msgid "Smallest" -msgstr "" +msgstr "Найменшае" #. TpdQF #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:425 @@ -34385,7 +33776,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:542 msgctxt "standardfilterdialog|cond" msgid "Largest %" -msgstr "" +msgstr "Найбольшы %" #. aQA5f #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:426 @@ -34394,7 +33785,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:543 msgctxt "standardfilterdialog|cond" msgid "Smallest %" -msgstr "" +msgstr "Найменшы %" #. eL6RL #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:427 @@ -34403,7 +33794,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:544 msgctxt "standardfilterdialog|cond" msgid "Contains" -msgstr "" +msgstr "Утрымлівае" #. K4RKQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:428 @@ -34412,7 +33803,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:545 msgctxt "standardfilterdialog|cond" msgid "Does not contain" -msgstr "" +msgstr "Не утрымлівае" #. VJwkd #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:429 @@ -34421,7 +33812,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:546 msgctxt "standardfilterdialog|cond" msgid "Begins with" -msgstr "" +msgstr "Пачынаецца з" #. A3zBA #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:430 @@ -34430,7 +33821,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:547 msgctxt "standardfilterdialog|cond" msgid "Does not begin with" -msgstr "" +msgstr "Не пачынаецца з" #. yEk22 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:431 @@ -34439,7 +33830,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:548 msgctxt "standardfilterdialog|cond" msgid "Ends with" -msgstr "" +msgstr "Канчаецца на" #. KMx5B #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:432 @@ -34448,7 +33839,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:549 msgctxt "standardfilterdialog|cond" msgid "Does not end with" -msgstr "" +msgstr "Не канчаецца на" #. 3PahC #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:433 @@ -34457,7 +33848,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:550 msgctxt "standardfilterdialog|cond" msgid "Font color" -msgstr "" +msgstr "Колер шрыфту" #. 5Wa7m #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:434 @@ -34466,7 +33857,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:551 msgctxt "standardfilterdialog|cond" msgid "Background color" -msgstr "" +msgstr "Колер фону" #. rmPTC #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:441 @@ -34478,7 +33869,7 @@ msgstr "Умова 1" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:442 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cond1" msgid "Specifies the comparative operators through which the entries in the Field name and Value fields can be linked." -msgstr "" +msgstr "Вызначае аператары параўнання, з дапамогай якіх можна звязаць запісы ў палях Назва поля і Значэнне." #. yBMtw #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:480 @@ -34490,7 +33881,7 @@ msgstr "Умова 2" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:481 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cond2" msgid "Specifies the comparative operators through which the entries in the Field name and Value fields can be linked." -msgstr "" +msgstr "Вызначае аператары параўнання, з дапамогай якіх можна звязаць запісы ў палях Назва поля і Значэнне." #. wrG8B #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:519 @@ -34502,7 +33893,7 @@ msgstr "Умова 3" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:520 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cond3" msgid "Specifies the comparative operators through which the entries in the Field name and Value fields can be linked." -msgstr "" +msgstr "Вызначае аператары параўнання, з дапамогай якіх можна звязаць запісы ў палях Назва поля і Значэнне." #. ieYAs #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:555 @@ -34514,25 +33905,25 @@ msgstr "Умова 4" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:569 msgctxt "standardfilterdialog|remove1|tooltip_text" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Сцерці" #. snJCB #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:584 msgctxt "standardfilterdialog|remove2|tooltip_text" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Сцерці" #. 8ti5o #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:599 msgctxt "standardfilterdialog|remove3|tooltip_text" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Сцерці" #. y4aPN #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:614 msgctxt "standardfilterdialog|remove4|tooltip_text" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Сцерці" #. FRhsT #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:647 @@ -34550,7 +33941,7 @@ msgstr "Значэнне 1" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:852 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|val1" msgid "Specifies a value to filter the field." -msgstr "" +msgstr "Задае значэнне для фільтрацыі поля." #. ekQLB #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:915 @@ -34568,7 +33959,7 @@ msgstr "Улічваць рэгі_стр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:963 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|case" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when filtering the data." -msgstr "" +msgstr "Адрознівае вялікія і малыя літары пры фільтрацыі дадзеных." #. yud2Z #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:974 @@ -34580,7 +33971,7 @@ msgstr "Абсяг утрымлівае меткі калонак" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:983 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|header" msgid "Includes the column labels in the first row of a cell range." -msgstr "" +msgstr "Уключае подпісы слупкоў у першым радку дыяпазону ячэек." #. 4ZVQy #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:994 @@ -34592,7 +33983,7 @@ msgstr "Рэгулярны выраз" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1003 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|regexp" msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition." -msgstr "" +msgstr "Дазваляе выкарыстоўваць рэгулярныя выразы ў азначэнні фільтра." #. Y8AtC #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1014 @@ -34604,20 +33995,19 @@ msgstr "Без дублікатаў" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1023 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|unique" msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data." -msgstr "" +msgstr "Не паказвае паўторы радкоў у спісе адфільтраваных дадзеных." #. BRiA2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1034 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|copyresult" msgid "Co_py results to:" -msgstr "Капіраваць:" +msgstr "Скапіяваць вынікі ў:" #. vapFg #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1047 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|copyresult" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." -msgstr "" +msgstr "Усталюйце сцяжок, а затым выберыце дыяпазон ячэек, у якім вы хочаце адлюстраваць вынікі фільтра." #. wDy43 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1058 @@ -34629,39 +34019,37 @@ msgstr "Захоўваць крытэры фільтравання" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1067 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|destpers" msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range." -msgstr "" +msgstr "Усталюйце сцяжок «Капіраваць вынікі ў», а затым укажыце дыяпазон прызначэння, у якім вы хочаце адлюстраваць адфільтраваныя даныя. Калі гэты сцяжок усталяваны, дыяпазон прызначэння застаецца звязаным з зыходным дыяпазонам. Вы павінны вызначыць зыходны дыяпазон у раздзеле «Дадзеныя» — «Вызначыць дыяпазон як дыяпазон базы дадзеных»." #. StG9B #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1099 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|lbcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to" -msgstr "Капіраваць:" +msgstr "Скапіяваць вынікі ў" #. ETDiJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1100 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|lbcopyarea" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." -msgstr "" +msgstr "Усталюйце сцяжок, а затым выберыце дыяпазон ячэек, у якім вы хочаце адлюстраваць вынікі фільтра." #. aX8Ar #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1122 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|edcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to" -msgstr "Капіраваць:" +msgstr "Скапіяваць вынікі ў" #. om6jr #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1123 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|edcopyarea" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." -msgstr "" +msgstr "Усталюйце сцяжок, а затым выберыце дыяпазон ячэек, у якім вы хочаце адлюстраваць вынікі фільтра." #. WSVsk #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1142 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|rbcopyarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Націсніце значок «Зменшыць», каб паменшыць дыялогавае акно да памеру поля ўводу. Тады будзе лягчэй адзначыць патрэбную спасылку на аркушы. Затым значкі аўтаматычна пераўтворацца ў значок «Разгарнуць». Націсніце на яго, каб аднавіць дыялогавае акно да першапачатковага памеру." #. 4PyDb #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1167 @@ -34673,7 +34061,7 @@ msgstr "Абсяг даных:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1180 msgctxt "standardfilterdialog|dbarea" msgid "dummy" -msgstr "" +msgstr "пустышка" #. V5ao2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1200 @@ -34685,13 +34073,13 @@ msgstr "Настаўленні" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1206 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|more" msgid "Shows additional filter options." -msgstr "" +msgstr "Паказвае дадатковыя параметры фільтра." #. NNCfP #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1226 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|StandardFilterDialog" msgid "Specifies the logical conditions to filter your table data." -msgstr "" +msgstr "Вызначае лагічныя ўмовы для фільтрацыі дадзеных табліцы." #. uBMEs #: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:24 @@ -34707,10 +34095,9 @@ msgstr "Клеткі:" #. TNBHA #: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:76 -#, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label2" msgid "Sheets:" -msgstr "Аркуш" +msgstr "Аркушоў:" #. BnU73 #: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:103 @@ -34750,10 +34137,9 @@ msgstr "3-я група" #. 9RfXo #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaldialog.ui:198 -#, fuzzy msgctxt "subtotaldialog|options" msgid "Options" -msgstr "Настаўленні" +msgstr "Параметры" #. Mx9NT #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:45 @@ -34765,13 +34151,13 @@ msgstr "Групаваць паводле:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:61 msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|group_by" msgid "Select the column that you want to control the subtotal calculation process. If the contents of the selected column change, the subtotals are automatically recalculated." -msgstr "" +msgstr "Выберыце слупок, у якім вы хочаце кантраляваць працэс разліку прамежкавага выніку. Калі змесціва выбранага слупка зменіцца, прамежкавыя вынікі будуць аўтаматычна пералічаныя." #. gL3Zy #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:73 msgctxt "subtotalgrppage|select_all_columns_button" msgid "Select all columns" -msgstr "" +msgstr "Выбраць усе слупкі" #. 42zT3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:106 @@ -34789,19 +34175,19 @@ msgstr "Ужываць функцыю:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:178 msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|columns" msgid "Select the column(s) containing the values that you want to subtotal." -msgstr "" +msgstr "Выберыце слупок(і), якія змяшчаюць значэнні, для якіх трэба атрымаць прамежкавы вынік." #. hECtu #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:224 msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|functions" msgid "Select the mathematical function that you want to use to calculate the subtotals." -msgstr "" +msgstr "Выберыце матэматычную функцыю, якую трэба выкарыстоўваць для вылічэння прамежкавых вынікаў." #. xaDtc #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:244 msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|SubTotalGrpPage" msgid "Specify the settings for up to three subtotal groups. Each tab has the same layout." -msgstr "" +msgstr "Задайце налады для максімум трох груп прамежкавых вынікаў. Кожная ўкладка мае аднолькавую структуру." #. xPviB #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:30 @@ -34813,7 +34199,7 @@ msgstr "_Зрэз старонкі між групамі" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:39 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|pagebreak" msgid "Inserts a new page after each group of subtotaled data." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе новую старонку пасля кожнай групы прамежкавых дадзеных." #. vAGGF #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:50 @@ -34825,7 +34211,7 @@ msgstr "Улічваць рэгі_стр" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:59 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|case" msgid "Recalculates subtotals when you change the case of a data label." -msgstr "" +msgstr "Пералічвае прамежкавыя вынікі пры змене рэгістра літар у метцы дадзеных." #. srkjs #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:70 @@ -34837,19 +34223,19 @@ msgstr "Спачатку парадкаваць абсяг паводле гру #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:79 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|sort" msgid "Sorts the area that you selected in the Group by box of the Group tabs according to the columns that you selected." -msgstr "" +msgstr "Сартуе вобласць, выбраную ў полі «Групаваць па» на ўкладках «Групаваць», у адпаведнасці з выбранымі слупкамі." #. rmfQq #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:90 msgctxt "subtotaloptionspage|sort" msgid "_Summary below data" -msgstr "" +msgstr "Звод дадзеных _ніжэй" #. HtaJH #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:99 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|summarybelow" msgid "Specify if the subtotals are positioned below or above the data." -msgstr "" +msgstr "Укажыце, ці размяшчаюцца прамежкавыя вынікі пад дадзенымі, ці над імі." #. 6jJEr #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:114 @@ -34859,104 +34245,99 @@ msgstr "Групы" #. C2NEu #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:147 -#, fuzzy msgctxt "subtotaloptionspage|ascending" msgid "_Ascending" -msgstr "Да павялічэння" +msgstr "_Узрастаючая" #. D75dE #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:157 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|ascending" msgid "Sorts beginning with the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." -msgstr "" +msgstr "Сартуе, пачынаючы з найменшага значэння. Правілы сартавання можна вызначыць у меню Дадзеныя - Сартаваць - Параметры." #. maa6m #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:168 -#, fuzzy msgctxt "subtotaloptionspage|descending" msgid "D_escending" -msgstr "Да павялічэння" +msgstr "Убыва_ючая" #. 8iUpi #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:178 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|descending" msgid "Sorts beginning with the highest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." -msgstr "" +msgstr "Сартуе, пачынаючы з найбольшага значэння. Правілы сартавання можна вызначыць у меню Дадзеныя - Сартаваць - Параметры." #. EGqiq #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:189 -#, fuzzy msgctxt "subtotaloptionspage|formats" msgid "I_nclude formats" -msgstr "Улучаць" +msgstr "_Уключаючы фарматы" #. gCtKR #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:198 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|formats" msgid "Considers formatting attributes when sorting." -msgstr "" +msgstr "Улічвае атрыбуты фарматавання пры сартаванні." #. 4rGHy #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:209 -#, fuzzy msgctxt "subtotaloptionspage|btnuserdef" msgid "C_ustom sort order" -msgstr "Па-свойму" +msgstr "Адмысловы парадак сарціроўкі" #. fEyTF #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:245 -#, fuzzy msgctxt "subtotaloptionspage|label2" msgid "Sort" -msgstr "Парадкаваць" +msgstr "Сарціроўка" #. ikECk #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:260 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|SubTotalOptionsPage" msgid "Specify the settings for calculating and presenting subtotals." -msgstr "" +msgstr "Укажыце параметры для разліку і прадстаўлення прамежкавых вынікаў." #. C4vZc #: sc/uiconfig/scalc/ui/swaprowsentry.ui:29 msgctxt "swaprows|action" msgid "Swap Rows" -msgstr "" +msgstr "Абмяняць Радкі" #. sig3h #: sc/uiconfig/scalc/ui/swaprowsentry.ui:46 msgctxt "swaprows|row1" msgid "First Row" -msgstr "" +msgstr "Першы Радок" #. XafFE #: sc/uiconfig/scalc/ui/swaprowsentry.ui:49 msgctxt "swaprowsentry|extended_tip|ed_row1" msgid "The first row to swap position with the second row." -msgstr "" +msgstr "Першы радок трэба памяняць месцамі з другім радком." #. rDLdF #: sc/uiconfig/scalc/ui/swaprowsentry.ui:65 msgctxt "swaprows|row2" msgid "Second Row" -msgstr "" +msgstr "Другі Радок" #. tmJMZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/swaprowsentry.ui:68 msgctxt "swaprowsentry|extended_tip|ed_row2" msgid "The second row to swap position with the first row." -msgstr "" +msgstr "Другі радок памяняецца месцамі з першым радком." #. E7ATE #: sc/uiconfig/scalc/ui/swaprowsentry.ui:79 msgctxt "swaprows|delete" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць" #. 8AoGN #: sc/uiconfig/scalc/ui/tabcolordialog.ui:69 msgctxt "tabcolordialog |label1" msgid "Palette:" -msgstr "" +msgstr "Палітра:" #. LPqCw #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:25 @@ -34974,7 +34355,7 @@ msgstr "Знаказбор:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:133 msgctxt "textimportcsv|textlanguage" msgid "_Locale:" -msgstr "" +msgstr "_Лакалізацыя:" #. GAQTV #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:147 @@ -34986,64 +34367,61 @@ msgstr "З радка:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:163 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|charset" msgid "Specifies the character set to be used in the imported file." -msgstr "" +msgstr "Вызначае набор сімвалаў, які будзе выкарыстоўвацца ў імпартаваным файле." #. FM2uG #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:190 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|language" msgid "Determines how the number strings are imported." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, як імпартуюцца лікавыя радкі." #. DFFzE #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:209 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|fromrow" msgid "Specifies the row where you want to start the import." -msgstr "" +msgstr "Вызначае радок, з якога трэба пачаць імпарт." #. nxMFN #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:224 -#, fuzzy msgctxt "textimportcsv|label1" msgid "Import" -msgstr "Імпартаваць" +msgstr "Імпарт" #. RpRBk #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:262 -#, fuzzy msgctxt "textimportcsv|tofixedwidth" msgid "_Fixed width" -msgstr "Замацавана width" +msgstr "Фіксаванай _шырыні" #. kKMbP #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:271 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|tofixedwidth" msgid "Separates fixed-width data (equal number of characters) into columns." -msgstr "" +msgstr "Падзяляе дадзеныя фіксаванай шырыні (аднолькавая колькасць сімвалаў) на слупкі." #. 9eEuK #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:283 -#, fuzzy msgctxt "textimportcsv|toseparatedby" msgid "_Separated by" -msgstr "(кім)" +msgstr "_Раздзельнік" #. FYdcR #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:292 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|toseparatedby" msgid "Select the separator used in your data." -msgstr "" +msgstr "Выберыце раздзяляльнік, які выкарыстоўваецца ў вашых дадзеных." #. R8EM8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:304 msgctxt "textimportcsv|todetectseparator" msgid "Detected" -msgstr "" +msgstr "Выяўлена" #. Aw5aq #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:313 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|todetectseparator" msgid "Use detected separator." -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўвайце выяўлены раздзяляльнік." #. 2BKqB #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:341 @@ -35055,32 +34433,31 @@ msgstr "Табуляцыя" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:350 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|tab" msgid "Separates data delimited by tabs into columns." -msgstr "" +msgstr "Падзяляе дадзеныя, падзеленыя табуляцыяй, на слупкі." #. YQ88b #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:361 -#, fuzzy msgctxt "textimportcsv|mergedelimiters" msgid "Merge _delimiters" -msgstr "Аб'яднанне" +msgstr "Аб'яднаць раз_дзельнікі" #. EMxAD #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:371 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|mergedelimiters" msgid "Combines consecutive delimiters and removes blank data fields." -msgstr "" +msgstr "Аб'ядноўвае паслядоўныя раздзяляльнікі і выдаляе пустыя палі дадзеных." #. fZFyK #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:383 msgctxt "textimportcsv|removespace" msgid "Tr_im spaces" -msgstr "" +msgstr "Абр_эзаць прабелы" #. EszGB #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:393 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|removespace" msgid "Removes starting and trailing spaces from data fields." -msgstr "" +msgstr "Выдаляе пачатковыя і канчатковыя прабелы з палёў дадзеных." #. 5Jq8o #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:405 @@ -35092,33 +34469,31 @@ msgstr "Коска" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:414 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|comma" msgid "Separates data delimited by commas into columns." -msgstr "" +msgstr "Падзяляе дадзеныя, падзеленыя коскамі, на слупкі." #. aKEWs #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:425 -#, fuzzy msgctxt "textimportcsv|semicolon" msgid "S_emicolon" -msgstr "S" +msgstr "Кропка з _коскай" #. dDCtR #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:434 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|semicolon" msgid "Separates data delimited by semicolons into columns." -msgstr "" +msgstr "Падзяляе дадзеныя, падзеленыя кропкай з коскай, на слупкі." #. jhHJJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:445 -#, fuzzy msgctxt "textimportcsv|space" msgid "S_pace" -msgstr "S" +msgstr "Прабе_л" #. jbuEn #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:454 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|space" msgid "Separates data delimited by spaces into columns." -msgstr "" +msgstr "Падзяляе дадзеныя, падзеленыя прабеламі, на слупкі." #. Pn4Gr #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:472 @@ -35130,50 +34505,49 @@ msgstr "Іншы" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:483 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|other" msgid "Separates data into columns using the custom separator that you specify. Note: The custom separator must also be contained in your data." -msgstr "" +msgstr "Падзяляе дадзеныя на слупкі з дапамогай указанага вамі карыстальніцкага раздзяляльніка. Заўвага: Карыстальніцкі раздзяляльнік таксама павінен утрымлівацца ў вашых дадзеных." #. smjGu #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:506 -#, fuzzy msgctxt "textimportcsv|inputother-atkobject" msgid "Other" -msgstr "Іншае" +msgstr "Іншы" #. Cgx6M #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:507 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|inputother" msgid "Separates data into columns using the custom separator that you specify. Note: The custom separator must also be contained in your data." -msgstr "" +msgstr "Падзяляе дадзеныя на слупкі з дапамогай указанага вамі карыстальніцкага раздзяляльніка. Заўвага: Карыстальніцкі раздзяляльнік таксама павінен утрымлівацца ў вашых дадзеных." #. B5nFB #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:533 msgctxt "textimportcsv|texttextdelimiter" msgid "Strin_g delimiter:" -msgstr "" +msgstr "Абмежавальнік радкоў:" #. KAwBj #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:559 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|textdelimiter" msgid "Select a character to delimit text data. You can also enter a character in the text box." -msgstr "" +msgstr "Выберыце сімвал для абмежавання тэкставых дадзеных. Вы таксама можаце ўвесці сімвал у тэкставае поле." #. nPRdc #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:587 msgctxt "textimportcsv|separatoroptions" msgid "Separator Options" -msgstr "Настаўленні межнікаў" +msgstr "Параметры Раздзяляльнікаў" #. 7yECn #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:624 msgctxt "textimportcsv|quotedfieldastext" msgid "Format _quoted field as text" -msgstr "" +msgstr "Палі ў д_вукоссі як тэкст" #. VAC6B #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:632 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|quotedfieldastext" msgid "When this option is enabled, fields or cells whose values are quoted in their entirety (the first and last characters of the value equal the text delimiter) are imported as text." -msgstr "" +msgstr "Калі гэтая опцыя ўключана, палі або ячэйкі, значэнні якіх цалкам узятыя ў двукоссі (першы і апошні сімвалы значэння роўныя абмежавальніку тэксту), імпартуюцца як тэкст." #. nBNfT #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:643 @@ -35185,87 +34559,85 @@ msgstr "Распазнаваць асаблівыя лікі" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:651 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|detectspecialnumbers" msgid "When this option is enabled, Calc will automatically detect all number formats, including special number formats such as dates, time, and scientific notation." -msgstr "" +msgstr "Калі гэтая опцыя ўключана, Calc будзе аўтаматычна вызначаць усе лічбавыя фарматы, у тым ліку спецыяльныя лічбавыя фарматы, такія як даты, час і навуковая натацыя." #. C2dCt #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:662 msgctxt "textimportcsv|evaluateformulas" msgid "E_valuate formulas" -msgstr "" +msgstr "Успрымаць як фор_мулы" #. vqmGs #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:666 msgctxt "textimportcsv|evaluateformulas" msgid "If enabled, cells starting with '=' will be evaluated as formulas." -msgstr "" +msgstr "Калі ўключана, ячэйкі, якія пачынаюцца з сімвала '=', будуць успрымацца як формулы." #. WcDiG #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:671 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|evaluateformulas" msgid "When this option is enabled, cell content starting with an '=' equal sign is evaluated as formula expression. Otherwise, content is imported as text." -msgstr "" +msgstr "Калі гэтая опцыя ўключана, змесціва ячэек, якое пачынаецца са знака роўнасці '=', ацэньваецца як выраз формулы. У адваротным выпадку змесціва імпартуецца як тэкст." #. fBAv9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:682 msgctxt "textimportcsv|skipemptycells" msgid "S_kip empty cells" -msgstr "" +msgstr "Прапусціць пустыя к_леткі" #. BpC82 #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:686 msgctxt "textimportcsv|skipemptycells" msgid "If enabled, blank cells in source will not override the target." -msgstr "" +msgstr "Калі ўключана, пустыя ячэйкі ў зыходным полі не будуць перавызначаць мэтавыя ячэйкі." #. tEG2b #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:691 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|skipemptycells" msgid "When this option is enabled, Calc preserves previous content of cells when pasting empty ones. Otherwise, Calc deletes content of previous cells." -msgstr "" +msgstr "Калі гэтая опцыя ўключана, Calc захоўвае папярэдні змест ячэек пры ўстаўцы пустых. У адваротным выпадку Calc выдаляе змест папярэдніх ячэек." #. qK6j7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:702 msgctxt "textimportcsv|detectspecialnumbers" msgid "Detect scientific n_otation" -msgstr "" +msgstr "Выяўленне навуковай натацы_і" #. EGAn7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:710 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|detectscientificnumbers" msgid "When this option is enabled, Calc will automatically detect numbers in scientific notation in addition to basic decimal numbers." -msgstr "" +msgstr "Калі гэтая опцыя ўключана, Calc будзе аўтаматычна вызначаць лікі ў навуковай натацыі, а таксама ў базавых дзесятковых ліках." #. PBycV #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:732 -#, fuzzy msgctxt "textimportcsv|label3" msgid "Other Options" -msgstr "Іншае" +msgstr "Іншыя Параметры" #. 6FhCS #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:770 -#, fuzzy msgctxt "textimportcsv|textcolumntype" msgid "Column t_ype:" -msgstr "Калонка" +msgstr "_Тып слупка:" #. XDFnr #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:786 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|columntype" msgid "Choose a column in the preview window and select the data type to be applied the imported data." -msgstr "" +msgstr "Выберыце слупок у акне папярэдняга прагляду і выберыце тып дадзеных, да якога будуць прыменены імпартаваныя дадзеныя." #. A79gL #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:865 msgctxt "textimportcsv|textalttitle" msgid "Text to Columns" -msgstr "Тэкст у калонкі" +msgstr "Тэкст у Слупкі" #. hNgAT #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:875 msgctxt "textimportcsv|alwaysshow" msgid "_Always show on import" -msgstr "" +msgstr "_Заўсёды паказваць пры імпарце" #. XjAZq #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:895 @@ -35277,21 +34649,19 @@ msgstr "Палі" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:924 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|TextImportCsvDialog" msgid "Sets the import options for delimited data." -msgstr "" +msgstr "Устанаўлівае параметры імпарту для дадзеных з раздзяляльнікамі." #. RNFRE #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:8 -#, fuzzy msgctxt "textimportoptions|TextImportOptionsDialog" msgid "Import Options" -msgstr "Імпартаваць Настаўленні" +msgstr "Параметры Імпарту" #. Ug4iB #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:83 -#, fuzzy msgctxt "textimportoptions|custom" msgid "Custom:" -msgstr "Па-свойму" +msgstr "Адмыслова:" #. DnkxF #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:98 @@ -35303,7 +34673,7 @@ msgstr "Аўтаматычна" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:129 msgctxt "textimportoptions|label2" msgid "Select the Locale to Use for Import" -msgstr "" +msgstr "Выберыце Лакалізацыю для Імпарту" #. iRYr7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:157 @@ -35315,62 +34685,61 @@ msgstr "Распазнаваць асаблівыя лікі (такія як д #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:173 msgctxt "textimportoptions|convertdata" msgid "Detect numbers with _scientific notation" -msgstr "" +msgstr "Выяўленне лікаў з дапамогай навуковай натац_ыі" #. 6aP7U #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:193 -#, fuzzy msgctxt "textimportoptions|label3" msgid "Options" -msgstr "Настаўленні" +msgstr "Параметры" #. 3HG48 #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:29 msgctxt "texttransformationentry|name" msgid "Text Transformation" -msgstr "" +msgstr "Пераўтварэнне Тэксту" #. zXpJU #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:48 msgctxt "texttransformation_type|tolower" msgid "To Lower" -msgstr "" +msgstr "Да Малых" #. DkKCf #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:49 msgctxt "texttransformation_type|toupper" msgid "To Upper" -msgstr "" +msgstr "Да Вялікіх" #. ZsHz4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:50 msgctxt "texttransformation_type|capitalize" msgid "Capitalize" -msgstr "" +msgstr "З вялікай літары" #. PTyGj #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:51 msgctxt "texttransformation_type|trim" msgid "Trim" -msgstr "" +msgstr "Абрэзаць" #. FaUMW #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:66 msgctxt "texttransformationentry/cols" msgid "Cols(; Separated)" -msgstr "" +msgstr "Слупкі (; Аддзеленыя)" #. BeWhA #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:69 msgctxt "texttransformationentry|extended_tip|ed_columns" msgid "List of column indexes to perform the text transformation, separated by semicolons." -msgstr "" +msgstr "Спіс індэксаў слупкоў для выканання пераўтварэння тэксту, падзеленых кропкай з коскай." #. aoBA3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:80 msgctxt "texttransformation_type|delete" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць" #. D7zk3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:31 @@ -35382,7 +34751,7 @@ msgstr "Формулы" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:39 msgctxt "extended_tip|formula" msgid "Specifies whether to show formulas instead of results in the cells." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, ці паказваць у ячэйках формулы замест вынікаў." #. a9dGg #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:50 @@ -35394,7 +34763,7 @@ msgstr "Нулявыя значэнні" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:58 msgctxt "extended_tip|nil" msgid "Specifies whether to show numbers with the value of 0." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, ці паказваць лікі са значэннем 0." #. CVAZD #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:69 @@ -35406,19 +34775,19 @@ msgstr "Індыкатар каментарыя" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:77 msgctxt "extended_tip|annot" msgid "Specifies that a small triangle in the top right corner of the cell indicates that a comment exists." -msgstr "" +msgstr "Паказвае, што невялікі трохкутнік у правым верхнім куце ячэйкі паказвае на наяўнасць каментарыя." #. EA5Q9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:88 msgctxt "tpviewpage|formulamark" msgid "_Formula indicator and hint" -msgstr "" +msgstr "Індыкатар і падк_азка формулы" #. AwMLG #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:96 msgctxt "extended_tip|formulamark" msgid "Draws a blue triangle in the bottom-left corner of a cell that contains a formula. When pointing over the blue triangle, the formula is shown in a tool tip even if a different cell is selected." -msgstr "" +msgstr "Малюе сіні трохкутнік у левым ніжнім куце ячэйкі, якая змяшчае формулу. Пры навядзенні курсора на сіні трохкутнік формула адлюстроўваецца ў падказцы, нават калі выбрана іншая ячэйка." #. G6GjE #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:107 @@ -35430,7 +34799,7 @@ msgstr "Падсвятленне значэння" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:115 msgctxt "extended_tip|value" msgid "Mark the Value highlighting box to show the cell contents in different colors, depending on type. Text cells are formatted in black, formulas in green, number cells in blue, and protected cells are shown with light grey background, no matter how their display is formatted." -msgstr "" +msgstr "Пастаўце галачку ў полі «Падсветка Значэнняў», каб змесціва ячэек адлюстроўвалася рознымі колерамі ў залежнасці ад тыпу. Тэкставыя ячэйкі адлюстроўваюцца чорным колерам, формулы — зялёным, лікавыя — сінім, а абароненыя ячэйкі адлюстроўваюцца са светла-шэрым фонам, незалежна ад фарматавання іх адлюстравання." #. aqEWS #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:126 @@ -35442,7 +34811,7 @@ msgstr "Спасылкі ў іншым колеры" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:134 msgctxt "extended_tip|rangefind" msgid "Specifies that each reference is highlighted in color in the formula. The cell range is also enclosed by a colored border as soon as the cell containing the reference is selected for editing." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, што кожная спасылка вылучаецца колерам у формуле. Дыяпазон ячэек таксама абводзіцца каляровай рамкай, як толькі ячэйка, якая змяшчае спасылку, выбіраецца для рэдагавання." #. ah84V #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:223 @@ -35454,43 +34823,43 @@ msgstr "Якар" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:231 msgctxt "extended_tip|anchor" msgid "Specifies whether the anchor icon is displayed when an inserted object, such as a graphic, is selected." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, ці адлюстроўваецца значок якара пры выбары ўстаўленага аб'екта, напрыклад, графікі." #. qGaUd #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:255 msgctxt "tpviewpage|value" msgid "Column/Row highlighting" -msgstr "" +msgstr "Падсветка Слупка/Радка" #. EjEZg #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:263 msgctxt "extended_tip|value" msgid "Mark the Column/row highlighting box to show row/column highlighting for the row and column of the active cell." -msgstr "" +msgstr "Пастаўце галачку ў полі «Падсветка слупка/радка», каб паказаць падсветку радка/слупка для радка і слупка актыўнай ячэйкі." #. U4sF9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:287 msgctxt "tpviewpage|value" msgid "Highlight cell in edit mode" -msgstr "" +msgstr "Вылучыць ячэйку ў рэжыме рэдагавання" #. owsEV #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:295 msgctxt "extended_tip|value" msgid "Mark this box to show highlighted background when the cell is in edit mode." -msgstr "" +msgstr "Пастаўце галачку ў гэтым полі, каб паказваць падсветлены фон, калі ячэйка знаходзіцца ў рэжыме рэдагавання." #. czZNn #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:319 msgctxt "tpviewpage|noteauthor" msgid "Comment authorship" -msgstr "" +msgstr "Аўтарства каментарыяў" #. ereWP #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:326 msgctxt "extended_tip|cbNoteAuthor" msgid "Specifies whether the author of the comment is displayed above the comment." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, ці адлюстроўваецца аўтар каментарыя над ім." #. qtccR #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:354 @@ -35508,7 +34877,7 @@ msgstr "Загалоўкі калонак/радкоў" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:389 msgctxt "extended_tip|rowcolheader" msgid "Specifies whether to display row and column headers." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, ці адлюстроўваць загалоўкі радкоў і слупкоў." #. WAwjG #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:400 @@ -35520,7 +34889,7 @@ msgstr "Гарызантальная стужка-працяжнік" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:408 msgctxt "extended_tip|hscroll" msgid "Specifies whether to display a horizontal scrollbar at the bottom of the document window." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, ці адлюстроўваць гарызантальную паласу пракруткі ўнізе акна дакумента." #. PZvCk #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:419 @@ -35532,19 +34901,19 @@ msgstr "Вертыкальная стужка-працяжнік" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:427 msgctxt "extended_tip|vscroll" msgid "Specifies whether to display a vertical scrollbar at the right of the document window." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, ці адлюстроўваць вертыкальную паласу пракруткі ў правай частцы акна дакумента." #. rPmMd #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:438 msgctxt "tpviewpage|tblreg" msgid "Sh_eet tabs" -msgstr "" +msgstr "Цэтлікі лісто_ў" #. aBrX6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:446 msgctxt "extended_tip|tblreg" msgid "Specifies whether to display the sheet tabs at the bottom of the spreadsheet document." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, ці адлюстроўваць укладкі аркушаў унізе электроннай табліцы." #. WJSnC #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:457 @@ -35556,19 +34925,19 @@ msgstr "Сімвалы структуры" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:465 msgctxt "extended_tip|outline" msgid "If you have defined an outline, the Outline symbols option specifies whether to view the outline symbols at the border of the sheet." -msgstr "" +msgstr "Калі вы вызначылі контур, параметр «Сімвалы контуру» паказвае, ці трэба адлюстроўваць сімвалы контуру на мяжы аркуша." #. jJ4uB #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:476 msgctxt "tpviewpage|summary" msgid "Summary o_n search" -msgstr "" +msgstr "Кароткі змес_т пошуку" #. 7NFJC #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:485 msgctxt "extended_tip|cbSummary" msgid "If this box is checked, a Search Results window appears when you choose Find All in the Find Box, which summarizes the search results." -msgstr "" +msgstr "Калі гэты сцяжок усталяваны, пры выбары пункта «Знайсці Ўсё» ў полі пошуку з'явіцца акно «Вынікі Пошуку», у якім будуць падсумаваны вынікі пошуку." #. Ws4Ev #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:578 @@ -35586,7 +34955,7 @@ msgstr "Сінхранізаваць аркушы" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:613 msgctxt "extended_tip|synczoom" msgid "If checked, all sheets are shown with the same zoom factor. If not checked, each sheet can have its own zoom factor." -msgstr "" +msgstr "Калі адзначана, усе аркушы адлюстроўваюцца з аднолькавым каэфіцыентам маштабу. Калі не адзначана, кожны аркуш можа мець свой уласны каэфіцыент маштабу." #. pEFjC #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:641 @@ -35604,7 +34973,7 @@ msgstr "Ра_зрывы старонак" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:678 msgctxt "extended_tip|break" msgid "Specifies whether to view the page breaks within a defined print area." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, ці трэба бачыць разрывы старонак у межах вызначанай вобласці друку." #. xkuBL #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:690 @@ -35616,7 +34985,7 @@ msgstr "Лініі-падказкі _пры перамяшчэнні" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:698 msgctxt "extended_tip|guideline" msgid "Specifies whether to view guides when moving drawings, frames, graphics and other objects." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, ці трэба бачыць кіруючых пры перамяшчэнні малюнкаў, рамак, графікі і іншых аб'ектаў." #. bF3Yr #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:712 @@ -35628,14 +34997,13 @@ msgstr "Лініі рашоткі:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:718 msgctxt "extended_tip|_Grid lines:" msgid "Specifies when grid lines will be displayed. " -msgstr "" +msgstr "Вызначае, калі будуць адлюстроўвацца лініі сеткі. " #. BUibB #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:732 -#, fuzzy msgctxt "tpviewpage|grid" msgid "Show" -msgstr "Паказваць" +msgstr "Паказаць" #. GXPYd #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:733 @@ -35645,58 +35013,57 @@ msgstr "Паказваць на пафарбаваных клетках" #. ucTDZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:734 -#, fuzzy msgctxt "tpviewpage|grid" msgid "Hide" -msgstr "Не паказваць" +msgstr "Схаваць" #. vFtNT #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:738 msgctxt "extended_tip|grid" msgid "Specifies when grid lines will be displayed. Default is to display grid lines only on cells that do not have a background color. You can choose to also display grid lines on cells with background color, or to hide them." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, калі будуць адлюстроўвацца лініі сеткі. Па умаўчанні лініі сеткі адлюстроўваюцца толькі ў ячэйках без колеру фону. Вы можаце выбраць адлюстроўваць лініі сеткі таксама ў ячэйках з колерам фону або схаваць іх." #. BpEmt #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:752 msgctxt "tpviewpage|labelCursor" msgid "Pointe_r:" -msgstr "" +msgstr "Курсор:" #. AmbjZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:764 msgctxt "tpviewpage|radiobuttonThemed" msgid "T_hemed" -msgstr "" +msgstr "З _тэмы" #. xQTDE #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:768 msgctxt "tpviewpage|radiobuttonThemedTip" msgid "Show the pointer as defined in the icon theme, typically as fat cross." -msgstr "" +msgstr "Паказваць курсор, як вызначана ў тэме значкоў, звычайна ў выглядзе тоўстага крыжыка." #. 4BUye #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:774 msgctxt "extended_tip|T_hemed" msgid "Shows the pointer as defined by the icon theme, typically as a fat cross." -msgstr "" +msgstr "Паказвае курсор, як вызначана тэмай значкоў, звычайна ў выглядзе тоўстага крыжыка." #. 3HxpG #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:785 msgctxt "tpviewpage|radiobuttonSystem" msgid "S_ystem" -msgstr "" +msgstr "Сістэм_ны" #. weVdC #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:789 msgctxt "tpviewpage|radiobuttonSystemTip" msgid "Show the pointer as system default, typically an arrow pointer." -msgstr "" +msgstr "Паказваць курсор як сістэмны курсор па умаўчанні, звычайна стрэлку." #. TeF33 #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:795 msgctxt "extended_tip|rbSystemCursor" msgid "Shows the pointer as the system default, typically as an arrow." -msgstr "" +msgstr "Паказвае курсор як сістэмнае значэнне па умаўчанні, звычайна ў выглядзе стрэлкі." #. Cb4AM #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:862 @@ -35706,28 +35073,27 @@ msgstr "Візуальныя дапаможнікі" #. Qd5Rp #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:893 -#, fuzzy msgctxt "tpviewpage|objgrf_label" msgid "Ob_jects/Images:" -msgstr "Аб'екты/відарысы" +msgstr "Аб'екты/Відарысы:" #. QZdvR #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:899 msgctxt "extended_tip|Ob_jects/Images:" msgid "Defines if objects and graphics are shown or hidden." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, ці паказваюцца аб'екты і графіка, ці хаваюцца." #. vLBFR #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:912 msgctxt "tpviewpage|diagram_label" msgid "Char_ts:" -msgstr "" +msgstr "_Дыяграмы:" #. F9TzE #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:918 msgctxt "extended_tip|Char_ts:" msgid "Defines if charts in your document are shown or hidden." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, ці паказваюцца дыяграмы ў вашым дакуменце, ці не." #. q544D #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:931 @@ -35739,67 +35105,61 @@ msgstr "_Намалёваныя аб'екты:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:937 msgctxt "extended_tip|_Drawing objects:" msgid "Defines if drawing objects in your document are shown or hidden." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, ці паказваюцца аб'екты малюнка ў вашым дакуменце, ці хаваюцца." #. mpELg #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:951 -#, fuzzy msgctxt "tpviewpage|objgrf" msgid "Show" -msgstr "Паказваць" +msgstr "Паказаць" #. Kx6yJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:952 -#, fuzzy msgctxt "tpviewpage|objgrf" msgid "Hide" -msgstr "Не паказваць" +msgstr "Схаваць" #. oKpbX #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:956 msgctxt "extended_tip|objgrf" msgid "Defines if objects and graphics are shown or hidden." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, ці паказваюцца аб'екты і графіка, ці хаваюцца." #. wFBeZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:970 -#, fuzzy msgctxt "tpviewpage|diagram" msgid "Show" -msgstr "Паказваць" +msgstr "Паказаць" #. H7MAB #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:971 -#, fuzzy msgctxt "tpviewpage|diagram" msgid "Hide" -msgstr "Не паказваць" +msgstr "Схаваць" #. oVE9C #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:975 msgctxt "extended_tip|diagram" msgid "Defines if charts in your document are shown or hidden." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, ці паказваюцца дыяграмы ў вашым дакуменце, ці не." #. YaiTQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:989 -#, fuzzy msgctxt "tpviewpage|draw" msgid "Show" -msgstr "Паказваць" +msgstr "Паказаць" #. DST5a #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:990 -#, fuzzy msgctxt "tpviewpage|draw" msgid "Hide" -msgstr "Не паказваць" +msgstr "Схаваць" #. FDGKD #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:994 msgctxt "extended_tip|draw" msgid "Defines if drawing objects in your document are shown or hidden." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, ці паказваюцца аб'екты малюнка ў вашым дакуменце, ці хаваюцца." #. E6GxC #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:1048 @@ -35811,7 +35171,7 @@ msgstr "Аб'екты" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:1072 msgctxt "extended_tip|TpViewPage" msgid "Defines which elements of the Calc main window are displayed. You can also show or hide highlighting of values in tables." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, якія элементы галоўнага акна Calc адлюстроўваюцца. Вы таксама можаце паказаць або схаваць падсветку значэнняў у табліцах." #. AnLEa #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:95 @@ -35833,17 +35193,15 @@ msgstr "Вынікі ў:" #. FzCYq #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:217 -#, fuzzy msgctxt "ttestdialog|label1" msgid "Data" -msgstr "Дата" +msgstr "Дадзеныя" #. STA6h #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:249 -#, fuzzy msgctxt "ttestdialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" -msgstr "Калонкі" +msgstr "Слупкі" #. 5cU4i #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:264 @@ -35853,23 +35211,21 @@ msgstr "Радкі" #. BPFfu #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:283 -#, fuzzy msgctxt "ttestdialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "Групаваць паводле" +msgstr "Групаваць па" #. WGyaE #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:308 msgctxt "ttestdialog|extended_tip|TTestDialog" msgid "Calculates the paired t-Test of two data samples." -msgstr "" +msgstr "Вылічвае парны t-крытэрый дзвюх выбарак дадзеных." #. ccFZ3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:8 -#, fuzzy msgctxt "ungroupdialog|UngroupDialog" msgid "Ungroup" -msgstr "Адгрупаваць" +msgstr "Разгрупаваць" #. bRDDQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:95 @@ -35881,7 +35237,7 @@ msgstr "Радкі" #: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:111 msgctxt "ungroupdialog|cols" msgid "_Columns" -msgstr "Калонкі" +msgstr "_Слупкі" #. h7unP #: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:132 @@ -35911,14 +35267,13 @@ msgstr "Усе значэнні" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:48 msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Integer" -msgstr "" +msgstr "Цэлае" #. hCaRD #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:49 -#, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Decimal" -msgstr "Decimals" +msgstr "Дзесятковае" #. Xzb7t #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:50 @@ -35954,13 +35309,13 @@ msgstr "Даўжыня тэксту" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:55 msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Адмыслова" #. sYoev #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:59 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|allow" msgid "Click a validation option for the selected cell(s)." -msgstr "" +msgstr "Выберыце варыянт праверкі для выбраных ячэек." #. Nv24D #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:73 @@ -36000,23 +35355,21 @@ msgstr "не роўна" #. B8tih #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:79 -#, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "valid range" -msgstr "Недапушчальны абсяг" +msgstr "Спраўны абсяг" #. SMi3y #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:80 -#, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "invalid range" -msgstr "Недапушчальны абсяг" +msgstr "Няспраўны абсяг" #. 8udun #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:84 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|data" msgid "Select the comparison operator that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Выберыце аператар параўнання, які вы хочаце выкарыстоўваць." #. RCFrD #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:97 @@ -36028,13 +35381,13 @@ msgstr "Максімум:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:129 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|min" msgid "Enter the minimum value for the data validation option that you selected in the Allow box." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце мінімальнае значэнне для параметра праверкі дадзеных, які вы выбралі ў полі «Дазволіць»." #. ywVMA #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:172 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|minlist" msgid "Enter the entries that will be valid values or text strings." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце запісы, якія будуць спраўнымі значэннямі або тэкставымі радкамі." #. FxF3s #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:193 @@ -36053,7 +35406,7 @@ msgstr "Дазволіць пустыя клеткі" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:308 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|allowempty" msgid "In conjunction with Tools - Detective - Mark invalid Data, this defines that blank cells are shown as invalid data (disabled) or not (enabled)." -msgstr "" +msgstr "Разам з Інструменты - Дэтэктыў - Пазначыць Няспраўныя Дадзеныя, гэта вызначае, што пустыя ячэйкі адлюстроўваюцца як няспраўныя дадзеныя (адключана) або не адлюстроўваюцца (уключана)." #. tsgJF #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:224 @@ -36065,7 +35418,7 @@ msgstr "Паказаць спіс абранага" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:232 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|showlist" msgid "Shows a list of all valid strings or values to select from." -msgstr "" +msgstr "Паказвае спіс усіх спраўных радкоў або значэнняў для выбару." #. vwNGC #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:243 @@ -36077,31 +35430,31 @@ msgstr "Парадкаваць складнікі да павелічэння" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:253 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|sortascend" msgid "Sorts the selection list in ascending order and filters duplicates from the list. If not checked, the order from the data source is taken." -msgstr "" +msgstr "Сартуе спіс выбару па ўзрастанні і фільтруе дублікаты са спісу. Калі не адзначана, бярэцца парадак з крыніцы дадзеных." #. 96jcJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:266 msgctxt "validationcriteriapage|hintft" msgid "A valid source can only consist of a contiguous selection of rows and columns, or a formula that results in an area or array." -msgstr "Дапушчальная крыніца можа ўтрымліваць толькі суцэльную выбарку радкоў і калонак, або формулу, якая дае ў выніку абсяг або масіў." +msgstr "Дапушчальная крыніца можа ўтрымліваць толькі суцэльную выбарку радкоў і слупкоў, або формулу, якая дае ў выніку абсяг або масіў." #. 9v4Ah #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:289 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|max" msgid "Enter the maximum value for the data validation option that you selected in the Allow box." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце максімальнае значэнне для выбранага вамі параметра праверкі дадзеных у полі «Дазволіць»." #. Boou9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:300 msgctxt "validationcriteriapage|allowempty" msgid "Case _sensitive" -msgstr "" +msgstr "Улічваць рэгі_стр" #. 3HjmP #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:334 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|ValidationCriteriaPage" msgid "Specify the validation rules for the selected cell(s)." -msgstr "" +msgstr "Укажыце правілы праверкі для выбраных ячэек." #. NBBSA #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationdialog.ui:8 @@ -36137,13 +35490,13 @@ msgstr "Паказваць даведку па ўводзе, калі клетк #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:25 msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|tsbhelp" msgid "Displays the message that you enter in the Contents box when the cell or cell range is selected in the sheet." -msgstr "" +msgstr "Адлюстроўвае паведамленне, якое вы ўводзіце ў поле «Змест», калі на аркушы вылучана ячэйка або дыяпазон ячэек." #. 9NNLK #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:63 msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|title" msgid "Enter the title that you want to display when the cell or cell range is selected." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце загаловак, які вы хочаце адлюстроўваць пры выбары ячэйкі або дыяпазону ячэек." #. WZNfj #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:76 @@ -36161,7 +35514,7 @@ msgstr "_Даведка па ўводзе:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:116 msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|inputhelp_text" msgid "Enter the message that you want to display when the cell or cell range is selected." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце паведамленне, якое вы хочаце адлюстроўваць пры выбары ячэйкі або дыяпазону ячэек." #. epdvk #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:133 @@ -36173,19 +35526,19 @@ msgstr "Змесціва" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:148 msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|ValidationHelpTabPage" msgid "Enter the message that you want to display when the cell or cell range is selected in the sheet." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце паведамленне, якое трэба адлюстроўваць пры выбары ячэйкі або дыяпазону ячэек на аркушы." #. XEHEu #: sc/uiconfig/scalc/ui/warnautocorrect.ui:13 msgctxt "warnautocorrect|WarnAutoCorrect" msgid "%PRODUCTNAME Calc found an error in the formula entered." -msgstr "" +msgstr "%PRODUCTNAME Calc выявіў памылку ва ўведзенай формуле." #. 7BDGp #: sc/uiconfig/scalc/ui/warnautocorrect.ui:14 msgctxt "warnautocorrect|WarnAutoCorrect" msgid "Do you want to accept the correction proposed below?" -msgstr "" +msgstr "Вы жадаеце прыняць прапанаванае ніжэй выпраўленне?" #. pSFWN #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:23 @@ -36203,13 +35556,13 @@ msgstr "Імпартаваць" #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:112 msgctxt "xmlsourcedialog|selectsource|tooltip_text" msgid "Browse to set source file." -msgstr "" +msgstr "Перайдзіце, каб усталяваць зыходны файл." #. WkbPB #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:126 msgctxt "xmlsourcedialog|sourcefile" msgid "- not set -" -msgstr "" +msgstr "- не зададзена -" #. peiAH #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:140 @@ -36221,25 +35574,25 @@ msgstr "Зыходный файл" #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:184 msgctxt "xmlsourcedialog|label5" msgid "Mapped cell:" -msgstr "" +msgstr "Адлюстраваная ячэйка:" #. eN8dT #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:276 msgctxt "xmlsourcedialog|label4" msgid "Map to Document" -msgstr "" +msgstr "Супастаўленне з Дакументам" #. 6A4E9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:301 msgctxt "xmlsourcedialog|extended_tip|XMLSourceDialog" msgid "Import XML data in a spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "Імпартаваць XML-дадзеныя ў электронную табліцу." #. MfpgD #: sc/uiconfig/scalc/ui/zoombox.ui:14 msgctxt "zoombox|zoom_label" msgid "Scale" -msgstr "" +msgstr "Маштаб" #. 5ozTx #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:95 @@ -36261,17 +35614,15 @@ msgstr "Вынікі ў:" #. k62LL #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:217 -#, fuzzy msgctxt "ztestdialog|label1" msgid "Data" -msgstr "Дата" +msgstr "Дадзеныя" #. SnazD #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:249 -#, fuzzy msgctxt "ztestdialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" -msgstr "Калонкі" +msgstr "Слупкі" #. LWhtJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:264 @@ -36281,13 +35632,12 @@ msgstr "Радкі" #. Bby3W #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:283 -#, fuzzy msgctxt "ztestdialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "Групаваць паводле" +msgstr "Групаваць па" #. bPHtB #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:308 msgctxt "ztestdialog|extended_tip|ZTestDialog" msgid "Calculates the z-Test of two data samples." -msgstr "" +msgstr "Вылічвае z-тэст дзвюх выбарак дадзеных." diff --git a/source/be/sd/messages.po b/source/be/sd/messages.po index d90d7ee5b27..7b49ac17b8a 100644 --- a/source/be/sd/messages.po +++ b/source/be/sd/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 12:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-08 21:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 21:31+0000\n" "Last-Translator: Valery Levanchuk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" @@ -2760,7 +2760,7 @@ msgstr "Уставіць заўвагу" #: sd/inc/strings.hrc:429 msgctxt "STR_ANNOTATION_UNDO_DELETE" msgid "Delete Comment(s)" -msgstr "Сцерці заўвагу(-і)" +msgstr "Выдаліць Каментарый(і)" #. bxiPE #: sd/inc/strings.hrc:430 @@ -2772,7 +2772,7 @@ msgstr "Перанесці заўвагу" #: sd/inc/strings.hrc:431 msgctxt "STR_ANNOTATION_UNDO_EDIT" msgid "Edit Comment" -msgstr "Правіць заўвагу" +msgstr "Правіць Каментарый" #. g6k7E #: sd/inc/strings.hrc:432 @@ -4590,19 +4590,19 @@ msgstr "_Адказаць" #: sd/uiconfig/simpress/ui/annotation.ui:32 msgctxt "annotationmenu|delete" msgid "_Delete Comment" -msgstr "Сцерці заўвагу" +msgstr "_Выдаліць Каментарый" #. gAzBF #: sd/uiconfig/simpress/ui/annotation.ui:40 msgctxt "annotationmenu|deleteby" msgid "Delete All Comments b_y %1" -msgstr "Сцерці ўсе заўвагі аўтарства %1" +msgstr "Выдаліць Усе Каментарыі ад %1" #. VUb8r #: sd/uiconfig/simpress/ui/annotation.ui:48 msgctxt "annotationmenu|deleteall" msgid "Delete _All Comments" -msgstr "Сцерці ўсе заўвагі" +msgstr "Выдаліць _Усе Каментарыі" #. vGSve #: sd/uiconfig/simpress/ui/annotationtagmenu.ui:12 @@ -4614,19 +4614,19 @@ msgstr "_Адказаць" #: sd/uiconfig/simpress/ui/annotationtagmenu.ui:26 msgctxt "annotationtagmenu|delete" msgid "_Delete Comment" -msgstr "Сцерці заўвагу" +msgstr "_Выдаліць Каментарый" #. qtvyS #: sd/uiconfig/simpress/ui/annotationtagmenu.ui:34 msgctxt "annotationtagmenu|deleteby" msgid "Delete All Comments b_y %1" -msgstr "Сцерці ўсе заўвагі аўтарства %1" +msgstr "Выдаліць Усе Каментарыі ад %1" #. fByWA #: sd/uiconfig/simpress/ui/annotationtagmenu.ui:42 msgctxt "annotationtagmenu|deleteall" msgid "Delete _All Comments" -msgstr "Сцерці ўсе заўвагі" +msgstr "Выдаліць _Усе Каментарыі" #. bCCCX #: sd/uiconfig/simpress/ui/clientboxfragment.ui:13 @@ -4650,7 +4650,7 @@ msgstr "Ужыць над усімі слайдамі" #: sd/uiconfig/simpress/ui/currentmastermenu.ui:20 msgctxt "currentmastermenu|applyselect" msgid "Apply to _Selected Slides" -msgstr "Ужыць над азначанымі слайдамі" +msgstr "Ужыць да _Выбраных Слайдаў" #. hxmNR #: sd/uiconfig/simpress/ui/currentmastermenu.ui:34 @@ -4930,7 +4930,7 @@ msgstr "Падкрэслены" #: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationproperties.ui:8 msgctxt "customanimationproperties|CustomAnimationProperties" msgid "Effect Options" -msgstr "Настаўленні эфектаў" +msgstr "Параметры Эфектаў" #. ECVxK #: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationproperties.ui:124 @@ -5122,7 +5122,7 @@ msgstr "Накірунак:" #: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:496 msgctxt "customanimationspanel|more_properties|tooltip_text" msgid "Options" -msgstr "Настаўленні" +msgstr "Параметры" #. PE6vL #: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:501 @@ -5399,7 +5399,7 @@ msgstr "Запускае слайд-шоў. Пераканайцеся, што #: sd/uiconfig/simpress/ui/customslideshows.ui:73 msgctxt "customslideshows|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "Захоўвае ўсе змены і закрывае дыялог." +msgstr "Захоўвае ўсе змены і зачыняе дыялог." #. BvVBK #: sd/uiconfig/simpress/ui/customslideshows.ui:137 @@ -5471,7 +5471,7 @@ msgstr "Наяўныя слайды:" #: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:173 msgctxt "definecustomslideshow|label3" msgid "_Selected slides:" -msgstr "Пазначаныя слайды:" +msgstr "_Выбраныя слайды:" #. epikC #: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:215 @@ -5891,7 +5891,7 @@ msgstr "Стартаваць пасля папярэдняга" #: sd/uiconfig/simpress/ui/effectmenu.ui:48 msgctxt "effectmenu|options" msgid "_Effect Options..." -msgstr "Настаўленні эфектаў..." +msgstr "Параметры _Эфектаў..." #. FeJyb #: sd/uiconfig/simpress/ui/effectmenu.ui:56 @@ -6461,7 +6461,7 @@ msgstr "Вызначае паводзіны выбранага аб'екта п #: sd/uiconfig/simpress/ui/layoutmenu.ui:12 msgctxt "layoutmenu|apply" msgid "Apply to _Selected Slides" -msgstr "Ужыць над азначанымі слайдамі" +msgstr "Ужыць да _Выбраных Слайдаў" #. r6oAh #: sd/uiconfig/simpress/ui/layoutmenu.ui:26 @@ -6563,7 +6563,7 @@ msgstr "Ужыць над усімі слайдамі" #: sd/uiconfig/simpress/ui/mastermenu.ui:20 msgctxt "mastermenu|applyselect" msgid "Apply to _Selected Slides" -msgstr "Ужыць над азначанымі слайдамі" +msgstr "Ужыць да _Выбраных Слайдаў" #. JqkU5 #: sd/uiconfig/simpress/ui/mastermenu.ui:34 @@ -6696,7 +6696,7 @@ msgstr "Пераскочыць да апошняй старонкі." #: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:217 msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" msgid "Drag Mode" -msgstr "Лад \"перацягвання\"" +msgstr "Рэжым Перацягвання" #. BEJEZ #: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:221 @@ -8583,7 +8583,7 @@ msgstr "Галоўнае акно дакумента Impress застаецца #: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:559 msgctxt "presentationdialog|label4" msgid "Presentation Options" -msgstr "Налады Прэзентацыі" +msgstr "Параметры Прэзентацыі" #. tmJvs #: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:610 @@ -8829,7 +8829,7 @@ msgstr "Выберыце «Зваротны бок», каб надрукава #: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:245 msgctxt "prntopts|label3" msgid "Page Options" -msgstr "Настаўленні старонкі" +msgstr "Параметры Старонкі" #. Cwizr #: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:275 @@ -9579,7 +9579,7 @@ msgstr "Апошняя калонка" #: sd/uiconfig/simpress/ui/tabledesignpanel.ui:94 msgctxt "tabledesignpanel|UseBandingColumnStyle" msgid "Ba_nded columns" -msgstr "Чаргаванне калонак" +msgstr "Аб'я_днаныя слупкі" #. fKBVs #: sd/uiconfig/simpress/ui/tabledesignpanel.ui:152 @@ -9645,7 +9645,7 @@ msgstr "Апошні слупок..." #: sd/uiconfig/simpress/ui/tabledesignpanel.ui:240 msgctxt "tabledesignpanel|menuoddcolumns" msgid "Banded columns..." -msgstr "Чаргаванне слупкоў..." +msgstr "Аб'яднанне слупкоў..." #. fUFnD #: sd/uiconfig/simpress/ui/tabledesignpanel.ui:254 diff --git a/source/be/sfx2/messages.po b/source/be/sfx2/messages.po index 1bf3d6d7c92..19e5f9c99ae 100644 --- a/source/be/sfx2/messages.po +++ b/source/be/sfx2/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 12:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-08 21:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 13:33+0000\n" "Last-Translator: Valery Levanchuk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Закрыць" #: include/sfx2/strings.hrc:30 msgctxt "STR_OPEN" msgid "~Open" -msgstr "" +msgstr "~Адчыніць" #. ACduP #: include/sfx2/strings.hrc:31 @@ -62,31 +62,31 @@ msgstr "~Правіць" #: include/sfx2/strings.hrc:32 msgctxt "STR_DEFAULT_TEMPLATE" msgid "Set as De~fault" -msgstr "" +msgstr "Зрабіць як па Умаўчанні" #. Bwnha #: include/sfx2/strings.hrc:33 msgctxt "STR_RESET_DEFAULT" msgid "Reset De~fault" -msgstr "" +msgstr "Скінуць да Умаўчання" #. oRvm4 #: include/sfx2/strings.hrc:34 msgctxt "STR_DELETE_TEMPLATE" msgid "~Delete" -msgstr "" +msgstr "~Выдаліць" #. UyfFH #: include/sfx2/strings.hrc:35 msgctxt "STR_SFX_RENAME" msgid "~Rename" -msgstr "" +msgstr "~Перайменаваць" #. Gnhk4 #: include/sfx2/strings.hrc:36 msgctxt "STR_ACTION_MOVE" msgid "~Move" -msgstr "" +msgstr "~Перамясціць" #. tWE8a #: include/sfx2/strings.hrc:37 @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr " (супольна)" #: include/sfx2/strings.hrc:58 msgctxt "STR_XMLSEC_ODF12_EXPECTED" msgid "The document format version is set to ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) in Tools-Options-Load/Save-General. Signing documents requires ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)." -msgstr "Зараз версія фармату дакументаў пастаўлена на ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) у пункце меню Прылады-Настаўленні-Чытанне і запіс-Агульнае. Падпісванне дакументаў патрабуе версіі ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)." +msgstr "Зараз версія фармату дакументаў пастаўлена на ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) у пункце меню Прылады-Параметры-Чытанне і запіс-Агульнае. Падпісванне дакументаў патрабуе версіі ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)." #. tqPCH #: include/sfx2/strings.hrc:59 @@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "Бэйсік" #: include/sfx2/strings.hrc:112 msgctxt "STR_GID_OPTIONS" msgid "Options" -msgstr "Настаўленні" +msgstr "Параметры" #. GFEQ3 #: include/sfx2/strings.hrc:113 @@ -792,6 +792,8 @@ msgid "" "Saving with password will remove all existing scripting signatures, and (depending on macro security settings) macros in the document may no longer be runnable.\n" "Do you want to continue saving the document with password?" msgstr "" +"Захаванне з паролем выдаліць усе існуючыя подпісы сцэнарыяў, і (у залежнасці ад налад бяспекі макрасаў) макрасы ў дакуменце могуць больш не працаваць.\n" +"Вы хочаце працягнуць захаванне дакумента з паролем?" #. cGnF9 #: include/sfx2/strings.hrc:150 @@ -827,6 +829,8 @@ msgid "" "Couldn't find a matching signing key. The document won't be signed.\n" "Please update the signing key in Options." msgstr "" +"Не ўдалося знайсці адпаведны ключ подпісу. Дакумент не будзе падпісаны.\n" +"Калі ласка, абнавіце ключ подпісу ў Параметрах." #. jufLD #: include/sfx2/strings.hrc:154 @@ -1687,7 +1691,7 @@ msgstr "" #: include/sfx2/strings.hrc:304 msgctxt "STR_MACROS" msgid "Show Security Options" -msgstr "" +msgstr "Паказаць Параметры Бяспекі" #. mBmGc #: include/sfx2/strings.hrc:305 @@ -2332,7 +2336,7 @@ msgstr "Так ці не" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:83 msgctxt "documentinfopage|extended_tip|userdatacb" msgid "Saves the user's full name with the file. You can edit the name by choosing Tools - Options - %PRODUCTNAME - User Data." -msgstr "" +msgstr "Захоўвае поўнае імя карыстальніка разам з файлам. Вы можаце змяніць імя, выбраўшы Інструменты - Параметры - %PRODUCTNAME - Дадзеныя карыстальніка." #. AxhLy #: sfx2/inc/doctempl.hrc:29 @@ -4112,7 +4116,7 @@ msgstr "Наступны стыль" #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:61 msgctxt "managestylepage|linkedwithft" msgid "Inherit from:" -msgstr "Спадкаеміць з:" +msgstr "Спадчына ад:" #. 9pGL9 #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:75 @@ -4262,7 +4266,7 @@ msgstr "" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:79 msgctxt "optprintpage|label4" msgid "Settings for" -msgstr "" +msgstr "Параметры для" #. 2T5Af #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:109 @@ -4532,13 +4536,13 @@ msgstr "" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:807 msgctxt "extended_tip|OptPrintPage" msgid "Specifies the print setting options." -msgstr "" +msgstr "Вызначае параметры друку." #. NEo7g #: sfx2/uiconfig/ui/panel.ui:74 sfx2/uiconfig/ui/panel.ui:79 msgctxt "panel|SFX_STR_SIDEBAR_MORE_OPTIONS" msgid "More Options" -msgstr "" +msgstr "Больш параметраў" #. QrtGb #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:28 @@ -4664,7 +4668,7 @@ msgstr "" #: sfx2/uiconfig/ui/printeroptionsdialog.ui:8 msgctxt "printeroptionsdialog|PrinterOptionsDialog" msgid "Printer Options" -msgstr "Магчымасці друкавання" +msgstr "Параметры Прынтэра" #. oAzTR #: sfx2/uiconfig/ui/querysavedialog.ui:7 @@ -4868,13 +4872,13 @@ msgstr "" #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:113 msgctxt "securityinfopage|label47" msgid "File Sharing Options" -msgstr "Параметры супольнага доступу" +msgstr "Параметры Сумеснага Выкарыстання Файлаў" #. VXrJ5 #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:121 msgctxt "securityinfopage|extended_tip|SecurityInfoPage" msgid "Sets password options for the current document." -msgstr "" +msgstr "Устанаўлівае параметры пароля для бягучага дакумента." #. EDC9x #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:17 @@ -5084,7 +5088,7 @@ msgstr "" #: sfx2/uiconfig/ui/tabbarcontents.ui:84 msgctxt "tabbar|menubutton|tool_tip" msgid "Sidebar Settings" -msgstr "" +msgstr "Параметры Бакавой Панэлі" #. XBaqU #: sfx2/uiconfig/ui/templatecategorydlg.ui:16 diff --git a/source/be/starmath/messages.po b/source/be/starmath/messages.po index ffe9701d452..be3f13cf195 100644 --- a/source/be/starmath/messages.po +++ b/source/be/starmath/messages.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2025-05-09 20:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-05-19 16:05+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -2827,7 +2827,7 @@ msgstr "_Уставіць" #: starmath/uiconfig/smath/ui/catalogdialog.ui:52 msgctxt "catalogdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "Захоўвае ўсе змены і зачыняе дыялог." #. zzUYb #: starmath/uiconfig/smath/ui/catalogdialog.ui:113 @@ -3367,7 +3367,7 @@ msgstr "" #: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:180 msgctxt "smathsettings|label4" msgid "Print Options" -msgstr "Настаўленні друку" +msgstr "Параметры Друку" #. QCh6f #: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:215 diff --git a/source/be/svtools/messages.po b/source/be/svtools/messages.po index 104da35b9b2..fa5116588ac 100644 --- a/source/be/svtools/messages.po +++ b/source/be/svtools/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-09 13:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-08 21:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 21:31+0000\n" "Last-Translator: Valery Levanchuk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" @@ -5738,7 +5738,7 @@ msgstr "Настаўленні прынтара" #: svtools/uiconfig/ui/printersetupdialog.ui:40 msgctxt "printersetupdialog|options" msgid "Options..." -msgstr "Настаўленні..." +msgstr "Параметры..." #. NCVY4 #: svtools/uiconfig/ui/printersetupdialog.ui:109 diff --git a/source/be/svx/messages.po b/source/be/svx/messages.po index 4e0c418f4f7..8baf66653d5 100644 --- a/source/be/svx/messages.po +++ b/source/be/svx/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 12:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-08 21:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 13:32+0000\n" "Last-Translator: Valery Levanchuk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" @@ -3054,7 +3054,7 @@ msgstr "Размеркаваць радкі" #: include/svx/strings.hrc:534 msgctxt "STR_TABLE_DISTRIBUTE_COLUMNS" msgid "Distribute columns" -msgstr "Размеркаваць калонкі" +msgstr "Размеркаваць слупкі" #. fGNto #: include/svx/strings.hrc:535 @@ -3072,7 +3072,7 @@ msgstr "Стыль табліцы" #: include/svx/strings.hrc:537 msgctxt "STR_TABLE_STYLE_SETTINGS" msgid "Table style settings" -msgstr "Настаўленні стылю табліцы" +msgstr "Параметры стылю табліцы" #. eERmE #: include/svx/strings.hrc:538 @@ -3229,7 +3229,7 @@ msgstr "\"Вадзяны знак\"" #: include/svx/strings.hrc:564 msgctxt "RID_SVXSTR_COLORBAR" msgid "Left click to apply as background color, right click to set line color" -msgstr "" +msgstr "Клікніце левай кнопкай мышы, каб ужыць колер фону, клікніце правай кнопкай мышы, каб задаць колер лініі" #. ZFMtH #. SOC color palettes @@ -4013,7 +4013,7 @@ msgstr "Фінансавы" #: include/svx/strings.hrc:703 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_SIMPLE_GRID_COLUMNS" msgid "Simple Grid Columns" -msgstr "" +msgstr "Звычайныя Слупкі" #. hksaM #: include/svx/strings.hrc:704 @@ -6405,7 +6405,7 @@ msgstr "Выцісканне" #: include/svx/strings.hrc:1151 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ON_OFF" msgid "Apply Extrusion On/Off" -msgstr "Ужываць выцісканне" +msgstr "Уключыць/выключыць Экструзію" #. DKFYE #: include/svx/strings.hrc:1152 @@ -6501,25 +6501,25 @@ msgstr "Шрыфтаванне" #: include/svx/strings.hrc:1169 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_SHAPE" msgid "Apply Fontwork Shape" -msgstr "Ужыць Шрыфтаванне - форма" +msgstr "Ужыць Форму Тэкставага Эфекту" #. h3CLw #: include/svx/strings.hrc:1170 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_SAME_LETTER_HEIGHT" msgid "Apply Fontwork Same Letter Heights" -msgstr "Ужыць Шрыфтаванне - роўныя вышыні літар" +msgstr "Ужыць Шрыфт з Аднолькавай Вышынёй Літар" #. 6h2dG #: include/svx/strings.hrc:1171 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_ALIGNMENT" msgid "Apply Fontwork Alignment" -msgstr "Ужыць раўнаванне Шрыфтавання" +msgstr "Ужыць Выраўноўванне Шрыфтоў Тэкставага Эфекту" #. eKHcV #: include/svx/strings.hrc:1172 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_CHARACTER_SPACING" msgid "Apply Fontwork Character Spacing" -msgstr "Ужыць Шрыфтаванне - адлегласць між знакамі" +msgstr "Ужыць Інтэрвал Паміж Сімвалаў для Тэкставага Эфекту" #. oo88Y #: include/svx/strings.hrc:1174 @@ -10216,7 +10216,7 @@ msgstr "" #: include/svx/strings.hrc:1818 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_SUPER" msgid "Use superordinate object settings" -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўваць налады аб'ектаў вышэйшага ўзроўню" #. G2Jyh #. page direction @@ -13090,7 +13090,7 @@ msgstr "Правіць каментар..." #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:92 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|extended_tip|calcedit" msgid "Edit the comment for the selected change." -msgstr "" +msgstr "Правіць каментарый для абранай змены." #. kqtia #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:101 @@ -13132,13 +13132,13 @@ msgstr "Апісанне" #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:163 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writeredit" msgid "Edit Comment..." -msgstr "Правіць каментар..." +msgstr "Правіць Каментарый..." #. eRArW #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:166 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|extended_tip|writeredit" msgid "Edit the comment for the selected change." -msgstr "" +msgstr "Правіць каментарый для абранай змены." #. 75VLB #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:175 @@ -13517,7 +13517,7 @@ msgstr "" #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:433 msgctxt "adddataitemdialog|label4" msgid "Settings" -msgstr "Настаўленні" +msgstr "Параметры" #. dYE4K #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:458 @@ -14393,7 +14393,7 @@ msgstr "Не паказваць калонку" #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:56 msgctxt "colsmenu|show" msgid "_Show Columns" -msgstr "Паказваць калонкі" +msgstr "_Паказваць Слупкі" #. FGgJL #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:66 @@ -15574,7 +15574,7 @@ msgstr "Колер асвятлення" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2100 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|objcolor" msgid "Select the color that you want to apply to the object." -msgstr "" +msgstr "Выберыце колер, які вы хочаце ўжыць да аб'екта." #. 8ufuo #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2124 @@ -15724,7 +15724,7 @@ msgstr "Тэкстуры" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2395 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texture" msgid "Sets the properties of the surface texture for the selected 3D object. This feature is only available after you apply a surface texture to the selected object. To quickly apply a surface texture, open the Gallery, hold down Shift+Ctrl, and then drag an image onto the selected 3D object." -msgstr "" +msgstr "Усталёўвае ўласцівасці тэкстуры паверхні для выбранага 3D-аб'екта. Гэтая функцыя даступная толькі пасля ўжывання тэкстуры паверхні да выбранага аб'екта. Каб хутка ўжываць тэкстуру паверхні, адчыніце Галерэю, утрымлівайце Shift+Ctrl, а затым перацягніце выяву на выбраны 3D-аб'ект." #. J4WKj #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2409 @@ -16070,7 +16070,7 @@ msgstr "Арыентацыя" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:195 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|orientation" msgid "Reverses the text flow direction, and flips the text horizontally or vertically. To use this command, you must first apply a different baseline to the text." -msgstr "" +msgstr "Змяняе кірунак патоку тэксту на адваротны і пераварочвае тэкст па гарызанталі або вертыкалі. Каб выкарыстоўваць гэту каманду, спачатку трэба прымяніць да тэксту іншую базавую лінію." #. BncCM #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:218 @@ -16474,13 +16474,13 @@ msgstr "Не роўны NULL" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:8 msgctxt "findreplacedialog-mobile|FindReplaceDialog" msgid "Find & Replace" -msgstr "" +msgstr "Знайсці і Замяніць" #. eByBj #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:138 msgctxt "findreplacedialog-mobile|label4" msgid "_Find:" -msgstr "" +msgstr "_Знайсці:" #. oNJkY #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:192 @@ -16534,19 +16534,19 @@ msgstr "" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:444 msgctxt "findreplacedialog-mobile|searchall" msgid "Find _All" -msgstr "" +msgstr "Знайсці _Ўсе" #. xizGS #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:458 msgctxt "findreplacedialog-mobile|backsearch" msgid "Find Pre_vious" -msgstr "" +msgstr "Знайсці _Папярэдняе" #. Fnoy9 #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:472 msgctxt "findreplacedialog-mobile|search" msgid "Find Ne_xt" -msgstr "" +msgstr "Знайсці _Наступнае" #. 4xbpA #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:488 @@ -16702,31 +16702,31 @@ msgstr "" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:1076 msgctxt "findreplacedialog-mobile|label3" msgid "Other _options" -msgstr "" +msgstr "Іншыя _параметры" #. 2B7FQ #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:8 msgctxt "findreplacedialog|FindReplaceDialog" msgid "Find and Replace" -msgstr "" +msgstr "Знайсці і Замяніць" #. 52T26 #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:107 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|searchterm" msgid "Enter the text that you want to find, or select a previous search from the list." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце тэкст, які вы хочаце знайсці, або выберыце папярэдні пошук са спісу." #. qZujP #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:123 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|searchlist" msgid "Enter the text that you want to find, or select a previous search from the list." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце тэкст, які вы хочаце знайсці, або выберыце папярэдні пошук са спісу." #. bathy #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:145 msgctxt "findreplacedialog|label4" msgid "_Find:" -msgstr "Знайсці:" +msgstr "_Знайсці:" #. 75TZD #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:181 @@ -16816,37 +16816,37 @@ msgstr "Замяняць на" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:518 msgctxt "findreplacedialog|searchall" msgid "Find _All" -msgstr "Знайсці ўсе" +msgstr "Знайсці _Ўсе" #. aqct9 #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:525 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|searchall" msgid "Finds and selects all instances of the text or the format that you are searching for in the document (only in Writer and Calc documents)." -msgstr "" +msgstr "Знаходзіць і выбірае ўсе экзэмпляры тэксту або фармату, які вы шукаеце, у дакуменце (толькі ў дакументах Writer і Calc)." #. A3wE5 #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:537 msgctxt "findreplacedialog|backsearch" msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Знайсці папярэдняе" +msgstr "Знайсці _Папярэдняе" #. iuwJD #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:544 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|backsearch" msgid "Finds and selects the previous occurrence of the text or format that you are searching for in the document." -msgstr "" +msgstr "Знаходзіць і выбірае папярэдняе з'яўленне тэксту або фармату, які вы шукаеце, у дакуменце." #. PQ58E #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:556 msgctxt "findreplacedialog|search" msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Знайсці наступнае" +msgstr "Знайсці _Наступнае" #. YCMFa #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:565 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|search" msgid "Finds and selects the next occurrence of the text or format that you are searching for in the document." -msgstr "" +msgstr "Знаходзіць і выбірае наступны ўваход тэксту або фармату, які вы шукаеце, у дакуменце." #. ZLDbk #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:580 @@ -16906,7 +16906,7 @@ msgstr "Фармат..." #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:808 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|format" msgid "Finds specific text formatting features, such as font types, font effects, and text flow characteristics." -msgstr "" +msgstr "Знаходзіць пэўныя функцыі фарматавання тэксту, такія як тыпы шрыфтоў, эфекты шрыфтоў і характарыстыкі патоку тэксту." #. C4Co9 #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:820 @@ -16924,7 +16924,7 @@ msgstr "Шукаць у стылях" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:849 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|layout" msgid "Searches for text formatted with the style that you specify. Select this checkbox, and then select a style from the Find list. To specify a replacement style, select a style from the Replace list." -msgstr "" +msgstr "Шукае тэкст, адфарматаваны з выкарыстаннем зададзенага вамі стылю. Усталюйце гэты сцяжок, а затым выберыце стыль са спісу «Знайсці». Каб задаць стыль замены, выберыце стыль са спісу «Замяніць»." #. wjEUp #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:860 @@ -16962,7 +16962,7 @@ msgstr "S" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:920 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|similarity" msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options." -msgstr "" +msgstr "Знайдзіце тэрміны, падобныя на тэкст пошуку. Усталюйце гэты сцяжок, а затым націсніце кнопку «Падабенства», каб вызначыць параметры падабенства." #. mKiVJ #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:932 @@ -17076,7 +17076,7 @@ msgstr "Калонкі" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1225 msgctxt "findreplacedialog|label3" msgid "Other _options" -msgstr "Іншыя настаўленні" +msgstr "Іншыя _параметры" #. CPpFA #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1232 @@ -17088,7 +17088,7 @@ msgstr "" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1265 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|FindReplaceDialog" msgid "Finds or replaces text or formats in the current document." -msgstr "" +msgstr "Знаходзіць або замяняе тэкст ці фарматаванне ў бягучым дакуменце." #. j63XL #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:60 @@ -18262,7 +18262,7 @@ msgstr "" #: svx/uiconfig/ui/medialine.ui:47 msgctxt "medialine|toolbutton_apply" msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Ужыць" #. NpB3s #: svx/uiconfig/ui/medialine.ui:69 @@ -18322,7 +18322,7 @@ msgstr "" #: svx/uiconfig/ui/mediawindow.ui:112 msgctxt "mediawindow|toolbutton_apply" msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Ужыць" #. Aaaba #: svx/uiconfig/ui/mediawindow.ui:134 @@ -19534,7 +19534,7 @@ msgstr "Перазапусціць у звычайным рэжыме" #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:73 msgctxt "safemodedialog|btn_apply" msgid "_Apply Changes and Restart" -msgstr "Ужыць змены і перазапусціць" +msgstr "_Ужыць Змены і Перазапусціць" #. nJydf #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:97 @@ -19729,7 +19729,7 @@ msgstr "Запаўненне:" #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:111 msgctxt "sidebararea|fillstylearea|tooltip_text" msgid "Select the fill type to apply." -msgstr "" +msgstr "Выберыце тып заліўкі, які трэба ўжыць." #. wprqq #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:114 @@ -19795,13 +19795,13 @@ msgstr "Імпартаваць" #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:189 msgctxt "sidebararea|color|tooltip_text" msgid "Select the color to apply." -msgstr "Выберыце колер." +msgstr "Выберыце колер, які трэба ўжыць." #. UPF58 #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:208 msgctxt "sidebararea|fillattrhb|tooltip_text" msgid "Select the effect to apply." -msgstr "" +msgstr "Выберыце эфект, які трэба ўжыць." #. EiCFo #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:224 @@ -19849,7 +19849,7 @@ msgstr "Празрыстасць:" #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:316 msgctxt "sidebararea|transtype|tooltip_text" msgid "Select the type of transparency to apply." -msgstr "" +msgstr "Выберыце тып празрыстасці, які трэба ўжыць." #. qG4kJ #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:318 @@ -20636,7 +20636,7 @@ msgstr "" #: svx/uiconfig/ui/sidebartextcolumnspanel.ui:35 msgctxt "sidebartextcolumns|labelColNumber" msgid "_Number of columns:" -msgstr "" +msgstr "_Колькасць слупкоў:" #. b7QHr #: svx/uiconfig/ui/sidebartextcolumnspanel.ui:49 @@ -20648,13 +20648,13 @@ msgstr "" #: svx/uiconfig/ui/sidebartextcolumnspanel.ui:70 msgctxt "sidebartextcolumns|extended_tip|FLD_COL_NUMBER" msgid "Enter the number of columns to use for the text." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце колькасць слупкоў для тэксту." #. 9sraa #: svx/uiconfig/ui/sidebartextcolumnspanel.ui:90 msgctxt "sidebartextcolumns|extended_tip|MTR_FLD_COL_SPACING" msgid "Enter the amount of space to leave between the columns." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце колькасць прасторы, якую трэба пакінуць паміж слупкамі." #. TnDGj #: svx/uiconfig/ui/sidebartexteffect.ui:33 diff --git a/source/be/sw/messages.po b/source/be/sw/messages.po index e3e7a3ca7f8..46175cef309 100644 --- a/source/be/sw/messages.po +++ b/source/be/sw/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-08 21:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 13:32+0000\n" "Last-Translator: Valery Levanchuk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" @@ -13,224 +13,224 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542195233.000000\n" #. oKCHH #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:16 msgctxt "STR_NO_ALT" msgid "%OBJECT_NAME%" -msgstr "" +msgstr "%OBJECT_NAME%" #. uzcWr #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:17 msgctxt "STR_LINKED_GRAPHIC" msgid "“%OBJECT_NAME%” referenced as “%LINK%”." -msgstr "" +msgstr "“%OBJECT_NAME%” спасылаецца як “%LINK%”." #. aPeze #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:18 msgctxt "STR_TABLE_MERGE_SPLIT" msgid "Table “%OBJECT_NAME%” contains merges or splits." -msgstr "" +msgstr "Табліца “%OBJECT_NAME%” змяшчае аб'яднанні або падзелы." #. bGwDb #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:19 msgctxt "STR_FAKE_NUMBERING" msgid "Simulated numbering “%NUMBERING%”." -msgstr "" +msgstr "Імітацыя нумарацыі «%NUMBERING%»." #. jjtWE #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:20 msgctxt "STR_HYPERLINK_TEXT_IS_LINK" msgid "Hyperlink text is the same as the link address “%LINK%”." -msgstr "" +msgstr "Тэкст гіперспасылкі супадае з адрасам спасылкі «%LINK%»." #. BLD9h #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:21 msgctxt "STR_HYPERLINK_TEXT_IS_SHORT" msgid "Hyperlink text is too short." -msgstr "" +msgstr "Тэкст гіперспасылкі занадта кароткі." #. pSpHr #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:22 msgctxt "STR_HYPERLINK_NO_NAME" msgid "Missing 'Name' property of hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Адсутнічае ўласцівасць «Імя» гіперспасылкі." #. oLvD7 #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:23 msgctxt "STR_LINK_TEXT_IS_NOT_NESTED" msgid "Avoid using links and reference fields in the header or footer." -msgstr "" +msgstr "Пазбягайце выкарыстання спасылак і палёў для спасылак у верхнім або ніжнім калантытуле." #. xYUv3 #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:24 msgctxt "STR_TEXT_CONTRAST" msgid "Text contrast is too low." -msgstr "" +msgstr "Кантраст тэксту занадта нізкі." #. m5DEP #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:25 msgctxt "STR_TEXT_BLINKING" msgid "Blinking text." -msgstr "" +msgstr "Міргочучы тэкст." #. CQviA #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:26 msgctxt "STR_AVOID_FOOTNOTES" msgid "Avoid footnotes." -msgstr "" +msgstr "Пазбягаць зносак." #. MQAYK #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:27 msgctxt "STR_AVOID_FAKE_FOOTNOTES" msgid "Avoid simulated footnotes." -msgstr "" +msgstr "Пазбягайце імітацыйных зносак." #. s2rjR #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:28 msgctxt "STR_AVOID_FAKE_CAPTIONS" msgid "Avoid simulated captions." -msgstr "" +msgstr "Пазбягайце імітацыйных надпісаў." #. sg2MT #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:29 msgctxt "STR_AVOID_ENDNOTES" msgid "Avoid endnotes." -msgstr "" +msgstr "Пазбягайце канцавых зносак." #. eGBcB #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:30 msgctxt "STR_AVOID_BACKGROUND_IMAGES" msgid "Avoid background images." -msgstr "" +msgstr "Пазбягайце фонавых выяў." #. vD267 #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:31 msgctxt "STR_AVOID_NEWLINES_SPACE" msgid "Avoid newlines to create space." -msgstr "" +msgstr "Пазбягайце пераводаў радкоў для стварэння прасторы." #. Dp49m #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:32 msgctxt "STR_AVOID_SPACES_SPACE" msgid "Avoid spaces to create space." -msgstr "" +msgstr "Пазбягайце прабелаў для стварэння прасторы." #. g5bQv #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:33 msgctxt "STR_AVOID_TABS_FORMATTING" msgid "Avoid using tabs for formatting." -msgstr "" +msgstr "Пазбягайце табуляцый для фарматавання." #. 4DWRQ #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:34 msgctxt "STR_AVOID_EMPTY_NUM_PARA" msgid "Avoid new empty lines between numbered paragraphs." -msgstr "" +msgstr "Пазбягайце новых пустых радкоў паміж нумараваных абзацаў." #. xDMGH #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:35 msgctxt "STR_HEADINGS_NOT_IN_ORDER" msgid "Outline levels of headings not in sequential order." -msgstr "" +msgstr "Узроўні структуры загалоўкаў не ў паслядоўным парадку." #. Ryz5w #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:36 msgctxt "STR_TEXT_FORMATTING_CONVEYS_MEANING" msgid "The text formatting conveys additional meaning." -msgstr "" +msgstr "Фарматаванне тэксту перадае дадатковы сэнс." #. DpbCJ #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:37 msgctxt "STR_NON_INTERACTIVE_FORMS" msgid "Use interactive input fields." -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўвайце інтэрактыўныя палі ўводу." #. bmMTB #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:38 msgctxt "STR_FLOATING_TEXT" msgid "Anchor Frames/Text boxes “As Character“." -msgstr "" +msgstr "Якарныя рамкі/тэкставыя палі «Як Сімвал»." #. 77aXx #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:39 msgctxt "STR_HEADING_IN_TABLE" msgid "Tables must not contain headings." -msgstr "" +msgstr "Табліцы не павінны ўтрымліваць загалоўкаў." #. FFGhA #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:40 msgctxt "STR_HEADING_ORDER" msgid "A heading with outline level %LEVEL_CURRENT% must not follow a heading with outline level %LEVEL_PREV%." -msgstr "" +msgstr "Загаловак з узроўнем структуры %LEVEL_CURRENT% не павінен ісці пасля загалоўка з узроўнем структуры %LEVEL_PREV%." #. 4HvTE #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:41 msgctxt "STR_HEADING_START" msgid "Outline levels should start with level 1, instead of level %LEVEL_CURRENT%." -msgstr "" +msgstr "Узроўні структуры павінны пачынацца з узроўню 1, а не з узроўню %LEVEL_CURRENT%." #. TBXjj #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:42 msgctxt "STR_FONTWORKS" msgid "Avoid Fontwork objects in your documents. Make sure you use it for samples or other meaningless text." -msgstr "" +msgstr "Пазбягайце эфектаў шрыфтоў у вашых дакументах. Абавязкова выкарыстоўвайце іх для прыкладаў або іншага не надта патрэбнага тэксту." #. EyCiU #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:43 msgctxt "STR_TABLE_FORMATTING" msgid "Avoid using empty table cells for formatting." -msgstr "" +msgstr "Пазбягайце выкарыстання пустых ячэек табліцы для фарматавання." #. rXKK3 #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:44 msgctxt "STR_CONTENT_CONTROL_IN_HEADER" msgid "Avoid content controls in header or footer." -msgstr "" +msgstr "Пазбягайце элементаў кіравання кантэнтам у верхнім або ніжнім калонтытуле." #. R8FRE #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:46 msgctxt "STR_DOCUMENT_DEFAULT_LANGUAGE" msgid "Document default language is not set." -msgstr "" +msgstr "Мова дакумента па умаўчанні не зададзена." #. MMD7M #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:47 msgctxt "STR_STYLE_NO_LANGUAGE" msgid "Style “%STYLE_NAME%” has no language set." -msgstr "" +msgstr "Для стылю «%STYLE_NAME%» не зададзена мова." #. euwJV #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:48 msgctxt "STR_DOCUMENT_TITLE" msgid "Document title is not set." -msgstr "" +msgstr "Назва дакумента не зададзена." #. G79xh #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:49 msgctxt "STR_DOCUMENT_TITLE_DLG_TITLE" msgid "Document title" -msgstr "" +msgstr "Загаловак дакумента" #. Gk4jb #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:50 msgctxt "STR_DOCUMENT_TITLE_DLG_DESC" msgid "Enter document title:" -msgstr "" +msgstr "Увядзіце загаловак дакументу:" #. JGVBi #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:51 msgctxt "STR_HYPERLINK_NO_NAME_DLG" msgid "Enter a name of the hyperlink:" -msgstr "" +msgstr "Увядзіце назву для гіперспасылкі:" #. zDpoh #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:53 msgctxt "STR_ENTER_ALT" msgid "Enter alternative text:" -msgstr "" +msgstr "Увядзіце альтэрнатыўны тэкст:" #. wH3TZ msgctxt "stock" @@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "Стылі тэксту" #: sw/inc/app.hrc:37 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Document Structure" -msgstr "" +msgstr "Структура Дакумента" #. KgUsu #: sw/inc/app.hrc:38 @@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "Тэлефон працоўны" #: sw/inc/dbui.hrc:57 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Email Address" -msgstr "" +msgstr "Адрас Эл. Пошты" #. XdigY #: sw/inc/dbui.hrc:58 @@ -715,6 +715,8 @@ msgid "" "This HTML document contains Basic macros.\n" "They were not saved with the current export settings." msgstr "" +"Гэты HTML-дакумент утрымлівае макрасы Basic.\n" +"Яны не былі захаваны з бягучымі наладамі экспарту." #. daCFp #: sw/inc/flddinf.hrc:29 @@ -774,7 +776,7 @@ msgstr "Нумараваныя абзацы" #: sw/inc/fldref.hrc:34 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Styles" -msgstr "" +msgstr "Стылі" #. zBZAT #. -------------------------------------------------------------------- @@ -785,1442 +787,1445 @@ msgstr "" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:31 msgctxt "RID_CHAR_DIRECTFORMAT" msgid "Character Direct Formatting" -msgstr "" +msgstr "Прамое Фарматаванне Сімвалаў" #. fYAUc #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:32 msgctxt "RID_PARA_DIRECTFORMAT" msgid "Paragraph Direct Formatting" -msgstr "" +msgstr "Прамое Фарматаванне Абзаца" #. YUbUQ #. Format names #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:35 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "Колер" #. 5Btdu #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:36 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Border Distance" -msgstr "" +msgstr "Адлегласць да Абрамлення" #. sKjYr #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:37 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Inner Line Width" -msgstr "" +msgstr "Таўшчыня Ўнутранай Лініі" #. yrAyD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:38 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Line Distance" -msgstr "" +msgstr "Адлегласць Да Лініі" #. jS4tt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:39 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Line Style" -msgstr "" +msgstr "Стыль Лініі" #. noNDX #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:40 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Line Width" -msgstr "" +msgstr "Таўшчыня Лініі" #. MVL7X #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:41 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Outer Line Width" -msgstr "" +msgstr "Знешняя Таўшчыня Лініі" #. c7Qfp #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:42 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Bottom Border" -msgstr "" +msgstr "Ніжняе Абрамленне" #. EWncC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:43 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Bottom Border Distance" -msgstr "" +msgstr "Адлегласць да Ніжняга Абрамлення" #. rLqgx #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:44 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Break Type" -msgstr "" +msgstr "Тып Разрыву" #. kFMbA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:45 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Катэгорыя" #. cd79Y #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:46 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Cell" -msgstr "" +msgstr "Ячэйка" #. JzYHd #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:47 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Auto Escapement" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Аўтаматычнае Анкераванне" #. sGjrW #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:48 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Auto Kerning" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Аўтаматычны Кёрнінг" #. jP3gx #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:49 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Auto Style Name" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Аўтаматычная Назва Стылю" #. BB8yt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:50 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Back Color" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Колер Фону" #. op3aQ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:51 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Back Transparent" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Празрысты Фон" #. a6CtM #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:52 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Border Distance" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Адлегласць Абрамлення" #. CGu8x #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:53 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Bottom Border" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Ніжняе Абрамленне" #. s75ej #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:54 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Bottom Border Distance" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Адлегласць Ніжняга Абрамлення" #. pZwAM #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:55 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Case Map" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Карта Рэгістра" #. AxVck #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:56 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Color" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Колер" #. FBN8b #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:57 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Combine is On" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Уключана Супольнасць" #. 5kpZt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:58 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Combine Prefix" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Супольнасць Прэфікса" #. nq7ZN #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:59 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Combine Suffix" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Супольнасць Суфікса" #. EYEqN #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:60 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Contoured" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Контурны" #. ZBAH9 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:61 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Crossed Out" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Знешняе Перасячэнне" #. gABwu #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:62 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Difference Height" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Адрозненне Вышыні" #. ccULG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:63 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Difference Height Asian" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Адрозненне Вышыні Азіяцкага" #. LVABm #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:64 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Difference Height Complex" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Адрозненне Комплекснай Вышыні" #. B2CTr #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:65 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Emphasis" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Акцэнт" #. bXxkA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:66 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Escapement" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Анкер" #. QikGB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:67 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Escapement Height" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Вышыня Анкера" #. t2UDu #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:68 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Flash" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Бліскавіца" #. XXqBJ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:69 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Char Set" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Сімвальны Набор Шрыфту" #. ZonDP #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:70 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Char Set Asian" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Сімвальны Набор Шрыфту Азіяцкі" #. qrfZA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:71 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Char Set Complex" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Сімвальны Набор Шрыфту Комплекс" #. CGEVw #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:72 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Family" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Сям'я Шрыфту" #. bYGhE #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:73 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Family Asian" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Сям'я Шрыфту Азіяцкі" #. 72RGq #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:74 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Family Complex" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Сям'я Шрыфту Комплекс" #. Ef9Rc #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:75 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Name" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Назва Шрыфту" #. EcTvq #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:76 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Name Asian" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Назва Шрыфту Азіякі" #. jrLqT #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:77 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Name Complex" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Назва Шрыфту Комплекс" #. WtA4i #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:78 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Pitch" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Крок Шрыфту" #. kHGrk #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:79 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Pitch Asian" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Крок Шрыфту Азіяцкі" #. KVfXe #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:80 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Pitch Complex" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Крок Шрыфту Комплекс" #. CQWM3 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:81 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Style Name" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Назва Стылю Шрыфту" #. h6gAC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:82 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Style Name Asian" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Назва Стылю Шрыфту Азіяцкі" #. Tm4Rb #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:83 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Style Name Complex" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Назва Стылю Шрыфту Комплекс" #. AQzKB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:84 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Height" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Вышыня" #. zqVBR #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:85 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Height Asian" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Вышыня Азіяцкі" #. FNnH2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:86 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Height Complex" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Вышыня Комплекс" #. 3DzPD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:87 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Hidden" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Схаваны" #. TkovG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:88 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Highlight" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Падсветка" #. T44dN #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:89 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Interoperability Grab Bag" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Char Interoperability Grab Bag" #. EzwnG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:90 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Kerning" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Кёрнінг" #. CFpCB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:91 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Left Border" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Левае Абрамленне" #. ZZNYY #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:92 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Left Border Distance" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Адлегласць Левага Абрамлення" #. ZAkB6 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:93 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Locale" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Лакалізацыя" #. Ju3fR #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:94 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Locale Asian" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Лакалізацыя Азіяцкі" #. sA8Rk #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:95 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Locale Complex" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Лакалізацыя Комплекс" #. AAvjB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:96 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char No Hyphenation" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Без Пераносу" #. ioDYE #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:97 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Overline" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Надрадковы" #. GBMFT #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:98 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Overline Color" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Надрадковы Колер" #. 5y7T3 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:99 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Overline Has Color" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Надрадковы Мае Колер" #. BEeWf #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:100 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Posture" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Поза" #. yTFRk #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:101 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Posture Asian" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Поза Азіяцкі" #. 8WG25 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:102 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Posture Complex" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Поза Комплекс" #. yuK3c #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:103 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Property Height" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Уласцівасць Вышыня" #. j4w85 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:104 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Property Height Asian" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Уласцівасць Вышыня Азіяцкі" #. C5Ds3 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:105 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Property Height Complex" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Уласцівасць Вышыня Комплекс" #. ABhRa #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:106 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Relief" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Рэльеф" #. BsxCo #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:107 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Right Border" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Правае Абрамленне" #. jrnRf #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:108 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Right Border Distance" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Адлегласць Правага Абрамлення" #. UEpDe #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:109 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Rotation" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Кручэнне" #. jwSQF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:110 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Rotation is Fit To Line" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Кручэнне па Лініі" #. cYG7T #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:111 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Scale Width" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Маштаб Шырыні" #. WFuSd #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:112 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Shading Value" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Значэнне Зацямнення" #. 9sRCG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:113 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Shadow Format" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Фармат Ценю" #. tKjaF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:114 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Shadowed" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Зацянёны" #. H9st9 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:115 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Strikeout" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Закрэслены" #. zrLCN #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:116 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Style Name" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Назва Стылю" #. PN2pE #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:117 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Style Names" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Назвы Стыляў" #. rq2fu #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:118 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Top Border" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Верхняе Абрамленне" #. SNLiC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:119 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Top Border Distance" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Адлегласць Верхняга Абрамлення" #. ZoAde #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:120 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Transparence" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Празрыстасць" #. CAJEC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:121 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Underline" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Падрадковы" #. yGPLz #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:122 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Underline Color" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Падрадковы Колер" #. HmfPF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:123 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Underline Has Color" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Падрадковы Мае Колер" #. QRCs4 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:124 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Weight" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Вага" #. EwWk2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:125 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Weight Asian" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Вага Азіяцкі" #. nxNQB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:126 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Weight Complex" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Вага Комплекс" #. D4T2M #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:127 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Word Mode" -msgstr "" +msgstr "Сімвал: Рэжым Слова" #. z8NA6 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:128 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Continuing Previous Tree" -msgstr "" +msgstr "Прадаўжэнне Папярэдняга Дрэва" #. 4BCE7 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:129 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Display Name" -msgstr "" +msgstr "Адлюстроўваемая Назва" #. JXrsY #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:130 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Document Index" -msgstr "" +msgstr "Дакумент: Указальнік" #. A3nea #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:131 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Document Index Mark" -msgstr "" +msgstr "Дакумент: Метка Указальніка" #. XgFaZ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:132 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Drop Cap Char Style Name" -msgstr "" +msgstr "Ініцыял: Назва Стылю Сімвала" #. BtV5G #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:133 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Drop Cap Format" -msgstr "" +msgstr "Ініцыял: Фармат" #. SnMZX #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:134 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Drop Cap Whole Word" -msgstr "" +msgstr "Ініцыял: Цэлае Слова" #. LXhoV #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:135 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Endnote" -msgstr "" +msgstr "Канчатковая зноска" #. YmvFY #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:136 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Background" -msgstr "" +msgstr "Заліўка: Фон" #. TvMCc #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:137 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap" -msgstr "" +msgstr "Заліўка: Растр" #. GWWrC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:138 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Logical Size" -msgstr "" +msgstr "Заліўка: Лагічны Памер Растра" #. r2Aif #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:139 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Mode" -msgstr "" +msgstr "Заліўка: Рэжым Растра" #. FZtcW #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:140 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Name" -msgstr "" +msgstr "Заліўка: Назва Растра" #. C4jU5 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:141 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Offset X" -msgstr "" +msgstr "Заліўка: Зрух Х Растра" #. w2UVD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:142 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Offset Y" -msgstr "" +msgstr "Заліўка: Зрух Y Растра" #. ZTKw7 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:143 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Position Offset X" -msgstr "" +msgstr "Заліўка: Зрух Пазіцыі Х Растра" #. BVBvB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:144 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Position Offset Y" -msgstr "" +msgstr "Заліўка: Зрух Пазіцыі Y Растра" #. CzVxv #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:145 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Rectangle Point" -msgstr "" +msgstr "Заліўка: Растр Прамавугольная Кропка" #. GrmLm #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:146 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Size X" -msgstr "" +msgstr "Заліўка: Растр Памер X" #. stSMW #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:147 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Size Y" -msgstr "" +msgstr "Заліўка: Растр Памер Y" #. zJV5G #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:148 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Stretch" -msgstr "" +msgstr "Заліўка: Растр Расцяжэнне" #. HMq2D #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:149 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Tile" -msgstr "" +msgstr "Заліўка: Растр Загаловак" #. 6iSjs #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:150 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap URL" -msgstr "" +msgstr "Заліўка: Растр URL" #. Fd28G #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:151 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Color" -msgstr "" +msgstr "Заліўка: Колер" #. neFA2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:152 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Color2" -msgstr "" +msgstr "Заліўка: Колер2" #. 72i4Q #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:153 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Gradient" -msgstr "" +msgstr "Заліўка: Градыент" #. uWcQT #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:154 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Gradient Name" -msgstr "" +msgstr "Заліўка: Градыент Назва" #. uazQm #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:155 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Gradient Step Count" -msgstr "" +msgstr "Заліўка: Градыент Колькасць Крокаў" #. bTjNu #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:156 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Hatch" -msgstr "" +msgstr "Заліўка: Штрых" #. YCBtr #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:157 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Hatch Name" -msgstr "" +msgstr "Заліўка: Штрых Назва" #. GbQPt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:158 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Style" -msgstr "" +msgstr "Заліўка: Стыль" #. tFYmZ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:159 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Transparence" -msgstr "" +msgstr "Заліўка: Празрыстасць" #. H9v5s #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:160 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Transparence Gradient" -msgstr "" +msgstr "Заліўка: Празрыстасць Градыент" #. pZH4P #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:161 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Transparence Gradient Name" -msgstr "" +msgstr "Заліўка: Празрыстасць Градыент Назва" #. WqmBo #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:162 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Follow Style" -msgstr "" +msgstr "Наступны Стыль" #. 32Vgt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:163 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Footnote" -msgstr "" +msgstr "Зноска" #. NuA4J #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:164 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Hidden" -msgstr "" +msgstr "Схаваны" #. TwGWU #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:165 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Hyperlink Events" -msgstr "" +msgstr "Гіперспасылка: Здарэнні" #. XU6P3 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:166 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Hyperlink Name" -msgstr "" +msgstr "Гіперспасылка: Назва" #. qRBxH #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:167 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Hyperlink Target" -msgstr "" +msgstr "Гіперспасылка: Цэль" #. BoFLZ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:168 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Hyperlink URL" -msgstr "" +msgstr "Гіперспасылка: URL" #. CbvLt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:169 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Is Auto Update" -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычнае абнаўленне?" #. DYXxe #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:170 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Is Physical" -msgstr "" +msgstr "Фізічны?" #. AdAo8 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:171 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Left Border" -msgstr "" +msgstr "Левае Абрамленне" #. tAqBG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:172 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Left Border Distance" -msgstr "" +msgstr "Адлегласць да Левага Абрамлення" #. 9cGvH #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:173 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "List Auto Format" -msgstr "" +msgstr "Спіс: Аўта Фармат" #. fBeTS #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:174 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "List Id" -msgstr "" +msgstr "Спіс: Ід" #. b73Zq #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:175 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "List Label String" -msgstr "" +msgstr "Спіс: Подпіс Радка" #. A2KEW #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:176 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Metadata Reference" -msgstr "" +msgstr "Спасылка на Метададзеныя" #. n9DQD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:177 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Nested Text Content" -msgstr "" +msgstr "Укладзены Тэкставы Змест" #. AzBDm #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:178 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Numbering is Number" -msgstr "" +msgstr "Нумарацыя: гэта Лік" #. WsqfF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:179 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Numbering Level" -msgstr "" +msgstr "Нумарацыя: Узровень" #. CEkBY #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:180 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Numbering Rules" -msgstr "" +msgstr "Нумарацыя: Правілы" #. nTMoh #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:181 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Numbering Start Value" -msgstr "" +msgstr "Нумарацыя: Пачатковае Значэнне" #. tBVDF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:182 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "List Style Name" -msgstr "" +msgstr "Спісак: Назва Стылю" #. zrVDM #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:183 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Outline Content Visible" -msgstr "" +msgstr "Структура: Бачны Кантэнт" #. NNuo4 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:184 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Outline Level" -msgstr "" +msgstr "Структура: Узровень" #. syTbJ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:185 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Page Desc Name" -msgstr "" +msgstr "Старонка: Кароткая Назва" #. wLGct #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:186 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Page Number Offset" -msgstr "" +msgstr "Старонка: Лік Зруху" #. ryHzy #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:187 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Page Style Name" -msgstr "" +msgstr "Старонка: Назва Стылю" #. UyyB6 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:188 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Rsid" -msgstr "" +msgstr "Абзац: ПрІд" #. xqcEV #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:189 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Adjust" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Выраўнованне" #. SyTxG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:190 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Auto Style Name" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Назва Аўта Стылю" #. WHaym #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:191 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Color" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Колер Фону" #. uKmB5 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:192 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Graphic" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Графіка Фону" #. f6RGz #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:193 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Graphic Filter" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Фільтр Графікі Фону" #. Yy5RY #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:194 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Graphic Location" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Размяшчэнне Графікі Фону" #. MLDdK #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:195 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Graphic URL" -msgstr "" +msgstr "Абзац: URL Графікі Фону" #. HkGF3 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:196 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Transparent" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Празрыстасць Фону" #. TuYLo #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:197 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Bottom Margin" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Ніжняе Поле" #. r5BAb #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:198 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Bottom Margin Relative" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Ніжняе Поле Адносна" #. rCWLX #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:199 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Chapter Numbering Level" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Нумарацыя Узроўню Раздзела" #. GLxXC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:200 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Conditional Style Name" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Умоўная Назва Стылю" #. AFGoP #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:201 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Context Margin" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Кантэкстнае Поле" #. dpsFJ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:202 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Expand Single Word" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Расцягнуць Адзіночнае Слова" #. iD2DL #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:203 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para First Line Indent" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Водступ Першага Радка" #. wCMnF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:204 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para First Line Indent Relative" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Адносны Водступ Першага Радка" #. z47wS #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:205 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Max Hyphens" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Перанос Макс Пераносаў" #. YwVuD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:206 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Min Leading Chars" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Перанос Мін Пачатковых Сімвалаў" #. DEBbS #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:207 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Min Trailing Chars" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Перанос Мін Канечных Сімвалаў" #. kNDph #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:208 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Compound Min Leading Chars" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Перанос Злучэнне Мін Пачатковых Сімвалаў" #. hj7Fp #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:209 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation No Caps" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Перанос Без Загалоўных" #. 8BFum #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:210 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation No Last Word" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Перанос Без Апошняга Слова" #. 32PM5 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:211 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Min Word Length" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Перанос Мін Даўжыня Слова" #. 4ZE3Y #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:212 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Zone" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Перанос Зона" #. PyDdb #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:213 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Paragraph End Zone" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Перанос Канец Зоны Параграфа" #. YJJgA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:214 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Column End Zone" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Перанос Канец Зоны Слупка" #. JgaCx #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:215 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Page End Zone" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Перанос Канец Зоны Старонкі" #. dBfGU #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:216 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Spread End Zone" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Перанос Канец Зоны Развароту" #. G8F5E #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:217 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Keep" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Перанос Захаваць" #. nrito #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:218 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Keep Type" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Перанос Захаваць Тып" #. CqQa9 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:219 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Keep Line" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Перанос Захаваць Радок" #. 4bemD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:220 +#, fuzzy msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Interop Grab Bag" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Interop Grab Bag" #. fCGA4 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:221 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Auto First Line Indent" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Аўта Водступ Першага Радка?" #. Q68Bx #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:222 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Character Distance" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Адлегласць Сімвала?" #. FGVAd #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:223 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Connect Border" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Прымыкаючае Абрамленне?" #. tBy9h #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:224 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Forbidden Rules" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Забароненыя Правілы?" #. yZZSA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:225 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Hanging Punctuation" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Вісячая Пунктуацыя?" #. dDgrE #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:226 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Hyphenation" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Перанос?" #. mHDWE #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:227 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Numbering Restart" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Перазапуск Нумарацыі?" #. Mnm2C #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:228 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Keep Together" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Захоўваць Разам" #. 8Z5AP #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:229 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Last Line Adjust" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Выраўноўванне Апошняй Лініі" #. 6CaHh #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:230 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Left Margin" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Левае Поле" #. ZDnZk #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:231 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Left Margin Relative" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Левае Поле Адносна" #. G43XB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:232 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Line Number Count" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Лінія Лік Колькасць" #. EjnTM #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:233 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Line Number Start Value" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Лінія Лік Пачатковае Значэнне" #. eo9RR #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:234 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Line Spacing" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Лінія Размеркаванне" #. kczeF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:235 +#, fuzzy msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Orphans" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Orphans" #. FmuG6 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:236 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Register Mode Active" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Рэгістр Рэжым Актыўны" #. Kwp9H #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:237 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Right Margin" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Правае Поле" #. r2ao2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:238 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Right Margin Relative" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Правае Поле Адносна" #. FC9mA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:239 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Shadow Format" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Цень Фармат" #. VXwD2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:240 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Split" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Падзел" #. gXoCF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:241 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Style Name" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Стыль Назва" #. sekLv #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:242 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Tab Stops" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Табуляцыі" #. reW9Y #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:243 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Top Margin" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Верхняе Поле" #. wHuj4 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:244 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Top Margin Relative" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Верхняе Поле Адносна" #. pUjFj #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:245 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para User Defined Attributes" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Атрыбуты Карыстальніка" #. WvA9C #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:246 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Vertical Alignment" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Вертыкальнае Раўнаванне" #. u8Jc6 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:247 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Widows" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Вокны" #. DmBBf #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:248 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Word Spacing Minimum" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Мінімальная Адлегласць паміж Слоў" #. JGZBz #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:249 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Word Spacing" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Размеркаванне Слоў" #. NkEEg #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:250 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Word Spacing Maximum" -msgstr "" +msgstr "Абзац: Размеркаванне Слоў Максімум" #. cdw2Q #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:251 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Reference Mark" -msgstr "" +msgstr "Апорная Адзнака" #. NDEck #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:252 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Right Border" -msgstr "" +msgstr "Правае Абрамленне" #. 6rs9g #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:253 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Right Border Distance" -msgstr "" +msgstr "Правае Абрамленне Адлегласць" #. XYhSX #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:254 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Rsid" -msgstr "" +msgstr "ПрІд" #. Uoosp #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:255 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Ruby Adjust" -msgstr "" +msgstr "Фурыгана: Выраўноўванне" #. 3WwCU #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:256 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Ruby Char Style Name" -msgstr "" +msgstr "Фурыгана: Сімвал Стыль Назва" #. DqMAX #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:257 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Ruby is Above" -msgstr "" +msgstr "Фурыгана: Паверсе?" #. w8jgs #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:258 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Ruby Position" -msgstr "" +msgstr "Фурыгана: Размяшчэнне" #. ZREEa #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:259 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Ruby Text" -msgstr "" +msgstr "Фурыгана: Тэкст" #. tJEtt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:260 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Snap to Grid" -msgstr "" +msgstr "Прывязка да Сеткі" #. oDk6s #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:261 +#, fuzzy msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Style Interop Grab Bag" -msgstr "" +msgstr "Стыль Interop Grab Bag" #. PV65u #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:262 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text Field" -msgstr "" +msgstr "Тэкст: Поле" #. a6k8F #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:263 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text Frame" -msgstr "" +msgstr "Тэкст: Рамка" #. CNyuR #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:264 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text Paragraph" -msgstr "" +msgstr "Тэкст: Абзац" #. nTTEM #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:265 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text Section" -msgstr "" +msgstr "Тэкст: Раздзел" #. VCADG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:266 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text Table" -msgstr "" +msgstr "Тэкст: Табліца" #. hDjMA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:267 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text User Defined Attributes" -msgstr "" +msgstr "Тэкст: Атрыбуты Карыстальніка" #. ZG6rS #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:268 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Top Border" -msgstr "" +msgstr "Верхняе Абрамленне" #. 6qBJD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:269 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Top Border Distance" -msgstr "" +msgstr "Верхняе Абрамленне Адлегласць" #. RwtPi #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:270 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Unvisited Char Style Name" -msgstr "" +msgstr "Не наведанае: Сімвал Назва Стылю" #. xcMEF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:271 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Visited Char Style Name" -msgstr "" +msgstr "Наведанае: Сімвал Назва Стылю" #. YiBym #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:272 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Writing Mode" -msgstr "" +msgstr "Рэжым Запісу" #. QBR3s #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:29 @@ -2238,7 +2243,7 @@ msgstr "Добры дзень" #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:31 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Hi" -msgstr "Прывітанне" +msgstr "Вітаю" #. G4dAq #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:36 @@ -2262,7 +2267,7 @@ msgstr "!" #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:39 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "(none)" -msgstr "(нічога)" +msgstr "(няма)" #. ujBVU #: sw/inc/optload.hrc:31 @@ -2388,19 +2393,19 @@ msgstr "Без назвы 9" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:25 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Няма" #. eNMWm #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:26 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Narrow" -msgstr "" +msgstr "Вузкі" #. MHtci #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:27 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Moderate" -msgstr "" +msgstr "Сярэдні" #. BTaNb #. Normal (0.75") @@ -2410,37 +2415,37 @@ msgstr "" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:33 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Normal (%1)" -msgstr "" +msgstr "Звычайны (%1)" #. DjCNK #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:34 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Wide" -msgstr "" +msgstr "Шырокі" #. JDMQe #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:35 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Mirrored" -msgstr "" +msgstr "Люстэркавы" #. J9o3y #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:41 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Няма" #. LxZSX #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:42 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Narrow" -msgstr "" +msgstr "Вузкі" #. EDy4U #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:43 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Moderate" -msgstr "" +msgstr "Сярэдні" #. tivfi #. Normal (1.9 cm) @@ -2450,238 +2455,238 @@ msgstr "" #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:49 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Normal (%1)" -msgstr "" +msgstr "Звычайны (%1)" #. oJfxD #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:50 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Wide" -msgstr "" +msgstr "Шырокі" #. H9Qqx #: sw/inc/pageformatpanel.hrc:51 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Mirrored" -msgstr "" +msgstr "Люстэркавы" #. qGjWe #. Dialog buttons #: sw/inc/strings.hrc:27 msgctxt "STR_STANDARD_LABEL" msgid "Reset to ~Parent" -msgstr "" +msgstr "Скінуць да ~Бацькоўскага" #. FRWsF #: sw/inc/strings.hrc:28 msgctxt "STR_STANDARD_TOOLTIP" msgid "Values on this tab specified in “Contains” in Organizer are removed." -msgstr "" +msgstr "Значэнні на гэтай укладцы, указаныя ў раздзеле «Змяшчае» ў Арганізатары, выдаляюцца." #. 9BAeq #: sw/inc/strings.hrc:29 msgctxt "STR_STANDARD_EXTENDEDTIP" msgid "Values in this tab are set to the corresponding values of the style specified in “Inherit from” in Organizer. In all cases, also when “Inherit from” is “None”, the current tab values specified in “Contains” are removed." -msgstr "" +msgstr "Значэнні ў гэтай укладцы ўсталёўваюцца роўнымі значэнням стылю, указанаму ў раздзеле «Спадчына ад» у Арганайзеры. Ва ўсіх выпадках, нават калі для параметра «Спадчына ад» выкарыстоўваецца значэнне «Няма», бягучыя значэнні ўкладкі, указаныя ў раздзеле «Змяшчае», выдаляюцца." #. x2EUX #: sw/inc/strings.hrc:30 msgctxt "STR_RESET_LABEL" msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Скінуць" #. o3BC2 #: sw/inc/strings.hrc:31 msgctxt "STR_RESET_TOOLTIP" msgid "Unsaved modifications to this tab are reverted." -msgstr "" +msgstr "Незахаваныя мадыфікацыі гэтай укладкі вернуты." #. Sju8m #: sw/inc/strings.hrc:32 msgctxt "STR_RESET_EXTENDEDTIP" msgid "Revert any changes made on the current tab to the settings that were present when this dialog was opened, or after the last use of “Apply”." -msgstr "" +msgstr "Аднавіць любыя змены, зробленыя на бягучай укладцы, да налад, якія былі на месцы падчас адкрыцця гэтага дыялогавага акна або пасля апошняга выкарыстання кнопкі «Ужыць»." #. Lv4Ua #: sw/inc/strings.hrc:33 msgctxt "STR_APPLY_LABEL" msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Ужыць" #. BFf9A #: sw/inc/strings.hrc:34 msgctxt "STR_APPLY_TOOLTIP" msgid "Applies modifications on all tabs without closing dialog. Cannot be reverted with Reset." -msgstr "" +msgstr "Ужывае змены да ўсіх укладак без закрыцця дыялогавага акна. Нельга адмяніць з дапамогай «Скінуць»." #. FbPXG #: sw/inc/strings.hrc:35 msgctxt "STR_APPLY_EXTENDEDTIP" msgid "Applies all modifications without closing dialog. Values are saved and cannot be reverted with Reset." -msgstr "" +msgstr "Ужывае ўсе змены без закрыцця дыялогавага акна. Значэнні захоўваюцца і не могуць быць адменены з дапамогай «Скінуць»." #. FezFo #. Format names #: sw/inc/strings.hrc:38 msgctxt "STR_POOLCHR_STANDARD" msgid "No Character Style" -msgstr "" +msgstr "Без Стылю Сімвалаў" #. iVg2a #: sw/inc/strings.hrc:39 msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE" msgid "Footnote Characters" -msgstr "Знакі зноскі" +msgstr "Знакі Зноскі" #. EpEPb #: sw/inc/strings.hrc:40 msgctxt "STR_POOLCHR_PAGENO" msgid "Page Number" -msgstr "Нумар старонкі" +msgstr "Нумар Старонкі" #. qAiQC #: sw/inc/strings.hrc:41 msgctxt "STR_POOLCHR_LABEL" msgid "Caption Characters" -msgstr "Знакі катэгорыі подпісаў" +msgstr "Сімвалы Подпісаў" #. x6CVW #: sw/inc/strings.hrc:42 msgctxt "STR_POOLCHR_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" -msgstr "Буквіца" +msgstr "Ініцыял" #. 5FFNC #: sw/inc/strings.hrc:43 msgctxt "STR_POOLCHR_NUM_LEVEL" msgid "Numbering Symbols" -msgstr "Нумар" +msgstr "Сімвал Нумарацыі" #. tGgfq #: sw/inc/strings.hrc:44 msgctxt "STR_POOLCHR_BULLET_LEVEL" msgid "Bullets" -msgstr "" +msgstr "Сцяжкі" #. HsfNg #: sw/inc/strings.hrc:45 msgctxt "STR_POOLCHR_INET_NORMAL" msgid "Internet Link" -msgstr "Сеціўная спасылка" +msgstr "Сеціўная Спасылка" #. EUP6L #: sw/inc/strings.hrc:46 msgctxt "STR_POOLCHR_INET_VISIT" msgid "Visited Internet Link" -msgstr "Наведаная сеціўная спасылка" +msgstr "Наведаная Сеціўная Спасылка" #. F9XFz #: sw/inc/strings.hrc:47 msgctxt "STR_POOLCHR_JUMPEDIT" msgid "Placeholder" -msgstr "Намеснік" +msgstr "Запаўняльнік" #. 3iSvv #: sw/inc/strings.hrc:48 msgctxt "STR_POOLCHR_TOXJUMP" msgid "Index Link" -msgstr "Спасылка на індэкс" +msgstr "Спасылка на Указальнік" #. 7QyzB #: sw/inc/strings.hrc:49 msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE" msgid "Endnote Characters" -msgstr "Знакі затэкставай зноскі" +msgstr "Знакі Канцавой Зноскі" #. 5ctSF #: sw/inc/strings.hrc:50 msgctxt "STR_POOLCHR_LINENUM" msgid "Line Numbering" -msgstr "Нумар радка" +msgstr "Нумарацыя Радкоў" #. YyCkQ #: sw/inc/strings.hrc:51 msgctxt "STR_POOLCHR_IDX_MAIN_ENTRY" msgid "Main Index Entry" -msgstr "Асноўны складнік індэкса" +msgstr "Галоўны Запіс Указальніка" #. ALgMD #: sw/inc/strings.hrc:52 msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE_ANCHOR" msgid "Footnote Anchor" -msgstr "Адсылка да зноскі" +msgstr "Якар Зноскі" #. m7FsY #: sw/inc/strings.hrc:53 msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE_ANCHOR" msgid "Endnote Anchor" -msgstr "Адсылка да затэкставай зноскі" +msgstr "Якар Канцавой Зноскі" #. CorJC #: sw/inc/strings.hrc:54 msgctxt "STR_POOLCHR_RUBYTEXT" msgid "Rubies" -msgstr "Фанетычны гід" +msgstr "Фурыгана" #. EFsiE #: sw/inc/strings.hrc:55 msgctxt "STR_POOLCHR_VERT_NUM" msgid "Vertical Numbering Symbols" -msgstr "Нумар вертыкальны" +msgstr "Вертыкальныя Сімвалы Нумарацыі" #. oAfA6 #. Drawing templates for HTML #: sw/inc/strings.hrc:57 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_EMPHASIS" msgid "Emphasis" -msgstr "Выдзяленне" +msgstr "Акцэнт" #. rwD6D #: sw/inc/strings.hrc:58 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CITATION" msgid "Quotation" -msgstr "" +msgstr "Цытата" #. 6DAii #: sw/inc/strings.hrc:59 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_STRONG" msgid "Strong Emphasis" -msgstr "Моцнае выдзяленне" +msgstr "Моцны Акцэнт" #. cTVyQ #: sw/inc/strings.hrc:60 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CODE" msgid "Source Text" -msgstr "Праграма, выточны тэкст" +msgstr "Зыходны Тэкст" #. GzU26 #: sw/inc/strings.hrc:61 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_SAMPLE" msgid "Example" -msgstr "Праграма, прыклад" +msgstr "Прыклад" #. jDRjf #: sw/inc/strings.hrc:62 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_KEYBOARD" msgid "User Entry" -msgstr "Праграма, увод" +msgstr "Карыстальніцкі Ўвод" #. bFDSF #: sw/inc/strings.hrc:63 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_VARIABLE" msgid "Variable" -msgstr "Праграма, зменная" +msgstr "Пераменная" #. VABL5 #: sw/inc/strings.hrc:64 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_DEFINSTANCE" msgid "Definition" -msgstr "Праграма, вызначэнне" +msgstr "Вызначэнне" #. eSxaY #: sw/inc/strings.hrc:65 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_TELETYPE" msgid "Teletype" -msgstr "Кансоль" +msgstr "Тэлетайп" #. QGrL8 #. Border templates @@ -2712,13 +2717,13 @@ msgstr "Формула" #: sw/inc/strings.hrc:71 msgctxt "STR_POOLFRM_MARGINAL" msgid "Marginalia" -msgstr "Заўвагі" +msgstr "Маргіналія" #. TF4Km #: sw/inc/strings.hrc:72 msgctxt "STR_POOLFRM_WATERSIGN" msgid "Watermark" -msgstr "Вадзяны знак" +msgstr "Вадзяны Знак" #. DpepF #: sw/inc/strings.hrc:73 @@ -2730,44 +2735,44 @@ msgstr "Подпісы" #: sw/inc/strings.hrc:74 msgctxt "STR_POOLFRM_INLINE_HEADING" msgid "Inline Heading" -msgstr "" +msgstr "Убудаваны Загаловак" #. JV6pZ #. Template names #: sw/inc/strings.hrc:76 msgctxt "STR_POOLCOLL_STANDARD" msgid "Default Paragraph Style" -msgstr "" +msgstr "Базавы Стыль Абзаца" #. kFXFD #: sw/inc/strings.hrc:77 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT" msgid "Body Text" -msgstr "" +msgstr "Асноўны Тэкст" #. BthAg #: sw/inc/strings.hrc:78 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_IDENT" msgid "First Line Indent" -msgstr "Тэкст галоўны з чырвонага радка" +msgstr "Водступ Першага Радка" #. ReVdk #: sw/inc/strings.hrc:79 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_NEGIDENT" msgid "Hanging Indent" -msgstr "Тэкст галоўны з выступам" +msgstr "Вісячы Водступ" #. AUKNc #: sw/inc/strings.hrc:80 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_MOVE" msgid "Body Text, Indented" -msgstr "" +msgstr "Асноўны Тэкст, з Водступам" #. DDwDx #: sw/inc/strings.hrc:81 msgctxt "STR_POOLCOLL_GREETING" msgid "Complimentary Close" -msgstr "Прывітанне" +msgstr "Камплімент пры подпісу" #. u4em4 #: sw/inc/strings.hrc:82 @@ -2779,31 +2784,31 @@ msgstr "Асабісты подпіс" #: sw/inc/strings.hrc:83 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE_BASE" msgid "Heading" -msgstr "Загаловак, асноўны" +msgstr "Загаловак" #. xoDcy #: sw/inc/strings.hrc:84 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUMBER_BULLET_BASE" msgid "List" -msgstr "" +msgstr "Спіс" #. ffDqU #: sw/inc/strings.hrc:85 msgctxt "STR_POOLCOLL_REGISTER_BASE" msgid "Index" -msgstr "Індэкс" +msgstr "Паказальнік" #. g6gkZ #: sw/inc/strings.hrc:86 msgctxt "STR_POOLCOLL_CONFRONTATION" msgid "List Indent" -msgstr "Спіс з водступам" +msgstr "Спіс з Водступам" #. ELkzH #: sw/inc/strings.hrc:87 msgctxt "STR_POOLCOLL_MARGINAL" msgid "Marginalia" -msgstr "Заўвагі" +msgstr "Маргіналія" #. DSgQC #: sw/inc/strings.hrc:88 @@ -2989,127 +2994,127 @@ msgstr "Нумараванне 5 працяг" #: sw/inc/strings.hrc:118 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL1S" msgid "List 1 Start" -msgstr "" +msgstr "Спіс 1 пачатак" #. baq6K #: sw/inc/strings.hrc:119 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL1" msgid "List 1" -msgstr "" +msgstr "Спіс 1" #. TiBqs #: sw/inc/strings.hrc:120 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL1E" msgid "List 1 End" -msgstr "" +msgstr "Спіс 1 Канец" #. VvvEa #: sw/inc/strings.hrc:121 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_NONUM1" msgid "List 1 Cont." -msgstr "" +msgstr "Спіс 1 Працяг" #. 9ACKm #: sw/inc/strings.hrc:122 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL2S" msgid "List 2 Start" -msgstr "" +msgstr "Спіс 2 Пачатак" #. ABCWg #: sw/inc/strings.hrc:123 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL2" msgid "List 2" -msgstr "" +msgstr "Спіс 2" #. R9iEV #: sw/inc/strings.hrc:124 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL2E" msgid "List 2 End" -msgstr "" +msgstr "Спіс 2 Канец" #. XTGpX #: sw/inc/strings.hrc:125 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_NONUM2" msgid "List 2 Cont." -msgstr "" +msgstr "Спіс 2 Працяг" #. n97tD #: sw/inc/strings.hrc:126 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL3S" msgid "List 3 Start" -msgstr "" +msgstr "Спіс 3 Пачатак" #. JBTGo #: sw/inc/strings.hrc:127 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL3" msgid "List 3" -msgstr "" +msgstr "Спіс 3" #. B9RA4 #: sw/inc/strings.hrc:128 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL3E" msgid "List 3 End" -msgstr "" +msgstr "Спіс 3 Канец" #. ZB29x #: sw/inc/strings.hrc:129 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_NONUM3" msgid "List 3 Cont." -msgstr "" +msgstr "Спіс 3 Працяг" #. zFXDk #: sw/inc/strings.hrc:130 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL4S" msgid "List 4 Start" -msgstr "" +msgstr "Спіс 4 Пачатак" #. 34JZ2 #: sw/inc/strings.hrc:131 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL4" msgid "List 4" -msgstr "" +msgstr "Спіс 4" #. 3T3WD #: sw/inc/strings.hrc:132 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL4E" msgid "List 4 End" -msgstr "" +msgstr "Спіс 4 Канец" #. buakQ #: sw/inc/strings.hrc:133 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_NONUM4" msgid "List 4 Cont." -msgstr "" +msgstr "Спіс 4 Працяг" #. vGaiE #: sw/inc/strings.hrc:134 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL5S" msgid "List 5 Start" -msgstr "" +msgstr "Спіс 5 Пачатак" #. B4dDL #: sw/inc/strings.hrc:135 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL5" msgid "List 5" -msgstr "" +msgstr "Спіс 5" #. HTfse #: sw/inc/strings.hrc:136 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_LEVEL5E" msgid "List 5 End" -msgstr "" +msgstr "Спіс 5 Канец" #. dAYD6 #: sw/inc/strings.hrc:137 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_NONUM5" msgid "List 5 Cont." -msgstr "" +msgstr "Спіс 5 Працяг" #. pBu7h #: sw/inc/strings.hrc:138 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERFOOTER" msgid "Header and Footer" -msgstr "" +msgstr "Верхні і ніжні калантытулы" #. qfrao #: sw/inc/strings.hrc:139 @@ -3211,61 +3216,61 @@ msgstr "Рысунак" #: sw/inc/strings.hrc:155 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FIGURE" msgid "Figure" -msgstr "" +msgstr "Фігура" #. cBbBE #: sw/inc/strings.hrc:156 msgctxt "STR_POOLCOLL_COMMENT" msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Каментарый" #. CxADu #: sw/inc/strings.hrc:157 msgctxt "STR_POOLCOLL_ENVELOPE_ADDRESS" msgid "Addressee" -msgstr "" +msgstr "Адрасат" #. PvoVz #: sw/inc/strings.hrc:158 msgctxt "STR_POOLCOLL_SEND_ADDRESS" msgid "Sender" -msgstr "" +msgstr "Адпраўнік" #. AChE4 #: sw/inc/strings.hrc:159 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXH" msgid "Index Heading" -msgstr "Індэкс, загаловак" +msgstr "Загаловак Указальніка" #. sDGWT #: sw/inc/strings.hrc:160 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX1" msgid "Index 1" -msgstr "Індэкс 1" +msgstr "Указальнік 1" #. Y7A62 #: sw/inc/strings.hrc:161 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX2" msgid "Index 2" -msgstr "Індэкс 2" +msgstr "Указальнік 2" #. DoCtT #: sw/inc/strings.hrc:162 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX3" msgid "Index 3" -msgstr "Індэкс 3" +msgstr "Указальнік 3" #. AL9vf #: sw/inc/strings.hrc:163 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXBREAK" msgid "Index Separator" -msgstr "Індэкс, межнік" +msgstr "Раздзяляльнік Указальніка" #. gGWam #: sw/inc/strings.hrc:164 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNTH" msgid "Contents Heading" -msgstr "Змест, загаловак" +msgstr "Загаловак Зместу" #. 2kfKD #: sw/inc/strings.hrc:165 @@ -3331,67 +3336,67 @@ msgstr "Змест 10" #: sw/inc/strings.hrc:175 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USERH" msgid "User Index Heading" -msgstr "Свой індэкс, загаловак" +msgstr "Загаловак Указальніка Карыстальніка" #. p2GRv #: sw/inc/strings.hrc:176 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER1" msgid "User Index 1" -msgstr "Свой індэкс 1" +msgstr "Указальнік Карыстальніка 1" #. Hi9XK #: sw/inc/strings.hrc:177 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER2" msgid "User Index 2" -msgstr "Свой індэкс 2" +msgstr "Указальнік Карыстальніка 2" #. qq6Zm #: sw/inc/strings.hrc:178 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER3" msgid "User Index 3" -msgstr "Свой індэкс 3" +msgstr "Указальнік Карыстальніка 3" #. EcpEa #: sw/inc/strings.hrc:179 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER4" msgid "User Index 4" -msgstr "Свой індэкс 4" +msgstr "Указальнік Карыстальніка 4" #. nfuG3 #: sw/inc/strings.hrc:180 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER5" msgid "User Index 5" -msgstr "Свой індэкс 5" +msgstr "Указальнік Карыстальніка 5" #. FNvoZ #: sw/inc/strings.hrc:181 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER6" msgid "User Index 6" -msgstr "Свой індэкс 6" +msgstr "Указальнік Карыстальніка 6" #. oMjqE #: sw/inc/strings.hrc:182 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER7" msgid "User Index 7" -msgstr "Свой індэкс 7" +msgstr "Указальнік Карыстальніка 7" #. CxdwC #: sw/inc/strings.hrc:183 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER8" msgid "User Index 8" -msgstr "Свой індэкс 8" +msgstr "Указальнік Карыстальніка 8" #. ksYyT #: sw/inc/strings.hrc:184 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER9" msgid "User Index 9" -msgstr "Свой індэкс 9" +msgstr "Указальнік Карыстальніка 9" #. kkbMq #: sw/inc/strings.hrc:185 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER10" msgid "User Index 10" -msgstr "Свой індэкс 10" +msgstr "Указальнік Карыстальніка 10" #. QAWEr #: sw/inc/strings.hrc:186 @@ -3403,19 +3408,19 @@ msgstr "Цытата" #: sw/inc/strings.hrc:187 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUSH" msgid "Figure Index Heading" -msgstr "" +msgstr "Загаловак Указальніка Фігур" #. rA84j #: sw/inc/strings.hrc:188 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUS1" msgid "Figure Index 1" -msgstr "" +msgstr "Указальнік Фігур 1" #. EMAde #: sw/inc/strings.hrc:189 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECTH" msgid "Object Index Heading" -msgstr "Індэкс аб'ектаў, загаловак" +msgstr "Загаловак Індэкса Аб'екта" #. AAAot #: sw/inc/strings.hrc:190 @@ -3464,68 +3469,68 @@ msgstr "Падзагаловак дакумента" #: sw/inc/strings.hrc:198 msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_APPENDIX" msgid "Appendix" -msgstr "" +msgstr "Прылажэнне" #. Z3kaL #: sw/inc/strings.hrc:199 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_BLOCKQUOTE" msgid "Block Quotation" -msgstr "" +msgstr "Блок Цытаты" #. FPDvM #: sw/inc/strings.hrc:200 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_PRE" msgid "Preformatted Text" -msgstr "Самафарматаваны тэкст" +msgstr "Папярэдне Адфарматаваны Тэкст" #. AA9gY #: sw/inc/strings.hrc:201 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_HR" msgid "Horizontal Line" -msgstr "Гарызантальная лінія" +msgstr "Гарызантальная Лінія" #. mS2ZP #: sw/inc/strings.hrc:202 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DD" msgid "List Contents" -msgstr "Спіс, змесціва" +msgstr "Змест Спісу" #. dC66q #: sw/inc/strings.hrc:203 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DT" msgid "List Heading" -msgstr "Спіс, загаловак" +msgstr "Змест Загалоўка" #. DHZmi #. page style names #: sw/inc/strings.hrc:205 msgctxt "STR_POOLPAGE_STANDARD" msgid "Default Page Style" -msgstr "" +msgstr "Стыль Старонкі па Умаўчанні" #. JwhRA #: sw/inc/strings.hrc:206 msgctxt "STR_POOLPAGE_FIRST" msgid "First Page" -msgstr "Першая старонка" +msgstr "Першая Старонка" #. FLUqS #: sw/inc/strings.hrc:207 msgctxt "STR_POOLPAGE_LEFT" msgid "Left Page" -msgstr "Левая старонка" +msgstr "Левая Старонка" #. AV2ND #: sw/inc/strings.hrc:208 msgctxt "STR_POOLPAGE_RIGHT" msgid "Right Page" -msgstr "Правая старонка" +msgstr "Правая Старонка" #. dKCfD #: sw/inc/strings.hrc:209 msgctxt "STR_POOLPAGE_ENVELOPE" msgid "Envelope" -msgstr "" +msgstr "Канверт" #. jGSGz #: sw/inc/strings.hrc:210 @@ -3562,7 +3567,7 @@ msgstr "Альбом" #: sw/inc/strings.hrc:216 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NOLIST" msgid "No List" -msgstr "" +msgstr "Без Спісу" #. mGZHb #: sw/inc/strings.hrc:217 @@ -3599,108 +3604,108 @@ msgstr "Нумараванне ivx" #: sw/inc/strings.hrc:223 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL1" msgid "Bullet •" -msgstr "" +msgstr "Сцяжок •" #. BAvrf #. Bullet \u2013 #: sw/inc/strings.hrc:225 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL2" msgid "Bullet –" -msgstr "" +msgstr "Сцяжок –" #. dwqEt #. Bullet \u2611 #: sw/inc/strings.hrc:227 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL3" msgid "Bullet ☑" -msgstr "" +msgstr "Сцяжок ☑" #. ETFA8 #. Bullet \u27A2 #: sw/inc/strings.hrc:229 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL4" msgid "Bullet ➢" -msgstr "" +msgstr "Сцяжок ➢" #. LBMJJ #. Bullet \u2717 #: sw/inc/strings.hrc:231 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL5" msgid "Bullet ✗" -msgstr "" +msgstr "Сцяжок ✗" #. J7DDZ #: sw/inc/strings.hrc:232 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM0" msgid "1 column" -msgstr "1 калонка" +msgstr "1 слупок" #. C4TAR #: sw/inc/strings.hrc:233 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM1" msgid "2 columns with equal size" -msgstr "2 роўныя калонкі" +msgstr "2 слупкі аднолькавай шырыні" #. 7EtFb #: sw/inc/strings.hrc:234 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM2" msgid "3 columns with equal size" -msgstr "3 роўныя калонкі" +msgstr "3 слупкі аднолькавага памеру" #. oqzB2 #: sw/inc/strings.hrc:235 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM3" msgid "2 columns with different size (left > right)" -msgstr "2 калонкі, левая шырэйшая за правую" +msgstr "2 слупкі, левы шырэйшы за правы" #. irDMZ #: sw/inc/strings.hrc:236 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM4" msgid "2 columns with different size (left < right)" -msgstr "2 калонкі, правая шырэйшая за левую" +msgstr "2 слупкі, правы шырэйшы за левуы" #. hmuUA #. Table styles, Writer internal, others are taken from Svx #: sw/inc/strings.hrc:238 msgctxt "STR_TABSTYLE_DEFAULT" msgid "Default Table Style" -msgstr "" +msgstr "Стыль Табліцы па Умаўчанні" #. fCbrD #: sw/inc/strings.hrc:240 msgctxt "STR_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Paragraph Styles" -msgstr "Стылі абзацаў" +msgstr "Стылі Абзацаў" #. D9yAi #: sw/inc/strings.hrc:241 msgctxt "STR_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Character Styles" -msgstr "Стылі знакаў" +msgstr "Стылі Знакаў" #. vpotA #: sw/inc/strings.hrc:242 msgctxt "STR_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Frame Styles" -msgstr "Стылі рамак" +msgstr "Стылі Рамак" #. KJ9Ct #: sw/inc/strings.hrc:243 msgctxt "STR_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Page Styles" -msgstr "Стылі старонак" +msgstr "Стылі Старонак" #. StGfs #: sw/inc/strings.hrc:244 msgctxt "STR_LISTSTYLEFAMILY" msgid "List Styles" -msgstr "Стылі спісаў" +msgstr "Стылі Спісаў" #. uYnHh #: sw/inc/strings.hrc:245 msgctxt "STR_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Table Styles" -msgstr "Стылі табліц" +msgstr "Стылі Табліц" #. 6VBtB #: sw/inc/strings.hrc:246 @@ -3766,19 +3771,19 @@ msgstr "Закладка" #: sw/inc/strings.hrc:257 msgctxt "STR_BOOKMARK_YES" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Так" #. tvmJD #: sw/inc/strings.hrc:258 msgctxt "STR_BOOKMARK_NO" msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Не" #. DCJBh #: sw/inc/strings.hrc:259 msgctxt "STR_BOOKMARK_FORBIDDENCHARS" msgid "Forbidden characters:" -msgstr "" +msgstr "Забароненыя сімвалы:" #. QEGSs #: sw/inc/strings.hrc:260 @@ -3814,13 +3819,13 @@ msgstr "Пад" #: sw/inc/strings.hrc:265 msgctxt "SW_STR_READONLY" msgid "read-only" -msgstr "толькі-чытанае" +msgstr "толькі прагляд" #. QRU4j #: sw/inc/strings.hrc:266 msgctxt "STR_READONLY_PATH" msgid "The 'AutoText' directories are read-only. Do you want to call the path settings dialog?" -msgstr "Каталогі 'Аўта-тэксту' з'яўляюцца толькі-чытанымі. Ці хочаце перанаставіць шляхі?" +msgstr "Каталогі «Аўтатэкст» даступныя толькі для прагляду. Вы хочаце выклікаць дыялогавае акно налад шляху?" #. ErVas #: sw/inc/strings.hrc:267 @@ -3832,7 +3837,7 @@ msgstr "Статыстыка" #: sw/inc/strings.hrc:268 msgctxt "STR_OUTLINENUMBERING_DISABLED" msgid "This option is disabled when heading numbering is assigned to a paragraph style" -msgstr "" +msgstr "Гэтая опцыя недаступная, калі нумарацыя загалоўкаў прызначана стылю абзаца" #. cW3cP #. Statusbar-titles @@ -3875,7 +3880,7 @@ msgstr "Знайсці..." #: sw/inc/strings.hrc:276 msgctxt "STR_STATSTR_LETTER" msgid "Letter" -msgstr "Letter" +msgstr "Ліст" #. LuH5F #: sw/inc/strings.hrc:277 @@ -3893,19 +3898,19 @@ msgstr "Расстаўляем пераносы..." #: sw/inc/strings.hrc:279 msgctxt "STR_STATSTR_TOX_INSERT" msgid "Inserting Index..." -msgstr "Устаўляем індэкс..." +msgstr "Устаўляем Указальнік..." #. wvAiH #: sw/inc/strings.hrc:280 msgctxt "STR_STATSTR_TOX_UPDATE" msgid "Updating Index..." -msgstr "Абнаўляем індэкс..." +msgstr "Абнаўляем Указальнік..." #. YBupW #: sw/inc/strings.hrc:281 msgctxt "STR_STATSTR_SUMMARY" msgid "Creating abstract..." -msgstr "Складаем анатацыю..." +msgstr "Стварэнне анатацыі..." #. Nd6Lf #: sw/inc/strings.hrc:282 @@ -3941,7 +3946,7 @@ msgstr "Рамка" #: sw/inc/strings.hrc:287 msgctxt "STR_SHAPE_DEFNAME" msgid "Shape" -msgstr "Фігура" +msgstr "Форма" #. qcwAT #: sw/inc/strings.hrc:288 @@ -4013,37 +4018,37 @@ msgstr "Азіяцкі тэкст: " #: sw/inc/strings.hrc:299 msgctxt "STR_CTL_FONT" msgid "CTL text: " -msgstr "" +msgstr "Тэкст ССП: " #. GC6Rd #: sw/inc/strings.hrc:300 msgctxt "STR_REDLINE_UNKNOWN_AUTHOR" msgid "Unknown Author" -msgstr "Невядомы аўтар" +msgstr "Невядомы Аўтар" #. XUSDj #: sw/inc/strings.hrc:301 msgctxt "STR_DELETE_NOTE_AUTHOR" msgid "Delete ~All Comments by $1" -msgstr "Сцерці ўсе заўвагі аўтарства $1" +msgstr "Выдаліць ~Усе Каментарыі ад $1" #. 3TDWE #: sw/inc/strings.hrc:302 msgctxt "STR_HIDE_NOTE_AUTHOR" msgid "H~ide All Comments by $1" -msgstr "Схаваць ўсе заўвагі аўтарства $1" +msgstr "С~хаваць Усе Каментарыі ад $1" #. 52Kyz #: sw/inc/strings.hrc:303 msgctxt "STR_OUTLINE_NUMBERING" msgid "Heading Numbering" -msgstr "" +msgstr "Нумарацыя Загалоўкаў" #. DAoSH #: sw/inc/strings.hrc:304 msgctxt "STR_STATSTR_SWTRANSLATE" msgid "Translating document..." -msgstr "" +msgstr "Пераклад дакумента..." #. 8mutJ #. To translators: $1 == will be replaced by STR_WORDCOUNT_WORDARG, and $2 by STR_WORDCOUNT_COLARG @@ -4051,7 +4056,7 @@ msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:307 msgctxt "STR_WORDCOUNT" msgid "Selected: $1, $2" -msgstr "" +msgstr "Пазначана: $1, $2" #. E6L2o #. To translators: STR_WORDCOUNT_WORDARG is $1 of STR_WORDCOUNT. $1 of STR_WORDCOUNT is number of words @@ -4059,9 +4064,9 @@ msgstr "" msgctxt "STR_WORDCOUNT_WORDARG" msgid "$1 word" msgid_plural "$1 words" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "$1 слова" +msgstr[1] "$1 словы" +msgstr[2] "$1 слоў" #. kNQDp #. To translators: STR_WORDCOUNT_CHARARG is $1 of STR_WORDCOUNT. $1 of STR_WORDCOUNT_CHARARG is number of characters @@ -4069,9 +4074,9 @@ msgstr[2] "" msgctxt "STR_WORDCOUNT_CHARARG" msgid "$1 character" msgid_plural "$1 characters" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "$1 сімвал" +msgstr[1] "$1 сімвалы" +msgstr[2] "$1 сімвалаў" #. UgpUM #. To translators: $1 == will be replaced by STR_WORDCOUNT_WORDARG, and $2 by STR_WORDCOUNT_COLARG @@ -4079,7 +4084,7 @@ msgstr[2] "" #: sw/inc/strings.hrc:314 msgctxt "STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION" msgid "$1, $2" -msgstr "" +msgstr "$1, $2" #. uzSNE #. To translators: STR_WORDCOUNT_WORDARG_NO_SELECTION is $1 of STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION. @@ -4088,9 +4093,9 @@ msgstr "" msgctxt "STR_WORDCOUNT_WORDARG_NO_SELECTION" msgid "$1 word" msgid_plural "$1 words" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "$1 слова" +msgstr[1] "$1 словы" +msgstr[2] "$1 слоў" #. KuZYC #. To translators: STR_WORDCOUNT_CHARARG_NO_SELECTION is $1 of STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION. @@ -4099,15 +4104,15 @@ msgstr[2] "" msgctxt "STR_WORDCOUNT_CHARARG_NO_SELECTION" msgid "$1 character" msgid_plural "$1 characters" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "$1 сімвал" +msgstr[1] "$1 сімвалы" +msgstr[2] "$1 сімвалаў" #. fj6gC #: sw/inc/strings.hrc:321 msgctxt "STR_CONVERT_TEXT_TABLE" msgid "Convert Text to Table" -msgstr "Ператварыць тэкст у табліцу" +msgstr "Пераўтварыць тэкст у табліцу" #. PknB5 #: sw/inc/strings.hrc:322 @@ -4137,13 +4142,13 @@ msgstr "Гэты элемент Аўта-фармату будзе сцёрты: #: sw/inc/strings.hrc:326 msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Rename AutoFormat" -msgstr "Назваць Аўта-фармат" +msgstr "Пераіменаваць Аўта-фармат" #. GDdL3 #: sw/inc/strings.hrc:327 msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE" msgid "~Close" -msgstr "Закрыць" +msgstr "~Зачыніць" #. DAuNm #: sw/inc/strings.hrc:328 @@ -4203,7 +4208,7 @@ msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:336 msgctxt "STR_CANT_SAVE_MACROS" msgid "This document has macros, but macros will not be saved in this file format." -msgstr "" +msgstr "Гэты дакумент утрымлівае макрасы, але макрасы не будуць захаваны ў гэтым фармаце файла." #. DAwsE #: sw/inc/strings.hrc:337 @@ -4227,13 +4232,13 @@ msgstr "Калонка" #: sw/inc/strings.hrc:340 msgctxt "STR_AUTHMRK_EDIT" msgid "Edit Citation" -msgstr "" +msgstr "Рэдагаваць Цытату" #. UERRJ #: sw/inc/strings.hrc:341 msgctxt "STR_AUTHMRK_INSERT" msgid "Insert Citation" -msgstr "" +msgstr "Уставіць Цытату" #. U2BNe #: sw/inc/strings.hrc:342 @@ -4330,19 +4335,19 @@ msgstr "Мышка выходзіць за абсяг аб'екту" #: sw/inc/strings.hrc:359 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_LOAD" msgid "Image loaded successfully" -msgstr "Відарыс паспяхова адчытаны" +msgstr "Выява паспяхова загружана" #. U4P8F #: sw/inc/strings.hrc:360 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ABORT" msgid "Image loading terminated" -msgstr "Чытанне відарыса спынена" +msgstr "Загрузка выявы спынена" #. uLNMH #: sw/inc/strings.hrc:361 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ERROR" msgid "Could not load image" -msgstr "Немагчыма адчытаць відарыс" +msgstr "Не атрымалася загрузіць выяву" #. DAGeE #: sw/inc/strings.hrc:362 @@ -4354,7 +4359,7 @@ msgstr "Увод літар ці лічбаў" #: sw/inc/strings.hrc:363 msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_NOA" msgid "Input of non-alphanumeric characters" -msgstr "Увод не літар і не лічбаў " +msgstr "Увод не літар і не лічбаў" #. eyJj8 #: sw/inc/strings.hrc:364 @@ -4384,7 +4389,7 @@ msgstr "Табліцы" #: sw/inc/strings.hrc:368 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_FRAME" msgid "Frames" -msgstr "" +msgstr "Рамкі" #. YFZFi #: sw/inc/strings.hrc:369 @@ -4438,25 +4443,25 @@ msgstr "Рысаваныя аб'екты" #: sw/inc/strings.hrc:377 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_TEXTFIELD" msgid "Fields" -msgstr "" +msgstr "Палі" #. FPLbd #: sw/inc/strings.hrc:378 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_FOOTNOTE" msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Зноскі" #. FGDB7 #: sw/inc/strings.hrc:379 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_ENDNOTE" msgid "Endnotes" -msgstr "" +msgstr "Канцавыя Зноскі" #. KRE4o #: sw/inc/strings.hrc:380 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_POSTIT" msgid "Comments" -msgstr "Заўвагі" +msgstr "Каментарыі" #. zpcTg #: sw/inc/strings.hrc:381 @@ -4468,7 +4473,7 @@ msgstr "Загаловак 1" #: sw/inc/strings.hrc:382 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY1" msgid "This is the content from the first chapter. This is a user directory entry." -msgstr "Гэта змесціва першай часткі. Гэта складнік свайго каталога*." +msgstr "Гэта змест першага раздзела. Гэта запіс у каталогу карыстальніка." #. wcSRn #: sw/inc/strings.hrc:383 @@ -4480,7 +4485,7 @@ msgstr "Загаловак 1.1" #: sw/inc/strings.hrc:384 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY11" msgid "This is the content from subchapter 1.1. This is the entry for the table of contents." -msgstr "" +msgstr "Гэта змест падраздзела 1.1. Гэта запіс для зместу." #. bymGA #: sw/inc/strings.hrc:385 @@ -4492,7 +4497,7 @@ msgstr "Загаловак 1.2" #: sw/inc/strings.hrc:386 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY12" msgid "This is the content from subchapter 1.2. This keyword is a main entry." -msgstr "" +msgstr "Гэта змест падраздзела 1.2. Гэта ключавое слова з'яўляецца асноўным запісам." #. mFDqo #: sw/inc/strings.hrc:387 @@ -4510,43 +4515,43 @@ msgstr "Відарыс 1: Гэта відарыс 1" #: sw/inc/strings.hrc:389 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXMARK_CHAPTER" msgid "Chapter" -msgstr "" +msgstr "Раздзел" #. s9w3k #: sw/inc/strings.hrc:390 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXMARK_KEYWORD" msgid "Keyword" -msgstr "" +msgstr "Ключавое слова" #. 8bbUo #: sw/inc/strings.hrc:391 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXMARK_USER_DIR_ENTRY" msgid "User Directory Entry" -msgstr "" +msgstr "Элемент Дырэкторыі Карыстальніка" #. SoBBB #: sw/inc/strings.hrc:392 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXMARK_ENTRY" msgid "Entry" -msgstr "" +msgstr "Элемент" #. cT6YY #: sw/inc/strings.hrc:393 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXMARK_THIS" msgid "this" -msgstr "" +msgstr "гэта" #. KNkfh #: sw/inc/strings.hrc:394 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXMARK_PRIMARY_KEY" msgid "Primary key" -msgstr "" +msgstr "Першасны ключ" #. 2J7Ut #: sw/inc/strings.hrc:395 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXMARK_SECONDARY_KEY" msgid "Secondary key" -msgstr "" +msgstr "Другасны ключ" #. beBJ6 #: sw/inc/strings.hrc:396 @@ -4564,7 +4569,7 @@ msgstr "Табліца" #: sw/inc/strings.hrc:398 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_FRAME" msgid "Frame" -msgstr "" +msgstr "Рамка" #. o2wx8 #: sw/inc/strings.hrc:399 @@ -4624,31 +4629,31 @@ msgstr "Рысаваны аб'ект" #: sw/inc/strings.hrc:408 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_TEXTFIELD" msgid "Field" -msgstr "" +msgstr "Поле" #. gFNUw #: sw/inc/strings.hrc:409 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_FOOTNOTE" msgid "Footnote" -msgstr "" +msgstr "Зноска" #. ChCSP #: sw/inc/strings.hrc:410 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_ENDNOTE" msgid "Endnote" -msgstr "" +msgstr "Канцавая зноска" #. dFkui #: sw/inc/strings.hrc:411 msgctxt "STR_CONTENT_FOOTNOTE" msgid "Footnote" -msgstr "" +msgstr "Зноска" #. X6DYF #: sw/inc/strings.hrc:412 msgctxt "STR_CONTENT_ENDNOTE" msgid "Endnote" -msgstr "" +msgstr "Канцавая зноска" #. jThGW #: sw/inc/strings.hrc:413 @@ -4682,97 +4687,97 @@ msgstr "Пераносы" #: sw/inc/strings.hrc:417 msgctxt "STR_HYPH_MISSING" msgid "Missing hyphenation data" -msgstr "" +msgstr "Адсутнічаюць дадзеныя аб расстаноўцы злучкоў" #. TEP66 #: sw/inc/strings.hrc:418 msgctxt "STR_HYPH_MISSING" msgid "Please install the hyphenation package for locale “%1”." -msgstr "" +msgstr "Калі ласка, усталюйце пакет расстаноўкі злучкоў для лакалізацыі «%1»." #. bJFYS #: sw/inc/strings.hrc:419 msgctxt "STR_HIDDEN_CHANGES" msgid "Track Changes" -msgstr "" +msgstr "Адсочванне Змен" #. DcXvE #: sw/inc/strings.hrc:420 msgctxt "STR_HIDDEN_CHANGES_DETAIL" msgid "Document contains tracked changes and recording is enabled." -msgstr "" +msgstr "Дакумент утрымлівае інфармацыю аб зменах і іх запіс уключаны." #. zxuEu #: sw/inc/strings.hrc:421 msgctxt "STR_HIDDEN_CHANGES_DETAIL2" msgid "Recording of changes is enabled." -msgstr "" +msgstr "Запіс інфармацыі аб зменах уключаны." #. BH7Ud #: sw/inc/strings.hrc:422 msgctxt "STR_HIDDEN_CHANGES_DETAIL3" msgid "Document contains tracked changes." -msgstr "" +msgstr "Дакумент утрымлівае інфармацыю аб зменах." #. ytRb2 #: sw/inc/strings.hrc:423 msgctxt "STR_FLDREF_FOOTNOTE" msgid "Footnote" -msgstr "" +msgstr "Зноска" #. ou7iB #: sw/inc/strings.hrc:424 msgctxt "STR_FLDREF_ENDNOTE" msgid "Endnote" -msgstr "" +msgstr "Канцавая зноска" #. qmx3B #: sw/inc/strings.hrc:425 msgctxt "STR_HYPERLINK" msgid "Hyperlink" -msgstr "" +msgstr "Гіперспасылка" #. djRFM #: sw/inc/strings.hrc:426 msgctxt "STR_SECTIONLINK" msgid "Section Link" -msgstr "" +msgstr "Спасылка на Раздзел" #. kGR8M #: sw/inc/strings.hrc:427 msgctxt "STR_SECTIONCOPY" msgid "Section Copy" -msgstr "" +msgstr "Капіраванне Раздзела" #. AgkqD #: sw/inc/strings.hrc:428 msgctxt "STR_EDITINDEX" msgid "Edit %1" -msgstr "" +msgstr "Правіць %1" #. R2qaG #: sw/inc/strings.hrc:429 msgctxt "STR_UPDATEINDEX" msgid "Update %1" -msgstr "" +msgstr "Абнавіць %1" #. Jp4jD #: sw/inc/strings.hrc:430 msgctxt "STR_DELETEINDEX" msgid "Delete %1" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць %1" #. JEQea #: sw/inc/strings.hrc:431 msgctxt "STR_COMMENT_VIEW_MODE" msgid "View Mode" -msgstr "" +msgstr "Рэжым Прагляду" #. eJ4ar #: sw/inc/strings.hrc:432 msgctxt "STR_COMMENT_EDIT_MODE" msgid "Edit Mode" -msgstr "" +msgstr "Рэжым Праўкі" #. MEN2d #. Undo @@ -4785,7 +4790,7 @@ msgstr "немагчыма" #: sw/inc/strings.hrc:436 msgctxt "STR_DELETE_UNDO" msgid "Delete $1" -msgstr "Сцерці $1" +msgstr "Выдаліць $1" #. i6vB4 #: sw/inc/strings.hrc:437 @@ -4851,13 +4856,13 @@ msgstr "Уставіць Аўта-тэкст" #: sw/inc/strings.hrc:447 msgctxt "STR_DELBOOKMARK" msgid "Delete bookmark: $1" -msgstr "Сцерці закладку: $1" +msgstr "Выдаліць закладку: $1" #. zFANC #: sw/inc/strings.hrc:448 msgctxt "STR_DELETE_BOOKMARKS" msgid "Delete bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць закладкі" #. 54y8f #: sw/inc/strings.hrc:449 @@ -4869,55 +4874,55 @@ msgstr "Уставіць закладку: $1" #: sw/inc/strings.hrc:450 msgctxt "STR_UPDATE_BOOKMARK" msgid "Update bookmark: $1" -msgstr "" +msgstr "Абнавіць закладку: $1" #. d6wEB #: sw/inc/strings.hrc:451 msgctxt "STR_UPDATE_BOOKMARKS" msgid "Update bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Абнавіць закладкі" #. i7aeN #: sw/inc/strings.hrc:452 msgctxt "STR_UPDATE_FIELD" msgid "Update field: $1" -msgstr "" +msgstr "Абнавіць поле: $1" #. GzFSP #: sw/inc/strings.hrc:453 msgctxt "STR_UPDATE_FIELDS" msgid "Update fields" -msgstr "" +msgstr "Абнавіць палі" #. HACdT #: sw/inc/strings.hrc:454 msgctxt "STR_DELETE_FIELDS" msgid "Delete fields" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць палі" #. gEXeo #: sw/inc/strings.hrc:455 msgctxt "STR_UPDATE_SECTIONS" msgid "Update sections" -msgstr "" +msgstr "Абнавіць раздзелы" #. ZdcaY #: sw/inc/strings.hrc:456 msgctxt "STR_DELETE_SECTIONS" msgid "Delete sections" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць раздзелы" #. XHkEY #: sw/inc/strings.hrc:457 msgctxt "STR_SORT_TBL" msgid "Sort table" -msgstr "Парадкаваць табліцу" +msgstr "Сартаваць табліцу" #. gui6q #: sw/inc/strings.hrc:458 msgctxt "STR_SORT_TXT" msgid "Sort text" -msgstr "Парадкаваць тэкст" +msgstr "Сартаваць тэкст" #. APAMG #: sw/inc/strings.hrc:459 @@ -4929,13 +4934,13 @@ msgstr "Уставіць табліцу: $1$2$3" #: sw/inc/strings.hrc:460 msgctxt "STR_TEXTTOTABLE_UNDO" msgid "Convert text -> table" -msgstr "Ператварыць тэкст у табліцу" +msgstr "Пераўтварыць тэкст у табліцу" #. h3EH7 #: sw/inc/strings.hrc:461 msgctxt "STR_TABLETOTEXT_UNDO" msgid "Convert table -> text" -msgstr "Ператварыць табліцу ў тэкст" +msgstr "Пераўтварыць табліцу ў тэкст" #. uKreq #: sw/inc/strings.hrc:462 @@ -4965,7 +4970,7 @@ msgstr "Уставіць разрыў калонкі" #: sw/inc/strings.hrc:466 msgctxt "STR_INSERT_ENV_UNDO" msgid "Insert Envelope" -msgstr "Уставіць канверт" +msgstr "Уставіць Канверт" #. g8ALR #: sw/inc/strings.hrc:467 @@ -4995,7 +5000,7 @@ msgstr "Уставіць рамку" #: sw/inc/strings.hrc:471 msgctxt "STR_DELETEFLY" msgid "Delete frame" -msgstr "Сцерці рамку" +msgstr "Выдаліць рамку" #. z9Eai #: sw/inc/strings.hrc:472 @@ -5025,7 +5030,7 @@ msgstr "Уставіць раздзел" #: sw/inc/strings.hrc:476 msgctxt "STR_DELETESECTION" msgid "Delete section" -msgstr "Сцерці раздзел" +msgstr "Выдаліць раздзел" #. AFkoM #: sw/inc/strings.hrc:477 @@ -5049,31 +5054,31 @@ msgstr "Замяніць стыль: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:480 msgctxt "STR_DELETE_PAGE_BREAK" msgid "Delete page break" -msgstr "Сціранне разрыву старонкі" +msgstr "Выдаліць разрыў старонкі" #. kHVr9 #: sw/inc/strings.hrc:481 msgctxt "STR_TEXT_CORRECTION" msgid "Text Correction" -msgstr "Карэкцыя тэкста" +msgstr "Карэкцыя Тэксту" #. VfBBy #: sw/inc/strings.hrc:482 msgctxt "STR_OUTLINE_LR" msgid "Promote/demote outline level" -msgstr "" +msgstr "Павысіць/панізіць узровень структуры" #. Mmk22 #: sw/inc/strings.hrc:483 msgctxt "STR_OUTLINE_UD" msgid "Move chapter up/down" -msgstr "" +msgstr "Перамясціць раздзел уверх/уніз" #. 3UGKP #: sw/inc/strings.hrc:484 msgctxt "STR_OUTLINE_EDIT" msgid "Modify outline" -msgstr "" +msgstr "Змяніць контур" #. RjcRH #: sw/inc/strings.hrc:485 @@ -5085,13 +5090,13 @@ msgstr "Уставіць нумараванне" #: sw/inc/strings.hrc:486 msgctxt "STR_NUMUP" msgid "Demote list level" -msgstr "" +msgstr "Паніжэнне ўзроўню спісу" #. VpBDP #: sw/inc/strings.hrc:487 msgctxt "STR_NUMDOWN" msgid "Promote list level" -msgstr "" +msgstr "Павышэнне ўзроўню спісу" #. FGciC #: sw/inc/strings.hrc:488 @@ -5157,13 +5162,13 @@ msgstr "Адкінуць змену: $1" #: sw/inc/strings.hrc:498 msgctxt "STR_REINSTATE_REDLINE" msgid "Reinstate change: $1" -msgstr "" +msgstr "Аднавіць рэшту: $1" #. uCGqy #: sw/inc/strings.hrc:499 msgctxt "STR_SPLIT_TABLE" msgid "Split Table" -msgstr "Падзяліць табліцу" +msgstr "Раздзяліць табліцу" #. TJCZ8 #: sw/inc/strings.hrc:500 @@ -5259,19 +5264,19 @@ msgstr "Уставіць радок" #: sw/inc/strings.hrc:515 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELBOX" msgid "Delete row/column" -msgstr "Сцерці калонку ці радок" +msgstr "Выдаліць калонку ці радок" #. yFDYp #: sw/inc/strings.hrc:516 msgctxt "STR_UNDO_COL_DELETE" msgid "Delete column" -msgstr "Сцерці калонку" +msgstr "Выдаліць калонку" #. 9SF9L #: sw/inc/strings.hrc:517 msgctxt "STR_UNDO_ROW_DELETE" msgid "Delete row" -msgstr "Сцерці радок" +msgstr "Выдаліць радок" #. FnLC7 #: sw/inc/strings.hrc:518 @@ -5325,19 +5330,19 @@ msgstr "Наставіць курсор" #: sw/inc/strings.hrc:526 msgctxt "STR_UNDO_CHAIN" msgid "Link frames" -msgstr "" +msgstr "Звязаць рамкі" #. XV4Ap #: sw/inc/strings.hrc:527 msgctxt "STR_UNDO_UNCHAIN" msgid "Unlink frames" -msgstr "" +msgstr "Разлучыць рамкі" #. vUJG9 #: sw/inc/strings.hrc:528 msgctxt "STR_UNDO_FTNINFO" msgid "Modify footnote options" -msgstr "Правіць настаўленні зноскі" +msgstr "Правіць параметры зноскі" #. AgREs #: sw/inc/strings.hrc:529 @@ -5440,18 +5445,18 @@ msgstr "выпадкаў" msgctxt "STR_UNDO_TABS" msgid "One tab" msgid_plural "$1 tabs" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Табуляцыя" +msgstr[1] "$1 табуляцыі" +msgstr[2] "$1 табуляцый" #. eP6mC #: sw/inc/strings.hrc:546 msgctxt "STR_UNDO_NLS" msgid "One line break" msgid_plural "$1 line breaks" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Разрыў радка" +msgstr[1] "$1 разрывы радкоў" +msgstr[2] "$1 разрываў радкоў" #. yS3nP #: sw/inc/strings.hrc:547 @@ -5667,7 +5672,7 @@ msgstr "поле" #: sw/inc/strings.hrc:582 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_TEXTBOX" msgid "text box" -msgstr "" +msgstr "тэкставае поле" #. yNjem #. undo: STR_PARAGRAPHS, string.text @@ -5686,7 +5691,7 @@ msgstr "рамка" #: sw/inc/strings.hrc:586 msgctxt "STR_OLE" msgid "OLE object" -msgstr "" +msgstr "Аб'ект OLE" #. db5Tg #: sw/inc/strings.hrc:587 @@ -5722,13 +5727,13 @@ msgstr "скрыпт" #: sw/inc/strings.hrc:592 msgctxt "STR_AUTHORITY_ENTRY" msgid "citation" -msgstr "" +msgstr "цытата" #. qbRLG #: sw/inc/strings.hrc:593 msgctxt "STR_SPECIALCHAR" msgid "special character" -msgstr "адвольны знак" +msgstr "спецыяльны знак" #. qJd8G #: sw/inc/strings.hrc:594 @@ -5759,9 +5764,9 @@ msgstr "табліца: $1$2$3" msgctxt "STR_CHAPTERS" msgid "chapter" msgid_plural "chapters" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "раздзел" +msgstr[1] "раздзелы" +msgstr[2] "раздзелаў" #. 2JCL2 #: sw/inc/strings.hrc:599 @@ -5785,13 +5790,13 @@ msgstr "Змяніць назву аб'екта $1" #: sw/inc/strings.hrc:602 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_DESCRIPTION" msgid "Change object description of $1" -msgstr "" +msgstr "Змяніць апісанне аб'екта $1" #. VgNVS #: sw/inc/strings.hrc:603 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_DECORATIVE" msgid "Change decorative of $1" -msgstr "" +msgstr "Змяніць дэкаратыўныя элементы на $1" #. rWw8U #: sw/inc/strings.hrc:604 @@ -5821,55 +5826,55 @@ msgstr "Сцерці табліцу" #: sw/inc/strings.hrc:608 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_FORM_FIELD" msgid "Insert form field" -msgstr "" +msgstr "Уставіць поле формы" #. 83pZ4 #: sw/inc/strings.hrc:609 msgctxt "STR_UNDO_UPDATE_FORM_FIELD" msgid "Update form field" -msgstr "" +msgstr "Абнавіць з поля" #. Lkt9n #: sw/inc/strings.hrc:610 msgctxt "STR_UNDO_UPDATE_FORM_FIELDS" msgid "Update form fields" -msgstr "" +msgstr "Абнавіць з палёў" #. R7raK #: sw/inc/strings.hrc:611 msgctxt "STR_UNDO_DELETE_FORM_FIELDS" msgid "Delete form fields" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць з палёў" #. kdxGJ #: sw/inc/strings.hrc:612 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_PAGE_NUMBER" msgid "Insert page number" -msgstr "" +msgstr "Уставіць нумар старонкі" #. XztwB #: sw/inc/strings.hrc:613 msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_THEME_COLORS" msgid "Change document theme color" -msgstr "" +msgstr "Змяніць колер тэмы дакумента" #. 2zJmG #: sw/inc/strings.hrc:615 msgctxt "STR_DROP_DOWN_FIELD_ITEM_LIMIT" msgid "You can specify maximum of 25 items for a drop-down form field." -msgstr "" +msgstr "Вы можаце ўказаць максімум 25 элементаў для выпадаючага поля формы." #. CUXeF #: sw/inc/strings.hrc:617 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_NAME" msgid "Document view" -msgstr "Від: дакумент" +msgstr "Прагляд дакумента" #. FrBrC #: sw/inc/strings.hrc:618 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_DESC" msgid "Document view" -msgstr "Від: дакумент" +msgstr "Прагляд дакумента" #. BCEgS #: sw/inc/strings.hrc:619 @@ -5953,7 +5958,7 @@ msgstr "Дата" #: sw/inc/strings.hrc:632 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_RESOLVED_NAME" msgid "Resolved" -msgstr "" +msgstr "Вырашана" #. JtzA4 #: sw/inc/strings.hrc:633 @@ -6049,7 +6054,7 @@ msgstr "Старонкі" #: sw/inc/strings.hrc:651 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_NUMBERING" msgid "List" -msgstr "" +msgstr "Спіс" #. NydLs #: sw/inc/strings.hrc:652 @@ -6139,7 +6144,7 @@ msgstr "Друкаваць тэкст чорным" #: sw/inc/strings.hrc:667 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGES_TEXT" msgid "Pages:" -msgstr "" +msgstr "Старонкі:" #. uddbB #: sw/inc/strings.hrc:668 @@ -6205,19 +6210,19 @@ msgstr "Пісьмо справа-налева" #: sw/inc/strings.hrc:678 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINTALLPAGES" msgid "~All Pages" -msgstr "" +msgstr "Усе С~таронкі" #. ZDRM2 #: sw/inc/strings.hrc:679 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINTPAGES" msgid "Pa~ges:" -msgstr "" +msgstr "С~таронкі:" #. rajyx #: sw/inc/strings.hrc:680 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINTSELECTION" msgid "~Selection" -msgstr "" +msgstr "Паз~начанае" #. 9EXcV #: sw/inc/strings.hrc:681 @@ -6283,109 +6288,109 @@ msgstr "Узровень структуры" #: sw/inc/strings.hrc:693 msgctxt "STR_DRAGMODE" msgid "Drag Mode" -msgstr "Лад \"перацягвання\"" +msgstr "Рэжым Перацягвання" #. PAB4k #: sw/inc/strings.hrc:694 msgctxt "STR_SEND_OUTLINE_TO_CLIPBOARD_ENTRY" msgid "Send Outline to Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Адправіць структуру ў буфер абмену" #. b5tPU #: sw/inc/strings.hrc:695 msgctxt "STR_OUTLINE_TRACKING" msgid "Outline Tracking" -msgstr "" +msgstr "Адсочванне структуры" #. qzXwn #: sw/inc/strings.hrc:696 msgctxt "STR_OUTLINE_TRACKING_DEFAULT" msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Па умаўчанні" #. HGDgJ #: sw/inc/strings.hrc:697 msgctxt "STR_OUTLINE_TRACKING_FOCUS" msgid "Focus" -msgstr "" +msgstr "Фокус" #. BYRpF #: sw/inc/strings.hrc:698 msgctxt "STR_OUTLINE_TRACKING_OFF" msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Выключана" #. NGgt3 #: sw/inc/strings.hrc:699 msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_TOGGLE_VISIBILITY" msgid "Click to toggle outline folding" -msgstr "" +msgstr "Націсніце, каб пераключыць згортванне структуры" #. 44jEc #: sw/inc/strings.hrc:700 msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_TOGGLE_VISIBILITY_EXT" msgid "right-click to include sub levels" -msgstr "" +msgstr "пстрыкніце правай кнопкай мышы, каб уключыць падузроўні" #. mnZA9 #: sw/inc/strings.hrc:701 msgctxt "STR_CLICK_OUTLINE_CONTENT_TOGGLE_VISIBILITY" msgid "Click to toggle outline folding" -msgstr "" +msgstr "Націсніце, каб пераключыць згортванне структуры" #. rkD8H #: sw/inc/strings.hrc:702 msgctxt "STR_CLICK_OUTLINE_CONTENT_TOGGLE_VISIBILITY_EXT" msgid "right-click to include sub levels" -msgstr "" +msgstr "пстрыкніце правай кнопкай мышы, каб уключыць падузроўні" #. oBH6y #: sw/inc/strings.hrc:703 msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_VISIBILITY_TOGGLE" msgid "Toggle" -msgstr "" +msgstr "Перавярнуць" #. aQniE #: sw/inc/strings.hrc:704 msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_VISIBILITY_SHOW_ALL" msgid "Unfold Including Sub Levels" -msgstr "" +msgstr "Разгарнуць, уключаючы падузроўні" #. B82B2 #: sw/inc/strings.hrc:705 msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_VISIBILITY_HIDE_ALL" msgid "Fold Including Sub Levels" -msgstr "" +msgstr "Згарнуць, уключаючы падузроўні" #. vNEvg #: sw/inc/strings.hrc:706 msgctxt "STR_OUTLINE_LEVELS_SHOWN_TITLE" msgid "Show Up to Outline Level" -msgstr "" +msgstr "Паказаць да ўзроўню структуры" #. 6UtZh #: sw/inc/strings.hrc:707 msgctxt "STR_OUTLINE_LEVELS_SHOWN_SPIN_LABEL" msgid "Level (1–10):" -msgstr "" +msgstr "Узровень (1–10):" #. BFGYg #: sw/inc/strings.hrc:708 msgctxt "STR_OUTLINE_LEVELS_SHOWN_HELP_LABEL" msgid "Enter maximum outline level allowed for a displayed heading." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце максімальны дазволены ўзровень структуры для паказанага загалоўка." #. 9Fipd #: sw/inc/strings.hrc:710 msgctxt "STR_EXPANDALL" msgid "Expand All" -msgstr "" +msgstr "Разгарнуць Усе" #. FxGVt #: sw/inc/strings.hrc:711 msgctxt "STR_COLLAPSEALL" msgid "Collapse All" -msgstr "" +msgstr "Згарнуць Усе" #. VgdhT #: sw/inc/strings.hrc:712 @@ -6481,181 +6486,181 @@ msgstr "Сцерці" #: sw/inc/strings.hrc:727 msgctxt "STR_DELETE_ALL_TABLES" msgid "Delete All Tables" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Усе Табліцы" #. znvjr #: sw/inc/strings.hrc:728 msgctxt "STR_DELETE_ALL_FRAMES" msgid "Delete All Frames" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Усе Рамкі" #. CEEM6 #: sw/inc/strings.hrc:729 msgctxt "STR_DELETE_ALL_GRAPHIC" msgid "Delete All Images" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Усе Малюнкі" #. rDuCW #: sw/inc/strings.hrc:730 msgctxt "STR_DELETE_ALL_OLE_OBJECTS" msgid "Delete All OLE Objects" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Усе Аб'екты OLE" #. GLUjP #: sw/inc/strings.hrc:731 msgctxt "STR_DELETE_ALL_BOOKMARKS" msgid "Delete All Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Усе Закладкі" #. FJhzQ #: sw/inc/strings.hrc:732 msgctxt "STR_DELETE_ALL_REGIONS" msgid "Delete All Sections" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Усе Секцыі" #. Dh2By #: sw/inc/strings.hrc:733 msgctxt "STR_DELETE_ALL_URLFIELDS" msgid "Delete All Hyperlinks" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Усе Гіперспасылкі" #. BJgWJ #: sw/inc/strings.hrc:734 msgctxt "STR_DELETE_ALL_REFERENCES" msgid "Delete All References" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Усе Спасылкі" #. nFUbb #: sw/inc/strings.hrc:735 msgctxt "STR_DELETE_ALL_INDEXES" msgid "Delete All Indexes" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Усе Указальнікі" #. JW8eU #: sw/inc/strings.hrc:736 msgctxt "STR_DELETE_ALL_POSTITS" msgid "Delete All Comments" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Усе Каментарыі" #. 9N68E #: sw/inc/strings.hrc:737 msgctxt "STR_DELETE_ALL_DRAWOBJECTS" msgid "Delete All Drawing Objects" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Усе Графічныя Аб'екты" #. EfCUB #: sw/inc/strings.hrc:738 msgctxt "STR_DELETE_ALL_TEXTFIELDS" msgid "Delete All Fields" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Усе Палі" #. FpXDJ #: sw/inc/strings.hrc:739 msgctxt "STR_DELETE_ALL_FOOTNOTES" msgid "Delete All Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Усе Зноскі" #. 85DDq #: sw/inc/strings.hrc:740 msgctxt "STR_DELETE_ALL_ENDNOTES" msgid "Delete All Endnotes" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Усе Канцавыя Зноскі" #. 79MCU #: sw/inc/strings.hrc:741 msgctxt "STR_DELETE_OUTLINE" msgid "Delete Heading" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Загаловак" #. BdrgG #: sw/inc/strings.hrc:742 msgctxt "STR_DELETE_TABLE" msgid "Delete Table" -msgstr "" +msgstr "ВыдаліцьТабліцу" #. KDLKB #: sw/inc/strings.hrc:743 msgctxt "STR_DELETE_FRAME" msgid "Delete Frame" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Фрэйм" #. GjEL4 #: sw/inc/strings.hrc:744 msgctxt "STR_DELETE_GRAPHIC" msgid "Delete Image" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Малюнак" #. CbSCH #: sw/inc/strings.hrc:745 msgctxt "STR_DELETE_OLE_OBJECT" msgid "Delete OLE Object" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Аб'ект OLE" #. wnuG7 #: sw/inc/strings.hrc:746 msgctxt "STR_DELETE_BOOKMARK" msgid "Delete Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Закладку" #. rHDQs #: sw/inc/strings.hrc:747 msgctxt "STR_DELETE_REGION" msgid "Delete Section" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Секцыю" #. 9PtUQ #: sw/inc/strings.hrc:748 msgctxt "STR_DELETE_URLFIELD" msgid "Delete Hyperlink" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Гіперспасылку" #. CAu4D #: sw/inc/strings.hrc:749 msgctxt "STR_DELETE_REFERENCE" msgid "Delete Reference" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Спасылку" #. qzhAh #: sw/inc/strings.hrc:750 msgctxt "STR_DELETE_INDEX" msgid "Delete Index" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Указальнік" #. KBCd2 #: sw/inc/strings.hrc:751 msgctxt "STR_DELETE_POSTIT" msgid "Delete Comment" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Каментарый" #. LyA2z #: sw/inc/strings.hrc:752 msgctxt "STR_DELETE_DRAWOBJECT" msgid "Delete Drawing Object" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Графічны Аб'ект" #. RBBvA #: sw/inc/strings.hrc:753 msgctxt "STR_DELETE_TEXTFIELD" msgid "Delete Field" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Поле" #. 4NtWm #: sw/inc/strings.hrc:754 msgctxt "STR_DELETE_FOOTNOTE" msgid "Delete Footnote" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Зноску" #. rd9bb #: sw/inc/strings.hrc:755 msgctxt "STR_DELETE_ENDNOTE" msgid "Delete Endnote" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Канцавую Зноску" #. 9MrsU #: sw/inc/strings.hrc:756 msgctxt "STR_DELETE_ENTRY" msgid "~Delete" -msgstr "Сцерці" +msgstr "~Выдаліць" #. A28Rb #: sw/inc/strings.hrc:757 @@ -6697,7 +6702,7 @@ msgstr "Файл не знойдзены: " #: sw/inc/strings.hrc:765 msgctxt "STR_RESOLVED" msgid "RESOLVED" -msgstr "" +msgstr "ВЫРАШАНА" #. 3ceMF #: sw/inc/strings.hrc:767 @@ -6770,7 +6775,7 @@ msgstr "** Дзяленне на нуль **" #: sw/inc/strings.hrc:780 msgctxt "STR_CALC_BRACK" msgid "** Wrong use of brackets **" -msgstr "** Няправільна ўжытыя дужкі ** " +msgstr "** Няправільнае выкарыстанне дужак **" #. jcNfg #: sw/inc/strings.hrc:781 @@ -6830,7 +6835,7 @@ msgstr "Алфавітны індэкс" #: sw/inc/strings.hrc:790 msgctxt "STR_TOU" msgid "User-Defined Index" -msgstr "" +msgstr "Карыстальніцкі Указальнік" #. vnaNc #: sw/inc/strings.hrc:791 @@ -6866,14 +6871,14 @@ msgstr "Спіс аб'ектаў" #: sw/inc/strings.hrc:796 msgctxt "STR_TOX_ILL" msgid "Table of Figures" -msgstr "" +msgstr "Табліца малюнкаў" #. TspkU #. SubType DocInfo #: sw/inc/strings.hrc:798 msgctxt "FLD_DOCINFO_TITEL" msgid "Title" -msgstr "Назва" +msgstr "Загаловак" #. ziEpC #: sw/inc/strings.hrc:799 @@ -6891,7 +6896,7 @@ msgstr "Ключавыя словы" #: sw/inc/strings.hrc:801 msgctxt "FLD_DOCINFO_COMMENT" msgid "Comments" -msgstr "Заўвагі" +msgstr "Каментарыі" #. i6psX #: sw/inc/strings.hrc:802 @@ -6909,13 +6914,13 @@ msgstr "Зменена" #: sw/inc/strings.hrc:804 msgctxt "FLD_DOCINFO_PRINT" msgid "Last printed" -msgstr "Друкаваўся" +msgstr "Апошні друк" #. QtuZM #: sw/inc/strings.hrc:805 msgctxt "FLD_DOCINFO_DOCNO" msgid "Revision number" -msgstr "Нумар перагляду" +msgstr "Нумар рэвізіі" #. YDFbi #: sw/inc/strings.hrc:806 @@ -6933,13 +6938,13 @@ msgstr "Ператварыць $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:808 msgctxt "STR_PAGEDESC_FIRSTNAME" msgid "First convert $(ARG1)" -msgstr "Найперш ператварыць $(ARG1)" +msgstr "Першае пераўтварэнне $(ARG1)" #. eQtGV #: sw/inc/strings.hrc:809 msgctxt "STR_PAGEDESC_FOLLOWNAME" msgid "Next convert $(ARG1)" -msgstr "Далей ператварыць $(ARG1)" +msgstr "Наступнае пераўтварэнне $(ARG1)" #. aBwxC #: sw/inc/strings.hrc:810 @@ -6969,13 +6974,13 @@ msgstr "Матэрыялы канферэнцыі" #: sw/inc/strings.hrc:814 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INBOOK" msgid "Book excerpt" -msgstr "Фрагмент кнігі" +msgstr "Урывак з кнігі" #. ys2B8 #: sw/inc/strings.hrc:815 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INCOLLECTION" msgid "Book excerpt with title" -msgstr "Фрагмент кнігі з загалоўкам" +msgstr "Урывак з кнігі з загалоўкам" #. mdEqj #: sw/inc/strings.hrc:816 @@ -6987,7 +6992,7 @@ msgstr "Справаздача канферэнцыі" #: sw/inc/strings.hrc:817 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_JOURNAL" msgid "Journal" -msgstr "Журнал" +msgstr "Часопіс" #. M3xkM #: sw/inc/strings.hrc:818 @@ -6999,7 +7004,7 @@ msgstr "Тэхн. дакументацыя" #: sw/inc/strings.hrc:819 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MASTERSTHESIS" msgid "Thesis" -msgstr "Дысертацыя (тэзіс)" +msgstr "Дыпломная праца (тэзіс)" #. NoUCv #: sw/inc/strings.hrc:820 @@ -7035,7 +7040,7 @@ msgstr "Непублікаванае" #: sw/inc/strings.hrc:825 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_EMAIL" msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Эл. пошта" #. 9HKD6 #: sw/inc/strings.hrc:826 @@ -7047,31 +7052,31 @@ msgstr "Старонка WWW" #: sw/inc/strings.hrc:827 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM1" msgid "User-defined1" -msgstr "Сваё 1" +msgstr "Карстальніцкае1" #. nyzxz #: sw/inc/strings.hrc:828 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM2" msgid "User-defined2" -msgstr "Сваё 2" +msgstr "Карстальніцкае2" #. cCFTF #: sw/inc/strings.hrc:829 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM3" msgid "User-defined3" -msgstr "Сваё3" +msgstr "Карстальніцкае3" #. mrqJC #: sw/inc/strings.hrc:830 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM4" msgid "User-defined4" -msgstr "Сваё 4" +msgstr "Карстальніцкае4" #. fFs86 #: sw/inc/strings.hrc:831 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM5" msgid "User-defined5" -msgstr "Сваё 5" +msgstr "Карстальніцкае5" #. nsCwi #: sw/inc/strings.hrc:832 @@ -7113,7 +7118,7 @@ msgstr "Назва кнігі" #: sw/inc/strings.hrc:838 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CHAPTER" msgid "Chapter" -msgstr "Частка" +msgstr "Раздзел" #. GXqxF #: sw/inc/strings.hrc:839 @@ -7197,7 +7202,7 @@ msgstr "Серыя" #: sw/inc/strings.hrc:852 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TITLE" msgid "Title" -msgstr "Назва" +msgstr "Загаловак" #. qEBhL #: sw/inc/strings.hrc:853 @@ -7263,73 +7268,73 @@ msgstr "ISBN" #: sw/inc/strings.hrc:863 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_LOCAL_URL" msgid "Local copy" -msgstr "" +msgstr "Лакальная копія" #. CeSBP #: sw/inc/strings.hrc:864 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TARGET_TYPE" msgid "Mark link target" -msgstr "" +msgstr "Пазначыць мэту спасылкі" #. GnKHG #: sw/inc/strings.hrc:865 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TARGET_URL" msgid "Target URL" -msgstr "" +msgstr "Мэтавы URL" #. eFnnx #: sw/inc/strings.hrc:867 msgctxt "STR_IDXMRK_EDIT" msgid "Edit Index Entry" -msgstr "Правіць складнік індэкса" +msgstr "Правіць Элемент Указальніка" #. EHTHH #: sw/inc/strings.hrc:868 msgctxt "STR_IDXMRK_INSERT" msgid "Insert Index Entry" -msgstr "Уставіць складнік індэкса" +msgstr "Уставіць Элемент Указальніка" #. TC9F6 #: sw/inc/strings.hrc:869 msgctxt "STR_QUERY_CHANGE_AUTH_ENTRY" msgid "The document already contains the citation but with different data. Do you want to adjust the existing entries?" -msgstr "" +msgstr "Дакумент ужо змяшчае цытату, але з іншымі дадзенымі. Вы хочаце змяніць існуючыя запісы?" #. mK84T #: sw/inc/strings.hrc:871 msgctxt "STR_COMMENTS_LABEL" msgid "Comments" -msgstr "Заўвагі" +msgstr "Каментарыі" #. fwecS #: sw/inc/strings.hrc:872 msgctxt "STR_SHOW_COMMENTS" msgid "Show comments" -msgstr "Паказваць заўвагі" +msgstr "Паказаць каментарыі" #. HkUvy #: sw/inc/strings.hrc:873 msgctxt "STR_HIDE_COMMENTS" msgid "Hide comments" -msgstr "Не паказваць заўвагі" +msgstr "Схаваць каментарыі" #. FcmEy #: sw/inc/strings.hrc:875 msgctxt "STR_DOUBLE_SHORTNAME" msgid "Shortcut name already exists. Please choose another name." -msgstr "Такая назва скароту ўжо занята. Выберыце іншую назву." +msgstr "Назва хуткага доступу ўжо існуе. Калі ласка, выберыце іншую назву." #. VhMST #: sw/inc/strings.hrc:876 msgctxt "STR_QUERY_DELETE" msgid "Delete AutoText?" -msgstr "Сцерці Аўта-тэкст?" +msgstr "Выдаліць Аўта-тэкст?" #. E5MLr #: sw/inc/strings.hrc:877 msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP1" msgid "Delete the category " -msgstr "Сцерці катэгорыю " +msgstr "Выдаліць катэгорыю " #. qndNh #: sw/inc/strings.hrc:878 @@ -7347,7 +7352,7 @@ msgstr "Аўта-тэкст :" #: sw/inc/strings.hrc:880 msgctxt "STR_SAVE_GLOSSARY" msgid "Save AutoText" -msgstr "Запісаць Аўта-тэкст" +msgstr "Захаваць Аўта-тэкст" #. QxAiF #: sw/inc/strings.hrc:881 @@ -7365,7 +7370,7 @@ msgstr "Свой Аўта-тэкст" #: sw/inc/strings.hrc:884 msgctxt "STR_NOGLOS" msgid "AutoText for Shortcut '%1' not found." -msgstr "Не знойдзены Аўта-тэкст для Скарота '%1'" +msgstr "Не знойдзены Аўта-тэкст для Скарачэння '%1'" #. MwUEP #: sw/inc/strings.hrc:885 @@ -7389,49 +7394,49 @@ msgstr "Не ўдалося стварыць Аўта-тэкст." #: sw/inc/strings.hrc:888 msgctxt "STR_CLPBRD_FORMAT_ERROR" msgid "Requested clipboard format is not available." -msgstr "Гэты фармат Абменніка не апрацоўваецца." +msgstr "Запытаны фармат буфера абмену недаступны." #. YxCCF #: sw/inc/strings.hrc:889 msgctxt "STR_PRIVATETEXT" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document" -msgstr "" +msgstr "Тэкставы дакумент %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #. 8ygN3 #: sw/inc/strings.hrc:890 msgctxt "STR_PRIVATEGRAPHIC" msgid "Image (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document)" -msgstr "" +msgstr "Малюнак (Тэкставы дакумент %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION)" #. ewPPB #: sw/inc/strings.hrc:891 msgctxt "STR_PRIVATEOLE" msgid "Object (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document)" -msgstr "" +msgstr "Аб'ект (Тэкставы дакумент %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION)" #. 9VEc3 #: sw/inc/strings.hrc:892 msgctxt "STR_DDEFORMAT" msgid "Dynamic Data Exchange (DDE link)" -msgstr "" +msgstr "Дынамічны абмен дадзенымі (DDE сувязь)" #. svrE7 #: sw/inc/strings.hrc:894 msgctxt "STR_DELETE_ALL_NOTES" msgid "All Comments" -msgstr "Усе заўвагі" +msgstr "Усе Каментарыі" #. YGNN4 #: sw/inc/strings.hrc:895 msgctxt "STR_FORMAT_ALL_NOTES" msgid "All Comments" -msgstr "Усе заўвагі" +msgstr "Усе Каментарыі" #. GDH49 #: sw/inc/strings.hrc:896 msgctxt "STR_DELETE_AUTHOR_NOTES" msgid "Comments by " -msgstr "Заўвагі аўтарства " +msgstr "Каментарыі ад " #. RwAcm #: sw/inc/strings.hrc:897 @@ -7449,31 +7454,31 @@ msgstr "(без аўтара)" #: sw/inc/strings.hrc:899 msgctxt "STR_REPLY" msgid "Reply to $1" -msgstr "Адказ $1" +msgstr "Адказ на $1" #. CVVa6 #: sw/inc/strings.hrc:901 msgctxt "ST_TITLE_EDIT" msgid "Edit Address Block" -msgstr "Рэдагаваць адрасны блок" +msgstr "Рэдагаваць Адрасны Блок" #. njGGA #: sw/inc/strings.hrc:902 msgctxt "ST_TITLE_MALE" msgid "Custom Salutation (Male Recipients)" -msgstr "Персаналізаванае прывітанне (для мужчын)" +msgstr "Персаналізаванае Прывітанне (Для Мужчын)" #. ZVuKY #: sw/inc/strings.hrc:903 msgctxt "ST_TITLE_FEMALE" msgid "Custom Salutation (Female Recipients)" -msgstr "Персаналізаванае прывітанне (для жанчын)" +msgstr "Персаналізаванае Прывітанне (Для Жанчын)" #. h4yuq #: sw/inc/strings.hrc:904 msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENTS" msgid "Salutation e~lements" -msgstr "Элементы формы звароту" +msgstr "~Элементы прывітання" #. kWhqT #: sw/inc/strings.hrc:905 @@ -7515,13 +7520,13 @@ msgstr "Тэкставы" #: sw/inc/strings.hrc:911 msgctxt "ST_SALUTATIONMATCHING" msgid "Assign the fields from your data source to match the salutation elements." -msgstr "Пастаўце палі з крыніцы даных у адпаведнасці з элементамі формы звароту." +msgstr "Прызначце палі з крыніцы дадзеных у адпаведнасці з элементамі прывітання." #. zrUsN #: sw/inc/strings.hrc:912 msgctxt "ST_SALUTATIONPREVIEW" msgid "Salutation preview" -msgstr "Перадпаказ формы звароту" +msgstr "Папярэдні прагляд прывітання" #. 2UVE6 #: sw/inc/strings.hrc:913 @@ -7551,13 +7556,13 @@ msgstr "Перадпаказ" #: sw/inc/strings.hrc:917 msgctxt "ST_DELETE_CONFIRM" msgid "Do you want to delete this registered data source?" -msgstr "" +msgstr "Вы жадаеце выдаліць гэтую зарэгістраваную крыніцу дадзеных?" #. kE5C3 #: sw/inc/strings.hrc:919 msgctxt "STR_NOTASSIGNED" msgid " not yet matched " -msgstr " яшчэ без адпаведнасці " +msgstr " яшчэ без супадзення " #. Y6FhG #: sw/inc/strings.hrc:920 @@ -7569,61 +7574,61 @@ msgstr "Усе файлы" #: sw/inc/strings.hrc:921 msgctxt "STR_FILTER_ALL_DATA" msgid "Address lists" -msgstr "" +msgstr "Спісы Адрасоў" #. Wjpry #: sw/inc/strings.hrc:922 msgctxt "STR_FILTER_SXB" msgid "%PRODUCTNAME Base" -msgstr "" +msgstr "%PRODUCTNAME Base" #. CVU2n #: sw/inc/strings.hrc:923 msgctxt "STR_FILTER_SXC" msgid "%PRODUCTNAME Calc" -msgstr "" +msgstr "%PRODUCTNAME Calc" #. ccsQt #: sw/inc/strings.hrc:924 msgctxt "STR_FILTER_SXW" msgid "%PRODUCTNAME Writer" -msgstr "" +msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #. Jwqok #: sw/inc/strings.hrc:925 msgctxt "STR_FILTER_DBF" msgid "dBase" -msgstr "" +msgstr "dBase" #. wEWC3 #: sw/inc/strings.hrc:926 msgctxt "STR_FILTER_XLS" msgid "Microsoft Excel" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Excel" #. e3ndC #: sw/inc/strings.hrc:927 msgctxt "STR_FILTER_DOC" msgid "Microsoft Word" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Word" #. 9aA4Y #: sw/inc/strings.hrc:928 msgctxt "STR_FILTER_TXT" msgid "Plain text" -msgstr "" +msgstr "Просты тэкст" #. 5iEeN #: sw/inc/strings.hrc:929 msgctxt "STR_FILTER_CSV" msgid "Text Comma Separated" -msgstr "" +msgstr "Тэкст, падзелены коскамі" #. jXQCD #: sw/inc/strings.hrc:930 msgctxt "STR_FILTER_ACCDB" msgid "Microsoft Access" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Access" #. uDNRt #: sw/inc/strings.hrc:931 @@ -7633,48 +7638,51 @@ msgid "" "\n" "Do you want to enter email account information now?" msgstr "" +"Каб мець магчымасць адпраўляць дакументы зліцця пошты па электроннай пошце, %PRODUCTNAME патрабуе інфармацыю пра ўліковы запіс электроннай пошты, які будзе выкарыстоўвацца.\n" +"\n" +"Вы хочаце ўвесці інфармацыю пра ўліковы запіс электроннай пошты зараз?" #. r9BVg #: sw/inc/strings.hrc:932 msgctxt "ST_FILTERNAME" msgid "%PRODUCTNAME Address List (.csv)" -msgstr "Адрасавы спіс %PRODUCTNAME (.csv)" +msgstr "%PRODUCTNAME - Спіс Адрасоў (.csv)" #. jiJuZ #: sw/inc/strings.hrc:934 msgctxt "ST_STARTING" msgid "Select Starting Document" -msgstr "" +msgstr "Выберыце Пачатковы Дакумент" #. FiUyK #: sw/inc/strings.hrc:935 msgctxt "ST_DOCUMENTTYPE" msgid "Select Document Type" -msgstr "" +msgstr "Выбар Тыпу Дакумента" #. QwrpS #: sw/inc/strings.hrc:936 msgctxt "ST_ADDRESSBLOCK" msgid "Insert Address Block" -msgstr "" +msgstr "Уставіць Адрасны Блок" #. omRZF #: sw/inc/strings.hrc:937 msgctxt "ST_ADDRESSLIST" msgid "Select Address List" -msgstr "" +msgstr "Выбар Спісу Адрасоў" #. YrDuD #: sw/inc/strings.hrc:938 msgctxt "ST_GREETINGSLINE" msgid "Create Salutation" -msgstr "" +msgstr "Стварыць Прывітанне" #. tTr4B #: sw/inc/strings.hrc:939 msgctxt "ST_LAYOUT" msgid "Adjust Layout" -msgstr "" +msgstr "Налады Разметкі" #. S4p5M #: sw/inc/strings.hrc:940 @@ -7686,13 +7694,13 @@ msgstr "Выключыць атрымальніка" #: sw/inc/strings.hrc:941 msgctxt "ST_FINISH" msgid "~Finish" -msgstr "Скончыць" +msgstr "~Скончыць" #. L5FEG #: sw/inc/strings.hrc:942 msgctxt "ST_MMWTITLE" msgid "Mail Merge Wizard" -msgstr "Майстар памнажэння пошты" +msgstr "Майстар Зліцця Пошты" #. CEhZj #: sw/inc/strings.hrc:944 @@ -7704,7 +7712,7 @@ msgstr "Табліца" #: sw/inc/strings.hrc:945 msgctxt "ST_QUERY" msgid "Query" -msgstr "Зварот" +msgstr "Запыт" #. HxGAu #: sw/inc/strings.hrc:947 @@ -7716,13 +7724,13 @@ msgstr "Ці працягваць праверку ад пачатку даку #: sw/inc/strings.hrc:948 msgctxt "STR_SPELLING_COMPLETED" msgid "The spellcheck is complete." -msgstr "Спраўджванне правапісу скончана." +msgstr "Праверка правапісу завершана." #. 2SuqF #: sw/inc/strings.hrc:949 msgctxt "STR_DICTIONARY_UNAVAILABLE" msgid "No dictionary available" -msgstr "" +msgstr "Няма слоўніка" #. 8gBWQ #. -------------------------------------------------------------------- @@ -7750,19 +7758,19 @@ msgstr "Назва файла" #: sw/inc/strings.hrc:958 msgctxt "STR_DBNAMEFLD" msgid "Database Name" -msgstr "Назва базы даных" +msgstr "Назва базы дадзеных" #. cGn9h #: sw/inc/strings.hrc:959 msgctxt "STR_CHAPTERFLD" msgid "~Heading" -msgstr "" +msgstr "~Загаловак" #. wYWy2 #: sw/inc/strings.hrc:960 msgctxt "STR_PAGENUMBERFLD" msgid "Page number" -msgstr "" +msgstr "Нумар Старонкі" #. EXC6N #: sw/inc/strings.hrc:961 @@ -7829,7 +7837,7 @@ msgstr "Поле ўводу (карыст.)" #: sw/inc/strings.hrc:972 msgctxt "STR_CONDTXTFLD" msgid "Conditional text" -msgstr "Узгоднены тэкст" +msgstr "Умоўны тэкст" #. jrZ7i #: sw/inc/strings.hrc:973 @@ -7853,25 +7861,25 @@ msgstr "Абсяг лікаў" #: sw/inc/strings.hrc:976 msgctxt "STR_SETREFPAGEFLD" msgid "Set page variable" -msgstr "Наставіць зменную старонкі" +msgstr "Устанавіць пераменную старонкі" #. ayB3N #: sw/inc/strings.hrc:977 msgctxt "STR_GETREFPAGEFLD" msgid "Show page variable" -msgstr "Паказаць зменную старонкі" +msgstr "Паказаць пераменную старонкі" #. DBM4P #: sw/inc/strings.hrc:978 msgctxt "STR_INTERNETFLD" msgid "Load URL" -msgstr "Адкрыць URL" +msgstr "Загрузіць URL" #. LJFF5 #: sw/inc/strings.hrc:979 msgctxt "STR_JUMPEDITFLD" msgid "Placeholder" -msgstr "Намеснік" +msgstr "Запаўняльнік" #. zZCg6 #: sw/inc/strings.hrc:980 @@ -7890,7 +7898,7 @@ msgstr "Спіс уводу" #: sw/inc/strings.hrc:983 msgctxt "STR_SETREFFLD" msgid "Set Reference" -msgstr "Наставіць спасылку" +msgstr "Устанавіць Спасылку" #. FJ2X8 #: sw/inc/strings.hrc:984 @@ -7903,7 +7911,7 @@ msgstr "Уставіць спасылку" #: sw/inc/strings.hrc:986 msgctxt "STR_DBFLD" msgid "Mail merge fields" -msgstr "Палі памножанай пошты" +msgstr "Палі зліцця пошты" #. JP2DU #: sw/inc/strings.hrc:987 @@ -7964,7 +7972,7 @@ msgstr "Скрыпт" #: sw/inc/strings.hrc:997 msgctxt "STR_AUTHORITY" msgid "Citation" -msgstr "" +msgstr "Цытата" #. 7EGCR #: sw/inc/strings.hrc:998 @@ -8041,7 +8049,7 @@ msgstr "Відарыс" #: sw/inc/strings.hrc:1014 msgctxt "FLD_STAT_OBJ" msgid "OLE objects" -msgstr "" +msgstr "Аб'екты OLE" #. bDG6R #: sw/inc/strings.hrc:1015 @@ -8053,7 +8061,7 @@ msgstr "Старонкі" #: sw/inc/strings.hrc:1016 msgctxt "FLD_STAT_PAGE" msgid "Pages in range" -msgstr "" +msgstr "Старонкі ў дыяпазоне" #. yqhF5 #. SubCmd DDETypes @@ -8153,31 +8161,31 @@ msgstr "Тэл. (прац.)" #: sw/inc/strings.hrc:1037 msgctxt "FLD_EU_FAX" msgid "Fax" -msgstr "" +msgstr "Факс" #. AtN9J #: sw/inc/strings.hrc:1038 msgctxt "FLD_EU_EMAIL" msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Эл. пошта" #. 6GBRm #: sw/inc/strings.hrc:1039 msgctxt "FLD_EU_STATE" msgid "State" -msgstr "Адм.адзінка" +msgstr "Вобласць" #. pbrdQ #: sw/inc/strings.hrc:1040 msgctxt "FLD_PAGEREF_OFF" msgid "off" -msgstr "не" +msgstr "укл." #. wC8SE #: sw/inc/strings.hrc:1041 msgctxt "FLD_PAGEREF_ON" msgid "on" -msgstr "(калі)" +msgstr "выкл." #. diGwR #. -------------------------------------------------------------------- @@ -8193,13 +8201,13 @@ msgstr "Назва файла" #: sw/inc/strings.hrc:1047 msgctxt "FMT_FF_NAME_NOEXT" msgid "File name without extension" -msgstr "Назва файла без канчатку" +msgstr "Назва файла без пашырэння" #. BCzy8 #: sw/inc/strings.hrc:1048 msgctxt "FMT_FF_PATHNAME" msgid "Path/File name" -msgstr "Шлях і назва файла" +msgstr "Шлях/Назва файла" #. ChFwM #: sw/inc/strings.hrc:1049 @@ -8211,7 +8219,7 @@ msgstr "Шлях" #: sw/inc/strings.hrc:1050 msgctxt "FMT_FF_UI_NAME" msgid "Template name" -msgstr "" +msgstr "Назва шаблона" #. ANM2H #: sw/inc/strings.hrc:1051 @@ -8226,25 +8234,25 @@ msgstr "Катэгорыя" #: sw/inc/strings.hrc:1055 msgctxt "FMT_CHAPTER_NAME" msgid "Heading contents" -msgstr "" +msgstr "Змест загалоўка" #. B9gFR #: sw/inc/strings.hrc:1056 msgctxt "FMT_CHAPTER_NO" msgid "Heading number" -msgstr "" +msgstr "Нумар загалоўка" #. vFtwZ #: sw/inc/strings.hrc:1057 msgctxt "FMT_CHAPTER_NO_NOSEPARATOR" msgid "Heading number without separator" -msgstr "" +msgstr "Нумар загалоўка без раздзяляльніка" #. BVPZY #: sw/inc/strings.hrc:1058 msgctxt "FMT_CHAPTER_NAMENO" msgid "Heading number and contents" -msgstr "" +msgstr "Нумар і змест загалоўка" #. bQAHz #. -------------------------------------------------------------------- @@ -8271,7 +8279,7 @@ msgstr "A .. AA .. AAA" #: sw/inc/strings.hrc:1065 msgctxt "FMT_NUM_SABC_N" msgid "a .. aa .. aaa" -msgstr "a .. aa .. aaa" +msgstr "а .. аа .. ааа" #. d9YtB #: sw/inc/strings.hrc:1066 @@ -8397,31 +8405,31 @@ msgstr "Дата" #: sw/inc/strings.hrc:1096 msgctxt "FMT_REF_TEXT" msgid "Referenced text" -msgstr "" +msgstr "Спасылкі на тэкст" #. eeSAu #: sw/inc/strings.hrc:1097 msgctxt "FMT_REF_PAGE" msgid "Page number (unstyled)" -msgstr "" +msgstr "Нумар старонкі (без стылю)" #. MaB3q #: sw/inc/strings.hrc:1098 msgctxt "FMT_REF_CHAPTER" msgid "Chapter" -msgstr "Частка" +msgstr "Раздзел" #. VBMno #: sw/inc/strings.hrc:1099 msgctxt "FMT_REF_UPDOWN" msgid "“Above”/“Below”" -msgstr "" +msgstr "“Вышэй”/“Ніжэй”" #. 96emU #: sw/inc/strings.hrc:1100 msgctxt "FMT_REF_PAGE_PGDSC" msgid "Page number (styled)" -msgstr "" +msgstr "Нумар старонкі (стыляваны)" #. CQitd #: sw/inc/strings.hrc:1101 @@ -8439,7 +8447,7 @@ msgstr "Тэкст подпісу" #: sw/inc/strings.hrc:1103 msgctxt "FMT_REF_ONLYSEQNO" msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Нумар" #. QBGit #: sw/inc/strings.hrc:1104 @@ -8463,13 +8471,13 @@ msgstr "Лік з поўным кантэкстам" #: sw/inc/strings.hrc:1108 msgctxt "FMT_REF_WITH_LOWERCASE_HU_ARTICLE" msgid "Article a/az + " -msgstr "" +msgstr "Артыкул а/ая + " #. 97Vs7 #: sw/inc/strings.hrc:1109 msgctxt "FMT_REF_WITH_UPPERCASE_HU_ARTICLE" msgid "Article A/Az + " -msgstr "" +msgstr "Артыкул а/ая + " #. UYNRx #. -------------------------------------------------------------------- @@ -8511,7 +8519,7 @@ msgstr "Аб'ект" #: sw/inc/strings.hrc:1121 msgctxt "STR_COND" msgid "~Condition" -msgstr "Умова" +msgstr "~Умова" #. X9cqJ #: sw/inc/strings.hrc:1122 @@ -8541,19 +8549,19 @@ msgstr "Назва макрасу" #: sw/inc/strings.hrc:1126 msgctxt "STR_PROMPT" msgid "~Reference" -msgstr "Спасылка" +msgstr "Спас~ылка" #. bfRPa #: sw/inc/strings.hrc:1127 msgctxt "STR_COMBCHRS_FT" msgid "Ch~aracters" -msgstr "Знакі" +msgstr "Зн~акі" #. j2G5G #: sw/inc/strings.hrc:1128 msgctxt "STR_OFFSET" msgid "O~ffset" -msgstr "Зрух" +msgstr "~Зрух" #. vEgGo #: sw/inc/strings.hrc:1129 @@ -8571,7 +8579,7 @@ msgstr "Формула" #: sw/inc/strings.hrc:1131 msgctxt "STR_CUSTOM_FIELD" msgid "Custom" -msgstr "Свой" +msgstr "Адвольны" #. 32NzA #: sw/inc/strings.hrc:1133 @@ -8619,7 +8627,7 @@ msgstr "Поле зверху" #: sw/inc/strings.hrc:1141 msgctxt "STR_COLS" msgid "Columns" -msgstr "Калонкі" +msgstr "Слупкі" #. 3moLd #: sw/inc/strings.hrc:1142 @@ -8655,13 +8663,13 @@ msgstr "Кніжны від" #: sw/inc/strings.hrc:1148 msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT" msgid "Page number in document. Click to open Go to Page dialog or right-click for bookmark list." -msgstr "" +msgstr "Нумар старонкі ў дакуменце. Націсніце, каб адкрыць дыялогавае акно «Перайсці да Старонкі», або пстрыкніце правай кнопкай мышы, каб адчыніць спіс закладак." #. XaF3v #: sw/inc/strings.hrc:1149 msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT_EXTENDED" msgid "Page number in document (Page number on printed document). Click to open Go to Page dialog." -msgstr "" +msgstr "Нумар старонкі ў дакуменце (нумар старонкі ў надрукаваным дакуменце). Націсніце, каб адкрыць дыялогавае акно «Перайсці да Старонкі»." #. EWtd2 #: sw/inc/strings.hrc:1150 @@ -8676,6 +8684,8 @@ msgid "" "Status of the accessibility check.\n" "Number of issues found: %issues%." msgstr "" +"Статус праверкі даступнасці.\n" +"Колькасць знойдзеных праблем: %issues%." #. jQAym #. Strings for textual attributes. @@ -8772,13 +8782,13 @@ msgstr "Без верхняга калантытула" #: sw/inc/strings.hrc:1169 msgctxt "STR_SURROUND_IDEAL" msgid "Optimal" -msgstr "" +msgstr "Аптымальна" #. HEuGy #: sw/inc/strings.hrc:1170 msgctxt "STR_SURROUND_NONE" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Няма" #. 4tA4q #: sw/inc/strings.hrc:1171 @@ -8790,25 +8800,25 @@ msgstr "Наскрозь" #: sw/inc/strings.hrc:1172 msgctxt "STR_SURROUND_PARALLEL" msgid "Parallel" -msgstr "" +msgstr "Паралельна" #. hyEQ5 #: sw/inc/strings.hrc:1173 msgctxt "STR_SURROUND_LEFT" msgid "Before" -msgstr "" +msgstr "Перад" #. bGBtQ #: sw/inc/strings.hrc:1174 msgctxt "STR_SURROUND_RIGHT" msgid "After" -msgstr "" +msgstr "Пасля" #. SrG3D #: sw/inc/strings.hrc:1175 msgctxt "STR_SURROUND_ANCHORONLY" msgid "(Anchor only)" -msgstr "(Толькі мацаванне)" +msgstr "(Толькі якар)" #. 9Ywzb #: sw/inc/strings.hrc:1176 @@ -8838,13 +8848,13 @@ msgstr "да абзацу" #: sw/inc/strings.hrc:1180 msgctxt "STR_FLY_AS_CHAR" msgid "as character" -msgstr "" +msgstr "як сімвал" #. Uszmm #: sw/inc/strings.hrc:1181 msgctxt "STR_FLY_AT_CHAR" msgid "to character" -msgstr "" +msgstr "да сімвалу" #. hDUSa #: sw/inc/strings.hrc:1182 @@ -8904,13 +8914,13 @@ msgstr "Ніз радка" #: sw/inc/strings.hrc:1191 msgctxt "STR_REGISTER_ON" msgid "Page line-spacing" -msgstr "" +msgstr "Міжрадковы інтэрвал старонкі" #. Cui3U #: sw/inc/strings.hrc:1192 msgctxt "STR_REGISTER_OFF" msgid "Not page line-spacing" -msgstr "" +msgstr "Без міжрадковага інтэрвалу старонкі" #. 4RL9X #: sw/inc/strings.hrc:1193 @@ -8922,7 +8932,7 @@ msgstr "справа" #: sw/inc/strings.hrc:1194 msgctxt "STR_HORI_CENTER" msgid "Centered horizontally" -msgstr "Раўнаванне ў цэнтры" +msgstr "Па цэнтры гарызантальна" #. ngRmB #: sw/inc/strings.hrc:1195 @@ -8952,7 +8962,7 @@ msgstr "Поўная шырыня" #: sw/inc/strings.hrc:1199 msgctxt "STR_COLUMNS" msgid "Columns" -msgstr "Калонкі" +msgstr "Слупкі" #. 6j6TA #: sw/inc/strings.hrc:1200 @@ -8982,19 +8992,19 @@ msgstr "Падзяліць" #: sw/inc/strings.hrc:1204 msgctxt "STR_NUMRULE_ON" msgid "List Style: (%LISTSTYLENAME)" -msgstr "" +msgstr "Стыль спісу: (%LISTSTYLENAME)" #. HvZBm #: sw/inc/strings.hrc:1205 msgctxt "STR_NUMRULE_OFF" msgid "List Style: (None)" -msgstr "" +msgstr "Стыль спісу: (Няма)" #. QDaFk #: sw/inc/strings.hrc:1206 msgctxt "STR_CONNECT1" msgid "linked to " -msgstr "злучана з " +msgstr "Злучана з " #. rWmT8 #: sw/inc/strings.hrc:1207 @@ -9018,7 +9028,7 @@ msgstr "не лічыць радкі" #: sw/inc/strings.hrc:1210 msgctxt "STR_LINCOUNT_START" msgid "restart line count with: " -msgstr "нанова лічыць радкі з: " +msgstr "Пачаць лічыць радкі з: " #. 7Q8qC #: sw/inc/strings.hrc:1211 @@ -9066,7 +9076,7 @@ msgstr "Празрыстасць: " #: sw/inc/strings.hrc:1218 msgctxt "STR_INVERT" msgid "Invert" -msgstr "Інвэртаваць" +msgstr "Інвертаваць" #. DVSAx #: sw/inc/strings.hrc:1219 @@ -9114,37 +9124,37 @@ msgstr "Паварот" #: sw/inc/strings.hrc:1226 msgctxt "STR_GRID_NONE" msgid "No grid" -msgstr "Без рашоткі" +msgstr "Без сеткі" #. HEuEv #: sw/inc/strings.hrc:1227 msgctxt "STR_GRID_LINES_ONLY" msgid "Grid (lines only)" -msgstr "Рашотка (толькі для радкоў)" +msgstr "Сетка (толькі для радкоў)" #. VFgMq #: sw/inc/strings.hrc:1228 msgctxt "STR_GRID_LINES_CHARS" msgid "Grid (lines and characters)" -msgstr "Рашотка (для радкоў і знакаў)" +msgstr "Сетка (для радкоў і знакаў)" #. VRJrB #: sw/inc/strings.hrc:1229 msgctxt "STR_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Follow text flow" -msgstr "Следаваць плыні тэксту" +msgstr "Следам за плынню тэксту" #. Sb3Je #: sw/inc/strings.hrc:1230 msgctxt "STR_DONT_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Do not follow text flow" -msgstr "Не следаваць плыні тэксту" +msgstr "Не следам за плынню тэксту" #. yXFKP #: sw/inc/strings.hrc:1231 msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_ON" msgid "Merge borders" -msgstr "Яднаць межы" +msgstr "Аб'яднаць межы" #. vwHbS #: sw/inc/strings.hrc:1232 @@ -9162,7 +9172,7 @@ msgstr "Старонка" #: sw/inc/strings.hrc:1235 msgctxt "ST_CTRL" msgid "Control" -msgstr "Кантрольнік" +msgstr "Элемент кіравання" #. Cbktp #: sw/inc/strings.hrc:1236 @@ -9198,13 +9208,13 @@ msgstr "Няправільная формула табліцы" #: sw/inc/strings.hrc:1241 msgctxt "ST_RECENCY" msgid "Recency" -msgstr "" +msgstr "Навізна" #. LYuHA #: sw/inc/strings.hrc:1242 msgctxt "ST_FIELD_BYTYPE" msgid "Field by type" -msgstr "" +msgstr "Поле па тыпу" #. ECFxw #. Strings for the quickhelp of the View-PgUp/Down-Buttons @@ -9217,7 +9227,7 @@ msgstr "Наступная табліца" #: sw/inc/strings.hrc:1245 msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_DOWN" msgid "Next frame" -msgstr "" +msgstr "Наступная рамка" #. M4BCA #: sw/inc/strings.hrc:1246 @@ -9235,7 +9245,7 @@ msgstr "Наступны рысунак" #: sw/inc/strings.hrc:1248 msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_DOWN" msgid "Next control" -msgstr "Наступны кантрольнік" +msgstr "Наступны элемент кіравання" #. NGAqr #: sw/inc/strings.hrc:1249 @@ -9313,7 +9323,7 @@ msgstr "Папярэдняя табліца" #: sw/inc/strings.hrc:1261 msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_UP" msgid "Previous frame" -msgstr "" +msgstr "Папярэдняя рамка" #. eQPFD #: sw/inc/strings.hrc:1262 @@ -9331,7 +9341,7 @@ msgstr "Папярэдні рысунак" #: sw/inc/strings.hrc:1264 msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_UP" msgid "Previous control" -msgstr "Папярэдні кантрольнік" +msgstr "Папярэдні элемент кіравання" #. 6uGDP #: sw/inc/strings.hrc:1265 @@ -9427,43 +9437,43 @@ msgstr "Наступная хібная формула табліцы" #: sw/inc/strings.hrc:1280 msgctxt "STR_IMGBTN_RECENCY_UP" msgid "Go back" -msgstr "" +msgstr "Назад" #. jCsGs #: sw/inc/strings.hrc:1281 msgctxt "STR_IMGBTN_RECENCY_DOWN" msgid "Go forward" -msgstr "" +msgstr "Наперад" #. o3BBz #: sw/inc/strings.hrc:1282 msgctxt "STR_IMGBTN_FIELD_UP" msgid "Previous field" -msgstr "" +msgstr "Папярэдняе поле" #. bQ33Z #: sw/inc/strings.hrc:1283 msgctxt "STR_IMGBTN_FIELD_DOWN" msgid "Next field" -msgstr "" +msgstr "Наступнае поле" #. bhUaK #: sw/inc/strings.hrc:1284 msgctxt "STR_IMGBTN_FIELD_BYTYPE_UP" msgid "Previous '%FIELDTYPE' field" -msgstr "" +msgstr "Папярэдняе поле '%FIELDTYPE'" #. A8HWi #: sw/inc/strings.hrc:1285 msgctxt "STR_IMGBTN_FIELD_BYTYPE_DOWN" msgid "Next '%FIELDTYPE' field" -msgstr "" +msgstr "Наступнае поле '%FIELDTYPE'" #. W7mPY #: sw/inc/strings.hrc:1286 msgctxt "STR_GOTO_PAGE_DLG_TITLE" msgid "Go to Page" -msgstr "" +msgstr "Перайсці да Старонкі" #. hSYa3 #: sw/inc/strings.hrc:1288 @@ -9517,43 +9527,43 @@ msgstr "Радок сцёрты" #: sw/inc/strings.hrc:1296 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_COLUMN_INSERT" msgid "Column Inserted" -msgstr "" +msgstr "Слупок Устаўлены" #. FqpCw #: sw/inc/strings.hrc:1297 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_COLUMN_DELETE" msgid "Column Deleted" -msgstr "" +msgstr "Слупок Выдалены" #. i5ZJt #: sw/inc/strings.hrc:1298 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" msgid "Cell Inserted" -msgstr "Клетка ўстаўлена" +msgstr "Ячэйка Ўстаўлена" #. 4gE3z #: sw/inc/strings.hrc:1299 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" msgid "Cell Deleted" -msgstr "Клетка сцёрта" +msgstr "Ячэйка Выдалена" #. BLEBh #: sw/inc/strings.hrc:1300 msgctxt "STR_REDLINE_INSERT_MOVED" msgid "Moved (insertion)" -msgstr "" +msgstr "Перамешчана (устаўка)" #. o39AA #: sw/inc/strings.hrc:1301 msgctxt "STR_REDLINE_DELETE_MOVED" msgid "Moved (deletion)" -msgstr "" +msgstr "Перамешчана (выдаленне)" #. DRCyp #: sw/inc/strings.hrc:1302 msgctxt "STR_ENDNOTE" msgid "Endnote: " -msgstr "Зноска затэкставая:" +msgstr "Канчатковая зноска: " #. qpW2q #: sw/inc/strings.hrc:1303 @@ -9643,13 +9653,13 @@ msgstr "Фарматаваць ніжні калантытул..." #: sw/inc/strings.hrc:1318 msgctxt "STR_UNFLOAT_TABLE" msgid "Un-float Table" -msgstr "" +msgstr "Убудаваць табліцу" #. wVAZJ #: sw/inc/strings.hrc:1320 msgctxt "STR_PAGE_BREAK_BUTTON" msgid "Edit page break" -msgstr "" +msgstr "Рэдагаваць разрыў старонкі" #. uvDKE #: sw/inc/strings.hrc:1322 @@ -9721,7 +9731,7 @@ msgstr "Аўта-карэкцыя" #: sw/inc/strings.hrc:1333 msgctxt "STR_REDLINE_FORMATTED" msgid "Formats" -msgstr "" +msgstr "Фарматы" #. ELCVU #: sw/inc/strings.hrc:1334 @@ -9733,19 +9743,19 @@ msgstr "Змены табліцы" #: sw/inc/strings.hrc:1335 msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLLSET" msgid "Applied Paragraph Styles" -msgstr "Ужыты стылі абзацаў" +msgstr "Ужытыя стылі абзацаў" #. WghdP #: sw/inc/strings.hrc:1336 msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT_ADDED" msgid "Comment added" -msgstr "" +msgstr "Каментарый дададзены" #. 2KNu9 #: sw/inc/strings.hrc:1337 msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT_DELETED" msgid "Comment deleted" -msgstr "" +msgstr "Каментарый выдалены" #. sgEbW #: sw/inc/strings.hrc:1338 @@ -9757,7 +9767,7 @@ msgstr "Старонка " #: sw/inc/strings.hrc:1339 msgctxt "STR_PAGES_TWO_CONJUNCTION" msgid "and" -msgstr "" +msgstr "і" #. 3DpEx #: sw/inc/strings.hrc:1340 @@ -9769,49 +9779,49 @@ msgstr "Старонка %1 з %2" #: sw/inc/strings.hrc:1341 msgctxt "STR_PAGE_COUNT_EXTENDED" msgid "Page %1 of %2 [Page %3]" -msgstr "" +msgstr "Старонка %1 з %2 [Старонка %3]" #. gqFYf #: sw/inc/strings.hrc:1342 msgctxt "STR_PAGES_COUNT" msgid "Pages %1 - %2 of %3" -msgstr "" +msgstr "Старонкі %1 - %2 з %3" #. BqLqv #: sw/inc/strings.hrc:1343 msgctxt "STR_PAGES_COUNT_EXTENDED" msgid "Pages %1 - %2 of %3 [Pages %4 - %5]" -msgstr "" +msgstr "Старонкі %1 - %2 з %3 [Старонкі %4 - %5]" #. FjgDc #: sw/inc/strings.hrc:1344 msgctxt "STR_PAGE_COUNT_CUSTOM" msgid "Page %1 (%2) of %3" -msgstr "" +msgstr "Старонкі %1 (%2) з %3" #. jBinK #: sw/inc/strings.hrc:1345 msgctxt "STR_PAGE_COUNT_CUSTOM_EXTENDED" msgid "Page %1 (%2) of %3 [Page %4 (%5)]" -msgstr "" +msgstr "Старонка %1 (%2) з %3 [Старонка %4 (%5)]" #. 5EAe9 #: sw/inc/strings.hrc:1346 msgctxt "STR_PAGES_COUNT_CUSTOM" msgid "Pages %1 - %2 (%3 - %4) of %5" -msgstr "" +msgstr "Старонкі %1 - %2 (%3 - %4) з %5" #. 6pfhH #: sw/inc/strings.hrc:1347 msgctxt "STR_PAGES_COUNT_CUSTOM_EXTENDED" msgid "Pages %1 - %2 (%3 - %4) of %5 [Pages %6 - %7 (%8 - %9)]" -msgstr "" +msgstr "Старонкі %1 - %2 (%3 - %4) з %5 [Старонкі %6 - %7 (%8 - %9)]" #. a7tDc #: sw/inc/strings.hrc:1348 msgctxt "STR_PAGE_COUNT_PRINTED" msgid "Page %1 of %2 (Page %3 of %4 to print)" -msgstr "" +msgstr "Старонка %1 з %2 (Старонка %3 з %4 для друку)" #. KjML8 #. Strings for gallery/background @@ -9891,7 +9901,7 @@ msgstr "Загаловак" #: sw/inc/strings.hrc:1365 msgctxt "STR_ALPHA" msgid "Separator" -msgstr "Межнік" +msgstr "Раздзельнік" #. CoSEf #: sw/inc/strings.hrc:1366 @@ -9933,7 +9943,7 @@ msgstr "S" #: sw/inc/strings.hrc:1372 msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY_NO" msgid "N#" -msgstr "" +msgstr "№" #. 8EgTx #: sw/inc/strings.hrc:1373 @@ -9957,7 +9967,7 @@ msgstr "#" #: sw/inc/strings.hrc:1376 msgctxt "STR_TOKEN_CHAPTER_INFO" msgid "HI" -msgstr "" +msgstr "HI" #. XWaFn #: sw/inc/strings.hrc:1377 @@ -9981,7 +9991,7 @@ msgstr "A" #: sw/inc/strings.hrc:1380 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY_NO" msgid "Numbering" -msgstr "" +msgstr "Нумарацыя" #. FH365 #: sw/inc/strings.hrc:1381 @@ -10011,7 +10021,7 @@ msgstr "Нумар старонкі" #: sw/inc/strings.hrc:1385 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_CHAPTER_INFO" msgid "Heading info" -msgstr "" +msgstr "Інфармацыя пра загаловак" #. DRBSD #: sw/inc/strings.hrc:1386 @@ -10029,7 +10039,7 @@ msgstr "Канец гіперспасылкі" #: sw/inc/strings.hrc:1388 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_AUTHORITY" msgid "Citation: " -msgstr "" +msgstr "Цытата " #. ZKG5v #: sw/inc/strings.hrc:1389 @@ -10092,13 +10102,13 @@ msgstr "Базавая лінія ў цэнтры" #: sw/inc/strings.hrc:1402 msgctxt "STR_FRMUI_OLE_INSERT" msgid "Insert OLE object" -msgstr "" +msgstr "Уставіць Аб'ект OLE" #. pmqbK #: sw/inc/strings.hrc:1403 msgctxt "STR_FRMUI_OLE_EDIT" msgid "Edit OLE object" -msgstr "" +msgstr "Рэдагаваць аб'ект OLE" #. 3QFYB #: sw/inc/strings.hrc:1404 @@ -10110,7 +10120,7 @@ msgstr " (Шаблон: " #: sw/inc/strings.hrc:1405 msgctxt "STR_FRMUI_BORDER" msgid "Borders" -msgstr "Межы" +msgstr "Абрамленне" #. T2SH2 #: sw/inc/strings.hrc:1406 @@ -10176,13 +10186,13 @@ msgstr "Да прадвызначанай мовы" #: sw/inc/strings.hrc:1420 msgctxt "STR_LANGSTATUS_MORE" msgid "More..." -msgstr "Яшчэ..." +msgstr "Болей..." #. QecQ3 #: sw/inc/strings.hrc:1421 msgctxt "STR_IGNORE_SELECTION" msgid "~Ignore" -msgstr "Ігнараваць" +msgstr "~Ігнараваць" #. aaiBM #: sw/inc/strings.hrc:1422 @@ -10206,7 +10216,7 @@ msgstr "Не ўдалося аб'яднаць дакументы." #: sw/inc/strings.hrc:1426 msgctxt "STR_NO_BASE_FOR_MERGE" msgid "%PRODUCTNAME Base component is absent, and it is required to use Mail Merge." -msgstr "" +msgstr "Базавы кампанент %PRODUCTNAME адсутнічае, і ён патрабуецца для выкарыстання Зліцця Пошты." #. wcuf4 #: sw/inc/strings.hrc:1427 @@ -10218,7 +10228,7 @@ msgstr "Немагчыма адчытаць зыходны тэкст." #: sw/inc/strings.hrc:1428 msgctxt "STR_ERR_NO_FAX" msgid "No fax printer has been set under Tools/Options/%1/Print." -msgstr "У пункце 'Прылады/Настаўленні/%1/Друкаваць' не вызначаны прынтар для факсаў." +msgstr "У пункце 'Прылады/Параметры/%1/Друкаваць' не вызначаны прынтар для факсаў." #. XWQ8w #: sw/inc/strings.hrc:1429 @@ -10267,18 +10277,18 @@ msgstr "Шуканае заменена XX разоў." msgctxt "STR_SEARCH_KEY_FOUND_TIMES" msgid "One match found." msgid_plural "%1 matches found." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Знойдзена %1 супадзенне." +msgstr[1] "Знойдзена %1 супадзенні." +msgstr[2] "Знойдзена %1 супадзенняў." #. 65qkB #: sw/inc/strings.hrc:1437 msgctxt "STR_SEARCH_KEY_FOUND_XOFN" msgid "Match one of one match found." msgid_plural "Match %1 of %2 matches found." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Знойдзена %1 з %2 супадзенні." +msgstr[1] "Знойдзена %1 з %2 супадзення." +msgstr[2] "Знойдзена %1 з %2 супадзенняў." #. fgywB #: sw/inc/strings.hrc:1438 @@ -10290,37 +10300,37 @@ msgstr "Радок " #: sw/inc/strings.hrc:1439 msgctxt "STR_SRCVIEW_COL" msgid "Column " -msgstr "Калонка " +msgstr "Слупок " #. yMyuo #: sw/inc/strings.hrc:1440 msgctxt "STR_SAVEAS_SRC" msgid "~Export source..." -msgstr "Экспартаваць зыходны тэкст..." +msgstr "~Экспартаваць зыходны тэкст..." #. ywFCb #: sw/inc/strings.hrc:1441 msgctxt "STR_SAVEACOPY_SRC" msgid "~Export copy of source..." -msgstr "Экспартаваць копію крыніцы..." +msgstr "~Экспартаваць копію крыніцы..." #. BT3M3 #: sw/inc/strings.hrc:1443 msgctxt "ST_CONTINUE" msgid "~Continue" -msgstr "Працягваць" +msgstr "~Працягваць" #. hnqAm #: sw/inc/strings.hrc:1444 msgctxt "ST_CLOSE_DIALOG" msgid "~Close" -msgstr "" +msgstr "~Зачыніць" #. ZR9aw #: sw/inc/strings.hrc:1445 msgctxt "ST_SENDINGTO" msgid "Sending to: %1" -msgstr "Адсыланне: %1" +msgstr "Адпраўка да: %1" #. YCNYb #: sw/inc/strings.hrc:1446 @@ -10338,7 +10348,7 @@ msgstr "Не ўдалося адаслаць" #: sw/inc/strings.hrc:1448 msgctxt "ST_ADDRESS_INVALID" msgid "Address invalid" -msgstr "" +msgstr "Адрас няспраўны" #. yAAPM #: sw/inc/strings.hrc:1450 @@ -10356,7 +10366,7 @@ msgstr "Тэкставая формула" #: sw/inc/strings.hrc:1454 msgctxt "STR_DROP_DOWN_EMPTY_LIST" msgid "No Item specified" -msgstr "" +msgstr "Няма выбранага элемента" #. e2tTF #. -------------------------------------------------------------------- @@ -10374,7 +10384,7 @@ msgstr "Класіфікацыя дакумента зменена, таму ш #: sw/inc/strings.hrc:1465 msgctxt "STR_VALID" msgid " Valid " -msgstr " Сапраўдна" +msgstr " Спраўна " #. xAKRC #: sw/inc/strings.hrc:1466 @@ -10410,7 +10420,7 @@ msgstr "Візітныя карткі" #: sw/inc/strings.hrc:1473 msgctxt "STR_MAILCONFIG_DLG_TITLE" msgid "Email settings" -msgstr "" +msgstr "Настройкі Эл. Пошты" #. PwrB9 #: sw/inc/strings.hrc:1475 @@ -10488,25 +10498,25 @@ msgstr "Не" #: sw/inc/strings.hrc:1489 msgctxt "sidebarwrap|customlabel" msgid "Custom" -msgstr "Свой" +msgstr "Адвольны" #. aHi89 #: sw/inc/strings.hrc:1490 msgctxt "STR_CONTENT_CONTROL_PLACEHOLDER" msgid "Click here to enter text" -msgstr "" +msgstr "Націсніце тут для таго, каб увесці тэкст" #. N3ocz #: sw/inc/strings.hrc:1491 msgctxt "STR_DROPDOWN_CONTENT_CONTROL_PLACEHOLDER" msgid "Choose an item" -msgstr "" +msgstr "Абярыце элемент" #. AQEZK #: sw/inc/strings.hrc:1492 msgctxt "STR_DATE_CONTENT_CONTROL_PLACEHOLDER" msgid "Choose a date" -msgstr "" +msgstr "Абярыце дату" #. eNMYS #. accessibility descriptions that use %PRODUCTNAME, we set these explicitly because querying a11y descs @@ -10514,61 +10524,61 @@ msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:1496 msgctxt "insertcaption|extended_tip|auto" msgid "Opens the Caption dialog. It has the same information as the dialog you get by menu %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption in the Options dialog box." -msgstr "" +msgstr "Адкрывае дыялогавае акно подпісаў. Яно змяшчае тую ж інфармацыю, што і дыялогавае акно, якое вы атрымліваеце праз меню %PRODUCTNAME Writer - Аўтаматычныя подпісы ў дыялогавым акне «Параметры»." #. 2iTJE #: sw/inc/strings.hrc:1498 msgctxt "STR_A11Y_DESIGN_MODE_TITLE" msgid "The forms are not editable" -msgstr "" +msgstr "Формы нельга рэдагаваць" #. QJbEq #: sw/inc/strings.hrc:1499 msgctxt "STR_A11Y_DESIGN_MODE_PRIMARY" msgid "Would you like to switch to design mode?" -msgstr "" +msgstr "Вы хочаце пераключыцца ў рэжым дызайну?" #. 6zBuF #: sw/inc/strings.hrc:1500 msgctxt "STR_A11Y_DESIGN_MODE_SECONDARY" msgid "You need to switch to design mode to edit forms." -msgstr "" +msgstr "Для рэдагавання формаў трэба пераключыцца ў рэжым дызайну." #. LGFZa #: sw/inc/strings.hrc:1502 msgctxt "STR_MARK_COPY" msgid "%1 Copy " -msgstr "" +msgstr "%1 Копія " #. kF23A #: sw/inc/strings.hrc:1504 msgctxt "STR_INFORODLG_FOLDED_PRIMARY" msgid "You are trying to delete folded (hidden) content." -msgstr "" +msgstr "Вы спрабуеце выдаліць згорнуты (схаваны) кантэнт." #. h2E9u #: sw/inc/strings.hrc:1505 msgctxt "STR_INFORODLG_FOLDED_SECONDARY" msgid "To delete this content, first unfold it so you can see what you intend to delete." -msgstr "" +msgstr "Каб выдаліць гэты кантэнт, спачатку разгарніце яго, каб убачыць, што вы збіраецеся выдаліць." #. JCQRL #: sw/inc/strings.hrc:1507 msgctxt "STR_PARAGRAPH_DIRECT_FORMATTING" msgid "Paragraph Direct Formatting" -msgstr "" +msgstr "Прамое Фарматаванне Абзацаў" #. 5FKBR #: sw/inc/strings.hrc:1508 msgctxt "STR_CHARACTER_DIRECT_FORMATTING" msgid "Character Direct Formatting" -msgstr "" +msgstr "Прамое Фарматаванне Сімвалаў" #. qc9xU #: sw/inc/strings.hrc:1509 msgctxt "STR_CHARACTER_DIRECT_FORMATTING_TAG" msgid "df" -msgstr "" +msgstr "пф" #. MfxEw #. -------------------------------------------------------------------- @@ -10578,261 +10588,261 @@ msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:1515 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_ADDSPACING" msgid "Add spacing between paragraphs and tables" -msgstr "" +msgstr "Дадаць інтэрвалы паміж абзацамі і табліцамі" #. eoWMC #: sw/inc/strings.hrc:1516 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_ADDSPACINGATPAGES" msgid "Add paragraph and table spacing at top of first page and page breaks" -msgstr "" +msgstr "Дадаць інтэрвалы паміж абзацамі і табліцамі ўверсе першай старонкі і разрывы старонак" #. H94UE #: sw/inc/strings.hrc:1517 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_USEOURTABSTOPFORMAT" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting" -msgstr "" +msgstr "Ужываць фарматаванне табулятараў, як у OpenOffice.org 1.1" #. cR3TC #: sw/inc/strings.hrc:1518 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_NOEXTERNALLEADING" msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text" -msgstr "" +msgstr "Не дадаваць дадатковых прагалаў (лідынг) між радкамі тэксту" #. faQQK #: sw/inc/strings.hrc:1519 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_USELINESPACING" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing" -msgstr "" +msgstr "Ужываць міжрадковы інтэрвал як у OpenOffice.org 1.1" #. rWnd2 #: sw/inc/strings.hrc:1520 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_ADDTABLESPACING" msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" -msgstr "" +msgstr "Дадаць прагалы паміж абзацамі і табліцамі ўнізе ячэек табліцы" #. tE6DS #: sw/inc/strings.hrc:1521 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_USEOBJECTPOSITIONING" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning" -msgstr "" +msgstr "Ужываць размяшчэнне аб'ектаў як у OpenOffice.org 1.1" #. szFCh #: sw/inc/strings.hrc:1522 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_USEOURTEXTWRAPPING" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects" -msgstr "" +msgstr "Ужываць абгортванне тэксту вакол аб'ектаў як у OpenOffice.org 1.1" #. Bv2nE #: sw/inc/strings.hrc:1523 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_CONSIDERWRAPPINGSTYLE" msgid "Consider wrapping style when positioning objects" -msgstr "" +msgstr "Улічваць стыль абгортвання пры пазіцыянаванні аб'ектаў" #. WBvDH #: sw/inc/strings.hrc:1524 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_EXPANDWORDSPACE" msgid "Justify lines with a manual line break in justified paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Выраўноўванне радкоў з ручным разрывам радка ў абзацах па шырыні" #. NCu2p #: sw/inc/strings.hrc:1525 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_PROTECTFORM" msgid "Protect form (no longer protects whole document. Insert write protected section instead)" -msgstr "" +msgstr "Абараніць форму (больш не абараняе ўвесь дакумент. Замест гэтага ўставіць раздзел, абаронены ад запісу)" #. 6oLWp #: sw/inc/strings.hrc:1526 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_MSWORDCOMPTRAILINGBLANKS" msgid "Word-compatible trailing blanks" -msgstr "" +msgstr "Сумяшчальныя са словамі канчатковыя прабелы" #. EGTEc #: sw/inc/strings.hrc:1527 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_SUBTRACTFLYSANCHOREDATFLYS" msgid "Tolerate white lines that may appear in PDF page backgrounds" -msgstr "" +msgstr "Дапускаць белыя лініі, якія могуць з'яўляцца на фонах старонак PDF" #. guoPi #: sw/inc/strings.hrc:1528 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_EMPTYDBFIELDHIDESPARA" msgid "Hide paragraphs of database fields (e.g., mail merge) with an empty value" -msgstr "" +msgstr "Схаваць абзацы палёў базы дадзеных (напрыклад, зліццё пошты) з пустым значэннем" #. ZiwnK #: sw/inc/strings.hrc:1529 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_USEVARIABLEWIDTHNBSP" msgid "Render non-breaking spaces (NBSP) as standard-space-width (off for fixed size)" -msgstr "" +msgstr "Рэндэрынг неразрыўных прабелаў (NBSP) як стандартная-шырыня-прасторы (выключана для фіксаванага памеру)" #. JD4xK #: sw/inc/strings.hrc:1530 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_NOGAPAFTERNOTENUMBER" msgid "Do not add an extra space after number in footnotes / endnotes with hanging first line" -msgstr "" +msgstr "Не дадавайце дадатковы прабел пасля нумара ў зносках / канцавых зносках з вісячым першым радком" #. 2tF7s #: sw/inc/strings.hrc:1531 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_TABSRELATIVETOINDENT" msgid "Set tabstops relative to indent of paragraph" -msgstr "" +msgstr "Усталяваць табуляцыі адносна водступу абзаца" #. RCP3J #: sw/inc/strings.hrc:1532 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_TABOVERMARGIN" msgid "Allow tabs to extend beyond the right margin" -msgstr "" +msgstr "Дазволіць табуляцыям выходзіць за правы край" #. 3YAVn #: sw/inc/strings.hrc:1533 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_DO_NOT_MIRROR_RTL_DRAW_OBJS" msgid "Do not mirror drawing objects anchored in paragraphs with an RTL writing direction" -msgstr "" +msgstr "Не адлюстроўваць аб'екты малюнка, прымацаваныя да абзацаў з кірункам напісання справа налева" #. eREXB #: sw/inc/strings.hrc:1534 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_CONTINUOUS_ENDNOTES" msgid "Render endnotes at the end of document inline, rather than on a separate page" -msgstr "" +msgstr "Размяшчаць канцавыя зноскі ў канцы дакумента ў радку, а не на асобнай старонцы" #. mjNi2 #: sw/inc/strings.hrc:1535 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_MSWORDCOMPGRIDMETRICS" msgid "Use Word-compatible font metrics for text grid" -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўвайце сумяшчальныя з Word метрыкі шрыфтоў для тэкставай сеткі" #. PFR3S #: sw/inc/strings.hrc:1536 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_IGNORETABSANDBLANKSFORLINECALCULATION" msgid "Make whitespace character height not affect line height" -msgstr "" +msgstr "Зрабіць так, каб вышыня прабелаў не ўплывала на вышыню радка" #. afEVQ #: sw/inc/strings.hrc:1537 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_UNDERLINETRAILINGSPACE" msgid "Underline Word-compatible trailing blanks" -msgstr "" +msgstr "Падкрэсліванне сумяшчальных з Word канчатковых прабелаў" #. WWTDi #: sw/inc/strings.hrc:1538 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_BALANCESPACESANDIDEOGRAPHICSPACES" msgid "Adjust spaces to half the width of ideographic spaces, using Word-compatible rules" -msgstr "" +msgstr "Змяніце шырыню прабелаў на палову шырыні ідэаграфічных прабелаў, выкарыстоўваючы правілы, сумяшчальныя з Word" #. LBmQP #: sw/inc/strings.hrc:1540 msgctxt "sidebartableedit|alignautolabel" msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычна" #. tTkKo #: sw/inc/strings.hrc:1541 msgctxt "sidebartableedit|alignleftlabel" msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Лева" #. zU6Bm #: sw/inc/strings.hrc:1542 msgctxt "sidebartableedit|alignfromleftlabel" msgid "From left" -msgstr "" +msgstr "Злева" #. HKZYR #: sw/inc/strings.hrc:1543 msgctxt "sidebartableedit|alignrightlabel" msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Права" #. iZWsJ #: sw/inc/strings.hrc:1544 msgctxt "sidebartableedit|aligncenterlabel" msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "Сярэдзіна" #. hyfHe #: sw/inc/strings.hrc:1545 msgctxt "sidebartableedit|alignmanuallabel" msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "Ручны" #. J39Zw #: sw/inc/strings.hrc:1547 msgctxt "STR_BACKGROUND_COLOR" msgid "Background color" -msgstr "" +msgstr "Колер фону" #. jMFtx #: sw/inc/strings.hrc:1548 msgctxt "STR_GRADIENT_COLOR_1" msgid "First gradient color" -msgstr "" +msgstr "Першы колер градыенту" #. CsAeh #: sw/inc/strings.hrc:1549 msgctxt "STR_BACKGROUND_BITMAP" msgid "Background bitmap" -msgstr "" +msgstr "Растр фону" #. hojgX #: sw/inc/strings.hrc:1550 msgctxt "STR_BACKGROUND_PATTERN" msgid "Background pattern" -msgstr "" +msgstr "Узор фону" #. 5Jjsu #: sw/inc/strings.hrc:1552 msgctxt "STR_UNDO_MAKE_FOOTNOTES_ENDNOTES" msgid "Make all footnotes endnotes" -msgstr "" +msgstr "Зрабіць усе зноскі канцавымі" #. F29gX #: sw/inc/strings.hrc:1553 msgctxt "STR_UNDO_MAKE_ENDNOTES_FOOTNOTES" msgid "Make all endnotes footnotes" -msgstr "" +msgstr "Зрабіце ўсе канцавыя зноскі зноскамі" #. SHh9Y #: sw/inc/strings.hrc:1554 msgctxt "STR_UNDO_CONVERT_FIELD_TO_TEXT" msgid "Convert field to text" -msgstr "" +msgstr "Пераўтварыць Поле ў Тэкст" #. jcNVY #. To translators: title, text, question for confirmation whether to switch overwrite mode on #: sw/inc/strings.hrc:1557 msgctxt "STR_QUERY_INSMODE_TITLE" msgid "You are switching to the overwrite mode" -msgstr "" +msgstr "Вы пераключаецеся ў рэжым перазапісу" #. mATDH #: sw/inc/strings.hrc:1558 msgctxt "STR_QUERY_INSMODE_TEXT" msgid "The overwrite mode allows to type over text. It is indicated by a block cursor and at the statusbar. Press Insert again to switch back." -msgstr "" +msgstr "Рэжым перазапісу дазваляе ўводзіць тэкст зверху. Ён пазначаецца блокавым курсорам і з'яўляецца ў радку стану. Націсніце Уставіць яшчэ раз, каб пераключыцца назад." #. 3Fwys #: sw/inc/strings.hrc:1559 msgctxt "STR_QUERY_INSMODE_QUESTION" msgid "Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Жадаеце працягнуць?" #. 3EEmT #. To translators: title and question for confirmation whether to delete all comments / all comments by author; text intentionally empty #: sw/inc/strings.hrc:1562 msgctxt "STR_QUERY_DELALLCOMMENTS_TITLE" msgid "Confirm delete" -msgstr "" +msgstr "Пацвердзіце выдаленне" #. q2D79 #: sw/inc/strings.hrc:1563 msgctxt "STR_QUERY_DELALLCOMMENTS_QUESTION" msgid "Are you sure you want to delete all comments?" -msgstr "" +msgstr "Вы ўпэўнены што жадаеце выдаліць усе каментарыі?" #. WJz9Z #: sw/inc/strings.hrc:1564 msgctxt "STR_QUERY_DELALLCOMMENTS_QUESTION" msgid "Are you sure you want to delete all comments by %AUTHOR?" -msgstr "" +msgstr "Вы ўпэўнены што жадаеце выдаліць усе каментарыі ад %AUTHOR?" #. YiRsr #: sw/inc/utlui.hrc:30 @@ -10922,19 +10932,19 @@ msgstr "Яднаць аднарадковыя абзацы" #: sw/inc/utlui.hrc:44 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Body Text\" Style" -msgstr "" +msgstr "Устанавіць стыль «Асноўны тэкст»" #. jMfBD #: sw/inc/utlui.hrc:45 sw/inc/utlui.hrc:47 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Body Text, Indented\" Style" -msgstr "" +msgstr "Устанавіць стыль «Асноўны тэкст з водступам»" #. qEb3E #: sw/inc/utlui.hrc:46 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Hanging Indent\" Style" -msgstr "" +msgstr "Устанавіць стыль «Вісячы водступ»" #. qv2KD #: sw/inc/utlui.hrc:48 @@ -10964,61 +10974,61 @@ msgstr "Дадаць неразрыўны прагал" #: sw/inc/utlui.hrc:52 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Transliterates RTL Hungarian text to Old Hungarian script" -msgstr "" +msgstr "Транслітэруе венгерскі тэкст справа налева ў старавенгерскі алфавіт" #. 62jqE #: sw/inc/utlui.hrc:53 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "DOI citation recognition" -msgstr "" +msgstr "Распазнаванне цытаванняў DOI" #. f98Ea #: sw/inc/utlui.hrc:54 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic /italic/" -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычны /курсіў/" #. Mqjzu #: sw/inc/utlui.hrc:55 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic -strikethrough-" -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычнае -закрэсліванне-" #. ZzB7L #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:24 msgctxt "a11ycheckissuespanel|lbOptions" msgid "Adjust accessibility check options" -msgstr "" +msgstr "Наладзьце параметры праверкі даступнасці" #. fbCvh #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:33 msgctxt "optsecuritypage|bOptions" msgid "O_ptions..." -msgstr "" +msgstr "_Налады...." #. 8T2xj #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:43 msgctxt "extended_tip|bOptions" msgid "Opens the \"Accessibility options\" page." -msgstr "" +msgstr "Адкрывае старонку «Параметры даступнасці»." #. UyCu4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:91 msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_errors_label" msgid "Accessibility errors" -msgstr "" +msgstr "Памылкі даступнасці" #. KKhUn #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:132 msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_warns_lb" msgid "Accessibility warnings" -msgstr "" +msgstr "Папярэджванні даступнасці" #. 6srdM #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:149 msgctxt "a11ycheckissuespanel|updateLinkButton" msgid "Click to update..." -msgstr "" +msgstr "Націсніце, каб абнавіць..." #. MEgcB #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:22 @@ -11048,13 +11058,13 @@ msgstr "Анатацыя складаецца з азначанай колька #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:168 msgctxt "abstractdialog|extended_tip|outlines" msgid "Enter the extent of the outline levels to be copied to the new document." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце дыяпазон узроўняў структуры, якія трэба скапіяваць у новы дакумент." #. ELZAp #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:186 msgctxt "abstractdialog|extended_tip|paras" msgid "Specify the maximum number of consecutive paragraphs to be included in the AutoAbstract document after each heading." -msgstr "" +msgstr "Пакажыце максімальную колькасць абзацаў запар, якія будуць уключаны ў дакумент АутаРэзюмэ пасля кожнага загалоўка." #. G6YVz #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:201 @@ -11066,7 +11076,7 @@ msgstr "Уласцівасці" #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:226 msgctxt "abstractdialog|extended_tip|AbstractDialog" msgid "Copies the headings and a number of subsequent paragraphs in the active document to a new AutoAbstract text document. An AutoAbstract is useful for obtaining an overview of long documents." -msgstr "" +msgstr "Капіруе загалоўкі і шэраг наступных абзацаў з актыўнага дакумента ў новы тэкставы дакумент з АутаРэзюмэ. АутаРэзюмэ карысна для атрымання агляду вялікіх дакументаў." #. rFSF5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/addentrydialog.ui:8 @@ -11102,7 +11112,7 @@ msgstr "Элементы адрасу" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:173 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|addresses" msgid "Select a field and drag the field to the other list." -msgstr "" +msgstr "Выберыце поле і перацягніце яго ў іншы спіс." #. mQ55L #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:189 @@ -11120,7 +11130,7 @@ msgstr "Пасунуць уверх" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:218 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|up" msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the item." -msgstr "" +msgstr "Выберыце элемент у спісе і націсніце кнопку са стрэлкай, каб перамясціць яго." #. WaKFt #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:232 @@ -11132,7 +11142,7 @@ msgstr "Пасунуць улева" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:237 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|left" msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the item." -msgstr "" +msgstr "Выберыце элемент у спісе і націсніце кнопку са стрэлкай, каб перамясціць яго." #. 8SHCH #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:251 @@ -11144,7 +11154,7 @@ msgstr "Пасунуць управа" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:256 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|right" msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the item." -msgstr "" +msgstr "Выберыце элемент у спісе і націсніце кнопку са стрэлкай, каб перамясціць яго." #. 3qGSH #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:270 @@ -11156,7 +11166,7 @@ msgstr "Пасунуць уніз" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:275 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|down" msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the item." -msgstr "" +msgstr "Выберыце элемент у спісе і націсніце кнопку са стрэлкай, каб перамясціць яго." #. VeEDs #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:309 @@ -11174,19 +11184,19 @@ msgstr "2. Персаналізаваць прывітанне" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:347 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|custom" msgid "Select a value from the list for the salutation and the punctuation mark fields." -msgstr "" +msgstr "Выберыце значэнне са спісу для палёў прывітання і знакаў прыпынку." #. X4p3v #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:378 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|addressdest" msgid "Arrange the fields by drag-and-drop or use the arrow buttons." -msgstr "" +msgstr "Упарадкуйце палі, перацягваючы іх або выкарыстоўваючы кнопкі са стрэлкамі." #. ZJVnT #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:411 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|addrpreview" msgid "Displays a preview of the first database record with the current salutation layout." -msgstr "" +msgstr "Адлюстроўвае папярэдні прагляд першага запісу базы дадзеных з бягучай макетам прывітання." #. HQ7GB #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:436 @@ -11198,13 +11208,13 @@ msgstr "Выдаліць з адраса" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:441 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|fromaddr" msgid "Removes the selected field from the other list." -msgstr "" +msgstr "Выдаляе выбранае поле з іншага спісу." #. GzXkX #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:459 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|toaddr" msgid "Adds the selected field from the list of salutation elements to the other list. You can add a field more than once." -msgstr "" +msgstr "Дадае выбранае поле са спісу элементаў прывітання ў іншы спіс. Поле можна дадаць некалькі разоў." #. WAm7A #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:7 @@ -11228,7 +11238,7 @@ msgstr "Калі ласка, запішыце дакумент пад іншай #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:83 msgctxt "alreadyexistsdialog|label1" msgid "Subject:" -msgstr "" +msgstr "Тэма:" #. 2FnkB #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:18 @@ -11240,55 +11250,55 @@ msgstr "Адказаць" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:32 msgctxt "annotationmenu|resolve" msgid "Resolve" -msgstr "" +msgstr "Вырашана" #. WgQ4z #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:40 msgctxt "annotationmenu|unresolve" msgid "Unresolve" -msgstr "" +msgstr "Не вырашана" #. FYnEB #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:48 msgctxt "annotationmenu|resolvethread" msgid "Resolve Thread" -msgstr "" +msgstr "Вырашана для Галіны" #. gE5Sy #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:56 msgctxt "annotationmenu|unresolvethread" msgid "Unresolve Thread" -msgstr "" +msgstr "Не Вырашана для Галіны" #. J9EbD #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:64 msgctxt "annotationmenu|promote" msgid "Promote Comment" -msgstr "" +msgstr "Прасоўванне Каментарыя" #. qAYam #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:72 msgctxt "annotationmenu|delete" msgid "Delete _Comment" -msgstr "Сцерці заўвагу" +msgstr "Выдаліць _Каментарый" #. 9ZUko #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:80 msgctxt "annotationmenu|deletethread" msgid "Delete _Comment Thread" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць _Ланцужок Каментарыяў" #. z2NAS #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:88 msgctxt "annotationmenu|deleteby" msgid "Delete _All Comments by $1" -msgstr "Сцерці ўсе заўвагі аўтарства $1" +msgstr "Выдаліць _Усе Каментарыі ад $1" #. 8WjDG #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:96 msgctxt "annotationmenu|deleteall" msgid "_Delete All Comments" -msgstr "Сцерці ўсе заўвагі" +msgstr "_Выдаліць Усе Каментарыі" #. GaWL2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:104 @@ -11306,37 +11316,37 @@ msgstr "Магчымасці фільтра ASCII" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:98 msgctxt "asciifilterdialog|label2" msgid "_Character set:" -msgstr "" +msgstr "_Кадзіроўка:" #. jU5eB #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:112 msgctxt "asciifilterdialog|fontft" msgid "Default fonts:" -msgstr "" +msgstr "Шрыфт па умаўчанні:" #. UauRo #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:126 msgctxt "asciifilterdialog|languageft" msgid "Lan_guage:" -msgstr "" +msgstr "_Мова:" #. EH9oq #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:140 msgctxt "asciifilterdialog|label5" msgid "_Paragraph break:" -msgstr "" +msgstr "_Разрыў абзацу:" #. rYJMs #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:155 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|charset" msgid "Specifies the character set of the file for export or import." -msgstr "" +msgstr "Вызначае набор сімвалаў файла для экспарту або імпарту." #. gabV8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:171 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|font" msgid "By setting a default font, you specify that the text should be displayed in a specific font. The default fonts can only be selected when importing." -msgstr "" +msgstr "Усталёўваючы шрыфт па умаўчанні, вы паказваеце, што тэкст павінен адлюстроўвацца пэўным шрыфтам. Шрыфты па умаўчанні можна выбраць толькі пры імпарце." #. Vd7Uv #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:188 @@ -11348,7 +11358,7 @@ msgstr "_CR & LF" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:197 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|crlf" msgid "Produces a \"Carriage Return\" and a \"Linefeed\". This option is the default." -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўвае «вяртанне карэткі» і «перавод радка». Гэта опцыя з'яўляецца параметрам па умаўчанні." #. WuYz5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:209 @@ -11360,7 +11370,7 @@ msgstr "C_R" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:219 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|cr" msgid "Produces a \"Carriage Return\" as the paragraph break." -msgstr "" +msgstr "Стварае «вяртанне карэткі» ў якасці разрыву абзаца." #. 9ckGF #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:231 @@ -11372,25 +11382,25 @@ msgstr "_LF" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:241 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|lf" msgid "Produces a \"Linefeed\" as the paragraph break." -msgstr "" +msgstr "Стварае «перавод радка» ў якасці разрыву абзаца." #. jWeWy #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:272 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|language" msgid "Specifies the language of the text, if this has not already been defined. This setting is only available when importing." -msgstr "" +msgstr "Вызначае мову тэксту, калі яна яшчэ не вызначана. Гэты параметр даступны толькі пры імпарце." #. BMvpA #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:283 msgctxt "asciifilterdialog|includebom" msgid "Include byte-order mark" -msgstr "" +msgstr "Уключыць метку парадку байтаў" #. 9E8VF #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:291 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|includebom" msgid "For Unicode character set only, a byte order mark (BOM) is a sequence of bytes used to indicate Unicode encoding of a text file." -msgstr "" +msgstr "Толькі для набору сімвалаў Unicode, знак парадку байтаў (BOM) — гэта паслядоўнасць байтаў, якая выкарыстоўваецца для абазначэння кадзіроўкі Unicode тэкставага файла." #. B2ofV #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:309 @@ -11408,7 +11418,7 @@ msgstr "Каб працягваць гэта дзеянне, трэба адмо #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:8 msgctxt "assignfieldsdialog|AssignFieldsDialog" msgid "Match Fields" -msgstr "Прызначыць палі" +msgstr "Прызначыць Палі" #. J2Cz3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:85 @@ -11420,43 +11430,43 @@ msgstr "Пастаўце палі з крыніцы даных у адпавед #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:160 msgctxt "assignfieldsdialog|extended_tip|FIELDS" msgid "Select a field name in your database for each logical address element." -msgstr "" +msgstr "Выберыце назву поля ў базе дадзеных для кожнага лагічнага элемента адраса." #. B8UUd #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:191 msgctxt "assignfieldsdialog|ST_ADDRESSELEMENT" msgid "Address elements" -msgstr "" +msgstr "Элементы адраса" #. xLK6U #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:203 msgctxt "assignfieldsdialog|ST_PREVIEW" msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Прадпрагляд" #. iGH2C #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:216 msgctxt "assignfieldsdialog|ST_MATCHESTO" msgid "Matches to field" -msgstr "" +msgstr "Супадае з полем" #. maVoT #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:242 msgctxt "assignfieldsdialog|PREVIEW_LABEL" msgid "Address block preview" -msgstr "Перадпаказ адрасавання" +msgstr "Перадпрагляд адраснага блока" #. vHo84 #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:269 msgctxt "assignfieldsdialog|extended_tip|PREVIEW" msgid "Displays a preview of the values of the first data record." -msgstr "" +msgstr "Адлюстроўвае папярэдні прагляд значэнняў першага запісу дадзеных." #. VHDRJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:302 msgctxt "assignfieldsdialog|extended_tip|AssignFieldsDialog" msgid "Matches the logical field names of the layout dialog to the field names in your database when you create new address blocks or salutations." -msgstr "" +msgstr "Супастаўляе назвы лагічных палёў дыялогавага акна макета з назвамі палёў у вашай базе дадзеных пры стварэнні новых адрасных блокаў або прывітанняў." #. RhjgE #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:92 @@ -11468,7 +11478,7 @@ msgstr "Прызначыць стылі" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:197 msgctxt "assignstylesdialog|left|tooltip_text" msgid "Promote index level" -msgstr "" +msgstr "Павышэнне ўзроўню паказальніка" #. szu9U #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:202 @@ -11480,13 +11490,13 @@ msgstr "Злева" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:203 msgctxt "assignstylesdialog|extended_tip|left" msgid "Moves the selected paragraph style up one level in the index hierarchy." -msgstr "" +msgstr "Перамяшчае выбраны стыль абзаца на адзін узровень уверх у іерархіі індэкса." #. Fg696 #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:218 msgctxt "assignstylesdialog|right|tooltip_text" msgid "Demote index level" -msgstr "" +msgstr "Паніжэнне ўзроўню паказальніка" #. 6aqvE #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:223 @@ -11498,13 +11508,13 @@ msgstr "Справа" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:224 msgctxt "assignstylesdialog|extended_tip|right" msgid "Moves the selected paragraph style down one level in the index hierarchy." -msgstr "" +msgstr "Перамяшчае выбраны стыль абзаца на адзін узровень уніз у іерархіі індэкса." #. tF4xa #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:273 msgctxt "assignstylesdialog|stylecolumn" msgid "Style" -msgstr "" +msgstr "Стыль" #. 3MYjK #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:462 @@ -11516,13 +11526,13 @@ msgstr "Стылі" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:484 msgctxt "assignstylesdialog|extended_tip|AssignStylesDialog" msgid "Creates index entries from specific paragraph styles." -msgstr "" +msgstr "Стварае запісы указальніка з пэўных стыляў абзацаў." #. hDDjU #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:7 msgctxt "attachnamedialog|AttachNameDialog" msgid "No Attachment Name" -msgstr "Няма назвы далучэння" +msgstr "Няма Назвы Укладання" #. 2YAGB #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:12 @@ -11546,61 +11556,61 @@ msgstr "Назва:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:14 msgctxt "authenticationsettingsdialog|AuthenticationSettingsDialog" msgid "Server Authentication" -msgstr "Серверная ідэнтыфікацыя" +msgstr "Серверная Аўтарызацыя" #. 6RCzU #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:92 msgctxt "authenticationsettingsdialog|authentication" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires au_thentication" -msgstr "Сервер адсылання пошты (SMTP) патрабуе аўтэнтыкацыі" +msgstr "Сервер адсылання пошты (SMTP) патрабуе а~ўтарызацыі" #. G5XjW #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:100 msgctxt "extended_tip|authentication" msgid "Enables the authentication that is required to send email by SMTP." -msgstr "" +msgstr "Уключае аўтэнтыфікацыю, неабходную для адпраўкі электроннай пошты праз SMTP." #. 5F7CW #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:112 msgctxt "authenticationsettingsdialog|separateauthentication" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires _separate authentication" -msgstr "Сервер адсылання пошты (SMTP) патрабуе асобнай аўтэнтыкацыі" +msgstr "Сервер адсылання пошты (SMTP) патрабуе асобнай аўтэнтыфікацыі" #. kYrGM #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:122 msgctxt "extended_tip|separateauthentication" msgid "Select if your SMTP server requires a user name and password." -msgstr "" +msgstr "Выберыце, калі ваш SMTP-сервер патрабуе імя карыстальніка і пароль." #. 4Y4mH #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:137 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label1" msgid "Outgoing mail server:" -msgstr "Сервер адсылання пошты:" +msgstr "Сервер зыходнай пошты:" #. ySAX7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:156 msgctxt "extended_tip|username" msgid "Enter the user name for the SMTP server." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце імя карыстальніка для SMTP-сервера." #. G9RDY #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:170 msgctxt "authenticationsettingsdialog|username_label" msgid "_User name:" -msgstr "Імя карыстальніка:" +msgstr "_Імя карыстальніка:" #. FZBkD #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:192 msgctxt "extended_tip|outpassword" msgid "Enter the password for the user name." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце пароль для гэтага імя карыстальніка." #. Sd4zx #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:206 msgctxt "authenticationsettingsdialog|outpassword_label" msgid "_Password:" -msgstr "Пароль:" +msgstr "_Пароль:" #. ALCGF #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:218 @@ -11612,19 +11622,19 @@ msgstr "Сервер выходнай пошты выкарыстоўвае ту #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:228 msgctxt "extended_tip|smtpafterpop" msgid "Select if you are required to first read your email before you can send email." -msgstr "" +msgstr "Выберыце, калі вам трэба спачатку прачытаць электронную пошту, перш чым адпраўляць яе." #. hguDR #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:243 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label2" msgid "Incoming mail server:" -msgstr "Сервер атрымання пошты:" +msgstr "Сервер уваходнай пошты:" #. 4SQU2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:262 msgctxt "extended_tip|server" msgid "Enter the server name of your POP 3 or IMAP mail server." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце назву вашага паштовага сервера POP3 або IMAP." #. 2Kevy #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:276 @@ -11636,7 +11646,7 @@ msgstr "Назва сервера:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:297 msgctxt "extended_tip|port" msgid "Enter the port on the POP3 or IMAP server." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце порт на серверы POP3 або IMAP." #. RjbdV #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:311 @@ -11654,7 +11664,7 @@ msgstr "_POP3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:332 msgctxt "extended_tip|pop3" msgid "Specifies that the incoming mail server uses POP 3." -msgstr "" +msgstr "Паказвае, што сервер уваходнай пошты выкарыстоўвае POP3." #. b9FGk #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:343 @@ -11666,19 +11676,19 @@ msgstr "_IMAP" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:352 msgctxt "extended_tip|imap" msgid "Specifies that the incoming mail server uses IMAP." -msgstr "" +msgstr "Паказвае, што сервер уваходнай пошты выкарыстоўвае пратакол IMAP." #. 6rQFw #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:371 msgctxt "extended_tip|inusername" msgid "Enter the user name for the IMAP server." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце імя карыстальніка для сервера IMAP." #. YWCC2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:392 msgctxt "extended_tip|inpassword" msgid "Enter the password." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце пароль." #. eEGih #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:406 @@ -11708,43 +11718,43 @@ msgstr "Аўта-фармат" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:39 msgctxt "autoformattable|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "Зачыняе дыялогавае акно і адмяняе ўсе змены." #. V6Tpf #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:60 msgctxt "autoformattable|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "Захоўвае ўсе змены і зачыняе дыялог." #. NTY8D #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:131 msgctxt "autoformattable|extended_tip|preview" msgid "Displays a preview of the current selection." -msgstr "" +msgstr "Паказвае папярэдні прагляд бягучага выбару." #. q7HjF #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:173 msgctxt "autoformattable|extended_tip|formatlb" msgid "Lists the available formatting styles for tables. Click the format that you want to apply, and then click OK." -msgstr "" +msgstr "Спіс даступных стыляў фарматавання для табліц. Выберыце фармат, які вы хочаце ўжыць, і націсніце кнопку «Так»." #. s8u6x #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:206 msgctxt "autoformattable|extended_tip|add" msgid "Adds a new table style to the list." -msgstr "" +msgstr "Дадае новы стыль табліцы ў спіс." #. DYbCK #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:225 msgctxt "autoformattable|extended_tip|remove" msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation." -msgstr "" +msgstr "Выдаляе выбраны элемент або элементы пасля пацверджання." #. YNp3m #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:237 msgctxt "autoformattable|rename" msgid "Rename" -msgstr "Назваць" +msgstr "Перайменаваць" #. SEACv #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:260 @@ -11762,19 +11772,19 @@ msgstr "Фармат лікаў" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:298 msgctxt "autoformattable|extended_tip|numformatcb" msgid "Includes number formats in the selected table style." -msgstr "" +msgstr "Уключае лічбавыя фарматы ў выбраны стыль табліцы." #. 6jMct #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:309 msgctxt "autoformattable|bordercb" msgid "Borders" -msgstr "Межы" +msgstr "Абрамленне" #. AM2ZR #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:317 msgctxt "autoformattable|extended_tip|bordercb" msgid "Includes border styles in the selected table style." -msgstr "" +msgstr "Уключае стылі абрамлення ў выбраны стыль табліцы." #. FV6mC #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:328 @@ -11786,7 +11796,7 @@ msgstr "Шрыфт" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:336 msgctxt "autoformattable|extended_tip|fontcb" msgid "Includes font formatting in the selected table style." -msgstr "" +msgstr "Уключае фарматаванне шрыфтоў у выбраны стыль табліцы." #. BG3bD #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:347 @@ -11798,7 +11808,7 @@ msgstr "Узор" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:355 msgctxt "autoformattable|extended_tip|patterncb" msgid "Includes background styles in the selected table style." -msgstr "" +msgstr "Уключае стылі фону ў выбраны стыль табліцы." #. iSuf5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:366 @@ -11810,7 +11820,7 @@ msgstr "Раўнаванне" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:374 msgctxt "autoformattable|extended_tip|alignmentcb" msgid "Includes alignment settings in the selected table style." -msgstr "" +msgstr "Уключае налады выраўноўвання ў выбраны стыль табліцы." #. pR75z #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:392 @@ -11822,19 +11832,19 @@ msgstr "Фарматаванне" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:422 msgctxt "autoformattable|extended_tip|AutoFormatTableDialog" msgid "Automatically applies formats to the current table, including fonts, shading, and borders." -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычна прымяняе фарматы да бягучай табліцы, у тым ліку шрыфты, зацяненне і межы." #. RoSFi #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:12 msgctxt "autotext|new" msgid "_New" -msgstr "Дадаць" +msgstr "_Новы" #. 58pFi #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:16 msgctxt "autotext|extended_tip|new" msgid "Creates a new AutoText category using the name that you entered in the Name box." -msgstr "" +msgstr "Стварае новую катэгорыю АўтаТэксту, выкарыстоўваючы назва, уведзенае ў полі «Назва»." #. 25P7a #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:25 @@ -11846,19 +11856,19 @@ msgstr "Дадаць (толькі тэкст)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:29 msgctxt "autotext|extended_tip|newtext" msgid "Creates a new AutoText entry only from the text in the selection that you made in the current document. Graphics, tables and other objects are not included. You must first enter a name before you see this command." -msgstr "" +msgstr "Стварае новы запіс АўтаТэксту толькі з тэксту ў выбраным вамі фрагменце бягучага дакумента. Графіка, табліцы і іншыя аб'екты не ўключаюцца. Спачатку трэба ўвесці назву, перш чым гэтая каманда будзе адлюстроўвацца." #. YWzFB #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:38 msgctxt "autotext|copy" msgid "_Copy" -msgstr "Капіраваць" +msgstr "_Капіраваць" #. sCRvE #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:42 msgctxt "autotext|extended_tip|copy" msgid "Copies the selected AutoText to the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Капіруе выбраны АўтаТэкст у буфер абмену." #. MxnC4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:51 @@ -11870,7 +11880,7 @@ msgstr "Замяніць" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:55 msgctxt "autotext|extended_tip|replace" msgid "Replaces the contents of the selected AutoText entry with the selection that was made in the current document." -msgstr "" +msgstr "Замяняе змесціва выбранага элемента АўтаТэксту вылучэннем, зробленым у бягучым дакуменце." #. KEn5J #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:64 @@ -11882,97 +11892,97 @@ msgstr "Замяніць (толькі тэкст)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:72 msgctxt "autotext|rename" msgid "Rename..." -msgstr "Назваць..." +msgstr "Перайменаваць..." #. Bd2zf #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:76 msgctxt "autotext|extended_tip|rename" msgid "Changes the name of the selected AutoText category to the name that you enter in the Name box." -msgstr "" +msgstr "Змяняе назву выбранай катэгорыі АўтаТэксту на назву, уведзеную ў полі «Назва»." #. 2g8DF #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:85 msgctxt "autotext|delete" msgid "_Delete" -msgstr "Сцерці" +msgstr "_Выдаліць" #. WZNHC #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:99 msgctxt "autotext|edit" msgid "_Edit" -msgstr "Правіць" +msgstr "_Змяніць" #. iakGZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:103 msgctxt "autotext|extended_tip|edit" msgid "Opens the selected AutoText entry for editing in a separate document. Make the changes that you want, choose File - Save AutoText, and then choose File - Close." -msgstr "" +msgstr "Адкрывае выбраны запіс АўтаТэксту для рэдагавання ў асобным дакуменце. Унясіце патрэбныя змены, абярыце «Файл» - «Захаваць АўтаТэкст», а затым «Файл» - «Зачыніць»." #. Kg5xa #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:118 msgctxt "autotext|macro" msgid "_Macro..." -msgstr "Макрас..." +msgstr "_Макрас..." #. Eum5k #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:122 msgctxt "autotext|extended_tip|macro" msgid "Opens the Assign Macro dialog, where you attach a macro to the selected AutoText entry." -msgstr "" +msgstr "Адкрывае дыялогавае акно «Прызначыць Макрас», дзе можна далучыць макрас да выбранага запісу АўтаТэксту." #. oKb9y #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:137 msgctxt "autotext|import" msgid "_Import..." -msgstr "Імпартаваць..." +msgstr "_Імпартаваць..." #. 9KgvM #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:141 msgctxt "autotext|extended_tip|import" msgid "Opens a dialog where you can select the 97/2000/XP Word document or template, containing the AutoText entries that you want to import." -msgstr "" +msgstr "Адкрывае дыялогавае акно, у якім можна выбраць дакумент або шаблон Word версій 97/2000/XP, які змяшчае запісы АўтаТэксту, якія трэба імпартаваць." #. WDD5f #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:158 msgctxt "autotext|AutoTextDialog" msgid "AutoText" -msgstr "Аўта-тэкст" +msgstr "АўтаТэкст" #. VuRG2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:174 msgctxt "autotext|autotext" msgid "AutoTe_xt" -msgstr "Аўта-тэкст" +msgstr "Аўта_Тэкст" #. kDwAj #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:186 msgctxt "autotext|extended_tip|autotext" msgid "Click to display additional AutoText commands, for example, to create a new AutoText entry from a text selection in the current document." -msgstr "" +msgstr "Націсніце, каб адлюстраваць дадатковыя каманды АўтаТэксту, напрыклад, каб стварыць новы запіс АўтаТэксту з вылучэння тэксту ў бягучым дакуменце." #. hXXv3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:198 msgctxt "autotext|categories" msgid "Cat_egories..." -msgstr "Катэгорыі..." +msgstr "Ка_тэгорыі..." #. t3kjh #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:205 msgctxt "autotext|extended_tip|categories" msgid "Adds, renames, or deletes AutoText categories." -msgstr "" +msgstr "Дадае, пераймяноўвае або выдаляе катэгорыі АўтаТэксту." #. 6fErD #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:217 msgctxt "autotext|path" msgid "_Path..." -msgstr "Шлях..." +msgstr "_Шлях..." #. JzGXV #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:224 msgctxt "autotext|extended_tip|path" msgid "Opens the Edit Paths dialog, where you can select the directory to store AutoText." -msgstr "" +msgstr "Адчыняе дыялогавае акно «Рэдагаваць Шляхі», дзе можна выбраць каталог для захоўвання АўтаТэксту." #. DCz3b #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:250 @@ -11990,31 +12000,31 @@ msgstr "Ф_айлавая сістэма" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:320 msgctxt "autotext|extended_tip|relfile" msgid "Links to AutoText directories on your computer are relative." -msgstr "" +msgstr "Спасылкі на каталогі АўтаТэксту на вашым кампутары з'яўляюцца адноснымі." #. MCtWy #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:331 msgctxt "autotext|relnet" msgid "Inter_net" -msgstr "Інтэрнэт" +msgstr "Ін_тэрнэт" #. KnzU2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:339 msgctxt "autotext|extended_tip|relnet" msgid "Links to files on the Internet are relative." -msgstr "" +msgstr "Спасылкі на файлы ў Інтэрнэце адносныя." #. LEwb8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:354 msgctxt "autotext|label1" msgid "Save Links Relative To" -msgstr "Запісваць спасылкі адносна да" +msgstr "Запісваць Спасылкі Адносна Да" #. 95dBG #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:379 msgctxt "autotext|inserttip" msgid "_Display remainder of name as suggestion while typing" -msgstr "Падказка пры ўпісванні - рэшта назвы" +msgstr "Паказ_ваць астатнюю частку назвы ў якасці прапановы падчас уводу тэксту" #. GdqFE #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:404 @@ -12026,19 +12036,19 @@ msgstr "Назва:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:417 msgctxt "autotext|shortnameft" msgid "Shortcut:" -msgstr "Скарот:" +msgstr "Скарачэнне:" #. ZrcM8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:436 msgctxt "autotext|extended_tip|name" msgid "Displays the name of the selected AutoText category. To change the name of the category, type a new name, and then click Rename. To create a new category, type a name, and then click New." -msgstr "" +msgstr "Адлюстроўвае назву выбранай катэгорыі АўтаТэксту. Каб змяніць назву катэгорыі, увядзіце новую назву і націсніце «Перайменаваць». Каб стварыць новую катэгорыю, увядзіце назву і націсніце «Стварыць»." #. Ye7DD #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:456 msgctxt "autotext|extended_tip|shortname" msgid "Displays the shortcut for the selected AutoText entry. If you are creating a new AutoText entry, type the shortcut that you want to use for the entry." -msgstr "" +msgstr "Адлюстроўвае спалучэнне клавіш для выбранага запісу АўтаТэксту. Калі вы ствараеце новы запіс АўтаТэксту, увядзіце спалучэнне клавіш, якое вы хочаце выкарыстоўваць для гэтага запісу." #. NBAos #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:508 @@ -12050,73 +12060,73 @@ msgstr "Катэгорыя" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:542 msgctxt "autotext|example-atkobject" msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Перадпрагляд" #. 2FEex #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:575 msgctxt "autotext|extended_tip|AutoTextDialog" msgid "Creates, edits, or inserts AutoText. You can store formatted text, text with graphics, tables, and fields as AutoText. To quickly insert AutoText, type the shortcut for the AutoText in your document, and then press F3." -msgstr "" +msgstr "Стварае, рэдагуе або ўстаўляе АўтаТэкст. Вы можаце захоўваць адфарматаваны тэкст, тэкст з графікай, табліцы і палі ў якасці АўтаТэксту. Каб хутка ўставіць АўтаТэкст, увядзіце ў дакумент спалучэнне клавіш для АўтаТэксту і націсніце F3." #. XKQvW #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:45 msgctxt "bibliofragment|browse" msgid "Browse..." -msgstr "" +msgstr "Агляд..." #. ni4Mj #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:68 msgctxt "bibliofragment|pagecb" msgid "Page" -msgstr "" +msgstr "Старонка" #. bTVGA #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:157 msgctxt "bibliofragment|targettype0" msgid "Open Display URL" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць URL-адрас" #. YUAGE #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:158 msgctxt "bibliofragment|targettype1" msgid "Open Target URL" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць URL-мэту" #. zyLPQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:159 msgctxt "bibliofragment|targettype2" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Няма" #. cbQHF #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:160 msgctxt "bibliofragment|targettype3" msgid "Jump to Bibliography Table Row" -msgstr "" +msgstr "Перайсці да Радка Табліцы Бібліяграфіі" #. E6rPK #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:8 msgctxt "bibliographyentry|BibliographyEntryDialog" msgid "Insert Citation" -msgstr "" +msgstr "Уставіць Цытату" #. XnbFd #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:43 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|new" msgid "Opens the Define Bibliography Entry dialog, where you can create a new bibliography record. This record is only stored in the document. To add a record to the bibliography database, choose Tools - Bibliography Database." -msgstr "" +msgstr "Адчыняе дыялогавае акно «Вызначыць Бібліяграфічны Запіс», дзе можна стварыць новы бібліяграфічны запіс. Гэты запіс захоўваецца толькі ў дакуменце. Каб дадаць запіс у бібліяграфічную базу дадзеных, абярыце «Інструменты» — «База Дадзеных Бібліяграфіі»." #. xHxhn #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:62 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|edit" msgid "Opens the Define Bibliography Entry dialog where you can edit the selected bibliography record." -msgstr "" +msgstr "Адкрывае дыялогавае акно «Вызначыць Бібліяграфічны Запіс», у якім можна рэдагаваць выбраны бібліяграфічны запіс." #. zo8CS #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:81 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|close" msgid "Closes the dialog." -msgstr "" +msgstr "Зачыняе дыялогавае акно." #. sQJ4e #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:93 @@ -12128,7 +12138,7 @@ msgstr "Уставіць" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:101 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|insert" msgid "Inserts the bibliographic reference into the document. If you created a new record, you must also insert it as an entry, otherwise the record is lost when you close the document." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе бібліяграфічную спасылку ў дакумент. Калі вы стварылі новы запіс, вы таксама павінны ўставіць яго як элемент, інакш запіс будзе страчаны пры закрыцці дакумента." #. JT2A7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:113 @@ -12140,31 +12150,31 @@ msgstr "Ужыць" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:150 msgctxt "bibliographyentry|frombibliography" msgid "Bibliography Database" -msgstr "" +msgstr "База Дадзеных Бібліяграфіі" #. TyGCb #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:159 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|frombibliography" msgid "Inserts a reference from the bibliography database." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе спасылку з бібліяграфічнай базы дадзеных." #. BFK8W #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:170 msgctxt "bibliographyentry|fromdocument" msgid "Document Content" -msgstr "" +msgstr "Змест Дакумента" #. m4Ynn #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:179 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|fromdocument" msgid "Inserts a reference from the bibliography records that are stored in the current document." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе спасылку з бібліяграфічных запісаў, якія захоўваюцца ў бягучым дакуменце." #. AhW2w #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:194 msgctxt "bibliographyentry|label1" msgid "Bibliography Source" -msgstr "" +msgstr "Крыніца Бібліяграфіі" #. 5BLqy #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:226 @@ -12182,13 +12192,13 @@ msgstr "Загаловак" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:275 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|entrylb" msgid "Select the short name of the bibliography record that you want to insert." -msgstr "" +msgstr "Выберыце кароткую назву бібліяграфічнага запісу, які вы хочаце ўставіць." #. YYgLc #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:292 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|entryed" msgid "Select the short name of the bibliography record that you want to insert." -msgstr "" +msgstr "Выберыце кароткую назву бібліяграфічнага запісу, які вы хочаце ўставіць." #. AAmDi #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:305 @@ -12200,61 +12210,61 @@ msgstr "Кароткая назва" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:324 msgctxt "bibliographyentry|label4" msgid "Citation" -msgstr "" +msgstr "Цытата" #. 3trf6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:345 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|BibliographyEntryDialog" msgid "Inserts a bibliography reference." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе спасылку на бібліяграфію." #. 7gBGN #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:8 msgctxt "bulletsandnumbering|BulletsAndNumberingDialog" msgid "Bullets and Numbering" -msgstr "Пункты і нумараванне" +msgstr "Пункты і Нумараванне" #. 9Ad8z #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:24 msgctxt "bulletsandnumbering|user" msgid "_Remove" -msgstr "Сцерці" +msgstr "_Сцерці" #. XWsAH #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:38 msgctxt "bulletsandnumbering|reset" msgid "Reset" -msgstr "Да пачатковага" +msgstr "Скінуць" #. qqAgU #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:135 msgctxt "bulletsandnumbering|bullets" msgid "Select a bullet type for an unordered list." -msgstr "" +msgstr "Выберыце тып маркіраванага спісу для неўпарадкаванага спісу." #. RCUCL #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:136 msgctxt "bulletsandnumbering|bullets" msgid "Unordered" -msgstr "" +msgstr "Неўпарадкаваны" #. aELAv #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:159 msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum" msgid "Select a numbering scheme for an ordered list." -msgstr "" +msgstr "Выберыце схему нумарацыі для ўпарадкаванага спісу." #. pHHPT #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:160 msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum" msgid "Ordered" -msgstr "" +msgstr "Упарадкаваны" #. ek4S5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:184 msgctxt "bulletsandnumbering|outlinenum" msgid "Select an outline format for an ordered list." -msgstr "" +msgstr "Выберыце фармат структуры для ўпарадкаванага спісу." #. 8AADg #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:185 @@ -12266,7 +12276,7 @@ msgstr "Структура" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:209 msgctxt "bulletsandnumbering|graphics" msgid "Select a graphic bullet symbol for an unordered list." -msgstr "" +msgstr "Выберыце графічны сімвал маркіраванага спісу для неўпарадкаванага спісу." #. hW6yn #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:210 @@ -12278,7 +12288,7 @@ msgstr "Відарыс" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:234 msgctxt "bulletsandnumbering|position" msgid "Modify indent, spacing, and alignment options for ordered and unordered lists." -msgstr "" +msgstr "Змяніць параметры водступаў, інтэрвалаў і выраўноўвання для ўпарадкаваных і неўпарадкаваных спісаў." #. zVTFe #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:235 @@ -12290,13 +12300,13 @@ msgstr "Месца" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:259 msgctxt "bulletsandnumbering|customize" msgid "Design your own bullet or numbering scheme." -msgstr "" +msgstr "Распрацуйце ўласную схему маркіравання або нумарацыі." #. nFfDs #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:260 msgctxt "bulletsandnumbering|customize" msgid "Customize" -msgstr "Наставіць" +msgstr "Наладзіць" #. rK9Jk #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:26 @@ -12332,67 +12342,67 @@ msgstr "Факс:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:96 msgctxt "businessdatapage|faxft" msgid "Homepage/email:" -msgstr "" +msgstr "Галоўная старонка/электронная пошта:" #. iBeNF #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:121 msgctxt "businessdatapage|company-atkobject" msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Кампанія" #. Lw69w #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:122 msgctxt "extended tip | company" msgid "Type the name of your company in this field." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце назву Арганізацыі." #. P4Ury #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:153 msgctxt "businessdatapage|position-atkobject" msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Пасада" #. QGc4K #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:154 msgctxt "extended tip | position" msgid "Type your position in the company in this field." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце вашу Пасаду." #. FGLL2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:184 msgctxt "businessdatapage|fax-atkobject" msgid "Fax number" -msgstr "" +msgstr "Нумар факса:" #. hCy4G #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:185 msgctxt "extended tip | fax" msgid "Type company fax number in this field." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце нумар факса кампаніі ў гэтае поле." #. amPAE #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:217 msgctxt "businessdatapage|url-atkobject" msgid "Homepage" -msgstr "" +msgstr "Дамашняя Старонка" #. RshDE #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:218 msgctxt "extended tips | url" msgid "Company homepage" -msgstr "" +msgstr "Дамашняя Старонка Арганізацыі" #. ExL9t #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:236 msgctxt "businessdatapage|email-atkobject" msgid "Email address" -msgstr "" +msgstr "Эл. Пошта" #. 6qLuv #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:237 msgctxt "extended tip | email" msgid "Type your company email address." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце адрас электроннай пошты вашай кампаніі." #. CCKWa #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:256 @@ -12404,13 +12414,13 @@ msgstr "Кампанія (2-і радок):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:281 msgctxt "businessdatapage|company2-atkobject" msgid "Company second line" -msgstr "" +msgstr "Арганізацыя (другі радок)" #. MrShX #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:282 msgctxt "extended tips | company2" msgid "Company second line" -msgstr "" +msgstr "Арганізацыя (другі радок)" #. Po3B3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:301 @@ -12428,7 +12438,7 @@ msgstr "Горад" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:327 msgctxt "extended tip | icity" msgid "Type the company city" -msgstr "" +msgstr "Увядзіце горад кампаніі" #. ytCQe #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:345 @@ -12440,43 +12450,43 @@ msgstr "Паштовы індэкс" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:346 msgctxt "extended tip | izip" msgid "Type company ZIP in this field." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце паштовы індэкс кампаніі ў гэтае поле." #. NoUHx #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:376 msgctxt "businessdatapage|slogan-atkobject" msgid "Slogan" -msgstr "" +msgstr "Дэвіз" #. iVLAA #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:377 msgctxt "extended tips | slogan" msgid "Company slogan" -msgstr "" +msgstr "Слоган кампаніі" #. oDRTR #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:408 msgctxt "businessdatapage|country-atkobject" msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "Краіна" #. GAi2c #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:409 msgctxt "extended tips | country" msgid "Company country" -msgstr "" +msgstr "Краіна Арганізацыі" #. fLgsd #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:427 msgctxt "businessdatapage|state-atkobject" msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Вобласць" #. ZFNQd #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:428 msgctxt "extended tip | state" msgid "Type company state." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце вобласць кампаніі." #. yvuE2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:447 @@ -12488,25 +12498,25 @@ msgstr "Тэлефон/мабільны:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:473 msgctxt "businessdatapage|phone-atkobject" msgid "Phone" -msgstr "" +msgstr "Тэлефон" #. Cbfw6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:474 msgctxt "extended tips | phone" msgid "Type business phone" -msgstr "" +msgstr "Пазначце працоўны тэлефон" #. SAXTn #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:492 msgctxt "businessdatapage|mobile-atkobject" msgid "Mobile" -msgstr "" +msgstr "Мабільны" #. ppLsf #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:493 msgctxt "extended tips | mobile" msgid "Type company mobile" -msgstr "" +msgstr "Пазначце мабільны тэлефон" #. 9TjDF #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:512 @@ -12518,37 +12528,37 @@ msgstr "Вуліца:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:537 msgctxt "businessdatapage|street-atkobject" msgid "Street" -msgstr "" +msgstr "Вуліца" #. A4FvA #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:538 msgctxt "extended tip | street" msgid "Type the name of company street in this field." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце назву вуліцы кампаніі ў гэтае поле." #. RTBTC #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:559 msgctxt "businessdatapage|label1" msgid "Business Data" -msgstr "Службовыя даныя" +msgstr "Службовыя Дадзеныя" #. rNSTC #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:567 msgctxt "businessdatapage|extended_tip|BusinessDataPage" msgid "Contains contact information for business cards that use a layout from a 'Business Card, Work' category. Business card layouts are selected on the Business Cards tab." -msgstr "" +msgstr "Змяшчае кантактную інфармацыю для візітных картак, якія выкарыстоўваюць макет з катэгорыі «Візітная картка, праца». Макеты візітных картак выбіраюцца на ўкладцы «Візітныя карткі»." #. EtgDz #: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:7 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Cannot Add Label" -msgstr "Не ўдалося дадаць назву" +msgstr "Не Ўдалося Дадаць Назву" #. meWR4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:14 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Cannot add label" -msgstr "Не ўдалося дадаць назву" +msgstr "Не Ўдалося Дадаць Назву" #. ojwcT #: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:15 @@ -12566,7 +12576,7 @@ msgstr "Подпіс" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:8 msgctxt "captionoptions|CaptionOptionsDialog" msgid "Caption Options" -msgstr "Настаўленні подпісу" +msgstr "Параметры Подпісу" #. 3aLfJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:104 @@ -12590,7 +12600,7 @@ msgstr "Нумараванне спачатку" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:125 msgctxt "captionoptions|extended_tip|caption_order" msgid "Place the caption number before or after the caption category." -msgstr "" +msgstr "Размясціце нумар подпісу перад або пасля катэгорыі подпісу." #. dCyRP #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:138 @@ -12602,73 +12612,73 @@ msgstr "Стыль знака:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:154 msgctxt "captionoptions|extended_tip|style" msgid "Specifies the character style for the caption category and caption number." -msgstr "" +msgstr "Вызначае стыль сімвалаў для катэгорыі подпісу і нумара подпісу." #. ptDQF #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:169 msgctxt "captionoptions|label3" msgid "Category and Caption Number" -msgstr "" +msgstr "Катэгорыя і Нумар Подпісу" #. snW6e #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:201 msgctxt "captionoptions|border_and_shadow" msgid "_Use border and shadow of selected object" -msgstr "" +msgstr "_Выкарыстоўваць рамку і цень выбранага аб'екта" #. 6tDNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:210 msgctxt "captionoptions|extended_tip|border_and_shadow" msgid "Applies the border and shadow of the object to the caption frame." -msgstr "" +msgstr "Ужывае мяжу і цень аб'екта да рамкі подпісу." #. nb3uH #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:226 msgctxt "captionoptions|label2" msgid "Frame Format" -msgstr "" +msgstr "Фармат Рамкі" #. 3XAQ8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:260 msgctxt "captionoptions|tooltip_text|level" msgid "Prepend the heading number of the first prior heading whose outline level is equal to or less than the selected outline level. If [None] is selected, no heading number is prepended." -msgstr "" +msgstr "Дадайце нумар загалоўка першага папярэдняга загалоўка, узровень структуры якога роўны або меншы за выбраны ўзровень структуры. Калі выбрана [Няма], нумар загалоўка не дадаецца." #. bThjh #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:264 msgctxt "captionoptions|extended_tip|level" msgid "Prepend the heading number of the first prior heading whose outline level is equal to or less than the selected outline level. For example, select “2” to display the heading number of the first prior heading with outline level 1 or outline level 2. If [None] is selected, no heading number is displayed." -msgstr "" +msgstr "Дадайце нумар загалоўка першага папярэдняга загалоўка, узровень структуры якога роўны або меншы за выбраны ўзровень структуры. Напрыклад, выберыце «2», каб адлюстраваць нумар загалоўка першага папярэдняга загалоўка з узроўнем структуры 1 або ўзроўнем структуры 2. Калі выбрана [Няма], нумар загалоўка не адлюстроўваецца." #. sSGgf #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:277 msgctxt "captionoptions|tooltip_text|separator" msgid "Enter the character to display between the heading number and the caption number." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце сімвал, які будзе адлюстроўвацца паміж нумарам загалоўка і нумарам подпісу." #. njhts #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:283 msgctxt "captionoptions|extended_tip|separator" msgid "Enter the character to display between the heading number and the caption number." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце сімвал, які будзе адлюстроўвацца паміж нумарам загалоўка і нумарам подпісу." #. Z3jCu #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:296 msgctxt "captionoptions|label5" msgid "_Up to level:" -msgstr "" +msgstr "_Да ўзроўню:" #. 3istp #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:310 msgctxt "captionoptions|label6" msgid "_Separator:" -msgstr "Межнік:" +msgstr "_Раздзяляльнік:" #. UpTAC #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:326 msgctxt "captionoptions|label1" msgid "Heading Number Before Caption Number" -msgstr "" +msgstr "Нумар загалоўка перад нумарам подпісу" #. GHBU2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:59 @@ -12680,31 +12690,31 @@ msgstr "Адрас" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:68 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|address" msgid "Creates a label with your return address. Text that is currently in the Label text box is overwritten." -msgstr "" +msgstr "Стварае этыкетку з вашым зваротным адрасам. Тэкст, які зараз знаходзіцца ў тэкставым полі «Этыкетка», перазапісваецца." #. HH2Su #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:82 msgctxt "cardmediumpage|label2" msgid "Label text:" -msgstr "Тэкст пазнакі:" +msgstr "Тэкст цэтліка:" #. RczQE #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:113 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|textview" msgid "Enter the text that you want to appear on the label. You can also insert a database field." -msgstr "" +msgstr "Стварае этыкетку з вашым зваротным адрасам. Тэкст, які зараз знаходзіцца ў тэкставым полі «Цэтлік», перазапісваецца." #. xjPBY #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:149 msgctxt "cardmediumpage|label4" msgid "Database:" -msgstr "База даных:" +msgstr "База дадзеных:" #. 7shgK #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:166 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|database" msgid "Select the database that you want to use as the data source for your label." -msgstr "" +msgstr "Выберыце базу дадзеных, якую вы хочаце выкарыстоўваць у якасці крыніцы дадзеных для вашай этыкеткі." #. G2Vhh #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:193 @@ -12716,7 +12726,7 @@ msgstr "Табліца:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:210 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|table" msgid "Select the database table containing the field(s) that you want to use in your label." -msgstr "" +msgstr "Выберыце табліцу базы дадзеных, якая змяшчае палі, якія вы хочаце выкарыстоўваць у сваёй этыкетцы." #. LB3gM #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:237 @@ -12728,7 +12738,7 @@ msgstr "Поле базы даных:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:254 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|field" msgid "Select the database field that you want, and then click the arrow to the left of this box to insert the field into the Label text box." -msgstr "" +msgstr "Выберыце патрэбнае поле базы дадзеных, а затым націсніце стрэлку злева ад гэтага поля, каб уставіць поле ў тэкставае поле «Цэтлік»." #. VfLpb #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:280 @@ -12740,7 +12750,7 @@ msgstr "Уставіць" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:286 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|insert" msgid "Select the database field that you want, and then click the arrow to the left of this box to insert the field into the Label text box." -msgstr "" +msgstr "Выберыце патрэбнае поле базы дадзеных, а затым націсніце стрэлку злева ад гэтага поля, каб уставіць поле ў тэкставае поле «Цэтлік»." #. Y9YPN #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:301 @@ -12752,19 +12762,19 @@ msgstr "Надпіс" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:347 msgctxt "cardmediumpage|continuous" msgid "_Continuous" -msgstr "_Працягваючы" +msgstr "_Непарыўна" #. ZHCJD #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:356 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|continuous" msgid "Prints labels on continuous paper." -msgstr "" +msgstr "Друкуе этыкеткі на бесперапыннай паперы." #. iqG7v #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:367 msgctxt "cardmediumpage|sheet" msgid "_Sheet" -msgstr "Аркуш" +msgstr "_Аркуш" #. Z5Zyq #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:399 @@ -12782,19 +12792,19 @@ msgstr "_Тып:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:431 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|brand" msgid "Select the brand of paper that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Выберыце марку паперы, якую вы хочаце выкарыстоўваць." #. 3frsE #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:448 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|type" msgid "Select the size format that you want to use. The available formats depend on the brand you selected in the Brand list. If you want to use a custom label format, select [User], and then click the Format tab to define the format." -msgstr "" +msgstr "Выберыце патрэбны фармат памеру. Даступныя фарматы залежаць ад брэнда, абранага ў спісе брэндаў. Калі вы хочаце выкарыстоўваць карыстальніцкі фармат этыкеткі, выберыце [Адмыслова], а затым перайдзіце на ўкладку «Фармат», каб вызначыць фармат." #. DCFRk #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:476 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|formatinfo" msgid "The paper type and the dimensions of the business card are displayed at the bottom of the Format area." -msgstr "" +msgstr "Тып паперы і памеры візітнай карткі адлюстроўваюцца ўнізе вобласці «Фармат»." #. 3zCCN #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:501 @@ -12806,67 +12816,67 @@ msgstr "Фармат" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:516 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|CardMediumPage" msgid "Specify the label text and choose the paper size for the label." -msgstr "" +msgstr "Укажыце тэкст этыкеткі і выберыце памер паперы для этыкеткі." #. J96RD #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:8 msgctxt "ccdialog|CCDialog" msgid "Copy To" -msgstr "Капіяваць да" +msgstr "Капіраваць У" #. AHAbG #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:98 msgctxt "ccdialog|label2" msgid "_Cc:" -msgstr "_Cc:" +msgstr "_Сс:" #. LKsro #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:112 msgctxt "ccdialog|label3" msgid "_Bcc:" -msgstr "_Bcc:" +msgstr "_Всс:" #. VBFED #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:126 msgctxt "ccdialog|label4" msgid "Note: Separate email addresses with a semicolon (;)." -msgstr "" +msgstr "Заўвага: Адрасы электроннай пошты трэба аддзяляць кропкай з коскай (;)." #. GFwkE #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:148 msgctxt "ccdialog|extended_tip|cc" msgid "Enter the recipients of email copies, separated by a semicolon (;)." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце атрымальнікаў копій электроннай пошты, падзеленых кропкай з коскай (;)." #. BCsoU #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:166 msgctxt "ccdialog|extended_tip|bcc" msgid "Enter the recipients of email blind copies, separated by a semicolon (;)." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце атрымальнікаў схаваных копій электроннай пошты, падзеленых кропкай з коскай (;)." #. P3CcW #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:181 msgctxt "ccdialog|label1" msgid "Send a Copy of This Mail To..." -msgstr "Каму копію гэтага ліста..." +msgstr "Даслаць копію гэтага ліста на..." #. z7D9z #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:8 msgctxt "characterproperties|CharacterPropertiesDialog" msgid "Character" -msgstr "Знак" +msgstr "Сімвал" #. pjT6b #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:29 msgctxt "characterproperties|reset" msgid "Unsaved modifications to this tab are reverted." -msgstr "" +msgstr "Незахаваныя мадыфікацыі гэтай укладкі вернуты." #. tLVfC #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:33 msgctxt "characterproperties|extended_tip|reset" msgid "Revert any changes made on the tab shown here to the settings that were present when this dialog was opened." -msgstr "" +msgstr "Аднавіць любыя змены, зробленыя на паказанай тут укладцы, да налад, якія былі на момант адкрыцця гэтага дыялогавага акна." #. GJNuu #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:132 @@ -12938,25 +12948,25 @@ msgstr "Падзеі..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:91 msgctxt "charurlpage|extended_tip|eventpb" msgid "Specify an event that triggers when you click the hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Укажыце падзею, якая будзе спрацоўваць пры націсканні на гіперспасылку." #. MhJbE #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:109 msgctxt "charurlpage|extended_tip|urled" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце URL-адрас файла, які трэба адкрыць пры націсканні на гіперспасылку." #. YGnoF #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:127 msgctxt "charurlpage|extended_tip|nameed" msgid "Enter a name for the hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце назву гіперспасылкі." #. grQbi #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:145 msgctxt "charurlpage|extended_tip|texted" msgid "Enter the text that you want to display for the hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце тэкст, які вы хочаце адлюстраваць для гіперспасылкі." #. BmLb8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:156 @@ -12968,19 +12978,19 @@ msgstr "Выбраць..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:163 msgctxt "charurlpage|extended_tip|urlpb" msgid "Locate the file that you want to link to, and then click Open." -msgstr "" +msgstr "Знайдзіце файл, на які вы хочаце дадаць спасылку, і націсніце «Адчыніць»." #. ha6rk #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:186 msgctxt "charurlpage|extended_tip|targetfrmlb" msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце назву рамкі, у якой трэба адчыніць звязаны файл, або выберыце загадзя вызначаную рамку са спісу." #. CQvaG #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:216 msgctxt "charurlpage|label32" msgid "Hyperlink" -msgstr "Спасылка" +msgstr "Гіперспасылка" #. FCyhD #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:248 @@ -12992,37 +13002,37 @@ msgstr "Наведаныя спасылкі:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:262 msgctxt "charurlpage|label10" msgid "Unvisited links:" -msgstr "Ненаведаныя спасылкі:" +msgstr "Не наведаныя спасылкі:" #. CqHA6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:278 msgctxt "charurlpage|extended_tip|visitedlb" msgid "Select a formatting style to use for visited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the Styles icon on the Formatting toolbar." -msgstr "" +msgstr "Выберыце стыль фарматавання для наведаных спасылак са спісу. Каб дадаць або змяніць стыль у гэтым спісе, зачыніце гэта дыялогавае акно і націсніце значок «Стылі» на панэлі інструментаў «Фарматаванне»." #. w7Cdu #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:293 msgctxt "charurlpage|extended_tip|unvisitedlb" msgid "Select a formatting style to use for unvisited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the Styles icon on the Formatting toolbar." -msgstr "" +msgstr "Выберыце стыль фарматавання для не наведаных спасылак са спісу. Каб дадаць або змяніць стыль у гэтым спісе, зачыніце гэта дыялогавае акно і націсніце значок «Стылі» на панэлі інструментаў «Фарматаванне»." #. 43fvG #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:308 msgctxt "charurlpage|label33" msgid "Character Styles" -msgstr "Стылі знака" +msgstr "Стылі Сімвала" #. bF2cC #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:323 msgctxt "charurlpage|extended_tip|CharURLPage" msgid "Assigns a new hyperlink or edits the selected hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Прызначае новую гіперспасылку або рэдагуе выбраную гіперспасылку." #. 3mgNE #: sw/uiconfig/swriter/ui/columndialog.ui:8 msgctxt "columndialog|ColumnDialog" msgid "Columns" -msgstr "Калонкі" +msgstr "Слупкі" #. VoBt8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:88 @@ -13034,13 +13044,13 @@ msgstr "Аўта-шырыня" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:96 msgctxt "columnpage|extended_tip|autowidth" msgid "Creates columns of equal width." -msgstr "" +msgstr "Стварае слупкі аднолькавай шырыні." #. FNRLQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:122 msgctxt "columnpage|columnft" msgid "Column:" -msgstr "Калонка:" +msgstr "Слупок:" #. iB9AT #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:180 @@ -13052,19 +13062,19 @@ msgstr "Шырыня:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:208 msgctxt "columnpage|extended_tip|width3mf" msgid "Enter the width of the column." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце шырыню слупка." #. ForRd #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:232 msgctxt "columnpage|extended_tip|width2mf" msgid "Enter the width of the column." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце шырыню слупка." #. hrHx7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:256 msgctxt "columnpage|extended_tip|width1mf" msgid "Enter the width of the column." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце шырыню слупка." #. nD3AU #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:269 @@ -13076,25 +13086,25 @@ msgstr "Інтэрвал:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:302 msgctxt "columnpage|extended_tip|spacing1mf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the columns." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце адлегласць, якую вы хочаце пакінуць паміж слупкамі." #. CwCXd #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:325 msgctxt "columnpage|extended_tip|spacing2mf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the columns." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце адлегласць, якую вы хочаце пакінуць паміж слупкамі." #. j8J9w #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:353 msgctxt "columnpage|extended_tip|back" msgid "Moves the column display one column to the left." -msgstr "" +msgstr "Перамяшчае адлюстраванне слупка на адзін слупок улева." #. EDA5k #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:374 msgctxt "columnpage|extended_tip|next" msgid "Moves the column display one column to the right." -msgstr "" +msgstr "Перамяшчае адлюстраванне слупка на адзін слупок управа." #. Xn7wn #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:408 @@ -13106,31 +13116,31 @@ msgstr "Шырыня і інтэрвал" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:439 msgctxt "columnpage|linestyleft" msgid "St_yle:" -msgstr "Стыль:" +msgstr "_Стыль:" #. iTh5i #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:453 msgctxt "columnpage|linewidthft" msgid "_Width:" -msgstr "Шырыня:" +msgstr "_Шырыня:" #. fEm38 #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:467 msgctxt "columnpage|lineheightft" msgid "H_eight:" -msgstr "Вышыня:" +msgstr "_Вышыня:" #. vKEyi #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:481 msgctxt "columnpage|lineposft" msgid "_Position:" -msgstr "Месца:" +msgstr "_Месца:" #. yhqBe #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:504 msgctxt "columnpage|extended_tip|linestylelb" msgid "Select the formatting style for the column separator line. If you do not want a separator line, choose \"None\"." -msgstr "" +msgstr "Выберыце стыль фарматавання для лініі падзелу слупкоў. Калі вам не патрэбна лінія падзелу, выберыце «Няма»." #. DcSGt #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:518 @@ -13154,49 +13164,49 @@ msgstr "Знізу" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:524 msgctxt "columnpage|extended_tip|lineposlb" msgid "Select the vertical alignment of the separator line. This option is only available if Height value of the line is less than 100%." -msgstr "" +msgstr "Выберыце вертыкальнае выраўноўванне раздзяляльнай лініі. Гэтая опцыя даступная толькі ў тым выпадку, калі значэнне вышыні лініі меншае за 100%." #. FMShH #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:542 msgctxt "columnpage|extended_tip|lineheightmf" msgid "Enter the length of the separator line as a percentage of the height of the column area." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце даўжыню раздзяляльнай лініі ў працэнтах ад вышыні плошчы слупка." #. kkGNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:586 msgctxt "columnpage|linecolorft" msgid "_Color:" -msgstr "Колер:" +msgstr "_Колер:" #. 9o7DQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:620 msgctxt "columnpage|label11" msgid "Separator Line" -msgstr "Межавальная лінія:" +msgstr "Раздзяляльная лінія:" #. 7SaDT #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:669 msgctxt "columnpage|label3" msgid "Columns:" -msgstr "Калонкі:" +msgstr "Слупкі:" #. aF466 #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:688 msgctxt "columnpage|extended_tip|colsnf" msgid "Enter the number of columns that you want in the page, frame, or section." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце патрэбную колькасць слупкоў на старонцы, у рамцы або ў раздзеле." #. X9vG6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:711 msgctxt "columnpage|balance" msgid "Evenly distribute contents _to all columns" -msgstr "Пароўну на ўсе калонкі" +msgstr "Раўнамерна разм_еркаваць змесціва па ўсіх слупках" #. BYYDE #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:719 msgctxt "columnpage|extended_tip|balance" msgid "Distributes the text in multi-column sections. The text flows into all columns to the same height. The height of the section adjusts automatically." -msgstr "" +msgstr "Размяркоўвае тэкст па шматслупковых секцыях. Тэкст размяшчаецца ва ўсіх слупках на аднолькавай вышыні. Вышыня секцыі рэгулюецца аўтаматычна." #. bV6Pg #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:739 @@ -13232,49 +13242,49 @@ msgstr "Стыль старонкі: " #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:747 msgctxt "columnpage|extended_tip|applytolb" msgid "Select the item that you want to apply the column layout to." -msgstr "" +msgstr "Выберыце элемент, да якога вы хочаце прымяніць макет слупка." #. AJFqx #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:760 msgctxt "columnpage|applytoft" msgid "_Apply to:" -msgstr "Замацаваць:" +msgstr "_Ужыць да:" #. rzBnm #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:787 msgctxt "columnpage|textdirectionft" msgid "Text _direction:" -msgstr "Кірунак тэксту" +msgstr "_Кірунак тэксту:" #. dcDde #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:831 msgctxt "columnpage|extended_tip|valueset" msgid "Enter the number of columns that you want in the page, frame, or section." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце патрэбную колькасць слупкоў на старонцы, у рамцы або ў раздзеле." #. fEbMc #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:846 msgctxt "columnpage|label2" msgid "Settings" -msgstr "Настаўленні" +msgstr "Налады" #. 3dGYz #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:901 msgctxt "columnpage|extended_tip|ColumnPage" msgid "Specifies the number of columns and the column layout for a page style, frame, or section." -msgstr "" +msgstr "Вызначае колькасць слупкоў і іх размяшчэнне для стылю старонкі, рамкі або раздзела." #. gVCEJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:15 msgctxt "columnwidth|ColumnWidthDialog" msgid "Column Width" -msgstr "Шырыня калонкі" +msgstr "Шырыня Слупка" #. 5xLXA #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:102 msgctxt "columnwidth|label2" msgid "Column:" -msgstr "Калонка:" +msgstr "Слупок:" #. DAK7Y #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:116 @@ -13286,13 +13296,13 @@ msgstr "Шырыня:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:135 msgctxt "columnwidth|extended_tip|column" msgid "Enter the column number of the column you want to change the width of." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце нумар слупка, шырыню якога вы хочаце змяніць." #. mATJY #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:153 msgctxt "columnwidth|extended_tip|width" msgid "Enter the width that you want for the selected column(s)." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце патрэбную шырыню для выбранага(-ых) слупка(-оў)." #. A9Zr4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:168 @@ -13304,211 +13314,213 @@ msgstr "Шырыня" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:190 msgctxt "columnwidth|extended_tip|ColumnWidthDialog" msgid "Changes the width of the selected column(s)." -msgstr "" +msgstr "Змяняе шырыню выбранага(ых) слупка(оў)." #. 2Yqwt #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentcontextmenu.ui:12 msgctxt "contextmenu|edit" msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Правіць" #. 3jEQs #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentcontextmenu.ui:20 msgctxt "contextmenu|reply" msgid "Reply" -msgstr "" +msgstr "Адказаць" #. YDovk #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentcontextmenu.ui:28 msgctxt "contextmenu|delete" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць" #. 7nkN3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentcontextmenu.ui:36 msgctxt "contextmenu|toggle_resolved" msgid "Toggle Resolved" -msgstr "" +msgstr "Пераключыць «Вырашана»" #. LrFgh #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentcontextmenu.ui:50 msgctxt "contextmenu|delete_thread" msgid "Delete Thread" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Ланцужок" #. vTH7h #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentcontextmenu.ui:58 msgctxt "contextmenu|resolve_thread" msgid "Resolve Thread" -msgstr "" +msgstr "Вырашана для Ланцужка" #. Z5WWY #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:38 msgctxt "commentspanel|label_sortby" msgid "Sort by:" -msgstr "" +msgstr "Сартаваць па:" #. Ajdeg #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:55 msgctxt "commentspanel|radiobutton_position" msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Становішча" #. eDjUT #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:72 msgctxt "commentspanel|radiobutton_time" msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Час" #. FsuUY #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:99 msgctxt "commentspanel|label_show" msgid "Show:" -msgstr "" +msgstr "Паказаць:" #. CGzsM #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:115 msgctxt "commentspanel|checkbutton_time" msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Час" #. whoTx #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:132 msgctxt "commentspanel|checkbutton_resolved" msgid "Resolved" -msgstr "" +msgstr "Вырашана" #. ZSmFo #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:149 msgctxt "commentspanel|checkbutton_reference" msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Спасылка" #. 5bnqF #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:177 msgctxt "commentspanel|label_filter" msgid "Filter:" -msgstr "" +msgstr "Фільтр:" #. kWFoj #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:199 msgctxt "commentspanel|label_author" msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Аўтар" #. seftB #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:214 msgctxt "commentspanel|label_time" msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Дата" #. K3yFk #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:251 msgctxt "commentspanel|label_author" msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Скінуць" #. DEf7S #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:276 msgctxt "commentspanel|options_label" msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Параметры" #. mrGdU #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentsthread.ui:31 +#, fuzzy msgctxt "commentspanel|referencetext" msgid "commentedtext" -msgstr "" +msgstr "Каментаваны Тэкст" #. UpBWY #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentwidget.ui:48 msgctxt "commentspanel|authorlabel" msgid "author" -msgstr "" +msgstr "аўтар" #. 2YyqZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentwidget.ui:63 msgctxt "commentspanel|datelabel" msgid "date" -msgstr "" +msgstr "дата" #. CXURS #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentwidget.ui:75 msgctxt "commentspanel|replybutton" msgid "Reply" -msgstr "" +msgstr "Адказаць" #. kMGoG #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentwidget.ui:90 msgctxt "commentspanel|timelabel" msgid "time" -msgstr "" +msgstr "час" #. MJD9C #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentwidget.ui:99 +#, fuzzy msgctxt "commentspanel|resolvebutton" msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #. UUqox #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentwidget.ui:103 msgctxt "commentspanel|resolvebutton" msgid "Resolve" -msgstr "" +msgstr "Вырашана" #. 4Kssm #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentwidget.ui:172 msgctxt "commentspanel|collapsecommentbutton" msgid "collapse" -msgstr "" +msgstr "Згарнуць" #. X8yvA #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:75 msgctxt "conditionpage|contextft" msgid "Context" -msgstr "" +msgstr "Кантэкст" #. y3tzD #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:88 msgctxt "conditionpage|usedft" msgid "Applied Styles" -msgstr "Ужытыя стылі" +msgstr "Ужытыя Стылі" #. B9oQk #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:99 msgctxt "conditionpage|extended_tip|links" msgid "Here you can see the Writer predefined contexts, including outline levels 1 to 10, list levels 1 to 10, table header, table contents, section, border, footnote, header and footer." -msgstr "" +msgstr "Тут вы можаце ўбачыць загадзя вызначаныя кантэксты Writer, у тым ліку ўзроўні структуры ад 1 да 10, спісы ад 1 да 10, загаловак табліцы, змесціва табліцы, раздзел, рамку, зноску, верхні і ніжні калантытулы." #. nDZqL #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:128 msgctxt "conditionpage|extended_tip|remove" msgid "Click here to remove the current context assigned to the selected style." -msgstr "" +msgstr "Націсніце тут, каб выдаліць бягучы кантэкст, прызначаны выбранаму стылю." #. U248V #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:148 msgctxt "conditionpage|extended_tip|apply" msgid "Click Apply to apply the selected Paragraph Style to the defined context." -msgstr "" +msgstr "Націсніце «Ужыць», каб ужыць выбраны стыль абзаца да вызначанага кантэксту." #. xC6d7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:196 msgctxt "conditionpage|styleft" msgid "Paragraph Styles" -msgstr "" +msgstr "Стылі Параграфа" #. BAsYG #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:207 msgctxt "conditionpage|extended_tip|styles" msgid "A list of all Paragraph Styles which can be assigned to a context is contained in the list box." -msgstr "" +msgstr "Спіс усіх стыляў абзацаў, якія можна прызначыць кантэксту, змяшчаецца ў спісе." #. xExAz #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:225 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table Header" -msgstr "Загаловак табліцы" +msgstr "Загаловак Табліцы" #. wmRS4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:226 @@ -13616,217 +13628,217 @@ msgstr "10-ы ўзровень структуры" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:243 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st List Level" -msgstr "" +msgstr " 1-ы Ўзровень Спісу" #. sGSZA #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:244 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd List Level" -msgstr "" +msgstr " 2-і Ўзровень Спісу" #. FGGC4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:245 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd List Level" -msgstr "" +msgstr " 3-і Ўзровень Спісу" #. kne44 #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:246 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th List Level" -msgstr "" +msgstr " 4-ы Ўзровень Спісу" #. Wjkzx #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:247 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th List Level" -msgstr "" +msgstr " 5-ы Ўзровень Спісу" #. R7zrU #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:248 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th List Level" -msgstr "" +msgstr " 6-ы Ўзровень Спісу" #. A4QuR #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:249 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th List Level" -msgstr "" +msgstr " 7-ы Ўзровень Спісу" #. RiFQb #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:250 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th List Level" -msgstr "" +msgstr " 8-ы Ўзровень Спісу" #. AoCPE #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:251 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th List Level" -msgstr "" +msgstr " 9-ы Ўзровень Спісу" #. gLAFZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:252 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th List Level" -msgstr "" +msgstr "10-ы Ўзровень Спісу" #. AniaD #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:273 msgctxt "conditionpage|label11" msgid "Options" -msgstr "Настаўленні" +msgstr "Параметры" #. DCF97 #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:26 msgctxt "contentcontroldlg|ContentControlDialog" msgid "Content Control Properties" -msgstr "" +msgstr "Уласцівасці Кіравання Змесцівам" #. bHXzy #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:102 msgctxt "contentcontroldlg|showing_place_holder" msgid "Content is placeholder text" -msgstr "" +msgstr "Тэкст-запаўняльнік" #. 2XL7N #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:121 msgctxt "contentcontroldlg|aliaslabel" msgid "Title:" -msgstr "" +msgstr "Загаловак:" #. Acjmk #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:145 msgctxt "contentcontroldlg|idlabel" msgid "Id:" -msgstr "" +msgstr "Ід:" #. PaN6a #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:160 msgctxt "contentcontroldlg|tabindexlabel" msgid "Tab order:" -msgstr "" +msgstr "Парадак табуляцый:" #. TZMBP #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:192 msgctxt "contentcontroldlg|taglabel" msgid "Tag:" -msgstr "" +msgstr "Тэг:" #. PFheB #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:216 msgctxt "contentcontroldlg:tabindexspinbutton" msgid "Keyboard tab navigation order: -1 to exclude from tab stop" -msgstr "" +msgstr "Парадак навігацыі па табуляцыі клавіятуры: -1, каб выключыць з пазіцыі табуляцыі" #. V44Fw #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:260 msgctxt "contentcontroldlg|checkboxcheckedlabel" msgid "Checked character:" -msgstr "" +msgstr "Правераны сімвал:" #. UFeRU #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:273 msgctxt "contentcontroldlg|checkboxuncheckedlabel" msgid "Unchecked character:" -msgstr "" +msgstr "Неправераны сімвал:" #. YEsus #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:284 msgctxt "contentcontroldlg|btncheckboxchecked" msgid "Select..." -msgstr "" +msgstr "Выбраць..." #. SP7XX #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:296 msgctxt "contentcontroldlg|btncheckboxunchecked" msgid "Select..." -msgstr "" +msgstr "Выбраць..." #. exBjP #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:334 msgctxt "contentcontroldlg|lblcheckbox" msgid "Check Box:" -msgstr "" +msgstr "Сцяжок:" #. 79pkP #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:380 msgctxt "contentcontroldlg|displayname" msgid "Display Name" -msgstr "" +msgstr "Адлюстроўваемая Назва" #. qy8VG #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:393 msgctxt "contentcontroldlg|value" msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Значэнне" #. DmLzh #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:410 msgctxt "contentcontordlg|listitems" msgid "List Items:" -msgstr "" +msgstr "Спіс Элементаў:" #. VPCgV #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:432 msgctxt "contentcontordlg|add" msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Дадаць" #. 9Dc6k #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:445 msgctxt "contentcontordlg|modify" msgid "Modify" -msgstr "" +msgstr "Правіць" #. rpNb6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:459 msgctxt "contentcontordlg|remove" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Сцерці" #. UDHfE #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:473 msgctxt "contentcontordlg|moveup" msgid "Move Up" -msgstr "" +msgstr "Пасунуць Уверх" #. 6BRRB #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:487 msgctxt "contentcontordlg|movedown" msgid "Move Down" -msgstr "" +msgstr "Пасунуць Уніз" #. hCPKV #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:565 msgctxt "contentcontroldlg|lbldate" msgid "Date Format:" -msgstr "" +msgstr "Фармат Даты:" #. 8yZAP #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontrollistitemdlg.ui:8 msgctxt "contentcontrollistitemdlg|ContentControlListItemDialog" msgid "Content Control List Item Properties" -msgstr "" +msgstr "Уласцівасці Элемента Спісу Кіравання Кантэнтам" #. 4AXKq #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontrollistitemdlg.ui:90 msgctxt "contentcontrollistitemdlg|lbdisplayname" msgid "Display name:" -msgstr "" +msgstr "Адлюстроўваемая Назва:" #. T6EME #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontrollistitemdlg.ui:117 msgctxt "contentcontrollistitemdlg|lbvalue" msgid "Value:" -msgstr "" +msgstr "Значэнне:" #. DDVfE #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:23 msgctxt "converttexttable|ConvertTextTableDialog" msgid "Convert Table to Text" -msgstr "Ператварыць табліцу ў тэкст" +msgstr "Ператварыць Табліцу ў Тэкст" #. iArsw #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:133 @@ -13838,19 +13850,19 @@ msgstr "Табуляцыі" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:142 msgctxt "converttexttable|extended_tip|tabs" msgid "Converts the text to a table using tabs as column markers." -msgstr "" +msgstr "Пераўтварае тэкст у табліцу, выкарыстоўваючы табуляцыі ў якасці маркераў слупкоў." #. uPkEG #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:153 msgctxt "converttexttable|semicolons" msgid "Semicolons" -msgstr "Кропкі з коскамі" +msgstr "Кропка з коскай" #. GqN6W #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:162 msgctxt "converttexttable|extended_tip|semicolons" msgid "Converts the text to a table using semi-colons (;) as column markers." -msgstr "" +msgstr "Пераўтварае тэкст у табліцу, выкарыстоўваючы кропку з коскай (;) у якасці маркераў слупкоў." #. fucq3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:174 @@ -13862,7 +13874,7 @@ msgstr "Абзац" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:183 msgctxt "converttexttable|extended_tip|paragraph" msgid "Converts the text to a table using paragraphs as column markers." -msgstr "" +msgstr "Пераўтварае тэкст у табліцу, выкарыстоўваючы абзацы ў якасці маркераў слупкоў." #. zN6Mx #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:194 @@ -13874,7 +13886,7 @@ msgstr "Іншае:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:206 msgctxt "converttexttable|extended_tip|other" msgid "Converts the text to a table using the character that you type in the box as a column marker." -msgstr "" +msgstr "Пераўтварае тэкст у табліцу, выкарыстоўваючы сімвал, уведзены ў поле, у якасці маркера слупка." #. GQnda #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:223 @@ -13886,25 +13898,25 @@ msgstr "," #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:230 msgctxt "converttexttable|othered-atkobject" msgid "Symbol" -msgstr "Знак" +msgstr "Сімвал" #. G5obG #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:231 msgctxt "converttexttable|extended_tip|othered" msgid "Type the character that you want to use as a column marker." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце сімвал, які вы хочаце выкарыстоўваць у якасці маркера слупка." #. apGyF #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:242 msgctxt "converttexttable|keepcolumn" msgid "Equal width for all columns" -msgstr "Роўнашырокія калонкі" +msgstr "Аднолькавая шырыня для ўсіх слупкоў" #. xLjLr #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:250 msgctxt "converttexttable|extended_tip|keepcolumn" msgid "Creates columns of equal width, regardless of the position of the column marker." -msgstr "" +msgstr "Стварае слупкі аднолькавай шырыні, незалежна ад пазіцыі маркера слупка." #. UbhJY #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:266 @@ -13922,7 +13934,7 @@ msgstr "Загаловак" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:303 msgctxt "converttexttable|extended_tip|headingcb" msgid "Formats the first row of the new table as a heading." -msgstr "" +msgstr "Пераўтварае першы радок новай табліцы у загаловак." #. XqGoL #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:314 @@ -13934,7 +13946,7 @@ msgstr "Паўтараць загаловак" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:324 msgctxt "converttexttable|extended_tip|repeatheading" msgid "Repeats the table header on each page that the table spans." -msgstr "" +msgstr "Паўтарае загаловак табліцы на кожнай старонцы, якую займае табліца." #. URvME #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:335 @@ -13946,13 +13958,13 @@ msgstr "Не дзяліць табліцу" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:343 msgctxt "converttexttable|extended_tip|dontsplitcb" msgid "Does not divide the table across pages." -msgstr "" +msgstr "Не разбівае табліцу па старонках." #. XaNbS #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:364 msgctxt "converttexttable|label3" msgid "The first " -msgstr "Першыя" +msgstr "Першыя " #. iXL3d #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:377 @@ -13964,103 +13976,103 @@ msgstr "радкі" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:409 msgctxt "converttexttable|label2" msgid "Options" -msgstr "Настаўленні" +msgstr "Параметры" #. bFYNd #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:516 msgctxt "converttexttable|label5" msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "Фармат" #. EMrtD #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:552 msgctxt "converttexttable|numformatcb" msgid "Number format" -msgstr "" +msgstr "Фармат лікаў" #. RjBhY #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:566 msgctxt "converttexttable|bordercb" msgid "Borders" -msgstr "" +msgstr "Абрамленне" #. 9geQq #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:580 msgctxt "converttexttable|fontcb" msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Шрыфт" #. V3F6B #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:594 msgctxt "converttexttable|patterncb" msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "Шаблон" #. ceF5B #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:608 msgctxt "converttexttable|alignmentcb" msgid "Alignment" -msgstr "" +msgstr "Раўнаванне" #. MYbb6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:629 msgctxt "converttexttable|label6" msgid "Formatting" -msgstr "" +msgstr "Фарматаванне" #. kUb8Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:657 msgctxt "converttexttable|extended_tip|ConvertTextTableDialog" msgid "Converts the selected text into a table, or the selected table into text." -msgstr "" +msgstr "Пераўтварае вылучаны тэкст у табліцу або вылучаную табліцу ў тэкст." #. GoMEA #: sw/uiconfig/swriter/ui/copyfielddialog.ui:8 msgctxt "copyfielddialog|CopyFieldDialog" msgid "Copy field content" -msgstr "" +msgstr "Скапіяваць змесціва поля" #. wHXHT #: sw/uiconfig/swriter/ui/copyfielddialog.ui:53 msgctxt "copyfielddialog|copy" msgid "_Copy" -msgstr "" +msgstr "_Капіраваць" #. RhJKT #: sw/uiconfig/swriter/ui/copyfielddialog.ui:96 msgctxt "copyfielddialog|label2" msgid "Content: " -msgstr "" +msgstr "Змест: " #. sY9FU #: sw/uiconfig/swriter/ui/copyfielddialog.ui:120 msgctxt "copyfielddialog|extended_tip|value" msgid "Copy the contents of the field for reuse in other documents." -msgstr "" +msgstr "Скапіруйце змесціва поля для паўторнага выкарыстання ў іншых дакументах." #. mMWaG #: sw/uiconfig/swriter/ui/copyfielddialog.ui:137 msgctxt "copyfielddialog|label1" msgid "Field content" -msgstr "" +msgstr "Змест поля" #. FxaLn #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:13 msgctxt "createaddresslist|CreateAddressList" msgid "New Address List" -msgstr "Новы адрасавы спіс" +msgstr "Новы Спіс Адрасоў" #. eTJmA #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:98 msgctxt "createaddresslist|ADDRESS_INFORMATION" msgid "Address Information" -msgstr "Інфармацыя з адрасам" +msgstr "Адрасная Інфармацыя" #. KnL9j #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:161 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CONTAINER" msgid "Enter or edit the field contents for each mail merge recipient." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце або адрэдагуйце змесціва поля для кожнага атрымальніка зліцця пошты." #. UKKXX #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:185 @@ -14078,7 +14090,7 @@ msgstr "|<" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:212 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|START" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." -msgstr "" +msgstr "Націсніце кнопкі для навігацыі па запісах або ўвядзіце нумар запісу для яго адлюстравання." #. XAhXo #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:223 @@ -14090,7 +14102,7 @@ msgstr "<" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:229 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|PREV" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." -msgstr "" +msgstr "Націсніце кнопкі для навігацыі па запісах або ўвядзіце нумар запісу для яго адлюстравання." #. BFEtt #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:240 @@ -14102,7 +14114,7 @@ msgstr ">|" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:246 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|END" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." -msgstr "" +msgstr "Націсніце кнопкі для навігацыі па запісах або ўвядзіце нумар запісу для яго адлюстравання." #. vzQvB #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:257 @@ -14114,43 +14126,43 @@ msgstr ">" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:263 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|NEXT" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." -msgstr "" +msgstr "Націсніце кнопкі для навігацыі па запісах або ўвядзіце нумар запісу для яго адлюстравання." #. r6T84 #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:287 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|SETNOSB" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." -msgstr "" +msgstr "Націсніце кнопкі для навігацыі па запісах або ўвядзіце нумар запісу для яго адлюстравання." #. KdhEt #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:305 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|SETNOED" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." -msgstr "" +msgstr "Націсніце кнопкі для навігацыі па запісах або ўвядзіце нумар запісу для яго адлюстравання." #. hPwMj #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:349 msgctxt "createaddresslist|NEW" msgid "_New" -msgstr "Дадаць" +msgstr "_Новы" #. dUNG3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:356 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|NEW" msgid "Adds a new blank record to the address list." -msgstr "" +msgstr "Дадае новы пусты запіс у спіс адрасоў." #. jt8fG #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:368 msgctxt "createaddresslist|DELETE" msgid "_Delete" -msgstr "Сцерці" +msgstr "_Выдаліць" #. 9BCh5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:375 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|DELETE" msgid "Deletes the selected record." -msgstr "" +msgstr "Выдаляе выбраны запіс." #. TDMA8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:387 @@ -14162,49 +14174,49 @@ msgstr "Зн_айсці..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:394 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|FIND" msgid "Opens the Find Entry dialog. You can leave the dialog open while you edit the entries." -msgstr "" +msgstr "Адкрывае дыялогавае акно «Пошук запісу». Вы можаце пакінуць дыялогавае акно адкрытым падчас рэдагавання запісаў." #. rTdBt #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:406 msgctxt "createaddresslist|CUSTOMIZE" msgid "C_ustomize..." -msgstr "Наставіць..." +msgstr "_Наладзіць..." #. Y965L #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:413 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CUSTOMIZE" msgid "Opens the Customize Address List dialog where you can rearrange, rename, add, and delete fields." -msgstr "" +msgstr "Адкрывае дыялогавае акно \"Наладзіць Спіс Адрасоў\", дзе можна змяняць парадак, перайменаваць, дадаваць і выдаляць палі." #. DG4y3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:448 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CreateAddressList" msgid "Enter new addresses or edit the addresses for mail merge documents." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце новыя адрасы або адрэдагуйце адрасы для дакументаў зліцця пошты." #. bZoQN #: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:9 msgctxt "createauthorentry|CreateAuthorEntryDialog" msgid "Define Bibliography Entry" -msgstr "Вызначыць складнік бібліяграфіі" +msgstr "Вызначыць Запіс Бібліяграфіі" #. UvJRD #: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:152 msgctxt "createauthorentry|label1" msgid "Entry Data" -msgstr "Даныя складніка" +msgstr "Дадзеныя Запісу" #. CVuYp #: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:174 msgctxt "createauthorentry|extended_tip|CreateAuthorEntryDialog" msgid "Change the content of a bibliography entry." -msgstr "" +msgstr "Змяніць змест бібліяграфічнага запісу." #. iuN5j #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:8 msgctxt "createautomarkdialog|CreateAutomarkDialog" msgid "Edit Concordance File" -msgstr "Правіць файл канкарданса" +msgstr "Правіць Файл Узгадняння" #. RDVeW #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:98 @@ -14216,61 +14228,61 @@ msgstr "Элементы" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:123 msgctxt "createautomarkdialog|extended_tip|CreateAutomarkDialog" msgid "Create or edit a list of words to include in an Alphabetical Index." -msgstr "" +msgstr "Стварыце або адрэдагуйце спіс слоў для ўключэння ў алфавітны паказальнік." #. 7dr3i #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:26 msgctxt "customizeaddrlistdialog|CustomizeAddrListDialog" msgid "Customize Address List" -msgstr "Наставіць адрасавы спіс" +msgstr "Наладзіць Спіс Адрасоў" #. Mfeh7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:111 msgctxt "customizeaddrlistdialog|add" msgid "_Add..." -msgstr "Дадаць..." +msgstr "_Дадаць..." #. aU2jL #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:118 msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|add" msgid "Inserts a new text field." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе новае тэкставае поле." #. zesMS #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:137 msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected field." -msgstr "" +msgstr "Выдаляе выбранае поле." #. 8TKnG #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:149 msgctxt "customizeaddrlistdialog|rename" msgid "_Rename..." -msgstr "Назваць..." +msgstr "_Перайменаваць..." #. 8QggP #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:156 msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|rename" msgid "Renames the selected text field." -msgstr "" +msgstr "Змяняе назву выбранага тэкставага поля." #. RRdew #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:184 msgctxt "customizeaddrlistdialog|label1" msgid "A_ddress list elements:" -msgstr "Элементы адрасавага спісу:" +msgstr "_Элементы спісу адрасоў:" #. AxRrt #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:226 msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|treeview" msgid "Select the fields that you want to move, delete, or rename." -msgstr "" +msgstr "Выберыце палі, якія вы хочаце перамясціць, выдаліць або перайменаваць." #. Bmbc2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:7 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "Create a New Data Source?" -msgstr "Стварыць новую крыніцу даных?" +msgstr "Стварыць Новую Крыніцу Дадзеных?" #. GChGJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:14 @@ -14282,109 +14294,109 @@ msgstr "Няма даступных крыніц даных. Стварыць н #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:15 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "No data source has been set up yet. You need a data source, such as a database, to supply data (for example, names and addresses) for the fields." -msgstr "Няма дасюль настаўленай крыніцы даных. Каб запаўняць палі звесткамі, напр., імёнамі ці адрасамі, патрабуецца крыніца даных, напр., база даных." +msgstr "Крыніца дадзеных пакуль не настроена. Вам патрэбна крыніца дадзеных, напрыклад, база дадзеных, каб забяспечыць дадзеныя (напрыклад, імёны і адрасы) для палёў." #. sFaqU #: sw/uiconfig/swriter/ui/dateformfielddialog.ui:16 msgctxt "dateformfielddialog|DateFormFieldDialog" msgid "Date Picker Content Control" -msgstr "" +msgstr "Элемент Кіравання Выбарам Даты" #. bQFoj #: sw/uiconfig/swriter/ui/dateformfielddialog.ui:90 msgctxt "dateformfielddialog|date_format_list_label" msgid "Date Format" -msgstr "" +msgstr "Фармат Даты" #. DQ6DH #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:58 msgctxt "dropcapspage|checkCB_SWITCH" msgid "_Display drop caps" -msgstr "Паказваць буквіцы" +msgstr "_Паказваць Ініцыялы" #. PEHkg #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:66 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|checkCB_SWITCH" msgid "Applies the drop cap settings to the selected paragraph." -msgstr "" +msgstr "Ужывае налады літаральнага запаўнення да выбранага абзаца." #. CXZcp #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:78 msgctxt "dropcapspage|checkCB_WORD" msgid "_Whole word" -msgstr "Слова цалкам" +msgstr "Слова _Цалкам" #. x9AVP #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:86 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|checkCB_WORD" msgid "Displays the first letter of the first word in the paragraph as a drop cap, and the remaining letters of the word as large type." -msgstr "" +msgstr "Адлюстроўвае першую літару першага слова ў абзацы ў выглядзе літарай, а астатнія літары слова — буйным шрыфтам." #. YEaFN #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:100 msgctxt "dropcapspage|labelFT_DROPCAPS" msgid "Number of _characters:" -msgstr "Колькасць знакаў:" +msgstr "Колькасць _сімвалаў:" #. 5R57p #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:114 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_LINES" msgid "_Lines:" -msgstr "Радкоў:" +msgstr "_Радкоў:" #. fx3xM #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:128 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_DISTANCE" msgid "_Space to text:" -msgstr "Адлегласць ад тэксту:" +msgstr "_Адлегласць да тэксту:" #. hsw2F #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:148 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_DROPCAPS" msgid "Enter the number of characters to convert to drop caps." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце колькасць сімвалаў, якія трэба пераўтварыць у ініцыялы." #. mTJvq #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:167 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_LINES" msgid "Enter the number of lines that you want the drop cap to extend downward from the first line of the paragraph. Shorter paragraphs will not get drop caps." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце колькасць радкоў, на якія трэба, каб літара будзе распасцірацца ўніз ад першага радка абзаца. Карацейшыя абзацы не будуць мець ініцыялаў." #. tZURF #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:187 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_DISTANCE" msgid "Enter the amount of space to leave between the drop caps and the rest of the text in the paragraph." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце адлегласць паміж ініцыяламі і астатнім тэкстам абзаца." #. PQ6xG #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:202 msgctxt "dropcapspage|labelFL_SETTING" msgid "Settings" -msgstr "Настаўленні" +msgstr "Налады" #. 9ApzK #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:233 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEXT" msgid "_Text:" -msgstr "Тэкст:" +msgstr "_Тэкст:" #. MdKAS #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:247 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEMPLATE" msgid "Character st_yle:" -msgstr "Стыль з_накаў:" +msgstr "Стыль сімвала_ў:" #. rmFud #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:266 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|entryEDT_TEXT" msgid "Enter the text that you want to display as drop caps instead of the first letters of the paragraph." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце тэкст, які вы хочаце адлюстроўваць у выглядзе літараў замест першых літар абзаца." #. eTLND #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:281 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|comboBOX_TEMPLATE" msgid "Select the formatting style that you want to apply to the drop caps." -msgstr "" +msgstr "Выберыце стыль фарматавання, які вы хочаце прымяніць да літараў." #. tAmQu #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:296 @@ -14396,7 +14408,7 @@ msgstr "Змест" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:346 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|DropCapPage" msgid "Formats the first letter of a paragraph with a large capital letter, that can span several lines. The paragraph must span at least as many lines as you specify in the Lines box." -msgstr "" +msgstr "Пераўтварае фармат першай літары абзаца вялікай літарай, якая можа займаць некалькі радкоў. Абзац павінен займаць не менш за тую колькасць радкоў, якую вы пазначыце ў полі «Радкі»." #. dkjDS #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:16 @@ -14408,25 +14420,25 @@ msgstr "Выберыце элемент: " #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:40 msgctxt "dropdownfielddialog|prev" msgid "_Previous" -msgstr "" +msgstr "_Папярэдні" #. 2Wx2B #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:53 msgctxt "dropdownfielddialog|next" msgid "_Next" -msgstr "" +msgstr "_Наступны" #. USGaG #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:59 msgctxt "dropdownfielddialog|extended_tip|next" msgid "Closes the current Input list and displays the next, if available." -msgstr "" +msgstr "Закрывае бягучы спіс уваходных элементаў і адлюстроўвае наступны, калі даступны." #. Ct7px #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:84 msgctxt "dropdownfielddialog|extended_tip|edit" msgid "Displays the Edit Fields: Functions dialog, where you can edit the Input list." -msgstr "" +msgstr "Адлюстраванне дыялогавага акна «Рэдагаваць палі: функцыі», дзе можна рэдагаваць спіс уводу." #. k3yMJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:211 @@ -14438,55 +14450,55 @@ msgstr "Правіць" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:16 msgctxt "dropdownformfielddialog|DropDownFormFieldDialog" msgid "Drop-down Form Field" -msgstr "" +msgstr "Поле з Выпадаючым Спісам" #. N2ZFM #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:97 msgctxt "dropdownformfielddialog|item_label" msgid "Item" -msgstr "" +msgstr "Элемент" #. PXnt4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:150 msgctxt "dropdownformfielddialog|listitem_label" msgid "Items on list" -msgstr "" +msgstr "Элементы ў спісе" #. mrXBF #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:221 msgctxt "dropdownformfielddialog|up" msgid "Move Up" -msgstr "" +msgstr "Падняць" #. HADbD #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:235 msgctxt "dropdownformfielddialog|down" msgid "Move Down" -msgstr "" +msgstr "Апусціць" #. UD78C #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:18 msgctxt "editcategories|EditCategoriesDialog" msgid "Edit Categories" -msgstr "Правіць катэгорыі" +msgstr "Правіць Катэгорыі" #. 2CmpG #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:42 msgctxt "editcategories|extended_tip|new" msgid "Creates a new AutoText category using the name that you entered in the Name box." -msgstr "" +msgstr "Стварае новую катэгорыю АўтаТэксту, выкарыстоўваючы назва, уведзенае ў полі «Назва»." #. ckaZS #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:69 msgctxt "editcategories|rename" msgid "_Rename" -msgstr "Назваць" +msgstr "_Перайменаваць" #. HmC7z #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:77 msgctxt "editcategories|extended_tip|rename" msgid "Changes the name of the selected AutoText category to the name that you enter in the Name box." -msgstr "" +msgstr "Змяняе назву выбранай катэгорыі АўтаТэксту на назву, уведзеную ў полі «Назва»." #. zaAUf #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:154 @@ -14504,85 +14516,85 @@ msgstr "Шлях" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:187 msgctxt "editcategories|extended_tip|name" msgid "Displays the name of the selected AutoText category. To change the name of the category, type a new name, and then click Rename. To create a new category, type a name, and then click New." -msgstr "" +msgstr "Адлюстроўвае назву выбранай катэгорыі АўтаТэксту. Каб змяніць назву катэгорыі, увядзіце новую назву і націсніце «Перайменаваць». Каб стварыць новую катэгорыю, увядзіце назву і націсніце «Стварыць»." #. XgP6M #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:203 msgctxt "editcategories|extended_tip|pathlb" msgid "Displays the current path to the directory where the selected AutoText category files are stored. If you are creating an AutoText category, select where you want to store the category files." -msgstr "" +msgstr "Адлюстроўвае бягучы шлях да каталога, дзе захоўваюцца выбраныя файлы катэгорыі АўтаТэксту. Калі вы ствараеце катэгорыю АўтаТэксту, выберыце, дзе вы хочаце захоўваць файлы катэгорыі." #. 29qRx #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:216 msgctxt "editcategories|label3" msgid "Selection list" -msgstr "Спіс выбранага" +msgstr "Спіс выбару" #. 2L9md #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:274 msgctxt "editcategories|extended_tip|group" msgid "Lists the existing AutoText categories and the corresponding paths." -msgstr "" +msgstr "Паказвае існуючыя катэгорыі АўтаТэксту і адпаведныя шляхі." #. saGoB #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:305 msgctxt "editcategories|extended_tip|EditCategoriesDialog" msgid "Adds, renames, or deletes AutoText categories." -msgstr "" +msgstr "Дадае, пераймяноўвае або выдаляе катэгорыі АўтаТэксту." #. uQE9B #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:18 msgctxt "editfielddialog|EditFieldDialog" msgid "Edit Fields" -msgstr "Правіць палі" +msgstr "Правіць Палі" #. kgAD5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:97 msgctxt "editfielddialog|prev_tip" msgid "Previous field of same type" -msgstr "" +msgstr "Папярэдняе поле таго ж тыпу" #. rnvem #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:105 msgctxt "editfielddialog|extended_tip|prev" msgid "Edit field contents." -msgstr "" +msgstr "Рэдагаваць змест поля." #. T4GAj #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:119 msgctxt "editfielddialog|next_tip" msgid "Next field of same type" -msgstr "" +msgstr "Наступнае поле таго ж тыпу" #. zBjeG #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:125 msgctxt "editfielddialog|extended_tip|next" msgid "Edit field contents." -msgstr "" +msgstr "Рэдагаваць змест поля." #. Gg5FB #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:136 msgctxt "editfielddialog|edit" msgid "_Edit" -msgstr "Правіць" +msgstr "_Правіць" #. LJAnh #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:141 msgctxt "editfielddialog|edit_tip" msgid "Edit variable field content" -msgstr "" +msgstr "Рэдагаваць змест зменнага поля" #. uMDvE #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:146 msgctxt "editfielddialog|extended_tip|edit" msgid "Edit field contents." -msgstr "" +msgstr "Рэдагаваць змест поля." #. Lds2R #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:178 msgctxt "editfielddialog|extended_tip|EditFieldDialog" msgid "Edit field contents." -msgstr "" +msgstr "Рэдагаваць змест поля." #. cL2RH #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:18 @@ -14594,25 +14606,25 @@ msgstr "Правіць раздзелы" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:65 msgctxt "editsectiondialog|options" msgid "_Options..." -msgstr "Настаўленні..." +msgstr "_Параметры..." #. 8SFsS #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:87 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|remove" msgid "Removes the selected section from the document, and inserts the contents of the section into the document." -msgstr "" +msgstr "Выдаляе выбраны раздзел з дакумента і ўстаўляе змесціва раздзела ў дакумент." #. aqo5i #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:154 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|curname" msgid "Type a name for the new section." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце назву для новага раздзела." #. qwvCU #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:202 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|tree" msgid "Type the name of the section that you want to edit, or click a name in the Section list." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце назву раздзела, які вы хочаце рэдагаваць, або націсніце на назву ў спісе Раздзел." #. hQmDw #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:219 @@ -14624,55 +14636,55 @@ msgstr "Раздзел" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:258 msgctxt "editsectiondialog|link" msgid "_Link" -msgstr "Спасылка" +msgstr "_Спасылка" #. hDHGK #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:268 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|link" msgid "Inserts the contents of another document or section from another document in the current section." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе змесціва іншага дакумента або раздзела з іншага дакумента ў бягучы раздзел." #. AtCiy #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:279 msgctxt "editsectiondialog|dde" msgid "DD_E" -msgstr "DD_E" +msgstr "DD_Е" #. Mpbee #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:289 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|dde" msgid "Creates a DDE link. Select this check box, and then enter the DDE command that you want to use. The DDE option is only available if the Link check box is selected." -msgstr "" +msgstr "Стварае спасылку DDE. Усталюйце гэты сцяжок, а затым увядзіце каманду DDE, якую вы хочаце выкарыстоўваць. Опцыя DDE даступная толькі ў тым выпадку, калі ўсталяваны сцяжок «Звязаць»." #. kuxD5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:309 msgctxt "editsectiondialog|file" msgid "Browse..." -msgstr "Выбраць..." +msgstr "Агляд..." #. YSbbe #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:316 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|file" msgid "Locate the file that you want to insert as a link, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Знайдзіце файл, які вы хочаце ўставіць у якасці спасылкі, і націсніце кнопку «Уставіць»." #. KpDNG #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:334 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|filename" msgid "Enter the path and the filename for the file that you want to insert, or click the Browse button to locate the file." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце шлях і імя файла, які вы хочаце ўставіць, або націсніце кнопку «Агляд», каб знайсці файл." #. Bc8Ga #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:347 msgctxt "editsectiondialog|sectionft" msgid "_Section" -msgstr "Раздзел" +msgstr "_Раздзел" #. SpkZg #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:372 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|section" msgid "Select the section in the file that you want to insert as a link." -msgstr "" +msgstr "Выберыце раздзел у файле, які вы хочаце ўставіць у якасці спасылкі." #. FaKhg #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:391 @@ -14684,7 +14696,7 @@ msgstr "Назва ф_айла" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:406 msgctxt "editsectiondialog|ddeft" msgid "DDE _Command" -msgstr "Каманда DDE" +msgstr "_Каманда DDE" #. MxWBb #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:435 @@ -14696,25 +14708,25 @@ msgstr "Спасылка" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:467 msgctxt "editsectiondialog|protect" msgid "_Protect" -msgstr "" +msgstr "_Абарона" #. jjkoL #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:478 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|protect" msgid "Prevents the selected section from being edited." -msgstr "" +msgstr "Забараняе рэдагаванне выбранага раздзела." #. cCKhF #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:496 msgctxt "editsectiondialog|withpassword" msgid "Wit_h password" -msgstr "З паролем" +msgstr "З па_ролем" #. hAHNw #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:508 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|withpassword" msgid "Protects the selected section with a password. The password must have a minimum of 5 characters." -msgstr "" +msgstr "Абараняе выбраны раздзел паролем. Пароль павінен быць не менш за 5 сімвалаў." #. FqGwf #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:519 @@ -14726,49 +14738,49 @@ msgstr "Пароль..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:529 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|password" msgid "Opens a dialog where you can change the current password." -msgstr "" +msgstr "Адкрывае дыялогавае акно, у якім можна змяніць бягучы пароль." #. Vb88z #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:550 msgctxt "editsectiondialog|label6" msgid "Write Protection" -msgstr "Засцярога ад запісу" +msgstr "Абарона ад Запісу" #. W4aLX #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:582 msgctxt "editsectiondialog|hide" msgid "Hide" -msgstr "Не паказваць" +msgstr "Схаваць" #. 5jWJ7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:592 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|hide" msgid "Hides and prevents the selected section from being printed." -msgstr "" +msgstr "Хавае і прадухіляе друк выбранага раздзела." #. YR5xA #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:614 msgctxt "editsectiondialog|conditionft" msgid "_With Condition" -msgstr "З умовай" +msgstr "_З умовай" #. yHCZA #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:634 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|condition" msgid "Enter the condition that must be met to hide the section." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце ўмову, якая павінна быць выканана, каб схаваць раздзел." #. tnwHD #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:655 msgctxt "editsectiondialog|label4" msgid "Hide" -msgstr "Не паказваць" +msgstr "Схаваць" #. CGPxC #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:687 msgctxt "editsectiondialog|editinro" msgid "E_ditable in read-only document" -msgstr "Можна правіць у толькі-чытаным дакуменце" +msgstr "Дазволіць рэдагаваць у дакуменце толькі для прагляду" #. ndfNc #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:707 @@ -14780,13 +14792,13 @@ msgstr "Уласцівасці" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:746 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|EditSectionDialog" msgid "Sets the properties of the section." -msgstr "" +msgstr "Усталёўвае ўласцівасці раздзела." #. Sy8Ao #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:38 msgctxt "endnotepage|label19" msgid "Numbering" -msgstr "Нумараванне" +msgstr "Нумарацыя" #. pP3Tn #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:50 @@ -14798,7 +14810,7 @@ msgstr "Перад" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:62 msgctxt "endnotepage|offset" msgid "Start at" -msgstr "Пачатак на*" +msgstr "Пачаць з" #. FKtHY #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:74 @@ -14810,25 +14822,25 @@ msgstr "Пасля" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:90 msgctxt "endnotepage|extended_tip|offsetnf" msgid "Enter the number for the first endnote in the document." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце нумар першай зноскі ў дакуменце." #. kEbXn #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:107 msgctxt "endnotepage|extended_tip|prefix" msgid "Enter the text that you want to display in front of the endnote number in the note text." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце тэкст, які вы хочаце адлюстраваць перад нумарам канцавой зноскі ў тэксце зноскі." #. UFXFD #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:124 msgctxt "endnotepage|extended_tip|suffix" msgid "Enter the text that you want to display after the endnote number in the note text." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце тэкст, які вы хочаце адлюстраваць пасля нумара канцавой зноскі ў тэксце заўвагі." #. Fby7r #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:139 msgctxt "endnotepage|extended_tip|numberinglb" msgid "Enter the number for the first endnote in the document." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце нумар першай зноскі ў дакуменце." #. C5Z3B #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:154 @@ -14852,13 +14864,13 @@ msgstr "Старонка" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:212 msgctxt "endnotepage|extended_tip|parastylelb" msgid "Select the paragraph style for the endnote text. Only special styles can be selected." -msgstr "" +msgstr "Выберыце стыль абзаца для тэксту канцавой зноскі. Можна выбраць толькі спецыяльныя стылі." #. 3CM3n #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:228 msgctxt "endnotepage|extended_tip|pagestylelb" msgid "Select the page style that you want to use for endnotes." -msgstr "" +msgstr "Выберыце стыль старонкі, які вы хочаце выкарыстоўваць для канцавых зносак." #. taDmw #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:241 @@ -14876,13 +14888,13 @@ msgstr "Абсяг затэкставых зносак" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:268 msgctxt "endnotepage|extended_tip|charanchorstylelb" msgid "Select the character style that you want to use for endnote anchors in the text area of your document." -msgstr "" +msgstr "Выберыце стыль сімвалаў, які вы хочаце выкарыстоўваць для якарных зносак у тэкставай вобласці дакумента." #. p8rDB #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:284 msgctxt "endnotepage|extended_tip|charstylelb" msgid "Select the character style that you want to use for the endnote numbers in the endnote area." -msgstr "" +msgstr "Выберыце стыль сімвалаў, які вы хочаце выкарыстоўваць для нумарацыі канцавых зносак у вобласці канцавых зносак." #. mUJmG #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:299 @@ -14894,13 +14906,13 @@ msgstr "Стылі" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:313 msgctxt "endnotepage|extended_tip|EndnotePage" msgid "Specifies the formatting for endnotes." -msgstr "" +msgstr "Вызначае фарматаванне для канцавых зносак." #. eMZQa #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:49 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|addredit" msgid "Enter the delivery address." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце адрас дастаўкі." #. Ate7u #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:65 @@ -14912,13 +14924,13 @@ msgstr "Адрасат" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:100 msgctxt "envaddresspage|label4" msgid "Database" -msgstr "База даных" +msgstr "База дадзеных" #. nHjzm #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:117 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|database" msgid "Select the database containing the address data that you want to insert." -msgstr "" +msgstr "Выберыце базу дадзеных, якая змяшчае адрасныя дадзеныя, якія вы хочаце ўставіць." #. hSE39 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:144 @@ -14930,19 +14942,19 @@ msgstr "Табліца" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:161 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|table" msgid "Select the database table containing the address data that you want to insert." -msgstr "" +msgstr "Выберыце табліцу базы дадзеных, якая змяшчае адрасныя дадзеныя, якія вы хочаце ўставіць." #. ng4U7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:188 msgctxt "envaddresspage|label8" msgid "Database field" -msgstr "Поле базы даных" +msgstr "Поле базы дадзеных" #. GeGpt #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:205 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|field" msgid "Select the database field containing the address data that you want to insert, and then click the left arrow button. The data is added to the address box containing the cursor." -msgstr "" +msgstr "Выберыце поле базы дадзеных, якое змяшчае адрасныя дадзеныя, якія вы хочаце ўставіць, і націсніце кнопку са стрэлкай налева. Дадзеныя будуць дададзены ў поле адраса, дзе знаходзіцца курсор." #. GDUFX #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:231 @@ -14954,31 +14966,31 @@ msgstr "Уставіць" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:237 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|insert" msgid "Select the database field containing the address data that you want to insert, and then click the left arrow button. The data is added to the address box containing the cursor." -msgstr "" +msgstr "Выберыце поле базы дадзеных, якое змяшчае адрасныя дадзеныя, якія вы хочаце ўставіць, і націсніце кнопку са стрэлкай налева. Дадзеныя будуць дададзены ў поле адраса, дзе знаходзіцца курсор." #. 9BZRZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:287 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|senderedit" msgid "Includes a return address on the envelope. Select the Sender check box, and then enter the return address." -msgstr "" +msgstr "Уключае зваротны адрас на канверце. Усталюйце сцяжок «Адпраўнік» і ўвядзіце зваротны адрас." #. t3YBo #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:300 msgctxt "envaddresspage|sender" msgid "_Sender" -msgstr "Адпраўнік" +msgstr "_Адпраўнік" #. 82EGX #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:341 msgctxt "envaddresspage|preview-atkobject" msgid "Preview" -msgstr "Перадпаказ" +msgstr "Папярэдні прагляд" #. jdjqJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:359 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|EnvAddressPage" msgid "Enter the delivery and return addresses for the envelope. You can also insert address fields from a database, for example from the Addresses database." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце адрасы дастаўкі і вяртання для канверта. Вы таксама можаце ўставіць палі адраса з базы дадзеных, напрыклад, з базы дадзеных адрасоў." #. HTUgZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:8 @@ -14990,7 +15002,7 @@ msgstr "Канверт" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:24 msgctxt "envdialog|ok" msgid "_New Document" -msgstr "Новы дакумент" +msgstr "_Новы Дакумент" #. KfH9f #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:40 @@ -15002,7 +15014,7 @@ msgstr "_Уставіць" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:54 msgctxt "envdialog|modify" msgid "_Modify" -msgstr "Змяніць" +msgstr "_Змяніць" #. ixXKv #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:139 @@ -15026,43 +15038,43 @@ msgstr "Прынтар" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:44 msgctxt "envformatpage|character1" msgid "C_haracter..." -msgstr "" +msgstr "С_імвал" #. 69pND #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:52 msgctxt "envformatpage|paragraph1" msgid "P_aragraph..." -msgstr "" +msgstr "А_бзац..." #. NUhGf #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:64 msgctxt "envformatpage|character2" msgid "C_haracter..." -msgstr "" +msgstr "С_імвал..." #. NTzVU #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:72 msgctxt "envformatpage|paragraph2" msgid "P_aragraph..." -msgstr "" +msgstr "А_бзац..." #. uXLxV #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:125 msgctxt "envformatpage|extended_tip|leftaddr" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the left edge of the envelope and the addressee field." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце адлегласць, якую вы хочаце пакінуць паміж левым краем канверта і полем для адрасата." #. 8jw6r #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:144 msgctxt "envformatpage|extended_tip|topaddr" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the top edge of the envelope and the addressee field." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце адлегласць, якую вы хочаце пакінуць паміж верхнім краем канверта і полем для адрасата." #. WXNci #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:163 msgctxt "envformatpage|label5" msgid "from left" -msgstr "Ад левага краю*" +msgstr "злева" #. 8N9EG #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:190 @@ -15086,13 +15098,13 @@ msgstr "Правіць" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:247 msgctxt "envformatpage|extended_tip|addredit" msgid "Click and choose the text formatting style for the addressee field that you want to edit." -msgstr "" +msgstr "Націсніце і выберыце стыль фарматавання тэксту для поля адрасата, які вы хочаце рэдагаваць." #. uXzTX #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:268 msgctxt "envformatpage|label4" msgid "Position" -msgstr "Месца" +msgstr "Становішча" #. qpdME #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:277 @@ -15104,13 +15116,13 @@ msgstr "Адрасат" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:331 msgctxt "envformatpage|extended_tip|leftsender" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the left edge of the envelope and the sender field." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце адлегласць, якую вы хочаце пакінуць паміж левым краем канверта і полем адпраўніка." #. DSKXB #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:350 msgctxt "envformatpage|extended_tip|topsender" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the top edge of the envelope and the sender field." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце адлегласць, якую вы хочаце пакінуць паміж верхнім краем канверта і полем адпраўніка." #. VjJGu #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:369 @@ -15140,7 +15152,7 @@ msgstr "Правіць" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:453 msgctxt "envformatpage|extended_tip|senderedit" msgid "Click and choose the text formatting style for the sender field that you want to edit." -msgstr "" +msgstr "Націсніце і выберыце стыль фарматавання тэксту для поля адпраўніка, які вы хочаце рэдагаваць." #. 7uAao #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:474 @@ -15176,25 +15188,25 @@ msgstr "Вышыня" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:573 msgctxt "envformatpage|extended_tip|width" msgid "Enter the width of the envelope." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце шырыню канверта." #. xVPdi #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:593 msgctxt "envformatpage|extended_tip|height" msgid "Enter the height of the envelope." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце вышыню канверта." #. oi8DL #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:608 msgctxt "envformatpage|extended_tip|format" msgid "Select the envelope size that you want, or select \"User Defined\", and then enter the width and the height of the custom size." -msgstr "" +msgstr "Выберыце патрэбны памер канверта або абярыце «Вызначаны карыстальнікам», а затым увядзіце шырыню і вышыню нестандартнага памеру." #. 6nRvd #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:629 msgctxt "envformatpage|preview-atkobject" msgid "Preview" -msgstr "Перадпаказ" +msgstr "Папярэдні прагляд" #. C6GDB #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:644 @@ -15206,163 +15218,163 @@ msgstr "Памер" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:658 msgctxt "envformatpage|extended_tip|EnvFormatPage" msgid "Specifies the layout and the dimension of the envelope." -msgstr "" +msgstr "Вызначае макет і памеры канверта." #. MaML5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:100 msgctxt "envprinterpage|top" msgid "_Print from top" -msgstr "Друкаваць ад верху" +msgstr "_Друкаваць ад верху" #. Z8GPF #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:109 msgctxt "envprinterpage|extended_tip|top" msgid "Feeds the envelope with the print side face up in the printer tray." -msgstr "" +msgstr "Падае канверт у латок прынтара бокам для друку ўверх." #. GbGdf #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:121 msgctxt "envprinterpage|bottom" msgid "Print from _bottom" -msgstr "Друкаваць ад нізу" +msgstr "Друкаваць ад _нізу" #. zCFHE #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:130 msgctxt "envprinterpage|extended_tip|bottom" msgid "Feeds the envelope with the print side face down in the printer tray." -msgstr "" +msgstr "Падае канверт у латок прынтара бокам для друку ўніз." #. JKEJA #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:144 msgctxt "envprinterpage|label3" msgid "_Shift right" -msgstr "Пасунуць управа" +msgstr "_Пасунуць управа" #. 6yGCw #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:158 msgctxt "envprinterpage|label4" msgid "Shift _down" -msgstr "Пасунуць уніз" +msgstr "Пасунуць у_ніз" #. aNjCh #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:178 msgctxt "envprinterpage|extended_tip|right" msgid "Enter the amount to shift the print area to the right." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце велічыню зрушэння вобласці друку ўправа." #. LYacC #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:197 msgctxt "envprinterpage|extended_tip|down" msgid "Enter the amount to shift the print area down." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце велічыню зрушэння вобласці друку ўніз." #. z5tvD #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:216 msgctxt "envprinterpage|horileftl|tooltip_text" msgid "Horizontal Left" -msgstr "" +msgstr "Гарызантальна Злева" #. EqZR7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:232 msgctxt "envprinterpage|horicenterl|tooltip_text" msgid "Horizontal Center" -msgstr "" +msgstr "Гарызантальна ў Цэнтры" #. CCD94 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:248 msgctxt "envprinterpage|horirightl|tooltip_text" msgid "Horizontal Right" -msgstr "" +msgstr "Гарызантальна Справа" #. odBTo #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:264 msgctxt "envprinterpage|vertleftl|tooltip_text" msgid "Vertical Left" -msgstr "" +msgstr "Вертыкальна Злева" #. HKeFF #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:280 msgctxt "envprinterpage|vertcenterl|tooltip_text" msgid "Vertical Center" -msgstr "" +msgstr "Вертыкальна па Цэнтру" #. tC3Re #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:296 msgctxt "envprinterpage|vertrightl|tooltip_text" msgid "Vertical Right" -msgstr "" +msgstr "Вертыкальна спрва" #. CzGUJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:325 msgctxt "envprinterpage|horileftu|tooltip_text" msgid "Horizontal Left" -msgstr "" +msgstr "Гарызантальна Злева" #. tdktA #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:341 msgctxt "envprinterpage|horicenteru|tooltip_text" msgid "Horizontal Center" -msgstr "" +msgstr "Гарызантальна ў Цэнтры" #. MRjTn #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:357 msgctxt "envprinterpage|horirightu|tooltip_text" msgid "Horizontal Right" -msgstr "" +msgstr "Гарызантальна Справа" #. AMfA3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:373 msgctxt "envprinterpage|vertleftu|tooltip_text" msgid "Vertical Left" -msgstr "" +msgstr "Вертыкальна Злева" #. NPzAL #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:389 msgctxt "envprinterpage|vertcenteru|tooltip_text" msgid "Vertical Center" -msgstr "" +msgstr "Вертыкальна па Цэнтру" #. sEMMZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:405 msgctxt "envprinterpage|vertrightu|tooltip_text" msgid "Vertical Right" -msgstr "" +msgstr "Вертыкальна Спрва" #. ZZ3Am #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:429 msgctxt "envprinterpage|label1" msgid "Envelope Orientation" -msgstr "Паварот канверта" +msgstr "Арыентацыя Канверта" #. 7F8Pv #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:460 msgctxt "envprinterpage|setup" msgid "Setup..." -msgstr "Настаўленні..." +msgstr "Налада..." #. 4GuQN #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:467 msgctxt "envprinterpage|extended_tip|setup" msgid "Opens the Printer Setup dialog where you can define additional printer settings, such as paper format and orientation." -msgstr "" +msgstr "Адчыняе дыялогавае акно наладкі прынтара, дзе можна вызначыць дадатковыя параметры прынтара, такія як фармат і арыентацыя паперы." #. AKs6U #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:481 msgctxt "envprinterpage|printername" msgid "Printer Name" -msgstr "Назва прынтара" +msgstr "Назва Прынтара" #. SAqJz #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:497 msgctxt "envprinterpage|label2" msgid "Current Printer" -msgstr "Абраны прынтар" +msgstr "Бягучы Прынтар" #. UfkX3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:512 msgctxt "envprinterpage|extended_tip|EnvPrinterPage" msgid "Set the print options for the envelope." -msgstr "" +msgstr "Усталюйце параметры друку для канверта." #. mEd2Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:28 @@ -15380,25 +15392,25 @@ msgstr "Акрэсліць" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:122 msgctxt "exchangedatabases|label5" msgid "Databases in Use" -msgstr "Ужываныя базы даных" +msgstr "Выкарыстоўваемыя Базы дадзеных" #. FGFUG #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:136 msgctxt "exchangedatabases|label6" msgid "_Available Databases" -msgstr "Базы даных у наяўнасці" +msgstr "_Даступныя Базы Дадзеных" #. 8KDES #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:148 msgctxt "exchangedatabases|browse" msgid "Browse..." -msgstr "Выбраць..." +msgstr "Агляд..." #. HNXV3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:156 msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|browse" msgid "Opens the Open dialog to select a database file (*.odb). The selected file is added to the Available Databases list." -msgstr "" +msgstr "Адчыняе дыялогавае акно «Адчыніць» для выбару файла базы дадзеных (*.odb). Выбраны файл дадаецца ў спіс «Даступныя Базы Дадзеных»." #. ZgGFH #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:171 @@ -15408,25 +15420,25 @@ msgid "" "Use the browse button to select a database file." msgstr "" "У гэтым дыялогу можна замяніць базы даных, якія вы падключаеце ў сваіх дакументах праз \"палі баз даных\", на іншыя базы. За раз можна замяніць адну базу. Некалькі за раз можна пазначыць у спісе злева.\n" -"Выбраць файл базы даных можна праз кнопку \"Выбраць\"." +"Выбраць файл базы даных можна праз кнопку \"Агляд...\"." #. QCPQK #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:228 msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|inuselb" msgid "Lists the databases that are currently in use." -msgstr "" +msgstr "Пералічвае базы дадзеных, якія зараз выкарыстоўваюцца." #. UyMbz #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:280 msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|availablelb" msgid "Lists the databases that are registered in Writer." -msgstr "" +msgstr "Спіс баз дадзеных, зарэгістраваныя ў Writer." #. ZzrDA #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:300 msgctxt "exchangedatabases|label1" msgid "Exchange Databases" -msgstr "Абмяніць базы даных" +msgstr "Базы дадзеных Exchange" #. VmBvL #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:322 @@ -15438,7 +15450,7 @@ msgstr "База даных ужытая ў дакуменце:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:371 msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|ExchangeDatabasesDialog" msgid "Change the data sources for the current document." -msgstr "" +msgstr "Змяніць крыніцы дадзеных для бягучага дакумента." #. tmLFC #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:8 @@ -15456,13 +15468,13 @@ msgstr "_Уставіць" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:46 msgctxt "fielddialog|extended_tip|ok" msgid "Inserts the selected field at the current cursor position in the document. To close the dialog, click the Close button." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе выбранае поле ў бягучую пазіцыю курсора ў дакуменце. Каб зачыніць дыялогавае акно, націсніце кнопку «Зачыніць»." #. AVAfz #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:65 msgctxt "fielddialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes the dialog." -msgstr "" +msgstr "Зачыняе дыялогавае акно." #. kViDy #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:119 @@ -15498,73 +15510,73 @@ msgstr "Зменныя" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:238 msgctxt "fielddialog|database" msgid "Database" -msgstr "База даных" +msgstr "База дадзеных" #. k3pNp #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:262 msgctxt "fielddialog|extended_tip|FieldDialog" msgid "Inserts a field at the current cursor position." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе поле ў бягучую пазіцыю курсора." #. mKEgr #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:8 msgctxt "findentrydialog|FindEntryDialog" msgid "Find Entry" -msgstr "" +msgstr "Шукаць Элемент" #. 8UkAB #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:25 msgctxt "findentrydialog|find" msgid "_Find" -msgstr "" +msgstr "_Шукаць" #. yfE3P #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:34 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|find" msgid "Displays the next record that contains the search text." -msgstr "" +msgstr "Паказвае наступны запіс, які змяшчае шукаемы тэкст." #. veaSC #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:98 msgctxt "findentrydialog|label1" msgid "F_ind" -msgstr "Знайсці" +msgstr "_Знайсці" #. svGxx #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:117 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|entry" msgid "Enter the search term." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце пошукавы запыт." #. CHJAa #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:140 msgctxt "findentrydialog|findin" msgid "Find _only in" -msgstr "Знайсці толькі ў" +msgstr "Знайсці т_олькі ў" #. vXdjr #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:151 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|findin" msgid "Restricts the search to one data field." -msgstr "" +msgstr "Абмяжоўвае пошук адным полем дадзеных." #. LA7X8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:170 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|area" msgid "Select the data field where you want to search for the text." -msgstr "" +msgstr "Выберыце поле дадзеных, у якім вы жадаеце знайсці тэкст." #. FQuFW #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:201 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|FindEntryDialog" msgid "Searches for a record or recipient in the mail merge address list." -msgstr "" +msgstr "Шукае запіс або атрымальніка ў спісе адрасоў зліцця пошты." #. x6NKD #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:89 msgctxt "flddbpage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Спіс даступных тыпаў палёў. Каб дадаць поле ў дакумент, выберыце тып поля, выберыце поле ў спісе «Выбраць», а затым націсніце «Уставіць»." #. A5HF3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:100 @@ -15576,19 +15588,19 @@ msgstr "_Тып" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:131 msgctxt "flddbpage|label5" msgid "_Condition" -msgstr "Умова" +msgstr "_Умова" #. AoBvb #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:149 msgctxt "flddbpage|extended_tip|condition" msgid "For fields linked to a condition, enter the criteria here." -msgstr "" +msgstr "Для палёў, звязаных з умовай, увядзіце крытэрыі тут." #. 8Xd25 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:178 msgctxt "flddbpage|extended_tip|recnumber" msgid "Enter the number of the record that you want to insert when the condition that you specify is met." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце нумар запісу, які трэба ўставіць, калі выканана зададзеная ўмова." #. WnvGZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:191 @@ -15600,67 +15612,67 @@ msgstr "Нумар запісу" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:277 msgctxt "flddbpage|extended_tip|select" msgid "Select the database table or the database query that you want the field to refer to." -msgstr "" +msgstr "Выберыце табліцу базы дадзеных або запыт да базы дадзеных, на які павінна спасылацца поле." #. BfZZA #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:288 msgctxt "flddbpage|label2" msgid "Database S_election" -msgstr "" +msgstr "Выбар Базы дадз_еных" #. JeBVb #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:314 msgctxt "flddbpage|browseft" msgid "Add database file" -msgstr "Дадаць файл базы даных" +msgstr "Дадаць файл базы дадзеных" #. qGJaf #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:326 msgctxt "flddbpage|browse" msgid "Browse..." -msgstr "Выбраць..." +msgstr "Агляд..." #. 9bmG5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:332 msgctxt "flddbpage|extended_tip|browse" msgid "Opens the Open dialog where you can select a database file (*.odb). The selected file is added to the Databases Selection list." -msgstr "" +msgstr "Адчыняе дыялогавае акно «Адчыніць», дзе можна выбраць файл базы дадзеных (*.odb). Выбраны файл дадаецца ў спіс «Выбар Баз Дадзеных»." #. n7J6N #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:367 msgctxt "flddbpage|fromdatabasecb" msgid "From database" -msgstr "З базы даных" +msgstr "З базы дадзеных" #. VB696 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:376 msgctxt "flddbpage|extended_tip|fromdatabasecb" msgid "Uses the format defined in the selected database." -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўвае фармат, вызначаны ў абранай базе дадзеных." #. 2eALF #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:388 msgctxt "flddbpage|userdefinedcb" msgid "User-defined" -msgstr "Вызначана карыстальнікам" +msgstr "Карыстальніцкі" #. ExYpF #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:400 msgctxt "flddbpage|extended_tip|userdefinedcb" msgid "Applies the format that you select in the List of user-defined formats." -msgstr "" +msgstr "Ужывае фармат, выбраны ў спісе карыстальніцкіх фарматаў." #. FRBDf #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:420 msgctxt "flddbpage|extended_tip|format" msgid "Lists the available user-defined formats." -msgstr "" +msgstr "Спісвае даступныя фарматы, вызначаныя карыстальнікам." #. mY32p #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:440 msgctxt "flddbpage|extended_tip|numformat" msgid "Lists the available user-defined formats." -msgstr "" +msgstr "Спіс даступных фарматаў, вызначаных карыстальнікам." #. LFxBU #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:462 @@ -15673,7 +15685,7 @@ msgstr "Фармат" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:132 msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Спіс даступных тыпаў палёў. Каб дадаць поле ў дакумент, выберыце тып поля, выберыце поле ў спісе «Выбраць», а затым націсніце «Уставіць»." #. 5B97z #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:150 @@ -15685,43 +15697,43 @@ msgstr "_Тып" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:206 msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|select" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Паказвае даступныя палі для тыпу поля, выбранага ў спісе «Тып». Каб уставіць поле, націсніце на яго, а затым націсніце «Уставіць»." #. xAe8o #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:217 msgctxt "flddocinfopage|label2" msgid "_Select" -msgstr "" +msgstr "_Выбраць" #. oGvBL #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:280 msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|format" msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." -msgstr "" +msgstr "Націсніце на фармат, які вы хочаце прымяніць да выбранага поля, або націсніце «Дадатковыя фарматы», каб вызначыць карыстальніцкі фармат." #. yAc6z #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:294 msgctxt "flddocinfopage|fixed" msgid "Fi_xed content" -msgstr "" +msgstr "Фіксаваны змест" #. BojDo #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:302 msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|fixed" msgid "Inserts the field as static content, that is, the field cannot be updated." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе поле як статычны кантэнт, гэта значыць поле нельга абнаўляць." #. 3JnCq #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:318 msgctxt "flddocinfopage|label3" msgid "_Format" -msgstr "" +msgstr "_Фармат" #. BmH6G #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:90 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Спіс даступных тыпаў палёў. Каб дадаць поле ў дакумент, выберыце тып поля, выберыце поле ў спісе «Выбраць», а затым націсніце «Уставіць»." #. pmEvX #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:101 @@ -15733,61 +15745,61 @@ msgstr "_Тып" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:157 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|select" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Паказвае даступныя палі для тыпу поля, выбранага ў спісе «Тып». Каб уставіць поле, націсніце на яго, а затым націсніце «Уставіць»." #. hnWF4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:168 msgctxt "flddocumentpage|label2" msgid "_Select" -msgstr "" +msgstr "_Выбраць" #. xtXnr #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:239 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|format" msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." -msgstr "" +msgstr "Націсніце на фармат, які вы хочаце прымяніць да выбранага поля, або націсніце «Дадатковыя фарматы», каб вызначыць карыстальніцкі фармат." #. DXvK2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:297 msgctxt "flddocumentpage|label3" msgid "_Format" -msgstr "" +msgstr "_Фармат" #. k7KnK #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:313 msgctxt "flddocumentpage|fixed" msgid "Fi_xed content" -msgstr "" +msgstr "Фіксаваны _змест" #. TjKiH #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:321 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|fixed" msgid "Inserts the field as static content, that is, the field cannot be updated." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе поле як статычны кантэнт, гэта значыць поле нельга абнаўляць." #. wwEiA #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:340 msgctxt "flddocumentpage|levelft" msgid "_Up to level:" -msgstr "" +msgstr "_Да ўзроўню:" #. sCNGP #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:354 msgctxt "flddocumentpage|level|tooltip_text" msgid "Select the first prior heading for display whose outline level is less than or equal to the specified value." -msgstr "" +msgstr "Выберыце для адлюстравання першы папярэдні загаловак, узровень структуры якога меншы або роўны зададзенаму значэнню." #. mCZQJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:357 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|level" msgid "Use this option to specify which heading before the field to display. The selected heading is the first one whose outline level is less than or equal to the specified value. For example, specifying “2” will display the first heading before the field with outline level 1 or outline level 2. Heading numbers can be enabled by using “Tools - Heading Numbering“." -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўвайце гэтую опцыю, каб вызначыць, які загаловак перад полем адлюстроўваць. Выбраным загалоўкам з'яўляецца першы загаловак, узровень структуры якога меншы або роўны зададзенаму значэнню. Напрыклад, калі ўказаць «2», першы загаловак перад полем будзе адлюстроўвацца з узроўнем структуры 1 або ўзроўнем структуры 2. Нумарацыю загалоўкаў можна ўключыць з дапамогай «Інструменты - Нумарацыя загалоўкаў»." #. PjBqv #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:375 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|offset" msgid "Enter the offset that you want to apply to a date or time field." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце зрушэнне, якое вы хочаце прымяніць да поля даты або часу." #. j7fjs #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:388 @@ -15805,19 +15817,19 @@ msgstr "Зрух у мінутах" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:428 msgctxt "flddocumentpage|valueft" msgid "_Value" -msgstr "Значэнне" +msgstr "_Значэнне" #. GbjDM #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:446 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|value" msgid "Enter the offset value that you want to apply to a page number field, for example \"+1\"." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце значэнне зрушэння, якое вы хочаце прымяніць да поля нумара старонкі, напрыклад, «+1»." #. DMTgW #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:87 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Спіс даступных тыпаў палёў. Каб дадаць поле ў дакумент, выберыце тып поля, выберыце поле ў спісе «Выбраць», а затым націсніце «Уставіць»." #. GvXix #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:98 @@ -15829,49 +15841,49 @@ msgstr "_Тып" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:161 msgctxt "fldfuncpage|label4" msgid "_Select" -msgstr "" +msgstr "_Выбраць" #. b3UqC #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:218 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|format" msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." -msgstr "" +msgstr "Націсніце на фармат, які вы хочаце прымяніць да выбранага поля, або націсніце «Дадатковыя фарматы», каб вызначыць карыстальніцкі фармат." #. AYXG3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:229 msgctxt "fldfuncpage|label2" msgid "_Format" -msgstr "" +msgstr "_Фармат" #. CGoTS #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:254 msgctxt "fldfuncpage|macro" msgid "_Macro..." -msgstr "Макрас..." +msgstr "_Макрас..." #. CQu2f #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:262 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|macro" msgid "Opens the Macro Selector dialog, where you can choose the macro that will run when you click the selected field in the document." -msgstr "" +msgstr "Адкрывае дыялогавае акно выбару макрасаў, дзе можна выбраць макрас, які будзе выконвацца пры націсканні на выбранае поле ў дакуменце." #. cyE7z #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:282 msgctxt "fldfuncpage|valueft" msgid "_Value" -msgstr "Значэнне" +msgstr "_Значэнне" #. wUCw8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:301 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|value" msgid "Sets additional function parameters for fields. The type of parameter depends on the field type that you select." -msgstr "" +msgstr "Устанаўлівае дадатковыя параметры функцый для палёў. Тып параметра залежыць ад абранага тыпу поля." #. Wm4pw #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:327 msgctxt "fldfuncpage|nameft" msgid "Na_me" -msgstr "Назва" +msgstr "Наз_ва" #. KyA2D #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:367 @@ -15883,55 +15895,55 @@ msgstr "Тады" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:386 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|cond1" msgid "Enter the text to display when the condition is met in the Then box, and the text to display when the condition is not met in the Else box." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце тэкст, які будзе адлюстроўвацца пры выкананні ўмовы, у поле «Тады», а ў полі «Інакш» — тэкст, які будзе адлюстроўвацца пры невыкананні ўмовы." #. VjhuY #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:411 msgctxt "fldfuncpage|cond2ft" msgid "Else" -msgstr "Іначай" +msgstr "Інакш" #. EACKA #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:430 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|cond2" msgid "Enter the text to display when the condition is met in the Then box, and the text to display when the condition is not met in the Else box." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце тэкст, які будзе адлюстроўвацца пры выкананні ўмовы, у поле «Тады», а ў полі «Інакш» — тэкст, які будзе адлюстроўвацца пры невыкананні ўмовы." #. ALCUE #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:462 msgctxt "fldfuncpage|itemft" msgid "It_em" -msgstr "Элемент" +msgstr "_Элемент" #. zERBz #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:481 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|item" msgid "Enter a new item." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце новы элемент." #. F6LmM #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:506 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|add" msgid "Adds the Item to the list." -msgstr "" +msgstr "Дадае элемент у спіс." #. 4KX6H #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:525 msgctxt "fldfuncpage|listitemft" msgid "Items on _list" -msgstr "Складнікаў у спісе" +msgstr "Элементаў у спісе" #. KegJr #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:568 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|listitems" msgid "Lists the items. The topmost item is shown in the document." -msgstr "" +msgstr "Спіс элементаў. У дакуменце паказваецца самы верхні элемент." #. 2GZLS #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:596 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|remove" msgid "Removes the selected item from the list." -msgstr "" +msgstr "Выдаляе выбраны элемент са спісу." #. 4oMDF #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:608 @@ -15943,37 +15955,37 @@ msgstr "Пасунуць _вышэй" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:615 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|up" msgid "Moves the selected item up in the list." -msgstr "" +msgstr "Перамяшчае выбраны элемент уверх у спісе." #. 5EA2P #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:627 msgctxt "fldfuncpage|down" msgid "Move Do_wn" -msgstr "Пасунуць ніжэй" +msgstr "Пасунуць _ніжэй" #. 8tg3f #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:634 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|down" msgid "Moves the selected item down in the list." -msgstr "" +msgstr "Перамяшчае выбраны элемент уніз у спісе." #. 52SQ6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:660 msgctxt "fldfuncpage|listnameft" msgid "Na_me" -msgstr "Назва" +msgstr "На_зва" #. QGMno #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:679 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|listname" msgid "Enter a unique name for the Input list." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце унікальную назву для спісу ўводу." #. knXRc #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:101 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Selection list, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Спіс даступных тыпаў палёў. Каб дадаць поле ў дакумент, выберыце тып поля, выберыце поле ў спісе «Выбар», а затым націсніце «Уставіць»." #. xiiPJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:112 @@ -15985,31 +15997,31 @@ msgstr "_Тып" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:153 msgctxt "fldrefpage|tooltip_text|format" msgid "Select format for selected reference field." -msgstr "" +msgstr "Выберыце фармат для выбранага поля спасылкі." #. vhEDd #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:169 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|format" msgid "Select the format that you want to use for the selected reference field." -msgstr "" +msgstr "Выберыце фармат, які вы хочаце выкарыстоўваць для выбранага поля спасылкі." #. GbvEW #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:180 msgctxt "fldrefpage|label3" msgid "_Refer using:" -msgstr "" +msgstr "_Спасылка з выкарыстаннем:" #. 3otkA #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:205 msgctxt "fldrefpage|stylerefflags|label1" msgid "Search this page from bottom to top" -msgstr "" +msgstr "Пошук па гэтай старонцы знізу ўверх" #. PADM3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:219 msgctxt "fldrefpage|stylerefflags|label2" msgid "Hide non-numerical characters" -msgstr "" +msgstr "Схаваць нелічбавыя сімвалы" #. bjLoy #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:269 @@ -16021,79 +16033,79 @@ msgstr "Пазначанае" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:293 msgctxt "fldrefpage|filter" msgid "Filter Selection" -msgstr "Выбар фільтра" +msgstr "Выбар Фільтра" #. WA9vV #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:355 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|selecttip" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the “Type” list. To insert a field, click the field, select a format in the “Refer using” list, and then click “Insert”." -msgstr "" +msgstr "Паказвае даступныя палі для тыпу поля, выбранага ў спісе «Тып». Каб уставіць поле, націсніце на яго, выберыце фармат у спісе «Спасылка з выкарыстаннем» і націсніце «Уставіць»." #. zQc64 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:400 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|select" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the “Type” list. To insert a field, click the field, select a format in the “Refer using” list, and then click “Insert”." -msgstr "" +msgstr "Паказвае даступныя палі для тыпу поля, выбранага ў спісе «Тып». Каб уставіць поле, націсніце на яго, выберыце фармат у спісе «Спасылка з выкарыстаннем» і націсніце «Уставіць»." #. AXSpR #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:417 msgctxt "fldrefpage|label2" msgid "S_election" -msgstr "Пазначанае" +msgstr "_Пазначанае" #. 49DaT #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:445 msgctxt "fldrefpage|valueft" msgid "_Value" -msgstr "Значэнне" +msgstr "_Значэнне" #. w3coQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:465 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|value" msgid "Enter the contents that you want to add to a user-defined fields." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце змесціва, якое вы хочаце дадаць, у вызначаныя карыстальнікам палі." #. FyGMM #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:478 msgctxt "fldrefpage|nameft" msgid "Na_me" -msgstr "Назва" +msgstr "На_зва" #. oQ5CV #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:497 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|name" msgid "Type the name of the user-defined field that you want to create." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце назву карыстальніцкага поля, якое вы хочаце стварыць." #. NYEnx #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:529 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|FieldRefPage" msgid "This is where you insert the references or referenced fields into the current document. References are referenced fields within the same document or within sub-documents of a master document." -msgstr "" +msgstr "Тут вы ўстаўляеце спасылкі або спасылачныя палі ў бягучы дакумент. Спасылкі — гэта спасылачныя палі ў тым жа дакуменце або ў паддакументах галоўнага дакумента." #. jXhPb #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:72 msgctxt "fldvarpage|nameft" msgid "Na_me:" -msgstr "" +msgstr "На_зва:" #. juXJz #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:90 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|name" msgid "Type the name of the user-defined field to create." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце назву карыстальніцкага поля, якое трэба стварыць." #. mA2Cx #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:106 msgctxt "fldvarpage|valueft" msgid "_Value:" -msgstr "" +msgstr "_Значэнне:" #. onRpf #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:131 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|value" msgid "Enter the contents to add to a user-defined field." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце змест, якое трэба дадаць у поле, вызначанае карыстальнікам." #. BLiKH #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:156 @@ -16105,25 +16117,25 @@ msgstr "Ужыць" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:162 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|apply" msgid "Adds the user-defined field to the Select list." -msgstr "" +msgstr "Дадае вызначанае карыстальнікам поле ў спіс «Выбраць»." #. GKfDe #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:176 msgctxt "fldvarpage|delete|tooltip_text" msgid "Delete" -msgstr "Сцерці" +msgstr "Выдаліць" #. bGYju #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:182 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|delete" msgid "Removes the user-defined field from the select list. You can only remove fields that are not used in the current document." -msgstr "" +msgstr "Выдаляе вызначанае карыстальнікам поле са спісу выбару. Выдаляць можна толькі тыя палі, якія не выкарыстоўваюцца ў бягучым дакуменце." #. EMeve #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:255 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Спіс даступных тыпаў палёў. Каб дадаць поле ў дакумент, выберыце тып поля, выберыце поле ў спісе «Выбраць», а затым націсніце «Уставіць»." #. MYGxL #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:266 @@ -16135,73 +16147,73 @@ msgstr "_Тып" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:321 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|select" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Паказвае даступныя палі для тыпу поля, выбранага ў спісе «Тып». Каб уставіць поле, націсніце на яго, а затым націсніце «Уставіць»." #. JFbpp #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:332 msgctxt "fldvarpage|label2" msgid "_Select" -msgstr "" +msgstr "_Выбраць" #. eLoJ7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:395 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|numformat" msgid "Click the format to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." -msgstr "" +msgstr "Спіс даступных тыпаў палёў. Каб дадаць поле ў дакумент, выберыце тып поля, выберыце поле ў спісе «Выбраць», а затым націсніце «Уставіць»." #. bAzUU #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:440 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|format" msgid "In the Format list, define if the value is inserted as text or as number." -msgstr "" +msgstr "У спісе «Фармат» вызначце, ці трэба ўстаўляць значэнне: тэкст ці лік." #. qPpKb #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:454 msgctxt "fldvarpage|invisible" msgid "Invisi_ble" -msgstr "Нябачная" +msgstr "Ня_бачная" #. 4SBL9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:462 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|invisible" msgid "Hides the field contents in the document." -msgstr "" +msgstr "Хавае змест поля ў дакуменце." #. jUrib #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:493 msgctxt "fldvarpage|label5" msgid "_Up to level:" -msgstr "" +msgstr "_Да ўзроўню:" #. uXVGk #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:506 msgctxt "fldvarpage|separatorft" msgid "Se_parator:" -msgstr "" +msgstr "Разд_зяляльнік:" #. xWPdj #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:520 msgctxt "fldvarpage|level|tooltip_text" msgid "Choose heading number to prepend to displayed field, where the number comes from the first prior heading whose outline level is equal to or less than the selected outline level. If [None] is selected, no heading number is displayed." -msgstr "" +msgstr "Папярэдне поле нумарам з першага папярэдняга загалоўка з узроўнем структуры, меншым або роўным зададзенаму. Калі выбрана [Не], нумар загалоўка не дадаецца." #. B2VKZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:522 msgctxt "fldvarpage|level" msgid "[None]" -msgstr "" +msgstr "[Няма]" #. 3eiSX #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:526 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|level" msgid "Choose heading number to prepend to displayed field, where the number comes from the first prior heading whose outline level is equal to or less than the selected outline level. For example, select “2” to use the heading number of the first prior heading that has outline level 2 or less. If “None” is selected, no heading number is displayed. To use this option, heading numbers must be enabled. Use “Tools - Heading Numbering”." -msgstr "" +msgstr "Выберыце нумар загалоўка, які будзе дададзены да адлюстроўванага поля, дзе нумар бярэцца з першага папярэдняга загалоўка, узровень структуры якога роўны або меншы за выбраны ўзровень структуры. Напрыклад, выберыце «2», каб выкарыстоўваць нумар загалоўка першага папярэдняга загалоўка, узровень структуры якога складае 2 або менш. Калі выбрана «Няма», нумар загалоўка не адлюстроўваецца. Каб выкарыстоўваць гэтую опцыю, нумары загалоўкаў павінны быць уключаны. Выкарыстоўвайце «Інструменты - Нумарацыя загалоўкаў»." #. Bnsut #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:539 msgctxt "fldvarpage|separator|tooltip_text" msgid "Enter the character to use as a separator between the heading number and the field number." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце сімвал, які будзе выкарыстоўвацца ў якасці раздзяляльніка паміж нумарам загалоўка і нумарам поля." #. ECBav #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:542 @@ -16213,19 +16225,19 @@ msgstr "." #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:546 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|separator" msgid "Enter the character to use as a separator between the heading number and the field number." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце сімвал, які будзе выкарыстоўвацца ў якасці раздзяляльніка паміж нумарам загалоўка і нумарам поля." #. GgDBN #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:561 msgctxt "fldvarpage|label4" msgid "With Heading Number" -msgstr "" +msgstr "З Нумарам Загалоўка" #. WRjtn #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:582 msgctxt "fldvarpage|label3" msgid "_Format" -msgstr "" +msgstr "_Фармат" #. b5iXT #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingsync.ui:7 @@ -16243,7 +16255,7 @@ msgstr "Сінхранізаваць меткі" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:8 msgctxt "footendnotedialog|FootEndnoteDialog" msgid "Settings of Footnotes and Endnotes" -msgstr "" +msgstr "Налады Зносак і Канцавых зносак" #. hBdgx #: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:111 @@ -16261,85 +16273,85 @@ msgstr "Зноскі затэкставыя" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:59 msgctxt "footnoteareapage|maxheightpage" msgid "_Not larger than page area" -msgstr "Не больш за абсяг старонкі" +msgstr "_Не больш за абсяг старонкі" #. GSJFc #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:68 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheightpage" msgid "Automatically adjusts the height of the footnote area depending on the number of footnotes." -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычна рэгулюе вышыню вобласці зноскі ў залежнасці ад колькасці зносак." #. FA6CC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:80 msgctxt "footnoteareapage|maxheight" msgid "Maximum footnote _height" -msgstr "Максімальная вышыня зноскі" +msgstr "Максімальная _вышыня зноскі" #. bC7yH #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:92 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheight" msgid "Sets a maximum height for the footnote area. Enable this option, then enter the height." -msgstr "" +msgstr "Устанаўлівае максімальную вышыню для вобласці зноскі. Уключыце гэту опцыю, а затым увядзіце вышыню." #. YKAGh #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:105 msgctxt "footnoteareapage|label3" msgid "Space to text" -msgstr "Адлегласць ад тэксту" +msgstr "Адлегласць да тэксту" #. 3gM96 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:126 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|spacetotext" msgid "Enter the amount of space to leave between the bottom page margin and the first line of text in the footnote area." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце адлегласць паміж ніжнім полем старонкі і першым радком тэксту ў вобласці зноскі." #. BEuKg #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:149 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheightsb" msgid "Enter the maximum height for the footnote area." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце максімальную вышыню вобласці зноскі." #. G6Dar #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:164 msgctxt "footnoteareapage|label1" msgid "Footnote Area" -msgstr "Абсяг зноскі" +msgstr "Абсяг Зноскі" #. nD6YA #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:196 msgctxt "footnoteareapage|label4" msgid "_Position" -msgstr "Месца" +msgstr "_Становішча" #. fzkPB #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:210 msgctxt "footnoteareapage|label5" msgid "_Style" -msgstr "Стыль" +msgstr "С_тыль" #. 7X5cr #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:224 msgctxt "footnoteareapage|label6" msgid "_Thickness" -msgstr "Таўшчыня" +msgstr "Таўш_чыня" #. myPFY #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:238 msgctxt "footnoteareapage|label7" msgid "_Color" -msgstr "Колер" +msgstr "_Колер" #. xdT9F #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:252 msgctxt "footnoteareapage|label8" msgid "_Length" -msgstr "Даўжыня" +msgstr "_Даўжыня" #. F3nWG #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:266 msgctxt "footnoteareapage|label9" msgid "_Spacing to footnote contents" -msgstr "Адлегласць ад зместу зноскі" +msgstr "Адлегласц_ь да зместу зноскі" #. uZuEN #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:282 @@ -16363,85 +16375,85 @@ msgstr "Справа" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:288 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|position" msgid "Select the horizontal alignment for the line that separates the main text from the footnote area." -msgstr "" +msgstr "Выберыце гарызантальнае выраўноўванне для лініі, якая аддзяляе асноўны тэкст ад вобласці зноскі." #. sD8YC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:311 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|style" msgid "Select the formatting style for the separator line. If you do not want a separator line, choose \"None\"." -msgstr "" +msgstr "Выберыце стыль фарматавання для раздзяляльнай лініі. Калі раздзяляльная лінія не патрэбна, выберыце «Няма»." #. aHwK5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:334 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|color" msgid "Select the color of the separator line." -msgstr "" +msgstr "Выберыце колер раздзяляльнай лініі." #. vJxuj #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:353 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|length" msgid "Enter the length of the separator line as a percentage of the page width area." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце даўжыню раздзяляльнай лініі ў працэнтах ад шырыні старонкі." #. FBKJE #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:373 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|spacingtocontents" msgid "Enter the amount of space to leave between the separator line and the first line of the footnote area." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце адлегласць паміж раздзяляльнай лініяй і першым радком вобласці зноскі." #. Fnt7q #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:393 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|thickness" msgid "Select the thickness of the separator line." -msgstr "" +msgstr "Выберыце таўшчыню раздзяляльнай лініі." #. bUbrX #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:408 msgctxt "footnoteareapage|label2" msgid "Separator Line" -msgstr "Межавальная лінія" +msgstr "Раздзяляльная Лінія" #. vxKGo #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:423 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|FootnoteAreaPage" msgid "Specifies the layout options for footnotes, including the line that separates the footnote from the main body of document." -msgstr "" +msgstr "Вызначае параметры макета зносак, у тым ліку лінію, якая аддзяляе зноску ад асноўнай часткі дакумента." #. 3V5at #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:42 msgctxt "footnotepage|label6" msgid "Numbering:" -msgstr "" +msgstr "Нумараванне:" #. iWAP3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:54 msgctxt "footnotepage|offset" msgid "Start at:" -msgstr "" +msgstr "Пачаць ад:" #. 6rKm3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:66 msgctxt "footnotepage|label8" msgid "Before:" -msgstr "" +msgstr "Перад:" #. XBWZm #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:78 msgctxt "footnotepage|pos" msgid "Position:" -msgstr "" +msgstr "Пазіцыя:" #. CpKkA #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:96 msgctxt "footnotepage|label7" msgid "Counting:" -msgstr "" +msgstr "Падлік:" #. AQJKV #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:108 msgctxt "footnotepage|label11" msgid "After:" -msgstr "" +msgstr "Пасля:" #. iA9We #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:118 @@ -16453,7 +16465,7 @@ msgstr "Канец старонкі" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:130 msgctxt "footnotepage|extended_tip|pospagecb" msgid "Displays footnotes at the bottom of the page." -msgstr "" +msgstr "Паказвае зноскі ўнізе старонкі." #. 8zwoB #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:141 @@ -16465,13 +16477,13 @@ msgstr "Канец дакумента" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:153 msgctxt "footnotepage|extended_tip|posdoccb" msgid "Displays footnotes at the end of the document as endnotes." -msgstr "" +msgstr "Адлюстроўвае зноскі ў канцы дакумента як канцавыя зноскі." #. BGVTw #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:171 msgctxt "footnotepage|extended_tip|offsetnf" msgid "Enter the number for the first footnote in the document. This option is only available if you selected \"Per Document\" in the Counting box." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце нумар першай зноскі ў дакуменце. Гэтая опцыя даступная толькі ў тым выпадку, калі ў полі «Падлік» вы выбралі «На дакумент»." #. RWgzD #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:185 @@ -16495,25 +16507,25 @@ msgstr "На дакумент" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:191 msgctxt "footnotepage|extended_tip|countinglb" msgid "Select the numbering option for the footnotes." -msgstr "" +msgstr "Выберыце варыянт нумарацыі для зносак." #. 7GqFA #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:208 msgctxt "footnotepage|extended_tip|prefix" msgid "Enter the text that you want to display in front of the footnote number in the note text." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце тэкст, які вы хочаце адлюстраваць перад нумарам зноскі ў тэксце заўвагі." #. 7rE4w #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:225 msgctxt "footnotepage|extended_tip|suffix" msgid "Enter the text that you want to display after the footnote number in the note text." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце тэкст, які вы хочаце адлюстраваць пасля нумара зноскі ў тэксце заўвагі." #. YAUrj #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:240 msgctxt "footnotepage|extended_tip|numberinglb" msgid "Select the numbering scheme that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Выберыце схему нумарацыі, якую вы хочаце выкарыстоўваць." #. Gzv4E #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:258 @@ -16525,159 +16537,159 @@ msgstr "Аўта-нумараванне" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:291 msgctxt "footnotepage|label17" msgid "End of footnote:" -msgstr "" +msgstr "Канец зноскі:" #. pp4tE #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:303 msgctxt "footnotepage|label18" msgid "Start of next page:" -msgstr "" +msgstr "Пачатак наступнай старонкі:" #. CUWNP #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:321 msgctxt "footnotepage|extended_tip|contfromed" msgid "Enter the text that you want to display on the page where the footnotes are continued, for example, \"Continued from Page \". Writer automatically inserts the number of the previous page." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце тэкст, які вы хочаце адлюстраваць на старонцы, дзе працягваюцца зноскі, напрыклад, «Працяг са старонкі». Writer аўтаматычна ўстаўляе нумар папярэдняй старонкі." #. 2X7QW #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:340 msgctxt "footnotepage|extended_tip|conted" msgid "Enter the text that you want to display when the footnotes are continued on the next page, for example, \"Continued on Page \". Writer automatically inserts the number of the following page." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце тэкст, які вы хочаце адлюстроўваць, калі зноскі працягваюцца на наступнай старонцы, напрыклад, «Працяг на старонцы». Writer аўтаматычна ўстаўляе нумар наступнай старонкі." #. ZEhG2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:355 msgctxt "footnotepage|label5" msgid "Continuation Notice" -msgstr "Метка працягу" +msgstr "Паведамленне аб Працягу" #. ArFRD #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:387 msgctxt "footnotepage|label4" msgid "Paragraph:" -msgstr "" +msgstr "Абзац:" #. DfrWD #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:399 msgctxt "footnotepage|pagestyleft" msgid "Page:" -msgstr "" +msgstr "Старонка:" #. RFDnB #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:413 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:505 msgctxt "footnotepage|extended_tip|parastylelb" msgid "Select the paragraph style for the footnote text. Only special styles can be selected." -msgstr "" +msgstr "Выберыце стыль абзаца для тэксту зноскі. Можна выбраць толькі спецыяльныя стылі." #. bhosj #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:428 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:520 msgctxt "footnotepage|extended_tip|pagestylelb" msgid "Select the page style that you want to use for footnotes." -msgstr "" +msgstr "Выберыце стыль старонкі, які вы хочаце выкарыстоўваць для зносак." #. pFrY2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:443 msgctxt "footnotepage|label12" msgid "Text style" -msgstr "" +msgstr "Стыль тэксту" #. wBgX7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:476 msgctxt "footnotepage|label4" msgid "Anchor in text:" -msgstr "" +msgstr "Якар у тэксце:" #. SCiPJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:491 msgctxt "footnotepage|pagestyleft" msgid "Anchor in footnote:" -msgstr "" +msgstr "Якар у зносцы:" #. Erb9P #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:535 msgctxt "footnotepage|label12" msgid "Numbering char style" -msgstr "" +msgstr "Стыль лічбавых сімвалаў" #. soD9k #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:549 msgctxt "footnotepage|extended_tip|FootnotePage" msgid "Specifies the formatting for footnotes." -msgstr "" +msgstr "Вызначае фарматаванне зносак." #. MV5EC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:51 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnum" msgid "_Restart numbering" -msgstr "Пачаць нумараванне нанова" +msgstr "_Пачаць нумараванне нанова" #. iDDoD #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:60 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnntnum" msgid "Restarts the footnote numbering at the number that you specify." -msgstr "" +msgstr "Нумарацыя зносак пачынаецца зноў з указанага вамі нумара." #. Buptq #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:86 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnoffset" msgid "Enter the number that you want to assign the footnote." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце нумар, які вы хочаце прысвоіць зносцы." #. GVtFs #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:100 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnoffset_label" msgid "_Start at:" -msgstr "Пачаць ад:" +msgstr "Пачаць _ад:" #. kCEFz #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:118 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnumfmt" msgid "Custom _format" -msgstr "Адмысловы фармат" +msgstr "Адмысловы _фармат" #. qkpCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:150 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnsuffix" msgid "Enter the text that you want to display after the footnote number." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце тэкст, які вы хочаце адлюстраваць пасля нумара зноскі." #. JzjqC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:163 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnsuffix_label" msgid "Aft_er:" -msgstr "Пасля:" +msgstr "Пас_ля:" #. ZBerg #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:179 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnnumviewbox" msgid "Select the numbering scheme for the footnotes." -msgstr "" +msgstr "Выберыце схему нумарацыі для зносак." #. 7RJB2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:198 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnprefix" msgid "Enter the text that you want to display in front of the footnote number." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце тэкст, які вы хочаце адлюстраваць перад нумарам зноскі." #. MFBgR #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:212 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnprefix_label" msgid "Be_fore:" -msgstr "Перад:" +msgstr "Пе_рад:" #. ovwSj #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:236 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntattextend" msgid "Collec_t at end of text" -msgstr "Змяшчаць у заканчэнні тэксту" +msgstr "Змяшчаць у _канцы тэксту" #. uTqgF #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:245 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnntattextend" msgid "Adds footnotes at the end of the section. If the section spans more than one page, the footnotes are added to the bottom of the page on which the footnote anchors appear." -msgstr "" +msgstr "Дадае зноскі ў канцы раздзела. Калі раздзел займае больш за адну старонку, зноскі дадаюцца ўніз старонкі, на якой размешчаны прывязкі да зноскі." #. J8Vb4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:260 @@ -16689,73 +16701,73 @@ msgstr "Зноскі" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:292 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntattextend" msgid "C_ollect at end of section" -msgstr "Змяшчаць у заканчэнні раздзела" +msgstr "Змяшчаць у канцы раздзела" #. KH5Xn #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:301 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endntattextend" msgid "Adds endnotes at the end of the section." -msgstr "" +msgstr "Дадае канцавыя зноскі ў канцы раздзела." #. KFFRg #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:321 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnum" msgid "_Restart numbering" -msgstr "Пачаць нумараванне нанова" +msgstr "_Пачаць нумараванне нанова" #. DjWbC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:330 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endntnum" msgid "Restarts the endnote numbering at the number that you specify." -msgstr "" +msgstr "Пачынае нумарацыю канцавых зносак з пазначанага вамі нумара, зноўку." #. CjnZB #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:356 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endoffset" msgid "Enter the number that you want to assign the endnote." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце нумар, які вы хочаце прысвоіць канцавой зносцы." #. 3vUD5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:370 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endoffset_label" msgid "_Start at:" -msgstr "Пачаць ад:" +msgstr "Пачаць _ад:" #. aZvRb #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:388 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnumfmt" msgid "_Custom format" -msgstr "Адмысловы фармат" +msgstr "_Адмысловы фармат" #. MuLkn #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:398 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endntnumfmt" msgid "Specifies a custom numbering format for endnotes." -msgstr "" +msgstr "Вызначае карыстальніцкі фармат нумарацыі для канцавых зносак." #. ye4DA #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:425 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endsuffix" msgid "Enter the text that you want to display after the endnote number." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце тэкст, які вы хочаце адлюстраваць пасля нумара канцавой зноскі." #. GmatM #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:438 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endsuffix_label" msgid "Aft_er:" -msgstr "Пасля:" +msgstr "Пас_ля:" #. FEZM9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:454 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endnumviewbox" msgid "Select the numbering scheme for the endnotes." -msgstr "" +msgstr "Выберыце схему нумарацыі для канцавых зносак." #. kWheg #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:473 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endprefix" msgid "Enter the text that you want to display in front of the endnote number" -msgstr "" +msgstr "Увядзіце тэкст, які вы хочаце адлюстраваць перад нумарам канцавой зноскі" #. iFELv #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:487 @@ -16767,25 +16779,25 @@ msgstr "Пер_ад:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:515 msgctxt "footnotesendnotestabpage|label2" msgid "Endnotes" -msgstr "Зноскі затэкставыя" +msgstr "Канцавыя зноскі" #. NNwDC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:530 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|FootnotesEndnotesTabPage" msgid "Specifies where footnotes and endnotes are displayed as well as their numbering formats." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, дзе адлюстроўваюцца зноскі і канцавыя зноскі, а таксама фармат іх нумарацыі." #. GzLJU #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:8 msgctxt "formatsectiondialog|FormatSectionDialog" msgid "Options" -msgstr "Настаўленні" +msgstr "Параметры" #. VuNwV #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:112 msgctxt "formatsectiondialog|columns" msgid "Columns" -msgstr "Калонкі" +msgstr "Слупкі" #. 6vDCu #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:135 @@ -16821,25 +16833,25 @@ msgstr "Шырыня" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:109 msgctxt "formattablepage|extended_tip|name" msgid "Enter an internal name for the table. You can use this name to quickly locate the table in the Navigator." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце ўнутраную назву для табліцы. Вы можаце выкарыстоўваць гэту назву для хуткага пошуку табліцы ў навігатары." #. FUTdi #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:126 msgctxt "formattablepage|relwidth" msgid "Relati_ve" -msgstr "Адносна" +msgstr "А_дносна" #. mFN9w #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:134 msgctxt "formattablepage|extended_tip|relwidth" msgid "Displays the width of the table as a percentage of the page width." -msgstr "" +msgstr "Паказвае шырыню табліцы ў працэнтах ад шырыні старонкі." #. YioP3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:153 msgctxt "formattablepage|extended_tip|widthmf" msgid "Enter the width of the table." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце шырыню табліцы." #. FCGH6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:174 @@ -16851,49 +16863,49 @@ msgstr "Уласцівасці" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:205 msgctxt "formattablepage|leftft" msgid "Lef_t" -msgstr "Злева" +msgstr "_Злева" #. u9DFD #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:220 msgctxt "formattablepage|rightft" msgid "Ri_ght" -msgstr "Справа" +msgstr "_Справа" #. rJya4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:234 msgctxt "formattablepage|aboveft" msgid "_Above" -msgstr "Над" +msgstr "_Над" #. i3rjD #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:248 msgctxt "formattablepage|belowft" msgid "_Below" -msgstr "Пад" +msgstr "_Пад" #. YngSM #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:268 msgctxt "formattablepage|extended_tip|leftmf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the left page margin and the edge of the table." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце адлегласць, якую вы хочаце пакінуць паміж левым полем старонкі і краем табліцы." #. j5BBD #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:287 msgctxt "formattablepage|extended_tip|rightmf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the right page margin and the edge of the table." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце адлегласць, якую вы хочаце пакінуць паміж правым полем старонкі і краем табліцы." #. Aff4C #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:306 msgctxt "formattablepage|extended_tip|abovemf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the top edge of the table and the text above the table." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце адлегласць паміж верхнім краем табліцы і тэкстам над табліцай." #. 5f47L #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:325 msgctxt "formattablepage|extended_tip|belowmf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the bottom edge of the table and the text below the table." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце адлегласць паміж ніжнім краем табліцы і тэкстам пад ёй." #. 9zfaR #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:340 @@ -16905,73 +16917,73 @@ msgstr "Інтэрвал" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:374 msgctxt "formattablepage|full" msgid "A_utomatic" -msgstr "Аўтаматычна" +msgstr "Аў_таматычна" #. RhGRy #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:383 msgctxt "formattablepage|extended_tip|full" msgid "Extends the table horizontally to the left and to the right page margins." -msgstr "" +msgstr "Пашырае табліцу гарызантальна да левага і правага палёў старонкі." #. hYcCM #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:394 msgctxt "formattablepage|left" msgid "_Left" -msgstr "Злева" +msgstr "_Злева" #. dmVkC #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:403 msgctxt "formattablepage|extended_tip|left" msgid "Aligns the left edge of the table to the left page margin." -msgstr "" +msgstr "Выраўноўвае левы край табліцы па левым полі старонкі." #. DCS6Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:414 msgctxt "formattablepage|fromleft" msgid "_From left" -msgstr "Ад левага краю*" +msgstr "_Водступ злева" #. BAehY #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:423 msgctxt "formattablepage|extended_tip|fromleft" msgid "Aligns the left edge of the table to the indent that you enter in the Left box in the Spacing area." -msgstr "" +msgstr "Выраўноўвае левы край табліцы па водступе, уведзеным у поле «Злева» ў вобласці «Інтэрвалы»." #. 83zCa #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:434 msgctxt "formattablepage|right" msgid "R_ight" -msgstr "Справа" +msgstr "_Справа" #. ezLvi #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:443 msgctxt "formattablepage|extended_tip|right" msgid "Aligns the right edge of the table to the right page margin." -msgstr "" +msgstr "Выраўноўвае правы край табліцы па правым полі старонкі." #. kMsAJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:454 msgctxt "formattablepage|center" msgid "_Center" -msgstr "У цэнтры" +msgstr "У _цэнтры" #. j2nPx #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:463 msgctxt "formattablepage|extended_tip|center" msgid "Centers the table horizontally on the page." -msgstr "" +msgstr "Цэнтруе табліцу гарызантальна на старонцы." #. 52nix #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:474 msgctxt "formattablepage|free" msgid "_Manual" -msgstr "Па-свойму" +msgstr "_Па-свойму" #. nWCcJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:483 msgctxt "formattablepage|extended_tip|free" msgid "Horizontally aligns the table based on the values that you enter in the Left and Right boxes in the Spacing area." -msgstr "" +msgstr "Гарызантальна выраўноўвае табліцу на аснове значэнняў, уведзеных у палі «Злева» і «Справа» ў вобласці «Інтэрвалы»." #. pYDMp #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:498 @@ -16995,7 +17007,7 @@ msgstr "Уласцівасці " #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:574 msgctxt "formattablepage|extended_tip|FormatTablePage" msgid "Specify the size, position, spacing, and alignment options for the selected table." -msgstr "" +msgstr "Укажыце памер, размяшчэнне, інтэрвалы і параметры выраўноўвання для выбранай табліцы." #. y8Bai #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:8 @@ -17007,13 +17019,13 @@ msgstr "Рамка" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:112 msgctxt "framedialog|type" msgid "Position and Size" -msgstr "" +msgstr "Палажэнне і Памер" #. PGiYy #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:135 msgctxt "framedialog|options" msgid "Options" -msgstr "Настаўленні" +msgstr "Параметры" #. GfHpi #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:159 @@ -17049,7 +17061,7 @@ msgstr "Празрыстасць" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:279 msgctxt "framedialog|columns" msgid "Columns" -msgstr "Калонкі" +msgstr "Слупкі" #. C4BTP #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:303 @@ -17061,73 +17073,73 @@ msgstr "Макрас" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:66 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|name" msgid "Enter a name for the selected item." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце назву для выбранага элемента." #. DV6qH #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:85 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|altname" msgid "Enter a short description of the essential details of the selected object for a person who cannot see the object. This text is available for use by assistive technologies. For images, this text is exported with an appropriate tag to HTML and PDF format." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце кароткае апісанне асноўных звестак абранага аб'екта для чалавека, які не можа яго бачыць. Гэты тэкст даступны для выкарыстання дапаможнымі тэхналогіямі. Для малюнкаў гэты тэкст экспартуецца з адпаведным тэгам у фармат HTML і PDF." #. kJNV9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:98 msgctxt "frmaddpage|name_label" msgid "_Name:" -msgstr "Назва:" +msgstr "_Назва:" #. WbwXe #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:112 msgctxt "frmaddpage|altname_label|tooltip_text" msgid "Give a short description for users who do not see this object." -msgstr "" +msgstr "Дайце кароткае апісанне для карыстальнікаў, якія не бачаць гэты аб'ект." #. SWXna #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:113 msgctxt "frmaddpage|altname_label" msgid "Text _Alternative:" -msgstr "" +msgstr "_Альтэрнатыва Тэксту:" #. EsCvx #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:127 msgctxt "frmaddpage|description_label" msgid "Give a longer explanation of the content if it is too complex to be described briefly in “Text Alternative.”" -msgstr "" +msgstr "Дайце больш падрабязнае тлумачэнне зместу, калі ён занадта складаны, каб коратка апісаць яго ў раздзеле «Альтэрнатыва Тэксту»." #. cdFEu #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:128 msgctxt "frmaddpage|description_label" msgid "_Description:" -msgstr "Апісанне:" +msgstr "А_пісанне:" #. rWZei #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:156 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|description" msgid "Enter a longer description of the object, especially if the object is too complex or contains too much detail to be described adequately with the short “Text Alternative.” This text is available for use by assistive technologies. For images, this text is exported with an appropriate tag to HTML and PDF format." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце больш падрабязнае апісанне аб'екта, асабліва калі аб'ект занадта складаны або ўтрымлівае занадта шмат дэталяў, каб яго можна было належным чынам апісаць з дапамогай кароткага «Альтэрнатыва Тэксту». Гэты тэкст даступны для выкарыстання дапаможнымі тэхналогіямі. Для малюнкаў гэты тэкст экспартуецца з адпаведным тэгам у фармат HTML і PDF." #. KwZDj #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:183 msgctxt "frmaddpage|decorative" msgid "Decorative" -msgstr "" +msgstr "Дэкаратыўны" #. bvrpj #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:191 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|decorative" msgid "The item is purely decorative, not part of the document content, and may be ignored by assistive technologies." -msgstr "" +msgstr "Гэты элемент з'яўляецца выключна дэкаратыўным, не з'яўляецца часткай зместу дакумента і можа быць праігнараваны дапаможнымі тэхналогіямі." #. DWCEc #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:206 msgctxt "frmaddpage|label1" msgid "Accessibility" -msgstr "" +msgstr "Спецыяльныя магчымасці" #. E93Da #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:236 msgctxt "frmaddpage|label2" msgid "_Vertical alignment:" -msgstr "" +msgstr "_Вертыкальнае раўнаванне:" #. fzvfP #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:249 @@ -17151,49 +17163,49 @@ msgstr "Знізу" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:255 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|vertalign" msgid "Specifies the vertical alignment of the frame's content. Mainly it means text content, but it also affects tables and other objects anchored to the text area (anchored as character, to character or to paragraph), for example frames, graphics or drawings." -msgstr "" +msgstr "Вызначае вертыкальнае выраўноўванне змесціва фрэйма. У асноўным гэта тэкставы кантэнт, але таксама ўплывае на табліцы і іншыя аб'екты, прывязаныя да тэкставай вобласці (прывязаныя як сімвал, да сімвала або да абзаца), напрыклад, фрэймы, графіку або малюнкі." #. 2weJX #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:270 msgctxt "frmaddpage|label7" msgid "Content Alignment" -msgstr "Раўнаванне зместу" +msgstr "Раўнаванне Зместу" #. ikzFT #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:301 msgctxt "frmaddpage|editinreadonly" msgid "_Editable in read-only document" -msgstr "Можна правіць у толькі-чытаным дакуменце" +msgstr "_Можна правіць у дакуменце толькі для прагляду" #. GM7gD #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:309 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|editinreadonly" msgid "Allows you to edit the contents of a frame in a document that is read-only (write-protected)." -msgstr "" +msgstr "Дазваляе рэдагаваць змест фрэйма ў дакуменце, які толькі для чытання (абаронены ад запісу)." #. vmiHE #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:321 msgctxt "frmaddpage|printframe" msgid "Prin_t" -msgstr "Друк" +msgstr "_Друк" #. URLpE #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:329 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|printframe" msgid "Includes the selected item when you print the document." -msgstr "" +msgstr "Уключае выбраны элемент пры друку дакумента." #. ZSv3T #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:346 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|textflow" msgid "Specifies the preferred text flow direction in a frame. To use the default text flow settings for the page, select Use superordinate object settings from the list." -msgstr "" +msgstr "Вызначае пераважны кірунак патоку тэксту ў рамцы. Каб выкарыстоўваць налады патоку тэксту па умаўчанні для старонкі, выберыце са спісу «Выкарыстоўваць налады аб'екта вышэйшага ўзроўню»." #. ph8JN #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:359 msgctxt "frmaddpage|textflow_label" msgid "_Text direction:" -msgstr "Кірунак тэксту:" +msgstr "_Кірунак тэксту:" #. MvNvt #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:375 @@ -17205,13 +17217,13 @@ msgstr "Уласцівасці" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:408 msgctxt "frmaddpage|prev_label" msgid "Link this frame prior to current frame." -msgstr "" +msgstr "Звязаць гэты кадр перад бягучым кадрам." #. Da3D4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:409 msgctxt "frmaddpage|prev_label" msgid "_Previous link:" -msgstr "Папярэдняя спасылка:" +msgstr "_Папярэдняя спасылка:" #. j25pX #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:425 @@ -17223,19 +17235,19 @@ msgstr "<Няма>" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:429 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|prev" msgid "Displays the frame that comes before the current frame in a linked sequence. To add or change the previous link, select a frame from the list. If you are linking frames, the current frame and the target frame must be empty." -msgstr "" +msgstr "Паказвае кадр, які знаходзіцца перад бягучым кадрам у звязанай паслядоўнасці. Каб дадаць або змяніць папярэднюю сувязь, выберыце кадр са спісу. Калі вы звязваеце кадры, бягучы кадр і мэтавы кадр павінны быць пустымі." #. 6CXC7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:442 msgctxt "frmaddpage|next_label" msgid "Link this frame after the current frame." -msgstr "" +msgstr "Звязаць гэты фрэйм пасля бягучага фрэйма." #. PcwqA #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:443 msgctxt "frmaddpage|next_label" msgid "_Next link:" -msgstr "Наступная спасылка:" +msgstr "_Наступная спасылка:" #. pwAz4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:459 @@ -17247,151 +17259,151 @@ msgstr "<Няма>" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:463 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|next" msgid "Displays the frame that comes after the current frame in a linked sequence. To add or change the next link, select a frame from the list. If you are linking frames, the target frame must be empty." -msgstr "" +msgstr "Паказвае кадр, які ідзе пасля бягучага кадра ў звязанай паслядоўнасці. Каб дадаць або змяніць наступную спасылку, выберыце кадр са спісу. Калі вы звязваеце кадры, мэтавы кадр павінен быць пустым." #. MbkfA #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:478 msgctxt "frmaddpage|labelSequence" msgid "Specify the sequence for linked frames." -msgstr "" +msgstr "Укажыце паслядоўнасць для звязаных кадраў." #. s6AqL #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:479 msgctxt "frmaddpage|labelSequence" msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Паслядоўнасць" #. 7Eswq #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:493 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|FrameAddPage" msgid "Specifies properties for the selected object, graphic or frame." -msgstr "" +msgstr "Вызначае ўласцівасці для выбранага аб'екта, графікі або рамкі." #. gULKP #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:73 msgctxt "frmtypepage|widthft" msgid "_Width" -msgstr "Шырыня" +msgstr "_Шырыня" #. FApNw #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:87 msgctxt "frmtypepage|autowidthft" msgid "_Width (at least)" -msgstr "Шырыня (найменш)" +msgstr "Шырыня (_мін)" #. up2BK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:114 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|width" msgid "Enter the width that you want for the selected object." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце патрэбную шырыню для выбранага аб'екта." #. 77XjV #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:125 msgctxt "frmtypepage|relwidth" msgid "Relat_ive to" -msgstr "Адносна" +msgstr "_Адносна да" #. H3kKU #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:134 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relwidth" msgid "Calculates the width of the selected object as a percentage of the width of the page text area." -msgstr "" +msgstr "Вылічвае шырыню выбранага аб'екта ў працэнтах ад шырыні тэкставай вобласці старонкі." #. CDRCF #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:150 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relwidthrelation" msgid "Decides what 100% width means: either text area (excluding margins) or the entire page (including margins)." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, што азначае 100% шырыні: альбо тэкставая вобласць (без палёў), альбо ўся старонка (уключаючы палі)." #. LVvrB #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:161 msgctxt "frmtypepage|autowidth" msgid "AutoSize" -msgstr "Аўта-памер" +msgstr "АўтаПамер" #. br57s #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:170 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|autowidth" msgid "Automatically adjusts the width or height of a frame to match the contents of the frame. If you want, you can specify a minimum width or minimum height for the frame." -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычна падладжвае шырыню або вышыню рамкі пад змесціва рамкі. Пры жаданні можна задаць мінімальную шырыню або мінімальную вышыню для рамкі." #. TNaFa #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:190 msgctxt "frmtypepage|heightft" msgid "H_eight" -msgstr "Вышыня" +msgstr "В_ышыня" #. Rvr7b #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:204 msgctxt "frmtypepage|autoheightft" msgid "H_eight (at least)" -msgstr "Вышыня (найменш)" +msgstr "Вышыня (мі_н)" #. nAbJb #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:231 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|height" msgid "Enter the height that you want for the selected object." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце патрэбную вышыню для выбранага аб'екта." #. uN2DT #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:242 msgctxt "frmtypepage|relheight" msgid "Re_lative to" -msgstr "Адносна" +msgstr "_Адносна да" #. 6BmoJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:251 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relheight" msgid "Calculates the height of the selected object as a percentage of the height of the page text area." -msgstr "" +msgstr "Вылічвае вышыню выбранага аб'екта ў працэнтах ад вышыні тэкставай вобласці старонкі." #. rgwPm #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:267 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relheightrelation" msgid "Decides what 100% height means: either text area (excluding margins) or the entire page (including margins)." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, што азначае 100% вышыні: альбо тэкставая вобласць (без палёў), альбо ўся старонка (уключаючы палі)." #. U2yc9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:278 msgctxt "frmtypepage|autoheight" msgid "AutoSize" -msgstr "Аўта-памер" +msgstr "АўтаПамер" #. X7XFK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:287 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|autoheight" msgid "Automatically adjusts the width or height of a frame to match the contents of the frame. If you want, you can specify a minimum width or minimum height for the frame." -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычна падладжвае шырыню або вышыню рамкі пад змесціва рамкі. Пры жаданні можна задаць мінімальную шырыню або мінімальную вышыню для рамкі." #. rMhep #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:299 msgctxt "frmtypepage|origsize" msgid "_Original Size" -msgstr "Пачатковы памер" +msgstr "_Пачатковы памер" #. 4ZHrz #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:307 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|origsize" msgid "Resets the size settings of the selected object to the original values." -msgstr "" +msgstr "Скідае налады памеру выбранага аб'екта да зыходных значэнняў." #. yvThs #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:329 msgctxt "frmtypepage|ratio_tip" msgid "Keep ratio" -msgstr "" +msgstr "Захоўваць Прапорцыі" #. e34th #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:334 msgctxt "frmtypepage|accessible_name|CBX_SCALE" msgid "Keep Ratio" -msgstr "" +msgstr "Захоўваць Прапорцыі" #. EtFBD #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:335 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|CBX_SCALE" msgid "Maintains proportions when you resize the selected object." -msgstr "" +msgstr "Захоўвае прапорцыі пры змене памеру вылучанага аб'екта." #. Z2CJB #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:426 @@ -17403,49 +17415,49 @@ msgstr "Памер" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:457 msgctxt "frmtypepage|topage" msgid "To _page" -msgstr "Да старонкі" +msgstr "Да с_таронкі" #. bnxYw #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:466 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|topage" msgid "Anchors the selection to the current page." -msgstr "" +msgstr "Прымацоўвае вылучэнне да бягучай старонкі." #. MMqAf #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:477 msgctxt "frmtypepage|topara" msgid "To paragrap_h" -msgstr "Да абзаца" +msgstr "Да а_бзаца" #. zuY6M #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:486 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|topara" msgid "Anchors the selection to the current paragraph." -msgstr "" +msgstr "Прымацоўвае вылучэнне да бягучага абзаца." #. yX6rK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:497 msgctxt "frmtypepage|tochar" msgid "To cha_racter" -msgstr "Да знака" +msgstr "Да с_імвала" #. CKgCn #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:506 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|tochar" msgid "Anchors the selection to a character." -msgstr "" +msgstr "Прывязвае вылучэнне да сімвала." #. C9xQY #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:517 msgctxt "frmtypepage|aschar" msgid "_As character" -msgstr "Як знак" +msgstr "_Як сімвал" #. idwGi #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:526 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|aschar" msgid "Anchors the selection as character. The height of the current line is resized to match the height of the selection." -msgstr "" +msgstr "Замацоўвае вылучэнне як сімвал. Вышыня бягучага радка змяняецца ў адпаведнасці з вышынёй вылучэння." #. TGg8f #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:537 @@ -17463,61 +17475,61 @@ msgstr "Якар" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:585 msgctxt "frmtypepage|lbPreview" msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Папярэдні прагляд" #. BkYsx #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:614 msgctxt "frmtypepage|protectcontent" msgid "_Contents" -msgstr "" +msgstr "_Змест" #. JvDC8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:623 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|protectcontent" msgid "Prevents changes to the contents of the selected item." -msgstr "" +msgstr "Забараняе змены змесціва выбранага элемента." #. pGTwv #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:634 msgctxt "frmtypepage|protectframe" msgid "P_osition" -msgstr "" +msgstr "Стан_овішча" #. dKbFQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:642 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|protectframe" msgid "Locks the position of the selected item in the current document." -msgstr "" +msgstr "Фіксуе пазіцыю выбранага элемента ў бягучым дакуменце." #. ANxDC #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:653 msgctxt "frmtypepage|protectsize" msgid "_Size" -msgstr "" +msgstr "_Памер" #. Di8zQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:661 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|protectsize" msgid "Locks the size of the selected item." -msgstr "" +msgstr "Блакуе памер выбранага элемента." #. bT7QQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:676 msgctxt "frmtypepage|label8" msgid "Protect" -msgstr "" +msgstr "_Абараніць" #. 7RCJH #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:714 msgctxt "frmtypepage|horiposft" msgid "Hori_zontal" -msgstr "Гарызантальна" +msgstr "_Гарызантальна" #. ytvmN #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:728 msgctxt "frmtypepage|horibyft" msgid "b_y" -msgstr "ад" +msgstr "а_д" #. EEXr7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:742 @@ -17529,109 +17541,109 @@ msgstr "ад" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:756 msgctxt "frmtypepage|horitoft" msgid "_to" -msgstr "да" +msgstr "д_а" #. jg9kn #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:776 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|byhori" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the selected object and the reference point that you select in the To box." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце адлегласць паміж левым краем выбранага аб'екта і апорнай кропкай, выбранай у полі «Да»." #. ATVDy #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:791 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|horianchor" msgid "Select the reference point for the selected horizontal alignment option." -msgstr "" +msgstr "Выберыце апорную кропку для выбранага варыянту гарызантальнага выраўноўвання." #. Mzkkm #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:806 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|horipos" msgid "Select the horizontal alignment option for the object." -msgstr "" +msgstr "Выберыце для аб'екта варыянт гарызантальнага выраўноўвання." #. jATQG #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:819 msgctxt "frmtypepage|vertposft" msgid "_Vertical" -msgstr "Вертыкальна" +msgstr "_Вертыкальна" #. mcsH8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:835 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|vertpos" msgid "Select the vertical alignment option for the object." -msgstr "" +msgstr "Выберыце для аб'екта варыянт вертыкальнага выраўноўвання." #. BcA3U #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:854 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|byvert" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the selected object and the reference point that you select in the To box." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце адлегласць паміж верхнім краем выбранага аб'екта і апорнай кропкай, выбранай у полі «Да»." #. nJyJE #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:867 msgctxt "frmtypepage|verttoft" msgid "t_o" -msgstr "да" +msgstr "д_а" #. Aw5J8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:883 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|vertanchor" msgid "Select the reference point for the selected vertical alignment option." -msgstr "" +msgstr "Выберыце апорную кропку для выбранага варыянту вертыкальнага выраўноўвання." #. WwDCp #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:894 msgctxt "frmtypepage|mirror" msgid "_Mirror on even pages" -msgstr "Адлюстроўвац_ь на цотных старонках" +msgstr "_Люстраное на цотных старонках" #. Nftff #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:903 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|mirror" msgid "Reverses the current horizontal alignment settings on even pages." -msgstr "" +msgstr "Змяняе бягучыя налады гарызантальнага выраўноўвання на цотных старонках." #. PFJMP #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:915 msgctxt "frmtypepage|followtextflow" msgid "Keep inside text boundaries" -msgstr "" +msgstr "Захоўваць у межах тэксту" #. 55hUf #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:924 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|followtextflow" msgid "Keeps the selected object within the layout boundaries of the text that the object is anchored to. To place the selected object anywhere in your document, do not select this option." -msgstr "" +msgstr "Захоўвае выбраны аб'ект у межах макета тэксту, да якога ён прывязаны. Каб размясціць выбраны аб'ект у любым месцы дакумента, не выбірайце гэты параметр." #. NZCFD #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:936 msgctxt "frmtypepage|flysplit" msgid "Allow frame to split across pages" -msgstr "" +msgstr "Дазволіць падзел рамкі паміж старонкамі" #. cAiUp #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:956 msgctxt "frmtypepage|label11" msgid "Position" -msgstr "Месца" +msgstr "Пазіцыя" #. DHEeZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:970 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|FrameTypePage" msgid "Specifies the size and the position of the selected object or frame on a page." -msgstr "" +msgstr "Вызначае памер і размяшчэнне выбранага аб'екта або рамкі на старонцы." #. gnpwK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:40 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|url" msgid "Enter the complete path to the file that you want to open." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце поўны шлях да файла, які вы жадаеце адчыніць." #. ZsUyb #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:58 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|name" msgid "Enter a name for the hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце назву гіперспасылкі." #. rJNqX #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:72 @@ -17643,7 +17655,7 @@ msgstr "_URL:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:86 msgctxt "frmurlpage|name_label" msgid "_Name:" -msgstr "Назва:" +msgstr "_Назва:" #. F3UJE #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:100 @@ -17655,49 +17667,49 @@ msgstr "Р_амка:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:118 msgctxt "frmurlpage|search" msgid "_Browse..." -msgstr "Выбраць..." +msgstr "_Выбраць..." #. S44B2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:125 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|search" msgid "Locate the file that you want the hyperlink to open, and then click Open." -msgstr "" +msgstr "Знайдзіце файл, які трэба адкрыць па гіперспасылцы, і націсніце «Адчыніць»." #. N7zSV #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:156 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|frame" msgid "Specify the name of the frame where you want to open the targeted file." -msgstr "" +msgstr "Укажыце назву рамкі, у якой вы жадаеце адчыніць патрэбны файл." #. ADpZK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:172 msgctxt "frmurlpage|label1" msgid "Link to" -msgstr "Злучыць з" +msgstr "Сувязь з" #. sE5GK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:205 msgctxt "frmurlpage|server" msgid "_Server-side image map" -msgstr "Серверная выява-карта" +msgstr "_Серверная выява-карта" #. b7kPv #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:214 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|server" msgid "Uses a server-side image map." -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўвае карту малюнкаў на баку сервера." #. MWxs6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:225 msgctxt "frmurlpage|client" msgid "_Client-side image map" -msgstr "Кліенцкая выява-карта" +msgstr "_Кліенцкая выява-карта" #. FxBbu #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:234 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|client" msgid "Uses the image map that you created for the selected object." -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўвае карту выявы, створаную для выбранага аб'екта." #. Y49PK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:249 @@ -17709,61 +17721,61 @@ msgstr "Выява-карта" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:264 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|FrameURLPage" msgid "Specify the properties of the hyperlink for the selected graphic, frame or OLE object." -msgstr "" +msgstr "Укажыце ўласцівасці гіперспасылкі для выбранага графічнага элемента, рамкі або аб'екта OLE." #. 6mAhi #: sw/uiconfig/swriter/ui/hfmenubutton.ui:24 msgctxt "headerfootermenu|borderback" msgid "Border and Background..." -msgstr "Фон і рамка..." +msgstr "Абрамленне і Фон..." #. DTFDx #: sw/uiconfig/swriter/ui/hfmenubutton.ui:39 msgctxt "headerfootermenu|insert_pagenumber" msgid "Insert Page Number" -msgstr "" +msgstr "Уставіць Нумар Старонкі" #. gi42L #: sw/uiconfig/swriter/ui/hfmenubutton.ui:47 msgctxt "headerfootermenu|insert_pagecount" msgid "Insert Page Count" -msgstr "" +msgstr "Уставіць Колькасць Старонак" #. SRDXH #: sw/uiconfig/swriter/ui/hfmenubutton.ui:55 msgctxt "headerfootermenu|insert_pagecount_in_range" msgid "Insert Page Count In Range" -msgstr "" +msgstr "Уставіць Колькасць Старонак у Дыяпазон" #. P5V5s #: sw/uiconfig/swriter/ui/hfmenubutton.ui:59 msgctxt "headerfootermenu|insert_pagecount_in_range|tooltip_text" msgid "Insert number of pages In the range of pages until the next page numbering reset." -msgstr "" +msgstr "Уставіць колькасць старонак у дыяпазоне старонак да наступнага скіду нумарацыі старонак." #. BM4Ju #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:55 msgctxt "indentpage|label1" msgid "_Before section" -msgstr "Перад раздзелам" +msgstr "_Перад раздзелам" #. sb53A #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:69 msgctxt "indentpage|label3" msgid "_After section" -msgstr "Пасля раздзела" +msgstr "Пасл_я раздзела" #. u3NDD #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:89 msgctxt "indentpage|extended_tip|before" msgid "Specifies the indents before the section, at the left margin." -msgstr "" +msgstr "Вызначае водступы перад раздзелам, з левага поля." #. sBtvo #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:108 msgctxt "indentpage|extended_tip|after" msgid "Specifies the indents after the section, at the right margin." -msgstr "" +msgstr "Вызначае водступы пасля раздзела, з правага боку." #. rrGkM #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:123 @@ -17781,19 +17793,19 @@ msgstr "Прыклад" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:46 msgctxt "indexentry|IndexEntryDialog" msgid "Insert Index Entry" -msgstr "Уставіць складнік індэкса" +msgstr "Уставіць Элемент Указальніка" #. bjWdX #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:63 msgctxt "indexentry|tooltip_text|close" msgid "Close dialog without saving non-applied changes." -msgstr "" +msgstr "Зачыніць дыялогавае акно без захавання не ўжытых змен." #. 8dTXx #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:81 msgctxt "indexentry|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected entry from the index. The entry text in the document is not deleted." -msgstr "" +msgstr "Выдаляе выбраны запіс з індэкса. Тэкст запісу ў дакуменце не выдаляецца." #. UAN8C #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:93 @@ -17805,31 +17817,31 @@ msgstr "Уставіць" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:159 msgctxt "indexentry|typeft" msgid "Index:" -msgstr "" +msgstr "Паказальнік:" #. RvGJB #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:176 msgctxt "indexentry|extended_tip|typecb" msgid "Select the index that you want to add the entry to." -msgstr "" +msgstr "Выберыце індэкс, у які вы хочаце дадаць запіс." #. goQoK #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:190 msgctxt "indexentry|new|tooltip_text" msgid "New User-defined Index" -msgstr "Новы Адмысловы індэкс" +msgstr "Новы Адмысловы Паказальнік" #. HPXtE #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:204 msgctxt "indexentry|label3" msgid "Entry:" -msgstr "" +msgstr "Элемент:" #. fQv56 #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:222 msgctxt "indexentry|extended_tip|entryed" msgid "Displays the text that is selected in the document. If you want, you can enter a different word for the index entry. The selected text in the document is not changed." -msgstr "" +msgstr "Адлюстроўвае тэкст, вылучаны ў дакуменце. Пры жаданні можна ўвесці іншае слова для запісу паказальніка. Вылучаны тэкст у дакуменце не змяняецца." #. JbXGT #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:235 @@ -17841,79 +17853,79 @@ msgstr "Абнавіць элемент з пазначанага" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:250 msgctxt "indexentry|phonetic0ft" msgid "Phonetic reading:" -msgstr "" +msgstr "Чытаць фанетычна:" #. DnAcC #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:268 msgctxt "indexentry|extended_tip|phonetic0ed" msgid "Enter the phonetic reading for the corresponding entry. For example, if a Japanese Kanji word has more than one pronunciation, enter the correct pronunciation as a Katakana word. The Kanji word is then sorted according to the phonetic reading entry." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце як адпаведны запіс чытаецца фанетычна. Напрыклад, калі японскае слова кандзі мае больш за адно вымаўленне, увядзіце правільнае вымаўленне як слова катакана. Затым слова кандзі сартуецца ў адпаведнасці з тым, як запіс чытаецца фанетычна." #. PFLz8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:283 msgctxt "indexentry|phonetic1ft" msgid "Phonetic reading:" -msgstr "" +msgstr "Чытаць фанетычна:" #. DGXEy #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:301 msgctxt "indexentry|extended_tip|phonetic1ed" msgid "Enter the phonetic reading for the corresponding entry." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце, як адпаведны запіс чытаецца фанетычна." #. x6k8N #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:316 msgctxt "indexentry|phonetic2ft" msgid "Phonetic reading:" -msgstr "" +msgstr "Чытаць фанетычна:" #. yHXJW #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:334 msgctxt "indexentry|extended_tip|phonetic2ed" msgid "Enter the phonetic reading for the corresponding entry." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце, як адпаведны запіс чытаецца фанетычна." #. ZDUo6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:349 msgctxt "indexentry|key1ft" msgid "1st key:" -msgstr "" +msgstr "1-ы ключ:" #. L5evA #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:374 msgctxt "indexentry|extended_tip|key1cb" msgid "Makes the current selection a subentry of the word that you enter here. For example, if you select “cold”, and enter “weather” as the 1st key, the index entry will be “weather, cold”." -msgstr "" +msgstr "Робіць бягучы выбар дадатковым элементам слова, якое вы тут уводзіце. Напрыклад, калі вы выбераце «холад» і ўвядзеце «надвор'е» ў якасці першага ключа, індэксны запіс будзе «надвор'е, холад»." #. TszYK #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:390 msgctxt "indexentry|key2ft" msgid "2nd key:" -msgstr "" +msgstr "2-і ключ:" #. QF3du #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:415 msgctxt "indexentry|extended_tip|key2cb" msgid "Makes the current selection a sub-subentry of the 1st key. For example, if you select “cold”, and enter “weather” as the 1st key and “winter” as the 2nd key, the index entry will be “weather, winter, cold”." -msgstr "" +msgstr "Робіць бягучы выбар падзапісам 1-га ключа. Напрыклад, калі вы выбераце «холад» і ўвядзеце «надвор'е» ў якасці 1-га ключа і «зіма» ў якасці 2-га ключа, індэксны запіс будзе выглядаць як «надвор'е, зіма, холад»." #. bgwC9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:430 msgctxt "indexentry|levelft" msgid "Index level:" -msgstr "" +msgstr "Узровень індэкса:" #. EjGCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:444 msgctxt "indexentry|levelnf" msgid "Enter the index level for the entry, which determines the appearance of the entry in the generated index." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце ўзровень індэкса для запісу, які вызначае з'яўленне запісу ў індэксе што быў генерыраваны." #. MWuGF #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:451 msgctxt "indexentry|extended_tip|levelnf" msgid "Enter the index level for the entry. The index level determines the appearance of the entry, according to the settings for that level in the “Entries” tab and the “Styles” tab in the “Table of Contents, Index, or Bibliography” dialog. With default settings, a higher index level results in a greater indent for the entry in the generated index." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце ўзровень індэкса для запісу. Узровень індэкса вызначае знешні выгляд запісу ў адпаведнасці з наладамі для гэтага ўзроўню на ўкладцы «Запісы» і ўкладцы «Стылі» ў дыялогавым акне «Змест, індэкс або бібліяграфія». Пры наладах па умаўчанні больш высокі ўзровень індэкса прыводзіць да большага водступу для запісу ў згенераваным індэксе." #. B5PWe #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:463 @@ -17925,25 +17937,25 @@ msgstr "Асноўны элемент" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:472 msgctxt "indexentry|extended_tip|mainentrycb" msgid "Makes the selected text the main entry in an alphabetical index." -msgstr "" +msgstr "Робіць вылучаны тэкст галоўным запісам у алфавітным індэксе." #. 5gcLy #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:529 msgctxt "indexentry|applytoallcb" msgid "Apply to all other occurrences" -msgstr "" +msgstr "Ужыць да ўсіх астатніх выпадкаў" #. MBayS #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:533 msgctxt "indexentry|applytoallcb|tooltip_text" msgid "Add an index entry to any other occurrences of the text selected into “Entry”." -msgstr "" +msgstr "Дадаць запіс індэкса да любых іншых уваходжанняў тэксту, вылучанага ў «Запісе»." #. fLgBF #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:539 msgctxt "indexentry|extended_tip|applytoallcb" msgid "Add an index entry to any other occurrences of the text selected into “Entry”. For a modified entry, the match is conducted on the original selection, but the modified entry is inserted, and will appear in the index." -msgstr "" +msgstr "Дадаць запіс індэкса да любых іншых уваходжанняў тэксту, вылучанага ў «Запісе». Для змененага запісу супастаўленне праводзіцца па першапачатковым выбары, але зменены запіс устаўляецца і з'явіцца ў індэксе." #. 8Q9RW #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:550 @@ -17961,61 +17973,61 @@ msgstr "Адрозніваць рэгістр" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:588 msgctxt "indexentry|selectedentrytitle" msgid "For Selected Entry" -msgstr "" +msgstr "Для Выбранага Запісу" #. 2mkMr #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:615 msgctxt "indexentry|last|tooltip_text" msgid "Next entry (same name)" -msgstr "" +msgstr "Наступны запіс (тая ж назва)" #. gYHoh #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:623 msgctxt "indexentry|extended_tip|last" msgid "Jumps to the next index entry of the same type and with the same name in the document." -msgstr "" +msgstr "Пераходзіць да наступнага запісу індэкса таго ж тыпу і з такой жа назвай у дакуменце." #. KnhCr #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:637 msgctxt "indexentry|first|tooltip_text" msgid "Previous entry (same name)" -msgstr "" +msgstr "Папярэдні запіс (тое ж імя)" #. 3dGEa #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:645 msgctxt "indexentry|extended_tip|first" msgid "Jumps to the previous index entry of the same type and with the same name in the document." -msgstr "" +msgstr "Пераходзіць да папярэдняга запісу індэкса таго ж тыпу і з такой жа назвай у дакуменце." #. 62yyk #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:659 msgctxt "indexentry|previous|tooltip_text" msgid "Previous entry" -msgstr "" +msgstr "Папярэдні запіс" #. Vd86J #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:667 msgctxt "indexentry|extended_tip|previous" msgid "Jumps to the previous index entry of the same type in the document." -msgstr "" +msgstr "Пераходзіць да папярэдняга запісу індэкса таго ж тыпу ў дакуменце." #. VsuQU #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:681 msgctxt "indexentry|next|tooltip_text" msgid "Next entry" -msgstr "" +msgstr "Наступны элемент" #. WsgJC #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:689 msgctxt "indexentry|extended_tip|next" msgid "Jumps to the next index entry of the same type in the document." -msgstr "" +msgstr "Пераходзіць да наступнага запісу індэкса таго ж тыпу ў дакуменце." #. XzwGW #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:734 msgctxt "indexentry|extended_tip|IndexEntryDialog" msgid "Marks the selected text as index or table of contents entry. Edits the selected index entry." -msgstr "" +msgstr "Пазначае выбраны тэкст як элемент індэкса або зместу. Рэдагуе выбраны элемент індэкса." #. MDsQd #: sw/uiconfig/swriter/ui/infonotfounddialog.ui:7 @@ -18027,7 +18039,7 @@ msgstr "Шукаць" #: sw/uiconfig/swriter/ui/infonotfounddialog.ui:13 msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" msgid "Search key not found." -msgstr "Шуканае не знойдзена." +msgstr "Ключ пошуку не знойдзены." #. bADab #: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:7 @@ -18039,37 +18051,37 @@ msgstr "Змест толькі для чытання" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:13 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "Write-protected content cannot be changed." -msgstr "Нельга змяняць засцеражоны ад запісу змест." +msgstr "Змест, абаронены ад запісу, нельга змяніць." #. vGSds #: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:14 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "No modifications will be accepted." -msgstr "Змяненні не будуць прыняты." +msgstr "Змены не будуць прыняты." #. wun9A #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:8 msgctxt "inputfielddialog|InputFieldDialog" msgid "Review Fields" -msgstr "" +msgstr "Агляд Палёў" #. jLu5C #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:31 msgctxt "inputfielddialog|next" msgid "_Previous" -msgstr "" +msgstr "_Папярэдні" #. iwh9e #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:45 msgctxt "inputfielddialog|next" msgid "_Next" -msgstr "" +msgstr "_Наступны" #. YpSqb #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:52 msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|next" msgid "Jumps to the next input field in the document." -msgstr "" +msgstr "Пераходзіць да наступнага поля ўводу ў дакуменце." #. m9uWN #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:135 @@ -18081,13 +18093,13 @@ msgstr "Спасылка:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:176 msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|text" msgid "This box displays the name that you entered in the Reference box on the Functions or Variables tab of the Fields dialog. The box underneath displays the contents of the field." -msgstr "" +msgstr "У гэтым полі адлюстроўваецца імя, якое вы ўвялі ў поле «Спасылка» на ўкладцы «Функцыі або зменныя» дыялогавага акна «Палі». У полі пад ім адлюстроўваецца змесціва поля." #. KcGwQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:207 msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|InputFieldDialog" msgid "Inserts a text field that you can open and edit by clicking it in the document." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе тэкставае поле, якое можна адкрыць і рэдагаваць, націснуўшы на яго ў дакуменце." #. ywLfx #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:12 @@ -18099,19 +18111,19 @@ msgstr "Сума" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:16 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|sum" msgid "Calculates the sum of the selected cells." -msgstr "" +msgstr "Вылічвае суму выбраных ячэек." #. gscMt #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:25 msgctxt "inputwinmenu|round" msgid "Round" -msgstr "Скругленае" +msgstr "Акругленне" #. ZtNLr #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:29 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|round" msgid "Rounds a number to the specified decimal places." -msgstr "" +msgstr "Акругляе лік да зададзеных знакаў пасля коскі." #. 9nA3q #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:38 @@ -18123,19 +18135,19 @@ msgstr "Працэнт" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:42 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|phd" msgid "Calculates a percentage" -msgstr "" +msgstr "Вылічвае працэнт" #. P9tJv #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:51 msgctxt "inputwinmenu|sqrt" msgid "Square Root" -msgstr "Квадратавы корань" +msgstr "Квадратны корань" #. vANCd #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:55 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|sqrt" msgid "Calculates the square root." -msgstr "" +msgstr "Вылічвае квадратны корань." #. cfE6B #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:64 @@ -18147,7 +18159,7 @@ msgstr "Ступень" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:68 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|pow" msgid "Calculates the power of a number." -msgstr "" +msgstr "Вылічвае ступень ліку." #. dMv5S #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:77 @@ -18159,13 +18171,13 @@ msgstr "Аператары" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:87 msgctxt "inputwinmenu||" msgid "List Separator" -msgstr "Межнік спісаў" +msgstr "Раздзяляльнік Спісаў" #. enQAA #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:91 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip||" msgid "Separates the elements in a list." -msgstr "" +msgstr "Падзяляе элементы ў спісе." #. VXGUH #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:100 @@ -18177,43 +18189,43 @@ msgstr "Роўна" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:104 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|eq" msgid "Checks if selected values are equal." -msgstr "" +msgstr "Правярае, ці роўныя выбраныя значэнні." #. g3ARG #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:113 msgctxt "inputwinmenu|neq" msgid "Not Equal" -msgstr "Не роўна" +msgstr "Не Роўна" #. BnSN9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:117 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|neq" msgid "Tests for inequality between selected values." -msgstr "" +msgstr "Тэст на няроўнасць паміж выбранымі значэннямі." #. 9y6jk #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:126 msgctxt "inputwinmenu|leq" msgid "Less Than or Equal" -msgstr "Менш або роўна" +msgstr "Менш або Роўна" #. YGjJn #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:130 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|leq" msgid "Tests for values less than or equal to a specified value." -msgstr "" +msgstr "Тэсты на няроўнасць паміж выбранымі значэннямі." #. mDjkK #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:139 msgctxt "inputwinmenu|geq" msgid "Greater Than or Equal" -msgstr "Больш або роўна" +msgstr "Больш або Роўна" #. BRptY #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:143 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|geq" msgid "Tests for values greater than or equal to a specified value" -msgstr "" +msgstr "Праверка значэнняў, большых або роўных зададзенаму значэнню" #. FBmuE #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:152 @@ -18225,7 +18237,7 @@ msgstr "Менш" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:156 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|l" msgid "Tests for values less than a specified value" -msgstr "" +msgstr "Праверкі на значэнні меншыя за зададзенае значэнне" #. WUGeb #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:165 @@ -18237,7 +18249,7 @@ msgstr "Больш" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:169 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|g" msgid "Tests for values greater than a specified value" -msgstr "" +msgstr "Праверка значэнняў, большых за зададзенае значэнне" #. ufZCg #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:184 @@ -18249,19 +18261,19 @@ msgstr "Булева АБО" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:188 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|or" msgid "Tests for values matching the Boolean OR" -msgstr "" +msgstr "Праверкі значэнняў, якія адпавядаюць Булеваму АБО" #. kqdjD #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:197 msgctxt "inputwinmenu|xor" msgid "Boolean Xor" -msgstr "Булева вылучнае АБО" +msgstr "Булева Выключнаму АБО" #. CEcTo #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:201 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|xor" msgid "Tests for values matching the Boolean exclusive OR" -msgstr "" +msgstr "Праверкі значэнняў, якія адпавядаюць булеваму выключнаму АБО" #. eXMSG #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:210 @@ -18273,7 +18285,7 @@ msgstr "Булева І" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:214 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|and" msgid "Tests for values matching the Boolean AND" -msgstr "" +msgstr "Праверкі значэнняў, якія адпавядаюць булеваму І" #. 6fFN5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:223 @@ -18285,19 +18297,19 @@ msgstr "Булева НЕ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:227 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|not" msgid "Tests for values matching the Boolean NOT" -msgstr "" +msgstr "Праверкі значэнняў, якія адпавядаюць булеваму НЕ" #. 8EE7z #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:236 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|operators" msgid "You can insert various operators in your formula." -msgstr "" +msgstr "У формулу можна ўстаўляць розныя аператары." #. F26qr #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:245 msgctxt "inputwinmenu|statistics" msgid "Statistical Functions" -msgstr "Статыстычныя функцыі" +msgstr "Статыстычныя Функцыі" #. 6DuVf #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:255 @@ -18309,7 +18321,7 @@ msgstr "Сярэдняе" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:259 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|mean" msgid "Calculates the arithmetic mean of the values in an area or a list." -msgstr "" +msgstr "Вылічвае сярэдняе арыфметычнае значэнняў у вобласці або спісе." #. nSYdA #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:268 @@ -18321,7 +18333,7 @@ msgstr "Мінімум" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:272 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|min" msgid "Calculates the minimum value in an area or a list." -msgstr "" +msgstr "Вылічвае мінімальнае значэнне у вобласці або спісе." #. nEGnR #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:281 @@ -18333,25 +18345,25 @@ msgstr "Максімум" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:285 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|max" msgid "Calculates the maximum value in an area or a list." -msgstr "" +msgstr "Вылічвае максімальнае значэнне у вобласці або спісе." #. PRJyk #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:294 msgctxt "inputwinmenu|count" msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "Колькасць" #. 3VBfQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:302 msgctxt "inputwinmenu|product" msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Здабытак" #. DRxEW #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:310 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|statistics" msgid "You can choose from the following statistical functions:" -msgstr "" +msgstr "Вы можаце выбраць адну з наступных статыстычных функцый:" #. vEC7B #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:319 @@ -18369,7 +18381,7 @@ msgstr "Сінус" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:333 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|sin" msgid "Calculates the sine in radians" -msgstr "" +msgstr "Вылічвае сінус у радыянах" #. EGGzK #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:342 @@ -18381,7 +18393,7 @@ msgstr "Косінус" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:346 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|cos" msgid "Calculates the cosine in radians." -msgstr "" +msgstr "Вылічвае косінус у радыянах" #. nbqKZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:355 @@ -18393,7 +18405,7 @@ msgstr "Тангенс" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:359 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|tag" msgid "Calculates the tangent in radians." -msgstr "" +msgstr "Вылічвае тангенс у радыянах" #. PUrKG #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:368 @@ -18405,7 +18417,7 @@ msgstr "Арксінус" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:372 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|asin" msgid "Calculates the arc sine in radians." -msgstr "" +msgstr "Вылічвае арксінус у радыянах" #. 4VKJB #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:381 @@ -18417,7 +18429,7 @@ msgstr "Арккосінус" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:385 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|acos" msgid "Calculates the arc cosine in radians." -msgstr "" +msgstr "Вылічвае арккосінус у радыянах" #. QB8fF #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:394 @@ -18429,31 +18441,31 @@ msgstr "Арктангенс" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:398 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|atan" msgid "Calculates the arc tangent in radians." -msgstr "" +msgstr "Вылічвае арктангенс у радыянах" #. mQRGG #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:413 msgctxt "inputwinmenu|abs" msgid "Abs" -msgstr "" +msgstr "Модуль" #. wmZwk #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:421 msgctxt "inputwinmenu|sign" msgid "Sign" -msgstr "" +msgstr "Знак" #. 9t366 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:429 msgctxt "inputwinmenu|int" msgid "Int" -msgstr "" +msgstr "Цэлая частка" #. ytZBB #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:437 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|functions" msgid "You can choose from the following trigonometric functions:" -msgstr "" +msgstr "Вы можаце выбраць адну з наступных трыганаметрычных функцый:" #. nnGmr #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:16 @@ -18465,7 +18477,7 @@ msgstr "Уставіць Аўта-тэкст" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:136 msgctxt "insertautotextdialog|label1" msgid "Autotexts for Shortcut " -msgstr "Аўта-тэксты для скарота " +msgstr "Аўта-тэксты для скарачэння " #. dpXKq #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:24 @@ -18477,7 +18489,7 @@ msgstr "Закладка" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:107 msgctxt "insertbookmark|extended_tip|name" msgid "Type the name of the bookmark that you want to create. Then press Insert." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце назву закладкі, якую вы хочаце стварыць. Затым націсніце клавішу Insert." #. zocpL #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:118 @@ -18489,55 +18501,55 @@ msgstr "Уставіць" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:136 msgctxt "insertbookmark|name" msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Назва:" #. LyrCp #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:147 msgctxt "insertbookmark|hide" msgid "H_ide" -msgstr "" +msgstr "С_хаваць" #. FCkPS #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:166 msgctxt "insertbookmark|condlabel" msgid "_Condition:" -msgstr "" +msgstr "_Умова:" #. XbAhB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:239 msgctxt "insertbookmark|page" msgid "Page" -msgstr "" +msgstr "Старонка" #. gmKKz #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:253 msgctxt "insertbookmark|name" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Назва" #. fXQTX #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:267 msgctxt "insertbookmark|text" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Тэкст" #. ha65m #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:283 msgctxt "insertbookmark|hidden" msgid "Hidden" -msgstr "" +msgstr "Схаваны" #. M7eFG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:297 msgctxt "insertbookmark|condition" msgid "Condition" -msgstr "" +msgstr "Умова" #. ACcov #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:315 msgctxt "insertbookmark|bookmarks" msgid "_Bookmarks:" -msgstr "" +msgstr "_Закладкі:" #. aZFEd #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:337 @@ -18549,37 +18561,37 @@ msgstr "Перайсці" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:351 msgctxt "insertbookmark|delete" msgid "Delete" -msgstr "Сцерці" +msgstr "Выдаліць" #. 2XZ5g #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:357 msgctxt "insertbookmark|extended_tip|delete" msgid "To delete a bookmark, select the bookmark and click the Delete button. No confirmation dialog will follow." -msgstr "" +msgstr "Каб выдаліць закладку, выберыце яе і націсніце кнопку «Выдаліць». Дыялогавае акно пацверджання не будзе пасля гэтага." #. o7sDd #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:370 msgctxt "insertbookmark|edittext" msgid "Edit Text" -msgstr "" +msgstr "Правіць Тэкст" #. hvWfd #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:384 msgctxt "insertbookmark|rename" msgid "Rename" -msgstr "Назваць" +msgstr "Перайменаваць" #. gb2CC #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:411 msgctxt "insertbookmark|extended_tip|InsertBookmarkDialog" msgid "Inserts a bookmark at the cursor position. You can then use the Navigator to quickly jump to the marked location at a later time." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе закладку ў пазіцыю курсора. Затым вы можаце выкарыстоўваць навігатар, каб хутка перайсці да пазначанага месца пазней." #. ydP4q #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:14 msgctxt "insertbreak|BreakDialog" msgid "Insert Break" -msgstr "Уставіць разрыў" +msgstr "Уставіць Разрыў" #. jDmM9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:100 @@ -18591,49 +18603,49 @@ msgstr "Разрыў радка" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:109 msgctxt "insertbreak|linerb-atkobject" msgid "Ends the current line, and moves the text found to the right of the cursor to the next line, without creating a new paragraph." -msgstr "" +msgstr "Завяршае бягучы радок і перамяшчае тэкст справа ад курсора на наступны радок, не ствараючы новага абзаца." #. 88jq6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:123 msgctxt "insertbreak|clearft" msgid "Restart Location:" -msgstr "" +msgstr "Месца перазапуску:" #. mXCJu #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:140 msgctxt "insertbreak|clearlb0" msgid "Next Line" -msgstr "" +msgstr "Новы Радок" #. dGBC7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:141 msgctxt "insertbreak|clearlb1" msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Злева" #. HbijZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:142 msgctxt "insertbreak|clearlb2" msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Справа" #. AAg7H #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:143 msgctxt "insertbreak|clearlb3" msgid "Next Full Line" -msgstr "" +msgstr "Наступны Поўны Радок" #. gqCuB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:153 msgctxt "insertbreak|columnrb" msgid "Column break" -msgstr "Разрыў калонкі" +msgstr "Разрыў слупка" #. poiJj #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:162 msgctxt "insertbreak|columnrb-atkobject" msgid "Inserts a manual column break (in a multiple column layout), and moves the text found to the right of the cursor to the beginning of the next column. A manual column break is indicated by a nonprinting border at the top of the new column." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе ручны разрыў слупка (у шматслупочным макеце) і перамяшчае тэкст справа ад курсора ў пачатак наступнага слупка. Ручны разрыў слупка пазначаецца недрукаванай рамкай уверсе новага слупка." #. 9GAAp #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:173 @@ -18645,13 +18657,13 @@ msgstr "Разрыў старонкі" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:182 msgctxt "insertbreak|pagerb-atkobject" msgid "Inserts a manual page break, and moves the text found to the right of the cursor to the beginning of the next page. The inserted page break is indicated by a nonprinting border at the top of the new page." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе ручны разрыў старонкі і перамяшчае тэкст справа ад курсора на пачатак наступнай старонкі. Устаўлены разрыў старонкі пазначаецца недрукаванай рамкай уверсе новай старонкі." #. qAj3x #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:196 msgctxt "insertbreak|styleft" msgid "Page Style:" -msgstr "" +msgstr "Стыль Старонкі:" #. BWnND #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:213 @@ -18663,7 +18675,7 @@ msgstr "[Няма]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:217 msgctxt "insertbreak|stylelb-atkobject" msgid "Select the page style for the page that follows the manual page break." -msgstr "" +msgstr "Выберыце стыль старонкі, якая ідзе пасля ручнога разрыву старонкі." #. LbNq3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:229 @@ -18675,13 +18687,13 @@ msgstr "Змяніць нумар старонкі" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:238 msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject" msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign an arbitrary page style to the page that follows manual page break." -msgstr "" +msgstr "Прысвойвае зададзены вамі нумар старонкі старонцы, якая ідзе пасля ручнога разрыву старонкі. Гэтая опцыя даступная толькі ў тым выпадку, калі вы прысвойваеце адвольны стыль старонкі старонцы, якая ідзе пасля ручнога разрыву старонкі." #. iWGZG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:261 msgctxt "insertbreak|pagenumsb-atkobject" msgid "Enter the new page number for the page that follows the manual page break." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце новы нумар для старонкі, якая ідзе пасля ўведзенага ўручную разрыву старонкі." #. uAMAX #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:292 @@ -18693,25 +18705,25 @@ msgstr "Тып" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:313 msgctxt "insertbreak|extended_tip|BreakDialog" msgid "Inserts a manual line break, column break or a page break at the current cursor position." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе ручны разрыў радка, разрыў слупка або разрыў старонкі ў бягучай пазіцыі курсора." #. C4mDz #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:8 msgctxt "insertcaption|InsertCaptionDialog" msgid "Insert Caption" -msgstr "Уставіць подпіс" +msgstr "Уставіць Подпіс" #. 6ZfLA #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:24 msgctxt "insertcaption|auto" msgid "Auto..." -msgstr "Аўтаматычна..." +msgstr "Аўта..." #. CsBbW #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:37 msgctxt "insertcaption|options" msgid "Options..." -msgstr "Настаўленні..." +msgstr "Параметры..." #. goGzf #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:131 @@ -18729,19 +18741,19 @@ msgstr "Нумараванне:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:180 msgctxt "insertcaption|separator_label" msgid "Before caption:" -msgstr "" +msgstr "Перад подпісам:" #. ofzxE #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:194 msgctxt "insertcaption|position_label" msgid "Position:" -msgstr "Месца:" +msgstr "Пазіцыя:" #. 8tB3F #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:210 msgctxt "insertcaption|extended_tip|numbering" msgid "Select the type of numbering that you want to use in the caption." -msgstr "" +msgstr "Выберыце тып нумарацыі, які вы хочаце выкарыстоўваць у подпісе." #. JuwVi #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:225 @@ -18753,19 +18765,19 @@ msgstr ": " #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:227 msgctxt "insertcaption|separator_edit|tooltip_text" msgid "Enter optional text characters to appear after the caption category and number and before the caption text." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце дадатковыя тэкставыя сімвалы, якія будуць адлюстраваны пасля катэгорыі і нумара подпісу і перад тэкстам подпісу." #. qJ9zt #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:230 msgctxt "insertcaption|extended_tip|separator_edit" msgid "Enter optional text characters to appear after the caption category and number and before the caption text. The optional text characters are not inserted if no caption text is given." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце дадатковыя тэкставыя сімвалы, якія будуць з'яўляцца пасля катэгорыі і нумара подпісу і перад тэкстам подпісу. Дадатковыя тэкставыя сімвалы не ўстаўляюцца, калі тэкст подпісу не пазначаны." #. GznFH #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:244 msgctxt "insertcaption|num_separator" msgid "After number:" -msgstr "" +msgstr "Пасля нумара:" #. BaojC #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:259 @@ -18777,19 +18789,19 @@ msgstr ". " #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:261 msgctxt "insertcaption|num_separator_edit|tooltip_text" msgid "When “Caption order” (in Options) is “Numbering first”, enter optional text to appear after caption number." -msgstr "" +msgstr "Калі для параметра «Парадак подпісаў» (у наладах) абраны варыянт «Спачатку нумарацыя», увядзіце дадатковы тэкст, які будзе адлюстроўвацца пасля нумара подпісу." #. kobpC #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:264 msgctxt "insertcaption|extended_tip|num_separator_edit" msgid "Enter optional text to appear after the caption number. Only available when “Numbering first” is selected for “Caption order” in Options." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце дадатковы тэкст, які будзе адлюстроўвацца пасля нумара подпісу. Даступна толькі тады, калі ў наладах для параметра «Парадак подпісаў» выбрана «Спачатку нумарацыя»." #. DS3Qi #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:280 msgctxt "insertcaption|extended_tip|position" msgid "Adds the caption above or below the selected item. This option is only available for some objects." -msgstr "" +msgstr "Дадае подпіс над або пад выбраным элементам. Гэтая опцыя даступная толькі для некаторых аб'ектаў." #. QAJ9Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:294 @@ -18801,7 +18813,7 @@ msgstr "Катэгорыя:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:317 msgctxt "insertcaption|extended_tip|category" msgid "Select the caption category, or type a name to create a new category. The category text appears before the caption number in the caption label. Each predefined caption category is formatted with a paragraph style of the same name." -msgstr "" +msgstr "Выберыце катэгорыю подпісаў або ўвядзіце назву, каб стварыць новую катэгорыю. Тэкст катэгорыі адлюстроўваецца перад нумарам подпісу ў подпісе подпісу. Кожная загадзя вызначаная катэгорыя подпісаў мае стыль абзаца з такой жа назвай." #. rJDNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:332 @@ -18813,13 +18825,13 @@ msgstr "Уласцівасці" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:379 msgctxt "insertcaption|label3" msgid "Preview" -msgstr "Перадпаказ" +msgstr "Папярэдні прагляд" #. oeQRS #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:413 msgctxt "insertcaption|extended_tip|InsertCaptionDialog" msgid "Adds a numbered caption to a selected image, table, chart, frame, or shape." -msgstr "" +msgstr "Дадае нумараваны подпіс да выбранага малюнка, табліцы, дыяграмы, рамкі або фігуры." #. 5k8HB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:431 @@ -18831,115 +18843,115 @@ msgstr "[Няма]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:57 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|InsertDbColumnsDialog" msgid "Insert Database Columns" -msgstr "Уставіць калонкі базы даных" +msgstr "Устаўка Слупкоў Базы дадзеных" #. SLAeD #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:143 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label1" msgid "Insert data as:" -msgstr "Уставіць даныя як:" +msgstr "Уставіць дадзеныя як:" #. fahdL #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:162 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astable" msgid "T_able" -msgstr "Табліца" +msgstr "Т_абліца" #. FpaRE #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:171 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|astable" msgid "Inserts data selected from the data source browser into the document as a table." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе дадзеныя, выбраныя з аглядальніка крыніц дадзеных, у дакумент у выглядзе табліцы." #. 8JSFQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:182 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|asfields" msgid "_Fields" -msgstr "Палі" +msgstr "_Палі" #. o9vrZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:191 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|asfields" msgid "Inserts data selected from the data source browser into the document as fields." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе дадзеныя, выбраныя з аглядальніка крыніц дадзеных, у дакумент у выглядзе палёў." #. vzNne #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:202 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astext" msgid "_Text" -msgstr "Тэкст" +msgstr "_Тэкст" #. dYQPq #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:211 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|astext" msgid "Inserts data selected from the data source browser into the document as text." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе дадзеныя, выбраныя з аглядальніка крыніц дадзеных, у дакумент у выглядзе тэксту." #. mbu6k #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:254 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label4" msgid "Database _columns" -msgstr "Калонкі базы даных" +msgstr "Слупкі Базы дадзеных" #. q5Z9N #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:268 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tablecolft" msgid "Tab_le column(s)" -msgstr "Калонкі табліцы" +msgstr "_Слупкі табліцы" #. GJeoX #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:295 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|allright" msgid "Moves all listed database fields into the Table column(s) list box." -msgstr "" +msgstr "Перамяшчае ўсе пералічаныя палі базы дадзеных у спіс слупкоў табліцы." #. 36dFc #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:314 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|oneright" msgid "Moves the selected database field into the Table column(s) list box." -msgstr "" +msgstr "Перамяшчае выбранае поле базы дадзеных у спіс слупкоў табліцы." #. bGF2A #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:333 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|toedit" msgid "Moves the fields that you selected in the Database columns list box into the selection field." -msgstr "" +msgstr "Перамяшчае палі, выбраныя ў спісе «Слупкі базы дадзеных», у поле выбару." #. 2NBVw #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:352 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|oneleft" msgid "Removes the selected database field from the Table column(s) list box" -msgstr "" +msgstr "Выдаляе выбранае поле базы дадзеных са спісу слупкоў табліцы" #. V2tM7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:372 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|allleft" msgid "Removes all database fields from the Table column(s) list box." -msgstr "" +msgstr "Выдаляе ўсе палі базы дадзеных са спісу слупкоў табліцы." #. BFk6U #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:429 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tablecols" msgid "Lists all database columns to be inserted into the document." -msgstr "" +msgstr "Спіс усіх слупкоў базы дадзеных, якія трэба ўставіць у дакумент." #. BBDKG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:456 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|textview" msgid "Lists the database columns that you selected to be inserted into the document. You can also enter text here. This text will be also inserted into the document." -msgstr "" +msgstr "Спіс слупкоў базы дадзеных, якія вы выбралі для ўстаўкі ў дакумент. Тут таксама можна ўвесці тэкст. Гэты тэкст таксама будзе ўстаўлены ў дакумент." #. wFeTt #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:514 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tabledbcols" msgid "Specifies the database columns to be inserted into the text table." -msgstr "" +msgstr "Вызначае слупкі базы дадзеных, якія трэба ўставіць у тэкставую табліцу." #. xupgr #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:559 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tabletxtcols" msgid "Select the database columns that you want to insert in the document." -msgstr "" +msgstr "Выберыце слупкі базы дадзеных, якія вы хочаце ўставіць у дакумент." #. DJStE #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:623 @@ -18951,7 +18963,7 @@ msgstr "Уставіць загаловак табліцы" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:631 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tableheading" msgid "Specifies whether to insert a heading line for the columns in the text table." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, ці трэба ўстаўляць радок загалоўка для слупкоў у тэкставай табліцы." #. wEgCa #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:642 @@ -18963,7 +18975,7 @@ msgstr "Ужыць назву калонкі" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:652 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|columnname" msgid "Uses the field names of the database table as headings for each of the text table columns." -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўвае назвы палёў табліцы базы дадзеных у якасці загалоўкаў для кожнага з тэкставых слупкоў табліцы." #. Aeipk #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:663 @@ -18975,31 +18987,31 @@ msgstr "Стварыць толькі радок" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:673 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|rowonly" msgid "Inserts an empty heading line into the text table." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе пусты радок загалоўка ў тэкставую табліцу." #. oJMmt #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:684 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableformat" msgid "Pr_operties..." -msgstr "Уласцівасці..." +msgstr "_Уласцівасці..." #. s2Yfx #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:691 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tableformat" msgid "Opens the Table Format dialog, which enables you to define the table properties such as borders, background, and column width." -msgstr "" +msgstr "Адкрывае дыялогавае акно «Фармат табліцы», у якім можна вызначыць уласцівасці табліцы, такія як межы, фон і шырыня слупка." #. EyALm #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:702 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|autoformat" msgid "Aut_oFormat..." -msgstr "Аўта-фармат..." +msgstr "Аўт_аФармат..." #. uc3tJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:709 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|autoformat" msgid "Opens the AutoFormat dialog, in which you can select format styles that are immediately applied when inserting the table." -msgstr "" +msgstr "Адкрывае дыялогавае акно «АўтаФармат», у якім можна выбраць стылі фарматавання, якія будуць адразу ўжывацца пры ўстаўцы табліцы." #. Ab7c7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:722 @@ -19011,19 +19023,19 @@ msgstr "Ст_ыль абзаца:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:742 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|parastyle" msgid "This is where you can select other Paragraph Styles to apply to the paragraph you want to insert into the document." -msgstr "" +msgstr "Тут вы можаце выбраць іншыя стылі абзацаў, якія будуць ужытыя да абзаца, які вы хочаце ўставіць у дакумент." #. seYaw #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:768 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|fromdatabase" msgid "From _database" -msgstr "З базы даных" +msgstr "З _базы дадзеных" #. FWyqG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:777 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|fromdatabase" msgid "Accepts the database formats." -msgstr "" +msgstr "Прымае фарматы базы дадзеных." #. sDwyx #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:788 @@ -19035,7 +19047,7 @@ msgstr "Па-свойму" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:800 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|userdefined" msgid "Specifies a format from the list, if the format information of certain data fields is not accepted." -msgstr "" +msgstr "Вызначае фармат са спісу, калі інфармацыя пра фармат пэўных палёў дадзеных не прымаецца." #. 7HFcY #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:835 @@ -19053,25 +19065,25 @@ msgstr "Уставіць зноску" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:43 msgctxt "insertfootnote|prev" msgid "Previous footnote/endnote" -msgstr "" +msgstr "Папярэдняя зноска/канцавая зноска" #. LdyGB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:48 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|prev" msgid "Moves to the previous footnote or endnote anchor in the document." -msgstr "" +msgstr "Пераходзіць да папярэдняй зноскі або канцавой зноскі ў дакуменце." #. LhiEr #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:61 msgctxt "insertfootnote|next" msgid "Next footnote/endnote" -msgstr "" +msgstr "Наступная зноска/канцавая зноска" #. 5uMgu #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:66 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|next" msgid "Moves to the next footnote or endnote anchor in the document." -msgstr "" +msgstr "Пераходзіць да наступнай зноскі або канцавой зноскі ў дакуменце." #. HjJZd #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:159 @@ -19083,43 +19095,43 @@ msgstr "Аўтаматычна" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:169 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|automatic" msgid "Automatically assigns consecutive numbers to the footnotes or endnotes that you insert." -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычна прысвойвае паслядоўныя нумары ўстаўленым зноскам або канцавым зноскам." #. sCxPm #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:181 msgctxt "insertfootnote|character" msgid "Character:" -msgstr "" +msgstr "Сімвал:" #. KuhfJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:194 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|character" msgid "Choose this option to define a character or symbol for the current footnote." -msgstr "" +msgstr "Выберыце гэты параметр, каб вызначыць сімвал для бягучай зноскі." #. BrqCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:218 msgctxt "insertfootnote|characterentry-atkobject" msgid "Character" -msgstr "Знак" +msgstr "Сімвал" #. BPv7S #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:219 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|characterentry" msgid "Choose this option to define a character or symbol for the current footnote." -msgstr "" +msgstr "Выберыце гэты параметр, каб вызначыць сімвал для бягучай зноскі." #. yx2tm #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:230 msgctxt "insertfootnote|choosecharacter" msgid "Choose…" -msgstr "Выбраць..." +msgstr "Выбраць…" #. XDgLr #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:238 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|choosecharacter" msgid "Inserts a special character as a footnote or endnote anchor." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе спецыяльны сімвал у якасці зноскі або канцавой зноскі." #. g3wcX #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:253 @@ -19137,19 +19149,19 @@ msgstr "Зноска" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:292 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|footnote" msgid "Inserts a footnote anchor at the current cursor position in the document, and adds a footnote to the bottom of the page." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе якар зноскі ў бягучай пазіцыі курсора ў дакуменце і дадае зноску ўніз старонкі." #. bQVDE #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:304 msgctxt "insertfootnote|endnote" msgid "Endnote" -msgstr "Зноска затэкставая" +msgstr "Канцавая зноска" #. smdRn #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:314 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|endnote" msgid "Inserts an endnote anchor at the current cursor position in the document, and adds an endnote at the end of the document." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе якар канцавой зноскі ў бягучай пазіцыі курсора ў дакуменце і дадае канцавую зноску ў канец дакумента." #. F9Ef8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:330 @@ -19161,25 +19173,25 @@ msgstr "Тып" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:362 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|InsertFootnoteDialog" msgid "Inserts a footnote or an endnote in the document. The anchor for the note is inserted at the current cursor position." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе зноску або канцавую зноску ў дакумент. Якар для зноскі ўстаўляецца ў бягучую пазіцыю курсора." #. ApbYD #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:18 msgctxt "insertscript|InsertScriptDialog" msgid "Insert Script" -msgstr "Уставіць скрыпт" +msgstr "Уставіць Скрыпт" #. H6Gmd #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:49 msgctxt "insertscript|extended_tip|previous" msgid "Jump to Previous Script." -msgstr "" +msgstr "Перайсці да папярэдняга сцэнарыя." #. xDqL5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:67 msgctxt "insertscript|extended_tip|next" msgid "Jump to Next Script." -msgstr "" +msgstr "Перайсці да наступнага сцэнарыя." #. JbTo2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:150 @@ -19191,13 +19203,13 @@ msgstr "Тып скрыпта:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:162 msgctxt "insertscript|scripttype" msgid "JavaScript" -msgstr "Яваскрыпт" +msgstr "ЯваСкрыпт" #. tUjiC #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:166 msgctxt "insertscript|extended_tip|scripttype" msgid "Enter the type of script that you want to insert." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце тып скрыпта, які вы хочаце ўставіць." #. GFmMH #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:178 @@ -19209,13 +19221,13 @@ msgstr "URL:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:188 msgctxt "insertscript|extended_tip|url" msgid "Adds a link to a script file. Click the URL radio button, and then enter the link in the box. You can also click the Browse button, locate the file, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Дадае спасылку на файл скрыпта. Націсніце радыёкнопку URL і ўвядзіце спасылку ў поле. Вы таксама можаце націснуць кнопку «Агляд», знайсці файл і націснуць «Уставіць»." #. v7yUw #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:206 msgctxt "insertscript|extended_tip|urlentry" msgid "Adds a link to a script file. Click the URL radio button, and then enter the link in the box. You can also click the Browse button, locate the file, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Дадае спасылку на файл скрыпта. Націсніце радыёкнопку URL і ўвядзіце спасылку ў поле. Вы таксама можаце націснуць кнопку «Агляд», знайсці файл і націснуць «Уставіць»." #. 9XGDv #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:217 @@ -19227,7 +19239,7 @@ msgstr "Агляд…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:224 msgctxt "insertscript|extended_tip|browse" msgid "Locate the script file that you want to link to, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Знайдзіце файл скрыпта, на які вы хочаце дадаць спасылку, і націсніце «Уставіць»." #. pmdTa #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:235 @@ -19239,25 +19251,25 @@ msgstr "Тэкст:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:245 msgctxt "insertscript|extended_tip|text" msgid "Enter the script code that you want to insert." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце код скрыпта, які вы хочаце ўставіць." #. 8GXCG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:270 msgctxt "insertscript|extended_tip|textentry" msgid "Enter the script code that you want to insert." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце код скрыпта, які вы хочаце ўставіць." #. nSrqS #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:307 msgctxt "insertscript|extended_tip|InsertScriptDialog" msgid "Inserts a script at the current cursor position in an HTML or text document." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе скрыпт у бягучую пазіцыю курсора ў HTML або тэкставым дакуменце." #. hqFAX #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:8 msgctxt "insertsectiondialog|InsertSectionDialog" msgid "Insert Section" -msgstr "Уставіць раздзел" +msgstr "Уставіць Раздзел" #. rEeaX #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:37 @@ -19275,7 +19287,7 @@ msgstr "Раздзел" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:133 msgctxt "insertsectiondialog|columns" msgid "Columns" -msgstr "Калонкі" +msgstr "Слупкі" #. AbW5x #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:157 @@ -19287,7 +19299,7 @@ msgstr "Водступ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:181 msgctxt "insertsectiondialog|area" msgid "Area" -msgstr "" +msgstr "Вобласць" #. Kt5QB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:205 @@ -19311,19 +19323,19 @@ msgstr "Уставіць" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:61 msgctxt "inserttable|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "Захоўвае ўсе змены і зачыняе дыялог." #. M4Bgm #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:80 msgctxt "inserttable|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "Зачыняе дыялогавае акно і адмяняе ўсе змены." #. zNdax #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:147 msgctxt "inserttable|extended_tip|nameedit" msgid "Enter a name for the table." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце назву для табліцы." #. nrFC2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:161 @@ -19335,31 +19347,31 @@ msgstr "Назва:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:175 msgctxt "inserttable|3" msgid "_Columns:" -msgstr "Калонкі:" +msgstr "_Слупкі:" #. AWrBU #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:195 msgctxt "inserttable|extended_tip|colspin" msgid "Enter the number of columns that you want in the table." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце патрэбную колькасць слупкоў у табліцы." #. f3nKw #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:208 msgctxt "inserttable|4" msgid "_Rows:" -msgstr "Радкі:" +msgstr "_Радкі:" #. TFLFE #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:228 msgctxt "inserttable|extended_tip|rowspin" msgid "Enter the number of rows that you want in the table." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце патрэбную колькасць радкоў у табліцы." #. odHbY #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:240 msgctxt "inserttable|lbwarning" msgid "Warning : Large tables may adversely affect performance and compatibility" -msgstr "" +msgstr "Папярэджанне: Вялікія табліцы могуць негатыўна паўплываць на прадукцыйнасць і сумяшчальнасць" #. M2tGB #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:257 @@ -19371,79 +19383,79 @@ msgstr "Агульнае" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:290 msgctxt "inserttable|headercb" msgid "Hea_ding" -msgstr "Шапка" +msgstr "Загало_вак" #. EZBnS #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:298 msgctxt "inserttable|extended_tip|headercb" msgid "Includes a heading row in the table." -msgstr "" +msgstr "Уключае радок загалоўка ў табліцу." #. 7obXo #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:309 msgctxt "inserttable|repeatcb" msgid "Repeat heading rows on new _pages" -msgstr "Паўтараць шапку на кожнай старонцы" +msgstr "Паўтараць шапку на кожнай с_таронцы" #. LdEem #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:320 msgctxt "inserttable|extended_tip|repeatcb" msgid "Repeats the heading of the table at the top of subsequent page if the table spans more than one page." -msgstr "" +msgstr "Паўтарае загаловак табліцы ўверсе наступнай старонкі, калі табліца займае больш за адну старонку." #. EkDeF #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:331 msgctxt "inserttable|dontsplitcb" msgid "Don’t _split table over pages" -msgstr "Не дзяліць табліцу між старонкамі" +msgstr "Не _дзяліць табліцу між старонкамі" #. rGaCK #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:339 msgctxt "inserttable|extended_tip|dontsplitcb" msgid "Prevents the table from spanning more than one page." -msgstr "" +msgstr "Забараняе табліцы займаць больш за адну старонку." #. NveMH #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:366 msgctxt "inserttable|extended_tip|repeatheaderspin" msgid "Select the number of rows that you want to use for the heading." -msgstr "" +msgstr "Выберыце колькасць радкоў, якія вы хочаце выкарыстоўваць для загалоўка." #. kkA32 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:379 msgctxt "inserttable|repeatheaderafter" msgid "Heading ro_ws:" -msgstr "Радкі шапкі:" +msgstr "_Радкі загалоўка:" #. D26kf #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:400 msgctxt "inserttable|label2" msgid "Options" -msgstr "Настаўленні" +msgstr "Параметры" #. GRq9m #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:440 msgctxt "inserttable|extended_tip|previewinstable" msgid "Displays a preview of the current selection." -msgstr "" +msgstr "Паказвае папярэдні прагляд бягучага выбару." #. QDdwV #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:482 msgctxt "inserttable|extended_tip|formatlbinstable" msgid "Select a predefined style for the new table." -msgstr "" +msgstr "Выберыце колькасць радкоў, якія вы хочаце выкарыстоўваць для загалоўка." #. 9FGjK #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:499 msgctxt "inserttable|lbTableStyle" msgid "Styles" -msgstr "" +msgstr "Стылі" #. qHExF #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:528 msgctxt "inserttable|extended_tip|InsertTableDialog" msgid "Inserts a table into the document. You can also click the arrow, drag to select the number of rows and columns to include in the table, and then click in the last cell." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе табліцу ў дакумент. Вы таксама можаце націснуць на стрэлку, перацягнуць, каб выбраць колькасць радкоў і слупкоў для ўключэння ў табліцу, а затым націснуць у апошнюю ячэйку." #. b4mJy #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:8 @@ -19455,13 +19467,13 @@ msgstr "Цэтлікі" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:25 msgctxt "labeldialog|ok" msgid "_New Document" -msgstr "Новы дакумент" +msgstr "_Новы Дакумент" #. HF8VF #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:34 msgctxt "labeldialog|extended_tip|ok" msgid "Creates a new document for editing." -msgstr "" +msgstr "Стварае новы дакумент для рэдагавання." #. hJSCq #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:144 @@ -19491,205 +19503,205 @@ msgstr "Фармат" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:336 msgctxt "labeldialog|options" msgid "Options" -msgstr "Настаўленні" +msgstr "Параметры" #. uB6wE #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:363 msgctxt "labeldialog|extended_tip|LabelDialog" msgid "Allows you to create labels. Labels are created in a text document." -msgstr "" +msgstr "Дазваляе ствараць этыкеткі. Этыкеткі ствараюцца ў тэкставым дакуменце." #. ZNbvM #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:36 msgctxt "labelformatpage|label1" msgid "Hori_zontal pitch:" -msgstr "Гарызантальны крок:" +msgstr "Гары_зантальны крок:" #. SFCGD #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:50 msgctxt "labelformatpage|label2" msgid "_Vertical pitch:" -msgstr "Вертыкальны крок:" +msgstr "_Вертыкальны крок:" #. fpXAC #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:64 msgctxt "labelformatpage|label3" msgid "_Width:" -msgstr "Шырыня:" +msgstr "_Шырыня:" #. 2ZXTL #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:78 msgctxt "labelformatpage|label4" msgid "_Height:" -msgstr "Вышыня:" +msgstr "_Вышыня:" #. BedQe #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:92 msgctxt "labelformatpage|label5" msgid "_Left margin:" -msgstr "Поле злева:" +msgstr "_Поле злева:" #. 5PGWt #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:106 msgctxt "labelformatpage|label6" msgid "_Top margin:" -msgstr "Поле зверху:" +msgstr "Поле з_верху:" #. zPFR4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:120 msgctxt "labelformatpage|label7" msgid "_Columns:" -msgstr "Калонкі:" +msgstr "_Слупкі:" #. L958B #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:134 msgctxt "labelformatpage|label8" msgid "R_ows:" -msgstr "Радкоў:" +msgstr "_Радкоў:" #. UhqFw #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:148 msgctxt "labelformatpage|label9" msgid "P_age width:" -msgstr "Шырыня старонкі:" +msgstr "Шыр_ыня старонкі:" #. nG5uU #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:162 msgctxt "labelformatpage|label10" msgid "Pa_ge height:" -msgstr "Вышыня старонкі:" +msgstr "Вышын_я старонкі:" #. DKByW #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:174 msgctxt "labelformatpage|save" msgid "_Save..." -msgstr "_Запісаць…" +msgstr "_Захаваць…" #. DEEfq #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:182 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|save" msgid "Saves the current label or business card format." -msgstr "" +msgstr "Захоўвае бягучы фармат этыкеткі або візітнай карткі." #. CSycD #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:201 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|hori" msgid "Displays the distance between the left edges of adjacent labels or business cards. If you are defining a custom format, enter a value here." -msgstr "" +msgstr "Паказвае адлегласць паміж левымі краямі суседніх этыкетак або візітных картак. Калі вы вызначаеце карыстальніцкі фармат, увядзіце тут значэнне." #. wKgmD #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:219 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|vert" msgid "Displays the distance between the upper edge of a label or a business card and the upper edge of the label or the business card directly below. If you are defining a custom format, enter a value here." -msgstr "" +msgstr "Паказвае адлегласць паміж верхнім краем этыкеткі або візітнай карткі і верхнім краем этыкеткі або візітнай карткі, размешчанай непасрэдна пад імі. Калі вы вызначаеце карыстальніцкі фармат, увядзіце тут значэнне." #. iSpdv #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:237 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|width" msgid "Displays the width for the label or the business card. If you are defining a custom format, enter a value here." -msgstr "" +msgstr "Паказвае шырыню этыкеткі або візітнай карткі. Калі вы вызначаеце карыстальніцкі фармат, увядзіце тут значэнне." #. WGJFY #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:255 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|height" msgid "Displays the height for the label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." -msgstr "" +msgstr "Паказвае вышыню этыкеткі або візітнай карткі. Калі вы вызначаеце карыстальніцкі фармат, увядзіце тут значэнне." #. tGisE #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:273 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|left" msgid "Displays the distance from the left edge of the page to the left edge of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." -msgstr "" +msgstr "Паказвае адлегласць ад левага краю старонкі да левага краю першай этыкеткі або візітнай карткі. Калі вы вызначаеце карыстальніцкі фармат, увядзіце тут значэнне." #. aMAV5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:291 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|top" msgid "Displays distance from the top edge of the page to the top of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." -msgstr "" +msgstr "Паказвае адлегласць ад верхняга краю старонкі да верху першай этыкеткі або візітнай карткі. Калі вы вызначаеце карыстальніцкі фармат, увядзіце тут значэнне." #. tzdCa #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:309 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|cols" msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to span the width of the page." -msgstr "" +msgstr "Паказвае адлегласць ад верхняга краю старонкі да верху першай этыкеткі або візітнай карткі. Калі вы вызначаеце карыстальніцкі фармат, увядзіце тут значэнне." #. CeSdu #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:327 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|rows" msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to span the height of the page." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце колькасць этыкетак або візітных картак, якія павінны займаць вышыню старонкі." #. ecGH2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:414 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|type" msgid "Enter or select a label type." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце або выберыце тып этыкеткі." #. Uhwgr #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:432 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|LabelFormatPage" msgid "Set paper formatting options." -msgstr "" +msgstr "Усталюйце параметры фарматавання дакумента." #. E9bCh #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:44 msgctxt "labeloptionspage|entirepage" msgid "_Entire page" -msgstr "Старонка цалкам" +msgstr "Старонка _цалкам" #. wrdGY #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:53 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|entirepage" msgid "Creates a full page of labels or business cards." -msgstr "" +msgstr "Стварае цэлую старонку этыкетак або візітных картак." #. cDFub #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:65 msgctxt "labeloptionspage|singlelabel" msgid "_Single label" -msgstr "Адзіночная метка" +msgstr "_Адзіночны цэтлік" #. 5Jtrz #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:75 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|singlelabel" msgid "Prints a single label or business card on a page." -msgstr "" +msgstr "Друкуе адну этыкетку або візітоўку на старонцы." #. MfBnH #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:100 msgctxt "labeloptionspage|label4" msgid "Colu_mn" -msgstr "Калонка" +msgstr "_Слупок" #. tEZv9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:119 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|cols" msgid "Select the column in which you want to place your single label or business card." -msgstr "" +msgstr "Выберыце слупок, у якім вы хочаце размясціць адзіночную этыкетку або візітоўку." #. 9xfPc #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:144 msgctxt "labeloptionspage|label5" msgid "Ro_w" -msgstr "Радок" +msgstr "_Радок" #. oZjd2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:163 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|rows" msgid "Select the row in which you want to place your single label or business card." -msgstr "" +msgstr "Выберыце радок, у якім вы хочаце размясціць асобную цэтлік або візітоўку." #. dPmJF #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:186 msgctxt "labeloptionspage|synchronize" msgid "Synchroni_ze contents" -msgstr "Сінхранізаваць змест" +msgstr "Сінхранізаваць _змест" #. ZNG3x #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:194 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|synchronize" msgid "Allows you to edit a single label or business card and updates the contents of the remaining labels or business cards on the page when you click the Synchronize Labels button." -msgstr "" +msgstr "Дазваляе рэдагаваць адну этыкетку або візітоўку і абнаўляе змесціва астатніх этыкетак або візітовак на старонцы пры націсканні кнопкі «Сінхранізаваць Цэтлікі»." #. 97jZe #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:210 @@ -19707,13 +19719,13 @@ msgstr "Настаўленні..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:248 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|setup" msgid "Opens the Printer Setup dialog." -msgstr "" +msgstr "Адчыняе дыялогавае акно налады прынтара." #. ePWUe #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:262 msgctxt "labeloptionspage|printername" msgid "Printer Name" -msgstr "Назва прынтара" +msgstr "Назва Прынтара" #. GoP4B #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:278 @@ -19725,7 +19737,7 @@ msgstr "Прынтар" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:293 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|LabelOptionsPage" msgid "Sets additional options for your labels or business cards, including text synchronization and printer settings." -msgstr "" +msgstr "Усталёўвае дадатковыя параметры для вашых этыкетак або візітных картак, у тым ліку сінхранізацыю тэксту і налады прынтара." #. PQHNf #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:27 @@ -19743,7 +19755,7 @@ msgstr "Паказваць нумараванне" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:111 msgctxt "linenumbering|extended_tip|shownumbering" msgid "Adds line numbers to the current document." -msgstr "" +msgstr "Дадае нумары радкоў у бягучы дакумент." #. GCj2M #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:147 @@ -19761,7 +19773,7 @@ msgstr "Фармат:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:174 msgctxt "linenumbering|position" msgid "Position:" -msgstr "Месца:" +msgstr "Пазіцыя:" #. EFB9m #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:188 @@ -19779,13 +19791,13 @@ msgstr "Інтэрвал:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:218 msgctxt "linenumbering|extended_tip|styledropdown" msgid "Select the character style that you want to use for the line numbers." -msgstr "" +msgstr "Выберыце стыль сімвалаў, які вы хочаце выкарыстоўваць для нумарацыі радкоў." #. MBZ7K #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:234 msgctxt "linenumbering|extended_tip|formatdropdown" msgid "Select the numbering scheme that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Выберыце схему нумарацыі, якую вы хочаце выкарыстоўваць." #. ntwJw #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:249 @@ -19815,19 +19827,19 @@ msgstr "Звонку" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:256 msgctxt "linenumbering|extended_tip|positiondropdown" msgid "Select where you want the line numbers to appear." -msgstr "" +msgstr "Выберыце, дзе вы хочаце размясціць нумары радкоў." #. 34vWC #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:276 msgctxt "linenumbering|extended_tip|spacingspin" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the line numbers and the text." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце адлегласць паміж нумарамі радкоў і тэкстам." #. mPYiA #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:299 msgctxt "linenumbering|extended_tip|intervalspin" msgid "Enter the counting interval for the line numbers." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце інтэрвал падліку для нумароў радкоў." #. YatD8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:313 @@ -19851,19 +19863,19 @@ msgstr "Тэкст:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:380 msgctxt "linenumbering|every" msgid "Every:" -msgstr "Раз на:" +msgstr "Кожныя:" #. fwXBB #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:400 msgctxt "linenumbering|extended_tip|textentry" msgid "Enter the text that you want to use as a separator." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце тэкст, які вы хочаце выкарыстоўваць у якасці раздзяляльніка." #. Cugqr #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:423 msgctxt "linenumbering|extended_tip|linesspin" msgid "Enter the number of lines to leave between the separators." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце колькасць радкоў паміж раздзяляльнікамі." #. u6G7c #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:437 @@ -19875,7 +19887,7 @@ msgstr "радкоў" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:459 msgctxt "linenumbering|separator" msgid "Separator" -msgstr "Межнік" +msgstr "Раздзяляльнік" #. aDAQE #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:487 @@ -19887,7 +19899,7 @@ msgstr "Пустыя радкі" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:496 msgctxt "linenumbering|extended_tip|blanklines" msgid "Includes empty paragraphs in the line count." -msgstr "" +msgstr "Уключае пустыя абзацы ў колькасць радкоў." #. qnnhG #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:508 @@ -19899,7 +19911,7 @@ msgstr "Радкі ў тэкставых рамках" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:516 msgctxt "linenumbering|extended_tip|linesintextframes" msgid "Adds line numbers to text in frames. The numbering restarts in each frame, and is excluded from the line count in the main text area of the document." -msgstr "" +msgstr "Дадае нумары радкоў да тэксту ў фрэймах. Нумарацыя пачынаецца спачатку ў кожным фрэйме і выключаецца з колькасці радкоў у асноўнай тэкставай вобласці дакумента." #. tAaU6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:528 @@ -19917,7 +19929,7 @@ msgstr "Нанова на кожнай старонцы" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:551 msgctxt "linenumbering|extended_tip|restarteverynewpage" msgid "Restarts line numbering at the top of each page in the document." -msgstr "" +msgstr "Нумарацыя радкоў пачынаецца зноў уверсе кожнай старонкі дакумента." #. xBGhA #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:567 @@ -19929,49 +19941,49 @@ msgstr "Колькасць" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:45 msgctxt "extended_tip|displayname" msgid "Enter your name." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце сваё Імя." #. Sqhr9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:63 msgctxt "extended_tip|address" msgid "Enter your email address for replies." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце свой адрас электроннай пошты для адказаў." #. yBLGV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:81 msgctxt "extended_tip|replyto" msgid "Enter the address to use for email replies." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце адрас, які будзе выкарыстоўвацца для адказаў па электроннай пошце." #. nfWNf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:95 msgctxt "mailconfigpage|displayname_label" msgid "_Your name:" -msgstr "Ваша імя:" +msgstr "Ваша _імя:" #. 9BEvE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:110 msgctxt "mailconfigpage|address_label" msgid "_Email address:" -msgstr "" +msgstr "_Эл. Поашта:" #. 9rEdp #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:122 msgctxt "mailconfigpage|replytocb" msgid "Send replies to _different email address" -msgstr "" +msgstr "Адправіць адказы на _іншы адрас электроннай пошты" #. jAywn #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:130 msgctxt "extended_tip|replytocb" msgid "Uses the email address that you enter in the Reply address text box as the reply-to email address." -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўвае адрас электроннай пошты, які вы ўводзіце ў тэкставае поле «Адрас для адказу», у якасці адраса электроннай пошты для адказу." #. AESca #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:146 msgctxt "mailconfigpage|replyto_label" msgid "_Reply address:" -msgstr "Адрас для адказаў:" +msgstr "Адрас для адказа_ў:" #. 5KJrn #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:214 @@ -19983,7 +19995,7 @@ msgstr "Звесткі пра карыстальніка" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:252 msgctxt "extended_tip|server" msgid "Enter the SMTP server name." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце назву SMTP-сервера." #. zeoLy #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:272 @@ -19995,91 +20007,91 @@ msgstr "Серверная ідэнтыфікацыя…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:280 msgctxt "extended_tip|serverauthentication" msgid "Opens the Server Authentication dialog where you can specify the server authentication settings for secure email." -msgstr "" +msgstr "Адкрывае дыялогавае акно аўтэнтыфікацыі сервера, дзе можна задаць параметры аўтэнтыфікацыі сервера для бяспечнай электроннай пошты." #. AqgAF #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:304 msgctxt "extended_tip|port" msgid "Enter the SMTP port." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце порт SMTP." #. UU5RG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:319 msgctxt "mailconfigpage|server_label" msgid "_Server name:" -msgstr "Назва сервера:" +msgstr "Назва _сервера:" #. BNGrw #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:334 msgctxt "mailconfigpage|port_label" msgid "_Port:" -msgstr "Порт:" +msgstr "_Порт:" #. cTjiC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:346 msgctxt "mailconfigpage|secure" msgid "_Use secure connection (TLS/SSL)" -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўваць _абароненае злучэнне (TLS/SSL)" #. CoPAE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:355 msgctxt "extended_tip|secure" msgid "When available, uses a secure connection to send emails." -msgstr "" +msgstr "Калі даступна, выкарыстоўвае бяспечнае злучэнне для адпраўкі электронных лістоў." #. U82eq #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:374 msgctxt "mailconfigpage|test" msgid "_Test Settings" -msgstr "Праверыць настаўленні" +msgstr "_Праверыць настройкі" #. tezBK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:381 msgctxt "extended_tip|test" msgid "Opens the Test Account Settings dialog to test the current settings." -msgstr "" +msgstr "Адкрывае дыялогавае акно «Налады тэставага ўліковага запісу» для праверкі бягучых налад." #. TTCNG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:451 msgctxt "mailconfigpage|label2" msgid "Outgoing Email Server (SMTP Only)" -msgstr "" +msgstr "Сервер выходнай электроннай пошты (толькі SMTP)" #. 5yzqi #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:466 msgctxt "extended_tip|MailConfigPage" msgid "Specifies the user information and server settings for when you send form letters as email messages." -msgstr "" +msgstr "Вызначае інфармацыю пра карыстальніка і налады сервера пры адпраўцы фармулярных лістоў у выглядзе паведамленняў электроннай пошты." #. RyDB6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:16 msgctxt "mailmerge|MailmergeDialog" msgid "Mail Merge" -msgstr "Памнажэнне пошты" +msgstr "Зліццё Пошты" #. GwH4i #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:131 msgctxt "mailmerge|all" msgid "_All" -msgstr "Усе" +msgstr "_Усе" #. 5JC4B #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:140 msgctxt "mailmerge|extended_tip|all" msgid "Processes all the records from the database." -msgstr "" +msgstr "Апрацоўвае ўсе запісы з базы дадзеных." #. HZJS2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:152 msgctxt "mailmerge|selected" msgid "_Selected records" -msgstr "Пазначаныя запісы" +msgstr "_Выбраныя запісы" #. K9dSC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:161 msgctxt "mailmerge|extended_tip|selected" msgid "Processes only the marked records from the database. This option is only available when you have previously marked the necessary records in the database." -msgstr "" +msgstr "Апрацоўвае толькі пазначаныя запісы з базы дадзеных. Гэтая опцыя даступная толькі тады, калі вы папярэдне пазначылі неабходныя запісы ў базе дадзеных." #. VCERP #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:178 @@ -20091,25 +20103,25 @@ msgstr "_Ад:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:187 msgctxt "mailmerge|extended_tip|rbfrom" msgid "Specify the number of the first record to be printed." -msgstr "" +msgstr "Пакажыце нумар першага запісу для друку." #. ACUEE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:207 msgctxt "mailmerge|extended_tip|from" msgid "Specify the number of the first record to be printed." -msgstr "" +msgstr "Пакажыце нумар першага запісу для друку." #. kSjcA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:221 msgctxt "mailmerge|label3" msgid "_To:" -msgstr "Да:" +msgstr "_Да:" #. sUXJo #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:241 msgctxt "mailmerge|extended_tip|to" msgid "Specify the number of the last record to be printed." -msgstr "" +msgstr "Пакажыце нумар апошняга запісу для друку." #. 8ZDzD #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:264 @@ -20121,19 +20133,19 @@ msgstr "Запісы" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:300 msgctxt "mailmerge|printer" msgid "_Printer" -msgstr "Прынтар" +msgstr "_Прынтар" #. rMZGy #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:309 msgctxt "mailmerge|extended_tip|printer" msgid "Prints the form letters." -msgstr "" +msgstr "Друкуе бланкі лістоў." #. UeS6C #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:321 msgctxt "mailmerge|electronic" msgid "_Electronic" -msgstr "Электронна" +msgstr "_Электронна" #. 5ZWAB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:337 @@ -20145,19 +20157,19 @@ msgstr "Файл" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:346 msgctxt "mailmerge|extended_tip|file" msgid "Saves the form letters in files." -msgstr "" +msgstr "Захоўвае бланкі лістоў у файлах." #. p6r4G #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:390 msgctxt "mailmerge|generate" msgid "Generate file name from _database" -msgstr "Генерацыя назвы файла з базы даных" +msgstr "Генерацыя назвы файла з _базы дадзеных" #. KEEvW #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:398 msgctxt "mailmerge|extended_tip|generate" msgid "Generate each file name from data contained in a database." -msgstr "" +msgstr "Генерыраваць кожнае імя файла з дадзеных, якія змяшчаюцца ў базе дадзеных." #. nw8Ax #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:413 @@ -20169,43 +20181,43 @@ msgstr "Поле:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:426 msgctxt "mailmerge|pathlabel" msgid "_Path:" -msgstr "Шлях:" +msgstr "_Шлях:" #. Qmqis #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:441 msgctxt "mailmerge|fileformatlabel" msgid "F_ile format:" -msgstr "Фармат файла:" +msgstr "_Фармат файла:" #. y8TZP #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:457 msgctxt "mailmerge|extended_tip|field" msgid "Uses the content of the selected database field as the file name for the form letter." -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўвае змесціва выбранага поля базы дадзеных у якасці назвы файла для бланка ліста." #. GLPxA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:473 msgctxt "mailmerge|extended_tip|fileformat" msgid "Select the file format to store the resulting document." -msgstr "" +msgstr "Выберыце фармат файла для захоўвання атрыманага дакумента." #. JFCAP #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:492 msgctxt "mailmerge|extended_tip|pathpb" msgid "Opens the Select Path dialog." -msgstr "" +msgstr "Адчыняе дыялог Выбраць Шлях." #. mqhEz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:509 msgctxt "mailmerge|extended_tip|path" msgid "Specifies the path to store the form letters." -msgstr "" +msgstr "Задае шлях для захавання лістоў па форме." #. Bjh2Z #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:524 msgctxt "mailmerge|subjectlabel" msgid "_Subject:" -msgstr "Тэма:" +msgstr "_Тэма:" #. bqGD8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:553 @@ -20223,43 +20235,43 @@ msgstr "Фармат пошты:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:616 msgctxt "mailmerge|html" msgid "HTM_L" -msgstr "HTM_L" +msgstr "_НTML" #. aqcBi #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:631 msgctxt "mailmerge|rtf" msgid "RT_F" -msgstr "RT_F" +msgstr "R_ТF" #. aDQVK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:646 msgctxt "mailmerge|swriter" msgid "%PRODUCTNAME Writer" -msgstr "%PRODUCTNAME Writer" +msgstr "%PRODUCTNAME Writеr" #. CnEBu #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:661 msgctxt "mailmerge|passwd-check" msgid "Save with password" -msgstr "" +msgstr "Запісаць з паролем" #. FFSYA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:678 msgctxt "mailmerge|passwd-label" msgid "Password field:" -msgstr "" +msgstr "Поле паролю:" #. LDBbz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:738 msgctxt "mailmerge|singledocument" msgid "S_ave as single document" -msgstr "Запісаць як адзін дакумент" +msgstr "З_апісаць як адзін дакумент" #. EFAPN #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:747 msgctxt "mailmerge|extended_tip|singledocument" msgid "Create one big document containing all data records." -msgstr "" +msgstr "Стварыце адзін вялікі дакумент, які змяшчае ўсе запісы дадзеных." #. mdC58 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:759 @@ -20271,37 +20283,37 @@ msgstr "Запісаць як паасобныя даку_менты" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:768 msgctxt "mailmerge|extended_tip|individualdocuments" msgid "Create one document for each data record." -msgstr "" +msgstr "Стварыце адзін дакумент для кожнага запісу дадзеных." #. bAuH5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:786 msgctxt "mailmerge|savemergeddoclabel" msgid "Save Merged Document" -msgstr "Запісаць памножаны дакумент" +msgstr "Запісаць Аб'яднаны Дакумент" #. hNH8a #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:805 msgctxt "mailmerge|outputlabel" msgid "Output" -msgstr "Выхад" +msgstr "Вывад" #. sQ3GC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:841 msgctxt "mailmerge|extended_tip|MailmergeDialog" msgid "The Mail Merge dialog helps you in printing and saving form letters." -msgstr "" +msgstr "Дыялогавае акно аб'яднання пошты дапамагае вам друкаваць і захоўваць бланкі лістоў." #. SjjnV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:8 msgctxt "mailmergedialog|MailMergeDialog" msgid "Mail Merge" -msgstr "Памнажэнне пошты" +msgstr "Зліццё Пошты" #. BSJ4X #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:93 msgctxt "mailmergedialog|document" msgid "From this _document" -msgstr "З гэтага дакумента" +msgstr "З гэтага _дакумента" #. Ew2Bo #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:108 @@ -20319,13 +20331,13 @@ msgstr "Стварыць" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:65 msgctxt "managechangessidebar|writeredit" msgid "Edit Comment..." -msgstr "Правіць каментарый..." +msgstr "Правіць Каментарый..." #. E9ZFR #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:72 msgctxt "managechangessidebar|writersort" msgid "Sort By" -msgstr "Парадкаваць паводле" +msgstr "Сартаваць Па" #. HTAC6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:82 @@ -20361,97 +20373,97 @@ msgstr "Пазіцыя ў дакуменце" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:12 msgctxt "readonlymenu|STR_UPDATE" msgid "_Update" -msgstr "" +msgstr "_Абнавіць" #. MUFyx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:22 msgctxt "mastercontextmenu|STR_UPDATE_SEL" msgid "Selection" -msgstr "" +msgstr "Пазначанае" #. Xv4Q8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:30 msgctxt "mastercontextmenu|STR_UPDATE_INDEX" msgid "Indexes" -msgstr "" +msgstr "Індэксы" #. NekK7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:38 msgctxt "mastercontextmenu|STR_UPDATE_SEL" msgid "Links" -msgstr "" +msgstr "Спасылкі" #. RiguA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:46 msgctxt "mastercontextmenu|STR_UPDATE_ALL" msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Усе" #. kxEdV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:58 msgctxt "mastercontextmenu|STR_EDIT_CONTENT" msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Рэдагаваць" #. V4abB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:66 msgctxt "mastercontextmenu|STR_EDIT_LINK" msgid "Edit link" -msgstr "" +msgstr "Правіць спасылку" #. 4DrHX #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:74 msgctxt "readonlymenu|STR_EDIT_INSERT" msgid "Insert" -msgstr "" +msgstr "Уставіць" #. MCA6M #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:84 msgctxt "mastercontextmenu|STR_INDEX" msgid "_Index" -msgstr "" +msgstr "_Індэкс" #. Eg3ib #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:92 msgctxt "mastercontextmenu|STR_FILE" msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Файл" #. m6agV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:100 msgctxt "mastercontextmenu|STR_NEW_FILE" msgid "New Document" -msgstr "" +msgstr "Новы Дакумент" #. WCRAT #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:108 msgctxt "mastercontextmenu|STR_INSERT_TEXT" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Тэкст" #. diCCN #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:126 msgctxt "mastercontextmenu|STR_DELETE_ENTRY" msgid "_Delete" -msgstr "" +msgstr "_Выдаліць" #. Gnk7X #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:8 msgctxt "mergeconnectdialog|MergeConnectDialog" msgid "Data Source Connection" -msgstr "Далучэнне да крыніцы даных" +msgstr "Далучэнне да Крыніцы дадзеных" #. Mr2UG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:91 msgctxt "mergeconnectdialog|existing" msgid "_Use existing" -msgstr "Ужыць прысутныя" +msgstr "_Ужыць існуючыя" #. j64cG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:106 msgctxt "mergeconnectdialog|new" msgid "_Create new connection" -msgstr "Стварыць новае далучэнне" +msgstr "С_тварыць новае далучэнне" #. NEDKH #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:123 @@ -20487,25 +20499,25 @@ msgstr "Аб'яднаць з наступнай табліцай" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:126 msgctxt "mergetabledialog|label1" msgid "Mode" -msgstr "Лад" +msgstr "Рэжым" #. wCSht #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:151 msgctxt "mergetabledialog|extended_tip|MergeTableDialog" msgid "Combines two consecutive tables into a single table. The tables must be directly next to each other and not separated by an empty paragraph." -msgstr "" +msgstr "Аб'ядноўвае дзве паслядоўныя табліцы ў адну. Табліцы павінны знаходзіцца непасрэдна адна побач з адной і не падзеленыя пустым абзацам." #. M7mkx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:58 msgctxt "mmaddressblockpage|addresslist" msgid "Select A_ddress List..." -msgstr "Выберыце адрасны спіс..." +msgstr "Выберыце Ад_расны Спіс..." #. 7vUgG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:65 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|addresslist" msgid "Opens the Select Address List dialog, where you can choose a data source for the addresses, add new addresses, or type in a new address list." -msgstr "" +msgstr "Адкрывае дыялогавае акно «Выбар Спісу Адрасоў», дзе можна выбраць крыніцу дадзеных для адрасоў, дадаць новыя адрасы або ўвесці новы спіс адрасоў." #. kG8DG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:76 @@ -20535,13 +20547,13 @@ msgstr "1." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:164 msgctxt "mmaddressblockpage|assign" msgid "Match _Fields..." -msgstr "Узгадняць з палямі..." +msgstr "Супастаўленне _Палёў..." #. seTsD #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:172 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|assign" msgid "Opens the Match Fields dialog." -msgstr "" +msgstr "Адчыняе дыялогавае акно «Супастаўленне Палёў»." #. jBqUV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:193 @@ -20565,73 +20577,73 @@ msgstr "2." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:255 msgctxt "mmaddressblockpage|address" msgid "_This document shall contain an address block" -msgstr "Гэты дакумент мусіць утрымліваць адрасаванне" +msgstr "Гэты дакумент мусіць утрымліваць блок адрасу" #. 5KBsc #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:263 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|address" msgid "Adds an address block to the mail merge document." -msgstr "" +msgstr "Дадае блок адраса ў дакумент зліцця пошты." #. XGCEE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:291 msgctxt "mmaddressblockpage|settings" msgid "_More..." -msgstr "Яшчэ..." +msgstr "_Больш..." #. irYyv #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:299 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|settings" msgid "Opens the Select Address Block dialog." -msgstr "" +msgstr "Адчыняе дыялогавае акно «Выбар Адраснага Блока»." #. uu6BK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:328 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|settingspreview" msgid "Select the address block layout that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Выберыце макет адраснага блока, які вы хочаце выкарыстоўваць." #. 6UxZF #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:349 msgctxt "mmaddressblockpage|hideempty" msgid "_Suppress lines with just empty fields" -msgstr "Не паказваць радкі, складзеныя толькі з пустых палёў" +msgstr "Не паказваць радкі, складзен_ыя толькі з пустых палёў" #. icdn5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:357 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|hideempty" msgid "Enable to leave empty lines out of the address." -msgstr "" +msgstr "Уключыць магчымасць пакідаць пустыя радкі пасля ўводу адраса." #. K73zi #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:415 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|addresspreview" msgid "Shows a preview of the address block template filled with data." -msgstr "" +msgstr "Паказвае папярэдні прагляд шаблону адраснага блока, запоўненага дадзенымі." #. de4LB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:439 msgctxt "mmaddressblockpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" -msgstr "Перадпаказ папярэдняга адрасавання" +msgstr "Папярэдні Прагляд Папярэдняга Адраснага Блока" #. Eh2p9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:444 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|prev" msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record." -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўвайце кнопкі прагляду, каб праглядзець інфармацыю з папярэдняга або наступнага запісу дадзеных." #. VJLVC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:458 msgctxt "mmaddressblockpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" -msgstr "Перадпаказ наступнага адрасавання" +msgstr "Папярэдні Прагляд Наступнага Адраснага Блока" #. 9sK8G #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:463 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|next" msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record." -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўвайце кнопкі прагляду, каб праглядзець інфармацыю з папярэдняга або наступнага запісу дадзеных." #. 5FAA9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:477 @@ -20661,13 +20673,13 @@ msgstr "Уставіць блок адраса" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:566 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|MMAddressBlockPage" msgid "Specify the recipients for the mail merge document as well as the layout of the address block." -msgstr "" +msgstr "Укажыце атрымальнікаў для дакумента зліцця пошты, а таксама макет адраснага блока." #. qr3dv #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:7 msgctxt "mmcreatingdialog|MMCreatingDialog" msgid "Mail Merge" -msgstr "Памнажэнне пошты" +msgstr "Зліццё Пошты" #. sv2qk #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:54 @@ -20697,7 +20709,7 @@ msgstr " %X з %Y" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:72 msgctxt "mmlayoutpage|label6" msgid "_From top" -msgstr "Зверху" +msgstr "_Зверху" #. cgzFG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:87 @@ -20709,7 +20721,7 @@ msgstr "2,00" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:94 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|top" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the page and the top edge of the address block." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце адлегласць паміж верхнім краем старонкі і верхнім краем адраснага блока." #. j3QQH #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:117 @@ -20721,25 +20733,25 @@ msgstr "Раўняць з асноўным тэкстам" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:125 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|align" msgid "Aligns the frame that contains the address block to the left page margin." -msgstr "" +msgstr "Выраўноўвае рамку, якая змяшчае адрасны блок, па левым полі старонкі." #. nXTWc #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:152 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|left" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the left edge of the address block." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце адлегласць паміж левым краем старонкі і левым краем адраснага блока." #. FwgfG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:171 msgctxt "mmlayoutpage|leftft" msgid "From _left" -msgstr "Ад левага краю*" +msgstr "_Злева" #. hFZkG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:206 msgctxt "mmlayoutpage|label2" msgid "Address Block Position" -msgstr "Пазіцыя адрасавання" +msgstr "Пазіцыя Адраснага Блока" #. RXuEV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:237 @@ -20757,37 +20769,37 @@ msgstr "Перасунуць" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:263 msgctxt "mmlayoutpage|up" msgid "_Up" -msgstr "Уверх" +msgstr "_Уверх" #. UAeYJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:270 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|up" msgid "Moves the salutation up." -msgstr "" +msgstr "Перамяшчае прывітанне ўверх." #. toRE2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:281 msgctxt "mmlayoutpage|down" msgid "_Down" -msgstr "Уніз" +msgstr "Уні_з" #. JErEG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:288 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|down" msgid "Moves the salutation down." -msgstr "" +msgstr "Перамяшчае прывітанне ўніз." #. smDgJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:303 msgctxt "mmlayoutpage|label3" msgid "Salutation Position" -msgstr "Пазіцыя формы звароту" +msgstr "Пазіцыя Формы Прывітання" #. FsBFC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:340 msgctxt "mmlayoutpage|label7" msgid "_Zoom" -msgstr "Маштаб" +msgstr "_Маштаб" #. kF4Eb #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:355 @@ -20799,37 +20811,37 @@ msgstr "Старонка цалкам" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:359 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|zoom" msgid "Select a magnification for the print preview." -msgstr "" +msgstr "Выберыце павелічэнне для папярэдняга прагляду друку." #. WB6v3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:397 msgctxt "mmlayoutpage|example-atkobject" msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Папярэдні прагляд" #. bh5DE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:398 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|example" msgid "Provides a preview of the salutation positioning on the page." -msgstr "" +msgstr "Забяспечвае папярэдні прагляд размяшчэння прывітання на старонцы." #. 2EvMJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:423 msgctxt "mmlayoutpage|label1" msgid "Adjust Layout of Address Block and Salutation" -msgstr "Узгадніць выклад адрасавання і формы звароту" +msgstr "Узгадніць выклад блока адрасу і формы звароту" #. 8ACbf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:438 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|MMLayoutPage" msgid "Specify the position of the address blocks and salutations on the documents." -msgstr "" +msgstr "Укажыце размяшчэнне адрасных блокаў і прывітанняў у дакументах." #. 9J5W4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:8 msgctxt "mmmailbody|MailBodyDialog" msgid "Email Message" -msgstr "" +msgstr "Паведамленне Эл. Пошты" #. NdBGD #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:89 @@ -20841,19 +20853,19 @@ msgstr "Упісвайце тэкст свайго ліста сюды" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:117 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|bodymle" msgid "Enter the main text of the email." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце асноўны тэкст электроннага ліста." #. AEVTw #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:143 msgctxt "mmmailbody|greeting" msgid "This email should contain a salutation" -msgstr "" +msgstr "Ліст мусіць утрымліваць форму звароту" #. FFQ3x #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:151 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|greeting" msgid "Adds a salutation to the email." -msgstr "" +msgstr "Дадае прывітанне да электроннага ліста." #. i7T9E #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:172 @@ -20865,7 +20877,7 @@ msgstr "Агульная форма звароту" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:197 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|general" msgid "Select the default greeting to use if a personalized salutation cannot be created." -msgstr "" +msgstr "Выберыце прывітанне па умаўчанні, калі немагчыма стварыць персаналізаванае прывітанне." #. FbDGH #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:227 @@ -20877,13 +20889,13 @@ msgstr "Поле адраснага спісу, якое азначае атры #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:240 msgctxt "mmmailbody|femaleft" msgid "_Female" -msgstr "Жанчына" +msgstr "_Жанчына" #. AsBWM #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:254 msgctxt "mmmailbody|maleft" msgid "_Male" -msgstr "Мужчына" +msgstr "_Мужчына" #. bXB8d #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:268 @@ -20901,49 +20913,49 @@ msgstr "Значэнне графы" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:292 msgctxt "mmmailbody|newfemale" msgid "_New..." -msgstr "_Стварыць…" +msgstr "_Новы…" #. FUyzo #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:300 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|newfemale" msgid "Opens the Custom Salutation dialog for a female recipient." -msgstr "" +msgstr "Адкрывае дыялогавае акно \"Адмысловае Прывітанне\" для атрымальніка жаночага полу." #. iDifX #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:311 msgctxt "mmmailbody|newmale" msgid "N_ew..." -msgstr "Новы..." +msgstr "Н_овы..." #. MPBju #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:319 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|newmale" msgid "Opens the Custom Salutation dialog for a male recipient." -msgstr "" +msgstr "Адкрывае дыялогавае акно \"Адмысловае Прывітанне\" для атрымальніка мыжчынскага полу." #. qEdFG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:336 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|female" msgid "Select the personalized greeting for a female recipient." -msgstr "" +msgstr "Выберыце персаналізаванае віншаванне для жанчыны-атрымальніка." #. 6Fqxk #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:353 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|male" msgid "Select the personalized greeting for a male recipient." -msgstr "" +msgstr "Выберыце персаналізаванае віншаванне для мужчыны-атрымальніка." #. DEff3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:370 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|femalecol" msgid "Select the field name of the address database field that contains the gender information." -msgstr "" +msgstr "Выберыце назву поля базы дадзеных адрасоў, якое змяшчае інфармацыю пра пол." #. GNvsR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:395 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|femalefield" msgid "Select the field value that indicates the gender of the recipient." -msgstr "" +msgstr "Выберыце значэнне поля, якое паказвае пол атрымальніка." #. K6a9E #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:418 @@ -20955,49 +20967,49 @@ msgstr "Уставіць персаналізаваную форму зваро #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:426 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|personalized" msgid "Adds a personalized salutation. To use the default salutation, clear this check box." -msgstr "" +msgstr "Дадае персаналізаванае прывітанне. Каб выкарыстоўваць прывітанне па умаўчанні, зніміце гэты сцяжок." #. 4GXww #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:472 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|MailBodyDialog" msgid "Type the message and the salutation for files that you send as email attachments." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце паведамленне і прывітанне для файлаў, якія вы адпраўляеце ў якасці ўкладанняў электроннай пошты." #. Zqr7R #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:38 msgctxt "mmoutputtypepage|letterft" msgid "Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient." -msgstr "Адаслаць лісты групе атрымальнікаў. Лісты могуць утрымліваць адрасаванне і зварот. Лісты могуць персаналізавацца для кожнага атрымальніка." +msgstr "Адаслаць лісты групе атрымальнікаў. Лісты могуць утрымліваць блок адрасу і зварот. Лісты могуць персаналізавацца для кожнага атрымальніка." #. 8KmNe #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:56 msgctxt "mmoutputtypepage|emailft" msgid "Send email messages to a group of recipients. The email messages can contain a salutation. The email messages can be personalized for each recipient." -msgstr "" +msgstr "Адпраўляйце электронныя паведамленні групе атрымальнікаў. Паведамленні электроннай пошты могуць утрымліваць прывітанне. Паведамленні электроннай пошты можна персаналізаваць для кожнага атрымальніка." #. C55d9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:76 msgctxt "mmoutputtypepage|letter" msgid "_Letter" -msgstr "Ліст" +msgstr "_Ліст" #. rAnN7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:85 msgctxt "mmoutputtypepage|extended_tip|letter" msgid "Creates a printable mail merge document." -msgstr "" +msgstr "Стварае дакумент зліцця пошты, прыдатны для друку." #. 7oDY3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:96 msgctxt "mmoutputtypepage|email" msgid "_Email message" -msgstr "" +msgstr "Паведамленне _Эл. Пошты" #. Sr8EB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:105 msgctxt "mmoutputtypepage|extended_tip|email" msgid "Creates mail merge documents that you can send as an email message or an email attachment." -msgstr "" +msgstr "Стварае дакументы зліцця пошты, якія можна адпраўляць у выглядзе паведамлення электроннай пошты або ўкладання электроннай пошты." #. roGWt #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:138 @@ -21009,67 +21021,67 @@ msgstr "Дакумент якога тыпу хочаце стварыць?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:153 msgctxt "mmoutputtypepage|extended_tip|MMOutputTypePage" msgid "Specify the type of mail merge document to create." -msgstr "" +msgstr "Пакажыце тып дакумента зліцця пошты, які трэба стварыць." #. 4jmu8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:20 msgctxt "mmresultemaildialog|MMResultEmailDialog" msgid "Email merged document" -msgstr "" +msgstr "Адправіць аб'яднаны дакумент па электроннай пошце" #. gT9YY #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:36 msgctxt "mmresultemaildialog|ok" msgid "Send Documents" -msgstr "Адаслаць дакументы" +msgstr "Адаслаць Дакументы" #. GNwFE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:44 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|ok" msgid "Click to start sending emails." -msgstr "" +msgstr "Націсніце, каб пачаць адпраўляць электронныя лісты." #. cNmQk #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:119 msgctxt "mmresultemaildialog|mailtoft" msgid "T_o" -msgstr "Каму" +msgstr "_Каму" #. QByD6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:136 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|mailto" msgid "Select the database field that contains the email address of the recipient." -msgstr "" +msgstr "Выберыце поле базы дадзеных, якое змяшчае адрас электроннай пошты атрымальніка." #. H6VrM #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:147 msgctxt "mmresultemaildialog|copyto" msgid "_Copy to..." -msgstr "Капіраваць у..." +msgstr "Ка_піраваць у..." #. RsFBa #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:154 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|copyto" msgid "Opens the Copy To dialog where you can specify one or more CC or BCC addresses." -msgstr "" +msgstr "Адкрывае дыялогавае акно «Капіяваць у», дзе можна ўказаць адзін або некалькі адрасоў «Копія» або «Схаваная копія»." #. HAvs3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:167 msgctxt "mmresultemaildialog|subjectft" msgid "S_ubject" -msgstr "Тэма" +msgstr "Тэ_ма" #. 8ZZt9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:186 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|subject" msgid "Enter the subject line for the email messages." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце тэму для паведамленняў электроннай пошты." #. DRHXR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:199 msgctxt "mmresultemaildialog|sendasft" msgid "Sen_d as" -msgstr "Даслаць як" +msgstr "Даслац_ь як" #. FUKtT #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:215 @@ -21081,7 +21093,7 @@ msgstr "Тэкст OpenDocument" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:216 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "PDF Document" -msgstr "" +msgstr "Дакумент PDF" #. LpGGz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:217 @@ -21099,55 +21111,55 @@ msgstr "Паведамленне HTML" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:219 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Plain Text" -msgstr "Звычайны тэкст" +msgstr "Звычайны Тэкст" #. AzGMf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:223 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendas" msgid "Select the mail format for the email messages." -msgstr "" +msgstr "Выберыце фармат электроннай пошты для паведамленняў." #. A25u6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:234 msgctxt "mmresultemaildialog|sendassettings" msgid "Pr_operties..." -msgstr "Уласцівасці..." +msgstr "_Уласцівасці..." #. ebnCM #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:242 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendassettings" msgid "Opens the E-Mail Message dialog where you can enter the email message for the mail merge files that are sent as attachments." -msgstr "" +msgstr "Адкрывае дыялогавае акно «Паведамленне электроннай пошты», дзе можна ўвесці паведамленне электроннай пошты для файлаў зліцця, якія адпраўляюцца ў якасці ўкладанняў." #. TePCV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:255 msgctxt "mmresultemaildialog|passwordft" msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Пароль" #. AEF8w #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:278 msgctxt "mmresultemaildialog|passwordcb" msgid "Save with password" -msgstr "" +msgstr "Захаваць з паролем" #. vHPkv #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:321 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|attach" msgid "Shows the name of the attachment." -msgstr "" +msgstr "Паказвае назву далучэння." #. Z6zpg #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:330 msgctxt "mmresultemaildialog|attachft" msgid "Name of the a_ttachment" -msgstr "Назва дадатку" +msgstr "Назва _далучэння" #. 3JkpG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:348 msgctxt "mmresultemaildialog|label2" msgid "Email Options" -msgstr "" +msgstr "Параметры е-пошты" #. kCBDz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:376 @@ -21159,7 +21171,7 @@ msgstr "Адаслаць _усе дакументы" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:385 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendallrb" msgid "Select to send emails to all recipients." -msgstr "" +msgstr "Выберыце, каб адпраўляць электронныя лісты ўсім атрымальнікам." #. EN8Jh #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:403 @@ -21171,97 +21183,97 @@ msgstr "_Ад" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:415 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|fromrb" msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box." -msgstr "" +msgstr "Выбірае дыяпазон запісаў, пачынаючы з нумара запісу ў полі «Ад» і заканчваючы нумарам запісу ў полі «Да»." #. S2Qdz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:428 msgctxt "mmresultemaildialog|toft" msgid "_To" -msgstr "Да" +msgstr "_Да" #. mDfQb #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:450 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|from" msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце нумар першага запісу, які трэба ўключыць у зліццё пошты." #. pk5wo #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:469 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|to" msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце нумар апошняга запісу, які трэба ўключыць у зліццё пошты." #. F8VuK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:491 msgctxt "mmresultemaildialog|label1" msgid "Send Records" -msgstr "" +msgstr "Адправіць Запісы" #. 6VhcE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:516 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|MMResultEmailDialog" msgid "Sends the mail merge output as email messages to all or some recipients." -msgstr "" +msgstr "Адпраўляе вынік зліцця пошты ў выглядзе паведамленняў электроннай пошты ўсім або некаторым атрымальнікам." #. rD68U #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:20 msgctxt "mmresultprintdialog|MMResultPrintDialog" msgid "Print merged document" -msgstr "Друкаваць памножаны дакумент" +msgstr "Друк аб'яднанага дакумента" #. 5a7YA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:36 msgctxt "mmresultprintdialog|ok" msgid "Print Documents" -msgstr "Друкаваць дакументы" +msgstr "Друкаваць Дакументы" #. 9za3k #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:44 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|ok" msgid "Prints the mail merge documents." -msgstr "" +msgstr "Друкуе дакументы зліцця пошты." #. juZiE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:113 msgctxt "mmresultprintdialog|printerft" msgid "_Printer" -msgstr "Прынтар" +msgstr "_Прынтар" #. BbUuA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:130 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printers" msgid "Select the printer." -msgstr "" +msgstr "Выбраць прынтар." #. SBDzy #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:141 msgctxt "mmresultprintdialog|printersettings" msgid "P_roperties..." -msgstr "Уласцівасці..." +msgstr "_Уласцівасці..." #. gBzam #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:148 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printersettings" msgid "Changes the printer properties." -msgstr "" +msgstr "Змяняе ўласцівасці прынтара." #. ScCmz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:163 msgctxt "mmresultprintdialog|label2" msgid "Printer Options" -msgstr "" +msgstr "Параметры Прынтара" #. VemES #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:191 msgctxt "mmresultprintdialog|printallrb" msgid "Print _all documents" -msgstr "Друкаваць усе дакументы" +msgstr "Друкаваць ус_е дакументы" #. EnbGk #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:200 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printallrb" msgid "Prints documents for all recipients." -msgstr "" +msgstr "Друкуе дакументы для ўсіх атрымальнікаў." #. 4fHrU #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:218 @@ -21273,67 +21285,67 @@ msgstr "_Ад" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:230 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|fromrb" msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box." -msgstr "" +msgstr "Выбірае дыяпазон запісаў, пачынаючы з нумара запісу ў полі «Ад» і заканчваючы нумарам запісу ў полі «Да»." #. 9nnCK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:243 msgctxt "mmresultprintdialog|toft" msgid "_To" -msgstr "Да" +msgstr "_Да" #. pVf6R #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:265 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|from" msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце нумар першага запісу, які трэба ўключыць у зліццё пошты." #. yGCUN #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:284 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|to" msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце нумар апошняга запісу, які трэба ўключыць у зліццё пошты." #. bqADL #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:306 msgctxt "mmresultprintdialog|label1" msgid "Print Records" -msgstr "" +msgstr "Друкаваць Запісы" #. ZZ5p9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:331 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|MMResultPrintDialog" msgid "Prints the mail merge output for all or some recipients." -msgstr "" +msgstr "Друкуе вынік зліцця пошты для ўсіх або некаторых атрымальнікаў." #. XPDJt #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:22 msgctxt "mmresultsavedialog|MMResultSaveDialog" msgid "Save merged document" -msgstr "Запісаць памножаны дакумент" +msgstr "Захаваць Аб'яднаны Дакумент" #. htZAM #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:38 msgctxt "mmresultsavedialog|ok" msgid "Save Documents" -msgstr "Запісаць дакументы" +msgstr "Захаваць дакументы" #. H5YKR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:46 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|ok" msgid "Saves the documents." -msgstr "" +msgstr "Захоўвае дакументы." #. yQdjt #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:113 msgctxt "mmresultsavedialog|singlerb" msgid "S_ave as a single large document" -msgstr "Запісаць як адзін вялікі дакумент" +msgstr "_Запісаць як адзін вялікі дакумент" #. bZcqe #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:122 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|singlerb" msgid "Saves the merged document as a single file." -msgstr "" +msgstr "Захоўвае аб'яднаны дакумент як адзін файл." #. ZVJLJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:133 @@ -21345,13 +21357,13 @@ msgstr "Запісаць як паасобныя даку_менты" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:142 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|individualrb" msgid "Saves the merged document as a separate file for each recipient. The file names of the documents are constructed from the name that you enter, followed by an underscore, and the number of the current record." -msgstr "" +msgstr "Захоўвае аб'яднаны дакумент як асобны файл для кожнага атрымальніка. Назвы файлаў дакументаў складаюцца з уведзенага вамі імя, за якім ідзе падкрэсліванне і нумар бягучага запісу." #. g3Knf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:157 msgctxt "mmresultsavedialog|label2" msgid "Save As Options" -msgstr "" +msgstr "Захаваць Параметры Як" #. xRGbs #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:191 @@ -21363,85 +21375,85 @@ msgstr "_Ад" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:202 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|fromrb" msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box." -msgstr "" +msgstr "Выбірае дыяпазон запісаў, пачынаючы з нумара запісу ў полі «Ад» і заканчваючы нумарам запісу ў полі «Да»." #. LGEwR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:215 msgctxt "mmresultsavedialog|toft" msgid "_To" -msgstr "Да" +msgstr "_Да" #. XML8V #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:238 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|from" msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце нумар першага запісу, які трэба ўключыць у зліццё пошты." #. dAWiB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:258 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|to" msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце нумар апошняга запісу, які трэба ўключыць у зліццё пошты." #. VibGJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:273 msgctxt "mmresultsavedialog|FromToRange" msgid "Range" -msgstr "" +msgstr "Дыяпазон" #. 2BCiE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:295 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|MMResultSaveDialog" msgid "Save the mail merge output to file." -msgstr "" +msgstr "Захавайце вынік зліцця пошты ў файл." #. Vd4X6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:55 msgctxt "mmsalutationpage|previewft" msgid "Preview" -msgstr "Перадпаказ" +msgstr "Папярэдні прагляд" #. UqSJW #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:76 msgctxt "mmsalutationpage|assign" msgid "_Match fields..." -msgstr "Узгадняць з палямі..." +msgstr "Супастаўленне _Палёў..." #. TdGGG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:84 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|assign" msgid "Opens the Match Fields dialog." -msgstr "" +msgstr "Адчыняе дыялогавае акно «Супастаўленне Палёў»." #. CDmVL #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:114 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|preview" msgid "Displays a preview of the salutation." -msgstr "" +msgstr "Паказвае папярэдні прагляд прывітання." #. NUC5G #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:138 msgctxt "mmsalutationpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" -msgstr "Перадпаказ папярэдняга адрасавання" +msgstr "Папярэдні Прагляд Папярэдняга Адраснага Блока" #. WUhJW #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:143 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|prev" msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record." -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўвайце кнопкі прагляду, каб праглядзець інфармацыю з папярэдняга або наступнага запісу дадзеных." #. 5CDnR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:157 msgctxt "mmsalutationpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" -msgstr "Перадпаказ наступнага адрасавання" +msgstr "Папярэдні Прагляд Наступнага Адраснага Блока" #. rnqbV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:162 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|next" msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record." -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўвайце кнопкі прагляду, каб праглядзець інфармацыю з папярэдняга або наступнага запісу дадзеных." #. rS3A8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:176 @@ -21459,7 +21471,7 @@ msgstr "Дакумент мусіць утрымліваць форму звар #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:219 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|greeting" msgid "Adds a salutation." -msgstr "" +msgstr "Дадаць прывітанне" #. DDB2B #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:240 @@ -21471,7 +21483,7 @@ msgstr "Агульная форма звароту" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:264 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|general" msgid "Select the default salutation that is used when you do not specify a personalized salutation." -msgstr "" +msgstr "Выберыце прывітанне па умаўчанні, якое будзе выкарыстоўвацца, калі вы не ўкажаце персаналізаванае прывітанне." #. CegBx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:294 @@ -21483,13 +21495,13 @@ msgstr "Поле адраснага спісу, якое азначае атры #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:307 msgctxt "mmsalutationpage|femaleft" msgid "_Female" -msgstr "Жанчына" +msgstr "_Жанчына" #. Rmtni #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:321 msgctxt "mmsalutationpage|maleft" msgid "_Male" -msgstr "Мужчына" +msgstr "_Мужчына" #. dUuiH #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:335 @@ -21507,49 +21519,49 @@ msgstr "Значэнне графы" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:361 msgctxt "mmsalutationpage|newfemale" msgid "_New..." -msgstr "_Стварыць…" +msgstr "_Новы…" #. iQETJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:369 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|newfemale" msgid "Opens the Custom Salutation (Female recipient) dialog." -msgstr "" +msgstr "Адкрывае дыялогавае акно \"Адмысловае прывітанне (атрымальнік — жанчына)\"." #. R5QR8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:380 msgctxt "mmsalutationpage|newmale" msgid "N_ew..." -msgstr "Новы..." +msgstr "Н_овы..." #. ACYDN #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:388 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|newmale" msgid "Opens the Custom Salutation (Male recipient) dialog." -msgstr "" +msgstr "Адкрывае дыялогавае акно \"Адмысловае прывітанне (атрымальнік — мужчына)\"." #. fAUfC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:405 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|female" msgid "Select the personalized greeting for a female recipient." -msgstr "" +msgstr "Выберыце персаналізаванае віншаванне для жанчыны-атрымальніка." #. 9oaEY #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:422 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|male" msgid "Select the personalized greeting for a male recipient." -msgstr "" +msgstr "Выберыце персаналізаванае віншаванне для мужчыны-атрымальніка." #. YvzLW #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:439 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|femalecol" msgid "Select the field name of the address database field that contains the gender information." -msgstr "" +msgstr "Выберыце назву поля базы дадзеных адрасоў, якое змяшчае інфармацыю пра пол." #. QxevE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:463 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|femalefield" msgid "Select the field value that indicates the gender of the recipient." -msgstr "" +msgstr "Выберыце значэнне поля, якое паказвае пол атрымальніка." #. AXiog #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:486 @@ -21561,31 +21573,31 @@ msgstr "Уставіць персаналізаваную форму зваро #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:494 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|personalized" msgid "Adds a personalized salutation to the mail merge document. To use the default salutation, clear this check box." -msgstr "" +msgstr "Дадае персаналізаванае прывітанне ў дакумент зліцця пошты. Каб выкарыстоўваць прывітанне па умаўчанні, зніміце гэты сцяжок." #. nbXMj #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:527 msgctxt "mmsalutationpage|label1" msgid "Create a Salutation" -msgstr "Стварыць форму звароту" +msgstr "Стварыць Прывітанне" #. wMLEZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:542 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|MMSalutationPage" msgid "Specify the properties for the salutation." -msgstr "" +msgstr "Укажыце ўласцівасці для прывітання." #. TC3eL #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:28 msgctxt "mmselectpage|currentdoc" msgid "Use the current _document" -msgstr "Ужыць адкрыты дакумент" +msgstr "Ужыць бягучы _дакумент" #. EUVtU #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:38 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|currentdoc" msgid "Uses the current Writer document as the base for the mail merge document." -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўвае бягучы дакумент Writer у якасці асновы для дакумента зліцця пошты." #. KUEyG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:49 @@ -21597,157 +21609,157 @@ msgstr "Ствары_ць новы дакумент" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:58 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|newdoc" msgid "Creates a new Writer document to use for the mail merge." -msgstr "" +msgstr "Стварае новы дакумент Writer для выкарыстання пры зліцці пошты." #. bATvf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:69 msgctxt "mmselectpage|loaddoc" msgid "Start from _existing document" -msgstr "Пачаць з прыс_утнага дакумента" +msgstr "Пачаць з _існуючага дакумента" #. MFqCS #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:79 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|loaddoc" msgid "Select an existing Writer document to use as the base for the mail merge document." -msgstr "" +msgstr "Выберыце існуючы дакумент Writer, які будзе выкарыстоўвацца ў якасці асновы для дакумента зліцця пошты." #. GieL3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:90 msgctxt "mmselectpage|template" msgid "Start from a t_emplate" -msgstr "Пачаць з шаблона" +msgstr "Пачаць з _шаблона" #. BxBQF #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:100 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|template" msgid "Select the template that you want to create your mail merge document with." -msgstr "" +msgstr "Выберыце шаблон, з дапамогай якога вы хочаце стварыць дакумент зліцця пошты." #. mSCWL #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:111 msgctxt "mmselectpage|recentdoc" msgid "Start fro_m a recently saved starting document" -msgstr "Пачац_ь з нядаўна запісанага пачатковага дакументу" +msgstr "Пачац_ь з нядаўна захаванага пачатковага дакументу" #. xomYf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:120 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|recentdoc" msgid "Use an existing mail merge document as the base for a new mail merge document." -msgstr "" +msgstr "Выкарыстайце існуючы дакумент зліцця пошты ў якасці асновы для новага дакумента зліцця." #. JMgbV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:136 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|recentdoclb" msgid "Select the document." -msgstr "" +msgstr "Абярыце дакумент." #. BUbEr #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:147 msgctxt "mmselectpage|browsedoc" msgid "B_rowse..." -msgstr "Выбраць..." +msgstr "_Агляд..." #. i7inE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:156 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|browsedoc" msgid "Locate the Writer document that you want to use, and then click Open." -msgstr "" +msgstr "Знайдзіце патрэбны дакумент Writer і націсніце «Адчыніць»." #. 3trwP #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:167 msgctxt "mmselectpage|browsetemplate" msgid "B_rowse..." -msgstr "Выбраць..." +msgstr "_Агляд..." #. Hx7SS #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:176 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|browsetemplate" msgid "Opens the New dialog to select a template." -msgstr "" +msgstr "Адчыняе дыялогавае акно «Новы» для выбару шаблону." #. EDivp #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:191 msgctxt "mmselectpage|datasourcewarning" msgid "Data source of the current document is not registered. Please exchange database." -msgstr "" +msgstr "Крыніца дадзеных бягучага дакумента не зарэгістравана. Калі ласка, змяніце базу дадзеных." #. NGYGa #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:200 msgctxt "mmselectpage|exchangedatabase" msgid "Exchange Databases..." -msgstr "" +msgstr "Замяніць Базу дадзеных..." #. YjZmM #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:208 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|exchangedatabase" msgid "Click to exchange the databases of your mail merge." -msgstr "" +msgstr "Націсніце, каб змяніць базы дадзеных вашага зліцця пошты." #. 8ESAz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:223 msgctxt "mmselectpage|label1" msgid "Select Starting Document for the Mail Merge" -msgstr "Выбраць дакумент як аснову для памножанай пошты" +msgstr "Выберыце Пачатковы Дакумент для Зліцця Пошты" #. Hpca5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:238 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|MMSelectPage" msgid "Specify the document that you want to use as a base for the mail merge document." -msgstr "" +msgstr "Пазначце дакумент, які вы хочаце выкарыстоўваць у якасці асновы для дакумента зліцця пошты." #. CDQgx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:22 msgctxt "mmsendmails|SendMailsDialog" msgid "Sending Email messages" -msgstr "" +msgstr "Адпраўка паведамленняў электроннай пошты" #. SAQKs #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:39 msgctxt "mmsendmails|stop" msgid "_Pause" -msgstr "" +msgstr "_Паўза" #. DNMAX #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:95 msgctxt "mmsendmails|label3" msgid "The connection to the outgoing mail server has been established" -msgstr "Наладжана злучэнне з серверам адсылання пошты" +msgstr "Зыходнае злучэнне з серверам электроннай пошты ўстаноўлена" #. g5EaC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:104 msgctxt "mmsendmails|label1" msgid "Connection Status" -msgstr "" +msgstr "Статус Далучэння" #. v56TS #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:147 msgctxt "mmsendmails|transferstatus" msgid "%1 of %2 emails processed" -msgstr "" +msgstr "Апрацавана лістоў: %1 из %2" #. 6VN4T #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:163 msgctxt "mmsendmails|paused" msgid "Sending paused" -msgstr "Сланне прыпынена" +msgstr "Адсылка прыпынена" #. 7xjc3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:198 msgctxt "mmsendmails|errorstatus" msgid "Emails not sent: %1" -msgstr "" +msgstr "Лістоў не адпраўлена: %1" #. 2CxFG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:245 msgctxt "mmsendmails|nameft" msgid "Task" -msgstr "" +msgstr "Задача" #. oohKd #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:256 msgctxt "mmsendmails|statusft" msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Статус" #. kEpcV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:273 @@ -21759,481 +21771,481 @@ msgstr "Падрабязнасці" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:290 msgctxt "mmsendmails|label2" msgid "Transfer Status" -msgstr "" +msgstr "Статус Перадачы" #. c2i5B #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:20 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_SEND_OUTLINE_TO_CLIPBOARD_ENTRY" msgid "Send Outline to Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Адправіць Структуру ў Буфер абмену" #. 7HC9V #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:34 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_GOTO" msgid "Go to" -msgstr "" +msgstr "Перайсці" #. VCmAZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:43 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_SELECT" msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Выбраць" #. iH6Pr #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:51 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_COPY_ENTRY" msgid "_Copy" -msgstr "" +msgstr "_Капіраваць" #. 7vB4w #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:60 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_CHAPTER" msgid "Delete Heading" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Загаловак" #. eivVr #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:69 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_PROMOTE_CHAPTER" msgid "Move Heading Up" -msgstr "" +msgstr "Перасунуць Загаловак Уверх" #. VEcRd #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:78 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DEMOTE_CHAPTER" msgid "Move Heading Down" -msgstr "" +msgstr "Перасунуць Загаловак Уніз" #. FJZdw #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:87 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_PROMOTE_LEVEL" msgid "Promote Outline Level" -msgstr "" +msgstr "Павысіць Узровень Структуры" #. GRZmf #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:96 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DEMOTE_LEVEL" msgid "Demote Outline Level" -msgstr "" +msgstr "Панізіць Узровень Структуры" #. C4355 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:105 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_UPDATE" msgid "_Update" -msgstr "" +msgstr "_Абнавіць" #. BtCca #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:113 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_EDIT_ENTRY" msgid "Edit..." -msgstr "" +msgstr "Правіць..." #. BYyhD #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:121 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_REMOVE_TBL_PROTECTION" msgid "_Unprotect" -msgstr "" +msgstr "_Зняць абарону..." #. 6KWWG #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:129 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_READONLY_IDX" msgid "Read-_only" -msgstr "" +msgstr "Толькі прагляд" #. 7V6ND #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:137 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ALL_TABLES" msgid "Delete All Tables" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Усе Табліцы" #. Z46XG #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:146 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_TABLE" msgid "Delete Table" -msgstr "" +msgstr "ВыдаліцьТабліцу" #. z6Gh2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:155 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ALL_FRAMES" msgid "Delete All Frames" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Усе Рамкі" #. nWZCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:164 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_FRAME" msgid "Delete Frame" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Фрэйм" #. pSAZB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:173 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ALL_IMAGES" msgid "Delete All Images" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Усе Малюнкі" #. iA4dL #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:182 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_IMAGE" msgid "Delete Image" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Малюнак" #. RRdxi #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:191 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ALL_OLE_OBJECTS" msgid "Delete All OLE objects" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Усе Аб'екты OLE" #. PeDxb #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:200 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_OLE_OBJECT" msgid "Delete OLE object" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Аб'ект OLE" #. Ht8hQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:209 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ALL_BOOKMARKS" msgid "Delete All Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Усе Закладкі" #. gGdPe #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:218 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_BOOKMARK" msgid "Delete Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Закладку" #. dtsSF #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:227 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ALL_SECTIONS" msgid "Delete All Sections" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Усе Секцыі" #. CYbsq #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:236 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_REGION" msgid "Delete Section" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Секцыю" #. DAxfF #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:245 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ALL_HYPERLINKS" msgid "Delete All Hyperlinks" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Усе Гіперспасылкі" #. NzaP7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:254 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_HYPERLINK" msgid "Delete Hyperlink" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Гіперспасылку" #. GVnhB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:263 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ALL_REFERENCES" msgid "Delete All References" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Усе Спасылкі" #. hNJRX #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:272 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_REFERENCE" msgid "Delete Reference" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Спасылку" #. w8NtJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:280 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ALL_INDEXES" msgid "Delete All Indexes" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Усе Указальнікі" #. LaCMh #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:289 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_INDEX" msgid "Delete Index" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Індэкс" #. hh5eS #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:298 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ALL_COMMENTS" msgid "Delete All Comments" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Усе Каментарыі" #. cEyZC #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:307 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_COMMENT" msgid "Delete Comment" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Каментарый" #. BHzPP #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:316 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ALL_DRAWING_OBJECTS" msgid "Delete All Drawing objects" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Усе Графічныя Аб'екты" #. AuAjE #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:325 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_DRAWING_OBJECT" msgid "Delete Drawing object" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Графічны Аб'ект" #. PBn2i #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:334 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ALL_FIELDS" msgid "Delete All Fields" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Усе Палі" #. RhyGG #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:343 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_FIELD" msgid "Delete Field" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Поле" #. GGzCM #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:352 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ALL_FOOTNOTES" msgid "Delete All Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Усе Зноскі" #. AZchK #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:361 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_FOOTNOTE" msgid "Delete Footnote" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Зноску" #. kyGVJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:370 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ALL_ENDNOTES" msgid "Delete All Endnotes" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Усе Канцавыя Зноскі" #. Cv2Cu #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:379 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ENDNOTE" msgid "Delete Endnote" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць Канцавую Зноску" #. GxMyr #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:388 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_MAKE_ALL_FOOTNOTES_ENDNOTES" msgid "Make All Footnotes Endnotes" -msgstr "" +msgstr "Зрабіць усе зноскі канцавымі" #. AWvAw #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:396 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_MAKE_ALL_ENDNOTES_FOOTNOTES" msgid "Make All Endnotes Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Зрабіце ўсе канцавыя зноскі зноскамі" #. HCuAJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:404 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_RENAME" msgid "_Rename" -msgstr "" +msgstr "_Перайменаваць" #. f9jYB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:412 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_PROTECT_SECTION" msgid "Protect Section" -msgstr "" +msgstr "Абараніць Секцыю" #. MEGAM #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:420 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_HIDE_SECTION" msgid "Hide Section" -msgstr "" +msgstr "Схаваць Секцыю" #. 2q284 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:428 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_POSTIT_SHOW" msgid "Show Comments" -msgstr "" +msgstr "Паказаць Каментарыі" #. SMooy #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:436 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_POSTIT_SHOW_RESOLVED" msgid "Show Resolved Comments" -msgstr "" +msgstr "Паказаць Вырашаныя Каментарыі" #. YBipC #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:450 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OUTLINE_CONTENT" msgid "Outline Folding" -msgstr "" +msgstr "Згортванне структуры" #. EBK2E #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:470 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OUTLINE_TRACKING" msgid "Outline Tracking" -msgstr "" +msgstr "Адсочванне структуры" #. fZEEr #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:484 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_TABLE_TRACKING" msgid "Table Tracking" -msgstr "" +msgstr "Адсочванне Табліц" #. 7oCFa #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:492 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_SECTION_TRACKING" msgid "Section Tracking" -msgstr "" +msgstr "Адсочванне Секцый" #. YmjQf #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:500 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_FRAME_TRACKING" msgid "Frame Tracking" -msgstr "" +msgstr "Адсочванне Фрэймаў" #. vhxX5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:508 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_IMAGE_TRACKING" msgid "Image Tracking" -msgstr "" +msgstr "Адсочванне Малюнкаў" #. mcYqZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:516 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OLE_OBJECT_TRACKING" msgid "OLE Object Tracking" -msgstr "" +msgstr "Адсочванне Аб'ектаў OLE" #. DRaED #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:524 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_BOOKMARK_TRACKING" msgid "Bookmark Tracking" -msgstr "" +msgstr "Адсочванне Закладак" #. vpLmh #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:532 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_HYPERLINK_TRACKING" msgid "Hyperlink Tracking" -msgstr "" +msgstr "Адсочванне Гіперспасылак" #. EvBzN #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:540 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_REFERENCE_TRACKING" msgid "Reference Tracking" -msgstr "" +msgstr "Адсочванне Спасылак" #. M8Bes #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:548 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_INDEX_TRACKING" msgid "Index Tracking" -msgstr "" +msgstr "Адсочванне Індэксаў" #. KBFwM #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:556 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_COMMENT_TRACKING" msgid "Comment Tracking" -msgstr "" +msgstr "Адсочванне Каментарыяў" #. oGavB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:564 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DRAWING_OBJECT_TRACKING" msgid "Drawing Object Tracking" -msgstr "" +msgstr "Адсочванне Графічных аб'ектаў" #. w8FTW #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:572 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_FIELD_TRACKING" msgid "Field Tracking" -msgstr "" +msgstr "Адсочванне Палёў" #. BoCeZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:580 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_FOOTNOTE_TRACKING" msgid "Footnote Tracking" -msgstr "" +msgstr "Адсочванне Зносак" #. QqAhu #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:588 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_ENDNOTE_TRACKING" msgid "Endnote Tracking" -msgstr "" +msgstr "Адсочванне Канцавых зносак" #. vBGAw #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:596 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_SORT_ALPHABETICALLY" msgid "Sort Alphabetically" -msgstr "" +msgstr "Сартаваць па Алфавіту" #. cqtBF #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:610 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OUTLINE_LEVEL" msgid "Show Up to Outline Level" -msgstr "" +msgstr "Паказаць да ўзроўню структуры" #. Zehx2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:624 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DISPLAY" msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Паказваць" #. bgZoy #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:644 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_COLLAPSE_ALL_CATEGORIES" msgid "Collapse All Categories" -msgstr "" +msgstr "Згарнуць Усе Катэгорыі" #. mBP9D #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:122 msgctxt "navigatorpanel|STR_INDEX" msgid "_Index" -msgstr "" +msgstr "_Паказальнік" #. NyHHE #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:130 msgctxt "navigatorpanel|STR_FILE" msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Файл" #. NZZqB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:138 msgctxt "navigatorpanel|STR_NEW_FILE" msgid "New Document" -msgstr "" +msgstr "Новы Дакумент" #. FMVmv #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:146 msgctxt "navigatorpanel|STR_INSERT_TEXT" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Тэкст" #. xuEPo #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:233 msgctxt "navigatorpanel|contenttoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" -msgstr "Пераключыць від: майстар-элементы" +msgstr "Пераключыць Галоўны Выгляд" #. FGLfQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:237 msgctxt "navigatorpanel|accessible_name|contenttoggle" msgid "Toggle Master View" -msgstr "" +msgstr "Пераключыць Галоўны Выгляд" #. bavit #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:238 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|contenttoggle" msgid "Switches between master view and normal view if a master document is open." -msgstr "" +msgstr "Пераключаецца паміж галоўным выглядам і звычайным выглядам, калі галоўны дакумент адкрыты." #. zVTfC #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:288 msgctxt "navigatorpanel|accessible_name|navigateby" msgid "Navigate By" -msgstr "" +msgstr "Навігацыя" #. ZLBzd #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:348 msgctxt "navigatorpanel|gotopage|tooltip_text" msgid "Go to page" -msgstr "" +msgstr "Перайсці да Старонкі" #. MFyPU #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:356 msgctxt "navigatorpanel|gotopage|accessible_name" msgid "Go to page" -msgstr "" +msgstr "Перайсці да Старонкі" #. 6xYpE #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:357 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|gotopage" msgid "Enter a page that you want to go to and press enter or use the buttons to move to the previous or next page." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце старонку, на якую вы хочаце перайсці, і націсніце Enter або выкарыстоўвайце кнопкі, каб перайсці на папярэднюю або наступную старонку." #. DgvFE #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:390 @@ -22245,157 +22257,157 @@ msgstr "Від для навігацыі па змесце" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:394 msgctxt "navigatorpanel|root|accessible_name" msgid "Content Navigation View" -msgstr "" +msgstr "Від для навігацыі па змесце" #. RCE5p #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:395 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|root" msgid "Switches between the display of all categories in the Navigator and the selected category." -msgstr "" +msgstr "Пераключаецца паміж адлюстраваннем усіх катэгорый у Навігатары і адлюстраваннем выбранай катэгорыі." #. Ngjxu #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:418 msgctxt "navigatorpanel|header|tooltip_text" msgid "Header" -msgstr "Загаловак" +msgstr "Калантытул верхні" #. WfmTe #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:422 msgctxt "navigatorpanel|header|accessible_name" msgid "Header" -msgstr "" +msgstr "Калантытул верхні" #. yZHED #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:423 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|header" msgid "Moves the cursor to the header, or from the header to the document text area." -msgstr "" +msgstr "Перамяшчае курсор у загаловак або з загалоўка ў тэкставую вобласць дакумента." #. dfTJU #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:436 msgctxt "navigatorpanel|footer|tooltip_text" msgid "Footer" -msgstr "Падвал" +msgstr "Ніжні калантытул" #. c5WE6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:440 msgctxt "navigatorpanel|footer|accessible_name" msgid "Footer" -msgstr "" +msgstr "Ніжні калантытул" #. 5BVYB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:441 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|footer" msgid "Moves the cursor to the footer, or from the footer to the document text area." -msgstr "" +msgstr "Перамяшчае курсор у ніжні калантытул або з ніжняга калантытула ў тэкставую вобласць дакумента." #. EefnL #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:454 msgctxt "navigatorpanel|anchor|tooltip_text" msgid "Anchor<->Text" -msgstr "Мацаванне<->Тэкст" +msgstr "Якар<->Тэкст" #. gBAfm #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:458 msgctxt "navigatorpanel|anchor|accessible_name" msgid "Anchor<->Text" -msgstr "" +msgstr "Якар<->Тэкст" #. vwcpF #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:459 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|anchor" msgid "Jumps between the footnote text and the footnote anchor." -msgstr "" +msgstr "Пераход паміж тэкстам зноскі і якарнай пазіцыяй зноскі." #. GbEFs #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:472 msgctxt "navigatorpanel|reminder|tooltip_text" msgid "Set Reminder" -msgstr "Наставіць нагадванне" +msgstr "Устанавіць Напамін" #. Ba2Be #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:476 msgctxt "navigatorpanel|reminder|accessible_name" msgid "Set Reminder" -msgstr "" +msgstr "Устанавіць Напамін" #. d2Bnv #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:477 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|reminder" msgid "Click here to set a reminder at the current cursor position. You can define up to five reminders. To jump to a reminder, click the Navigation icon, in the Navigation window click the Reminder icon, and then click the Previous or Next button." -msgstr "" +msgstr "Націсніце тут, каб усталяваць напамін у бягучай пазіцыі курсора. Вы можаце вызначыць да пяці напамінаў. Каб перайсці да напаміну, націсніце значок навігацыі, у акне навігацыі націсніце значок напаміну, а затым націсніце кнопку «Папярэдні» або «Наступны»." #. YdRTG #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:500 msgctxt "navigatorpanel|headings|tooltip_text" msgid "Show Up to Outline Level" -msgstr "" +msgstr "Паказаць да ўзроўню структуры" #. zJ7Bk #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:504 msgctxt "navigatorpanel|headings|accessible_name" msgid "Show Up to Outline Level" -msgstr "" +msgstr "Паказаць да ўзроўню структуры" #. EVb5c #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:505 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|headings" msgid "Use this option to control what headings in the document structure are displayed in the Navigator window. Click the icon, and choose an outline level number. Any heading with an outline number less than or equal to the selected number will be displayed." -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўвайце гэтую опцыю, каб кіраваць тым, якія загалоўкі ў структуры дакумента адлюстроўваюцца ў акне навігатара. Націсніце значок і выберыце нумар узроўню структуры. Будзе адлюстроўвацца любы загаловак з нумарам структуры, меншым або роўным выбранаму нумару." #. sxyvw #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:536 msgctxt "navigatorpanel|listbox|tooltip_text" msgid "List Box On/Off" -msgstr "Паказваць спісавы бокс" +msgstr "Акно Спісу укл./выкл." #. Vqvwm #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:540 msgctxt "navigatorpanel|listbox|accessible_name" msgid "List Box On/Off" -msgstr "" +msgstr "Акно Спісу укл./выкл." #. y7YBB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:541 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|listbox" msgid "Shows or hides the Navigator list." -msgstr "" +msgstr "Паказвае або хавае спіс Навігатара." #. wuyDx #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:583 msgctxt "navigatorpanel|HeadingsContentFunctionButtonsToolbar|promote|tooltip_text" msgid "Promote Outline Level" -msgstr "" +msgstr "Павысіць Узровень Структуры" #. SnGnP #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:597 msgctxt "navigatorpanel|HeadingsContentFunctionButtonsToolbar|demote|tooltip_text" msgid "Demote Outline Level" -msgstr "" +msgstr "Панізіць Узровень Структуры" #. VKJhm #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:611 msgctxt "navigatorpanel|HeadingsContentFunctionButtonsToolbar|chaptermoveup|tooltip_text" msgid "Move Heading Up" -msgstr "" +msgstr "Перасунуць Загаловак Уверх" #. sKvCK #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:625 msgctxt "navigatorpanel|HeadingsContentFunctionButtonsToolbar|chaptermovedown|tooltip_text" msgid "Move Heading Down" -msgstr "" +msgstr "Перасунуць Загаловак Уніз" #. GGcLD #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1302 msgctxt "navigatorpanel|DeleteFunctionButtonToolbar|delete|tooltip_text" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць" #. ZsXkT #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1349 msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" msgid "Open Documents" -msgstr "" +msgstr "Адчыніць Дакументы" #. wavgT #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1352 @@ -22407,37 +22419,37 @@ msgstr "Актыўнае акно" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1353 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|documents" msgid "Lists currently open documents." -msgstr "" +msgstr "Спіс адчыненых у дадзены момант дакументаў." #. 3yk2y #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1438 msgctxt "navigatorpanel|globaltoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" -msgstr "Пераключыць від: майстар-элементы" +msgstr "Пераключыць Галоўны Выгляд" #. AoCVA #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1442 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|globaltoggle" msgid "Switches between master view and normal view if a master document is open." -msgstr "" +msgstr "Пераключаецца паміж галоўным выглядам і звычайным выглядам, калі галоўны дакумент адчынены." #. HS3W2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1465 msgctxt "navigatorpanel|edit|tooltip_text" msgid "Edit" -msgstr "Змяніць" +msgstr "Рэдагаваць" #. 5dtyC #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1469 msgctxt "navigatorpanel|edit|accessible_name" msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Рэдагаваць" #. phQFB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1470 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|edit" msgid "Edit the contents of the component selected in the Navigator list. If the selection is a file, the file is opened for editing. If the selection is an index, the Index dialog is opened." -msgstr "" +msgstr "Рэдагаваць змесціва кампанента, абранага ў спісе навігатара. Калі выбраны файл, файл адчыняецца для рэдагавання. Калі выбраны індэкс, адчыняецца дыялогавае акно індэкса." #. svmCG #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1483 @@ -22449,13 +22461,13 @@ msgstr "Абнавіць" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1487 msgctxt "navigatorpanel|update|accessible_name" msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Абнавіць" #. FEEGn #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1488 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|update" msgid "Click and choose the contents that you want to update." -msgstr "" +msgstr "Націсніце і выберыце змест, які вы жадаеце абнавіць." #. tu94A #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1501 @@ -22467,91 +22479,91 @@ msgstr "Уставіць" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1505 msgctxt "navigatorpanel|insert|accessible_name" msgid "Insert" -msgstr "" +msgstr "Уставіць" #. 9kmNw #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1506 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|insert" msgid "Inserts a file, an index, or a new document into the master document." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе файл, індэкс або новы дакумент у галоўны дакумент." #. MvgHM #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1529 msgctxt "navigatorpanel|save|tooltip_text" msgid "Save Contents as well" -msgstr "Запісаць змесціва таксама" +msgstr "Запісаць Змест таксама" #. p76EP #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1533 msgctxt "navigatorpanel|save|accessible_name" msgid "Save Contents as well" -msgstr "" +msgstr "Запісаць Змест таксама" #. KBDdA #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1534 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|save" msgid "Saves a copy of the contents of the linked files in the master document. This ensures that the current contents are available when the linked files cannot be accessed." -msgstr "" +msgstr "Захоўвае копію змест звязаных файлаў у галоўным дакуменце. Гэта гарантуе, што бягучы змест будзе даступны, калі доступ да звязаных файлаў немагчымы." #. yEETn #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1557 msgctxt "navigatorpanel|moveup|tooltip_text" msgid "Move Up" -msgstr "Пасунуць уверх" +msgstr "Пасунуць Уверх" #. 7zNC6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1561 msgctxt "navigatorpanel|moveup|accessible_name" msgid "Move Up" -msgstr "" +msgstr "Пасунуць Уверх" #. rEFCS #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1562 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|moveup" msgid "Moves the selection up one position in the Navigator list." -msgstr "" +msgstr "Перамяшчае вылучэнне на адну пазіцыю ўверх у спісе Навігатара." #. KN3mN #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1575 msgctxt "navigatorpanel|movedown|tooltip_text" msgid "Move Down" -msgstr "Пасунуць уніз" +msgstr "Пасунуць Уніз" #. PSm2i #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1579 msgctxt "navigatorpanel|movedown|accessible_name" msgid "Move Down" -msgstr "" +msgstr "Пасунуць Уніз" #. Cs7D9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1580 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|movedown" msgid "Moves the selection down one position in the Navigator list." -msgstr "" +msgstr "Перамяшчае вылучэнне на адну пазіцыю ўніз у спісе Навігатара." #. 3RwmV #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1672 msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_SEL" msgid "Selection" -msgstr "" +msgstr "Пазначанае" #. v2iCL #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1680 msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_INDEX" msgid "Indexes" -msgstr "" +msgstr "Індэксы" #. fvFtM #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1688 msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_SEL" msgid "Links" -msgstr "" +msgstr "Спасылкі" #. Njw6i #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1696 msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_ALL" msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Усе" #. mYVYE #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:8 @@ -22563,13 +22575,13 @@ msgstr "Стварыць новы Адмысловы індэкс" #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:98 msgctxt "newuserindexdialog|label2" msgid "_Name:" -msgstr "" +msgstr "_Назва:" #. W9iAY #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:127 msgctxt "newuserindexdialog|label1" msgid "New User Index" -msgstr "Новы свой індэкс" +msgstr "Новы Свой Індэкс" #. pyNZP #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:3130 @@ -22725,13 +22737,13 @@ msgstr "~Медыя" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:15993 msgctxt "WriterNotebookbar|PrintMenuButton" msgid "_Print" -msgstr "" +msgstr "_Друкаваць" #. uMQuW #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:16075 msgctxt "WriterNotebookbar|PrintLabel" msgid "~Print" -msgstr "" +msgstr "~Друкаваць" #. 3sRtM #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:16883 @@ -22809,7 +22821,7 @@ msgstr "~Уставіць" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6639 msgctxt "notebookbar_compact|LayoutMenuButton" msgid "Layout" -msgstr "" +msgstr "Разметка" #. TbQMa #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6691 @@ -22857,7 +22869,7 @@ msgstr "~Агляд" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10345 msgctxt "notebookbar_compact|TableMenuButton" msgid "T_able" -msgstr "" +msgstr "Т_абліца" #. UBApt #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10397 @@ -22869,7 +22881,7 @@ msgstr "~Табліца" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:11735 msgctxt "notebookbar_compact|ImageMenuButton" msgid "Im_age" -msgstr "" +msgstr "_Выява" #. ekWoX #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:11788 @@ -22881,19 +22893,19 @@ msgstr "Ві~дарыс" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:13170 msgctxt "notebookbar_compact|DrawMenuButton" msgid "D_raw" -msgstr "Малюна_к" +msgstr "Гра_фіка" #. FBf68 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:13225 msgctxt "notebookbar_compact|ShapeLabel" msgid "~Draw" -msgstr "~Малюнак" +msgstr "Гра~фіка" #. DoVwy #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:14258 msgctxt "notebookbar_compact|ObjectMenuButton" msgid "Object" -msgstr "" +msgstr "Аб'ект" #. JXKiY #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:14314 @@ -22917,13 +22929,13 @@ msgstr "~Медыя" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:15770 msgctxt "notebookbar_compact|PrintPreviewButton" msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Друк" #. goiqQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:15825 msgctxt "notebookbar_compact|FormLabel" msgid "~Print" -msgstr "" +msgstr "~Друк" #. EBGs5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:17208 @@ -22965,13 +22977,13 @@ msgstr "~Прылады" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:2886 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenubarAction" msgid "Menubar" -msgstr "" +msgstr "Галоўнае меню" #. ENEdU #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3378 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenubarView" msgid "Menubar" -msgstr "" +msgstr "Галоўнае меню" #. kKr3K #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3713 @@ -22983,28 +22995,28 @@ msgstr "_Файл" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3824 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|EditButton" msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "_Правіць" #. o7pcA #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3923 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5233 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|StyleButton" msgid "St_yles" -msgstr "" +msgstr "Стыл_і" #. T2jYU #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4110 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5418 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormatButton" msgid "F_ont" -msgstr "" +msgstr "Шр_ыфт" #. wUssG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4321 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5661 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ParagraphButton" msgid "_Paragraph" -msgstr "" +msgstr "Абза_ц" #. tuzE5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4559 @@ -23056,13 +23068,13 @@ msgstr "_Табліца" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6308 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CalculateButton" msgid "_Calc" -msgstr "" +msgstr "_Лічыць" #. DC7Hv #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6564 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb" msgid "D_raw" -msgstr "Малюна_к" +msgstr "Гра_фіка" #. ncAKi #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6938 @@ -23071,19 +23083,19 @@ msgstr "Малюна_к" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10628 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ArrangeButton" msgid "_Arrange" -msgstr "" +msgstr "_Размеркаванне" #. 8pLR3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7342 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|draw" msgid "_Shape" -msgstr "" +msgstr "_Фігура" #. NM63T #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7590 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb" msgid "Grou_p" -msgstr "Група" +msgstr "Гру_па" #. cbMTW #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7712 @@ -23095,7 +23107,7 @@ msgstr "3_D" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7939 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton" msgid "_Fontwork" -msgstr "" +msgstr "_Тэкставыя эфекты" #. PLqyG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8050 @@ -23103,7 +23115,7 @@ msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10152 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton" msgid "_Grid" -msgstr "" +msgstr "Сет_ка" #. jWoME #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8187 @@ -23115,7 +23127,7 @@ msgstr "_Выява" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8894 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ColorButton" msgid "Fi_lter" -msgstr "" +msgstr "_Фільтр" #. 5a4zV #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9301 @@ -23127,7 +23139,7 @@ msgstr "_Аб'ект" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10039 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "F_rame" -msgstr "" +msgstr "Фрэ_йм" #. Ghwp6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10399 @@ -23145,49 +23157,50 @@ msgstr "_Разметка" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11421 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton" msgid "_Print" -msgstr "" +msgstr "_Друк" #. fczCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11565 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|LanguageButton" msgid "_Language" -msgstr "" +msgstr "_Мова" #. HxnjT #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11688 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewButton" msgid "_Review" -msgstr "_Праўкі" +msgstr "_Рэцэнзія" #. 9zFhS #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11820 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CommentsButton" msgid "_Comments" -msgstr "" +msgstr "_Каментарыі" #. bCPNM #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11923 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CompareButton" msgid "Com_pare" -msgstr "" +msgstr "Пара_ўнаць" #. RC7F3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:12891 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenuButton" msgid "_Menu" -msgstr "" +msgstr "Мен_ю" #. CSzSh #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3074 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenubarAction" msgid "Menubar" -msgstr "" +msgstr "Стужка меню" #. 2S8D3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3896 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenuButton" msgid "_Menu" -msgstr "" +msgstr "Мен_ю" #. mCwjN #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3948 @@ -23211,14 +23224,14 @@ msgstr "_Файл" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4340 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|EditButton" msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "_Правіць" #. 3GXeo #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4533 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6283 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|StyleButton" msgid "St_yles" -msgstr "" +msgstr "Стыл_і" #. hEZAZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4810 @@ -23226,7 +23239,7 @@ msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9366 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FormatButton" msgid "F_ormat" -msgstr "" +msgstr "Фар_мат" #. RFMpm #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5135 @@ -23234,7 +23247,7 @@ msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9619 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ParagraphButton" msgid "_Paragraph" -msgstr "" +msgstr "_Абзац" #. TSKQ8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5368 @@ -23248,7 +23261,7 @@ msgstr "_Уставіць" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8165 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ReferenceButton" msgid "Referen_ce" -msgstr "" +msgstr "Спа_сылка" #. 8XawJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5790 @@ -23278,55 +23291,55 @@ msgstr "_Форма" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7103 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|TableButton" msgid "T_able" -msgstr "" +msgstr "Т_абліца" #. ao9tD #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7295 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|RowsColumnsButton" msgid "R_ows" -msgstr "" +msgstr "_Радкі" #. CGLeG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7493 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MergeButton" msgid "_Merge" -msgstr "" +msgstr "Аб'_яднанне" #. XSx69 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7717 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|SelectButton" msgid "Sele_ct" -msgstr "" +msgstr "Пазначыц_ь" #. NZWw8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7941 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CalculateButton" msgid "_Calc" -msgstr "" +msgstr "_Лічыць" #. cyjNn #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8300 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|LanguageButton" msgid "_Language" -msgstr "" +msgstr "_Мова" #. GFyTQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8732 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CommentsButton" msgid "_Comments" -msgstr "" +msgstr "_Каментарыі" #. mvE4u #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8931 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CompareButton" msgid "Com_pare" -msgstr "" +msgstr "Пара_ўнаць" #. YtBAd #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10261 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|DrawButton" msgid "D_raw" -msgstr "Малюна_к" +msgstr "Гра_фіка" #. gPK7A #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10563 @@ -23335,13 +23348,13 @@ msgstr "Малюна_к" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15185 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ArrangeButton" msgid "_Arrange" -msgstr "" +msgstr "_Размеркаванне" #. dkXBa #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11260 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|DrawEditButton" msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "_Правіць" #. 4jpsG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11439 @@ -23350,31 +23363,31 @@ msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15637 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridButton" msgid "_Grid" -msgstr "" +msgstr "Се_тка" #. 4BrBg #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11637 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GroupButton" msgid "Grou_p" -msgstr "" +msgstr "Гру_па" #. rDBLq #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11809 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3DButton" msgid "3_D" -msgstr "" +msgstr "3_Д" #. fDD7F #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12096 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GraphicButton" msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Відарыс" #. hpbGC #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13052 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ColorButton" msgid "C_olor" -msgstr "" +msgstr "_Колер" #. DzzAv #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13571 @@ -23386,7 +23399,7 @@ msgstr "_Аб'ект" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14426 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FrameButton" msgid "F_rame" -msgstr "" +msgstr "Фрэ_йм" #. DhFZG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14896 @@ -23398,13 +23411,13 @@ msgstr "_Медыя" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:16710 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|PrintMenuButton" msgid "Slide Layout" -msgstr "" +msgstr "Макет слайда" #. 8J3Bt #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:17182 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|PrintMenuButton" msgid "_Print" -msgstr "" +msgstr "_Друк" #. BHK39 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:34 @@ -23506,13 +23519,13 @@ msgstr "Сеціўная спасылка" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:200 msgctxt "notebookbar_groups|footnote" msgid "Footnote" -msgstr "Падрадкоўнік" +msgstr "Зноска" #. BkhhA #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:209 msgctxt "notebookbar_groups|endnote" msgid "Endnote" -msgstr "Зноска затэкставая" +msgstr "Канцавая зноска" #. 4uDNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:224 @@ -23644,13 +23657,13 @@ msgstr "Вышыня радка..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:528 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuminimalrow" msgid "Minimal Row Height" -msgstr "" +msgstr "Мінімальная Вышыня Радка" #. 75tn7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:537 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuoptimalrow" msgid "Optimal Row Height" -msgstr "Аптымальная вышыня радка" +msgstr "Аптымальная Вышыня Радка" #. rDrFG #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:546 @@ -23668,7 +23681,7 @@ msgstr "Файл" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:907 msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel" msgid "Clipboard" -msgstr "Абменнік" +msgstr "Буфер абмену" #. FLyUA #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:953 @@ -23716,7 +23729,7 @@ msgstr "Радкі" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1804 msgctxt "notebookbar_groups|tablecolumnsb" msgid "Columns" -msgstr "Калонкі" +msgstr "Слупкі" #. bvYvp #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2007 @@ -23734,7 +23747,7 @@ msgstr "Стыль" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2087 msgctxt "notebookbar_groups|resetb" msgid "Reset" -msgstr "Да пачатковага" +msgstr "Скінуць" #. w6XXT #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2137 @@ -23812,25 +23825,25 @@ msgstr "Запісаць як" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:122 msgctxt "numberingnamedialog|grid1" msgid "Names of saved formats." -msgstr "" +msgstr "Назвы захаваных фарматаў." #. 62pRF #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:138 msgctxt "numberingnamedialog|extended_tip|form" msgid "Shows the current saved format names." -msgstr "" +msgstr "Паказвае бягучыя назвы захаваных фарматаў." #. AbLwh #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:155 msgctxt "numberingnamedialog|entry" msgid "Enter name to identify the format to be saved." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце назву, каб вызначыць фармат захавання." #. F662A #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:158 msgctxt "numberingnamedialog|extended_tip|entry" msgid "Enter a name for the format being saved. Afterwards the name appears in the list shown by the Load/Save button." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце назву, каб вызначыць фармат захавання." #. VExwF #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:173 @@ -23842,7 +23855,7 @@ msgstr "Фармат" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:41 msgctxt "numparapage|labelFT_OUTLINE_LEVEL" msgid "Select or change the Outline Level applied to the selected paragraphs or Paragraph Style." -msgstr "" +msgstr "Выберыце або змяніце ўзровень структуры, які ўжываецца да выбраных абзацаў, або стыль абзаца." #. Rekgx #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:42 @@ -23854,13 +23867,13 @@ msgstr "Узровень у структуры:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:57 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Assigned Outline Level" -msgstr "" +msgstr "Прызначаны Ўзровень Структуры" #. Ec8Do #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:59 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "[None]" -msgstr "" +msgstr "[Няма]" #. DcmkY #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:60 @@ -23926,7 +23939,7 @@ msgstr "Узровень 10" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:73 msgctxt "numparapage|extended_tip|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Assigns an outline level from 1 to 10 to the selected paragraphs or Paragraph Style." -msgstr "" +msgstr "Прызначае ўзровень структуры ад 1 да 10 для выбраных абзацаў або Стылю Абзаца." #. A9CrD #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:89 @@ -23938,145 +23951,145 @@ msgstr "Структура" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:126 msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE" msgid "Select a List Style to apply to the paragraph." -msgstr "" +msgstr "Выберыце стыль спісу, які трэба прымяніць да абзаца." #. eQZED #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:127 msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE" msgid "_List style:" -msgstr "" +msgstr "_Стыль спіса:" #. Kx7Bm #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:147 msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE" msgid "Assigned List Style" -msgstr "" +msgstr "Прызначаны стыль спісу" #. qgNLu #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:149 msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE" msgid "No List" -msgstr "" +msgstr "Без Спісу" #. hRgAM #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:153 msgctxt "numparapage|extended_tip|comboLB_NUMBER_STYLE" msgid "Select the List Style that you want to apply to the paragraph." -msgstr "" +msgstr "Выберыце стыль спісу, які вы хочаце прымяніць да абзаца." #. eBkEW #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:165 msgctxt "numparapage|editnumstyle" msgid "Edit Style" -msgstr "Правіць стыль" +msgstr "Правіць Стыль" #. cbzvQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:171 msgctxt "numparapage|extended_tip|editnumstyle" msgid "Edit the properties of the selected List Style." -msgstr "" +msgstr "Змяніць уласцівасці выбранага Стылю Спісу." #. 6gf9b #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:204 msgctxt "numparapagedlg|labelFT_LIST_LEVEL" msgid "List level:" -msgstr "" +msgstr "Узровень Спісу:" #. AEhib #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:220 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Assigned List Level" -msgstr "" +msgstr "Зададзены Узровень Спісу" #. XAxAv #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:222 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Same as outline level" -msgstr "" +msgstr "Гэтак жа, як і ўзровень структуры" #. CwDVL #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:223 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 1" -msgstr "" +msgstr "Узровень 1" #. 9usTV #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:224 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 2" -msgstr "" +msgstr "Узровень 2" #. xscSn #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:225 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 3" -msgstr "" +msgstr "Узровень 3" #. PGVKB #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:226 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 4" -msgstr "" +msgstr "Узровень 4" #. dEiJP #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:227 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 5" -msgstr "" +msgstr "Узровень 5" #. jC6LW #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:228 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 6" -msgstr "" +msgstr "Узровень 6" #. 8AGMm #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:229 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 7" -msgstr "" +msgstr "Узровень 7" #. pR8n4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:230 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 8" -msgstr "" +msgstr "Узровень 8" #. zPEoE #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:231 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 9" -msgstr "" +msgstr "Узровень 9" #. YBCiv #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:232 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 10" -msgstr "" +msgstr "Узровень 10" #. nezuH #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:239 msgctxt "numparapage|extended_tip|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Assigns a list level from 1 to 10 to the selected paragraphs or Paragraph Style." -msgstr "" +msgstr "Прызначае ўзровень спісу ад 1 да 10 выбраным абзацам або стылю абзаца." #. sQw2M #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:259 msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START" msgid "R_estart numbering at this paragraph" -msgstr "" +msgstr "Пачаць н_умарацыю зноў з гэтага абзаца" #. Dreuk #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:263 msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START" msgid "For ordered lists and List Styles with numbering" -msgstr "" +msgstr "Для ўпарадкаваных спісаў і стыляў спісаў з нумарацыяй" #. SCaCA #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:270 msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_NEW_START" msgid "Restarts the numbering at the current paragraph." -msgstr "" +msgstr "Пачынае нумарацыю з бягучага абзаца зноў." #. UivrN #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:292 @@ -24088,103 +24101,103 @@ msgstr "Пачаць з:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:306 msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_NUMBER_NEW_START" msgid "Select this check box, and then enter the number that you want to assign to the paragraph." -msgstr "" +msgstr "Усталюйце гэты сцяжок, а затым увядзіце нумар, які вы хочаце прысвоіць абзацу." #. GmF7H #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:332 msgctxt "numparapage|extended_tip|spinNF_NEW_START" msgid "Enter the number that you want to assign to the paragraph." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце нумар, які вы хочаце прысвоіць абзацу." #. SDdFs #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:355 msgctxt "numparapage|label2" msgid "Apply List Style" -msgstr "" +msgstr "Ужыць Стыль Спісу" #. tBYXk #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:384 msgctxt "numparapage|checkCB_COUNT_PARA" msgid "_Include this paragraph in line numbering" -msgstr "Улучаць абзац у нумараванне радкоў" +msgstr "Уключыц_ь гэты абзац у нумарацыю радкоў" #. mhtFH #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:394 msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_COUNT_PARA" msgid "Includes the current paragraph in the line numbering." -msgstr "" +msgstr "Уключае бягучы абзац у нумарацыю радкоў." #. wGRPh #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:406 msgctxt "numparapage|checkCB_RESTART_PARACOUNT" msgid "Rest_art at this paragraph" -msgstr "Нанова з гэтага абзацу" +msgstr "Нанова з гэтага аб_зацу" #. YhNoE #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:416 msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_RESTART_PARACOUNT" msgid "Restarts the line numbering at the current paragraph, or at the number that you enter." -msgstr "" +msgstr "Пачынае нумарацыю радкоў з бягучага абзаца або з уведзенага вамі нумара." #. uuXAF #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:444 msgctxt "numparapage|labelFT_RESTART_NO" msgid "_Start with:" -msgstr "Пачаць з:" +msgstr "_Пачаць з:" #. CMbmy #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:471 msgctxt "numparapage|extended_tip|spinNF_RESTART_PARA" msgid "Enter the number at which to restart the line numbering" -msgstr "" +msgstr "Увядзіце нумар, з якога трэба перазапусціць нумарацыю радкоў" #. FcEtC #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:494 msgctxt "numparapage|labelLINE_NUMBERING" msgid "Line Numbering" -msgstr "Нумараванне радкоў" +msgstr "Нумарацыя Радкоў" #. QrTFm #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:509 msgctxt "numparapage|extended_tip|NumParaPage" msgid "Adds or removes Outline Level, List Style, and line numbering from the paragraph. You can also reset the numbering in a numbered list." -msgstr "" +msgstr "Дадае або выдаляе ўзровень структуры, стыль спісу і нумарацыю радкоў з абзаца. Вы таксама можаце скінуць нумарацыю ў нумараваным спісе." #. GHR9r #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:8 msgctxt "objectdialog|ObjectDialog" msgid "OLE Object" -msgstr "" +msgstr "Аб'ект OLE" #. eRTnb #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:110 msgctxt "objectdialog|type" msgid "Position and Size" -msgstr "" +msgstr "Палажэнне і Памер" #. ADJiB #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:133 msgctxt "objectdialog|options" msgid "Options" -msgstr "Настаўленні" +msgstr "Параметры" #. s9Kta #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:157 msgctxt "objectdialog|wrap" msgid "Wrap" -msgstr "Загарнуць" +msgstr "Абгортванне" #. vtCHo #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:181 msgctxt "objectdialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" -msgstr "Спасылка" +msgstr "Гіперспасылка" #. GquSU #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:205 msgctxt "objectdialog|borders" msgid "Borders" -msgstr "Межы" +msgstr "Абрамленне" #. L6dGA #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:229 @@ -24220,43 +24233,43 @@ msgstr "Нумараванне:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:94 msgctxt "optcaptionpage|numseparatorft" msgid "After number:" -msgstr "" +msgstr "Пасля нумара:" #. rDYMn #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:108 msgctxt "optcaptionpage|separatorft" msgid "Before caption:" -msgstr "" +msgstr "Перад подпісам:" #. 9XdwG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:122 msgctxt "optcaptionpage|label18" msgid "Position:" -msgstr "Месца:" +msgstr "Пазіцыя:" #. Chcy8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:140 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|position" msgid "Determines the position of the caption with respect to the object." -msgstr "" +msgstr "Вызначае размяшчэнне подпісу адносна аб'екта." #. wgXg3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:153 msgctxt "optcaptionpage|tooltip_text|separator" msgid "Enter optional text characters to appear after the caption category and number." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце дадатковыя тэкставыя сімвалы, якія будуць адлюстраваны пасля катэгорыі і нумара подпісу." #. 8zdFg #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:160 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|separator" msgid "Enter optional characters to appear after the caption category and number, and before the caption contents." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце дадатковыя сімвалы, якія будуць з'яўляцца пасля катэгорыі і нумара подпісу і перад зместам подпісу." #. TtR2L #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:173 msgctxt "optcaptionpage|tooltip_text|numseparator" msgid "For Numbering first option, define characters to display between caption number and caption category." -msgstr "" +msgstr "Для опцыі «Спачатку Нумарацыя» вызначце сімвалы, якія будуць адлюстроўвацца паміж нумарам подпісу і катэгорыяй подпісу." #. SxBrV #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:177 @@ -24268,25 +24281,25 @@ msgstr ". " #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:181 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|numseparator" msgid "For Numbering first option, defines the characters to be displayed between the caption number and the caption category." -msgstr "" +msgstr "Для опцыі «Спачатку Нумарацыя» вызначае сімвалы, якія будуць адлюстроўвацца паміж нумарам подпісу і катэгорыяй подпісу." #. UPQT3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:198 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|numbering" msgid "Specifies the type of numbering required." -msgstr "" +msgstr "Вызначае патрэбны тып нумарацыі." #. TCT4E #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:221 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|comboboxtext-entry" msgid "Choose the name for the caption of the object." -msgstr "" +msgstr "Выберыце назву для подпісу аб'екта." #. H5DQS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:228 msgctxt "extended_tip|category" msgid "Specifies the category of the selected object." -msgstr "" +msgstr "Вызначае катэгорыю выбранага аб'екта." #. eFbC3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:308 @@ -24298,31 +24311,31 @@ msgstr "Подпіс" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:341 msgctxt "optcaptionpage|label4" msgid "_Up to level:" -msgstr "" +msgstr "_Да ўзроўню:" #. R78ig #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:355 msgctxt "optcaptionpage|label6" msgid "Separator:" -msgstr "Межнік:" +msgstr "Раздзяляльнік:" #. JAoh3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:369 msgctxt "captionoptions|tooltip_text|chapseparator" msgid "Specify the character to display between the heading number and the caption number." -msgstr "" +msgstr "Укажыце сімвал, які будзе адлюстроўвацца паміж нумарам загалоўка і нумарам подпісу." #. AYmms #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:376 msgctxt "optcationpage|extended_tip|chapseparator" msgid "Specify the character to display between the heading number and the caption number." -msgstr "" +msgstr "Укажыце сімвал, які будзе адлюстроўвацца паміж нумарам загалоўка і нумарам подпісу." #. DyivF #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:389 msgctxt "optcaptionpage|tooltip_text|level" msgid "Display the heading number of the first prior heading whose outline level is equal to or less than the selected outline level. If [None] is selected, no heading number is displayed." -msgstr "" +msgstr "Паказваць нумар загалоўка першага папярэдняга загалоўка, узровень структуры якога роўны або меншы за выбраны ўзровень структуры. Калі выбрана [Няма], нумар загалоўка не адлюстроўваецца." #. FmxD9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:393 @@ -24334,13 +24347,13 @@ msgstr "Няма" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:397 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|level" msgid "The heading number of the first prior heading whose outline level is equal to or less than the selected outline level is displayed before the caption number. For example, select “2” to use the heading number of the first prior heading with outline level 1 or outline level 2. If [None] is selected, no heading number is displayed. Heading numbers must be enabled to use this option. Use “Tools - Heading Numbering.”" -msgstr "" +msgstr "Нумар загалоўка першага папярэдняга загалоўка, узровень структуры якога роўны або меншы за выбраны ўзровень структуры, адлюстроўваецца перад нумарам подпісу. Напрыклад, выберыце «2», каб выкарыстоўваць нумар загалоўка першага папярэдняга загалоўка з узроўнем структуры 1 або ўзроўнем структуры 2. Калі выбрана [Няма], нумар загалоўка не адлюстроўваецца. Для выкарыстання гэтай опцыі павінны быць уключаны нумары загалоўкаў. Выкарыстоўвайце «Інструменты - Нумарацыя загалоўкаў»." #. w2mxD #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:438 msgctxt "optcaptionpage|label11" msgid "Heading Number Before Caption Number" -msgstr "" +msgstr "Нумар Загалоўка Перад Нумарам Подпісу" #. 6QFaH #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:471 @@ -24358,19 +24371,19 @@ msgstr "Няма" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:491 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|charstyle" msgid "Specifies the character style of the caption paragraph." -msgstr "" +msgstr "Вызначае стыль сімвалаў абзаца з подпісам." #. 9nDHG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:502 msgctxt "optcaptionpage|applyborder" msgid "Apply border and shadow" -msgstr "Прыкласці мяжу і цень" +msgstr "Ужыць мяжу і цень" #. BCXhP #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:510 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|applyborder" msgid "Applies the border and shadow of the object to the caption frame." -msgstr "" +msgstr "Ужывае мяжу і цень аб'екта да рамкі подпісу." #. Xxb3U #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:552 @@ -24382,7 +24395,7 @@ msgstr "Катэгорыя і фармат рамкі" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:639 msgctxt "extended_tip|objects" msgid "Select the object type for which the AutoCaption settings are to be valid." -msgstr "" +msgstr "Выберыце тып аб'екта, для якога будуць дзейнічаць налады АўтаПодпісу." #. RBGFT #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:650 @@ -24410,7 +24423,7 @@ msgstr "Нумараванне спачатку" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:732 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|captionorder" msgid "Place the caption number before or after the caption category." -msgstr "" +msgstr "Размясціце нумар подпісу перад або пасля катэгорыі подпісу." #. gB7ua #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:748 @@ -24422,43 +24435,43 @@ msgstr "Парадак у подпісе" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:775 msgctxt "extended_tip|OptCaptionPage" msgid "Select the object type for which the AutoCaption settings are to be valid." -msgstr "" +msgstr "Выберыце тып аб'екта, для якога будуць дзейнічаць налады АўтаПодпісу." #. VhREB #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:27 msgctxt "optcomparison|auto" msgid "A_uto" -msgstr "Аўтаматычна" +msgstr "А_ўтаматычна" #. LBDEx #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:42 msgctxt "optcomparison|byword" msgid "By w_ord" -msgstr "Па словах" +msgstr "Па с_ловах" #. LCQRz #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:57 msgctxt "optcomparison|bycharacter" msgid "By _character" -msgstr "Па знаках" +msgstr "Па _знаках" #. BZL9r #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:95 msgctxt "optcomparison|label1" msgid "Compare Documents" -msgstr "Параўнаць дакументы" +msgstr "Параўнаць Дакументы" #. cCUqS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:125 msgctxt "optcomparison|useRSID" msgid "Take it into account when comparing" -msgstr "Браць пад улік пры параўнанні" +msgstr "Улічваць пры параўнанні" #. CeJ8F #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:139 msgctxt "optcomparison|storeRSID" msgid "Store it when changing the document" -msgstr "Захоўваць пры запісванні дакумента" +msgstr "Захоўваць пры змене дакумента" #. GdpWi #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:183 @@ -24470,37 +24483,37 @@ msgstr "Выпадковы лік для паляпшэння дакладнас #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:108 msgctxt "optcompatpage|default" msgid "Use as _Default" -msgstr "У ролі прадвызначанага" +msgstr "У ролі _Прадвызначанага" #. ZVuBe #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:116 msgctxt "extended_tip|default" msgid "Click to use the current settings on this tab page as the default for further sessions with Writer." -msgstr "" +msgstr "Націсніце, каб выкарыстоўваць бягучыя налады на гэтай укладцы ў якасці налад па умаўчанні для далейшых сеансаў працы з Writer." #. XAXU2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:131 msgctxt "optcompatpage|label11" msgid "Compatibility options for “%DOCNAME”" -msgstr "" +msgstr "Параметры сумяшчальнасці для «%DOCNAME»" #. XAThv #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:146 msgctxt "extended_tip|OptCompatPage" msgid "Specifies compatibility settings for text documents. These options help in fine-tuning Writer when importing Microsoft Word documents." -msgstr "" +msgstr "Вызначае параметры сумяшчальнасці для тэкставых дакументаў. Гэтыя параметры дапамагаюць у тонкай наладзе Writer пры імпарце дакументаў Microsoft Word." #. kHud8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:35 msgctxt "optfonttabpage|font_label" msgid "Font" -msgstr "Шрыфт" +msgstr "_Шрыфт" #. NWF9F #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:47 msgctxt "optfonttabpage|size_label" msgid "_Size" -msgstr "Памер" +msgstr "_Памер" #. KyMdw #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:61 @@ -24512,91 +24525,91 @@ msgstr "Пр_адвызначана:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:75 msgctxt "optfonttabpage|heading_label" msgid "Headin_g:" -msgstr "Загаловак:" +msgstr "_Загаловак:" #. iHgYG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:89 msgctxt "optfonttabpage|list_label" msgid "_List:" -msgstr "Спіс:" +msgstr "_Спіс:" #. FZvkS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:103 msgctxt "optfonttabpage|caption_label" msgid "C_aption:" -msgstr "Подпіс:" +msgstr "По_дпіс:" #. mBVuP #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:117 msgctxt "optfonttabpage|index_label" msgid "_Index:" -msgstr "Паказальнік:" +msgstr "_Паказальнік:" #. ymmxp #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:142 msgctxt "extended_tip|standardbox" msgid "Specifies the font to be used for the Default Paragraph Style." -msgstr "" +msgstr "Вызначае шрыфт, які будзе выкарыстоўвацца для стылю абзаца па умаўчанні." #. C8bAt #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:166 msgctxt "extended_tip|titlebox" msgid "Specifies the font to be used for headings." -msgstr "" +msgstr "Вызначае шрыфт, які будзе выкарыстоўвацца для загалоўкаў." #. hEhde #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:190 msgctxt "extended_tip|listbox" msgid "Specifies the fonts for lists and numbering and all derived styles." -msgstr "" +msgstr "Вызначае шрыфты для спісаў і нумарацыі, а таксама ўсіх вытворных стыляў." #. oxAeB #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:214 msgctxt "extended_tip|labelbox" msgid "Specifies the font used for the captions of images and tables." -msgstr "" +msgstr "Вызначае шрыфт, які выкарыстоўваецца для подпісаў да малюнкаў і табліц." #. v8res #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:238 msgctxt "extended_tip|idxbox" msgid "Specifies the font used for indexes, alphabetical indexes, and tables of contents." -msgstr "" +msgstr "Вызначае шрыфт, які выкарыстоўваецца для індэксаў, алфавітных індэксаў і зместаў." #. VwA36 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:261 msgctxt "extended_tip|standardheight" msgid "Specifies the size of the font." -msgstr "" +msgstr "Вызначае памер шрыфта." #. B9rgK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:284 msgctxt "extended_tip|titleheight" msgid "Specifies the size of the font." -msgstr "" +msgstr "Вызначае памер шрыфта." #. cRRCw #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:307 msgctxt "extended_tip|listheight" msgid "Specifies the size of the font." -msgstr "" +msgstr "Вызначае памер шрыфта." #. eNpiB #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:330 msgctxt "extended_tip|labelheight" msgid "Specifies the size of the font." -msgstr "" +msgstr "Вызначае памер шрыфта." #. DAzgw #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:353 msgctxt "extended_tip|indexheight" msgid "Specifies the size of the font." -msgstr "" +msgstr "Вызначае памер шрыфта." #. 7EQZ8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:507 msgctxt "optfonttabpage|label1" msgid "Basic Fonts (%1)" -msgstr "Базавыя шрыфты (%1)" +msgstr "Базавыя Шрыфты (%1)" #. 6aJB2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:530 @@ -24608,7 +24621,7 @@ msgstr "Прад_вызначана" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:551 msgctxt "extended_tip|OptFontTabPage" msgid "Specifies the settings for the basic fonts in your documents." -msgstr "" +msgstr "Вызначае налады асноўных шрыфтоў у вашых дакументах." #. pPiqe #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:34 @@ -24620,91 +24633,91 @@ msgstr "_Канец абзаца" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:42 msgctxt "extended_tip|paragraph" msgid "Specifies whether paragraph delimiters are displayed. The paragraph delimiters also contain paragraph format information." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, ці адлюстроўваюцца раздзяляльнікі абзацаў. Раздзяляльнікі абзацаў таксама ўтрымліваюць інфармацыю аб фармаце абзаца." #. jBMu5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:53 msgctxt "optformataidspage|hyphens" msgid "Soft h_yphens" -msgstr "Мяккі перанос" +msgstr "Мяккі перан_ос" #. D9auF #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:61 msgctxt "extended_tip|hyphens" msgid "Specifies whether soft hyphens (called also as optional or discretionary hyphens) are displayed. These are hidden user-defined delimiters that you enter within a word by pressing Ctrl+Hyphen(-). Words with soft hyphens are only separated at the end of a line at the point where a soft hyphen has been inserted, irrespective of whether the automatic hyphenation is activated or deactivated." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, ці адлюстроўваюцца мяккія злучкі (якія таксама называюцца дадатковымі або дыскрэцыйнымі злучкамі). Гэта схаваныя вызначаныя карыстальнікам раздзяляльнікі, якія ўводзяцца ў слова, націснуўшы Ctrl+Злучок(-). Словы з мяккімі злучкамі аддзяляюцца толькі ў канцы радка ў тым месцы, дзе быў устаўлены мяккі злучок, незалежна ад таго, уключана аўтаматычная расстаноўка злучкоў ці не." #. GTJrw #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:72 msgctxt "optformataidspage|spaces" msgid "Spac_es" -msgstr "Прабелы" +msgstr "Праб_елы" #. rubDd #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:80 msgctxt "extended_tip|spaces" msgid "Specifies whether to represent every space in the text with a dot." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, ці трэба пазначаць кожны прабел у тэксце кропкай." #. zHpBr #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:91 msgctxt "optformataidspage|nonbreak" msgid "Non-breaking s_paces and hyphen" -msgstr "" +msgstr "Непарыўныя п_рабелы і дэфіс" #. jd36B #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:99 msgctxt "extended_tip|nonbreak" msgid "Specifies that non-breaking spaces are shown as gray boxes. Non-breaking spaces are not broken at the end of a line and are entered with the Ctrl+Shift+Spacebar shortcut keys." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, што неразрыўныя прабелы адлюстроўваюцца ў выглядзе шэрых квадратаў. Неразрыўныя прабелы не разрываюцца ў канцы радка і ўводзяцца з дапамогай спалучэнняў клавіш Ctrl+Shift+Прабел." #. JEo9G #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:111 msgctxt "optformataidspage|tabs" msgid "_Tabs" -msgstr "" +msgstr "_Табуляцыі" #. GM6S5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:119 msgctxt "extended_tip|tabs" msgid "Specifies that tab stops are displayed as small arrows." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, што пазіцыі табуляцыі адлюстроўваюцца ў выглядзе маленькіх стрэлак." #. rBxLK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:130 msgctxt "optformataidspage|break" msgid "Brea_ks" -msgstr "Разрывы" +msgstr "Разр_ывы" #. smjwV #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:138 msgctxt "extended_tip|break" msgid "Displays all line breaks inserted with the Shift+Enter shortcut. These breaks create a new line, but do not start a new paragraph." -msgstr "" +msgstr "Паказвае ўсе разрывы радкоў, устаўленыя з дапамогай спалучэння клавіш Shift+Enter. Гэтыя разрывы ствараюць новы радок, але не пачынаюць новы абзац." #. NoTqB #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:149 msgctxt "optformataidspage|hiddentext" msgid "_Hidden characters" -msgstr "" +msgstr "С_хаваныя сімвалы" #. qAMSs #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:157 msgctxt "extended_tip|hiddentext" msgid "Displays text that uses the character format \"hidden\", when View - Formatting Marks is enabled." -msgstr "" +msgstr "Адлюстроўвае тэкст, які выкарыстоўвае фармат сімвалаў \"схаваны\", калі ўключаны пункт \"Выгляд - Знакі Фарматавання\"." #. A47uW #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:169 msgctxt "optformataidspage|bookmarks" msgid "_Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "_Закладкі" #. UB82w #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:177 msgctxt "extended_tip|bookmarks" msgid "Specifies whether bookmark positions are displayed on the screen." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, ці адлюстроўваюцца пазіцыі закладак на экране." #. 2HLfe #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:250 @@ -24713,24 +24726,26 @@ msgid "" "⌶ indicates a point bookmark,\n" "[ and ] indicate the start and end of a bookmark on a text range" msgstr "" +"⌶ абазначае кропкавую закладку,\n" +"[ і ] абазначаюць пачатак і канец закладкі ў тэкставым дыяпазоне" #. FGSCJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:410 msgctxt "optformataidspage|displayfl" msgid "Display Formatting" -msgstr "" +msgstr "Паказаць Фармаціраванне" #. dznJz #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:438 msgctxt "optformataidspage|mathbaseline" msgid "_Math baseline alignment" -msgstr "" +msgstr "Выраўноўванне базавай лініі _Матэматыка" #. tFDwg #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:469 msgctxt "optformataidspage|layoutopt" msgid "Layout Assistance" -msgstr "Дапаможная разметка" +msgstr "Дапаможная Разметка" #. A7s4f #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:498 @@ -24742,61 +24757,61 @@ msgstr "Уключыць курсор" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:506 msgctxt "extended_tip|cursorinprot" msgid "Specifies that you can set the cursor in a protected area, but cannot make any changes." -msgstr "" +msgstr "Паказвае, што можна ўсталяваць курсор у абароненай вобласці, але нельга ўносіць змены." #. nfGAn #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:539 msgctxt "optformataidspage|cursoropt" msgid "Protected Areas" -msgstr "Засцеражоныя абсягі" +msgstr "Абароненыя Абсягі" #. s9cDX #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:573 msgctxt "optformataidspage|cursoronoff" msgid "_Direct cursor" -msgstr "Незалежны курсор" +msgstr "С_вабодны курсор" #. AoLf5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:581 msgctxt "extended_tip|cursoronoff" msgid "Activates the direct cursor." -msgstr "" +msgstr "Актывуе прамы курсор." #. 8eyNs #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:599 msgctxt "optformataidspage|fillmode" msgid "Insert:" -msgstr "" +msgstr "Уставіць:" #. ACvNA #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:616 msgctxt "optformataidspage|filltab" msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Табуляцыі" #. CgFKr #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:617 msgctxt "optformataidspage|filltabandspace" msgid "Tabs and spaces" -msgstr "" +msgstr "Табуляцыі і прабелы" #. 5FinN #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:618 msgctxt "optformataidspage|fillspace" msgid "Spaces" -msgstr "" +msgstr "Прабелы" #. mSGUr #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:619 msgctxt "optformataidspage|fillindent" msgid "Left paragraph margin" -msgstr "" +msgstr "Левае поле абзаца" #. 7REyM #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:620 msgctxt "optformataidspage|fillmargin" msgid "Paragraph alignment" -msgstr "" +msgstr "Раўнаванне абзацу" #. zGjgi #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:672 @@ -24808,259 +24823,259 @@ msgstr "Незалежны курсор" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:717 msgctxt "optformataidspage|anchor" msgid "_Anchor:" -msgstr "" +msgstr "_Якар:" #. 4ahDA #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:734 msgctxt "optformataidspage|cxDefaultAnchor1" msgid "To Paragraph" -msgstr "" +msgstr "Да Абзаца" #. Fxh2u #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:735 msgctxt "optformataidspage|cxDefaultAnchor2" msgid "To Character" -msgstr "" +msgstr "Да Сімвала" #. rafqG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:736 msgctxt "optformataidspage|cxDefaultAnchor3" msgid "As Character" -msgstr "" +msgstr "Як Сімвал" #. B3qDX #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:751 msgctxt "optformataidspage|lbImage" msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Выява" #. VVy6L #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:781 msgctxt "optformataidspage|enclosewithcharacters" msgid "Enclose with characters" -msgstr "" +msgstr "Заключыць сімваламі" #. PFQDD #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:785 msgctxt "optformataidspage|enclosewithcharacters|tooltip_text" msgid "When enabled you can enclose selected text with parentheses, square brackets, curly braces or double/single quotation marks when pressing the respective button." -msgstr "" +msgstr "Калі ўключана, вы можаце заключыць вылучаны тэкст у круглыя дужкі, квадратныя дужкі, фігурныя дужкі або падвойныя/адзінарныя двукоссі пры націсканні адпаведнай кнопкі." #. dPwqw #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:790 msgctxt "extended_tip|enclosewithcharacters" msgid "Specifies that you can enclose selected text with parentheses, square brackets, curly braces or double/single quotation marks when pressing the respective button." -msgstr "" +msgstr "Паказвае, што пры націсканні адпаведнай кнопкі можна заключаць вылучаны тэкст у круглыя дужкі, квадратныя дужкі, фігурныя дужкі або падвойныя/адзінарныя двукоссі." #. R8GWb #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:823 msgctxt "optformataidspage|autocomplete" msgid "Auto complete" -msgstr "" +msgstr "Аўта завяршэнне" #. RW3H5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:858 msgctxt "optformataidspage|cbTextBoundaries" msgid "Te_xt" -msgstr "" +msgstr "Т_экст" #. EfNxM #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:868 msgctxt "optformataidpage|extended_tip|cbTextBoundaries" msgid "Displays the text object boundaries." -msgstr "" +msgstr "Адлюстроўвае межы тэкставага аб'екта." #. Bnegg #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:879 msgctxt "optformataidspage|cbTableBoundaries" msgid "Tab_les" -msgstr "" +msgstr "_Табліцы" #. 4oGsv #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:889 msgctxt "optformataidpage|extended_tip|cbTableBoundaries" msgid "Displays the boundaries of table cells." -msgstr "" +msgstr "Адлюстроўвае межы ячэек табліцы." #. HCNew #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:901 msgctxt "optformataidspage|cbSectionBoundaries" msgid "_Sections and Frames" -msgstr "" +msgstr "_Секцыі і Фрэймы" #. oHfJR #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:911 msgctxt "optformataidpage|extended_tip|cbSectionBoundaries" msgid "Displays the boundaries of sections and frames." -msgstr "" +msgstr "Адлюстроўвае межы секцый і фрэймаў." #. nDCAK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:923 msgctxt "optformataidspage|rbTextBoundariesCrop" msgid "_Crop marks" -msgstr "" +msgstr "_Меткі абрэзкі" #. C6DPS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:934 msgctxt "optformataidpage|extended_tip|rbTextBoundariesCrop" msgid "Shows marks on the corners of the margins box." -msgstr "" +msgstr "Паказвае адзнакі на кутах рамкі палёў." #. wjcCv #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:945 msgctxt "optformataidspage|rbTextBoundariesFull" msgid "Border _Outline" -msgstr "" +msgstr "Контур _Абрамлення" #. KdQBn #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:957 msgctxt "optformataidpage|extended_tip|rbTextBoundariesFull" msgid "Shows a faint line indicating the page margins." -msgstr "" +msgstr "Паказвае слабую лінію, якая паказвае палі старонкі." #. aAvE3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:975 msgctxt "optformataidspage|lbObjectBoundaries" msgid "Object Boundaries" -msgstr "" +msgstr "Межы Аб'ектаў" #. F7oGa #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:999 msgctxt "extended_tip|OptFormatAidsPage" msgid "In Writer text and HTML documents, defines the display for certain characters and for the direct cursor." -msgstr "" +msgstr "У тэкставых дакументах Writer і HTML-дакументах вызначае адлюстраванне пэўных сімвалаў і прамога курсора." #. V9Ahc #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:43 msgctxt "optgeneralpage|updatefields" msgid "_Fields" -msgstr "Палі" +msgstr "Па_лі" #. SobJt #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:51 msgctxt "extended_tip|updatefields" msgid "The contents of all fields are updated automatically whenever the screen contents are displayed as new. Even with this box unchecked, some fields are updated each time a special condition takes place." -msgstr "" +msgstr "Змест усіх палёў абнаўляецца аўтаматычна кожны раз, калі змесціва экрана адлюстроўваецца як новае. Нават калі гэты сцяжок не ўстаноўлены, некаторыя палі абнаўляюцца кожны раз, калі ўзнікае спецыяльная ўмова." #. gGD6o #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:62 msgctxt "optgeneralpage|updatecharts" msgid "_Charts" -msgstr "Дыяграмы" +msgstr "_Дыяграмы" #. xA9SL #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:70 msgctxt "extended_tip|updatecharts" msgid "Specifies whether to automatically update charts. Whenever a Writer table cell value changes and the cursor leaves that cell, the chart that displays the cell value is updated automatically." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, ці трэба аўтаматычна абнаўляць дыяграмы. Кожны раз, калі значэнне ячэйкі табліцы Writer змяняецца і курсор пакідае гэту ячэйку, дыяграма, якая адлюстроўвае значэнне ячэйкі, абнаўляецца аўтаматычна." #. GfsZW #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:111 msgctxt "optgeneralpage|label2" msgid "Automatically Update" -msgstr "Аўтаматычна абнаўляць" +msgstr "Аўтаматычна Абнаўляць" #. CD9es #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:146 msgctxt "optgeneralpage|always" msgid "_Always" -msgstr "Заўсёды" +msgstr "Заўс_ёды" #. 3WiMS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:155 msgctxt "extended_tip|always" msgid "Always updates links while loading a document, and only if the document is in a trusted file location or the global security level is Low (Not recommended)." -msgstr "" +msgstr "Заўсёды абнаўляе спасылкі падчас загрузкі дакумента і толькі калі дакумент знаходзіцца ў надзейным месцы для файлаў або калі глабальны ўзровень бяспекі нізкі (не рэкамендуецца)." #. UAGDA #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:166 msgctxt "optgeneralpage|onrequest" msgid "_On request" -msgstr "Пры звароце" +msgstr "Па запы_це" #. 56ADF #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:175 msgctxt "extended_tip|onrequest" msgid "Updates links only on request while loading a document." -msgstr "" +msgstr "Абнаўляе спасылкі толькі па запыце падчас загрузкі дакумента." #. sbk3q #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:186 msgctxt "optgeneralpage|never" msgid "_Never" -msgstr "Ніколі" +msgstr "_Ніколі" #. zCHEF #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:195 msgctxt "extended_tip|never" msgid "Links are never updated while loading a document." -msgstr "" +msgstr "Спасылкі ніколі не абнаўляюцца падчас загрузкі дакумента." #. 7WCku #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:229 msgctxt "optgeneralpage|label1" msgid "Update Links when Loading" -msgstr "Абнаўляць спасылкі пры чытанні" +msgstr "Абнаўляць Спасылкі пры Загрузцы" #. BnMCi #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:267 msgctxt "optgeneralpage|label5" msgid "_Measurement unit:" -msgstr "Адзінка вымярэння:" +msgstr "А_дзінка вымярэння:" #. pFfju #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:285 msgctxt "extended_tip|metric" msgid "Specifies the unit of measurement for text documents." -msgstr "" +msgstr "Вызначае адзінку вымярэння для тэкставых дакументаў." #. TjFaE #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:298 msgctxt "optgeneralpage|tablabel" msgid "_Tab stops:" -msgstr "Прыпынкі табуляцый:" +msgstr "Прыпынкі _табуляцый:" #. ptDvH #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:321 msgctxt "extended_tip|tab" msgid "Specifies the spacing between the individual tab stops." -msgstr "" +msgstr "Вызначае інтэрвал паміж асобнымі пазіцыямі табуляцыі." #. 4c98s #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:370 msgctxt "optgeneralpage|usecharunit" msgid "_Enable char unit" -msgstr "Уключыць аб'яднанне знакаў" +msgstr "_Уключыць сімвальную адзінку" #. BSsXz #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:379 msgctxt "extended_tip|usecharunit" msgid "When this setting is enabled, the measurement units of indents and spacing on Format - Paragraph - Indents & Spacing tab will be character (ch) and line." -msgstr "" +msgstr "Калі гэты параметр уключаны, адзінкамі вымярэння водступаў і інтэрвалаў на ўкладцы «Фармат» — «Абзац» — «Водступы і інтэрвалы» будуць сімвалы (ch) і радкі." #. Ktgd2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:390 msgctxt "optgeneralpage|squaremode" msgid "_Use square page mode for text grid" -msgstr "Тэкставая рашотка як для квадратнай старонкі" +msgstr "_Выкарыстоўвайце рэжым квадратнай старонкі для тэкставай сеткі" #. FJBNS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:399 msgctxt "extended_tip|squaremode" msgid "When this setting is enabled, the text grid will look like square page." -msgstr "" +msgstr "Калі гэты параметр уключаны, тэкставая сетка будзе выглядаць як квадратная старонка." #. BCtAD #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:446 msgctxt "optgeneralpage|label3" msgid "Settings" -msgstr "Настаўленні" +msgstr "Параметры" #. PdMCE #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:487 msgctxt "optgeneralpage|label7" msgid "_Additional separators:" -msgstr "Дадатковыя межнікі:" +msgstr "_Дадатковыя раздзяляльнікі:" #. 9pDAg #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:536 @@ -25078,25 +25093,25 @@ msgstr "Знакаў на стандартнай старонцы:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:629 msgctxt "optgeneralpage|label4" msgid "Word Count" -msgstr "Колькасць словаў" +msgstr "Колькасць Слоў" #. qfBtq #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:644 msgctxt "extended_tip|OptGeneralPage" msgid "Specifies general settings for text documents." -msgstr "" +msgstr "Вызначае агульныя налады для тэкставых дакументаў." #. G6aHC #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:34 msgctxt "optredlinepage|insert_label" msgid "_Attributes:" -msgstr "Атрыбуты:" +msgstr "_Атрыбуты:" #. AdCLY #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:48 msgctxt "optredlinepage|insertcolor_label" msgid "Co_lor:" -msgstr "Колер:" +msgstr "Ко_лер:" #. zM5BS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:64 @@ -25168,19 +25183,19 @@ msgstr "Колер фону" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:78 msgctxt "extended_tip|insert" msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is inserted." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, як адлюстроўваюцца змены ў дакуменце пры ўстаўцы тэксту." #. mGEfK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:101 msgctxt "optredlinepage|insertcolor-atkobject" msgid "Color of Insertions" -msgstr "Колер устаўленага" +msgstr "Колер Устаўленага" #. sMFHo #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:102 msgctxt "extended_tip|insertcolor" msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by Writer, then modified to match to the author of each change." -msgstr "" +msgstr "Вы таксама можаце выбраць колер для адлюстравання кожнага тыпу запісаных змяненняў. Калі вы выбіраеце ў спісе ўмову «Аўтар», колер аўтаматычна вызначаецца аўтарам, а затым змяняецца ў адпаведнасці з аўтарам кожнага змянення." #. aCEwk #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:171 @@ -25192,31 +25207,31 @@ msgstr "Устаўленае" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:205 msgctxt "optredlinepage|deleted_label" msgid "Attri_butes:" -msgstr "Атрыбуты:" +msgstr "Атры_буты:" #. CzQcF #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:219 msgctxt "optredlinepage|deletedcolor_label" msgid "Col_or:" -msgstr "Колер:" +msgstr "К_олер:" #. JsEJx #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:236 msgctxt "extended_tip|deleted" msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is deleted. If you record text deletions, the text is displayed with the selected attribute (for example, strikethrough) and is not deleted." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, як адлюстроўваюцца змены ў дакуменце пры выдаленні тэксту. Калі вы запісваеце выдаленні тэксту, тэкст адлюстроўваецца з выбраным атрыбутам (напрыклад, закрэслены) і не выдаляецца." #. P2XbL #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:259 msgctxt "optredlinepage|deletedcolor-atkobject" msgid "Color of Deletions" -msgstr "Колер сцёртага" +msgstr "Колер Сцёртага" #. 62sfZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:260 msgctxt "extended_tip|deletedcolor" msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by Writer, then modified to match to the author of each change." -msgstr "" +msgstr "Вы таксама можаце выбраць колер для адлюстравання кожнага тыпу запісаных змяненняў. Калі вы выбіраеце ў спісе ўмову «Аўтар», колер аўтаматычна вызначаецца аўтарам, а затым змяняецца ў адпаведнасці з аўтарам кожнага змянення." #. 3FpZy #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:329 @@ -25228,13 +25243,13 @@ msgstr "Сцёртае" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:363 msgctxt "optredlinepage|changed_label" msgid "Attrib_utes:" -msgstr "Атрыбуты:" +msgstr "Атрыб_уты:" #. 3pALq #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:377 msgctxt "optredlinepage|changedcolor_label" msgid "Colo_r:" -msgstr "Колер:" +msgstr "К_олер:" #. hFSia #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:394 @@ -25252,37 +25267,37 @@ msgstr "Колер змененых атрыбутаў" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:418 msgctxt "extended_tip|changedcolor" msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by Writer, then modified to match to the author of each change." -msgstr "" +msgstr "Вы таксама можаце выбраць колер для адлюстравання кожнага тыпу запісаных змяненняў. Калі вы выбіраеце ў спісе ўмову «Аўтар», колер аўтаматычна вызначаецца аўтарам, а затым змяняецца ў адпаведнасці з аўтарам кожнага змянення." #. ZqYdk #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:487 msgctxt "optredlinepage|label4" msgid "Changed Attributes" -msgstr "Змененыя атрыбуты" +msgstr "Змененыя Атрыбуты" #. E9g4Y #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:531 msgctxt "optredlinepage|markcolor-atkobject" msgid "Color of Mark" -msgstr "Колер пазначэння" +msgstr "Колер Метак" #. RrcPw #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:532 msgctxt "extended_tip|markcolor" msgid "Specifies the color for highlighting the changed lines in the text." -msgstr "" +msgstr "Вызначае колер для вылучэння змененых радкоў у тэксце." #. iLgeg #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:545 msgctxt "optredlinepage|markpos_label" msgid "Mar_k:" -msgstr "Пазначэнне:" +msgstr "Ме_тка:" #. paCGy #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:559 msgctxt "optredlinepage|markcolor_label" msgid "_Color:" -msgstr "Колер:" +msgstr "_Колер:" #. T9Fd9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:603 @@ -25318,157 +25333,157 @@ msgstr "На ўнутраным полі" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:611 msgctxt "extended_tip|markpos" msgid "Defines if and where changed lines in the document are marked." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, ці пазначаюцца змененыя радкі ў дакуменце і дзе." #. CEWpA #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:652 msgctxt "optredlinepage|label5" msgid "Lines Changed" -msgstr "Радкоў зменена" +msgstr "Змененыя Радкі" #. ZgDSi #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:666 msgctxt "extended_tip|OptRedLinePage" msgid "Defines the appearance of changes in the document." -msgstr "" +msgstr "Вызначае знешні выгляд змяненняў у дакуменце." #. yqco2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:60 msgctxt "opttablepage|header" msgid "H_eading" -msgstr "Загаловак" +msgstr "_Загаловак" #. 4qFFB #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:68 msgctxt "extended_tip|header" msgid "Specifies that the first row of the table is formatted with the \"Table heading\" Paragraph Style." -msgstr "" +msgstr "Паказвае, што першы радок табліцы адфарматаваны з выкарыстаннем стылю абзаца «Загаловак табліцы»." #. pUDwB #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:79 msgctxt "opttablepage|repeatheader" msgid "Re_peat on each page" -msgstr "Паўтараць на кожнай старонцы" +msgstr "Па_ўтараць на кожнай старонцы" #. bUgvP #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:88 msgctxt "extended_tip|repeatheader" msgid "Specifies whether the table heading is carried over onto the new page after a page break." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, ці пераносіцца загаловак табліцы на новую старонку пасля разрыву старонкі." #. h87BD #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:99 msgctxt "opttablepage|dontsplit" msgid "_Do not split" -msgstr "Не дзяліць" +msgstr "Не _дзяліць" #. N7b3p #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:107 msgctxt "extended_tip|dontsplit" msgid "Specifies that tables are not split by any type of text flow break." -msgstr "" +msgstr "Паказвае, што табліцы не падзеленыя ніякім тыпам разрыву тэксту." #. DF6g4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:118 msgctxt "opttablepage|border" msgid "B_order" -msgstr "Мяжа" +msgstr "_Абрамленне" #. qkQei #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:126 msgctxt "extended_tip|border" msgid "Specifies that table cells have a border by default." -msgstr "" +msgstr "Пазначае, што ячэйкі табліцы маюць рамку па умаўчанні." #. tDqM4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:193 msgctxt "opttablepage|label1" msgid "New Table Defaults" -msgstr "Новыя прадвызначэнні табліцы" +msgstr "Уласцівасці Новай Табліцы" #. WYbaB #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:225 msgctxt "opttablepage|numformatting" msgid "_Number recognition" -msgstr "Пазнаванне лікаў" +msgstr "Распазнаванне _лікаў" #. 8Bg9h #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:233 msgctxt "extended_tip|numformatting" msgid "Specifies that numbers in a text table are recognized and formatted as numbers." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, што лікі ў тэкставай табліцы распазнаюцца і атрымоўваюць фармат як лікі." #. U6v8M #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:244 msgctxt "opttablepage|numfmtformatting" msgid "N_umber format recognition" -msgstr "Пазнаванне фармату лікаў" +msgstr "_Распазнаванне фармату лікаў" #. 7CocC #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:253 msgctxt "extended_tip|numfmtformatting" msgid "If Number format recognition is not marked, only input in the format that has been set at the cell is accepted. Any other input resets the format to Text." -msgstr "" +msgstr "Калі распазнаванне лічбавага фармату не адзначана, прымаюцца толькі значэнні ў фармаце, зададзеным для ячэйкі. Любыя іншыя значэнні прыводзяць да скіду фармату да тэкставага." #. b6GGr #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:264 msgctxt "opttablepage|numalignment" msgid "_Alignment" -msgstr "Раўнаванне" +msgstr "Раў_наванне" #. dBHyT #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:273 msgctxt "extended_tip|numalignment" msgid "Specifies that numbers are always bottom right aligned in the cell." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, што лікі заўсёды выраўноўваюцца ў ячэйцы па правым ніжнім краі." #. AWFT8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:327 msgctxt "opttablepage|label2" msgid "Input in Tables" -msgstr "Увод у табліцах" +msgstr "Увод у Табліцах" #. LhnNT #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:377 msgctxt "opttablepage|label10" msgid "Behavior of rows/columns" -msgstr "Паводзіны радкоў і калонак" +msgstr "Паводзіны радкоў і слупкоў" #. oW7XW #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:388 msgctxt "opttablepage|fix" msgid "_Fixed" -msgstr "Фіксаваны" +msgstr "_Фіксаваны" #. jBrSY #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:398 msgctxt "extended_tip|fix" msgid "Specifies that changes to a row or column only affect the corresponding adjacent area." -msgstr "" +msgstr "Паказвае, што змены ў радку або слупку ўплываюць толькі на адпаведную суседнюю вобласць." #. YH3A4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:409 msgctxt "opttablepage|fixprop" msgid "Fi_xed, proportional" -msgstr "Фіксаваны, прапарцыянальны" +msgstr "Фікса_ваны, прапарцыянальны" #. zDqF9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:419 msgctxt "extended_tip|fixprop" msgid "Specifies that changes to a row or column have an effect on the entire table." -msgstr "" +msgstr "Паказвае, што змены ў радку або слупку ўплываюць на ўсю табліцу." #. 4GG2h #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:430 msgctxt "opttablepage|var" msgid "_Variable" -msgstr "Зменны" +msgstr "Пера_менны" #. TFEkh #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:440 msgctxt "extended_tip|var" msgid "Specifies that changes to a row or column affect the table size." -msgstr "" +msgstr "Паказвае, што змены ў радку або слупку ўплываюць на памер табліцы." #. LE694 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:454 @@ -25492,73 +25507,73 @@ msgstr "Змены ўплываюць на памер табліцы" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:556 msgctxt "opttablepage|label4" msgid "Move cells" -msgstr "Перамясціць клеткі" +msgstr "Перамясціць ячэйкі" #. vc4NR #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:575 msgctxt "extended_tip|rowmove" msgid "Specifies the step size value when moving a row with the keyboard." -msgstr "" +msgstr "Вызначае значэнне кроку пры перамяшчэнні радка з дапамогай клавіятуры." #. EBmAX #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:594 msgctxt "extended_tip|colmove" msgid "Specifies the step size value when moving a column with the keyboard." -msgstr "" +msgstr "Вызначае значэнне кроку пры перамяшчэнні слупка з дапамогай клавіятуры." #. bmvCF #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:608 msgctxt "opttablepage|label5" msgid "_Row:" -msgstr "Радок:" +msgstr "_Радок:" #. bb7Uf #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:623 msgctxt "opttablepage|label6" msgid "_Column:" -msgstr "Калонка:" +msgstr "_Слупок:" #. MwaG6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:689 msgctxt "extended_tip|rowinsert" msgid "Specifies the default value for inserting rows." -msgstr "" +msgstr "Вызначае значэнне па умаўчанні для ўстаўкі радкоў." #. nbrx9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:708 msgctxt "extended_tip|colinsert" msgid "Specifies the default value for inserting columns." -msgstr "" +msgstr "Вызначае значэнне па умаўчанні для ўстаўкі слупкоў." #. hoDuN #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:722 msgctxt "opttablepage|label15" msgid "Ro_w:" -msgstr "Радок:" +msgstr "Ра_док:" #. pBM3d #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:737 msgctxt "opttablepage|label16" msgid "Colu_mn:" -msgstr "Калонка:" +msgstr "Слуп_ок:" #. KcBp8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:751 msgctxt "opttablepage|label14" msgid "Insert cell" -msgstr "Уставіць клетку" +msgstr "Уставіць ячэйку" #. WG9hA #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:808 msgctxt "opttablepage|label3" msgid "Keyboard Handling" -msgstr "Праца з клавіятурай" +msgstr "Праца з Клавіятуры" #. XKdEA #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:823 msgctxt "extended_tip|OptTablePage" msgid "Defines the attributes of tables in text documents." -msgstr "" +msgstr "Вызначае атрыбуты табліц у тэкставых дакументах." #. mq4U3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:12 @@ -25570,7 +25585,7 @@ msgstr "Без назвы 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:16 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form1" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." -msgstr "" +msgstr "Выберыце гэты загадзя вызначаны фармат нумарацыі ў якасці фармату нумарацыі для гэтага дакумента. Ён перазапіша бягучыя налады." #. stM8e #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:25 @@ -25582,7 +25597,7 @@ msgstr "Без назвы 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:29 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form2" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." -msgstr "" +msgstr "Выберыце гэты загадзя вызначаны фармат нумарацыі ў якасці фармату нумарацыі для гэтага дакумента. Ён перазапіша бягучыя налады." #. Sbvhz #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:38 @@ -25594,7 +25609,7 @@ msgstr "Без назвы 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:42 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form3" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." -msgstr "" +msgstr "Выберыце гэты загадзя вызначаны фармат нумарацыі ў якасці фармату нумарацыі для гэтага дакумента. Ён перазапіша бягучыя налады." #. Dsuic #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:51 @@ -25606,7 +25621,7 @@ msgstr "Без назвы 4" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:55 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form4" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." -msgstr "" +msgstr "Выберыце гэты загадзя вызначаны фармат нумарацыі ў якасці фармату нумарацыі для гэтага дакумента. Ён перазапіша бягучыя налады." #. FcNJ7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:64 @@ -25618,7 +25633,7 @@ msgstr "Без назвы 5" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:68 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form5" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." -msgstr "" +msgstr "Выберыце гэты загадзя вызначаны фармат нумарацыі ў якасці фармату нумарацыі для гэтага дакумента. Ён перазапіша бягучыя налады." #. RZ5wa #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:77 @@ -25630,7 +25645,7 @@ msgstr "Без назвы 6" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:81 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form6" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." -msgstr "" +msgstr "Выберыце гэты загадзя вызначаны фармат нумарацыі ў якасці фармату нумарацыі для гэтага дакумента. Ён перазапіша бягучыя налады." #. 7nVF5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:90 @@ -25642,7 +25657,7 @@ msgstr "Без назвы 7" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:94 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form7" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." -msgstr "" +msgstr "Выберыце гэты загадзя вызначаны фармат нумарацыі ў якасці фармату нумарацыі для гэтага дакумента. Ён перазапіша бягучыя налады." #. YyuRY #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:103 @@ -25654,7 +25669,7 @@ msgstr "Без назвы 8" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:107 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form8" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." -msgstr "" +msgstr "Выберыце гэты загадзя вызначаны фармат нумарацыі ў якасці фармату нумарацыі для гэтага дакумента. Ён перазапіша бягучыя налады." #. yeNqB #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:116 @@ -25666,61 +25681,61 @@ msgstr "Без назвы 9" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:120 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form9" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." -msgstr "" +msgstr "Выберыце гэты загадзя вызначаны фармат нумарацыі ў якасці фармату нумарацыі для гэтага дакумента. Ён перазапіша бягучыя налады." #. KqFzs #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:135 msgctxt "outlinenumbering|saveas" msgid "Save _As..." -msgstr "Запісаць як..." +msgstr "Запісаць _Як..." #. MTXJA #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:139 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|saveas" msgid "Opens a dialog box where you enter a name to identify the current settings. The name you enter will appear in the dropdown list when the Load/Save button is clicked, both in the current and in other documents. Click on the name to load the saved settings into a document." -msgstr "" +msgstr "Адчыняе дыялогавае акно, у якім вы ўводзіце назву для ідэнтыфікацыі бягучых налад. Уведзеная назва з'явіцца ў выпадаючым спісе пасля націскання кнопкі «Загрузіць/Захаваць» як у бягучым, так і ў іншых дакументах. Націсніце на назву, каб загрузіць захаваныя налады ў дакумент." #. yPHBs #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:146 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form" msgid "Click a numbering scheme in the list, and then enter a name for the scheme. The numbers correspond to the outline level of the styles." -msgstr "" +msgstr "Выберыце схему нумарацыі ў спісе, а затым увядзіце назву для схемы. Нумары адпавядаюць узроўню структуры стыляў." #. NPisV #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:153 msgctxt "outlinenumbering|OutlineNumberingDialog" msgid "Heading Numbering" -msgstr "" +msgstr "Нумарацыя Загалоўкаў" #. pBP94 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:170 msgctxt "outlinenumbering|user" msgid "L_oad/Save" -msgstr "" +msgstr "_Загрузка/Захаванне" #. A4kyF #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:300 msgctxt "outlinenumbering|numbering" msgid "Numbering" -msgstr "Нумараванне" +msgstr "Нумарацыя" #. eTpmZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:347 msgctxt "outlinenumbering|position" msgid "Position" -msgstr "Месца" +msgstr "Становішча" #. yoSF9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:374 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|OutlineNumberingDialog" msgid "Use this dialog to specify the numbering format for headings in the current document. For each outline level, you can assign a paragraph style and a numbering scheme. Use “1-10” to apply the same setting for all outline levels." -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўвайце гэта дыялогавае акно, каб задаць фармат нумарацыі загалоўкаў у бягучым дакуменце. Для кожнага ўзроўню структуры можна прызначыць стыль абзаца і схему нумарацыі. Выкарыстоўвайце «1-10», каб прымяніць аднолькавую наладу да ўсіх узроўняў структуры." #. p9CCk #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:70 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|level" msgid "Click the outline level that you want to modify, then specify the numbering options for that level. Use “1-10” to apply the same setting for all outline levels." -msgstr "" +msgstr "Націсніце на ўзровень структуры, які вы хочаце змяніць, а затым задайце параметры нумарацыі для гэтага ўзроўню. Выкарыстоўвайце «1-10», каб прымяніць аднолькавую наладу да ўсіх узроўняў структуры." #. 2ibio #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:81 @@ -25732,7 +25747,7 @@ msgstr "Узровень" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:130 msgctxt "outlinenumberingpage|label17" msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Папярэдні прагляд" #. JfB3i #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:168 @@ -25744,13 +25759,13 @@ msgstr "Стыль абзаца:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:183 msgctxt "outlinenumberingpage|tooltip_text|style" msgid "Select the paragraph style to assign to the selected outline level. Select [None] to skip the outline level." -msgstr "" +msgstr "Выберыце стыль абзаца, які трэба прызначыць выбранаму ўзроўню структуры. Выберыце [Няма], каб прапусціць узровень структуры." #. GQWw4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:186 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|style" msgid "Select the paragraph style to assign to the selected outline level. Select [None] to skip the outline level." -msgstr "" +msgstr "Выберыце стыль абзаца, які трэба прызначыць выбранаму ўзроўню структуры. Выберыце [Няма], каб прапусціць узровень структуры." #. nrfyA #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:199 @@ -25768,55 +25783,55 @@ msgstr "Стыль знакаў:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:227 msgctxt "outlinenumberingpage|sublevelsft" msgid "Show sublevels:" -msgstr "Паказваць ніжэйшыя ўзроўні:" +msgstr "Паказваць падузроўні:" #. Ee4ms #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:244 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|numbering" msgid "Select the numbering scheme that you want to apply to the selected outline level." -msgstr "" +msgstr "Выберыце схему нумарацыі, якую вы хочаце прымяніць да выбранага ўзроўню структуры." #. BSBWE #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:260 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|charstyle" msgid "Select the character style of the numbering character." -msgstr "" +msgstr "Выберыце стыль сімвала нумарацыі." #. xZD79 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:281 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|sublevelsnf" msgid "Select the number of outline levels to display in the heading number, where 1 starts at the current level, and increasing the value shows additional previous levels. For example, select “3” to display the current level and the two previous levels in the heading number." -msgstr "" +msgstr "Выберыце колькасць узроўняў структуры для адлюстравання ў нумары загалоўка, дзе 1 пачынаецца з бягучага ўзроўню, а павелічэнне значэння паказвае дадатковыя папярэднія ўзроўні. Напрыклад, выберыце «3», каб адлюстраваць бягучы ўзровень і два папярэднія ўзроўні ў нумары загалоўка." #. XVzhy #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:294 msgctxt "outlinenumberingpage|label10" msgid "Start at:" -msgstr "Пачатак на*:" +msgstr "Пачаць з:" #. d4By8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:314 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|startat" msgid "Enter the number at which to start the numbering for the selected outline level." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце нумар, з якога пачынаецца нумарацыя для выбранага ўзроўню структуры." #. YoP59 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:329 msgctxt "outlinenumberingpage|label2" msgid "Numbering" -msgstr "Нумараванне" +msgstr "Нумарацыя" #. PHu5v #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:365 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|prefix" msgid "Enter the text that you want to display before the heading number." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце тэкст, які вы хочаце адлюстраваць перад нумарам загалоўка." #. SnCta #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:383 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|suffix" msgid "Enter the text that you want to display after the heading number." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце тэкст, які вы хочаце адлюстраваць пасля нумара загалоўка." #. zoAuC #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:396 @@ -25834,13 +25849,13 @@ msgstr "Пасля:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:426 msgctxt "outlinenumberingpage|label7" msgid "Separator" -msgstr "Межнік" +msgstr "Раздзяляльнік" #. DC268 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:89 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|levellb" msgid "Select the level(s) that you want to modify." -msgstr "" +msgstr "Выберыце ўзровень(ы), які(я) вы хочаце змяніць." #. aBYaM #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:100 @@ -25852,7 +25867,7 @@ msgstr "Узровень" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:136 msgctxt "outlinepositionpage|numalign" msgid "Alignment:" -msgstr "" +msgstr "Раўнаванне:" #. 7C7M7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:152 @@ -25876,7 +25891,7 @@ msgstr "Справа" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:158 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numalignlb" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." -msgstr "" +msgstr "Усталюйце выраўноўванне сімвалаў нумарацыі. Выберыце «Злева», каб выраўнаваць сімвал нумарацыі пачынаўся непасрэдна ў пазіцыі «Выраўнавана па». Выберыце «Справа», каб выраўнаваць сімвал заканчваўся непасрэдна перад пазіцыяй «Выраўнавана па». Выберыце «Па цэнтры», каб адцэнтраваць сімвал вакол пазіцыі «Выраўнавана па»." #. DCbYC #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:171 @@ -25892,19 +25907,19 @@ msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:193 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numdistmf" msgid "The alignment of the numbering symbol is adjusted to get the desired minimum space. If it is not possible because the numbering area is not wide enough, then the start of the text is adjusted." -msgstr "" +msgstr "Выраўноўванне сімвала нумарацыі карэкціруецца для атрымання патрэбнага мінімальнага інтэрвалу. Калі гэта немагчыма з-за недастатковай шырыні вобласці нумарацыі, то карэкціруецца пачатак тэксту." #. JdjtA #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:206 msgctxt "outlinepositionpage|numberingwidth" msgid "Width of numbering:" -msgstr "Шырыня нумароў:" +msgstr "Шырыня нумарацыі:" #. bBUvA #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:227 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numberingwidthmf" msgid "Enter the width of the numbering area. The numbering symbol can be left, center or right in this area." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце шырыню вобласці нумарацыі. Сімвал нумарацыі можа размяшчацца злева, па цэнтры або справа ў гэтай вобласці." #. aZwtj #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:238 @@ -25916,7 +25931,7 @@ msgstr "Адносна" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:246 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|relative" msgid "Indents the current level relative to the previous level in the list hierarchy." -msgstr "" +msgstr "Змяняе водступ бягучага ўзроўню адносна папярэдняга ўзроўню ў іерархіі спісу." #. jBvmB #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:259 @@ -25928,31 +25943,31 @@ msgstr "Водступ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:280 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|indentmf" msgid "Enter the amount of space to leave between the left page margin (or the left edge of the text object) and the left edge of the numbering area. If the current paragraph style uses an indent, the amount you enter here is added to the indent." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце адлегласць паміж левым полем старонкі (або левым краем тэкставага аб'екта) і левым краем вобласці нумарацыі. Калі ў бягучым стылі абзаца выкарыстоўваецца водступ, уведзеная тут адлегласць будзе дададзена да водступу." #. GFsnA #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:293 msgctxt "outlinepositionpage|indentat" msgid "Indent at:" -msgstr "Водступ на:" +msgstr "Водступ ад:" #. VgG4o #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:314 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|indentatmf" msgid "Enter the distance from the left page margin to the start of all lines in the numbered paragraph that follow the first line." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце адлегласць ад левага поля старонкі да пачатку ўсіх радкоў у нумараваным абзацы, якія ідуць пасля першага радка." #. UdxEw #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:327 msgctxt "outlinepositionpage|num2align" msgid "Alignment:" -msgstr "" +msgstr "Раўнаванне:" #. rhrGW #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:344 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|num2alignlb" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." -msgstr "" +msgstr "Усталюйце выраўноўванне сімвалаў нумарацыі. Выберыце «Злева», каб выраўнаваць сімвал нумарацыі пачынаўся непасрэдна ў пазіцыі «Выраўнавана па». Выберыце «Справа», каб выраўнаваць сімвал заканчваўся непасрэдна перад пазіцыяй «Выраўнавана па». Выберыце «Па цэнтры», каб адцэнтраваць сімвал вакол пазіцыі «Выраўнавана па»." #. wnCMF #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:357 @@ -25964,31 +25979,31 @@ msgstr "Раўнаванне на:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:378 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|alignedatmf" msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце адлегласць ад левага поля старонкі, на якім будзе выраўнаваны сімвал нумарацыі." #. 3EGPa #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:391 msgctxt "outlinepositionpage|at" msgid "Tab stop at:" -msgstr "Табуляцыя пры:" +msgstr "Пазіцыя табуляцыі:" #. FVvCZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:412 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|atmf" msgid "If you select a tab stop to follow the numbering, you can enter a non-negative value as the tab stop position." -msgstr "" +msgstr "Калі вы выбіраеце пазіцыю табуляцыі пасля нумарацыі, вы можаце ўвесці не адмоўнае значэнне ў якасці пазіцыі пазіцыі табуляцыі." #. AtJnm #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:427 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Tab stop" -msgstr "Табуляцыя" +msgstr "Крок Табуляцыі" #. w6UaR #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:428 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Space" -msgstr "Прагал" +msgstr "Прабел" #. E5DdF #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:429 @@ -26000,19 +26015,19 @@ msgstr "Нічога" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:430 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "New Line" -msgstr "" +msgstr "Новы Радок" #. AacBT #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:434 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numfollowedbylb" msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце адлегласць ад левага поля старонкі, па якой будзе выраўнаваны сімвал нумарацыі." #. PAkF5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:447 msgctxt "outlinepositionpage|numfollowedby" msgid "Followed by:" -msgstr "" +msgstr "Затым ідуць:" #. 2AXGD #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:459 @@ -26024,19 +26039,19 @@ msgstr "Прадвызначана" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:466 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|standard" msgid "Resets the indent and the spacing values to the default values." -msgstr "" +msgstr "Скідае значэнні водступу і інтэрвалу да значэнняў па умаўчанні." #. bLuru #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:487 msgctxt "outlinepositionpage|label10" msgid "Position and Spacing" -msgstr "Месца і водступ" +msgstr "Пазіцыя і Водступ" #. ogECa #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:531 msgctxt "outlinepositionpage|label17" msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Папярэдні прагляд" #. PvTZ8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:75 @@ -26048,13 +26063,13 @@ msgstr "1 калонка" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:92 msgctxt "pagecolumncontrol|column2" msgid "2 Columns" -msgstr "2 калонкі" +msgstr "2 Слупкі" #. tGqEV #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:109 msgctxt "pagecolumncontrol|column3" msgid "3 Columns" -msgstr "3 калонкі" +msgstr "3 Слупкі" #. AEYdA #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:126 @@ -26078,13 +26093,13 @@ msgstr "1 калонка" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:177 msgctxt "pagecolumncontrol|column2L" msgid "2 Columns" -msgstr "2 калонкі" +msgstr "2 Слупкі" #. RFp4e #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:194 msgctxt "pagecolumncontrol|column3L" msgid "3 Columns" -msgstr "3 калонкі" +msgstr "3 Слупкі" #. edcQH #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:211 @@ -26102,13 +26117,13 @@ msgstr "Справа" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:245 msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions" msgid "_More Options" -msgstr "Больш параметраў" +msgstr "_Больш Параметраў" #. tG9pB #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:249 msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" -msgstr "Больш параметраў" +msgstr "_Больш Параметраў" #. RyvUN #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:25 @@ -26120,49 +26135,49 @@ msgstr "Інтэрвал:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:47 msgctxt "PageFooterPanel|extended_tip|FooterMarginPreset" msgid "Select a margin preset for the footer." -msgstr "" +msgstr "Выберыце шаблон палёў для ніжняга калонтытула." #. wAcu6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:61 msgctxt "pagefooterpanel|margins" msgid "Margins:" -msgstr "" +msgstr "Палі:" #. ACTbd #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:83 msgctxt "PageFooterPanel|spacingpreset|extended_tip" msgid "Enter the amount of space that you want to maintain between the top edge of the footer and the bottom edge of the document text." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце адлегласць, якую вы хочаце захаваць паміж верхнім краем ніжняга калонтытула і ніжнім краем тэксту дакумента." #. UDcUA #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:94 msgctxt "pagefooterpanel|footertoggle" msgid "Enable Footer" -msgstr "" +msgstr "Уключыць Калантытул" #. cBudU #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:103 msgctxt "PageHeaderPanel|extended_tip|footertoggle" msgid "Check the box to enable footers." -msgstr "" +msgstr "Пастаўце галачку, каб уключыць ніжнія калантытулы." #. GZhLD #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:122 msgctxt "PageFooterContent|samecontentLB|extended_tip" msgid "Choose which pages in the document or section show the same footer content." -msgstr "" +msgstr "Выберыце, на якіх старонках дакумента або раздзела будзе паказвацца аднолькавы змест ніжняга калонтытула." #. uCyAR #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:136 msgctxt "pagefooterpanel|samecontent" msgid "Same Content:" -msgstr "Аднолькавы змест:" +msgstr "Аднолькавы Змест:" #. JJ7Ec #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:152 msgctxt "pagefooterpanel|customlabel" msgid "Custom" -msgstr "Свой" +msgstr "Адмыслова" #. YXX8x #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:24 @@ -26192,73 +26207,73 @@ msgstr "Арыентацыя:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:92 msgctxt "pageformatpanel|paperwidth|tooltip_text" msgid "Paper Width" -msgstr "Шырыня паперы" +msgstr "Шырыня Паперы" #. HVdtX #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:101 msgctxt "pageformatpanel|paperwidth|extended_tip" msgid "Displays the width of the selected paper format. To define a custom format, enter a width here." -msgstr "" +msgstr "Паказвае шырыню выбранага фармату паперы. Каб вызначыць карыстальніцкі фармат, увядзіце сюды шырыню." #. D6DaA #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:114 msgctxt "pageformatpanel|paperheight|tooltip_text" msgid "Paper Height" -msgstr "Вышыня паперы" +msgstr "Вышыня Паперы" #. oAP2i #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:123 msgctxt "pageformatpanel|paperheight|extended_tip" msgid "Displays the height of the selected paper format. To define a custom format, enter a height here." -msgstr "" +msgstr "Паказвае вышыню выбранага фармату паперы. Каб вызначыць карыстальніцкі фармат, увядзіце тут вышыню." #. CirJ8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:138 msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" msgid "Portrait" -msgstr "Кніга" +msgstr "Кніжная" #. Rv2aA #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:139 msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" msgid "Landscape" -msgstr "Альбом" +msgstr "Альбомная" #. 78VrB #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:146 msgctxt "pageformatpanel|paperorientation|extended_tip" msgid "Select paper orientation for display and print." -msgstr "" +msgstr "Выберыце арыентацыю паперы для адлюстравання і друку." #. sRAQe #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:165 msgctxt "pageformatpanel|papersize|extended tip" msgid "Set page size. Use the Width and Height fields to set a custom page size" -msgstr "" +msgstr "Устанавіць памер старонкі. Выкарыстоўвайце палі «Шырыня» і «Вышыня», каб задаць карыстальніцкі памер старонкі." #. ve57F #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:178 msgctxt "pageformatpanel|margin" msgid "Margins:" -msgstr "Межы:" +msgstr "Палі:" #. GR8vT #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:201 msgctxt "pageformatpanel|extended tip" msgid "Specify the amount of space to leave between the edges of the page and the document text." -msgstr "" +msgstr "Пакажыце адлегласць паміж краямі старонкі і тэкстам дакумента." #. GBNW9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:214 msgctxt "pageformatpanel|customlabel" msgid "Custom" -msgstr "Свой" +msgstr "Адмыслова" #. izzfX #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:24 msgctxt "pageheaderpanel|customlabel" msgid "Custom" -msgstr "Свой" +msgstr "Адмыслова" #. Cr2Js #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:36 @@ -26276,37 +26291,37 @@ msgstr "Аднолькавы змест:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:70 msgctxt "pageheaderpanel|margins" msgid "Margins:" -msgstr "Межы:" +msgstr "Палі:" #. 7rkL9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:92 msgctxt "pageheaderpanel|headermarginpreset|extended_tip" msgid "Select a margin preset for the header." -msgstr "" +msgstr "Выберыце шаблон палёў для загалоўка." #. KpNxB #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:111 msgctxt "pageheaderpanel|spacingpreset|extended_tip" msgid "Enter the amount of space that you want to maintain between the bottom edge of the header and the top edge of the document text." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце адлегласць, якую вы хочаце захаваць паміж ніжнім краем загалоўка і верхнім краем тэксту дакумента." #. dDydv #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:130 msgctxt "pageheaderpanel|samecontentLB|extended_tip" msgid "Choose which pages in the document or section show the same header content." -msgstr "" +msgstr "Выберыце, на якіх старонках дакумента або раздзела адлюстроўваецца аднолькавы змест загалоўка." #. F8w4e #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:141 msgctxt "pageheaderpanel|headertoggle" msgid "Enable Header" -msgstr "" +msgstr "Загаловак Табліцы" #. iob7E #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:150 msgctxt "pageheaderpanel|headertoggle|extended_tip" msgid "Check the box to enable headers." -msgstr "" +msgstr "Усталюйце сцяжок, каб уключыць загалоўкі." #. ewbzE #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:95 @@ -26414,181 +26429,181 @@ msgstr "Свой" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:474 msgctxt "pagemargincontrol|moreoptions" msgid "_More Options" -msgstr "" +msgstr "_Больш Параметраў" #. SGvTq #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:478 msgctxt "pagemargincontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" -msgstr "" +msgstr "Больш Параметраў" #. DVeaU #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:8 msgctxt "pagenumberdlg|PageNumberDialog" msgid "Page Number Wizard" -msgstr "" +msgstr "Майстар Нумарацыі Старонак" #. wuKF8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:92 msgctxt "pagenumberdlg|positionLabel" msgid "Position:" -msgstr "" +msgstr "Пазіцыя:" #. fSaWV #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:97 msgctxt "pagenumberdlg|positionLabel-atkobject" msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Пазіцыя" #. qxoiA #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:113 msgctxt "pagenumberdlg|positionCombo" msgid "Top of page (Header)" -msgstr "" +msgstr "Верхні калантытул старонкі" #. G7aWi #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:114 msgctxt "pagenumberdlg|positionCombo" msgid "Bottom of page (Footer)" -msgstr "" +msgstr "Ніжні калантытул старонкі" #. rEUYC #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:118 msgctxt "pagenumbering|extended_tip|positionCombo" msgid "Insert page number in footer." -msgstr "" +msgstr "Уставіць нумар старонкі ў ніжні калантытул." #. aUbVT #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:134 msgctxt "pagenumberdlg|alignmentLabel" msgid "Alignment:" -msgstr "" +msgstr "Раўнаванне:" #. F7e8D #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:139 msgctxt "pagenumberdlg|alignmentLabel-atkobject" msgid "Alignment" -msgstr "" +msgstr "Раўнаванне" #. XEkoF #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:155 msgctxt "pagenumberdlg|alignmentCombo" msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Улева" #. s8FsG #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:156 msgctxt "pagenumberdlg|alignmentCombo" msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "У сярэдзіне" #. Pmvsv #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:157 msgctxt "pagenumberdlg|alignmentCombo" msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Управа" #. 5xBPD #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:161 msgctxt "pagenumbering|extended_tip|alignmentCombo" msgid "Align page number in page footer or header." -msgstr "" +msgstr "Выраўноўванне нумара старонкі ў ніжнім або верхнім калонтытуле." #. ij6L3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:173 msgctxt "pagenumberdlg|mirrorCheckbox" msgid "Mirror on even pages" -msgstr "" +msgstr "Люстраное на цотных старонках" #. gr98T #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:182 msgctxt "pagenumberdlg|extended_tip|mirrorCheckbox" msgid "Creates separate left/right pages with mirrored page number placements" -msgstr "" +msgstr "Стварае асобныя левую/правую старонкі з люстраным размяшчэннем нумароў старонак" #. ddnjH #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:194 msgctxt "pagenumberdlg|pagetotalCheckbox" msgid "Include page total" -msgstr "" +msgstr "Уключыць агульную колькасць старонак" #. EHbmr #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:204 msgctxt "pagenumberdlg|extended_tip|pagetotalCheckbox" msgid "Also insert the total number of pages" -msgstr "" +msgstr "Таксама ўвядзіце агульную колькасць старонак" #. GQBLV #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:216 msgctxt "pagenumberdlg|pagerangetotalCheckbox" msgid "Include page total in page numbering range" -msgstr "" +msgstr "Уключыць агульную колькасць старонак у дыяпазон нумарацыі старонак" #. wtUFd #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:226 msgctxt "pagenumberdlg|extended_tip|pagerangetotalCheckbox" msgid "Insert the total number of pages in the range lasting until the page numbering is modified." -msgstr "" +msgstr "Устаўце агульную колькасць старонак у дыяпазоне, які працягваецца да змены нумарацыі старонак." #. pSNzg #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:238 msgctxt "pagenumberdlg|fitintoexistingmarginsCheckbox" msgid "Fit into existing margins" -msgstr "" +msgstr "Упісацца ў існуючыя палі" #. Cfbic #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:248 msgctxt "pagenumberdlg|extended_tip|fitintoexistingmarginsCheckbox" msgid "Reduce the margin so that adding the page number will not change the page layout" -msgstr "" +msgstr "Паменшыце поле, каб пасля устаўкі нумара старонкі не змяніўся макет старонкі" #. mFDFf #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:264 msgctxt "pagenumberdlg|numfmtLabel" msgid "Page numbers:" -msgstr "" +msgstr "Нумары старонак:" #. zBZCW #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:272 msgctxt "pagenumberdlg|alignmentLabel-atkobject" msgid "Number format" -msgstr "" +msgstr "Фармат лікаў" #. xuA2n #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:291 msgctxt "pagenumberdlg|extended_tip|numfmtlb" msgid "Select a numbering scheme for the page numbering." -msgstr "" +msgstr "Выберыце схему нумарацыі для нумарацыі старонак." #. LUsGq #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:318 msgctxt "pagenumberdlg|previewLabel" msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Папярэдні прагляд" #. ZodAv #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageorientationcontrol.ui:30 msgctxt "pageorientationcontrol|portrait" msgid "Portrait" -msgstr "Кніга" +msgstr "Кніжная" #. nWp9u #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageorientationcontrol.ui:48 msgctxt "pageorientationcontrol|landscape" msgid "Landscape" -msgstr "Альбом" +msgstr "Альбомная" #. gks9T #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagesizecontrol.ui:88 msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions" msgid "_More Options" -msgstr "Больш параметраў" +msgstr "_Больш Параметраў" #. WP4wn #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagesizecontrol.ui:92 msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" -msgstr "Больш параметраў" +msgstr "Больш Параметраў" #. PF9ME #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:48 @@ -26606,13 +26621,13 @@ msgstr "Фон:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:88 msgctxt "pagestylespanel|numberbox|extended_tip" msgid "Select the page numbering format that you want to use for the current page style." -msgstr "" +msgstr "Выберыце фармат нумарацыі старонак, які вы хочаце выкарыстоўваць для бягучага стылю старонкі." #. 9yeCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:101 msgctxt "pagestylespanel|layoutlabel" msgid "Layout:" -msgstr "Расклад:" +msgstr "Разметка:" #. Eg4EB #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:120 @@ -26624,7 +26639,7 @@ msgstr "Справа і злева" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:121 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Mirrored" -msgstr "Адлюстраваныя" +msgstr "Люстэркава" #. 7EUgo #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:122 @@ -26642,7 +26657,7 @@ msgstr "Толькі злева" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:130 msgctxt "pagestylespanel|layoutbox|extended_tip" msgid "Specify whether the current style should show odd pages, even pages, or both odd and even pages." -msgstr "" +msgstr "Вызначце, ці павінен бягучы стыль адлюстроўваць няцотныя старонкі, цотныя старонкі ці і няцотныя, і цотныя старонкі." #. gfUBD #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:143 @@ -26660,13 +26675,13 @@ msgstr "1 слупок" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:163 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "2 Columns" -msgstr "2 слупкі" +msgstr "2 Слупкі" #. bYDDJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:164 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "3 Columns" -msgstr "3 слупкі" +msgstr "3 Слупкі" #. KRZWF #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:165 @@ -26684,67 +26699,67 @@ msgstr "Справа" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:173 msgctxt "pagestylespanel|columnbox|extended_tip" msgid "Select the number of columns and the column layout for a page style. " -msgstr "" +msgstr "Выберыце колькасць слупкоў і іх размяшчэнне для стылю старонкі. " #. pRCkH #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:201 msgctxt "pagestylespanel|hatching|accessible_name" msgid "Background Hatching" -msgstr "" +msgstr "Штрыхоўка Фону" #. r2VAt #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:202 msgctxt "pagestylespanel|lbhatching|extended_tip" msgid "Fills the page background with a hatching pattern." -msgstr "" +msgstr "Запаўняе фон старонкі штрыхоўкай." #. EtMvN #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:230 msgctxt "pagestylepanel|lbbitmap|accessible_name" msgid "Background Image" -msgstr "" +msgstr "Фонавая Выява" #. eJMtB #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:231 msgctxt "pagestylespanel|lbbitmap|extended_tip" msgid "Select an image to use as a background." -msgstr "" +msgstr "Выбар выявы для выкарыстання ў якасці фону." #. trAbv #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:255 msgctxt "pagestylespanel|background_color|accessible_name" msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "Колер" #. Gt3zL #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:256 msgctxt "pagestylespanel|lbcolor|extended_tip" msgid "Use the color picker to select a color." -msgstr "" +msgstr "Выкарыстайце палетку колераў, каб выбраць колер." #. HEG9i #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:280 msgctxt "pagestylespanel|second_gradient_color|accessible_name" msgid "Second gradient color" -msgstr "" +msgstr "Другі градыентны колер" #. MPsqk #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:281 msgctxt "pagestylespanel|lbgradient|extended_tip" msgid "Use the color picker to select a second gradient color." -msgstr "" +msgstr "Выкарыстайце палетку колераў, каб выбраць другі колер градыенту." #. hehgV #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:300 msgctxt "pagestylespanel|bgselect|extended_tip" msgid "Select a style for background of the document." -msgstr "" +msgstr "Выберыце стыль фону дакумента." #. pCkgP #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:313 msgctxt "pagestylespanel|customlabel" msgid "Custom" -msgstr "Свой" +msgstr "Адмыслова" #. ZrS3t #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:8 @@ -26756,19 +26771,19 @@ msgstr "Абзац" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:29 msgctxt "paradialog|reset" msgid "Unsaved modifications to this tab are reverted." -msgstr "" +msgstr "Незахаваныя змены ў гэтай укладцы адмяняюцца." #. Gw9vR #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:33 msgctxt "paradialog|extended_tip|reset" msgid "Revert any changes made on the tab shown here to the settings that were present when this dialog was opened." -msgstr "" +msgstr "Аднавіць любыя змены, зробленыя на паказанай тут укладцы, да налад, якія былі на момант адкрыцця гэтага дыялогавага акна." #. 6xRiy #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:132 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" -msgstr "Водступы і інтэрвалы" +msgstr "Водступы і Інтэрвалы" #. PRo68 #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:155 @@ -26792,13 +26807,13 @@ msgstr "Азіяцкі лад друку" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:229 msgctxt "paradialog|labelTP_NUMPARA" msgid "Set outline level, list style and line numbering for paragraph." -msgstr "" +msgstr "Устанавіць узровень структуры, стыль спісу і нумарацыю радкоў для абзаца." #. hFkAh #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:230 msgctxt "paradialog|labelTP_NUMPARA" msgid "Outline & List" -msgstr "" +msgstr "Структура і Спіс" #. BzbWJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:254 @@ -26810,7 +26825,7 @@ msgstr "Табуляцыі" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:278 msgctxt "paradialog|labelTP_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" -msgstr "Буквіцы" +msgstr "Ініцыялы" #. EVCmZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:302 @@ -26852,13 +26867,13 @@ msgstr "Відарыс" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:109 msgctxt "picturedialog|type" msgid "Position and Size" -msgstr "" +msgstr "Пазіцыя і Памер" #. AJHDA #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:132 msgctxt "picturedialog|options" msgid "Options" -msgstr "Настаўленні" +msgstr "Параметры" #. 9MUMU #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:156 @@ -26876,7 +26891,7 @@ msgstr "Спасылка" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:204 msgctxt "picturedialog|picture" msgid "Rotation" -msgstr "" +msgstr "Крэчэнне" #. ggt23 #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:228 @@ -26918,13 +26933,13 @@ msgstr "Выбраць..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:41 msgctxt "picturepage|extended_tip|browse" msgid "Locate the new graphic file that you want to link to, and then click Open." -msgstr "" +msgstr "Знайдзіце новы графічны файл, на які вы хочаце стварыць спасылку, і націсніце «Адчыніць»." #. dGTfN #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:59 msgctxt "picturepage|extended_tip|entry" msgid "Displays the path to the linked graphic file. To change the link, click the Browse button and then locate the file that you want to link to." -msgstr "" +msgstr "Паказвае шлях да звязанага графічнага файла. Каб змяніць спасылку, націсніце кнопку «Агляд» і знайдзіце файл, на які вы хочаце дадаць спасылку." #. PqFMY #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:72 @@ -26942,25 +26957,25 @@ msgstr "Спасылка" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:121 msgctxt "picturepage|vert" msgid "_Vertically" -msgstr "Вертыкальна" +msgstr "_Вертыкальна" #. wG2bK #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:129 msgctxt "picturepage|extended_tip|vert" msgid "Flips the selected image vertically." -msgstr "" +msgstr "Пераварочвае выбраную выяву па вертыкалі." #. jwAir #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:140 msgctxt "picturepage|hori" msgid "Hori_zontally" -msgstr "Гарызантальна" +msgstr "_Гарызантальна" #. DKxDV #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:148 msgctxt "picturepage|extended_tip|hori" msgid "Flips the selected image horizontally." -msgstr "" +msgstr "Пераварочвае выбраную выяву па гарызанталі." #. F3zpM #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:159 @@ -26972,7 +26987,7 @@ msgstr "На ўсіх старонках" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:169 msgctxt "picturepage|extended_tip|allpages" msgid "Flips the selected image horizontally on all pages." -msgstr "" +msgstr "Пераварочвае выбраную выяву па гарызанталі на ўсіх старонках." #. FX5Cn #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:180 @@ -26984,7 +26999,7 @@ msgstr "На левых старонках" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:190 msgctxt "picturepage|extended_tip|leftpages" msgid "Flips the selected image horizontally only on even pages." -msgstr "" +msgstr "Пераварочвае выбраную выяву па гарызанталі толькі на цотных старонках." #. 6eLFK #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:201 @@ -26996,31 +27011,31 @@ msgstr "На правых старонках" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:211 msgctxt "picturepage|extended_tip|rightpages" msgid "Flips the selected image horizontally only on odd pages." -msgstr "" +msgstr "Пераварочвае выбраную выяву па гарызанталі толькі на няцотных старонках." #. M9Lxh #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:258 msgctxt "picturepage|label2" msgid "Flip" -msgstr "Адлюстраванне" +msgstr "Адлюстраваць" #. vEJFW #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:294 msgctxt "picturepage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" -msgstr "Вугал:" +msgstr "_Вугал:" #. hBc6G #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:339 msgctxt "picturepage|CTL_ANGLE|tooltip_text" msgid "Rotation Angle" -msgstr "Вугал павароту" +msgstr "Вугал Павароту" #. Q6xq6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:352 msgctxt "picturepage|FT_ANGLEPRESETS" msgid "Default _settings:" -msgstr "Прадвызначаныя настройкі:" +msgstr "Прадвызначаныя _параметры:" #. HpCfF #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:375 @@ -27032,19 +27047,19 @@ msgstr "Вугал павароту" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:409 msgctxt "picturepage|label15" msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Тып:" #. DrEQF #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:443 msgctxt "picturepage|label16" msgid "Image Information" -msgstr "" +msgstr "Інфармацыя пра Выяву" #. UFDyD #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:458 msgctxt "picturepage|extended_tip|PicturePage" msgid "Specify the flip and the link options for the selected image." -msgstr "" +msgstr "Вызначце параметры павароту і спасылкі для выбранага малюнка." #. fSmkv #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:22 @@ -27056,31 +27071,31 @@ msgstr "Некалькі старонак адразу" #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:104 msgctxt "previewzoomdialog|label1" msgid "_Rows" -msgstr "Радкі" +msgstr "_Радкі" #. akPZq #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:118 msgctxt "previewzoomdialog|label2" msgid "_Columns" -msgstr "Калонкі" +msgstr "_Слупкі" #. EkNU9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:138 msgctxt "previewzoomdialog|extended_tip|rows" msgid "Defines the number of rows of pages." -msgstr "" +msgstr "Вызначае колькасць радкоў старонак." #. 9PMpM #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:157 msgctxt "previewzoomdialog|extended_tip|cols" msgid "Defines the number of pages shown in columns." -msgstr "" +msgstr "Вызначае колькасць старонак, якія адлюстроўваюцца ў слупках." #. A5j6C #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:185 msgctxt "previewzoomdialog|extended_tip|PreviewZoomDialog" msgid "Defines the number of pages displayed on screen. Click the arrow next to the icon to open a grid to select the number of pages to be displayed as rows and columns in the preview." -msgstr "" +msgstr "Вызначае колькасць старонак, якія адлюстроўваюцца на экране. Націсніце на стрэлку побач са значком, каб адчыніць сетку для выбару колькасці старонак, якія будуць адлюстроўвацца ў выглядзе радкоў і слупкоў у папярэднім праглядзе." #. 2UCY8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:26 @@ -27092,7 +27107,7 @@ msgstr "Фон старонкі" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:34 msgctxt "printeroptions|extended_tip|pagebackground" msgid "Specifies whether to print colors and objects that are inserted to the background of the page, which you have specified under Format - Page - Background." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, ці друкаваць колеры і аб'екты, якія ўстаўляюцца на фон старонкі, які вы пазначылі ў меню Фармат - Старонка - Фон." #. K9pGA #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:46 @@ -27104,55 +27119,55 @@ msgstr "Выявы і іншыя графічныя аб'екты" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:54 msgctxt "printeroptions|extended_tip|pictures" msgid "Specifies whether the graphics and drawings or OLE objects of your text document are printed." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, ці друкуюцца графіка і малюнкі, ці аб'екты OLE вашага тэкставага дакумента." #. VRCmc #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:66 msgctxt "printeroptions|hiddentext" msgid "Hidden text" -msgstr "Нябачны тэкст" +msgstr "Схаваны тэкст" #. eYDgs #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:74 msgctxt "printeroptions|extended_tip|hiddentext" msgid "Enable this option to print text that is marked as hidden." -msgstr "" +msgstr "Уключыце гэтую опцыю, каб друкаваць тэкст, пазначаны як схаваны." #. boJH4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:86 msgctxt "printeroptions|placeholders" msgid "Text placeholders" -msgstr "Намеснікі тэксту" +msgstr "Тэкставыя запаўняльнікі" #. DJVwz #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:94 msgctxt "printeroptions|extended_tip|placeholders" msgid "Enable this option to print text placeholders. Disable this option to leave the text placeholders blank in the printout." -msgstr "" +msgstr "Уключыце гэтую опцыю, каб друкаваць тэкставыя запаўняльнікі. Адключыце гэтую опцыю, каб пакінуць тэкставыя запаўняльнікі пустымі ў раздрукоўцы." #. 3y2Gm #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:106 msgctxt "printeroptions|formcontrols" msgid "Form controls" -msgstr "Кантрольнікі формы" +msgstr "Элементы кіравання формай" #. y7HG4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:114 msgctxt "printeroptions|extended_tip|formcontrols" msgid "Specifies whether the form control fields of the text document are printed." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, ці друкуюцца палі элементаў кіравання формы тэкставага дакумента." #. w7VH3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:134 msgctxt "printeroptions|formcontrols" msgid "Comments:" -msgstr "" +msgstr "Каментарыі:" #. BAzk7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:150 msgctxt "printeroptions|extended_tip|writercomments" msgid "Specify where to print comments (if any)." -msgstr "" +msgstr "Пакажыце, дзе друкаваць каментарыі (калі такія маюцца)." #. M6JQf #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:173 @@ -27170,7 +27185,7 @@ msgstr "Друкаваць тэкст чорным" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:204 msgctxt "printeroptions|extended_tip|textinblack" msgid "Specifies whether to always print text in black." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, ці заўсёды друкаваць тэкст чорным колерам." #. uFDfh #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:213 @@ -27188,7 +27203,7 @@ msgstr "Друкаваць аўта-устаўленыя пустыя старо #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:244 msgctxt "printeroptions|extended_tip|autoblankpages" msgid "If this option is enabled automatically inserted blank pages are printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, Writer inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page." -msgstr "" +msgstr "Калі гэтая опцыя ўключана, аўтаматычна друкуюцца ўстаўленыя пустыя старонкі. Гэта найлепш падыходзіць, калі вы друкуеце з двух бакоў. Напрыклад, у кнізе стыль абзаца «раздзел» настроены так, каб ён заўсёды пачынаўся з няцотнай старонкі. Калі папярэдні раздзел заканчваецца на няцотнай старонцы, Writer устаўляе цотную пустую старонку. Гэтая опцыя вызначае, ці друкаваць гэту цотную старонку." #. tkryr #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:253 @@ -27200,19 +27215,19 @@ msgstr "Старонкі" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmergedialog.ui:12 msgctxt "printmergedialog|PrintMergeDialog" msgid "Your document contains address database fields. Do you want to print a form letter?" -msgstr "Гэты дакумент утрымлівае палі з адраснай базы даных. Ці хочаце друкаваць памножаны ліст?" +msgstr "Ваш дакумент змяшчае палі адраснай базы дадзеных. Вы жадаеце надрукаваць бланк ліста?" #. LyE96 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmergedialog.ui:85 msgctxt "printmergedialog|extended_tip|PrintMergeDialog" msgid "When you print a document that contains database fields, a dialog asks you if you want to print a form letter. If you answer Yes, the Mail Merge dialog opens where you can select the database records to print." -msgstr "" +msgstr "Пры друку дакумента, які змяшчае палі базы дадзеных, з'явіцца дыялогавае акно з пытаннем, ці жадаеце вы надрукаваць бланк ліста. Калі вы адкажаце «Так», адкрыецца дыялогавае акно «Зліццё пошты», у якім можна выбраць запісы базы дадзеных для друку." #. vnSLh #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmonitordialog.ui:8 msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog" msgid "Print monitor" -msgstr "Манітор друкавання" +msgstr "Манітор друку" #. G3EK7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmonitordialog.ui:67 @@ -27230,121 +27245,121 @@ msgstr "Відарысы і аб'екты" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:42 msgctxt "extended_tip|graphics" msgid "Specifies whether the graphics of your text document are printed." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, ці друкуюцца графічныя элементы тэкставага дакумента." #. YXZkf #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:53 msgctxt "printoptionspage|formcontrols" msgid "Form control_s" -msgstr "Кантрольнікі формы" +msgstr "Элементы _кіравання формай" #. awozF #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:61 msgctxt "extended_tip|formcontrols" msgid "Specifies whether the form control fields of the text document are printed." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, ці друкуюцца палі элементаў кіравання формы тэкставага дакумента." #. Etckm #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:72 msgctxt "printoptionspage|background" msgid "Page ba_ckground" -msgstr "Фон старонкі" +msgstr "_Фон старонкі" #. DAfze #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:80 msgctxt "printoptionspage|extended_tip|background" msgid "Specifies whether to include colors and objects that are inserted to the background of the page style (Format - Page Style - Area) in the printed document." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, ці ўключаць у друкаваны дакумент колеры і аб'екты, якія ўстаўляюцца на фон стылю старонкі (Фармат - Стыль старонкі - Вобласць)." #. FWBUe #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:91 msgctxt "printoptionspage|inblack" msgid "Print text in blac_k" -msgstr "Друкаваць тэкст чорным" +msgstr "Друкаваць тэкст _чорным" #. W6rPX #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:99 msgctxt "extended_tip|inblack" msgid "Specifies whether to always print text in black." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, ці заўсёды друкаваць тэкст чорным колерам." #. EhvUm #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:110 msgctxt "printoptionspage|hiddentext" msgid "Hidden te_xt" -msgstr "Нябачны тэкст" +msgstr "_Нябачны тэкст" #. 5eAqy #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:118 msgctxt "extended_tip|hiddentext" msgid "Enable this option to print text that is marked as hidden." -msgstr "" +msgstr "Уключыце гэтую опцыю, каб друкаваць тэкст, пазначаны як схаваны." #. AkeAw #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:129 msgctxt "printoptionspage|textplaceholder" msgid "Text _placeholder" -msgstr "Намеснік тэкста" +msgstr "Тэкст _запаўняльнік" #. QfL9u #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:137 msgctxt "extended_tip|textplaceholder" msgid "Enable this option to print text placeholders. Disable this option to leave the text placeholders blank in the printout." -msgstr "" +msgstr "Уключыце гэтую опцыю, каб друкаваць тэкставыя запаўняльнікі. Адключыце гэтую опцыю, каб пакінуць тэкставыя запаўняльнікі пустымі ў раздрукоўцы." #. nxmuA #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:230 msgctxt "printoptionspage|label2" msgid "Contents" -msgstr "Змесціва" +msgstr "Змест" #. UdKAr #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:258 msgctxt "printoptionspage|leftpages" msgid "_Left pages" -msgstr "Левыя старонкі" +msgstr "_Левыя старонкі" #. AQNdC #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:266 msgctxt "extended_tip|leftpages" msgid "Specifies whether to print all left (even numbered) pages of the document." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, ці друкаваць усе левыя (цотныя) старонкі дакумента." #. UpodC #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:277 msgctxt "printoptionspage|rightpages" msgid "_Right pages" -msgstr "Правыя старонкі" +msgstr "_Правыя старонкі" #. YNAik #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:285 msgctxt "extended_tip|rightpages" msgid "Specifies whether to print all right (odd numbered) pages of the document." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, ці друкаваць усе правыя (ня цотныя) старонкі дакумента." #. yWvNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:296 msgctxt "printoptionspage|brochure" msgid "Broch_ure" -msgstr "Брашура" +msgstr "_Брашура" #. BHXQ2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:304 msgctxt "extended_tip|brochure" msgid "Select the Brochure option to print your document in brochure format." -msgstr "" +msgstr "Выберыце опцыю «Брашура», каб раздрукаваць дакумент у фармаце брашуры." #. knHGC #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:315 msgctxt "printoptionspage|rtl" msgid "Right to Left" -msgstr "Справа налева" +msgstr "Справа Налева" #. bjysC #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:324 msgctxt "extended_tip|rtl" msgid "Check to print the pages of the brochure in the correct order for a right-to-left script." -msgstr "" +msgstr "Пастаўце галачку, каб старонкі брашуры размяшчаліся ў правільным парадку для напісання справа налева." #. QTzam #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:391 @@ -27356,109 +27371,109 @@ msgstr "Старонкі" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:424 msgctxt "printoptionspage|none" msgid "_None" -msgstr "Няма" +msgstr "_Няма" #. d4YMs #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:433 msgctxt "printoptionspage|extended_tip|none" msgid "Do not print document comments." -msgstr "" +msgstr "Не друкаваць каментарыі да дакумента." #. 6vPTt #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:444 msgctxt "printoptionspage|only" msgid "Comments _only" -msgstr "Толькі заўвагі" +msgstr "Толькі каментары_і" #. aBf74 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:453 msgctxt "printoptionspage|extended_tip|only" msgid "Only print the comments of your document." -msgstr "" +msgstr "Друкуйце толькі каментарыі да вашага дакумента." #. n5M2U #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:464 msgctxt "printoptionspage|end" msgid "End of docu_ment" -msgstr "Канец дакумента" +msgstr "_Канец дакумента" #. LgZCr #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:473 msgctxt "printoptionspage|extended_tip|end" msgid "Print comments on a new page at end of the document." -msgstr "" +msgstr "Друкаваць каментарыі на новай старонцы ў канцы дакумента." #. pRqdi #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:484 msgctxt "printoptionspage|endpage" msgid "_End of page" -msgstr "Канец старонкі" +msgstr "Канец с_таронкі" #. c2JD2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:493 msgctxt "extended_tip|endpage" msgid "Print comments on a new page after the current page." -msgstr "" +msgstr "Друкаваць каментарыі на новай старонцы пасля бягучай старонкі." #. oBR83 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:504 msgctxt "printoptionspage|inmargins" msgid "In margins" -msgstr "На межах" +msgstr "На палях" #. HTtDH #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:513 msgctxt "printoptionspage|extended_tip|inmargins" msgid "Include the comments boxes on the margin of the page. The page contents is rendered to fit both contents and the comments boxes." -msgstr "" +msgstr "Размясціць палі для каментарыяў на палях старонкі. Змест старонкі адлюстроўваецца такім чынам, каб змясціцца як змест, так і палі для каментарыяў." #. VeG6V #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:547 msgctxt "printoptionspage|4" msgid "Comments" -msgstr "Заўвагі" +msgstr "Каментарыі" #. hwuKb #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:593 msgctxt "printoptionspage|label5" msgid "_Fax:" -msgstr "" +msgstr "Факс:" #. CFCk9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:598 msgctxt "extended_tip|label5" msgid "If you have installed fax software on your computer and wish to fax directly from the text document, select the desired fax machine." -msgstr "" +msgstr "Калі на вашым камп'ютары ўсталявана праграмнае забеспячэнне для факса і вы хочаце адпраўляць факсы непасрэдна з тэкставага дакумента, выберыце патрэбны факс-апарат." #. SBVz6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:613 msgctxt "extended_tip|fax" msgid "If you have installed fax software on your computer and wish to fax directly from the text document, select the desired fax machine." -msgstr "" +msgstr "Калі на вашым камп'ютары ўсталявана праграмнае забеспячэнне для факса і вы хочаце адпраўляць факсы непасрэдна з тэкставага дакумента, выберыце патрэбны факс-апарат." #. HCEJQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:630 msgctxt "printoptionspage|blankpages" msgid "Print _automatically inserted blank pages" -msgstr "Друкаваць аўта-ўстаўленыя пустыя старонкі" +msgstr "Друкаваць _аўтаматычна ўстаўленыя пустыя старонкі" #. fT4kP #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:638 msgctxt "extended_tip|blankpages" msgid "If this option is enabled, automatically-inserted blank pages are being printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, Writer inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page or not." -msgstr "" +msgstr "Калі гэтая опцыя ўключана, аўтаматычна друкуюцца ўстаўленыя пустыя старонкі. Гэта найлепш падыходзіць, калі вы друкуеце з двух бакоў. Напрыклад, у кнізе стыль абзаца «раздзел» настроены так, каб ён заўсёды пачынаўся з няцотнай старонкі. Калі папярэдні раздзел заканчваецца на няцотнай старонцы, Writer устаўляе цотную пустую старонку. Гэтая опцыя вызначае, ці друкаваць гэту цотную старонку." #. oSYKd #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:649 msgctxt "printoptionspage|papertray" msgid "_Paper tray from printer settings" -msgstr "Крыніца паперы як у настаўленнях прынтара" +msgstr "_Крыніца паперы як у параметрах прынтара" #. xGp3V #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:657 msgctxt "extended_tip|papertray" msgid "For printers with multiple trays, the \"Paper tray from printer settings\" option specifies whether the paper tray used is specified by the system settings of the printer." -msgstr "" +msgstr "Для прынтараў з некалькімі латкамі параметр «Латок для паперы з налад прынтара» паказвае, ці вызначаецца латок для паперы, які выкарыстоўваецца, сістэмнымі наладамі прынтара." #. XdcEh #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:711 @@ -27470,7 +27485,7 @@ msgstr "Іншае" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:726 msgctxt "extended_tip|PrintOptionsPage" msgid "Specifies print settings within a text or HTML document." -msgstr "" +msgstr "Вызначае параметры друку ў тэкставым або HTML-дакуменце." #. APhFB #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:26 @@ -27500,13 +27515,13 @@ msgstr "Званне/прафесія:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:82 msgctxt "privateuserpage|faxft" msgid "Fa_x:" -msgstr "" +msgstr "Факс:" #. B4DZy #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:96 msgctxt "privateuserpage|homepageft" msgid "Homepage/email:" -msgstr "" +msgstr "Галоўная старонка/электронная пошта:" #. 679ut #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:121 @@ -27518,7 +27533,7 @@ msgstr "Імя" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:122 msgctxt "extended tip | firstname" msgid "Type your first name." -msgstr "" +msgstr "Набярыце сваё імя." #. PMz3U #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:140 @@ -27530,7 +27545,7 @@ msgstr "Прозвішча" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:141 msgctxt "extended tip | lastname" msgid "Type your last name." -msgstr "" +msgstr "Набярыце сваё прозвішча." #. V5DfK #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:159 @@ -27542,7 +27557,7 @@ msgstr "Ініцыялы" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:160 msgctxt "extended tip | shortname" msgid "Type your initials." -msgstr "" +msgstr "Набярыце свае ініцыялы." #. V9RgF #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:191 @@ -27554,55 +27569,55 @@ msgstr "Загаловак" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:192 msgctxt "extended tip | title" msgid "Type your title in this field." -msgstr "" +msgstr "Набярыце свой тытул." #. FcfuU #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:210 msgctxt "privateuserpage|job-atkobject" msgid "Position" -msgstr "Месца" +msgstr "Пасада" #. 9wRE5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:211 msgctxt "extended tips | job" msgid "Type your profession" -msgstr "" +msgstr "Набярыце вашу пасаду" #. mAeTv #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:241 msgctxt "privateuserpage|fax-atkobject" msgid "Fax number" -msgstr "" +msgstr "Факс" #. CtsEr #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:242 msgctxt "extended tip | fax" msgid "Type your fax number in this field." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце свой нумар факса ў гэтае поле." #. HKYBS #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:274 msgctxt "privateuserpage|url-atkobject" msgid "Homepage" -msgstr "" +msgstr "Хатняя старонка" #. D3t8m #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:275 msgctxt "extended tips | url" msgid "Enter your home page" -msgstr "" +msgstr "Увядзіце хатнюю старонку" #. NMMjk #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:293 msgctxt "privateuserpage|email-atkobject" msgid "Email address" -msgstr "" +msgstr "Адрас Эл. Пошты" #. PGFMX #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:294 msgctxt "extended tip | email" msgid "Type your email address." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце адрас эл. пошты" #. Qxb4Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:313 @@ -27614,25 +27629,25 @@ msgstr "Імя/Прозвішча/Ініцыялы 2:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:338 msgctxt "privateuserpage|firstname2-atkobject" msgid "First name" -msgstr "" +msgstr "Імя" #. V3dvt #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:339 msgctxt "extended tips | firstname2" msgid "Type your first name" -msgstr "" +msgstr "Набярыце сваё імя." #. Bb5BY #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:357 msgctxt "privateuserpage|lastname2-atkobject" msgid "Last name" -msgstr "" +msgstr "Прозвішча" #. xCEPE #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:358 msgctxt "extended tips | lastname2" msgid "Type your last name " -msgstr "" +msgstr "Набярыце сваё прозвішча. " #. rztbH #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:376 @@ -27644,13 +27659,13 @@ msgstr "Ініцыялы" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:377 msgctxt "extended tips | shortname2" msgid "Type your initials" -msgstr "" +msgstr "Набярыце свае ініцыялы." #. LGHpW #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:396 msgctxt "privateuserpage|icityft" msgid "_Zip/city:" -msgstr "Індэкс/горад:" +msgstr "_Індэкс/горад:" #. AvWPi #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:421 @@ -27662,7 +27677,7 @@ msgstr "Горад" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:422 msgctxt "extended tip | icity" msgid "Type the city where you live." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце горад пражывання." #. AZwKD #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:440 @@ -27674,91 +27689,91 @@ msgstr "Паштовы індэкс" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:441 msgctxt "extended tip | izip" msgid "Type your ZIP in this field." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце паштовы Індэкс." #. 6DQcL #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:471 msgctxt "privateuserpage|street-atkobject" msgid "Street" -msgstr "" +msgstr "Вуліца" #. VbiGF #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:472 msgctxt "extended tip | street" msgid "Type the name of your street in this field." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце назву Вуліцы" #. bwKMz #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:503 msgctxt "privateuserpage|country-atkobject" msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "Краіна" #. QmBKX #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:504 msgctxt "extended tips | country" msgid "Type the country name" -msgstr "" +msgstr "Набярыце назву краіны" #. 8y4of #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:522 msgctxt "privateuserpage|state-atkobject" msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Вобласць" #. y652V #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:523 msgctxt "extended tip | state" msgid "Type your state." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце вашу Вобласць." #. JmayN #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:542 msgctxt "privateuserpage|phoneft" msgid "Phone/mobile:" -msgstr "" +msgstr "Тэлефон/мабільны:" #. DCmVJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:568 msgctxt "privateuserpage|phone-atkobject" msgid "Phone number" -msgstr "" +msgstr "Нумар тэлефона" #. XXAz3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:569 msgctxt "extended tips | phone" msgid "Type your phone number" -msgstr "" +msgstr "Набярыце нумар тэлефона" #. tDAB5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:587 msgctxt "privateuserpage|mobile-atkobject" msgid "Mobile phone number" -msgstr "" +msgstr "Нумар мабільнага тэлефона" #. CEAMw #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:588 msgctxt "extended tips | mobile" msgid "Type your mobile phone number" -msgstr "" +msgstr "Набярыце нумар мабільнага тэлефона" #. bGoA3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:609 msgctxt "privateuserpage|label1" msgid "Private Data" -msgstr "Прыватныя звесткі" +msgstr "Прыватныя Звесткі" #. 5d2FB #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:617 msgctxt "privateuserpage|privateuserpage-atkobject" msgid "Private data" -msgstr "" +msgstr "Прыватныя звесткі" #. TYEJf #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:618 msgctxt "privateuserpage|extended_tip|PrivateUserPage" msgid "Contains personal contact information for business cards. Business card layouts are selected on the Business Cards tab." -msgstr "" +msgstr "Змяшчае асабістую кантактную інфармацыю для візітных картак. Макеты візітных картак выбіраюцца на ўкладцы «Візітныя карткі»." #. re87U #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:7 @@ -27836,19 +27851,19 @@ msgstr "Этыкетка з маркай \"%1\" і тыпам \"%2\" ужо іс #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:12 msgctxt "readonlymenu|openurl" msgid "_Open" -msgstr "Адкрыць" +msgstr "_Адчыніць" #. CJTUD #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:20 msgctxt "readonlymenu|opendoc" msgid "Open in New Window" -msgstr "Адкрыць у новым акне" +msgstr "Адчыніць у новым акне" #. 5yPoU #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:28 msgctxt "readonlymenu|edit" msgid "_Edit" -msgstr "Правіць" +msgstr "_Правіць" #. gCfEC #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:36 @@ -27860,31 +27875,31 @@ msgstr "Пазначыць тэкст" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:44 msgctxt "readonlymenu|reload" msgid "Re_load" -msgstr "Перачытаць" +msgstr "_Перачытаць" #. tFZH6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:52 msgctxt "readonlymenu|reloadframe" msgid "Reload Frame" -msgstr "Перачытаць рамку" +msgstr "Перазагрузіць Фрэйм" #. DcGxr #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:60 msgctxt "readonlymenu|html" msgid "HT_ML Source" -msgstr "Зыходны тэкст HTML" +msgstr "_Зыходны тэкст HTML" #. vQ78H #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:74 msgctxt "readonlymenu|backward" msgid "Backwards" -msgstr "Назад" +msgstr "На_зад" #. s7SAK #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:82 msgctxt "readonlymenu|forward" msgid "_Forward" -msgstr "Наперад" +msgstr "На_перад" #. MreRK #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:96 @@ -27914,19 +27929,19 @@ msgstr "Капіраваць" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:140 msgctxt "readonlymenu|savebackground" msgid "Save Background..." -msgstr "Запісаць фон..." +msgstr "Захаваць Фон..." #. mZvzh #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:156 msgctxt "readonlymenu|backaslink" msgid "As Link" -msgstr "" +msgstr "Як Спасылку" #. CwLB2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:164 msgctxt "readonlymenu|backascopy" msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Капіраваць" #. K9D4E #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:188 @@ -27950,127 +27965,127 @@ msgstr "Выключыць відарыс" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:224 msgctxt "readonlymenu|fullscreen" msgid "Leave Full-Screen Mode" -msgstr "Спыніць паказ 'на цэлы экран'" +msgstr "Спыніць паказ 'на увесь экран'" #. 4EGtk #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:238 msgctxt "readonlymenu|copyfield" msgid "Copy _Field Contents..." -msgstr "" +msgstr "Скапіяваць Змест _Поля..." #. 7v2eV #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:252 msgctxt "readonlymenu|copy" msgid "_Copy" -msgstr "Капіраваць" +msgstr "_Капіраваць" #. 8Jkwi #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:8 msgctxt "renameautotextdialog|RenameAutoTextDialog" msgid "Rename AutoText" -msgstr "Назваць Аўта-тэкст" +msgstr "Назваць АўтаТэкст" #. X34y4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:80 msgctxt "renameautotextdialog|label2" msgid "Na_me" -msgstr "Назва" +msgstr "_Назва" #. FPBan #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:94 msgctxt "renameautotextdialog|label3" msgid "_New" -msgstr "Дадаць" +msgstr "Н_овы" #. j3LTU #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:115 msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|oldname" msgid "Displays the current name of the selected AutoText item." -msgstr "" +msgstr "Паказвае бягучую назву выбранага элемента АўтаТэксту." #. qMN6w #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:135 msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|newname" msgid "Type the new name for the selected AutoText component." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце новую назву для выбранага кампанента АўтаТэксту." #. 58DNf #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:161 msgctxt "renameautotextdialog|label4" msgid "Short_cut" -msgstr "Скарот" +msgstr "Ярл_ык" #. h2ovi #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:175 msgctxt "renameautotextdialog|label5" msgid "_Shortcut" -msgstr "Скарот" +msgstr "_Ярлык" #. hCUBD #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:195 msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|oldsc" msgid "Assigns a shortcut to the selected AutoText entry." -msgstr "" +msgstr "Прызначае ярлык для выбранага запісу АўтаТэксту." #. mF8sy #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:213 msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|newsc" msgid "Assigns a shortcut to the selected AutoText entry." -msgstr "" +msgstr "Прызначае ярлык для выбранага запісу АўтаТэксту." #. q7Uk2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameentrydialog.ui:8 msgctxt "renameentrydialog|RenameEntryDialog" msgid "Rename Element" -msgstr "Назваць элемент" +msgstr "Перайменаваць Элемент" #. E4Th3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameentrydialog.ui:97 msgctxt "renameentrydialog|label1" msgid "Element Name" -msgstr "Назва элемента" +msgstr "Назва Элемента" #. WTa6U #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:8 msgctxt "renameobjectdialog|RenameObjectDialog" msgid "Rename object: " -msgstr "Назваць аб'ект: " +msgstr "Перайменаваць аб'ект: " #. kWc8q #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:98 msgctxt "renameobjectdialog|label2" msgid "New name:" -msgstr "" +msgstr "Новая назва:" #. Yffi5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:127 msgctxt "renameobjectdialog|label1" msgid "Change Name" -msgstr "Змяніць назву" +msgstr "Змяніць Назву" #. NWjKW #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:15 msgctxt "rowheight|RowHeightDialog" msgid "Row Height" -msgstr "Вышыня радка" +msgstr "Вышыня Радка" #. Pin62 #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:107 msgctxt "rowheight|extended_tip|heightmf" msgid "Enter the height that you want for the selected row(s)." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце патрэбную вышыню для выбранага(ых) радка(оў)." #. 8JFHg #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:119 msgctxt "rowheight|fit" msgid "_Fit to size" -msgstr "Дапасаваць да памера" +msgstr "Дапасаваць да п_амеру" #. FFHCd #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:127 msgctxt "rowheight|extended_tip|fit" msgid "Automatically adjusts the row height to match the contents of the cells." -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычна падладжвае вышыню радка пад змесціва ячэек." #. 87zor #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:143 @@ -28082,7 +28097,7 @@ msgstr "Вышыня" #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:165 msgctxt "rowheight|extended_tip|RowHeightDialog" msgid "Changes the height of the selected row(s)." -msgstr "" +msgstr "Змяняе вышыню выбранага(ых) радка(оў)." #. nNUFB #: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:7 @@ -28106,7 +28121,7 @@ msgstr "Зыходны код можна паказваць толькі для #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:8 msgctxt "savelabeldialog|SaveLabelDialog" msgid "Save Label Format" -msgstr "Запісаць фармат меткі" +msgstr "Запісаць Фармат Меткі" #. PkJVz #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:96 @@ -28118,37 +28133,37 @@ msgstr "Марка" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:109 msgctxt "savelabeldialog|label3" msgid "T_ype" -msgstr "Тып" +msgstr "Т_ып" #. KX58T #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:127 msgctxt "savelabeldialog|extended_tip|type" msgid "Enter or select a label type." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце або выберыце тып этыкеткі." #. TZRxC #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:151 msgctxt "savelabeldialog|extended_tip|brand" msgid "Enter or select the desired brand." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце або выберыце патрэбны брэнд." #. vtbE3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:166 msgctxt "savelabeldialog|label1" msgid "Options" -msgstr "Настаўленні" +msgstr "Параметры" #. SfeLM #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:191 msgctxt "savelabeldialog|extended_tip|SaveLabelDialog" msgid "Enter or select the desired brand." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце або выберыце патрэбны брэнд." #. J9Lnz #: sw/uiconfig/swriter/ui/savemonitordialog.ui:8 msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog" msgid "Save monitor" -msgstr "" +msgstr "Захаваць манітор" #. ZeFhF #: sw/uiconfig/swriter/ui/savemonitordialog.ui:68 @@ -28160,37 +28175,37 @@ msgstr "запісваецца ў" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:97 msgctxt "sectionpage|label4" msgid "New Section" -msgstr "Новы раздзел" +msgstr "Новы Раздзел" #. Z9GeF #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:105 msgctxt "sectionpage|extended_tip|section" msgid "Select the section in the file that you want to insert as a link." -msgstr "" +msgstr "Выберыце раздзел у файле, які вы хочаце ўставіць у якасці спасылкі." #. fC7dS #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:140 msgctxt "sectionpage|link" msgid "_Link" -msgstr "Спасылка" +msgstr "_Спасылка" #. FAzSY #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:148 msgctxt "sectionpage|extended_tip|link" msgid "Inserts the contents of another document or section from another document in the current section." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе змесціва іншага дакумента або раздзела з іншага дакумента ў бягучы раздзел." #. 7JfBV #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:159 msgctxt "sectionpage|dde" msgid "DD_E" -msgstr "DD_E" +msgstr "DD_Е" #. nGnxp #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:168 msgctxt "sectionpage|extended_tip|dde" msgid "Creates a DDE link. Select this check box, and then enter the DDE command that you want to use. The DDE option is only available if the Link check box is selected." -msgstr "" +msgstr "Стварае спасылку DDE. Усталюйце гэты сцяжок, а затым увядзіце каманду DDE, якую вы хочаце выкарыстоўваць. Опцыя DDE даступная толькі ў тым выпадку, калі ўсталяваны сцяжок «Звязаць»." #. KGrwG #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:195 @@ -28202,13 +28217,13 @@ msgstr "Назва ф_айла" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:210 msgctxt "sectionpage|ddelabel" msgid "DDE _command" -msgstr "Каманда DDE" +msgstr "_Каманда DDE" #. BN2By #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:232 msgctxt "sectionpage|sectionlabel" msgid "_Section" -msgstr "Раздзел" +msgstr "_Раздзел" #. UEpHN #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:244 @@ -28220,19 +28235,19 @@ msgstr "Выбраць..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:252 msgctxt "sectionpage|extended_tip|selectfile" msgid "Locate the file that you want to insert as a link, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Знайдзіце файл, які вы хочаце ўставіць у якасці спасылкі, і націсніце кнопку «Уставіць»." #. ZFBBc #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:272 msgctxt "sectionpage|extended_tip|filename" msgid "Enter the path and the filename for the file that you want to insert, or click the Browse button to locate the file." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце шлях і імя файла, які вы хочаце ўставіць, або націсніце кнопку «Агляд», каб знайсці файл." #. QCM5c #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:298 msgctxt "sectionpage|extended_tip|sectionname" msgid "Type a name for the new section." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце назву для новага раздзела." #. 9GJeE #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:320 @@ -28244,25 +28259,25 @@ msgstr "Спасылка" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:351 msgctxt "sectionpage|protect" msgid "_Protect" -msgstr "Засцерагчы" +msgstr "_Абараніць" #. QFfh7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:360 msgctxt "sectionpage|extended_tip|protect" msgid "Prevents the selected section from being edited." -msgstr "" +msgstr "Забараняе рэдагаванне выбранага раздзела." #. fpWcx #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:378 msgctxt "sectionpage|withpassword" msgid "Wit_h password" -msgstr "З паролем" +msgstr "_З паролем" #. 8igby #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:390 msgctxt "sectionpage|extended_tip|withpassword" msgid "Protects the selected section with a password. The password must have a minimum of 5 characters." -msgstr "" +msgstr "Абараняе выбраны раздзел паролем. Пароль павінен быць не менш за 5 сімвалаў." #. 8ydz9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:401 @@ -28274,49 +28289,49 @@ msgstr "Пароль..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:411 msgctxt "sectionpage|extended_tip|selectpassword" msgid "Opens a dialog where you can change the current password." -msgstr "" +msgstr "Адкрывае дыялогавае акно, у якім можна змяніць бягучы пароль." #. 4rFEh #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:432 msgctxt "sectionpage|label2" msgid "Write Protection" -msgstr "Засцярога ад запісу" +msgstr "Засцярога ад Запісу" #. eEPSX #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:463 msgctxt "sectionpage|hide" msgid "H_ide" -msgstr "Не паказваць" +msgstr "С_хаваць" #. 483VD #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:472 msgctxt "sectionpage|extended_tip|hide" msgid "Hides and prevents the selected section from being printed." -msgstr "" +msgstr "Хавае і прадухіляе друк выбранага раздзела." #. D7G8F #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:494 msgctxt "sectionpage|condlabel" msgid "_With Condition" -msgstr "З умовай" +msgstr "З _Умовай" #. W8PCT #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:515 msgctxt "sectionpage|extended_tip|withcond" msgid "Enter the condition that must be met to hide the section." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце ўмову, якая павінна быць выканана, каб схаваць раздзел." #. sKZmk #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:536 msgctxt "sectionpage|label3" msgid "Hide" -msgstr "Не паказваць" +msgstr "Схаваць" #. Y4tfP #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:557 msgctxt "sectionpage|editable" msgid "E_ditable in read-only document" -msgstr "Можна правіць у толькі-чытаным дакуменце" +msgstr "Дазволіць рэдагаваць у дакуменце толькі для прагляду" #. hoFVv #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:572 @@ -28328,43 +28343,43 @@ msgstr "Уласцівасці" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:592 msgctxt "sectionpage|extended_tip|SectionPage" msgid "Sets the properties of the section." -msgstr "" +msgstr "Усталёўвае ўласцівасці раздзела." #. F8WuK #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:18 msgctxt "selectaddressdialog|SelectAddressDialog" msgid "Select Address List" -msgstr "Выберыце адрасны спіс" +msgstr "Выбар Спісу Адрасоў" #. uEB4J #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:96 msgctxt "selectaddressdialog|desc" msgid "Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different list. If you do not have an address list you can create one by clicking '%2'." -msgstr "Выберыце адрасавы спіс. Націсніце '%1' каб выбраць атрымальнікаў з іншага спісу. Калі адрасавага спісу няма, яго можна стварыць па націсканні '%2'." +msgstr "Выберыце спіс адрасоў. Націсніце «%1», каб выбраць атрымальнікаў з іншага спісу. Калі ў вас няма спісу адрасоў, вы можаце стварыць яго, націснуўшы «%2»." #. WkuFD #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:120 msgctxt "selectaddressdialog|label2" msgid "Your recipients are currently selected from:" -msgstr "Атрымальнікі зараз выбіраюцца з:" +msgstr "Вашы атрымальнікі зараз выбраны з:" #. omDDB #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:137 msgctxt "selectaddressdialog|add" msgid "_Add..." -msgstr "Дадаць..." +msgstr "_Дадаць..." #. vmGDA #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:144 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|add" msgid "Select the database file that contains the addresses that you want to use as an address list." -msgstr "" +msgstr "Выберыце файл базы дадзеных, які змяшчае адрасы, якія вы хочаце выкарыстоўваць у якасці спісу адрасоў." #. Xh7Pc #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:156 msgctxt "selectaddressdialog|remove" msgid "_Remove" -msgstr "" +msgstr "_Сцерці" #. dPCjU #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:170 @@ -28376,31 +28391,31 @@ msgstr "_Стварыць..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:177 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|create" msgid "Opens the New Address List dialog, where you can create a new address list." -msgstr "" +msgstr "Адчыняе дыялогавае акно «Новы Спіс Адрасоў», дзе можна стварыць новы спіс адрасоў." #. uwBMk #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:189 msgctxt "selectaddressdialog|filter" msgid "_Filter..." -msgstr "Фільтр..." +msgstr "_Фільтр..." #. MByRg #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:196 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|filter" msgid "Opens the Standard Filter dialog , where you can apply filters to the address list to display the recipients that you want to see." -msgstr "" +msgstr "Адчыняе дыялогавае акно Стандартны Фільтр, дзе можна прымяніць фільтры да спісу адрасоў, каб адлюстраваць патрэбных атрымальнікаў." #. XLNrP #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:208 msgctxt "selectaddressdialog|edit" msgid "_Edit..." -msgstr "Правіць..." +msgstr "_Правіць..." #. Kp7hn #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:215 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|edit" msgid "Opens the New Address List dialog, where you can edit the selected address list." -msgstr "" +msgstr "Адчыняе дыялогавае акно «Новы Спіс Адрасоў», дзе можна рэдагаваць выбраны спіс адрасоў." #. taJUf #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:227 @@ -28412,13 +28427,13 @@ msgstr "Змяніць _Табліцу..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:234 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|changetable" msgid "Opens the Select Table dialog, where you can select another table to use for mail merge." -msgstr "" +msgstr "Адкрывае дыялогавае акно «Выбар Табліцы», дзе можна выбраць іншую табліцу для зліцця пошты." #. MhA9k #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:254 msgctxt "selectaddressdialog|connecting" msgid "Connecting to data source..." -msgstr "Далучаецца да крыніцы даных..." +msgstr "Далучэнне да крыніцы дадзеных..." #. 9x69k #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:285 @@ -28436,7 +28451,7 @@ msgstr "Табліца" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:340 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|SelectAddressDialog" msgid "Select the address list that you want to use for mail merge, then click OK." -msgstr "" +msgstr "Выберыце спіс адрасоў, які вы хочаце выкарыстоўваць для зліцця пошты, а затым націсніце кнопку «ОК»." #. qEPZL #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectautotextdialog.ui:16 @@ -28460,43 +28475,43 @@ msgstr "Выберыце адрасаванне" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:93 msgctxt "selectblockdialog|new" msgid "_New..." -msgstr "_Стварыць…" +msgstr "_Новы…" #. HAcMA #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:100 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|new" msgid "Opens the New Address Block dialog where you can define a new address block layout." -msgstr "" +msgstr "Адчыняе дыялогавае акно «Новы Адрасны Блок», у якім можна вызначыць новую структуру адраснага блока." #. z2hB7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:112 msgctxt "selectblockdialog|edit" msgid "_Edit..." -msgstr "Правіць..." +msgstr "_Правіць..." #. TauiG #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:119 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|edit" msgid "Opens the Edit Address Block dialog where you can edit the selected address block layout." -msgstr "" +msgstr "Адчыняе дыялогавае акно «Рэдагаваць Адрасны Блок», дзе можна рэдагаваць выбраную структуру адраснага блока." #. qcSeC #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:131 msgctxt "selectblockdialog|delete" msgid "_Delete" -msgstr "Сцерці" +msgstr "_Выдаліць" #. Xv9Ub #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:138 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected address block layout." -msgstr "" +msgstr "Выдаляе выбраную структуру адраснага блока." #. FD7A8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:159 msgctxt "selectblockdialog|label1" msgid "_Select your preferred address block" -msgstr "Выберыце пажаданае адрасаванне" +msgstr "_Выберыце патрэбны адрасны блок" #. TJ22s #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:186 @@ -28508,7 +28523,7 @@ msgstr "Ніколі не ўлучаць краіну/адм.адзінку" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:195 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|never" msgid "Excludes country or regional information from the address block." -msgstr "" +msgstr "Выключае інфармацыю пра краіну або рэгіён з адраснага блока." #. RnB8Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:206 @@ -28520,7 +28535,7 @@ msgstr "Заўсёды ўлучаць краіну/адм.адзінку" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:215 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|always" msgid "Includes country or regional information in the address block." -msgstr "" +msgstr "Уключае інфармацыю пра краіну або рэгіён у блок адраса." #. qMyCk #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:226 @@ -28532,37 +28547,37 @@ msgstr "Улучаць краіну/адм.адзінку толькі калі #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:238 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|dependent" msgid "Only includes country or regional information in the address block if the value differs from the value that you enter in the text box." -msgstr "" +msgstr "Уключае інфармацыю пра краіну або рэгіён у блок адраса толькі ў тым выпадку, калі значэнне адрозніваецца ад значэння, уведзенага ў тэкставае поле." #. FgnyP #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:260 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|country" msgid "Enter the country/region string that shall not be printed." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце радок краіны/рэгіёна, які не будзе надрукаваны." #. masP6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:275 msgctxt "selectblockdialog|label2" msgid "Address Block Settings" -msgstr "Настаўленні адрасавання" +msgstr "Налады Адраснага Блока" #. UE4HD #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:308 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|preview" msgid "Select the block in the list that you want to use for mail merge addresses, and click OK." -msgstr "" +msgstr "Выберыце ў спісе блок, які вы хочаце выкарыстоўваць для адрасоў зліцця пошты, і націсніце «ОК»." #. JzmqG #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:340 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|SelectBlockDialog" msgid "Select, edit, or delete an address block layout for mail merge." -msgstr "" +msgstr "Выбраць, змяніць або выдаліць макет адраснага блока для зліцця пошты." #. 7qbh6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:16 msgctxt "selectindexdialog|SelectIndexDialog" msgid "Index Markings" -msgstr "Азначэнні індэкса" +msgstr "Індэксныя Пазнакі" #. V5Gky #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:144 @@ -28574,13 +28589,13 @@ msgstr "Пазначанае" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:168 msgctxt "selectindexdialog|extended_tip|SelectIndexDialog" msgid "Edits the selected index entry. Click in front of or in the index entry, and then choose this command." -msgstr "" +msgstr "Рэдагуе выбраны запіс індэкса. Націсніце перад запісам індэкса або ўнутры яго, а затым выберыце гэту каманду." #. aGPFr #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:18 msgctxt "selecttabledialog|SelectTableDialog" msgid "Select Table" -msgstr "Выбраць табліцу" +msgstr "Выбраць Табліцу" #. SfHVd #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:99 @@ -28592,211 +28607,211 @@ msgstr "Абраны файл утрымлівае больш за адну та #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:136 msgctxt "selecttabledialog|column1" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Назва" #. GPMBL #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:149 msgctxt "selecttabledialog|column2" msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Тып" #. GoUkf #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:160 msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|table" msgid "Select the table that you want to use for mail merge addresses." -msgstr "" +msgstr "Выберыце табліцу, якую вы хочаце выкарыстоўваць для адрасоў зліцця пошты." #. uRHDQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:181 msgctxt "selecttabledialog|preview" msgid "_Preview" -msgstr "Перадпаказ" +msgstr "_Папярэдні прагляд" #. Wo98B #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:188 msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|preview" msgid "Opens the Mail Merge Recipients dialog." -msgstr "" +msgstr "Адчыняе дыялогавае акно \"Атрымальнікі Зліцця Пошты\"." #. HvjeJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:224 msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|SelectTableDialog" msgid "Select the table that you want to use for mail merge addresses." -msgstr "" +msgstr "Выберыце табліцу, якую вы хочаце выкарыстоўваць для адрасоў зліцця пошты." #. RWLE7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfind.ui:40 msgctxt "sidebarquickfind|find" msgid "Find" -msgstr "" +msgstr "Шукаць" #. RLFNi #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfind.ui:58 msgctxt "quickfindpanel|moresearchoptions|tooltip_text" msgid "Search Options" -msgstr "" +msgstr "Параметры Пошуку" #. oRHtD #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfind.ui:62 msgctxt "quickfindpanel|moresearchoptions|accessible_name" msgid "More Search Options" -msgstr "" +msgstr "Болей Параметраў Пошуку" #. XbTHw #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfind.ui:63 msgctxt "quickfindpanel|extended_tip|moresearchoptions" msgid "Click here to open a dialog to set more search options." -msgstr "" +msgstr "Націсніце тут, адчыніцца дыялогавае акно з наладамі дадатковых параметраў пошуку." #. Hod4K #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfind.ui:146 msgctxt "sidebarquickfind|extended_tip|searchfinds" msgid "Lists the positions in the document that the searched term is found." -msgstr "" +msgstr "Пералічвае пазіцыі ў дакуменце, дзе знаходзіцца пошукавы тэрмін." #. FHDhM #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfindoptionsdialog.ui:8 msgctxt "sidebarquickfindoptionsdialog|SearchOptionsDialog" msgid "Search Options" -msgstr "" +msgstr "Параметры Пошуку" #. NiCoU #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfindoptionsdialog.ui:74 msgctxt "sidebarquickfindoptionsdialog|similarity" msgid "Similarity" -msgstr "" +msgstr "Падабенства" #. AmC87 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfindoptionsdialog.ui:83 msgctxt "sidebarquickfindoptionsdialog|extended_tip|similarity" msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options." -msgstr "" +msgstr "Знайдзіце тэрміны, падобныя на тэкст пошуку. Усталюйце гэты сцяжок, а затым націсніце кнопку «Падабенства», каб вызначыць параметры падабенства." #. DsaCY #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfindoptionsdialog.ui:95 msgctxt "sidebarquickfindoptionsdialog|similaritybtn" msgid "Similarities..." -msgstr "" +msgstr "Падабенствы..." #. QSMGd #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfindoptionsdialog.ui:105 msgctxt "sidebarquickfindoptionsdialog|extended_tip|similaritybtn" msgid "Set the options for the similarity search." -msgstr "" +msgstr "Усталюйце параметры пошуку па падабенстве." #. aLVxj #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfindoptionsdialog.ui:123 msgctxt "sidebarquickfindoptionsdialog|matchcase" msgid "Match case" -msgstr "" +msgstr "Зраўноўванне рэгістра" #. KFnXE #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfindoptionsdialog.ui:132 msgctxt "sidebarquickfindoptionsdialog|extended_tip|matchcase" msgid "Finds only exact case matches." -msgstr "" +msgstr "Знаходзіць толькі дакладныя супадзенні з рэгістрам." #. nFyam #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfindoptionsdialog.ui:143 msgctxt "sidebarquickfindoptionsdialog|wholewordsonly" msgid "Whole words only" -msgstr "" +msgstr "Толькі цэлыя словы" #. Dk5FS #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfindoptionsdialog.ui:152 msgctxt "sidebarquickfindoptionsdialog|extended_tip|wholewordsonly" msgid "Finds only whole words." -msgstr "" +msgstr "Знаходзіць толькі цэлыя словы." #. DSVQt #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:46 msgctxt "sidebatableedit|rowheight|tooltip_text" msgid "Row Height" -msgstr "" +msgstr "Вышыня Радка" #. McHyF #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:62 msgctxt "sidebartableedit|insert_label" msgid "Insert:" -msgstr "" +msgstr "Уставіць:" #. WxnPo #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:133 msgctxt "sidebartableedit|select_label" msgid "Select:" -msgstr "" +msgstr "Выбраць:" #. iaj7k #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:214 msgctxt "sidebatableedit|columnwidth|tooltip_text" msgid "Column Width" -msgstr "" +msgstr "Шырыня Слупка" #. wBi45 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:231 msgctxt "sidebartableedit|row_height_label" msgid "Row height:" -msgstr "" +msgstr "Вышыня радка:" #. A9e3U #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:246 msgctxt "sidebartableedit|column_width_label" msgid "Column width:" -msgstr "" +msgstr "Шырыня слупка:" #. MDyQt #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:352 msgctxt "sidebartableedit|delete_label" msgid "Delete:" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць:" #. 6wzLa #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:412 msgctxt "sidebartableedit|split_merge_label" msgid "Split/Merge:" -msgstr "" +msgstr "Падзяліць/Аб'яднаць:" #. PL24M #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:472 msgctxt "sidebartableedit|align_label" msgid "Alignment:" -msgstr "" +msgstr "Раўнаванне:" #. 8j2SB #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:486 msgctxt "sidebartableedit|alignmentLB|tooltip_text" msgid "Set the alignment options for the selected table." -msgstr "" +msgstr "Усталюйце параметры выраўноўвання для выбранай табліцы." #. R6AFg #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:499 msgctxt "sidebartableedit|leftspace_label" msgid "Left spacing:" -msgstr "" +msgstr "Левы інтэрвал:" #. vc8Kw #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:514 msgctxt "sidebartableedit|align_label" msgid "Right spacing:" -msgstr "" +msgstr "Правы інтэрвал:" #. tHHf7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:528 msgctxt "sidebatableedit|leftspace|tooltip_text" msgid "Left Spacing" -msgstr "" +msgstr "Левы Інтэрвал" #. EEHKc #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:544 msgctxt "sidebatableedit|rightspace|tooltip_text" msgid "Right Spacing" -msgstr "" +msgstr "Правы Інтэрвал" #. Em3y9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:608 msgctxt "sidebartableedit|misc_label" msgid "Miscellaneous:" -msgstr "" +msgstr "Рознае:" #. B25Kd #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartheme.ui:15 @@ -28820,55 +28835,55 @@ msgstr "Заданне інтэрвалу паміж відарысам і ва #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:49 msgctxt "sidebarwrap|label2" msgid "Wrap:" -msgstr "" +msgstr "Абгортванне:" #. CeCh8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:74 msgctxt "sidebarwrap|wrapoff|tooltip_text" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Няма" #. BM99o #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:86 msgctxt "sidebarwrap|wrapon|tooltip_text" msgid "Parallel" -msgstr "" +msgstr "Паралельна" #. 6LvB4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:98 msgctxt "sidebarwrap|wrapideal|tooltip_text" msgid "Optimal" -msgstr "" +msgstr "Аптымальна" #. 2TrbF #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:110 msgctxt "sidebarwrap|wrapbefore|tooltip_text" msgid "Before" -msgstr "" +msgstr "Перад" #. oKykv #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:122 msgctxt "sidebarwrap|wrapafter|tooltip_text" msgid "After" -msgstr "" +msgstr "Пасля" #. Sw6vj #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:134 msgctxt "sidebarwrap|wrapthrough|tooltip_text" msgid "Through" -msgstr "" +msgstr "Наскрозь" #. PqGRt #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:29 msgctxt "sortdialog|SortDialog" msgid "Sort" -msgstr "Парадкаваць" +msgstr "Сарціроўка" #. Ceifw #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:123 msgctxt "sortdialog|column" msgid "Column" -msgstr "Калонка" +msgstr "Слупок" #. Wgvv2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:139 @@ -28886,73 +28901,73 @@ msgstr "Парадак" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:178 msgctxt "sortdialog|up1" msgid "Ascending" -msgstr "Да павялічэння" +msgstr "Па ўзрастанні" #. ASaRk #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:191 msgctxt "sortdialog|extended_tip|up1" msgid "Sorts in ascending order, (for example, 1, 2, 3 or a, b, c)." -msgstr "" +msgstr "Сартуе па ўзрастанні (напрыклад, 1, 2, 3 або a, b, c)." #. yVqST #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:202 msgctxt "sortdialog|down1" msgid "Descending" -msgstr "Да памяншэння" +msgstr "Па ўбыванні" #. YS8zz #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:215 msgctxt "sortdialog|extended_tip|down1" msgid "Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x)." -msgstr "" +msgstr "Сартуе ў парадку змяншэння (напрыклад, 9, 8, 7 або z, y, x)." #. P9D2w #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:238 msgctxt "sortdialog|up2" msgid "Ascending" -msgstr "Да павялічэння" +msgstr "Па ўзрастанні" #. TMLam #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:251 msgctxt "sortdialog|extended_tip|up2" msgid "Sorts in ascending order, (for example, 1, 2, 3 or a, b, c)." -msgstr "" +msgstr "Сартуе па ўзрастанні (напрыклад, 1, 2, 3 або a, b, c)." #. haL8p #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:262 msgctxt "sortdialog|down2" msgid "Descending" -msgstr "Да памяншэння" +msgstr "Па ўбыванні" #. HMoq2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:275 msgctxt "sortdialog|extended_tip|down2" msgid "Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x)." -msgstr "" +msgstr "Сартуе ў парадку змяншэння (напрыклад, 9, 8, 7 або z, y, x)." #. PHxUv #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:298 msgctxt "sortdialog|up3" msgid "Ascending" -msgstr "Да павялічэння" +msgstr "Па ўзрастанні" #. jL5gX #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:311 msgctxt "sortdialog|extended_tip|up3" msgid "Sorts in ascending order, (for example, 1, 2, 3 or a, b, c)." -msgstr "" +msgstr "Сартуе па ўзрастанні (напрыклад, 1, 2, 3 або a, b, c)." #. zsggE #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:322 msgctxt "sortdialog|down3" msgid "Descending" -msgstr "Да памяншэння" +msgstr "Па ўбыванні" #. 8LdjH #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:335 msgctxt "sortdialog|extended_tip|down3" msgid "Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x)." -msgstr "" +msgstr "Сартуе ў парадку змяншэння (напрыклад, 9, 8, 7 або z, y, x)." #. 3yLB6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:352 @@ -28964,7 +28979,7 @@ msgstr "Ключ 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:368 msgctxt "sortdialog|extended_tip|key1" msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys." -msgstr "" +msgstr "Вызначае дадатковыя крытэрыі сартавання. Вы таксама можаце камбінаваць ключы сартавання." #. XDgAf #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:379 @@ -28976,7 +28991,7 @@ msgstr "Ключ 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:394 msgctxt "sortdialog|extended_tip|key2" msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys." -msgstr "" +msgstr "Вызначае дадатковыя крытэрыі сартавання. Вы таксама можаце камбінаваць ключы сартавання." #. 8yfoN #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:405 @@ -28988,25 +29003,25 @@ msgstr "Ключ 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:420 msgctxt "sortdialog|extended_tip|key3" msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys." -msgstr "" +msgstr "Вызначае дадатковыя крытэрыі сартавання. Вы таксама можаце камбінаваць ключы сартавання." #. pFZY3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:443 msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb1" msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце нумар слупка табліцы, які вы хочаце выкарыстоўваць у якасці асновы для сартавання." #. n2S79 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:466 msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb2" msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце нумар слупка табліцы, які вы хочаце выкарыстоўваць у якасці асновы для сартавання." #. ckwsF #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:489 msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb3" msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце нумар слупка табліцы, які вы хочаце выкарыстоўваць у якасці асновы для сартавання." #. 5bX9W #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:510 @@ -29018,7 +29033,7 @@ msgstr "Тып ключа" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:511 msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb1" msgid "Select the sorting option that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Выберыце патрэбны варыянт сартавання." #. FxBUC #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:533 @@ -29030,7 +29045,7 @@ msgstr "Тып ключа" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:534 msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb2" msgid "Select the sorting option that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Выберыце патрэбны варыянт сартавання." #. 9D3Mg #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:555 @@ -29042,25 +29057,25 @@ msgstr "Тып ключа" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:556 msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb3" msgid "Select the sorting option that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Выберыце патрэбны варыянт сартавання." #. m3EJC #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:574 msgctxt "sortdialog|1" msgid "Sort Criteria" -msgstr "Парадкаваць паводле" +msgstr "Крытэрыі Сартавання" #. dY8Rr #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:612 msgctxt "sortdialog|columns" msgid "Columns" -msgstr "Калонкі" +msgstr "Слупкі" #. PviSN #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:621 msgctxt "sortdialog|extended_tip|columns" msgid "Sorts the columns in the table according to the current sort options." -msgstr "" +msgstr "Сартуе слупкі ў табліцы ў адпаведнасці з бягучымі параметрамі сартавання." #. d7odM #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:632 @@ -29072,7 +29087,7 @@ msgstr "Радкі" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:641 msgctxt "sortdialog|extended_tip|rows" msgid "Sorts the rows in the table or the paragraphs in the selection according to the current sort options." -msgstr "" +msgstr "Сартуе радкі ў табліцы або абзацы ў вылучэнні ў адпаведнасці з бягучымі параметрамі сартавання." #. C4Fuq #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:656 @@ -29090,7 +29105,7 @@ msgstr "Табуляцыі" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:695 msgctxt "sortdialog|extended_tip|tabs" msgid "If the selected paragraphs correspond to a list separated by tabs, select this option." -msgstr "" +msgstr "Калі выбраныя абзацы адпавядаюць спісу, падзеленым табуляцыямі, выберыце гэты параметр." #. 7GWNt #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:707 @@ -29102,13 +29117,13 @@ msgstr "Знак " #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:722 msgctxt "sortdialog|extended_tip|character" msgid "Enter the character that you want to use as a separator in the selected area." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце сімвал, які вы хочаце выкарыстоўваць у якасці раздзяляльніка ў выбранай вобласці." #. ECCA5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:753 msgctxt "sortdialog|extended_tip|separator" msgid "Enter the character that you want to use as a separator in the selected area." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце сімвал, які вы хочаце выкарыстоўваць у якасці раздзяляльніка ў выбранай вобласці." #. XC5zv #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:764 @@ -29120,19 +29135,19 @@ msgstr "Выбраць..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:774 msgctxt "sortdialog|extended_tip|delimpb" msgid "Opens the Special Characters dialog, where you can select the character that you want to use as a separator." -msgstr "" +msgstr "Адчыняе дыялогавае акно «Спецыяльныя Сімвалы», дзе можна выбраць сімвал, які трэба выкарыстоўваць у якасці раздзяляльніка." #. BX6Mq #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:795 msgctxt "sortdialog|label4" msgid "Separator" -msgstr "Межнік" +msgstr "Раздзяляльнік" #. bBbUV #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:843 msgctxt "sortdialog|extended_tip|langlb" msgid "Select the language that defines the sorting rules." -msgstr "" +msgstr "Выберыце мову, якая вызначае правілы сартавання." #. gEcoc #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:852 @@ -29150,103 +29165,103 @@ msgstr "Адрозніваць рэгістр" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:882 msgctxt "sortdialog|extended_tip|matchcase" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when you sort a table. For Asian languages special handling applies." -msgstr "" +msgstr "Адрознівае вялікія і малыя літары пры сартаванні табліцы. Для азіяцкіх моў дзейнічае спецыяльная апрацоўка." #. Adw2Y #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:891 msgctxt "sortdialog|label2" msgid "Setting" -msgstr "Настаўленне" +msgstr "Налады" #. pCcXF #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:926 msgctxt "sortdialog|extended_tip|SortDialog" msgid "Sorts the selected paragraphs or table rows alphabetically or numerically." -msgstr "" +msgstr "Сартуе выбраныя абзацы або радкі табліцы ў алфавітным або лічбавым парадку." #. vBG3R #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:12 msgctxt "spellmenu|ignoreall" msgid "I_gnore All" -msgstr "Ігнараваць усе" +msgstr "І_гнараваць усе" #. CFBDU #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:20 msgctxt "spellmenu|addmenu" msgid "Add to _Dictionary" -msgstr "" +msgstr "_Дадаць у Слоўнік" #. GMjgF #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:34 msgctxt "spellmenu|add" msgid "Add to _Dictionary" -msgstr "" +msgstr "_Дадаць у Слоўнік" #. i7HEY #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:55 msgctxt "spellmenu|correctmenu" msgid "Add selected correction as replacement for incorrect word in AutoCorrect replacement table." -msgstr "" +msgstr "Дадаць выбраную выпраўку ў якасці замены няправільнага слова ў табліцы замены аўтавыпраўлення." #. jDmAi #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:56 msgctxt "spellmenu|correctmenu" msgid "Always AutoCorrect _to" -msgstr "" +msgstr "Заўсёды _Замяняць на" #. AU9d2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:83 msgctxt "spellmenu|langselection" msgid "Set Language for Selection" -msgstr "Выбраць мову для пазначанага" +msgstr "Выбраць Мову для Пазначанага" #. FQFNM #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:97 msgctxt "spellmenu|langpara" msgid "Set Language for Paragraph" -msgstr "Выбраць мову для абзаца" +msgstr "Выбраць Мову для Абзаца" #. Ys6Ab #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:118 msgctxt "spellmenu|accept" msgid "Accept Change" -msgstr "Прыняць змяненне" +msgstr "Прыняць Змяненне" #. xuAu5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:127 msgctxt "spellmenu|reject" msgid "Reject Change" -msgstr "Адхіліць змяненне" +msgstr "Адхіліць Змяненне" #. bFB4S #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:136 msgctxt "spellmenu|next" msgid "Next Change" -msgstr "Наступнае змяненне" +msgstr "Наступнае Змяненне" #. B5xFx #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:145 msgctxt "spellmenu|prev" msgid "Previous Change" -msgstr "Папярэдняе змяненне" +msgstr "Папярэдняе Змяненне" #. wwAqa #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:8 msgctxt "splittable|SplitTableDialog" msgid "Split Table" -msgstr "Падзяліць табліцу" +msgstr "Падзяліць Табліцу" #. EqUx2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:92 msgctxt "splittable|copyheading" msgid "Copy heading" -msgstr "Капіраваць шапку" +msgstr "Капіраваць загаловак" #. ajD2B #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:101 msgctxt "splittable|extended_tip|copyheading" msgid "Includes the first row of the original table as the first row of the second table." -msgstr "" +msgstr "Уключае першы радок зыходнай табліцы ў якасці першага радка другой табліцы." #. 5qZGL #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:112 @@ -29258,43 +29273,43 @@ msgstr "Шапка па-свойму (ужыць Стыль)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:121 msgctxt "splittable|extended_tip|customheadingapplystyle" msgid "Inserts a blank header row in the second table that is formatted with the style of the first row in the original table." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе пусты радок загалоўка ў другую табліцу, фарматаваны ў стылі першага радка ў зыходнай табліцы." #. DKd7P #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:132 msgctxt "splittable|customheading" msgid "Custom heading" -msgstr "Шапка па-свойму" +msgstr "Адмысловы загаловак" #. muzaG #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:141 msgctxt "splittable|extended_tip|customheading" msgid "Inserts an additional header row in the second table." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе дадатковы радок загалоўка ў другую табліцу." #. hiwak #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:152 msgctxt "splittable|noheading" msgid "No heading" -msgstr "Без шапкі" +msgstr "Без загалоўка" #. hhmK9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:161 msgctxt "splittable|extended_tip|noheading" msgid "Splits the table without copying the header row." -msgstr "" +msgstr "Падзяляе табліцу без капіравання радка загалоўка." #. RrS2A #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:176 msgctxt "splittable|label1" msgid "Mode" -msgstr "Лад" +msgstr "Рэжым" #. 9DBjn #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:198 msgctxt "splittable|extended_tip|SplitTableDialog" msgid "Splits the current table into two separate tables at the cursor position." -msgstr "" +msgstr "Падзяляе бягучую табліцу на дзве асобныя табліцы ў пазіцыі курсора." #. Yqd5u #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:17 @@ -29360,7 +29375,7 @@ msgstr "Абнавіць" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:275 msgctxt "statisticsinfopage|extended_tip|StatisticsInfoPage" msgid "Displays statistics for the current file." -msgstr "" +msgstr "Адлюстроўвае статыстыку для бягучага файла." #. M4Ub9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/stringinput.ui:74 @@ -29372,13 +29387,13 @@ msgstr "Назва" #: sw/uiconfig/swriter/ui/stringinput.ui:96 msgctxt "stringinput|extended_tip|edit" msgid "Enter a name for the new AutoFormat, and then click OK." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце назву для новага АўтаФармату і націсніце кнопку «ОК»." #. oaeDs #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:7 msgctxt "subjectdialog|SubjectDialog" msgid "No Subject" -msgstr "Без тэмы" +msgstr "Без Тэмы" #. crhjc #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:12 @@ -29408,19 +29423,19 @@ msgstr "Прыстасаваць шырыню табліцы" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:75 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|adaptwidth" msgid "Reduces or increases table width with modified column width." -msgstr "" +msgstr "Памяншае або павялічвае шырыню табліцы са змененай шырынёй слупка." #. MnC6Z #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:86 msgctxt "tablecolumnpage|adaptcolumns" msgid "Ad_just columns proportionally" -msgstr "Прапарцыянальная шырыня калонак" +msgstr "Прапарцыянальная шырыня слупкоў" #. Pmoga #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:94 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|adaptcolumns" msgid "If possible, change in column width will be equal for each column." -msgstr "" +msgstr "Калі магчыма, змяненне шырыні слупка будзе аднолькавым для кожнага слупка." #. Wyp7Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:113 @@ -29432,7 +29447,7 @@ msgstr "Рэштка месца:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:146 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|space" msgid "Displays the amount of space that is available for adjusting the width of the columns. To set the width of the table, click the Table tab." -msgstr "" +msgstr "Паказвае аб'ём прасторы, даступнай для змены шырыні слупкоў. Каб задаць шырыню табліцы, націсніце ўкладку «Табліца»." #. GZ93v #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:191 @@ -29444,7 +29459,7 @@ msgstr "Шырыня калонкі 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:192 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width2" msgid "Enter the width that you want for the column." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце патрэбную шырыню для слупка." #. emUrw #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:214 @@ -29456,7 +29471,7 @@ msgstr "Шырыня калонкі 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:215 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width3" msgid "Enter the width that you want for the column." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце патрэбную шырыню для слупка." #. 56Y2z #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:237 @@ -29468,7 +29483,7 @@ msgstr "Шырыня калонкі 4" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:238 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width4" msgid "Enter the width that you want for the column." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце патрэбную шырыню для слупка." #. ZBDu2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:260 @@ -29480,7 +29495,7 @@ msgstr "Шырыня калонкі 5" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:261 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width5" msgid "Enter the width that you want for the column." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце патрэбную шырыню для слупка." #. 3eDE3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:283 @@ -29492,7 +29507,7 @@ msgstr "Шырыня калонкі 6" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:284 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width6" msgid "Enter the width that you want for the column." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце патрэбную шырыню для слупка." #. cLHfy #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:394 @@ -29504,19 +29519,19 @@ msgstr "Шырыня калонкі 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:395 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width1" msgid "Enter the width that you want for the column." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце патрэбную шырыню для слупка." #. BzYRm #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:416 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|back" msgid "Displays the table columns found to the left of the current column." -msgstr "" +msgstr "Паказвае слупкі табліцы, размешчаныя злева ад бягучага слупка." #. bJpi8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:436 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|next" msgid "Displays the table columns found to the right of the current column." -msgstr "" +msgstr "Паказвае слупкі табліцы, размешчаныя справа ад бягучага слупка." #. iJhVV #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:451 @@ -29558,7 +29573,7 @@ msgstr "Плынь тэксту" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:157 msgctxt "tableproperties|columns" msgid "Columns" -msgstr "Калонкі" +msgstr "Слупкі" #. BFWgV #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:181 @@ -29576,85 +29591,85 @@ msgstr "Фон" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:51 msgctxt "tabletextflowpage|break" msgid "_Break" -msgstr "Разрыў" +msgstr "_Разрыў" #. LEfit #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:65 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|break" msgid "Select this check box, and then select the type of break that you want to associate with the table." -msgstr "" +msgstr "Усталюйце гэты сцяжок, а затым выберыце тып разрыву, які вы хочаце звязаць з табліцай." #. 85dHS #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:76 msgctxt "tabletextflowpage|page" msgid "_Page" -msgstr "Старонка" +msgstr "_Старонка" #. LUPNA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:88 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|page" msgid "Inserts a page break before or after the table." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе разрыў старонкі перад або пасля табліцы." #. ATESc #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:99 msgctxt "tabletextflowpage|column" msgid "Col_umn" -msgstr "Калонка" +msgstr "Слупо_к" #. bU9Sj #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:111 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|column" msgid "Inserts a column break before or after the table on a multi-column page." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе разрыў слупка перад або пасля табліцы на старонцы з некалькімі слупкамі." #. bFvFr #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:122 msgctxt "tabletextflowpage|before" msgid "Be_fore" -msgstr "Перад" +msgstr "_Перад" #. wCFtD #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:134 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|before" msgid "Inserts a page or column break before the table." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе разрыў старонкі або слупка перад табліцай." #. x9LiQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:145 msgctxt "tabletextflowpage|after" msgid "_After" -msgstr "Пасля" +msgstr "П_асля" #. y4ECA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:157 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|after" msgid "Inserts a page or column break after the table." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе разрыў старонкі або слупка пасля табліцы." #. ZKgd9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:183 msgctxt "tabletextflowpage|pagestyle" msgid "With Page St_yle" -msgstr "Са стылем старонкі" +msgstr "Са Стылем Старо_нкі" #. NMMdy #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:195 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|pagestyle" msgid "Applies the page style that you specify to the first page that follows the page break." -msgstr "" +msgstr "Ужывае зададзены вамі стыль старонкі да першай старонкі, якая ідзе пасля разрыву старонкі." #. 4ifHW #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:206 msgctxt "tabletextflowpage|pagenoft" msgid "Page _number" -msgstr "Нумар старонкі" +msgstr "_Нумар старонкі" #. b8xXZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:230 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|pagenonf" msgid "Enter the page number for the first page that follows the break. If you want to continue the current page numbering, leave the checkbox unchecked." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце нумар старонкі для першай старонкі пасля разрыву. Калі вы жадаеце працягнуць бягучую нумарацыю старонак, пакіньце сцяжок неадзначаным." #. 5oC83 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:248 @@ -29666,49 +29681,49 @@ msgstr "Са стылем старонкі" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:249 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|pagestylelb" msgid "Select the page style that you want to apply to the first page that follows the break." -msgstr "" +msgstr "Выберыце стыль старонкі, які вы хочаце ўжыць да першай старонкі пасля разрыву." #. CZpDc #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:266 msgctxt "tabletextflowpage|split" msgid "Allow _table to split across pages and columns" -msgstr "_Табліца можа пераходзіць межы старонак і калонак" +msgstr "_Табліца можа пераходзіць межы старонак і слупкоў" #. QXXZK #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:274 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|split" msgid "Allows a page break or column break between the rows of a table." -msgstr "" +msgstr "Дазваляе разрыў старонкі або разрыў слупка паміж радкамі табліцы." #. SKeze #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:285 msgctxt "tabletextflowpage|splitrow" msgid "Allow row to break a_cross pages and columns" -msgstr "Радок можа пераходзіць межы старонак і калонак" +msgstr "Радок можа пераходзіць межы старонак і слупкоў" #. HYN9t #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:295 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|splitrow" msgid "Allows a page break or column break inside a row of the table." -msgstr "" +msgstr "Дазваляе разрыў старонкі або разрыў слупка ўнутры радка табліцы." #. jGCyC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:306 msgctxt "tabletextflowpage|keep" msgid "_Keep with next paragraph" -msgstr "Разам з наступным абзацам" +msgstr "Разам з нас_тупным абзацам" #. iFwuV #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:314 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|keep" msgid "Keeps the table and the following paragraph together when you insert the break." -msgstr "" +msgstr "Захоўвае табліцу і наступны абзац разам пры ўстаўцы разрыву." #. QAY45 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:333 msgctxt "tabletextflowpage|label40" msgid "Text _orientation" -msgstr "Кірунак тэксту" +msgstr "_Кірунак тэксту" #. JsEEP #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:347 @@ -29720,37 +29735,37 @@ msgstr "Гарызантальна" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:348 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Vertical (top to bottom)" -msgstr "" +msgstr "Вертыкальна (зверху ўніз)" #. 7yaYB #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:349 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Vertical (bottom to top)" -msgstr "" +msgstr "Вертыкальна (знізу ў верх)" #. 5CGH9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:350 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" -msgstr "Як у вышэйпастаўленага аб'екта" +msgstr "Выкарыстоўваць налады аб'ектаў вышэйшага ўзроўню" #. FJnts #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:354 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|textorientation" msgid "Select the orientation for the text in the cells." -msgstr "" +msgstr "Выберыце арыентацыю тэксту ў ячэйках." #. tWodL #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:377 msgctxt "tabletextflowpage|headline" msgid "R_epeat heading" -msgstr "Паўтараць шапку" +msgstr "Па_ўтараць шапку" #. EpMSY #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:385 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|headline" msgid "Repeats the table heading on a new page when the table spans more than one page." -msgstr "" +msgstr "Паўтарае загаловак табліцы на новай старонцы, калі табліца займае больш за адну старонку." #. 7R7Gn #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:404 @@ -29768,19 +29783,19 @@ msgstr "радкі" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:433 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|repeatheadernf" msgid "Enter the number of rows to include in the heading." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце колькасць радкоў, якія трэба ўключыць у загаловак." #. yLhbA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:460 msgctxt "tabletextflowpage|label35" msgid "Text Flow" -msgstr "Плынь тэксту" +msgstr "Плынь Тэксту" #. FRUDs #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:490 msgctxt "tabletextflowpage|label41" msgid "_Vertical alignment" -msgstr "Вертыкальнае раўнаванне" +msgstr "_Вертыкальнае раўнаванне" #. YLPEL #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:504 @@ -29804,7 +29819,7 @@ msgstr "Знізу" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:510 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|vertorient" msgid "Specify the vertical text alignment for the cells in the table." -msgstr "" +msgstr "Укажыце вертыкальнае выраўноўванне тэксту для ячэек у табліцы." #. ZtGTC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:525 @@ -29816,7 +29831,7 @@ msgstr "Раўнаванне" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:539 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|TableTextFlowPage" msgid "Set the text flow options for the text before and after the table." -msgstr "" +msgstr "Усталюйце параметры размяшчэння тэксту да і пасля табліцы." #. xhDck #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:8 @@ -29828,13 +29843,13 @@ msgstr "Стыль знакаў" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:32 msgctxt "templatedialog1|extended_tip|reset" msgid "Revert any changes made on the tab shown here to the settings that were present when this dialog was opened." -msgstr "" +msgstr "Аднавіць любыя змены, зробленыя на паказанай тут укладцы, да налад, якія былі на момант адкрыцця гэтага дыялогавага акна." #. Zp6EK #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:147 msgctxt "templatedialog1|organizer" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Агульныя" #. BvEuD #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:170 @@ -29870,55 +29885,55 @@ msgstr "Падсвятленне" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:290 msgctxt "templatedialog1|borders" msgid "Borders" -msgstr "Межы" +msgstr "Абрамленне" #. fpEC5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:8 msgctxt "templatedialog16|TemplateDialog16" msgid "List Style" -msgstr "" +msgstr "Стыль Спіса" #. VzEYH #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:141 msgctxt "templatedialog16|organizer" msgid "Name and hide user-defined styles" -msgstr "" +msgstr "Назавіце і схавайце стылі, вызначаныя карыстальнікам" #. Tuygv #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:142 msgctxt "templatedialog16|organizer" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Агульныя" #. 7MAbD #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:165 msgctxt "templatedialog16|bullets" msgid "Choose a predefined bullet type" -msgstr "" +msgstr "Выберыце загадзя вызначаны тып маркёра" #. 7o8No #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:166 msgctxt "templatedialog16|bullets" msgid "Unordered" -msgstr "" +msgstr "Неўпарадкаваны" #. BHtZp #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:190 msgctxt "templatedialog16|numbering" msgid "Choose a predefined ordered list" -msgstr "" +msgstr "Выберыце загадзя вызначаны ўпарадкаваны спіс" #. uCBn4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:191 msgctxt "templatedialog16|numbering" msgid "Ordered" -msgstr "" +msgstr "Упарадкаваны" #. vDSFy #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:215 msgctxt "templatedialog16|outline" msgid "Choose a predefined outline format" -msgstr "" +msgstr "Выберыце загадзя вызначаны фармат структуры" #. D9oKE #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:216 @@ -29930,7 +29945,7 @@ msgstr "Структура" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:240 msgctxt "templatedialog16|graphics" msgid "Choose a predefined graphic bullet symbol" -msgstr "" +msgstr "Выберыце загадзя вызначаны графічны сімвал маркіраванага спісу" #. Dp6La #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:241 @@ -29942,37 +29957,37 @@ msgstr "Выява" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:265 msgctxt "templatedialog16|position" msgid "Modify indent, spacing, and alignment for list numbers or symbols" -msgstr "" +msgstr "Змяніць водступ, інтэрвал і выраўноўванне для нумароў або сімвалаў у спісе" #. K55K4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:266 msgctxt "templatedialog16|position" msgid "Position" -msgstr "Месца" +msgstr "Становішча" #. ajaSr #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:290 msgctxt "templatedialog16|customize" msgid "Design your own list or outline format" -msgstr "" +msgstr "Стварыце свой уласны спіс або фармат структуры" #. g5NQF #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:291 msgctxt "templatedialog16|customize" msgid "Customize" -msgstr "Падагнаць" +msgstr "Наладзіць" #. 6ozqU #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:8 msgctxt "templatedialog2|TemplateDialog2" msgid "Paragraph Style" -msgstr "Стыль абзаца" +msgstr "Стыль Абзаца" #. FDfTt #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:142 msgctxt "templatedialog2|organizer" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Агульныя" #. A5kVc #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:165 @@ -30050,13 +30065,13 @@ msgstr "Табуляцыі" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:453 msgctxt "templatedialog2|outline" msgid "Set outline level, list style and line numbering for paragraph style." -msgstr "" +msgstr "Устанавіць узровень структуры, стыль спісу і нумарацыю радкоў для стылю абзаца." #. H6CCV #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:454 msgctxt "templatedialog2|outline" msgid "Outline & List" -msgstr "" +msgstr "Структура і Спіс" #. LexJE #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:478 @@ -30086,7 +30101,7 @@ msgstr "Стыль рамкі" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:142 msgctxt "templatedialog4|organizer" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Агульныя" #. Q2PQs #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:165 @@ -30098,7 +30113,7 @@ msgstr "Тып" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:189 msgctxt "templatedialog4|options" msgid "Options" -msgstr "Настаўленні" +msgstr "Параметры" #. CEZkG #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:213 @@ -30128,7 +30143,7 @@ msgstr "Межы" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:309 msgctxt "templatedialog4|columns" msgid "Columns" -msgstr "Калонкі" +msgstr "Слупкі" #. BYG56 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:333 @@ -30146,13 +30161,13 @@ msgstr "Стыль старонкі" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:69 msgctxt "templatedialog8|standard" msgid "Standard" -msgstr "" +msgstr "Стандартна" #. LTNWZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:142 msgctxt "templatedialog8|organizer" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Агульныя" #. UbZRu #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:165 @@ -30194,7 +30209,7 @@ msgstr "Межы" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:309 msgctxt "templatedialog8|columns" msgid "Columns" -msgstr "Калонкі" +msgstr "Слупкі" #. ZdBTL #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:333 @@ -30224,13 +30239,13 @@ msgstr "Выпрабаванне настроек" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:24 msgctxt "testmailsettings|stop" msgid "_Stop" -msgstr "" +msgstr "_Стоп" #. pBore #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:33 msgctxt "extended_tip|stop" msgid "Click the Stop button to stop a test session manually." -msgstr "" +msgstr "Націсніце кнопку «Спыніць», каб уручную спыніць тэставы сеанс." #. 4Bcop #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:103 @@ -30260,13 +30275,13 @@ msgstr "Памылка" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:221 msgctxt "testmailsettings|label8" msgid "%PRODUCTNAME is testing the email account settings..." -msgstr "" +msgstr "%PRODUCTNAME правярае налады ўліковага запісу электроннай пошты..." #. eXGU4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:270 msgctxt "extended_tip|errors" msgid "In the Errors list box you can read an explanation of any errors encountered while testing the settings." -msgstr "" +msgstr "У спісе памылак вы можаце прачытаць тлумачэнне любых памылак, якія ўзніклі падчас праверкі налад." #. TF5ap #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:287 @@ -30278,13 +30293,13 @@ msgstr "Памылкі" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:66 msgctxt "textgridpage|radioRB_NOGRID" msgid "No grid" -msgstr "Без рашоткі" +msgstr "Без сеткі" #. E4P8y #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:75 msgctxt "textgridpage|extended_tip|radioRB_NOGRID" msgid "Adds or removes a text grid for lines or characters to the current page style." -msgstr "" +msgstr "Дадае або выдаляе тэкставую сетку для радкоў або сімвалаў у бягучым стылі старонкі." #. YcrB9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:86 @@ -30296,31 +30311,31 @@ msgstr "Рашотка (толькі для радкоў)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:95 msgctxt "textgridpage|extended_tip|radioRB_LINESGRID" msgid "Adds or removes a text grid for lines or characters to the current page style." -msgstr "" +msgstr "Дадае або выдаляе тэкставую сетку для радкоў або сімвалаў у бягучым стылі старонкі." #. twnn7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:106 msgctxt "textgridpage|radioRB_CHARSGRID" msgid "Grid (lines and characters)" -msgstr "Рашотка (для радкоў і знакаў)" +msgstr "Сетка (для радкоў і знакаў)" #. YEz9Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:115 msgctxt "textgridpage|extended_tip|radioRB_CHARSGRID" msgid "Adds or removes a text grid for lines or characters to the current page style." -msgstr "" +msgstr "Дадае або выдаляе тэкставую сетку для радкоў або сімвалаў у бягучым стылі старонкі." #. vgAMo #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:126 msgctxt "textgridpage|checkCB_SNAPTOCHARS" msgid "_Snap to characters" -msgstr "Прыставаць да знакаў" +msgstr "_Прывязаць да сімвалаў" #. FUCs3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:166 msgctxt "textgridpage|labelGrid" msgid "Grid" -msgstr "Рашотка" +msgstr "Сетка" #. orVSu #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:214 @@ -30332,7 +30347,7 @@ msgstr "Знакаў на радок:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:231 msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinNF_CHARSPERLINE" msgid "Enter the maximum number of characters that you want on a line." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце максімальную колькасць сімвалаў у радку." #. YoUGQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:258 @@ -30344,25 +30359,25 @@ msgstr "Радкоў на старонку:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:276 msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinNF_LINESPERPAGE" msgid "Enter the maximum number of lines that you want on a page." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце максімальную колькасць радкоў на старонцы." #. VKRDD #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:330 msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARWIDTH" msgid "Character _width:" -msgstr "Шырыня знака:" +msgstr "_Шырыня знака:" #. djvBs #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:344 msgctxt "textgridpage|labelFT_RUBYSIZE" msgid "Max. Ruby text size:" -msgstr "Макс. памер тэксту фанетычнага гіда" +msgstr "Макс. кегль фурыганы:" #. hHaUA #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:363 msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinMF_RUBYSIZE" msgid "Enter the maximum font size for the Ruby text." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце максімальны памер шрыфта для тэксту Фурыганы." #. FJFVs #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:377 @@ -30374,7 +30389,7 @@ msgstr "Макс. памер базавага тэксту" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:396 msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinMF_TEXTSIZE" msgid "Enter the maximum base text size. A large value results in less characters per line." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце максімальны памер базавага тэксту. Вялікае значэнне азначае меншую колькасць сімвалаў у радку." #. xFWMV #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:420 @@ -30386,67 +30401,67 @@ msgstr "Фанетычны гід злева і знізу ад базавага #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:430 msgctxt "textgridpage|extended_tip|checkCB_RUBYBELOW" msgid "Displays Ruby text to the left of or below the base text." -msgstr "" +msgstr "Адлюстроўвае тэкст Фурыганы злева або пад асноўным тэкстам." #. qCgRA #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:446 msgctxt "textgridpage|labelGridLayout" msgid "Grid Layout" -msgstr "Выклад рашоткі" +msgstr "Выклад Сеткі" #. qj8Gw #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:476 msgctxt "textgridpage|checkCB_DISPLAY" msgid "Display grid" -msgstr "Паказваць рашотку" +msgstr "Паказваць Сетку" #. rB5ty #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:485 msgctxt "textgridpage|extended_tip|checkCB_DISPLAY" msgid "Specifies the printing and color options of the text grid." -msgstr "" +msgstr "Вызначае параметры друку і колеру тэкставай сеткі." #. VBBaC #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:496 msgctxt "textgridpage|checkCB_PRINT" msgid "Print grid" -msgstr "Друкаваць рашотку" +msgstr "Друкаваць сетку" #. kvaYD #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:506 msgctxt "textgridpage|extended_tip|checkCB_PRINT" msgid "Specifies the printing and color options of the text grid." -msgstr "" +msgstr "Вызначае параметры друку і колеру тэкставай сеткі." #. qBUXt #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:520 msgctxt "textgridpage|labelFT_COLOR" msgid "Grid color:" -msgstr "Колер рашоткі:" +msgstr "Колер сеткі:" #. Gcv2C #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:544 msgctxt "textgridpage|extended_tip|listLB_COLOR" msgid "Specifies the printing and color options of the text grid." -msgstr "" +msgstr "Вызначае параметры друку і колеру тэкставай сеткі." #. SxFyQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:565 msgctxt "textgridpage|labelFL_DISPLAY" msgid "Grid Display" -msgstr "Паказ рашоткі" +msgstr "Паказ Сеткі" #. 2qCjE #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:580 msgctxt "textgridpage|extended_tip|TextGridPage" msgid "Adds a text grid to the current page style. This option is only available if Asian language support is enabled under Languages and Locales - General in the Options dialog box." -msgstr "" +msgstr "Дадае тэкставую сетку да бягучага стылю старонкі. Гэтая опцыя даступная толькі ў тым выпадку, калі падтрымка азіяцкіх моў уключана ў раздзеле «Мовы і лакалізацыі» — «Агульныя» ў дыялогавым акне «Параметры»." #. aHkWU #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:33 msgctxt "titlepage|DLG_TITLEPAGE" msgid "Title Page" -msgstr "Загалоўная старонка" +msgstr "Загалоўная Старонка" #. bAzpV #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:127 @@ -30458,13 +30473,13 @@ msgstr "Колькасць загалоўных старонак:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:141 msgctxt "titlepage|label7" msgid "Place title pages at:" -msgstr "Загалоўныя старонкі ставіць:" +msgstr "Размясціць тытульныя старонкі па адрасе:" #. Vx88Z #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:165 msgctxt "titlepage|extended_tip|NF_PAGE_COUNT" msgid "Set the number of title pages to insert." -msgstr "" +msgstr "Усталюйце колькасць тытульных старонак для ўстаўкі." #. y5Tiz #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:196 @@ -30476,19 +30491,19 @@ msgstr "Ператвараем наяўныя старонкі ў загалоў #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:206 msgctxt "titlepage|extended_tip|RB_USE_EXISTING_PAGES" msgid "Change the current page style to First Page and the following pages will have the Default Page Style." -msgstr "" +msgstr "Змяніце бягучы стыль старонкі на «Першая Старонка», і наступныя старонкі будуць мець стыль старонкі па умаўчанні." #. B4uzg #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:218 msgctxt "titlepage|RB_INSERT_NEW_PAGES" msgid "Insert new title pages" -msgstr "Уставіць загалоўныя старонкі" +msgstr "Уставіць новыя загалоўныя старонкі" #. 2pKvd #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:228 msgctxt "titlepage|extended_tip|RB_INSERT_NEW_PAGES" msgid "Insert a page break and change the current page style to First Page." -msgstr "" +msgstr "Устаўце разрыў старонкі і змяніце бягучы стыль старонкі на «Першая Старонка»." #. 9UqEG #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:240 @@ -30500,7 +30515,7 @@ msgstr "Пачатак дакумента" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:252 msgctxt "titlepage|extended_tip|RB_DOCUMENT_START" msgid "The title pages are inserted before the first page of the document." -msgstr "" +msgstr "Тытульныя старонкі ўстаўляюцца перад першай старонкай дакумента." #. UE6DM #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:264 @@ -30512,25 +30527,25 @@ msgstr "Старонка" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:276 msgctxt "titlepage|extended_tip|RB_PAGE_START" msgid "The title pages are inserted at the page specified by its current numbering." -msgstr "" +msgstr "Тытульныя старонкі ўстаўляюцца на старонку, пазначаную бягучай нумарацыяй." #. S3vFc #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:297 msgctxt "titlepage|label1" msgid "Make Title Pages" -msgstr "Зрабіць загалоўныя старонкі" +msgstr "Зрабіце Тытульныя Старонкі" #. JKtfh #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:326 msgctxt "titlepage|CB_RESTART_NUMBERING" msgid "Reset page numbering after title pages" -msgstr "Нумараванне спачатку пасля загалоўных старонак" +msgstr "Скінуць нумарацыю старонак пасля тытульных лістоў" #. Z4Ef6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:334 msgctxt "titlepage|extended_tip|CB_RESTART_NUMBERING" msgid "When checked, stop current numbering page count and restart numbering after the last inserted title page." -msgstr "" +msgstr "Калі ўсталявана галачка, спыніць бягучую нумарацыю старонак і аднавіць нумарацыю пасля апошняй устаўленай тытульнай старонкі." #. FY2CJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:354 @@ -30542,19 +30557,19 @@ msgstr "Нумар старонкі:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:376 msgctxt "titlepage|extended_tip|NF_RESTART_NUMBERING" msgid "Set the page number of the page following the last title page." -msgstr "" +msgstr "Усталюйце нумар старонкі, якая ідзе пасля апошняй тытульнай старонкі." #. JdY9e #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:395 msgctxt "titlepage|CB_SET_PAGE_NUMBER" msgid "Set page number for first title page" -msgstr "Паставіць нумар першай загалоўнай старонкі" +msgstr "Устанавіць нумар старонкі для першай тытульнай старонкі" #. ATkRE #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:403 msgctxt "titlepage|extended_tip|CB_SET_PAGE_NUMBER" msgid "When checked, set the page number for the first title page inserted." -msgstr "" +msgstr "Калі ўсталявана галачка, усталюйце нумар старонкі для першай устаўленай тытульнай старонкі." #. TxHWZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:423 @@ -30566,25 +30581,25 @@ msgstr "Нумар старонкі:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:445 msgctxt "titlepage|extended_tip|NF_SET_PAGE_NUMBER" msgid "Set the page number for the first title page." -msgstr "" +msgstr "Усталюйце нумар старонкі для першай тытульнай старонкі." #. nJXn9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:468 msgctxt "titlepage|label2" msgid "Page Numbering" -msgstr "Нумарацыя старонак" +msgstr "Нумарацыя Старонак" #. rQqDD #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:498 msgctxt "titlepage|label4" msgid "_Style:" -msgstr "Стыль:" +msgstr "_Стыль:" #. DQFWh #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:514 msgctxt "titlepage|extended_tip|LB_PAGE_PROPERTIES" msgid "Select the page style from the available pages styles in the document." -msgstr "" +msgstr "Выберыце стыль старонкі з даступных стыляў старонак у дакуменце." #. 4XAV9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:526 @@ -30596,31 +30611,31 @@ msgstr "Правіць..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:532 msgctxt "titlepage|extended_tip|PB_PAGE_PROPERTIES" msgid "Click to edit the page style." -msgstr "" +msgstr "Націсніце, каб змяніць стыль старонкі." #. puRGq #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:548 msgctxt "titlepage|label3" msgid "Edit Page Properties" -msgstr "Правіць уласцівасці старонкі" +msgstr "Правіць Уласцівасці Старонкі" #. pGbpm #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:577 msgctxt "titlepage|extended_tip|DLG_TITLEPAGE" msgid "Insert title pages in your document." -msgstr "" +msgstr "Устаўце тытульныя старонкі ў дакумент." #. Yk7XD #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:8 msgctxt "tocdialog|TocDialog" msgid "Table of Contents, Index or Bibliography" -msgstr "Змест, паказальнік, ці бібліяграфія" +msgstr "Змест, Указальнік або Бібліяграфія" #. 49G83 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:83 msgctxt "tocdialog|showexample" msgid "Preview" -msgstr "Перадпаказ" +msgstr "Папярэдні прагляд" #. FcBc2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:135 @@ -30644,7 +30659,7 @@ msgstr "Стылі" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:206 msgctxt "tocdialog|columns" msgid "Columns" -msgstr "Калонкі" +msgstr "Слупкі" #. etDoK #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:230 @@ -30662,37 +30677,37 @@ msgstr "Перадпаказ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:120 msgctxt "tocentriespage|levelft" msgid "_Level" -msgstr "Узровень" +msgstr "_Узровень" #. hJeAG #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:136 msgctxt "tocentriespage|typeft" msgid "_Type" -msgstr "Тып" +msgstr "_Тып" #. fCuFC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:191 msgctxt "tocentriespage|label4" msgid "_Structure:" -msgstr "Структура:" +msgstr "_Структура:" #. wEABX #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:203 msgctxt "tocentriespage|all" msgid "_All" -msgstr "Усе" +msgstr "Ус_е" #. BYrBV #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:210 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|all" msgid "Applies the current settings to all levels without closing the dialog." -msgstr "" +msgstr "Ужывае бягучыя налады да ўсіх узроўняў без закрыцця дыялогавага акна." #. i99eQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:227 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|token" msgid "Displays the remainder of the Structure line." -msgstr "" +msgstr "Адлюстроўвае астатнюю частку радка структуры." #. 6JdC4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:254 @@ -30704,19 +30719,19 @@ msgstr "Стыль знака:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:266 msgctxt "tocentriespage|edit" msgid "_Edit..." -msgstr "Правіць..." +msgstr "_Правіць..." #. Dzkip #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:273 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|edit" msgid "Opens a dialog where you can edit the selected character style." -msgstr "" +msgstr "Адкрывае дыялогавае акно, у якім можна рэдагаваць выбраны стыль сімвалаў." #. iLCCF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:290 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|charstyle" msgid "Specify the character style for the selected part on the Structure line." -msgstr "" +msgstr "Укажыце стыль сімвалаў для выбранай часткі ў радку «Структура»." #. 5nWPi #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:303 @@ -30728,61 +30743,61 @@ msgstr "Запаўняльны знак:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:329 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|fillchar" msgid "Select the tab leader that you want use." -msgstr "" +msgstr "Абярыце патрэбны запаўняльнік табуляцыі." #. U49eN #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:342 msgctxt "tocentriespage|chapterentryft" msgid "Heading _info:" -msgstr "" +msgstr "_Інфармацыя пра загаловак:" #. 6sVHf #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:356 msgctxt "tocentriespage|tooltip_text|chapterentry" msgid "Select the heading information to include in the index entry." -msgstr "" +msgstr "Выберыце загаловак, які трэба ўключыць у запіс Указальніка." #. D8Gmo #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:360 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Нумар" #. fhFJe #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:361 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Contents" -msgstr "" +msgstr "Змест" #. po8tR #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:362 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number and contents" -msgstr "" +msgstr "Нумар і Змест" #. HC6vb #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:366 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterentry" msgid "Select the heading information to include in the index entry." -msgstr "" +msgstr "Выберыце загаловак, які трэба ўключыць у запіс Указальніка." #. ZYqdq #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:379 msgctxt "tocentriespage|entryoutlinelevelft" msgid "Show up to level:" -msgstr "" +msgstr "Паказаць да узроўню:" #. 9uGCG #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:393 msgctxt "tocentriespage|entryoutlinelevel" msgid "Enter the number of levels of the heading number or list number to show in the index. For example, select “2” to show the first two levels of the number." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце колькасць узроўняў нумара загалоўка або нумара спіса, якія трэба паказаць у індэксе. Напрыклад, выберыце «2», каб паказаць першыя два ўзроўні нумара." #. 7CUwn #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:401 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|entryoutlinelevel" msgid "Enter the number of levels of the heading number or list number to show in the index. For example, select “2” to show the first two levels of the number. To enable numbers for headings, choose “Tools - Heading Numbering”." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце колькасць узроўняў нумара загалоўка або нумара спіса, якія трэба паказаць у індэксе. Напрыклад, выберыце «2», каб паказаць першыя два ўзроўні нумара. Каб уключыць нумарацыю для загалоўкаў, выберыце «Інструменты - Нумарацыя Загалоўкаў»." #. qtbWw #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:414 @@ -30806,7 +30821,7 @@ msgstr "Лік без межніка" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:436 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|numberformat" msgid "Select to show number with or without separator." -msgstr "" +msgstr "Выберыце, каб паказваць лік з раздзяляльнікам або без яго." #. FfEDW #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:449 @@ -30818,7 +30833,7 @@ msgstr "Пазіцыя табуляцыі:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:476 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|tabstoppos" msgid "Enter the distance to leave between the left page margin and the tab stop." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце адлегласць паміж левым полем старонкі і пазіцыяй табуляцыі." #. okgoX #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:488 @@ -30830,13 +30845,13 @@ msgstr "Да правага краю" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:496 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|alignright" msgid "Aligns the tab stop to the right page margin." -msgstr "" +msgstr "Выраўноўвае пазіцыю табуляцыі па правым полі старонкі." #. Kty7u #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:545 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|authfield" msgid "To add an entry to the Structure line, click the entry, click in an empty box on the Structure line, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Каб дадаць запіс у радок «Структура», пстрыкніце па запісе, пстрыкніце ў пустым полі ў радку «Структура» і націсніце «Уставіць»." #. D6uWP #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:564 @@ -30848,163 +30863,163 @@ msgstr "_Уставіць" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:571 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|insert" msgid "Adds the reference code for the selected citation to the Structure line. Select an entry in the list, click in an empty box, and then click this button." -msgstr "" +msgstr "Дадае код спасылкі для выбранай цытаты ў радок структуры. Выберыце запіс у спісе, пстрыкніце ў пустым полі, а затым націсніце гэту кнопку." #. Lc2kd #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:583 msgctxt "tocentriespage|remove" msgid "_Remove" -msgstr "Сцерці" +msgstr "_Сцерці" #. VRtAA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:590 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|remove" msgid "Removes the selected reference code from the Structure line." -msgstr "" +msgstr "Выдаляе выбраны даведачны код з радка структуры." #. 3DC4C #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:602 msgctxt "tocentriespage|chapterno" msgid "Numbering" -msgstr "" +msgstr "Нумарацыя" #. AKiGM #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:606 msgctxt "tocentriespage|chapterno|tooltip_text" msgid "Insert in the “Structure” to include the heading number or list number of the entry text in the generated index." -msgstr "" +msgstr "Устаўце ў «Структуру», каб уключыць нумар загалоўка або нумар спісу тэксту запісу ў згенераваны індэкс." #. a2YAS #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:610 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterno" msgid "Insert in the “Structure” to include the heading number or list number of the entry text in the generated index. To enable numbers for headings, choose “Tools - Heading Numbering“." -msgstr "" +msgstr "Устаўце ў «Структуру», каб уключыць нумар загалоўка або нумар спісу тэксту запісу ў згенераваны індэкс. Каб уключыць нумарацыю загалоўкаў, абярыце «Інструменты - Нумарацыя загалоўкаў»." #. vQAWr #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:622 msgctxt "tocentriespage|entrytext" msgid "Entry Text" -msgstr "Тэкст складніка" +msgstr "Тэкст Запісу" #. kERCb #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:626 msgctxt "tocentriespage|entrytext|tooltip_text" msgid "Insert to include the text of the index entries generated from the settings in the “Type“ tab." -msgstr "" +msgstr "Уставіць, каб уключыць тэкст запісаў індэкса, згенераваных з налад на ўкладцы «Тып»." #. PdjRF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:629 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|entrytext" msgid "Insert in the “Structure” to include the text of the index entries generated from the settings in the “Type“ tab." -msgstr "" +msgstr "Устаўце ў поле «Структура», каб уключыць тэкст запісаў індэкса, згенераваных з дапамогай налад на ўкладцы «Тып»." #. BQH4d #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:641 msgctxt "tocentriespage|tabstop" msgid "Tab Stop" -msgstr "Табуляцыя" +msgstr "Крок Табуляцыі" #. 28QwC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:648 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|tabstop" msgid "Inserts a tab stop. To add leader dots to the tab stop, select a character in the Fill character box. To change the position of the tab stop, enter a value in the Tab stop position box, or select the Align right check box." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе пазіцыю табуляцыі. Каб дадаць кропкі-вынаходкі да пазіцыі табуляцыі, выберыце сімвал у полі «Запоўніць Сімвал». Каб змяніць пазіцыю пазіцыі табуляцыі, увядзіце значэнне ў поле «Пазіцыя Пазіцыі Табуляцыі» або ўсталюйце сцяжок «па Праваму»." #. iDvAY #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:660 msgctxt "tocentriespage|chapterinfo" msgid "_Heading Info" -msgstr "" +msgstr "_Інфармацыя пра загаловак" #. iz2AU #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:664 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterinfo" msgid "Insert to include heading number or contents. Select inserted icon to choose what information to display." -msgstr "" +msgstr "Уставіць, каб уключыць нумар загалоўка або змест. Выберыце значок устаўкі, каб выбраць інфармацыю для адлюстравання." #. CDCek #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:668 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterinfo" msgid "Insert to include heading number or contents. The heading information comes from the heading immediately prior to the entry. Select the inserted icon to choose what information to display." -msgstr "" +msgstr "Уставіць, каб уключыць нумар загалоўка або змест. Інфармацыя пра загаловак бярэцца з загалоўка, які знаходзіцца непасрэдна перад запісам. Выберыце значок устаўкі, каб выбраць інфармацыю для адлюстравання." #. AYFTR #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:680 msgctxt "tocentriespage|pageno" msgid "Page No." -msgstr "Старонка № " +msgstr "Старонка №" #. Cb5dg #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:687 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|pageno" msgid "Inserts the page number of the entry." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе нумар старонкі запісу." #. 9EpS2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:699 msgctxt "tocentriespage|hyperlink" msgid "H_yperlink" -msgstr "Спасылка" +msgstr "Г_іперспасылка" #. RfLp4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:706 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|hyperlink" msgid "Creates a hyperlink for the part of the entry that you enclose by the opening (LS) and the closing (LE) hyperlink tags. On the Structure line, click in the empty box in front of the part that you want to create a hyperlink for, and then click this button. Click in the empty box after the part that you want to hyperlink, and then click this button again. All hyperlinks must be unique. Available only for a table of contents." -msgstr "" +msgstr "Стварае гіперспасылку для часткі запісу, якую вы ахопліваеце адчыняючым (LS) і зачыняючым (LE) тэгамі гіперспасылкі. У радку Структура пстрыкніце ў пустым полі перад часткай, для якой вы хочаце стварыць гіперспасылку, і націсніце гэту кнопку. Пстрыкніце ў пустым полі пасля часткі, для якой вы хочаце стварыць гіперспасылку, і зноў націсніце гэту кнопку. Усе гіперспасылкі павінны быць унікальнымі. Даступна толькі для зместу." #. neGrK #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:735 msgctxt "tocentriespage|label1" msgid "Structure and Formatting" -msgstr "Структура і фарматаванне" +msgstr "Структура і Фарматаванне" #. 6jUXn #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:767 msgctxt "tocentriespage|reltostyle" msgid "Tab position relati_ve to paragraph style indent" -msgstr "Пазіцыі табуляцый адносна водступу ў стылі абзацу" +msgstr "Пазіцыі табуляцый _адносна водступу ў стылі абзацу" #. KYGMo #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:775 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|reltostyle" msgid "Positions the tab stop relative to the \"before the text\" indent value defined in the paragraph style selected on the Styles tab. Otherwise the tab stop is positioned relative to the left text margin." -msgstr "" +msgstr "Размяшчае пазіцыю табуляцыі адносна значэння водступу «перад тэкстам», вызначанага ў стылі абзаца, абраным на ўкладцы «Стылі». У адваротным выпадку пазіцыя табуляцыі размяшчаецца адносна левага поля тэксту." #. pmiey #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:787 msgctxt "tocentriespage|commasep" msgid "Key separated by commas" -msgstr "Ключы, межаваныя коскамі" +msgstr "Ключы, аддзеленыя коскамі" #. 7g9UD #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:795 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|commasep" msgid "Arranges the index entries on the same line, separated by commas." -msgstr "" +msgstr "Размяшчае запісы індэкса ў адным радку, падзеленыя коскамі." #. nSJnG #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:807 msgctxt "tocentriespage|alphadelim" msgid "Alphabetical delimiter" -msgstr "Алфавітны межнік" +msgstr "Алфавітны раздзяляльнік" #. 42F3V #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:815 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|alphadelim" msgid "Uses the initial letters of the alphabetically arranged index entries as section headings." -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўвае пачатковыя літары алфавітна размешчаных запісаў індэкса ў якасці загалоўкаў раздзелаў." #. WqEHX #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:829 msgctxt "tocentriespage|mainstyleft" msgid "Character style for main entries:" -msgstr "Стыль знакаў для асноўных складнікаў" +msgstr "Стыль знакаў для асноўных элементаў:" #. uyrYX #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:846 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|mainstyle" msgid "Specify the character style for the main entries in the alphabetical index. To convert an index entry into a main entry, click in front of the index field in the document and then choose Edit - Index Entry." -msgstr "" +msgstr "Вызначце стыль сімвалаў для асноўных запісаў у алфавітным паказальніку. Каб пераўтварыць запіс паказальніка ў асноўны запіс, пстрыкніце перад полем паказальніка ў дакуменце і абярыце «Рэдагаваць» — «Запіс Паказальніка»." #. r33aA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:861 @@ -31016,31 +31031,31 @@ msgstr "Фармат" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:892 msgctxt "tocentriespage|sortpos" msgid "Document _position" -msgstr "Месца ў дакуменце" +msgstr "_Месца ў дакуменце" #. rLZHF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:901 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|sortpos" msgid "Sorts the citations according to the position of their references in the document." -msgstr "" +msgstr "Сартуе цытаты ў адпаведнасці з пазіцыяй спасылак на іх у дакуменце." #. 2b5tC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:912 msgctxt "tocentriespage|sortcontents" msgid "_Content" -msgstr "Змест" +msgstr "_Змест" #. zEdAJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:921 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|sortcontents" msgid "Sorts the citations by the Sort keys that you specify, for example, by author or by year of publication." -msgstr "" +msgstr "Сартуе цытаты па зададзеных вамі ключах сартавання, напрыклад, па аўтару або па годзе публікацыі." #. FBuPi #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:936 msgctxt "tocentriespage|label14" msgid "Sort by" -msgstr "Парадкаваць паводле" +msgstr "Сартаваць па" #. UUgEC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:970 @@ -31052,7 +31067,7 @@ msgstr "_1:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:986 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|key1lb" msgid "Select the entry by which to sort the citations. This option is only available if you select the Content radio button in the Sort by area." -msgstr "" +msgstr "Выберыце запіс, па якім трэба сартаваць цытаты. Гэтая опцыя даступная толькі ў тым выпадку, калі вы выбралі пераключальнік «Змест» у вобласці «Сартаваць па»." #. B7NqZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:999 @@ -31070,115 +31085,115 @@ msgstr "_3:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1027 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|key2lb" msgid "Select the entry by which to sort the citations. This option is only available if you select the Content radio button in the Sort by area." -msgstr "" +msgstr "Выберыце запіс, па якім трэба сартаваць цытаты. Гэтая опцыя даступная толькі ў тым выпадку, калі вы выбралі пераключальнік «Змест» у вобласці «Сартаваць па»." #. g28FA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1044 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|key3lb" msgid "Select the entry by which to sort the citations. This option is only available if you select the Content radio button in the Sort by area." -msgstr "" +msgstr "Выберыце запіс, па якім трэба сартаваць цытаты. Гэтая опцыя даступная толькі ў тым выпадку, калі вы выбралі пераключальнік «Змест» у вобласці «Сартаваць па»." #. 6GYwu #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1058 msgctxt "tocentriespage|up1cb|tooltip_text" msgid "Ascending" -msgstr "Да павелічэння" +msgstr "Па ўзрастанні" #. ExVcY #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1065 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|up1cb" msgid "Sorts the citations in ascending alphanumerical order." -msgstr "" +msgstr "Сартуе цытаты ў парадку ўзрастання літарна-лічбавага парадку." #. TXjGy #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1079 msgctxt "tocentriespage|down1cb|tooltip_text" msgid "Descending" -msgstr "Да памяншэння" +msgstr "Па ўбыванні" #. L4DLu #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1085 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|down1cb" msgid "Sorts the citations in a descending alphanumerical order." -msgstr "" +msgstr "Сартуе цытаты ў парадку змяншэння літарна-лічбавых радкоў." #. PJr9b #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1099 msgctxt "tocentriespage|up2cb|tooltip_text" msgid "Ascending" -msgstr "Да павялічэння" +msgstr "Па ўзрастанні" #. 2vCJK #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1106 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|up2cb" msgid "Sorts the citations in ascending alphanumerical order." -msgstr "" +msgstr "Сартуе цытаты ў парадку ўзрастання літарна-лічбавага парадку." #. cU3GF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1120 msgctxt "tocentriespage|up3cb|tooltip_text" msgid "Ascending" -msgstr "Да павялічэння" +msgstr "Па ўзрастанні" #. kU3AD #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1127 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|up3cb" msgid "Sorts the citations in ascending alphanumerical order." -msgstr "" +msgstr "Сартуе цытаты ў парадку ўзрастання літарна-лічбавага парадку." #. Ukmme #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1141 msgctxt "tocentriespage|down2cb|tooltip_text" msgid "Descending" -msgstr "Да памяншэння" +msgstr "Па ўбыванні" #. MxFhw #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1147 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|down2cb" msgid "Sorts the citations in a descending alphanumerical order." -msgstr "" +msgstr "Сартуе цытаты ў парадку змяншэння літарна-лічбавых радкоў." #. VRkA3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1161 msgctxt "tocentriespage|down3cb|tooltip_text" msgid "Descending" -msgstr "Да памяншэння" +msgstr "Па ўбыванні" #. 5ctvS #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1167 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|down3cb" msgid "Sorts the citations in a descending alphanumerical order." -msgstr "" +msgstr "Сартуе цытаты ў парадку змяншэння літарна-лічбавых радкоў." #. heqgT #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1182 msgctxt "tocentriespage|label13" msgid "Sort Keys" -msgstr "Ключы парадкавання" +msgstr "Ключы Сарціроўкі" #. HjK7t #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1209 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|TocEntriesPage" msgid "Specify the format of the index or table entries. The appearance of this tab changes to reflect the type of index that you selected on the Type tab." -msgstr "" +msgstr "Вызначце фармат запісаў індэкса або табліцы. Знешні выгляд гэтай укладкі змяняецца ў залежнасці ад тыпу індэкса, які вы выбралі на ўкладцы «Тып»." #. GBk8E #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:19 msgctxt "tocindexpage|open" msgid "Open" -msgstr "Адкрыць" +msgstr "Адчыніць" #. RQTKN #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:27 msgctxt "tocindexpage|new" msgid "_New..." -msgstr "_Стварыць…" +msgstr "_Новы…" #. 4ABb3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:35 msgctxt "tocindexpage|edit" msgid "_Edit..." -msgstr "Правіць..." +msgstr "_Правіць..." #. EhUsg #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:93 @@ -31196,31 +31211,31 @@ msgstr "Змест" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:110 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Alphabetical Index" -msgstr "Алфавітны паказальнік" +msgstr "Алфавітны Паказальнік" #. uL3jM #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:111 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Figures" -msgstr "" +msgstr "Табліца Фігур" #. gijYT #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:112 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Index of Tables" -msgstr "Спіс табліц" +msgstr "Спіс Табліц" #. Nv5VJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:113 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "User-Defined Index" -msgstr "" +msgstr "Карыстальніцкі Указальнік" #. CCQdU #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:114 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Objects" -msgstr "Спіс аб'ектаў" +msgstr "Спіс Аб'ектаў" #. eXZ8E #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:115 @@ -31232,38 +31247,38 @@ msgstr "Бібліяграфія" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:119 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|type" msgid "Select the type of index that you want to insert or edit." -msgstr "" +msgstr "Выберыце тып індэкса, які вы хочаце ўставіць або рэдагаваць." #. 2M95E #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:130 msgctxt "tocindexpage|readonly" msgid "Protected against manual changes" -msgstr "Засцерагаецца ад адвольных змен" +msgstr "Абарона ад ручных змен" #. ThHEB #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:139 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:160 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|readonly" msgid "Prevents the contents of the index from being changed." -msgstr "" +msgstr "Забараняе змяненне зместу індэкса." #. AJotJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:151 msgctxt "tocindexpage|readonly" msgid "Title:" -msgstr "" +msgstr "Загаловак:" #. oEQSK #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:178 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|title" msgid "Enter a title for the selected index." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце загаловак для абранага указальніка." #. qwBjz #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:193 msgctxt "tocindexpage|label3" msgid "Type and Title" -msgstr "Тып і загаловак" +msgstr "Тып і Загаловак" #. EFkz2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:232 @@ -31281,73 +31296,73 @@ msgstr "Дакумент цалкам" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:248 msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Chapter" -msgstr "Частка" +msgstr "Раздзел" #. 49Ghe #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:252 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|scope" msgid "Select whether to create the index for the document or for the current chapter." -msgstr "" +msgstr "Выберыце, ці ствараць індэкс для дакумента, ці для бягучага раздзела." #. gysVd #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:277 msgctxt "tocindexpage|levelft" msgid "Include up to level:" -msgstr "" +msgstr "Уключыць да ўзроўню:" #. eqGFY #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:291 msgctxt "tocindexpage|level|tooltip_text" msgid "Enter the number of outline levels to include in the index." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце колькасць узроўняў структуры, якія трэба ўключыць у Паказальнік." #. Fz8S6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:297 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|level" msgid "Enter the number of outline levels to include in the index. All headings are included that have an outline level less than or equal to the specified value." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце колькасць узроўняў структуры, якія трэба ўключыць у Паказальнік. Уключаюцца ўсе загалоўкі, узровень структуры якіх меншы або роўны зададзенаму значэнню." #. GwFGr #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:318 msgctxt "tocindexpage|label1" msgid "Create Index or Table of Contents" -msgstr "Стварыць паказальнік ці змест" +msgstr "Стварыць Паказальнік ці Змест" #. LctBb #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:356 msgctxt "tocindexpage|fromheadings" msgid "Headings" -msgstr "" +msgstr "Загалоўкі" #. PBr4S #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:360 msgctxt "tocindexpage|fromheadings|tooltip_text" msgid "Creates the index from all paragraphs that have an outline level equal to or greater than “1”." -msgstr "" +msgstr "Стварае Паказальнік з усіх абзацаў, узровень структуры якіх роўны або вышэйшы за «1»." #. TFKaM #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:366 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromheadings" msgid "Creates the index from all paragraphs that have an outline level equal to or greater than “1”." -msgstr "" +msgstr "Стварае Паказальнік з усіх абзацаў, узровень структуры якіх роўны або вышэйшы за «1»." #. vkCFZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:377 msgctxt "tocindexpage|indexmarks" msgid "Inde_x entries" -msgstr "" +msgstr "Элементы _Паказальніка." #. QJmvB #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:381 msgctxt "tocindexpage|tooltip_text|indexmarks" msgid "Choose this option to include any index entries inserted in the document for the selected index “Type”." -msgstr "" +msgstr "Выберыце гэты параметр, каб уключыць любыя запісы паказальніка, устаўленыя ў дакумент для выбранага тыпу паказальніка." #. FewBp #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:387 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|indexmarks" msgid "Choose this option to include any index entries inserted in the document for the selected index “Type”. Use “Insert - Table of Contents and Index - Index Entry” to insert index entries in the document." -msgstr "" +msgstr "Выберыце гэты варыянт, каб уключыць любыя запісы паказальніка, устаўленыя ў дакумент для выбранага тыпу паказальніка. Выкарыстоўвайце «Уставіць - Змест і Паказальнік - Запіс Паказальнік», каб уставіць запісы паказальніка ў дакумент." #. ZrB8Z #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:398 @@ -31359,19 +31374,19 @@ msgstr "Табліцы" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:406 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromtables" msgid "Includes tables in the index." -msgstr "" +msgstr "Уключае табліцы ў паказальнік." #. rC8Gw #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:417 msgctxt "tocindexpage|fromframes" msgid "Te_xt frames" -msgstr "Тэкставыя рамкі" +msgstr "_Тэкставыя рамкі" #. TotLy #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:425 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromframes" msgid "Includes frames in the index." -msgstr "" +msgstr "Уключае фрэймы ў паказальнік." #. Bab7X #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:436 @@ -31383,7 +31398,7 @@ msgstr "Графіка" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:444 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromgraphics" msgid "Includes graphics in the index." -msgstr "" +msgstr "Уключае гафіку ў паказальнік." #. 7f3c4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:455 @@ -31395,49 +31410,49 @@ msgstr "Аб'екты OLE" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:463 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromoles" msgid "Includes OLE objects in the index." -msgstr "" +msgstr "Уключае аб'екты OLE ў паказальнік." #. QDvUs #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:474 msgctxt "tocindexpage|uselevel" msgid "Use outline level" -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўваць узровень структуры" #. DeCEu #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:478 msgctxt "tocindexpage|uselevel|tooltip_text" msgid "Assign index level according to the outline level of the heading immediately prior to the object." -msgstr "" +msgstr "Прызначайце ўзровень паказальніка ў адпаведнасці з узроўнем структуры загалоўка непасрэдна перад аб'ектам." #. x5XLD #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:484 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|uselevel" msgid "Assign index level to table, graphic, frame, and OLE objects according to the outline level of the heading immediately prior to the object. For example, if “Tables” is selected, then each table in the document is assigned an index level that corresponds to the outline level of the first heading before the table (i.e., a table is assigned index level 3 if it follows a heading with outline level 3). With default settings, larger index levels are indented more in the Table of Contents. Use the “Entries” tab to customize the formatting and indentation for each index level." -msgstr "" +msgstr "Прызначайце ўзровень паказальніка для табліц, графікі, фрэймаў і аб'ектаў OLE ў адпаведнасці з узроўнем структуры загалоўка непасрэдна перад аб'ектам. Напрыклад, калі выбрана «Табліцы», то кожнай табліцы ў дакуменце прысвойваецца ўзровень паказальніка, які адпавядае ўзроўню структуры першага загалоўка перад табліцай (г.зн. табліцы прысвойваецца ўзровень паказальніка 3, калі яна ідзе за загалоўкам з узроўнем структуры 3). Пры наладах па умаўчанні большыя ўзроўні паказальніка маюць большы водступ у змесце. Выкарыстоўвайце ўкладку «Запісы», каб наладзіць фарматаванне і водступы для кожнага ўзроўню паказальніка." #. fQbwC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:508 msgctxt "tocindexpage|addstylescb" msgid "_Additional styles" -msgstr "Дадатковыя стылі" +msgstr "_Дадатковыя стылі" #. Aw7P8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:512 msgctxt "tocindexpage|addstylescb|tooltip_text" msgid "Include selected paragraph styles in the index. Click the “Assign Styles” button." -msgstr "" +msgstr "Уключыць выбраныя стылі абзацаў у паказальнік. Націсніце кнопку «Прызначыць Стылі»." #. mDsDx #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:517 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|addstylescb" msgid "Includes the paragraph styles that you specify in the Assign Styles dialog as index entries. To select the paragraph styles that you want to include in the index, click the Assign Styles (...) button to the right of this box." -msgstr "" +msgstr "Уключае стылі абзацаў, якія вы пазначаеце ў дыялогавым акне «Прызначыць Стылі», у якасці запісаў паказальніка. Каб выбраць стылі абзацаў, якія вы хочаце ўключыць у індэкс, націсніце кнопку «Прызначыць Стылі (...)» справа ад гэтага поля." #. 46GwB #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:529 msgctxt "tocindexpage|stylescb" msgid "Styl_es" -msgstr "Стылі" +msgstr "С_тылі" #. MfDSo #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:551 @@ -31449,7 +31464,7 @@ msgstr "Прызначыць стылі..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:562 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|styles" msgid "Opens the Assign Styles dialog, where you can select the paragraph styles to include in the index by choosing the outline level for where the style should be placed." -msgstr "" +msgstr "Адкрывае дыялогавае акно «Прызначыць Стылі», дзе можна выбраць стылі абзацаў для ўключэння ў паказальнік, выбраўшы ўзровень структуры, на якім павінен быць размешчаны стыль." #. KvQH4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:603 @@ -31461,7 +31476,7 @@ msgstr "Подпісы" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:612 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|captions" msgid "Creates index entries from object captions." -msgstr "" +msgstr "Стварае запісы паказальніка з подпісаў аб'ектаў." #. zRKYU #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:623 @@ -31473,7 +31488,7 @@ msgstr "Назвы аб'ектаў" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:632 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|objnames" msgid "Creates index entries from object names." -msgstr "" +msgstr "Стварае запісы паказальніка з імёнаў аб'ектаў." #. E8n8f #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:652 @@ -31485,7 +31500,7 @@ msgstr "Катэгорыя:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:668 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|category" msgid "Select the caption category that you want to use for the index entries." -msgstr "" +msgstr "Выберыце катэгорыю подпісаў, якую вы хочаце выкарыстоўваць для запісаў паказальніка." #. 7h4vk #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:681 @@ -31503,19 +31518,19 @@ msgstr "Спасылкі" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:697 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Category and Number" -msgstr "Катэгорыя і нумар" +msgstr "Катэгорыя і Нумар" #. nvrHf #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:698 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Caption Text" -msgstr "Тэкст подпісу" +msgstr "Тэкст Подпісу" #. qgQtQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:702 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|display" msgid "Select the part of the caption that you want to use for index entries." -msgstr "" +msgstr "Выберыце частку подпісу, якую вы хочаце выкарыстоўваць для запісаў паказальніка." #. BEnfa #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:730 @@ -31527,7 +31542,7 @@ msgstr "Стварыць з" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:802 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|objects" msgid "Select the object types that you want to include in a table of objects." -msgstr "" +msgstr "Выберыце тыпы аб'ектаў, якія вы хочаце ўключыць у табліцу аб'ектаў." #. zkDMi #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:813 @@ -31539,37 +31554,37 @@ msgstr "Стварыць з наступных аб'ектаў" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:851 msgctxt "tocindexpage|combinesame" msgid "Combine identical entries" -msgstr "Аднолькавыя складнікі разам" +msgstr "Аб'яднаць аднолькавыя элементы" #. wes3j #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:859 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|combinesame" msgid "Replaces identical index entries with a single entry that lists the page numbers where the entry occurs in the document. For example, the entries “View 10, View 43” are combined as “View 10, 43”." -msgstr "" +msgstr "Замяняе аднолькавыя запісы паказальніка адным запісам, які змяшчае нумары старонак, дзе сустракаецца запіс у дакуменце. Напрыклад, запісы «Від 10, Від 43» аб'ядноўваюцца як «Від 10, 43»." #. AVAFm #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:870 msgctxt "tocindexpage|useff" msgid "Combine identical entries with f. or _ff." -msgstr "" +msgstr "Аднолькавыя элементы разам цераз \"с.\" ці \"сс.\"" #. 4SLZc #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:879 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|useff" msgid "Replaces identical index entries that occur on the directly following page(s), with a single entry that lists the first page number and a “f” or “ff”. For example, the entries “View 10, View 11” are combined as “View 10f”, and “View 10, View 11, View 12” as “View 10ff”. Actual appearance depends on the locale setting, but can be overridden with Sort - Language." -msgstr "" +msgstr "Замяняе аднолькавыя запісы індэкса, якія знаходзяцца на наступнай(-ых) старонцы(-ах), адным запісам, які змяшчае нумар першай старонкі і літару «f» або «ff». Напрыклад, запісы «Від 10, Від 11» аб'ядноўваюцца як «Від 10f», а «Від 10, Від 11, Від 12» як «Від 10ff». Фактычны выгляд залежыць ад лакальных налад, але яго можна змяніць з дапамогай «Сартаваць» — «Мова»." #. Uivc8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:890 msgctxt "tocindexpage|usedash" msgid "Combine with -" -msgstr "Аднолькавыя складнікі разам цераз -" +msgstr "Аб'яднаць з дапамогай -" #. vtHCN #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:899 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|usedash" msgid "Replaces identical index entries that occur on consecutive pages with a single entry and the page range where the entry occurs. For example, the entries “View 10, View 11, View 12” are combined as “View 10-12”." -msgstr "" +msgstr "Замяняе аднолькавыя запісы паказальніка, якія сустракаюцца на паслядоўных старонках, адным запісам і дыяпазонам старонак, дзе сустракаецца гэты запіс. Напрыклад, запісы «Прагляд 10, Прагляд 11, Прагляд 12» аб'ядноўваюцца як «Прагляд 10-12»." #. GfaT4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:910 @@ -31581,19 +31596,19 @@ msgstr "Улічваць рэгістр" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:919 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|casesens" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters in otherwise identical index entries. For Asian languages special handling applies." -msgstr "" +msgstr "Адрознівае вялікія і малыя літары ў аднолькавых запісах паказальніка. Для азіяцкіх моў прымяняецца спецыяльная апрацоўка." #. e35vc #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:930 msgctxt "tocindexpage|initcaps" msgid "AutoCapitalize entries" -msgstr "Аўта-пачынанне складнікаў з вялікіх літар" +msgstr "З Вялікіх Літар (аўта)" #. CLSou #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:938 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|initcaps" msgid "Automatically capitalizes the first letter of an index entry." -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычна пераводзіць першую літару ў запісе паказальніка з вялікай літары." #. iyXrS #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:949 @@ -31605,7 +31620,7 @@ msgstr "Ключы як асобныя складнікі" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:957 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|keyasentry" msgid "Inserts index keys as separate index entries." -msgstr "" +msgstr "Устаўляе ключы індэкса як асобныя запісы паказальніка." #. AGmXC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:968 @@ -31617,7 +31632,7 @@ msgstr "Файл канкардан_са" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:976 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromfile" msgid "Automatically marks index entries using a concordance file - a list of words to include in an index." -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычна пазначае запісы паказальніка з дапамогай файла канкарданцыі — спісу слоў для ўключэння ў індэкс." #. KoCwE #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:987 @@ -31629,13 +31644,13 @@ msgstr "_Файл" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1002 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|file" msgid "Select, create, or edit a concordance file." -msgstr "" +msgstr "Выберыце, стварыце або адрэдагуйце файл канкарданцыі." #. 3F5So #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1017 msgctxt "tocindexpage|label5" msgid "Options" -msgstr "Настаўленні" +msgstr "Параметры" #. cCW7C #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1057 @@ -31647,7 +31662,7 @@ msgstr "Мова:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1073 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|lang" msgid "Select the language rules to use for sorting the index entries." -msgstr "" +msgstr "Выберыце моўныя правілы, якія будуць выкарыстоўвацца для сартавання запісаў паказальніка." #. MKA2M #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1098 @@ -31659,31 +31674,31 @@ msgstr "Тып ключа:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1114 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|keytype" msgid "Select numeric when you want to sort numbers by value, such as in 1, 2, 12. Select alphanumeric, when you want to sort the numbers by character code, such as in 1, 12, 2." -msgstr "" +msgstr "Выберыце «лікавы», калі хочаце сартаваць лікі па значэнні, напрыклад, 1, 2, 12. Выберыце «літарна-лічбавы», калі хочаце сартаваць лікі па коду сімвала, напрыклад, 1, 12, 2." #. Ec4gF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1135 msgctxt "tocindexpage|label4" msgid "Sort" -msgstr "Парадкаваць" +msgstr "Сарціроўка" #. zSgta #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1176 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft9" msgid "_Brackets:" -msgstr "Дужкі:" +msgstr "_Дужкі:" #. Q9AQ5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1188 msgctxt "tocindexpage|numberentries" msgid "_Number entries" -msgstr "Нумараваць складнікі" +msgstr "_Нумараваць элементы" #. TCwcg #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1196 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|numberentries" msgid "Automatically numbers the bibliography entries." -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычна нумаруе запісы бібліяграфіі." #. 7joDj #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1212 @@ -31719,37 +31734,37 @@ msgstr "<>" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1220 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|brackets" msgid "Select the brackets used to enclose bibliography entries." -msgstr "" +msgstr "Выберыце дужкі, якія выкарыстоўваюцца для ўзяцця запісаў бібліяграфіі." #. 2M3ZW #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1235 msgctxt "tocindexpage|label7" msgid "Formatting of the Entries" -msgstr "Фарматаванне складнікаў" +msgstr "Фарматаванне Элементаў" #. LMABg #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1258 msgctxt "tocindexpage|useparastyle" msgid "Create from additional paragraph style" -msgstr "" +msgstr "Стварыць з дадатковага стылю абзаца" #. WNBCY #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1267 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|useparastyle" msgid "Include paragraphs that have the selected style applied in the index." -msgstr "" +msgstr "Уключыць у паказальнік абзацы, да якіх ужыты абраны стыль." #. BpagF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1283 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|parastyle" msgid "Select the paragraph style for which you want to create index entries." -msgstr "" +msgstr "Выберыце стыль абзаца, для якога вы хочаце стварыць запісы паказальніка." #. pj7su #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:57 msgctxt "tocstylespage|label1" msgid "_Levels" -msgstr "Узроўні" +msgstr "_Узроўні" #. APeje #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:71 @@ -31761,13 +31776,13 @@ msgstr "Ст_ылі абзацаў" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:114 msgctxt "tocstylespage|extended_tip|levels" msgid "Select the index level to be assigned." -msgstr "" +msgstr "Выберыце ўзровень паказальніка, які трэба прызначыць." #. dMXSF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:158 msgctxt "tocstylespage|extended_tip|styles" msgid "Select the paragraph style that you want to assign to the selected index level, then click the Assign (<) button." -msgstr "" +msgstr "Выберыце стыль абзаца, які вы хочаце прызначыць выбранаму ўзроўню паказальніка, а затым націсніце кнопку «Прызначыць» (<)." #. LGrjt #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:171 @@ -31779,31 +31794,31 @@ msgstr "Прад_вызначана" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:180 msgctxt "tocstylespage|extended_tip|default" msgid "Resets the formatting of the selected level to the \"Default\" paragraph style." -msgstr "" +msgstr "Скідае фарматаванне выбранага ўзроўню да стылю абзаца «Па змаўчанні»." #. Dz6ag #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:191 msgctxt "tocstylespage|edit" msgid "_Edit" -msgstr "Правіць" +msgstr "_Правіць" #. avbJP #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:200 msgctxt "tocstylespage|extended_tip|edit" msgid "Open the Paragraph Style dialog for the selected paragraph style." -msgstr "" +msgstr "Адкрыйце дыялогавае акно \"Стыль Абзаца\" для выбранага стылю абзаца." #. eDd8n #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:217 msgctxt "tocstylespage|assign" msgid "Assign" -msgstr "" +msgstr "Прызначыць" #. srCBF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:221 msgctxt "tocstylespage|extended_tip|assign" msgid "Assign the selected paragraph style to the selected index level." -msgstr "" +msgstr "Прызначыць выбраны стыль абзаца выбранаму ўзроўню паказальніка." #. ddB7L #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:242 @@ -31815,13 +31830,13 @@ msgstr "Раўнаванне" #: sw/uiconfig/swriter/ui/translationdialog.ui:8 msgctxt "LanguageSelectDialog" msgid "Language Selection" -msgstr "" +msgstr "Выбар Мовы" #. G5EDW #: sw/uiconfig/swriter/ui/translationdialog.ui:84 msgctxt "LanguageSelectDialog" msgid "Select the target language for translation" -msgstr "" +msgstr "Выберыце мову перакладу" #. od8Zz #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:48 @@ -31833,25 +31848,25 @@ msgstr "Лініі падказкі пры перамяшчэннях" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:56 msgctxt "extended_tip|helplines" msgid "Displays snap lines around the frames when frames are moved. You can select the Helplines While Moving option to show the exact position of the object using lineal values." -msgstr "" +msgstr "Адлюстроўвае лініі прывязкі вакол рамак пры іх перамяшчэнні. Вы можаце выбраць опцыю «Дапаможныя Лініі Падчас Перамяшчэння», каб паказаць дакладнае становішча аб'екта з дапамогай лінейных значэнняў." #. m8nZM #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:84 msgctxt "viewoptionspage|guideslabel" msgid "Guides" -msgstr "Кіравальныя лініі" +msgstr "Гіды" #. UvEJG #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:114 msgctxt "viewoptionspage|graphics" msgid "_Images and objects" -msgstr "Відарысы і аб'екты" +msgstr "_Відарысы і Аб'екты" #. tBL3z #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:122 msgctxt "extended_tip|graphics" msgid "Specifies whether to display images and objects on the screen." -msgstr "" +msgstr "Вызначае, ці адлюстроўваць выявы і аб'екты на экране." #. KFpGX #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:133 @@ -31863,37 +31878,37 @@ msgstr "_Табліцы" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:141 msgctxt "extended_tip|tables" msgid "Displays the tables contained in your document." -msgstr "" +msgstr "Адлюстроўвае табліцы, якія змяшчаюцца ў вашым дакуменце." #. jfsAp #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:152 msgctxt "viewoptionspage|drawings" msgid "Dra_wings and controls" -msgstr "Рысункі і кантрольнікі" +msgstr "Графічныя аб'екты і _элементы кіравання" #. 9Rs4o #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:160 msgctxt "extended_tip|drawings" msgid "Displays the drawings and controls contained in your document." -msgstr "" +msgstr "Адлюстроўвае малюнкі і элементы кіравання, якія змяшчаюцца ў вашым дакуменце." #. YonUg #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:171 msgctxt "viewoptionspage|comments" msgid "_Comments" -msgstr "Заўвагі" +msgstr "_Каментарыі" #. PYSxn #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:179 msgctxt "extended_tip|comments" msgid "Displays comments. Click a comment to edit the text. Use the context menu in Navigator to locate or delete a comment. Use the comments's context menu to delete this comment or all comments or all comments of this author." -msgstr "" +msgstr "Паказвае каментарыі. Націсніце на каментарый, каб рэдагаваць тэкст. Выкарыстоўвайце кантэкстнае меню ў Навігатары, каб знайсці або выдаліць каментарый. Выкарыстоўвайце кантэкстнае меню каментарыяў, каб выдаліць гэты каментарый або ўсе каментарыі, або ўсе каментарыі гэтага аўтара." #. L6B3t #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:190 msgctxt "viewoptionspage|resolvedcomments" msgid "_Resolved comments" -msgstr "" +msgstr "_Вырашаныя каметарыі" #. ZPSpD #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:263 @@ -31905,121 +31920,121 @@ msgstr "Паказваць" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:293 msgctxt "viewoptionspage|hiddentextfield" msgid "Hidden te_xt" -msgstr "" +msgstr "С_хаваны тэкст" #. DSCBT #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:301 msgctxt "extended_tip|hiddentextfield" msgid "Displays text that is hidden by Conditional Text or Hidden Text fields." -msgstr "" +msgstr "Адлюстроўвае тэкст, схаваны палямі «Умоўны Тэкст» або «Схаваны Тэкст»." #. Mbfk7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:312 msgctxt "viewoptionspage|hiddenparafield" msgid "Hidden p_aragraphs" -msgstr "" +msgstr "Схаваныя _абзацы" #. F2W83 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:320 msgctxt "extended_tip|hiddenparafield" msgid "If you have inserted text using the Hidden Paragraph field, specifies whether to display the hidden paragraph." -msgstr "" +msgstr "Калі вы ўставілі тэкст з дапамогай поля «Схаваны Абзац», вызначае, ці адлюстроўваць схаваны абзац." #. hFXBr #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:361 msgctxt "viewoptionspage|fieldslabel" msgid "Display Fields" -msgstr "" +msgstr "Паказваць Палі" #. EiyCk #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:391 msgctxt "viewoptionspage|changesinmargin" msgid "Tracked _deletions in margin" -msgstr "" +msgstr "Адсочаныя _выдаленні ў палях" #. vvvb7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:399 msgctxt "extended_tip|changesinmargin" msgid "Displays text that is hidden by Conditional Text or Hidden Text fields." -msgstr "" +msgstr "Адлюстроўвае тэкст, схаваны палямі «Умоўны Тэкст» або «Схаваны Тэкст»." #. 6RQCH #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:410 msgctxt "viewoptionspage|changestooltip" msgid "_Tooltips on tracked changes" -msgstr "" +msgstr "_Падказкі па адсочаных зменах" #. 69ous #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:454 msgctxt "viewoptionspage|changeslabel" msgid "Display Tracked Changes" -msgstr "" +msgstr "Паказаць Адсочаныя Змены" #. zFzDK #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:484 msgctxt "viewoptionspage|outlinecontentvisibilitybutton" msgid "_Show outline-folding buttons" -msgstr "" +msgstr "_Паказаць кнопкі згортвання структуры" #. 4RBet #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:492 msgctxt "viewoptionspage|extended_tip|outlinecontentvisibilitybutton" msgid "Displays outline folding buttons on the left of the outline headings." -msgstr "" +msgstr "Адлюстроўвае кнопкі згортвання структуры злева ад загалоўкаў структуры." #. gAXeG #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:503 msgctxt "viewoptionspage|suboutlinelevelscontent" msgid "Include sub _levels" -msgstr "" +msgstr "Уключыць падузроўні" #. yqTFr #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:512 msgctxt "viewoptionspage|extended_tip|suboutlinelevelsascontent" msgid "Displays the folding buttons of the outline sub levels." -msgstr "" +msgstr "Адлюстроўвае кнопкі згортвання падузроўняў структуры." #. P8f3D #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:553 msgctxt "viewoptionspage|outlinelabel" msgid "Outline Folding" -msgstr "" +msgstr "Згортванне Структуры" #. YD6TK #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:595 msgctxt "viewoptionspage|smoothscroll" msgid "S_mooth scroll" -msgstr "Гладкая пракрутка" +msgstr "_Гладкае перагортванне" #. nzZcx #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:603 msgctxt "extended_tip|smoothscroll" msgid "Activates the smooth page scrolling function. " -msgstr "" +msgstr "Актывуе функцыю плаўнай пракруткі старонкі. " #. ThYRV #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:622 msgctxt "viewoptionspage|vruler" msgid "Verti_cal ruler:" -msgstr "" +msgstr "_Вертыкальная лінейка:" #. gBqEr #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:633 msgctxt "extended_tip|vruler" msgid "Displays the vertical ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." -msgstr "" +msgstr "Адлюстроўвае вертыкальную лінейку. Выберыце патрэбную адзінку вымярэння з адпаведнага спісу." #. VproR #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:649 msgctxt "extended_tip|hrulercombobox" msgid "Displays the horizontal ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." -msgstr "" +msgstr "Адлюстроўвае гарызантальную лінейку. Выберыце патрэбную адзінку вымярэння з адпаведнага спісу." #. HAEGG #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:668 msgctxt "extended_tip|vrulercombobox" msgid "Displays the vertical ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." -msgstr "" +msgstr "Адлюстроўвае вертыкальную лінейку. Выберыце патрэбную адзінку вымярэння з адпаведнага спісу." #. P2W3a #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:679 @@ -32031,19 +32046,19 @@ msgstr "Раўнаванне справа" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:688 msgctxt "extended_tip|vrulerright" msgid "Aligns the vertical ruler with the right border." -msgstr "" +msgstr "Выраўноўвае вертыкальную лінейку па правай мяжы." #. yhcz4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:702 msgctxt "viewoptionspage|hruler" msgid "Hori_zontal ruler:" -msgstr "" +msgstr "_Гарызантальная лінейка:" #. 3Xu8U #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:708 msgctxt "extended_tip|hruler" msgid "Displays the horizontal ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." -msgstr "" +msgstr "Адлюстроўвае гарызантальную лінейку. Выберыце патрэбную адзінку вымярэння з адпаведнага спісу." #. me2R7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:784 @@ -32055,127 +32070,127 @@ msgstr "Від" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:818 msgctxt "extended_tip|measureunit" msgid "Specifies the Unit for HTML documents." -msgstr "" +msgstr "Вызначае адзінку вымярэння для HTML-дакументаў." #. YbrL8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:831 msgctxt "viewoptionspage|measureunitlabel" msgid "Measurement unit:" -msgstr "" +msgstr "Адзінка вымярэння:" #. 3ES7A #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:859 msgctxt "viewoptionspage|settingslabel" msgid "Settings" -msgstr "Настаўленні" +msgstr "Налады" #. WuhqQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:893 msgctxt "zoomdialog|zoomlatest" msgid "Use last document setting" -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўваць налады апошняга дакумента" #. av3UR #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:902 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|zoomlatest" msgid "Uses the zoom setting that was stored in the document, or for new documents, the last one manually applied." -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўвае наладу маштаба, якая была захавана ў дакуменце, або, для новых дакументаў, апошнюю, якая была ўжыта ўручную." #. fBTfo #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:914 msgctxt "zoomdialog|zoompreferred" msgid "Use preferred values" -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўваць прадустаноўленыя значэнні" #. RbFMB #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:924 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|zoompreferred" msgid "Applies preferred zoom settings, overriding any values stored in documents." -msgstr "" +msgstr "Ужывае пераважныя налады маштаба, перавызначаючы любыя значэнні, захаваныя ў дакументах." #. j5BEN #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:936 msgctxt "zoomdialog|zoomoptimal" msgid "Optimal" -msgstr "" +msgstr "Аптымальна" #. ShVTa #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:945 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|zoomoptimal" msgid "Resizes the display to fit the width of the text in the document at the moment the command is started." -msgstr "" +msgstr "Змяняе памер дысплея ў адпаведнасці з шырынёй тэксту ў дакуменце ў момант запуску каманды." #. SAeJ3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:957 msgctxt "zoomdialog|zoomfitwandh" msgid "Fit width and height" -msgstr "" +msgstr "Дапасаваць шырыню і вышыню" #. BV8XV #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:967 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|zoomfitwandh" msgid "Displays the entire page on your screen." -msgstr "" +msgstr "Адлюстроўвае ўсю старонку на экране." #. bsboC #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:979 msgctxt "zoomdialog|zoomfitw" msgid "Fit width" -msgstr "" +msgstr "Дапасаваць шырыню" #. n2UJs #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:989 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|zoomfitw" msgid "Displays the complete width of the document page. The top and bottom edges of the page may not be visible." -msgstr "" +msgstr "Адлюстроўвае поўную шырыню старонкі дакумента. Верхні і ніжні краю старонкі могуць быць не бачныя." #. eMN9b #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:1001 msgctxt "zoomdialog|zomm100pc" msgid "100%" -msgstr "" +msgstr "100%" #. mV5di #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:1011 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|zomm100pc" msgid "Displays the document at its actual size." -msgstr "" +msgstr "Адлюстроўвае дакумент у яго рэальным памеры." #. HTaPb #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:1023 msgctxt "zoomdialog|zoomcustom" msgid "Custom: " -msgstr "" +msgstr "Адмыслова: " #. 4V5dX #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:1036 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|zoomcustom" msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце каэфіцыент маштабу, пры якім вы хочаце паказаць дакумент. Увядзіце ў поле працэнт." #. waDDF #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:1056 msgctxt "extended_tip|zoomvalue" msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце каэфіцыент маштабу, пры якім вы хочаце паказаць дакумент. Увядзіце ў поле працэнт." #. Pg9bD #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:1089 msgctxt "viewoptionspage|outlinelabel" msgid "Zoom" -msgstr "" +msgstr "Маштаб" #. LZT9X #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:1117 msgctxt "extended_tip|ViewOptionsPage" msgid "Defines the default settings for displaying objects in your text documents and also the default settings for the window elements." -msgstr "" +msgstr "Вызначае налады па умаўчанні для адлюстравання аб'ектаў у тэкставых дакументах, а таксама налады па умаўчанні для элементаў акна." #. z2dFZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:7 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "Data Source Not Found" -msgstr "Крыніца даных не знойдзена" +msgstr "Крыніца Дадзеных Не Знойдзена" #. 3Y34S #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:13 @@ -32193,14 +32208,14 @@ msgstr "Далучэнне да крыніцы даных немагчыма ў #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:25 msgctxt "warndatasourcedialog|check" msgid "Check Connection Settings..." -msgstr "Спраўдзіць настаўленні далучэння..." +msgstr "Праверце налады падключэння..." #. u78xA #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:16 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "Emails could not be sent" -msgstr "" +msgstr "Не ўдалося адправіць электронныя лісты" #. pgwcZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:17 @@ -32212,19 +32227,19 @@ msgstr "Здарылася такая памылка:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnhiddensectiondialog.ui:7 msgctxt "warnhiddensectiondialog|WarnHiddenSectionDialog" msgid "Delete hidden section(s)?" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць схаваны(я) раздзел(ы)?" #. FNg7R #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnhiddensectiondialog.ui:14 msgctxt "warnhiddensectiondialog|WarnHiddenSectionDialog" msgid "Would you like to delete the hidden section(s)?" -msgstr "" +msgstr "Вы жадаеце выдаліць схаваны(-ыя) раздзел(-ы)?" #. mCPgm #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnhiddensectiondialog.ui:15 msgctxt "warnhiddensectiondialog|WarnHiddenSectionDialog" msgid "There are hidden sections in the deleted area." -msgstr "" +msgstr "У выдаленай вобласці ёсць схаваныя раздзелы." #. fkAeJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:17 @@ -32242,7 +32257,7 @@ msgstr "Тэкст" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:118 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|TextInput" msgid "Enter the watermark text to be displayed as image in the page background." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце тэкст вадзянога знака, які будзе адлюстроўвацца ў якасці выявы на фоне старонкі." #. Cy5bR #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:132 @@ -32272,96 +32287,96 @@ msgstr "Колер" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:186 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Angle" msgid "Select the rotation angle for the watermark. The text will be rotated by this angle in counterclockwise direction." -msgstr "" +msgstr "Выберыце вугал павароту для вадзянога знака. Тэкст будзе павернуты на гэты вугал супраць гадзіннікавай стрэлкі." #. 7hEkM #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:205 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Transparency" msgid "Select the transparency level for the watermark. A 0% value produces an opaque watermark and a value of 100% is totally transparent (invisible)." -msgstr "" +msgstr "Выберыце ўзровень празрыстасці для вадзянога знака. Значэнне 0% стварае непразрысты вадзяны знак, а значэнне 100% — цалкам празрысты (нябачны)." #. tFkYv #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:227 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Color" msgid "Select a color from the drop-down box." -msgstr "" +msgstr "Выберыце колер з выпадаючага спісу." #. wf7EA #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:250 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|FontBox" msgid "Select the font from the list." -msgstr "" +msgstr "Выберыце шрыфт са спісу." #. aYVKV #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:285 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|WatermarkDialog" msgid "Insert a watermark text in the current page style background." -msgstr "" +msgstr "Уставіць тэкст вадзянога знака ў фон бягучага стылю старонкі." #. ekn6L #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:8 msgctxt "wordcount-mobile|WordCountDialog" msgid "Word Count" -msgstr "" +msgstr "Колькасць Слоў" #. CivM9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:80 msgctxt "wordcount-mobile|label9" msgid "Selection" -msgstr "" +msgstr "Абранае" #. CNFqp #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:107 msgctxt "wordcount-mobile|label10" msgid "Document" -msgstr "" +msgstr "Дакумент" #. RBG3u #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:133 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:325 msgctxt "wordcount-mobile|label1" msgid "Words" -msgstr "" +msgstr "Словы" #. sTP2G #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:157 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:619 msgctxt "wordcount-mobile|label2" msgid "Characters including spaces" -msgstr "" +msgstr "Сімвалы, уключаючы прабелы" #. 9Wbgf #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:181 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:301 msgctxt "wordcount-mobile|label3" msgid "Characters excluding spaces" -msgstr "" +msgstr "Сімвалы, выключаючы прабелы" #. aWzKF #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:205 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:277 msgctxt "wordcount-mobile|cjkcharsft" msgid "Asian characters and Korean words" -msgstr "" +msgstr "Азіяцкія сімвалы і Карэйскія словы" #. mfBEG #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:229 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:253 msgctxt "wordcount-mobile|standardizedpages" msgid "Standardized pages" -msgstr "" +msgstr "Стандартызаваныя старонкі" #. FxkzA #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:643 msgctxt "wordcount-mobile|comments" msgid "Comments" -msgstr "" +msgstr "Каментарыі" #. bNHAL #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:8 msgctxt "wordcount|WordCountDialog" msgid "Word Count" -msgstr "Колькасць словаў" +msgstr "Колькасць слоў" #. 4rhHV #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:76 @@ -32373,13 +32388,13 @@ msgstr "Словы" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:88 msgctxt "wordcount|label2" msgid "Characters including spaces" -msgstr "Знакі разам з прагаламі" +msgstr "Сімвалы, уключаючы прабелы" #. cnynW #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:100 msgctxt "wordcount|label3" msgid "Characters excluding spaces" -msgstr "Знакі без уліку прагалаў" +msgstr "Сімвалы, выключаючы прабелы" #. 2Dc8B #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:158 @@ -32397,19 +32412,19 @@ msgstr "Дакумент" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:232 msgctxt "wordcount|cjkcharsft" msgid "Asian characters and Korean words" -msgstr "" +msgstr "Азіяцкія сімвалы і Карэйскія словы" #. dZmso #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:274 msgctxt "wordcount|standardizedpages" msgid "Standardized pages" -msgstr "Стандартныя старонкі" +msgstr "Стандартызаваныя старонкі" #. BvVDH #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:316 msgctxt "wordcount|lbComments" msgid "Comments" -msgstr "" +msgstr "Каментарыі" #. A2jUj #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrapdialog.ui:8 @@ -32421,133 +32436,133 @@ msgstr "Абгортванне" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrapdialog.ui:91 msgctxt "wrapdialog|extended_tip|WrapDialog" msgid "Specify the way you want text to wrap around an object." -msgstr "" +msgstr "Вызначце спосаб абцякання аб'екта тэкстам." #. VCQDF #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:61 msgctxt "wrappage|before" msgid "Be_fore" -msgstr "" +msgstr "_Перад" #. tE9SC #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:74 msgctxt "wrappage|extended_tip|before" msgid "Wraps text on the left side of the object if there is enough space." -msgstr "" +msgstr "Абцякае тэкст злева ад аб'екта, калі ёсць дастаткова месца." #. g5Tik #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:121 msgctxt "wrappage|after" msgid "Aft_er" -msgstr "" +msgstr "Пас_ля:" #. vpZfS #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:134 msgctxt "wrappage|extended_tip|after" msgid "Wraps text on the right side of the object if there is enough space." -msgstr "" +msgstr "Абцякае тэкст з правага боку аб'екта, калі дастаткова месца." #. NZJkB #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:181 msgctxt "wrappage|parallel" msgid "_Parallel" -msgstr "Паралельна" +msgstr "Па_ралельна" #. t9xTQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:194 msgctxt "wrappage|extended_tip|parallel" msgid "Wraps text on all four sides of the border frame of the object." -msgstr "" +msgstr "Абцякае тэкст па ўсіх чатырох баках рамкі аб'екта." #. cES6o #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:241 msgctxt "wrappage|through" msgid "Thro_ugh" -msgstr "Наскрозь" +msgstr "Наскроз_ь" #. CCnhG #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:254 msgctxt "wrappage|extended_tip|through" msgid "Places the object in front of the text." -msgstr "" +msgstr "Размяшчае аб'ект перад тэкстам." #. kvc2L #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:301 msgctxt "wrappage|none" msgid "_Wrap Off" -msgstr "" +msgstr "Без _абгортвання" #. KSWRg #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:314 msgctxt "wrappage|extended_tip|none" msgid "Places the object on a separate line in the document. The Text in the document appears above and below the object, but not on the sides of the object." -msgstr "" +msgstr "Размяшчае аб'ект на асобным радку ў дакуменце. Тэкст у дакуменце адлюстроўваецца над і пад аб'ектам, але не па баках ад аб'екта." #. ZjSbB #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:361 msgctxt "wrappage|optimal" msgid "_Optimal" -msgstr "Аптымальна" +msgstr "_Аптымальна" #. 4pAFL #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:374 msgctxt "wrappage|extended_tip|optimal" msgid "Automatically wraps text to the left, to the right, or on all four sides of the border frame of the object. If the distance between the object and the page margin is less than 2 cm, the text is not wrapped." -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычна пераносіць тэкст злева, справа або па ўсіх чатырох баках рамкі аб'екта. Калі адлегласць паміж аб'ектам і полем старонкі меншая за 2 см, тэкст не пераносіцца." #. FezRV #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:418 msgctxt "wrappage|label1" msgid "Settings" -msgstr "Настаўленні" +msgstr "Налады" #. QBuPZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:461 msgctxt "wrappage|label4" msgid "L_eft:" -msgstr "Злева:" +msgstr "_Злева:" #. wDFKF #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:475 msgctxt "wrappage|label5" msgid "_Right:" -msgstr "Справа:" +msgstr "_Справа:" #. xsX5s #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:489 msgctxt "wrappage|label6" msgid "_Top:" -msgstr "Зверху:" +msgstr "З_верху:" #. NQ77D #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:503 msgctxt "wrappage|label7" msgid "_Bottom:" -msgstr "Знізу:" +msgstr "Зн_ізу:" #. AXBwG #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:523 msgctxt "wrappage|extended_tip|left" msgid "Enter the amount of space that you want between the left edge of the object and the text." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце патрэбную адлегласць паміж левым краем аб'екта і тэкстам." #. xChMU #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:542 msgctxt "wrappage|extended_tip|right" msgid "Enter the amount of space that you want between the right edge of the object and the text." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце патрэбную адлегласць паміж правым краем аб'екта і тэкстам." #. p4GHR #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:561 msgctxt "wrappage|extended_tip|top" msgid "Enter the amount of space that you want between the top edge of the object and the text." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце патрэбную адлегласць паміж верхнім краем аб'екта і тэкстам." #. GpgCP #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:580 msgctxt "wrappage|extended_tip|bottom" msgid "Enter the amount of space that you want between the bottom edge of the object and the text." -msgstr "" +msgstr "Увядзіце патрэбную адлегласць паміж ніжнім краем аб'екта і тэкстам." #. g7ssN #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:595 @@ -32559,37 +32574,37 @@ msgstr "Інтэрвал" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:627 msgctxt "wrappage|anchoronly" msgid "_First paragraph" -msgstr "Першы абзац" +msgstr "_Першы абзац" #. RjfUh #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:635 msgctxt "wrappage|extended_tip|anchoronly" msgid "Starts a new paragraph below the object after you press Enter." -msgstr "" +msgstr "Пачынае новы абзац пад аб'ектам пасля націскання клавішы Enter." #. XDTDj #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:646 msgctxt "wrappage|transparent" msgid "In bac_kground" -msgstr "У фоне" +msgstr "У _фоне" #. 3fHAC #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:654 msgctxt "wrappage|extended_tip|transparent" msgid "Moves the selected object to the background. This option is only available if you selected the Through wrap type." -msgstr "" +msgstr "Перамяшчае выбраны аб'ект на фон. Гэтая опцыя даступная толькі ў тым выпадку, калі вы выбралі тып абцякання «Скразны»." #. GYAAU #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:665 msgctxt "wrappage|outline" msgid "_Contour" -msgstr "Контур" +msgstr "_Контур" #. rF7PT #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:673 msgctxt "wrappage|extended_tip|outline" msgid "Wraps text around the shape of the object. This option is not available for the Through wrap type, or for frames." -msgstr "" +msgstr "Абцякае тэкст вакол формы аб'екта. Гэтая опцыя недаступная для тыпу абцякання «Скразны» або для фрэймаў." #. dcKxZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:684 @@ -32601,22 +32616,22 @@ msgstr "Толькі па-за абрысам" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:692 msgctxt "wrappage|extended_tip|outside" msgid "Wraps text only around the contour of the object, but not in open areas within the object shape." -msgstr "" +msgstr "Абцякае тэкст толькі вакол контуру аб'екта, але не ў адкрытых абласцях унутры формы аб'екта." #. Ts8tC #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:703 msgctxt "wrappage|outside" msgid "Allow overlap" -msgstr "" +msgstr "Дазволіць перакрыццё" #. FDUUk #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:721 msgctxt "wrappage|label3" msgid "Options" -msgstr "Настаўленні" +msgstr "Параметры" #. dsA5z #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:741 msgctxt "wrappage|extended_tip|WrapPage" msgid "Specify the way you want text to wrap around an object." -msgstr "" +msgstr "Вызначце спосаб абцякання аб'екта тэкстам." diff --git a/source/be/swext/mediawiki/help.po b/source/be/swext/mediawiki/help.po index 68a1d2c4498..02002b108f8 100644 --- a/source/be/swext/mediawiki/help.po +++ b/source/be/swext/mediawiki/help.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: help\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-11 18:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-12 11:36+0000\n" -"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n" -"Language-Team: \n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 21:31+0000\n" +"Last-Translator: Valery Levanchuk \n" +"Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542022560.000000\n" #. 7EFBE @@ -122,7 +122,7 @@ msgctxt "" "par_id4277169\n" "help.text" msgid "Before you use the Wiki Publisher, ensure that %PRODUCTNAME uses a Java Runtime Environment (JRE). To check the status of the JRE, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME - Advanced. Ensure that “Use a Java runtime environment” is checked and that a Java runtime folder is selected in the big listbox. If no JRE was activated, then activate a JRE of version 1.4 or later and restart %PRODUCTNAME." -msgstr "Перад тым, як карыстацца кампанентам Wiki Publisher, праверце, што %PRODUCTNAME настаўлены на хоць адно асяроддзе выканання Явы (JRE). Каб праверыць гэта, выберыце Прылады - Настаўленні - %PRODUCTNAME - Складаныя*. Праверце, ці выбраны пункт \"Ужываць асяроддзе выканання Явы\", і ці ёсць у спісе каталог гэтага асяроддзя. Калі гэтага няма, то пакажыце ў настаўленнях на месца JRE версіі 1.4 ці навейшай і пусціце %PRODUCTNAME ізноў." +msgstr "Перад тым, як карыстацца кампанентам Wiki Publisher, праверце, што %PRODUCTNAME выкарыстоўвае хоць адно асяроддзе выканання Явы (JRE). Каб праверыць гэта, выберыце Прылады - Параметры - %PRODUCTNAME - Складаныя*. Праверце, ці выбраны пункт \"Ужываць асяроддзе выканання Явы\", і ці ёсць у спісе каталог гэтага асяроддзя. Калі гэтага няма, то пакажыце ў параметрах на месца JRE версіі 1.4 ці навейшай і пусціце %PRODUCTNAME ізноў." #. AgmN5 #: wiki.xhp @@ -158,7 +158,7 @@ msgctxt "" "par_id9533677\n" "help.text" msgid "Open a Writer document, and choose Tools - Options - Internet - MediaWiki." -msgstr "Адкрыйце дакумент Writer і выберыце Прылады - Настаўленні - Інтэрнэт - MediaWiki." +msgstr "Адкрыйце дакумент Writer і выберыце Прылады - Параметры - Інтэрнэт - MediaWiki." #. fGcyZ #: wiki.xhp @@ -231,7 +231,7 @@ msgctxt "" "par_id292062\n" "help.text" msgid "Optionally enable “Save password” to save the password between sessions. A master password is used to maintain access to all saved passwords. Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME - Security to enable the master password. “Save password” is unavailable when the master password is not enabled." -msgstr "Па жаданні, уключыце функцыю “Захоўваць пароль” для запамінання паролю між сеансамі. Майстар-пароль забяспечвае доступ да ўсіх запісаных пароляў. Выберыце Прылады - Настаўленні - %PRODUCTNAME - Бяспека для ўключэння майстар-пароля. Калі майстар-пароль не ўключаны, функцыя “Захоўваць пароль” недаступна." +msgstr "Па жаданні, уключыце функцыю “Захоўваць пароль” для запамінання паролю між сеансамі. Майстар-пароль забяспечвае доступ да ўсіх запісаных пароляў. Выберыце Прылады - Параметры - %PRODUCTNAME - Бяспека для ўключэння майстар-пароля. Калі майстар-пароль не ўключаны, функцыя “Захоўваць пароль” недаступна." #. Afp56 #: wiki.xhp @@ -777,7 +777,7 @@ msgctxt "" "hd_id6425672\n" "help.text" msgid "MediaWiki Options" -msgstr "Настаўленні MediaWiki" +msgstr "Параметры MediaWiki" #. 39jox #: wikisettings.xhp @@ -786,7 +786,7 @@ msgctxt "" "par_id1188390\n" "help.text" msgid "You can add, edit and remove MediaWiki servers. Open the options dialog by going to Tools - Options - Internet - MediaWiki." -msgstr "Вы можаце дадаваць, правіць і сціраць серверы MediaWiki. Адкрыйце дыялогавае акно настаўленняў, перайшоўшы Прылады - Настаўленні - Інтэрнэт - MediaWiki." +msgstr "Вы можаце дадаваць, правіць і сціраць серверы MediaWiki. Адкрыйце дыялогавае акно параметраў, перайшоўшы Прылады - Параметры - Інтэрнэт - MediaWiki." #. 44myu #: wikisettings.xhp diff --git a/source/be/vcl/messages.po b/source/be/vcl/messages.po index cabff564a40..b0884b556fc 100644 --- a/source/be/vcl/messages.po +++ b/source/be/vcl/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-09 13:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-08 21:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 00:55+0000\n" "Last-Translator: Valery Levanchuk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" @@ -2165,7 +2165,7 @@ msgstr "" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:592 msgctxt "printdialog|rbRangeSelection" msgid "_Selection" -msgstr "" +msgstr "_Выбранае" #. CJ2E7 #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:602 diff --git a/source/be/wizards/messages.po b/source/be/wizards/messages.po index f795adb12da..8322b0829c7 100644 --- a/source/be/wizards/messages.po +++ b/source/be/wizards/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-12 14:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-24 16:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-15 01:55+0000\n" "Last-Translator: Valery Levanchuk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" @@ -26,31 +26,31 @@ msgstr "Не ўдалося стварыць каталог '%1'.
Магчы #: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:33 msgctxt "RID_COMMON_START_1" msgid "The text document could not be created.
Please check if the module '%PRODUCTNAME Writer' is installed." -msgstr "" +msgstr "Не ўдалося стварыць тэкставы дакумент.
Праверце, ці модуль '%PRODUCTNAME Writer' быў устаноўлены." #. m9CbQ #: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:34 msgctxt "RID_COMMON_START_2" msgid "The spreadsheet could not be created.
Please check if the module '%PRODUCTNAME Calc' is installed." -msgstr "" +msgstr "Не ўдалося стварыць разліковы аркуш.
Праверце, ці модуль '%PRODUCTNAME Calc' быў устаноўлены." #. ZCzrE #: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:35 msgctxt "RID_COMMON_START_3" msgid "The presentation could not be created.
Please check if the module '%PRODUCTNAME Impress' is installed." -msgstr "" +msgstr "Не ўдалося стварыць прэзентацыю.
Праверце, ці модуль '%PRODUCTNAME Impress' быў устаноўлены." #. s45vT #: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:36 msgctxt "RID_COMMON_START_4" msgid "The drawing could not be created.
Please check if the module '%PRODUCTNAME Draw' is installed." -msgstr "" +msgstr "Не ўдалося стварыць рысунак.
Праверце, ці модуль '%PRODUCTNAME Draw' быў устаноўлены." #. YzHou #: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:37 msgctxt "RID_COMMON_START_5" msgid "The formula could not be created.
Please check if the module '%PRODUCTNAME Math' is installed." -msgstr "" +msgstr "Не ўдалося стварыць формулу.
Праверце, ці модуль '%PRODUCTNAME Math' быў устаноўлены." #. EcX4n #: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:38 @@ -151,7 +151,7 @@ msgid "" "Then run the wizard again." msgstr "" "Не ўдалося стартаваць Майстра, таму што не былі знойдзены неабходныя файлы.\n" -"У пункце \"Прылады - Настаўленні - %PRODUCTNAME - Шляхі\" націсніце кнопку \"Прадвызначана\" каб вярнуць шляхі да прадвызначэнняў.\n" +"У пункце \"Прылады - Параметры - %PRODUCTNAME - Шляхі\" націсніце кнопку \"Прадвызначана\" каб вярнуць шляхі да прадвызначэнняў.\n" "Тады стартуйце Майстра нанова." #. PZ7yz @@ -170,19 +170,19 @@ msgstr "Метка9" #: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:58 msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_3" msgid "~Business Letter" -msgstr "" +msgstr "~Дзелавы ліст" #. 6giKm #: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:59 msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_4" msgid "~Formal Personal Letter" -msgstr "" +msgstr "~Фармальны Асабісты Ліст" #. JWyzn #: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:60 msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_5" msgid "~Personal Letter" -msgstr "" +msgstr "~Асабісты Ліст" #. PEsFA #: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:61 @@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "Зваротны адрас у акне канверта" #: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:68 msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_13" msgid "Letter signs" -msgstr "" +msgstr "Подпісы ліста" #. gErf6 #: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:69 @@ -584,25 +584,25 @@ msgstr "Салют" #: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:133 msgctxt "RID_LETTERWIZARDROADMAP_START_1" msgid "Page Design" -msgstr "" +msgstr "Дызайн Старонкі" #. vezch #: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:134 msgctxt "RID_LETTERWIZARDROADMAP_START_2" msgid "Letterhead Layout" -msgstr "" +msgstr "Макет Фірмовага Бланка" #. pbqyP #: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:135 msgctxt "RID_LETTERWIZARDROADMAP_START_3" msgid "Printed Items" -msgstr "" +msgstr "Элементы для Друку" #. XUjGa #: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:136 msgctxt "RID_LETTERWIZARDROADMAP_START_4" msgid "Recipient and Sender" -msgstr "" +msgstr "Атрымальнік і Адпраўнік" #. mV7hr #: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:137 @@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "Падвал" #: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:138 msgctxt "RID_LETTERWIZARDROADMAP_START_6" msgid "Name and Location" -msgstr "" +msgstr "Назва і Месцазнаходжанне" #. AZSy8 #: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:141 @@ -764,7 +764,7 @@ msgstr "Каб стварыць новы факс паводле шаблону, #: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:165 msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_25" msgid "Template name:" -msgstr "" +msgstr "Назва шаблона:" #. SAmkQ #: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:166 @@ -884,7 +884,7 @@ msgstr "Тэл.:" #: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:185 msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_45" msgid "Email:" -msgstr "" +msgstr "Эл. пошта:" #. o7E32 #: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:186 @@ -1022,13 +1022,13 @@ msgstr "Цалую" #: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:216 msgctxt "RID_FAXWIZARDROADMAP_START_1" msgid "Page Design" -msgstr "" +msgstr "Дызайн Старонкі" #. u3Sj9 #: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:217 msgctxt "RID_FAXWIZARDROADMAP_START_2" msgid "Items to Include" -msgstr "" +msgstr "Дапасаваць Элементы" #. 9vMk6 #: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:218 @@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr "Ніжні калантытул" #: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:220 msgctxt "RID_FAXWIZARDROADMAP_START_5" msgid "Name and Location" -msgstr "" +msgstr "Назва і Месцазнаходжанне" #. N6985 #: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:223 @@ -1298,7 +1298,7 @@ msgstr "Свой Шаблон парадку дня" #: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:264 msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_43" msgid "An error occurred while saving the agenda template." -msgstr "" +msgstr "Падчас захавання шаблону парадку дня адбылася памылка." #. kFgjn #: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:265 @@ -1334,19 +1334,19 @@ msgstr "Каб замяніць гэты тэкст, «клікніце» мыш #: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:270 msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_50" msgid "Page Design" -msgstr "" +msgstr "Дызайн Старонкі" #. pAEvU #: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:271 msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_51" msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "Агульныя Звесткі" #. SmygH #: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:272 msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_52" msgid "Headings to Include" -msgstr "" +msgstr "Дапасаваныя Элементы" #. QU872 #: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:273 @@ -1358,19 +1358,19 @@ msgstr "Назвы" #: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:274 msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_54" msgid "Agenda Items" -msgstr "" +msgstr "Пункты Парадку Дня" #. rSC3E #: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:275 msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_55" msgid "Name and Location" -msgstr "" +msgstr "Назва і Месцазнаходжанне" #. VNixB #: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:276 msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_56" msgid "An error occurred while opening the agenda template." -msgstr "" +msgstr "Падчас адкрыцця шаблону парадку дня адбылася памылка." #. N49Hk #: wizards/com/sun/star/wizards/common/strings.hrc:277 diff --git a/source/be/wizards/source/resources.po b/source/be/wizards/source/resources.po index 3d3e69b8169..70a6dfb82f9 100644 --- a/source/be/wizards/source/resources.po +++ b/source/be/wizards/source/resources.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-12 14:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-08 21:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 13:32+0000\n" "Last-Translator: Valery Levanchuk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" @@ -212,7 +212,7 @@ msgctxt "" "RID_COMMON_21\n" "property.text" msgid "The wizard could not be run, because important files were not found.\\nUnder 'Tools - Options - %PRODUCTNAME - Paths' click the 'Default' button to reset the paths to the original default settings.\\nThen run the wizard again." -msgstr "Не ўдалося стартаваць Майстра, таму што не былі знойдзены неабходныя файлы.\\nУ пункце \"Прылады - Настаўленні - %PRODUCTNAME - Шляхі\" націсніце кнопку \"Прадвызначана\" каб вярнуць шляхі да прадвызначэнняў.\\nТады стартуйце Майстра нанова." +msgstr "Не ўдалося стартаваць Майстра, таму што не былі знойдзены неабходныя файлы.\\nУ пункце \"Прылады - Параметры - %PRODUCTNAME - Шляхі\" націсніце кнопку \"Прадвызначана\" каб вярнуць шляхі да прадвызначэнняў.\\nТады стартуйце Майстра нанова." #. GohbP #: resources_en_US.properties @@ -284,7 +284,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_12\n" "property.text" msgid "Sort options" -msgstr "Настаўленні парадкавання" +msgstr "Параметры сарціроўкі" #. 7EUD3 #: resources_en_US.properties @@ -788,7 +788,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_82\n" "property.text" msgid "Columnar, two columns" -msgstr "Калонкамі, па дзве" +msgstr "Слупкамі, па два" #. UsKmm #: resources_en_US.properties @@ -797,7 +797,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_83\n" "property.text" msgid "Columnar, three columns" -msgstr "Калонкамі, па тры" +msgstr "Слупкамі, па тры" #. RG9ds #: resources_en_US.properties @@ -3884,7 +3884,7 @@ msgctxt "" "STEP_LASTPAGE_3\n" "property.text" msgid "Settings:" -msgstr "Настаўленні:" +msgstr "Параметры:" #. C3AGk #: resources_en_US.properties diff --git a/source/ca/cui/messages.po b/source/ca/cui/messages.po index 1143b92c6cb..5f597d0fbe2 100644 --- a/source/ca/cui/messages.po +++ b/source/ca/cui/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-05 16:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-15 01:55+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564129929.000000\n" #. GyY9M @@ -8893,7 +8893,7 @@ msgstr "Mida _original" #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:319 msgctxt "croppage|uncrop" msgid "Reset Crop" -msgstr "Restableix l'escapçat" +msgstr "Reinicialitza l'escapçat" #. 8CoGW #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:335 diff --git a/source/ca/dbaccess/messages.po b/source/ca/dbaccess/messages.po index 3e67697703b..34635605467 100644 --- a/source/ca/dbaccess/messages.po +++ b/source/ca/dbaccess/messages.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-16 19:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-01-15 01:45+0000\n" -"Last-Translator: Joan Montané \n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-16 06:57+0000\n" +"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 5.9.1\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562301145.000000\n" #. BiN6g @@ -1768,7 +1768,7 @@ msgstr "El fitxer «$file$» no existeix." #: dbaccess/inc/strings.hrc:309 msgctxt "STR_WARNINGS_DURING_CONNECT" msgid "Warnings were encountered while connecting to the data source. Press \"$buttontext$\" to view them." -msgstr "S'han trobat advertències mentre es connectava a la font de base de dades. Feu clic a «$buttontext$» per a veure-les." +msgstr "S'han trobat advertiments mentre es connectava a la font de base de dades. Feu clic a «$buttontext$» per a veure'ls." #. cGJja #: dbaccess/inc/strings.hrc:310 @@ -2419,7 +2419,7 @@ msgstr "Error" #: dbaccess/inc/strings.hrc:422 msgctxt "STR_EXCEPTION_WARNING" msgid "Warning" -msgstr "Advertiment" +msgstr "Avís" #. LSBpE #: dbaccess/inc/strings.hrc:423 diff --git a/source/ca/filter/messages.po b/source/ca/filter/messages.po index 941f9a80f76..c4ff190ccf3 100644 --- a/source/ca/filter/messages.po +++ b/source/ca/filter/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-05 11:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-22 13:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-16 06:56+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -1719,7 +1719,7 @@ msgstr "Seleccioneu aquesta opció si voleu generar un fitxer PDF que mostri les #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:465 msgctxt "pdfviewpage|label1" msgid "Page Layout" -msgstr "Disposició de la pàgina" +msgstr "Compaginació" #. G43B5 #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:8 diff --git a/source/ca/helpcontent2/source/text/scalc/01.po b/source/ca/helpcontent2/source/text/scalc/01.po index 6bd3eeb11cf..deaa223aa89 100644 --- a/source/ca/helpcontent2/source/text/scalc/01.po +++ b/source/ca/helpcontent2/source/text/scalc/01.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 11:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-04 15:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-14 11:56+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-Language: ca\n" "X-POOTLE-MTIME: 1560441763.000000\n" @@ -46453,7 +46453,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153087\n" "help.text" msgid "Reset Filter" -msgstr "Restableix el filtre" +msgstr "Suprimeix el filtre" #. sCGEu #: 12040400.xhp diff --git a/source/ca/helpcontent2/source/text/sdatabase.po b/source/ca/helpcontent2/source/text/sdatabase.po index 748df298180..4d437e9f856 100644 --- a/source/ca/helpcontent2/source/text/sdatabase.po +++ b/source/ca/helpcontent2/source/text/sdatabase.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-26 17:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-14 20:53+0000\n" -"Last-Translator: Mireia Goula Iglesias \n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-14 11:56+0000\n" +"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" #. ugSgG #: 02000000.xhp @@ -3631,7 +3631,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154924\n" "help.text" msgid "Reset Current Index" -msgstr "Restableix l'índex actual" +msgstr "Reinicialitza l'índex actual" #. AkcRe #: 05010100.xhp @@ -3658,7 +3658,7 @@ msgctxt "" "par_id3154938\n" "help.text" msgid "As soon as you change a detail of the current index and then select another index, the change is immediately passed on to the data source. You can only leave the dialog, or select another index, if the change has been successfully acknowledged by the data source. However, you can undo the change by clicking the Reset Current Index icon." -msgstr "Tan bon punt canvieu un detall de l'índex actual i en seleccioneu un altre, el canvi es transmet immediatament a la font de dades. Només podeu sortir del quadre de diàleg o seleccionar-ne un altre, si el canvi s'ha reconegut com a correcte per la font de dades. Tot i això, podeu desfer el canvi si feu clic a Restableix l'índex actual icon." +msgstr "Tan bon punt canvieu un detall de l'índex actual i en seleccioneu un altre, el canvi es transmet immediatament a la font de dades. Només podeu sortir del quadre de diàleg o seleccionar-ne un altre, si el canvi s'ha reconegut com a correcte per la font de dades. Tot i això, podeu desfer el canvi si feu clic a Reinicialitza l'índex actual icon." #. rEFpa #: 05010100.xhp diff --git a/source/ca/helpcontent2/source/text/shared/01.po b/source/ca/helpcontent2/source/text/shared/01.po index e0214588f3b..42018da9e1a 100644 --- a/source/ca/helpcontent2/source/text/shared/01.po +++ b/source/ca/helpcontent2/source/text/shared/01.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-09 11:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-15 16:55+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-Language: ca\n" "X-POOTLE-MTIME: 1565199637.000000\n" @@ -69,7 +69,7 @@ msgctxt "" "par_id3147009\n" "help.text" msgid "A template is a file that contains the design elements for a document, including formatting styles, backgrounds, frames, graphics, fields, page layout, and text." -msgstr "Una plantilla és un fitxer que conté els elements de disposició d'un document: els estils de formatació, els fons, els marcs, els gràfics, els camps, el format de la pàgina i el text." +msgstr "Una plantilla és un fitxer que conté els elements de disseny d'un document: els estils de formatació, els fons, els marcs, els gràfics, els camps, la compaginació i el text." #. BLdJ5 #: 01010000.xhp @@ -5114,7 +5114,7 @@ msgctxt "" "hd_id0818200912285112\n" "help.text" msgid "Page Layout" -msgstr "Disposició de la pàgina" +msgstr "Compaginació" #. AERDJ #: 01130000.xhp @@ -5123,7 +5123,7 @@ msgctxt "" "par_id0818200912285150\n" "help.text" msgid "The Page Layout section can be used to save some sheets of paper by printing several pages onto each sheet of paper. You define the arrangement and size of output pages on the physical paper." -msgstr "La secció Disposició de la pàgina pot utilitzar-se per a estalviar paper amb l'impressió de diverses pàgines en cada full. Organitzeu les pàgines de la sortida i canvieu-ne la mida que tindran al paper físic." +msgstr "La secció Compaginació pot utilitzar-se per a estalviar paper amb l'impressió de diverses pàgines en cada full. Organitzeu les pàgines de la sortida i canvieu-ne la mida que tindran al paper físic." #. eYRqB #: 01130000.xhp @@ -23068,7 +23068,7 @@ msgctxt "" "hd_id51746473089992\n" "help.text" msgid "Justification" -msgstr "" +msgstr "Justificació" #. ndZBr #: 05030700.xhp @@ -23650,7 +23650,7 @@ msgctxt "" "par_id3153255\n" "help.text" msgid "Allows you to define page layouts for single and multiple-page documents, as well as a numbering and paper formats." -msgstr "Permet definir disposicions de pàgina per a documents d'una o diverses pàgines, així com la numeració i els formats de paper." +msgstr "Permet definir compaginacions per a documents d'una o diverses pàgines, així com la numeració i els formats de paper." #. EEgg6 #: 05040200.xhp @@ -23962,7 +23962,7 @@ msgctxt "" "hd_id3145744\n" "help.text" msgid "Page layout" -msgstr "" +msgstr "Compaginació" #. DMwZG #: 05040200.xhp @@ -57213,13 +57213,12 @@ msgstr "Seleccioneu un factor d'escala donat quan el lector obr #. MRYkB #: ref_pdf_export_initial_view.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "hd_id329905\n" "help.text" msgid "Page layout" -msgstr "Disposició de la pàgina" +msgstr "Compaginació" #. wz7rH #: ref_pdf_export_initial_view.xhp @@ -60091,7 +60090,7 @@ msgctxt "" "par_id3147220\n" "help.text" msgid "Displays formatting styles for pages. Use page styles to determine page layouts, including the presence of headers and footers." -msgstr "Mostra els estils de formatació per a les pàgines. Utilitzeu estils de pàgina per a determinar les disposicions de pàgina, inclosa la presència de capçaleres i peus de pàgina." +msgstr "Mostra els estils de formatació per a les pàgines. Utilitzeu estils de pàgina per a determinar les compaginacions, inclosa la presència de capçaleres i peus de pàgina." #. tnBbh #: styles.xhp diff --git a/source/ca/helpcontent2/source/text/shared/guide.po b/source/ca/helpcontent2/source/text/shared/guide.po index 5f7ba3b85f3..ed26208e305 100644 --- a/source/ca/helpcontent2/source/text/shared/guide.po +++ b/source/ca/helpcontent2/source/text/shared/guide.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-07 13:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-05 07:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-14 11:56+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -10996,7 +10996,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149514\n" "help.text" msgid "To save recovery information automatically every n minutes" -msgstr "Per a desar la informació de restabliment automàticament cada n minuts" +msgstr "Per a desar la informació de recuperació automàticament cada n minuts" #. R7sxn #: doc_autosave.xhp diff --git a/source/ca/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po b/source/ca/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po index 361b86c96b9..4c6b6d222fd 100644 --- a/source/ca/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po +++ b/source/ca/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-07 13:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-06 11:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-12 20:55+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-Language: ca\n" "X-POOTLE-MTIME: 1560151444.000000\n" @@ -7778,7 +7778,7 @@ msgctxt "" "hd_id151745103927593\n" "help.text" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Text" #. q2Cqz #: 01040600.xhp @@ -7805,7 +7805,7 @@ msgctxt "" "hd_id831745103931724\n" "help.text" msgid "Sections and Frames" -msgstr "" +msgstr "Seccions i marcs" #. gySnE #: 01040600.xhp @@ -7823,7 +7823,7 @@ msgctxt "" "hd_id321745103936893\n" "help.text" msgid "Tables" -msgstr "" +msgstr "Taules" #. ACBPb #: 01040600.xhp @@ -14509,7 +14509,7 @@ msgctxt "" "hd_id3151299\n" "help.text" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Generals" #. 8E89e #: 01140000.xhp diff --git a/source/ca/helpcontent2/source/text/swriter/librelogo.po b/source/ca/helpcontent2/source/text/swriter/librelogo.po index 9c9262268c4..c6ae1d9e160 100644 --- a/source/ca/helpcontent2/source/text/swriter/librelogo.po +++ b/source/ca/helpcontent2/source/text/swriter/librelogo.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-04 15:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-10-09 09:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-14 11:56+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 5.4.3\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-Language: ca\n" "X-POOTLE-MTIME: 1548792190.000000\n" @@ -132,7 +132,7 @@ msgctxt "" "par_320\n" "help.text" msgid "Click on the icon “Home” to reset the position and settings of the turtle." -msgstr "Feu clic a la icona «Inici» per a restablir la posició i els paràmetres de la tortuga." +msgstr "Feu clic a la icona «Inici» per a reinicialitzar la posició i els paràmetres de la tortuga." #. u8zpe #: LibreLogo.xhp diff --git a/source/ca/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/ca/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po index 4fd65cefc78..a497cb2f3d0 100644 --- a/source/ca/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po +++ b/source/ca/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-13 21:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-16 06:56+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562301193.000000\n" #. W5ukN @@ -30376,7 +30376,7 @@ msgctxt "" "Title\n" "value.text" msgid "Character" -msgstr "" +msgstr "Caràcter" #. DMwpE #: Sidebar.xcu @@ -31206,7 +31206,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Reinstate and Move to Next" -msgstr "" +msgstr "Restableix i avança al següent" #. NmvTm #: WriterCommands.xcu @@ -31216,7 +31216,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Reinstate Track Change and select the next one" -msgstr "" +msgstr "Restableix el canvi en seguiment i selecciona el següent" #. 4EvCQ #: WriterCommands.xcu @@ -31256,7 +31256,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Reinstate All" -msgstr "" +msgstr "Restableix-ho tot" #. QkP7E #: WriterCommands.xcu @@ -31266,7 +31266,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Reinstate All Tracked Changes" -msgstr "" +msgstr "Restableix tots els canvis en seguiment" #. SRvKK #: WriterCommands.xcu @@ -31276,7 +31276,7 @@ msgctxt "" "PopupLabel\n" "value.text" msgid "Reinstate All Changes" -msgstr "" +msgstr "Restableix tots els canvis" #. 9iqGn #: WriterCommands.xcu @@ -31366,7 +31366,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Reinstate" -msgstr "" +msgstr "Restableix" #. RgBxU #: WriterCommands.xcu @@ -31376,7 +31376,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Reinstate Track Change" -msgstr "" +msgstr "Restableix el canvi en seguiment" #. rTFtt #: WriterCommands.xcu @@ -31386,7 +31386,7 @@ msgctxt "" "PopupLabel\n" "value.text" msgid "Reinstate Change" -msgstr "" +msgstr "Restableix el canvi" #. kja8B #: WriterCommands.xcu @@ -37926,7 +37926,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Page Layout" -msgstr "Disposició de la pàgina" +msgstr "Compaginació" #. vYmRZ #: WriterCommands.xcu diff --git a/source/ca/sc/messages.po b/source/ca/sc/messages.po index b41fa58b72b..b26c704295a 100644 --- a/source/ca/sc/messages.po +++ b/source/ca/sc/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-07 04:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-16 06:57+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562916192.000000\n" #. kBovX @@ -1702,7 +1702,7 @@ msgstr "Dolent" #: sc/inc/globstr.hrc:300 msgctxt "STR_STYLENAME_WARNING" msgid "Warning" -msgstr "Advertència" +msgstr "Avís" #. 99BgJ #: sc/inc/globstr.hrc:301 @@ -17530,7 +17530,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4344 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Match mode" -msgstr "" +msgstr "Mode de coincidència" #. DmNiP #: sc/inc/scfuncs.hrc:4345 @@ -28485,7 +28485,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/onlyactivesheetsaveddialog.ui:70 msgctxt "onlyactivesheetsaveddialog|title" msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Avís" #. uGFGE #: sc/uiconfig/scalc/ui/onlyactivesheetsaveddialog.ui:101 diff --git a/source/ca/sd/messages.po b/source/ca/sd/messages.po index b17c4b54d3a..f54daf622d0 100644 --- a/source/ca/sd/messages.po +++ b/source/ca/sd/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 12:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-06 13:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-16 06:56+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562916317.000000\n" #. WDjkB @@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr "Disposició de la diapositiva" #: sd/inc/strings.hrc:127 msgctxt "STR_UNDO_MODIFY_PAGE_DRAW" msgid "Page layout" -msgstr "Disposició de la pàgina" +msgstr "Compaginació" #. BFzyf #: sd/inc/strings.hrc:128 @@ -3822,7 +3822,7 @@ msgstr "Anomena el disseny HTML" #: sd/uiconfig/sdraw/ui/navigatorcontextmenu.ui:12 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_RENAME" msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Canvia el nom" #. V3FWt #: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:3024 diff --git a/source/ca/sfx2/messages.po b/source/ca/sfx2/messages.po index da7f0eb85f2..6de482529d1 100644 --- a/source/ca/sfx2/messages.po +++ b/source/ca/sfx2/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 12:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-10 07:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-16 06:56+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1559651981.000000\n" #. bHbFE @@ -2024,7 +2024,7 @@ msgstr "Restableix la presentació per de~fecte" #: include/sfx2/strings.hrc:366 msgctxt "STR_ACTION_RESET_DRAW_TEMPLATE" msgid "Reset De~fault Drawing" -msgstr "Restableix el dibuix per de~fecte" +msgstr "Reinicialitza el dibuix per de~fecte" #. BFaGA #: include/sfx2/strings.hrc:367 @@ -5207,7 +5207,7 @@ msgstr "_Gestiona" #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:239 msgctxt "templatedlg|extended_tip|action_menu" msgid "Provides commands to create, rename and delete categories, reset default templates, and refresh the template manager." -msgstr "Proporciona ordres per a crear, canvia de nom i suprimir categories, restablir les plantilles predeterminades i actualitzar el gestor de plantilles." +msgstr "Proporciona ordres per a crear, canviar de nom i suprimir categories, reinicialitzar les plantilles predeterminades i actualitzar el gestor de plantilles." #. ewTL3 #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:352 @@ -5327,7 +5327,7 @@ msgstr "" #: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:242 msgctxt "commontemplate|STR_SPOTLIGHT_CHECKBOX" msgid "Spotlight" -msgstr "" +msgstr "Indicadors" #. Frjk2 #: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:249 diff --git a/source/ca/sw/messages.po b/source/ca/sw/messages.po index 29fbfa683d8..90dbab64aab 100644 --- a/source/ca/sw/messages.po +++ b/source/ca/sw/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-21 21:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-15 01:55+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562916102.000000\n" #. oKCHH @@ -5155,7 +5155,7 @@ msgstr "Rebutja el canvi: $1" #: sw/inc/strings.hrc:498 msgctxt "STR_REINSTATE_REDLINE" msgid "Reinstate change: $1" -msgstr "" +msgstr "Restableix el canvi: $1" #. uCGqy #: sw/inc/strings.hrc:499 @@ -23732,7 +23732,7 @@ msgstr "Estil" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2087 msgctxt "notebookbar_groups|resetb" msgid "Reset" -msgstr "Restableix" +msgstr "Reinicialitza" #. w6XXT #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2137 diff --git a/source/ca/vcl/messages.po b/source/ca/vcl/messages.po index dedb11f1809..601df6784ea 100644 --- a/source/ca/vcl/messages.po +++ b/source/ca/vcl/messages.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-09 13:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-05 02:31+0000\n" -"Last-Translator: Jaumej \n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-16 06:56+0000\n" +"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562301320.000000\n" #. k5jTM @@ -2522,7 +2522,7 @@ msgstr "Pàgines per full" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1378 msgctxt "printdialog|label3" msgid "Page Layout" -msgstr "Disposició de la pàgina" +msgstr "Compaginació" #. A2iC5 #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1401 diff --git a/source/cs/cui/messages.po b/source/cs/cui/messages.po index a8526d9c54d..cea9c8ec15c 100644 --- a/source/cs/cui/messages.po +++ b/source/cs/cui/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-21 21:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 21:31+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Horáček \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1565905500.000000\n" #. GyY9M @@ -2115,13 +2115,13 @@ msgstr "Rozšíření: Šablony" #: cui/inc/strings.hrc:388 msgctxt "RID_SVXSTR_UI_APPLY" msgid "Apply to %MODULE" -msgstr "" +msgstr "Použít v modulu %MODULE" #. AuNiH #: cui/inc/strings.hrc:389 msgctxt "RID_SVXSTR_UI_APPLYALL" msgid "Apply to All" -msgstr "" +msgstr "Použít na všechny" #. Xr3W9 #: cui/inc/strings.hrc:391 @@ -5339,55 +5339,55 @@ msgstr "Jiné znaky..." #: cui/inc/uimode.hrc:23 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "Standard user interface with menu, toolbar, and collapsed sidebar. Intended for users who are familiar with the classic interface." -msgstr "" +msgstr "Standardní uživatelské rozhraní s nabídkou, nástrojovou lištou a sbalenou postranní lištou. Určeno pro uživatele, kteří jsou zvyklí na klasické rozhraní." #. zqKTz #: cui/inc/uimode.hrc:24 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Tabbed user interface is the most similar to the Ribbons used in Microsoft Office. It organizes functions in tabs and makes the main menu obsolete." -msgstr "" +msgstr "Uživatelské rozhraní Karty se nejvíc podobá rozhraní Pás karet používanému v balíku Microsoft Office. Funkce jsou uspořádány v kartách, hlavní nabídka není potřeba." #. xLKc9 #: cui/inc/uimode.hrc:25 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "Standard user interface but with single-line toolbar. Intended for use on small screens." -msgstr "" +msgstr "Standardní uživatelské rozhraní, ale pouze s jednou nástrojovou lištou. Určeno pro použití na malých obrazovkách." #. Z5HBF #: cui/inc/uimode.hrc:26 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "Standard user interface with expanded sidebar. Expert users who want to quickly change many different properties are advised to use this UI." -msgstr "" +msgstr "Standardní uživatelské rozhraní s rozbalenou postranní lištou. Doporučeno expertům, kteří chtějí rychle měnit mnoho různých vlastností." #. Ux9Ct #: cui/inc/uimode.hrc:27 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Tabbed Compact variant aims to be familiar with the Microsoft Office interface, yet occupying less space for smaller screens." -msgstr "" +msgstr "Varianta Kompaktní karty je vhodná pro ty, kdo jsou zvyklí na rozhraní Microsoft Office, a zároveň se díky upravené výšce lépe používá na menších obrazovkách." #. TmdAD #: cui/inc/uimode.hrc:28 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups, with icons for most-frequently used features, and dropdown menus for others. This full variant favors functions and is slightly larger than others." -msgstr "" +msgstr "Rozhraní Skupiny nabízí funkce sdružené ve skupinách, v nichž mají nejpoužívanější vlastnosti podobu ikon a méně používané jsou umístěny v rozbalovacích nabídkách. Plná varianta klade důraz na funkce a je o něco větší než ostatní varianty." #. ssDDn #: cui/inc/uimode.hrc:29 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups, with icons for most-frequently used features, and dropdown menus for others. This compact variant favors vertical space." -msgstr "" +msgstr "Rozhraní Skupiny nabízí funkce sdružené ve skupinách, v nichž mají nejpoužívanější vlastnosti podobu ikon a méně používané jsou umístěny v rozbalovacích nabídkách. Kompaktní varianta zabírá na výšku méně místa." #. LHEdi #: cui/inc/uimode.hrc:30 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Contextual Single interface shows functions in a single-line toolbar with context-dependent content." -msgstr "" +msgstr "Rozhraní Kontextová lišta zobrazuje funkce v jediné nástrojové liště, jejíž obsah závisí na kontextu." #. EcfBf #: cui/inc/uimode.hrc:31 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Contextual Groups interface focuses on beginners. It exposes the most frequently used functions on groups with the core action as large icon and a couple of small additional features. All functions have a label. Depending on the context, an additional section provides access to those functions." -msgstr "" +msgstr "Rozhraní Kontextové skupiny jsou určeny pro začátečníky. Ve skupinách se zobrazují nejpoužívanější funkce s hlavními akcemi v podobě velkých ikon a několika menšími doplňujícími vlastnostmi. Všechny funkce mají popisek. V závislosti na kontextu jsou zobrazovány další části." #. YjEAy #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:40 @@ -19040,19 +19040,19 @@ msgstr "Vlastnosti" #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:432 msgctxt "paragalignpage|labelMinimum" msgid "Minimum" -msgstr "" +msgstr "Minimum" #. E7Fzm #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:447 msgctxt "paragalignpage|labelDesired" msgid "Desired" -msgstr "" +msgstr "Požadováno" #. BYucA #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:462 msgctxt "paragalignpage|labelMaximum" msgid "Maximum" -msgstr "" +msgstr "Maximum" #. SDMx2 #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:477 @@ -19064,7 +19064,7 @@ msgstr "_Mezery mezi slovy:" #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:497 msgctxt "paralignpage|extended_tip|JUSTIFICATION-MIN" msgid "Adjusts the minimum word spacing. Enter a number between 0% (no word spacing) and 250% (two and a half times the width of the space character)." -msgstr "" +msgstr "Nastaví minimální mezery mezi slovy. Zadejte číslo mezi 0 % (bez mezer mezi slovy) a 250 % (mezery s 2,5krát širším znakem)." #. Fz8cw #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:515 @@ -19076,7 +19076,7 @@ msgstr "Nastaví požadované mezery mezi slovy. Zadejte číslo mezi 0 % (bez #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:533 msgctxt "paralignpage|extended_tip|JUSTIFICATION-MAX" msgid "Adjusts the maximum word spacing. Enter a number between 0% (no word spacing) and 250% (two and a half times the width of the space character)." -msgstr "" +msgstr "Nastaví maximální mezery mezi slovy. Zadejte číslo mezi 0 % (bez mezer mezi slovy) a 250 % (mezery s 2,5krát širším znakem)." #. J6diC #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:548 @@ -22771,7 +22771,7 @@ msgstr "Čís_lo stránky:" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:740 msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject" msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign an arbitrary page style to the page that follows manual page break." -msgstr "" +msgstr "Přiřadí zadané číslo stránky stránce následující po ručním zalomení stránky. Tato volba je dostupná pouze tehdy, pokud stránce následující po ručním zalomení stránky přiřadíte libovolný styl stránky." #. xNBLd #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:753 @@ -23041,19 +23041,19 @@ msgstr "Toto okno znovu povolíte pomocí Nástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME - #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:8 msgctxt "toolbarmodedialog|ToolbarModeDialog" msgid "Select Your Preferred User Interface" -msgstr "" +msgstr "Vyberte upřednostňované uživatelské rozhraní" #. KNwys #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:125 msgctxt "toolbarmodedialog|uimode" msgid "User Interface" -msgstr "" +msgstr "Uživatelské rozhraní" #. GzpWn #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:149 msgctxt "toolbarmodedialog|extended_tip|ToolbarModeDialog" msgid "Sets the fill properties of the selected drawing object." -msgstr "" +msgstr "Nastaví vlastnosti výplně vybraného objektu kresby." #. WChLB #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:73 @@ -23365,7 +23365,7 @@ msgstr "Kontextové skupiny" #: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:195 msgctxt "ToolbarmodeDialog|leftframe" msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Možnosti" #. H7m7J #: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:293 diff --git a/source/cs/formula/messages.po b/source/cs/formula/messages.po index 54264630d65..676251cb0cf 100644 --- a/source/cs/formula/messages.po +++ b/source/cs/formula/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-04 19:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 21:31+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Horáček \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1555015263.000000\n" #. YfKFn @@ -1436,7 +1436,7 @@ msgstr "TAKE" #: formula/inc/core_resource.hrc:2625 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "TEXTSPLIT" -msgstr "" +msgstr "TEXTSPLIT" #. FMVjv #: formula/inc/core_resource.hrc:2626 @@ -2756,13 +2756,13 @@ msgstr "Rozvinout" #: formula/inc/strings.hrc:32 msgctxt "FAV_ENABLED" msgid "Add or remove function from favorites" -msgstr "" +msgstr "Přidat nebo odstranit funkci z oblíbených" #. nAfzf #: formula/inc/strings.hrc:33 msgctxt "FAV_DISABLED" msgid "Extension functions can not be added to favorites" -msgstr "" +msgstr "Do oblíbených nelze přidávat funkce z rozšíření" #. Q2KRr #: formula/uiconfig/ui/formuladialog.ui:23 @@ -2804,7 +2804,7 @@ msgstr "Výsledek funkce:" #: formula/uiconfig/ui/formuladialog.ui:300 msgctxt "formuladialog|favorites|tooltip_text" msgid "Add or remove function from favorites" -msgstr "" +msgstr "Přidat nebo odstranit funkci z oblíbených" #. dN9gA #: formula/uiconfig/ui/formuladialog.ui:393 @@ -2870,7 +2870,7 @@ msgstr "Naposledy použité" #: formula/uiconfig/ui/functionpage.ui:96 msgctxt "functionpage|category" msgid "Favorites" -msgstr "" +msgstr "Oblíbené" #. 6uomB #: formula/uiconfig/ui/functionpage.ui:97 diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po index 7bbf9aa512f..93fc244f3a5 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 11:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-04 10:55+0000\n" -"Last-Translator: raal \n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-14 11:56+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Horáček \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564160910.000000\n" #. ViEWM @@ -13127,7 +13127,7 @@ msgctxt "" "par_id661742233979615\n" "help.text" msgid "Tip: All On… properties can be set programmatically.
How to display data in a tree control example in %PRODUCTNAME Wiki demonstrates such." -msgstr "" +msgstr "Tip: Všechny vlastnosti On… je možné nastavit programově.
Takové použití ukazuje příklad How to display data in a tree control na wiki %PRODUCTNAME." #. Z4Lnx #: sf_dialog.xhp @@ -14450,7 +14450,7 @@ msgctxt "" "par_id321799543709637\n" "help.text" msgid "IncludeOnProperties: include the On... event properties. Default = False." -msgstr "" +msgstr "IncludeOnProperties: zahrne vlastnosti události On.... Výchozí = False." #. yGR7U #: sf_dialog.xhp @@ -20633,7 +20633,7 @@ msgctxt "" "par_id11158394432779\n" "help.text" msgid "Returns a zero-based array (BASIC) or tuple (Python) of the files stored in a given folder. Each entry in the array or tuple is a string containing the full path and file name." -msgstr "" +msgstr "Vrátí pole začínající od 0 (BASIC) nebo n-tici (Python) se soubory uloženými v dané složce. Každá položka pole nebo n-tice je řetězec obsahující úplnou cestu a název souboru." #. JVjE3 #: sf_filesystem.xhp diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/scalc/05.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/scalc/05.po index 5a13c345be8..5a7b368bf9c 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/scalc/05.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/scalc/05.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-22 12:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-13 11:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 03:51+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Horáček \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.18.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1557549549.000000\n" #. Cxzki @@ -473,7 +473,7 @@ msgctxt "" "par_id3153737\n" "help.text" msgid "No code or no intersection." -msgstr "Žádný kód nebo žádný výsledek." +msgstr "Žádný kód nebo žádný průnik." #. AiUic #: 02140000.xhp diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/00.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/00.po index a2370b49d0d..a50a67841b3 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/00.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/00.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 11:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-22 10:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-14 11:56+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Horáček \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1547112717.000000\n" #. 3B8ZN @@ -6116,7 +6116,7 @@ msgctxt "" "par_id3148946\n" "help.text" msgid "The imported data is treated as text." -msgstr "" +msgstr "Importovaná data se považují za text." #. hGZEW #: 00000208.xhp @@ -6134,7 +6134,7 @@ msgctxt "" "par_id3156434\n" "help.text" msgid "The imported data is assumed as Day, Month and Year (in this order)." -msgstr "" +msgstr "Importovaná data se považují za den, měsíc a rok (v tomto pořadí)." #. YmwRS #: 00000208.xhp @@ -6152,7 +6152,7 @@ msgctxt "" "par_id3149688\n" "help.text" msgid "The imported data is assumed as Month, Day and Year (in this order)." -msgstr "" +msgstr "Importovaná data se považují za měsíc, den a rok (v tomto pořadí)." #. iWHH7 #: 00000208.xhp @@ -6170,7 +6170,7 @@ msgctxt "" "par_id3153207\n" "help.text" msgid "The imported data is assumed as Year, Month and Day (in this order)." -msgstr "" +msgstr "Importovaná data se považují za rok, měsíc a den (v tomto pořadí)." #. ArF9z #: 00000208.xhp @@ -6188,7 +6188,7 @@ msgctxt "" "par_id3153178\n" "help.text" msgid "The imported numbers are interpreted using the US English locale, irrespective of the locale selected in the Locale combobox above." -msgstr "" +msgstr "Importovaná čísla jsou interpretována pro národní prostředí angličtina (USA), bez ohledu na hodnotu vybranou v rozbalovacím poli Národní prostředí výše." #. hNPjo #: 00000208.xhp @@ -6206,7 +6206,7 @@ msgctxt "" "par_id3154946\n" "help.text" msgid "The data in the column is not imported." -msgstr "" +msgstr "Data v tomto sloupci se neimportují." #. 6zjCR #: 00000208.xhp diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/02.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/02.po index 1391171e2f0..6818faea88b 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/02.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/02.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-13 05:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-14 11:56+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Horáček \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1561117732.000000\n" #. Edm6o @@ -2903,7 +2903,7 @@ msgctxt "" "par_id3150010\n" "help.text" msgid "Opens the URL that is specified under URL." -msgstr "" +msgstr "Otevře adresu URL zadanou v poli URL." #. UTy42 #: 01170101.xhp @@ -13163,7 +13163,7 @@ msgctxt "" "par_id3154230\n" "help.text" msgid "Use the Internet page of the Hyperlink dialog to edit hyperlinks with an \"http://\" hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Na kartě Internet dialogového okna Hypertextový odkaz je možné upravit hypertextové odkazy s adresou http://." #. KEawr #: 09070100.xhp @@ -13172,7 +13172,7 @@ msgctxt "" "hd_id3145090\n" "help.text" msgid "Hyperlink Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavení hypertextového odkazu" #. FR98E #: 09070100.xhp @@ -13208,7 +13208,7 @@ msgctxt "" "par_id9887081\n" "help.text" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Zadejte adresu URL souboru, který se má otevřít po klepnutí na hypertextový odkaz." #. TBSuR #: 09070100.xhp @@ -13388,7 +13388,7 @@ msgctxt "" "par_id591746633261759\n" "help.text" msgid "The Mail hyperlink opens links in the format: mailto:name@address?subject=mail_subject . Typically, the system uses the default mail application to manage this." -msgstr "" +msgstr "Hypertextový odkaz Pošta otevírá odkazy ve formátu: mailto:jmeno@adresa?predmet=predmet_emailu. K tomu operační systém typicky používá výchozí poštovní klient." #. 6vDfJ #: 09070300.xhp @@ -13451,7 +13451,7 @@ msgctxt "" "par_id9462263\n" "help.text" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Zadejte URL souboru, který se má otevřít po klepnutí na hypertextový odkaz." #. taJit #: 09070300.xhp @@ -13523,7 +13523,7 @@ msgctxt "" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "Opens the Target in Document dialog. The dialog displays the elements of the target document such as headings, tables, frames and more. Select an element in the dialog and click Apply. To close the dialog, click Close." -msgstr "" +msgstr "Otevře dialogové okno Cíl v dokumentu. Toto okno zobrazuje prvky cílového dokumentu jako nadpisy, tabulky, rámce a další. Vyberte prvek a klepněte na Použít. Okno zavřete klepnutím na Zavřít." #. QgdZV #: 09070300.xhp @@ -13532,7 +13532,7 @@ msgctxt "" "par_id371746634786884\n" "help.text" msgid "Icon Target in Document" -msgstr "" +msgstr "Ikona Cíl v dokumentu" #. CFmE7 #: 09070300.xhp @@ -13541,7 +13541,7 @@ msgctxt "" "par_id871746634786894\n" "help.text" msgid "Target in Document" -msgstr "" +msgstr "Cíl v dokumentu" #. HsYAY #: 09070300.xhp diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po index 723887a6894..c4326f7359e 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-07 13:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-22 10:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-14 11:56+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Horáček \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-Project-Style: openoffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1549360506.000000\n" @@ -7701,7 +7701,7 @@ msgctxt "" "hd_id121745103865229\n" "help.text" msgid "Auto complete" -msgstr "" +msgstr "Automatické dokončování" #. bkh3R #: 01040600.xhp @@ -7710,7 +7710,7 @@ msgctxt "" "par_id61745106157652\n" "help.text" msgid "Choose this option to have Writer automatically enclose selected text with parentheses (), square brackets [], curly braces {}, or quotation marks \"\" whenever you press the opening character. Simply select the text and press the opening character to enclose it with both the opening and closing characters." -msgstr "" +msgstr "Zvolte tuto možnost, pokud chcete, aby Writer automaticky uzavíral vybraný text do závorek (), hranatých závorek [], složených závorek {} nebo uvozovek \"\" pokaždé, když stisknete první znak. Jakmile vyberte text a stisknete první znak, text se uzavře mezi první a druhý znak." #. DqZko #: 01040600.xhp @@ -7719,7 +7719,7 @@ msgctxt "" "hd_id311745103884653\n" "help.text" msgid "Object Boundaries" -msgstr "" +msgstr "Hranice objektu" #. Qe3oA #: 01040600.xhp @@ -7728,7 +7728,7 @@ msgctxt "" "par_id241745106046155\n" "help.text" msgid "Select this option to display the object boundaries by default. You can also display or hide boundaries by selecting View > Boundaries on the Menu bar." -msgstr "" +msgstr "Vyberte tuto možnost, pokud chcete ve výchozím nastavení zobrazit hranice objektu. Můžete je také zobrazit či skrýt volbou Zobrazit - Hranice v hlavní nabídce." #. zug3T #: 01040600.xhp @@ -7737,7 +7737,7 @@ msgctxt "" "hd_id151745103927593\n" "help.text" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Text" #. q2Cqz #: 01040600.xhp @@ -7746,7 +7746,7 @@ msgctxt "" "par_id551745104906333\n" "help.text" msgid "Border outline: Shows a faint line indicating the page margins." -msgstr "" +msgstr "Ohraničení: Zobrazí tenkou čáru označující okraje stránky." #. Uftys #: 01040600.xhp @@ -7755,7 +7755,7 @@ msgctxt "" "par_id881745104910454\n" "help.text" msgid "Crop marks: Shows marks on the corners of the margins box." -msgstr "" +msgstr "Značky ořezu: Zobrazí značky v rozích oblasti okrajů." #. fo94G #: 01040600.xhp @@ -7764,7 +7764,7 @@ msgctxt "" "hd_id831745103931724\n" "help.text" msgid "Sections and Frames" -msgstr "" +msgstr "Sekce a rámce" #. gySnE #: 01040600.xhp @@ -7773,7 +7773,7 @@ msgctxt "" "par_id471745105942327\n" "help.text" msgid "Displays the boundaries of sections and frames. A faint line indicates the edges of sections or frames when no borders are applied." -msgstr "" +msgstr "Zobrazí hranice sekcí a rámců. Hrany sekcí nebo rámců, které nemají ohraničení, bude znázorňovat tenká čára." #. zB8kg #: 01040600.xhp @@ -7782,7 +7782,7 @@ msgctxt "" "hd_id321745103936893\n" "help.text" msgid "Tables" -msgstr "" +msgstr "Tabulky" #. ACBPb #: 01040600.xhp @@ -7791,7 +7791,7 @@ msgctxt "" "par_id321745105937159\n" "help.text" msgid "Displays the boundaries of table cells. A faint line indicates the edges of cells when no borders are applied." -msgstr "" +msgstr "Zobrazí hranice buněk tabulky. Hrany buněk, které nemají ohraničení, bude znázorňovat tenká čára." #. Do7Ez #: 01040700.xhp @@ -14415,7 +14415,7 @@ msgctxt "" "hd_id3151299\n" "help.text" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Obecné" #. 8E89e #: 01140000.xhp diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/swriter/00.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/swriter/00.po index 174f085408d..23cdcac76df 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/swriter/00.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/swriter/00.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-07 13:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-04 22:19+0000\n" -"Last-Translator: Anonymous \n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-14 11:56+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Horáček \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1550732536.000000\n" #. E9tti @@ -698,7 +698,7 @@ msgctxt "" "par_id3148871\n" "help.text" msgid "Choose View - Boundaries." -msgstr "" +msgstr "Zvolte Zobrazit - Hranice." #. 6LRFE #: 00000403.xhp @@ -707,7 +707,7 @@ msgctxt "" "par_id731686925533770\n" "help.text" msgid "On the View menu of the View tab, choose Boundaries." -msgstr "" +msgstr "V nabídce Zobrazit na kartě Zobrazit zvolte Hranice." #. tTWz3 #: 00000403.xhp diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/swriter/menu.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/swriter/menu.po index 228c0035f39..d38c17c2112 100644 --- a/source/cs/helpcontent2/source/text/swriter/menu.po +++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/swriter/menu.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-07 13:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-04 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Anonymous \n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-14 11:56+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Horáček \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1469204133.000000\n" #. acMEH @@ -428,7 +428,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Page Layout Menu" -msgstr "" +msgstr "Nabídka Rozvržení stránky" #. Wa3wg #: pageLayoutMenu.xhp @@ -437,7 +437,7 @@ msgctxt "" "hd_id401746390478568\n" "help.text" msgid "Page Layout Menu" -msgstr "" +msgstr "Nabídka Rozvržení stránky" #. R6c2W #: pageLayoutMenu.xhp diff --git a/source/cs/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/cs/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po index 15b949420a3..8c78fe06e30 100644 --- a/source/cs/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po +++ b/source/cs/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-12 20:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 21:31+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Horáček \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564947888.000000\n" #. W5ukN @@ -7034,7 +7034,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Vymazat" #. BFrek #: ChartCommands.xcu @@ -7044,7 +7044,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Clear ~Direct Formatting" -msgstr "" +msgstr "~Vymazat přímé formátování" #. NfNdn #: ChartCommands.xcu @@ -7054,7 +7054,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Clear Direct Formatting" -msgstr "" +msgstr "Vymazat přímé formátování" #. g7eQg #: ChartCommands.xcu @@ -30376,7 +30376,7 @@ msgctxt "" "Title\n" "value.text" msgid "Character" -msgstr "" +msgstr "Znak" #. DMwpE #: Sidebar.xcu diff --git a/source/cs/sc/messages.po b/source/cs/sc/messages.po index e8cd36d4b6f..f5d091783a1 100644 --- a/source/cs/sc/messages.po +++ b/source/cs/sc/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-12 20:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 21:31+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Horáček \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1565903887.000000\n" #. kBovX @@ -17483,79 +17483,79 @@ msgstr "Počet sloupců, které se mají převzít. Záporná hodnota znamená, #: sc/inc/scfuncs.hrc:4335 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Splits text by a given delimiter to an array of multiple cells." -msgstr "" +msgstr "Rozdělí text podle zadaného oddělovače na matici více buněk." #. DH7h4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4336 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Text" #. dqSdF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4337 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The text to split." -msgstr "" +msgstr "Text, který se má rozdělit." #. pdpxt #: sc/inc/scfuncs.hrc:4338 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Column Delimiter" -msgstr "" +msgstr "Oddělovač sloupců" #. nfMAr #: sc/inc/scfuncs.hrc:4339 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The text to delimit the columns. Multiple delimiters can be supplied." -msgstr "" +msgstr "Text, který odděluje sloupce. Oddělovačů lze zadat více." #. qZGq2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4340 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Row Delimiter" -msgstr "" +msgstr "Oddělovač řádků" #. dPnbc #: sc/inc/scfuncs.hrc:4341 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The text to delimit the rows. Multiple delimiters can be supplied." -msgstr "" +msgstr "Text, který odděluje řádky. Oddělovačů lze zadat více." #. jD3sa #: sc/inc/scfuncs.hrc:4342 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Ignore Empty" -msgstr "" +msgstr "Ignorovat prázdné" #. QFZpt #: sc/inc/scfuncs.hrc:4343 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Set to TRUE to ignore consecutive delimiters otherwise creates an empty cell. The default to FALSE." -msgstr "" +msgstr "Nastavte na PRAVDA, nechcete-li, aby po sobě následující oddělovače vytvářely prázdné buňky. Výchozí je NEPRAVDA." #. kkAYp #: sc/inc/scfuncs.hrc:4344 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Match mode" -msgstr "" +msgstr "Režim porovnávání" #. DmNiP #: sc/inc/scfuncs.hrc:4345 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Set to 1 to perform a case-insensitive match otherwise does a case-sensitive match. The default to 0." -msgstr "" +msgstr "Nastavte na 1, chcete-li porovnávat bez rozlišení velikosti písmen. V opačném případě se velikost písmen rozlišovat bude. Výchozí je 0." #. vXECz #: sc/inc/scfuncs.hrc:4346 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Pad with" -msgstr "" +msgstr "Vyplnit hodnotou" #. h4db2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4347 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The value with which to pad. The default is #N/A." -msgstr "" +msgstr "Hodnota, která se má doplnit. Výchozí je #N/A." #. DdFFE #: sc/inc/scfuncs.hrc:4353 @@ -25289,7 +25289,7 @@ msgstr "Naposledy použité" #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:70 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Favorites" -msgstr "" +msgstr "Oblíbené" #. uRXDm #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:71 diff --git a/source/cs/sd/messages.po b/source/cs/sd/messages.po index 0d78695890d..2d074d17cff 100644 --- a/source/cs/sd/messages.po +++ b/source/cs/sd/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 12:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-12 11:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 21:31+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Horáček \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1563224604.000000\n" #. WDjkB @@ -3823,7 +3823,7 @@ msgstr "Název HTML návrhu" #: sd/uiconfig/sdraw/ui/navigatorcontextmenu.ui:12 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_RENAME" msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Přejmenovat" #. V3FWt #: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:3024 diff --git a/source/cs/sfx2/messages.po b/source/cs/sfx2/messages.po index 57a981188b1..06601a993d0 100644 --- a/source/cs/sfx2/messages.po +++ b/source/cs/sfx2/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 12:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-12 20:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 21:31+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Horáček \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562619018.000000\n" #. bHbFE @@ -796,6 +796,8 @@ msgid "" "Saving with password will remove all existing scripting signatures, and (depending on macro security settings) macros in the document may no longer be runnable.\n" "Do you want to continue saving the document with password?" msgstr "" +"Při uložení s heslem se odstraní všechny stávající podpisy skriptů a (v závislosti na nastavení zabezpečení maker) nebude nadále možné v dokumentu spouštět makra.\n" +"Přejete si v ukládání dokumentu s heslem pokračovat?" #. cGnF9 #: include/sfx2/strings.hrc:150 diff --git a/source/cs/sw/messages.po b/source/cs/sw/messages.po index d6678462aa6..a25dbfe0ee7 100644 --- a/source/cs/sw/messages.po +++ b/source/cs/sw/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-21 21:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 21:31+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Horáček \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1563223676.000000\n" #. oKCHH @@ -2078,7 +2078,7 @@ msgstr "Odstavec vdovy" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:248 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Word Spacing Minimum" -msgstr "" +msgstr "Odstavec mezery mezi slovy minimum" #. JGZBz #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:249 @@ -2090,7 +2090,7 @@ msgstr "Odstavec mezery mezi slovy" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:250 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Word Spacing Maximum" -msgstr "" +msgstr "Odstavec mezery mezi slovy maximum" #. cdw2Q #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:251 @@ -18682,7 +18682,7 @@ msgstr "Změnit číslo stránky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:238 msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject" msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign an arbitrary page style to the page that follows manual page break." -msgstr "" +msgstr "Přiřadí zadané číslo stránky stránce následující po ručním zalomení stránky. Tato volba je dostupná pouze tehdy, pokud stránce následující po ručním zalomení stránky přiřadíte libovolný styl stránky." #. iWGZG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:261 @@ -24877,7 +24877,7 @@ msgstr "Te_xt" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:868 msgctxt "optformataidpage|extended_tip|cbTextBoundaries" msgid "Displays the text object boundaries." -msgstr "" +msgstr "Zobrazí hranice textového objektu." #. Bnegg #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:879 @@ -24889,7 +24889,7 @@ msgstr "Ta_bulky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:889 msgctxt "optformataidpage|extended_tip|cbTableBoundaries" msgid "Displays the boundaries of table cells." -msgstr "" +msgstr "Zobrazí hranice buněk tabulky." #. HCNew #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:901 @@ -24901,7 +24901,7 @@ msgstr "_Sekce a rámce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:911 msgctxt "optformataidpage|extended_tip|cbSectionBoundaries" msgid "Displays the boundaries of sections and frames." -msgstr "" +msgstr "Zobrazí hranice sekcí a rámců." #. nDCAK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:923 @@ -24913,7 +24913,7 @@ msgstr "Značky oř_ezu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:934 msgctxt "optformataidpage|extended_tip|rbTextBoundariesCrop" msgid "Shows marks on the corners of the margins box." -msgstr "" +msgstr "Zobrazí značky v rozích oblasti okrajů." #. wjcCv #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:945 @@ -24925,7 +24925,7 @@ msgstr "_Ohraničení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:957 msgctxt "optformataidpage|extended_tip|rbTextBoundariesFull" msgid "Shows a faint line indicating the page margins." -msgstr "" +msgstr "Zobrazí tenkou čáru označující okraje stránky." #. aAvE3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:975 @@ -26531,13 +26531,13 @@ msgstr "Vloží také celkový počet stránek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:216 msgctxt "pagenumberdlg|pagerangetotalCheckbox" msgid "Include page total in page numbering range" -msgstr "" +msgstr "Zahrnout celkový počet stránek v číslované oblasti" #. wtUFd #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:226 msgctxt "pagenumberdlg|extended_tip|pagerangetotalCheckbox" msgid "Insert the total number of pages in the range lasting until the page numbering is modified." -msgstr "" +msgstr "Vloží celkový počet stránek v oblasti, která končí při změně číslování stránek." #. pSNzg #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:238 diff --git a/source/cy/sd/messages.po b/source/cy/sd/messages.po index a98172cbed3..6148eee16a5 100644 --- a/source/cy/sd/messages.po +++ b/source/cy/sd/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 12:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-18 15:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-16 06:56+0000\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys \n" "Language-Team: Welsh \n" "Language: cy\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : (n==3) ? 3 :(n==6) ? 4 : 5;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1565695968.000000\n" #. WDjkB @@ -3826,7 +3826,7 @@ msgstr "Enw Cynllun HTML" #: sd/uiconfig/sdraw/ui/navigatorcontextmenu.ui:12 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_RENAME" msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Ailenwi" #. V3FWt #: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:3024 diff --git a/source/cy/sfx2/messages.po b/source/cy/sfx2/messages.po index 292f0e58c73..b70e6280d5b 100644 --- a/source/cy/sfx2/messages.po +++ b/source/cy/sfx2/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 12:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-18 15:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-16 06:56+0000\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys \n" "Language-Team: Welsh \n" "Language: cy\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1565703626.000000\n" #. bHbFE @@ -796,6 +796,8 @@ msgid "" "Saving with password will remove all existing scripting signatures, and (depending on macro security settings) macros in the document may no longer be runnable.\n" "Do you want to continue saving the document with password?" msgstr "" +"Bydd cadw gyda chyfrinair yn tynnu'r holl lofnodion sgriptio presennol, ac (yn ddibynnol ar y gosodiadau diogelwch macro) o bosib fydd macros yn y ddogfen ddim yn rhegadwy.\n" +"Hoffech chi barhau i gadw'r ddogfen gyda chyfrinair?" #. cGnF9 #: include/sfx2/strings.hrc:150 @@ -5326,13 +5328,13 @@ msgstr "Yn dangos enwau'r arddull fel esiamplau o'u fformatio. " #: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:242 msgctxt "commontemplate|STR_SPOTLIGHT_CHECKBOX" msgid "Spotlight" -msgstr "" +msgstr "Dan Sylw" #. Frjk2 #: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:249 msgctxt "templatepanel|extended_tip|spotlightstyles" msgid "Displays a color and a unique number code for each applied paragraph or character style in the document. " -msgstr "" +msgstr "Yn dangos lliw a chod rhif unigryw ar gyfer pob paragraff neu arddull nod a osodwyd yn y ddogfen. " #. qu6Fz #: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:272 diff --git a/source/cy/svtools/messages.po b/source/cy/svtools/messages.po index a36488f9816..7a40778a775 100644 --- a/source/cy/svtools/messages.po +++ b/source/cy/svtools/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-09 13:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-18 15:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-16 06:57+0000\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys \n" "Language-Team: Welsh \n" "Language: cy\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1563633284.000000\n" #. fLdeV @@ -5140,7 +5140,7 @@ msgstr "Saesneg (Guyana)" #: svtools/inc/langtab.hrc:452 msgctxt "STR_ARR_SVT_LANGUAGE_TABLE" msgid "Gronings" -msgstr "" +msgstr "Gronings" #. fXSja #: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:8 diff --git a/source/cy/svx/messages.po b/source/cy/svx/messages.po index c16c21076d8..ca1d920217e 100644 --- a/source/cy/svx/messages.po +++ b/source/cy/svx/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 12:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-03 10:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-16 06:57+0000\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys \n" "Language-Team: Welsh \n" "Language: cy\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1565703641.000000\n" #. 3GkZj @@ -18172,19 +18172,19 @@ msgstr "Gwerthoedd" #: svx/uiconfig/ui/inspectortextpanel.ui:120 msgctxt "paragraph_style_toggle_btn|tooltip_text" msgid "Paragraph Styles" -msgstr "" +msgstr "Arddulliau Paragraff" #. aW6Nr #: svx/uiconfig/ui/inspectortextpanel.ui:132 msgctxt "character_style_toggle_btn|tooltip_text" msgid "Character Styles" -msgstr "" +msgstr "Arddulliau Nodau" #. iGYJU #: svx/uiconfig/ui/inspectortextpanel.ui:144 msgctxt "direct_formatting_toggle_btn|tooltip_text" msgid "Direct Formatting" -msgstr "" +msgstr "Fformatio Uniongyrchol" #. sXVuD #: svx/uiconfig/ui/inspectortextpanel.ui:162 diff --git a/source/da/cui/messages.po b/source/da/cui/messages.po index 64a2e8b2ac4..15cb0c32ad5 100644 --- a/source/da/cui/messages.po +++ b/source/da/cui/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-01 15:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-17 07:53+0000\n" "Last-Translator: Lars Jødal \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562743938.000000\n" #. GyY9M @@ -2115,13 +2115,13 @@ msgstr "Udvidelser: Skabeloner" #: cui/inc/strings.hrc:388 msgctxt "RID_SVXSTR_UI_APPLY" msgid "Apply to %MODULE" -msgstr "" +msgstr "Anvend på %MODULE" #. AuNiH #: cui/inc/strings.hrc:389 msgctxt "RID_SVXSTR_UI_APPLYALL" msgid "Apply to All" -msgstr "" +msgstr "Anvend på alle" #. Xr3W9 #: cui/inc/strings.hrc:391 @@ -5339,55 +5339,55 @@ msgstr "Andre tegn..." #: cui/inc/uimode.hrc:23 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "Standard user interface with menu, toolbar, and collapsed sidebar. Intended for users who are familiar with the classic interface." -msgstr "" +msgstr "Standard-brugerflade med menu, værktøjslinje og sammenfoldet sidepanel. Beregnet til brugere, som er vant til den klassiske brugerflade." #. zqKTz #: cui/inc/uimode.hrc:24 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Tabbed user interface is the most similar to the Ribbons used in Microsoft Office. It organizes functions in tabs and makes the main menu obsolete." -msgstr "" +msgstr "Brugerflade med faner er den, som er mest ligner båndet anvendt i Microsoft Office. Funktioner bliver organiseret i faner og gør hovedmenuen overflødig." #. xLKc9 #: cui/inc/uimode.hrc:25 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "Standard user interface but with single-line toolbar. Intended for use on small screens." -msgstr "" +msgstr "Standard-brugerflade, men med kun én værktøjslinje. Beregnet til brug på små skærme." #. Z5HBF #: cui/inc/uimode.hrc:26 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "Standard user interface with expanded sidebar. Expert users who want to quickly change many different properties are advised to use this UI." -msgstr "" +msgstr "Standard-brugerflade med udfoldet sidepanel. Ekspertbrugere, som ønsker hurtigt at kunne ændre mange forskellige egenskaber, anbefales at bruge denne brugerflade." #. Ux9Ct #: cui/inc/uimode.hrc:27 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Tabbed Compact variant aims to be familiar with the Microsoft Office interface, yet occupying less space for smaller screens." -msgstr "" +msgstr "Faneblade kompakt-varianten forsøger at minde om Microsoft Office-brugerfladen, men samtidig optage mindre plads af hensyn til små skærme." #. TmdAD #: cui/inc/uimode.hrc:28 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups, with icons for most-frequently used features, and dropdown menus for others. This full variant favors functions and is slightly larger than others." -msgstr "" +msgstr "Grupperet linje-brugerfladen giver adgang til funktioner i grupper, med ikoner for det mest anvendte funktioner, og rullegardinmenuer for andre. Denne fulde variant vægter funktionalitet og er lidt større end andre." #. ssDDn #: cui/inc/uimode.hrc:29 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups, with icons for most-frequently used features, and dropdown menus for others. This compact variant favors vertical space." -msgstr "" +msgstr "Grupperet linje-brugerfladen giver adgang til funktioner i grupper, med ikoner for det mest anvendte funktioner, og rullegardinmenuer for andre. Denne kompakte variant vægter plads i højden." #. LHEdi #: cui/inc/uimode.hrc:30 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Contextual Single interface shows functions in a single-line toolbar with context-dependent content." -msgstr "" +msgstr "Den kontekstafhængige enkeltlinje-brugerflade viser funktioner på en enkelt værktøjslinje med kontekstafhængigt indhold." #. EcfBf #: cui/inc/uimode.hrc:31 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Contextual Groups interface focuses on beginners. It exposes the most frequently used functions on groups with the core action as large icon and a couple of small additional features. All functions have a label. Depending on the context, an additional section provides access to those functions." -msgstr "" +msgstr "Den kontekstafhængige gruppe-brugerfalde fokuserer på begyndere. Den viser de hyppigst anvendte funktioner i grupper, med kernehandlingen som stort ikon og en par små tillægsfunktioner. Alle funktioner har en etiket. Afhængigt af konteksten giver en ekstra sektion adgang til disse funktioner." #. YjEAy #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:40 @@ -19040,19 +19040,19 @@ msgstr "Egenskaber" #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:432 msgctxt "paragalignpage|labelMinimum" msgid "Minimum" -msgstr "" +msgstr "Minimum" #. E7Fzm #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:447 msgctxt "paragalignpage|labelDesired" msgid "Desired" -msgstr "" +msgstr "Ønsket" #. BYucA #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:462 msgctxt "paragalignpage|labelMaximum" msgid "Maximum" -msgstr "" +msgstr "Maksimum" #. SDMx2 #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:477 @@ -19064,7 +19064,7 @@ msgstr "Ordmellemrum:" #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:497 msgctxt "paralignpage|extended_tip|JUSTIFICATION-MIN" msgid "Adjusts the minimum word spacing. Enter a number between 0% (no word spacing) and 250% (two and a half times the width of the space character)." -msgstr "" +msgstr "Indstiller den minimale afstand mellem ord. Skriv et tal mellem 0% (ingen afstand mellem ord) og 250% (to og en halv gange bredden af mellemrumstegnet)." #. Fz8cw #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:515 @@ -19076,7 +19076,7 @@ msgstr "Indstiller den ønskede afstand mellem ord. Skriv et tal mellem 0% (inge #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:533 msgctxt "paralignpage|extended_tip|JUSTIFICATION-MAX" msgid "Adjusts the maximum word spacing. Enter a number between 0% (no word spacing) and 250% (two and a half times the width of the space character)." -msgstr "" +msgstr "Indstiller den maksimale afstand mellem ord. Skriv et tal mellem 0% (ingen afstand mellem ord) og 250% (to og en halv gange bredden af mellemrumstegnet)." #. J6diC #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:548 @@ -22711,13 +22711,13 @@ msgstr "" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:596 msgctxt "textflowpage|checkMoveLine" msgid "Move Line" -msgstr "" +msgstr "Flyt linje" #. 2C9Bi #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:605 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkMoveLine" msgid "Deselect this check box, if you don't want to move the entire hyphenated line to the next text block." -msgstr "" +msgstr "Fjern markering i dette afkrydsningsfelt, hvis du ikke vil flytte hele den delte linje til næste tekstblok." #. 5FkTZ #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:620 @@ -22771,7 +22771,7 @@ msgstr "Side_tal:" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:740 msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject" msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign an arbitrary page style to the page that follows manual page break." -msgstr "" +msgstr "Angiver sidetallet for den side, som kommer efter det manuelle sideskift. Denne indstilling er kun tilgængelig, hvis du tildeler en anden sidetypografi til siden efter det manuelle sideskift." #. xNBLd #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:753 @@ -23041,19 +23041,19 @@ msgstr "Aktivér dialogboksen igen med Funktioner ▸ Indstillinger ▸ %PRODUCT #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:8 msgctxt "toolbarmodedialog|ToolbarModeDialog" msgid "Select Your Preferred User Interface" -msgstr "" +msgstr "Vælg din foretrukne brugerflade" #. KNwys #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:125 msgctxt "toolbarmodedialog|uimode" msgid "User Interface" -msgstr "" +msgstr "Brugerflade" #. GzpWn #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:149 msgctxt "toolbarmodedialog|extended_tip|ToolbarModeDialog" msgid "Sets the fill properties of the selected drawing object." -msgstr "" +msgstr "Sætter udfyldningsegenskaber for det valgte tegneobjekt." #. WChLB #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:73 @@ -23365,7 +23365,7 @@ msgstr "Kontekstafhængige grupper" #: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:195 msgctxt "ToolbarmodeDialog|leftframe" msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Indstillinger" #. H7m7J #: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:293 diff --git a/source/da/formula/messages.po b/source/da/formula/messages.po index 1a28f504a37..168294d01dc 100644 --- a/source/da/formula/messages.po +++ b/source/da/formula/messages.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-04 19:15+0000\n" -"Last-Translator: SteenRønnow \n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-16 06:57+0000\n" +"Last-Translator: Lars Jødal \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1555775236.000000\n" #. YfKFn @@ -2756,13 +2756,13 @@ msgstr "Fold ud" #: formula/inc/strings.hrc:32 msgctxt "FAV_ENABLED" msgid "Add or remove function from favorites" -msgstr "" +msgstr "Tilføj eller fjern funktion fra favoritter" #. nAfzf #: formula/inc/strings.hrc:33 msgctxt "FAV_DISABLED" msgid "Extension functions can not be added to favorites" -msgstr "" +msgstr "Udvidelsesfunktioner kan ikke føjes til favoritter" #. Q2KRr #: formula/uiconfig/ui/formuladialog.ui:23 @@ -2804,7 +2804,7 @@ msgstr "Funktionsresultat:" #: formula/uiconfig/ui/formuladialog.ui:300 msgctxt "formuladialog|favorites|tooltip_text" msgid "Add or remove function from favorites" -msgstr "" +msgstr "Tilføj eller fjern funktioner fra favoritter" #. dN9gA #: formula/uiconfig/ui/formuladialog.ui:393 @@ -2870,7 +2870,7 @@ msgstr "Sidst brugt" #: formula/uiconfig/ui/functionpage.ui:96 msgctxt "functionpage|category" msgid "Favorites" -msgstr "" +msgstr "Favoritter" #. 6uomB #: formula/uiconfig/ui/functionpage.ui:97 diff --git a/source/da/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/da/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po index 5210336e814..896a49941d5 100644 --- a/source/da/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po +++ b/source/da/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-25 08:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 05:19+0000\n" "Last-Translator: Lars Jødal \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1565537469.000000\n" #. W5ukN @@ -7034,7 +7034,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Ryd" #. BFrek #: ChartCommands.xcu @@ -7044,7 +7044,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Clear ~Direct Formatting" -msgstr "" +msgstr "Ryd ~direkte formatering" #. NfNdn #: ChartCommands.xcu @@ -7054,7 +7054,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Clear Direct Formatting" -msgstr "" +msgstr "Ryd direkte formatering" #. g7eQg #: ChartCommands.xcu @@ -8324,7 +8324,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Notes ~Pane" -msgstr "" +msgstr "Notat~panel" #. q5YwD #: DrawImpressCommands.xcu @@ -8624,7 +8624,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Delete Gluepoint" -msgstr "" +msgstr "Slet klæbepunkt" #. nBGfU #: DrawImpressCommands.xcu @@ -18984,7 +18984,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Match Diacritics" -msgstr "" +msgstr "Match diakritiske tegn" #. DBSLs #: GenericCommands.xcu @@ -19864,7 +19864,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Protect" -msgstr "" +msgstr "Beskyt" #. pwTKG #: GenericCommands.xcu @@ -19874,7 +19874,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Protect Size" -msgstr "" +msgstr "Beskyt størrelse" #. GyhCA #: GenericCommands.xcu @@ -19884,7 +19884,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Størrelse" #. kBhD5 #: GenericCommands.xcu @@ -19894,7 +19894,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Protect graphic size" -msgstr "" +msgstr "Beskyt grafikstørrelse" #. kcSPC #: GenericCommands.xcu @@ -19904,7 +19904,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Protect Position" -msgstr "" +msgstr "Beskyt placering" #. FLi5a #: GenericCommands.xcu @@ -19914,7 +19914,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Placering" #. drFq5 #: GenericCommands.xcu @@ -19924,7 +19924,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Protect graphic position" -msgstr "" +msgstr "Beskyt grafikplacering" #. myDPa #: GenericCommands.xcu @@ -26516,7 +26516,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Rotation Mode after Clicking Object" -msgstr "" +msgstr "Drejningstilstand efter klik på objekt" #. jLF5j #: GenericCommands.xcu @@ -27006,7 +27006,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Change record mode" -msgstr "" +msgstr "Skift optagelsestilstand" #. nG2DH #: GenericCommands.xcu @@ -27016,7 +27016,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Record mode" -msgstr "" +msgstr "Optagelsestilstand" #. ZxxTy #: GenericCommands.xcu @@ -30376,7 +30376,7 @@ msgctxt "" "Title\n" "value.text" msgid "Character" -msgstr "" +msgstr "Tegn" #. DMwpE #: Sidebar.xcu @@ -31036,7 +31036,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "~Citation..." -msgstr "" +msgstr "~Citat..." #. jxZGG #: WriterCommands.xcu @@ -31206,7 +31206,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Reinstate and Move to Next" -msgstr "" +msgstr "Genopret og flyt til næste" #. NmvTm #: WriterCommands.xcu @@ -31256,7 +31256,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Reinstate All" -msgstr "" +msgstr "Genopret alle" #. QkP7E #: WriterCommands.xcu @@ -31266,7 +31266,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Reinstate All Tracked Changes" -msgstr "" +msgstr "Genopret alle registrerede ændringer" #. SRvKK #: WriterCommands.xcu @@ -31276,7 +31276,7 @@ msgctxt "" "PopupLabel\n" "value.text" msgid "Reinstate All Changes" -msgstr "" +msgstr "Genopret alle ændringer" #. 9iqGn #: WriterCommands.xcu @@ -31366,7 +31366,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Reinstate" -msgstr "" +msgstr "Genopret" #. RgBxU #: WriterCommands.xcu @@ -31386,7 +31386,7 @@ msgctxt "" "PopupLabel\n" "value.text" msgid "Reinstate Change" -msgstr "" +msgstr "Genopret ændring" #. kja8B #: WriterCommands.xcu @@ -31766,7 +31766,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "~Citation..." -msgstr "" +msgstr "~Citat..." #. SyBgc #: WriterCommands.xcu @@ -32516,7 +32516,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Record changes in this view" -msgstr "" +msgstr "Genopret ændringer i denne visning" #. TADBE #: WriterCommands.xcu @@ -32526,7 +32526,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "~Changes in this view" -msgstr "" +msgstr "Ændringer i denne visning" #. nn4AU #: WriterCommands.xcu @@ -32536,7 +32536,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Record changes in all views" -msgstr "" +msgstr "Registrér ændringer i alle visninger" #. DJphX #: WriterCommands.xcu @@ -32546,7 +32546,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "~Changes in all views" -msgstr "" +msgstr "Ændringer i alle visninger" #. 7cFXL #: WriterCommands.xcu @@ -33586,7 +33586,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Insert Paragraph Break Above Table" -msgstr "" +msgstr "Indsæt afsnitsskift over tabel" #. WvcFk #: WriterCommands.xcu @@ -33596,7 +33596,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Inserts a paragraph break above the table if it is the first element in the page." -msgstr "" +msgstr "Indsætter et afsnitsskift over tabellen, hvis den er det første element på siden." #. mmpui #: WriterCommands.xcu @@ -33846,7 +33846,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Convert Field To Text" -msgstr "" +msgstr "Konvertér felt til tekst" #. U9LvE #: WriterCommands.xcu diff --git a/source/da/sc/messages.po b/source/da/sc/messages.po index 18a34b2b541..98838c189f2 100644 --- a/source/da/sc/messages.po +++ b/source/da/sc/messages.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-04 21:59+0000\n" -"Last-Translator: Jesper Hertel \n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 13:32+0000\n" +"Last-Translator: Lars Jødal \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562523528.000000\n" #. kBovX @@ -3543,7 +3543,7 @@ msgstr "Højresidig begrænsning" #: sc/inc/globstr.hrc:591 msgctxt "STD_ERR_CSV_PARSE" msgid "An error occurred while parsing the CSV file." -msgstr "" +msgstr "Der opstod en fejl under analysen af CSV-filen." #. dB8cp #: sc/inc/pvfundlg.hrc:28 @@ -17323,7 +17323,7 @@ msgstr "Antallet af rækker, som skal droppes. En negativ værdi dropper fra mat #: sc/inc/scfuncs.hrc:4282 msgctxt "SC_OPCODE_DROP" msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Kolonner" #. cAxPB #: sc/inc/scfuncs.hrc:4283 @@ -17365,7 +17365,7 @@ msgstr "Antallet af rækker i den udvidede matrix. Hvis udeladt, vil antallet af #: sc/inc/scfuncs.hrc:4294 msgctxt "SC_OPCODE_EXPAND" msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Kolonner" #. EVAXE #: sc/inc/scfuncs.hrc:4295 @@ -17389,7 +17389,7 @@ msgstr "Værdien, der skal fyldes ud med. Standardværdien er #N/A." #: sc/inc/scfuncs.hrc:4303 msgctxt "SC_OPCODE_HSTACK" msgid "Appends arrays horizontally to create a larger array." -msgstr "" +msgstr "Tilføjer matricer vandret for at oprette en større matrix." #. LnAFg #: sc/inc/scfuncs.hrc:4304 sc/inc/scfuncs.hrc:4306 @@ -17407,13 +17407,13 @@ msgstr "Den første matrix, som skal tilføjes." #: sc/inc/scfuncs.hrc:4307 msgctxt "SC_OPCODE_HSTACK" msgid "Array 1, Array 2,... The following arrays to append. If an array has fewer rows, #N/A error will be returned in the additional rows." -msgstr "" +msgstr "Matrix 1, Matrix 2,... De følgende matricer skal tilføjes. Hvis en matrix har færre rækker, vil en #N/A-fejl blive returneret i de ekstra rækker." #. 7zS24 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4313 msgctxt "SC_OPCODE_VSTACK" msgid "Appends arrays vertically to create a larger array." -msgstr "" +msgstr "Tilføjer matricer lodret for at oprette en større matrix." #. rhVRC #: sc/inc/scfuncs.hrc:4314 sc/inc/scfuncs.hrc:4316 @@ -17431,7 +17431,7 @@ msgstr "Den første matrix, som skal tilføjes." #: sc/inc/scfuncs.hrc:4317 msgctxt "SC_OPCODE_VSTACK" msgid "Array 1, Array 2,... The following arrays to append. If an array has fewer columns, #N/A error will be returned in the additional columns." -msgstr "" +msgstr "Matrix 1, Matrix 2,... De følgende matricer skal tilføjes. Hvis en matrix har færre kolonner, vil en #N/A-fejl blive returneret i de ekstra kolonner." #. JnsYT #: sc/inc/scfuncs.hrc:4323 @@ -17467,7 +17467,7 @@ msgstr "Antallet af rækker, som skal hentes. En negativ værdi henter fra matri #: sc/inc/scfuncs.hrc:4328 msgctxt "SC_OPCODE_TAKE" msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Kolonner" #. ZexcG #: sc/inc/scfuncs.hrc:4329 @@ -17479,55 +17479,55 @@ msgstr "Antallet af kolonner, som skal hentes. En negativ værdi henter fra matr #: sc/inc/scfuncs.hrc:4335 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Splits text by a given delimiter to an array of multiple cells." -msgstr "" +msgstr "Opdeler en tekst ved et givet skilletegn til en matrix med flere celler." #. DH7h4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4336 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Tekst" #. dqSdF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4337 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The text to split." -msgstr "" +msgstr "Teksten, som skal opdeles." #. pdpxt #: sc/inc/scfuncs.hrc:4338 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Column Delimiter" -msgstr "" +msgstr "Kolonneskilletegn" #. nfMAr #: sc/inc/scfuncs.hrc:4339 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The text to delimit the columns. Multiple delimiters can be supplied." -msgstr "" +msgstr "Teksten, som adskiller kolonnerne. Du kan angive flere tegn." #. qZGq2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4340 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Row Delimiter" -msgstr "" +msgstr "Rækkeskilletegn" #. dPnbc #: sc/inc/scfuncs.hrc:4341 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The text to delimit the rows. Multiple delimiters can be supplied." -msgstr "" +msgstr "Teksten, som adskiller rækkerne. Du kan angive flere tegn." #. jD3sa #: sc/inc/scfuncs.hrc:4342 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Ignore Empty" -msgstr "" +msgstr "Ignorér tomme" #. QFZpt #: sc/inc/scfuncs.hrc:4343 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Set to TRUE to ignore consecutive delimiters otherwise creates an empty cell. The default to FALSE." -msgstr "" +msgstr "Sæt til SAND for at ignorere efterfølgende skilletegn, som ellers opretter en tom celle. Standardværdien er FALSK." #. kkAYp #: sc/inc/scfuncs.hrc:4344 diff --git a/source/da/sd/messages.po b/source/da/sd/messages.po index 7eecccbdc4d..9f1282a0b82 100644 --- a/source/da/sd/messages.po +++ b/source/da/sd/messages.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 12:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-04 23:45+0000\n" -"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-17 07:53+0000\n" +"Last-Translator: Lars Jødal \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562822671.000000\n" #. WDjkB @@ -2867,13 +2867,13 @@ msgstr "Brochure" #: sd/inc/strings.hrc:449 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_LEFT_SCRIPT" msgid "Left-to-right script" -msgstr "" +msgstr "Venstre-mod-højre-skrift" #. DS9ct #: sd/inc/strings.hrc:450 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_RIGHT_SCRIPT" msgid "Right-to-left script" -msgstr "" +msgstr "Højre-mod-venstre-skrift" #. K7m8L #: sd/inc/strings.hrc:451 @@ -3006,19 +3006,19 @@ msgstr "Et stort antal diasmastere gør indlæsning langsommere" #: sd/inc/strings.hrc:479 msgctxt "STR_A11Y_PRESENTER_CONSOLE" msgid "Presenter Console" -msgstr "" +msgstr "Præsentationskonsol" #. AGGGp #: sd/inc/strings.hrc:480 msgctxt "STR_A11Y_PRESENTER_PREVIEW" msgid "Current Slide Info" -msgstr "" +msgstr "Information om det aktuelle dias" #. xb2PP #: sd/inc/strings.hrc:481 msgctxt "STR_A11Y_PRESENTER_NOTES" msgid "Presenter Notes" -msgstr "" +msgstr "Noter til præsentationen" #. xNozF #: sd/uiconfig/sdraw/ui/breakdialog.ui:8 @@ -3822,7 +3822,7 @@ msgstr "Navngiv HTML-design" #: sd/uiconfig/sdraw/ui/navigatorcontextmenu.ui:12 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_RENAME" msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Omdøb" #. V3FWt #: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:3024 diff --git a/source/da/sfx2/messages.po b/source/da/sfx2/messages.po index fbbd8dfd20d..60132b37680 100644 --- a/source/da/sfx2/messages.po +++ b/source/da/sfx2/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 12:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-25 08:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-17 07:53+0000\n" "Last-Translator: Lars Jødal \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1560616969.000000\n" #. bHbFE @@ -796,6 +796,8 @@ msgid "" "Saving with password will remove all existing scripting signatures, and (depending on macro security settings) macros in the document may no longer be runnable.\n" "Do you want to continue saving the document with password?" msgstr "" +"At gemme med adgangskode vil fjerne alle eksisterende script-signaturer, og det er muligt (afhængigt af indstillingerne for makrosikkerhed), at makroer i dokumentet ikke længere kan afvikles.\n" +"Ønsker du at fortsætte med at gemme dokumentet med adgangskode?" #. cGnF9 #: include/sfx2/strings.hrc:150 diff --git a/source/da/svtools/messages.po b/source/da/svtools/messages.po index 0103836eb26..8b4352f4327 100644 --- a/source/da/svtools/messages.po +++ b/source/da/svtools/messages.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-09 13:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-05 00:19+0000\n" -"Last-Translator: Jesper Hertel \n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-17 07:54+0000\n" +"Last-Translator: Lars Jødal \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1560617130.000000\n" #. fLdeV @@ -5140,7 +5140,7 @@ msgstr "Engelsk (Guyana)" #: svtools/inc/langtab.hrc:452 msgctxt "STR_ARR_SVT_LANGUAGE_TABLE" msgid "Gronings" -msgstr "" +msgstr "Groningsk" #. fXSja #: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:8 diff --git a/source/da/svx/messages.po b/source/da/svx/messages.po index cd29d83685e..87a01bfefb9 100644 --- a/source/da/svx/messages.po +++ b/source/da/svx/messages.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 12:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-05 00:39+0000\n" -"Last-Translator: Jesper Korsholm Brogaard \n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-17 07:54+0000\n" +"Last-Translator: Lars Jødal \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1560617160.000000\n" #. 3GkZj @@ -7838,7 +7838,7 @@ msgstr "Forskel på store og små bogstaver" #: include/svx/strings.hrc:1413 msgctxt "RID_SVXSTR_FINDBAR_MATCHDIACRITICS" msgid "Match Diacritics" -msgstr "" +msgstr "Match diakritiske tegn" #. 59ENV #: include/svx/strings.hrc:1414 @@ -10136,61 +10136,61 @@ msgstr "Samlede CJK-ideogrammer udvidelse-I" #: include/svx/strings.hrc:1805 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Egyptian Hieroglyphs Extended-A" -msgstr "" +msgstr "Egyptiske hieroglyffer udvidet-A" #. EAdzb #: include/svx/strings.hrc:1806 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Garay" -msgstr "" +msgstr "Garay" #. ehHsG #: include/svx/strings.hrc:1807 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Gurung Khema" -msgstr "" +msgstr "Gurung Khema" #. 6bmt8 #: include/svx/strings.hrc:1808 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kirat Rai" -msgstr "" +msgstr "Kirat Rai" #. Hkqkv #: include/svx/strings.hrc:1809 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Myanmar Extended-C" -msgstr "" +msgstr "Myanmar udvidet-C" #. 4wLoN #: include/svx/strings.hrc:1810 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ol Onal" -msgstr "" +msgstr "Ol Onal" #. uZoqb #: include/svx/strings.hrc:1811 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sunuwar" -msgstr "" +msgstr "Sunwar" #. APZFB #: include/svx/strings.hrc:1812 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Symbols for Legacy Computing Supplement" -msgstr "" +msgstr "Symboler til Retro-edb udvidet" #. DFKxf #: include/svx/strings.hrc:1813 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Todhri" -msgstr "" +msgstr "Todhri" #. YLkEK #: include/svx/strings.hrc:1814 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tulu-Tigalari" -msgstr "" +msgstr "Tulu-Tigalari" #. BGGvD #: include/svx/strings.hrc:1816 @@ -18172,25 +18172,25 @@ msgstr "Værdier" #: svx/uiconfig/ui/inspectortextpanel.ui:120 msgctxt "paragraph_style_toggle_btn|tooltip_text" msgid "Paragraph Styles" -msgstr "" +msgstr "Afsnitstypografier" #. aW6Nr #: svx/uiconfig/ui/inspectortextpanel.ui:132 msgctxt "character_style_toggle_btn|tooltip_text" msgid "Character Styles" -msgstr "" +msgstr "Tegntypografier" #. iGYJU #: svx/uiconfig/ui/inspectortextpanel.ui:144 msgctxt "direct_formatting_toggle_btn|tooltip_text" msgid "Direct Formatting" -msgstr "" +msgstr "Direkte formatering" #. sXVuD #: svx/uiconfig/ui/inspectortextpanel.ui:162 msgctxt "spotlightfeatures|label" msgid "Spotlight:" -msgstr "" +msgstr "Spotlys:" #. kCqGA #: svx/uiconfig/ui/lightingwindow.ui:59 diff --git a/source/da/sw/messages.po b/source/da/sw/messages.po index 2ca33cdf66d..a12eaba957e 100644 --- a/source/da/sw/messages.po +++ b/source/da/sw/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-24 16:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-17 07:54+0000\n" "Last-Translator: Lars Jødal \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562523751.000000\n" #. oKCHH @@ -6188,13 +6188,13 @@ msgstr "Brochure" #: sw/inc/strings.hrc:676 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_LEFT_SCRIPT" msgid "Left-to-right script" -msgstr "Venstre-mod-højre script" +msgstr "Venstre-mod-højre-skrift" #. QgmxB #: sw/inc/strings.hrc:677 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RIGHT_SCRIPT" msgid "Right-to-left script" -msgstr "Højre-mod-venstre script" +msgstr "Højre-mod-venstre-skrift" #. t4Cm7 #: sw/inc/strings.hrc:678 @@ -18675,7 +18675,7 @@ msgstr "Ændre sidetal" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:238 msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject" msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign an arbitrary page style to the page that follows manual page break." -msgstr "" +msgstr "Angiver sidetallet for den side, som kommer efter det manuelle sideskift. Denne indstilling er kun tilgængelig, hvis du tildeler en anden sidetypografi til siden efter det manuelle sideskift." #. iWGZG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:261 diff --git a/source/de/cui/messages.po b/source/de/cui/messages.po index 3f34ecc4a26..2aec5f8a807 100644 --- a/source/de/cui/messages.po +++ b/source/de/cui/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-05 04:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 08:53+0000\n" "Last-Translator: Christian Kühl \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1566197858.000000\n" #. GyY9M @@ -22501,7 +22501,7 @@ msgstr "Abstand:" #: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:71 msgctxt "textcolumnstabpage|extended_tip|FLD_COL_NUMBER" msgid "Enter the number of columns to use for the text." -msgstr "Die Anzahl an Spalten eingeben, die für den Text verwendet werden sollen." +msgstr "Die Anzahl der für den Text zu verwendender Spalten eingeben." #. VDq3x #: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:90 diff --git a/source/de/helpcontent2/source/text/swriter/01.po b/source/de/helpcontent2/source/text/swriter/01.po index 9e7a165468f..7545d615617 100644 --- a/source/de/helpcontent2/source/text/swriter/01.po +++ b/source/de/helpcontent2/source/text/swriter/01.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-04 22:40+0000\n" -"Last-Translator: sophie \n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 17:26+0000\n" +"Last-Translator: Christian Kühl \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1565411718.000000\n" #. KvqYw @@ -32261,7 +32261,7 @@ msgctxt "" "par_id51720724737414\n" "help.text" msgid "Applies a two-color, vertical gradient by default. Open the Area tab in the Page Styles dialog to apply other gradient styles." -msgstr "Erstellt standardmäßig einen zweifarbigen, waagerechten Farbverlauf. Öffnen Sie das Register: Fläche im Dialog Seitenvorlage für weitere Stile von Farbverläufe." +msgstr "Erstellt standardmäßig einen zweifarbigen, senkrechten Farbverlauf. Öffnen Sie das Register Fläche im Dialog Seitenvorlage für weitere Stile von Farbverläufen." #. hGcug #: page.xhp diff --git a/source/de/sc/messages.po b/source/de/sc/messages.po index 3c3560f5e32..15142e6f36a 100644 --- a/source/de/sc/messages.po +++ b/source/de/sc/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-05 04:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 08:53+0000\n" "Last-Translator: Christian Kühl \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1565592942.000000\n" #. kBovX @@ -21018,7 +21018,7 @@ msgstr "Hervorhebung" #: sc/uiconfig/scalc/ui/checkwarningdialog.ui:11 msgctxt "checkwarningdialog|CheckWarningDialog" msgid "You are pasting data into cells that already contain data." -msgstr "Sie beabsichtigen, Daten in Zellen zu kopieren, die bereits Daten enthalten." +msgstr "Es sollen Daten in Zellen kopiert werden, die bereits Daten enthalten." #. CKjJw #: sc/uiconfig/scalc/ui/checkwarningdialog.ui:12 @@ -26274,7 +26274,7 @@ msgstr "Tabellen in Datei" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:393 msgctxt "insertsheet|extended_tip|tables" msgid "If you selected a file by using the Browse button, the sheets contained in it are displayed in the list box. The file path is displayed below this box. Select the sheet to be inserted from the list box." -msgstr "Wurde mithilfe der Schaltfläche Durchsuchen eine Datei ausgewählt, werden die Tabellen der ausgewählten Datei im Listenfeld angezeigt. Unterhalb des Feldes wird der Pfad der Datei eingeblendet. Wählen Sie die einzufügende Tabelle aus der Liste aus." +msgstr "Wurde mithilfe der Schaltfläche »Durchsuchen« eine Datei ausgewählt, werden die Tabellen der ausgewählten Datei im Listenfeld angezeigt. Unterhalb des Feldes wird der Pfad der Datei eingeblendet. Die einzufügende Tabelle aus der Liste auswählen." #. mGqDq #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:412 @@ -30357,13 +30357,13 @@ msgstr "Druckbereich" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:214 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edrepeatrow" msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\"." -msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Zeilen, die auf jeder Seite gedruckt werden sollen. In das rechte Textfeld geben Sie den Zeilenbezug ein, beispielsweise \"1\" oder \"$1\" oder \"$2:$3\"." +msgstr "Eine oder mehrere Zeilen auswählen, die auf jeder Seite gedruckt werden sollen. In das rechte Textfeld den Zeilenbezug eingeben, beispielsweise \"1\" oder \"$1\" oder \"$2:$3\"." #. J22Vh #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:233 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbrepeatrow" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "Klicken Sie auf das Symbol »Verkleinern«, um den Dialog auf die Größe des Eingabefelds zu verkleinern. So lässt sich der benötigte Bezug in der Tabelle leichter auswählen. Das Symbol wird automatisch zum Symbol »Vergrößern«. Klicken Sie darauf, um die Originalgröße des Dialogs wiederherzustellen." +msgstr "Auf das Symbol »Verkleinern« klicken, um den Dialog auf die Größe des Eingabefelds zu verkleinern. So lässt sich der benötigte Bezug in der Tabelle leichter auswählen. Das Symbol wird automatisch zum Symbol »Vergrößern«. Darauf klicken, um die Originalgröße des Dialogs wiederherzustellen." #. XqwBA #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:247 @@ -30381,7 +30381,7 @@ msgstr "– benutzerdefiniert –" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:252 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbrepeatrow" msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\"." -msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Zeilen, die auf jeder Seite gedruckt werden sollen. In das rechte Textfeld geben Sie den Zeilenbezug ein, beispielsweise \"1\" oder \"$1\" oder \"$2:$3\"." +msgstr "Eine oder mehrere Zeilen auswählen, die auf jeder Seite gedruckt werden sollen. In das rechte Textfeld den Zeilenbezug eingeben, beispielsweise \"1\" oder \"$1\" oder \"$2:$3\"." #. EFCSq #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:267 @@ -30393,13 +30393,13 @@ msgstr "Wiederholungszeilen" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:307 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edrepeatcol" msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"." -msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Spalten, die auf jeder Seite gedruckt werden sollen. In das rechte Textfeld geben Sie den Spaltenbezug ein, beispielsweise \"A\", \"AB\" oder \"$C:$E\"." +msgstr "Eine oder mehrere Spalten auswählen, die auf jeder Seite gedruckt werden sollen. In das rechte Textfeld den Spaltenbezug eingeben, beispielsweise \"A\", \"AB\" oder \"$C:$E\"." #. MG6GD #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:326 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbrepeatcol" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "Klicken Sie auf das Symbol »Verkleinern«, um den Dialog auf die Größe des Eingabefelds zu verkleinern. So lässt sich der benötigte Bezug in der Tabelle leichter auswählen. Das Symbol wird automatisch zum Symbol »Vergrößern«. Klicken Sie darauf, um die Originalgröße des Dialogs wiederherzustellen." +msgstr "Auf das Symbol »Verkleinern« klicken, um den Dialog auf die Größe des Eingabefelds zu verkleinern. So lässt sich der benötigte Bezug in der Tabelle leichter auswählen. Das Symbol wird automatisch zum Symbol »Vergrößern«. Darauf klicken, um die Originalgröße des Dialogs wiederherzustellen." #. bKSEJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:340 @@ -30417,7 +30417,7 @@ msgstr "– benutzerdefiniert –" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:345 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbrepeatcol" msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"." -msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Spalten, die auf jeder Seite gedruckt werden sollen. In das rechte Textfeld geben Sie den Spaltenbezug ein, beispielsweise \"A\", \"AB\" oder \"$C:$E\"." +msgstr "Eine oder mehrere Spalten auswählen, die auf jeder Seite gedruckt werden sollen. In das rechte Textfeld den Spaltenbezug eingeben, beispielsweise \"A\", \"AB\" oder \"$C:$E\"." #. Ushqp #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:360 @@ -30543,7 +30543,7 @@ msgstr "Schützt die aktuelle Tabelle vor Änderungen." #: sc/uiconfig/scalc/ui/queryrunstreamscriptdialog.ui:13 msgctxt "queryrunstreamscriptdialog|QueryRunStreamScriptDialog" msgid "This data stream is generated by a script. Do you want to execute %URL?" -msgstr "Dieser Datenstrom wurde von einem Skript erzeugt. Möchten Sie %URL ausführen?" +msgstr "Dieser Datenstrom wurde von einem Skript erzeugt. Soll %URL ausgeführt werden?" #. ea2Cm #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:31 @@ -30561,7 +30561,7 @@ msgstr "Zellbereich:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:155 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|cell-range-edit" msgid "Define the range of cells to fill with random numbers. If you have previously selected a range, it will be displayed here." -msgstr "Der Zellbereich, der mit Zufallszahlen gefüllt werden soll. Falls Sie vorher einen Bereich ausgewählt haben, wird dieser angezeigt." +msgstr "Der Zellbereich, der mit Zufallszahlen gefüllt werden soll. Falls vorher ein Bereich ausgewählt wurde, wird dieser angezeigt." #. Jy5mE #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:183 @@ -30681,7 +30681,7 @@ msgstr "Anfangswert:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:400 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|seed-spin" msgid "Value set to initiate the random number generator algorithm. It is used to initialize (seed) the random number generator in order to reproduce the same sequence of pseudorandom numbers. Specify a positive integer number (1, 2, ...) to produce a specific sequence, or leave the field blank if you don't need this particular feature." -msgstr "Eingestellter Wert, mit dem der Algorithmus des Zufallszahlengenerators startet. Er wird verwendet, um den Zufallszahlengenerator so zu starten, dass immer dieselbe Folge von Pseudozufallszahlen generiert wird. Legen Sie für eine reproduzierbare Folge eine positive ganze Zahl (1, 2, …) fest oder lassen Sie das Feld leer, wenn Sie diese Funktionalität nicht benötigen." +msgstr "Eingestellter Wert, mit dem der Algorithmus des Zufallszahlengenerators startet. Er wird verwendet, um den Zufallszahlengenerator so zu starten, dass immer dieselbe Folge von Pseudozufallszahlen generiert wird. Für eine reproduzierbare Folge eine positive ganze Zahl (1, 2, …) festlegen oder das Feld leer lassen, wenn diese Funktionalität nicht benötigt wird." #. sEjpT #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:411 @@ -30741,7 +30741,7 @@ msgstr "Bereich unabhängiger Variablen (X):" #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:123 msgctxt "regressiondialog|extended_tip|variable1-range-edit" msgid "Enter a single range that contains multiple independent variable observations (along columns or rows)" -msgstr "Geben Sie einen einzelnen Bereich ein, der mehrere unabhängige Variablenbeobachtungen enthält (entlang von Spalten oder Zeilen)." +msgstr "Einen einzelnen Bereich eingeben, der mehrere unabhängige Variablenbeobachtungen enthält (entlang von Spalten oder Zeilen)." #. NGXXg #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:147 @@ -30927,7 +30927,7 @@ msgstr "Kennwort wiederholen" #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:93 msgctxt "retypepassdialog|descLabel" msgid "The document you are about to export has one or more protected items with password that cannot be exported. Please re-type your password to be able to export your document." -msgstr "Das zu exportierende Dokument hat ein oder mehrere mit Kennwort geschützte Objekte, die nicht exportiert werden können. Bitte geben Sie Ihr Kennwort erneut ein, um das Dokument exportieren zu können." +msgstr "Das zu exportierende Dokument hat ein oder mehrere mit Kennwort geschützte Objekte, die nicht exportiert werden können. Bitte das Kennwort erneut eingeben, um das Dokument exportieren zu können." #. DGfRA #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:121 @@ -31029,7 +31029,7 @@ msgstr "Höhe:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:110 msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|value" msgid "Enter the row height that you want to use." -msgstr "Geben Sie die gewünschte Zeilenhöhe ein." +msgstr "Die gewünschte Zeilenhöhe eingeben." #. thALC #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:121 @@ -31041,7 +31041,7 @@ msgstr "_Standardwert" #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:129 msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|default" msgid "Adjusts the row height to the size based on the default template. Existing contents may be shown vertically cropped. The height no longer increases automatically when you enter larger contents." -msgstr "Passt die Zeilenhöhe an die Größe der standardmäßige Dokumentvorlage an. Existierender Inhalt wird wahrscheinlich vertikal abgeschnitten angezeigt. Die Höhe steigt nicht länger automatisch an, wenn Sie mehr Inhalt eingeben." +msgstr "Passt die Zeilenhöhe an die Größe der standardmäßigen Dokumentvorlage an. Existierender Inhalt wird wahrscheinlich vertikal abgeschnitten angezeigt. Die Höhe steigt nicht länger automatisch an, wenn mehr Inhalt eingegeben wird." #. qEa9T #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:160 @@ -31131,7 +31131,7 @@ msgstr "Szenario anlegen" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:104 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|name" msgid "Defines the name for the scenario. Use a clear and unique name so you can easily identify the scenario." -msgstr "Bestimmt den Namen für das Szenario. Wählen Sie einen deutlichen und einmaligen Namen, an dem Sie das Szenario leicht erkennen." +msgstr "Bestimmt den Namen für das Szenario. Einen deutlichen und einmaligen Namen verwenden, an dem das Szenario leicht zu erkennen ist." #. xwJe3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:113 @@ -31143,7 +31143,7 @@ msgstr "Name des Szenarios" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:157 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|comment" msgid "Specifies additional information about the scenario. This information will be displayed in the Navigator when you click the Scenarios icon and select the desired scenario." -msgstr "Legt zusätzliche Informationen über das Szenario fest. Diese Informationen werden im Navigator angezeigt, wenn Sie auf das Symbol »Szenarien« klicken und das gewünschte Szenario auswählen." +msgstr "Legt zusätzliche Informationen über das Szenario fest. Diese Informationen werden im Navigator angezeigt, wenn auf das Symbol »Szenarien« geklickt und das gewünschte Szenario ausgewählt wird." #. X9GgG #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:170 @@ -31161,7 +31161,7 @@ msgstr "_Zurückkopieren" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:208 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|copyback" msgid "Copies the values of cells that you change into the active scenario. If you do not select this option, the scenario is not changed when you change cell values. The behavior of the Copy back setting depends on the cell protection, the sheet protection, and the Prevent changes settings." -msgstr "Kopiert die Werte der von Ihnen geänderten Zellen in das aktive Szenario zurück. Falls Sie diese Option nicht auswählen, wird das Szenario nicht geändert, wenn Sie Zellenwerte ändern. Das Verhalten der Option Zurückkopieren hängt vom Zellschutz, Tabellenschutz und der Einstellung von Änderungen verhindern ab." +msgstr "Kopiert die Werte der geänderten Zellen in das aktive Szenario zurück. Falls diese Option nicht ausgewählt ist, wird das Szenario nicht geändert, wenn Zellenwerte geändert werden. Das Verhalten der Option „Zurückkopieren“ hängt vom Zellschutz, Tabellenschutz und der Einstellung von „Änderungen verhindern“ ab." #. RZHB9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:219 @@ -31197,13 +31197,13 @@ msgstr "_Rahmen anzeigen" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:274 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|showframe" msgid "Highlights the scenario in your table with a border. The color for the border is specified in the field to the right of this option." -msgstr "Hebt das Szenario in der Tabelle durch einen Rahmen hervor. Im Feld rechts neben dieser Option legen Sie die Farbe für diesen Rahmen fest." +msgstr "Hebt das Szenario in der Tabelle durch einen Rahmen hervor. Im Feld rechts neben dieser Option wird die Farbe für diesen Rahmen festgelegt." #. cTLu7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:299 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|bordercolor" msgid "Highlights the scenario in your table with a border. The color for the border is specified in the field to the right of this option." -msgstr "Hebt das Szenario in der Tabelle durch einen Rahmen hervor. Im Feld rechts neben dieser Option legen Sie die Farbe für diesen Rahmen fest." +msgstr "Hebt das Szenario in der Tabelle durch einen Rahmen hervor. Im Feld rechts neben dieser Option wird die Farbe für diesen Rahmen festgelegt." #. R8AVm #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:320 @@ -31257,7 +31257,7 @@ msgstr "Eigenschaften…" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:29 msgctxt "scenariomenu|extended_tip|edit" msgid "Opens the Edit scenario dialog, where you can edit the scenario properties." -msgstr "Öffnet den Dialog Szenario bearbeiten, in dem Sie die Szenario-Eigenschaften bearbeiten können." +msgstr "Öffnet den Dialog Szenario bearbeiten, in dem die Szenario-Eigenschaften bearbeitet werden können." #. Hi3gG #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:37 @@ -31395,7 +31395,7 @@ msgstr "Zellbezug mit Auswahl positionieren" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:381 msgctxt "extended_tip|legacy_cell_selection_cb" msgid "With the option set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column that was added as last to the initial selection. When the option is not set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column where selecting the cell range was started. The same of course applies when extending a selection on rows, with Ctrl + Shift + Left/Right." -msgstr "Wenn die Option aktiviert ist, springt das Erweitern einer Auswahl (mit [Umschalt+Strg+Pfeil nach oben/unten]) zum Ende des Bereichs in der Spalte, die als letzte zur ursprünglichen Auswahl hinzugefügt wurde. Wenn die Option deaktiviert ist, springt das Erweitern einer Auswahl (mit [Umschalt+Strg+Pfeil nach oben/unten]) zum Ende des Bereichs in der Spalte, in der die Auswahl des Zellbereichs begonnen wurde. Das Gleiche gilt auch, wenn Sie eine Auswahl in Zeilen mit [Umschalt+Strg+Pfeil nach links/rechts] erweitern." +msgstr "Wenn die Option aktiviert ist, springt das Erweitern einer Auswahl (mit [Umschalt+Strg+Pfeil nach oben/unten]) zum Ende des Bereichs in der Spalte, die als letzte zur ursprünglichen Auswahl hinzugefügt wurde. Wenn die Option deaktiviert ist, springt das Erweitern einer Auswahl (mit [Umschalt+Strg+Pfeil nach oben/unten]) zum Ende des Bereichs in der Spalte, in der die Auswahl des Zellbereichs begonnen wurde. Das Gleiche gilt auch, wenn eine Auswahl in Zeilen mit [Umschalt+Strg+Pfeil nach links/rechts] erweitert wird." #. S2fGF #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:393 @@ -31467,7 +31467,7 @@ msgstr "_Diesen Dialog anzeigen" #: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:40 msgctxt "searchresults|ShowBox_Tooltip" msgid "Enable the dialog again at Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View" -msgstr "Aktivieren Sie den Dialog erneut unter »Extras ▸ Optionen… ▸ %PRODUCTNAME Calc ▸ Ansicht«" +msgstr "Der Dialog kann unter »Extras ▸ Optionen… ▸ %PRODUCTNAME Calc ▸ Ansicht« erneut aktiviert werden." #. sekAN #: sc/uiconfig/scalc/ui/searchresults.ui:100 @@ -31509,7 +31509,7 @@ msgstr "_Typ:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:127 msgctxt "selectdatasource|extended_tip|database" msgid "Select the database that contains the data source that you want to use." -msgstr "Wählen Sie die Datenbank mit der gewünschten Datenquelle aus." +msgstr "Die Datenbank mit der gewünschten Datenquelle auswählen." #. BYmD6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:142 @@ -31539,7 +31539,7 @@ msgstr "SQL [Native]" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:149 msgctxt "selectdatasource|extended_tip|type" msgid "Click the source type of for the selected data source." -msgstr "Klicken Sie auf den Typ für die ausgewählte Datenquelle." +msgstr "Auf den Typ für die ausgewählte Datenquelle klicken." #. 3tKUG #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:162 @@ -31551,7 +31551,7 @@ msgstr "Daten_quelle:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:187 msgctxt "selectdatasource|extended_tip|datasource" msgid "Select the data source that you want to use." -msgstr "Wählen Sie die gewünschte Datenquelle." +msgstr "Die gewünschte Datenquelle auswählen." #. 82STt #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:202 @@ -31569,7 +31569,7 @@ msgstr "Datenbereich auswählen" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:126 msgctxt "selectrange|extended_tip|treeview" msgid "Lists the available database ranges. To select a database range, click its name, and then click OK." -msgstr "Zeigt die Liste der verfügbaren Datenbereiche an. Um einen Datenbereich im Tabellendokument auszuwählen, klicken Sie erst auf dessen Namen und dann auf »OK«." +msgstr "Zeigt die Liste der verfügbaren Datenbereiche an. Um einen Datenbereich im Tabellendokument auszuwählen, erst auf dessen Namen klicken und dann auf »OK«." #. EpBCK #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:137 @@ -31581,7 +31581,7 @@ msgstr "Bereiche" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:162 msgctxt "selectrange|extended_tip|SelectRangeDialog" msgid "Selects a database range that you defined under Data - Define Range." -msgstr "Wählt einen Bereich aus, den Sie unter »Daten ▸ Bereich festlegen« festgelegt haben." +msgstr "Wählt einen Bereich aus, der unter »Daten ▸ Bereich festlegen« festgelegt wurde." #. EzRBz #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:8 @@ -31629,7 +31629,7 @@ msgstr "_Externe Quelle/Schnittstelle" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:189 msgctxt "selectsource|extended_tip|external" msgid "Opens the External Source dialog where you can select the OLAP data source for the pivot table." -msgstr "Öffnet den Dialog Externe Quelle/Schnittstelle, in dem Sie eine OLAP-Datenquelle für die Pivot-Tabelle auswählen können." +msgstr "Öffnet den Dialog „Externe Quelle/Schnittstelle“, in dem eine OLAP-Datenquelle für die Pivot-Tabelle auswählt werden kann." #. 8ZtBt #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:205 @@ -31641,7 +31641,7 @@ msgstr "Auswahl" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:227 msgctxt "selectsource|extended_tip|SelectSourceDialog" msgid "Opens a dialog where you can select the source for your pivot table, and then create your table." -msgstr "Öffnet einen Dialog, in dem Sie die Quelle für die Pivot-Tabelle auswählen und anschließend die Tabelle erzeugen können." +msgstr "Öffnet einen Dialog, in dem die Quelle für die Pivot-Tabelle ausgewählt und anschließend die Tabelle erzeugt werden kann." #. ukBzT #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfirstfooterdialog.ui:8 @@ -31779,7 +31779,7 @@ msgstr "_Dieses Tabellendokument für andere Anwender freigeben" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:121 msgctxt "sharedocumentdlg|warning" msgid "Note: Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities." -msgstr "Hinweis: Änderungen von Formatierungen, wie Schriftarten, Farben und Zahlenformate werden im freigegebenen Modus nicht gespeichert und einige Funktionen, wie das Bearbeiten von Diagrammen und Zeichnungsobjekten, stehen nicht zur Verfügung. Heben Sie die Freigabe auf, um Exklusivzugriff zu erhalten, wenn Sie entsprechende Änderungen vornehmen möchten." +msgstr "Hinweis: Änderungen von Formatierungen, wie Schriftarten, Farben und Zahlenformate werden im freigegebenen Modus nicht gespeichert und einige Funktionen, wie das Bearbeiten von Diagrammen und Zeichnungsobjekten, stehen nicht zur Verfügung. Die Freigabe muss aufgehoben werden, um Exklusivzugriff zu erhalten, wenn entsprechende Änderungen vorgenommen werden sollen." #. dQz77 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:186 @@ -31809,7 +31809,7 @@ msgstr "Diese Tabelle ist im Modus für gleichzeitige Bearbeitung. Dies erlaubt #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedwarningdialog.ui:13 msgctxt "sharedwarningdialog|SharedWarningDialog" msgid "Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities." -msgstr "Änderungen von Formatierungen wie Schriftarten, Farben und Zahlenformate werden nicht gespeichert und einige Funktionen wie das Bearbeiten von Diagrammen und Zeichnungsobjekten stehen nicht zur Verfügung. Heben Sie die Freigabe auf, um Exklusivzugriff zu erhalten und entsprechende Änderungen vornehmen zu können." +msgstr "Änderungen von Formatierungen wie Schriftarten, Farben und Zahlenformate werden nicht gespeichert und einige Funktionen wie das Bearbeiten von Diagrammen und Zeichnungsobjekten stehen nicht zur Verfügung. Die Freigabe muss aufgehoben werden, um Exklusivzugriff zu erhalten und entsprechende Änderungen vornehmen zu können." #. AWccB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedwarningdialog.ui:32 @@ -31851,7 +31851,7 @@ msgstr "Erste _Seitennummer:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:127 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_PAGENO" msgid "Select this option if you want the first page to start with a number other than 1." -msgstr "Markieren Sie dieses Feld, um eine von 1 abweichende erste Seitenzahl einzugeben." +msgstr "Dieses Feld markieren, um eine von 1 abweichende erste Seitenzahl einzugeben." #. mEyFM #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:148 @@ -31983,7 +31983,7 @@ msgstr "_Skalierungsfaktor:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:479 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEALL" msgid "Enter a scaling factor. Factors less than 100 reduce the pages, higher factors enlarge the pages." -msgstr "Geben Sie einen Skalierungsfaktor ein. Bei Faktoren kleiner als 100 werden die Seiten verkleinert, bei höheren Faktoren vergrößert." +msgstr "Einen Skalierungsfaktor eingeben. Bei Faktoren kleiner als 100 werden die Seiten verkleinert, bei höheren Faktoren vergrößert." #. AgUiF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:506 @@ -32043,7 +32043,7 @@ msgstr "Druckbereich(e) auf Seitenanzahl verkleinern" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:650 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|comboLB_SCALEMODE" msgid "Select a scaling mode from the list box. Appropriate controls will be shown below the list box." -msgstr "Wählen Sie einen Skalierungsmodus im Listenfeld aus. Die entsprechenden Bedienelemente werden unterhalb des Listenfelds angezeigt." +msgstr "Einen Skalierungsmodus im Listenfeld auswählen. Die entsprechenden Bedienelemente werden unterhalb des Listenfelds angezeigt." #. zeMqg #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:668 @@ -32121,13 +32121,13 @@ msgstr "Detail anzeigen" #: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:100 msgctxt "showdetaildialog|label1" msgid "_Choose the field containing the detail you want to show" -msgstr "_Wählen Sie das Feld, dessen Detail Sie hinzufügen möchten" +msgstr "Das Feld mit den Details _wählen, die angezeigt werden sollen" #. GJu4j #: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:146 msgctxt "showdetaildialog|extended_tip|dimsTreeview" msgid "Choose the field that you want to view the details for." -msgstr "Wählen Sie das Feld aus, für das die Details angezeigt werden sollen." +msgstr "Das Feld auswählen, für das die Details angezeigt werden sollen." #. BDJbs #: sc/uiconfig/scalc/ui/showsheetdialog.ui:16 @@ -32169,7 +32169,7 @@ msgstr "_Textausrichtung:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:246 msgctxt "sidebaralignment|orientationdegrees|tooltip_text" msgid "Select the angle for rotation." -msgstr "Wählen Sie den Drehwinkel." +msgstr "Den Drehwinkel auswählen." #. KEG9k #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:259 @@ -32271,13 +32271,13 @@ msgstr "Umrandungsstil" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:101 msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor|tooltip_text" msgid "Select the line color of the borders." -msgstr "Wählen Sie die Linienfarbe der Umrandungen aus." +msgstr "Die Linienfarbe der Umrandungen auswählen." #. GqfZD #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:110 msgctxt "sidebarcellappearance|linecolor|tooltip_text" msgid "Select the line color of the borders." -msgstr "Wählen Sie die Linienfarbe der Umrandungen aus." +msgstr "Die Linienfarbe der Umrandungen auswählen." #. 8AUBs #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:120 @@ -32289,7 +32289,7 @@ msgstr "Linienfarbe der Umrandung" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:141 msgctxt "sidebarcellappearance|linestyle|tooltip_text" msgid "Select the line style of the borders." -msgstr "Wählen Sie den Linienstil der Umrandungen aus." +msgstr "Den Linienstil der Umrandungen auswählen." #. jaxhA #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:151 @@ -32475,7 +32475,7 @@ msgstr "Bereich:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/simplerefdialog.ui:142 msgctxt "simplerefdialog|extended_tip|SimpleRefDialog" msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)." -msgstr "Filtert die Liste der Änderungen entsprechend dem von Ihnen festgelegten Zellenbereich. Klicken Sie auf die Schaltfläche »Bereich festlegen (…)«, um einen Zellbereich in Ihrer Tabelle auszuwählen." +msgstr "Filtert die Liste der Änderungen entsprechend dem festgelegten Zellenbereich. Auf die Schaltfläche »Bereich festlegen (…)« klicken, um einen Zellbereich in der Tabelle auszuwählen." #. GGUrx #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:8 @@ -32535,7 +32535,7 @@ msgstr "Minim_um" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:184 msgctxt "solverdlg|extended_tip|min" msgid "Enter the cell range that can be changed." -msgstr "Geben Sie den zu ändernden Zellbereich ein." +msgstr "Den zu ändernden Zellbereich eingeben." #. gB8JN #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:195 @@ -32547,19 +32547,19 @@ msgstr "_Maximum" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:207 msgctxt "solverdlg|extended_tip|max" msgid "Enter the cell range that can be changed." -msgstr "Geben Sie den zu ändernden Zellbereich ein." +msgstr "Den zu ändernden Zellbereich eingeben." #. fqxHx #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:232 msgctxt "solverdlg|extended_tip|changeedit" msgid "Enter the cell range that can be changed." -msgstr "Geben Sie den zu ändernden Zellbereich ein." +msgstr "Den zu ändernden Zellbereich eingeben." #. qsQDn #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:275 msgctxt "solverdlg|extended_tip|targetedit" msgid "Enter or click the cell reference of the target cell. This field takes the address of the cell whose value is to be optimized." -msgstr "Geben Sie den Zellbezug der Zielzelle ein oder klicken Sie darauf. Dieses Feld enthält den Bezug zu der Zelle, deren Wert optimiert werden soll." +msgstr "Den Zellbezug der Zielzelle eingeben oder darauf klicken. Dieses Feld enthält den Bezug zu der Zelle, deren Wert optimiert werden soll." #. ze8nv #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:311 @@ -32571,13 +32571,13 @@ msgstr "_Wert von:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:323 msgctxt "solverdlg|extended_tip|value" msgid "Enter the cell range that can be changed." -msgstr "Geben Sie den zu ändernden Zellbereich ein." +msgstr "Den zu ändernden Zellbereich eingeben." #. uzDam #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:348 msgctxt "solverdlg|extended_tip|valueedit" msgid "Enter the cell range that can be changed." -msgstr "Geben Sie den zu ändernden Zellbereich ein." +msgstr "Den zu ändernden Zellbereich eingeben." #. UWsBu #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:434 @@ -32751,7 +32751,7 @@ msgstr "Nebenbedingungen" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:898 msgctxt "solverdlg|extended_tip|SolverDialog" msgid "Opens the Solver dialog. A solver allows you to solve mathematical problems with multiple unknown variables and a set of constraints on the variables by goal-seeking methods." -msgstr "Öffnet den Dialog „Solver“. Mit dem Solver können Sie mathematische Probleme mit mehreren unbekannten Variablen und einer Reihe von Einschränkungen für die Variablen mit zielsuchenden Methoden lösen." +msgstr "Öffnet den Dialog „Solver“. Mit dem Solver können mathematische Probleme mit mehreren unbekannten Variablen und einer Reihe von Einschränkungen für die Variablen mit zielsuchenden Methoden gelöst werden." #. DFfjo #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:22 @@ -32769,7 +32769,7 @@ msgstr "Solver-Engine:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:121 msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|engine" msgid "Select a solver engine. The listbox is disabled if only one solver engine is installed." -msgstr "Wählen Sie eine Solver-Engine. Das Listenfeld ist deaktiviert, wenn nur eine Solver-Engine installiert ist." +msgstr "Eine Solver-Engine wählen. Das Listenfeld ist deaktiviert, wenn nur eine Solver-Engine installiert ist." #. JVMDt #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:148 @@ -32787,7 +32787,7 @@ msgstr "Bearbeiten…" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:224 msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|edit" msgid "If the current entry in the Settings listbox allows you to edit a value, you can click the Edit button. A dialog opens where you can change the value." -msgstr "Wenn Sie mit dem aktuellen Eintrag im Listenfeld Einstellungen einen Wert bearbeiten können, können Sie auf die Schaltfläche »Bearbeiten…« klicken. Ein Dialog wird geöffnet, in dem Sie den Wert ändern können." +msgstr "Wenn mit dem aktuellen Eintrag im Listenfeld „Einstellungen“ ein Wert bearbeitet werden kann, kann auf die Schaltfläche »Bearbeiten…« geklickt werden. Ein Dialog wird geöffnet, in dem der Wert geändert werden kann." #. GHJGp #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverprogressdialog.ui:8 @@ -32907,7 +32907,7 @@ msgstr "Optionen" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:29 msgctxt "sortkey|extended_tip|sortlb" msgid "Select the column that you want to use as the primary sort key." -msgstr "Wählen Sie die Spalte, die Sie verwenden möchten, um nach dem Primärschlüssel zu sortieren." +msgstr "Die Spalte auswählen, die verwendet werden soll, um nach dem Primärschlüssel zu sortieren." #. HSoQ2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:41 @@ -32919,7 +32919,7 @@ msgstr "_Aufsteigend" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:50 msgctxt "sortkey|extended_tip|up" msgid "Sorts the selection from the lowest value to the highest value. The sorting rules are given by the locale. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." -msgstr "Sortiert die Auswahl vom kleinsten zum höchsten Wert. Die Sortierregeln werden durch die Spracheinstellung vorgegeben. Sie können die Sortierregeln unter »Daten ▸ Sortieren… ▸ Optionen« definieren." +msgstr "Sortiert die Auswahl vom niedrigsten zum höchsten Wert. Die Sortierregeln werden durch die Spracheinstellung vorgegeben. Die Sortierregeln können unter »Daten ▸ Sortieren… ▸ Optionen« festgelegt werden." #. TfqAv #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:61 diff --git a/source/de/svx/messages.po b/source/de/svx/messages.po index 2151d02d98c..e4e8c28bb13 100644 --- a/source/de/svx/messages.po +++ b/source/de/svx/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 12:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-05 04:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 08:53+0000\n" "Last-Translator: Christian Kühl \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1559619898.000000\n" #. 3GkZj @@ -19022,7 +19022,7 @@ msgstr "Dieses Bildobjekt ist mit dem Dokument verknüpft." #: svx/uiconfig/ui/queryunlinkgraphicsdialog.ui:15 msgctxt "queryunlinkgraphicsdialog|QueryUnlinkGraphicsDialog" msgid "Do you want to unlink the graphics in order to edit it?" -msgstr "Möchten Sie die Verknüpfung aufheben, um das Bild zu bearbeiten?" +msgstr "Die Verknüpfung aufheben, um das Bild zu bearbeiten?" #. GtoFq #: svx/uiconfig/ui/redlinecontrol.ui:26 @@ -19094,7 +19094,7 @@ msgstr "_Bereich:" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:126 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|range" msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)." -msgstr "Filtert die Liste der Änderungen entsprechend dem festgelegten Zellenbereich. Klicken Sie auf die Schaltfläche »Bereich festlegen (…)«, um einen Zellbereich in Ihrer Tabelle auszuwählen." +msgstr "Filtert die Liste der Änderungen entsprechend dem festgelegten Zellenbereich. Auf die Schaltfläche »Bereich festlegen (…)« klicken, um einen Zellbereich in der Tabelle auszuwählen." #. fdw75 #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:147 @@ -19106,7 +19106,7 @@ msgstr "Aktion" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:148 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|actionlist" msgid "Filters the list of changes according to the type of change that you select in the Action box." -msgstr "Filtert die Liste der Änderungen nach der Art der Änderung, die Sie im Feld Aktion auswählen." +msgstr "Filtert die Liste der Änderungen nach der Art der Änderung, die im Feld „Aktion“ ausgewählt sind." #. c4doe #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:159 @@ -19118,7 +19118,7 @@ msgstr "A_ktion:" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:167 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|action" msgid "Filters the list of changes according to the type of change that you select in the Action box." -msgstr "Filtert die Liste der Änderungen nach der Art der Änderung, die Sie im Feld Aktion auswählen." +msgstr "Filtert die Liste der Änderungen nach der Art der Änderung, die im Feld „Aktion“ ausgewählt sind." #. r9bBY #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:188 @@ -19142,7 +19142,7 @@ msgstr "Bereich" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:218 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|rangeedit" msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)." -msgstr "Filtert die Liste der Änderungen entsprechend dem festgelegten Zellenbereich. Klicken Sie auf die Schaltfläche »Bereich festlegen (…)«, um einen Zellbereich in Ihrer Tabelle auszuwählen." +msgstr "Filtert die Liste der Änderungen entsprechend dem festgelegten Zellenbereich. Auf die Schaltfläche »Bereich festlegen (…)« klicken, um einen Zellbereich in der Tabelle auszuwählen." #. CcvJU #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:235 @@ -19422,7 +19422,7 @@ msgstr "Macht die letzte Annahme oder Anlehnung rückgängig." #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:409 msgctxt "redlineviewpage|extended_tip|RedlineViewPage" msgid "Accept or reject individual changes." -msgstr "Sie können einzelne Änderungen annehmen oder verwerfen." +msgstr "Einzelne Änderungen annehmen oder verwerfen." #. EunTG #: svx/uiconfig/ui/rowsmenu.ui:12 @@ -19542,7 +19542,7 @@ msgid "" msgstr "" "%PRODUCTNAME läuft nun im abgesicherten Modus mit temporär deaktivierten Benutzereinstellungen und Erweiterungen.\n" "\n" -"Sie können eine oder mehrere der folgenden Änderungen an Ihrem Anwenderprofil vornehmen, um anschließend zum Arbeiten zu %PRODUCTNAME zurückzukehren." +"Es können eine oder mehrere der folgenden Änderungen am Anwenderprofil vorgenommen werden, um anschließend zum Arbeiten zu %PRODUCTNAME zurückzukehren." #. ZCnEM #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:117 @@ -19626,7 +19626,7 @@ msgstr "Gesamtes Anwenderprofil zurücksetzen" #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:379 msgctxt "safemodedialog|label3" msgid "If you experience problems that are not resolved by using safe mode, visit the following link to get help or report a bug." -msgstr "Falls Sie Probleme haben, die mittels abgesichertem Modus nicht gelöst werden konnten, besuchen Sie den folgenden Link, um Hilfe zu bekommen oder einen Fehlerbericht aufzugeben." +msgstr "Falls die Probleme mittels abgesichertem Modus nicht gelöst werden konnten, kann über folgenden Link Hilfe bekommen oder ein Fehlerbericht aufgegeben werden." #. 7kmEG #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:390 @@ -19638,7 +19638,7 @@ msgstr "Hilfe erhalten" #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:406 msgctxt "safemodedialog|label4" msgid "You can also include relevant parts of your user profile in the bugreport (be aware it might contain personal data)." -msgstr "Sie können auch relevante Teile Ihres Anwenderprofils dem Fehlerbericht beifügen (beachten Sie, dass es persönliche Daten enthalten kann)." +msgstr "Es können auch relevante Teile des Anwenderprofils dem Fehlerbericht beigefügt werden (beachten, dass es persönliche Daten enthalten kann)." #. sA9xn #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:422 @@ -19728,7 +19728,7 @@ msgstr "_Füllung:" #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:111 msgctxt "sidebararea|fillstylearea|tooltip_text" msgid "Select the fill type to apply." -msgstr "Wählen Sie die anzuwendende Füllart aus." +msgstr "Die anzuwendende Füllart auswählen." #. wprqq #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:114 @@ -19740,7 +19740,7 @@ msgstr "Füllart" #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:133 msgctxt "sidebararea|gradientstyle|tooltip_text" msgid "Select the gradient style." -msgstr "Wählen Sie die Art des Farbverlaufs." +msgstr "Die Art des Farbverlaufs auswählen." #. okAe3 #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:135 @@ -19800,7 +19800,7 @@ msgstr "Farbe auswählen." #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:208 msgctxt "sidebararea|fillattrhb|tooltip_text" msgid "Select the effect to apply." -msgstr "Wählen Sie den anzuwendenden Effekt aus." +msgstr "Den anzuwendenden Effekt auswählen." #. EiCFo #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:224 @@ -19848,7 +19848,7 @@ msgstr "_Transparenz:" #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:316 msgctxt "sidebararea|transtype|tooltip_text" msgid "Select the type of transparency to apply." -msgstr "Wählen Sie den gewünschte Transparenztyp aus." +msgstr "Den gewünschten Transparenztyp auswählen." #. qG4kJ #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:318 @@ -19962,13 +19962,13 @@ msgstr "Galeriethema" #: svx/uiconfig/ui/sidebargallery.ui:114 msgctxt "sidebargallery|THEMELIST" msgid "Click a theme to view the objects associated with the theme." -msgstr "Klicken Sie auf ein Thema, um die mit dem Thema verknüpften Objekte anzuzeigen." +msgstr "Auf ein Thema klicken, um die mit dem Thema verknüpften Objekte anzuzeigen." #. WLnG7 #: svx/uiconfig/ui/sidebargallery.ui:167 svx/uiconfig/ui/sidebargallery.ui:219 msgctxt "sidebargallery|extended_tip|gallery" msgid "To insert a Gallery object, select the object, and then drag it into the document." -msgstr "Um ein Objekt der Galerie einzufügen, wählen Sie das Objekt aus und ziehen Sie es dann in das Dokument." +msgstr "Um ein Objekt aus der Galerie einzufügen, das Objekt auswählen und es dann in das Dokument ziehen." #. pAkjv #: svx/uiconfig/ui/sidebargallery.ui:252 @@ -20010,7 +20010,7 @@ msgstr "Nach Symbolen suchen" #: svx/uiconfig/ui/sidebargallery.ui:326 msgctxt "sidebargallery|extended_tip|value" msgid "Enter search text." -msgstr "Geben Sie den Suchtext ein." +msgstr "Den Suchtext eingeben." #. YDmBa #: svx/uiconfig/ui/sidebargallery.ui:352 @@ -20106,7 +20106,7 @@ msgstr "_Linie" #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:50 msgctxt "sidebarline|linestyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the line." -msgstr "Wählen Sie den Linienstil aus." +msgstr "Den Linienstil auswählen." #. aBfp5 #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:68 @@ -20118,7 +20118,7 @@ msgstr "_Breite:" #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:82 msgctxt "sidebarline|width|tooltip_text" msgid "Select the width of the line." -msgstr "Wählen Sie die Breite der Linie aus." +msgstr "Die Breite der Linie auswählen." #. hqTEs #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:110 @@ -20130,13 +20130,13 @@ msgstr "_Farbe:" #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:124 msgctxt "sidebarline|color|tooltip_text" msgid "Select the color of the line." -msgstr "Wählen Sie die Linienfarbe aus." +msgstr "Die Linienfarbe auswählen." #. JbEBs #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:133 msgctxt "sidebarline|setcolor|tooltip_text" msgid "Select the color of the line." -msgstr "Wählen Sie die Linienfarbe aus." +msgstr "Die Linienfarbe auswählen." #. XiUKD #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:153 @@ -20166,7 +20166,7 @@ msgstr "Linienspitzen:" #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:206 msgctxt "sidebarline|arrowheadstyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the arrowheads." -msgstr "Wählen Sie die Linienspitzen aus." +msgstr "Die Linienspitzen auswählen." #. rmxCC #: svx/uiconfig/ui/sidebarlists.ui:23 @@ -20478,7 +20478,7 @@ msgstr "_Breite:" #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:135 msgctxt "sidebarpossize|selectwidth|tooltip_text" msgid "Enter a width for the selected object." -msgstr "Geben Sie die Breite für das ausgewählte Objekt ein." +msgstr "Eine Breite für das ausgewählte Objekt eingeben." #. 9j3cM #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:142 @@ -20496,7 +20496,7 @@ msgstr "Höh_e:" #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:169 msgctxt "sidebarpossize|selectheight|tooltip_text" msgid "Enter a height for the selected object." -msgstr "Geben Sie die Höhe für das ausgewählte Objekt ein." +msgstr "Eine Höhe für das ausgewählte Objekt eingeben." #. Z9wXF #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:176 @@ -20545,7 +20545,7 @@ msgstr "Drehung" #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:374 msgctxt "sidebarpossize|rotation|tooltip_text" msgid "Select the angle for rotation." -msgstr "Wählen Sie den Drehwinkel aus." +msgstr "Den Drehwinkel auswählen." #. SBiLG #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:402 @@ -20587,7 +20587,7 @@ msgstr "Verhältnis beibehalten" #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:604 msgctxt "sidebarpossize|extended_tip|ratio" msgid "Maintains proportions when you resize the selected object." -msgstr "Behält die Proportionen bei, wenn Sie die Größe des ausgewählten Objekts ändern." +msgstr "Behält die Proportionen bei einer Größenänderung des ausgewählten Objekts bei." #. 9TCg8 #: svx/uiconfig/ui/sidebarshadow.ui:39 @@ -20647,13 +20647,13 @@ msgstr "Abstand:" #: svx/uiconfig/ui/sidebartextcolumnspanel.ui:70 msgctxt "sidebartextcolumns|extended_tip|FLD_COL_NUMBER" msgid "Enter the number of columns to use for the text." -msgstr "Geben Sie die Anzahl für den Text zu verwendender Spalten ein." +msgstr "Die Anzahl der für den Text zu verwendender Spalten eingeben." #. 9sraa #: svx/uiconfig/ui/sidebartextcolumnspanel.ui:90 msgctxt "sidebartextcolumns|extended_tip|MTR_FLD_COL_SPACING" msgid "Enter the amount of space to leave between the columns." -msgstr "Geben Sie den Abstand zwischen den Spalten ein." +msgstr "Den zwischen den Spalten zu lassenden Abstand eingeben." #. TnDGj #: svx/uiconfig/ui/sidebartexteffect.ui:33 @@ -21019,7 +21019,7 @@ msgstr "Thema" #: svx/uiconfig/ui/themedialog.ui:133 msgctxt "hatchpage|extended_tip|add" msgid "Adds a custom hatching pattern to the current list. Specify the properties of your hatching pattern, and then click this button." -msgstr "Fügt der aktuellen Liste ein benutzerdefiniertes Schraffurmuster hinzu. Legen Sie die Eigenschaften Ihres Schraffurmusters fest und klicken Sie dann auf diese Schaltfläche." +msgstr "Fügt der aktuellen Liste ein benutzerdefiniertes Schraffurmuster hinzu. Die Eigenschaften für das Schraffurmuster festlegen und auf diese Schaltfläche klicken." #. QWLND #: svx/uiconfig/ui/xformspage.ui:36 diff --git a/source/dsb/cui/messages.po b/source/dsb/cui/messages.po index 56b9a4c8e37..99339617a59 100644 --- a/source/dsb/cui/messages.po +++ b/source/dsb/cui/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-07 04:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:55+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf \n" "Language-Team: Lower Sorbian \n" "Language: dsb\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : ((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564571080.000000\n" #. GyY9M @@ -22773,7 +22773,7 @@ msgstr "Numer _boka:" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:740 msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject" msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign an arbitrary page style to the page that follows manual page break." -msgstr "" +msgstr "Pśipokazujo bokoju, kótaryž manuelnemu łamanjeju boka slědujo, numer boka, kótaryž pódawaśo. Toś to nastajenje jo jano k dispoziciji, jolic bokoju, kótaryž manuelnemu łamanjeju boka slědujo, pśipadnu pśedłogu boka pśipokazujośo." #. xNBLd #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:753 diff --git a/source/dsb/formula/messages.po b/source/dsb/formula/messages.po index c5e14d6eaa4..0d69c572b61 100644 --- a/source/dsb/formula/messages.po +++ b/source/dsb/formula/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-07 04:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:56+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf \n" "Language-Team: Lower Sorbian \n" "Language: dsb\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : ((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" #. YfKFn #: formula/inc/core_resource.hrc:2385 @@ -1435,7 +1435,7 @@ msgstr "PŚEWZEŚ" #: formula/inc/core_resource.hrc:2625 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "TEXTSPLIT" -msgstr "" +msgstr "TEKSTŹĚLIŚ" #. FMVjv #: formula/inc/core_resource.hrc:2626 diff --git a/source/dsb/helpcontent2/source/text/shared/02.po b/source/dsb/helpcontent2/source/text/shared/02.po index df3a40d63fc..638bd03c5b4 100644 --- a/source/dsb/helpcontent2/source/text/shared/02.po +++ b/source/dsb/helpcontent2/source/text/shared/02.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-27 21:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:56+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf \n" "Language-Team: Lower Sorbian \n" "Language: dsb\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : ((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" #. Edm6o #: 01110000.xhp @@ -2902,7 +2902,7 @@ msgctxt "" "par_id3150010\n" "help.text" msgid "Opens the URL that is specified under URL." -msgstr "" +msgstr "Wócynja URL, kótaryž jo pód URL pódany." #. UTy42 #: 01170101.xhp @@ -13162,7 +13162,7 @@ msgctxt "" "par_id3154230\n" "help.text" msgid "Use the Internet page of the Hyperlink dialog to edit hyperlinks with an \"http://\" hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Wužywajśo rejtarik Internet dialoga Hyperwótkaz, aby hyperwótkaze z hyperwótkazom \"http://\" wobźěłał." #. KEawr #: 09070100.xhp @@ -13171,7 +13171,7 @@ msgctxt "" "hd_id3145090\n" "help.text" msgid "Hyperlink Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastajenja hyperwótkazow" #. FR98E #: 09070100.xhp @@ -13207,7 +13207,7 @@ msgctxt "" "par_id9887081\n" "help.text" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo URL za dataju, kótaruž cośo wócyniś, gaž na hyperwótkaz klikaśo." #. TBSuR #: 09070100.xhp @@ -13387,7 +13387,7 @@ msgctxt "" "par_id591746633261759\n" "help.text" msgid "The Mail hyperlink opens links in the format: mailto:name@address?subject=mail_subject . Typically, the system uses the default mail application to manage this." -msgstr "" +msgstr "E-mailowy hyperwótkaz wótkaze we formaśe mailto:name@address?subject=mail_subject wócynja. W normalnem paźe system standardne e-mailowe nałoženje wužywaś, aby to zastojał." #. 6vDfJ #: 09070300.xhp @@ -13450,7 +13450,7 @@ msgctxt "" "par_id9462263\n" "help.text" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo URL za dataju, kótaruž cośo wócyniś, gaž na hyperwótkaz klikaśo." #. taJit #: 09070300.xhp @@ -13522,7 +13522,7 @@ msgctxt "" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "Opens the Target in Document dialog. The dialog displays the elements of the target document such as headings, tables, frames and more. Select an element in the dialog and click Apply. To close the dialog, click Close." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog Cel w dokumenśe. Dialog elementy celowego dokumenta ako nadpisma, tabele, wobłuki a wěcej pokazujo. Wubjeŕśo element w dialogu a klikniśo na Nałožyś. Aby dialog zacynił, klikniśo na Zacyniś." #. QgdZV #: 09070300.xhp @@ -13531,7 +13531,7 @@ msgctxt "" "par_id371746634786884\n" "help.text" msgid "Icon Target in Document" -msgstr "" +msgstr "Symbol za Cel w dokumenśe" #. CFmE7 #: 09070300.xhp @@ -13540,7 +13540,7 @@ msgctxt "" "par_id871746634786894\n" "help.text" msgid "Target in Document" -msgstr "" +msgstr "Cel w dokumenśe" #. HsYAY #: 09070300.xhp diff --git a/source/dsb/helpcontent2/source/text/swriter/01.po b/source/dsb/helpcontent2/source/text/swriter/01.po index f3e6fbd2830..1401abe0448 100644 --- a/source/dsb/helpcontent2/source/text/swriter/01.po +++ b/source/dsb/helpcontent2/source/text/swriter/01.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-09 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 13:32+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf \n" "Language-Team: Lower Sorbian \n" "Language: dsb\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : ((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" #. KvqYw #: 01150000.xhp @@ -8941,7 +8941,7 @@ msgctxt "" "par_id3150764\n" "help.text" msgid "Variable fields let you add dynamic content to your document. For example, you can use a variable to reset the page numbering." -msgstr "" +msgstr "Wariablowe póla wam zmóžnjaju, wašomu dokumentoju dynamiske wopśimjeśe pśidaś. Móžośo na pśikład wariablu wužywaś, aby numerěrowanje boku slědk stajił." #. PM34A #: 04090005.xhp @@ -8950,7 +8950,7 @@ msgctxt "" "par_id0903200802243625\n" "help.text" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Nalicyjo k dispoziciji stojece pólne typy. Aby swójomu dokumentoju pólo pśidał, klikniśo na pólny typ, pón na pólo w lisćinje Wuběrk a pón na Zasajźiś." #. y7FnB #: 04090005.xhp @@ -8959,7 +8959,7 @@ msgctxt "" "par_id3150703\n" "help.text" msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Typ" #. PSauB #: 04090005.xhp @@ -8968,7 +8968,7 @@ msgctxt "" "par_id3154096\n" "help.text" msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Wopisanje" #. 2BQKn #: 04090005.xhp @@ -8977,7 +8977,7 @@ msgctxt "" "par_id3149803\n" "help.text" msgid "Set Variable" -msgstr "" +msgstr "Wariablu nastajiś" #. AbNGB #: 04090005.xhp @@ -8986,7 +8986,7 @@ msgctxt "" "par_id3150996\n" "help.text" msgid "Defines a variable and its value. You can change the value of a variable by clicking in front of the variable field, and then choosing Edit - Field." -msgstr "" +msgstr "Definěrujo wariablu a jeje gódnotu. Móžośo gódnotu wariable změniś, gaž pśed pólo wariable klikaśo a pón Wobźěłaś – Póla… wuběraśo." #. WjgAZ #: 04090005.xhp @@ -8995,7 +8995,7 @@ msgctxt "" "par_id3154571\n" "help.text" msgid "Show Variable" -msgstr "" +msgstr "Wariablu pokazaś" #. dDFj8 #: 04090005.xhp @@ -9004,7 +9004,7 @@ msgctxt "" "par_id3153669\n" "help.text" msgid "Inserts the current value of the variable that you click in the Select list." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo aktualnu gódnotu wariable, na kótaruž w lisćinje Wuběrk klikaśo." #. 6BsrS #: 04090005.xhp @@ -9013,7 +9013,7 @@ msgctxt "" "par_id3147531\n" "help.text" msgid "DDE field" -msgstr "" +msgstr "DDE-pólo" #. c7Enn #: 04090005.xhp @@ -9022,7 +9022,7 @@ msgctxt "" "par_id3149684\n" "help.text" msgid "Inserts a DDE link into the document, that you can update as often as you want through the assigned name." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo DDE-zwězanje do dokumenta, kótarež móžośo tak cesto ako móžno z pśipokazanym mjenim aktualizěrowaś." #. B7dkh #: 04090005.xhp @@ -9031,7 +9031,7 @@ msgctxt "" "par_id3159196\n" "help.text" msgid "Insert Formula" -msgstr "" +msgstr "Formulu zasajźiś" #. wwbye #: 04090005.xhp @@ -9040,7 +9040,7 @@ msgctxt "" "par_id3151322\n" "help.text" msgid "Inserts a fixed number, or the result of a formula." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo konstantnu licbu abo wuslědk formule." #. RGteS #: 04090005.xhp @@ -9049,7 +9049,7 @@ msgctxt "" "par_id3149494\n" "help.text" msgid "Input field" -msgstr "" +msgstr "Zapódawańske pólo" #. T9M8F #: 04090005.xhp @@ -9058,7 +9058,7 @@ msgctxt "" "par_id3154829\n" "help.text" msgid "Inserts a new value for a variable or a User Field." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo nowu gódnotu za wariablu abo wužywaŕske pólo." #. X6pz3 #: 04090005.xhp @@ -9067,7 +9067,7 @@ msgctxt "" "par_id3149098\n" "help.text" msgid "The value of a variable in an Input field is only valid from where the field is inserted and onwards. To change the value of the variable later in the document, insert another Input field of the same name, but with a different value. However, the value of a User Field is changed globally." -msgstr "" +msgstr "Gódnota wariable w zapódawańskem pólu jo jano wót tam płaśiwa, gaž jo se pólo zasajźiło. Aby gódnotu wariable pózdźej w dokumenśe změnił, zasajźćo druge zapódawańske pólo ze samskim mjenim, ale z drugeju gódnotu. Gódnota wužywaŕskego póla pak se globalnje změnijo." #. LWrGQ #: 04090005.xhp @@ -9076,7 +9076,7 @@ msgctxt "" "par_id3151255\n" "help.text" msgid "The variables are displayed in the Select field. When you click the Insert button, the dialog Review Fields appears, where you can enter the new value or additional text as a remark." -msgstr "" +msgstr "Wariable se w pólu Wuběrk pokazuju. Gaž na tłocašk Zasajźiś klikaśo, se dialog Póla pśeglědaś zjawijo, źož móžośo nowu gódnotu abo pśidatny tekst ako pśipisk zapódaś." #. tbz9T #: 04090005.xhp @@ -9085,7 +9085,7 @@ msgctxt "" "par_id3149034\n" "help.text" msgid "Number range" -msgstr "" +msgstr "Numerowy wobceŕk" #. 7amgE #: 04090005.xhp @@ -9094,7 +9094,7 @@ msgctxt "" "par_id3152772\n" "help.text" msgid "Inserts automatic numbering for tables, graphics, or frames." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo awtomatiske numerěrowanje za tabele, grafiki abo wobłuki." #. VB7DC #: 04090005.xhp @@ -9103,7 +9103,7 @@ msgctxt "" "par_id3147073\n" "help.text" msgid "Set page variable" -msgstr "" +msgstr "Wariablu boka nastajiś" #. wa2GR #: 04090005.xhp @@ -9112,7 +9112,7 @@ msgctxt "" "par_id3154389\n" "help.text" msgid "Inserts a reference point in the document, after which the page count restarts. Select \"on\" to enable the reference point, and \"off\" to disable it. You can also enter an offset to start the page count at a different number." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo referencny dypk w dokumenśe, za kótarymž se licenje bokow znowego zachopina. Wubjeŕśo „zašaltowany“, aby referencny dypk zmóžnił a „wušaltowany“, aby jen znjemóžnił. Móžośo teke wótchylenje zapódaś, aby z licenim bokow z drugim numerom zachopił." #. DZ22Q #: 04090005.xhp @@ -9121,7 +9121,7 @@ msgctxt "" "par_id3156267\n" "help.text" msgid "Show page variable" -msgstr "" +msgstr "Wariablu boka pokazaś" #. KbVdV #: 04090005.xhp @@ -9130,7 +9130,7 @@ msgctxt "" "par_id3150588\n" "help.text" msgid "Displays the number of pages from the \"Set page variable\" reference point to this field." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo licbu boku wót referencnego dypka „Wariablu boka nastajiś“ do toś togo póla." #. 6SKyt #: 04090005.xhp @@ -9139,7 +9139,7 @@ msgctxt "" "par_id3145779\n" "help.text" msgid "User Field" -msgstr "" +msgstr "Wužywaŕske pólo" #. QnUXa #: 04090005.xhp @@ -9148,7 +9148,7 @@ msgctxt "" "par_id3151377\n" "help.text" msgid "Inserts a custom global variable. You can use the User Field to define a variable for a condition statement. When you change a User Field, all instances of the variable in the document are updated." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo swójsku globalnu wariablu. Móžośo wužywaŕske pólo wužywaś, aby wariablu za wuměnjeński pśikaz definěrował. Gaž wužywaŕske pólo změnjaśo, se wšykne instance wariable w dokumenśe aktualizěruju." #. nrVng #: 04090005.xhp @@ -9157,7 +9157,7 @@ msgctxt "" "hd_id3888363\n" "help.text" msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Wubraś" #. XpBx7 #: 04090005.xhp @@ -9166,7 +9166,7 @@ msgctxt "" "par_id7453535\n" "help.text" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Nalicyjo k dispoziciji stojece póla za pólny typ, kótaryž jo w lisćinje Typ wubrany. Aby pólo zasajźił, klikniśo na pólo a pón na Zasajźiś." #. DUaXS #: 04090005.xhp @@ -9175,7 +9175,7 @@ msgctxt "" "par_id3326822\n" "help.text" msgid "To quickly insert a field from the Select list, hold down CommandCtrl and double-click the field." -msgstr "" +msgstr "Aby malsnje pólo z lisćiny Wuběrk zasajźił, źaržćo tastu cmd ⌘Strg a klikniśo dwójcy na pólo." #. 6vw2i #: 04090005.xhp @@ -9184,7 +9184,7 @@ msgctxt "" "par_id0903200802243892\n" "help.text" msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo na format, kótaryž cośo na wubrane pólo nałožyś, abo klikniśo „Pśidatne formaty“, aby swójski format definěrował." #. uy2HM #: 04090005.xhp @@ -9193,7 +9193,7 @@ msgctxt "" "par_id0903200802243880\n" "help.text" msgid "Type the name of the user-defined field that you want to create." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo mě swójskego póla, kótarež cośo napóraś." #. BufeR #: 04090005.xhp @@ -9202,7 +9202,7 @@ msgctxt "" "par_id381583794664065\n" "help.text" msgid " This option is available for \"Set variable\", \"DDE field\", \"Number range\" and \"User Field\" field types." -msgstr "" +msgstr "Toś to nastajenje jo za pólne typy „Wariablu nastajiś“, „DDE-pólo“, „Numerowy wobceŕk“ a „Wužywaŕske pólo“ k dispoziciji." #. KsGDR #: 04090005.xhp @@ -9211,7 +9211,7 @@ msgctxt "" "par_id3149759\n" "help.text" msgid "User-defined fields are only available in the current document." -msgstr "" +msgstr "Swójske póla su jano w aktualnem dokumenśe k dispoziciji." #. u6NiB #: 04090005.xhp @@ -9220,7 +9220,7 @@ msgctxt "" "par_id0903200802243951\n" "help.text" msgid "Enter the contents that you want to add to a user-defined field." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wopśimjeśe, kótarež cośo swójskemu pólu pśidaś." #. NLKFC #: 04090005.xhp @@ -9229,7 +9229,7 @@ msgctxt "" "par_id3155860\n" "help.text" msgid "In the Format list, define if the value is inserted as text or a number." -msgstr "" +msgstr "Definěrujśo w lisćinje Format, lěc se ma gódnota ako tekst abo licba zasajźiś." #. C2c7a #: 04090005.xhp @@ -9238,7 +9238,7 @@ msgctxt "" "par_id3150696\n" "help.text" msgid "In an HTML document, two additional fields are available for the \"Set variable\" field type: HTML_ON and HTML_OFF. The text that you type in the Value box is converted to an opening HTML tag () or to a closing HTML () tag when the file is saved as an HTML document, depending on the option that you select." -msgstr "" +msgstr "W dokumenśe HTML stej dwě pśidatnej póli za pólny typ „Wariablu nastajiś“ k dispoziciji: HTML_ON a HTML_OFF. Tekst, kótaryž w pólu Gódnota zapódawaśo, se do wócynjajucego se wobznamjenja HTML () abo zacynjajucego se wobznamjenja (), gaž se dataja ako dokument HTML składujo wótwisujucy wót nastajenja, kótarež wuběraśo." #. BFvdg #: 04090005.xhp @@ -9247,7 +9247,7 @@ msgctxt "" "hd_id871583773320305\n" "help.text" msgid "DDE Statement" -msgstr "" +msgstr "DDE-pśikaz" #. LeD7F #: 04090005.xhp @@ -9256,7 +9256,7 @@ msgctxt "" "par_id481583773333848\n" "help.text" msgid "This option is only available if the \"DDE field\" field type is selected." -msgstr "" +msgstr "Toś to nastajenje jo jano k dispoziciji, jolic se pólny typ „DDE-pólo“ wuběra." #. CwbNv #: 04090005.xhp @@ -9265,7 +9265,7 @@ msgctxt "" "hd_id3155969\n" "help.text" msgid "Formula" -msgstr "" +msgstr "Formula" #. sEDCi #: 04090005.xhp @@ -9274,7 +9274,7 @@ msgctxt "" "par_id3155982\n" "help.text" msgid "This option is only available if the \"Insert Formula\" field type is selected." -msgstr "" +msgstr "Toś to nastajenje jo jano k dispoziciji, jolic pólny typ „Formulu zasajźiś“ jo wubrany." #. YZNGC #: 04090005.xhp @@ -9283,7 +9283,7 @@ msgctxt "" "par_id71583772995807\n" "help.text" msgid "This option is only available if the \"Set page variable\" field type is selected." -msgstr "" +msgstr "Toś to nastajenje jo jano k dispoziciji, jolic pólny typ „Wariablu boka nastajiś“ jo wubrany." #. Yr3JD #: 04090005.xhp @@ -9292,7 +9292,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149229\n" "help.text" msgid "Invisible" -msgstr "" +msgstr "Njewidobny" #. qZx3N #: 04090005.xhp @@ -9301,7 +9301,7 @@ msgctxt "" "par_id3156233\n" "help.text" msgid "Hides the field contents in the document. The field is inserted as a thin gray mark in the document. This option is only available for the \"Set Variable\" and \"User Field\" field types." -msgstr "" +msgstr "Chowa pólne wopśimjeśe w dokumenśe. Pólo se ako śańke šere markěrowanje do dokumenta zasajźujo. Toś to nastajenje jo jano za pólnej typa „Wariablu nastajiś“ a „Wužywaŕske pólo“ k dispoziciji." #. USeMu #: 04090005.xhp @@ -9310,7 +9310,7 @@ msgctxt "" "hd_id3146326\n" "help.text" msgid "With Heading Number" -msgstr "" +msgstr "Z numerom nadpisma" #. irPyB #: 04090005.xhp @@ -9319,7 +9319,7 @@ msgctxt "" "par_id3146340\n" "help.text" msgid "Use this option to display a heading number before a “number range” field. The heading number comes from a heading prior to the location of the field." -msgstr "" +msgstr "Wužywajśo toś to nastajenje, aby numer nadpisma pśed pólom „numerowy wobceŕk“ pokazał. Numer nadpisma z nadpisma pśed městnom póla póchada." #. mxcAB #: 04090005.xhp @@ -9328,7 +9328,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147456\n" "help.text" msgid "Up to level" -msgstr "" +msgstr "Až do rowniny" #. eDx3W #: 04090005.xhp @@ -9337,7 +9337,7 @@ msgctxt "" "par_id3149836\n" "help.text" msgid "With typical use of headings in the document, the selected number will indicate how many levels of heading number (starting from level 1) to display. The selected value indicates the maximum number of levels to show. The actual number may have fewer levels. For example, if the immediately prior heading number is 2.6, and 4 is selected, then only 2.6 is displayed . If [None] is selected, no heading number is displayed." -msgstr "" +msgstr "Pśi typiskem wužywanju w dokumenśe se wubrany numer pódawa, kak wjele rowninow numera nadpisma (zachopinajucy wót 1) ma se pokazaś. Wubrana gódnota maksimalnu licbu rowninow pódawa, kótarež se maju pokazaś. Napšawdna licba móžo mjenjej rowninow měś. Jolic na pśikład numer nadpismo direktnje do togo jo 2.6 a 4 jo wubrany, se jano 2.6 pokažo. Jolic [Žeden] jo wubrany, se žeden numer nadpisma njepokazujo." #. qesfL #: 04090005.xhp @@ -9346,7 +9346,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147594\n" "help.text" msgid "Separator" -msgstr "" +msgstr "Źěleńske znamuško" #. UGEwR #: 04090005.xhp @@ -9355,7 +9355,7 @@ msgctxt "" "par_id3148846\n" "help.text" msgid "Specify the character to use as a separator between the heading number and the field number." -msgstr "" +msgstr "Pódajśo znamuško, kótarež se ma ako źěleńske znamuško mjazy numerom nadpisma a pólnym numerom wužywaś." #. nT3WC #: 04090005.xhp @@ -9364,7 +9364,7 @@ msgctxt "" "par_id941584040174795\n" "help.text" msgid "With Heading Number, Up to level and Separator are only available for the “Number range” field type." -msgstr "" +msgstr "Z numerom nadpisma, Až do rowniny a Źěleńske znamuško su jano za pólny typ „Numerowy wobceŕk“ k dispoziciji." #. u5c6E #: 04090005.xhp @@ -9373,7 +9373,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147057\n" "help.text" msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Nałožyś" #. 46bSG #: 04090005.xhp @@ -9382,7 +9382,7 @@ msgctxt "" "par_id3155562\n" "help.text" msgid "Adds the user-defined field to the Select list." -msgstr "" +msgstr "Pśidawa lisćinje Wuběrk swójske pólo." #. iaGUw #: 04090005.xhp @@ -9391,7 +9391,7 @@ msgctxt "" "hd_id3151080\n" "help.text" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Lašowaś" #. Cp5d2 #: 04090005.xhp @@ -9400,7 +9400,7 @@ msgctxt "" "par_id3154769\n" "help.text" msgid "Removes the user-defined field from the select list. You can only remove fields that are not used in the current document. To remove a field that is used in the current document from the list, first delete all instances of the field in the document, and then remove it from the list." -msgstr "" +msgstr "Wótwónoźijo swójske pólo z lisćiny Wuběrk. Móžośo jano póla wótwónoźeś, kótarež se w aktualnem dokumenśe njewužywaju. Aby pólo z lisćiny wótwónoźeł, kótarež se w aktualnem dokumenśe wužywa, lašujśo nejpjerwjej wšykne instance póla w dokumenśe a wótwónoźćo jo z lisćiny." #. kzm3W #: 04090005.xhp @@ -9409,7 +9409,7 @@ msgctxt "" "par_id3145318\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Symbol za Lašowaś" #. mYecc #: 04090005.xhp @@ -9418,7 +9418,7 @@ msgctxt "" "par_id3150169\n" "help.text" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Lašowaś" #. mVhjg #: 04090006.xhp @@ -9427,7 +9427,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Database" -msgstr "" +msgstr "Datowa banka" #. 6ZiYE #: 04090006.xhp @@ -9436,7 +9436,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153536\n" "help.text" msgid "Database" -msgstr "" +msgstr "Datowa banka" #. B8JD8 #: 04090006.xhp @@ -9445,7 +9445,7 @@ msgctxt "" "par_id3154471\n" "help.text" msgid "You can insert fields from any database, for example, address fields, into your document." -msgstr "" +msgstr "Móžośo póla z někakeje datoweje banki do swójogo dokumenta zasajźiś, na pśikład adresowe póla." #. hAFUi #: 04090006.xhp @@ -9454,7 +9454,7 @@ msgctxt "" "par_id090220080439090\n" "help.text" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Nalicyjo k dispoziciji stojece pólne typy. Aby swójomu dokumentoju pólo pśidał, klikniśo na pólny typ, pón na pólo w lisćinje Wuběrk a pón na Zasajźiś." #. SF5Rx #: 04090006.xhp @@ -9463,7 +9463,7 @@ msgctxt "" "par_id3154196\n" "help.text" msgid "Field type" -msgstr "" +msgstr "Pólny typ" #. MHxBg #: 04090006.xhp @@ -9472,7 +9472,7 @@ msgctxt "" "par_id3149484\n" "help.text" msgid "Meaning" -msgstr "" +msgstr "Wóznam" #. Ahow2 #: 04090006.xhp @@ -9481,7 +9481,7 @@ msgctxt "" "par_id3149096\n" "help.text" msgid "Any Record" -msgstr "" +msgstr "Někaka datowa sajźba" #. B3GQn #: 04090006.xhp @@ -9490,7 +9490,7 @@ msgctxt "" "par_id3151257\n" "help.text" msgid "Inserts the contents of the database field that you specify in the Record Number box as a mail merge field if the Condition that you enter is met. Only records selected by a multiple selection in the data source view are considered." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo wopśimjeśe póla datoweje banki, kótarež w pólu Numer datoweje sajźby ako pólo serijowego śišća pódawaśo, jolic Wuměnjenje, kótarež zapódawaśo, jo docynjone. Jano datowe sajźby, kótarež su w naglěźe datowego žrědła ze wšakorakim wuběrkom wubrane, se zapśimuju." #. abTaE #: 04090006.xhp @@ -9499,7 +9499,7 @@ msgctxt "" "par_id3147100\n" "help.text" msgid "You can use this field to insert several records into a document. Simply insert the Any Record field in front of the form letter fields that use a certain record." -msgstr "" +msgstr "Móžośo toś to pólo wužywaś, aby někotare datowe sajźby do dokumenta zasajźił. Zasajźćo jadnorje pólo Někaka datowa sajźba pśed pólami serijowego lista, kótarež wěstu datowu sajźbu wužywaju." #. FEURP #: 04090006.xhp @@ -9508,7 +9508,7 @@ msgctxt "" "par_id3153632\n" "help.text" msgid "Database Name" -msgstr "" +msgstr "Mě datoweje banki" #. DK49c #: 04090006.xhp @@ -9517,7 +9517,7 @@ msgctxt "" "par_id3152776\n" "help.text" msgid "Inserts the name of the database table selected in the Database selection box. The \"Database Name\" field is a global field, that is, if you insert a different database name in your document, the contents of all previously inserted \"Database Name\" fields are updated." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo mě tabele datoweje banki, kótaraž jo w pólu Wuběrk datoweje banki wubrana. Pólo „Mě datoweje banki“ jo globalne pólo, to groni, jolic druge mě datoweje banki do swójogo dokumenta zasajźujośo, se wopśimjeśe wšych do togo póla „Mě datoweje banki“ aktualizěrujo." #. KSREY #: 04090006.xhp @@ -9526,7 +9526,7 @@ msgctxt "" "par_id3149167\n" "help.text" msgid "Mail merge field" -msgstr "" +msgstr "Pólo serijowego lista" #. frDFg #: 04090006.xhp @@ -9535,7 +9535,7 @@ msgctxt "" "par_id3145779\n" "help.text" msgid "Inserts the name of a database field as a placeholder, so that you can create a mail merge document. The field content is automatically inserted when you print the form letter." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo mě póla datoweje banki ako zastupujucy tekst, aby dokument serijowego śišća napóraś mógał. Pólne wopśimjeśe se awtomatiski zasajźijo, gaž serijowy list śišćiśo." #. avtjX #: 04090006.xhp @@ -9544,7 +9544,7 @@ msgctxt "" "par_id3151372\n" "help.text" msgid "Next record" -msgstr "" +msgstr "Pśiduca datowa sajźba" #. iVBZu #: 04090006.xhp @@ -9553,7 +9553,7 @@ msgctxt "" "par_id3150114\n" "help.text" msgid "Inserts the contents of the next mail merge field in your document, if the condition that you define is met. The records that you want to include must be selected in the data source view." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo wopśimjeśe pśiducego póla serijowego śišća do wašogo dokumenta, jolic wuměnjenje, kótarež sćo definěrował, jo docynjone. Datowe sajźby, kótarež cośo zapśimjeś, muse w naglěźe datowego žrědła wubrane byś." #. Co9zg #: 04090006.xhp @@ -9562,7 +9562,7 @@ msgctxt "" "par_id3155861\n" "help.text" msgid "You can use the \"Next record\" field to insert the contents of consecutive records between the mail merge fields in a document." -msgstr "" +msgstr "Móžośo pólo „Pśiduca datowa sajźba“ wužywaś, aby wopśimjeśe na se slědujucych datowych sajźbow mjazy pólami serijowego śišća w dokumenśe zasajźił." #. B3Coy #: 04090006.xhp @@ -9571,7 +9571,7 @@ msgctxt "" "par_id3147412\n" "help.text" msgid "Record number" -msgstr "" +msgstr "Numer datoweje sajźby" #. 8pCNM #: 04090006.xhp @@ -9580,7 +9580,7 @@ msgctxt "" "par_id3147495\n" "help.text" msgid "Inserts the number of the selected database record." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo numer wubraneje datoweje sajźby datoweje banki." #. NFRgf #: 04090006.xhp @@ -9589,7 +9589,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149565\n" "help.text" msgid "Database Selection" -msgstr "" +msgstr "Wuběrk datoweje banki" #. z5QsL #: 04090006.xhp @@ -9598,7 +9598,7 @@ msgctxt "" "par_id3145268\n" "help.text" msgid "Select the database table or the database query that you want the field to refer to. You can include fields from more than one database or query in a document." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo tabelu datoweje banki abo wótpšašowanje datoweje banki, na kótarejž se ma pólo póśěgowaś. Móžośo póla z někotarych datowych bankow abo wótpšašowanjow do dokumenta zapśimjeś." #. Wd3DA #: 04090006.xhp @@ -9607,7 +9607,7 @@ msgctxt "" "par_id0902200804391084\n" "help.text" msgid "For fields linked to a condition, enter the criteria here." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo how kriterije za póla, kótarež su z wuměnjenim zwězane." #. cUbyM #: 04090006.xhp @@ -9616,7 +9616,7 @@ msgctxt "" "par_id3147739\n" "help.text" msgid "If you want, you can assign a condition that must be met before the contents of the \"Any Record\" and \"Next Record\" fields are inserted. The default condition is \"True\", that is, the condition is always true if you do not change the condition text." -msgstr "" +msgstr "Jolic cośo, móžośo wuměnjenje pśipokazaś, kótarež musy docynjone byś, nježli až se póli „Někaka datowa sajźba“ a „Pśiduca sajźba“ zasajźujotej. Standardne wuměnjenje jo „True“, to groni, wuměnjenje jo pśecej wěrne, jolic tekst wuměnjenja njezměnjaśo." #. PUHJF #: 04090006.xhp @@ -9625,7 +9625,7 @@ msgctxt "" "hd_id3146336\n" "help.text" msgid "Record number" -msgstr "" +msgstr "Numer datoweje sajźby" #. LbYwQ #: 04090006.xhp @@ -9634,7 +9634,7 @@ msgctxt "" "par_id3149836\n" "help.text" msgid "Enter the number of the record that you want to insert when the condition that you specify is met. The record number corresponds to the current selection in the data source view. For example, if you select the last 5 records in a database containing 10 records, the number of the first record will be 1, and not 6." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo numer datoweje sajźby, kótaruž cośo zasajźiś, gaž pódane wuměnjenje jo docynjone. Numer datoweje sajźby aktualnemu wuběrkoju w naglěźe datowego žrědła wótpowědujo. Jolic na pśikład slědne 5 datowych sajźbow w datowej bance wuběraśo, kótaraž 10 datowych sajźbow wopśimujo, buźo numer prědneje datoweje sajźby 1, nic 6." #. 7gngC #: 04090006.xhp @@ -9643,7 +9643,7 @@ msgctxt "" "par_id3153305\n" "help.text" msgid "If you refer to fields in a different database (or in a different table or query within the same database), $[officename] determines the record number relative to the current selection." -msgstr "" +msgstr "Jolic se na póla w rozdźělnej datowej bance (abo w drugej tabeli abo w drugem wótpšašowanju w samskej datowej bance) póśěgujośo, $[officename] numer datoweje sajźby relatiwnje k aktualnemu wuběrkoju póstaja." #. FBgdG #: 04090006.xhp @@ -9652,7 +9652,7 @@ msgctxt "" "hd_id3156109\n" "help.text" msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "Format" #. JvPgr #: 04090006.xhp @@ -9661,7 +9661,7 @@ msgctxt "" "par_id3156122\n" "help.text" msgid "Select the format of the field that you want to insert. This option is available for numerical, boolean, date and time fields." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo format póla, kótarež cośo zasajźiś. Toś to nastajenje jo za numeriske, logiske, datumowe a casowe póla k dispoziciji." #. HyEBd #: 04090006.xhp @@ -9670,7 +9670,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150904\n" "help.text" msgid "From database" -msgstr "" +msgstr "Z datoweje banki" #. 7nEtn #: 04090006.xhp @@ -9679,7 +9679,7 @@ msgctxt "" "par_id3150922\n" "help.text" msgid "Uses the format defined in the selected database." -msgstr "" +msgstr "Wužywa format, kótaryž jo we wubranej datowej bance definěrowany." #. DKy6F #: 04090006.xhp @@ -9688,7 +9688,7 @@ msgctxt "" "par_idN1076E\n" "help.text" msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Pśepytaś" #. q4QAg #: 04090006.xhp @@ -9697,7 +9697,7 @@ msgctxt "" "par_idN10772\n" "help.text" msgid "Opens the Open dialog where you can select a database file (*.odb). The selected file is added to the Databases Selection list." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog Wócyniś, źož móžośo dataju datoweje banki (*.odb) wubraś. Wubrana dataja se lisćinje za wuběrk datowych bankow pśidajo." #. BZDCz #: 04090006.xhp @@ -9706,7 +9706,7 @@ msgctxt "" "hd_id3155084\n" "help.text" msgid "User defined" -msgstr "" +msgstr "Swójski" #. ukHtX #: 04090006.xhp @@ -9715,7 +9715,7 @@ msgctxt "" "par_id3154333\n" "help.text" msgid "Applies the format that you select in the List of user-defined formats." -msgstr "" +msgstr "Nałožujo format, kótaryž w lisćinje swójskich formatow wuběraśo." #. ZkpDF #: 04090006.xhp @@ -9724,7 +9724,7 @@ msgctxt "" "hd_id3146948\n" "help.text" msgid "List of user-defined formats" -msgstr "" +msgstr "Lisćina swójskich formatow" #. cUEoB #: 04090006.xhp @@ -9733,7 +9733,7 @@ msgctxt "" "par_id3150093\n" "help.text" msgid "Lists the available user-defined formats." -msgstr "" +msgstr "Nalicyjo k dispoziciji stojece swójske formaty." #. UZajB #: 04090006.xhp @@ -9742,7 +9742,7 @@ msgctxt "" "par_idN107FF\n" "help.text" msgid "Printing a form letter" -msgstr "" +msgstr "Serijowy list śišćaś" #. CkAyn #: 04090006.xhp @@ -9751,7 +9751,7 @@ msgctxt "" "par_idN10803\n" "help.text" msgid "When you print a document that contains database fields, a dialog asks you if you want to print a form letter. If you answer Yes, the Mail Merge dialog opens where you can select the database records to print." -msgstr "" +msgstr "Gaž dokument śišćiśo, kótaryž póla datoweje banki wopśimujo, se dialog was pšaša, lěc cośo serijowy list śišćaś. Jolic z „Jo“ wótegranjaśo, se dialog Serijowy śišć wócynja, źož móžośo datowe sajźby datoweje banki wubraś, kótarež cośo śišćaś." #. 29FtT #: 04090007.xhp @@ -9760,7 +9760,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Special Tags" -msgstr "" +msgstr "Specialne wobznamjenja" #. U4Jqb #: 04090007.xhp @@ -9769,7 +9769,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154106\n" "help.text" msgid "tags; in $[officename] Writer$[officename] Writer; special HTML tagsHTML;special tags for fieldsfields;HTML import and exporttime fields;HTMLdate fields;HTMLDocInformation fields" -msgstr "" +msgstr "wobznamjenja; w $[officename] Writer$[officename] Writer; specialne wobznamjenja HTMLHTML; specialne wobznamjenja za pólapóla; import a eksport HTMLcasowe póla; HTMLdatumowe póla; HTMLpóla dokumentowych informacijow" #. RmFS5 #: 04090007.xhp @@ -9778,7 +9778,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154106\n" "help.text" msgid "Special Tags" -msgstr "" +msgstr "Specialne wobznamjenja" #. uKaRE #: 04090007.xhp @@ -9787,7 +9787,7 @@ msgctxt "" "par_id3153669\n" "help.text" msgid "When you save a document that contains fields as an HTML document, $[officename] automatically converts date, time, and DocInformation fields to special HTML tags. The field contents are inserted between the opening and closing HTML tags of the converted fields. These special HTML tags do not correspond to standard HTML tags." -msgstr "" +msgstr "Gaž dokument składujośo, kótaryž póla ako dokument HTML wopśimujo, $[officename] awtomatiski datumowe póla, casowe póla a póla dokumentowych informacijow do specialnych wobznamjenjow HTML pśetwórjujo. Pólne wopśimjeśe se mjazy wócynjajuce a zacynjajuce wobznamjenja HTML pśetwórjonych pólow zasajźijo. Toś te specialne wobznamjenja HTML standardnym wobznamjenjam HTML njewótpowěduju." #. wqYAF #: 04090007.xhp @@ -9796,7 +9796,7 @@ msgctxt "" "par_id3152960\n" "help.text" msgid "$[officename] Writer fields are identified by the tag in an HTML document. The field type, the format, and the name of the special field are included in the opening HTML tag. The format of a field tag that is recognized by an HTML filter depends on the field type." -msgstr "" +msgstr "Póla $[officename] Writer se pśez wobznamjenje w dokumenśe HTML identificěruju. Pólny typ, format a mě specialnego póla se do wócynjajucego wobznamjenja HTML zapśimuju. Format pólnego wobznamjenja, kótarež se pśez filter HTML spóznawa, wót pólnego typa wótwisujo." #. otQ7F #: 04090007.xhp @@ -9805,7 +9805,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154570\n" "help.text" msgid "Date and Time Fields" -msgstr "" +msgstr "Datumowe a casowe póla" #. fpXAz #: 04090007.xhp @@ -9814,7 +9814,7 @@ msgctxt "" "par_id3149696\n" "help.text" msgid "For \"Date\" and \"Time\" fields, the TYPE parameter equals DATETIME. The format of the date or the time is specified by the SDNUM parameter, for example, DD:MM:YY for dates, or HH:MM:SS for time." -msgstr "" +msgstr "Za póla typow „Datum“ a „Cas“ ma parameter TYPE gódnotu DATETIME. Format datuma abo casa se pśez parameter SDNUM pódawa, na pśikład DD:MM:LL za datumowe pódaśa abo HH:MM:SS za cas." #. XheAm #: 04090007.xhp @@ -9823,7 +9823,7 @@ msgctxt "" "par_id3155183\n" "help.text" msgid "For fixed date and time fields, the date or the time is specified by the SDVAL parameter." -msgstr "" +msgstr "Za njepśeměnjate datumowe a casowe póla se datum abo cas pśez prameter SDVAL pódawa." #. 5CDDm #: 04090007.xhp @@ -9832,7 +9832,7 @@ msgctxt "" "par_id3149485\n" "help.text" msgid "Examples of date and time special HTML tags that are recognized by $[officename] as fields are shown in the following table:" -msgstr "" +msgstr "Pśikłady za specialne wobznamjenja HTML za datum a cas, kótarež se pśez $[officename] ako póla spóznawaju, se w slědujucej tabeli pokazuju:" #. aVP7a #: 04090007.xhp @@ -9841,7 +9841,7 @@ msgctxt "" "par_id3151257\n" "help.text" msgid "Fields" -msgstr "" +msgstr "Póla" #. ZxiaR #: 04090007.xhp @@ -9850,7 +9850,7 @@ msgctxt "" "par_id3148970\n" "help.text" msgid "$[officename] Tag" -msgstr "" +msgstr "Wobznamjenje $[officename]" #. UWG97 #: 04090007.xhp @@ -9859,7 +9859,7 @@ msgctxt "" "par_id3147102\n" "help.text" msgid "Date is fixed" -msgstr "" +msgstr "Datum jo njepśeměnjaty" #. RCXKT #: 04090007.xhp @@ -9868,7 +9868,7 @@ msgctxt "" "par_id3153634\n" "help.text" msgid "17/02/98" -msgstr "" +msgstr "17.02.98" #. ysnt4 #: 04090007.xhp @@ -9877,7 +9877,7 @@ msgctxt "" "par_id3155137\n" "help.text" msgid "Date is variable" -msgstr "" +msgstr "Datum jo wariabelny" #. CZUAP #: 04090007.xhp @@ -9886,7 +9886,7 @@ msgctxt "" "par_id3156275\n" "help.text" msgid "17/02/98" -msgstr "" +msgstr "17.02.98" #. gSgE6 #: 04090007.xhp @@ -9895,7 +9895,7 @@ msgctxt "" "par_id3145774\n" "help.text" msgid "Time is fixed" -msgstr "" +msgstr "Cas jo njepśměnjaty" #. Q5ta7 #: 04090007.xhp @@ -9904,7 +9904,7 @@ msgctxt "" "par_id3155915\n" "help.text" msgid "10:10:36" -msgstr "" +msgstr "10:10:36" #. BGNfE #: 04090007.xhp @@ -9913,7 +9913,7 @@ msgctxt "" "par_id3150110\n" "help.text" msgid "Time is variable" -msgstr "" +msgstr "Cas jo wariabelny" #. ZWKHV #: 04090007.xhp @@ -9922,7 +9922,7 @@ msgctxt "" "par_id3155862\n" "help.text" msgid "10:10:36" -msgstr "" +msgstr "10:10:36" #. EH8Ve #: 04090007.xhp @@ -9931,7 +9931,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147409\n" "help.text" msgid "DocInformation Fields" -msgstr "" +msgstr "Póla dokumentowych informacijow" #. h4D3c #: 04090007.xhp @@ -9940,7 +9940,7 @@ msgctxt "" "par_id3147487\n" "help.text" msgid "For DocInformation fields, the TYPE parameter equals DOCINFO. The SUBTYPE parameter displays the specific field type, for example, for the \"Created\" DocInformation field, SUBTYPE=CREATE. For date and time DocInformation fields, the FORMAT parameter equals DATE or TIME, and the SDNUM parameter indicates the number format that is used. The SDFIXED parameter indicates if the content of the DocInformation field is fixed or not." -msgstr "" +msgstr "Za póla dokumentowych informacijow ma parameter TYPE gódnotu DOCINFO. Parameter SUBTYPE specifiski pólny typ pokazujo, na pśikład SUBTYPE=CREATE za pólo dokumentowych informacijow „Napórany“. Za póla dokumentowych informacijow z datumom a casom ma parameter FORMAT gódnotu DATE abo TIME a parameter SDNUM pódawa licbowy format, kótaryž se wužywa. Parameter SDFIXED pódawa, lěc wopśimjeśe póla dokumentowych informacijow jo njepśměnjaty abo nic." #. LQ3JZ #: 04090007.xhp @@ -9949,7 +9949,7 @@ msgctxt "" "par_id3147501\n" "help.text" msgid "The contents of a fixed date or time field are equal to the SDVAL parameter, otherwise the contents are equal to the text found between the SDFIELD HTML tags." -msgstr "" +msgstr "Wopśimjeśe njepśeměnjatego datumowe abo casowego póla jo jadnak parametroju SDVAL , howac jo wopśimjeśe jadnak tekstoju, kótaryž se mjazy wobznamjenjami HTML SDFIELD namakajo." #. GKr9N #: 04090007.xhp @@ -9958,7 +9958,7 @@ msgctxt "" "par_id3149562\n" "help.text" msgid "Examples of DocInformation special HTML tags that are recognized by $[officename] as fields are shown in the following table:" -msgstr "" +msgstr "Pśikłady specialnych wobznamjenjow HTML za dokumentowe informacije, kótarež se pśez $[officename] ako póla spóznawaju, se w slědujucej tabeli pokazuju:" #. 4cBC9 #: 04090007.xhp @@ -9967,7 +9967,7 @@ msgctxt "" "par_id3147738\n" "help.text" msgid "Fields" -msgstr "" +msgstr "Póla" #. ncVgh #: 04090007.xhp @@ -9976,7 +9976,7 @@ msgctxt "" "par_id3146334\n" "help.text" msgid "$[officename] Tag" -msgstr "" +msgstr "Wobznamjenje $[officename]" #. BFYvJ #: 04090007.xhp @@ -9985,7 +9985,7 @@ msgctxt "" "par_id3149846\n" "help.text" msgid "Description (fixed content)" -msgstr "" +msgstr "Wopisanje (njepśeměnjate wopśimjeśe)" #. FRw7G #: 04090007.xhp @@ -9994,7 +9994,7 @@ msgctxt "" "par_id3148863\n" "help.text" msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Wopisanje" #. CYYbe #: 04090007.xhp @@ -10003,7 +10003,7 @@ msgctxt "" "par_id3151083\n" "help.text" msgid "Creation date" -msgstr "" +msgstr "Datum napóranja" #. fGPc6 #: 04090007.xhp @@ -10012,7 +10012,7 @@ msgctxt "" "par_id3153298\n" "help.text" msgid "1. Quarter 98" -msgstr "" +msgstr "1. kwartal 98" #. B6sm7 #: 04090007.xhp @@ -10021,7 +10021,7 @@ msgctxt "" "par_id3150175\n" "help.text" msgid "Creation time (fixed content)" -msgstr "" +msgstr "Cas napóranja (njepśeměnjate wopśimjeśe)" #. QRMUN #: 04090007.xhp @@ -10030,7 +10030,7 @@ msgctxt "" "par_id3156134\n" "help.text" msgid "03:58:35 PM" -msgstr "" +msgstr "03:58:35 PM" #. ALsRm #: 04090007.xhp @@ -10039,7 +10039,7 @@ msgctxt "" "par_id3155077\n" "help.text" msgid "Modification date" -msgstr "" +msgstr "Datum změny" #. MCAPQ #: 04090007.xhp @@ -10048,7 +10048,7 @@ msgctxt "" "par_id3154330\n" "help.text" msgid "Mo 23 Feb, 98" -msgstr "" +msgstr "Pó 23. feb 98" #. UAivA #: 04090100.xhp @@ -10057,7 +10057,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Input Field" -msgstr "" +msgstr "Zapódawańske pólo" #. PiSPY #: 04090100.xhp @@ -10066,7 +10066,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147515\n" "help.text" msgid "Input Field" -msgstr "" +msgstr "Zapódawańske pólo" #. oUNXp #: 04090100.xhp @@ -10075,7 +10075,7 @@ msgctxt "" "par_id3146041\n" "help.text" msgid "Inserts a text field that you can open and edit by clicking it in the document. You can use input fields for text, or to assign a new value to a variable." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo tekstowe pólo, kótarež móžośo wócyniś a wobźěłaś, gaž na njo w dokumenśe klikaśo. Móžośo zapódawańske póla za tekst wužywaś abo wariabli nowu gódnotu pśipokazaś." #. Qrj7z #: 04090100.xhp @@ -10084,7 +10084,7 @@ msgctxt "" "par_id3154470\n" "help.text" msgid "To change the content of an Input Field in a document, click the field, and then edit the text in the lower box of the dialog." -msgstr "" +msgstr "Aby wopśimjeśe zapódawańskego póla w dokumenśe změnił, klikniśo na pólo a wobźěłajśo pón tekst w dolnem pólu dialoga." #. nDxGb #: 04090100.xhp @@ -10093,7 +10093,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153669\n" "help.text" msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Referenca" #. D7fsP #: 04090100.xhp @@ -10102,7 +10102,7 @@ msgctxt "" "par_id3154571\n" "help.text" msgid "This box displays the name that you entered in the Reference box on the Functions or Variables tab of the Fields dialog. The box underneath displays the contents of the field." -msgstr "" +msgstr "Toś to pólo mě pokazujo, kótarež sćo zapódał do póla Referenca na rejtariku Funkcije abo Wariable dialogaPóla. Pólo pód tym wopśimjeśe póla pokazujo." #. 4YeCA #: 04090100.xhp @@ -10111,7 +10111,7 @@ msgctxt "" "hd_id3155897\n" "help.text" msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Pśiducy" #. nQfrA #: 04090100.xhp @@ -10120,7 +10120,7 @@ msgctxt "" "par_id3149691\n" "help.text" msgid "Jumps to the next input field in the document. This button is only available when you position the cursor directly before an input field, and then press Shift+Ctrl+F9." -msgstr "" +msgstr "Skócyjo k pśiducemu zapódawańskemu póloju w dokumenśe. Toś ten tłocašk jo jano k dispoziciji, gaž kursor direktnje pśed zapódawańskim pólom pozicioněrujośo a pón Umsch (⇧)+Strg+F9 tłocyśo." #. FoGW5 #: 04090200.xhp @@ -10129,7 +10129,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Conditions" -msgstr "" +msgstr "Wuměnjenja definěrowaś" #. w6GFr #: 04090200.xhp @@ -10138,7 +10138,7 @@ msgctxt "" "bm_id3145828\n" "help.text" msgid "logical expressions formulating conditions conditions; in fields and sections fields;defining conditions sections;defining conditions variables; in conditions user data;in conditions databases;in conditions hiding; database fields" -msgstr "" +msgstr "logiske wurazewuměnjenja formulěrowaśwuměnjenja; w pólach a wótrězkachpóla; wuměnjenja definěrowaśwótrězki; wuměnjenja definěrowaśwariable; we wuměnjenjachwužywaŕske daty; we wuměnjenjachdatowe banki; we wuměnjenjachschowaś; póla datoweje banki" #. bGg9p #: 04090200.xhp @@ -10147,7 +10147,7 @@ msgctxt "" "hd_id3145828\n" "help.text" msgid "Defining Conditions" -msgstr "" +msgstr "Wuměnjenja definěrowaś" #. J8SYs #: 04090200.xhp @@ -10156,7 +10156,7 @@ msgctxt "" "par_id3145242\n" "help.text" msgid "Conditions are logical expressions that you can use to control the display of fields and sections in your document. Although the following examples apply to fields, they also apply to sections." -msgstr "" +msgstr "Wuměnjenja su logiske wuraze, kótarež móžośo wužywaś, aby pokazanje pólow a wótrězkow w swójom dokumenśe pokazał. Lěcrownož slědujuce pśikłady za póla płaśe, nałožuju se teke na wótrězki." #. kFVxj #: 04090200.xhp @@ -10165,7 +10165,7 @@ msgctxt "" "par_id3147171\n" "help.text" msgid "You can define conditions for the following field types:" -msgstr "" +msgstr "Móžośo wuměnjenja za slědujuce pólne typy definěrowaś:" #. uhYUE #: 04090200.xhp @@ -10174,7 +10174,7 @@ msgctxt "" "par_id3151185\n" "help.text" msgid "Conditional text: displays text A if the condition is true, or text B if the condition is false." -msgstr "" +msgstr "Wuměnity tekst: Pokazujo tekst A, jolic wuměnjenje jo docynjone abo tekst B, jolic wuměnjenje jo njedocynjone." #. i5GC7 #: 04090200.xhp @@ -10183,7 +10183,7 @@ msgctxt "" "par_id3149289\n" "help.text" msgid "Hidden text: hides the contents of the field if the condition is true." -msgstr "" +msgstr "Schowany tekst: Schowajo wopśimjeśe póla, jolic wuměnjenje jo docynjone." #. DovMC #: 04090200.xhp @@ -10192,7 +10192,7 @@ msgctxt "" "par_id3145412\n" "help.text" msgid "Hidden paragraph: hides the paragraph if the condition is true." -msgstr "" +msgstr "Schowany wótstawk: Schowajo wótstawk, jolic wuměnjenje jo docynjone." #. 23Bhj #: 04090200.xhp @@ -10201,7 +10201,7 @@ msgctxt "" "par_id3147515\n" "help.text" msgid "Any record and next record: controls the access to database records." -msgstr "" +msgstr "Někaka datowa sajźba a pśiduca datowa sajźba: Wóźi pśistup k datowym sajźbam datoweje banki." #. Rjj7J #: 04090200.xhp @@ -10210,7 +10210,7 @@ msgctxt "" "par_id3149802\n" "help.text" msgid "The simplest way to define a condition is to type the logical expression directly in a Condition box using the following values:" -msgstr "" +msgstr "Nejjadnorjejša móžnosć, aby wuměnjenje definěrował, jo direktne zapódawanje logiskego wuraza do póla Wuměnjenje z pomocu slědujucych gódnotow:" #. 8p96j #: 04090200.xhp @@ -10219,7 +10219,7 @@ msgctxt "" "par_id3153677\n" "help.text" msgid "TRUE" -msgstr "" +msgstr "WĚRNO" #. jH4Z3 #: 04090200.xhp @@ -10228,7 +10228,7 @@ msgctxt "" "par_id3152960\n" "help.text" msgid "The condition is always met. You can also enter any value not equal to 0 as the conditional text." -msgstr "" +msgstr "Wuměnjenje jo pśecej docynjone. Móžośo teke drugu gódnotu ako 0 ako tekst wuměnjenja zapódaś." #. bVhKR #: 04090200.xhp @@ -10237,7 +10237,7 @@ msgctxt "" "par_id3155900\n" "help.text" msgid "FALSE" -msgstr "" +msgstr "WOPAK" #. ZT8mx #: 04090200.xhp @@ -10246,7 +10246,7 @@ msgctxt "" "par_id3154191\n" "help.text" msgid "The condition is not met. You can also enter the value 0." -msgstr "" +msgstr "Wuměnjenje njejo docynjone. Móžośo teke gódnotu 0 zapódaś." #. hyaBZ #: 04090200.xhp @@ -10255,7 +10255,7 @@ msgctxt "" "par_id3147090\n" "help.text" msgid "If you leave the Condition box empty, the condition is interpreted as not being met." -msgstr "" +msgstr "Jolic pólo Wuměnjenje prozne wóstajaśo, se wuměnjenje ako njedocynjone interpretěrujo." #. HyEVQ #: 04090200.xhp @@ -10264,7 +10264,7 @@ msgctxt "" "par_id3148980\n" "help.text" msgid "When you define a condition, use the same elements for defining a formula, namely comparative operators, mathematical and statistical functions, number formats, variables and constants." -msgstr "" +msgstr "Jolic wuměnjenje definěrujośo, wužywajśo samske elementy, aby formulu definěrował, na pśikład pśirownańske operatory, matematiske a statistiske funkcije, licbowe formaty, wariable a konstanty." #. xGZuG #: 04090200.xhp @@ -10273,7 +10273,7 @@ msgctxt "" "par_id3153638\n" "help.text" msgid "You can use the following types of variables when you define a condition:" -msgstr "" +msgstr "Móžośo slědujuce typy wariablow wužywaś, gaž wuměnjenje definěrujośo:" #. ChwEN #: 04090200.xhp @@ -10282,7 +10282,7 @@ msgctxt "" "par_id3155135\n" "help.text" msgid "Predefined $[officename] variables that use statistics on document properties" -msgstr "" +msgstr "Pśeddefiněrowane wariable $[officename], kótarež statistiku wó kakosćach dokumentow wužywaju" #. i4seA #: 04090200.xhp @@ -10291,7 +10291,7 @@ msgctxt "" "par_id3156273\n" "help.text" msgid "Custom variables, that are a created with the \"Set variable\" field" -msgstr "" +msgstr "Swójske wariable, kótarež se z pólom „Wariablu nastajiś“ napóraju" #. SSQFn #: 04090200.xhp @@ -10300,7 +10300,7 @@ msgctxt "" "par_id3149174\n" "help.text" msgid "Variables based on user data" -msgstr "" +msgstr "Wariable na zakłaźe wužywaŕskich datow" #. HjMGK #: 04090200.xhp @@ -10309,7 +10309,7 @@ msgctxt "" "par_id3145781\n" "help.text" msgid "Variables based on the contents of database fields" -msgstr "" +msgstr "Wariable na zakłaźe wopśimjeśa pólow datoweje banki" #. 4vRCr #: 04090200.xhp @@ -10318,7 +10318,7 @@ msgctxt "" "par_id3155916\n" "help.text" msgid "You cannot use internal variables, such as page and chapter numbers, in condition expression." -msgstr "" +msgstr "Njamóžośo nutśikowne wariable ako na pśikład numery boka abo kapitelow we wuměnjeńskem wurazu wužywaś." #. 8L4R9 #: 04090200.xhp @@ -10327,7 +10327,7 @@ msgctxt "" "hd_id3151375\n" "help.text" msgid "Conditions and Variables" -msgstr "" +msgstr "Wuměnjenja a wariable" #. 7SFsW #: 04090200.xhp @@ -10336,7 +10336,7 @@ msgctxt "" "par_id3150122\n" "help.text" msgid "The following examples use a variable called \"x\":" -msgstr "" +msgstr "Slědujuce pśikłady wariablu z mjenim „x“ wužywaju:" #. JQeFL #: 04090200.xhp @@ -10345,7 +10345,7 @@ msgctxt "" "par_id3147417\n" "help.text" msgid "x == 1 or x EQ 1" -msgstr "" +msgstr "x == 1 abo x EQ 1" #. JCgHz #: 04090200.xhp @@ -10354,7 +10354,7 @@ msgctxt "" "par_id3147500\n" "help.text" msgid "The condition is true if \"x\" is equal to 1." -msgstr "" +msgstr "Wuměnjenje jo docynjone, jolic „x“ jo jadnak 1." #. EAuFn #: 04090200.xhp @@ -10363,7 +10363,7 @@ msgctxt "" "par_id3145259\n" "help.text" msgid "x != 1 or x NEQ 1" -msgstr "" +msgstr "x != 1 abo x NEQ 1" #. xhFp2 #: 04090200.xhp @@ -10372,7 +10372,7 @@ msgctxt "" "par_id3150551\n" "help.text" msgid "The condition is true if \"x\" does not equal 1." -msgstr "" +msgstr "Wuměnjenje jo docynjone, jolic „x“ njejo jadnak 1." #. b4kQm #: 04090200.xhp @@ -10381,7 +10381,7 @@ msgctxt "" "par_id3147749\n" "help.text" msgid "sinx == 0" -msgstr "" +msgstr "sinx == 0" #. xNMJB #: 04090200.xhp @@ -10390,7 +10390,7 @@ msgctxt "" "par_id3146345\n" "help.text" msgid "The condition is true if \"x\" is a multiple of pi." -msgstr "" +msgstr "Wuměnjenje jo docynjone, jolic „x“ jo wjelesere licby Pi." #. CYBa5 #: 04090200.xhp @@ -10399,7 +10399,7 @@ msgctxt "" "par_id3149846\n" "help.text" msgid "To use comparative operators with strings, the operands must be bounded by double quotation marks:" -msgstr "" +msgstr "Aby pśirownańske operatory ze znamjenjowymi rjeśazkami wužywał, muse se operandy z dwójnymi pazorkami wobdaś:" #. 48SNN #: 04090200.xhp @@ -10408,7 +10408,7 @@ msgctxt "" "par_id3151078\n" "help.text" msgid "x == \"ABC\" or x EQ \"ABC\"" -msgstr "" +msgstr "x == \"ABC\" abo x EQ \"ABC\"" #. CvAqA #: 04090200.xhp @@ -10417,7 +10417,7 @@ msgctxt "" "par_id3150162\n" "help.text" msgid "Checks if variable \"x\" contains (true) the \"ABC\" string, or not (false)." -msgstr "" +msgstr "Pśeglědujo, lěc wariabla „x“ znamjenjowy rjeśazk\"ABC\" wopśimujo (wěrno = wuměnjenje jo docynjone) abo nic (wopak = wuměnjenje njejo docynjpone)." #. 23iCh #: 04090200.xhp @@ -10426,7 +10426,7 @@ msgctxt "" "par_id3153301\n" "help.text" msgid "x == \"\" or x EQ \"\"" -msgstr "" +msgstr "x == \"\" abo x EQ \"\"" #. Eog2t #: 04090200.xhp @@ -10435,7 +10435,7 @@ msgctxt "" "par_id3156120\n" "help.text" msgid "or" -msgstr "" +msgstr "abo" #. bdkAT #: 04090200.xhp @@ -10444,7 +10444,7 @@ msgctxt "" "par_id3156133\n" "help.text" msgid "!x or NOT x" -msgstr "" +msgstr "!x abo NOT x" #. HZref #: 04090200.xhp @@ -10453,7 +10453,7 @@ msgctxt "" "par_id3156112\n" "help.text" msgid "Checks if the variable \"x\" contains an empty string." -msgstr "" +msgstr "Pśeglědujo, lěc wariabla „x“ prozny znamjenjowy rjeśazk wopśimujo." #. qzHpM #: 04090200.xhp @@ -10462,7 +10462,7 @@ msgctxt "" "par_id3150097\n" "help.text" msgid "The \"equal\" comparative operator must be represented by two equal signs (==) in a condition. For example, if you define a variable \"x\" with the value of 1, you can enter the condition as x==1." -msgstr "" +msgstr "Pśirownański operator „rowno“ musy se pśez dwa znamušce rownosći (==) we wuměnjenju reprezentěrowaś. Jolic na pśikład wariablu „x“ z gódnotu 1 definěrujośo, móžośo x==1 ako wuměnjenje zapódaś." #. DhU9j #: 04090200.xhp @@ -10471,7 +10471,7 @@ msgctxt "" "hd_id3148791\n" "help.text" msgid "User Data" -msgstr "" +msgstr "Wužywaŕske daty" #. Rc96U #: 04090200.xhp @@ -10480,7 +10480,7 @@ msgctxt "" "par_id3150028\n" "help.text" msgid "You can include user data when you define conditions. To change your user data, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - User data. User data must be entered in the form of strings. You can query the user data with \"==\" (EQ), \"!=\" (NEQ), or \"!\"(NOT)." -msgstr "" +msgstr "Móžośo wužywaŕske daty zapśimjeś, gaž wuměnjenja definěrujośo. Aby swóje wužywaŕske daty změnił, wubjeŕśo %PRODUCTNAME – NastajenjaRědy – Nastajenja… – $[officename] – Wužywaŕske daty. Wužywaŕske daty muse se we formje znamjenjowych rjeśazkow zapódaś. Móžośo wužywaŕske daty z \"==\" (EQ), \"!=\" (NEQ) abo \"!\"(NOT) wótpšašowaś." #. gL2nG #: 04090200.xhp @@ -10489,7 +10489,7 @@ msgctxt "" "par_id3153124\n" "help.text" msgid "The following table lists user data variables and their meanings:" -msgstr "" +msgstr "Slědujuca tabela wariable wužywaŕskich datow a jich wóznamy nalicyjo:" #. NSDka #: 04090200.xhp @@ -10498,7 +10498,7 @@ msgctxt "" "par_id3149632\n" "help.text" msgid "Variable" -msgstr "" +msgstr "Wariabla" #. 4yzBF #: 04090200.xhp @@ -10507,7 +10507,7 @@ msgctxt "" "par_id3150662\n" "help.text" msgid "Meaning" -msgstr "" +msgstr "Wóznam" #. Ni7UQ #: 04090200.xhp @@ -10516,7 +10516,7 @@ msgctxt "" "par_id3149953\n" "help.text" msgid "First name" -msgstr "" +msgstr "Pśedmě" #. mVhRE #: 04090200.xhp @@ -10525,7 +10525,7 @@ msgctxt "" "par_id3149601\n" "help.text" msgid "Last name" -msgstr "" +msgstr "Familijowe mě" #. KqDJC #: 04090200.xhp @@ -10534,7 +10534,7 @@ msgctxt "" "par_id3155529\n" "help.text" msgid "Initials" -msgstr "" +msgstr "Iniciale" #. szeBa #: 04090200.xhp @@ -10543,7 +10543,7 @@ msgctxt "" "par_id3148728\n" "help.text" msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Pśedewześe" #. usGfu #: 04090200.xhp @@ -10552,7 +10552,7 @@ msgctxt "" "par_id3154222\n" "help.text" msgid "Street" -msgstr "" +msgstr "Droga" #. Mfv8d #: 04090200.xhp @@ -10561,7 +10561,7 @@ msgctxt "" "par_id3146885\n" "help.text" msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "Kraj" #. VuC8X #: 04090200.xhp @@ -10570,7 +10570,7 @@ msgctxt "" "par_id3156241\n" "help.text" msgid "Zip code" -msgstr "" +msgstr "Postowa licba" #. NEsBf #: 04090200.xhp @@ -10579,7 +10579,7 @@ msgctxt "" "par_id3148945\n" "help.text" msgid "City" -msgstr "" +msgstr "Město" #. KDQFy #: 04090200.xhp @@ -10588,7 +10588,7 @@ msgctxt "" "par_id3159219\n" "help.text" msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Titel" #. dLYQP #: 04090200.xhp @@ -10597,7 +10597,7 @@ msgctxt "" "par_id3145178\n" "help.text" msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Pozicija" #. GJ5vX #: 04090200.xhp @@ -10606,7 +10606,7 @@ msgctxt "" "par_id3150820\n" "help.text" msgid "Business telephone number" -msgstr "" +msgstr "Słužbny telefonowy numer" #. 6hw8b #: 04090200.xhp @@ -10615,7 +10615,7 @@ msgctxt "" "par_id3155320\n" "help.text" msgid "Home telephone number" -msgstr "" +msgstr "Priwatny telefonowy numer" #. 5Uqtj #: 04090200.xhp @@ -10624,7 +10624,7 @@ msgctxt "" "par_id3153363\n" "help.text" msgid "Fax number" -msgstr "" +msgstr "Faksowy numer" #. vxLtn #: 04090200.xhp @@ -10633,7 +10633,7 @@ msgctxt "" "par_id3154948\n" "help.text" msgid "Email address" -msgstr "" +msgstr "E-mailowa adresa" #. aMV33 #: 04090200.xhp @@ -10642,7 +10642,7 @@ msgctxt "" "par_id3150129\n" "help.text" msgid "State (not in all $[officename] versions)" -msgstr "" +msgstr "Stat (nic we wšych wersijach $[officename])" #. SLUe6 #: 04090200.xhp @@ -10651,7 +10651,7 @@ msgctxt "" "par_id3150147\n" "help.text" msgid "For example, to hide a paragraph, text, or a section from a user with a specific initial, such as \"LM\", enter the condition: user_initials==\"LM\"." -msgstr "" +msgstr "Aby na pśikład wótstawk, tekst abo wótrězk pśed wužywarjom z wěstymi inicialami schował, na pśikład „LM“, zapódajśo wuměnjenje: user_initials==\"LM\"." #. XnrrC #: 04090200.xhp @@ -10660,7 +10660,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154115\n" "help.text" msgid "Conditions and Database Fields" -msgstr "" +msgstr "Wuměnjenja a póla datoweje banki" #. V88Ua #: 04090200.xhp @@ -10669,7 +10669,7 @@ msgctxt "" "par_id3154128\n" "help.text" msgid "You can define conditions for accessing databases, or database fields. For example, you can check the contents of a database field from a condition, or use database fields in logical expressions. The following table lists a few more examples of using databases in conditions:" -msgstr "" +msgstr "Móžośo wuměnjenja za pśistup k datowym bankam abo pólam datoweje banki definěrowaś. Móžośo na pśikład wopśimjeśe póla datoweje banki z wuměnjenja pśeglědowaś abo póla datoweje banki w logiskich wurazach wužywaś. Slědujuca tabela někotare dalšne pśikłady nalicyjo, kak se datowe banki we wuměnjenjach wužywaju:" #. XTNC7 #: 04090200.xhp @@ -10678,7 +10678,7 @@ msgctxt "" "par_id3156066\n" "help.text" msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Pśikład" #. pBqA5 #: 04090200.xhp @@ -10687,7 +10687,7 @@ msgctxt "" "par_id3156088\n" "help.text" msgid "Meaning" -msgstr "" +msgstr "Wóznam" #. saNLv #: 04090200.xhp @@ -10696,7 +10696,7 @@ msgctxt "" "par_id3155948\n" "help.text" msgid "Database.Table.Company" -msgstr "" +msgstr "Datowa_banka.Tabela.Pśedewześe" #. Qocp5 #: 04090200.xhp @@ -10705,7 +10705,7 @@ msgctxt "" "par_id3148673\n" "help.text" msgid "Database.Table.Company NEQ \"\"" -msgstr "" +msgstr "Datowa_banka.Tabela. Pśedewześe NEQ \"\"" #. Ps8wW #: 04090200.xhp @@ -10714,7 +10714,7 @@ msgctxt "" "par_id3148687\n" "help.text" msgid "Database.Table.Company != \"\"" -msgstr "" +msgstr "Datowa_banka.Tabela.Pśedewześe !=\"\"" #. hxQWr #: 04090200.xhp @@ -10723,7 +10723,7 @@ msgctxt "" "par_id3155373\n" "help.text" msgid "The condition is true if the COMPANY field is not empty. (In the first example, no operator is required.)" -msgstr "" +msgstr "Wuměnjenje jo docynjone, jolic pólo PŚEDEWZEŚE njejo prozne. (W prědnem pśikłaźe operator njejo trjebny.)" #. 7Tb4G #: 04090200.xhp @@ -10732,7 +10732,7 @@ msgctxt "" "par_id3149977\n" "help.text" msgid "!Database.Table.Company" -msgstr "" +msgstr "!Datowa_banka.Tabela.Pśedewześe" #. ezt2J #: 04090200.xhp @@ -10741,7 +10741,7 @@ msgctxt "" "par_id3149991\n" "help.text" msgid "NOT Database.Table.Company" -msgstr "" +msgstr "NOT Datowa_banka.Tabela.Pśedewześe" #. fHiBT #: 04090200.xhp @@ -10750,7 +10750,7 @@ msgctxt "" "par_id3150004\n" "help.text" msgid "Database.Table.Company EQ \"\"" -msgstr "" +msgstr "Datowa_banka.Tabela.Pśedewześe EQ \"\"" #. 9aPEj #: 04090200.xhp @@ -10759,7 +10759,7 @@ msgctxt "" "par_id3146911\n" "help.text" msgid "Database.Table.Company ==\"\"" -msgstr "" +msgstr "Datowa_banka.Tabela.Pśedewześe ==\"\"" #. Jnd4i #: 04090200.xhp @@ -10768,7 +10768,7 @@ msgctxt "" "par_id3148733\n" "help.text" msgid "Returns TRUE if the COMPANY field is empty." -msgstr "" +msgstr "Wrośijo WĚRNO, jolic pólo PŚEDEWZEŚE jo prozne." #. nHKAn #: 04090200.xhp @@ -10777,7 +10777,7 @@ msgctxt "" "par_id3148762\n" "help.text" msgid "Database.Table.Company !=\"Sun\"" -msgstr "" +msgstr "Datowa_banka.Tabela.Pśedewześe !=\"Sun\"" #. vCQGw #: 04090200.xhp @@ -10786,7 +10786,7 @@ msgctxt "" "par_id3153016\n" "help.text" msgid "Database.Table.Company NEQ \"Sun\"" -msgstr "" +msgstr "Datowa_banka.Tabela.Pśedewześe NEQ \"Sun\"" #. 56RM2 #: 04090200.xhp @@ -10795,7 +10795,7 @@ msgctxt "" "par_id3153040\n" "help.text" msgid "Returns TRUE if the current entry in the COMPANY field is not \"Sun\". (Exclamation sign represents a logical NOT.)" -msgstr "" +msgstr "Wrośijo WĚRNO, jolic aktualny zapisk w pólu PŚEDEWZEŚE njejo \"Sun\". (Wuwołak logiske NOT reprezentěrujo.)" #. yas2m #: 04090200.xhp @@ -10804,7 +10804,7 @@ msgctxt "" "par_id3154605\n" "help.text" msgid "Database.Table.Firstname AND Database.Table.Name" -msgstr "" +msgstr "Datowa_banka.Tabela.Pśedmě AND Datowa_banka.Tabela.Mě" #. JE4uA #: 04090200.xhp @@ -10813,7 +10813,7 @@ msgctxt "" "par_id3153059\n" "help.text" msgid "Returns TRUE if the record contains the first and the last name." -msgstr "" +msgstr "Wrośijo WĚRNO, jolic datowa sajźba pśedmě a familijowe mě wopśimujo." #. Tjk7D #: 04090200.xhp @@ -10822,7 +10822,7 @@ msgctxt "" "par_id3159247\n" "help.text" msgid "Note the difference between the boolean NOT \"!\" and the comparative operator not equal \"!=\" (NEQ)." -msgstr "" +msgstr "Źiwajśo na rozdźěl mjazy logiskim NOT \"!\" a pśirownańskim operatorom njejadnak \"!=\" (NEQ)." #. yvMaJ #: 04090200.xhp @@ -10831,7 +10831,7 @@ msgctxt "" "par_id3153876\n" "help.text" msgid "When you refer to a database field in a condition, use the form Databasename.Tablename.Fieldname. If one of the names contains a character that is an operator, such as a minus sign (-), enclose the name in square brackets, for example, Databasename.[Table-name].Fieldname. Never use spaces inside field names." -msgstr "" +msgstr "Jolic se na pólo datoweje banki we wuměnjenju póśěgujośo, wužywajśo formu Mědatowejebanki.Mětabele.Měpóla. Jolic jadno z mjenjow znamuško wopśimujo, kótarež jo operator, na pśikład minusowe znamuško (-), stajśo mě do rožkatych spinkow, na pśikład Mědatowejebanki.[Mě-tabele].Měpóla. Njewužyjśo nigda prozne znamjenja w pólnych mjenjach." #. 87CGU #: 04090200.xhp @@ -10840,7 +10840,7 @@ msgctxt "" "par_id3153891\n" "help.text" msgid "Example: Hiding an Empty Database Field" -msgstr "" +msgstr "Pśikład: Prozne pólo datoweje banki schowaś" #. mTR3d #: 04090200.xhp @@ -10849,7 +10849,7 @@ msgctxt "" "par_id3150051\n" "help.text" msgid "You may want to create a condition that hides an empty field, for example, if the COMPANY field is empty for some of the data records." -msgstr "" +msgstr "Cośo snaź wuměnjenje napóraś, kótarež prozne pólo chowa, na pśikład, jolic pólo PŚEDEWZEŚE jo prozne za někotare datowe sajźby." #. ELZaN #: 04090200.xhp @@ -10858,7 +10858,7 @@ msgctxt "" "par_id3150067\n" "help.text" msgid "Select the Hidden Paragraph list entry, and type the following condition: Addressbook.Addresses.Company EQ \"\"" -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo lisćinowy zapisk Schowany wótstawk a zapódajśo slědujuce wuměnjenje: Adresnik.Adresy.Pśedewześe EQ \"\"" #. fS9ti #: 04090200.xhp @@ -10867,7 +10867,7 @@ msgctxt "" "par_id3147110\n" "help.text" msgid "or type the following" -msgstr "" +msgstr "abo" #. KBQes #: 04090200.xhp @@ -10876,7 +10876,7 @@ msgctxt "" "par_id3147123\n" "help.text" msgid "NOT Addressbook.Addresses.Company" -msgstr "" +msgstr "NOT Adresnik.Adrese.Pśedewześe" #. 7RyrC #: 04090200.xhp @@ -10885,7 +10885,7 @@ msgctxt "" "par_id3147136\n" "help.text" msgid "If the COMPANY database field is empty, the condition is true and the paragraph is hidden." -msgstr "" +msgstr "Jolic pólo datoweje banki PŚEDEWZEŚE jo prozne, jo wuměnjenje docynjone a wótstawk jo schowany." #. BQUAo #: 04090200.xhp @@ -10894,7 +10894,7 @@ msgctxt "" "par_id3150232\n" "help.text" msgid "To display hidden paragraphs on the screen, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - View, and clear the Hidden paragraphs check box." -msgstr "" +msgstr "Aby schowane wótstawki na wobrazowce pokazał, wubjeŕśo %PRODUCTNAME – NastajenjaRědy – Nastajenja… – %PRODUCTNAME Writer – Naglěd a wuprozniśo kontrolny kašćik Schowane wótstawki." #. kBuFH #: 04090200.xhp @@ -10903,7 +10903,7 @@ msgctxt "" "hd_id3145218\n" "help.text" msgid "Examples of Conditions in Fields" -msgstr "" +msgstr "Pśikłady za wuměnjenja w pólach" #. 3qi9h #: 04090200.xhp @@ -10912,7 +10912,7 @@ msgctxt "" "par_id3145231\n" "help.text" msgid "The following examples use the Conditional text field, although they can be applied to any fields that can be linked to a condition. The syntax used for conditions is also used for the Hidden text, Hidden paragraph, Any record or Next record fields." -msgstr "" +msgstr "Slědujuce pśikłady pólo Wuměnity tekst wužywaju, lěcrownož daju se na wšykne póla nałožyś, kótarež su z wuměnjenim zwězane. Syntaksa, kótaraž se za wuměnjenja wužywa, se tež za póla Schowany tekst, Schowany wótstawk, Někaka datowa sajźba abo Pśiduca datowa sajźba wužywa." #. aRLQq #: 04090200.xhp @@ -10921,7 +10921,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150311\n" "help.text" msgid "To display conditional text based on the number of pages:" -msgstr "" +msgstr "Wuměnity tekst na zakłaźe licby bokow pokazaś:" #. MkG3n #: 04090200.xhp @@ -10930,7 +10930,7 @@ msgctxt "" "par_id3150333\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields, and then click the Functions tab." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo Zasajźiś – Pólo – Dalšne póla… a klikniśo pón na rejtarik Funkcije." #. H4iDS #: 04090200.xhp @@ -10939,7 +10939,7 @@ msgctxt "" "par_id3147471\n" "help.text" msgid "In the Type list, click \"Conditional text\"." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo w lisćinje Typ na „Wuměnity tekst“." #. oQ9Es #: 04090200.xhp @@ -10948,7 +10948,7 @@ msgctxt "" "par_id3154294\n" "help.text" msgid "In the Condition box, type \"page == 1\"." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo \"page == 1\" do póla Wuměnjenje." #. KufH3 #: 04090200.xhp @@ -10957,7 +10957,7 @@ msgctxt "" "par_id3154319\n" "help.text" msgid "In the Then box, type \"There is only one page\"." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo „Dajo jano jaden bok“ do póla Pón." #. q2GJJ #: 04090200.xhp @@ -10966,7 +10966,7 @@ msgctxt "" "par_id3150640\n" "help.text" msgid "In the Or box, type \"There are several pages\"." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo „Dajo někotare boki“ do póla Abo." #. ScjYk #: 04090200.xhp @@ -10975,7 +10975,7 @@ msgctxt "" "par_id3153086\n" "help.text" msgid "Click Insert, and then click Close." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo na Zasajźiś a pón na Zacyniś." #. JyAFv #: 04090200.xhp @@ -10984,7 +10984,7 @@ msgctxt "" "hd_id3155814\n" "help.text" msgid "To display conditional text based on a user-defined Variable" -msgstr "" +msgstr "Wuměnity tekst na zakłaźe swójskeje wariable pokazaś" #. EKqBF #: 04090200.xhp @@ -10993,7 +10993,7 @@ msgctxt "" "par_id3155836\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields, and then click the Variables tab." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo Zasajźiś – Pólo – Dalšne póla… a klikniśo pón na rejtarik Wariable." #. nFZmQ #: 04090200.xhp @@ -11002,7 +11002,7 @@ msgctxt "" "par_id3155109\n" "help.text" msgid "In the Type list, click \"Set Variable\"." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo w lisćinje Typ na „Wariablu nastajiś“." #. BiGCY #: 04090200.xhp @@ -11011,7 +11011,7 @@ msgctxt "" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "In the Name box, type \"Profit\"." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo „Wudobytk“ do póla ." #. HCCpo #: 04090200.xhp @@ -11020,7 +11020,7 @@ msgctxt "" "par_id3147032\n" "help.text" msgid "In the Value box, type \"5000\"." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo „5000“ do póla Gódnota." #. izStq #: 04090200.xhp @@ -11029,7 +11029,7 @@ msgctxt "" "par_id3152974\n" "help.text" msgid "Click Insert." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo na Zasajźiś." #. Tv2EP #: 04090200.xhp @@ -11038,7 +11038,7 @@ msgctxt "" "par_id3152998\n" "help.text" msgid "Click the Functions tab, and click \"Conditional text\" in the Type list." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo na rejtarik Funkcije a pón na „Wuměnity tekst“ w lisćinje Typ." #. MzRsU #: 04090200.xhp @@ -11047,7 +11047,7 @@ msgctxt "" "par_id3150952\n" "help.text" msgid "In the Condition box, type \"Profit < 5000\"." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo „Wudobytk < 5000“ do póla Wuměnjenje." #. XZFrE #: 04090200.xhp @@ -11056,7 +11056,7 @@ msgctxt "" "par_id3156291\n" "help.text" msgid "In the Then box, type \"Target is not met\"." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo „Cel njejo dojśpjony“ do póla Pón." #. tt2tE #: 04090200.xhp @@ -11065,7 +11065,7 @@ msgctxt "" "par_id3156317\n" "help.text" msgid "In the Or box, type \"Target is met\"." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo „Cel jo dojśpjony“ do póla Abo." #. mBbvT #: 04090200.xhp @@ -11074,7 +11074,7 @@ msgctxt "" "par_id3154366\n" "help.text" msgid "Click Insert." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo na Zasajźiś." #. B6Xgd #: 04090200.xhp @@ -11083,7 +11083,7 @@ msgctxt "" "par_id3154389\n" "help.text" msgid "To edit the contents of the \"Profit\" variable, double-click the variable field." -msgstr "" +msgstr "Aby wopśimjeśe wariable „Wudobytk“ wobźěłał, klikniśo dwójcy na wariablowe pólo." #. dnveA #: 04090200.xhp @@ -11092,7 +11092,7 @@ msgctxt "" "hd_id3155573\n" "help.text" msgid "To display conditional text based on the contents of a database field:" -msgstr "" +msgstr "Wuměnity tekst na zakłaźe wopśimjeśa póla datoweje banki pokazaś:" #. fTqTB #: 04090200.xhp @@ -11101,7 +11101,7 @@ msgctxt "" "par_id3155587\n" "help.text" msgid "The first part of this example inserts a space between the \"First Name\" and \"Last Name\" fields in a document, and the second part inserts text based on the contents of a field. This example requires that an address data source is registered with $[officename]." -msgstr "" +msgstr "Prědny źěl toś togo pśikłada prozne znamje mjazy póloma „Pśedmě“ a „Familijowe mě“ w dokumenśe zasajźujo, a drugi źěl tekst na zakłaźe wopśimjeśa póla zasajźujo. Toś ten pśikład se pomina, až žrědło adresowych datow jo z $[officename] zregistrěrowane." #. LZ4P6 #: 04090200.xhp @@ -11110,7 +11110,7 @@ msgctxt "" "par_id3150523\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields, and then click the Database tab." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo Zasajźiś – Pólo – Dalšne póla… a klikniśo pón na rejtarik Datowa banka." #. 5ANfT #: 04090200.xhp @@ -11119,7 +11119,7 @@ msgctxt "" "par_id3148811\n" "help.text" msgid "In the Type list, click \"Mail merge fields\"." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo w lisćinje Typ na „Póla serijowego śišća“." #. 6y4CB #: 04090200.xhp @@ -11128,7 +11128,7 @@ msgctxt "" "par_id3148841\n" "help.text" msgid "In the Database selection box, double-click an address book, click \"First Name\", and then click Insert. Repeat for \"Last Name\"." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo w pólu Wuběrk datoweje banki dwójcy na adresnik, klikniśo pón na „Pśedmě“ a pón na Zasajźiś. Wóspjetujśo to za „Familijowe mě“." #. EAvoR #: 04090200.xhp @@ -11137,7 +11137,7 @@ msgctxt "" "par_id3147549\n" "help.text" msgid "In the document, place the cursor between the two fields, press Space, and then return to the Fields dialog:" -msgstr "" +msgstr "Stajśo w dokumenśe kursor mjazy dwě póli, tłocćo proznu tastu a wrośćo se k dialogoju Póla:" #. dxP4F #: 04090200.xhp @@ -11146,7 +11146,7 @@ msgctxt "" "par_id3150416\n" "help.text" msgid "Click the Functions tab, and then click \"Conditional text\" in the Type list." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo na rejtarik Funkcije a pón na „Wuměnity tekst“ w lisćinje Typ." #. VBTBK #: 04090200.xhp @@ -11155,7 +11155,7 @@ msgctxt "" "par_id3153589\n" "help.text" msgid "In the Condition box, type: \"Addressbook.addresses.firstname\"." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo „Adresnik.adrese.pśedmě“ do póla Wuměnjenje." #. DGjxA #: 04090200.xhp @@ -11164,7 +11164,7 @@ msgctxt "" "par_id3153615\n" "help.text" msgid "In the Then box, type a space and leave the Or box blank." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo prozne znamje do póla Pón a wóstajśo pólo Abo prozne." #. HNNFU #: 04090200.xhp @@ -11173,7 +11173,7 @@ msgctxt "" "par_id3153562\n" "help.text" msgid "You can now use a condition to insert text based on the contents of the First Name field." -msgstr "" +msgstr "Móžośo něnto wuměnjenje wužywaś, aby tekst zasajźił, kótaryž na wopśimjeśu póla Pśedmě bazěrujo." #. jLGF8 #: 04090200.xhp @@ -11182,7 +11182,7 @@ msgctxt "" "par_id3150574\n" "help.text" msgid "In the Fields dialog, click the Functions tab." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo w dialogu Póla na rejtarik Funkcije." #. xpBc7 #: 04090200.xhp @@ -11191,7 +11191,7 @@ msgctxt "" "par_id3150605\n" "help.text" msgid "In the Type box, click \"Conditional text\"." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo w pólu Typ na „Wuměnity tekst“." #. nLcRi #: 04090200.xhp @@ -11200,7 +11200,7 @@ msgctxt "" "par_id3151277\n" "help.text" msgid "In the Condition box, type: Addressbook.addresses.firstname == \"Michael\"" -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo Adresnik.adrese.pśedmě == \"Michał\" do póla Wuměnjenje." #. FKcEF #: 04090200.xhp @@ -11209,7 +11209,7 @@ msgctxt "" "par_id3151303\n" "help.text" msgid "In the Then box, type \"Dear\"." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo \"Luby\" do póla Pón." #. mxYM7 #: 04090200.xhp @@ -11218,7 +11218,7 @@ msgctxt "" "par_id3149138\n" "help.text" msgid "In the Else box, type \"Hello\"." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo \"Witaj\" do póla Howac." #. HnqYR #: 04090200.xhp @@ -11227,7 +11227,7 @@ msgctxt "" "par_id3149163\n" "help.text" msgid "Click Insert." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo na Zasajźiś." #. cxfZK #: 04090300.xhp @@ -11236,7 +11236,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Edit fields (variables)" -msgstr "" +msgstr "Póla wobźěłaś (wariable)" #. UyFn6 #: 04090300.xhp @@ -11245,7 +11245,7 @@ msgctxt "" "bm_id991519648545589\n" "help.text" msgid "fields;editing edit;fields" -msgstr "" +msgstr "póla; wobźěłaśwobźěłaś; póla" #. 4kJRS #: 04090300.xhp @@ -11254,7 +11254,7 @@ msgctxt "" "hd_id431519648111292\n" "help.text" msgid "Edit Fields (variables)" -msgstr "" +msgstr "Póla wobźěłaś (wariable)" #. AqnsX #: 04090300.xhp @@ -11263,7 +11263,7 @@ msgctxt "" "par_id361519648111293\n" "help.text" msgid "Edit field contents." -msgstr "" +msgstr "Pólne wopśimjeśe wobźěłaś." #. Dha59 #: 04090300.xhp @@ -11272,7 +11272,7 @@ msgctxt "" "par_id761519649446210\n" "help.text" msgid "Choose Edit Fields of the context menu of the selected field." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo Póla wobźěłaś kontekstowego menija wubranego póla." #. YUyFB #: 04090300.xhp @@ -11281,7 +11281,7 @@ msgctxt "" "hd_id511519649431645\n" "help.text" msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Typ" #. 52P8E #: 04090300.xhp @@ -11290,7 +11290,7 @@ msgctxt "" "par_id761519649446212\n" "help.text" msgid "Shows the type of the selected field." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo typ wubranego póla." #. 7ooCu #: 04090300.xhp @@ -11299,7 +11299,7 @@ msgctxt "" "hd_id941519649436996\n" "help.text" msgid "Arrow buttons" -msgstr "" +msgstr "Šypkowe tłocaški" #. cVrBD #: 04090300.xhp @@ -11308,7 +11308,7 @@ msgctxt "" "par_id951519649454340\n" "help.text" msgid "Use the arrow buttons to go to next or previous field of same type in the document." -msgstr "" +msgstr "Wužywajśo šypkowe tłocaški, aby k pśiducemu abo pjerwjejšnemu póloju samskego typa w dokumenśe pśejšeł." #. vEC5Q #: 04090300.xhp @@ -11317,7 +11317,7 @@ msgctxt "" "hd_id931519650651402\n" "help.text" msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Wobźěłaś" #. jQWP3 #: 04090300.xhp @@ -11326,7 +11326,7 @@ msgctxt "" "par_id241519650657361\n" "help.text" msgid "When visible, opens a dialog to edit the contents of the field. The dialog depends on the type of the field." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog za wobźěłowanje wopśimjeśa póla, jolic widobny. Dialog wót pólnego typa wótwisujo." #. CPYQy #: 04120000.xhp @@ -11335,7 +11335,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Table of Contents and Index" -msgstr "" +msgstr "Wopśimjeśowy a gronidłowy zapis" #. RzHRn #: 04120000.xhp @@ -11344,7 +11344,7 @@ msgctxt "" "hd_id3151380\n" "help.text" msgid "Table of Contents and Index" -msgstr "" +msgstr "Wopśimjeśowy a gronidłowy zapis" #. tCd22 #: 04120000.xhp @@ -11353,7 +11353,7 @@ msgctxt "" "par_idN105AC\n" "help.text" msgid "Opens a menu to insert an index or bibliography entry, as well as inserting a table of contents, index, and or bibliography." -msgstr "" +msgstr "Wócynja meni, z kótarymž móžośo zapisk gronidłowego zapisa abo zapisa literatury abo teke wopśimjeśowy zapis, gronidłowy zapis a/abo zapis literatury zasajźiś." #. W9TtX #: 04120000.xhp @@ -11362,7 +11362,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147501\n" "help.text" msgid "Table of Content, Index or Bibliography" -msgstr "" +msgstr "Zapis wopśimjeśa, gronidłowy zapis abo zapis literatury" #. Fshgc #: 04120000.xhp @@ -11371,7 +11371,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147416\n" "help.text" msgid "Index Entry" -msgstr "" +msgstr "Zapisowy zapisk" #. yzCqd #: 04120000.xhp @@ -11380,7 +11380,7 @@ msgctxt "" "hd_id3155620\n" "help.text" msgid "Bibliography Entry" -msgstr "" +msgstr "Zapisk zapisa literatury" #. ceXK3 #: 04120100.xhp @@ -11389,7 +11389,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Insert or Edit Index Entry" -msgstr "" +msgstr "Zapisk zapisa zasajźiś abo wobźěłaś" #. FBEAU #: 04120100.xhp @@ -11398,7 +11398,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154508\n" "help.text" msgid "Insert or Edit Index Entry" -msgstr "" +msgstr "Zapisk zapisa zasajźiś abo wobźěłaś" #. 7FYW7 #: 04120100.xhp @@ -11407,7 +11407,7 @@ msgctxt "" "par_id3150565\n" "help.text" msgid "Marks the selected text as index or table of contents entry or edits the selected index entry." -msgstr "" +msgstr "Markěrujo wubrany tekst ako zapisk gronidłowego zapisa abo wopśimjeśowego zapisa abo wobźěłujo wubrany zapisk zapisa." #. FRuRE #: 04120100.xhp @@ -11416,7 +11416,7 @@ msgctxt "" "par_id891673355484847\n" "help.text" msgid "Insert:" -msgstr "" +msgstr "Zasajźiś:" #. R3G7J #: 04120100.xhp @@ -11425,7 +11425,7 @@ msgctxt "" "par_id91673355489775\n" "help.text" msgid "Edit:" -msgstr "" +msgstr "Wobźěłaś:" #. EvAfe #: 04120100.xhp @@ -11434,7 +11434,7 @@ msgctxt "" "par_id3145760\n" "help.text" msgid "You can leave the Insert Index Entry and Edit Index Entry dialogs open while you select and insert or edit entries." -msgstr "" +msgstr "Móžośo dialoga Zapisk zapisa zasajźiś a Zapisk zapisa wobźěłaś wócynjonej wóstajiś, mjaztym až zapiski wuběraśo a zasajźujośo abo wobźěłujośo." #. 7jwgp #: 04120100.xhp @@ -11443,7 +11443,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147508\n" "help.text" msgid "Index" -msgstr "" +msgstr "Zapis" #. KdGwt #: 04120100.xhp @@ -11452,7 +11452,7 @@ msgctxt "" "par_id3154103\n" "help.text" msgid "Select the index that you want to add the entry to." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo zapis, kótaremuž cośo zapisk pśidaś." #. gTE3E #: 04120100.xhp @@ -11461,7 +11461,7 @@ msgctxt "" "par_id251673355328769\n" "help.text" msgid "When editing an index entry, displays the type of index that the selected entry belongs to. You cannot change the index type of an index entry in this dialog. Instead, you must delete the index entry from the document, and then insert it again in a different index type." -msgstr "" +msgstr "Gaž zapisk zapisa wobźěłujośo, se typ zapisa pokazujo, ku kótaremuž wubrany zapisk słuša. Njamóžośo typ zapisa zapiska zapisa w toś tom dialogu změniś. Musyśo město togo zapisk zapisa z dokumenta lašowaś a pón jen zasej z drugim typom zapisa zasajźiś." #. 7EwbB #: 04120100.xhp @@ -11470,7 +11470,7 @@ msgctxt "" "hd_id3151083\n" "help.text" msgid "New user-defined index" -msgstr "" +msgstr "Nowy swójski zapis" #. ATPwD #: 04120100.xhp @@ -11479,7 +11479,7 @@ msgctxt "" "par_id3150161\n" "help.text" msgid "Opens the Create New User-defined Index dialog where you can create a custom index." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog Nowy swójski zapis, źož móžośo swójski zapis napóraś." #. 6T9op #: 04120100.xhp @@ -11488,7 +11488,7 @@ msgctxt "" "par_id961680430335329\n" "help.text" msgid "New User-defined Index Icon" -msgstr "" +msgstr "Symbol za Nowy swójski zapis" #. ZFnrq #: 04120100.xhp @@ -11497,7 +11497,7 @@ msgctxt "" "par_id701680430335329\n" "help.text" msgid "New User-defined Index" -msgstr "" +msgstr "Nowy swójski zapis" #. rEAy8 #: 04120100.xhp @@ -11506,7 +11506,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153296\n" "help.text" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Mě" #. qhnVS #: 04120100.xhp @@ -11515,7 +11515,7 @@ msgctxt "" "par_id3153507\n" "help.text" msgid "Enter a name for the new user-defined index. The new index is added to the list of available indexes and tables." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo mě za nowy swójski zapis. Nowy zapis se lisćinje k dispoziciji stojecych zapisow pśidawa." #. uxWFA #: 04120100.xhp @@ -11524,7 +11524,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153527\n" "help.text" msgid "Entry" -msgstr "" +msgstr "Zapisk" #. CWmA3 #: 04120100.xhp @@ -11533,7 +11533,7 @@ msgctxt "" "par_id3151312\n" "help.text" msgid "Displays the text that is selected in the document. If you want, you can enter a different word for the index entry. The selected text in the document is not changed." -msgstr "" +msgstr "Pokazujo tekst, kótaryž jo w dokumenśe wubrany. Jolic cośo, móžośo druge słowo za zapisk zapisa zapódaś. Wubrany tekst w dokumenśe se njezměnijo." #. K3C4i #: 04120100.xhp @@ -11542,7 +11542,7 @@ msgctxt "" "par_id201673355540477\n" "help.text" msgid "Or, edit the index entry if necessary. When you modify the index entry, the new text only appears in the index, and not at the index entry anchor in the document. For example, you can enter an index with comments such as \"Basics, see also General\"." -msgstr "" +msgstr "Abo wobźěłujośo zapisk zapisa, jolic trjeba. Gaž zapisk zapisa změnjaśo, se nowy tekst jano w zapisu zjawijo a nic pla kokulki zapiska zapisa w dokumenśe. Móžośo na pśikład zapis z komentarami ako „Zakłady, glejśo teke Powšykny“ zapódaś." #. BeXDF #: 04120100.xhp @@ -11551,7 +11551,7 @@ msgctxt "" "hd_id641680430780293\n" "help.text" msgid "Update entry from selection" -msgstr "" +msgstr "Zapisk z wuběrka aktualizěrowaś" #. AtLqT #: 04120100.xhp @@ -11560,7 +11560,7 @@ msgctxt "" "par_id461680430803357\n" "help.text" msgid "Click the icon to update Entry with the current text selection in the document." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo na symbol, aby zapisk z aktualnym tekstowym wuběrkom w dokumenśe aktualizěrował." #. jtvEY #: 04120100.xhp @@ -11569,7 +11569,7 @@ msgctxt "" "par_id731680430862525\n" "help.text" msgid "Update Entry from Selection Icon" -msgstr "" +msgstr "Symbol za Zapisk z wuběrka aktualizěrowaś" #. xCTzW #: 04120100.xhp @@ -11578,7 +11578,7 @@ msgctxt "" "par_id801680430862525\n" "help.text" msgid "Update Entry from Selection" -msgstr "" +msgstr "Zapisk z wuběrka aktualizěrowaś" #. KVCfP #: 04120100.xhp @@ -11587,7 +11587,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154480\n" "help.text" msgid "1st key" -msgstr "" +msgstr "1. kluc" #. t63PE #: 04120100.xhp @@ -11596,7 +11596,7 @@ msgctxt "" "par_id3152953\n" "help.text" msgid "Makes the current selection a subentry of the word that you enter here. For example, if you select \"cold\", and enter \"weather\" as the 1st key, the index entry is \"weather, cold\"." -msgstr "" +msgstr "Pśetwórjujo aktualny wuběrk do pódzapiska słowa, kótarež tu zapódawaśo. Jolic na pśikład „zymny“ wuběraśo a „wjedro“ ako 1. kluc zapódawaśo, jo zapisk zapisa „wjedro, zymny“." #. RK9e6 #: 04120100.xhp @@ -11605,7 +11605,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154572\n" "help.text" msgid "2nd key" -msgstr "" +msgstr "2. kluc" #. AMWwE #: 04120100.xhp @@ -11614,7 +11614,7 @@ msgctxt "" "par_id3155904\n" "help.text" msgid "Makes the current selection a sub-subentry of the 1st key. For example, if you select \"cold\", and enter \"weather\" as the 1st key and \"winter\" as the 2nd key, the index entry is \"weather, winter, cold\"." -msgstr "" +msgstr "Pśetwórjujo aktualny wuběrk do pódzapiska pód pódzapiskom 1. kluca. Jolic na pśikład „zymny“ wuběraśo a „wjedro“ ako 1. kluc zapódawaśo a „zyma“ ako 2. kluc, jo zapisk zapisa „wjedro, zyma, zymny“." #. ncuAv #: 04120100.xhp @@ -11623,7 +11623,7 @@ msgctxt "" "hd_id3155174\n" "help.text" msgid "Phonetic reading" -msgstr "" +msgstr "Fonetiske cytanje" #. 3EGx9 #: 04120100.xhp @@ -11632,7 +11632,7 @@ msgctxt "" "par_id3149484\n" "help.text" msgid "Enter the phonetic reading for the corresponding entry. For example, if a Japanese Kanji word has more than one pronunciation, enter the correct pronunciation as a Katakana word. The Kanji word is then sorted according to the phonetic reading entry. This option is only available if Asian language support is enabled." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo fonetiske cytanje za wótpowědny zapisk. Jolic na pśikład japańske słowo w pismje Kandži ma někotare wugronjenja, zapódajśo korektne wugronjenje ako słowo w pismje Katakana. Słowo w Kandži se pó zapisku fonetiskego cytanja sortěrujo. Toś to nastajenje jo jano k dispoziciji, gaž pódpěra za aziske rěcy jo zmóžnjona." #. 79kAq #: 04120100.xhp @@ -11641,7 +11641,7 @@ msgctxt "" "hd_id3143284\n" "help.text" msgid "Main Entry" -msgstr "" +msgstr "Głowny zapisk" #. Dbyz6 #: 04120100.xhp @@ -11650,7 +11650,7 @@ msgctxt "" "par_id3151248\n" "help.text" msgid "Makes the selected text the main entry in an alphabetical index. $[officename] displays the page number of the main entry in a different format than the other entries in the index." -msgstr "" +msgstr "Pśetwórjujo wubrany tekst do głownego zapiska w alfabetiskem zapisu. $[officename] numer boka głownego zapiska w drugem formaśe ako druge zapiski w zapisu pokazujo." #. TZhEr #: 04120100.xhp @@ -11659,7 +11659,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149821\n" "help.text" msgid "Index level" -msgstr "" +msgstr "Rownina zapisa" #. vtaMk #: 04120100.xhp @@ -11668,7 +11668,7 @@ msgctxt "" "par_id181679725408785\n" "help.text" msgid "Specify the index level for the inserted index entry." -msgstr "" +msgstr "Pódajśo rowninu zapisa za zasajźony zapisk zapisa." #. TiRwJ #: 04120100.xhp @@ -11677,7 +11677,7 @@ msgctxt "" "par_id3149175\n" "help.text" msgid "This option is available only for table of contents and user-defined index entries." -msgstr "" +msgstr "Toś te nastajenje jo jano za zapiski zapisa wopśimjeśa a swójskego zapisa k dispoziciji." #. kdXNe #: 04120100.xhp @@ -11686,7 +11686,7 @@ msgctxt "" "hd_id451679725054579\n" "help.text" msgid "For Selected Entry" -msgstr "" +msgstr "Za wubrany zapisk" #. EBemh #: 04120100.xhp @@ -11695,7 +11695,7 @@ msgctxt "" "par_id351680468441462\n" "help.text" msgid "The following three options are available when a text selection is loaded in Entry, either by selecting the text in the document and then opening the dialog, or by using Update entry from selection in the dialog." -msgstr "" +msgstr "Slědujuce tśi nastajenja su k dispoziciji,gaž se tekstowy wuběrk w Zapisk zacytajo, gaž se pak tekst w dokumenśe wuběra a dialog wócynja pak se Zapisk z wuběrka aktualizěrowaś w dialogu wužywa." #. BLpnN #: 04120100.xhp @@ -11704,7 +11704,7 @@ msgctxt "" "hd_id3156278\n" "help.text" msgid "Apply to all other occurrences" -msgstr "" +msgstr "Na wšykne druge wustupowanja nałožyś" #. hDn3k #: 04120100.xhp @@ -11713,7 +11713,7 @@ msgctxt "" "par_id3145783\n" "help.text" msgid "Automatically marks all other occurrences of the selected text in the document. For a modified entry, the match is conducted on the original selection, but the modified entry is inserted as the index entry. Text in headers, footers, and frames is not included." -msgstr "" +msgstr "Markěrujo awtomatiski wšykne druge wustupowanja wubranego teksta w dokumenśe. Za změnjony zapisk se wótpowědowanje na spócetnem wuběrku pśewjeźo, ale změnjony zapisk se ako zapisk zapisa zasajźijo. Tekst w głowowych smužkach, w nogowych smužkach a we wobłukach se njezapśimuju." #. 9ABNB #: 04120100.xhp @@ -11722,7 +11722,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147741\n" "help.text" msgid "Whole words only" -msgstr "" +msgstr "Jano cełe słowa" #. 4q3Vj #: 04120100.xhp @@ -11731,7 +11731,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149568\n" "help.text" msgid "Match case" -msgstr "" +msgstr "Na wjelikopisanje źiwaś" #. X8xFe #: 04120100.xhp @@ -11740,7 +11740,7 @@ msgctxt "" "par_id3147496\n" "help.text" msgid "To include all occurrences of a text passage in an index, select the text, choose Edit - Find & Replace, and click Find All. Then choose Insert - Table of Contents and Index - Index Entry and click Insert." -msgstr "" +msgstr "Aby wšykne wustupowanja tekstoweje pasaže w zapisu zapśimjeł, wubjeŕśo tekst, pón Wobźěłaś – Pytaś a wuměniś… a klikniśo na Wšykne pytaś. Wubjeŕśo pón Zasajźiś – Zapis wopśimjeśa a gronidłowy zapis – Zapisk zapisa… a klikniśo na Zasajźiś." #. Gv4NF #: 04120100.xhp @@ -11749,7 +11749,7 @@ msgctxt "" "hd_id3146345\n" "help.text" msgid "Insert" -msgstr "" +msgstr "Zasajźiś" #. CWNVf #: 04120100.xhp @@ -11758,7 +11758,7 @@ msgctxt "" "par_id3149845\n" "help.text" msgid "Marks an index entry in your text." -msgstr "" +msgstr "Markěrujo zapisk zapisa we wašom teksće." #. c7vhJ #: 04120100.xhp @@ -11767,7 +11767,7 @@ msgctxt "" "hd_id3148855\n" "help.text" msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Zacyniś" #. mGVfH #: 04120100.xhp @@ -11776,7 +11776,7 @@ msgctxt "" "par_id3154777\n" "help.text" msgid "Closes the dialog." -msgstr "" +msgstr "Zacynja dialog." #. 9xER9 #: 04120100.xhp @@ -11785,7 +11785,7 @@ msgctxt "" "hd_id3145785\n" "help.text" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Lašowaś" #. rtZ32 #: 04120100.xhp @@ -11794,7 +11794,7 @@ msgctxt "" "par_id3155919\n" "help.text" msgid "Deletes the selected entry from the index. The entry text in the document is not deleted." -msgstr "" +msgstr "Lašujo wubrany zapisk ze zapisa. Zapiskowy tekst w dokumenśe se njelašujo." #. uFr5y #: 04120100.xhp @@ -11803,7 +11803,7 @@ msgctxt "" "par_id941680478201536\n" "help.text" msgid "The following navigation buttons are only available in the Edit Index Entry dialog." -msgstr "" +msgstr "Slědujuce nawigaciske tłocaški su jano w dialogu Zapisk zapisa wobźěłaś k dispoziciji." #. Re4K4 #: 04120100.xhp @@ -11812,7 +11812,7 @@ msgctxt "" "hd_id3151384\n" "help.text" msgid "Previous entry (same name)" -msgstr "" +msgstr "Pjerwjejšny zapisk (samske mě)" #. VvKuV #: 04120100.xhp @@ -11821,7 +11821,7 @@ msgctxt "" "par_id3155869\n" "help.text" msgid "Jumps to the previous index entry with the same entry and type as the current index entry." -msgstr "" +msgstr "Skócyjo k pjerwjejšnemu zapiskoju zapisa ze samskim zapiskom a typom ako aktualny zapisk zapisa." #. nkQAF #: 04120100.xhp @@ -11830,7 +11830,7 @@ msgctxt "" "par_id3147420\n" "help.text" msgid "Previous entry (same name) Icon" -msgstr "" +msgstr "Symbol za Pjerwjejšny zapisk (samske mě)" #. iAfFv #: 04120100.xhp @@ -11839,7 +11839,7 @@ msgctxt "" "par_id3150550\n" "help.text" msgid "Previous entry (same name)" -msgstr "" +msgstr "Pjerwjejšny zapisk (samske mě)" #. ABDK2 #: 04120100.xhp @@ -11848,7 +11848,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147736\n" "help.text" msgid "Next entry (same name)" -msgstr "" +msgstr "Pśiducy zapisk (samske mě)" #. sMpb5 #: 04120100.xhp @@ -11857,7 +11857,7 @@ msgctxt "" "par_id3149829\n" "help.text" msgid "Jumps to the next index entry with the same entry and type as the current index entry." -msgstr "" +msgstr "Skócyjo k pśiducemu zapiskoju zapisa ze samskim zapiskom a typom ako aktualny zapisk zapisa." #. D5DfT #: 04120100.xhp @@ -11866,7 +11866,7 @@ msgctxt "" "par_id3153298\n" "help.text" msgid "Next entry (same name) Icon" -msgstr "" +msgstr "Symbol za Pśiducy zapisk (samske mě)" #. xsGLv #: 04120100.xhp @@ -11875,7 +11875,7 @@ msgctxt "" "par_id3156108\n" "help.text" msgid "Next entry (same name)" -msgstr "" +msgstr "Pśiducy zapisk (samske mě)" #. xNpTa #: 04120100.xhp @@ -11884,7 +11884,7 @@ msgctxt "" "hd_id3155080\n" "help.text" msgid "Previous entry" -msgstr "" +msgstr "Pjerwjejšny zapisk" #. fo4yy #: 04120100.xhp @@ -11893,7 +11893,7 @@ msgctxt "" "par_id3154327\n" "help.text" msgid "Jumps to the previous index entry of the same type in the document." -msgstr "" +msgstr "Skócyjo k pjerwjejšnemu zapiskoju zapisa samskego typa w dokumenśe." #. 84DKp #: 04120100.xhp @@ -11902,7 +11902,7 @@ msgctxt "" "par_id3148785\n" "help.text" msgid "Previous Entry Icon" -msgstr "" +msgstr "Symbol za Pjerwjejšny zapisk" #. FqhyE #: 04120100.xhp @@ -11911,7 +11911,7 @@ msgctxt "" "par_id3153129\n" "help.text" msgid "Previous entry" -msgstr "" +msgstr "Pjerwjejšny zapisk" #. eBfbt #: 04120100.xhp @@ -11920,7 +11920,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154617\n" "help.text" msgid "Next entry" -msgstr "" +msgstr "Pśiducy zapisk" #. aLSWm #: 04120100.xhp @@ -11929,7 +11929,7 @@ msgctxt "" "par_id3154633\n" "help.text" msgid "Jumps to the next index entry of the same type in the document." -msgstr "" +msgstr "Skócyjo k pśiducemu zapiskoju zapisa samskego typa w dokumenśe." #. fMA3a #: 04120100.xhp @@ -11938,7 +11938,7 @@ msgctxt "" "par_id3150677\n" "help.text" msgid "Next Entry Icon" -msgstr "" +msgstr "Symbol za Pśiducy zapisk" #. wpTeb #: 04120100.xhp @@ -11947,7 +11947,7 @@ msgctxt "" "par_id3149965\n" "help.text" msgid "Next entry" -msgstr "" +msgstr "Pśiducy zapisk" #. 78xJ7 #: 04120100.xhp @@ -11956,7 +11956,7 @@ msgctxt "" "par_id3155539\n" "help.text" msgid "You can jump quickly to index entries with the Navigation Bar." -msgstr "" +msgstr "Móžośo ze symboloweju rědku Nawigacija malsnje k zapiskam zapisa skócyś." #. C7yjc #: 04120100.xhp @@ -11965,7 +11965,7 @@ msgctxt "" "par_id3156124\n" "help.text" msgid "Using Tables of Content and Indexes" -msgstr "" +msgstr "Zapise wopśimjeśa a gronidłowe zapise wužywaś" #. GgnHT #: 04120200.xhp @@ -11974,7 +11974,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Table of Contents, Index or Bibliography" -msgstr "" +msgstr "Zapis wopśimjeśa, gronidłowy zapis abo zapis literatury" #. Ffn8u #: 04120200.xhp @@ -11983,7 +11983,7 @@ msgctxt "" "hd_id3151312\n" "help.text" msgid "Table of Contents, Index or Bibliography" -msgstr "" +msgstr "Zapis wopśimjeśa, gronidłowy zapis abo zapis literatury" #. yFYEA #: 04120200.xhp @@ -11992,7 +11992,7 @@ msgctxt "" "par_id3154476\n" "help.text" msgid "Inserts an index or a table of contents at the current cursor position. To edit an index or table of contents, place the cursor in the index or table of contents, and then choose Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo gronidłowy zapis abo abo zapis wopśimjeśa na aktualnej poziciji kursora. Aby gronidłowy zapis abo zapis wopśimjeśa wobźěłał, stajśo kursor do gronidłowego zapisa abo zapisa wopśimjeśa a wubjeŕśo pón Zasajźiś – Zapis wopśimjeśa a gronidłowy zapis – Zapis wopśimjeśa, gronidło zapis abo zapis literatury…." #. ZBcCP #: 04120200.xhp @@ -12001,7 +12001,7 @@ msgctxt "" "par_id3154575\n" "help.text" msgid "You can also preview the index or table in this dialog." -msgstr "" +msgstr "Móžośo se teke gronidłowy zapis abo zapis wopśimjeśa w toś tom dialogu ako pśeglěd woglědaś." #. jmYFn #: 04120200.xhp @@ -12010,7 +12010,7 @@ msgctxt "" "par_id3155905\n" "help.text" msgid "Depending on the type of index or table that you select, the following tabs are present." -msgstr "" +msgstr "Wótwisujucy wót typa zapisa, kótaryž wuběraśo, su slědujuce rejtariki." #. sbxfq #: 04120200.xhp @@ -12019,7 +12019,7 @@ msgctxt "" "par_id3149481\n" "help.text" msgid "Use this tab to specify the column layout for the index or table of contents. By default, the index title is one-column wide and extends out from left page margin." -msgstr "" +msgstr "Wužywajśo toś ten rejtarik, aby słupowe wugótowanje za gronidło zapis abo zapis wopśimjeśa pódał. Pó standarźe jo titel zapisa jaden słup šyroki a wupśestrěwa se do lěweje kšomy boka." #. G5AfT #: 04120200.xhp @@ -12028,7 +12028,7 @@ msgctxt "" "par_id3149095\n" "help.text" msgid "Using Tables of Content and Indexes" -msgstr "" +msgstr "Zapise wopśimjeśa a gronidłowe zapise" #. jsU5V #: 04120201.xhp @@ -12037,7 +12037,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Styles (table of contents/indexes/bibliography)" -msgstr "" +msgstr "Pśedłogi (zapis wopśimjeśa/gronidłowe zapise/zapis literatury)" #. oYCNK #: 04120201.xhp @@ -12046,7 +12046,7 @@ msgctxt "" "hd_id3145825\n" "help.text" msgid "Styles" -msgstr "" +msgstr "Pśedłogi" #. hWwf4 #: 04120201.xhp @@ -12055,7 +12055,7 @@ msgctxt "" "par_id3154505\n" "help.text" msgid "Assign paragraph styles to index titles and index entries in Table of Contents, Indexes, and Bibliography. For Alphabetical Indexes, paragraph styles can be assigned to separators. You can also edit paragraph styles from this dialog." -msgstr "" +msgstr "Pśipokažćo titelam zapisow a zapiskam zapisow w zapisach wopśimjeśa, gronidłowych zapisach a zapisach literatury wótstawkowe pśedłogi. Za alfabetiske zapise daju se źěleńskim znamuškam wótstawkowe pśedłogi pśipokazaś. Móžośo teke wótstawkowe pśedłogi z toś togo dialoga wobźěłaś." #. eFJe6 #: 04120201.xhp @@ -12064,7 +12064,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150565\n" "help.text" msgid "Assignment" -msgstr "" +msgstr "Pśipokazanje" #. JUWTX #: 04120201.xhp @@ -12073,7 +12073,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147171\n" "help.text" msgid "Levels" -msgstr "" +msgstr "Rowniny" #. QQPXf #: 04120201.xhp @@ -12082,7 +12082,7 @@ msgctxt "" "par_id3151180\n" "help.text" msgid "Select the index level to assign a paragraph style." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo rowninu zapisk, aby wótstawkowu pśedłogu pśipokazał." #. fBCpo #: 04120201.xhp @@ -12091,7 +12091,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147571\n" "help.text" msgid "Paragraph Styles" -msgstr "" +msgstr "Wótstawkowe pśedłogi" #. aFE8E #: 04120201.xhp @@ -12100,7 +12100,7 @@ msgctxt "" "par_id3149290\n" "help.text" msgid "Select the paragraph style that you want to apply to the selected index level." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo wótstawkowu pśedłogu, kótaruž cośo na wubranu rowninu zapisa nałožyś." #. uZGhS #: 04120201.xhp @@ -12109,7 +12109,7 @@ msgctxt "" "hd_id3145418\n" "help.text" msgid "Assign" -msgstr "" +msgstr "Pśipokazaś" #. QtE9r #: 04120201.xhp @@ -12118,7 +12118,7 @@ msgctxt "" "par_id3154099\n" "help.text" msgid "Click the Assign icon to assign the selected paragraph style to the selected index level." -msgstr "" +msgstr "Klikniśo na symbol Pśipokazaś, aby wubranej rowninje zapisa wubranu wótstawkowu pśedłogu pśipokazał." #. wWPnm #: 04120201.xhp @@ -12127,7 +12127,7 @@ msgctxt "" "par_id811676501147316\n" "help.text" msgid "Assign Icon" -msgstr "" +msgstr "Symbol za Pśipokazaś" #. Fex4B #: 04120201.xhp @@ -12136,7 +12136,7 @@ msgctxt "" "par_id501676501147316\n" "help.text" msgid "Assign" -msgstr "" +msgstr "Pśipokazaś" #. ik9E6 #: 04120201.xhp @@ -12145,7 +12145,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149807\n" "help.text" msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Standard" #. hnmGv #: 04120201.xhp @@ -12154,7 +12154,7 @@ msgctxt "" "par_id3153539\n" "help.text" msgid "Removes the assigned paragraph style for the selected index level. “Default paragraph style” is used when no paragraph style is assigned." -msgstr "" +msgstr "Wótwónoźujo pśipokazanu wótstawkowu pśedłogu za wubranu rowninu zapisa. Wótstawkowa pśedłoga „Standard“ se wužywa, gaž se žedna wótstawkowa pśedłoga njepśipokazujo." #. Ao3sU #: 04120201.xhp @@ -12163,7 +12163,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154474\n" "help.text" msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Wobźěłaś" #. D74J5 #: 04120201.xhp @@ -12172,7 +12172,7 @@ msgctxt "" "par_id3153675\n" "help.text" msgid "Opens a dialog for editing the selected paragraph style." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog za wobźěłowanje wubraneje wótstawkoweje pśedłogi." #. vT8Ei #: 04120210.xhp @@ -12181,7 +12181,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Typ" #. RBaqU #: 04120210.xhp @@ -12190,7 +12190,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150933\n" "help.text" msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Typ" #. 5DzTZ #: 04120210.xhp @@ -12199,7 +12199,7 @@ msgctxt "" "par_id3148390\n" "help.text" msgid "Use this tab to specify and define the type of index that you want to insert. You can also create custom indexes." -msgstr "" +msgstr "Wužywajśo toś ten rejtarik, aby typ zapisa pódał a definěrował, kótaryž cośo zasajźiś. Móžośo teke swójske zapise napóraś." #. L3wzv #: 04120210.xhp @@ -12208,7 +12208,7 @@ msgctxt "" "par_id3153921\n" "help.text" msgid "Depending on the type of index that you select, this tab contains the following options." -msgstr "" +msgstr "Wótwisujucy wót typa zapisa, kótaryž wuběraśo, toś ten rejtarik slědujuce nastajenja wopśimujo." #. Fs9mG #: 04120210.xhp @@ -12217,7 +12217,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147175\n" "help.text" msgid "Table of Contents" -msgstr "" +msgstr "Zapis wopśimjeśa" #. cPChH #: 04120210.xhp @@ -12226,7 +12226,7 @@ msgctxt "" "hd_id3151183\n" "help.text" msgid "Alphabetical Index" -msgstr "" +msgstr "Alfabetiski zapis" #. cFUp7 #: 04120210.xhp @@ -12235,7 +12235,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154645\n" "help.text" msgid "Table of Figures" -msgstr "" +msgstr "Zapis wobrazow" #. V72T4 #: 04120210.xhp @@ -12244,7 +12244,7 @@ msgctxt "" "hd_id3151265\n" "help.text" msgid "Index of Tables" -msgstr "" +msgstr "Tabelowy zapis" #. JTEuD #: 04120210.xhp @@ -12253,7 +12253,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153152\n" "help.text" msgid "User-Defined" -msgstr "" +msgstr "Swójske" #. B4QA8 #: 04120210.xhp @@ -12262,7 +12262,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149759\n" "help.text" msgid "Table of Objects" -msgstr "" +msgstr "Objektowy zapis" #. KvBWG #: 04120210.xhp @@ -12271,7 +12271,7 @@ msgctxt "" "hd_id3145410\n" "help.text" msgid "Bibliography" -msgstr "" +msgstr "Zapis literatury" #. GpVdr #: 04120210.xhp @@ -12280,7 +12280,7 @@ msgctxt "" "par_id3154278\n" "help.text" msgid "Using Tables of Content and Indexes" -msgstr "" +msgstr "Zapise wužywaś" #. FLuGm #: 04120210.xhp @@ -12289,7 +12289,7 @@ msgctxt "" "par_id3152942\n" "help.text" msgid "Insert - Table of Contents and Index - Index Entry" -msgstr "" +msgstr "Zasajźiś – Zapis wopśimjeśa a gronidłowy zapis – Zapisk zapisa…" #. gVQDf #: 04120211.xhp @@ -12298,7 +12298,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Index (table of contents)" -msgstr "" +msgstr "Zapis (zapis wopśimjeśa)" #. JS6rV #: 04120211.xhp @@ -12307,7 +12307,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150018\n" "help.text" msgid "Index (table of contents)" -msgstr "" +msgstr "Zapis (zapis wopśimjeśa)" #. hoYtn #: 04120211.xhp @@ -12316,7 +12316,7 @@ msgctxt "" "par_id3150570\n" "help.text" msgid "The following options are available when you select Table of Contents as the index type." -msgstr "" +msgstr "Slědujuce nastajenja su k dispoziciji, gaž zapis wopśimjeśa ako typ zapisa wuběraśo." #. BnK56 #: 04120211.xhp @@ -12325,7 +12325,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150763\n" "help.text" msgid "Type and Title" -msgstr "" +msgstr "Typ a titel" #. aLEFj #: 04120211.xhp @@ -12334,7 +12334,7 @@ msgctxt "" "par_id3149286\n" "help.text" msgid "Specify the type and title of the index." -msgstr "" +msgstr "Pódajśo typ a titel zapisa." #. AwFMg #: 04120211.xhp @@ -12343,7 +12343,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149801\n" "help.text" msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Titel" #. hEEkB #: 04120211.xhp @@ -12352,7 +12352,7 @@ msgctxt "" "par_id3153532\n" "help.text" msgid "Enter a title for the selected index." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo titel za wubrany zapis." #. AmsNd #: 04120211.xhp @@ -12361,7 +12361,7 @@ msgctxt "" "hd_id3151171\n" "help.text" msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Typ" #. CSFUr #: 04120211.xhp @@ -12370,7 +12370,7 @@ msgctxt "" "par_id3145418\n" "help.text" msgid "Select the type of index that you want to insert or edit. The options available on this tab depend on the index type that you select. If the cursor is in an index when you choose the Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography, you can then edit that index." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo typ zapisa, kótaryž cośo zasajźiś abo wobźěłaś. Nastajenja, kótarež su k dispoziciji, wót typa zapisa wótwisuju, kótaryž wuběraśo. Jolic kursor jo w zapisu, gaž Zasajźiś – Zapis wopśimjeśa a gronidłowy zapis – Zapis wopśimjeśa, gronidłowy zapis a zapis literatury… wuběraśo, móžośo ten zapis wobźěłaś." #. 55nue #: 04120211.xhp @@ -12379,7 +12379,7 @@ msgctxt "" "hd_id3151317\n" "help.text" msgid "Protected against manual changes" -msgstr "" +msgstr "Pśeśiwo manuelnym změnam šćitany" #. v8D5A #: 04120211.xhp @@ -12388,7 +12388,7 @@ msgctxt "" "par_id3153665\n" "help.text" msgid "Prevents the contents of the index from being changed. Manual changes that you make to an index are lost when the index is refreshed. If you want the cursor to scroll through a protected area, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids, and then select the Enable cursor check box in the Protected Areas section." -msgstr "" +msgstr "Zajźujo tomu, až se wopśimjeśe zapisa změnja. Manuelne změny, kótarež na zapisu pśewjedujośo, se zgubuju, gaž se zapis aktualizěrujo. Jolic cośo z kursorom pó šćitanem wobceŕku kulnuś, wubjeŕśo %PRODUCTNAME – NastajenjaRědy – Nastajenja… – %PRODUCTNAME Writer – Formatěrowańske pomocne srědki a pón kontrolny kašćik Kursor zmóžniś we wótrězku Šćitane wobceŕki." #. qkdbH #: 04120211.xhp @@ -12397,7 +12397,7 @@ msgctxt "" "hd_id3155893\n" "help.text" msgid "Create Index or Table of Contents" -msgstr "" +msgstr "Gronidłowy zapis abo zapis wopśimjeśa napóraś" #. dMaEW #: 04120211.xhp @@ -12406,7 +12406,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154197\n" "help.text" msgid "For" -msgstr "" +msgstr "Za" #. 3VrDK #: 04120211.xhp @@ -12415,7 +12415,7 @@ msgctxt "" "par_id3149688\n" "help.text" msgid "Select whether to create the index for the document or for the current chapter." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo, lěc se ma zapis za dokument abo za aktualny kapitel napóraś." #. SrzsD #: 04120211.xhp @@ -12424,7 +12424,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154199\n" "help.text" msgid "Include up to level" -msgstr "" +msgstr "Zapśimjeś do rowniny" #. ogLsY #: 04120211.xhp @@ -12433,7 +12433,7 @@ msgctxt "" "par_id3143270\n" "help.text" msgid "Specify the maximum outline level for a paragraph, specified in Create from, to be included in the index." -msgstr "" +msgstr "Pódajśo maksimalnu rozrědowańsku rowninu za wótstawk, pódanu w Napóraś z, kótaraž se ma do zapisa zapśimjeś." #. BAXZH #: 04120211.xhp @@ -12442,7 +12442,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149484\n" "help.text" msgid "Create from" -msgstr "" +msgstr "Napóraś z" #. AC4BC #: 04120211.xhp @@ -12451,7 +12451,7 @@ msgctxt "" "par_id3149096\n" "help.text" msgid "Use this area to specify which information to include in an index." -msgstr "" +msgstr "Wužywajśo toś ten wobceŕk, aby pódał, kótare informacije maju se do zapisa zapśimjeś." #. CvRv7 #: 04120211.xhp @@ -12460,7 +12460,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149815\n" "help.text" msgid "Headings" -msgstr "" +msgstr "Nadpisma" #. uJjRX #: 04120211.xhp @@ -12469,7 +12469,7 @@ msgctxt "" "par_id3151253\n" "help.text" msgid "Creates the index using headings levels. Any paragraph with a heading level less than or equal to the heading level specified in Include up to level is included in the index." -msgstr "" +msgstr "Napórajo zapis z pomocu rowninow nadpismow. Kuždy wótstawk z rowninu nadpisma, kótaraž jo mjeńša abo jadnaka rownina nadpisma, kótaraž jo w Zapśimjeś až do pódana, se do zapisa zapśimujo." #. yH4B5 #: 04120211.xhp @@ -12478,7 +12478,7 @@ msgctxt "" "par_id1209200804373840\n" "help.text" msgid "Paragraphs formatted with one of the predefined paragraph styles (“Heading 1–10”) have an outline level that corresponds to the number in the paragraph style. You can also assign outline levels to paragraphs in the Outline & List tab page of the Format - Paragraph dialog." -msgstr "" +msgstr "Wótstawki, kótarež su z jadneju pśeddefiněrowanych wótstawkowych pśedłogow („nadpismo 1-10“) sformatěrowane, maju rozrědowańsku rowninu, kótaraž licbje we wótstawkowej pśedłoze wótpowědujo. Móžośo teke na rejtariku Rozrědowanje a lisćina dialoga Format – Wótstawk… Wótstawkam rozrědowańske rowniny pśipokazaś." #. y5UNJ #: 04120211.xhp @@ -12487,7 +12487,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153633\n" "help.text" msgid "Additional Styles" -msgstr "" +msgstr "Pśidatne pśedłogi" #. mrg9F #: 04120211.xhp @@ -12496,7 +12496,7 @@ msgctxt "" "par_id3152772\n" "help.text" msgid "Includes paragraphs with the paragraph styles specified in the Assign Styles dialog as index entries. To select paragraph styles, click the Assign Styles button to the right of this option.Assigned paragraph styles must have an outline level less than or equal to the value specified in Include up to level to be included in the index." -msgstr "" +msgstr "Zapśimujo wótstawki z wótstawkowymi pśedłogami, kótarež su w dialogu Pśedłogi pśipokazaś ako zapiski zapisa pódane. Aby wótstawkowe pśedłogi wubrał, klikniśo na tłocašk Pśedłogi pśipokazaś napšawo pódla toś togo nastajenja.Pśipokazane wótstawkowe pśedłogi muse rozrědowańsku rowninu měś, kótaraž jo mjeńša ako gódnota abo jadnaka gódnota, kótaraž jo w Zapśimjeś až do rowniny pódana, aby se do zapisa zapśimjeli." #. Rq6D3 #: 04120211.xhp @@ -12505,7 +12505,7 @@ msgctxt "" "par_id41550528154857\n" "help.text" msgid "Use “Additional Styles” to include paragraphs in the Table of Contents with the “Figure Index Heading” or “Bibliography Heading” paragraph style, as well as any other relevant paragraph style." -msgstr "" +msgstr "Wužywajśo „Pśidatne pśedłogi“, aby wótstawki do zapisa wopśimjeśa z wótstawkoweju pśedłogu „Nadpismo zapisa wobrazow“ abo „Nadpismo zapisa literatury“ zapśimjeł ako teke kuždu drugu relewantnu wótstawkowu pśedłogu." #. 7UCiR #: 04120211.xhp @@ -12514,7 +12514,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149168\n" "help.text" msgid "Assign styles" -msgstr "" +msgstr "Pśedłogi pśipokazaś" #. yDDfr #: 04120211.xhp @@ -12523,7 +12523,7 @@ msgctxt "" "par_id3145776\n" "help.text" msgid "Opens the Assign Styles dialog, where you can select paragraph styles to include in the index. Choose a desired index level for where a style will be displayed in the index." -msgstr "" +msgstr "Wócynja dialog Pśedłogi pśipokazaś, źož móžośo wótstawkowe pśedłogi wubraś, kótarež cośo do zapisa zapśimjeś. Wubjeŕśo póžedanu rowninu zapisa, na kótarejž se ma pśedłoga w zapisu pokazaś." #. swbFg #: 04120211.xhp @@ -12532,7 +12532,7 @@ msgctxt "" "hd_id3151374\n" "help.text" msgid "Index entries" -msgstr "" +msgstr "Zapiski zapisa" #. 9Axso #: 04120211.xhp @@ -12541,7 +12541,7 @@ msgctxt "" "par_id3155861\n" "help.text" msgid "Choose this option to include index entries inserted in the document with Insert - Table of Contents and Index - Index Entry in the generated index." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo toś to nastajenje, aby zapiski zapisa, kótarež su z Zasajźiś – Zapis wopśimjeśa a gronidłowy zapis – Zapis zapiska… do dokumenta zasajźone, do generěrowanego zapisa zapśimjeł." #. ByYXU #: 04120212.xhp @@ -12550,7 +12550,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Index" -msgstr "" +msgstr "Zapis" #. DwoZG #: 04120212.xhp @@ -12559,7 +12559,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147338\n" "help.text" msgid "Index" -msgstr "" +msgstr "Zapis" #. 4gs5m #: 04120212.xhp @@ -12568,7 +12568,7 @@ msgctxt "" "par_id3155962\n" "help.text" msgid "The following options are available when you select Alphabetical Index as the index type. " -msgstr "" +msgstr "Slědujuce nastajenja su k dispoziciji, gaž gronidłowy zapis ako typ zapisa wuběraśo." #. 2BRuD #: 04120212.xhp @@ -12577,7 +12577,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153247\n" "help.text" msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Nastajenja" #. DvGQB #: 04120212.xhp @@ -12586,7 +12586,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154651\n" "help.text" msgid "Combine identical entries" -msgstr "" +msgstr "Identiske zapiski zjadnośiś" #. uF6Bd #: 04120212.xhp @@ -12595,7 +12595,7 @@ msgctxt "" "par_id3153810\n" "help.text" msgid "Replaces identical index entries with a single entry that lists the page numbers where the entry occurs in the document. For example, the entries \"View 10, View 43\" are combined as \"View 10, 43\"." -msgstr "" +msgstr "Wuměnja identiske zapiski zapisa z jadnotliwym zapiskom, kótaryž numery bokow nalicyjo, źož zapisk w dokumenśe wustupujo. Zapiski \"Naglěd 10, Naglěd 43\" na pśikład se ako \"Naglěd 10, 43\" zjadnośujotej." #. FCktB #: 04120212.xhp @@ -12604,7 +12604,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147403\n" "help.text" msgid "Combine identical entries with f or ff" -msgstr "" +msgstr "Identiske zapiski z s. abo ss. zjadnośiś" #. ot2kf #: 04120212.xhp @@ -12613,7 +12613,7 @@ msgctxt "" "par_id3083451\n" "help.text" msgid "Replaces identical index entries that occur on the directly following page(s), with a single entry that lists the first page number and a \"f\" or \"ff\". For example, the entries \"View 10, View 11\" are combined as \"View 10f\", and \"View 10, View 11, View 12\" as \"View 10ff\". Actual appearance depends on the locale setting, but can be overridden with Sort - Language." -msgstr "" +msgstr "Wuměnja identiske zapiski zapisa, kótarež na direktnje jadnej za drugeju slědujucych bokach wustupuju z jadnotliwym zapiskom, kótaryž prědny numer boka z „s.“ abo „ss.“ nalicyjo. Zapiska \"Naglěd 10, Naglěd 11\" se ako \"Naglěd 10s. zjadnośujotej a \"Naglěd 10, Naglěd 11, Naglěd 12 se ako \"Naglěd10ss. zjadnośuju. Napšawdny naglěd wót nastajenja narodneje šemy wótwisujo, ale dajo se z Sortěrowaś – Rěc pśepisaś." #. jxWc7 #: 04120212.xhp @@ -12622,7 +12622,7 @@ msgctxt "" "hd_id3157870\n" "help.text" msgid "Combine with -" -msgstr "" +msgstr "Zjadnośiś z -" #. KDtqw #: 04120212.xhp @@ -12631,7 +12631,7 @@ msgctxt "" "par_id3145825\n" "help.text" msgid "Replaces identical index entries that occur on consecutive pages with a single entry and the page range where the entry occurs. For example, the entries \"View 10, View 11, View 12\" are combined as \"View 10-12\"." -msgstr "" +msgstr "Wuměnja identiske zapiski zapisa, kótarež na jadneju za drugeju slědujucych bokach wustupuju z jadnotliwym zapiskom a wobceŕkom boka, źož zapisk wustupujo. Zapiski \"Naglěd 10, Naglěd 11, Naglěd 12\" na pśikład se ako \"Naglěd 10-12\" zjadnośuju." #. 9NZbj #: 04120212.xhp @@ -12640,7 +12640,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154502\n" "help.text" msgid "Case sensitive" -msgstr "" +msgstr "Na wjelikopisanje źiwaś" #. 4Uisa #: 04120212.xhp @@ -12649,7 +12649,7 @@ msgctxt "" "par_id3149880\n" "help.text" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters in identical index entries. For Asian languages special handling applies. If you want the first occurrence of the entry in the document to determine the case of the entry, select Combine identical entries." -msgstr "" +msgstr "Rozeznawa mjazy wjelikimi a małymi pismikami w identiskich zapiskach zapisa. Za aziske rěcy wósebne wobchadanje płaśi. Jolic cośo, až prědne wustupowanje zapiska w dokumenśe ma pisanje zapiska póstajiś, wubjeŕśo Identiske zapiski zjadnośiś." #. Uk3yX #: 04120212.xhp @@ -12658,7 +12658,7 @@ msgctxt "" "par_idN10671\n" "help.text" msgid "To use multi-level collation to Asian languages, select Case sensitive. In the multi-level collation, the cases and diacritics of the entries are ignored and only the primitive forms of the entries are compared. If the forms are identical, the diacritics of the forms are compared. If the forms are still identical, the cases of the forms as well as the widths of the characters, and the differences in the Japanese Kana are compared." -msgstr "" +msgstr "Aby sortěrowanje někotarych rowninow za aziske rěcy wužywał, wubjeŕśo Na wjelikopisanje źiwaś. W sortěrowanju někotarych rowninow se wjelikopisanja a diakritiske znamuška ignorěruju a jano jadnore formy zapiski pśirownuju. Jolic formy su identiske, se diakritiske znamuška formow pśirownuju. Jolic formy su pón hyšći identiske, se wjelikopisanja formow ako teke šyrokosći znamuškow a rozdźěle w japańskem Kana pśirownuju." #. MLChM #: 04120212.xhp @@ -12667,7 +12667,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150569\n" "help.text" msgid "AutoCapitalize entries" -msgstr "" +msgstr "Zapiski awtomatiski z wjelikim pismikom" #. EK4QN #: 04120212.xhp @@ -12676,7 +12676,7 @@ msgctxt "" "par_id3148772\n" "help.text" msgid "Automatically capitalizes the first letter of an index entry." -msgstr "" +msgstr "Pišo prědny pismik zapiska zapisa awtomatiski z wjelikim pismikom." #. mMkzE #: 04120212.xhp @@ -12685,7 +12685,7 @@ msgctxt "" "hd_id3155986\n" "help.text" msgid "Keys as separate entries" -msgstr "" +msgstr "Kluce ako separatne zapiski" #. xKJwR #: 04120212.xhp @@ -12694,7 +12694,7 @@ msgctxt "" "par_id3147170\n" "help.text" msgid "Inserts index keys as separate index entries. A key is inserted as a top level index entry and the entries that are assigned to the key as indented subentries." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo kluce zapisa ako separatne zapiski zapisa. Kluc se ako zapisk zapisa nejwušeje rowniny zasajźujo a zapiski, kótarež su klucoju pśipokazane, ako zasunjone pódzapiski." #. tgFPz #: 04120212.xhp @@ -12703,7 +12703,7 @@ msgctxt "" "par_id3151184\n" "help.text" msgid "To define an index key, choose Insert Index Entry dialog." -msgstr "" +msgstr "Aby kluč zapisa definěrował, wubjeŕśo dialog Zapisk zapisa zasajźiś." #. ob6HC #: 04120212.xhp @@ -12712,7 +12712,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154646\n" "help.text" msgid "Concordance file" -msgstr "" +msgstr "Dataja konkordance" #. JEgcB #: 04120212.xhp @@ -12721,7 +12721,7 @@ msgctxt "" "par_id3156322\n" "help.text" msgid "Automatically marks index entries using a concordance file - a list of words to include in an index." -msgstr "" +msgstr "Markěrujo awtomatiski zapisk zapisa z pomocu dataje konkordance – lisćina słowow, kótarež se maju do zapisa zapśimjeś." #. dQzmE #: 04120212.xhp @@ -12730,7 +12730,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150258\n" "help.text" msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Dataja" #. qWXYF #: 04120212.xhp @@ -12739,7 +12739,7 @@ msgctxt "" "par_id3149287\n" "help.text" msgid "Select, create, or edit a concordance file." -msgstr "" +msgstr "Dataju konkordance wubraś, napóraś abo wobźěłaś." #. t2qEw #: 04120212.xhp @@ -12748,7 +12748,7 @@ msgctxt "" "hd_id3152950\n" "help.text" msgid "Sort" -msgstr "" +msgstr "Sortěrowaś" #. 7xzRw #: 04120212.xhp @@ -12757,7 +12757,7 @@ msgctxt "" "par_id3149812\n" "help.text" msgid "Sets the options for sorting the index entries." -msgstr "" +msgstr "Póstaja nastajenja za sortěrowanje zapiskow zapisa." #. NCw7S #: 04120212.xhp @@ -12766,7 +12766,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150347\n" "help.text" msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Rěc" #. 8FDhK #: 04120212.xhp @@ -12775,7 +12775,7 @@ msgctxt "" "par_id3154475\n" "help.text" msgid "Select the language rules to use for sorting the index entries." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo rěcne pšawidła, kótarež se maju wužywaś, aby se zapiski zapisa sortěrowali." #. xANL4 #: 04120212.xhp @@ -12784,7 +12784,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153675\n" "help.text" msgid "Key type" -msgstr "" +msgstr "Klucowy typ" #. u6Maf #: 04120212.xhp @@ -12793,7 +12793,7 @@ msgctxt "" "par_id3147530\n" "help.text" msgid "Select numeric when you want to sort numbers by value, such as in 1, 2, 12. Select alphanumeric, when you want to sort the numbers by character code, such as in 1, 12, 2." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo „numeriski“, gaž cośo licby pó gódnośe sortěrowaś, na pśikład w 1, 2, 12. Wubjeŕśo „alfanumeriski“, gaž cośo licby pó znamjenjowem koźe sortěrowaś, na pśikład w 1, 12, 2." #. wNnWr #: 04120213.xhp @@ -12802,7 +12802,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Index (table of figures)" -msgstr "" +msgstr "Zapis (zapis wobrazow)" #. nDfkQ #: 04120213.xhp @@ -12811,7 +12811,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147570\n" "help.text" msgid "Index (table of figures)" -msgstr "" +msgstr "Zapis (zapis wobrazow)" #. 2mqG5 #: 04120213.xhp @@ -12820,7 +12820,7 @@ msgctxt "" "par_id3145415\n" "help.text" msgid "The following options are available when you select Table of Figures as the index type." -msgstr "" +msgstr "Slědujuce nastajenja su k dispoziciji, gaž Zapis wobrazow ako typ zapisa wuběraśo." #. fGwNE #: 04120213.xhp @@ -12829,7 +12829,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153534\n" "help.text" msgid "Create from" -msgstr "" +msgstr "Napóraś z" #. EcBmJ #: 04120213.xhp @@ -12838,7 +12838,7 @@ msgctxt "" "par_id3151315\n" "help.text" msgid "Specify the information to be combined to form an index." -msgstr "" +msgstr "Pódajśo informacije, kótarež se maju kombiněrowaś, aby zapis twórili." #. C8FBX #: 04120213.xhp @@ -12847,7 +12847,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154478\n" "help.text" msgid "Captions" -msgstr "" +msgstr "Pópisanja" #. J2ggx #: 04120213.xhp @@ -12856,7 +12856,7 @@ msgctxt "" "par_id3153677\n" "help.text" msgid "Creates index entries from object captions. To add a caption to an object, select the object, and then choose Insert - Caption." -msgstr "" +msgstr "Napórajo zapiski zapisa z objektowych pópisanjow. Aby objektoju pópisanje pśidał, wubjeŕśo objekt a pón Zasajźiś – Pópisanje…." #. 8Zif7 #: 04120213.xhp @@ -12865,7 +12865,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154576\n" "help.text" msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Kategorija" #. n3zQ6 #: 04120213.xhp @@ -12874,7 +12874,7 @@ msgctxt "" "par_id3149687\n" "help.text" msgid "Select the caption category that you want to use for the index entries." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo kategoriju pópisanja, kótaruž cośo za zapiski zapisa wužywaś." #. rFokw #: 04120213.xhp @@ -12883,7 +12883,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154195\n" "help.text" msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Pokazanje" #. UsMRE #: 04120213.xhp @@ -12892,7 +12892,7 @@ msgctxt "" "par_id3155186\n" "help.text" msgid "Select the part of the caption that you want to display in the index entries. The following table illustrates the options that can be selected, based on the caption “Figure 24: The Sun”, where “Figure 24” was generated automatically when the caption was inserted, while “The Sun” is the caption text added by the user." -msgstr "" +msgstr "Wubjeŕśo źěl pópisanja , kótaryž cośo w zapiskach zapisa pokazaś. Slědujuca tabela nastajenja ilustrěrujo, kótarež daju se wubraś, na zakłaźe „Wobraz 24: Słyńco“, źož „Wobraz 24“ jo se awtomatiski generěrował, gaž pópisanje jo se zasajźił, mjaztym až „Słyńco“ jo tekst pópisanja, kótaryž jo se pśidał wót wužywarja." #. JtzpD #: 04120213.xhp @@ -12901,7 +12901,7 @@ msgctxt "" "par_id3151260\n" "help.text" msgid "Selections in the Display list box" -msgstr "" +msgstr "Wuběrki w lisćinowem pólu Pokazanje" #. TEyGu #: 04120213.xhp @@ -12910,7 +12910,7 @@ msgctxt "" "par_id3148972\n" "help.text" msgid "Entry in the Index" -msgstr "" +msgstr "Zapisk zapisa" #. z3Lik #: 04120213.xhp @@ -12919,7 +12919,7 @@ msgctxt "" "par_id3147213\n" "help.text" msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Pokaz" #. sUVZJ #: 04120213.xhp @@ -12928,7 +12928,7 @@ msgctxt "" "par_id3153636\n" "help.text" msgid "Figure 24: The Sun" -msgstr "" +msgstr "Wobraz 24: Słyńco" #. ApUDD #: 04120213.xhp @@ -12937,7 +12937,7 @@ msgctxt "" "par_id3152768\n" "help.text" msgid "Category and Number" -msgstr "" +msgstr "Kategorija a numer" #. AqYkE #: 04120213.xhp @@ -12946,7 +12946,7 @@ msgctxt "" "par_id3155145\n" "help.text" msgid "Figure 24" -msgstr "" +msgstr "Wobraz 24" #. qE8jj #: 04120213.xhp @@ -12955,7 +12955,7 @@ msgctxt "" "par_id3149168\n" "help.text" msgid "Caption Text" -msgstr "" +msgstr "Tekst pópisanja" #. 5JtCA #: 04120213.xhp @@ -12964,7 +12964,7 @@ msgctxt "" "par_id3145781\n" "help.text" msgid "The Sun" -msgstr "" +msgstr "Słyńco" #. Gr2HS #: 04120213.xhp @@ -12973,7 +12973,7 @@ msgctxt "" "par_id3155915\n" "help.text" msgid "If you select “Caption Text”, the punctuation and the space at the beginning of the caption are not included in the index entry." -msgstr "" +msgstr "Jolic „tekst pópisanja“ wuběraśo, se interpunkcija a prozne znamje na zachopjeńku pópisanja do zapiska zapisa njezapśimujotej." #. iAohm #: 04120213.xhp @@ -12982,7 +12982,7 @@ msgctxt "" "hd_id3151378\n" "help.text" msgid "Object names" -msgstr "" +msgstr "Objektowe mjenja" #. aCR7w #: 04120213.xhp @@ -12991,7 +12991,7 @@ msgctxt "" "par_id3155863\n" "help.text" msgid "Creates index entries from object names. You can view object names in the Navigator, for example, and change them in the context menu." -msgstr "" +msgstr "Napórajo zapiski zapisa z objektowych mjenjow. Móžośo se objektowe mjenja na pśikład w Nawigatorje woglědaś a je w kontekstowem meniju změniś." #. 34fa6 #: 04120214.xhp @@ -13000,7 +13000,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Index" -msgstr "" +msgstr "Zapis" #. UCUAK #: 04120214.xhp @@ -13009,7 +13009,7 @@ msgctxt "" "hd_id3151387\n" "help.text" msgid "Index" -msgstr "" +msgstr "Zapis" #. LxVpU #: 04120214.xhp @@ -13018,7 +13018,7 @@ msgctxt "" "par_id3146320\n" "help.text" msgid "The following options are available when you select Index of Tables as the index type." -msgstr "" +msgstr "Slědujuce nastajenja su k dispoziciji, gaž Tabelowy zapis ako typ zapisa wuběraśo." #. Chyi5 #: 04120215.xhp @@ -13027,7 +13027,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Index (user-defined)" -msgstr "" +msgstr "Zapis (swójski)" #. nVEdn #: 04120215.xhp @@ -13036,7 +13036,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150568\n" "help.text" msgid "Index (user-defined)" -msgstr "" +msgstr "Zapis (swójski)" #. aeUF6 #: 04120215.xhp @@ -13045,7 +13045,7 @@ msgctxt "" "par_id3151183\n" "help.text" msgid "The following options are available when you select User-Defined as the index type." -msgstr "" +msgstr "Slědujuce nastajenja su k dispoziciji, gaž Swójski ako typ zapisa wuběraśo." #. aAU9x #: 04120215.xhp @@ -13054,7 +13054,7 @@ msgctxt "" "par_id3151174\n" "help.text" msgid "User-defined indexes are available in the Type box when you create a new user-defined index in your document." -msgstr "" +msgstr "Swójske zapise su w pólu Typ k dispoziciji, gaž nowy swójski zapis w swójom dokumenśe napórajośo." #. oqWZB #: 04120215.xhp @@ -13063,7 +13063,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154097\n" "help.text" msgid "Create from" -msgstr "" +msgstr "Napóraś z" #. c4bwE #: 04120215.xhp @@ -13072,7 +13072,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149802\n" "help.text" msgid "Styles" -msgstr "" +msgstr "Pśedłogi" #. wnDoY #: 04120215.xhp @@ -13081,7 +13081,7 @@ msgctxt "" "hd_id3151320\n" "help.text" msgid "Tables" -msgstr "" +msgstr "Tabele" #. 3EL2R #: 04120215.xhp @@ -13090,7 +13090,7 @@ msgctxt "" "par_id3154473\n" "help.text" msgid "Includes tables in the index." -msgstr "" +msgstr "Zapśimujo tabele do zapisa." #. 5UWCd #: 04120215.xhp @@ -13099,7 +13099,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154569\n" "help.text" msgid "Graphics" -msgstr "" +msgstr "Grafiki" #. 35eFk #: 04120215.xhp @@ -13108,7 +13108,7 @@ msgctxt "" "par_id3153676\n" "help.text" msgid "Includes graphics in the index." -msgstr "" +msgstr "Zapśimujo grafiki do zapisa." #. aDJWi #: 04120215.xhp @@ -13117,7 +13117,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149685\n" "help.text" msgid "Frames" -msgstr "" +msgstr "Wobłuki" #. KZGba #: 04120215.xhp @@ -13126,7 +13126,7 @@ msgctxt "" "par_id3154195\n" "help.text" msgid "Includes frames in the index." -msgstr "" +msgstr "Zapśimujo wobłuki do zapisa." #. jG3As #: 04120215.xhp @@ -13135,7 +13135,7 @@ msgctxt "" "hd_id3155182\n" "help.text" msgid "OLE objects" -msgstr "" +msgstr "OLE-objekty" #. 3RQHW #: 04120215.xhp @@ -13144,7 +13144,7 @@ msgctxt "" "par_id3143282\n" "help.text" msgid "Includes OLE objects in the index." -msgstr "" +msgstr "Zapśimujo OLE-objekty do zapisa." #. VXW9s #: 04120215.xhp @@ -13153,7 +13153,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149095\n" "help.text" msgid "Use outline level" -msgstr "" +msgstr "Rozrědowańsku rowninu wužywaś" #. Cxs5A #: 04120215.xhp @@ -13162,7 +13162,7 @@ msgctxt "" "par_id3151250\n" "help.text" msgid "Assign index level according to the outline level of the heading immediately prior to the table, graphic, frame, or OLE object. With default settings, the higher the outline level, the greater the indent in the generated index." -msgstr "" +msgstr "Pśipokažćo rowninu zapisa pó rozrědowańskej rowninje nadpisma njepósrědnje pśed tabelu, grafiku, wobłukom abo OLE-objektom. Ze standardnymi nastajenjami jo zasunjenje generěrowanego zapisa śim wětše šym wuša jo rozrědowańska rownina." #. 4sSrm #: 04120215.xhp @@ -13171,7 +13171,7 @@ msgctxt "" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "Defining an index entry" -msgstr "" +msgstr "Zapisk zapisa definěrowaś" #. 6zWZj #: 04120216.xhp @@ -13180,7 +13180,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Index" -msgstr "" +msgstr "Zapis" #. CAopC #: 04120216.xhp @@ -13189,7 +13189,7 @@ msgctxt "" "hd_id3145247\n" "help.text" msgid "Index" -msgstr "" +msgstr "Zapis" #. jg7Ha #: 04120216.xhp diff --git a/source/dsb/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/dsb/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po index 761792dc105..de675579c8c 100644 --- a/source/dsb/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po +++ b/source/dsb/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-12 17:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:55+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf \n" "Language-Team: Lower Sorbian \n" "Language: dsb\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : ((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1565003328.000000\n" #. W5ukN @@ -7034,7 +7034,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Lašowaś" #. BFrek #: ChartCommands.xcu @@ -7044,7 +7044,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Clear ~Direct Formatting" -msgstr "" +msgstr "~Direktne formatěrowanje wótwónoźeś" #. NfNdn #: ChartCommands.xcu @@ -7054,7 +7054,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Clear Direct Formatting" -msgstr "" +msgstr "Direktne formatěrowanje wótwónoźeś" #. g7eQg #: ChartCommands.xcu @@ -30376,7 +30376,7 @@ msgctxt "" "Title\n" "value.text" msgid "Character" -msgstr "" +msgstr "Znamuško" #. DMwpE #: Sidebar.xcu diff --git a/source/dsb/sc/messages.po b/source/dsb/sc/messages.po index 53db6ed2eb8..281e675df9a 100644 --- a/source/dsb/sc/messages.po +++ b/source/dsb/sc/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-07 04:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:56+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf \n" "Language-Team: Lower Sorbian \n" "Language: dsb\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : ((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1565009164.000000\n" #. kBovX @@ -17489,79 +17489,79 @@ msgstr "Licba słupow, kótarež se maju braś. Negatiwna gódnota wót kóńca #: sc/inc/scfuncs.hrc:4335 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Splits text by a given delimiter to an array of multiple cells." -msgstr "" +msgstr "Źěli tekst z danym źěleńskim znamuškom do matriks někotarych celow." #. DH7h4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4336 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Tekst" #. dqSdF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4337 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The text to split." -msgstr "" +msgstr "Tekst, kótaryž se ma źěliś." #. pdpxt #: sc/inc/scfuncs.hrc:4338 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Column Delimiter" -msgstr "" +msgstr "Źěleńske znamuško za słupy" #. nfMAr #: sc/inc/scfuncs.hrc:4339 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The text to delimit the columns. Multiple delimiters can be supplied." -msgstr "" +msgstr "Tekst, kótaryž ma słupy wobgranicowaś. Móžośo někotare źěleńske znamuška pódaś." #. qZGq2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4340 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Row Delimiter" -msgstr "" +msgstr "Źěleńske znamuško za smužki" #. dPnbc #: sc/inc/scfuncs.hrc:4341 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The text to delimit the rows. Multiple delimiters can be supplied." -msgstr "" +msgstr "Tekst, kótaryž ma smužki wobgranicowaś. Móžośo někotare źěleńske znamuška pódaś." #. jD3sa #: sc/inc/scfuncs.hrc:4342 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Ignore Empty" -msgstr "" +msgstr "Prozny ignorěrowaś" #. QFZpt #: sc/inc/scfuncs.hrc:4343 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Set to TRUE to ignore consecutive delimiters otherwise creates an empty cell. The default to FALSE." -msgstr "" +msgstr "Stajśo toś to nastajenje na TRUE, aby na se slědujuce źěleńske znamuška ignorěrowaś, howac se prozna cela napórajo. Standard je FALSE." #. kkAYp #: sc/inc/scfuncs.hrc:4344 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Match mode" -msgstr "" +msgstr "Modus wótpowědowanja" #. DmNiP #: sc/inc/scfuncs.hrc:4345 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Set to 1 to perform a case-insensitive match otherwise does a case-sensitive match. The default to 0." -msgstr "" +msgstr "Stajśo na 1, aby wótpowědowanje wuwjadło, kótarež na wjelike pismiki njeźiwa, howac se wótpowědowanje wuwjeźo, kótarež na wjelike pismiki źiwa. Standard jo 0." #. vXECz #: sc/inc/scfuncs.hrc:4346 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Pad with" -msgstr "" +msgstr "Połniś z" #. h4db2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4347 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The value with which to pad. The default is #N/A." -msgstr "" +msgstr "Gódnota, z kótarejž se ma połniś. Standard jo #N/A." #. DdFFE #: sc/inc/scfuncs.hrc:4353 diff --git a/source/dsb/sw/messages.po b/source/dsb/sw/messages.po index 742c9fd824b..38827e71289 100644 --- a/source/dsb/sw/messages.po +++ b/source/dsb/sw/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-07 04:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:55+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf \n" "Language-Team: Lower Sorbian \n" "Language: dsb\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : ((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562269173.000000\n" #. oKCHH @@ -18691,7 +18691,7 @@ msgstr "Numer boka změniś" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:238 msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject" msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign an arbitrary page style to the page that follows manual page break." -msgstr "" +msgstr "Pśipokazujo bokoju, kótaryž manuelnemu łamanjeju boka slědujo, numer boka, kótaryž pódawaśo. Toś to nastajenje jo jano k dispoziciji, jolic bokoju, kótaryž manuelnemu łamanjeju boka slědujo, pśipadnu pśedłogu boka pśipokazujośo." #. iWGZG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:261 @@ -26540,13 +26540,13 @@ msgstr "Zasajźćo teke cełkownu licbu bokow" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:216 msgctxt "pagenumberdlg|pagerangetotalCheckbox" msgid "Include page total in page numbering range" -msgstr "" +msgstr "Licbu bokow do wobceŕka numerěrowanja bokow zapśimjeś" #. wtUFd #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:226 msgctxt "pagenumberdlg|extended_tip|pagerangetotalCheckbox" msgid "Insert the total number of pages in the range lasting until the page numbering is modified." -msgstr "" +msgstr "Zasajźujo cełkownu licbu bokow do wobceŕka, kótaraž wóstawa, daniž numerěrowanje bokow njejo změnjone." #. pSNzg #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:238 diff --git a/source/eo/basctl/messages.po b/source/eo/basctl/messages.po index 1912aeb344e..2ff9195531b 100644 --- a/source/eo/basctl/messages.po +++ b/source/eo/basctl/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-19 11:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-30 01:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 00:55+0000\n" "Last-Translator: Donald Rogers \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1558238281.000000\n" #. fniWp @@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "Aktuala linio kaj signo. Alklaku por malfermi dialogon 'Iri al linio'." #: basctl/inc/strings.hrc:117 msgctxt "RID_VARIABLE_TOO_LARGE_TO_DISPLAY" msgid "Variable too large to display in debugger" -msgstr "" +msgstr "Variablo tro granda por vidiĝi en erarserĉilo" #. ErHVd #. Color scheme names @@ -1167,13 +1167,13 @@ msgstr "Biblioteko:" #: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:124 msgctxt "libpage|treeviewcolumn1" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nomo" #. aA3m7 #: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:144 msgctxt "libpage|treeviewcolumn2" msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Loko" #. T2NUa #: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:155 diff --git a/source/eo/cui/messages.po b/source/eo/cui/messages.po index 819421c7d2f..1a5bff1561b 100644 --- a/source/eo/cui/messages.po +++ b/source/eo/cui/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-08 21:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 00:55+0000\n" "Last-Translator: Donald Rogers \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564181160.000000\n" #. GyY9M @@ -3187,164 +3187,164 @@ msgstr "" #: cui/inc/strings.hrc:578 msgctxt "STR_CONTENT_CONTROL_IN_HEADER" msgid "Check if the document contains content controls in header or footer." -msgstr "" +msgstr "Kontroli ĉu la dokumento enhavas enhavoregilojn en la paĝokapo aŭ paĝopiedo." #. uy3dL #: cui/inc/strings.hrc:580 msgctxt "STR_DOCUMENT_DEFAULT_LANGUAGE" msgid "Check if a default language is set for the document." -msgstr "" +msgstr "Kontroli ĉu apriora lingvo estas agordita por la dokumento." #. awUtU #: cui/inc/strings.hrc:581 msgctxt "STR_STYLE_NO_LANGUAGE" msgid "Check if styles have a language set." -msgstr "" +msgstr "Kontroli ĉu lingvo estas agordita por stiloj." #. btTMT #: cui/inc/strings.hrc:582 msgctxt "STR_DOCUMENT_TITLE" msgid "Check if the document title is set." -msgstr "" +msgstr "Kontroli ĉu la dokumenta titolo estas agordita." #. qeiA2 #. Unified script organizer selector #: cui/inc/strings.hrc:585 msgctxt "STR_LIBRARY" msgid "Library" -msgstr "" +msgstr "Biblioteko" #. YMSLU #: cui/inc/strings.hrc:586 msgctxt "STR_MODULE" msgid "Module" -msgstr "" +msgstr "Modulo" #. NAGik #: cui/inc/strings.hrc:587 msgctxt "STR_DIALOG" msgid "Dialog" -msgstr "" +msgstr "Dialogo" #. Uvt8t #: cui/inc/strings.hrc:588 msgctxt "STR_MACRO" msgid "Macro" -msgstr "" +msgstr "Makroo" #. dGDMG #: cui/inc/strings.hrc:590 msgctxt "STR_INPUTDIALOG_NEWLIBRARYTITLE" msgid "New Library" -msgstr "" +msgstr "Nova biblioteko" #. xuAY3 #: cui/inc/strings.hrc:591 msgctxt "STR_INPUTDIALOG_NEWLIBRARYLABEL" msgid "Please enter a name for the new library:" -msgstr "" +msgstr "Bonvolu enigi nomon por la nova biblioteko:" #. j4jQM #: cui/inc/strings.hrc:592 msgctxt "STR_INPUTDIALOG_NEWMODULETITLE" msgid "New Module" -msgstr "" +msgstr "Nova modulo" #. yEQsZ #: cui/inc/strings.hrc:593 msgctxt "STR_INPUTDIALOG_NEWMODULELABEL" msgid "Please enter a name for the new module:" -msgstr "" +msgstr "Bonvolu enigi nomon por la nova modulo:" #. ACKGC #: cui/inc/strings.hrc:594 msgctxt "STR_INPUTDIALOG_NEWDIALOGTITLE" msgid "New Dialog" -msgstr "" +msgstr "Nova Dialogo" #. htP8G #: cui/inc/strings.hrc:595 msgctxt "STR_INPUTDIALOG_NEWDIALOGLABEL" msgid "Please enter a name for the new dialog:" -msgstr "" +msgstr "Bonvolu enigi nomon por la nova dialogo:" #. jtf3m #: cui/inc/strings.hrc:596 msgctxt "STR_INPUTDIALOG_NEWMACROTITLE" msgid "New Macro" -msgstr "" +msgstr "Nova makroo" #. nPmcc #: cui/inc/strings.hrc:597 msgctxt "STR_INPUTDIALOG_NEWMACROLABEL" msgid "Please enter a name for the new macro:" -msgstr "" +msgstr "Bonvolu enigi nomon por la nova makroo:" #. pCsfb #: cui/inc/strings.hrc:599 msgctxt "STR_INPUTDIALOG_RENAMELIBRARYTITLE" msgid "Rename Library" -msgstr "" +msgstr "Alinomi bibliotekon" #. j6HLX #: cui/inc/strings.hrc:600 msgctxt "STR_INPUTDIALOG_RENAMELIBRARYLABEL" msgid "Please enter a name to rename the library:" -msgstr "" +msgstr "Bonvolu enigi nomon por alinomi la bibliotekon:" #. MnNEV #: cui/inc/strings.hrc:601 msgctxt "STR_INPUTDIALOG_RENAMEMODULETITLE" msgid "Rename Module" -msgstr "" +msgstr "Alinomi modulon" #. GHtpy #: cui/inc/strings.hrc:602 msgctxt "STR_INPUTDIALOG_RENAMEMODULELABEL" msgid "Please enter a name to rename the module:" -msgstr "" +msgstr "Bonvolu enigi nomon por alinomi la modulon:" #. BEEkQ #: cui/inc/strings.hrc:603 msgctxt "STR_INPUTDIALOG_RENAMEDIALOGTITLE" msgid "Rename Dialog" -msgstr "" +msgstr "Alinomi dialogon" #. aJKnf #: cui/inc/strings.hrc:604 msgctxt "STR_INPUTDIALOG_RENAMEDIALOGLABEL" msgid "Please enter a name to rename the dialog:" -msgstr "" +msgstr "Bonvolu enigi nomon por alinomi la dialogon:" #. 3KZZg #: cui/inc/strings.hrc:605 msgctxt "STR_INPUTDIALOG_RENAMEMACROTITLE" msgid "Rename Macro" -msgstr "" +msgstr "Alinomi makroon" #. EX8ZA #: cui/inc/strings.hrc:606 msgctxt "STR_INPUTDIALOG_RENAMEMACROLABEL" msgid "Please enter a name to rename the macro:" -msgstr "" +msgstr "Bonvolu enigi nomon por alinomi la makroon:" #. vhsBj #: cui/inc/strings.hrc:608 msgctxt "STR_LIBISREADONLY" msgid "This library is read-only." -msgstr "" +msgstr "Ĉi tiu biblioteko estas nurlega." #. xCErR #: cui/inc/strings.hrc:609 msgctxt "STR_SBXNAMEALLREADYUSED" msgid "Name already exists" -msgstr "" +msgstr "Tiu nomo jam ekzistas" #. sDhSi #: cui/inc/strings.hrc:611 msgctxt "STR_SELECTEDENTRYNOTFOUND" msgid "The selected entry doesn't exist. It will be removed from the list." -msgstr "" +msgstr "La elektita elemento ne ekzistas. Ĝi foriĝos el la listo." #. mpS3V #: cui/inc/tipoftheday.hrc:54 @@ -3395,7 +3395,7 @@ msgstr "Esploru la dek diversajn funkciojn en la stata breto (ĉe la malsupro de #: cui/inc/tipoftheday.hrc:61 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to sum a cell through several sheets? Refer to the range of sheets e.g. =SUM(Sheet1.A1:Sheet2.A3)." -msgstr "" +msgstr "Ĉu sumi ĉelon tra pluraj folioj? Referu al la amplekso de folioj, ekzemple, =SUMO(Folio1.A1:Folio3.A1)." #. AxXYW #: cui/inc/tipoftheday.hrc:62 @@ -3573,7 +3573,7 @@ msgstr "En Tabelilo, uzu la retropaŝan klavon anstataŭ Forigi. Vi povas elekti #: cui/inc/tipoftheday.hrc:90 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "The best way to fix bad-looking MS Word table cells is via Table ▸ Size ▸ Optimal Row Height / Column Width." -msgstr "" +msgstr "La plej bona metodo ripari malbelajn MS-Word-tabelajn ĉelojn estas per Tabelo > Grando > Optimuma vicalto / Kolumna larĝo." #. HEfCq #: cui/inc/tipoftheday.hrc:91 @@ -3732,7 +3732,7 @@ msgstr "Por ŝanĝi la bazajn tiparojn por la antaŭdifinita ŝablono aŭ la akt #: cui/inc/tipoftheday.hrc:118 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to find words containing 10 or more characters? Edit ▸ Find and Replace ▸ Search ▸ \\w{10,} ▸ Other Options ▸ check Regular expressions." -msgstr "" +msgstr "Ĉu vi volas serĉi vortojn pli ol dek signojn larĝajn? Redakti > Serĉi kaj anstataŭigi > Serĉi > \\w{10,} > Aliaj agordoj > marki Regulajn esprimojn." #. 7dDjc #: cui/inc/tipoftheday.hrc:119 @@ -3840,7 +3840,7 @@ msgstr "En %PRODUCTNAME-Prezentilo, uzu je Enmeti ▸ Aŭdvidaĵo ▸ Albumo d #: cui/inc/tipoftheday.hrc:136 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can show formulas instead of results with View ▸ Show Formulas (or Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Calc ▸ View ▸ Display ▸ Formulas)." -msgstr "" +msgstr "Vi povas vidigi formulojn anstataŭ rezultojn per Vido ▸ Vidigi formulojn (alternative Iloj ▸ Agordaĵoj ▸ %PRODUCTNAME Tabelilo ▸ Vido ▸ Vidigi ▸ Formuloj)." #. bY8ve #: cui/inc/tipoftheday.hrc:137 @@ -4835,7 +4835,7 @@ msgstr "Sekureco" #: cui/inc/treeopt.hrc:42 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Appearance" -msgstr "" +msgstr "Aspekto" #. hh7Mg #: cui/inc/treeopt.hrc:43 @@ -5339,55 +5339,55 @@ msgstr "Aliaj signoj..." #: cui/inc/uimode.hrc:23 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "Standard user interface with menu, toolbar, and collapsed sidebar. Intended for users who are familiar with the classic interface." -msgstr "" +msgstr "Normala fasado kun menuo, ilobreto, kaj kolapsinta flanka breto. Celata al uzantoj kiuj konas la klasikan fasadon." #. zqKTz #: cui/inc/uimode.hrc:24 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Tabbed user interface is the most similar to the Ribbons used in Microsoft Office. It organizes functions in tabs and makes the main menu obsolete." -msgstr "" +msgstr "La perfolia fasado plej similas al Ribbons de Microsoft Office. Ĝi organizas funkciojn en langetoj kaj igas la ĉefan menuon ne plu uzata." #. xLKc9 #: cui/inc/uimode.hrc:25 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "Standard user interface but with single-line toolbar. Intended for use on small screens." -msgstr "" +msgstr "Normala fasado sed kun unulinia ilobreto. Celas al uzado per malgrandaj ekranoj." #. Z5HBF #: cui/inc/uimode.hrc:26 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "Standard user interface with expanded sidebar. Expert users who want to quickly change many different properties are advised to use this UI." -msgstr "" +msgstr "Normala fasado kun etendita flanka breto. Ni konsilas ke uzu ĉi tiun fasadon spertaj uzantoj, kiuj volas rapide ŝanĝi plurajn atributojn." #. Ux9Ct #: cui/inc/uimode.hrc:27 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Tabbed Compact variant aims to be familiar with the Microsoft Office interface, yet occupying less space for smaller screens." -msgstr "" +msgstr "La varianto Perfolia kompakte celas esti simila al la fasado de Microsoft Office, sed okupi malplian spacon ĉe malgrandaj ekranoj." #. TmdAD #: cui/inc/uimode.hrc:28 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups, with icons for most-frequently used features, and dropdown menus for others. This full variant favors functions and is slightly larger than others." -msgstr "" +msgstr "La grupobreta fasado donas aliron al funkcioj en grupoj, kun bildsimboloj por la plej ofte uzataj funkcioj, kaj falmenuoj por la aliaj. Ĉi tiu plena variaĵo favoras funkciojn kaj estas iom pli granda ol aliaj variaĵoj." #. ssDDn #: cui/inc/uimode.hrc:29 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups, with icons for most-frequently used features, and dropdown menus for others. This compact variant favors vertical space." -msgstr "" +msgstr "La grupobreta fasado donas aliron al funkcioj en grupoj, kun bildsimboloj por la plej ofte uzataj funkcioj, kaj falmenuoj por la aliaj. Ĉi tiu kompakta variaĵo favoras vertikalan spacon." #. LHEdi #: cui/inc/uimode.hrc:30 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Contextual Single interface shows functions in a single-line toolbar with context-dependent content." -msgstr "" +msgstr "La Kunteksta unuopa fasado vidigas funkciojn en unulinia ilobreto kun kuntekstodependa enhavo." #. EcfBf #: cui/inc/uimode.hrc:31 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Contextual Groups interface focuses on beginners. It exposes the most frequently used functions on groups with the core action as large icon and a couple of small additional features. All functions have a label. Depending on the context, an additional section provides access to those functions." -msgstr "" +msgstr "La fasado Kuntekstaj grupoj celas al komencantoj. Ĝi elmetas la plej ofte uzatajn funkciojn en grupoj kun la kerna ago kiel granda bildsimbolo kaj du pluajn funkciojn. Ĉiuj funkcioj havas etikedon. Depende de la kunteksto, plua sekcio donas aliron al tiuj funkcioj." #. YjEAy #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:40 @@ -6087,205 +6087,205 @@ msgstr "Agordas ĉiujn bilderojn al iliaj grizaj valoroj, kaj reduktas la verdan #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:45 msgctxt "appearance|extended_tip|scheme" msgid "Select an available theme scheme in the list." -msgstr "" +msgstr "Elekti disponeblan teman skemon en la listo." #. jrAtV #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:60 msgctxt "optappearancepage|morethemes" msgid "Add more themes." -msgstr "" +msgstr "Aldoni pluajn temojn." #. EXZsd #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:65 msgctxt "appearance|extended_tip|morethemesbtn" msgid "Click to select and download more themes from the extensions website." -msgstr "" +msgstr "Alklaki por elekti kaj alŝuti pluajn temojn el la retejo de aldonaĵoj." #. aAM5C #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:90 msgctxt "appearancetabpage|newschemebtn" msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nova" #. sAGvD #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:97 msgctxt "appearance|extended_tip|newschemebutton" msgid "Click to add a new theme to the list. " -msgstr "" +msgstr "Alklaki por aldoni novan temon al la listo. " #. JRtWU #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:109 msgctxt "appearancetabpage|removeschemebtn" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Forigi" #. hZrQG #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:116 msgctxt "appearance|extended_tip|removeschemebtn" msgid "Click to remove the applied scheme. The theme is reset to Automatic." -msgstr "" +msgstr "Alklaki por forigi la aplikitan skemon. La temo reagordiĝos al Aŭtomate." #. ug8w2 #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:140 msgctxt "appearancetabpage|libreofficethemeslb" msgid "%PRODUCTNAME Themes" -msgstr "" +msgstr "%PRODUCTNAME-temoj" #. A4Ciu #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:179 msgctxt "appearancetabpage|appearancelb" msgid "Appearance:" -msgstr "" +msgstr "Aspekto:" #. f6M6D #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:195 msgctxt "appearancetabpage|system" msgid "System" -msgstr "" +msgstr "Sistema" #. qET5q #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:203 msgctxt "appearance|extended_tip|system" msgid "The application and document appearance depends on the desktop environment theme." -msgstr "" +msgstr "La aplikaĵa kaj dokumenta aspekto dependas de la fenestrila temo." #. eovwU #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:215 msgctxt "appearancetabpage|light" msgid "Light" -msgstr "" +msgstr "Hela" #. CHpWr #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:223 msgctxt "appearance|extended_tip|light" msgid "Light theme colors are used." -msgstr "" +msgstr "Helaj temokoloroj uziĝos." #. jkGLS #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:235 msgctxt "appearancetabpage|dark" msgid "Dark" -msgstr "" +msgstr "Malhela" #. hsb9E #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:243 msgctxt "appearance|extended_tip|dark" msgid "Dark theme colors are used." -msgstr "" +msgstr "Malhelaj temkoloroj uziĝos." #. gaZFy #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:265 msgctxt "appearancetabpage|optionslb" msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Ebloj" #. N8XPd #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:306 msgctxt "appearancetabpage|items" msgid "Items: " -msgstr "" +msgstr "Elementoj: " #. mVgGv #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:323 msgctxt "appearancetabpage|registrycolorslist" msgid "registrycolorslist" -msgstr "" +msgstr "registrycolorslist" #. Nue8Z #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:324 msgctxt "appearance|extended_tip|registrydropdown" msgid "Select the item to customize color or render with an image." -msgstr "" +msgstr "Elekti elementon por adapti koloron aŭ bildigi kun bildo." #. k78A8 #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:335 msgctxt "appearancetabpage|colorradiobtn" msgid "Color:" -msgstr "" +msgstr "Koloro:" #. USJqW #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:345 msgctxt "appearance|extended_tip|colorradiobtn" msgid "Apply color to the item." -msgstr "" +msgstr "Apliki koloron al la elemento." #. vT52Y #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:368 msgctxt "appearance|extended_tip|colorsdropdownbtn" msgid "Select the color of the item." -msgstr "" +msgstr "Elektu la koloron de la elemento." #. hoon3 #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:379 msgctxt "appearancetabpage|showindocumentchkbtn" msgid "Show in Document" -msgstr "" +msgstr "Vidigi en la dokumento" #. KbNwq #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:386 msgctxt "appearance|extended_tip|showindocumentchkbtn" msgid "Immediately display the color choice in the document." -msgstr "" +msgstr "Tuj vidigi la koloran agordon en la dokumento." #. GAxi9 #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:397 msgctxt "appearancetabpage|imageradiobtn" msgid "Image:" -msgstr "" +msgstr "Bildo" #. B9e7L #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:405 msgctxt "appearance|extended_tip|imageradiobtn" msgid "Apply an image to the item" -msgstr "" +msgstr "Apliki bildon al la elemento" #. EEb73 #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:427 msgctxt "appearancetabpage|bitmapdropdown" msgid "bitmapdropdown" -msgstr "" +msgstr "bitmapdropdown" #. u8CDN #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:428 msgctxt "appearance|extended_tip|bitmapdropdown" msgid "Select the image for the item, if supported." -msgstr "" +msgstr "Elekti la bildon por la elemento, se subtenata." #. iuG5G #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:445 msgctxt "appearancetabpage|stretchedradiobtn" msgid "Stretched" -msgstr "" +msgstr "Streĉita" #. rmZqf #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:453 msgctxt "appearance|extended_tip|stretchedradiobtn" msgid "Stretches the image to fill the area of the item." -msgstr "" +msgstr "Streĉas la bildon por plenigi la zonon de la elemento." #. fDRqV #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:465 msgctxt "appearancetabpage|tiledradiobtn" msgid "Tiled" -msgstr "" +msgstr "Kahela" #. VLGDs #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:473 msgctxt "appearance|extended_tip|tiledradiobtn" msgid "Tiles the image to fill the area of the item." -msgstr "" +msgstr "Kahelas la bildon por plenigi la zonon de la elemento." #. EGpFz #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:498 msgctxt "appearancetabpage|resetallbtn" msgid "Reset All" -msgstr "" +msgstr "Reagordi ĉiujn" #. gcjCG #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:527 msgctxt "appearancetabpage|customizationslb" msgid "Customizations" -msgstr "" +msgstr "Adapti" #. nxZTH #: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:55 @@ -11750,7 +11750,7 @@ msgstr "Malfermas la dialogon Atribui makroon, en kiu vi povas doni al eventoj k #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:365 msgctxt "hyperlinkdocpage|form_label" msgid "F_orm:" -msgstr "_Formularo:" +msgstr "Formo:" #. frjow #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:381 @@ -11828,7 +11828,7 @@ msgstr "Malfermas la dialogon Atribui makroon, en kiu vi povas doni al eventoj k #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:218 msgctxt "hyperlinkinternetpage|form_label" msgid "F_orm:" -msgstr "_Formularo:" +msgstr "Formo:" #. UKQMX #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:234 @@ -13436,133 +13436,133 @@ msgstr "Atribuas makroojn al programaj eventoj. La atribuita makroo ruliĝas aŭ #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:26 msgctxt "macromanagerdialog|MacroManagerDialog" msgid "Macro Manager" -msgstr "" +msgstr "Mastrumi makroojn" #. iTSUR #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:162 msgctxt "macromanagerdialog|newlibrary" msgid "New Library..." -msgstr "" +msgstr "Nova biblioteko..." #. zd3dF #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:169 msgctxt "macromanagerdialog|extended_tip|newlibrary" msgid "Creates a new library." -msgstr "" +msgstr "Kreas novan bibliotekon." #. BMp6n #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:181 msgctxt "macromanagerdialog|newmodule" msgid "New Module..." -msgstr "" +msgstr "Nova modulo..." #. L2aam #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:195 msgctxt "macromanagerdialog|newdialog" msgid "New Dialog..." -msgstr "" +msgstr "Nova dialogo..." #. 3mDGm #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:209 msgctxt "macromanagerdialog|librarymoduledialogedit" msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Redakti" #. pPFDc #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:223 msgctxt "macromanagerdialog|librarymoduledialogrename" msgid "Rename..." -msgstr "" +msgstr "Alinomi..." #. EBQFj #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:237 msgctxt "macromanagerdialog|librarymoduledialogdelete" msgid "Delete..." -msgstr "" +msgstr "Forigi..." #. sPUmk #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:251 msgctxt "macromanagerdialog|librarypassword" msgid "Password..." -msgstr "" +msgstr "Pasvorto..." #. xrG3V #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:258 msgctxt "macromanagerdialog|extended_tip|librarypassword" msgid "Assigns or edits the password for the selected library." -msgstr "" +msgstr "Agordas aŭ redaktas la pasvorton por la elektita biblioteko." #. 5UTaE #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:270 msgctxt "macromanagerdialog|libraryimport" msgid "Import..." -msgstr "" +msgstr "Importi..." #. wNYLB #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:277 msgctxt "macromanagerdialog|extended_tip|libraryimport" msgid "Locate the Basic library that you want to add to the current list, and then click Open." -msgstr "" +msgstr "Serĉi la BASIC-bibliotekon, kiun vi aldonos al la aktuala listo, kaj alklaku al Malfermi." #. muU3G #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:289 msgctxt "macromanagerdialog|libraryexport" msgid "Export..." -msgstr "" +msgstr "Eksporti..." #. nkW6s #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:315 msgctxt "macromanagerdialog|scriptcontainerlistboxlabel" msgid "Libraries/Modules/Dialogs" -msgstr "" +msgstr "Bibliotekoj/Moduloj/Dialogoj" #. cnDuK #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:389 msgctxt "macromanagerdialog|run" msgid "Run" -msgstr "" +msgstr "Ruli" #. q5Zda #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:403 msgctxt "macromanagerdialog|assign" msgid "Assign..." -msgstr "" +msgstr "Atribui..." #. 7V38H #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:417 msgctxt "macromanagerdialog|macrocreate" msgid "Create..." -msgstr "" +msgstr "Krei..." #. tBsGp #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:431 msgctxt "macromanagerdialog|macroedit" msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Redakti" #. oiDUv #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:445 msgctxt "macromanagerdialog|macrorename" msgid "Rename..." -msgstr "" +msgstr "Alinomi..." #. FvJyZ #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:459 msgctxt "macromanagerdialog|macrodelete" msgid "Delete..." -msgstr "" +msgstr "Forigi..." #. beoGJ #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:485 msgctxt "macromanagerdialog|scriptslistboxlabel" msgid "Existing macros in:" -msgstr "" +msgstr "Ekzistantaj makrooj en:" #. uJtjC #: cui/uiconfig/ui/macromanagerdialog.ui:536 msgctxt "macromanagerdialog|label1" msgid "_Description" -msgstr "" +msgstr "Priskribo" #. RVDTA #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:26 @@ -14096,13 +14096,13 @@ msgstr "Nombro da vicoj:" #: cui/uiconfig/ui/newtabledialog.ui:138 msgctxt "newtabledialog|extended_tip|columns" msgid "Enter the number of columns for the new table." -msgstr "" +msgstr "Enigi la nombron da kolumnoj por la nova tabelo." #. sueXG #: cui/uiconfig/ui/newtabledialog.ui:158 msgctxt "newtabledialog|extended_tip|rows" msgid "Enter the number of rows for the new table." -msgstr "" +msgstr "Enigi la nombron da vicoj por la nova tabelo." #. VWxkk #: cui/uiconfig/ui/newtoolbardialog.ui:8 @@ -14684,7 +14684,7 @@ msgstr "Krommarĝeno ĉe:" #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:206 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|indentatmf" msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." -msgstr "" +msgstr "Enigi la distancon de la maldekstra paĝa marĝeno ĉe kiu la numerada simbolo ĝisrandiĝu." #. FW9wv #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:219 @@ -14726,7 +14726,7 @@ msgstr "Nenio" #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:278 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numfollowedbylb" msgid "Enter the distance from the left page margin to the start of all lines in the numbered paragraph that follow the first line." -msgstr "" +msgstr "Enigu la distancon for de la maldekstra paĝmarĝeno ĝis la komenco de ĉiuj linioj en la numerita alineo kiuj sekvas la unuan linion." #. fXRT2 #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:291 @@ -14922,7 +14922,7 @@ msgstr "Ĝisrandigas titolon kaj priskribon por la elektita objekto. Tiuj estas #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:53 msgctxt "optaccessibilitypage|animatedgraphiclabel" msgid "Allow animated images:" -msgstr "" +msgstr "Permesi animaciajn grafikaĵojn:" #. GChLy #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:59 @@ -14931,6 +14931,8 @@ msgid "" "Controls if previewing the animation of animated images (e.g. animated GIFs) is enabled. Select from “System”, “No” and “Yes”.\n" "“System” previews the animation of animated images according to system settings." msgstr "" +"Regas ĉu antaŭvidi la animacion de animaciaj bildoj (ekzemple animaciaj GIF-oj) estas enŝaltita. Elekti el \"Sistemo\", \"Ne\" kaj \"Jes\".\n" +"\"Sistemo\" antaŭvidigos la animacion de animaciaj bildoj laŭ la sistemaj agordoj." #. BTxHK #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:89 @@ -14938,7 +14940,7 @@ msgstr "" #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:228 msgctxt "optaccessibilitypage|animationsenabled" msgid "System" -msgstr "" +msgstr "Sistema" #. bJQ83 #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:90 @@ -14946,7 +14948,7 @@ msgstr "" #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:229 msgctxt "optaccessibilitypage|animationsenabled" msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Ne" #. YbgEe #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:91 @@ -14954,7 +14956,7 @@ msgstr "" #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:230 msgctxt "optaccessibilitypage|animationsenabled" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Jes" #. zoPCK #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:95 @@ -14963,12 +14965,14 @@ msgid "" "Controls if previewing the animation of animated images (e.g. animated GIFs) is enabled. Select from “System”, “No” and “Yes”.\n" "“System” previews the animation of animated images according to system settings." msgstr "" +"Regas ĉu antaŭvidi la animacion de animaciaj bildoj (ekzemple animaciaj GIF-oj) estas enŝaltita. Elekti el \"Sistemo\", \"Ne\" kaj \"Jes\".\n" +"\"Sistemo\" antaŭvidigos la animacion de animaciaj bildoj laŭ la sistemaj agordoj." #. Cufoe #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:135 msgctxt "optaccessibilitypage|animatedtextlabel" msgid "Allow animated text:" -msgstr "" +msgstr "Permesi animacian tekston:" #. 5q9Kn #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:141 @@ -14977,6 +14981,8 @@ msgid "" "Controls if previewing the animation of animated text (such as blinking and scrolling) is enabled. Select from “System”, “No” and “Yes”.\n" "“System” previews the animation of animated text according to system settings." msgstr "" +"Regas ĉu antaŭvidi la animacion de animacia teksto (ekzemple pulsado kaj rulumado) estas enŝaltita. Elekti el \"Sistema\", \"Ne\" kaj \"Jes\".\n" +"\"Sistema\" antaŭvidigas la animacion de animacia teksto laŭ la sistemaj agordoj." #. xfQcT #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:164 diff --git a/source/eo/filter/messages.po b/source/eo/filter/messages.po index fb289b29a54..3fbd369fa54 100644 --- a/source/eo/filter/messages.po +++ b/source/eo/filter/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-05 11:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-28 14:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 00:55+0000\n" "Last-Translator: Donald Rogers \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" @@ -633,49 +633,49 @@ msgstr "Elektu la PDF-version. PDF/A versia variaĵo kreas ISO 19005-kongruan PD #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:587 msgctxt "pdfgeneralpage|pdf_version" msgid "PDF 1.7" -msgstr "" +msgstr "PDF 1.7" #. D6SQE #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:588 msgctxt "pdfgeneralpage|pdf_version" msgid "PDF 2.0" -msgstr "" +msgstr "PDF 2.0" #. 5ZmpA #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:589 msgctxt "pdfgeneralpage|pdf_version" msgid "PDF/A-1b (PDF 1.4 base)" -msgstr "" +msgstr "PDF/A-1b (PDF 1.4 bazo)" #. wVHBd #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:590 msgctxt "pdfgeneralpage|pdf_version" msgid "PDF/A-2b (PDF 1.7 base)" -msgstr "" +msgstr "PDF/A-2b (PDF 1.7 bazo)" #. xFuVe #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:591 msgctxt "pdfgeneralpage|pdf_version" msgid "PDF/A-3b (PDF 1.7 base)" -msgstr "" +msgstr "PDF/A-3b (PDF 1.7 bazo)" #. Pk2QP #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:592 msgctxt "pdfgeneralpage|pdf_version" msgid "PDF/A-4 (PDF 2.0 base)" -msgstr "" +msgstr "PDF/A-4 (PDF 2.0 bazo)" #. S7DSM #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:599 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|pdf_version" msgid "Versions can be either the \"classic\" PDF (i.e. PDF 1.7, PDF 2.0) or PDF/A conformant. PDF/A is defined as an electronic document file format for long term preservation and archiving. It allows only a subset of PDF features that are compatible with that use case. For example: All fonts that were used in the source document will be embedded into the generated PDF file. PDF tags will be written." -msgstr "" +msgstr "Versioj povas esti aŭ la \"klasika\" PDF (t.e. PDF 1.7, PDF 2.0) aŭ PDF/A konforma. PDF/A, laŭ difino, estas elektronika dokumenta dosierformato por longdaŭra konservado kaj arĥivado. Ĝi ebligas nur subaron de PDF-funkcioj kongruaj kun tiu uzokazo. Ekzemple: ĉiuj tiparoj uzitaj en la fonta dokumento estos enkorpigitaj en la generota PDF-dosiero. PDF-etikedoj skribiĝos." #. te76B #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:620 msgctxt "pdfgeneralpage|pdf_version" msgid "PDF_ Version:" -msgstr "" +msgstr "PDF-versio:" #. VQGHi #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:652 @@ -699,7 +699,7 @@ msgstr "Kreas universale alireblan PDF-dosieron, kiu sekvas la bezonojn de la sp #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:677 msgctxt "pdfgeneralpage|general_label" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Ĝenerale" #. B7zan #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:717 @@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "Elektu por krei PDF-formularon. La uzanto de la PDF-dokumento povas plen #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:821 msgctxt "pdfgeneralpage|forms_label" msgid "Forms" -msgstr "" +msgstr "Formularoj" #. FQzGc #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:850 @@ -921,7 +921,7 @@ msgstr "Elektu por skribi PDF-etikedojn. Tio povas enorme pliigi la dosieran gra #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:1077 msgctxt "pdfgeneralpage|structure_label" msgid "Structure" -msgstr "" +msgstr "Strukturo" #. QEAua #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:29 @@ -1287,13 +1287,13 @@ msgstr "Enhavo" #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:33 msgctxt "pdfsignpage|label2" msgid "Use this X.509 certificate to digitally sign PDF documents:" -msgstr "" +msgstr "Uzi ĉi tiun atestilon por ciferece subskribi PDF-dokumentojn:" #. GZgNV #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:53 msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|cert" msgid "Allows you to select an X.509 certificate to be used for signing this PDF export." -msgstr "" +msgstr "Ebligas al vi elekti X.509-atestilon uzotan por subskribi ĉi tiun PDF-eksportaĵon." #. xgYD9 #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:69 @@ -1377,7 +1377,7 @@ msgstr "Tempindika Aŭtoritato:" #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:290 msgctxt "pdfsignpage|label1" msgid "X.509 Certificate" -msgstr "" +msgstr "X.509-atestilo" #. 92sua #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:43 diff --git a/source/es/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po b/source/es/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po index acf54d5d610..3fa396dc2ab 100644 --- a/source/es/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po +++ b/source/es/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-30 17:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-10-17 09:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-14 11:56+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564692214.000000\n" #. NXy6S @@ -12200,7 +12200,7 @@ msgctxt "" "par_id161585178829165\n" "help.text" msgid "To turn off outlines, choose Data - Group and Outline - Remove Outline. To reinstate them, choose Data - Group and Outline - AutoOutline." -msgstr "Para desactivar los esquemas, accione Datos ▸ Grupo y esquema ▸ Quitar esquema. Para restaurarlos, vaya a Datos ▸ Grupo y esquema ▸ Esquema automático." +msgstr "Para desactivar los esquemas, accione Datos ▸ Grupo y esquema ▸ Quitar esquema. Para restituirlos, vaya a Datos ▸ Grupo y esquema ▸ Esquema automático." #. oU9ew #: super_subscript.xhp diff --git a/source/es/helpcontent2/source/text/shared/01.po b/source/es/helpcontent2/source/text/shared/01.po index d241e1091ae..8bbe8f2063d 100644 --- a/source/es/helpcontent2/source/text/shared/01.po +++ b/source/es/helpcontent2/source/text/shared/01.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-22 10:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-14 11:56+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1563740777.000000\n" #. 3u8hR @@ -22676,7 +22676,7 @@ msgctxt "" "hd_id51746473089992\n" "help.text" msgid "Justification" -msgstr "" +msgstr "Justificación" #. ndZBr #: 05030700.xhp diff --git a/source/es/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po b/source/es/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po index 77039eeab84..1d12727ec7f 100644 --- a/source/es/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po +++ b/source/es/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-07 13:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-06 11:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-12 20:55+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1561564436.000000\n" #. PzSYs @@ -7736,7 +7736,7 @@ msgctxt "" "hd_id151745103927593\n" "help.text" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Texto" #. q2Cqz #: 01040600.xhp @@ -7763,7 +7763,7 @@ msgctxt "" "hd_id831745103931724\n" "help.text" msgid "Sections and Frames" -msgstr "" +msgstr "Secciones y marcos" #. gySnE #: 01040600.xhp @@ -7781,7 +7781,7 @@ msgctxt "" "hd_id321745103936893\n" "help.text" msgid "Tables" -msgstr "" +msgstr "Tablas" #. ACBPb #: 01040600.xhp @@ -14414,7 +14414,7 @@ msgctxt "" "hd_id3151299\n" "help.text" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Generales" #. 8E89e #: 01140000.xhp diff --git a/source/es/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/es/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po index 87cdbebb041..588a384e194 100644 --- a/source/es/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po +++ b/source/es/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-13 21:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-15 01:55+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564940711.000000\n" #. W5ukN @@ -30376,7 +30376,7 @@ msgctxt "" "Title\n" "value.text" msgid "Character" -msgstr "" +msgstr "Carácter" #. DMwpE #: Sidebar.xcu @@ -31206,7 +31206,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Reinstate and Move to Next" -msgstr "" +msgstr "Reintegrar y pasar al siguiente" #. NmvTm #: WriterCommands.xcu @@ -31216,7 +31216,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Reinstate Track Change and select the next one" -msgstr "" +msgstr "Reintegrar cambio rastreado y seleccionar el siguiente" #. 4EvCQ #: WriterCommands.xcu @@ -31256,7 +31256,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Reinstate All" -msgstr "" +msgstr "Reintegrar todo" #. QkP7E #: WriterCommands.xcu @@ -31266,7 +31266,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Reinstate All Tracked Changes" -msgstr "" +msgstr "Reintegrar todos los cambios rastreados" #. SRvKK #: WriterCommands.xcu @@ -31276,7 +31276,7 @@ msgctxt "" "PopupLabel\n" "value.text" msgid "Reinstate All Changes" -msgstr "" +msgstr "Reintegrar todos los cambios" #. 9iqGn #: WriterCommands.xcu @@ -31366,7 +31366,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Reinstate" -msgstr "" +msgstr "Reintegrar" #. RgBxU #: WriterCommands.xcu @@ -31376,7 +31376,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Reinstate Track Change" -msgstr "" +msgstr "Reintegrar cambio rastreado" #. rTFtt #: WriterCommands.xcu @@ -31386,7 +31386,7 @@ msgctxt "" "PopupLabel\n" "value.text" msgid "Reinstate Change" -msgstr "" +msgstr "Reintegrar cambio" #. kja8B #: WriterCommands.xcu diff --git a/source/es/sc/messages.po b/source/es/sc/messages.po index b483b9442f2..7f3418401e0 100644 --- a/source/es/sc/messages.po +++ b/source/es/sc/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-08 21:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-16 06:57+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1566031195.000000\n" #. kBovX @@ -17532,7 +17532,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4344 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Match mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de correspondencia" #. DmNiP #: sc/inc/scfuncs.hrc:4345 @@ -28487,7 +28487,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/onlyactivesheetsaveddialog.ui:70 msgctxt "onlyactivesheetsaveddialog|title" msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Alerta" #. uGFGE #: sc/uiconfig/scalc/ui/onlyactivesheetsaveddialog.ui:101 diff --git a/source/es/sd/messages.po b/source/es/sd/messages.po index 00792c4cd0e..b88afe03eda 100644 --- a/source/es/sd/messages.po +++ b/source/es/sd/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 12:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-04 03:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-16 06:56+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1563809077.000000\n" #. WDjkB @@ -3822,7 +3822,7 @@ msgstr "Nombre del diseño HTML" #: sd/uiconfig/sdraw/ui/navigatorcontextmenu.ui:12 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_RENAME" msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Cambiar nombre" #. V3FWt #: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:3024 diff --git a/source/es/sfx2/messages.po b/source/es/sfx2/messages.po index 5c0defe698f..e360a90113f 100644 --- a/source/es/sfx2/messages.po +++ b/source/es/sfx2/messages.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 12:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-05 00:02+0000\n" -"Last-Translator: Celia Palacios \n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-16 06:56+0000\n" +"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562302714.000000\n" #. bHbFE @@ -5328,7 +5328,7 @@ msgstr "" #: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:242 msgctxt "commontemplate|STR_SPOTLIGHT_CHECKBOX" msgid "Spotlight" -msgstr "" +msgstr "Indicadores" #. Frjk2 #: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:249 diff --git a/source/es/sw/messages.po b/source/es/sw/messages.po index a418278e7d4..9080cac2fae 100644 --- a/source/es/sw/messages.po +++ b/source/es/sw/messages.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-05 04:55+0000\n" -"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-17 07:54+0000\n" +"Last-Translator: \"José R.\" \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562302748.000000\n" #. oKCHH @@ -5155,7 +5155,7 @@ msgstr "Rechazar cambio: $1" #: sw/inc/strings.hrc:498 msgctxt "STR_REINSTATE_REDLINE" msgid "Reinstate change: $1" -msgstr "" +msgstr "Reintegrar cambio: $1" #. uCGqy #: sw/inc/strings.hrc:499 @@ -10799,7 +10799,7 @@ msgstr "Convertir campo en texto" #: sw/inc/strings.hrc:1557 msgctxt "STR_QUERY_INSMODE_TITLE" msgid "You are switching to the overwrite mode" -msgstr "" +msgstr "Está por cambiar al modo de sobrescritura" #. mATDH #: sw/inc/strings.hrc:1558 @@ -13386,7 +13386,7 @@ msgstr "Referencia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:177 msgctxt "commentspanel|label_filter" msgid "Filter:" -msgstr "" +msgstr "Filtro:" #. kWFoj #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:199 diff --git a/source/fi/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/fi/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po index cc5beb1cfc9..7fe149fac9c 100644 --- a/source/fi/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po +++ b/source/fi/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-16 10:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 00:56+0000\n" "Last-Translator: Tuomas Hietala \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1565038397.000000\n" #. W5ukN @@ -30381,7 +30381,7 @@ msgctxt "" "Title\n" "value.text" msgid "Character" -msgstr "" +msgstr "Merkki" #. DMwpE #: Sidebar.xcu diff --git a/source/fi/swext/mediawiki/help.po b/source/fi/swext/mediawiki/help.po index bb8dfef450e..7030512a4a0 100644 --- a/source/fi/swext/mediawiki/help.po +++ b/source/fi/swext/mediawiki/help.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-11 18:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-09-14 01:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 00:56+0000\n" "Last-Translator: Tuomas Hietala \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 5.4.3\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564938493.000000\n" #. 7EFBE @@ -572,7 +572,7 @@ msgctxt "" "par_id6397595\n" "help.text" msgid "Character styles modify the appearance of parts of a paragraph. The transformation supports bold, italics, bold/italics, subscript and superscript. All fixed-width fonts are transformed into the wiki typewriter style." -msgstr "Merkkityylit muuntavat kappaleen osan ulkonäköä. Muunnos tukee lihavointia, kursivointia, lihavoitua kursivointia, alaindeksiä ja yläindeksiä. Kaikki tasaleveät fontit muunnetaan wikin konekirjoitustyyliksi." +msgstr "Merkkityylit muuttavat kappaleen osan ulkoasua. Muunnos tukee lihavointia, kursivointia, lihavoitua kursivointia, alaindeksiä ja yläindeksiä. Kaikki tasaleveät fontit muunnetaan wikin konekirjoitustyyliksi." #. uhHcL #: wikiformats.xhp diff --git a/source/fr/cui/messages.po b/source/fr/cui/messages.po index 0b30205346d..102ad49792f 100644 --- a/source/fr/cui/messages.po +++ b/source/fr/cui/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-08 21:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-16 06:56+0000\n" "Last-Translator: sophie \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562576624.000000\n" #. GyY9M @@ -3943,7 +3943,7 @@ msgstr "Vous pouvez faire en sorte que le texte suive la forme d'une courbe. Des #: cui/inc/tipoftheday.hrc:153 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to display only the highest values in a spreadsheet? Select menu Data ▸ AutoFilter, click the drop-down arrow, and choose “Top10”." -msgstr "Vous voulez afficher seulement les plus grandes valeurs dans un classeur ? Sélectionnez menu Données ▸ Autofiltre, cliquez sur la flèche de la liste déroulante et choisissez « Top 10 »." +msgstr "Vous voulez afficher seulement les plus grandes valeurs dans un classeur ? Sélectionnez menu Données ▸ Autofiltre, cliquez sur la flèche de la liste déroulante et choisissez « Les 10 premiers »." #. F4CEp #: cui/inc/tipoftheday.hrc:154 @@ -22771,7 +22771,7 @@ msgstr "Numér_o de page :" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:740 msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject" msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign an arbitrary page style to the page that follows manual page break." -msgstr "" +msgstr "Assigne le numéro de page spécifié à la page qui suit le saut de page manuel. Cette option n'est disponible que si vous assignez un style de page arbitraire à la page qui suit le saut de page manuel." #. xNBLd #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:753 diff --git a/source/fr/formula/messages.po b/source/fr/formula/messages.po index 9ef1f58d45b..cbae12a00bd 100644 --- a/source/fr/formula/messages.po +++ b/source/fr/formula/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-07 08:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 21:30+0000\n" "Last-Translator: sophie \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1559028155.000000\n" #. YfKFn @@ -1436,7 +1436,7 @@ msgstr "PRENDRE" #: formula/inc/core_resource.hrc:2625 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "TEXTSPLIT" -msgstr "" +msgstr "FRACTIONNER.TEXTE" #. FMVjv #: formula/inc/core_resource.hrc:2626 diff --git a/source/fr/helpcontent2/source/text/scalc/01.po b/source/fr/helpcontent2/source/text/scalc/01.po index e8874be6668..c0df6b2a295 100644 --- a/source/fr/helpcontent2/source/text/scalc/01.po +++ b/source/fr/helpcontent2/source/text/scalc/01.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 11:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-06 11:55+0000\n" -"Last-Translator: sophie \n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 17:26+0000\n" +"Last-Translator: Jean-Baptiste Faure \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18671,7 +18671,7 @@ msgctxt "" "par_id3150309\n" "help.text" msgid "Returns the sheet number of either a reference or a string representing a sheet name. If you do not enter any parameters, the result is the sheet number of the spreadsheet containing the formula." -msgstr "Renvoie le nombre de feuilles d'une référence ou d'une chaîne représentant le nom d'une feuille. Si aucun paramètre n'est spécifié, le résultat est le numéro de la feuille de calcul dans laquelle figure la formule." +msgstr "Renvoie le numéro de la feuille d'une référence ou d'une chaîne représentant le nom d'une feuille. Si aucun paramètre n'est spécifié, le résultat est le numéro de la feuille de calcul dans laquelle figure la formule." #. KRzAZ #: 04060109.xhp diff --git a/source/fr/helpcontent2/source/text/shared/01.po b/source/fr/helpcontent2/source/text/shared/01.po index b812cf7115f..6b49e9d0150 100644 --- a/source/fr/helpcontent2/source/text/shared/01.po +++ b/source/fr/helpcontent2/source/text/shared/01.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-08 17:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-14 11:56+0000\n" "Last-Translator: sophie \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-Project-Style: openoffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562148554.000000\n" @@ -11184,7 +11184,7 @@ msgctxt "" "par_id3149751\n" "help.text" msgid "You can draw three types of hotspots: rectangles, ellipses, and polygons. When you click a hotspot, the URL is opened in the browser window. You can also specify the text that appears when your mouse rests on the hotspot." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez dessiner trois types de points actifs : des rectangles, des ellipses et des polygones. Lorsque vous cliquez sur un point actif, l'URL s'ouvre dans la fenêtre du navigateur indiqué. Vous pouvez également indiquer le texte à afficher lorsque la souris reste immobilisée quelques instants sur le point actif." #. vzWkG #: 02220000.xhp @@ -11346,7 +11346,7 @@ msgctxt "" "par_id3150870\n" "help.text" msgid "Draws a rectangular hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the Address and the Text Alternative for the hotspot." -msgstr "" +msgstr "Dessine un point actif rectangulaire à l'endroit où vous faites glisser l'image. Ensuite, vous pouvez saisir l'adresse et le texte alternatif du point actif." #. pm6nN #: 02220000.xhp diff --git a/source/fr/helpcontent2/source/text/shared/02.po b/source/fr/helpcontent2/source/text/shared/02.po index 373b191ae90..1075da886ea 100644 --- a/source/fr/helpcontent2/source/text/shared/02.po +++ b/source/fr/helpcontent2/source/text/shared/02.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-27 21:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-14 11:56+0000\n" "Last-Translator: sophie \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1559305809.000000\n" #. Edm6o @@ -2903,7 +2903,7 @@ msgctxt "" "par_id3150010\n" "help.text" msgid "Opens the URL that is specified under URL." -msgstr "" +msgstr "Ouvre l'URL spécifiée dans URL." #. UTy42 #: 01170101.xhp @@ -13163,7 +13163,7 @@ msgctxt "" "par_id3154230\n" "help.text" msgid "Use the Internet page of the Hyperlink dialog to edit hyperlinks with an \"http://\" hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Utilisez la page Internet de la boîte de dialogue Hyperlien pour modifier les hyperliens avec un hyperlien « http:// »." #. KEawr #: 09070100.xhp @@ -13172,7 +13172,7 @@ msgctxt "" "hd_id3145090\n" "help.text" msgid "Hyperlink Settings" -msgstr "" +msgstr "Paramètres des hyperliens" #. FR98E #: 09070100.xhp @@ -13208,7 +13208,7 @@ msgctxt "" "par_id9887081\n" "help.text" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Saisissez l'URL du fichier à ouvrir lorsque vous cliquez sur le lien hypertexte." #. TBSuR #: 09070100.xhp @@ -13388,7 +13388,7 @@ msgctxt "" "par_id591746633261759\n" "help.text" msgid "The Mail hyperlink opens links in the format: mailto:name@address?subject=mail_subject . Typically, the system uses the default mail application to manage this." -msgstr "" +msgstr "Le lien hypertexte « Courrier » ouvre des liens au format : mailto:name@address?subject=mail_subject . Généralement, le système utilise l'application de messagerie par défaut pour gérer cette fonctionnalité." #. 6vDfJ #: 09070300.xhp @@ -13451,7 +13451,7 @@ msgctxt "" "par_id9462263\n" "help.text" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Entrez une URL du fichier à ouvrir lorsque vous cliquez sur le lien hypertexte." #. taJit #: 09070300.xhp @@ -13523,7 +13523,7 @@ msgctxt "" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "Opens the Target in Document dialog. The dialog displays the elements of the target document such as headings, tables, frames and more. Select an element in the dialog and click Apply. To close the dialog, click Close." -msgstr "" +msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Cible à l'intérieur du document. Elle affiche les éléments du document cible, tels que les titres, les tableaux, les cadres, etc. Sélectionnez un élément dans la boîte de dialogue et cliquez sur Appliquer. Pour fermer la boîte de dialogue, cliquez sur Fermer." #. QgdZV #: 09070300.xhp @@ -13532,7 +13532,7 @@ msgctxt "" "par_id371746634786884\n" "help.text" msgid "Icon Target in Document" -msgstr "" +msgstr "Icône Cible à l'intérieur du document" #. CFmE7 #: 09070300.xhp @@ -13541,7 +13541,7 @@ msgctxt "" "par_id871746634786894\n" "help.text" msgid "Target in Document" -msgstr "" +msgstr "Cible à l'intérieur du document" #. HsYAY #: 09070300.xhp diff --git a/source/fr/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/fr/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po index 3889aee766b..b4dcf673676 100644 --- a/source/fr/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po +++ b/source/fr/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-11 16:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 21:30+0000\n" "Last-Translator: sophie \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-Project-Style: openoffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564950199.000000\n" @@ -7035,7 +7035,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Effacer" #. BFrek #: ChartCommands.xcu @@ -7045,7 +7045,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Clear ~Direct Formatting" -msgstr "" +msgstr "Effacer le formatage ~direct" #. NfNdn #: ChartCommands.xcu @@ -7055,7 +7055,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Clear Direct Formatting" -msgstr "" +msgstr "Effacer le formatage direct" #. g7eQg #: ChartCommands.xcu @@ -30377,7 +30377,7 @@ msgctxt "" "Title\n" "value.text" msgid "Character" -msgstr "" +msgstr "Caractère" #. DMwpE #: Sidebar.xcu diff --git a/source/fr/sc/messages.po b/source/fr/sc/messages.po index 83025f4845b..c28a2d8f1d7 100644 --- a/source/fr/sc/messages.po +++ b/source/fr/sc/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-07 08:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 21:30+0000\n" "Last-Translator: sophie \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562267285.000000\n" #. kBovX @@ -17479,79 +17479,79 @@ msgstr "Le nombre de colonnes à prendre. Une valeur négative prend à partir d #: sc/inc/scfuncs.hrc:4335 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Splits text by a given delimiter to an array of multiple cells." -msgstr "" +msgstr "Divise le texte par un délimiteur donné en une matrice de plusieurs cellules." #. DH7h4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4336 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Texte" #. dqSdF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4337 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The text to split." -msgstr "" +msgstr "Le texte à diviser." #. pdpxt #: sc/inc/scfuncs.hrc:4338 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Column Delimiter" -msgstr "" +msgstr "Délimiteur de colonne" #. nfMAr #: sc/inc/scfuncs.hrc:4339 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The text to delimit the columns. Multiple delimiters can be supplied." -msgstr "" +msgstr "Texte délimitant les colonnes. Plusieurs délimiteurs peuvent être fournis." #. qZGq2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4340 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Row Delimiter" -msgstr "" +msgstr "Délimiteur de ligne" #. dPnbc #: sc/inc/scfuncs.hrc:4341 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The text to delimit the rows. Multiple delimiters can be supplied." -msgstr "" +msgstr "Texte délimitant les lignes. Plusieurs délimiteurs peuvent être fournis." #. jD3sa #: sc/inc/scfuncs.hrc:4342 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Ignore Empty" -msgstr "" +msgstr "Ignorer si vide" #. QFZpt #: sc/inc/scfuncs.hrc:4343 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Set to TRUE to ignore consecutive delimiters otherwise creates an empty cell. The default to FALSE." -msgstr "" +msgstr "Définissez cette option sur VRAI pour ignorer les délimiteurs consécutifs, sinon elle crée une cellule vide. La valeur par défaut est FAUX." #. kkAYp #: sc/inc/scfuncs.hrc:4344 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Match mode" -msgstr "" +msgstr "Mode Correspondre" #. DmNiP #: sc/inc/scfuncs.hrc:4345 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Set to 1 to perform a case-insensitive match otherwise does a case-sensitive match. The default to 0." -msgstr "" +msgstr "Définissez la valeur sur 1 pour effectuer une correspondance insensible à la casse. Sinon, effectue une correspondance sensible à la casse. La valeur par défaut est 0." #. vXECz #: sc/inc/scfuncs.hrc:4346 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Pad with" -msgstr "" +msgstr "Étendre avec" #. h4db2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4347 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The value with which to pad. The default is #N/A." -msgstr "" +msgstr "La valeur avec laquelle compléter. La valeur par défaut est #N/D." #. DdFFE #: sc/inc/scfuncs.hrc:4353 diff --git a/source/fr/sw/messages.po b/source/fr/sw/messages.po index 9686487ba45..f047834c868 100644 --- a/source/fr/sw/messages.po +++ b/source/fr/sw/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-07 08:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 21:30+0000\n" "Last-Translator: sophie \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562266972.000000\n" #. oKCHH @@ -18673,7 +18673,7 @@ msgstr "Modifier le numéro de page" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:238 msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject" msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign an arbitrary page style to the page that follows manual page break." -msgstr "" +msgstr "Assigne le numéro de page spécifié à la page qui suit le saut de page manuel. Cette option n'est disponible que si vous assignez un style de page arbitraire à la page qui suit le saut de page manuel." #. iWGZG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:261 @@ -26522,13 +26522,13 @@ msgstr "Insérer également le nombre total de pages" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:216 msgctxt "pagenumberdlg|pagerangetotalCheckbox" msgid "Include page total in page numbering range" -msgstr "" +msgstr "Inclure le total de pages dans la plage de numérotation des pages" #. wtUFd #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:226 msgctxt "pagenumberdlg|extended_tip|pagerangetotalCheckbox" msgid "Insert the total number of pages in the range lasting until the page numbering is modified." -msgstr "" +msgstr "Insérez le nombre total de pages dans la plage jusqu'à ce que la numérotation des pages soit modifiée." #. pSNzg #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:238 diff --git a/source/gl/cui/messages.po b/source/gl/cui/messages.po index 6fe15a790ff..7d3b84efff9 100644 --- a/source/gl/cui/messages.po +++ b/source/gl/cui/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-27 20:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 00:55+0000\n" "Last-Translator: Xosé \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562229287.000000\n" #. GyY9M @@ -2116,13 +2116,13 @@ msgstr "Extensións: Modelos" #: cui/inc/strings.hrc:388 msgctxt "RID_SVXSTR_UI_APPLY" msgid "Apply to %MODULE" -msgstr "" +msgstr "Aplicar a %MODULE" #. AuNiH #: cui/inc/strings.hrc:389 msgctxt "RID_SVXSTR_UI_APPLYALL" msgid "Apply to All" -msgstr "" +msgstr "Aplicar a todos" #. Xr3W9 #: cui/inc/strings.hrc:391 @@ -2250,7 +2250,7 @@ msgstr "Difusión branca" #: cui/inc/strings.hrc:418 msgctxt "BMP_SAND_LIGHT" msgid "Sand Light" -msgstr "" +msgstr "Luz de area" #. FMDDG #: cui/inc/strings.hrc:419 @@ -5340,55 +5340,55 @@ msgstr "Outros caracteres..." #: cui/inc/uimode.hrc:23 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "Standard user interface with menu, toolbar, and collapsed sidebar. Intended for users who are familiar with the classic interface." -msgstr "" +msgstr "Interface estándar con menú, barra de ferramentas e barra lateral recollida. Orientada a usuarios familiarizados coa interface clásica." #. zqKTz #: cui/inc/uimode.hrc:24 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Tabbed user interface is the most similar to the Ribbons used in Microsoft Office. It organizes functions in tabs and makes the main menu obsolete." -msgstr "" +msgstr "A interface de usuario Lapelas é a máis semellante ás «fitas» empregadas pola Microsoft. Organiza as funcións en lapelas e torna o menú principal obsoleto." #. xLKc9 #: cui/inc/uimode.hrc:25 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "Standard user interface but with single-line toolbar. Intended for use on small screens." -msgstr "" +msgstr "Interface de usuario estándar mais cunha barra de ferramentas nunha liña única. Orientada a pantallas pequenas." #. Z5HBF #: cui/inc/uimode.hrc:26 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "Standard user interface with expanded sidebar. Expert users who want to quickly change many different properties are advised to use this UI." -msgstr "" +msgstr "Interface de usuario normal con barra lateral aberta. Recomendada para usuarios expertos que desexen cambiar rapidamente moitas propiedades diferentes." #. Ux9Ct #: cui/inc/uimode.hrc:27 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Tabbed Compact variant aims to be familiar with the Microsoft Office interface, yet occupying less space for smaller screens." -msgstr "" +msgstr "A variante de lapelas compactas pretende ser semellante á interface do Office da Microsoft mais ocupando menos espazo para pantallas máis pequenas." #. TmdAD #: cui/inc/uimode.hrc:28 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups, with icons for most-frequently used features, and dropdown menus for others. This full variant favors functions and is slightly larger than others." -msgstr "" +msgstr "A interface de barra agrupada fornece acceso ás funcións en grupos, con iconas para as funcionalidades máis frecuentes e menús despregábeis para as demais. Esta variante completa dálle preferencia ás funcións e é lixeiramente maior que as demais." #. ssDDn #: cui/inc/uimode.hrc:29 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups, with icons for most-frequently used features, and dropdown menus for others. This compact variant favors vertical space." -msgstr "" +msgstr "A interface de barra agrupada fornece acceso a funcións en grupos, con iconas para as funcións máis empregadas e menús despregábeis para as demais. Esta variante compacta dálle preferencia ao espazo vertical." #. LHEdi #: cui/inc/uimode.hrc:30 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Contextual Single interface shows functions in a single-line toolbar with context-dependent content." -msgstr "" +msgstr "A interface contextual simple mostra funcións nunha barra de ferramentas nunha única liña con contido dependente do contexto." #. EcfBf #: cui/inc/uimode.hrc:31 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Contextual Groups interface focuses on beginners. It exposes the most frequently used functions on groups with the core action as large icon and a couple of small additional features. All functions have a label. Depending on the context, an additional section provides access to those functions." -msgstr "" +msgstr "A interface de grupos contextuáis oriéntase a principiantes. Expón as funcións máis frecuentes en grupos coa acción principal nunha icona grande e un par de funcionalidades adicionais. Todas as funcións teñen unha etiqueta. Dependendo do contexto, unha sección adicional fornece acceso a esas funcións." #. YjEAy #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:40 @@ -19042,49 +19042,49 @@ msgstr "Propiedades" #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:432 msgctxt "paragalignpage|labelMinimum" msgid "Minimum" -msgstr "" +msgstr "Mínimo" #. E7Fzm #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:447 msgctxt "paragalignpage|labelDesired" msgid "Desired" -msgstr "" +msgstr "Desexado" #. BYucA #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:462 msgctxt "paragalignpage|labelMaximum" msgid "Maximum" -msgstr "" +msgstr "Máximo" #. SDMx2 #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:477 msgctxt "paragalignpage|labelWordSpacing" msgid "_Word spacing:" -msgstr "" +msgstr "_Espazo entre palabras:" #. qGEh7 #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:497 msgctxt "paralignpage|extended_tip|JUSTIFICATION-MIN" msgid "Adjusts the minimum word spacing. Enter a number between 0% (no word spacing) and 250% (two and a half times the width of the space character)." -msgstr "" +msgstr "Axusta o espazo mínimo entre palabras. Introduza un número entre 0% (sen espazo) e 250% (dúas veces e media a largura do carácter de espazo)." #. Fz8cw #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:515 msgctxt "paralignpage|extended_tip|JUSTIFICATION" msgid "Adjusts the desired word spacing. Enter a number between 0% (no word spacing) and 250% (two and a half times the width of the space character)." -msgstr "" +msgstr "Axusta o espazamento desexado entre palabras. Introduza un número entre 0% (sen espazamento) e 250% (dúas veces e media a largura do carácter de espazo)." #. CQx8T #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:533 msgctxt "paralignpage|extended_tip|JUSTIFICATION-MAX" msgid "Adjusts the maximum word spacing. Enter a number between 0% (no word spacing) and 250% (two and a half times the width of the space character)." -msgstr "" +msgstr "Axusta o espazo máximo entre palabras. Introduza un número entre 0% (sen espazo) e 250% (dúas veces e media a largura do carácter de espazo)." #. J6diC #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:548 msgctxt "paragalignpage|labelFL_JUSTIFICATION" msgid "Justification" -msgstr "" +msgstr "Xustificación" #. FTBKZ #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:77 @@ -19373,13 +19373,13 @@ msgstr "Confirme o contrasinal" #: cui/uiconfig/ui/password.ui:246 msgctxt "password|ropasslevelbar-atkobject" msgid "Password Level Bar" -msgstr "" +msgstr "Barra de nivel de seguranza do contrasinal" #. FC5te #: cui/uiconfig/ui/password.ui:247 msgctxt "password|extended_tip|ropasslevelbar" msgid "Shows the strength of password" -msgstr "" +msgstr "Mostra a forza do contrasinal" #. XDzCT #: cui/uiconfig/ui/password.ui:272 cui/uiconfig/ui/password.ui:494 @@ -19475,13 +19475,13 @@ msgstr "Mostrar ou agochar caracteres do contrasinal" #: cui/uiconfig/ui/password.ui:586 msgctxt "password|passlevelbar-atkobject" msgid "Password Level Bar" -msgstr "" +msgstr "Barra de nivel de seguranza do contrasinal" #. 7XcGF #: cui/uiconfig/ui/password.ui:587 msgctxt "password|extended_tip|passlevelbar" msgid "Shows the strength of password" -msgstr "" +msgstr "Mostra a forza do contrasinal" #. FfyCu #: cui/uiconfig/ui/password.ui:602 @@ -22689,19 +22689,19 @@ msgstr "Desmarque esta opción se non desexa guionizar entre páxinas espelladas #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:503 msgctxt "textflowpage|labelParagraphEndZone" msgid "Paragraph end _zone:" -msgstr "" +msgstr "Área final de _parágrafo:" #. aCYrK #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:530 msgctxt "textflowpage|labelColumnEndZone" msgid "Column end _zone:" -msgstr "" +msgstr "Área final de _columna:" #. LJAUE #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:557 msgctxt "textflowpage|labelPageEndZone" msgid "Page end _zone:" -msgstr "" +msgstr "Área final _de páxina:" #. WAEZd #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:584 @@ -22773,7 +22773,7 @@ msgstr "_Número de páxina:" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:740 msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject" msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign an arbitrary page style to the page that follows manual page break." -msgstr "" +msgstr "Asigna o número de páxina que se indique á páxina que segue a quebra de páxina manual. Esta opción só está dispoñíbel se se lle asigna un estilo de páxina arbitrario á páxina que segue a unha quebra de páxina manual." #. xNBLd #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:753 @@ -23043,19 +23043,19 @@ msgstr "Active a caixa de diálogo de novo en Ferramentas - Opcións - %PRODUCTN #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:8 msgctxt "toolbarmodedialog|ToolbarModeDialog" msgid "Select Your Preferred User Interface" -msgstr "" +msgstr "Seleccione a súa interface de usuario preferida" #. KNwys #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:125 msgctxt "toolbarmodedialog|uimode" msgid "User Interface" -msgstr "" +msgstr "Interface de usuario" #. GzpWn #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:149 msgctxt "toolbarmodedialog|extended_tip|ToolbarModeDialog" msgid "Sets the fill properties of the selected drawing object." -msgstr "" +msgstr "Define as propiedades de recheo do obxecto de debuxo seleccionado." #. WChLB #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:73 @@ -23367,7 +23367,7 @@ msgstr "Grupos contextuais" #: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:195 msgctxt "ToolbarmodeDialog|leftframe" msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Opcións" #. H7m7J #: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:293 diff --git a/source/gl/editeng/messages.po b/source/gl/editeng/messages.po index c4d8555ad7f..8c27dfe642c 100644 --- a/source/gl/editeng/messages.po +++ b/source/gl/editeng/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-09 13:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-11 12:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 00:56+0000\n" "Last-Translator: Xosé \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562577762.000000\n" #. BHYB4 @@ -1367,19 +1367,19 @@ msgstr "Zona de guionización " #: include/editeng/editrids.hrc:241 msgctxt "RID_SVXITEMS_HYPHEN_ZONE_ALWAYS" msgid "Paragraph end zone " -msgstr "" +msgstr "Área final de parágrafo " #. knB7G #: include/editeng/editrids.hrc:242 msgctxt "RID_SVXITEMS_HYPHEN_ZONE_COLUMN" msgid "Column end zone " -msgstr "" +msgstr "Área final de columna " #. 3AkWm #: include/editeng/editrids.hrc:243 msgctxt "RID_SVXITEMS_HYPHEN_ZONE_PAGE" msgid "Page end zone " -msgstr "" +msgstr "Área final de páxina " #. BYBJz #: include/editeng/editrids.hrc:244 diff --git a/source/gl/helpcontent2/source/text/simpress/02.po b/source/gl/helpcontent2/source/text/simpress/02.po index b4a39d572b7..cd6910abcac 100644 --- a/source/gl/helpcontent2/source/text/simpress/02.po +++ b/source/gl/helpcontent2/source/text/simpress/02.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-16 19:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-21 12:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-15 16:55+0000\n" "Last-Translator: Xosé \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -320,7 +320,7 @@ msgctxt "" "par_id3148569\n" "help.text" msgid "Icon Zoom" -msgstr "" +msgstr "Icona Ampliación" #. DqpEK #: 10020000.xhp @@ -338,7 +338,7 @@ msgctxt "" "par_id3145113\n" "help.text" msgid "Icon Zoom ($[officename] Impress in Outline and Slide View)" -msgstr "" +msgstr "Icona Ampliación (Impress do $[officename] en Vista de esquema e de diapositivas)" #. 5UKvs #: 10020000.xhp @@ -356,7 +356,7 @@ msgctxt "" "par_id3145822\n" "help.text" msgid "You can also select the Zoom & Pan tool and drag a rectangular frame around the area you want to enlarge." -msgstr "" +msgstr "Tamén pode seleccionar a ferramenta Ampliación e panorámica e arrastrar un marco rectangular arredor da área que desexe ampliar." #. JJADh #: 10020000.xhp @@ -419,7 +419,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147264\n" "help.text" msgid "Transformations" -msgstr "" +msgstr "Transformacións" #. EpoHs #: 10030000.xhp @@ -437,7 +437,7 @@ msgctxt "" "par_id3149018\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Transformations." -msgstr "" +msgstr "Escolla Ver - Barras de ferramentas - Transformacións." #. iDvMV #: 10030000.xhp @@ -446,7 +446,7 @@ msgctxt "" "par_id401626114053741\n" "help.text" msgid "Click the arrow next to the Transformations icon on the Standard bar." -msgstr "" +msgstr "Prema na frecha que hai a carón da icona Transformacións na barra de ferramentas Estándar." #. VczLB #: 10030000.xhp @@ -455,7 +455,7 @@ msgctxt "" "par_id3149665\n" "help.text" msgid "Icon Transformations" -msgstr "" +msgstr "Icona Transformacións" #. ZKyMH #: 10030000.xhp @@ -464,7 +464,7 @@ msgctxt "" "par_id3154018\n" "help.text" msgid "Transformations" -msgstr "" +msgstr "Transformacións" #. pfG6c #: 10030000.xhp @@ -509,7 +509,7 @@ msgctxt "" "par_id3146962\n" "help.text" msgid "Icon Rotate" -msgstr "" +msgstr "Icona Xirar" #. WCPSb #: 10030000.xhp @@ -545,7 +545,7 @@ msgctxt "" "par_id3153035\n" "help.text" msgid "Icon Flip" -msgstr "" +msgstr "Icona Inverter" #. Kz9PF #: 10030000.xhp @@ -590,7 +590,7 @@ msgctxt "" "par_id3150928\n" "help.text" msgid "Icon In 3D rotation object" -msgstr "" +msgstr "Icona En obxecto de rotación 3D" #. vCf5c #: 10030000.xhp @@ -734,7 +734,7 @@ msgctxt "" "par_id3147516\n" "help.text" msgid "Drag the white handle to change the direction of the transparency gradient. Drag the black handle to change the length of the gradient. You can also drag and drop colors onto the handles from the Color Bar to change their grayscale values." -msgstr "" +msgstr "Arrastre a agarradeira branca para modificar a dirección da gradación de transparencia. Arrastre a agarradoira negra para modificar a lonxitude da gradación. Tamén pode arrastrar e soltar cores nas agarradoiras da barra de cores para modificar os valores de escala de grises." #. CCtXc #: 10030000.xhp @@ -743,7 +743,7 @@ msgctxt "" "par_id3154104\n" "help.text" msgid "To display the Color Bar, choose View - Color Bar." -msgstr "" +msgstr "Para mostrar a Barra de cores, escolla Ver - Barra de cores." #. 7z8fd #: 10030000.xhp @@ -752,7 +752,7 @@ msgctxt "" "par_id3154602\n" "help.text" msgid "Icon Transparency" -msgstr "" +msgstr "Icona Transparencia" #. xZb79 #: 10030000.xhp @@ -779,7 +779,7 @@ msgctxt "" "par_id3149594\n" "help.text" msgid "Modifies the gradient fill of the selected object. This command is only available if you applied a gradient to the selected object in Format - Area. Drag the handles of the gradient line to change the direction of the gradient or the length of the gradient. You can also drag and drop colors onto the handles from the Color Bar to change the color of the gradient endpoints." -msgstr "" +msgstr "Modifica o enchemento de gradación do obxecto seleccionado. Só é posíbel acceder a esta orde se aplicou a gradación ao obxecto seleccionado enFormato - Área. Arrastre as agarradeiras da liña da gradación para modificar a dirección ou a lonxitude da gradación. Tamén pode arrastrar a Barra de cores para cambiar a cor dos puntos finais da gradación." #. XREtB #: 10030000.xhp @@ -788,7 +788,7 @@ msgctxt "" "par_id3151311\n" "help.text" msgid "To display the Color Bar, choose View - Color Bar." -msgstr "" +msgstr "Para mostrar a Barra de cores, escolla Ver - Barra de cores." #. HMYUP #: 10030000.xhp @@ -797,7 +797,7 @@ msgctxt "" "par_id3150990\n" "help.text" msgid "Icon Gradient" -msgstr "" +msgstr "Icona Gradación" #. nVb58 #: 10030000.xhp @@ -824,7 +824,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149948\n" "help.text" msgid "object bars; editing gluepoints" -msgstr "" +msgstr "barras de obxecto; editar puntos de pegado" #. GWD99 #: 10030200.xhp @@ -833,7 +833,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149948\n" "help.text" msgid "Gluepoints Bar" -msgstr "" +msgstr "Barra Puntos de pegado" #. FDBjC #: 10030200.xhp @@ -842,7 +842,7 @@ msgctxt "" "par_id3159206\n" "help.text" msgid "Insert or modify the properties of a gluepoint. A gluepoint is a point where you can attach a connector line. By default, %PRODUCTNAME automatically places a gluepoint at the center of each side of the bounding rectangle for every object you create." -msgstr "" +msgstr "Inserir ou modificar as propiedades dun punto de pegado. Un punto de pegado é un punto no que se pode ligar unha liña conectora. Por omisión, o %PRODUCTNAME coloca automaticamente un punto de pegado no centro de cada lado dun marco rectangular en cada obxecto que se cree." #. a76g9 #: 10030200.xhp @@ -851,7 +851,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149876\n" "help.text" msgid "Insert Gluepoint" -msgstr "" +msgstr "Inserir punto de pegado" #. ddyBH #: 10030200.xhp @@ -860,7 +860,7 @@ msgctxt "" "par_id3150393\n" "help.text" msgid "Inserts a gluepoint where you click in an object." -msgstr "" +msgstr "Insire un punto de pegado no sitio do obxecto no que se clique." #. bzy9v #: 10030200.xhp @@ -869,7 +869,7 @@ msgctxt "" "par_id3157876\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Icona" #. RCm8h #: 10030200.xhp @@ -896,7 +896,7 @@ msgctxt "" "par_id3150864\n" "help.text" msgid "Connector attaches to the left edge of the selected gluepoint." -msgstr "" +msgstr "O conector lígase ao bordo esquerdo do punto de pegado seleccionado." #. Fc2XN #: 10030200.xhp @@ -905,7 +905,7 @@ msgctxt "" "par_id3145165\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Icona" #. KrDHH #: 10030200.xhp @@ -932,7 +932,7 @@ msgctxt "" "par_id3147370\n" "help.text" msgid "Connector attaches to the top edge of the selected gluepoint." -msgstr "" +msgstr "O conector lígase ao bordo superior do punto de pegado seleccionado." #. AgjVC #: 10030200.xhp @@ -941,7 +941,7 @@ msgctxt "" "par_id3153042\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Icona" #. FNzDv #: 10030200.xhp @@ -968,7 +968,7 @@ msgctxt "" "par_id3149030\n" "help.text" msgid "Connector attaches to the right edge of the selected gluepoint." -msgstr "" +msgstr "O conector lígase ao bordo dereito do punto de pegado seleccionado." #. GNbA8 #: 10030200.xhp @@ -977,7 +977,7 @@ msgctxt "" "par_id3155401\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Icona" #. AGqED #: 10030200.xhp @@ -1004,7 +1004,7 @@ msgctxt "" "par_id3149710\n" "help.text" msgid "Connector attaches to the bottom edge of the selected gluepoint." -msgstr "" +msgstr "O conector lígase ao bordo inferior do punto de pegado seleccionado." #. upEdw #: 10030200.xhp @@ -1013,7 +1013,7 @@ msgctxt "" "par_id3145204\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Icona" #. T3asN #: 10030200.xhp @@ -1031,7 +1031,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150875\n" "help.text" msgid "Gluepoint Relative" -msgstr "" +msgstr "Posición relativa do punto de pegado" #. eaDid #: 10030200.xhp @@ -1040,7 +1040,7 @@ msgctxt "" "par_id3147571\n" "help.text" msgid "Maintains the relative position of a selected gluepoint when you resize an object." -msgstr "" +msgstr "Mantén a posición relativa dun punto de pegado seleccionado ao redimensionar un obxecto." #. xTE7C #: 10030200.xhp @@ -1049,7 +1049,7 @@ msgctxt "" "par_id3153622\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Icona" #. FtTLV #: 10030200.xhp @@ -1058,7 +1058,7 @@ msgctxt "" "par_id3149286\n" "help.text" msgid "Gluepoint Relative" -msgstr "" +msgstr "Posición relativa do punto de pegado" #. SpABR #: 10030200.xhp @@ -1067,7 +1067,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149755\n" "help.text" msgid "Gluepoint Horizontal Left" -msgstr "" +msgstr "Punto de pegado na parte esquerda da horizontal" #. 3QrV9 #: 10030200.xhp @@ -1085,7 +1085,7 @@ msgctxt "" "par_id3154934\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Icona" #. 7PEgH #: 10030200.xhp @@ -1094,7 +1094,7 @@ msgctxt "" "par_id3158405\n" "help.text" msgid "Gluepoint Horizontal Left" -msgstr "" +msgstr "Punto de pegado na parte esquerda da horizontal" #. Wwiiy #: 10030200.xhp @@ -1103,7 +1103,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154214\n" "help.text" msgid "Gluepoint Horizontal Center" -msgstr "" +msgstr "Punto de pegado no centro da horizontal" #. sFGAs #: 10030200.xhp @@ -1121,7 +1121,7 @@ msgctxt "" "par_id3148910\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Icona" #. 3ge7d #: 10030200.xhp @@ -1130,7 +1130,7 @@ msgctxt "" "par_id3150706\n" "help.text" msgid "Gluepoint Horizontal Center" -msgstr "" +msgstr "Punto de pegado no centro da horizontal" #. pGdhP #: 10030200.xhp @@ -1139,7 +1139,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153748\n" "help.text" msgid "Gluepoint Horizontal Right" -msgstr "" +msgstr "Punto de pegado na parte dereita da horizontal" #. j57kW #: 10030200.xhp @@ -1157,7 +1157,7 @@ msgctxt "" "par_id3148627\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Icona" #. PsGcp #: 10030200.xhp @@ -1166,7 +1166,7 @@ msgctxt "" "par_id3154799\n" "help.text" msgid "Gluepoint Horizontal Right" -msgstr "" +msgstr "Punto de pegado na parte dereita da horizontal" #. CqkDB #: 10030200.xhp @@ -1175,7 +1175,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153540\n" "help.text" msgid "Gluepoint Vertical Top" -msgstr "" +msgstr "Punto de pegado na parte superior da vertical" #. HTixw #: 10030200.xhp @@ -1193,7 +1193,7 @@ msgctxt "" "par_id3154481\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Icona" #. DzcPM #: 10030200.xhp @@ -1202,7 +1202,7 @@ msgctxt "" "par_id3148681\n" "help.text" msgid "Gluepoint Vertical Top" -msgstr "" +msgstr "Punto de pegado na parte superior da vertical" #. V5AvY #: 10030200.xhp @@ -1211,7 +1211,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153678\n" "help.text" msgid "Gluepoint Vertical Center" -msgstr "" +msgstr "Punto de pegado no centro da vertical" #. M5aQi #: 10030200.xhp @@ -1229,7 +1229,7 @@ msgctxt "" "par_id3150996\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Icona" #. DmqDC #: 10030200.xhp @@ -1238,7 +1238,7 @@ msgctxt "" "par_id3146130\n" "help.text" msgid "Gluepoint Vertical Center" -msgstr "" +msgstr "Punto de pegado no centro da vertical" #. MbCWi #: 10030200.xhp @@ -1247,7 +1247,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147529\n" "help.text" msgid "Gluepoint Vertical Bottom" -msgstr "" +msgstr "Punto de pegado na parte inferior da vertical" #. azpMi #: 10030200.xhp @@ -1265,7 +1265,7 @@ msgctxt "" "par_id3150644\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Icona" #. b7zcE #: 10030200.xhp @@ -1274,7 +1274,7 @@ msgctxt "" "par_id3156204\n" "help.text" msgid "Gluepoint Vertical Bottom" -msgstr "" +msgstr "Punto de pegado na parte inferior da vertical" #. dkHqv #: 10050000.xhp @@ -1337,7 +1337,7 @@ msgctxt "" "par_id3149875\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Icona" #. FWGFZ #: 10050000.xhp @@ -1373,7 +1373,7 @@ msgctxt "" "par_id3145826\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Icona" #. CAnBM #: 10050000.xhp @@ -1436,7 +1436,7 @@ msgctxt "" "par_id3148770\n" "help.text" msgid "Draws a text box with vertical text direction where you click or drag in the current document. The text that you enter is automatically resized to fit the dimensions of the box. (Enable Asian text support to enable this icon). Click anywhere in the document, and then type or paste your text. You can also move the cursor to where you want to add the text, drag a box, and then type or paste your text." -msgstr "" +msgstr "Debuxa unha caixa de texto con dirección do texto vertical na que se pode premer ou arrastrar no documento actual. O texto que se introduza redimensiónase automaticamente para encher as dimensións da caixa. (Active a compatibilidade con texto asiático para activar esta icona).Prema en calquera lugar do documento e escriba ou pegue o texto. Tamén pode mover o cursor para onde queira engadir o texto, arrastrar unha caixa e despois escribir ou pegar o texto." #. WVsEx #: 10050000.xhp @@ -2732,7 +2732,7 @@ msgctxt "" "par_id3149877\n" "help.text" msgid "Icon Cube" -msgstr "" +msgstr "Icona Cubo" #. AzrbG #: 10090000.xhp @@ -2768,7 +2768,7 @@ msgctxt "" "par_id3155985\n" "help.text" msgid "Icon Sphere" -msgstr "" +msgstr "Icona Esfera" #. prHxM #: 10090000.xhp @@ -2804,7 +2804,7 @@ msgctxt "" "par_id3147562\n" "help.text" msgid "Icon Cylinder" -msgstr "" +msgstr "Icona Cilindro" #. CRRxk #: 10090000.xhp @@ -2840,7 +2840,7 @@ msgctxt "" "par_id3151172\n" "help.text" msgid "Icon Cone" -msgstr "" +msgstr "Icona Cono" #. cnGGV #: 10090000.xhp @@ -2876,7 +2876,7 @@ msgctxt "" "par_id3152941\n" "help.text" msgid "Icon Pyramid" -msgstr "" +msgstr "Icona Pirámide" #. MW3SN #: 10090000.xhp @@ -2903,7 +2903,7 @@ msgctxt "" "par_id3153533\n" "help.text" msgid "Draws a ring-shaped object that is based on a circle where you drag in the slide. To draw a torus that is based on an oval, hold down Shift while you drag." -msgstr "" +msgstr "Debuxa un obxecto con forma de anel e baseado nun círculo ao arrastrar co rato na diapositiva. Para debuxar un toro baseado nunha forma oval, manteña premida a tecla Maiús ao arrastrar." #. BFHA9 #: 10090000.xhp @@ -2912,7 +2912,7 @@ msgctxt "" "par_id3151312\n" "help.text" msgid "Icon Torus" -msgstr "" +msgstr "Icona Toro" #. GrNZd #: 10090000.xhp @@ -2984,7 +2984,7 @@ msgctxt "" "par_id3149310\n" "help.text" msgid "Icon Half-sphere" -msgstr "" +msgstr "Icona Semiesfera" #. CMfw5 #: 10090000.xhp @@ -3020,7 +3020,7 @@ msgctxt "" "par_id3155445\n" "help.text" msgid "Icon Connector" -msgstr "" +msgstr "Icona Conector" #. VY4UU #: 10100000.xhp @@ -3092,7 +3092,7 @@ msgctxt "" "par_id3148604\n" "help.text" msgid "When you click a connector and move your mouse pointer over a filled object, or the edge of an unfilled object, gluepoints appear. A gluepoint is a fixed point where you can attach a connector line. You can add custom gluepoints to an object." -msgstr "" +msgstr "Ao premer nun conector e mover o punteiro do rato sobre un obxecto recheo ou sobre o bordo dun obxecto sen encher, aparecen uns puntos de pegado. Un punto de pegado é un punto fixo ao que se pode ligar unha liña conectora. Pódense engadir puntos de pegado personalizados a un obxecto." #. qX29Y #: 10100000.xhp @@ -3101,7 +3101,7 @@ msgctxt "" "par_id3154762\n" "help.text" msgid "To draw a connector line, click a gluepoint on an object, drag to a gluepoint on another object, and then release. You can also drag to an empty part of you document and click. The unattached end of the connector is locked in place, until you drag the end to a different location. To detach a connector, drag either end of the connector line to a different location." -msgstr "" +msgstr "Para debuxar unha liña conectora, prema nun punto de pegado dun obxecto, arrastre até un punto de pegado doutro obxecto e solte. Tamén pode arrastrar até unha parte baleira dun documento e premar. O extremo libre do conector permanece bloqueada nese sitio até que se arrastre o extremo para outro sitio. Para desligar un conector, arrastre calquera extremo da liña conectora para un sitio diferente." #. AyCus #: 10100000.xhp @@ -3308,7 +3308,7 @@ msgctxt "" "par_id3143234\n" "help.text" msgid "Icon Connector Ends with Circle" -msgstr "" +msgstr "Icona Conector termina nun círculo" #. ATS2v #: 10100000.xhp @@ -3335,7 +3335,7 @@ msgctxt "" "par_id3154698\n" "help.text" msgid "Draws a connector with one or more 90-degree angle bends and circles at both ends. Click a gluepoint on an object, drag to a gluepoint on another object, and then release." -msgstr "" +msgstr "Debuxa un conector cunha ou máis curvas de 90 graos e círculos nos dous extremos. Prema nun punto de pegado dun obxecto, arrastre até outro punto de pegado doutro obxecto e solte." #. ueakD #: 10100000.xhp @@ -3344,7 +3344,7 @@ msgctxt "" "par_id3158400\n" "help.text" msgid "Icon Connector with Circles" -msgstr "" +msgstr "Icona Conector con círculos" #. wY2Az #: 10100000.xhp @@ -3371,7 +3371,7 @@ msgctxt "" "par_id3148906\n" "help.text" msgid "Draws a connector that bends near a gluepoint. Click a gluepoint on an object, drag to a gluepoint on another object, and then release. To adjust the length of the line segment between a bend point and a gluepoint, click the connector and drag the bend point." -msgstr "" +msgstr "Debuxa un conector que se curva preto dun punto de pegado. Prema nun punto de pegado dun obxecto, arrastre até outro punto de pegado doutro obxecto e solte. Para axustar a lonxitude do segmento de liña entre un punto de curva e un punto de pegado, prema no conector e arrastre o punto de curva." #. 6FMdr #: 10100000.xhp @@ -3380,7 +3380,7 @@ msgctxt "" "par_id3150705\n" "help.text" msgid "Icon Line Connector" -msgstr "" +msgstr "Icona Liña Conectora" #. R6Kir #: 10100000.xhp @@ -3407,7 +3407,7 @@ msgctxt "" "par_id3153747\n" "help.text" msgid "Draws a connector that starts with an arrow and bends near a gluepoint. Click a gluepoint on an object, drag to a gluepoint on another object, and then release. To adjust the length of the line segment between a bend point and a gluepoint, click the connector and drag the bend point." -msgstr "" +msgstr "Debuxa un conector que comeza cunha frecha e se curva preto dun punto de pegado. Prema nun punto de pegado dun obxecto, arrastre até outro punto de pegado doutro obxecto e solte. Para axustar a lonxitude do segmento de liña entre un punto de curva e un punto de pegado, prema no conector e arrastre o punto de curva." #. KNdVh #: 10100000.xhp @@ -3416,7 +3416,7 @@ msgctxt "" "par_id3154610\n" "help.text" msgid "Icon Line Connector Starts with Arrow" -msgstr "" +msgstr "Icona Conector de liña comeza con frecha" #. bTTB5 #: 10100000.xhp @@ -3443,7 +3443,7 @@ msgctxt "" "par_id3148686\n" "help.text" msgid "Draws a connector that ends with an arrow and bends near a gluepoint. Click a gluepoint on an object, drag to a gluepoint on another object, and then release. To adjust the length of the line segment between a bend point and a gluepoint, click the connector and drag the bend point." -msgstr "" +msgstr "Debuxa un conector que comeza cunha frecha e se curva preto dun punto de pegado. Prema nun punto de pegado dun obxecto, arrastre até un punto de pegado doutro obxecto e solte. Para axustar a lonxitude do segmento de liña entre un punto de curva e un punto de pegado, prema no conector e arrastre o punto de curva." #. jvzA3 #: 10100000.xhp @@ -3452,7 +3452,7 @@ msgctxt "" "par_id3150347\n" "help.text" msgid "Icon Line Connector Ends with Arrow" -msgstr "" +msgstr "Icona Conector liña termina en frecha" #. amBDG #: 10100000.xhp @@ -3479,7 +3479,7 @@ msgctxt "" "par_id3158436\n" "help.text" msgid "Draws a connector that bends near a gluepoint and has arrows at both ends. Click a gluepoint on an object, drag to a gluepoint on another object, and then release. To adjust the length of the line segment between a bend point and a gluepoint, click the connector and drag the bend point." -msgstr "" +msgstr "Debuxa un conector que se curva preto dun punto de pegado e ten frechas nos dous extremos. Prema nun punto de pegado dun obxecto, arrastre até un punto de pegado doutro obxecto e solte. Para axustar a lonxitude do segmento de liña entre un punto de curva e un punto de pegado, prema no conector e arrastre o punto de curva." #. BFmjm #: 10100000.xhp @@ -3488,7 +3488,7 @@ msgctxt "" "par_id3150972\n" "help.text" msgid "Icon Line Connector with Arrows" -msgstr "" +msgstr "Icona Conector liña con frechas" #. ognF3 #: 10100000.xhp @@ -3515,7 +3515,7 @@ msgctxt "" "par_id3149338\n" "help.text" msgid "Draws a connector that starts with a circle and bends near a gluepoint. Click a gluepoint on an object, drag to a gluepoint on another object, and then release. To adjust the length of the line segment between a bend point and a gluepoint, click the connector and drag the bend point." -msgstr "" +msgstr "Debuxa un conector que comeza cun círculo e se curva preto dun punto de pegado. Prema nun punto de pegado dun obxecto, arrastre até un punto de pegado doutro obxecto e solte. Para axustar a lonxitude do segmento de liña entre un punto de curva e un punto de pegado, prema no conector e arrastre o punto de curva." #. JG3YP #: 10100000.xhp @@ -3524,7 +3524,7 @@ msgctxt "" "par_id3151274\n" "help.text" msgid "Icon Line Connector Starts with Circle" -msgstr "" +msgstr "Icona Conector liña comeza cun círculo" #. sVK4B #: 10100000.xhp @@ -3551,7 +3551,7 @@ msgctxt "" "par_id3155187\n" "help.text" msgid "Draws a connector that ends with a circle and bends near a gluepoint. Click a gluepoint on an object, drag to a gluepoint on another object, and then release. To adjust the length of the line segment between a bend point and a gluepoint, click the connector and drag the bend point." -msgstr "" +msgstr "Debuxa un conector que remata nun círculo e se curva preto dun punto de pegado. Prema nun punto de pegado dun obxecto, arrastre até un punto de pegado doutro obxecto e solte. Para axustar a lonxitude do segmento de liña entre un punto de curva e un punto de pegado, prema no conector e arrastre o punto de curva." #. qsg9r #: 10100000.xhp @@ -3560,7 +3560,7 @@ msgctxt "" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "Icon Line Connector Ends with Circle" -msgstr "" +msgstr "Icona Conector liña remata nun círculo" #. TJVfb #: 10100000.xhp @@ -3587,7 +3587,7 @@ msgctxt "" "par_id3149486\n" "help.text" msgid "Draws a connector that bends near a gluepoint and has circles at both ends. Click a gluepoint on an object, drag to a gluepoint on another object, and then release. To adjust the length of the line segment between a bend point and a gluepoint, click the connector and drag the bend point." -msgstr "" +msgstr "Debuxa un conector que se curva preto dun punto de pegado e ten círculos nos dous extremos. Prema nun punto de pegado dun obxecto, arrastre até un punto de pegado doutro obxecto e solte. Para axustar a lonxitude do segmento de liña entre un punto de curva e un punto de pegado, prema no conector e arrastre o punto de curva." #. 3spRD #: 10100000.xhp @@ -3596,7 +3596,7 @@ msgctxt "" "par_id3151262\n" "help.text" msgid "Icon Line Connector with Circles" -msgstr "" +msgstr "Icona Conector liña con círculos" #. Gq7fQ #: 10100000.xhp @@ -3623,7 +3623,7 @@ msgctxt "" "par_id3149793\n" "help.text" msgid "Draws a straight line connector. Click a gluepoint on an object, drag to a gluepoint on another object, and then release." -msgstr "" +msgstr "Debuxa un conector liña recto. Prema nun punto de pegado dun obxecto, arrastre até un punto de pegado doutro obxecto e solte." #. Zny3m #: 10100000.xhp @@ -3632,7 +3632,7 @@ msgctxt "" "par_id3148981\n" "help.text" msgid "Icon Straight Connector" -msgstr "" +msgstr "Icona Conector recto" #. vDiGL #: 10100000.xhp @@ -3659,7 +3659,7 @@ msgctxt "" "par_id3149435\n" "help.text" msgid "Draws a straight line connector with an arrow at the starting point. Click a gluepoint on an object, drag to a gluepoint on another object, and then release." -msgstr "" +msgstr "Debuxa un conector liña recto cunha frecha no punto de partida. Prema nun punto de pegado dun obxecto, arrastre a un punto de pegado doutro obxecto e solte." #. VaEzS #: 10100000.xhp @@ -3668,7 +3668,7 @@ msgctxt "" "par_id3152775\n" "help.text" msgid "Icon Straight Connector Starts with Arrow" -msgstr "" +msgstr "Icona Conector recto comeza cunha frecha" #. kyuj8 #: 10100000.xhp @@ -3695,7 +3695,7 @@ msgctxt "" "par_id3155135\n" "help.text" msgid "Draws a straight line connector with an arrow at the endpoint. Click a gluepoint on an object, drag to a gluepoint on another object, and then release." -msgstr "" +msgstr "Debuxa un conector de liña recto cunha frecha no punto final. Prema nun punto de pegado dun obxecto, arrastre até outro punto de pegado doutro obxecto e solte." #. xbadq #: 10100000.xhp @@ -3704,7 +3704,7 @@ msgctxt "" "par_id3147072\n" "help.text" msgid "Icon Straight Connector Ends with Arrow" -msgstr "" +msgstr "Icona Conector recto remata nunha frecha" #. kCF46 #: 10100000.xhp @@ -3731,7 +3731,7 @@ msgctxt "" "par_id3148650\n" "help.text" msgid "Draws a straight line connector with arrows at both ends. Click a gluepoint on an object, drag to a gluepoint on another object, and then release." -msgstr "" +msgstr "Debuxa un conector de liña recto cunha frechas nos dous extremos. Prema nun punto de pegado dun obxecto, arrastre até outro punto de pegado doutro obxecto e solte." #. bzW9z #: 10100000.xhp @@ -3740,7 +3740,7 @@ msgctxt "" "par_id3151027\n" "help.text" msgid "Icon Straight Connector with Arrows" -msgstr "" +msgstr "Icona Conector recto con frechas" #. fDbpm #: 10100000.xhp @@ -3767,7 +3767,7 @@ msgctxt "" "par_id3151297\n" "help.text" msgid "Draws a straight line connector with a circle at the starting point. Click a gluepoint on an object, drag to a gluepoint on another object, and then release." -msgstr "" +msgstr "Debuxa un conector de liña recto cun círculo no punto de partida. Prema nun punto de pegado dun obxecto, arrastre até outro punto de pegado doutro obxecto e solte." #. LvdEs #: 10100000.xhp @@ -3776,7 +3776,7 @@ msgctxt "" "par_id3156370\n" "help.text" msgid "Icon Straight Connector Starts with Circle" -msgstr "" +msgstr "Icona Conector recto comeza cun círculo" #. fXGy5 #: 10100000.xhp @@ -3803,7 +3803,7 @@ msgctxt "" "par_id3155124\n" "help.text" msgid "Draws a straight line connector with a circle at the endpoint. Click a gluepoint on an object, drag to a gluepoint on another object, and then release." -msgstr "" +msgstr "Debuxa un conector de liña recto cun círculo no punto final. Prema nun punto de pegado dun obxecto, arrastre até outro punto de pegado doutro obxecto e solte." #. q5xFL #: 10100000.xhp @@ -3812,7 +3812,7 @@ msgctxt "" "par_id3155912\n" "help.text" msgid "Icon Straight Connector Ends with Circle" -msgstr "" +msgstr "Icona Conector recto remata nun círculo" #. 5RcGY #: 10100000.xhp @@ -3839,7 +3839,7 @@ msgctxt "" "par_id3149540\n" "help.text" msgid "Draws a straight line connector with circles at both ends. Click a gluepoint on an object, drag to a gluepoint on another object, and then release." -msgstr "" +msgstr "Debuxa un conector de liña recto con círculos nos dous extremos. Prema nun punto de pegado dun obxecto, arrastre até outro punto de pegado doutro obxecto e solte." #. SNsxD #: 10100000.xhp @@ -3848,7 +3848,7 @@ msgctxt "" "par_id3150112\n" "help.text" msgid "Icon Straight Connector with Circles" -msgstr "" +msgstr "Icona Conector recto con círculos" #. LNdin #: 10100000.xhp @@ -3875,7 +3875,7 @@ msgctxt "" "par_id3153698\n" "help.text" msgid "Draws a curved line connector. Click a gluepoint on an object, drag to a gluepoint on another object, and then release." -msgstr "" +msgstr "Debuxa un conector curvilíneo. Prema nun punto de pegado dun obxecto, arrastre até outro punto de pegado doutro obxecto e solte." #. Jg7ET #: 10100000.xhp @@ -3884,7 +3884,7 @@ msgctxt "" "par_id3146139\n" "help.text" msgid "Icon Curved Connector" -msgstr "" +msgstr "Icona Conector curvo" #. X6RWd #: 10100000.xhp @@ -3911,7 +3911,7 @@ msgctxt "" "par_id3149568\n" "help.text" msgid "Draws a curved line connector with an arrow at the starting point. Click a gluepoint on an object, drag to a gluepoint on another object, and then release." -msgstr "" +msgstr "Debuxa un conector curvilíneo cunha frecha no punto de partida. Prema nun punto de pegado dun obxecto, arrastre até outro punto de pegado doutro obxecto e solte." #. ayAvp #: 10100000.xhp @@ -3920,7 +3920,7 @@ msgctxt "" "par_id3146914\n" "help.text" msgid "Icon Curved Connector Starts with Arrow" -msgstr "" +msgstr "Icona Conector curvo comeza con frecha" #. V949S #: 10100000.xhp @@ -3947,7 +3947,7 @@ msgctxt "" "par_id3145079\n" "help.text" msgid "Draws a curved line connector with an arrow at the endpoint. Click a gluepoint on an object, drag to a gluepoint on another object, and then release." -msgstr "" +msgstr "Debuxa un conector de liña curvo cunha frecha no punto final. Prema nun punto de pegado dun obxecto, arrastre até outro punto de pegado doutro obxecto e solte." #. yHZBc #: 10100000.xhp @@ -3956,7 +3956,7 @@ msgctxt "" "par_id3145215\n" "help.text" msgid "Icon Curved Connector Ends with Arrow" -msgstr "" +msgstr "Icona Conector curvo remata nunha frecha" #. nT2is #: 10100000.xhp @@ -3983,7 +3983,7 @@ msgctxt "" "par_id3154954\n" "help.text" msgid "Draws a curved line connector with arrows at both ends. Click a gluepoint on an object, drag to a gluepoint on another object, and then release." -msgstr "" +msgstr "Debuxa un conector curvilíneo con frechas nos dous extremos. Prema nun punto de pegado dun obxecto, arrastre até outro punto de pegado doutro obxecto e solte." #. uAgMd #: 10100000.xhp @@ -3992,7 +3992,7 @@ msgctxt "" "par_id3148438\n" "help.text" msgid "Icon Curved Connector with Arrows" -msgstr "" +msgstr "Icona Conector curvo con frechas" #. gpCCf #: 10100000.xhp @@ -4019,7 +4019,7 @@ msgctxt "" "par_id3153800\n" "help.text" msgid "Draws a curved line connector with a circle at the starting point. Click a gluepoint on an object, drag to a gluepoint on another object, and then release." -msgstr "" +msgstr "Debuxa un conector curvilíneo cun círculo no punto de partida. Prema nun punto de pegado dun obxecto, arrastre até outro punto de pegado doutro obxecto e solte." #. aWuQ5 #: 10100000.xhp @@ -4028,7 +4028,7 @@ msgctxt "" "par_id3153291\n" "help.text" msgid "Icon Curved Connector Starts with Circle" -msgstr "" +msgstr "Icona Conector curvo comeza cun círculo" #. W2YFD #: 10100000.xhp @@ -4055,7 +4055,7 @@ msgctxt "" "par_id3153977\n" "help.text" msgid "Draws a curved line connector with a circle at the endpoint. Click a gluepoint on an object, drag to a gluepoint on another object, and then release." -msgstr "" +msgstr "Debuxa un conector curvilíneo cun círculo no punto final. Prema nun punto de pegado dun obxecto, arrastre até outro punto de pegado doutro obxecto e solte." #. LbpzY #: 10100000.xhp @@ -4064,7 +4064,7 @@ msgctxt "" "par_id3154724\n" "help.text" msgid "Icon Curved Connector Ends with Circle" -msgstr "" +msgstr "Icona Conector curvo remata nun círculo" #. zbtLi #: 10100000.xhp @@ -4091,7 +4091,7 @@ msgctxt "" "par_id3156117\n" "help.text" msgid "Draws a curved line connector with circles at both ends. Click a gluepoint on an object, drag to a gluepoint on another object, and then release." -msgstr "" +msgstr "Debuxa un conector curvilíneo con círculos nos dous extremos. Prema nun punto de pegado dun obxecto, arrastre até outro punto de pegado doutro obxecto e solte." #. DmCTQ #: 10100000.xhp @@ -4100,7 +4100,7 @@ msgctxt "" "par_id3155588\n" "help.text" msgid "Icon Curved Connector with Circles" -msgstr "" +msgstr "Icona Conector curvo con círculos" #. qQWaC #: 10100000.xhp @@ -4163,7 +4163,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149028\n" "help.text" msgid "Slide" -msgstr "" +msgstr "Diapositiva" #. ygC8H #: 10110000.xhp @@ -4217,7 +4217,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Lines and Arrows" -msgstr "" +msgstr "Liñas e frechas" #. MYZ6p #: 10120000.xhp @@ -4235,7 +4235,7 @@ msgctxt "" "hd_id3145799\n" "help.text" msgid "Lines and Arrows" -msgstr "" +msgstr "Liñas e frechas" #. 4zGbe #: 10120000.xhp @@ -4244,7 +4244,7 @@ msgctxt "" "par_id3145790\n" "help.text" msgid "Open the Lines and Arrows toolbar, where you can add straight lines, lines with arrows, and dimension lines to the current slide or page." -msgstr "" +msgstr "Abra a barra de ferramentasLiñas e frechas, desde a que pode engadir liñas rectas, liñas con frechas e liñas de dimensión á páxina actual." #. dJyBN #: 10120000.xhp @@ -4262,7 +4262,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153811\n" "help.text" msgid "Line" -msgstr "" +msgstr "Liña" #. jpHZe #: 10120000.xhp @@ -4280,7 +4280,7 @@ msgctxt "" "par_id3147405\n" "help.text" msgid "Icon Line" -msgstr "" +msgstr "Icona Liña" #. xDo9J #: 10120000.xhp @@ -4316,7 +4316,7 @@ msgctxt "" "par_id3145590\n" "help.text" msgid "Icon Line Ends with Arrow" -msgstr "" +msgstr "Icona Liña remata nunha frecha" #. goz7b #: 10120000.xhp @@ -4352,7 +4352,7 @@ msgctxt "" "par_id3156060\n" "help.text" msgid "Icon Line with Arrow/Circle " -msgstr "" +msgstr "Icona Liña con frecha/círculo " #. sFGs4 #: 10120000.xhp @@ -4388,7 +4388,7 @@ msgctxt "" "par_id3155402\n" "help.text" msgid "Icon Line with Arrow/Square" -msgstr "" +msgstr "Icona Liña con frecha/cadrado" #. BrnKY #: 10120000.xhp @@ -4424,7 +4424,7 @@ msgctxt "" "par_id3145202\n" "help.text" msgid "Icon Line (45°) " -msgstr "" +msgstr "Icona Liña (45°) " #. v6fFj #: 10120000.xhp @@ -4460,7 +4460,7 @@ msgctxt "" "par_id3151172\n" "help.text" msgid "Icon Line Starts with Arrow" -msgstr "" +msgstr "Icona Liña comeza cunha frecha" #. BAKF3 #: 10120000.xhp @@ -4496,7 +4496,7 @@ msgctxt "" "par_id3154276\n" "help.text" msgid "Icon Line with Circle/Arrow" -msgstr "" +msgstr "Icona Liña con círculo/frecha" #. KWta8 #: 10120000.xhp @@ -4532,7 +4532,7 @@ msgctxt "" "par_id3153538\n" "help.text" msgid "Icon Line with Square/Arrow" -msgstr "" +msgstr "Icona Liña con cadrado/frecha" #. JfC4g #: 10120000.xhp @@ -4577,7 +4577,7 @@ msgctxt "" "par_id3148986\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Draw, a dimension line is always inserted on the layer called Dimension Lines. If you set that layer to invisible, you will not see any dimension line in your drawing." -msgstr "" +msgstr "No Draw do %PRODUCTNAME sempre se insire unha liña de dimensión na capa chamada Liñas de dimensión. Se esta camada for invisíbel non se pode ver ningunha liña de dimensión no debuxo." #. K45L2 #: 10120000.xhp @@ -4586,7 +4586,7 @@ msgctxt "" "par_id3154836\n" "help.text" msgid "Icon Dimension Line" -msgstr "" +msgstr "Icona Liña de dimensión" #. QrgJf #: 10120000.xhp @@ -4622,7 +4622,7 @@ msgctxt "" "par_id3147218\n" "help.text" msgid "Icon Line with Arrows" -msgstr "" +msgstr "Icona Liña con frechas" #. sEJwd #: 10120000.xhp @@ -4640,7 +4640,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Show Only First Level" -msgstr "" +msgstr "Mostrar só o primeiro nivel" #. qFm57 #: 11060000.xhp @@ -4658,7 +4658,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153142\n" "help.text" msgid "Show Only First Level" -msgstr "" +msgstr "Mostrar só o primeiro nivel" #. bRPGY #: 11060000.xhp @@ -4667,7 +4667,7 @@ msgctxt "" "par_id3151076\n" "help.text" msgid "Hides all of the headings of the slides in the current slide show except for the titles of the slides. Hidden headings are indicated by a black line in front of a slide title. To show the headings, click the Show All Levels icon." -msgstr "" +msgstr "Agocha todos os títulos das diapositivas na presentación de diapositivas actual excepto os títulos das diapositivas. Os títulos agochados indícanse cunha liña preta diante do título da diapositiva. Para mostrar os títulos, prema na icona Mostrar todos os niveis." #. F7upw #: 11060000.xhp @@ -4676,7 +4676,7 @@ msgctxt "" "par_id3154702\n" "help.text" msgid "Icon Show Only First Level" -msgstr "" +msgstr "Icona Mostrar só primeiro nivel" #. ihfCb #: 11060000.xhp @@ -4685,7 +4685,7 @@ msgctxt "" "par_id3150207\n" "help.text" msgid "Show Only First Level" -msgstr "" +msgstr "Mostrar só primeiro nivel" #. GAwVz #: 11070000.xhp @@ -4694,7 +4694,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Show All Levels" -msgstr "" +msgstr "Mostrar todos os niveis" #. caapd #: 11070000.xhp @@ -4712,7 +4712,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153728\n" "help.text" msgid "Show All Levels" -msgstr "" +msgstr "Mostrar todos os niveis" #. teHgS #: 11070000.xhp @@ -4721,7 +4721,7 @@ msgctxt "" "par_id3154492\n" "help.text" msgid "Displays the hidden headings of the slides in the current slide show. To hide all of the headings in the current slide show, except for the slide titles, click the Show Only First Level icon." -msgstr "" +msgstr "Mostra os títulos agochados das diapositivas da presentación actual. Para agochar todos os títulos na presentación de diapositivas actual, excepto os títulos das diapositivas, prema na icona Mostrar só primeiro nivel." #. qb29i #: 11070000.xhp @@ -4730,7 +4730,7 @@ msgctxt "" "par_id3155333\n" "help.text" msgid "Icon Show All Levels" -msgstr "" +msgstr "Icona Mostrar todos os niveis" #. EC9jC #: 11070000.xhp @@ -4739,7 +4739,7 @@ msgctxt "" "par_id3166424\n" "help.text" msgid "Show All Levels" -msgstr "" +msgstr "Mostrar todos os niveis" #. htUK8 #: 11080000.xhp @@ -4784,7 +4784,7 @@ msgctxt "" "par_id3155961\n" "help.text" msgid "Icon Hide Subpoints" -msgstr "" +msgstr "Icona Agochar subpuntos" #. YhA3W #: 11080000.xhp @@ -4838,7 +4838,7 @@ msgctxt "" "par_id3155959\n" "help.text" msgid "Icon Show Subpoints" -msgstr "" +msgstr "Icona Mostrar subpuntos" #. CYjYo #: 11090000.xhp @@ -4856,7 +4856,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Show Formatting" -msgstr "" +msgstr "Mostrar formato" #. hD2V5 #: 11100000.xhp @@ -4874,7 +4874,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150012\n" "help.text" msgid "Show Formatting" -msgstr "" +msgstr "Mostrar formato" #. x3uAQ #: 11100000.xhp @@ -4883,7 +4883,7 @@ msgctxt "" "par_id3151073\n" "help.text" msgid "Shows or hides the character formatting of the slide headings. To change the character formatting of a heading, open the Styles window, right-click a style, and then choose Modify." -msgstr "" +msgstr "Mostra ou agocha o formato de carácter dos títulos das diapositivas. Para cambiar o formato de carácter dun título, abra a xanela Estilos, prema nun estilo co botón dereito do rato e escolla Modificar." #. wpgbG #: 11100000.xhp @@ -4892,7 +4892,7 @@ msgctxt "" "par_id3156382\n" "help.text" msgid "Show Formatting Icon" -msgstr "" +msgstr "Icona Mostrar formato" #. 6tAg5 #: 11100000.xhp @@ -4901,7 +4901,7 @@ msgctxt "" "par_id3145789\n" "help.text" msgid "Show Formatting" -msgstr "" +msgstr "Mostrar formato" #. qb3uX #: 11110000.xhp @@ -4946,7 +4946,7 @@ msgctxt "" "par_id3155335\n" "help.text" msgid "Black and White Icon" -msgstr "" +msgstr "Icona Branco e negro" #. spDa7 #: 11110000.xhp @@ -4964,7 +4964,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Gluepoints" -msgstr "" +msgstr "Puntos de pegado" #. taW46 #: 13010000.xhp @@ -4973,7 +4973,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153144\n" "help.text" msgid "Gluepoints" -msgstr "" +msgstr "Puntos de pegado" #. YwigX #: 13010000.xhp @@ -4982,7 +4982,7 @@ msgctxt "" "par_id3146120\n" "help.text" msgid "Insert or modify the properties of a gluepoint. A gluepoint is a custom connection point where you can attach a connector line." -msgstr "" +msgstr "Inserir ou modificar as propiedades dun punto de pegado. Un punto de pegado é un punto de conexión personalizado ao cal se pode ligar unha liña conectora." #. cSpbQ #: 13010000.xhp @@ -4991,7 +4991,7 @@ msgctxt "" "par_id3153713\n" "help.text" msgid "Icon Glue Points" -msgstr "" +msgstr "Icona Puntos de pegado" #. 5NSN9 #: 13010000.xhp @@ -5000,7 +5000,7 @@ msgctxt "" "par_id3147339\n" "help.text" msgid "Show Gluepoints Functions" -msgstr "" +msgstr "Mostrar funcións de puntos de pegado" #. FipQc #: 13020000.xhp @@ -5090,7 +5090,7 @@ msgctxt "" "par_id3145251\n" "help.text" msgid "Plays a preview of an animation effect that is assigned to an object, when you click the object in the slide. To select an object for editing, hold down the OptionAlt key when you click." -msgstr "" +msgstr "Reproduce unha vista previa dun efecto de animación asignada a un obxecto ao premer o obxecto na diapositiva. Para seleccionar un obxecto para editalo, manteña premida a tecla OpciónAlt ao premer." #. ZeuJA #: 13030000.xhp @@ -5144,7 +5144,7 @@ msgctxt "" "par_id3150266\n" "help.text" msgid "Runs a preview of the interaction that is assigned to an object, when you click the object in the slide. To select an object for editing, hold down the OptionAlt key when you click." -msgstr "" +msgstr "Reproduce unha vista previa da interacción asignada a un obxecto ao premer o obxecto na diapositiva. Para seleccionar un obxecto para editalo, manteña premida a tecla OpciónAlt ao premer." #. Jma8T #: 13040000.xhp @@ -5288,7 +5288,7 @@ msgctxt "" "bm_id3152596\n" "help.text" msgid "attributes; objects with objects; with attributes" -msgstr "" +msgstr "atributos; obxectos con obxectos; con atributos" #. UmAXH #: 13090000.xhp @@ -5306,7 +5306,7 @@ msgctxt "" "par_id3151074\n" "help.text" msgid "If this icon on the Options bar is activated, objects are shown with their attributes, but with 50% transparency, while you move or draw them. If this icon is not activated, only a contour is shown while drawing, and the object is shown with all attributes when you release the mouse button." -msgstr "" +msgstr "Se esta icona da barra Opcións está activada, os obxectos aparecen cos seus atributos, mais cunha transparencia do 50%, ao movelos ou debuxalos. Se esta icona non está activada só se mostra un contorno ao debuxar e o obxecto aparece con todos os atributos ao soltar o botón do rato." #. zQ8DG #: 13090000.xhp @@ -5360,7 +5360,7 @@ msgctxt "" "par_id3155443\n" "help.text" msgid "Icon Exit all groups" -msgstr "" +msgstr "Icona Saír de todos os grupos" #. CGmZy #: 13100000.xhp @@ -5378,7 +5378,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Snap to Snap Guides" -msgstr "" +msgstr "Axustar ás guías" #. JGgsz #: 13140000.xhp @@ -5387,7 +5387,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153726\n" "help.text" msgid "Snap to Snap Guides" -msgstr "" +msgstr "Axustar ás guías de axuste" #. GXfRk #: 13140000.xhp @@ -5396,7 +5396,7 @@ msgctxt "" "par_id3150717\n" "help.text" msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Icona" #. wYSJV #: 13140000.xhp @@ -5405,7 +5405,7 @@ msgctxt "" "par_id3154255\n" "help.text" msgid "Snap to Snap Guides" -msgstr "" +msgstr "Axustar ás guías de axuste" #. oXWsX #: 13150000.xhp @@ -5432,7 +5432,7 @@ msgctxt "" "par_id3150717\n" "help.text" msgid "Icon Snap to Page Margins" -msgstr "" +msgstr "Icona Axustar ás marxes da páxina" #. BVB6e #: 13150000.xhp @@ -5468,7 +5468,7 @@ msgctxt "" "par_id3150717\n" "help.text" msgid "Icon Snap to Object Border" -msgstr "" +msgstr "Icona Axustar ao bordo do obxecto" #. 5AnZF #: 13160000.xhp @@ -5504,7 +5504,7 @@ msgctxt "" "par_id3154016\n" "help.text" msgid "Icon Snap to Object Points" -msgstr "" +msgstr "Icona Axustar aos puntos do obxecto" #. ggjdc #: 13170000.xhp @@ -5540,7 +5540,7 @@ msgctxt "" "par_id3149664\n" "help.text" msgid "Icon Allow Quick Editing" -msgstr "" +msgstr "Icona Permitir edición rápida" #. 6agsE #: 13180000.xhp @@ -5576,7 +5576,7 @@ msgctxt "" "par_id3154510\n" "help.text" msgid "Icon Select Text Area Only" -msgstr "" +msgstr "Icona Seleccionar só área de texto" #. GUik3 #: 13190000.xhp diff --git a/source/gl/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/gl/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po index 5f7ee5cc910..6b35ebfa4c1 100644 --- a/source/gl/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po +++ b/source/gl/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-01 15:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-15 01:55+0000\n" "Last-Translator: Xosé \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1566398018.000000\n" #. W5ukN @@ -8824,7 +8824,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Snap Guides to ~Front" -msgstr "Guías á ~fronte" +msgstr "Guías de axuste á ~fronte" #. Fk9u2 #: DrawImpressCommands.xcu @@ -9594,7 +9594,7 @@ msgctxt "" "PopupLabel\n" "value.text" msgid "~Insert Snap Guide..." -msgstr "~Inserir guía..." +msgstr "~Inserir guía de axuste..." #. HCd5L #: DrawImpressCommands.xcu @@ -10504,7 +10504,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "~Snap to Snap Guides" -msgstr "~Axustar ás guías" +msgstr "~Axustar ás guías de axuste" #. Fkqc6 #: DrawImpressCommands.xcu @@ -20996,7 +20996,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Show Formatting" -msgstr "Mostrar o formato" +msgstr "Mostrar formato" #. jgLRo #: GenericCommands.xcu @@ -21006,7 +21006,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Show Only First Level" -msgstr "Mostrar só o primeiro nivel" +msgstr "Mostrar só primeiro nivel" #. WQgCm #: GenericCommands.xcu diff --git a/source/gl/sc/messages.po b/source/gl/sc/messages.po index 27621ad9647..00461cacb40 100644 --- a/source/gl/sc/messages.po +++ b/source/gl/sc/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-31 01:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-15 01:56+0000\n" "Last-Translator: Xosé \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562229906.000000\n" #. kBovX @@ -22746,7 +22746,7 @@ msgstr "Lonxitudes das barras" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:577 msgctxt "databaroptions|only_bar" msgid "Display bar only" -msgstr "Mostrar só as barras" +msgstr "Mostrar só a barra" #. JqJwv #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:585 diff --git a/source/gl/sd/messages.po b/source/gl/sd/messages.po index cc66c118b73..0341bad4b4b 100644 --- a/source/gl/sd/messages.po +++ b/source/gl/sd/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 12:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-22 13:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-15 01:55+0000\n" "Last-Translator: Xosé \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562230106.000000\n" #. WDjkB @@ -3372,7 +3372,7 @@ msgstr "Tipo" #: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:340 msgctxt "dlgsnap|extended_tip|SnapObjectDialog" msgid "Inserts a snap point or snap line (also known as guide) that you can use to quickly align objects." -msgstr "Insire un punto ou unha liña de axuste (tamén chamada \"guía\") coa cal se poden aliñar obxectos de xeito rápido." +msgstr "Insire un punto ou unha liña de axuste (tamén chamada «guía») coa cal se poden aliñar obxectos de xeito rápido." #. MuBBG #: sd/uiconfig/sdraw/ui/drawchardialog.ui:8 diff --git a/source/gug/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po b/source/gug/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po index acf54d5d610..3fa396dc2ab 100644 --- a/source/gug/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po +++ b/source/gug/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-30 17:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-10-17 09:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-14 11:56+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564692214.000000\n" #. NXy6S @@ -12200,7 +12200,7 @@ msgctxt "" "par_id161585178829165\n" "help.text" msgid "To turn off outlines, choose Data - Group and Outline - Remove Outline. To reinstate them, choose Data - Group and Outline - AutoOutline." -msgstr "Para desactivar los esquemas, accione Datos ▸ Grupo y esquema ▸ Quitar esquema. Para restaurarlos, vaya a Datos ▸ Grupo y esquema ▸ Esquema automático." +msgstr "Para desactivar los esquemas, accione Datos ▸ Grupo y esquema ▸ Quitar esquema. Para restituirlos, vaya a Datos ▸ Grupo y esquema ▸ Esquema automático." #. oU9ew #: super_subscript.xhp diff --git a/source/gug/helpcontent2/source/text/shared/01.po b/source/gug/helpcontent2/source/text/shared/01.po index d241e1091ae..8bbe8f2063d 100644 --- a/source/gug/helpcontent2/source/text/shared/01.po +++ b/source/gug/helpcontent2/source/text/shared/01.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-22 10:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-14 11:56+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1563740777.000000\n" #. 3u8hR @@ -22676,7 +22676,7 @@ msgctxt "" "hd_id51746473089992\n" "help.text" msgid "Justification" -msgstr "" +msgstr "Justificación" #. ndZBr #: 05030700.xhp diff --git a/source/gug/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po b/source/gug/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po index 77039eeab84..1d12727ec7f 100644 --- a/source/gug/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po +++ b/source/gug/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-07 13:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-06 11:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-12 20:55+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1561564436.000000\n" #. PzSYs @@ -7736,7 +7736,7 @@ msgctxt "" "hd_id151745103927593\n" "help.text" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Texto" #. q2Cqz #: 01040600.xhp @@ -7763,7 +7763,7 @@ msgctxt "" "hd_id831745103931724\n" "help.text" msgid "Sections and Frames" -msgstr "" +msgstr "Secciones y marcos" #. gySnE #: 01040600.xhp @@ -7781,7 +7781,7 @@ msgctxt "" "hd_id321745103936893\n" "help.text" msgid "Tables" -msgstr "" +msgstr "Tablas" #. ACBPb #: 01040600.xhp @@ -14414,7 +14414,7 @@ msgctxt "" "hd_id3151299\n" "help.text" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Generales" #. 8E89e #: 01140000.xhp diff --git a/source/hsb/cui/messages.po b/source/hsb/cui/messages.po index cfb05838c7e..c56c55b4368 100644 --- a/source/hsb/cui/messages.po +++ b/source/hsb/cui/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-07 04:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:55+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf \n" "Language-Team: Upper Sorbian \n" "Language: hsb\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : ((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562261725.000000\n" #. GyY9M @@ -22771,7 +22771,7 @@ msgstr "Č_isło strony:" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:740 msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject" msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign an arbitrary page style to the page that follows manual page break." -msgstr "" +msgstr "Připokazuje stronje, kotraž manuelnemu łamanju strony slěduje, čisło strony, kotrež podawaće. Tute nastajenje je jenož k dispoziciji, jeli stronje, kotraž manuelnemu łamanju strony slěduje, připadnu předłohu strony připokazujeće." #. xNBLd #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:753 diff --git a/source/hsb/formula/messages.po b/source/hsb/formula/messages.po index a3a750fd54a..abd44423891 100644 --- a/source/hsb/formula/messages.po +++ b/source/hsb/formula/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-07 04:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:56+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf \n" "Language-Team: Upper Sorbian \n" "Language: hsb\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : ((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1560767171.000000\n" #. YfKFn @@ -1436,7 +1436,7 @@ msgstr "PŘEWZAĆ" #: formula/inc/core_resource.hrc:2625 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "TEXTSPLIT" -msgstr "" +msgstr "TEKSTDŹĚLIĆ" #. FMVjv #: formula/inc/core_resource.hrc:2626 diff --git a/source/hsb/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po b/source/hsb/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po index e83e92d5195..b91f64e9659 100644 --- a/source/hsb/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po +++ b/source/hsb/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 11:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-04 14:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-10 18:55+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf \n" "Language-Team: Upper Sorbian \n" "Language: hsb\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : ((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" #. ViEWM #: avail_release.xhp @@ -31,7 +31,7 @@ msgctxt "" "not_BasMeth\n" "help.text" msgid "This method is not available in Basic." -msgstr "" +msgstr "Tuta metoda w Basic k dispoziciji njeje." #. LDXQx #: avail_release.xhp @@ -40,7 +40,7 @@ msgctxt "" "not_BasProp\n" "help.text" msgid "This property is not available in Basic." -msgstr "" +msgstr "tuta kajkosć w Basic k dispoziciji njeje." #. 4GDXo #: avail_release.xhp @@ -49,7 +49,7 @@ msgctxt "" "not_PycMeth\n" "help.text" msgid "This method is not available in Python." -msgstr "" +msgstr "Tuta metoda w Python k dispoziciji njeje." #. 3ZUdq #: avail_release.xhp @@ -58,7 +58,7 @@ msgctxt "" "not_PycProp\n" "help.text" msgid "This property is not available in Python." -msgstr "" +msgstr "Tuta kajkosć w Python k dispoziciji njeje." #. 9bTEm #: avail_release.xhp @@ -67,7 +67,7 @@ msgctxt "" "par_id811631775671311\n" "help.text" msgid "This service is available from %PRODUCTNAME 7.3 onwards." -msgstr "" +msgstr "Tuta słužba je wot %PRODUCTNAME 7.3 k dispoziciji." #. J3r7B #: avail_release.xhp @@ -76,7 +76,7 @@ msgctxt "" "par_id291613654389793\n" "help.text" msgid "This method is available from %PRODUCTNAME 7.3 onwards." -msgstr "" +msgstr "Tuta metoda je wot %PRODUCTNAME 7.3 k dispoziciji." #. ajeAa #: avail_release.xhp diff --git a/source/hsb/helpcontent2/source/text/shared/02.po b/source/hsb/helpcontent2/source/text/shared/02.po index deef613ac76..dad3770a49d 100644 --- a/source/hsb/helpcontent2/source/text/shared/02.po +++ b/source/hsb/helpcontent2/source/text/shared/02.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-27 21:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:56+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf \n" "Language-Team: Upper Sorbian \n" "Language: hsb\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : ((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" #. Edm6o #: 01110000.xhp @@ -2902,7 +2902,7 @@ msgctxt "" "par_id3150010\n" "help.text" msgid "Opens the URL that is specified under URL." -msgstr "" +msgstr "Wočinja URL, kotryž je pod URL podaty." #. UTy42 #: 01170101.xhp @@ -13162,7 +13162,7 @@ msgctxt "" "par_id3154230\n" "help.text" msgid "Use the Internet page of the Hyperlink dialog to edit hyperlinks with an \"http://\" hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Wužiwajće rajtark Internet dialoga Hyperwotkaz, zo byšće hyperwotkazy z hyperwotkazom \"http://\" wobdźěłał." #. KEawr #: 09070100.xhp @@ -13171,7 +13171,7 @@ msgctxt "" "hd_id3145090\n" "help.text" msgid "Hyperlink Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastajenja hyperwotkazow" #. FR98E #: 09070100.xhp @@ -13207,7 +13207,7 @@ msgctxt "" "par_id9887081\n" "help.text" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće URL za dataju, kotruž chceće wočinić, hdyž na hyperwotkaz klikaće." #. TBSuR #: 09070100.xhp @@ -13387,7 +13387,7 @@ msgctxt "" "par_id591746633261759\n" "help.text" msgid "The Mail hyperlink opens links in the format: mailto:name@address?subject=mail_subject . Typically, the system uses the default mail application to manage this." -msgstr "" +msgstr "E-mejlowy hyperwotkaz wotkazy we formaće mailto:name@address?subject=mail_subject wočinja. W normalnym padźe system standardne e-mejlowe nałoženje wužiwać, zo by to rjadował." #. 6vDfJ #: 09070300.xhp @@ -13450,7 +13450,7 @@ msgctxt "" "par_id9462263\n" "help.text" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće URL za dataju, kotruž chceće wočinić, hdyž na hyperwotkaz klikaće." #. taJit #: 09070300.xhp @@ -13522,7 +13522,7 @@ msgctxt "" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "Opens the Target in Document dialog. The dialog displays the elements of the target document such as headings, tables, frames and more. Select an element in the dialog and click Apply. To close the dialog, click Close." -msgstr "" +msgstr "Wočinja dialog Cil w dokumenće. Dialog elementy ciloweho dokumenta kaž nadpisma, tabele, wobłuki a wjace pokazuje. Wubjerće element w dialogu a klikńće na Nałožić. Zo byšće dialog začinił, klikńće na Začinić." #. QgdZV #: 09070300.xhp @@ -13531,7 +13531,7 @@ msgctxt "" "par_id371746634786884\n" "help.text" msgid "Icon Target in Document" -msgstr "" +msgstr "Symbol za Cil w dokumenće" #. CFmE7 #: 09070300.xhp @@ -13540,7 +13540,7 @@ msgctxt "" "par_id871746634786894\n" "help.text" msgid "Target in Document" -msgstr "" +msgstr "Cil w dokumenće" #. HsYAY #: 09070300.xhp diff --git a/source/hsb/helpcontent2/source/text/swriter/01.po b/source/hsb/helpcontent2/source/text/swriter/01.po index 313d49732fc..a218a72f55a 100644 --- a/source/hsb/helpcontent2/source/text/swriter/01.po +++ b/source/hsb/helpcontent2/source/text/swriter/01.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-09 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 13:32+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf \n" "Language-Team: Upper Sorbian \n" "Language: hsb\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : ((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" #. KvqYw #: 01150000.xhp @@ -9193,7 +9193,7 @@ msgctxt "" "par_id0903200802243880\n" "help.text" msgid "Type the name of the user-defined field that you want to create." -msgstr "Zapodajće mjeno swójskehlo pola, kotrež chceće wutworić." +msgstr "Zapodajće mjeno swójskeho pola, kotrež chceće wutworić." #. BufeR #: 04090005.xhp @@ -9220,7 +9220,7 @@ msgctxt "" "par_id0903200802243951\n" "help.text" msgid "Enter the contents that you want to add to a user-defined field." -msgstr "Zapodajće wobsah, kotryž chceće swójskemo polu přidać." +msgstr "Zapodajće wobsah, kotryž chceće swójskemu polu přidać." #. NLKFC #: 04090005.xhp @@ -9238,7 +9238,7 @@ msgctxt "" "par_id3150696\n" "help.text" msgid "In an HTML document, two additional fields are available for the \"Set variable\" field type: HTML_ON and HTML_OFF. The text that you type in the Value box is converted to an opening HTML tag () or to a closing HTML () tag when the file is saved as an HTML document, depending on the option that you select." -msgstr "W dokumenće HTML stej dwě přidatnej poli za pólny typ „Wariablu nastajić“ k dispoziciji: HTML_ON a HTML_OFF. Tekst, kotryž w polu Hódnota zapodawaće, so do wočinjaceje znački HTML () abo začinjaceje so znački (), hdyž so dataja jako dokument HTML składuje wotwisujo wot nastajenja, kotrež wuběraće." +msgstr "W dokumenće HTML stej dwě přidatnej poli za pólny typ „Wariablu nastajić“ k dispoziciji: HTML_ON a HTML_OFF. Tekst, kotryž w polu Hódnota zapodawaće, so do wočinjaceje so znački HTML () abo začinjaceje so znački (), hdyž so dataja jako dokument HTML składuje wotwisujo wot nastajenja, kotrež wuběraće." #. BFvdg #: 04090005.xhp @@ -9337,7 +9337,7 @@ msgctxt "" "par_id3149836\n" "help.text" msgid "With typical use of headings in the document, the selected number will indicate how many levels of heading number (starting from level 1) to display. The selected value indicates the maximum number of levels to show. The actual number may have fewer levels. For example, if the immediately prior heading number is 2.6, and 4 is selected, then only 2.6 is displayed . If [None] is selected, no heading number is displayed." -msgstr "Při typiskim wužiwanju nadpismow w dokumenće so wubrane čisło podawa, kelko runinow nadpismoweho čisła (započinajo wot 1) ma so pokazać. Wubrana hódnota maksimalnu ličbu runinow podawa, kotrež so maja pokazać. Woprawdźita ličba móže mjenje runinow měć. Jeli na přikład direktnje předchadźace nadpismowe čisło je 2.6 a 4 je wubrane so jenož 2.6 pokaza. Jeli [Žadyn] je wubrane, so žane nadpismowe čisło njepokazuje." +msgstr "Při typiskim wužiwanju nadpismow w dokumenće so wubrane čisło podawa, kelko runinow nadpismoweho čisła (započinajo wot 1) ma so pokazać. Wubrana hódnota maksimalnu ličbu runinow podawa, kotrež so maja pokazać. Woprawdźita ličba móže mjenje runinow měć. Jeli na přikład direktnje předchadźace nadpismowe čisło je 2.6 a 4 je wubrane, so jenož 2.6 pokaza. Jeli [Žadyn] je wubrany, so žane nadpismowe čisło njepokazuje." #. qesfL #: 04090005.xhp @@ -9499,7 +9499,7 @@ msgctxt "" "par_id3147100\n" "help.text" msgid "You can use this field to insert several records into a document. Simply insert the Any Record field in front of the form letter fields that use a certain record." -msgstr "Móžeće tute polo wužiwać, zo byšće wjacore datowe sadźby do dokumenta zasadźił. Zasadźće prosće polo Někajka datowa sadźba před pola serijoweho lista, kotrež wěstu datowu sadźbu wužiwaja." +msgstr "Móžeće tute polo wužiwać, zo byšće wjacore datowe sadźby do dokumenta zasadźił. Zasadźće prosće polo Někajka datowa sadźba před polemi serijoweho lista, kotrež wěstu datowu sadźbu wužiwaja." #. FEURP #: 04090006.xhp @@ -9526,7 +9526,7 @@ msgctxt "" "par_id3149167\n" "help.text" msgid "Mail merge field" -msgstr "Pola serijoweho ćišćao" +msgstr "Polo serijoweho ćišća" #. frDFg #: 04090006.xhp @@ -9553,7 +9553,7 @@ msgctxt "" "par_id3150114\n" "help.text" msgid "Inserts the contents of the next mail merge field in your document, if the condition that you define is met. The records that you want to include must be selected in the data source view." -msgstr "Zasadźuje wobsah přichodneho pola serijoweho ćišća wo wašeho dokumenta, jeli wuměnjenje, kotrež sće definował, je spjelnjene. Datowe sadźby, kotrež chceće zapřijeć, dyrbja w napohledźe datoweho žórła wubrane być." +msgstr "Zasadźuje wobsah přichodneho pola serijoweho ćišća do wašeho dokumenta, jeli wuměnjenje, kotrež sće definował, je spjelnjene. Datowe sadźby, kotrež chceće zapřijeć, dyrbja w napohledźe datoweho žórła wubrane być." #. Co9zg #: 04090006.xhp @@ -9598,7 +9598,7 @@ msgctxt "" "par_id3145268\n" "help.text" msgid "Select the database table or the database query that you want the field to refer to. You can include fields from more than one database or query in a document." -msgstr "Wubjerće tabelu datoweje banki abo wotprašowanje datoweje banki. na kotrej so ma polo poćahować. Móžeće pola z wjacorych datowych bankow abo wotprašowanjow do dokumenta zapřijeć." +msgstr "Wubjerće tabelu datoweje banki abo wotprašowanje datoweje banki, na kotrejž so ma polo poćahować. Móžeće pola z wjacorych datowych bankow abo wotprašowanjow do dokumenta zapřijeć." #. Wd3DA #: 04090006.xhp @@ -9751,7 +9751,7 @@ msgctxt "" "par_idN10803\n" "help.text" msgid "When you print a document that contains database fields, a dialog asks you if you want to print a form letter. If you answer Yes, the Mail Merge dialog opens where you can select the database records to print." -msgstr "Hdyž dokument ćišćiće, kotrež pola datoweje banki wobsahuje, so dialog was praša, hač chceće serijowy list ćišćeć. Jeli z „Haj“ wotmołwjeće, dialog Serijowy ćišć wočinja, hdźež móžeće datowe sadźby datoweje banki wubrać, kotrež chceće ćišćeć." +msgstr "Hdyž dokument ćišćiće, kotryž pola datoweje banki wobsahuje, so dialog was praša, hač chceće serijowy list ćišćeć. Jeli z „Haj“ wotmołwjeće, so dialog Serijowy ćišć wočinja, hdźež móžeće datowe sadźby datoweje banki wubrać, kotrež chceće ćišćeć." #. 29FtT #: 04090007.xhp @@ -9940,7 +9940,7 @@ msgctxt "" "par_id3147487\n" "help.text" msgid "For DocInformation fields, the TYPE parameter equals DOCINFO. The SUBTYPE parameter displays the specific field type, for example, for the \"Created\" DocInformation field, SUBTYPE=CREATE. For date and time DocInformation fields, the FORMAT parameter equals DATE or TIME, and the SDNUM parameter indicates the number format that is used. The SDFIXED parameter indicates if the content of the DocInformation field is fixed or not." -msgstr "Za pola dokumentowych informacijow ma parameter TYPE hódnotu DOCINFO. Parameter SUBTYPE speicifkis pólny typ pokazuje, na přikład SUBTYPE=CREATE za polo dokumentowych informacijow „Wutworjeny“. Za pola dokumentowych informacijow z datumom a časom ma parameter FORMAT hódnotu DATE abo TIME a parameter SDNUM podawa ličbny format, kotryž so wužiwa. Parameter SDFIXED podawa, hač wobsah pola dokumentowych informacijow je njezměnity abo nic." +msgstr "Za pola dokumentowych informacijow ma parameter TYPE hódnotu DOCINFO. Parameter SUBTYPE specifiski pólny typ pokazuje, na přikład SUBTYPE=CREATE za polo dokumentowych informacijow „Wutworjeny“. Za pola dokumentowych informacijow z datumom a časom ma parameter FORMAT hódnotu DATE abo TIME a parameter SDNUM podawa ličbny format, kotryž so wužiwa. Parameter SDFIXED podawa, hač wobsah pola dokumentowych informacijow je njezměnity abo nic." #. LQ3JZ #: 04090007.xhp @@ -10075,7 +10075,7 @@ msgctxt "" "par_id3146041\n" "help.text" msgid "Inserts a text field that you can open and edit by clicking it in the document. You can use input fields for text, or to assign a new value to a variable." -msgstr "Zasadźuje tekstowe polo, kotrež móžeće wočinić a wobdźěłać, hdyž na njón w dokumenće klikaće. Móžeće zapodawanske pola za tekst wužiwać abo wariabli nowu hódnotu připokazać." +msgstr "Zasadźuje tekstowe polo, kotrež móžeće wočinić a wobdźěłać, hdyž na njo w dokumenće klikaće. Móžeće zapodawanske pola za tekst wužiwać abo wariabli nowu hódnotu připokazać." #. Qrj7z #: 04090100.xhp @@ -10102,7 +10102,7 @@ msgctxt "" "par_id3154571\n" "help.text" msgid "This box displays the name that you entered in the Reference box on the Functions or Variables tab of the Fields dialog. The box underneath displays the contents of the field." -msgstr "Tute polo mjeno pokazuje, kotrež sće do pola Referenca na rajtarku Funkcije abo Wariable dialogaPola zapodał. Polo po tym wobsah pola pokazuje." +msgstr "Tute polo mjeno pokazuje, kotrež sće do pola Referenca na rajtarku Funkcije abo Wariable dialogaPola zapodał. Polo pod tym wobsah pola pokazuje." #. 4YeCA #: 04090100.xhp @@ -10120,7 +10120,7 @@ msgctxt "" "par_id3149691\n" "help.text" msgid "Jumps to the next input field in the document. This button is only available when you position the cursor directly before an input field, and then press Shift+Ctrl+F9." -msgstr "Skoči k přichodnemu zapodawanskemu polu w dokumenće. tute tłóčatko je jenož k dispoziciji, hdyž kursor direktnje před zapodawanskim polom pozicioněrujeće a potom Umsch (⇧)+Strg+F9 tłóčiće." +msgstr "Skoči k přichodnemu zapodawanskemu polu w dokumenće. Tute tłóčatko je jenož k dispoziciji, hdyž kursor direktnje před zapodawanskim polom pozicioněrujeće a potom Umsch (⇧)+Strg+F9 tłóčiće." #. FoGW5 #: 04090200.xhp @@ -10156,7 +10156,7 @@ msgctxt "" "par_id3145242\n" "help.text" msgid "Conditions are logical expressions that you can use to control the display of fields and sections in your document. Although the following examples apply to fields, they also apply to sections." -msgstr "Wuměnjenja su logiske wurazy, kotrež móžeće wužiwać, zo byšće pokazanje polow a wotrězkow w swojim dokumenće pokazał. Hačrunjež so slědowace přikład za pola płaća, nałožuja so tež na wotrězki." +msgstr "Wuměnjenja su logiske wurazy, kotrež móžeće wužiwać, zo byšće pokazanje polow a wotrězkow w swojim dokumenće pokazał. Hačrunjež slědowace přikłady za pola płaća, nałožuja so tež na wotrězki." #. kFVxj #: 04090200.xhp @@ -10228,7 +10228,7 @@ msgctxt "" "par_id3152960\n" "help.text" msgid "The condition is always met. You can also enter any value not equal to 0 as the conditional text." -msgstr "Wuměnjenje so přeco spjelnja. Móžeće tež druhe hódnotu hač 0 jako tekst wuměnjenja zapodać." +msgstr "Wuměnjenje je přeco spjelnjene. Móžeće tež druhu hódnotu hač 0 jako tekst wuměnjenja zapodać." #. bVhKR #: 04090200.xhp @@ -10246,7 +10246,7 @@ msgctxt "" "par_id3154191\n" "help.text" msgid "The condition is not met. You can also enter the value 0." -msgstr "Wuměnjenje so njespjelnja. Móžeće tež hódnotu 0 zapodać." +msgstr "Wuměnjenje je spjelnjene. Móžeće tež hódnotu 0 zapodać." #. hyaBZ #: 04090200.xhp @@ -10318,7 +10318,7 @@ msgctxt "" "par_id3155916\n" "help.text" msgid "You cannot use internal variables, such as page and chapter numbers, in condition expression." -msgstr "Njemóžeće nutřkowne wariable kaž na přikład čisła strony abo kapitlow, we wuměnjenskim wurazu wužiwać." +msgstr "Njemóžeće nutřkowne wariable kaž na přikład čisła strony abo kapitlow we wuměnjenskim wurazu wužiwać." #. 8L4R9 #: 04090200.xhp @@ -11461,7 +11461,7 @@ msgctxt "" "par_id251673355328769\n" "help.text" msgid "When editing an index entry, displays the type of index that the selected entry belongs to. You cannot change the index type of an index entry in this dialog. Instead, you must delete the index entry from the document, and then insert it again in a different index type." -msgstr "Hdyž zapisowy zapisk wobdźěłujeće, so zapisowy typ pokazuje, ke kotremuž wubrany zapisk słuša. Njemóžeće zapisowy typ zapisoweho zapiska w tutym dialogo změnić. Dymbiće město toho zapisowy zapisk z dokumenta zhašeć a potom jón zaso z druhim zapisowym typom zasadźić." +msgstr "Hdyž zapisowy zapisk wobdźěłujeće, so zapisowy typ pokazuje, ke kotremuž wubrany zapisk słuša. Njemóžeće zapisowy typ zapisoweho zapiska w tutym dialogu změnić. Dyrbiće město toho zapisowy zapisk z dokumenta zhašeć a potom jón zaso z druhim zapisowym typom zasadźić." #. 7EwbB #: 04120100.xhp @@ -11542,7 +11542,7 @@ msgctxt "" "par_id201673355540477\n" "help.text" msgid "Or, edit the index entry if necessary. When you modify the index entry, the new text only appears in the index, and not at the index entry anchor in the document. For example, you can enter an index with comments such as \"Basics, see also General\"." -msgstr "Abo wobdźěłujeće zapisowy zapis jeli trjeba. Hdyž zapisowy zapisk měnjeće, so nowy tekst jenož w zapisu zjewi a nic pola kótwički zapisoweho zapiska w dokumenće. Móžeće na přikład zapis z komentarami kaž „Zakłady, hlejće tež Powšitkowny“ zapodać." +msgstr "Abo wobdźěłujeće zapisowy zapisk, jeli trjeba. Hdyž zapisowy zapisk měnjeće, so nowy tekst jenož w zapisu zjewi a nic pola kótwički zapisoweho zapiska w dokumenće. Móžeće na přikład zapis z komentarami kaž „Zakłady, hlejće tež Powšitkowny“ zapodać." #. BeXDF #: 04120100.xhp @@ -11614,7 +11614,7 @@ msgctxt "" "par_id3155904\n" "help.text" msgid "Makes the current selection a sub-subentry of the 1st key. For example, if you select \"cold\", and enter \"weather\" as the 1st key and \"winter\" as the 2nd key, the index entry is \"weather, winter, cold\"." -msgstr "Přetworja aktualny wuběr do podzapiska pod podzapiskom 1. kluča. Jeli na přikład „zymny“ wuběraće a „wjedro“ jako 1. kluč zapodawaće a „zyma“ jako 2. kluč, je zapisowy zaoisk „wjedro, zyma, zymny“." +msgstr "Přetworja aktualny wuběr do podzapiska pod podzapiskom 1. kluča. Jeli na přikład „zymny“ wuběraće a „wjedro“ jako 1. kluč zapodawaće a „zyma“ jako 2. kluč, je zapisowy zapisk „wjedro, zyma, zymny“." #. ncuAv #: 04120100.xhp @@ -12478,7 +12478,7 @@ msgctxt "" "par_id1209200804373840\n" "help.text" msgid "Paragraphs formatted with one of the predefined paragraph styles (“Heading 1–10”) have an outline level that corresponds to the number in the paragraph style. You can also assign outline levels to paragraphs in the Outline & List tab page of the Format - Paragraph dialog." -msgstr "Wotstawki, kotrež su z jednej předdefinowanych wotstawkowych předłohow („nadpismo 1-10“) sformatěrowane, maja rozrjadowansku runinu, kotraž ličbje we wotstawkowej předłoze wotpowěduje. Móžeće tež na rajtarku Rozrjad a lisćina dialoga Format – Wotstawk… wotstawkam rozrjadowanske runiny připokazać." +msgstr "Wotstawki, kotrež su z jednej předdefinowanych wotstawkowych předłohow („nadpismo 1-10“) sformatěrowane, maja rozrjadowansku runinu, kotraž ličbje we wotstawkowej předłoze wotpowěduje. Móžeće tež na rajtarku Rozrjad a lisćina dialoga Format – Wotstawk… Wotstawkam rozrjadowanske runiny připokazać." #. y5UNJ #: 04120211.xhp @@ -12613,7 +12613,7 @@ msgctxt "" "par_id3083451\n" "help.text" msgid "Replaces identical index entries that occur on the directly following page(s), with a single entry that lists the first page number and a \"f\" or \"ff\". For example, the entries \"View 10, View 11\" are combined as \"View 10f\", and \"View 10, View 11, View 12\" as \"View 10ff\". Actual appearance depends on the locale setting, but can be overridden with Sort - Language." -msgstr "Wuměnja identiske zapisowe zapiski, kotrež na direktnje jednej po druhej sćěhowacej stronach wustupuja z jednotliwym zapiskom, kotryž prěnje čisło strony z „s.“ abo „ss.“ nalistuje. Zapiskaj \"Napohlad 10, Napohlad 11\" so jako \"Napohlad 10s. zjednoćujetej a \"Napohlad 10, Napohlad 11, Napohlad 12 so jako \"Napohlad10ss. zjednoćuja. Worpwadźity napohlad wot nastajenja narodneje šemy wotwisuje, ale da so z Sortěrować – Rěč přepisać." +msgstr "Wuměnja identiske zapisowe zapiski, kotrež na direktnje jednej po druhej sćěhowacej stronach wustupuja z jednotliwym zapiskom, kotryž prěnje čisło strony z „s.“ abo „ss.“ nalistuje. Zapiskaj \"Napohlad 10, Napohlad 11\" so jako \"Napohlad 10s. zjednoćujetej a \"Napohlad 10, Napohlad 11, Napohlad 12 so jako \"Napohlad10ss. zjednoćuja. Woprawdźity napohlad wot nastajenja narodneje šemy wotwisuje, ale da so z Sortěrować – Rěč přepisać." #. jxWc7 #: 04120212.xhp @@ -12658,7 +12658,7 @@ msgctxt "" "par_idN10671\n" "help.text" msgid "To use multi-level collation to Asian languages, select Case sensitive. In the multi-level collation, the cases and diacritics of the entries are ignored and only the primitive forms of the entries are compared. If the forms are identical, the diacritics of the forms are compared. If the forms are still identical, the cases of the forms as well as the widths of the characters, and the differences in the Japanese Kana are compared." -msgstr "Zo byšće sortěrowanje wjacorych runinow za aziske rěče wužiwał, wubjerće Na wulkopisanje dziwać. W sortěrowanju wjacorych runinow so wulkopisanja a diakritiske znamješka ignoruja a jenož jednore formy zapiski přirunuja. Jeli formy su identiske, so diakritiske znamješka formow přirunuja. Jeli formy su potom hišće identiske, so wulkopisanja formow kaž tež šěrokosće znamješkow a rozdźěle w japanskim Kana přirunuja." +msgstr "Zo byšće sortěrowanje wjacorych runinow za aziske rěče wužiwał, wubjerće Na wulkopisanje dźiwać. W sortěrowanju wjacorych runinow so wulkopisanja a diakritiske znamješka ignoruja a jenož jednore formy zapiski přirunuja. Jeli formy su identiske, so diakritiske znamješka formow přirunuja. Jeli formy su potom hišće identiske, so wulkopisanja formow kaž tež šěrokosće znamješkow a rozdźěle w japanskim Kana přirunuja." #. MLChM #: 04120212.xhp diff --git a/source/hsb/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/hsb/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po index e16087ab146..a359235950d 100644 --- a/source/hsb/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po +++ b/source/hsb/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-12 17:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:55+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf \n" "Language-Team: Upper Sorbian \n" "Language: hsb\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : ((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1565003053.000000\n" #. W5ukN @@ -7034,7 +7034,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Zhašeć" #. BFrek #: ChartCommands.xcu @@ -7044,7 +7044,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Clear ~Direct Formatting" -msgstr "" +msgstr "~Direktne formatěrowanje wotstronić" #. NfNdn #: ChartCommands.xcu @@ -7054,7 +7054,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Clear Direct Formatting" -msgstr "" +msgstr "Direktne formatěrowanje zhašeć" #. g7eQg #: ChartCommands.xcu @@ -30376,7 +30376,7 @@ msgctxt "" "Title\n" "value.text" msgid "Character" -msgstr "" +msgstr "Znamješk" #. DMwpE #: Sidebar.xcu diff --git a/source/hsb/sc/messages.po b/source/hsb/sc/messages.po index 2f43396c5e7..ff0dea37636 100644 --- a/source/hsb/sc/messages.po +++ b/source/hsb/sc/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-07 04:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:56+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf \n" "Language-Team: Upper Sorbian \n" "Language: hsb\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : ((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562190965.000000\n" #. kBovX @@ -17489,79 +17489,79 @@ msgstr "Ličba špaltow, kotrež so maja brać. Negatiwna hódnota wot kónca ma #: sc/inc/scfuncs.hrc:4335 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Splits text by a given delimiter to an array of multiple cells." -msgstr "" +msgstr "Dźěli tekst z datym dźělatkom do matriksy wjacorych celow." #. DH7h4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4336 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Tekst" #. dqSdF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4337 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The text to split." -msgstr "" +msgstr "Tekst, kotryž so ma dźělić." #. pdpxt #: sc/inc/scfuncs.hrc:4338 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Column Delimiter" -msgstr "" +msgstr "Dźělatko špaltow" #. nfMAr #: sc/inc/scfuncs.hrc:4339 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The text to delimit the columns. Multiple delimiters can be supplied." -msgstr "" +msgstr "Tekst, kotryž ma špalty wobmjezować. Móžeće wjacore dźělatka podać." #. qZGq2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4340 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Row Delimiter" -msgstr "" +msgstr "Dźělatko linkow" #. dPnbc #: sc/inc/scfuncs.hrc:4341 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The text to delimit the rows. Multiple delimiters can be supplied." -msgstr "" +msgstr "Tekst, kotryž ma linki wobmjezować. Móžeće wjacore dźělatka podać." #. jD3sa #: sc/inc/scfuncs.hrc:4342 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Ignore Empty" -msgstr "" +msgstr "Prózdny ignorować" #. QFZpt #: sc/inc/scfuncs.hrc:4343 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Set to TRUE to ignore consecutive delimiters otherwise creates an empty cell. The default to FALSE." -msgstr "" +msgstr "Stajće tute nastajenje na TRUE, zo byšće na so sćěhowace dźělatka ignorować, hewak so prózdna cela wutwori. Standard je FALSE." #. kkAYp #: sc/inc/scfuncs.hrc:4344 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Match mode" -msgstr "" +msgstr "Modus wotpowědnosće" #. DmNiP #: sc/inc/scfuncs.hrc:4345 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Set to 1 to perform a case-insensitive match otherwise does a case-sensitive match. The default to 0." -msgstr "" +msgstr "Stajće na 1, zo byšće wotpowědowanje wuwjedło, kotrež wulke pismiki njewobkedźbuje, hewak so wotpowědowanje wuwjedźe, kotrež wulke pismiki wobkedźbuje. Standard je 0." #. vXECz #: sc/inc/scfuncs.hrc:4346 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Pad with" -msgstr "" +msgstr "Pjelnić z" #. h4db2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4347 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The value with which to pad. The default is #N/A." -msgstr "" +msgstr "Hódnota, z kotrejž so ma pjelnić. Standard je #N/A." #. DdFFE #: sc/inc/scfuncs.hrc:4353 diff --git a/source/hsb/sw/messages.po b/source/hsb/sw/messages.po index e8fd4c3b456..f0651232d28 100644 --- a/source/hsb/sw/messages.po +++ b/source/hsb/sw/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-07 04:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:55+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf \n" "Language-Team: Upper Sorbian \n" "Language: hsb\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : ((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562190634.000000\n" #. oKCHH @@ -18691,7 +18691,7 @@ msgstr "Čisło strony změnić" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:238 msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject" msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign an arbitrary page style to the page that follows manual page break." -msgstr "" +msgstr "Připokazuje stronje, kotraž manuelnemu łamanju strony slěduje, čisło strony, kotrež podawaće. Tute nastajenje je jenož k dispoziciji, jeli stronje, kotraž manuelnemu łamanju strony slěduje, připadnu předłohu strony připokazujeće." #. iWGZG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:261 @@ -26540,13 +26540,13 @@ msgstr "Zasadźće tež cyłkownu ličbu stronow" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:216 msgctxt "pagenumberdlg|pagerangetotalCheckbox" msgid "Include page total in page numbering range" -msgstr "" +msgstr "Ličbu stronow do wobłuka čisłowanja stronow zapřijeć" #. wtUFd #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:226 msgctxt "pagenumberdlg|extended_tip|pagerangetotalCheckbox" msgid "Insert the total number of pages in the range lasting until the page numbering is modified." -msgstr "" +msgstr "Zasadźuje cyłkownu ličbu stronow do wobłuka, kotraž wostawa, doniž čisłowanje stronow změnjene njeje." #. pSNzg #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:238 diff --git a/source/hy/cui/messages.po b/source/hy/cui/messages.po index 1b74520f96f..11cfca88ea9 100644 --- a/source/hy/cui/messages.po +++ b/source/hy/cui/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-23 15:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:55+0000\n" "Last-Translator: Tigran Zargaryan \n" "Language-Team: Armenian \n" "Language: hy\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564312052.000000\n" #. GyY9M @@ -2115,13 +2115,13 @@ msgstr "Ընդլայնումներ. Կաղապարներ" #: cui/inc/strings.hrc:388 msgctxt "RID_SVXSTR_UI_APPLY" msgid "Apply to %MODULE" -msgstr "" +msgstr "Կիրառել %MODULE -ի վրա" #. AuNiH #: cui/inc/strings.hrc:389 msgctxt "RID_SVXSTR_UI_APPLYALL" msgid "Apply to All" -msgstr "" +msgstr "Կիրառել բոլորի վրա" #. Xr3W9 #: cui/inc/strings.hrc:391 @@ -5339,55 +5339,55 @@ msgstr "Այլ նիշեր..." #: cui/inc/uimode.hrc:23 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "Standard user interface with menu, toolbar, and collapsed sidebar. Intended for users who are familiar with the classic interface." -msgstr "" +msgstr "Ստանդարտ օգտագործողի միջերես՝ ընտրացանկով, գործիքագոտով և ծալված կողային վահանակով: Նախատեսված է դասական միջերեսին ծանոթ օգտատերերի համար:" #. zqKTz #: cui/inc/uimode.hrc:24 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Tabbed user interface is the most similar to the Ribbons used in Microsoft Office. It organizes functions in tabs and makes the main menu obsolete." -msgstr "" +msgstr "Ներդիրով օգտագործողի միջերեսն ամենաշատն է նման Microsoft Office-ում օգտագործվող ժապավեններին։ Այն ֆունկցիաները կազմակերպում է ներդիրներով և գլխավոր ցանկը դարձնում է հնացած." #. xLKc9 #: cui/inc/uimode.hrc:25 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "Standard user interface but with single-line toolbar. Intended for use on small screens." -msgstr "" +msgstr "Ստանդարտ օգտագործողի միջերես, բայց միատող գործիքագոտով։ Նախատեսված է փոքր էկրանների վրա օգտագործելու համար." #. Z5HBF #: cui/inc/uimode.hrc:26 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "Standard user interface with expanded sidebar. Expert users who want to quickly change many different properties are advised to use this UI." -msgstr "" +msgstr "Ստանդարտ օգտագործողի միջերեսս՝ ընդլայնված կողային վահանակով: Խորհուրդ է տրվում օգտագործել օգտագործողի այս միջերեսը փորձառու օգտատերերին, ովքեր ցանկանում են արագ փոխել բազմաթիվ տարբեր հատկություններ." #. Ux9Ct #: cui/inc/uimode.hrc:27 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Tabbed Compact variant aims to be familiar with the Microsoft Office interface, yet occupying less space for smaller screens." -msgstr "" +msgstr "Ներդիրով կոմպակտ տարբերակը նպատակ ունի ծանոթ լինել Microsoft Office միջերեսին, բայց միևնույն ժամանակ զբաղեցնում է ավելի քիչ տարածք փոքր էկրանների համար." #. TmdAD #: cui/inc/uimode.hrc:28 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups, with icons for most-frequently used features, and dropdown menus for others. This full variant favors functions and is slightly larger than others." -msgstr "" +msgstr "roupedbar միջերեսը հնարավորություն է տալիս մուտք գործել խմբերով գործառույթների՝ ամենահաճախ օգտագործվող գործառույթների պատկերակներով և մյուսների համար բացվող ցանկերով: Այս ամբողջական տարբերակը առավելություն է տալիս գործառույթներին և մի փոքր ավելի մեծ է, քան մյուսները." #. ssDDn #: cui/inc/uimode.hrc:29 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups, with icons for most-frequently used features, and dropdown menus for others. This compact variant favors vertical space." -msgstr "" +msgstr "Groupedbar միջերեսը հնարավորություն է տալիս մուտք գործել խմբերով գործառույթների՝ ամենահաճախ օգտագործվող գործառույթների պատկերակներով և մյուսների համար բացվող ցանկերով: Այս կոմպակտ տարբերակը նախընտրում է ուղղահայաց տարածությունը." #. LHEdi #: cui/inc/uimode.hrc:30 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Contextual Single interface shows functions in a single-line toolbar with context-dependent content." -msgstr "" +msgstr "Համատեքստային մեկ միջերեսը ֆունկցիաները ցուցադրում է միատող գործիքագոտում՝ համատեքստից կախված բովանդակությամբ." #. EcfBf #: cui/inc/uimode.hrc:31 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Contextual Groups interface focuses on beginners. It exposes the most frequently used functions on groups with the core action as large icon and a couple of small additional features. All functions have a label. Depending on the context, an additional section provides access to those functions." -msgstr "" +msgstr "Համատեքստային խմբերի միջերեսը կենտրոնացած է սկսնակների վրա: Այն ցուցադրում է խմբերում ամենահաճախ օգտագործվող գործառույթները՝ հիմնական գործողությամբ՝ մեծ պատկերակով և մի քանի փոքր լրացուցիչ հնարավորություններով: Բոլոր գործառույթներն ունեն պիտակ: Համատեքստից կախված՝ լրացուցիչ բաժինը հնարավորություն է տալիս մուտք գործել այդ գործառույթներին." #. YjEAy #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:40 @@ -19040,19 +19040,19 @@ msgstr "Հատկություններ" #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:432 msgctxt "paragalignpage|labelMinimum" msgid "Minimum" -msgstr "" +msgstr "Նվազագույն" #. E7Fzm #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:447 msgctxt "paragalignpage|labelDesired" msgid "Desired" -msgstr "" +msgstr "Ցանկալի" #. BYucA #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:462 msgctxt "paragalignpage|labelMaximum" msgid "Maximum" -msgstr "" +msgstr "Մեծագույն" #. SDMx2 #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:477 @@ -19064,7 +19064,7 @@ msgstr "_Բառերի բացատավորում:" #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:497 msgctxt "paralignpage|extended_tip|JUSTIFICATION-MIN" msgid "Adjusts the minimum word spacing. Enter a number between 0% (no word spacing) and 250% (two and a half times the width of the space character)." -msgstr "" +msgstr "Կարգավորում է բառերի միջև նվազագույն հեռավորությունը։ Մուտքագրեք թիվ 0%-ից (առանց բառերի միջև հեռավորության) մինչև 250% (բացատի լայնության երկուուկես անգամը) միջակայքում." #. Fz8cw #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:515 @@ -19076,7 +19076,7 @@ msgstr "Կարգավորում է բառերի ցանկալի տարածությ #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:533 msgctxt "paralignpage|extended_tip|JUSTIFICATION-MAX" msgid "Adjusts the maximum word spacing. Enter a number between 0% (no word spacing) and 250% (two and a half times the width of the space character)." -msgstr "" +msgstr "Կարգավորում է բառերի միջև առավելագույն հեռավորությունը։ Մուտքագրեք թիվ 0%-ից (առանց բառերի միջև հեռավորության) մինչև 250% (բացատի լայնության երկուուկես անգամը) միջակայքում." #. J6diC #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:548 @@ -22771,7 +22771,7 @@ msgstr "Էջի _թիվը:" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:740 msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject" msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign an arbitrary page style to the page that follows manual page break." -msgstr "" +msgstr "Ձեռքով էջի ընդմիջմանը հաջորդող էջին վերագրում է ձեր նշած էջի թիվը: Այս տարբերակը հասանելի է միայն այն դեպքում, եթե ձեռքով էջի ընդմիջմանը հաջորդող էջին վերագրում եք կամայական էջի ոճ." #. xNBLd #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:753 @@ -23041,19 +23041,19 @@ msgstr "Կրկին ակտիվացրեք երկխոսությունը Գործի #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:8 msgctxt "toolbarmodedialog|ToolbarModeDialog" msgid "Select Your Preferred User Interface" -msgstr "" +msgstr "Ընտրեք ձեր նախընտրած օգտագործողի միջերեսը" #. KNwys #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:125 msgctxt "toolbarmodedialog|uimode" msgid "User Interface" -msgstr "" +msgstr "Օգտագործողի միջերես" #. GzpWn #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:149 msgctxt "toolbarmodedialog|extended_tip|ToolbarModeDialog" msgid "Sets the fill properties of the selected drawing object." -msgstr "" +msgstr "Սահմանում է ընտրված նկարչական օբյեկտի լցման հատկությունները." #. WChLB #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:73 @@ -23365,7 +23365,7 @@ msgstr "Համատեքստային խմբեր" #: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:195 msgctxt "ToolbarmodeDialog|leftframe" msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Ընտրանքներ" #. H7m7J #: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:293 diff --git a/source/it/cui/messages.po b/source/it/cui/messages.po index 687934c630c..1999d1b9425 100644 --- a/source/it/cui/messages.po +++ b/source/it/cui/messages.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-26 08:56+0000\n" -"Last-Translator: Marco Marega \n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 13:32+0000\n" +"Last-Translator: Elisabetta Manuele \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564768476.000000\n" #. GyY9M @@ -239,7 +239,6 @@ msgstr "Classificazione" #. 4z3XB #: cui/inc/strings.hrc:32 -#, fuzzy msgctxt "RID_CUISTR_KEY_DOCUMENT_THEME_PATH" msgid "Document Theme" msgstr "Tema del documento" @@ -2104,7 +2103,6 @@ msgstr "Estensioni: Tavolozza dei colori" #. U5Npb #: cui/inc/strings.hrc:385 -#, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_THEMES" msgid "Extensions: Color Themes" msgstr "Estensioni: temi di colori" @@ -2486,42 +2484,36 @@ msgstr "" #. ADVTv #: cui/inc/strings.hrc:459 -#, fuzzy msgctxt "REG_LINKS" msgid "Unvisited links" msgstr "Collegamenti non visitati" #. ATBcs #: cui/inc/strings.hrc:460 -#, fuzzy msgctxt "REG_LINKSVISITED" msgid "Visited links" msgstr "Collegamenti visitati" #. Hq4pL #: cui/inc/strings.hrc:461 -#, fuzzy msgctxt "REG_SPELL" msgid "Spelling mistakes" msgstr "Errori ortografici" #. Gw7By #: cui/inc/strings.hrc:462 -#, fuzzy msgctxt "REG_GRAMMAR" msgid "Grammar" msgstr "Grammatica" #. EEFTY #: cui/inc/strings.hrc:463 -#, fuzzy msgctxt "REG_SMARTTAGS" msgid "Smart tags" msgstr "Smart tag" #. RMQKs #: cui/inc/strings.hrc:464 -#, fuzzy msgctxt "REG_SHADOW" msgid "Shadows" msgstr "Ombre" @@ -2534,14 +2526,12 @@ msgstr "" #. iNDqJ #: cui/inc/strings.hrc:466 -#, fuzzy msgctxt "REG_WRITERFIELDSHADINGS" msgid "Writer Field shadings" msgstr "Ombreggiatura campi di Writer" #. ARQZ6 #: cui/inc/strings.hrc:467 -#, fuzzy msgctxt "REG_WRITERIDXSHADINGS" msgid "Writer Index and table shadings" msgstr "Ombreggiatura indice e tabelle di Writer" @@ -2566,14 +2556,12 @@ msgstr "" #. yGKc2 #: cui/inc/strings.hrc:471 -#, fuzzy msgctxt "REG_WRITERHEADERFOOTERMARK" msgid "Writer Header and footer delimiter" msgstr "Delimitatore intestazione e piè di pagina di Writer" #. bGCwf #: cui/inc/strings.hrc:472 -#, fuzzy msgctxt "REG_WRITERPAGEBREAKS" msgid "Writer Page and column breaks" msgstr "Interruzioni di pagina e colonna di Writer" @@ -2616,14 +2604,12 @@ msgstr "" #. QWXm3 #: cui/inc/strings.hrc:479 -#, fuzzy msgctxt "REG_CALCCELLFOCUS" msgid "Calc Cell focus" msgstr "Riquadro cella attiva di Calc" #. CWdjW #: cui/inc/strings.hrc:480 -#, fuzzy msgctxt "REG_CALCPAGEBREAK" msgid "Calc Page break" msgstr "Interruzione di pagina di Calc" @@ -11766,9 +11752,10 @@ msgstr "Apre la finestra di dialogo Assegna macro, in cui puoi assegnare a event #. y3amv #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:365 +#, fuzzy msgctxt "hyperlinkdocpage|form_label" msgid "F_orm:" -msgstr "F_ormulario:" +msgstr "F_orma:" #. frjow #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:381 @@ -11844,9 +11831,10 @@ msgstr "Apre la finestra di dialogo Assegna macro, in cui puoi assegnare a event #. UG2wE #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:218 +#, fuzzy msgctxt "hyperlinkinternetpage|form_label" msgid "F_orm:" -msgstr "F_ormulario:" +msgstr "F_orma:" #. UKQMX #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:234 @@ -11946,9 +11934,10 @@ msgstr "Seleziona in questo elenco se il collegamento deve essere creato come te #. zkpdN #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:290 +#, fuzzy msgctxt "hyperlinkmailpage|form_label" msgid "F_orm:" -msgstr "F_ormulario:" +msgstr "F_orma:" #. BmHDh #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:306 @@ -12108,9 +12097,10 @@ msgstr "Apre la finestra di dialogo Assegna macro, in cui puoi assegnare a event #. cSknQ #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:375 +#, fuzzy msgctxt "hyperlinknewdocpage|form_label" msgid "F_orm:" -msgstr "F_ormulario:" +msgstr "F_orma:" #. MS2Cn #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:390 diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/scalc/01.po b/source/it/helpcontent2/source/text/scalc/01.po index 2302170fd81..2ffc89ee2f4 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/scalc/01.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/scalc/01.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 11:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-09 11:54+0000\n" -"Last-Translator: Elisabetta Manuele \n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 13:32+0000\n" +"Last-Translator: Valter Mura \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564768864.000000\n" #. yzNBP @@ -8640,7 +8640,6 @@ msgstr "=VAL.ERRORE(C8) dove la cella C8 contiene =VAL.PARI(3,999) restituisce FALSO." #. JTQED #: 04060104.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060104.xhp\n" "bm_id3149760\n" @@ -8885,7 +8883,6 @@ msgstr "VAL.PARI_ADD, funzione" #. yBceo #: 04060104.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id3149760\n" @@ -8904,7 +8901,6 @@ msgstr " Verifica se il numero specificato è #. xSABe #: 04060104.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3149202\n" @@ -8923,7 +8919,6 @@ msgstr "Numero è il numero da testare." #. TRGCF #: 04060104.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3153904\n" @@ -8933,7 +8928,6 @@ msgstr "=VAL.PARI_ADD(5) restituisce 0." #. AASDZ #: 04060104.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id6238308\n" @@ -9897,23 +9891,21 @@ msgstr "=CELLA(\"ADDRESS\";D2) restituisce $D$2." #. wPMW4 #: 04060104.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3159198\n" "help.text" msgid "=CELL(\"ADDRESS\";Sheet3.D2) returns $Sheet3.$D$2." -msgstr "=CELLA(\"ADDRESS\";Foglio3.D2) restituisce $Foglio3.$D$2." +msgstr "=CELLA(\"INDIRIZZO\";Foglio3.D2) restituisce $Foglio3.$D$2." #. pwLQs #: 04060104.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3150245\n" "help.text" msgid "=CELL(\"ADDRESS\";'X:\\dr\\test.ods'#$Sheet1.D2) returns 'file:///X:/dr/test.ods'#$Sheet1.$D$2." -msgstr "=CELLA(\"ADDRESS\";'X:\\dr\\test.ods'#$Foglio1.D2) restituisce 'file:///X:/dr/test.ods'#$Foglio1.$D$2." +msgstr "=CELLA(\"INDIRIZZO\";'X:\\dr\\test.ods'#$Foglio1.D2) restituisce 'file:///X:/dr/test.ods'#$Foglio1.$D$2." #. TYtiD #: 04060104.xhp @@ -17698,7 +17690,6 @@ msgstr "In entrambe le funzioni, se l'argomento inserito ha valore pari a 0, vie #. S5Du7 #: 04060109.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id1027200802301556\n" @@ -17708,13 +17699,12 @@ msgstr "In caso di notazione R1C1, la funzione INDIRIZZO restituisce stringhe in #. tBvLY #: 04060109.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id1027200802301521\n" "help.text" msgid "When opening documents from ODF 1.0/1.1 format, the ADDRESS functions that show a sheet name as the fourth parameter will shift that sheet name to become the fifth parameter. A new fourth parameter with the value 1 will be inserted." -msgstr "All'apertura di documenti in formato ODF 1.0/1.1, le funzioni INDIRIZZO che riportano il nome di un foglio elettronico come quarto parametro, spostano il nome del foglio che diventerà quinto parametro. Verrà inserito un nuovo quarto parametro con valore pari a 1." +msgstr "All'apertura di documenti in formato ODF 1.0/1.1, le funzioni INDIRIZZO che riportano il nome di un foglio elettronico come quarto parametro, spostano il nome del foglio che diventerà quinto parametro. Verrà inserito un nuovo quarto parametro con valore pari a 1." #. NGGAw #: 04060109.xhp @@ -19077,7 +19067,6 @@ msgstr "CERCA" #. WYT2e #: 04060109.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3153389\n" @@ -26916,7 +26905,6 @@ msgstr "Vogliamo calcolare l'ammortamento durante il secondo anno del mutuo ipot #. qSRSK #: 04060119.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3149394\n" diff --git a/source/ja/helpcontent2/source/text/scalc/01.po b/source/ja/helpcontent2/source/text/scalc/01.po index 67cd804e189..2454bb91bc7 100644 --- a/source/ja/helpcontent2/source/text/scalc/01.po +++ b/source/ja/helpcontent2/source/text/scalc/01.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 11:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-08 17:55+0000\n" -"Last-Translator: Yoshida Saburo \n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-12 20:55+0000\n" +"Last-Translator: AAAA \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3758,7 +3758,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147426\n" "help.text" msgid "Function" -msgstr "関数ウィザード" +msgstr "関数" #. wjD4H #: 04060000.xhp @@ -4145,7 +4145,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149014\n" "help.text" msgid "Content" -msgstr "" +msgstr "内容" #. WBCn7 #: 04060000.xhp @@ -4154,7 +4154,7 @@ msgctxt "" "par_id3150481\n" "help.text" msgid "Displays a hierarchical representation of the current function. You can hide or show the arguments by a click on the plus or minus sign in front." -msgstr "" +msgstr "現在の関数が階層で表示されます。関数名の前のプラスやマイナスの記号をクリックすることで、引数を表示または非表示にできます。" #. debaD #: 04060000.xhp diff --git a/source/ja/sw/messages.po b/source/ja/sw/messages.po index c521cac9c5a..7a063313d36 100644 --- a/source/ja/sw/messages.po +++ b/source/ja/sw/messages.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-08 21:56+0000\n" -"Last-Translator: AAAA \n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 13:32+0000\n" +"Last-Translator: hiroyoshi sudo \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1563165692.000000\n" #. oKCHH @@ -10260,7 +10260,7 @@ msgstr "検索した文字列を XX 件置換しました。" msgctxt "STR_SEARCH_KEY_FOUND_TIMES" msgid "One match found." msgid_plural "%1 matches found." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%1 件見つかりました。" #. 65qkB #: sw/inc/strings.hrc:1437 diff --git a/source/ka/cui/messages.po b/source/ka/cui/messages.po index 4abf396e772..d9abc4cd4fd 100644 --- a/source/ka/cui/messages.po +++ b/source/ka/cui/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-08 21:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 00:55+0000\n" "Last-Translator: Ekaterine Papava \n" "Language-Team: Georgian \n" "Language: ka\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542195595.000000\n" #. GyY9M @@ -22771,7 +22771,7 @@ msgstr "გვერდის _ნომერი:" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:740 msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject" msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign an arbitrary page style to the page that follows manual page break." -msgstr "" +msgstr "მიანიჭებს გვერდის ნომერს, რომელსაც შეიყვანთ, გვერდს, რომელიც ხელით გვერდის გადატანას მოსდევს. ეს პარამეტრი, მხოლოდ, მაშინაა ხელმისაწვდომი, თუ თქვენ შემთხვევითი გვერდის სტილს მიანიჭებთ გვერდს, რომელიც გვერდის ხელით გადატანას მოსდევს." #. xNBLd #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:753 diff --git a/source/ka/formula/messages.po b/source/ka/formula/messages.po index dd2d4b547e9..a914365432a 100644 --- a/source/ka/formula/messages.po +++ b/source/ka/formula/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-08 21:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 00:56+0000\n" "Last-Translator: Ekaterine Papava \n" "Language-Team: Georgian \n" "Language: ka\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" #. YfKFn #: formula/inc/core_resource.hrc:2385 @@ -1435,7 +1435,7 @@ msgstr "აღება" #: formula/inc/core_resource.hrc:2625 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "TEXTSPLIT" -msgstr "" +msgstr "TEXTSPLIT" #. FMVjv #: formula/inc/core_resource.hrc:2626 diff --git a/source/ka/helpcontent2/source/text/simpress/01.po b/source/ka/helpcontent2/source/text/simpress/01.po index 155041a55c6..8e21e44761d 100644 --- a/source/ka/helpcontent2/source/text/simpress/01.po +++ b/source/ka/helpcontent2/source/text/simpress/01.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-16 22:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-01-30 05:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-15 16:55+0000\n" "Last-Translator: Ekaterine Papava \n" "Language-Team: Georgian \n" "Language: ka\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 5.9.1\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1535980107.000000\n" #. mu9aV @@ -878,7 +878,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149257\n" "help.text" msgid "Increments" -msgstr "" +msgstr "ზრდის ბიჯები" #. pYotS #: 02150000.xhp @@ -1733,7 +1733,7 @@ msgctxt "" "par_idN1054A\n" "help.text" msgid "Placeholders" -msgstr "" +msgstr "ადგილმჭერები" #. hcx9A #: 03151100.xhp @@ -1760,7 +1760,7 @@ msgctxt "" "par_idN10571\n" "help.text" msgid "Date/time" -msgstr "" +msgstr "თარიღი/დრო" #. gVFfU #: 03151100.xhp @@ -2138,7 +2138,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Color/Grayscale" -msgstr "" +msgstr "ფერადი/ნაცრისფერი" #. DFQEU #: 03180000.xhp @@ -2291,7 +2291,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147402\n" "help.text" msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "პოზიცია" #. jFs2z #: 04030000.xhp @@ -2372,7 +2372,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147366\n" "help.text" msgid "Point" -msgstr "" +msgstr "წერტილი" #. CMDZj #: 04030000.xhp @@ -2408,7 +2408,7 @@ msgctxt "" "hd_id3148386\n" "help.text" msgid "Horizontal" -msgstr "" +msgstr "ჰორიზონტალური" #. 4EDnU #: 04030000.xhp @@ -2561,7 +2561,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150207\n" "help.text" msgid "Link" -msgstr "" +msgstr "ბმული" #. mPnmN #: 04110100.xhp diff --git a/source/ka/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/ka/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po index 6e6cc10908f..a55133d7fd3 100644 --- a/source/ka/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po +++ b/source/ka/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-11 16:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 00:56+0000\n" "Last-Translator: Ekaterine Papava \n" "Language-Team: Georgian \n" "Language: ka\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542023757.000000\n" #. W5ukN @@ -544,7 +544,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Clear ~Direct Formatting" -msgstr "~დაფორმატების გასუფთავება" +msgstr "პირდაპირი ~დაფორმატების გასუფთავება" #. uGVyg #: CalcCommands.xcu @@ -7034,7 +7034,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "გასუფთავება" #. BFrek #: ChartCommands.xcu @@ -7044,7 +7044,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Clear ~Direct Formatting" -msgstr "" +msgstr "პირდაპირი ~დაფორმატების გასუფთავება" #. NfNdn #: ChartCommands.xcu @@ -7054,7 +7054,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Clear Direct Formatting" -msgstr "" +msgstr "პირდაპირი დაფორმატების გასუფთავება" #. g7eQg #: ChartCommands.xcu @@ -23836,7 +23836,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Clear ~Direct Formatting" -msgstr "~დაფორმატების გასუფთავება" +msgstr "პირდაპირი ~დაფორმატების გასუფთავება" #. knBUW #: GenericCommands.xcu @@ -23846,7 +23846,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Clear Direct Formatting" -msgstr "დაფორმატების გასუფთავება" +msgstr "პირდაპირი დაფორმატების გასუფთავება" #. yPMEe #: GenericCommands.xcu @@ -30376,7 +30376,7 @@ msgctxt "" "Title\n" "value.text" msgid "Character" -msgstr "" +msgstr "სიმბოლო" #. DMwpE #: Sidebar.xcu @@ -33646,7 +33646,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Clear ~Direct Formatting" -msgstr "~დაფორმატების გასუფთავება" +msgstr "პირდაპირი ~დაფორმატების გასუფთავება" #. eogPF #: WriterCommands.xcu @@ -33656,7 +33656,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Clear Direct Formatting" -msgstr "დაფორმატების გასუფთავება" +msgstr "პირდაპირი დაფორმატების გასუფთავება" #. ADpEh #: WriterCommands.xcu diff --git a/source/ka/sc/messages.po b/source/ka/sc/messages.po index 2bf7c447ed3..3330f995487 100644 --- a/source/ka/sc/messages.po +++ b/source/ka/sc/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-08 21:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 00:56+0000\n" "Last-Translator: Ekaterine Papava \n" "Language-Team: Georgian \n" "Language: ka\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542023760.000000\n" #. kBovX @@ -14413,7 +14413,7 @@ msgstr "თუ მიწოდებულია, დაბრუნდება #: sc/inc/scfuncs.hrc:3392 msgctxt "SC_OPCODE_X_LOOKUP" msgid "Match Mode" -msgstr "რეჟიმის დამთხვევა" +msgstr "დამთხვევის რეჟიმი" #. vEqB5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3393 @@ -14653,7 +14653,7 @@ msgstr "მასივი ან შუალედი მოსაძებნ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3454 msgctxt "SC_OPCODE_X_MATCH" msgid "Match Mode" -msgstr "რეჟიმის დამთხვევა" +msgstr "დამთხვევის რეჟიმი" #. DZ2bC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3455 @@ -17474,79 +17474,79 @@ msgstr "ასაღებისვეტების რაოდენობ #: sc/inc/scfuncs.hrc:4335 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Splits text by a given delimiter to an array of multiple cells." -msgstr "" +msgstr "გაყოფს ტექსტს მითითებული გამყოფით ერთზე მეტი უჯრედის მასივში." #. DH7h4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4336 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "ტექსტი" #. dqSdF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4337 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The text to split." -msgstr "" +msgstr "გასაყოფი ტექსტი." #. pdpxt #: sc/inc/scfuncs.hrc:4338 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Column Delimiter" -msgstr "" +msgstr "სვეტის გამყოფი" #. nfMAr #: sc/inc/scfuncs.hrc:4339 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The text to delimit the columns. Multiple delimiters can be supplied." -msgstr "" +msgstr "სვეტებში გასაყოფი ტექსტი. შეგიძლიათ ერთზე მეტი გამყოფის მითითება." #. qZGq2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4340 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Row Delimiter" -msgstr "" +msgstr "მწკრივის გამყოფი" #. dPnbc #: sc/inc/scfuncs.hrc:4341 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The text to delimit the rows. Multiple delimiters can be supplied." -msgstr "" +msgstr "ტექსტი მწკრივებად დასაყოფად. შეგიძლიათ ერთზე მეტი გამყოფის მითითებაც." #. jD3sa #: sc/inc/scfuncs.hrc:4342 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Ignore Empty" -msgstr "" +msgstr "ცარიელის გამოტოვება" #. QFZpt #: sc/inc/scfuncs.hrc:4343 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Set to TRUE to ignore consecutive delimiters otherwise creates an empty cell. The default to FALSE." -msgstr "" +msgstr "დააყენეთ შეჭმარიტზე, რომ გამოტოვებული იყოს ერთმანეთის მომდევნო გამოტოვების სიმბოლოები. წინააღმდეგ შემთხვევაში შეიქმნება ცარიელი უჯრედები. ნაგულისხმევია: ცრუ." #. kkAYp #: sc/inc/scfuncs.hrc:4344 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Match mode" -msgstr "" +msgstr "დამთხვევის რეჟიმი" #. DmNiP #: sc/inc/scfuncs.hrc:4345 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Set to 1 to perform a case-insensitive match otherwise does a case-sensitive match. The default to 0." -msgstr "" +msgstr "დააყენეთ 1-ზე, რომ დამთხვევისას დიდ და პატარა ასოებს მნიშვნელობა არ ჰქონდეს. ნაგულისხმევია 0." #. vXECz #: sc/inc/scfuncs.hrc:4346 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Pad with" -msgstr "" +msgstr "შევსება რით" #. h4db2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4347 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The value with which to pad. The default is #N/A." -msgstr "" +msgstr "მნიშვნელობა, რითიც შეივსება. ნაგულისხმევია #N/A." #. DdFFE #: sc/inc/scfuncs.hrc:4353 diff --git a/source/ka/sw/messages.po b/source/ka/sw/messages.po index de6df821c38..1d9df239c4a 100644 --- a/source/ka/sw/messages.po +++ b/source/ka/sw/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-08 21:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 00:56+0000\n" "Last-Translator: Ekaterine Papava \n" "Language-Team: Georgian \n" "Language: ka\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542195596.000000\n" #. oKCHH @@ -18664,7 +18664,7 @@ msgstr "გვერდის ნომრის შეცვლა" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:238 msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject" msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign an arbitrary page style to the page that follows manual page break." -msgstr "" +msgstr "მიანიჭებს გვერდის ნომერს, რომელსაც შეიყვანთ, გვერდს, რომელიც ხელით გვერდის გადატანას მოსდევს. ეს პარამეტრი, მხოლოდ, მაშინაა ხელმისაწვდომი, თუ თქვენ შემთხვევითი გვერდის სტილს მიანიჭებთ გვერდს, რომელიც გვერდის ხელით გადატანას მოსდევს." #. iWGZG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:261 @@ -26513,13 +26513,13 @@ msgstr "ასევე ჩაისმება გვერდების ს #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:216 msgctxt "pagenumberdlg|pagerangetotalCheckbox" msgid "Include page total in page numbering range" -msgstr "" +msgstr "სრული გვერდების ჩასმა გვერდების დანომრვის შუალედში" #. wtUFd #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:226 msgctxt "pagenumberdlg|extended_tip|pagerangetotalCheckbox" msgid "Insert the total number of pages in the range lasting until the page numbering is modified." -msgstr "" +msgstr "გვერდების სრული რაოდენობის ჩასმა შუალედში, რომელიც გრძელდება მანამდე, სანამ გვერდების დანომრვა არ შეიცვლება." #. pSNzg #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:238 diff --git a/source/kk/framework/messages.po b/source/kk/framework/messages.po index 5773172d6d3..2024bb9388e 100644 --- a/source/kk/framework/messages.po +++ b/source/kk/framework/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-16 19:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-03 08:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-17 07:53+0000\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1507242558.000000\n" #. 5dTDC @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Жуырда ашылған файлдар тізімін тазарта #: framework/inc/strings.hrc:38 msgctxt "STR_TOGGLE_CURRENT_MODULE" msgid "Current Module Only" -msgstr "" +msgstr "Тек ағымдағы модуль" #. nHAM8 #: framework/inc/strings.hrc:39 diff --git a/source/kk/readlicense_oo/docs.po b/source/kk/readlicense_oo/docs.po index 527e260c72e..c3ff767e0cb 100644 --- a/source/kk/readlicense_oo/docs.po +++ b/source/kk/readlicense_oo/docs.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-12 21:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-26 17:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-17 07:53+0000\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1543147396.000000\n" #. q6Gg3 @@ -140,7 +140,7 @@ msgctxt "" "s2s3sdf21\n" "readmeitem.text" msgid "Microsoft Windows 10 or higher" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Windows 10 немесе жоғары" #. kaNFX #: readme.xrm diff --git a/source/ko/connectivity/messages.po b/source/ko/connectivity/messages.po index ba660919ed8..a13fb4a7ec1 100644 --- a/source/ko/connectivity/messages.po +++ b/source/ko/connectivity/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-06 20:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-03 07:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:55+0000\n" "Last-Translator: \"DaeHyun Sung(성대현, 成大鉉)\" \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" @@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "뷰 화면을 만들 수 없습니다. 명령 개체가 없습니다." #: connectivity/inc/strings.hrc:61 msgctxt "STR_NO_CONNECTION" msgid "The connection could not be created. Maybe the necessary data provider is not installed." -msgstr "" +msgstr "연결을 생성할 수 없습니다. 필요한 데이터 공급자가 설치되어 있지 않을 수 도 있습니다." #. GRZEu #. dbase @@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "인덱스를 삭제할 수 없습니다. 알 수 없는 오류가 발생 #: connectivity/inc/strings.hrc:67 msgctxt "STR_COULD_NOT_CREATE_INDEX_NAME" msgid "The index could not be created. The file “$filename$” is used by another index." -msgstr "" +msgstr "인덱스를 생성할 수 없습니다. “$filename$” 파일이 다른 인덱스에서 사용하고 있습니다." #. GcK7B #: connectivity/inc/strings.hrc:68 @@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "색인을 만들 수 없습니다. 선택된 열의 크기가 너무 큽 #: connectivity/inc/strings.hrc:69 msgctxt "STR_SQL_NAME_ERROR" msgid "The name “$name$” does not match SQL naming constraints." -msgstr "" +msgstr "이름 “$name$” 은(는) SQL 명명 제약 조건과 일치하지 않습니다" #. wv2Cx #: connectivity/inc/strings.hrc:70 @@ -293,13 +293,13 @@ msgstr "$filename$ 파일을 삭제할 수 없습니다." #: connectivity/inc/strings.hrc:71 msgctxt "STR_INVALID_COLUMN_TYPE" msgid "Invalid column type for column “$columnname$”." -msgstr "" +msgstr "열 “$columnname$” 에 대한 열 유형이 잘못되었습니다." #. wB2gE #: connectivity/inc/strings.hrc:72 msgctxt "STR_INVALID_COLUMN_PRECISION" msgid "Invalid precision for column “$columnname$”." -msgstr "" +msgstr "열 “$columnname$”에 대한 정밀도가 잘못되었습니다." #. v67fT #: connectivity/inc/strings.hrc:73 @@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "" #: connectivity/inc/strings.hrc:75 msgctxt "STR_DUPLICATE_VALUE_IN_COLUMN" msgid "Duplicate value found in column “$columnname$”." -msgstr "" +msgstr "열 “$columnname$”에 중복되는 값이 있습니다." #. zSeBJ #: connectivity/inc/strings.hrc:76 @@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "" #: connectivity/inc/strings.hrc:103 msgctxt "STR_NO_CLASSNAME_PATH" msgid "The additional driver class path is “$classpath$”." -msgstr "" +msgstr "추가 드라이버 클래스 경로는 “$classpath$”입니다." #. sX2NM #: connectivity/inc/strings.hrc:104 @@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "해당 테이블이 없습니다!" #: connectivity/inc/strings.hrc:110 msgctxt "STR_NO_MAC_OS_FOUND" msgid "No suitable macOS installation was found." -msgstr "" +msgstr "적합한 macOS 설치 프로그램을 찾지 못하였습니다." #. HNSzq #. hsqldb @@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "" #: connectivity/inc/strings.hrc:115 msgctxt "STR_NO_TABLENAME" msgid "There is no table named “$tablename$”." -msgstr "" +msgstr "테이블 이름 “$tablename$” 이 없습니다." #. 3BxCF #: connectivity/inc/strings.hrc:116 @@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "" #: connectivity/inc/strings.hrc:121 msgctxt "STR_DB_OBJECT_NAME_WITH_SLASHES" msgid "The name must not contain any slashes (“/”)." -msgstr "" +msgstr "이름에는 슬래시 (“/”)를 포함할 수 없습니다." #. 5Te4k #: connectivity/inc/strings.hrc:122 @@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "쿼리 이름에는 따옴표를 사용할 수 없습니다." #: connectivity/inc/strings.hrc:124 msgctxt "STR_DB_OBJECT_NAME_IS_USED" msgid "The name “$1$” is already in use in the database." -msgstr "" +msgstr "이름 “$1$” 은 이미 데이터베이스에서 사용하고 있습니다." #. gD8xU #: connectivity/inc/strings.hrc:125 diff --git a/source/ko/cui/messages.po b/source/ko/cui/messages.po index 29e96800a80..276f7a85886 100644 --- a/source/ko/cui/messages.po +++ b/source/ko/cui/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-02 20:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 00:56+0000\n" "Last-Translator: \"DaeHyun Sung(성대현, 成大鉉)\" \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1561794101.000000\n" #. GyY9M @@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "분류" #: cui/inc/strings.hrc:32 msgctxt "RID_CUISTR_KEY_DOCUMENT_THEME_PATH" msgid "Document Theme" -msgstr "" +msgstr "문서 테마" #. FrDws #: cui/inc/strings.hrc:33 @@ -2007,7 +2007,7 @@ msgstr "라벨" #: cui/inc/strings.hrc:367 msgctxt "RID_SVXSTR_COMMANDLABEL" msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "명령" #. dRqYc #: cui/inc/strings.hrc:368 @@ -2019,7 +2019,7 @@ msgstr "툴팁" #: cui/inc/strings.hrc:369 msgctxt "RID_SVXSTR_COMMANDEXPERIMENTAL" msgid "Experimental" -msgstr "" +msgstr "실험적" #. 3FZFt #: cui/inc/strings.hrc:371 @@ -5405,7 +5405,7 @@ msgstr "편집" #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:62 msgctxt "extended_tip|edit" msgid "Opens a dialog to edit the preference." -msgstr "" +msgstr "기본 설정을 편집하는 대화 상자를 엽니다." #. 2uM3W #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:74 @@ -5489,25 +5489,25 @@ msgstr "%PRODUCTNAME 는 최신이며, 사용하기 쉬운, 워드프로세서, #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:138 msgctxt "aboutdialog|credits" msgid "Credits" -msgstr "" +msgstr "기여자" #. VkRAv #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:154 msgctxt "aboutdialog|website" msgid "Website" -msgstr "" +msgstr "웹 사이트" #. i4Jo2 #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:170 msgctxt "aboutdialog|releasenotes" msgid "Release Notes" -msgstr "" +msgstr "출시 정보" #. 5TUrF #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:198 msgctxt "aboutdialog|lbVersionInfo" msgid "Version Information" -msgstr "" +msgstr "버전 정보" #. jZvGC #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:217 @@ -5519,25 +5519,25 @@ msgstr "" #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:246 msgctxt "aboutdialog|lbVersion" msgid "Version:" -msgstr "" +msgstr "버전:" #. W6gkc #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:266 msgctxt "aboutdialog|lbBuild" msgid "Build:" -msgstr "" +msgstr "빌드:" #. J78bj #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:285 msgctxt "aboutdialog|lbEnvironment" msgid "Environment:" -msgstr "" +msgstr "환경:" #. c2sEB #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:364 msgctxt "aboutdialog|lbExtra" msgid "Misc:" -msgstr "" +msgstr "기타:" #. FwVyQ #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:404 @@ -5549,7 +5549,7 @@ msgstr "로캘:" #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:442 msgctxt "aboutdialog|lbUI" msgid "User Interface:" -msgstr "" +msgstr "사용자 인터페이스:" #. Ujmto #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:84 @@ -5719,7 +5719,7 @@ msgstr "" #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:67 msgctxt "acorexceptpage|autoabbrev" msgid "Auto_Include" -msgstr "" +msgstr "자동 삽입(_I)" #. KRr5y #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:73 @@ -6019,13 +6019,13 @@ msgstr "" #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:88 msgctxt "additionsEntry|labelLicense" msgid "License:" -msgstr "" +msgstr "라이선스:" #. buPFe #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:106 msgctxt "additionsEntry|labelVersion" msgid "Required version:" -msgstr "" +msgstr "필요한 버전:" #. cFsEL #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:124 @@ -6043,13 +6043,13 @@ msgstr "" #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:356 msgctxt "additionsEntry|buttonInstall" msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "설치" #. VEbVr #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:370 msgctxt "additionsEntry|buttonWebsite" msgid "Website" -msgstr "" +msgstr "웹 사이트" #. BuMBh #: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:15 @@ -6139,7 +6139,7 @@ msgstr "" #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:195 msgctxt "appearancetabpage|system" msgid "System" -msgstr "" +msgstr "시스템" #. qET5q #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:203 @@ -6175,7 +6175,7 @@ msgstr "" #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:265 msgctxt "appearancetabpage|optionslb" msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "옵션" #. N8XPd #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:306 @@ -6199,7 +6199,7 @@ msgstr "" #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:335 msgctxt "appearancetabpage|colorradiobtn" msgid "Color:" -msgstr "" +msgstr "색:" #. USJqW #: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:345 @@ -7273,7 +7273,7 @@ msgstr "" #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:382 msgctxt "bulletandposition|colorft" msgid "Color:" -msgstr "색깔:" +msgstr "색:" #. XqDTh #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:404 @@ -7507,7 +7507,7 @@ msgstr "" #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:1133 msgctxt "bulletandposition|label" msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "미리보기" #. 3C4Fe #: cui/uiconfig/ui/calloutdialog.ui:8 @@ -10932,7 +10932,7 @@ msgstr "색상 퍼센트로" #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:669 msgctxt "gradientpage|propfl" msgid "Options" -msgstr "선택사항" +msgstr "옵션" #. 5mDZm #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:714 @@ -11424,7 +11424,7 @@ msgstr "추천 단어가 하나뿐인 단어를 자동으로 바꿉니다." #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:337 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|label2" msgid "Options" -msgstr "선택 사항" +msgstr "옵션" #. UaXFU #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:85 @@ -11526,7 +11526,7 @@ msgstr "" #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:372 msgctxt "hatchpage|propfl" msgid "Options" -msgstr "선택사항" +msgstr "옵션" #. D8ovo #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:418 @@ -14562,7 +14562,7 @@ msgstr "상대적 크기(_R):" #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:539 msgctxt "numberingoptionspage|colorft" msgid "Color:" -msgstr "색상:" +msgstr "색:" #. ksG2M #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:553 @@ -18742,7 +18742,7 @@ msgstr "페이지 레이아웃(_P):" #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:535 msgctxt "pageformatpage|labelPageNumbers" msgid "Page numbers:" -msgstr "" +msgstr "페이지 번호:" #. tyvA3 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:547 @@ -18827,13 +18827,13 @@ msgstr "" #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:696 msgctxt "pageformatpage|liststoreGutterPosition" msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "왼쪽" #. DSBY5 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:697 msgctxt "pageformatpage|liststoreGutterPosition" msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "위" #. AosV5 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:707 @@ -18966,7 +18966,7 @@ msgstr "양쪽 맞춤" #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:279 msgctxt "paragalignpage|label1" msgid "Options" -msgstr "선택 사항" +msgstr "옵션" #. 4gLpc #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:308 @@ -20933,7 +20933,7 @@ msgstr "예제" #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:310 msgctxt "shadowtabpage|label" msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "미리보기" #. nxBPj #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:325 @@ -21815,7 +21815,7 @@ msgstr "웹 로그인 정보 (암호는 보여지지 않습니다.)" #: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:113 msgctxt "storedwebconnectiondialog|website" msgid "Website" -msgstr "웹사이트" +msgstr "웹 사이트" #. zmCQx #: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:128 @@ -23351,7 +23351,7 @@ msgstr "" #: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:195 msgctxt "ToolbarmodeDialog|leftframe" msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "옵션" #. H7m7J #: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:293 diff --git a/source/ko/dbaccess/messages.po b/source/ko/dbaccess/messages.po index 7940361cf23..a9a2c83c4f4 100644 --- a/source/ko/dbaccess/messages.po +++ b/source/ko/dbaccess/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-16 19:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-10-16 01:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:56+0000\n" "Last-Translator: \"DaeHyun Sung(성대현, 成大鉉)\" \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 5.4.3\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1536591356.000000\n" #. BiN6g @@ -2963,7 +2963,7 @@ msgstr "기존 데이터 필드는 마법사의 형식 지정 단계(세 번째 #: dbaccess/uiconfig/ui/copytablepage.ui:182 msgctxt "copytablepage|label1" msgid "Options" -msgstr "선택사항" +msgstr "옵션" #. gKEgD #: dbaccess/uiconfig/ui/copytablepage.ui:205 @@ -3768,7 +3768,7 @@ msgstr "자연" #: dbaccess/uiconfig/ui/joindialog.ui:273 msgctxt "joindialog|label6" msgid "Options" -msgstr "선택사항" +msgstr "옵션" #. urRcL #: dbaccess/uiconfig/ui/jointablemenu.ui:12 diff --git a/source/ko/sc/messages.po b/source/ko/sc/messages.po index bcee5379d82..53acf02fa7b 100644 --- a/source/ko/sc/messages.po +++ b/source/ko/sc/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-03 07:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 00:56+0000\n" "Last-Translator: \"DaeHyun Sung(성대현, 成大鉉)\" \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1552719108.000000\n" #. kBovX @@ -1648,7 +1648,7 @@ msgstr "제목 2" #: sc/inc/globstr.hrc:292 msgctxt "STR_STYLENAME_TEXT" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "텍스트" #. tMJaD #: sc/inc/globstr.hrc:293 @@ -7830,7 +7830,7 @@ msgstr "함수에 대한 색인입니다. Total, Max와 같은 함수의 색인 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1359 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Options" -msgstr "선택 사항" +msgstr "옵션" #. hGncF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1360 @@ -17409,7 +17409,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4324 msgctxt "SC_OPCODE_TAKE" msgid "Array" -msgstr "" +msgstr "배열" #. ycFef #: sc/inc/scfuncs.hrc:4325 @@ -17451,7 +17451,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4336 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "텍스트" #. dqSdF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4337 @@ -17529,7 +17529,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4354 msgctxt "SC_OPCODE_TOCOL" msgid "Array" -msgstr "" +msgstr "배열" #. CHojs #: sc/inc/scfuncs.hrc:4355 @@ -17637,7 +17637,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4382 msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE" msgid "Uniqueness" -msgstr "" +msgstr "고유성" #. EUVys #: sc/inc/scfuncs.hrc:4383 @@ -17817,13 +17817,13 @@ msgstr "사용자 지정 스타일" #: sc/inc/scstyles.hrc:46 msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" -msgstr "" +msgstr "모든 스타일" #. LgxjD #: sc/inc/scstyles.hrc:47 msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" -msgstr "" +msgstr "숨겨진 스타일" #. gfQvA #: sc/inc/scstyles.hrc:48 @@ -17970,7 +17970,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:50 msgctxt "SCSTR_COLUMN_LETTER" msgid "Column %1" -msgstr "" +msgstr "열 %1" #. CJrpZ #: sc/inc/strings.hrc:51 @@ -18037,7 +18037,7 @@ msgstr "이미지 삽입" msgctxt "SCSTR_TOTAL" msgid "One result found" msgid_plural "%1 results found" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%1 개의 검색 결과를 찾음" #. 7GkKi #: sc/inc/strings.hrc:62 @@ -18068,7 +18068,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:67 msgctxt "SCSTR_UNPROTECTTAB" msgid "Unprotect Sheet" -msgstr "" +msgstr "시트 보호 해제" #. K7w3B #: sc/inc/strings.hrc:68 @@ -18195,7 +18195,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:89 msgctxt "SCSTR_AUTOMATIC" msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "자동" #. X6bVC #. Select tables dialog title @@ -18208,7 +18208,7 @@ msgstr "시트 선택" #: sc/inc/strings.hrc:92 msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLE_TITLE" msgid "Go to Sheet" -msgstr "" +msgstr "시트로 이동" #. iHTDF #: sc/inc/strings.hrc:93 @@ -18359,7 +18359,7 @@ msgstr "(미리보기 모드)" #: sc/inc/strings.hrc:118 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PAGES" msgid "Pages:" -msgstr "쪽수:" +msgstr "페이지:" #. FYjDY #: sc/inc/strings.hrc:119 @@ -18401,7 +18401,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:125 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRINTPAGES" msgid "Pa~ges:" -msgstr "" +msgstr "페이지(~G):" #. Pw9Pu #: sc/inc/strings.hrc:126 @@ -20495,7 +20495,7 @@ msgstr "최대값" #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:66 msgctxt "aggregatefunctionentry/cols" msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "열" #. RLCG5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:69 @@ -20555,7 +20555,7 @@ msgstr "입력 범위:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:118 msgctxt "analysisofvariancedialog|output-range-label" msgid "Results to:" -msgstr "결과 :" +msgstr "결과:" #. APZAw #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:186 @@ -20693,7 +20693,7 @@ msgstr "서식" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:295 msgctxt "autoformattable|numformatcb" msgid "Number format" -msgstr "" +msgstr "숫자 형식" #. KtQDR #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:303 @@ -20717,7 +20717,7 @@ msgstr "표시되면 선택한 서식의 테두리를 유지할 것임을 지정 #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:333 msgctxt "autoformattable|fontcb" msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "글꼴" #. GjAFM #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:341 @@ -20777,7 +20777,7 @@ msgstr "이 명령을 사용하여 자동 서식을 선택한 시트 영역에 #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:12 msgctxt "autosum|sum" msgid "Sum" -msgstr "" +msgstr "합계" #. CCL6E #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:20 @@ -21011,7 +21011,7 @@ msgstr "입력 범위:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:137 msgctxt "chisquaretestdialog|output-range-label" msgid "Results to:" -msgstr "결과 :" +msgstr "결과:" #. frEZB #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:179 @@ -22253,7 +22253,7 @@ msgstr "입력 범위:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:110 msgctxt "correlationdialog|output-range-label" msgid "Results to:" -msgstr "결과 :" +msgstr "결과:" #. jJst7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:178 @@ -22301,7 +22301,7 @@ msgstr "입력 범위:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:136 msgctxt "covariancedialog|output-range-label" msgid "Results to:" -msgstr "결과 :" +msgstr "결과:" #. nry3Q #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:178 @@ -24107,7 +24107,7 @@ msgstr "입력 범위:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:137 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|output-range-label" msgid "Results to:" -msgstr "결과 :" +msgstr "결과:" #. Z83k7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:179 @@ -24527,7 +24527,7 @@ msgstr "입력 범위:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:143 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|output-range-label" msgid "Results to:" -msgstr "결과 :" +msgstr "결과:" #. nq9yR #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:185 @@ -25170,7 +25170,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:144 msgctxt "fourieranalysisdialog|output-range-label" msgid "Results to:" -msgstr "" +msgstr "결과:" #. rk4DG #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:182 @@ -26676,7 +26676,7 @@ msgstr "입력 범위:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:144 msgctxt "movingaveragedialog|output-range-label" msgid "Results to:" -msgstr "결과 :" +msgstr "결과:" #. vJXCf #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:182 @@ -30729,7 +30729,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:207 msgctxt "regressiondialog|output-range-label" msgid "Results to:" -msgstr "결과 :" +msgstr "결과:" #. 3DMup #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:228 @@ -31029,7 +31029,7 @@ msgstr "입력 범위:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:149 msgctxt "samplingdialog|output-range-label" msgid "Results to:" -msgstr "결과 :" +msgstr "결과:" #. GD2H5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:191 @@ -35151,7 +35151,7 @@ msgstr "변수 2 범위:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:175 msgctxt "ttestdialog|output-range-label" msgid "Results to:" -msgstr "결과 :" +msgstr "결과:" #. FzCYq #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:217 @@ -35572,7 +35572,7 @@ msgstr "변수 2 범위:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:175 msgctxt "ztestdialog|output-range-label" msgid "Results to:" -msgstr "결과 :" +msgstr "결과:" #. k62LL #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:217 diff --git a/source/ko/scaddins/messages.po b/source/ko/scaddins/messages.po index 0d0d3d27cf4..fd334442167 100644 --- a/source/ko/scaddins/messages.po +++ b/source/ko/scaddins/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-14 14:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-10-16 01:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:56+0000\n" "Last-Translator: \"DaeHyun Sung(성대현, 成大鉉)\" \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 5.4.3\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1552631761.000000\n" #. i8Y7Z @@ -4529,7 +4529,7 @@ msgstr "기본 자산의 가격/가치" #: scaddins/inc/pricing.hrc:63 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptTouch" msgid "Volatility" -msgstr "" +msgstr "변동율" #. XzXoA #: scaddins/inc/pricing.hrc:64 diff --git a/source/ko/sd/messages.po b/source/ko/sd/messages.po index c254d9b95a4..1b31cae985f 100644 --- a/source/ko/sd/messages.po +++ b/source/ko/sd/messages.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 12:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-04 23:47+0000\n" -"Last-Translator: Sangwoo Park \n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:55+0000\n" +"Last-Translator: \"DaeHyun Sung(성대현, 成大鉉)\" \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1552719537.000000\n" #. WDjkB @@ -2630,7 +2630,7 @@ msgstr "최대 행 수:" #: sd/inc/strings.hrc:407 msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_COLOR_PROPERTY" msgid "Color:" -msgstr "색상:" +msgstr "색:" #. f5u6C #: sd/inc/strings.hrc:408 @@ -5075,7 +5075,7 @@ msgstr "애니메이션 효과를 선택하십시오." #: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:432 msgctxt "customanimationspanel|effect_label" msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "옵션" #. GDYfC #: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:449 diff --git a/source/ko/sfx2/messages.po b/source/ko/sfx2/messages.po index e66711cb3da..085fb197a92 100644 --- a/source/ko/sfx2/messages.po +++ b/source/ko/sfx2/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 12:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-03 07:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:55+0000\n" "Last-Translator: \"DaeHyun Sung(성대현, 成大鉉)\" \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1552719547.000000\n" #. bHbFE @@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "BASIC" #: include/sfx2/strings.hrc:112 msgctxt "STR_GID_OPTIONS" msgid "Options" -msgstr "선택사항" +msgstr "옵션" #. GFEQ3 #: include/sfx2/strings.hrc:113 diff --git a/source/ko/svx/messages.po b/source/ko/svx/messages.po index 6b012839a79..924a4766442 100644 --- a/source/ko/svx/messages.po +++ b/source/ko/svx/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 12:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-02 20:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:56+0000\n" "Last-Translator: \"DaeHyun Sung(성대현, 成大鉉)\" \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1552719856.000000\n" #. 3GkZj @@ -19916,7 +19916,7 @@ msgstr "" #: svx/uiconfig/ui/sidebareffect.ui:80 msgctxt "sidebarglow|color" msgid "Color:" -msgstr "" +msgstr "색:" #. EvWsM #: svx/uiconfig/ui/sidebareffect.ui:112 @@ -20601,7 +20601,7 @@ msgstr "" #: svx/uiconfig/ui/sidebarshadow.ui:95 msgctxt "sidebarshadow|shadowcolorlabel" msgid "Color:" -msgstr "" +msgstr "색:" #. hVt3k #: svx/uiconfig/ui/sidebarshadow.ui:109 @@ -20661,7 +20661,7 @@ msgstr "" #: svx/uiconfig/ui/sidebartexteffect.ui:62 msgctxt "sidebartextglow|color" msgid "Color:" -msgstr "" +msgstr "색:" #. qBcGQ #: svx/uiconfig/ui/sidebartexteffect.ui:76 @@ -20673,7 +20673,7 @@ msgstr "" #: svx/uiconfig/ui/sidebartextpanel.ui:46 msgctxt "font|fontnamecombobox" msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "글꼴" #. fGDE3 #: svx/uiconfig/ui/sidebartextpanel.ui:88 @@ -20727,7 +20727,7 @@ msgstr "" #: svx/uiconfig/ui/tablewindow.ui:36 msgctxt "tablewindow|moreoptions" msgid "_More Options" -msgstr "" +msgstr "더 많은 옵션(_M)" #. BsL29 #: svx/uiconfig/ui/tablewindow.ui:40 diff --git a/source/ko/sw/messages.po b/source/ko/sw/messages.po index 50a9fbc1f02..721573a50f6 100644 --- a/source/ko/sw/messages.po +++ b/source/ko/sw/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-02 20:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 00:56+0000\n" "Last-Translator: \"DaeHyun Sung(성대현, 成大鉉)\" \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1561793200.000000\n" #. oKCHH @@ -4558,7 +4558,7 @@ msgstr "표" #: sw/inc/strings.hrc:398 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_FRAME" msgid "Frame" -msgstr "" +msgstr "프레임" #. o2wx8 #: sw/inc/strings.hrc:399 @@ -6193,19 +6193,19 @@ msgstr "오른쪽에서 왼쪽 스크립트" #: sw/inc/strings.hrc:678 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINTALLPAGES" msgid "~All Pages" -msgstr "" +msgstr "모든 페이지(~A)" #. ZDRM2 #: sw/inc/strings.hrc:679 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINTPAGES" msgid "Pa~ges:" -msgstr "" +msgstr "페이지(~G):" #. rajyx #: sw/inc/strings.hrc:680 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINTSELECTION" msgid "~Selection" -msgstr "" +msgstr "선택(~S)" #. 9EXcV #: sw/inc/strings.hrc:681 @@ -11410,13 +11410,13 @@ msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:191 msgctxt "assignfieldsdialog|ST_ADDRESSELEMENT" msgid "Address elements" -msgstr "" +msgstr "주소 요소" #. xLK6U #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:203 msgctxt "assignfieldsdialog|ST_PREVIEW" msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "미리보기" #. iGH2C #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:216 @@ -12034,7 +12034,7 @@ msgstr "카테고리" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:542 msgctxt "autotext|example-atkobject" msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "미리보기" #. 2FEex #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:575 @@ -13396,7 +13396,7 @@ msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentspanel.ui:276 msgctxt "commentspanel|options_label" msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "옵션" #. mrGdU #: sw/uiconfig/swriter/ui/commentsthread.ui:31 @@ -13960,7 +13960,7 @@ msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:552 msgctxt "converttexttable|numformatcb" msgid "Number format" -msgstr "" +msgstr "숫자 형식" #. RjBhY #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:566 @@ -16997,7 +16997,7 @@ msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:135 msgctxt "framedialog|options" msgid "Options" -msgstr "선택 사항" +msgstr "옵션" #. GfHpi #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:159 @@ -17447,7 +17447,7 @@ msgstr "기준 위치" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:585 msgctxt "frmtypepage|lbPreview" msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "미리보기" #. BkYsx #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:614 @@ -20790,7 +20790,7 @@ msgstr "페이지 미리보기의 배율을 선택합니다." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:397 msgctxt "mmlayoutpage|example-atkobject" msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "미리보기" #. bh5DE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:398 @@ -26285,19 +26285,19 @@ msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:141 msgctxt "pageheaderpanel|headertoggle" msgid "Enable Header" -msgstr "" +msgstr "머리글 사용" #. iob7E #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:150 msgctxt "pageheaderpanel|headertoggle|extended_tip" msgid "Check the box to enable headers." -msgstr "" +msgstr "머리글을 사용하려면 상자를 선택하세요." #. ewbzE #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:95 msgctxt "pagemargincontrol|narrow" msgid "Narrow" -msgstr "화살표" +msgstr "좁게" #. GtwBx #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:112 @@ -26327,7 +26327,7 @@ msgstr "최근 사용자 지정값" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:180 msgctxt "pagemargincontrol|narrowL" msgid "Narrow" -msgstr "화살표" +msgstr "좁게" #. 82LVJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:197 @@ -26399,13 +26399,13 @@ msgstr "사용자 정의" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:474 msgctxt "pagemargincontrol|moreoptions" msgid "_More Options" -msgstr "" +msgstr "더 많은 옵션(_M)" #. SGvTq #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:478 msgctxt "pagemargincontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" -msgstr "" +msgstr "더 많은 옵션" #. DVeaU #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:8 @@ -26531,13 +26531,13 @@ msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:264 msgctxt "pagenumberdlg|numfmtLabel" msgid "Page numbers:" -msgstr "" +msgstr "페이지 번호:" #. zBZCW #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:272 msgctxt "pagenumberdlg|alignmentLabel-atkobject" msgid "Number format" -msgstr "" +msgstr "숫자 형식" #. xuA2n #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:291 @@ -26549,7 +26549,7 @@ msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:318 msgctxt "pagenumberdlg|previewLabel" msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "미리보기" #. ZodAv #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageorientationcontrol.ui:30 @@ -26843,7 +26843,7 @@ msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:132 msgctxt "picturedialog|options" msgid "Options" -msgstr "선택 사항" +msgstr "옵션" #. 9MUMU #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:156 @@ -30083,7 +30083,7 @@ msgstr "유형" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:189 msgctxt "templatedialog4|options" msgid "Options" -msgstr "선택 사항" +msgstr "옵션" #. CEZkG #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:213 @@ -32598,7 +32598,7 @@ msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:721 msgctxt "wrappage|label3" msgid "Options" -msgstr "선택 사항" +msgstr "옵션" #. dsA5z #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:741 diff --git a/source/kok/avmedia/messages.po b/source/kok/avmedia/messages.po index 5a6732a78a2..87f01cb86eb 100644 --- a/source/kok/avmedia/messages.po +++ b/source/kok/avmedia/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-18 12:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-04 01:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 08:53+0000\n" "Last-Translator: Yashodhan Sawardekar \n" "Language-Team: Konkani \n" "Language: kok\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 5.4.3\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1516030475.000000\n" #. m6G23 @@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "_संपादन" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_मदत" #. RbjyB msgctxt "stock" diff --git a/source/kok/basctl/messages.po b/source/kok/basctl/messages.po index 486e26d424e..6e27a83db30 100644 --- a/source/kok/basctl/messages.po +++ b/source/kok/basctl/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-19 11:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-04 01:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 08:53+0000\n" "Last-Translator: Yashodhan Sawardekar \n" "Language-Team: Konkani \n" "Language: kok\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1516045219.000000\n" #. fniWp @@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "_संपादन" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_मदत" #. RbjyB msgctxt "stock" diff --git a/source/kok/basic/messages.po b/source/kok/basic/messages.po index b4543e7e27c..73358ccf087 100644 --- a/source/kok/basic/messages.po +++ b/source/kok/basic/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-16 19:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-04 01:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 08:53+0000\n" "Last-Translator: Yashodhan Sawardekar \n" "Language-Team: Konkani \n" "Language: kok\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1516030475.000000\n" #. CacXi @@ -929,7 +929,7 @@ msgstr "_संपादन" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_मदत" #. RbjyB msgctxt "stock" diff --git a/source/kok/chart2/messages.po b/source/kok/chart2/messages.po index 5c2e16b8f8f..2b78e5dcb01 100644 --- a/source/kok/chart2/messages.po +++ b/source/kok/chart2/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-23 12:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-04 01:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 08:54+0000\n" "Last-Translator: Yashodhan Sawardekar \n" "Language-Team: Konkani \n" "Language: kok\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1540150609.000000\n" #. NCRDD @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "_संपादन" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_मदत" #. RbjyB msgctxt "stock" diff --git a/source/kok/connectivity/messages.po b/source/kok/connectivity/messages.po index 3c721a03d69..3a246cd932f 100644 --- a/source/kok/connectivity/messages.po +++ b/source/kok/connectivity/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-06 20:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-04 01:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 08:53+0000\n" "Last-Translator: Yashodhan Sawardekar \n" "Language-Team: Konkani \n" "Language: kok\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 5.4.3\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1535975923.000000\n" #. 9KHB8 @@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "_संपादन" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_मदत" #. RbjyB msgctxt "stock" diff --git a/source/kok/cui/messages.po b/source/kok/cui/messages.po index 72f95d7179f..319cc55d3f4 100644 --- a/source/kok/cui/messages.po +++ b/source/kok/cui/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-04 15:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 08:54+0000\n" "Last-Translator: Yashodhan Sawardekar \n" "Language-Team: Konkani \n" "Language: kok\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542195653.000000\n" #. GyY9M @@ -24,10 +24,9 @@ msgstr "सगळें" #. 8AwDu #: cui/inc/numcategories.hrc:19 -#, fuzzy msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "User-defined" -msgstr "वापर करप्यान केल्ली व्याख्या" +msgstr "उपयोगकर्त्यानिर्मित" #. YPFu3 #: cui/inc/numcategories.hrc:20 @@ -39,7 +38,7 @@ msgstr "क्रमांक " #: cui/inc/numcategories.hrc:21 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Percent" -msgstr "" +msgstr "टक्के" #. 6C4cy #: cui/inc/numcategories.hrc:22 @@ -63,7 +62,7 @@ msgstr "वेळ" #: cui/inc/numcategories.hrc:25 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Scientific" -msgstr "" +msgstr "वैज्ञानिक" #. vMka9 #: cui/inc/numcategories.hrc:26 @@ -75,7 +74,7 @@ msgstr "अपुर्णांक" #: cui/inc/numcategories.hrc:27 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Boolean Value" -msgstr "" +msgstr "बूलियन मूल्य" #. 2esH2 #: cui/inc/numcategories.hrc:28 @@ -116,7 +115,7 @@ msgstr "_संपादन" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_मदत" #. RbjyB msgctxt "stock" diff --git a/source/kok/dbaccess/messages.po b/source/kok/dbaccess/messages.po index 08cd4accfbb..e24e87cc1c5 100644 --- a/source/kok/dbaccess/messages.po +++ b/source/kok/dbaccess/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-16 19:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-04 01:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 08:54+0000\n" "Last-Translator: Yashodhan Sawardekar \n" "Language-Team: Konkani \n" "Language: kok\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1524567346.000000\n" #. BiN6g @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "_संपादन" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_मदत" #. RbjyB msgctxt "stock" diff --git a/source/kok/desktop/messages.po b/source/kok/desktop/messages.po index 0f1a458a9a5..456c6012a31 100644 --- a/source/kok/desktop/messages.po +++ b/source/kok/desktop/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 14:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-04 01:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 08:53+0000\n" "Last-Translator: Yashodhan Sawardekar \n" "Language-Team: Konkani \n" "Language: kok\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 5.4.3\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1535975924.000000\n" #. v2iwK @@ -808,7 +808,7 @@ msgstr "_संपादन" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_मदत" #. RbjyB msgctxt "stock" diff --git a/source/kok/editeng/messages.po b/source/kok/editeng/messages.po index 956f62a1c10..ffc1e32931e 100644 --- a/source/kok/editeng/messages.po +++ b/source/kok/editeng/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-09 13:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-04 17:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 08:54+0000\n" "Last-Translator: Yashodhan Sawardekar \n" "Language-Team: Konkani \n" "Language: kok\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1516045221.000000\n" #. BHYB4 @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "_संपादन" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_मदत" #. RbjyB msgctxt "stock" diff --git a/source/kok/extensions/messages.po b/source/kok/extensions/messages.po index e65ec58b647..ca40f713306 100644 --- a/source/kok/extensions/messages.po +++ b/source/kok/extensions/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-30 17:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-04 01:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 08:54+0000\n" "Last-Translator: Yashodhan Sawardekar \n" "Language-Team: Konkani \n" "Language: kok\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542023950.000000\n" #. cBx8W @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "_संपादन" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_मदत" #. RbjyB msgctxt "stock" diff --git a/source/kok/filter/messages.po b/source/kok/filter/messages.po index 0c5f938ff62..08af8bfce85 100644 --- a/source/kok/filter/messages.po +++ b/source/kok/filter/messages.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-05 11:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-04 19:00+0000\n" -"Last-Translator: Anonymous \n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 08:53+0000\n" +"Last-Translator: Yashodhan Sawardekar \n" "Language-Team: Konkani \n" "Language: kok\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1516045222.000000\n" #. 5AQgJ @@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "_संपादन" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_मदत" #. RbjyB msgctxt "stock" diff --git a/source/kok/forms/messages.po b/source/kok/forms/messages.po index d14aa82342f..d738f10e79e 100644 --- a/source/kok/forms/messages.po +++ b/source/kok/forms/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-10 12:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-04 01:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 08:54+0000\n" "Last-Translator: Yashodhan Sawardekar \n" "Language-Team: Konkani \n" "Language: kok\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 5.4.3\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1513256463.000000\n" #. naBgZ @@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "_संपादन" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_मदत" #. RbjyB msgctxt "stock" diff --git a/source/kok/formula/messages.po b/source/kok/formula/messages.po index 19da8414494..371c42a732d 100644 --- a/source/kok/formula/messages.po +++ b/source/kok/formula/messages.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-04 19:16+0000\n" -"Last-Translator: sophie \n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 08:54+0000\n" +"Last-Translator: Yashodhan Sawardekar \n" "Language-Team: Konkani \n" "Language: kok\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" #. YfKFn #: formula/inc/core_resource.hrc:2385 @@ -2769,7 +2769,7 @@ msgstr "_संपादन" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_मदत" #. RbjyB msgctxt "stock" diff --git a/source/kok/fpicker/messages.po b/source/kok/fpicker/messages.po index 9e7ab44116b..23e55f71aac 100644 --- a/source/kok/fpicker/messages.po +++ b/source/kok/fpicker/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-27 13:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-04 01:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 08:53+0000\n" "Last-Translator: Yashodhan Sawardekar \n" "Language-Team: Konkani \n" "Language: kok\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1538497733.000000\n" #. SJGCw @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "_संपादन" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_मदत" #. RbjyB msgctxt "stock" diff --git a/source/kok/framework/messages.po b/source/kok/framework/messages.po index dac59445485..4526118938a 100644 --- a/source/kok/framework/messages.po +++ b/source/kok/framework/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-16 19:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-04 01:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 08:53+0000\n" "Last-Translator: Yashodhan Sawardekar \n" "Language-Team: Konkani \n" "Language: kok\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1513256464.000000\n" #. 5dTDC @@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "_संपादन" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_मदत" #. RbjyB msgctxt "stock" diff --git a/source/kok/oox/messages.po b/source/kok/oox/messages.po index 379e4956f08..25b7432f3a4 100644 --- a/source/kok/oox/messages.po +++ b/source/kok/oox/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 18:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-04 01:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 08:54+0000\n" "Last-Translator: Yashodhan Sawardekar \n" "Language-Team: Konkani \n" "Language: kok\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 5.4.3\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" #. C5e9E #: oox/inc/strings.hrc:15 @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "_संपादन" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_मदत" #. RbjyB msgctxt "stock" diff --git a/source/kok/reportdesign/messages.po b/source/kok/reportdesign/messages.po index 036dd154b30..ae2e9100186 100644 --- a/source/kok/reportdesign/messages.po +++ b/source/kok/reportdesign/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 15:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-04 01:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 08:54+0000\n" "Last-Translator: Yashodhan Sawardekar \n" "Language-Team: Konkani \n" "Language: kok\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1516045224.000000\n" #. FBVr9 @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "_संपादन" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_मदत" #. RbjyB msgctxt "stock" diff --git a/source/kok/sc/messages.po b/source/kok/sc/messages.po index b74a50dc6a9..d69db063d8c 100644 --- a/source/kok/sc/messages.po +++ b/source/kok/sc/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-04 22:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 08:54+0000\n" "Last-Translator: Yashodhan Sawardekar \n" "Language-Team: Konkani \n" "Language: kok\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542023955.000000\n" #. kBovX @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "_संपादन" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_मदत" #. RbjyB msgctxt "stock" diff --git a/source/kok/scaddins/messages.po b/source/kok/scaddins/messages.po index 22554bb212b..60ba057b25a 100644 --- a/source/kok/scaddins/messages.po +++ b/source/kok/scaddins/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-14 14:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-04 01:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 08:54+0000\n" "Last-Translator: Yashodhan Sawardekar \n" "Language-Team: Konkani \n" "Language: kok\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 5.4.3\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1516030490.000000\n" #. i8Y7Z @@ -4099,7 +4099,7 @@ msgstr "_संपादन" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_मदत" #. RbjyB msgctxt "stock" diff --git a/source/kok/sccomp/messages.po b/source/kok/sccomp/messages.po index 8a8bc14bf39..ee1be841fba 100644 --- a/source/kok/sccomp/messages.po +++ b/source/kok/sccomp/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-23 12:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-04 01:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 08:54+0000\n" "Last-Translator: Yashodhan Sawardekar \n" "Language-Team: Konkani \n" "Language: kok\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1511368690.000000\n" #. whDxm @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "_संपादन" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_मदत" #. RbjyB msgctxt "stock" diff --git a/source/kok/sd/messages.po b/source/kok/sd/messages.po index d95102d7ff8..0324187da0c 100644 --- a/source/kok/sd/messages.po +++ b/source/kok/sd/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 12:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-04 23:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 08:54+0000\n" "Last-Translator: Yashodhan Sawardekar \n" "Language-Team: Konkani \n" "Language: kok\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542023956.000000\n" #. WDjkB @@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "_संपादन" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_मदत" #. RbjyB msgctxt "stock" diff --git a/source/kok/sfx2/messages.po b/source/kok/sfx2/messages.po index 5bf7d3ea349..5f129faed1d 100644 --- a/source/kok/sfx2/messages.po +++ b/source/kok/sfx2/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 12:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-05 00:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 08:53+0000\n" "Last-Translator: Yashodhan Sawardekar \n" "Language-Team: Konkani \n" "Language: kok\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1540150616.000000\n" #. bHbFE @@ -2088,7 +2088,7 @@ msgstr "_संपादन" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_मदत" #. RbjyB msgctxt "stock" diff --git a/source/kok/shell/messages.po b/source/kok/shell/messages.po index df111690fdf..769ac02861d 100644 --- a/source/kok/shell/messages.po +++ b/source/kok/shell/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-19 13:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-04 01:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 08:54+0000\n" "Last-Translator: Yashodhan Sawardekar \n" "Language-Team: Konkani \n" "Language: kok\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 5.4.3\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" #. 9taro #: shell/inc/spsupp/spsuppStrings.hrc:15 @@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "_संपादन" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_मदत" #. RbjyB msgctxt "stock" diff --git a/source/kok/starmath/messages.po b/source/kok/starmath/messages.po index b3c49d91328..962e376ab33 100644 --- a/source/kok/starmath/messages.po +++ b/source/kok/starmath/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 12:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-05 00:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 08:54+0000\n" "Last-Translator: Yashodhan Sawardekar \n" "Language-Team: Konkani \n" "Language: kok\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" #. GrDhX #: starmath/inc/smmod.hrc:18 @@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "_संपादन" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_मदत" #. RbjyB msgctxt "stock" diff --git a/source/kok/svl/messages.po b/source/kok/svl/messages.po index 8b1657e31b9..bcccf5b1c61 100644 --- a/source/kok/svl/messages.po +++ b/source/kok/svl/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-04 01:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 08:53+0000\n" "Last-Translator: Yashodhan Sawardekar \n" "Language-Team: Konkani \n" "Language: kok\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 5.4.3\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1519743099.000000\n" #. PDMJD @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "_संपादन" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_मदत" #. RbjyB msgctxt "stock" diff --git a/source/kok/svtools/messages.po b/source/kok/svtools/messages.po index 5e649fa35b8..8f554fef69c 100644 --- a/source/kok/svtools/messages.po +++ b/source/kok/svtools/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-09 13:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-05 00:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 08:54+0000\n" "Last-Translator: Yashodhan Sawardekar \n" "Language-Team: Konkani \n" "Language: kok\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542195654.000000\n" #. fLdeV @@ -1861,7 +1861,7 @@ msgstr "_संपादन" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_मदत" #. RbjyB msgctxt "stock" diff --git a/source/kok/svx/messages.po b/source/kok/svx/messages.po index d26319bf0f1..b7cb777b203 100644 --- a/source/kok/svx/messages.po +++ b/source/kok/svx/messages.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 12:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-05 00:45+0000\n" -"Last-Translator: serval2412 \n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 08:54+0000\n" +"Last-Translator: Yashodhan Sawardekar \n" "Language-Team: Konkani \n" "Language: kok\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542023959.000000\n" #. 3GkZj @@ -10662,7 +10662,7 @@ msgstr "_संपादन" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_मदत" #. RbjyB msgctxt "stock" diff --git a/source/kok/sw/messages.po b/source/kok/sw/messages.po index 53472daa8dd..527d5c5b706 100644 --- a/source/kok/sw/messages.po +++ b/source/kok/sw/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-05 01:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 08:54+0000\n" "Last-Translator: Yashodhan Sawardekar \n" "Language-Team: Konkani \n" "Language: kok\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542195654.000000\n" #. oKCHH @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "_संपादन" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_मदत" #. RbjyB msgctxt "stock" diff --git a/source/kok/uui/messages.po b/source/kok/uui/messages.po index f49789d5215..18ba7952cff 100644 --- a/source/kok/uui/messages.po +++ b/source/kok/uui/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-26 17:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-05 02:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 08:54+0000\n" "Last-Translator: Yashodhan Sawardekar \n" "Language-Team: Konkani \n" "Language: kok\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1522252500.000000\n" #. DLY8p @@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "_संपादन" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_मदत" #. RbjyB msgctxt "stock" diff --git a/source/kok/vcl/messages.po b/source/kok/vcl/messages.po index ff0457fcd80..b0495816bd4 100644 --- a/source/kok/vcl/messages.po +++ b/source/kok/vcl/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-09 13:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-05 02:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 08:53+0000\n" "Last-Translator: Yashodhan Sawardekar \n" "Language-Team: Konkani \n" "Language: kok\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542023961.000000\n" #. k5jTM @@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "_संपादन" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_मदत" #. RbjyB msgctxt "stock" diff --git a/source/kok/wizards/messages.po b/source/kok/wizards/messages.po index d114edc8f01..2d0c72b7f95 100644 --- a/source/kok/wizards/messages.po +++ b/source/kok/wizards/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-12 14:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-04 01:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 08:53+0000\n" "Last-Translator: Yashodhan Sawardekar \n" "Language-Team: Konkani \n" "Language: kok\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 5.4.3\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1516048024.000000\n" #. gbiMx @@ -1657,7 +1657,7 @@ msgstr "_संपादन" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_मदत" #. RbjyB msgctxt "stock" diff --git a/source/kok/writerperfect/messages.po b/source/kok/writerperfect/messages.po index 27cfb13fa23..12636f664f5 100644 --- a/source/kok/writerperfect/messages.po +++ b/source/kok/writerperfect/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-29 13:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-04 01:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 08:54+0000\n" "Last-Translator: Yashodhan Sawardekar \n" "Language-Team: Konkani \n" "Language: kok\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1525786888.000000\n" #. DXXuk @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "_संपादन" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_मदत" #. RbjyB msgctxt "stock" diff --git a/source/kok/xmlsecurity/messages.po b/source/kok/xmlsecurity/messages.po index e5d25502d73..a892990bea5 100644 --- a/source/kok/xmlsecurity/messages.po +++ b/source/kok/xmlsecurity/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-16 19:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-04 01:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 08:53+0000\n" "Last-Translator: Yashodhan Sawardekar \n" "Language-Team: Konkani \n" "Language: kok\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1527111917.000000\n" #. EyJrF @@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "_संपादन" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_मदत" #. RbjyB msgctxt "stock" diff --git a/source/lo/desktop/messages.po b/source/lo/desktop/messages.po index 6100f3e5d8a..6bfc1cbc961 100644 --- a/source/lo/desktop/messages.po +++ b/source/lo/desktop/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 14:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-02 04:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-16 06:56+0000\n" "Last-Translator: Saikeo \n" "Language-Team: Lao \n" "Language: lo\n" @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "ເກີດມີຂໍ້ຜິດພາດໃນຂະນະທີ່ #: desktop/inc/strings.hrc:36 msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_REVOKING" msgid "An error occurred while disabling: " -msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດເມື່ອເຮັດໃຫ້ຊຸດຂໍ້ມູນບໍ່ສາມາດທຳງານໄດ້:" +msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດໃນຂະນະທີ່ປິດການໃຊ້ງານ: " #. Avii2 #: desktop/inc/strings.hrc:38 diff --git a/source/lo/scp2/source/calc.po b/source/lo/scp2/source/calc.po index dacc665b868..2cc888382be 100644 --- a/source/lo/scp2/source/calc.po +++ b/source/lo/scp2/source/calc.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-07 13:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-13 01:34+0000\n" -"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-16 06:57+0000\n" +"Last-Translator: Saikeo \n" +"Language-Team: Lao \n" "Language: lo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1492047272.000000\n" #. rTGYE @@ -155,13 +155,12 @@ msgstr "ເປີດເອກະສານ ຮູບແບບຕາລາງແ #. B2tXa #: registryitem_calc.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "registryitem_calc.ulf\n" "STR_REG_VAL_MS_EXCEL_WORKSHEET_OLD\n" "LngText.text" msgid "Microsoft Excel 97-2003 Worksheet" -msgstr "ໜ້າເຈ້ຍ Microsoft Excel " +msgstr "ຕາຕະລາງເຮັດວຽກ Microsoft Excel 97-2003" #. aAdan #: registryitem_calc.ulf diff --git a/source/lo/scp2/source/impress.po b/source/lo/scp2/source/impress.po index 9c0b1a804df..13b878486ef 100644 --- a/source/lo/scp2/source/impress.po +++ b/source/lo/scp2/source/impress.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-10 13:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-19 12:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-16 06:57+0000\n" "Last-Translator: Saikeo \n" "Language-Team: Lao \n" "Language: lo\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1462149145.000000\n" #. USjxN @@ -149,7 +149,7 @@ msgctxt "" "STR_REG_VAL_MS_POWERPOINT_PRESENTATION_OLD\n" "LngText.text" msgid "Microsoft PowerPoint 97-2003 Presentation" -msgstr "Microsoft PowerPoint 97-2003 Presentation" +msgstr "ການນຳສະເຫນີ Microsoft PowerPoint 97-2003" #. XVGBP #: registryitem_impress.ulf diff --git a/source/nl/cui/messages.po b/source/nl/cui/messages.po index e41c5fa4707..93e5ca8e986 100644 --- a/source/nl/cui/messages.po +++ b/source/nl/cui/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-09 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:55+0000\n" "Last-Translator: kees538 \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562580142.000000\n" #. GyY9M @@ -21361,7 +21361,7 @@ msgstr "Label tekst met actielabels" #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:44 msgctxt "smarttagoptionspage|extended_tip|main" msgid "Enables Smart Tags to be evaluated and shown in your text document." -msgstr "Schakel Actielabels in om deze te evalueren en weer te geven in uw tekstdocument." +msgstr "Schakel Actielabels in om deze te beoordelen en weer te geven in uw tekstdocument." #. vfc7b #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:75 @@ -22771,7 +22771,7 @@ msgstr "Pa_ginanummer:" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:740 msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject" msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign an arbitrary page style to the page that follows manual page break." -msgstr "" +msgstr "Wijst het door u opgegeven paginanummer toe aan de pagina die volgt op de handmatige pagina-einde. Deze optie is alleen beschikbaar als u een willekeurig pagina-opmaakprofiel toewijst aan de pagina die volgt op de handmatige pagina-einde." #. xNBLd #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:753 diff --git a/source/nl/filter/source/config/fragments/filters.po b/source/nl/filter/source/config/fragments/filters.po index 5d09a863e47..f56ff513cfb 100644 --- a/source/nl/filter/source/config/fragments/filters.po +++ b/source/nl/filter/source/config/fragments/filters.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-02 14:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-28 08:08+0000\n" -"Last-Translator: vpanter \n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:55+0000\n" +"Last-Translator: kees538 \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1244,7 +1244,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Text CSV" -msgstr "Tekst CSV" +msgstr "Tekst CSV-indeling" #. PJwa5 #: Text__encoded_.xcu diff --git a/source/nl/formula/messages.po b/source/nl/formula/messages.po index 8b43f3e3fce..269e84be2db 100644 --- a/source/nl/formula/messages.po +++ b/source/nl/formula/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-08 21:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 00:56+0000\n" "Last-Translator: kees538 \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" #. YfKFn #: formula/inc/core_resource.hrc:2385 @@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr "RRI" #: formula/inc/core_resource.hrc:2578 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "FV" -msgstr "Toekomstige waarde" +msgstr "TOEKOMSTIGE WAARDE" #. EaLTQ #: formula/inc/core_resource.hrc:2579 @@ -1435,7 +1435,7 @@ msgstr "NEMEN" #: formula/inc/core_resource.hrc:2625 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "TEXTSPLIT" -msgstr "" +msgstr "TEKST.SPLITSEN" #. FMVjv #: formula/inc/core_resource.hrc:2626 diff --git a/source/nl/helpcontent2/source/text/shared/01.po b/source/nl/helpcontent2/source/text/shared/01.po index 7bc854c422f..2f1ed0dff28 100644 --- a/source/nl/helpcontent2/source/text/shared/01.po +++ b/source/nl/helpcontent2/source/text/shared/01.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-08 17:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:56+0000\n" "Last-Translator: kees538 \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1565254635.000000\n" #. 3u8hR @@ -11183,7 +11183,7 @@ msgctxt "" "par_id3149751\n" "help.text" msgid "You can draw three types of hotspots: rectangles, ellipses, and polygons. When you click a hotspot, the URL is opened in the browser window. You can also specify the text that appears when your mouse rests on the hotspot." -msgstr "" +msgstr "U kunt drie soorten hotspots tekenen: rechthoeken, ellipsen en veelhoeken. Wanneer u op een hotspot klikt, wordt de URL in het browservenster geopend. U kunt ook de tekst opgeven die verschijnt wanneer de muis op de hotspot rust." #. vzWkG #: 02220000.xhp @@ -11345,7 +11345,7 @@ msgctxt "" "par_id3150870\n" "help.text" msgid "Draws a rectangular hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the Address and the Text Alternative for the hotspot." -msgstr "" +msgstr "Tekent een rechthoekige hotspot waar u in de afbeelding sleept. Daarna kunt u het Adres en het Tekstalternatief voor de hotspot invoeren.." #. pm6nN #: 02220000.xhp diff --git a/source/nl/helpcontent2/source/text/shared/02.po b/source/nl/helpcontent2/source/text/shared/02.po index cbb92cd916e..94d5ca81a1b 100644 --- a/source/nl/helpcontent2/source/text/shared/02.po +++ b/source/nl/helpcontent2/source/text/shared/02.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-31 10:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:56+0000\n" "Last-Translator: kees538 \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1563870099.000000\n" #. Edm6o @@ -2903,7 +2903,7 @@ msgctxt "" "par_id3150010\n" "help.text" msgid "Opens the URL that is specified under URL." -msgstr "" +msgstr "Opent de URL die is opgegeven onder URL." #. UTy42 #: 01170101.xhp @@ -13163,7 +13163,7 @@ msgctxt "" "par_id3154230\n" "help.text" msgid "Use the Internet page of the Hyperlink dialog to edit hyperlinks with an \"http://\" hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Gebruik de Internet-pagina van het dialoogvenster Hyperlink- om hyperlinks met een \"http://\"-hyperlink te bewerken." #. KEawr #: 09070100.xhp @@ -13172,7 +13172,7 @@ msgctxt "" "hd_id3145090\n" "help.text" msgid "Hyperlink Settings" -msgstr "" +msgstr "Instellingen hyperlink" #. FR98E #: 09070100.xhp @@ -13208,7 +13208,7 @@ msgctxt "" "par_id9887081\n" "help.text" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Voer een URL in voor het bestand dat u wilt openen wanneer u op de hyperlink klikt." #. TBSuR #: 09070100.xhp @@ -13388,7 +13388,7 @@ msgctxt "" "par_id591746633261759\n" "help.text" msgid "The Mail hyperlink opens links in the format: mailto:name@address?subject=mail_subject . Typically, the system uses the default mail application to manage this." -msgstr "" +msgstr "De Mail-hyperlink opent links in de notatie: mailto:naam@adres?subject=mail_subject . Normaal gesproken gebruikt het systeem hiervoor de standaard e-mailtoepassing." #. 6vDfJ #: 09070300.xhp @@ -13451,7 +13451,7 @@ msgctxt "" "par_id9462263\n" "help.text" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Voer een URL in voor het bestand dat u wilt openen wanneer u op de hyperlink klikt." #. taJit #: 09070300.xhp @@ -13523,7 +13523,7 @@ msgctxt "" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "Opens the Target in Document dialog. The dialog displays the elements of the target document such as headings, tables, frames and more. Select an element in the dialog and click Apply. To close the dialog, click Close." -msgstr "" +msgstr "Opent het dialoogvenster Doel in document. Het dialoogvenster geeft de elementen van het doeldocument weer, zoals koppen, tabellen, kaders en meer. Selecteer een element in het dialoogvenster en klik op Toepassen. Klik op Sluiten om het dialoogvenster te sluiten." #. QgdZV #: 09070300.xhp @@ -13532,7 +13532,7 @@ msgctxt "" "par_id371746634786884\n" "help.text" msgid "Icon Target in Document" -msgstr "" +msgstr "Pictogram Doel in document" #. CFmE7 #: 09070300.xhp @@ -13541,7 +13541,7 @@ msgctxt "" "par_id871746634786894\n" "help.text" msgid "Target in Document" -msgstr "" +msgstr "Doel in document" #. HsYAY #: 09070300.xhp diff --git a/source/nl/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/nl/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po index 13bcc30f9b6..377546daf21 100644 --- a/source/nl/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po +++ b/source/nl/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-25 08:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:55+0000\n" "Last-Translator: kees538 \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1565159640.000000\n" #. W5ukN @@ -7034,7 +7034,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Wissen" #. BFrek #: ChartCommands.xcu @@ -7044,7 +7044,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Clear ~Direct Formatting" -msgstr "" +msgstr "~Directe opmaak wissen" #. NfNdn #: ChartCommands.xcu @@ -7054,7 +7054,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Clear Direct Formatting" -msgstr "" +msgstr "Directe opmaak wissen" #. g7eQg #: ChartCommands.xcu @@ -30376,7 +30376,7 @@ msgctxt "" "Title\n" "value.text" msgid "Character" -msgstr "" +msgstr "Teken" #. DMwpE #: Sidebar.xcu diff --git a/source/nl/reportdesign/messages.po b/source/nl/reportdesign/messages.po index 9ff4baf4156..9939bd7beeb 100644 --- a/source/nl/reportdesign/messages.po +++ b/source/nl/reportdesign/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 15:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-12-05 17:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:56+0000\n" "Last-Translator: kees538 \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 5.4.3\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1513091636.000000\n" #. FBVr9 @@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "Diep controleren" #: reportdesign/inc/strings.hrc:45 msgctxt "RID_STR_PREEVALUATED" msgid "Pre evaluation" -msgstr "Vooraf evalueren" +msgstr "Vooraf beoordelen" #. Zhqid #: reportdesign/inc/strings.hrc:46 diff --git a/source/nl/sc/messages.po b/source/nl/sc/messages.po index bb9695fd146..3ecda383471 100644 --- a/source/nl/sc/messages.po +++ b/source/nl/sc/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-08 21:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-17 07:54+0000\n" "Last-Translator: kees538 \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564829506.000000\n" #. kBovX @@ -17479,79 +17479,79 @@ msgstr "Het aantal kolommen dat genomen moet worden. Een negatieve waarde wordt #: sc/inc/scfuncs.hrc:4335 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Splits text by a given delimiter to an array of multiple cells." -msgstr "" +msgstr "Splitst tekst met een bepaald scheidingsteken in een matrix met meerdere cellen." #. DH7h4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4336 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Tekst" #. dqSdF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4337 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The text to split." -msgstr "" +msgstr "De te splitsen tekst." #. pdpxt #: sc/inc/scfuncs.hrc:4338 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Column Delimiter" -msgstr "" +msgstr "Kolomscheidingsteken" #. nfMAr #: sc/inc/scfuncs.hrc:4339 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The text to delimit the columns. Multiple delimiters can be supplied." -msgstr "" +msgstr "De tekst om de kolommen te scheiden. Er kunnen meerdere scheidingstekens worden opgegeven." #. qZGq2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4340 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Row Delimiter" -msgstr "" +msgstr "Rijscheidingsteken" #. dPnbc #: sc/inc/scfuncs.hrc:4341 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The text to delimit the rows. Multiple delimiters can be supplied." -msgstr "" +msgstr "De tekst om de rijen te scheiden. Er kunnen meerdere scheidingstekens worden opgegeven." #. jD3sa #: sc/inc/scfuncs.hrc:4342 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Ignore Empty" -msgstr "" +msgstr "Leeg negeren" #. QFZpt #: sc/inc/scfuncs.hrc:4343 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Set to TRUE to ignore consecutive delimiters otherwise creates an empty cell. The default to FALSE." -msgstr "" +msgstr "Stel in op WAAR om opeenvolgende scheidingstekens te negeren, anders wordt een lege cel aangemaakt. De standaardwaarde is ONWAAR." #. kkAYp #: sc/inc/scfuncs.hrc:4344 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Match mode" -msgstr "" +msgstr "Overeenkomst" #. DmNiP #: sc/inc/scfuncs.hrc:4345 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Set to 1 to perform a case-insensitive match otherwise does a case-sensitive match. The default to 0." -msgstr "" +msgstr "Geef 1 op om een niet-hoofdlettergevoelige overeenkomst uit te voeren. De standaardwaarde is 0." #. vXECz #: sc/inc/scfuncs.hrc:4346 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Pad with" -msgstr "" +msgstr "Padbreedte" #. h4db2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4347 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The value with which to pad. The default is #N/A." -msgstr "" +msgstr "De waarde waarmee het resultaat moet worden opgevuld. De standaardwaarde is #N/B." #. DdFFE #: sc/inc/scfuncs.hrc:4353 @@ -31563,7 +31563,7 @@ msgstr "Selectie" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:16 msgctxt "selectrange|SelectRangeDialog" msgid "Select Database Range" -msgstr "Databasebereik selecteren" +msgstr "Bereik selecteren" #. LTKjo #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:126 @@ -34557,7 +34557,7 @@ msgstr "Wanneer deze optie is ingeschakeld, zal Calc automatisch alle getalopmaa #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:662 msgctxt "textimportcsv|evaluateformulas" msgid "E_valuate formulas" -msgstr "Formules e_valueren" +msgstr "Formules be_oordelen" #. vqmGs #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:666 diff --git a/source/nl/sw/messages.po b/source/nl/sw/messages.po index ce65ff373d9..7f5de5d93c4 100644 --- a/source/nl/sw/messages.po +++ b/source/nl/sw/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-08 21:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 17:27+0000\n" "Last-Translator: kees538 \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562579985.000000\n" #. oKCHH @@ -18673,7 +18673,7 @@ msgstr "Paginanummer wijzigen" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:238 msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject" msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign an arbitrary page style to the page that follows manual page break." -msgstr "" +msgstr "Wijst het door u opgegeven paginanummer toe aan de pagina die volgt op de handmatige pagina-einde. Deze optie is alleen beschikbaar als u een willekeurig pagina-opmaakprofiel toewijst aan de pagina die volgt op de handmatige pagina-einde." #. iWGZG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:261 @@ -26522,13 +26522,13 @@ msgstr "Ook het totaal aantal pagina's invoegen" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:216 msgctxt "pagenumberdlg|pagerangetotalCheckbox" msgid "Include page total in page numbering range" -msgstr "" +msgstr "Paginatotaal in paginanummeringsbereik opnemen" #. wtUFd #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:226 msgctxt "pagenumberdlg|extended_tip|pagerangetotalCheckbox" msgid "Insert the total number of pages in the range lasting until the page numbering is modified." -msgstr "" +msgstr "Het totale aantal pagina's van het bereik invoeren, totdat de paginanummering wordt gewijzigd." #. pSNzg #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:238 diff --git a/source/nn/cui/messages.po b/source/nn/cui/messages.po index 8999e057463..f3708f7488a 100644 --- a/source/nn/cui/messages.po +++ b/source/nn/cui/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-08 21:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 00:56+0000\n" "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1566134353.000000\n" #. GyY9M @@ -22769,7 +22769,7 @@ msgstr "_Sidenummer:" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:740 msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject" msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign an arbitrary page style to the page that follows manual page break." -msgstr "" +msgstr "Gjev sida som kjem etter det manuelle sideskiftet eit bestemt sidetal. Dette er berre mogleg dersom du gjev ein annan sidestil til sida etter det manuelle sideskiftet." #. xNBLd #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:753 diff --git a/source/nn/formula/messages.po b/source/nn/formula/messages.po index 460332cef23..f310712ad6f 100644 --- a/source/nn/formula/messages.po +++ b/source/nn/formula/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-08 21:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:59+0000\n" "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564508002.000000\n" #. YfKFn @@ -1436,7 +1436,7 @@ msgstr "TA" #: formula/inc/core_resource.hrc:2625 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "TEXTSPLIT" -msgstr "" +msgstr "TEKSTDELING" #. FMVjv #: formula/inc/core_resource.hrc:2626 diff --git a/source/nn/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po b/source/nn/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po index edbaacfdb2b..b6897a75143 100644 --- a/source/nn/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po +++ b/source/nn/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 11:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-11 03:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-10 18:55+0000\n" "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1565450081.000000\n" #. ViEWM @@ -13129,7 +13129,7 @@ msgctxt "" "par_id661742233979615\n" "help.text" msgid "Tip: All On… properties can be set programmatically.
How to display data in a tree control example in %PRODUCTNAME Wiki demonstrates such." -msgstr "" +msgstr "Eigenskapane Tips : All On … kan setjast i programmet.
Eksempla i How to display data in a tree control %PRODUCTNAME Wiki demonstrerer dette." #. Z4Lnx #: sf_dialog.xhp @@ -14452,7 +14452,7 @@ msgctxt "" "par_id321799543709637\n" "help.text" msgid "IncludeOnProperties: include the On... event properties. Default = False." -msgstr "" +msgstr "IncludeOnProperties: inkluderer On...-hendingseigenskapane. Standard = Usann." #. yGR7U #: sf_dialog.xhp diff --git a/source/nn/helpcontent2/source/text/scalc/01.po b/source/nn/helpcontent2/source/text/scalc/01.po index 6967f9eb3e2..fb452f73d5a 100644 --- a/source/nn/helpcontent2/source/text/scalc/01.po +++ b/source/nn/helpcontent2/source/text/scalc/01.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 11:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-21 03:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:56+0000\n" "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1565441848.000000\n" #. yzNBP @@ -70560,7 +70560,7 @@ msgctxt "" "par_id171711049202378\n" "help.text" msgid "=SUMIF(C2:C6;\">=100\")" -msgstr "" +msgstr "=SUMMER.VISS(C2:C6;\">=100\")" #. 6mqDE #: func_sumif.xhp @@ -70578,7 +70578,7 @@ msgctxt "" "par_id6670125\n" "help.text" msgid "=SUMIF(B2:B5;\">=20\";C2:C6)" -msgstr "" +msgstr "=SUMMER.VISS(B2:B5;\">=20\";C2:C6)" #. nUdXV #: func_sumif.xhp @@ -70605,7 +70605,7 @@ msgctxt "" "par_id911710859836541\n" "help.text" msgid "=SUMIF(A2:A6;\"pen\";C2:C5)" -msgstr "" +msgstr "=SUMMER.VISS(A2:A6;\"penn\";C2:C5)" #. 3ggQs #: func_sumif.xhp @@ -70623,7 +70623,7 @@ msgctxt "" "par_id781710871590769\n" "help.text" msgid "=SUMIF(A2:A6;\"pen*\";C2:C6)" -msgstr "" +msgstr "=SUMMER.VISS(A2:A6;\"penn\";C2:C6)" #. netyd #: func_sumif.xhp @@ -70641,7 +70641,7 @@ msgctxt "" "par_id311711128230771\n" "help.text" msgid "=SUMIF(ProductName;\"pen*\";Revenue)" -msgstr "" +msgstr "=SUMMER.VISS(Produktnamn;\"penn*\";inntekt)" #. ZeyUD #: func_sumif.xhp @@ -70677,7 +70677,7 @@ msgctxt "" "par_id331711030450765\n" "help.text" msgid "=SUMIF(A2:A6;E2;C2:C6)" -msgstr "" +msgstr "=SUMER.VISS(A2:A6;E2;C2:C6)" #. sFiDn #: func_sumif.xhp diff --git a/source/nn/helpcontent2/source/text/shared/01.po b/source/nn/helpcontent2/source/text/shared/01.po index 8cda7ba8517..d68d182e4cf 100644 --- a/source/nn/helpcontent2/source/text/shared/01.po +++ b/source/nn/helpcontent2/source/text/shared/01.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-27 21:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:56+0000\n" "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1565284139.000000\n" #. 3u8hR @@ -11183,7 +11183,7 @@ msgctxt "" "par_id3149751\n" "help.text" msgid "You can draw three types of hotspots: rectangles, ellipses, and polygons. When you click a hotspot, the URL is opened in the browser window. You can also specify the text that appears when your mouse rests on the hotspot." -msgstr "" +msgstr "Du kan teikna tre slags lenkjeområde: rektangel, ellipsar og mangekantar. Når du trykkjer på eit lenkjeområde, vert nettadressa opna i nettlesarvindauget. Du kan òg velja teksten som skal visast når musepeikaren er over lenkjeområdet." #. vzWkG #: 02220000.xhp @@ -11345,7 +11345,7 @@ msgctxt "" "par_id3150870\n" "help.text" msgid "Draws a rectangular hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the Address and the Text Alternative for the hotspot." -msgstr "" +msgstr "Teiknar eit firkanta lenkjeområde der du kan leggja inn grafikken. Deretter kan du skriva inn Adressa og tekstalternativet for lenkjeområdet." #. pm6nN #: 02220000.xhp @@ -22676,7 +22676,7 @@ msgctxt "" "hd_id51746473089992\n" "help.text" msgid "Justification" -msgstr "" +msgstr "Justering" #. ndZBr #: 05030700.xhp @@ -22685,7 +22685,7 @@ msgctxt "" "par_id131746474919005\n" "help.text" msgid "To prevent rivers - uneven white space that can appear between words in a justified paragraph - as well as excessive hyphenation, adjust the desired word spacing of a justified paragraph in relation to the width of the space character." -msgstr "" +msgstr "For å unngå ujamne tomme felt som kan dukka opp mellom ord i eit justert avsnitt, og også overdrive orddeling, kan du justera den ønskte ordavstanden i avsnittet i høve til breidda på mellomromsteiknet." #. 7EFGs #: 05030700.xhp @@ -22694,7 +22694,7 @@ msgctxt "" "hd_id311746473240012\n" "help.text" msgid "Word spacing" -msgstr "" +msgstr "Ordavstand" #. EUEFZ #: 05030700.xhp @@ -22703,7 +22703,7 @@ msgctxt "" "par_id171746473174986\n" "help.text" msgid "Minimum: adjusts the minimum word spacing. Enter a number between 0% (no word spacing) and 250% (two and a half times the width of the space character)." -msgstr "" +msgstr "Minimum: justerer minimum ordavstand. Skriv inn eit tal mellom 0 % (ingen ordavstand) og 250 % (to og en halv gongar breidda på mellomromsteiknet)." #. VH2a4 #: 05030700.xhp @@ -22712,7 +22712,7 @@ msgctxt "" "par_id581746473181108\n" "help.text" msgid "Desired: adjusts the desired word spacing. Enter a number between 0% and 250%." -msgstr "" +msgstr "Ønskt: justerer ønskt ordavstand. Skriv inn eit tal mellom 0 % og 250 %." #. nnktE #: 05030700.xhp @@ -22721,7 +22721,7 @@ msgctxt "" "par_id11746473185963\n" "help.text" msgid "Maximum: adjusts the maximum word spacing. Enter a number between 0% and 250%" -msgstr "" +msgstr "Maksimum: justerer maksimal ordavstand. Skriv inn eit tal mellom 0 % og 250 %." #. Re6Eu #: 05030800.xhp diff --git a/source/nn/helpcontent2/source/text/shared/02.po b/source/nn/helpcontent2/source/text/shared/02.po index 0b269c45991..b733bd0eb54 100644 --- a/source/nn/helpcontent2/source/text/shared/02.po +++ b/source/nn/helpcontent2/source/text/shared/02.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-28 22:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:56+0000\n" "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1565284211.000000\n" #. Edm6o @@ -2903,7 +2903,7 @@ msgctxt "" "par_id3150010\n" "help.text" msgid "Opens the URL that is specified under URL." -msgstr "" +msgstr "Opnar adressa som er spesifisert i URL." #. UTy42 #: 01170101.xhp @@ -13163,7 +13163,7 @@ msgctxt "" "par_id3154230\n" "help.text" msgid "Use the Internet page of the Hyperlink dialog to edit hyperlinks with an \"http://\" hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Bruk Internett-sida til dialogvindauget Hyperlenkje for å redigera hyperlenkjer med ei «http://»-hyperlenkje." #. KEawr #: 09070100.xhp @@ -13172,7 +13172,7 @@ msgctxt "" "hd_id3145090\n" "help.text" msgid "Hyperlink Settings" -msgstr "" +msgstr "Innstillingar for hyperlenkje" #. FR98E #: 09070100.xhp @@ -13208,7 +13208,7 @@ msgctxt "" "par_id9887081\n" "help.text" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Skriv inn adressa som skal opnast når du trykkjer på hyperlenkja." #. TBSuR #: 09070100.xhp @@ -13388,7 +13388,7 @@ msgctxt "" "par_id591746633261759\n" "help.text" msgid "The Mail hyperlink opens links in the format: mailto:name@address?subject=mail_subject . Typically, the system uses the default mail application to manage this." -msgstr "" +msgstr "Hyperlenkja for e-post opnar ei lenkje i formatet mailto:namn@adresse?subject=e-post_subjektet . Systemet vil normalt nytta standard e-postlesar for å handsama dette." #. 6vDfJ #: 09070300.xhp @@ -13451,7 +13451,7 @@ msgctxt "" "par_id9462263\n" "help.text" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Skriv inn ei adresse til fila som skal opnast når du trykker på hyperlenkja." #. taJit #: 09070300.xhp @@ -13523,7 +13523,7 @@ msgctxt "" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "Opens the Target in Document dialog. The dialog displays the elements of the target document such as headings, tables, frames and more. Select an element in the dialog and click Apply. To close the dialog, click Close." -msgstr "" +msgstr "Opnar dialogvindauget for målet i dokumentet Dette vindauget viser elementa i måldokumentet som overskrifter, tabellar, rammer og nokre til. Vel eit element i vindauget og trykk «Bruk». Du kan lukka vindauget ved å trykkja «Lukk»." #. QgdZV #: 09070300.xhp @@ -13532,7 +13532,7 @@ msgctxt "" "par_id371746634786884\n" "help.text" msgid "Icon Target in Document" -msgstr "" +msgstr "Ikon Mål i dokumentet" #. CFmE7 #: 09070300.xhp @@ -13541,7 +13541,7 @@ msgctxt "" "par_id871746634786894\n" "help.text" msgid "Target in Document" -msgstr "" +msgstr "Mål i dokumentet" #. HsYAY #: 09070300.xhp diff --git a/source/nn/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po b/source/nn/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po index 518bfd37fc1..c9a07965556 100644 --- a/source/nn/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po +++ b/source/nn/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-07 13:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-09 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-10 18:55+0000\n" "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" @@ -7722,7 +7722,7 @@ msgctxt "" "hd_id311745103884653\n" "help.text" msgid "Object Boundaries" -msgstr "" +msgstr "Objektgrenser" #. Qe3oA #: 01040600.xhp @@ -7731,7 +7731,7 @@ msgctxt "" "par_id241745106046155\n" "help.text" msgid "Select this option to display the object boundaries by default. You can also display or hide boundaries by selecting View > Boundaries on the Menu bar." -msgstr "" +msgstr "Vel dette alternativet for å visa objektgrensene som standard. Du kan også visa eller gøyma grenser ved å velja Vis → Kantar på menylinja." #. zug3T #: 01040600.xhp @@ -7740,7 +7740,7 @@ msgctxt "" "hd_id151745103927593\n" "help.text" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Tekst" #. q2Cqz #: 01040600.xhp @@ -7749,7 +7749,7 @@ msgctxt "" "par_id551745104906333\n" "help.text" msgid "Border outline: Shows a faint line indicating the page margins." -msgstr "" +msgstr "Kantlinjeomriss: Viser ei svak linje som indikerer sidemargane." #. Uftys #: 01040600.xhp @@ -7758,7 +7758,7 @@ msgctxt "" "par_id881745104910454\n" "help.text" msgid "Crop marks: Shows marks on the corners of the margins box." -msgstr "" +msgstr "Beskjeringsmerkje: Viser merke i hjørnene av marginalboksen." #. fo94G #: 01040600.xhp @@ -7767,7 +7767,7 @@ msgctxt "" "hd_id831745103931724\n" "help.text" msgid "Sections and Frames" -msgstr "" +msgstr "Bolkar og rammer" #. gySnE #: 01040600.xhp @@ -7776,7 +7776,7 @@ msgctxt "" "par_id471745105942327\n" "help.text" msgid "Displays the boundaries of sections and frames. A faint line indicates the edges of sections or frames when no borders are applied." -msgstr "" +msgstr "Viser grensene for bolkar og rammer. Ei svak linje indikerer kantane på bolkar eller rammer når det ikkje er brukt rammer." #. zB8kg #: 01040600.xhp @@ -7785,7 +7785,7 @@ msgctxt "" "hd_id321745103936893\n" "help.text" msgid "Tables" -msgstr "" +msgstr "Tabellar" #. ACBPb #: 01040600.xhp @@ -7794,7 +7794,7 @@ msgctxt "" "par_id321745105937159\n" "help.text" msgid "Displays the boundaries of table cells. A faint line indicates the edges of cells when no borders are applied." -msgstr "" +msgstr "Viser grensene til tabellceller. Ei svak linje indikerer kantane på celler når ingen kantar er brukt." #. Do7Ez #: 01040700.xhp @@ -14420,7 +14420,7 @@ msgctxt "" "hd_id3151299\n" "help.text" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Generelt" #. 8E89e #: 01140000.xhp diff --git a/source/nn/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/nn/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po index e80ad24e477..2c6122ff986 100644 --- a/source/nn/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po +++ b/source/nn/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-12 17:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 00:56+0000\n" "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1566133413.000000\n" #. W5ukN @@ -7034,7 +7034,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Fjern" #. BFrek #: ChartCommands.xcu @@ -7044,7 +7044,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Clear ~Direct Formatting" -msgstr "" +msgstr "Fjern ~direkte formatering" #. NfNdn #: ChartCommands.xcu @@ -7054,7 +7054,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Clear Direct Formatting" -msgstr "" +msgstr "Fjern direkte formatering" #. g7eQg #: ChartCommands.xcu @@ -30376,7 +30376,7 @@ msgctxt "" "Title\n" "value.text" msgid "Character" -msgstr "" +msgstr "Teikn" #. DMwpE #: Sidebar.xcu diff --git a/source/nn/sc/messages.po b/source/nn/sc/messages.po index a3c5996f445..4b576f50060 100644 --- a/source/nn/sc/messages.po +++ b/source/nn/sc/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-08 21:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 00:56+0000\n" "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1563564342.000000\n" #. kBovX @@ -17479,79 +17479,79 @@ msgstr "Kor mange kolonnar som skal hentast. Ein negativ verdi gjer at kolonnane #: sc/inc/scfuncs.hrc:4335 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Splits text by a given delimiter to an array of multiple cells." -msgstr "" +msgstr "Delar tekst med eit gjeve skiljeteikn til ei matrise eller fleire celler." #. DH7h4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4336 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Tekst" #. dqSdF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4337 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The text to split." -msgstr "" +msgstr "Teksten som skal delast." #. pdpxt #: sc/inc/scfuncs.hrc:4338 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Column Delimiter" -msgstr "" +msgstr "Kolonneskiljeteikn" #. nfMAr #: sc/inc/scfuncs.hrc:4339 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The text to delimit the columns. Multiple delimiters can be supplied." -msgstr "" +msgstr "Teksten som skil kolonnane. Du kan bruka fleire teikn." #. qZGq2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4340 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Row Delimiter" -msgstr "" +msgstr "Radskiljeteikn" #. dPnbc #: sc/inc/scfuncs.hrc:4341 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The text to delimit the rows. Multiple delimiters can be supplied." -msgstr "" +msgstr "Teksten som skil radene. Du kan bruka fleire teikn." #. jD3sa #: sc/inc/scfuncs.hrc:4342 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Ignore Empty" -msgstr "" +msgstr "Ignorer tomme" #. QFZpt #: sc/inc/scfuncs.hrc:4343 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Set to TRUE to ignore consecutive delimiters otherwise creates an empty cell. The default to FALSE." -msgstr "" +msgstr "Sett til SANN for å ignorera etterføljande skiljeteikn, elles vert det laga ei tom celle. Standardverdien er USANN." #. kkAYp #: sc/inc/scfuncs.hrc:4344 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Match mode" -msgstr "" +msgstr "Treffmodus" #. DmNiP #: sc/inc/scfuncs.hrc:4345 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Set to 1 to perform a case-insensitive match otherwise does a case-sensitive match. The default to 0." -msgstr "" +msgstr "Sett til 1 for å for å få treff uavhengig av små og store bokstavar. Elles skil treffa mellom små og store bokstavar. Standard er 0." #. vXECz #: sc/inc/scfuncs.hrc:4346 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Pad with" -msgstr "" +msgstr "Fyll ut med" #. h4db2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4347 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The value with which to pad. The default is #N/A." -msgstr "" +msgstr "Verdien det skal fyllast ut med. Standardverdien er #I/T." #. DdFFE #: sc/inc/scfuncs.hrc:4353 diff --git a/source/nn/sw/messages.po b/source/nn/sw/messages.po index d8bb678ca5c..ba98aa648d7 100644 --- a/source/nn/sw/messages.po +++ b/source/nn/sw/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-08 21:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 00:56+0000\n" "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562841891.000000\n" #. oKCHH @@ -18673,7 +18673,7 @@ msgstr "Endra sidenummer" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:238 msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject" msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign an arbitrary page style to the page that follows manual page break." -msgstr "" +msgstr "Gjev sida som kjem etter det manuelle sideskiftet eit bestemt sidetal. Dette er berre mogleg dersom du gjev ein annan sidestil til sida etter det manuelle sideskiftet." #. iWGZG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:261 @@ -26522,13 +26522,13 @@ msgstr "Set også inn kor mange sider i alt" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:216 msgctxt "pagenumberdlg|pagerangetotalCheckbox" msgid "Include page total in page numbering range" -msgstr "" +msgstr "Ta med det totale sidetalet i sidenummereringa" #. wtUFd #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:226 msgctxt "pagenumberdlg|extended_tip|pagerangetotalCheckbox" msgid "Insert the total number of pages in the range lasting until the page numbering is modified." -msgstr "" +msgstr "Set inn det totale sidetalet i intervallet som varer til sidenummereringa vert endra." #. pSNzg #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:238 diff --git a/source/pl/cui/messages.po b/source/pl/cui/messages.po index 71da570c51e..8c2ffab72b7 100644 --- a/source/pl/cui/messages.po +++ b/source/pl/cui/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-08 21:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:55+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1554834561.000000\n" #. GyY9M @@ -22777,7 +22777,7 @@ msgstr "_Numer strony:" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:740 msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject" msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign an arbitrary page style to the page that follows manual page break." -msgstr "" +msgstr "Przypisuje numer strony, który określasz, do strony następującej po ręcznym podziale strony. Ta opcja jest dostępna tylko wtedy, gdy przypiszesz dowolny styl strony do strony następującej po ręcznym podziale strony." #. xNBLd #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:753 diff --git a/source/pl/formula/messages.po b/source/pl/formula/messages.po index d5c00942f90..444ac160201 100644 --- a/source/pl/formula/messages.po +++ b/source/pl/formula/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-07 04:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:56+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" #. YfKFn #: formula/inc/core_resource.hrc:2385 @@ -1435,7 +1435,7 @@ msgstr "WYCINEK" #: formula/inc/core_resource.hrc:2625 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "TEXTSPLIT" -msgstr "" +msgstr "PODZIEL.TEKST" #. FMVjv #: formula/inc/core_resource.hrc:2626 diff --git a/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/01.po b/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/01.po index ee42e778b2a..b3651c9245a 100644 --- a/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/01.po +++ b/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/01.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-08 17:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:56+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564159292.000000\n" #. 3u8hR @@ -11183,7 +11183,7 @@ msgctxt "" "par_id3149751\n" "help.text" msgid "You can draw three types of hotspots: rectangles, ellipses, and polygons. When you click a hotspot, the URL is opened in the browser window. You can also specify the text that appears when your mouse rests on the hotspot." -msgstr "" +msgstr "Możesz narysować trzy typy punktów aktywnych: prostokąty, elipsy i wielokąty. Po kliknięciu punktu aktywnego adres URL jest otwierany w oknie przeglądarki. Możesz również określić tekst, który pojawia się, gdy kursor myszy znajdzie się nad punktem aktywnym." #. vzWkG #: 02220000.xhp @@ -11345,7 +11345,7 @@ msgctxt "" "par_id3150870\n" "help.text" msgid "Draws a rectangular hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the Address and the Text Alternative for the hotspot." -msgstr "" +msgstr "Rysuje prostokątny punkt aktywny w miejscu, w którym przeciągasz grafikę. Następnie możesz wprowadzić Adres i Tekst alternatywny dla punktu aktywnego." #. pm6nN #: 02220000.xhp diff --git a/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/02.po b/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/02.po index ee7c56ed130..80952f8fba2 100644 --- a/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/02.po +++ b/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/02.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-08 17:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:56+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1546168082.000000\n" #. Edm6o @@ -2903,7 +2903,7 @@ msgctxt "" "par_id3150010\n" "help.text" msgid "Opens the URL that is specified under URL." -msgstr "" +msgstr "Otwiera adres URL określony w polu Adres URL." #. UTy42 #: 01170101.xhp @@ -13163,7 +13163,7 @@ msgctxt "" "par_id3154230\n" "help.text" msgid "Use the Internet page of the Hyperlink dialog to edit hyperlinks with an \"http://\" hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Użyj strony Internet w oknie dialogowym Hiperłącze, aby edytować hiperłącza z „http://”." #. KEawr #: 09070100.xhp @@ -13172,7 +13172,7 @@ msgctxt "" "hd_id3145090\n" "help.text" msgid "Hyperlink Settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia hiperłącza" #. FR98E #: 09070100.xhp @@ -13208,7 +13208,7 @@ msgctxt "" "par_id9887081\n" "help.text" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Wprowadź adres URL pliku, który chcesz otworzyć po kliknięciu hiperłącza." #. TBSuR #: 09070100.xhp @@ -13388,7 +13388,7 @@ msgctxt "" "par_id591746633261759\n" "help.text" msgid "The Mail hyperlink opens links in the format: mailto:name@address?subject=mail_subject . Typically, the system uses the default mail application to manage this." -msgstr "" +msgstr "Hiperłącze Poczta otwiera łącza w formacie: mailto:nazwa@adres?temat=temat_wiadomosci . Zazwyczaj system używa domyślnej aplikacji pocztowej do zarządzania tym." #. 6vDfJ #: 09070300.xhp @@ -13451,7 +13451,7 @@ msgctxt "" "par_id9462263\n" "help.text" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Wprowadź adres URL pliku, który chcesz otworzyć po kliknięciu hiperłącza." #. taJit #: 09070300.xhp @@ -13523,7 +13523,7 @@ msgctxt "" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "Opens the Target in Document dialog. The dialog displays the elements of the target document such as headings, tables, frames and more. Select an element in the dialog and click Apply. To close the dialog, click Close." -msgstr "" +msgstr "Otwiera okno dialogowe Cel w dokumencie. Okno dialogowe wyświetla elementy dokumentu docelowego, takie jak nagłówki, tabele, ramki i inne. Wybierz element w oknie dialogowym i kliknij Zastosuj. Aby zamknąć okno dialogowe, kliknij Zamknij." #. QgdZV #: 09070300.xhp @@ -13532,7 +13532,7 @@ msgctxt "" "par_id371746634786884\n" "help.text" msgid "Icon Target in Document" -msgstr "" +msgstr "Ikona celu w dokumencie" #. CFmE7 #: 09070300.xhp @@ -13541,7 +13541,7 @@ msgctxt "" "par_id871746634786894\n" "help.text" msgid "Target in Document" -msgstr "" +msgstr "Cel w dokumencie" #. HsYAY #: 09070300.xhp diff --git a/source/pl/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/pl/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po index c8263e38e7e..3ded196d61c 100644 --- a/source/pl/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po +++ b/source/pl/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-11 16:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:55+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1554834571.000000\n" #. W5ukN @@ -7034,7 +7034,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Wyczyść" #. BFrek #: ChartCommands.xcu @@ -7044,7 +7044,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Clear ~Direct Formatting" -msgstr "" +msgstr "Wyczyść ~bezpośrednie formatowanie" #. NfNdn #: ChartCommands.xcu @@ -7054,7 +7054,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Clear Direct Formatting" -msgstr "" +msgstr "Wyczyść bezpośrednie formatowanie" #. g7eQg #: ChartCommands.xcu @@ -30376,7 +30376,7 @@ msgctxt "" "Title\n" "value.text" msgid "Character" -msgstr "" +msgstr "Znak" #. DMwpE #: Sidebar.xcu diff --git a/source/pl/sc/messages.po b/source/pl/sc/messages.po index 7979f6b1df9..81591a85769 100644 --- a/source/pl/sc/messages.po +++ b/source/pl/sc/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-07 04:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:56+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1554834651.000000\n" #. kBovX @@ -17484,79 +17484,79 @@ msgstr "Liczba kolumn do wycinki. Wartość ujemna pobierana jest od końca maci #: sc/inc/scfuncs.hrc:4335 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Splits text by a given delimiter to an array of multiple cells." -msgstr "" +msgstr "Dzieli tekst według podanego ogranicznika na macierz składającą się z wielu komórek." #. DH7h4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4336 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Tekst" #. dqSdF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4337 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The text to split." -msgstr "" +msgstr "Tekst do podziału." #. pdpxt #: sc/inc/scfuncs.hrc:4338 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Column Delimiter" -msgstr "" +msgstr "Ogranicznik kolumn" #. nfMAr #: sc/inc/scfuncs.hrc:4339 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The text to delimit the columns. Multiple delimiters can be supplied." -msgstr "" +msgstr "Tekst do rozgraniczenia kolumn. Można podać wiele ograniczników." #. qZGq2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4340 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Row Delimiter" -msgstr "" +msgstr "Ogranicznik wierszy" #. dPnbc #: sc/inc/scfuncs.hrc:4341 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The text to delimit the rows. Multiple delimiters can be supplied." -msgstr "" +msgstr "Tekst do rozgraniczenia wierszy. Można podać wiele ograniczników." #. jD3sa #: sc/inc/scfuncs.hrc:4342 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Ignore Empty" -msgstr "" +msgstr "Ignoruj puste" #. QFZpt #: sc/inc/scfuncs.hrc:4343 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Set to TRUE to ignore consecutive delimiters otherwise creates an empty cell. The default to FALSE." -msgstr "" +msgstr "Ustaw na PRAWDA, aby zignorować kolejne ograniczniki, w przeciwnym razie utworzona zostanie pusta komórka. Domyślnie FAŁSZ." #. kkAYp #: sc/inc/scfuncs.hrc:4344 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Match mode" -msgstr "" +msgstr "Tryb dopasowania" #. DmNiP #: sc/inc/scfuncs.hrc:4345 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Set to 1 to perform a case-insensitive match otherwise does a case-sensitive match. The default to 0." -msgstr "" +msgstr "Ustaw na 1, aby przeprowadzić dopasowanie bez uwzględniania wielkości liter, w przeciwnym razie dopasowanie będzie uwzględniane przez wielkość liter. Domyślnie 0." #. vXECz #: sc/inc/scfuncs.hrc:4346 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Pad with" -msgstr "" +msgstr "Wypełnij" #. h4db2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4347 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The value with which to pad. The default is #N/A." -msgstr "" +msgstr "Wartość służąca do wypełnienia. Domyślnie jest to #N/D." #. DdFFE #: sc/inc/scfuncs.hrc:4353 diff --git a/source/pl/sw/messages.po b/source/pl/sw/messages.po index 635ddf08b91..dc06225c29b 100644 --- a/source/pl/sw/messages.po +++ b/source/pl/sw/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-07 04:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:56+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1554834729.000000\n" #. oKCHH @@ -18682,7 +18682,7 @@ msgstr "Zmień numer strony" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:238 msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject" msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign an arbitrary page style to the page that follows manual page break." -msgstr "" +msgstr "Przypisuje numer strony, który określasz, do strony następującej po ręcznym podziale strony. Ta opcja jest dostępna tylko wtedy, gdy przypiszesz dowolny styl strony do strony następującej po ręcznym podziale strony." #. iWGZG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:261 @@ -26531,13 +26531,13 @@ msgstr "Wstaw także całkowitą liczbę stron" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:216 msgctxt "pagenumberdlg|pagerangetotalCheckbox" msgid "Include page total in page numbering range" -msgstr "" +msgstr "Uwzględnij całkowitą liczbę stron w zakresie numeracji stron" #. wtUFd #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:226 msgctxt "pagenumberdlg|extended_tip|pagerangetotalCheckbox" msgid "Insert the total number of pages in the range lasting until the page numbering is modified." -msgstr "" +msgstr "Wprowadź całkowitą liczbę stron w zakresie trwającym do momentu zmiany numeracji stron." #. pSNzg #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:238 diff --git a/source/pt-BR/cui/messages.po b/source/pt-BR/cui/messages.po index 78ef1568a4f..dfde56c2685 100644 --- a/source/pt-BR/cui/messages.po +++ b/source/pt-BR/cui/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-07 21:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:55+0000\n" "Last-Translator: Olivier Hallot \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt-BR\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1565304299.000000\n" #. GyY9M @@ -2115,13 +2115,13 @@ msgstr "Extensões: Modelos" #: cui/inc/strings.hrc:388 msgctxt "RID_SVXSTR_UI_APPLY" msgid "Apply to %MODULE" -msgstr "" +msgstr "Aplicar ao %MODULE" #. AuNiH #: cui/inc/strings.hrc:389 msgctxt "RID_SVXSTR_UI_APPLYALL" msgid "Apply to All" -msgstr "" +msgstr "Aplicar a todos" #. Xr3W9 #: cui/inc/strings.hrc:391 @@ -5339,55 +5339,55 @@ msgstr "Outros caracteres..." #: cui/inc/uimode.hrc:23 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "Standard user interface with menu, toolbar, and collapsed sidebar. Intended for users who are familiar with the classic interface." -msgstr "" +msgstr "Interface padrão com menus, barras de ferramentas, e barra lateral recolhida. Para usuários familiarizados com a interface clássica." #. zqKTz #: cui/inc/uimode.hrc:24 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Tabbed user interface is the most similar to the Ribbons used in Microsoft Office. It organizes functions in tabs and makes the main menu obsolete." -msgstr "" +msgstr "A interface em abas é a mais similar aos \"Ribbons\" utilizados pelo Microsoft Office. Organiza as funções em abas e torna o menu principal obsoleto." #. xLKc9 #: cui/inc/uimode.hrc:25 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "Standard user interface but with single-line toolbar. Intended for use on small screens." -msgstr "" +msgstr "Interface padrão com barra de ferramentas em linha única. Para telas pequenas." #. Z5HBF #: cui/inc/uimode.hrc:26 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "Standard user interface with expanded sidebar. Expert users who want to quickly change many different properties are advised to use this UI." -msgstr "" +msgstr "Interface padrão com barra lateral aberta. Recomendado para usuários experientes que precisam de agilidade na mudança de propriedades no documento." #. Ux9Ct #: cui/inc/uimode.hrc:27 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Tabbed Compact variant aims to be familiar with the Microsoft Office interface, yet occupying less space for smaller screens." -msgstr "" +msgstr "A variante Abas compactas é familiar à interface do Microsoft Office, porém ocupa menos espaço em telas pequenas." #. TmdAD #: cui/inc/uimode.hrc:28 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups, with icons for most-frequently used features, and dropdown menus for others. This full variant favors functions and is slightly larger than others." -msgstr "" +msgstr "A interface em abas agrupadas fornece acesso a funções em grupos, com ícones para as funcionalidades mais utilizadas e menus para as demais. Esta variante completa favorece funções e é ligeiramente maior que as demais." #. ssDDn #: cui/inc/uimode.hrc:29 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups, with icons for most-frequently used features, and dropdown menus for others. This compact variant favors vertical space." -msgstr "" +msgstr "A interface de abas agrupadas fornece acesso a funções em grupos, com ícones para as funcionalidades usadas com mais frequência e menus suspensos para as demais. Esta variante favorece o espaço vertical." #. LHEdi #: cui/inc/uimode.hrc:30 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Contextual Single interface shows functions in a single-line toolbar with context-dependent content." -msgstr "" +msgstr "A interface contextual única mostra funções numa barra de ferramentas de linha única com conteúdo dependente do contexto." #. EcfBf #: cui/inc/uimode.hrc:31 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Contextual Groups interface focuses on beginners. It exposes the most frequently used functions on groups with the core action as large icon and a couple of small additional features. All functions have a label. Depending on the context, an additional section provides access to those functions." -msgstr "" +msgstr "A interface em grupos contextuais destina-se a iniciantes. Expõe as funções mais utilizadas em grupos com a ação principal em ícones grandes e algumas funções adicionais em pequenos ícones. Todas as funções tem um rótulo. A depender do contexto, uma seção adicional fornece acesso a estas funções." #. YjEAy #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:40 @@ -19040,19 +19040,19 @@ msgstr "Propriedades" #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:432 msgctxt "paragalignpage|labelMinimum" msgid "Minimum" -msgstr "" +msgstr "Mínimo" #. E7Fzm #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:447 msgctxt "paragalignpage|labelDesired" msgid "Desired" -msgstr "" +msgstr "Desejado" #. BYucA #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:462 msgctxt "paragalignpage|labelMaximum" msgid "Maximum" -msgstr "" +msgstr "Máximo" #. SDMx2 #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:477 @@ -19064,7 +19064,7 @@ msgstr "_Espaço entre palavras" #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:497 msgctxt "paralignpage|extended_tip|JUSTIFICATION-MIN" msgid "Adjusts the minimum word spacing. Enter a number between 0% (no word spacing) and 250% (two and a half times the width of the space character)." -msgstr "" +msgstr "Ajusta o espaço mínimo entre palavras. Insira um número entre 0% (sem espaço) e 250% (duas vezes e meia a largura do caractere espaço)." #. Fz8cw #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:515 @@ -19076,7 +19076,7 @@ msgstr "Ajusta o espaçamento desejado entre as palavras. Insira um valor entre #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:533 msgctxt "paralignpage|extended_tip|JUSTIFICATION-MAX" msgid "Adjusts the maximum word spacing. Enter a number between 0% (no word spacing) and 250% (two and a half times the width of the space character)." -msgstr "" +msgstr "Ajusta o espaço máximo entre palavras. Insira um número entre 0% (sem espaço) e 250% (duas vezes e meia a largura do caractere espaço)." #. J6diC #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:548 @@ -22771,7 +22771,7 @@ msgstr "_Número da página:" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:740 msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject" msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign an arbitrary page style to the page that follows manual page break." -msgstr "" +msgstr "Atribui o número de página que especificar à página que segue a quebra manual. Essa opção só estará disponível se atribuir um estilo de página arbitrário para a página que segue a quebra manual." #. xNBLd #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:753 @@ -23041,19 +23041,19 @@ msgstr "Ative novamente a caixa de diálogo em Ferramentas - Opções - %PRODUCT #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:8 msgctxt "toolbarmodedialog|ToolbarModeDialog" msgid "Select Your Preferred User Interface" -msgstr "" +msgstr "Selecionar a interface de usuário preferida" #. KNwys #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:125 msgctxt "toolbarmodedialog|uimode" msgid "User Interface" -msgstr "" +msgstr "Interface de usuário" #. GzpWn #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:149 msgctxt "toolbarmodedialog|extended_tip|ToolbarModeDialog" msgid "Sets the fill properties of the selected drawing object." -msgstr "" +msgstr "Define as propriedades de preenchimento do objeto de desenho selecionado." #. WChLB #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:73 @@ -23365,7 +23365,7 @@ msgstr "Grupos contextuais" #: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:195 msgctxt "ToolbarmodeDialog|leftframe" msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Opções" #. H7m7J #: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:293 diff --git a/source/pt-BR/formula/messages.po b/source/pt-BR/formula/messages.po index 4bd24dc33cd..df27186d997 100644 --- a/source/pt-BR/formula/messages.po +++ b/source/pt-BR/formula/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-07 21:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:56+0000\n" "Last-Translator: Olivier Hallot \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt-BR\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1554843362.000000\n" #. YfKFn @@ -1436,7 +1436,7 @@ msgstr "PEGAR" #: formula/inc/core_resource.hrc:2625 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "TEXTSPLIT" -msgstr "" +msgstr "DIVIDIRTEXTO" #. FMVjv #: formula/inc/core_resource.hrc:2626 diff --git a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po index 4e98f4aed57..888a90ae4c8 100644 --- a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po +++ b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-17 12:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-03 13:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-14 11:56+0000\n" "Last-Translator: Olivier Hallot \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt-BR\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1559388696.000000\n" #. yzYVt @@ -608,7 +608,7 @@ msgctxt "" "hd_id061420171139087480\n" "help.text" msgid "Return type:" -msgstr "" +msgstr "Tipo de retorno:" #. WADQ4 #: 00000003.xhp diff --git a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/schart/01.po b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/schart/01.po index f34b4142a89..1b62f28a3ae 100644 --- a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/schart/01.po +++ b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/schart/01.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 15:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-30 21:08+0000\n" -"Last-Translator: Tulio Macedo \n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-16 20:53+0000\n" +"Last-Translator: Olivier Hallot \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt-BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1547483507.000000\n" #. DsZFP @@ -6602,7 +6602,7 @@ msgctxt "" "hd_id3365276\n" "help.text" msgid "Chart Type Pie" -msgstr "Gráficos do tipo Rosca" +msgstr "Gráficos do tipo Pizza" #. 7kqXR #: type_pie.xhp @@ -8024,7 +8024,7 @@ msgctxt "" "par_id0679473\n" "help.text" msgid "Start to step up vertically to the middle of the Y values, draw a horizontal line and finish by stepping vertically to the end." -msgstr "Inicia com uma linha horizontal até ao centro dos valores de X, desenha uma linha vertical, e termina com uma linha horizontal." +msgstr "Inicia com uma linha vertical até ao centro dos valores de Y, desenha um linha horizontal e termina com uma linha vertical." #. kTouK #: wiz_chart_elements.xhp diff --git a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/01.po b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/01.po index 715f1430ff1..a645f70f82e 100644 --- a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/01.po +++ b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/01.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-02 07:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-14 11:56+0000\n" "Last-Translator: Olivier Hallot \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt-BR\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1559388658.000000\n" #. 3u8hR @@ -11183,7 +11183,7 @@ msgctxt "" "par_id3149751\n" "help.text" msgid "You can draw three types of hotspots: rectangles, ellipses, and polygons. When you click a hotspot, the URL is opened in the browser window. You can also specify the text that appears when your mouse rests on the hotspot." -msgstr "" +msgstr "Você pode desenhar três tipos de pontos de acesso: retângulos, elipses e polígonos. Ao clicar num ponto de acesso, o URL será aberto na janela do navegador internet. Você também pode especificar o texto que aparecere quando o mouse repousar sobre o ponto de acesso." #. vzWkG #: 02220000.xhp @@ -11345,7 +11345,7 @@ msgctxt "" "par_id3150870\n" "help.text" msgid "Draws a rectangular hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the Address and the Text Alternative for the hotspot." -msgstr "" +msgstr "Desenha um ponto de acesso onde arrastar na figura. Depois, você pode inserir o Endereço e o Texto alternativo do ponto de acesso." #. pm6nN #: 02220000.xhp @@ -22676,7 +22676,7 @@ msgctxt "" "hd_id51746473089992\n" "help.text" msgid "Justification" -msgstr "" +msgstr "Justificação" #. ndZBr #: 05030700.xhp @@ -22685,7 +22685,7 @@ msgctxt "" "par_id131746474919005\n" "help.text" msgid "To prevent rivers - uneven white space that can appear between words in a justified paragraph - as well as excessive hyphenation, adjust the desired word spacing of a justified paragraph in relation to the width of the space character." -msgstr "" +msgstr "Para evitar os espaços em branco irregulares que podem aparecer entre as palavras num parágrafo justificado bem como hifenizações excessivas, ajuste o espaçamento de um parágrafo justificado em relação ao caractere de espaço ." #. 7EFGs #: 05030700.xhp @@ -22694,7 +22694,7 @@ msgctxt "" "hd_id311746473240012\n" "help.text" msgid "Word spacing" -msgstr "" +msgstr "Espaço entre palavras" #. EUEFZ #: 05030700.xhp @@ -22703,7 +22703,7 @@ msgctxt "" "par_id171746473174986\n" "help.text" msgid "Minimum: adjusts the minimum word spacing. Enter a number between 0% (no word spacing) and 250% (two and a half times the width of the space character)." -msgstr "" +msgstr "Mínimo: ajusta o espaço mínimo entre palavras. Insira um número entre 0% (sem espaço) e 250% (duas vezes e mai a largura do caractere espaço)." #. VH2a4 #: 05030700.xhp @@ -22712,7 +22712,7 @@ msgctxt "" "par_id581746473181108\n" "help.text" msgid "Desired: adjusts the desired word spacing. Enter a number between 0% and 250%." -msgstr "" +msgstr "Desejado: ajusta o espaço desejado entre palavras desejado. Escolha um número entre 0% e 250%." #. nnktE #: 05030700.xhp @@ -22721,7 +22721,7 @@ msgctxt "" "par_id11746473185963\n" "help.text" msgid "Maximum: adjusts the maximum word spacing. Enter a number between 0% and 250%" -msgstr "" +msgstr "Máximo: ajusta o espaço máximo entre palavras. Escolha um número entre 0% e 250%." #. Re6Eu #: 05030800.xhp @@ -47084,7 +47084,7 @@ msgctxt "" "hd_id151513629025611\n" "help.text" msgid "Save Remote..." -msgstr "Salvar arquivo remoto..." +msgstr "Salvar arquivo remoto..." #. Aarnv #: SaveAsRemote.xhp diff --git a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/02.po b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/02.po index 4d4fea4ce12..6ab45eba1c4 100644 --- a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/02.po +++ b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/02.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-02 07:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-14 11:56+0000\n" "Last-Translator: Olivier Hallot \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt-BR\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1558539502.000000\n" #. Edm6o @@ -2903,7 +2903,7 @@ msgctxt "" "par_id3150010\n" "help.text" msgid "Opens the URL that is specified under URL." -msgstr "" +msgstr "Abre a URL especificada em URL." #. UTy42 #: 01170101.xhp @@ -13163,7 +13163,7 @@ msgctxt "" "par_id3154230\n" "help.text" msgid "Use the Internet page of the Hyperlink dialog to edit hyperlinks with an \"http://\" hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Utilize a página Internet da caixa de diálogo Hiperlink para editar hiperlinks com \"http://\"." #. KEawr #: 09070100.xhp @@ -13172,7 +13172,7 @@ msgctxt "" "hd_id3145090\n" "help.text" msgid "Hyperlink Settings" -msgstr "" +msgstr "Definições do hiperlink" #. FR98E #: 09070100.xhp @@ -13208,7 +13208,7 @@ msgctxt "" "par_id9887081\n" "help.text" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Digite uma URL para o arquivo que deseja abrir ao clicar no hiperlink." #. TBSuR #: 09070100.xhp @@ -13388,7 +13388,7 @@ msgctxt "" "par_id591746633261759\n" "help.text" msgid "The Mail hyperlink opens links in the format: mailto:name@address?subject=mail_subject . Typically, the system uses the default mail application to manage this." -msgstr "" +msgstr "O hiperlink Mail abre links no formato: mailto:nome@endereço?subject=assunto_do_email . Normalmente, o sistema usa o aplicativo de e-mail padrão." #. 6vDfJ #: 09070300.xhp @@ -13451,7 +13451,7 @@ msgctxt "" "par_id9462263\n" "help.text" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Digite uma URL para o arquivo que deseja abrir ao clicar no hiperlink." #. taJit #: 09070300.xhp @@ -13523,7 +13523,7 @@ msgctxt "" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "Opens the Target in Document dialog. The dialog displays the elements of the target document such as headings, tables, frames and more. Select an element in the dialog and click Apply. To close the dialog, click Close." -msgstr "" +msgstr "Abre a caixa de diálogo Destino no documento. A caixa de diálogo exibe os elementos do documento alvo tais como títulos, tabelas, quadro e mais. Selecione um elemento na caixa de diálogo e clique em Aplicar. Para fechar a caixa, clique Fechar." #. QgdZV #: 09070300.xhp @@ -13532,7 +13532,7 @@ msgctxt "" "par_id371746634786884\n" "help.text" msgid "Icon Target in Document" -msgstr "" +msgstr "Ícone Destino no documento" #. CFmE7 #: 09070300.xhp @@ -13541,7 +13541,7 @@ msgctxt "" "par_id871746634786894\n" "help.text" msgid "Target in Document" -msgstr "" +msgstr "Destino no Documento" #. HsYAY #: 09070300.xhp diff --git a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po index 9c8ec74e60e..e35eb6c9c94 100644 --- a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po +++ b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-07 13:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-06 11:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-10 18:55+0000\n" "Last-Translator: Olivier Hallot \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt-BR\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1550144730.000000\n" #. PzSYs @@ -14414,7 +14414,7 @@ msgctxt "" "hd_id3151299\n" "help.text" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Geral" #. 8E89e #: 01140000.xhp diff --git a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/swriter/00.po b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/swriter/00.po index 4ccbc4e408e..1532ee8aed1 100644 --- a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/swriter/00.po +++ b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/swriter/00.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-07 13:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-04 22:20+0000\n" -"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-10 18:55+0000\n" +"Last-Translator: Olivier Hallot \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt-BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1558050152.000000\n" #. E9tti @@ -698,7 +698,7 @@ msgctxt "" "par_id3148871\n" "help.text" msgid "Choose View - Boundaries." -msgstr "" +msgstr "Escolha Exibir - Limites." #. 6LRFE #: 00000403.xhp @@ -707,7 +707,7 @@ msgctxt "" "par_id731686925533770\n" "help.text" msgid "On the View menu of the View tab, choose Boundaries." -msgstr "" +msgstr "No menu Exibir da aba Exibir, escolha Limites." #. tTWz3 #: 00000403.xhp diff --git a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/swriter/01.po b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/swriter/01.po index bde66bbbc09..397fcd35cf3 100644 --- a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/swriter/01.po +++ b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/swriter/01.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-16 18:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-14 11:56+0000\n" "Last-Translator: Olivier Hallot \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt-BR\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1558060039.000000\n" #. KvqYw @@ -4109,7 +4109,7 @@ msgctxt "" "bm_id201686935507193\n" "help.text" msgid "view;boundariesview;text boundariesview;table cells boundariesshow;boundariestext boundaries;view in text document" -msgstr "" +msgstr "exibir;limitesexibir;limites do textoexibir;limites de células em tabelasmostrar;limiteslimites do texto;exibir em documentos de texto" #. PewCe #: 03070000.xhp @@ -4127,7 +4127,7 @@ msgctxt "" "par_id3151310\n" "help.text" msgid "Shows or hides the boundaries of the printable area of a page." -msgstr "" +msgstr "Mostra ou oculta os limites da área imprimível da página." #. cEi7N #: 03070000.xhp @@ -4136,7 +4136,7 @@ msgctxt "" "par_idN107CA\n" "help.text" msgid "Shows or hides the borders of table cells that have no set borders." -msgstr "" +msgstr "Mostra ou oculta as bordas das células de tabela que não possuem bordas definidas." #. wmw4T #: 03070000.xhp @@ -4145,7 +4145,7 @@ msgctxt "" "par_id701746395214731\n" "help.text" msgid "The boundaries are only visible on screen and are not printed." -msgstr "" +msgstr "Os limites só são visíveis na tela e não são impressos." #. C8ozK #: 03080000.xhp diff --git a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/swriter/menu.po b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/swriter/menu.po index 6923e455bcc..df890be3858 100644 --- a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/swriter/menu.po +++ b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/swriter/menu.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-07 13:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-04 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-10 18:55+0000\n" +"Last-Translator: Olivier Hallot \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt-BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1463223995.000000\n" #. acMEH @@ -428,7 +428,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Page Layout Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu Leiaute de página" #. Wa3wg #: pageLayoutMenu.xhp @@ -437,7 +437,7 @@ msgctxt "" "hd_id401746390478568\n" "help.text" msgid "Page Layout Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu Leiaute de página" #. R6c2W #: pageLayoutMenu.xhp @@ -446,7 +446,7 @@ msgctxt "" "par_id301746390478571\n" "help.text" msgid "Opens a submenu to select the page layout displayed in the workspace." -msgstr "" +msgstr "Abre um submenu para selecionar o leiaute de exibição das páginas na área de trabalho." #. Biggi #: pageLayoutMenu.xhp @@ -455,7 +455,7 @@ msgctxt "" "par_id811746391318561\n" "help.text" msgid "Choose View - Page Layout." -msgstr "" +msgstr "Escolha Exibir - Leiaute de página." #. Jv7jB #: pageLayoutMenu.xhp @@ -464,7 +464,7 @@ msgctxt "" "par_id181746392923676\n" "help.text" msgid "Click on one of the 3 icons on the View Layout area." -msgstr "" +msgstr "Clique num dos 3 ícones na área Exibir leiaute." #. 9C4Du #: pageLayoutMenu.xhp @@ -473,7 +473,7 @@ msgctxt "" "hd_id881746391264324\n" "help.text" msgid "Single Page per Row" -msgstr "" +msgstr "Uma página por linha" #. 6KSCi #: pageLayoutMenu.xhp @@ -482,7 +482,7 @@ msgctxt "" "par_id21746392515474\n" "help.text" msgid "Icon Single Page per Row" -msgstr "" +msgstr "Ícone Uma página por linha" #. JTY5w #: pageLayoutMenu.xhp @@ -491,7 +491,7 @@ msgctxt "" "par_id971746392515484\n" "help.text" msgid "Single Page per Row" -msgstr "" +msgstr "Uma página por linha" #. szHSo #: pageLayoutMenu.xhp @@ -500,7 +500,7 @@ msgctxt "" "par_id361746392000871\n" "help.text" msgid "Display one page per row, independent of the zoom factor or the width of the workspace." -msgstr "" +msgstr "Exibe uma página por linha, independente do fator de zoom ou largura do espaço de trabalho." #. bD7MJ #: pageLayoutMenu.xhp @@ -509,7 +509,7 @@ msgctxt "" "hd_id21746391277506\n" "help.text" msgid "Multiple Pages per Row" -msgstr "" +msgstr "Várias páginas por linhas" #. DKjDB #: pageLayoutMenu.xhp @@ -518,7 +518,7 @@ msgctxt "" "par_id401746392458352\n" "help.text" msgid "Icon Multiple Pages per Row" -msgstr "" +msgstr "Ícone Várias páginas por linha" #. ttGfQ #: pageLayoutMenu.xhp @@ -527,7 +527,7 @@ msgctxt "" "par_id941746392458360\n" "help.text" msgid "Multiple Pages per Row" -msgstr "" +msgstr "Várias páginas por linha" #. LrjJN #: pageLayoutMenu.xhp @@ -536,7 +536,7 @@ msgctxt "" "par_id321746391995839\n" "help.text" msgid "Displays multiple pages per row. The number of pages displayed in a row depends on the zoom factor and the width of the workspace." -msgstr "" +msgstr "Exibe várias páginas por linha. O número de páginas exibidas na linha depende do fator de zoom e da largura do espaço de trabalho." #. u8GVX #: pageLayoutMenu.xhp @@ -545,7 +545,7 @@ msgctxt "" "hd_id311746391283488\n" "help.text" msgid "Book View" -msgstr "" +msgstr "Exibição de livro" #. md644 #: pageLayoutMenu.xhp @@ -554,7 +554,7 @@ msgctxt "" "par_id901746392353176\n" "help.text" msgid "Icon Book View" -msgstr "" +msgstr "Ícone Exibição de livro" #. B5oVR #: pageLayoutMenu.xhp @@ -563,7 +563,7 @@ msgctxt "" "par_id331746392353185\n" "help.text" msgid "Book View" -msgstr "" +msgstr "Exibição de livro" #. XgEG2 #: pageLayoutMenu.xhp @@ -572,7 +572,7 @@ msgctxt "" "par_id91746391985766\n" "help.text" msgid "Displays two pages per row, even numbered pages on the left and odd numbered pages on the right." -msgstr "" +msgstr "Exibe duas páginas por linha, páginas pares à esquerda e páginas ímpares à direita." #. cSY5i #: submenu_more_breaks.xhp diff --git a/source/pt-BR/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/pt-BR/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po index 89b3ab969ce..90ad4238334 100644 --- a/source/pt-BR/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po +++ b/source/pt-BR/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-01 20:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:55+0000\n" "Last-Translator: Olivier Hallot \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt-BR\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564650959.000000\n" #. W5ukN @@ -7034,7 +7034,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Limpar" #. BFrek #: ChartCommands.xcu @@ -7044,7 +7044,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Clear ~Direct Formatting" -msgstr "" +msgstr "Limpar formatação ~direta" #. NfNdn #: ChartCommands.xcu @@ -7054,7 +7054,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Clear Direct Formatting" -msgstr "" +msgstr "Limpar formatação direta" #. g7eQg #: ChartCommands.xcu @@ -30376,7 +30376,7 @@ msgctxt "" "Title\n" "value.text" msgid "Character" -msgstr "" +msgstr "Caractere" #. DMwpE #: Sidebar.xcu diff --git a/source/pt-BR/sc/messages.po b/source/pt-BR/sc/messages.po index 44d06b541c8..7465d7df231 100644 --- a/source/pt-BR/sc/messages.po +++ b/source/pt-BR/sc/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-07 21:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:56+0000\n" "Last-Translator: Olivier Hallot \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt-BR\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562678441.000000\n" #. kBovX @@ -17479,79 +17479,79 @@ msgstr "O número de colunas a pegar. Um numero negativo pega a partir do fim da #: sc/inc/scfuncs.hrc:4335 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Splits text by a given delimiter to an array of multiple cells." -msgstr "" +msgstr "Divide o texto por um dado delimitador numa matriz de várias células." #. DH7h4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4336 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Texto" #. dqSdF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4337 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The text to split." -msgstr "" +msgstr "O texto a dividir." #. pdpxt #: sc/inc/scfuncs.hrc:4338 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Column Delimiter" -msgstr "" +msgstr "Delimitador de coluna" #. nfMAr #: sc/inc/scfuncs.hrc:4339 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The text to delimit the columns. Multiple delimiters can be supplied." -msgstr "" +msgstr "O texto a delimitar as colunas. Podem ser vários delimitadores." #. qZGq2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4340 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Row Delimiter" -msgstr "" +msgstr "Delimitador de linhas" #. dPnbc #: sc/inc/scfuncs.hrc:4341 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The text to delimit the rows. Multiple delimiters can be supplied." -msgstr "" +msgstr "O texto a delimitar as linhas. Podem ser vários delimitadores." #. jD3sa #: sc/inc/scfuncs.hrc:4342 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Ignore Empty" -msgstr "" +msgstr "Ignorar vazios" #. QFZpt #: sc/inc/scfuncs.hrc:4343 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Set to TRUE to ignore consecutive delimiters otherwise creates an empty cell. The default to FALSE." -msgstr "" +msgstr "Defina VERDADEIRO para ignorar delimitadores consecutivos, senão cria uma célula vazia. O padrão é FALSO." #. kkAYp #: sc/inc/scfuncs.hrc:4344 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Match mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de conferência" #. DmNiP #: sc/inc/scfuncs.hrc:4345 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Set to 1 to perform a case-insensitive match otherwise does a case-sensitive match. The default to 0." -msgstr "" +msgstr "Defina 1 para ignorar maiúsculas de minúsculas, ou 0 para respeitar. O padrão é 0." #. vXECz #: sc/inc/scfuncs.hrc:4346 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Pad with" -msgstr "" +msgstr "Expandir com" #. h4db2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4347 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The value with which to pad. The default is #N/A." -msgstr "" +msgstr "O valor a utilizar na expansão. Se omitido, o valor é #N/DISP." #. DdFFE #: sc/inc/scfuncs.hrc:4353 diff --git a/source/pt-BR/sw/messages.po b/source/pt-BR/sw/messages.po index 845b3ee71cc..02295a4687d 100644 --- a/source/pt-BR/sw/messages.po +++ b/source/pt-BR/sw/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-07 21:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:56+0000\n" "Last-Translator: Olivier Hallot \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt-BR\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562678677.000000\n" #. oKCHH @@ -18673,7 +18673,7 @@ msgstr "Alterar número da página" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:238 msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject" msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign an arbitrary page style to the page that follows manual page break." -msgstr "" +msgstr "Atribui o número de página que especificar à página que segue a quebra manual. Essa opção só estará disponível se atribuir um estilo de página arbitrário para a página que segue a quebra manual." #. iWGZG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:261 @@ -26522,13 +26522,13 @@ msgstr "Insere também o total de páginas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:216 msgctxt "pagenumberdlg|pagerangetotalCheckbox" msgid "Include page total in page numbering range" -msgstr "" +msgstr "Inclua o total de páginas do intervalo de numeração de páginas" #. wtUFd #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:226 msgctxt "pagenumberdlg|extended_tip|pagerangetotalCheckbox" msgid "Insert the total number of pages in the range lasting until the page numbering is modified." -msgstr "" +msgstr "Insira o número total de páginas no intervalo até que a numeração de páginas seja modificada." #. pSNzg #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:238 diff --git a/source/ro/cui/messages.po b/source/ro/cui/messages.po index 7b11269fb8c..0707e833779 100644 --- a/source/ro/cui/messages.po +++ b/source/ro/cui/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-01 15:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 08:54+0000\n" "Last-Translator: Miloiu Andrei-Valentin \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542195872.000000\n" #. GyY9M @@ -2061,7 +2061,7 @@ msgstr "Se instalează" #: cui/inc/strings.hrc:378 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_SEARCHING" msgid "Searching..." -msgstr "Se caută..." +msgstr "Caută..." #. HYT6K #: cui/inc/strings.hrc:379 @@ -2115,13 +2115,13 @@ msgstr "Extensii: Șabloane" #: cui/inc/strings.hrc:388 msgctxt "RID_SVXSTR_UI_APPLY" msgid "Apply to %MODULE" -msgstr "" +msgstr "Aplică la %MODULE" #. AuNiH #: cui/inc/strings.hrc:389 msgctxt "RID_SVXSTR_UI_APPLYALL" msgid "Apply to All" -msgstr "" +msgstr "Aplică la toate" #. Xr3W9 #: cui/inc/strings.hrc:391 @@ -5339,61 +5339,61 @@ msgstr "Alte caractere..." #: cui/inc/uimode.hrc:23 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "Standard user interface with menu, toolbar, and collapsed sidebar. Intended for users who are familiar with the classic interface." -msgstr "" +msgstr "Interfața utilizatorului standard cu meniu, bară de instrumente și bară laterală restrânsă. Destinată utilizatorilor familiarizați cu interfața clasică." #. zqKTz #: cui/inc/uimode.hrc:24 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Tabbed user interface is the most similar to the Ribbons used in Microsoft Office. It organizes functions in tabs and makes the main menu obsolete." -msgstr "" +msgstr "Interfața utilizatorului cu file este cea mai similară cu panglicile folosite în Microsoft Office. Organizează funcțiile în file și face ca meniul principal să fie învechit." #. xLKc9 #: cui/inc/uimode.hrc:25 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "Standard user interface but with single-line toolbar. Intended for use on small screens." -msgstr "" +msgstr "Interfața utilizatorului standard, dar cu bară de instrumente cu o singură linie. Destinată utilizării pe ecrane mici." #. Z5HBF #: cui/inc/uimode.hrc:26 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "Standard user interface with expanded sidebar. Expert users who want to quickly change many different properties are advised to use this UI." -msgstr "" +msgstr "Interfața utilizatorului standard cu bară laterală extinsă. Utilizatorii experți care doresc să modifice rapid numeroase proprietăți sunt sfătuiți să utilizeze această interfață." #. Ux9Ct #: cui/inc/uimode.hrc:27 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Tabbed Compact variant aims to be familiar with the Microsoft Office interface, yet occupying less space for smaller screens." -msgstr "" +msgstr "Varianta Tabbed Compact (Varianta cu file compactă) își propune să fie familiarizată cu interfața Microsoft Office, ocupând însă mai puțin spațiu pentru ecranele mai mici." #. TmdAD #: cui/inc/uimode.hrc:28 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups, with icons for most-frequently used features, and dropdown menus for others. This full variant favors functions and is slightly larger than others." -msgstr "" +msgstr "Interfața Groupedbar (Bară grupată) oferă acces la funcții în grupuri, cu pictograme pentru caracteristicile cel mai frecvent utilizate și meniuri derulante pentru altele. Această variantă completă favorizează funcțiile și este puțin mai mare decât altele." #. ssDDn #: cui/inc/uimode.hrc:29 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups, with icons for most-frequently used features, and dropdown menus for others. This compact variant favors vertical space." -msgstr "" +msgstr "Interfața Groupedbar (Bară grupată) oferă acces la funcții în grupuri, cu pictograme pentru caracteristicile cel mai des utilizate și meniuri derulante pentru altele. Această variantă compactă favorizează spațiul vertical." #. LHEdi #: cui/inc/uimode.hrc:30 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Contextual Single interface shows functions in a single-line toolbar with context-dependent content." -msgstr "" +msgstr "Interfața Contextual Single (Infterfața contextuală singură) afișează funcțiile într-o bară de instrumente cu o singură linie, cu conținut dependent de context." #. EcfBf #: cui/inc/uimode.hrc:31 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Contextual Groups interface focuses on beginners. It exposes the most frequently used functions on groups with the core action as large icon and a couple of small additional features. All functions have a label. Depending on the context, an additional section provides access to those functions." -msgstr "" +msgstr "Interfața Grupuri contextuale se concentrează pe începători. Expune funcțiile cele mai des folosite în cadrul grupurilor, acțiunea principală fiind o pictogramă mare și câteva caracteristici suplimentare mici. Toate funcțiile au o etichetă. În funcție de context, o secțiune suplimentară oferă acces la aceste funcții." #. YjEAy #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:40 msgctxt "aboutconfigdialog|AboutConfig" msgid "Expert Configuration" -msgstr "Configurație de expert" +msgstr "Configurația de expert" #. GBiPy #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:56 @@ -11924,7 +11924,7 @@ msgstr "Deschide caseta de dialog Atribuire macrocomandă, în care se pot defin #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:271 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|form" msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button." -msgstr "" +msgstr "Specifică dacă hyperlink-ul (hiperlegătura) este inserat(ă) ca text sau ca buton." #. zkpdN #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:290 @@ -11942,7 +11942,7 @@ msgstr "Alte configurări" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:321 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|HyperlinkMailPage" msgid "On the Mail page in the Hyperlink dialog you can edit hyperlinks for email addresses." -msgstr "" +msgstr "Pe pagina Mail (Email) din caseta de dialog Hyperlink (Hiperlegătură) poți edita hyperlink-urile (hiperlegăturile) pentru adresele de e-mail." #. FiqBU #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:18 diff --git a/source/ro/extras/source/autocorr/emoji.po b/source/ro/extras/source/autocorr/emoji.po index 7850e6fb77a..f86b71a3685 100644 --- a/source/ro/extras/source/autocorr/emoji.po +++ b/source/ro/extras/source/autocorr/emoji.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-11 18:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-08 21:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-17 07:54+0000\n" "Last-Translator: Miloiu Andrei-Valentin \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" @@ -13564,7 +13564,7 @@ msgctxt "" "LEFT-FACING_FIST\n" "LngText.text" msgid "fist3" -msgstr "" +msgstr "pumn3" #. 🤜 (U+1F91C), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. F5CCT @@ -13574,7 +13574,7 @@ msgctxt "" "RIGHT-FACING_FIST\n" "LngText.text" msgid "fist4" -msgstr "" +msgstr "pumn4" #. 🤚 (U+1F91A), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. ix9At @@ -13584,7 +13584,7 @@ msgctxt "" "RAISED_BACK_OF_HAND\n" "LngText.text" msgid "hand4" -msgstr "" +msgstr "mână4" #. 🤝 (U+1F91D), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 9fHKn @@ -13594,7 +13594,7 @@ msgctxt "" "HANDSHAKE\n" "LngText.text" msgid "handshake" -msgstr "" +msgstr "strângere de mână" #. 🖤 (U+1F5A4), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. gm7FZ @@ -13604,7 +13604,7 @@ msgctxt "" "BLACK_HEART\n" "LngText.text" msgid "black heart" -msgstr "" +msgstr "inimă neagră" #. 🦍 (U+1F98D), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 2NjPB @@ -13614,7 +13614,7 @@ msgctxt "" "GORILLA\n" "LngText.text" msgid "gorilla" -msgstr "" +msgstr "gorilă" #. 🦊 (U+1F98A), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. KTrLE @@ -13624,7 +13624,7 @@ msgctxt "" "FOX_FACE\n" "LngText.text" msgid "fox" -msgstr "" +msgstr "vulpe" #. 🦌 (U+1F98C), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. hFm9Y @@ -13634,7 +13634,7 @@ msgctxt "" "DEER\n" "LngText.text" msgid "deer" -msgstr "" +msgstr "cerb" #. 🦏 (U+1F98F), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. vH7xA @@ -13644,7 +13644,7 @@ msgctxt "" "RHINOCEROS\n" "LngText.text" msgid "rhinoceros" -msgstr "" +msgstr "rinocer" #. 🦇 (U+1F987), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. La26G @@ -13654,7 +13654,7 @@ msgctxt "" "BAT\n" "LngText.text" msgid "bat" -msgstr "" +msgstr "liliac" #. 🦅 (U+1F985), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. A5zoM @@ -13664,7 +13664,7 @@ msgctxt "" "EAGLE\n" "LngText.text" msgid "eagle" -msgstr "" +msgstr "vultur" #. 🦆 (U+1F986), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 6pBEy @@ -13674,7 +13674,7 @@ msgctxt "" "DUCK\n" "LngText.text" msgid "duck" -msgstr "" +msgstr "rață" #. 🦉 (U+1F989), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 5WB2J @@ -13684,7 +13684,7 @@ msgctxt "" "OWL\n" "LngText.text" msgid "owl" -msgstr "" +msgstr "bufniţă" #. 🦎 (U+1F98E), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. mTdZD @@ -13694,7 +13694,7 @@ msgctxt "" "LIZARD\n" "LngText.text" msgid "lizard" -msgstr "" +msgstr "șopârlă" #. 🦈 (U+1F988), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. HGPa7 @@ -13704,7 +13704,7 @@ msgctxt "" "SHARK\n" "LngText.text" msgid "shark" -msgstr "" +msgstr "rechin" #. 🦐 (U+1F990), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 9st9X @@ -13714,7 +13714,7 @@ msgctxt "" "SHRIMP\n" "LngText.text" msgid "shrimp" -msgstr "" +msgstr "crevetă" #. 🦑 (U+1F991), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. wLzdC @@ -13724,7 +13724,7 @@ msgctxt "" "SQUID\n" "LngText.text" msgid "squid" -msgstr "" +msgstr "calamar" #. 🦋 (U+1F98B), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. ABYeM @@ -13734,7 +13734,7 @@ msgctxt "" "BUTTERFLY\n" "LngText.text" msgid "butterfly" -msgstr "" +msgstr "fluture" #. 🥀 (U+1F940), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. g8zbG @@ -13744,7 +13744,7 @@ msgctxt "" "WILTED_FLOWER\n" "LngText.text" msgid "flower2" -msgstr "" +msgstr "floare2" #. 🥝 (U+1F95D), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. rhEXe @@ -13754,7 +13754,7 @@ msgctxt "" "KIWI_FRUIT\n" "LngText.text" msgid "kiwi" -msgstr "" +msgstr "kiwi" #. 🥑 (U+1F951), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. YyyRA @@ -13764,7 +13764,7 @@ msgctxt "" "AVOCADO\n" "LngText.text" msgid "avocado" -msgstr "" +msgstr "avocado" #. 🥔 (U+1F954), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. GszVJ @@ -13774,7 +13774,7 @@ msgctxt "" "POTATO\n" "LngText.text" msgid "potato" -msgstr "" +msgstr "cartof" #. 🥕 (U+1F955), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. Ym3pa @@ -13784,7 +13784,7 @@ msgctxt "" "CARROT\n" "LngText.text" msgid "carrot" -msgstr "" +msgstr "morcov" #. 🥒 (U+1F952), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. Kh3D3 @@ -13794,7 +13794,7 @@ msgctxt "" "CUCUMBER\n" "LngText.text" msgid "cucumber" -msgstr "" +msgstr "castravete" #. 🥜 (U+1F95C), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. zhUDL @@ -13804,7 +13804,7 @@ msgctxt "" "PEANUTS\n" "LngText.text" msgid "peanuts" -msgstr "" +msgstr "arahide" #. 🥐 (U+1F950), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. RjA9y @@ -13814,7 +13814,7 @@ msgctxt "" "CROISSANT\n" "LngText.text" msgid "croissant" -msgstr "" +msgstr "croissant" #. 🥖 (U+1F956), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. NGegu @@ -13824,7 +13824,7 @@ msgctxt "" "BAGUETTE_BREAD\n" "LngText.text" msgid "bread2" -msgstr "" +msgstr "pâine2" #. 🥞 (U+1F95E), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. Kv3zL @@ -13834,7 +13834,7 @@ msgctxt "" "PANCAKES\n" "LngText.text" msgid "pancakes" -msgstr "" +msgstr "clătite" #. 🥓 (U+1F953), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. ZD8B4 @@ -13844,7 +13844,7 @@ msgctxt "" "BACON\n" "LngText.text" msgid "bacon" -msgstr "" +msgstr "șuncă" #. 🥙 (U+1F959), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. FBeQo @@ -13854,7 +13854,7 @@ msgctxt "" "STUFFED_FLATBREAD\n" "LngText.text" msgid "flatbread" -msgstr "" +msgstr "lipie" #. 🥚 (U+1F95A), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. ogxKP @@ -13864,7 +13864,7 @@ msgctxt "" "EGG\n" "LngText.text" msgid "egg" -msgstr "" +msgstr "ou" #. 🥘 (U+1F958), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. MLBgW @@ -13874,7 +13874,7 @@ msgctxt "" "SHALLOW_PAN_OF_FOOD\n" "LngText.text" msgid "food" -msgstr "" +msgstr "mâncare" #. 🥗 (U+1F957), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. NW5YQ @@ -13884,7 +13884,7 @@ msgctxt "" "GREEN_SALAD\n" "LngText.text" msgid "salad" -msgstr "" +msgstr "salată" #. 🥛 (U+1F95B), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. ABhFU @@ -13894,7 +13894,7 @@ msgctxt "" "GLASS_OF_MILK\n" "LngText.text" msgid "milk" -msgstr "" +msgstr "lapte" #. 🥂 (U+1F942), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. CE4Gm @@ -13904,7 +13904,7 @@ msgctxt "" "CLINKING_GLASSES\n" "LngText.text" msgid "party3" -msgstr "" +msgstr "petrecere3" #. 🥃 (U+1F943), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. f7rVY @@ -13914,7 +13914,7 @@ msgctxt "" "TUMBLER_GLASS\n" "LngText.text" msgid "glass3" -msgstr "" +msgstr "sticlă3" #. 🥄 (U+1F944), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. xQXfU @@ -13924,7 +13924,7 @@ msgctxt "" "SPOON\n" "LngText.text" msgid "spoon" -msgstr "" +msgstr "linguriță" #. 🛴 (U+1F6F4), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. i9HME @@ -13934,7 +13934,7 @@ msgctxt "" "SCOOTER\n" "LngText.text" msgid "scooter" -msgstr "" +msgstr "scuter" #. 🛵 (U+1F6F5), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. qNJVu @@ -13944,7 +13944,7 @@ msgctxt "" "MOTOR_SCOOTER\n" "LngText.text" msgid "scooter2" -msgstr "" +msgstr "scuter2" #. 🛑 (U+1F6D1), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. aFYby @@ -13954,7 +13954,7 @@ msgctxt "" "OCTAGONAL_SIGN\n" "LngText.text" msgid "stop" -msgstr "" +msgstr "stop (oprire)" #. 🛶 (U+1F6F6), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. SXBDP @@ -13964,7 +13964,7 @@ msgctxt "" "CANOE\n" "LngText.text" msgid "canoe" -msgstr "" +msgstr "canoe" #. 🥇 (U+1F947), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 4XgcG @@ -13974,7 +13974,7 @@ msgctxt "" "1ST_PLACE_MEDAL\n" "LngText.text" msgid "gold" -msgstr "" +msgstr "aur" #. 🥈 (U+1F948), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. TSHQA @@ -13984,7 +13984,7 @@ msgctxt "" "2ND_PLACE_MEDAL\n" "LngText.text" msgid "silver" -msgstr "" +msgstr "argint" #. 🥉 (U+1F949), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. EAVkw @@ -13994,7 +13994,7 @@ msgctxt "" "3RD_PLACE_MEDAL\n" "LngText.text" msgid "bronze" -msgstr "" +msgstr "bronz" #. 🥊 (U+1F94A), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. wd46F @@ -14004,7 +14004,7 @@ msgctxt "" "BOXING_GLOVE\n" "LngText.text" msgid "boxing" -msgstr "" +msgstr "box" #. 🥋 (U+1F94B), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. YUmnP @@ -14014,7 +14014,7 @@ msgctxt "" "MARTIAL_ARTS_UNIFORM\n" "LngText.text" msgid "judo" -msgstr "" +msgstr "judo" #. 🥅 (U+1F945), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. qGHW2 @@ -14024,7 +14024,7 @@ msgctxt "" "GOAL_NET\n" "LngText.text" msgid "soccer2" -msgstr "" +msgstr "fotbal2" #. 🥁 (U+1F941), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. AbcnT @@ -14034,7 +14034,7 @@ msgctxt "" "DRUM_WITH_DRUMSTICKS\n" "LngText.text" msgid "drum2" -msgstr "" +msgstr "tobă2" #. 🛒 (U+1F6D2), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. B6WXA @@ -14044,7 +14044,7 @@ msgctxt "" "SHOPPING_TROLLEY\n" "LngText.text" msgid "cart" -msgstr "" +msgstr "cart" #. 🤩 (U+1F929), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. eVxGr @@ -14054,7 +14054,7 @@ msgctxt "" "GRINNING_FACE_WITH_STAR_EYES\n" "LngText.text" msgid "excited" -msgstr "" +msgstr "încântat (încântată)" #. 🤨 (U+1F928), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. Tsyfv @@ -14064,7 +14064,7 @@ msgctxt "" "FACE_WITH_ONE_EYEBROW_RAISED\n" "LngText.text" msgid "eyebrow" -msgstr "" +msgstr "sprânceană" #. 🤯 (U+1F92F), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. na53j @@ -14074,7 +14074,7 @@ msgctxt "" "SHOCKED_FACE_WITH_EXPLODING_HEAD\n" "LngText.text" msgid "shocked" -msgstr "" +msgstr "șocat (șocată)" #. 🤪 (U+1F92A), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 4WDd3 @@ -14084,7 +14084,7 @@ msgctxt "" "GRINNING_FACE_WITH_ONE_LARGE_AND_ONE_SMALL_EYE\n" "LngText.text" msgid "zany" -msgstr "" +msgstr "caraghios (caraghioasă)" #. 🤬 (U+1F92C), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. h2dHg @@ -14094,7 +14094,7 @@ msgctxt "" "SERIOUS_FACE_WITH_SYMBOLS_COVERING_MOUTH\n" "LngText.text" msgid "cursing" -msgstr "" +msgstr "blestemând" #. 🤮 (U+1F92E), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. kBxkz @@ -14104,7 +14104,7 @@ msgctxt "" "FACE_WITH_OPEN_MOUTH_VOMITING\n" "LngText.text" msgid "vomit" -msgstr "" +msgstr "vomă" #. 🤫 (U+1F92B), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. eYbxY @@ -14114,7 +14114,7 @@ msgctxt "" "FACE_WITH_FINGER_COVERING_CLOSED_LIPS\n" "LngText.text" msgid "hush" -msgstr "" +msgstr "tăcere" #. 🤭 (U+1F92D), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. n5YYY @@ -14124,7 +14124,7 @@ msgctxt "" "SMILING_FACE_WITH_SMILING_EYES_AND_HAND_COVERING_MOUTH\n" "LngText.text" msgid "smiling4" -msgstr "" +msgstr "zâmbind4" #. 🧐 (U+1F9D0), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. jB9dt @@ -14134,7 +14134,7 @@ msgctxt "" "FACE_WITH_MONOCLE\n" "LngText.text" msgid "monocle" -msgstr "" +msgstr "monoclu" #. 🧒 (U+1F9D2), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. SLPCQ @@ -14144,7 +14144,7 @@ msgctxt "" "CHILD\n" "LngText.text" msgid "child" -msgstr "" +msgstr "copil" #. 🧑 (U+1F9D1), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. GfBGz @@ -14154,7 +14154,7 @@ msgctxt "" "ADULT\n" "LngText.text" msgid "adult" -msgstr "" +msgstr "adult" #. 🧓 (U+1F9D3), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. iMBiE @@ -14164,7 +14164,7 @@ msgctxt "" "OLDER_ADULT\n" "LngText.text" msgid "old" -msgstr "" +msgstr "bătrân" #. 🧕 (U+1F9D5), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. a4XKd @@ -14174,7 +14174,7 @@ msgctxt "" "PERSON_WITH_HEADSCARF\n" "LngText.text" msgid "headscarf" -msgstr "" +msgstr "batistă" #. 🧔 (U+1F9D4), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. wwFwk @@ -14184,7 +14184,7 @@ msgctxt "" "BEARDED_PERSON\n" "LngText.text" msgid "beard" -msgstr "" +msgstr "barbă" #. 🤱 (U+1F931), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. aiLD6 @@ -14194,7 +14194,7 @@ msgctxt "" "BREAST-FEEDING\n" "LngText.text" msgid "baby3" -msgstr "" +msgstr "bebeluș3" #. 🧙 (U+1F9D9), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. AiBBt @@ -14204,7 +14204,7 @@ msgctxt "" "MAGE\n" "LngText.text" msgid "mage" -msgstr "" +msgstr "mag" #. 🧚 (U+1F9DA), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 72AoC @@ -14214,7 +14214,7 @@ msgctxt "" "FAIRY\n" "LngText.text" msgid "fairy" -msgstr "" +msgstr "zână" #. 🧛 (U+1F9DB), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. xcCHr @@ -14224,7 +14224,7 @@ msgctxt "" "VAMPIRE\n" "LngText.text" msgid "vampire" -msgstr "" +msgstr "vampir" #. 🧜 (U+1F9DC), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 6E3EF @@ -14234,7 +14234,7 @@ msgctxt "" "MERPERSON\n" "LngText.text" msgid "merperson" -msgstr "" +msgstr "sirenă" #. 🧝 (U+1F9DD), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 7WZ3s @@ -14244,7 +14244,7 @@ msgctxt "" "ELF\n" "LngText.text" msgid "elf" -msgstr "" +msgstr "elf" #. 🧞 (U+1F9DE), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. GQBVF @@ -14254,7 +14254,7 @@ msgctxt "" "GENIE\n" "LngText.text" msgid "genie" -msgstr "" +msgstr "duh" #. 🧟 (U+1F9DF), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. sF9YT @@ -14264,7 +14264,7 @@ msgctxt "" "ZOMBIE\n" "LngText.text" msgid "zombie" -msgstr "" +msgstr "zombi" #. 🧖 (U+1F9D6), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. SFGkA @@ -14274,7 +14274,7 @@ msgctxt "" "PERSON_IN_STEAMY_ROOM\n" "LngText.text" msgid "sauna" -msgstr "" +msgstr "saună" #. 🧗 (U+1F9D7), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 5LRF9 @@ -14284,7 +14284,7 @@ msgctxt "" "PERSON_CLIMBING\n" "LngText.text" msgid "climber" -msgstr "" +msgstr "alpinist" #. 🧘 (U+1F9D8), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. UhgUh @@ -14294,7 +14294,7 @@ msgctxt "" "PERSON_IN_LOTUS_POSITION\n" "LngText.text" msgid "yoga" -msgstr "" +msgstr "yoga" #. 🤟 (U+1F91F), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 2KjLY @@ -14304,7 +14304,7 @@ msgctxt "" "I_LOVE_YOU_HAND_SIGN\n" "LngText.text" msgid "love2" -msgstr "" +msgstr "dragoste2" #. 🤲 (U+1F932), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. tjwnx @@ -14314,7 +14314,7 @@ msgctxt "" "PALMS_UP_TOGETHER\n" "LngText.text" msgid "palm2" -msgstr "" +msgstr "palmă2" #. 🧠 (U+1F9E0), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. Fvr8C @@ -14324,7 +14324,7 @@ msgctxt "" "BRAIN\n" "LngText.text" msgid "brain" -msgstr "" +msgstr "creier" #. 🧡 (U+1F9E1), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 65Vzz @@ -14334,7 +14334,7 @@ msgctxt "" "ORANGE_HEART\n" "LngText.text" msgid "orange heart" -msgstr "" +msgstr "inimă portocalie" #. 🧣 (U+1F9E3), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 9F7KC @@ -14344,7 +14344,7 @@ msgctxt "" "SCARF\n" "LngText.text" msgid "scarf" -msgstr "" +msgstr "fular" #. 🧤 (U+1F9E4), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 2hKw4 @@ -14354,7 +14354,7 @@ msgctxt "" "GLOVES\n" "LngText.text" msgid "gloves" -msgstr "" +msgstr "mănuși" #. 🧥 (U+1F9E5), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 7dGHw @@ -14364,7 +14364,7 @@ msgctxt "" "COAT\n" "LngText.text" msgid "coat" -msgstr "" +msgstr "blană" #. 🧦 (U+1F9E6), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. j5RzV @@ -14374,7 +14374,7 @@ msgctxt "" "SOCKS\n" "LngText.text" msgid "socks" -msgstr "" +msgstr "șosete" #. 🧢 (U+1F9E2), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. tZNWA @@ -14384,7 +14384,7 @@ msgctxt "" "BILLED_CAP\n" "LngText.text" msgid "cap" -msgstr "" +msgstr "pălărie" #. 🦓 (U+1F993), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 8mGXr @@ -14394,7 +14394,7 @@ msgctxt "" "ZEBRA\n" "LngText.text" msgid "zebra" -msgstr "" +msgstr "zebră" #. 🦒 (U+1F992), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. KK5ZG @@ -14404,7 +14404,7 @@ msgctxt "" "GIRAFFE\n" "LngText.text" msgid "giraffe" -msgstr "" +msgstr "girafă" #. 🦔 (U+1F994), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. m5ZyA @@ -14414,7 +14414,7 @@ msgctxt "" "HEDGEHOG\n" "LngText.text" msgid "hedgehog" -msgstr "" +msgstr "arici" #. 🦕 (U+1F995), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. QGK7G @@ -14424,7 +14424,7 @@ msgctxt "" "SAUROPOD\n" "LngText.text" msgid "dinosaur" -msgstr "" +msgstr "dinozaur" #. 🦖 (U+1F996), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. Nixns @@ -14434,7 +14434,7 @@ msgctxt "" "T-REX\n" "LngText.text" msgid "dinosaur2" -msgstr "" +msgstr "dinozaur2" #. 🦗 (U+1F997), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. v74vD @@ -14444,7 +14444,7 @@ msgctxt "" "CRICKET\n" "LngText.text" msgid "cricket2" -msgstr "" +msgstr "crichet2" #. 🥥 (U+1F965), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. F6DcD @@ -14454,7 +14454,7 @@ msgctxt "" "COCONUT\n" "LngText.text" msgid "coconut" -msgstr "" +msgstr "nucă de cocos" #. 🥦 (U+1F966), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. ysJGH @@ -14464,7 +14464,7 @@ msgctxt "" "BROCCOLI\n" "LngText.text" msgid "broccoli" -msgstr "" +msgstr "broccoli" #. 🥨 (U+1F968), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. CVDqB @@ -14474,7 +14474,7 @@ msgctxt "" "PRETZEL\n" "LngText.text" msgid "pretzel" -msgstr "" +msgstr "covrig" #. 🥩 (U+1F969), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. EFzoB @@ -14484,7 +14484,7 @@ msgctxt "" "CUT_OF_MEAT\n" "LngText.text" msgid "steak" -msgstr "" +msgstr "friptură" #. 🥪 (U+1F96A), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. kUkjd @@ -14494,7 +14494,7 @@ msgctxt "" "SANDWICH\n" "LngText.text" msgid "sandwich" -msgstr "" +msgstr "sandviş" #. 🥣 (U+1F963), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. UgCS4 @@ -14504,7 +14504,7 @@ msgctxt "" "BOWL_WITH_SPOON\n" "LngText.text" msgid "bowl" -msgstr "" +msgstr "castron" #. 🥫 (U+1F96B), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. ruvC5 @@ -14514,7 +14514,7 @@ msgctxt "" "CANNED_FOOD\n" "LngText.text" msgid "can" -msgstr "" +msgstr "doză" #. 🥟 (U+1F95F), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. TZV8E @@ -14524,7 +14524,7 @@ msgctxt "" "DUMPLING\n" "LngText.text" msgid "dumpling" -msgstr "" +msgstr "găluşcă" #. 🥠 (U+1F960), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. APAjG @@ -14534,7 +14534,7 @@ msgctxt "" "FORTUNE_COOKIE\n" "LngText.text" msgid "cookie2" -msgstr "" +msgstr "prăjitură2" #. 🥡 (U+1F961), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. T3CFr @@ -14544,7 +14544,7 @@ msgctxt "" "TAKEOUT_BOX\n" "LngText.text" msgid "takeout" -msgstr "" +msgstr "mâncare comandată la pachet" #. 🥧 (U+1F967), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. LYCNG @@ -14554,7 +14554,7 @@ msgctxt "" "PIE\n" "LngText.text" msgid "pie" -msgstr "" +msgstr "plăcintă" #. 🥤 (U+1F964), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. YNHfJ @@ -14564,7 +14564,7 @@ msgctxt "" "CUP_WITH_STRAW\n" "LngText.text" msgid "drink" -msgstr "" +msgstr "băutură" #. 🥢 (U+1F962), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 3KB5F @@ -14574,7 +14574,7 @@ msgctxt "" "CHOPSTICKS\n" "LngText.text" msgid "chopsticks" -msgstr "" +msgstr "bețișoare" #. 🛸 (U+1F6F8), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. QmGAB @@ -14584,7 +14584,7 @@ msgctxt "" "FLYING_SAUCER\n" "LngText.text" msgid "ufo" -msgstr "" +msgstr "ozn" #. 🛷 (U+1F6F7), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. xghQ3 @@ -14594,7 +14594,7 @@ msgctxt "" "SLED\n" "LngText.text" msgid "sled" -msgstr "" +msgstr "sanie" #. 🥌 (U+1F94C), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 5hGNv @@ -14604,7 +14604,7 @@ msgctxt "" "CURLING_STONE\n" "LngText.text" msgid "curling" -msgstr "" +msgstr "curling" #. ₿ (U+20BF), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. EXrBL @@ -14614,7 +14614,7 @@ msgctxt "" "BITCOIN_SIGN\n" "LngText.text" msgid "bitcoin" -msgstr "" +msgstr "bitcoin" #. ½ (U+000BD), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. nmwie diff --git a/source/sv/cui/messages.po b/source/sv/cui/messages.po index 071d400dd5d..94f921c9087 100644 --- a/source/sv/cui/messages.po +++ b/source/sv/cui/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-07 21:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:55+0000\n" "Last-Translator: Andreas Pettersson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562761710.000000\n" #. GyY9M @@ -22771,7 +22771,7 @@ msgstr "S_idnummer:" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:740 msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject" msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign an arbitrary page style to the page that follows manual page break." -msgstr "" +msgstr "Tilldelar det sidnummer du anger till sidan som följer den manuella sidbrytningen. Det här alternativet är bara tillgängligt om du tilldelar en godtycklig sidstil till sidan som följer den manuella sidbrytningen." #. xNBLd #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:753 diff --git a/source/sv/formula/messages.po b/source/sv/formula/messages.po index 377cdf1dde7..b41cfc08056 100644 --- a/source/sv/formula/messages.po +++ b/source/sv/formula/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-07 21:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:56+0000\n" "Last-Translator: Andreas Pettersson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1561528219.000000\n" #. YfKFn @@ -1436,7 +1436,7 @@ msgstr "TA" #: formula/inc/core_resource.hrc:2625 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "TEXTSPLIT" -msgstr "" +msgstr "DELA.TEXT" #. FMVjv #: formula/inc/core_resource.hrc:2626 diff --git a/source/sv/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/sv/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po index 0cb35e47ea9..26b305d2db2 100644 --- a/source/sv/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po +++ b/source/sv/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-13 21:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:55+0000\n" "Last-Translator: Andreas Pettersson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562689978.000000\n" #. W5ukN @@ -7034,7 +7034,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Rensa" #. BFrek #: ChartCommands.xcu @@ -7044,7 +7044,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Clear ~Direct Formatting" -msgstr "" +msgstr "Ta bort ~direktformatering" #. NfNdn #: ChartCommands.xcu @@ -7054,7 +7054,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Clear Direct Formatting" -msgstr "" +msgstr "Ta bort direktformatering" #. g7eQg #: ChartCommands.xcu @@ -30376,7 +30376,7 @@ msgctxt "" "Title\n" "value.text" msgid "Character" -msgstr "" +msgstr "Tecken" #. DMwpE #: Sidebar.xcu diff --git a/source/sv/sc/messages.po b/source/sv/sc/messages.po index d0967c06791..a5e6ea4d26a 100644 --- a/source/sv/sc/messages.po +++ b/source/sv/sc/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-07 21:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:56+0000\n" "Last-Translator: Andreas Pettersson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562587816.000000\n" #. kBovX @@ -17479,79 +17479,79 @@ msgstr "Antalet kolumner som ska tas. Ett negativt värde tar från slutet av ma #: sc/inc/scfuncs.hrc:4335 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Splits text by a given delimiter to an array of multiple cells." -msgstr "" +msgstr "Delar text med ett givet avgränsningstecken till en matris med flera celler." #. DH7h4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4336 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Text" #. dqSdF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4337 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The text to split." -msgstr "" +msgstr "Texten som ska delas." #. pdpxt #: sc/inc/scfuncs.hrc:4338 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Column Delimiter" -msgstr "" +msgstr "Kolumnavgränsare" #. nfMAr #: sc/inc/scfuncs.hrc:4339 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The text to delimit the columns. Multiple delimiters can be supplied." -msgstr "" +msgstr "Texten som avgränsar kolumnerna. Flera avgränsare kan anges." #. qZGq2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4340 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Row Delimiter" -msgstr "" +msgstr "Radavgränsare" #. dPnbc #: sc/inc/scfuncs.hrc:4341 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The text to delimit the rows. Multiple delimiters can be supplied." -msgstr "" +msgstr "Texten som avgränsar raderna. Flera avgränsare kan anges." #. jD3sa #: sc/inc/scfuncs.hrc:4342 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Ignore Empty" -msgstr "" +msgstr "Ignorera tomma" #. QFZpt #: sc/inc/scfuncs.hrc:4343 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Set to TRUE to ignore consecutive delimiters otherwise creates an empty cell. The default to FALSE." -msgstr "" +msgstr "Sätt till TRUE för att ignorera efterföljande avgränsare, annars skapas en tom cell. Standardvärdet är FALSE." #. kkAYp #: sc/inc/scfuncs.hrc:4344 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Match mode" -msgstr "" +msgstr "Matchningsläge" #. DmNiP #: sc/inc/scfuncs.hrc:4345 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Set to 1 to perform a case-insensitive match otherwise does a case-sensitive match. The default to 0." -msgstr "" +msgstr "Sätt till 1 för att utföra en matchning som inte är skiftlägeskänslig, annars görs en matchning som är skiftlägeskänslig. Standardvärdet är 0." #. vXECz #: sc/inc/scfuncs.hrc:4346 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Pad with" -msgstr "" +msgstr "Fyll ut med" #. h4db2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4347 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The value with which to pad. The default is #N/A." -msgstr "" +msgstr "Värdet som ska fyllas ut med. Standard är #N/A." #. DdFFE #: sc/inc/scfuncs.hrc:4353 diff --git a/source/sv/sw/messages.po b/source/sv/sw/messages.po index 7cbcefb7e4c..35064e46594 100644 --- a/source/sv/sw/messages.po +++ b/source/sv/sw/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-07 21:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:56+0000\n" "Last-Translator: Andreas Pettersson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1556827645.000000\n" #. oKCHH @@ -18673,7 +18673,7 @@ msgstr "Ändra sidnummer" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:238 msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject" msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign an arbitrary page style to the page that follows manual page break." -msgstr "" +msgstr "Tilldelar det sidnummer du anger till sidan som följer den manuella sidbrytningen. Det här alternativet är bara tillgängligt om du tilldelar en godtycklig sidstil till sidan som följer den manuella sidbrytningen." #. iWGZG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:261 @@ -26522,13 +26522,13 @@ msgstr "Infoga också det totala antalet sidor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:216 msgctxt "pagenumberdlg|pagerangetotalCheckbox" msgid "Include page total in page numbering range" -msgstr "" +msgstr "Inkludera sidantal i sidnumreringsintervallet" #. wtUFd #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:226 msgctxt "pagenumberdlg|extended_tip|pagerangetotalCheckbox" msgid "Insert the total number of pages in the range lasting until the page numbering is modified." -msgstr "" +msgstr "Infoga det totala antalet sidor i intervallet som varar tills sidnumreringen ändras." #. pSNzg #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:238 diff --git a/source/tl/cui/messages.po b/source/tl/cui/messages.po index 69202e85067..c899c306834 100644 --- a/source/tl/cui/messages.po +++ b/source/tl/cui/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-08 21:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 05:20+0000\n" "Last-Translator: Andy Flagg \n" "Language-Team: Tagalog \n" "Language: tl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1 && n != 2 && n != 3 && (n % 10 == 4 || n % 10 == 6 || n % 10 == 9);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" #. GyY9M #: cui/inc/numcategories.hrc:18 @@ -5338,55 +5338,55 @@ msgstr "Iba pang mga Character..." #: cui/inc/uimode.hrc:23 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "Standard user interface with menu, toolbar, and collapsed sidebar. Intended for users who are familiar with the classic interface." -msgstr "" +msgstr "Karaniwang user interface na may menu, toolbar, at naka-collapse na sidebar. Inilaan para sa mga user na pamilyar sa klasikong interface." #. zqKTz #: cui/inc/uimode.hrc:24 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Tabbed user interface is the most similar to the Ribbons used in Microsoft Office. It organizes functions in tabs and makes the main menu obsolete." -msgstr "" +msgstr "Ang tabbed user interface ay ang pinakakatulad sa Ribbons na ginamit sa Microsoft Office. Nag-aayos ito ng mga function sa mga tab at ginagawang hindi na ginagamit ang pangunahing menu." #. xLKc9 #: cui/inc/uimode.hrc:25 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "Standard user interface but with single-line toolbar. Intended for use on small screens." -msgstr "" +msgstr "Karaniwang user interface ngunit may single-line na toolbar. Inilaan para gamitin sa maliliit na screen." #. Z5HBF #: cui/inc/uimode.hrc:26 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "Standard user interface with expanded sidebar. Expert users who want to quickly change many different properties are advised to use this UI." -msgstr "" +msgstr "Karaniwang user interface na may pinalawak na sidebar. Ang mga dalubhasang user na gustong mabilis na baguhin ang maraming iba't ibang property ay pinapayuhan na gamitin ang UI na ito." #. Ux9Ct #: cui/inc/uimode.hrc:27 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Tabbed Compact variant aims to be familiar with the Microsoft Office interface, yet occupying less space for smaller screens." -msgstr "" +msgstr "Nilalayon ng Tabbed Compact na variant na maging pamilyar sa interface ng Microsoft Office, ngunit sumasakop ng mas kaunting espasyo para sa mas maliliit na screen." #. TmdAD #: cui/inc/uimode.hrc:28 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups, with icons for most-frequently used features, and dropdown menus for others. This full variant favors functions and is slightly larger than others." -msgstr "" +msgstr "Ang interface ng Groupedbar ay nagbibigay ng access sa mga function sa mga grupo, na may mga icon para sa pinaka-madalas na ginagamit na mga tampok, at mga dropdown na menu para sa iba. Ang buong variant na ito ay pinapaboran ang mga function at bahagyang mas malaki kaysa sa iba." #. ssDDn #: cui/inc/uimode.hrc:29 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups, with icons for most-frequently used features, and dropdown menus for others. This compact variant favors vertical space." -msgstr "" +msgstr "Ang interface ng Groupedbar ay nagbibigay ng access sa mga function sa mga grupo, na may mga icon para sa pinaka-madalas na ginagamit na mga tampok, at mga dropdown na menu para sa iba. Ang compact na variant na ito ay pinapaboran ang vertical space." #. LHEdi #: cui/inc/uimode.hrc:30 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Contextual Single interface shows functions in a single-line toolbar with context-dependent content." -msgstr "" +msgstr "Ang Contextual Single interface ay nagpapakita ng mga function sa isang solong linya na toolbar na may nilalamang nakadepende sa konteksto." #. EcfBf #: cui/inc/uimode.hrc:31 msgctxt "RID_CUI_UIMODES" msgid "The Contextual Groups interface focuses on beginners. It exposes the most frequently used functions on groups with the core action as large icon and a couple of small additional features. All functions have a label. Depending on the context, an additional section provides access to those functions." -msgstr "" +msgstr "Ang interface ng Contextual Groups ay nakatuon sa mga nagsisimula. Inilalantad nito ang pinakamadalas na ginagamit na mga function sa mga pangkat na may pangunahing aksyon bilang malaking icon at ilang maliliit na karagdagang feature. Ang lahat ng mga function ay may label. Depende sa konteksto, ang isang karagdagang seksyon ay nagbibigay ng access sa mga function na iyon." #. YjEAy #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:40 @@ -15126,7 +15126,7 @@ msgstr "I-click upang paganahin ang lahat ng mga opsyon sa pagsusuri sa Accessib #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:615 msgctxt "optaccessibilitypage|label11" msgid "Accessibility Check Options" -msgstr "" +msgstr "Mga Opsyon sa Pagsusuri ng Accessibility" #. cocVg #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:630 @@ -19039,49 +19039,49 @@ msgstr "Mga Katangian" #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:432 msgctxt "paragalignpage|labelMinimum" msgid "Minimum" -msgstr "" +msgstr "Pinakamababa" #. E7Fzm #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:447 msgctxt "paragalignpage|labelDesired" msgid "Desired" -msgstr "" +msgstr "Ninanais" #. BYucA #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:462 msgctxt "paragalignpage|labelMaximum" msgid "Maximum" -msgstr "" +msgstr "Pinakamataas" #. SDMx2 #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:477 msgctxt "paragalignpage|labelWordSpacing" msgid "_Word spacing:" -msgstr "" +msgstr "_Spacing ng salita:" #. qGEh7 #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:497 msgctxt "paralignpage|extended_tip|JUSTIFICATION-MIN" msgid "Adjusts the minimum word spacing. Enter a number between 0% (no word spacing) and 250% (two and a half times the width of the space character)." -msgstr "" +msgstr "Inaayos ang pinakamababang espasyo ng salita. Maglagay ng numero sa pagitan ng 0% (walang word spacing) at 250% (dalawa at kalahating beses ang lapad ng space character)." #. Fz8cw #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:515 msgctxt "paralignpage|extended_tip|JUSTIFICATION" msgid "Adjusts the desired word spacing. Enter a number between 0% (no word spacing) and 250% (two and a half times the width of the space character)." -msgstr "" +msgstr "Inaayos ang gustong puwang ng salita. Maglagay ng numero sa pagitan ng 0% (walang word spacing) at 250% (dalawa at kalahating beses ang lapad ng space character)." #. CQx8T #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:533 msgctxt "paralignpage|extended_tip|JUSTIFICATION-MAX" msgid "Adjusts the maximum word spacing. Enter a number between 0% (no word spacing) and 250% (two and a half times the width of the space character)." -msgstr "" +msgstr "Inaayos ang maximum na spacing ng salita. Maglagay ng numero sa pagitan ng 0% (walang word spacing) at 250% (dalawa at kalahating beses ang lapad ng space character)." #. J6diC #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:548 msgctxt "paragalignpage|labelFL_JUSTIFICATION" msgid "Justification" -msgstr "" +msgstr "Katuwiran" #. FTBKZ #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:77 @@ -19370,13 +19370,13 @@ msgstr "Kumpirmahin ang password" #: cui/uiconfig/ui/password.ui:246 msgctxt "password|ropasslevelbar-atkobject" msgid "Password Level Bar" -msgstr "" +msgstr "Password Level Bar" #. FC5te #: cui/uiconfig/ui/password.ui:247 msgctxt "password|extended_tip|ropasslevelbar" msgid "Shows the strength of password" -msgstr "" +msgstr "Ipinapakita ang lakas ng password" #. XDzCT #: cui/uiconfig/ui/password.ui:272 cui/uiconfig/ui/password.ui:494 @@ -19388,13 +19388,13 @@ msgstr "Mag-type ng password. Ang isang password ay case sensitive." #: cui/uiconfig/ui/password.ui:290 msgctxt "password|togglebt3-atkobject" msgid "Show characters" -msgstr "" +msgstr "Ipakita ang mga karakter" #. FFPUB #: cui/uiconfig/ui/password.ui:291 msgctxt "password|extended_tip|togglebt3" msgid "Show or hide password characters" -msgstr "" +msgstr "Ipakita o itago ang mga character ng password" #. QbKd2 #: cui/uiconfig/ui/password.ui:323 cui/uiconfig/ui/password.ui:545 @@ -19406,13 +19406,13 @@ msgstr "Ipasok muli ang password." #: cui/uiconfig/ui/password.ui:341 msgctxt "password|togglebt4-atkobject" msgid "Show characters" -msgstr "" +msgstr "Ipakita ang mga karakter" #. Di72F #: cui/uiconfig/ui/password.ui:342 msgctxt "password|extended_tip|togglebt4" msgid "Show or hide password characters" -msgstr "" +msgstr "Ipakita o itago ang mga character ng password" #. SEgNR #: cui/uiconfig/ui/password.ui:364 @@ -19448,37 +19448,37 @@ msgstr "Kumpirmahin ang password" #: cui/uiconfig/ui/password.ui:512 msgctxt "password|togglebt1-atkobject" msgid "Show characters" -msgstr "" +msgstr "Ipakita ang mga karakter" #. U8HV4 #: cui/uiconfig/ui/password.ui:513 msgctxt "password|extended_tip|togglebt1" msgid "Show or hide password characters" -msgstr "" +msgstr "Ipakita o itago ang mga character ng password" #. XAPSB #: cui/uiconfig/ui/password.ui:563 msgctxt "password|togglebt2-atkobject" msgid "Show characters" -msgstr "" +msgstr "Ipakita ang mga karakter" #. JBr3g #: cui/uiconfig/ui/password.ui:564 msgctxt "password|extended_tip|togglebt2" msgid "Show or hide password characters" -msgstr "" +msgstr "Ipakita o itago ang mga character ng password" #. FCkVG #: cui/uiconfig/ui/password.ui:586 msgctxt "password|passlevelbar-atkobject" msgid "Password Level Bar" -msgstr "" +msgstr "Password Level Bar" #. 7XcGF #: cui/uiconfig/ui/password.ui:587 msgctxt "password|extended_tip|passlevelbar" msgid "Shows the strength of password" -msgstr "" +msgstr "Ipinapakita ang lakas ng password" #. FfyCu #: cui/uiconfig/ui/password.ui:602 @@ -22686,25 +22686,25 @@ msgstr "Alisin sa pagkakapili ang check box na ito, kung hindi mo gustong mag- h #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:503 msgctxt "textflowpage|labelParagraphEndZone" msgid "Paragraph end _zone:" -msgstr "" +msgstr "Paragraph end _zone:" #. aCYrK #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:530 msgctxt "textflowpage|labelColumnEndZone" msgid "Column end _zone:" -msgstr "" +msgstr "End _zone ng column:" #. LJAUE #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:557 msgctxt "textflowpage|labelPageEndZone" msgid "Page end _zone:" -msgstr "" +msgstr "Page end _zone:" #. WAEZd #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:584 msgctxt "textflowpage|labelSpreadEndZone" msgid "Spread end _zone:" -msgstr "" +msgstr "Spread end _zone:" #. kAsTC #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:596 @@ -22770,7 +22770,7 @@ msgstr "Page _number:" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:740 msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject" msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign an arbitrary page style to the page that follows manual page break." -msgstr "" +msgstr "Itatalaga ang numero ng pahina na iyong tinukoy sa pahina na sumusunod sa manu-manong page break. Available lang ang opsyong ito kung magtatalaga ka ng arbitrary na istilo ng page sa page na sumusunod sa manual page break." #. xNBLd #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:753 @@ -23040,19 +23040,19 @@ msgstr "I-enable muli ang dialog sa Tools - Options - %PRODUCTNAME - General, o #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:8 msgctxt "toolbarmodedialog|ToolbarModeDialog" msgid "Select Your Preferred User Interface" -msgstr "" +msgstr "Piliin ang Iyong Ginustong User Interface" #. KNwys #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:125 msgctxt "toolbarmodedialog|uimode" msgid "User Interface" -msgstr "" +msgstr "User Interface" #. GzpWn #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:149 msgctxt "toolbarmodedialog|extended_tip|ToolbarModeDialog" msgid "Sets the fill properties of the selected drawing object." -msgstr "" +msgstr "Itinatakda ang mga katangian ng fill ng napiling drawing object." #. WChLB #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:73 @@ -23364,7 +23364,7 @@ msgstr "Mga Pangkat sa Konteksto" #: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:195 msgctxt "ToolbarmodeDialog|leftframe" msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Mga pagpipilian" #. H7m7J #: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:293 diff --git a/source/tl/formula/messages.po b/source/tl/formula/messages.po index 78b6aae6ba1..e58ccc57b2e 100644 --- a/source/tl/formula/messages.po +++ b/source/tl/formula/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-09 20:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 16:05+0200\n" "Last-Translator: Andy Flagg \n" "Language-Team: Tagalog \n" "Language: tl\n" @@ -1417,7 +1417,7 @@ msgstr "TAKE" #: formula/inc/core_resource.hrc:2625 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "TEXTSPLIT" -msgstr "" +msgstr "TEXTSPLIT" #. FMVjv #: formula/inc/core_resource.hrc:2626 diff --git a/source/tl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po b/source/tl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po index 5b5a52f31af..e6923a00cb2 100644 --- a/source/tl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po +++ b/source/tl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-17 12:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-21 03:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 17:26+0000\n" "Last-Translator: Andy Flagg \n" "Language-Team: Tagalog \n" "Language: tl\n" @@ -27166,7 +27166,7 @@ msgctxt "" "par_id471744656264278\n" "help.text" msgid "var" -msgstr "" +msgstr "var" #. B9YQP #: 03102800.xhp @@ -27175,7 +27175,7 @@ msgctxt "" "par_id801744656264278\n" "help.text" msgid "The variable to be tested." -msgstr "" +msgstr "Ang variable na susuriin." #. CTnv9 #: 03102800.xhp @@ -28840,7 +28840,7 @@ msgctxt "" "par_id471744656264278\n" "help.text" msgid "oTest" -msgstr "" +msgstr "oPagsusulit" #. V6eid #: 03104400.xhp @@ -28849,7 +28849,7 @@ msgctxt "" "par_id801744656264278\n" "help.text" msgid "the Basic Uno object that you want to test." -msgstr "" +msgstr "ang Basic Uno object na gusto mong subukan." #. ecebZ #: 03104400.xhp @@ -28858,7 +28858,7 @@ msgctxt "" "par_id311744656367084\n" "help.text" msgid "Uno-Interface-Name 1,
Uno-Interface-Name 2, ..." -msgstr "" +msgstr "Uno-Interface-Pangalan 1,
Uno-Interface-Pangalan 2, ..." #. G34Z3 #: 03104400.xhp @@ -28867,7 +28867,7 @@ msgctxt "" "par_id201744656388588\n" "help.text" msgid "Uno interface name(s)" -msgstr "" +msgstr "Uno (mga) pangalan ng interface" #. dEwqh #: 03104500.xhp @@ -29020,7 +29020,7 @@ msgctxt "" "par_id471744656264278\n" "help.text" msgid "oObj1" -msgstr "" +msgstr "oObj1" #. FLvAu #: 03104600.xhp @@ -29029,7 +29029,7 @@ msgctxt "" "par_id801744656264278\n" "help.text" msgid "the first Basic Uno object." -msgstr "" +msgstr "ang unang bagay na Basic Uno." #. 2ZKYY #: 03104600.xhp @@ -29038,7 +29038,7 @@ msgctxt "" "par_id311744656367084\n" "help.text" msgid "oObj2" -msgstr "" +msgstr "oObj2" #. xLY9z #: 03104600.xhp @@ -29047,7 +29047,7 @@ msgctxt "" "par_id201744656388588\n" "help.text" msgid "the second Basic Uno object." -msgstr "" +msgstr "ang pangalawang Basic Uno object." #. NvGLb #: 03104600.xhp @@ -30325,7 +30325,7 @@ msgctxt "" "par_id3147531\n" "help.text" msgid "format: String that specifies the format code for the number. If format is omitted, the Format function works like the %PRODUCTNAME Basic Str() function." -msgstr "" +msgstr "pormat : String na tumutukoy sa format code para sa numero. Kung pormat ay tinanggal, ang Format function ay gumagana tulad ng %PRODUCTNAME Basic Str() function ." #. Mh6xN #: 03120301.xhp @@ -30352,7 +30352,7 @@ msgctxt "" "par_id3153707\n" "help.text" msgid "In BASIC, a format code can be divided into three sections that are separated by semicolons. The first part defines the format for positive values, the second part for negative values, and the third part for zero. If you only specify one format code, it applies to all numbers." -msgstr "" +msgstr "Sa BASIC, a pormat maaaring hatiin ang code sa tatlong seksyon na pinaghihiwalay ng mga semicolon. Tinutukoy ng unang bahagi ang format para sa mga positibong halaga, ang pangalawang bahagi para sa mga negatibong halaga, at ang ikatlong bahagi para sa zero. Kung isa lang ang tinutukoy mo pormat code, nalalapat ito sa lahat ng numero." #. 4TDkj #: 03120301.xhp @@ -30370,7 +30370,7 @@ msgctxt "" "par_id291744242307526\n" "help.text" msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Code" #. EFZDt #: 03120301.xhp @@ -30379,7 +30379,7 @@ msgctxt "" "par_id301744242307527\n" "help.text" msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Mga nilalaman" #. zJHDb #: 03120301.xhp @@ -30388,7 +30388,7 @@ msgctxt "" "par_id211744242307527\n" "help.text" msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #. ypMEG #: 03120301.xhp @@ -30397,7 +30397,7 @@ msgctxt "" "par_id251744242307527\n" "help.text" msgid "If expression has a digit at the position of the 0 in the format code, the digit is displayed, otherwise a zero is displayed." -msgstr "" +msgstr "Kung pagpapahayag ay may digit sa posisyon ng 0 sa pormat code, ang digit ay ipinapakita, kung hindi ay isang zero ang ipapakita." #. MRyQ7 #: 03120301.xhp @@ -30424,7 +30424,7 @@ msgctxt "" "par_id681744242425025\n" "help.text" msgid "If expression contains a digit at the position of the # placeholder in the format code, the digit is displayed, otherwise nothing is displayed at this position." -msgstr "" +msgstr "Kung pagpapahayag naglalaman ng digit sa posisyon ng # placeholder sa pormat code, ang digit ay ipinapakita, kung hindi, walang ipinapakita sa posisyong ito." #. Mst5g #: 03120301.xhp @@ -30442,7 +30442,7 @@ msgctxt "" "par_id621744242495479\n" "help.text" msgid "The decimal placeholder determines the number of decimal places to the left and right of the decimal separator." -msgstr "" +msgstr "Tinutukoy ng decimal placeholder ang bilang ng mga decimal na lugar sa kaliwa at kanan ng decimal separator." #. ehB5x #: 03120301.xhp @@ -30469,7 +30469,7 @@ msgctxt "" "par_id3153368\n" "help.text" msgid "Multiplies the expressionby 100 and inserts the percent sign (%) where the expression appears in the format code." -msgstr "" +msgstr "Pinaparami ang pagpapahayag sa pamamagitan ng 100 at ipinapasok ang porsyentong tanda (%) kung saan ang pagpapahayag lumilitaw sa pormat code." #. qDtey #: 03120301.xhp @@ -30478,7 +30478,7 @@ msgctxt "" "par_id3149481\n" "help.text" msgid "If the format code contains at least one digit placeholder (0 or #) to the right of the symbol E-, E+, e-, or e+, the expression is formatted in the scientific or exponential format. The letter E or e is inserted between the number and the exponent. The number of placeholders for digits to the right of the symbol determines the number of digits in the exponent." -msgstr "" +msgstr "Kung ang pormat naglalaman ang code ng hindi bababa sa isang digit na placeholder (0 o #) sa kanan ng simbolo na E-, E+, e-, o e+, ang pagpapahayag ay naka-format sa pang-agham o exponential na format. Ang titik E o e ay ipinasok sa pagitan ng numero at ng exponent. Tinutukoy ng bilang ng mga placeholder para sa mga digit sa kanan ng simbolo ang bilang ng mga digit sa exponent." #. jhCb5 #: 03120301.xhp @@ -30496,7 +30496,7 @@ msgctxt "" "par_id3152887\n" "help.text" msgid ": A plus (+), minus (-), dollar ($), space, or brackets entered directly in the format code is displayed as a literal character." -msgstr "" +msgstr ": Isang plus (+), minus (-), dollar ($), space, o mga bracket na direktang ipinasok sa pormat code ay ipinapakita bilang isang literal na character." #. PyKZq #: 03120301.xhp @@ -30514,7 +30514,7 @@ msgctxt "" "par_id3153139\n" "help.text" msgid "The backslash displays the next character in the format code." -msgstr "" +msgstr "Ipinapakita ng backslash ang susunod na character sa pormat code." #. CBbYy #: 03120301.xhp @@ -30541,7 +30541,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149377\n" "help.text" msgid "Predefined formats" -msgstr "" +msgstr "Mga paunang natukoy na format" #. BCQqy #: 03120301.xhp @@ -30568,7 +30568,7 @@ msgctxt "" "par_id611744159489354\n" "help.text" msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Code" #. Xu5bE #: 03120301.xhp @@ -30577,7 +30577,7 @@ msgctxt "" "par_id171744159489354\n" "help.text" msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Mga nilalaman" #. yQiH6 #: 03120301.xhp @@ -30586,7 +30586,7 @@ msgctxt "" "par_id541744159489354\n" "help.text" msgid "\"<\"" -msgstr "" +msgstr "\"<\"" #. RQGGS #: 03120301.xhp @@ -30595,7 +30595,7 @@ msgctxt "" "par_id881744159489354\n" "help.text" msgid "Convert expression to lower case" -msgstr "" +msgstr "Magbalik-loob pagpapahayag sa lower case" #. Jy7GF #: 03120301.xhp @@ -30604,7 +30604,7 @@ msgctxt "" "par_id291744199159594\n" "help.text" msgid "Convert expression to upper case." -msgstr "" +msgstr "Magbalik-loob pagpapahayag sa upper case." #. XyvCU #: 03120301.xhp @@ -30613,7 +30613,7 @@ msgctxt "" "par_id361744199464819\n" "help.text" msgid "Returns the numeric expression in short date format, optionally with \"H:MM:SS AM/PM\". If expression is a string, returns the string." -msgstr "" +msgstr "Ibinabalik ang numeric pagpapahayag sa maikling format ng petsa, opsyonal na may \"H:MM:SS AM/PM\". Kung pagpapahayag ay isang string, ibinabalik ang string." #. GFNk7 #: 03120301.xhp @@ -30622,7 +30622,7 @@ msgctxt "" "par_id901744201847866\n" "help.text" msgid "Returns the minute of the numeric expression, with 1 or 2 digits." -msgstr "" +msgstr "Ibinabalik ang minuto ng numeric na expression, na may 1 o 2 digit." #. USDix #: 03120301.xhp @@ -30631,7 +30631,7 @@ msgctxt "" "par_id811744202245007\n" "help.text" msgid "Returns the minute of the numeric expression with two digits." -msgstr "" +msgstr "Ibinabalik ang minuto ng numeric na expression na may dalawang digit." #. 4CFFH #: 03120301.xhp @@ -30640,7 +30640,7 @@ msgctxt "" "par_id271744202324652\n" "help.text" msgid "Returns the week day of the numeric expression. 1 is Sunday and 7 is Saturday." -msgstr "" +msgstr "Ibinabalik ang araw ng linggo ng numeric na expression. 1 ay Linggo at 7 ay Sabado." #. ZgoEi #: 03120301.xhp @@ -30649,7 +30649,7 @@ msgctxt "" "par_id951744202752746\n" "help.text" msgid "Returns the numeric expression with 12 digits (0.############)." -msgstr "" +msgstr "Ibinabalik ang numeric pagpapahayag na may 12 digit (0.############)." #. GAVBt #: 03120301.xhp @@ -30658,7 +30658,7 @@ msgctxt "" "par_id161744203556195\n" "help.text" msgid "Returns the numeric expression in the currency of the locale." -msgstr "" +msgstr "Ibinabalik ang numeric pagpapahayag sa pera ng lokal." #. FAqZG #: 03120301.xhp @@ -30667,7 +30667,7 @@ msgctxt "" "par_id791744211292003\n" "help.text" msgid "Returns the numeric expression with 2 decimal places (0.00)." -msgstr "" +msgstr "Ibinabalik ang numeric pagpapahayag na may 2 decimal na lugar (0.00)." #. gos3n #: 03120301.xhp @@ -30676,7 +30676,7 @@ msgctxt "" "par_id441744226480138\n" "help.text" msgid "Returns the numeric expression with thousands separators and 2 decimals (@0.00)." -msgstr "" +msgstr "Ibinabalik ang numeric pagpapahayag na may libu-libong separator at 2 decimal (@0.00)." #. DFrD2 #: 03120301.xhp @@ -30685,7 +30685,7 @@ msgctxt "" "par_id591744226816859\n" "help.text" msgid "Returns the numeric expression as percent value (0.00%)." -msgstr "" +msgstr "Ibinabalik ang numeric pagpapahayag bilang porsyento na halaga (0.00%)." #. DaijZ #: 03120301.xhp @@ -30694,7 +30694,7 @@ msgctxt "" "par_id981744227159266\n" "help.text" msgid "Returns the numeric expression in scientific notation (#.00E+00);" -msgstr "" +msgstr "Ibinabalik ang numeric pagpapahayag sa siyentipikong notasyon (#.00E+00);" #. EQyb4 #: 03120301.xhp @@ -30703,7 +30703,7 @@ msgctxt "" "par_id681744227329358\n" "help.text" msgid "Returns \"Yes\" if the numeric expression is not equal to zero, \"No\" otherwise. \"Yes\" and \"No\" are localized." -msgstr "" +msgstr "Ibinabalik ang \"Oo\" kung ang numero pagpapahayag ay hindi katumbas ng zero, \"Hindi\" kung hindi. Ang \"Oo\" at \"Hindi\" ay naisalokal." #. pFCh8 #: 03120301.xhp @@ -30712,7 +30712,7 @@ msgctxt "" "par_id51744227745806\n" "help.text" msgid "Returns \"True\" if the numeric expression is not equal to zero, \"False\" otherwise. \"True\" and \"False\" are localized." -msgstr "" +msgstr "Ibinabalik ang \"True\" kung ang numero pagpapahayag ay hindi katumbas ng zero, \"False\" kung hindi. Ang \"True\" at \"False\" ay naka-localize." #. EBKVo #: 03120301.xhp @@ -30721,7 +30721,7 @@ msgctxt "" "par_id131744228504380\n" "help.text" msgid "Returns \"On\" if the numeric expression is not equal to zero, \"Off\" otherwise. \"On\" and \"Off\" are localized." -msgstr "" +msgstr "Ibinabalik ang \"Naka-on\" kung ang numero pagpapahayag ay hindi katumbas ng zero, \"Naka-off\" kung hindi. Naka-localize ang \"On\" at \"Off\"." #. BxLE7 #: 03120301.xhp @@ -30730,7 +30730,7 @@ msgctxt "" "par_id801744230079254\n" "help.text" msgid "Returns the numeric expression in system long date format, and depends on the locale." -msgstr "" +msgstr "Ibinabalik ang numeric pagpapahayag sa system long date format, at depende sa locale." #. PRktQ #: 03120301.xhp @@ -30739,7 +30739,7 @@ msgctxt "" "par_id941744232083960\n" "help.text" msgid "Returns the numeric expression in date format DD-MMM-YY, and depends on the locale." -msgstr "" +msgstr "Ibinabalik ang numeric pagpapahayag sa format ng petsa na DD-MMM-YY, at depende sa lokal." #. uDW2X #: 03120301.xhp @@ -30748,7 +30748,7 @@ msgctxt "" "par_id531744232325194\n" "help.text" msgid "Returns the numeric expression in system short date format, and depends on the locale." -msgstr "" +msgstr "Ibinabalik ang numeric pagpapahayag sa system short date format, at depende sa locale." #. rvgEv #: 03120301.xhp @@ -30757,7 +30757,7 @@ msgctxt "" "par_id401744232466191\n" "help.text" msgid "Returns the numeric expression in system long time format, and depends on the locale(\"H:MM:SS AM/PM\")." -msgstr "" +msgstr "Ibinabalik ang numeric pagpapahayag sa format ng mahabang panahon ng system, at depende sa locale(\"H:MM:SS AM/PM\")." #. yJBXL #: 03120301.xhp @@ -30766,7 +30766,7 @@ msgctxt "" "par_id471744232590148\n" "help.text" msgid "Returns the numeric expression in system medium time format, and depends on the locale (HH:MM AM/PM)" -msgstr "" +msgstr "Ibinabalik ang numeric pagpapahayag sa system medium time na format, at depende sa locale (HH:MM AM/PM)" #. yxDLM #: 03120301.xhp @@ -30775,7 +30775,7 @@ msgctxt "" "par_id261744232653235\n" "help.text" msgid "Returns the numeric expression in system short time format, and depends on the locale (HH:MM)." -msgstr "" +msgstr "Ibinabalik ang numeric pagpapahayag sa system short time format, at depende sa locale (HH:MM)." #. ZsNPC #: 03120301.xhp @@ -30802,7 +30802,7 @@ msgctxt "" "par_id741744199105812\n" "help.text" msgid "msgbox Format(\"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ1234567890\", \"<\") ' returns abcdefghijklmnopqrstuvwxyz1234567890, digits not affected." -msgstr "" +msgstr "msgbox Format(\"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ1234567890\", \"<\") ' ay nagbabalik ng abcdefghijklmnopqrstuvwxyz1234567890, hindi apektado ang mga digit." #. q5Jdh #: 03120301.xhp @@ -30811,7 +30811,7 @@ msgctxt "" "par_id831744199265417\n" "help.text" msgid "msgbox Format(\"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz1234567890\", \">\") ' returns ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ1234567890, digits not affected." -msgstr "" +msgstr "msgbox Format(\"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz1234567890\", \">\") ' ay nagbabalik ng ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ1234567890, hindi apektado ang mga digit." #. VChDA #: 03120301.xhp @@ -30820,7 +30820,7 @@ msgctxt "" "par_id961744201527914\n" "help.text" msgid "msgBox Format(12345.6,\"c\") ' returns the number in date format as 18/10/33 2:24:00 PM in German locale." -msgstr "" +msgstr "Ibinabalik ng msgBox Format(12345.6,\"c\") ' ang numero sa format ng petsa bilang 18/10/33 2:24:00 PM sa lokal na German." #. HFr95 #: 03120301.xhp @@ -30829,7 +30829,7 @@ msgctxt "" "par_id311744203313784\n" "help.text" msgid "msgBox Format(12345.6,\"General Date\") ' Same as \"c\"." -msgstr "" +msgstr "msgBox Format(12345.6,\"Pangkalahatang Petsa\") ' Kapareho ng \"c\"." #. qBsEi #: 03120301.xhp @@ -30838,7 +30838,7 @@ msgctxt "" "par_id551744202200209\n" "help.text" msgid "msgbox format(12345.004,\"n\") ' returns 5" -msgstr "" +msgstr "msgbox format(12345.004,\"n\") ' ay nagbabalik ng 5" #. U3uTX #: 03120301.xhp @@ -30847,7 +30847,7 @@ msgctxt "" "par_id531744202210360\n" "help.text" msgid "msgbox format(12345.004,\"nn\") ' returns 05" -msgstr "" +msgstr "msgbox format(12345.004,\"nn\") ' ay nagbabalik ng 05" #. bLAgZ #: 03120301.xhp @@ -30856,7 +30856,7 @@ msgctxt "" "par_id361744202845131\n" "help.text" msgid "msgbox format(12345.6,\"w\") ' returns 4 (Wednesday)." -msgstr "" +msgstr "msgbox format(12345.6,\"w\") ' ay nagbabalik ng 4 (Miyerkules)." #. GtWSb #: 03120301.xhp @@ -30865,7 +30865,7 @@ msgctxt "" "par_id711744203259859\n" "help.text" msgid "msgbox format(log(123),\"General Number\") ' returns 4,812184355372 in German locale" -msgstr "" +msgstr "msgbox format(log(123),\"General Number\") ' ay nagbabalik ng 4,812184355372 sa German locale" #. BhSBW #: 03120301.xhp @@ -30874,7 +30874,7 @@ msgctxt "" "par_id581744228670530\n" "help.text" msgid "msgbox format(123,\"Yes/No\") ' returns localized \"Yes\"" -msgstr "" +msgstr "msgbox format(123,\"Oo/Hindi\") ' ay nagbabalik ng lokal na \"Oo\"" #. jGeVh #: 03120301.xhp @@ -30883,7 +30883,7 @@ msgctxt "" "par_id171744228675121\n" "help.text" msgid "msgbox format(0,\"Yes/No\") ' returns localized \"No\"" -msgstr "" +msgstr "msgbox format(0,\"Yes/No\") ' ay nagbabalik ng localized na \"No\"" #. JCeHF #: 03120301.xhp @@ -30892,7 +30892,7 @@ msgctxt "" "par_id331744228679113\n" "help.text" msgid "msgbox format(-1,\"True/False\") ' returns localized \"True\"" -msgstr "" +msgstr "msgbox format(-1,\"True/False\") ' ay nagbabalik ng localized na \"True\"" #. JWTU7 #: 03120301.xhp @@ -30901,7 +30901,7 @@ msgctxt "" "par_id911744228683137\n" "help.text" msgid "msgbox format(123,\"On/Off\") ' returns localized \"On\"" -msgstr "" +msgstr "msgbox format(123,\"On/Off\") ' ay nagbabalik ng localized na \"On\"" #. cLBhu #: 03120301.xhp @@ -30910,7 +30910,7 @@ msgctxt "" "par_id341744231157846\n" "help.text" msgid "msgbox format(45756.73,\"Long Date\") ' returns Wednesday, April 9, 2025 in your locale" -msgstr "" +msgstr "msgbox format(45756.73,\"Long Date\") ' ay babalik sa Miyerkules, Abril 9, 2025 sa iyong lokal" #. 7EK7J #: 03120301.xhp @@ -33556,7 +33556,7 @@ msgctxt "" "par_id3155341\n" "help.text" msgid "oStruct = CreateUnoStruct( UnoTypeName as String ) as Object" -msgstr "" +msgstr "oStruct = CreateUnoStruct( UnoTypeName as String ) bilang Object" #. CB6Pr #: 03131500.xhp @@ -33565,7 +33565,7 @@ msgctxt "" "par_id851677925987795\n" "help.text" msgid "Object" -msgstr "" +msgstr "Bagay" #. JUGbx #: 03131500.xhp @@ -33574,7 +33574,7 @@ msgctxt "" "par_id181744667519485\n" "help.text" msgid "UnoTypeName" -msgstr "" +msgstr "UnoTypeName" #. K3WiJ #: 03131500.xhp @@ -33583,7 +33583,7 @@ msgctxt "" "par_id581744667519485\n" "help.text" msgid "Name of the UNO structure." -msgstr "" +msgstr "Pangalan ng istruktura ng UNO." #. WBYcA #: 03131500.xhp @@ -33637,7 +33637,7 @@ msgctxt "" "par_id851677925987795\n" "help.text" msgid "Object" -msgstr "" +msgstr "Bagay" #. JnT8t #: 03131600.xhp @@ -33646,7 +33646,7 @@ msgctxt "" "par_id601744666698689\n" "help.text" msgid "serviceName" -msgstr "" +msgstr "Pangalan ng serbisyo" #. ah9DY #: 03131600.xhp @@ -33655,7 +33655,7 @@ msgctxt "" "par_id621744666698689\n" "help.text" msgid "The service name." -msgstr "" +msgstr "Ang pangalan ng serbisyo." #. D7K6z #: 03131600.xhp @@ -33700,7 +33700,7 @@ msgctxt "" "par_idN10625\n" "help.text" msgid "The following code uses the service com.sun.star.ui.dialogs.FilePicker to show an open file dialog:" -msgstr "" +msgstr "Ang sumusunod na code ay gumagamit ng serbisyo com.sun.star.ui.dialogs.FilePicker para magpakita ng bukas na dialog ng file:" #. WENTD #: 03131600.xhp @@ -33835,7 +33835,7 @@ msgctxt "" "par_id991744670127730\n" "help.text" msgid "oDlgDesc" -msgstr "" +msgstr "oDlgDesc" #. aAgiN #: 03131800.xhp @@ -33844,7 +33844,7 @@ msgctxt "" "par_id541744670127730\n" "help.text" msgid "The dialog object stored in a library." -msgstr "" +msgstr "Ang dialog object na nakaimbak sa isang library." #. 4W3aw #: 03131800.xhp @@ -34033,7 +34033,7 @@ msgctxt "" "par_id241744670502583\n" "help.text" msgid "Prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefix" #. JM5AR #: 03132000.xhp @@ -34042,7 +34042,7 @@ msgctxt "" "par_id11744670502583\n" "help.text" msgid "A text prefix used in BASIC subroutines that handle events." -msgstr "" +msgstr "Isang text prefix na ginagamit sa mga BASIC subroutine na humahawak ng mga kaganapan." #. sCBGD #: 03132000.xhp @@ -34051,7 +34051,7 @@ msgctxt "" "par_id241744670502584\n" "help.text" msgid "Typename" -msgstr "" +msgstr "Typename" #. edDA3 #: 03132000.xhp @@ -34060,7 +34060,7 @@ msgctxt "" "par_id601744670502584\n" "help.text" msgid "A fully qualified UNO listener interface name." -msgstr "" +msgstr "Isang ganap na kwalipikadong pangalan ng interface ng tagapakinig ng UNO." #. oPowG #: 03132000.xhp @@ -34069,7 +34069,7 @@ msgctxt "" "par_id241666699584417\n" "help.text" msgid "Object. The UNO service corresponding to the Typename listener interface name, Null value otherwise." -msgstr "" +msgstr "Bagay. Ang serbisyo ng UNO na naaayon sa Typename pangalan ng interface ng tagapakinig, Null halaga kung hindi man." #. YCghj #: 03132000.xhp @@ -34627,7 +34627,7 @@ msgctxt "" "par_id471744656264278\n" "help.text" msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Type" #. agp9e #: 03132300.xhp @@ -34636,7 +34636,7 @@ msgctxt "" "par_id801744656264278\n" "help.text" msgid "The fully qualified Uno type name. Supported data types are void, char, boolean, byte, short, unsigned short, long, unsigned long, hyper, unsigned hyper, float, double, string, type, and any. Names are case sensitive and may be preceded by square brackets to indicate an array." -msgstr "" +msgstr "Ang ganap na kwalipikadong pangalan ng uri ng Uno. Ang mga sinusuportahang uri ng data ay walang bisa , char , boolean , byte , maikli , unsigned short , mahaba , hindi pinirmahan mahaba , hyper , walang sign na hyper , lumutang , doble , string , uri , at anuman . Ang mga pangalan ay case sensitive at maaaring unahan ng mga square bracket upang ipahiwatig ang isang array." #. f63sx #: 03132300.xhp @@ -34645,7 +34645,7 @@ msgctxt "" "par_id311744656367084\n" "help.text" msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Halaga" #. UFXjP #: 03132300.xhp @@ -34654,7 +34654,7 @@ msgctxt "" "par_id201744656388588\n" "help.text" msgid "A strictly typed value." -msgstr "" +msgstr "Isang mahigpit na nai-type na halaga." #. 6tFRV #: 03132300.xhp @@ -37966,7 +37966,7 @@ msgctxt "" "par_id311666942529939\n" "help.text" msgid "Object" -msgstr "" +msgstr "Bagay" #. J5VwA #: CreateUnoSvcWithArgs.xhp @@ -37984,7 +37984,7 @@ msgctxt "" "par_id951744665754544\n" "help.text" msgid "ServiceName" -msgstr "" +msgstr "Pangalan ng Serbisyo" #. oAwUV #: CreateUnoSvcWithArgs.xhp @@ -37993,7 +37993,7 @@ msgctxt "" "par_id111744665754544\n" "help.text" msgid "The UNO service name to be created." -msgstr "" +msgstr "Ang pangalan ng serbisyo ng UNO na gagawin." #. trHkj #: CreateUnoSvcWithArgs.xhp @@ -38002,7 +38002,7 @@ msgctxt "" "par_id691744665754544\n" "help.text" msgid "Arguments" -msgstr "" +msgstr "Mga argumento" #. CrBrZ #: CreateUnoSvcWithArgs.xhp @@ -38011,7 +38011,7 @@ msgctxt "" "par_id971744665754544\n" "help.text" msgid "One to many arguments that specify the instance of the service. Arguments are stored as a one dimensional array, according to their positions in the constructor method definition." -msgstr "" +msgstr "Isa sa maraming mga argumento na tumutukoy sa instance ng serbisyo. Mga argumento ay naka-imbak bilang isang isang dimensional na array, ayon sa kanilang mga posisyon sa kahulugan ng paraan ng constructor." #. kC6BC #: CreateUnoSvcWithArgs.xhp @@ -38020,7 +38020,7 @@ msgctxt "" "par_id891561653344669\n" "help.text" msgid "The com.sun.star.ui.dialogs.FilePicker example below displays a built-in %PRODUCTNAME Save As dialog with two extra controls: a listbox and a checkbox." -msgstr "" +msgstr "Ang com.sun.star.ui.dialogs.FilePicker ang halimbawa sa ibaba ay nagpapakita ng built-in na %PRODUCTNAME I-save Bilang dialog na may dalawang karagdagang kontrol: isang listbox at isang checkbox." #. Br5yC #: CreateUnoSvcWithArgs.xhp @@ -38398,7 +38398,7 @@ msgctxt "" "par_id71743155051328\n" "help.text" msgid "Wiser script instructions are available from Identifying the operating system help page." -msgstr "" +msgstr "Ang mas matalinong mga tagubilin sa script ay makukuha mula sa Pagkilala sa operating system pahina ng tulong." #. NSGNm #: GetPathSeparator.xhp @@ -38407,7 +38407,7 @@ msgctxt "" "par_id951743155374013\n" "help.text" msgid "• ScriptForge.Platform service provides a collection of properties about the current execution environment and context, that include platform detection.

• Extensive operating system name identification is available from INFO(\"system\") Calc formula." -msgstr "" +msgstr "• ScriptForge.Platform Ang serbisyo ay nagbibigay ng isang koleksyon ng mga katangian tungkol sa kasalukuyang kapaligiran ng pagpapatupad at konteksto, na kinabibilangan ng platform detection.

• Ang malawak na operating system name identification ay makukuha mula sa INFO(\"system\") Formula ng Calc." #. qqbvK #: GetPathSeparator.xhp @@ -43411,7 +43411,7 @@ msgctxt "" "par_id491719835275851\n" "help.text" msgid "GetOpenFileName() As Variant - Returns False if dialog canceled." -msgstr "" +msgstr "GetOpenFileName() Bilang Variant - Nagbabalik Mali kung kinansela ang dialog." #. 4Wbqu #: vba_objects.xhp diff --git a/source/tl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po b/source/tl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po index cea5985d6ad..afe8c573ed2 100644 --- a/source/tl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po +++ b/source/tl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 11:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-29 09:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 17:51+0000\n" "Last-Translator: Andy Flagg \n" "Language-Team: Tagalog \n" "Language: tl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1 && n != 2 && n != 3 && (n % 10 == 4 || n % 10 == 6 || n % 10 == 9);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" #. ViEWM #: avail_release.xhp @@ -13009,7 +13009,7 @@ msgctxt "" "par_id41612629140856\n" "help.text" msgid "On… event properties are URI strings that reference a script triggered for an event. Read its specification in the scripting framework URI specification." -msgstr "" +msgstr "sa… Ang mga katangian ng kaganapan ay mga string ng URI na tumutukoy sa isang script na na-trigger para sa isang kaganapan. Basahin ang detalye nito sa scripting framework URI specification ." #. XCC7C #: sf_dialog.xhp @@ -13126,7 +13126,7 @@ msgctxt "" "par_id661742233979615\n" "help.text" msgid "Tip: All On… properties can be set programmatically.
How to display data in a tree control example in %PRODUCTNAME Wiki demonstrates such." -msgstr "" +msgstr "Tip: Lahat sa… Ang mga katangian ay maaaring itakda sa programmatically.
Paano ipakita ang data sa isang kontrol ng puno halimbawa sa %PRODUCTNAME Wiki ay nagpapakita ng ganoon." #. Z4Lnx #: sf_dialog.xhp @@ -13153,7 +13153,7 @@ msgctxt "" "par_id361742221167679\n" "help.text" msgid "TabPageContainer controls are not available in Dialog Editor." -msgstr "" +msgstr "TabPageContainer ang mga kontrol ay hindi magagamit sa Dialog Editor." #. GbtVM #: sf_dialog.xhp @@ -14098,7 +14098,7 @@ msgctxt "" "par_id311502985787722\n" "help.text" msgid "Creates a new control of type TabPageContainer in the current dialog. Tabs are spread over separate lines inside the dialog when necessary. Multiple TabPageContainer are not supported." -msgstr "" +msgstr "Lumilikha ng bagong kontrol ng uri TabPageContainer sa kasalukuyang diyalogo. Ang mga tab ay ikinakalat sa magkahiwalay na linya sa loob ng dialog kung kinakailangan. Maramihan TabPageContainer ay hindi suportado." #. wDhFB #: sf_dialog.xhp @@ -14107,7 +14107,7 @@ msgctxt "" "par_id371742219905086\n" "help.text" msgid "TagePageContainer control creation comes always last in a dialog creation." -msgstr "" +msgstr "TagePageContainer Ang paggawa ng kontrol ay palaging huli sa paggawa ng dialog." #. t9ddT #: sf_dialog.xhp @@ -14116,7 +14116,7 @@ msgctxt "" "par_id351688394093486\n" "help.text" msgid "TabHeaders: An array of strings defining each individual label for tabs" -msgstr "" +msgstr "Mga TabHeader : Isang hanay ng mga string na tumutukoy sa bawat indibidwal na label para sa mga tab" #. zdBzW #: sf_dialog.xhp @@ -14125,7 +14125,7 @@ msgctxt "" "par_id541689403982300\n" "help.text" msgid "Border: \"3D\" (default), \"FLAT\" or \"NONE\"" -msgstr "" +msgstr "Border : \"3D\" (default), \"FLAT\" o \"WALA\"" #. 2DAZy #: sf_dialog.xhp @@ -14395,7 +14395,7 @@ msgctxt "" "par_id21598299063697\n" "help.text" msgid "Import and duplicate an existing control of any type from one dialog to the actual dialog. The duplicated control is left unchanged. The new control can be renamed and relocated. Events handlers, when present, may be imported too." -msgstr "" +msgstr "Mag-import at i-duplicate ang isang umiiral na kontrol ng anumang uri mula sa isang dialog hanggang sa aktwal na dialog. Ang nadobleng kontrol ay hindi nababago. Ang bagong kontrol ay maaaring palitan ng pangalan at ilipat. Ang mga tagapangasiwa ng mga kaganapan, kapag naroroon, ay maaaring ma-import din." #. AvJEA #: sf_dialog.xhp @@ -14404,7 +14404,7 @@ msgctxt "" "par_id111688543709861\n" "help.text" msgid "SourceDialog: an SFDialogs.Dialog class instance." -msgstr "" +msgstr "SourceDialog : isang SFDialogs.Dialog halimbawa ng klase." #. ryVL3 #: sf_dialog.xhp @@ -14413,7 +14413,7 @@ msgctxt "" "par_id381688543709284\n" "help.text" msgid "SourceName: the name of the control to import." -msgstr "" +msgstr "SourceName : ang pangalan ng kontrol na i-import." #. k7CpJ #: sf_dialog.xhp @@ -14422,7 +14422,7 @@ msgctxt "" "par_id381689653709284\n" "help.text" msgid "ControlName: the name of the new control. It must not exist yet. Default is SourceName" -msgstr "" +msgstr "ControlName : ang pangalan ng bagong kontrol. Dapat hindi pa ito umiiral. Default ay SourceName" #. 3AYd5 #: sf_dialog.xhp @@ -14431,7 +14431,7 @@ msgctxt "" "par_id321688543709637\n" "help.text" msgid "Page: the page number of the new control. Default = 0" -msgstr "" +msgstr "Pahina : ang numero ng pahina ng bagong kontrol. Default = 0" #. Y3XT6 #: sf_dialog.xhp @@ -14440,7 +14440,7 @@ msgctxt "" "par_id222688543709861\n" "help.text" msgid "OffsetX, OffsetY: the number of pixels to add to the source control coordinates in \"Map AppFont\" units. Default = 0, may be negative." -msgstr "" +msgstr "OffsetX, OffsetY : ang bilang ng mga pixel na idaragdag sa source control coordinates sa \"Map AppFont\" units. Default = 0, maaaring negatibo." #. kVAPp #: sf_dialog.xhp @@ -14449,7 +14449,7 @@ msgctxt "" "par_id321799543709637\n" "help.text" msgid "IncludeOnProperties: include the On... event properties. Default = False." -msgstr "" +msgstr "IncludeOnProperties : isama ang sa... mga katangian ng kaganapan. Default = Mali." #. yGR7U #: sf_dialog.xhp @@ -14998,7 +14998,7 @@ msgctxt "" "par_id271741623728937\n" "help.text" msgid "TabPageContainer control type is not defined in the Dialog Editor." -msgstr "" +msgstr "TabPageContainer Ang uri ng kontrol ay hindi tinukoy sa Dialog Editor." #. 7xddb #: sf_dialogcontrol.xhp @@ -15736,7 +15736,7 @@ msgctxt "" "par_id741612700446459\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Oo" #. DnKXu #: sf_dialogcontrol.xhp @@ -15745,7 +15745,7 @@ msgctxt "" "par_id311612700446893\n" "help.text" msgid "UNO
object" -msgstr "" +msgstr "UNO
bagay" #. ssCz8 #: sf_dialogcontrol.xhp @@ -15754,7 +15754,7 @@ msgctxt "" "par_id691612700446892\n" "help.text" msgid "The UNO object representing the table control data model. Refer to XGridColumnModel in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information." -msgstr "" +msgstr "Ang UNO object na kumakatawan sa modelo ng data ng kontrol ng talahanayan. Sumangguni sa XGridColumnModel sa Application Programming Interface (API) na dokumentasyon para sa detalyadong impormasyon." #. LSAeK #: sf_dialogcontrol.xhp @@ -15763,7 +15763,7 @@ msgctxt "" "par_id741612811446459\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Oo" #. sFVoA #: sf_dialogcontrol.xhp @@ -15772,7 +15772,7 @@ msgctxt "" "par_id311612811446893\n" "help.text" msgid "UNO
object" -msgstr "" +msgstr "UNO
bagay" #. EB9tC #: sf_dialogcontrol.xhp @@ -15781,7 +15781,7 @@ msgctxt "" "par_id691612811446892\n" "help.text" msgid "The UNO object representing the tree control data model. Refer to XGridDataModel in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information." -msgstr "" +msgstr "Ang UNO object na kumakatawan sa tree control data model. Sumangguni sa XGridDataModel sa Application Programming Interface (API) na dokumentasyon para sa detalyadong impormasyon." #. VLPsS #: sf_dialogcontrol.xhp @@ -15961,7 +15961,7 @@ msgctxt "" "par_id552598543254951\n" "help.text" msgid "A dialog may have several numbered tabs identifiable or modifiable by their Value property." -msgstr "" +msgstr "Ang isang dialog ay maaaring may ilang may bilang na mga tab na makikilala o mababago ng mga ito Halaga ari-arian." #. CVTcE #: sf_dialogcontrol.xhp @@ -16006,7 +16006,7 @@ msgctxt "" "par_id961612628879819\n" "help.text" msgid "Name (event API link)" -msgstr "" +msgstr "Pangalan (link ng event API)" #. 2A2Ex #: sf_dialogcontrol.xhp @@ -16150,7 +16150,7 @@ msgctxt "" "par_id882722707606121\n" "help.text" msgid "(Not in Basic IDE) when a tab in a TabPage control is selected" -msgstr "" +msgstr "(Wala sa Basic IDE) kapag may napiling tab sa isang TabPage control" #. th6Kr #: sf_dialogcontrol.xhp @@ -20632,7 +20632,7 @@ msgctxt "" "par_id11158394432779\n" "help.text" msgid "Returns a zero-based array (BASIC) or tuple (Python) of the files stored in a given folder. Each entry in the array or tuple is a string containing the full path and file name." -msgstr "" +msgstr "Nagbabalik ng zero-based array (BASIC) o tuple (Python) ng mga file na nakaimbak sa isang partikular na folder. Ang bawat entry sa array o tuple ay isang string na naglalaman ng buong path at pangalan ng file." #. JVjE3 #: sf_filesystem.xhp @@ -27481,7 +27481,7 @@ msgctxt "" "par_id561744021702057\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Oo" #. 5fv9w #: sf_platform.xhp @@ -27490,7 +27490,7 @@ msgctxt "" "par_id831744021741958\n" "help.text" msgid "Returns the prefix used to name new documents (\"Untitled \" in english)." -msgstr "" +msgstr "Ibinabalik ang prefix na ginamit upang pangalanan ang mga bagong dokumento (\"Walang Pamagat \" sa ingles)." #. BFiEF #: sf_platform.xhp @@ -27508,7 +27508,7 @@ msgctxt "" "par_id831633021741958\n" "help.text" msgid "Returns a ScriptForge.Dictionary instance containing key-value pairs in relation with Tools - Options - User Data dialog." -msgstr "" +msgstr "Nagbabalik a ScriptForge.Diksyunaryo instance na naglalaman ng key-value pairs na may kaugnayan sa Mga Tool - Mga Opsyon - Data ng User diyalogo." #. p2UcC #: sf_platform.xhp @@ -27517,7 +27517,7 @@ msgctxt "" "par_id951743155374013\n" "help.text" msgid "Extensive operating system name identification is available from INFO(\"system\") Calc formula." -msgstr "" +msgstr "Ang malawak na pagkakakilanlan ng pangalan ng operating system ay makukuha mula sa INFO(\"system\") Formula ng Calc." #. FJs9t #: sf_platform.xhp diff --git a/source/tl/helpcontent2/source/text/scalc/00.po b/source/tl/helpcontent2/source/text/scalc/00.po index fbd5e1baa53..9824ab21c38 100644 --- a/source/tl/helpcontent2/source/text/scalc/00.po +++ b/source/tl/helpcontent2/source/text/scalc/00.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-26 17:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-04 15:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 17:26+0000\n" "Last-Translator: Andy Flagg \n" "Language-Team: Tagalog \n" "Language: tl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1 && n != 2 && n != 3 && (n % 10 == 4 || n % 10 == 6 || n % 10 == 9);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" #. E9tti #: 00000004.xhp @@ -3847,7 +3847,7 @@ msgctxt "" "par_id771742304991104\n" "help.text" msgid "Choose Data - Duplicates." -msgstr "" +msgstr "Piliin ang Data - Mga Duplicate." #. rscQf #: 00000412.xhp diff --git a/source/tl/helpcontent2/source/text/scalc/01.po b/source/tl/helpcontent2/source/text/scalc/01.po index 4b49ba5c4a8..b78c6b5df7b 100644 --- a/source/tl/helpcontent2/source/text/scalc/01.po +++ b/source/tl/helpcontent2/source/text/scalc/01.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 11:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-12 18:21+0000\n" -"Last-Translator: serval2412 \n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 17:26+0000\n" +"Last-Translator: Andy Flagg \n" "Language-Team: Tagalog \n" "Language: tl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1 && n != 2 && n != 3 && (n % 10 == 4 || n % 10 == 6 || n % 10 == 9);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" #. yzNBP #: 02110000.xhp @@ -49837,7 +49837,7 @@ msgctxt "" "hd_id901744637984671\n" "help.text" msgid "Case Sensitive" -msgstr "" +msgstr "Case Sensitive" #. jHkBh #: 12120100.xhp @@ -49846,7 +49846,7 @@ msgctxt "" "par_id531744637972520\n" "help.text" msgid "Honor upper and lower case for Cell ranges, Lists and Custom values." -msgstr "" +msgstr "Parangalan ang upper at lower case para sa Mga hanay ng cell , Mga listahan at Custom mga halaga." #. knPBu #: 12120100.xhp @@ -50656,7 +50656,7 @@ msgctxt "" "bm_id461725984310739\n" "help.text" msgid "duplicates;removeremove duplicated recordsduplicates;select" -msgstr "" +msgstr "mga duplicate;alisinalisin ang mga duplicate na talamga duplicate;piliin" #. GQD7Z #: HandleDuplicateRecords.xhp @@ -50719,7 +50719,7 @@ msgctxt "" "par_id781742303337461\n" "help.text" msgid "When duplicate records are removed, the entire rows or columns in the range containing those duplicates are deleted. This action causes the surrounding cells to shift and fill the empty spaces left behind. If the comparison is conducted along the rows, the cells below the removed duplicates will shift upward. Conversely, if the comparison is done along the columns, the cells to the right of the deleted duplicates will move leftward." -msgstr "" +msgstr "Kapag inalis ang mga duplicate na tala, tatanggalin ang buong row o column sa hanay na naglalaman ng mga duplicate na iyon. Ang pagkilos na ito ay nagiging sanhi ng paglipat ng mga nakapaligid na cell at punan ang mga bakanteng espasyo na naiwan. Kung ang paghahambing ay isasagawa sa kahabaan ng mga hilera, ang mga cell sa ibaba ng mga inalis na duplicate ay lilipat paitaas. Sa kabaligtaran, kung ang paghahambing ay gagawin sa mga column, ang mga cell sa kanan ng mga tinanggal na duplicate ay lilipat pakaliwa." #. 5GGem #: HideNote.xhp @@ -52348,7 +52348,7 @@ msgctxt "" "bm_id240920171018528200\n" "help.text" msgid "data provider;for spreadsheetsdata provider;transformationsdata provider;refresh data provider" -msgstr "" +msgstr "tagabigay ng data;para sa mga spreadsheettagabigay ng data; mga pagbabagotagabigay ng data; tagapagbigay ng data sa pag-refresh" #. LwDBX #: data_provider.xhp @@ -52429,7 +52429,7 @@ msgctxt "" "hd_id41739294146861\n" "help.text" msgid "Database Range" -msgstr "" +msgstr "Saklaw ng Database" #. xW85g #: data_provider.xhp @@ -52447,7 +52447,7 @@ msgctxt "" "hd_id11739294164013\n" "help.text" msgid "Data Format" -msgstr "" +msgstr "Format ng Data" #. 8RSFJ #: data_provider.xhp @@ -52483,7 +52483,7 @@ msgctxt "" "hd_id881739294185949\n" "help.text" msgid "Identifier" -msgstr "" +msgstr "Identifier" #. T46h2 #: data_provider.xhp @@ -52519,7 +52519,7 @@ msgctxt "" "hd_id121741205426373\n" "help.text" msgid "Delete Columns" -msgstr "" +msgstr "Tanggalin ang Mga Hanay" #. GoEDC #: data_provider.xhp @@ -52528,7 +52528,7 @@ msgctxt "" "par_id371741264764548\n" "help.text" msgid "Deletes columns listed in Columns. Enter the list of columns indexes separated by semicolons." -msgstr "" +msgstr "Tinatanggal ang mga column na nakalista sa Mga hanay . Ilagay ang listahan ng mga column index na pinaghihiwalay ng mga semicolon." #. BfcDM #: data_provider.xhp @@ -52537,7 +52537,7 @@ msgctxt "" "hd_id21741205430956\n" "help.text" msgid "Delete Rows" -msgstr "" +msgstr "Tanggalin ang Mga Hanay" #. NVwFS #: data_provider.xhp @@ -52546,7 +52546,7 @@ msgctxt "" "par_id351741264769117\n" "help.text" msgid "Deletes rows containing the value entered in Lookup value entry and found in Column index number." -msgstr "" +msgstr "Tinatanggal ang mga row na naglalaman ng value na inilagay Halaga ng paghahanap entry at natagpuan sa Kolum index number." #. MZfRG #: data_provider.xhp @@ -52555,7 +52555,7 @@ msgctxt "" "hd_id81741205435804\n" "help.text" msgid "Swap Rows" -msgstr "" +msgstr "Magpalit ng Mga Hanay" #. tE432 #: data_provider.xhp @@ -52564,7 +52564,7 @@ msgctxt "" "par_id491741264773681\n" "help.text" msgid "Swap row position between the first and second rows." -msgstr "" +msgstr "Palitan ang posisyon ng row sa pagitan ng una at pangalawang row." #. 3gdt7 #: data_provider.xhp @@ -52573,7 +52573,7 @@ msgctxt "" "hd_id891741205439580\n" "help.text" msgid "Split Columns" -msgstr "" +msgstr "Hatiin ang Mga Hanay" #. VD5ix #: data_provider.xhp @@ -52582,7 +52582,7 @@ msgctxt "" "par_id91741266520464\n" "help.text" msgid "Separates the column in two on the occurrence of the separator string." -msgstr "" +msgstr "Pinaghihiwalay ang column sa dalawa sa paglitaw ng separator string." #. qvYhx #: data_provider.xhp @@ -52591,7 +52591,7 @@ msgctxt "" "hd_id801741205443572\n" "help.text" msgid "Merge Columns" -msgstr "" +msgstr "Pagsamahin ang Mga Hanay" #. KJ7By #: data_provider.xhp @@ -52600,7 +52600,7 @@ msgctxt "" "par_id931741266512040\n" "help.text" msgid "Merges columns adding the separator string between each merged value." -msgstr "" +msgstr "Pinagsasama ang mga column na nagdaragdag ng separator string sa pagitan ng bawat pinagsamang value." #. DLYeb #: data_provider.xhp @@ -52609,7 +52609,7 @@ msgctxt "" "hd_id781741205447620\n" "help.text" msgid "Text Transformation" -msgstr "" +msgstr "Pagbabago ng Teksto" #. pXuCw #: data_provider.xhp @@ -52618,7 +52618,7 @@ msgctxt "" "par_id251741287228280\n" "help.text" msgid "Transforms text data in the list of columns." -msgstr "" +msgstr "Binabago ang data ng text sa listahan ng mga column." #. DqPGD #: data_provider.xhp @@ -52627,7 +52627,7 @@ msgctxt "" "par_id621741265182509\n" "help.text" msgid "To Lower: transforms all uppercase characters to lowercase." -msgstr "" +msgstr "Upang Ibaba : binabago ang lahat ng malalaking titik sa maliliit na titik." #. CvJQk #: data_provider.xhp @@ -52636,7 +52636,7 @@ msgctxt "" "par_id931741266233821\n" "help.text" msgid "To Upper: transforms all lowercase characters to uppercase." -msgstr "" +msgstr "Patungo sa Itaas : binabago ang lahat ng maliliit na character sa uppercase." #. SbAQu #: data_provider.xhp @@ -52645,7 +52645,7 @@ msgctxt "" "par_id31741266350179\n" "help.text" msgid "Capitalize: capitalizes the first character of each word." -msgstr "" +msgstr "I-capitalize : ginagamitan ng malaking titik ang unang character ng bawat salita." #. eF6Br #: data_provider.xhp @@ -52654,7 +52654,7 @@ msgctxt "" "par_id811741266451457\n" "help.text" msgid "Trim: removes spaces from the data, leaving only a single space character between words." -msgstr "" +msgstr "Putulin : nag-aalis ng mga puwang mula sa data, nag-iiwan lamang ng isang character na espasyo sa pagitan ng mga salita." #. 2AUUt #: data_provider.xhp @@ -52663,7 +52663,7 @@ msgctxt "" "hd_id591741205451860\n" "help.text" msgid "Sort Columns" -msgstr "" +msgstr "Pagbukud-bukurin ang mga Column" #. RAXov #: data_provider.xhp @@ -52672,7 +52672,7 @@ msgctxt "" "par_id541741268695831\n" "help.text" msgid "Sorts rows ascending or descending by the values in the column index number." -msgstr "" +msgstr "Pinag-uuri-uri ang mga hilera na pataas o pababa ayon sa mga halaga sa numero ng index ng column." #. UFV9g #: data_provider.xhp @@ -52681,7 +52681,7 @@ msgctxt "" "hd_id511741205455460\n" "help.text" msgid "Aggregate Functions" -msgstr "" +msgstr "Pinagsama-samang Mga Pag-andar" #. Dzoej #: data_provider.xhp @@ -52690,7 +52690,7 @@ msgctxt "" "par_id271741269442206\n" "help.text" msgid "Adds the result of an aggregate function to the bottom of the column." -msgstr "" +msgstr "Idinaragdag ang resulta ng isang pinagsama-samang function sa ibaba ng column." #. BWHTD #: data_provider.xhp @@ -52699,7 +52699,7 @@ msgctxt "" "par_id641741269370623\n" "help.text" msgid "Sum: the sum of the column data." -msgstr "" +msgstr "Sum : ang kabuuan ng data ng column." #. CKH6k #: data_provider.xhp @@ -52708,7 +52708,7 @@ msgctxt "" "par_id751741269375319\n" "help.text" msgid "Average: the average value of the column data." -msgstr "" +msgstr "Katamtaman : ang average na halaga ng data ng column." #. zsm7B #: data_provider.xhp @@ -52717,7 +52717,7 @@ msgctxt "" "par_id211741269379607\n" "help.text" msgid "Maximum Value: the maximum value of the column data." -msgstr "" +msgstr "Pinakamataas na Halaga : ang maximum na halaga ng data ng column." #. yTJo6 #: data_provider.xhp @@ -52726,7 +52726,7 @@ msgctxt "" "par_id271741269383551\n" "help.text" msgid "Minimum Value: the minimum value of the column data." -msgstr "" +msgstr "Pinakamababang Halaga : ang pinakamababang halaga ng data ng column." #. 3242e #: data_provider.xhp @@ -52735,7 +52735,7 @@ msgctxt "" "hd_id251741205460604\n" "help.text" msgid "Numeric" -msgstr "" +msgstr "Numeric" #. HxbER #: data_provider.xhp @@ -52744,7 +52744,7 @@ msgctxt "" "par_id921741287284398\n" "help.text" msgid "Applies numeric functions on columns." -msgstr "" +msgstr "Naglalapat ng mga numeric na function sa mga column." #. CzfUM #: data_provider.xhp @@ -52753,7 +52753,7 @@ msgctxt "" "par_id181741286856945\n" "help.text" msgid "Sign: returns +1 for strictly positive numbers, -1 for strictly negative and 0 for zero values." -msgstr "" +msgstr "Lagda : nagbabalik ng +1 para sa mahigpit na positibong mga numero, -1 para sa mahigpit na negatibo at 0 para sa mga zero na halaga." #. nV8jk #: data_provider.xhp @@ -52762,7 +52762,7 @@ msgctxt "" "par_id31741286861080\n" "help.text" msgid "Round: rounds numbers to a certain number of decimal places." -msgstr "" +msgstr "Bilog : ni-round ang mga numero sa isang tiyak na bilang ng mga decimal na lugar." #. F53YG #: data_provider.xhp @@ -52771,7 +52771,7 @@ msgctxt "" "par_id601741286864784\n" "help.text" msgid "Round Up: rounds numbers to the nearest upper integer." -msgstr "" +msgstr "Round Up : ni-round ang mga numero sa pinakamalapit na upper integer." #. pYPxX #: data_provider.xhp @@ -52780,7 +52780,7 @@ msgctxt "" "par_id251741286868464\n" "help.text" msgid "Round Down: rounds numbers to the nearest lower integer." -msgstr "" +msgstr "I-round Pababa : ni-round ang mga numero sa pinakamalapit na lower integer." #. kFnAs #: data_provider.xhp @@ -52789,7 +52789,7 @@ msgctxt "" "par_id571741286872864\n" "help.text" msgid "Absolute value: returns the absolute value of the numbers." -msgstr "" +msgstr "Ganap na halaga : ibinabalik ang ganap na halaga ng mga numero." #. vLBin #: data_provider.xhp @@ -52798,7 +52798,7 @@ msgctxt "" "par_id761741286907711\n" "help.text" msgid "Log with base e: returns the natural logarithm of the numbers." -msgstr "" +msgstr "Log na may base e : ibinabalik ang natural na logarithm ng mga numero." #. T4HbB #: data_provider.xhp @@ -52807,7 +52807,7 @@ msgctxt "" "par_id31741286926046\n" "help.text" msgid "Log with base 10: returns the logarithm base 10 of the numbers." -msgstr "" +msgstr "Mag-log gamit ang base 10 : ibinabalik ang logarithm base 10 ng mga numero." #. 7FAKL #: data_provider.xhp @@ -52816,7 +52816,7 @@ msgctxt "" "par_id641741286930767\n" "help.text" msgid "Cube: returns the cube of the numbers." -msgstr "" +msgstr "Cube : ibinabalik ang kubo ng mga numero." #. bFyX7 #: data_provider.xhp @@ -52825,7 +52825,7 @@ msgctxt "" "par_id251741286936459\n" "help.text" msgid "Square: returns the square of the numbers." -msgstr "" +msgstr "parisukat : ibinabalik ang parisukat ng mga numero." #. xAGCv #: data_provider.xhp @@ -52834,7 +52834,7 @@ msgctxt "" "par_id431741286940734\n" "help.text" msgid "Square Root: returns the square root of the numbers." -msgstr "" +msgstr "Square Root : ibinabalik ang square root ng mga numero." #. nbVD7 #: data_provider.xhp @@ -52843,7 +52843,7 @@ msgctxt "" "par_id751741286945038\n" "help.text" msgid "Exponent: returns the exponential of the numbers (ex)." -msgstr "" +msgstr "Exponent : ibinabalik ang exponential ng mga numero (e x )." #. CCzMo #: data_provider.xhp @@ -52852,7 +52852,7 @@ msgctxt "" "par_id421741286949254\n" "help.text" msgid "Is Even: returns +1 is the number is even, 0 if the number is odd. Decimal numbers returns 0." -msgstr "" +msgstr "Ay Kahit : nagbabalik ng +1 ay ang numero ay pantay, 0 kung ang numero ay kakaiba. Ang mga desimal na numero ay nagbabalik ng 0." #. FVcAR #: data_provider.xhp @@ -52861,7 +52861,7 @@ msgctxt "" "par_id851741286953094\n" "help.text" msgid "Is Odd: returns +1 is the number is odd, 0 if the number is even. Decimal numbers returns 0." -msgstr "" +msgstr "Ay Kakaiba : nagbabalik ng +1 ay ang numero ay kakaiba, 0 kung ang numero ay even. Ang mga desimal na numero ay nagbabalik ng 0." #. Rqpxa #: data_provider.xhp @@ -52870,7 +52870,7 @@ msgctxt "" "hd_id151741205464747\n" "help.text" msgid "Replace Null" -msgstr "" +msgstr "Palitan ang Null" #. FDHiB #: data_provider.xhp @@ -52879,7 +52879,7 @@ msgctxt "" "par_id171741287725956\n" "help.text" msgid "Replaces null or missing data in the list of columns with the supplied text." -msgstr "" +msgstr "Pinapalitan ang null o nawawalang data sa listahan ng mga column ng ibinigay na text." #. 5wVEA #: data_provider.xhp @@ -52888,7 +52888,7 @@ msgctxt "" "hd_id891741205469100\n" "help.text" msgid "Date and Time" -msgstr "" +msgstr "Petsa at Oras" #. Ynns5 #: data_provider.xhp @@ -52897,7 +52897,7 @@ msgctxt "" "par_id841741288387492\n" "help.text" msgid "Performs date and time transformations on data in the list of column indexes." -msgstr "" +msgstr "Nagsasagawa ng mga pagbabago sa petsa at oras sa data sa listahan ng mga index ng column." #. 9yQK6 #: data_provider.xhp @@ -52906,7 +52906,7 @@ msgctxt "" "par_id761741295010729\n" "help.text" msgid "The date and time values depends on the locale settings." -msgstr "" +msgstr "Ang mga halaga ng petsa at oras ay depende sa mga setting ng lokal." #. WqkaF #: data_provider.xhp @@ -52915,7 +52915,7 @@ msgctxt "" "par_id721741290614073\n" "help.text" msgid "Date String:" -msgstr "" +msgstr "String ng Petsa :" #. v5GDK #: data_provider.xhp @@ -52924,7 +52924,7 @@ msgctxt "" "par_id731741290619260\n" "help.text" msgid "Year: returns the year of the date." -msgstr "" +msgstr "taon : ibinabalik ang taon ng petsa." #. FVjJv #: data_provider.xhp @@ -52933,7 +52933,7 @@ msgctxt "" "par_id601741290728493\n" "help.text" msgid "Start of Year: returns the date value of the first day of the year." -msgstr "" +msgstr "Simula ng Taon : ibinabalik ang halaga ng petsa ng unang araw ng taon." #. iQEzG #: data_provider.xhp @@ -52942,7 +52942,7 @@ msgctxt "" "par_id501741290733221\n" "help.text" msgid "End of Year: returns the date value of the last day of the year." -msgstr "" +msgstr "Katapusan ng Taon : ibinabalik ang halaga ng petsa ng huling araw ng taon." #. uGKwy #: data_provider.xhp @@ -52951,7 +52951,7 @@ msgctxt "" "par_id91741290737453\n" "help.text" msgid "Month: returns the month number of the date." -msgstr "" +msgstr "buwan : ibinabalik ang bilang ng buwan ng petsa." #. ngfFT #: data_provider.xhp @@ -52960,7 +52960,7 @@ msgctxt "" "par_id951741290741517\n" "help.text" msgid "Month Name: returns the month name of the date." -msgstr "" +msgstr "Pangalan ng Buwan : ibinabalik ang pangalan ng buwan ng petsa." #. pkydG #: data_provider.xhp @@ -52969,7 +52969,7 @@ msgctxt "" "par_id841741290745421\n" "help.text" msgid "Start of Month: returns the date value of first day of the month." -msgstr "" +msgstr "Simula ng Buwan : ibinabalik ang halaga ng petsa ng unang araw ng buwan." #. 6qJd8 #: data_provider.xhp @@ -52978,7 +52978,7 @@ msgctxt "" "par_id511741290749881\n" "help.text" msgid "End of Month: returns the date value of the last day of the month." -msgstr "" +msgstr "Katapusan ng Buwan : ibinabalik ang halaga ng petsa ng huling araw ng buwan." #. EVWpj #: data_provider.xhp @@ -52987,7 +52987,7 @@ msgctxt "" "par_id351741290754069\n" "help.text" msgid "Day: returns the day of the month." -msgstr "" +msgstr "Araw : ibinabalik ang araw ng buwan." #. G5jEt #: data_provider.xhp @@ -52996,7 +52996,7 @@ msgctxt "" "par_id511741290758021\n" "help.text" msgid "Day of Week: returns the day of the week." -msgstr "" +msgstr "Araw ng Linggo : ibinabalik ang araw ng linggo." #. ckuXs #: data_provider.xhp @@ -53005,7 +53005,7 @@ msgctxt "" "par_id701741290761644\n" "help.text" msgid "Day of Year: returns the day of the year." -msgstr "" +msgstr "Araw ng Taon : ibinabalik ang araw ng taon." #. nfYhS #: data_provider.xhp @@ -53014,7 +53014,7 @@ msgctxt "" "par_id881741290766989\n" "help.text" msgid "Quarter: returns the quarter number of the date." -msgstr "" +msgstr "quarter : ibinabalik ang quarter number ng petsa." #. ecsAP #: data_provider.xhp @@ -53023,7 +53023,7 @@ msgctxt "" "par_id531741290770820\n" "help.text" msgid "Start of Quarter: returns the date value of the first day of the quarter." -msgstr "" +msgstr "Simula ng Quarter : ibinabalik ang halaga ng petsa ng unang araw ng quarter." #. GBoLY #: data_provider.xhp @@ -53032,7 +53032,7 @@ msgctxt "" "par_id631741290775108\n" "help.text" msgid "End of Quarter: returns the date value of the last day of the quarter." -msgstr "" +msgstr "Katapusan ng Quarter : ibinabalik ang halaga ng petsa ng huling araw ng quarter." #. jhPCC #: data_provider.xhp @@ -53041,7 +53041,7 @@ msgctxt "" "par_id511741290839522\n" "help.text" msgid "Hour: returns the hour of the date." -msgstr "" +msgstr "Oras : ibinabalik ang oras ng petsa." #. R5BYG #: data_provider.xhp @@ -53050,7 +53050,7 @@ msgctxt "" "par_id961741290843338\n" "help.text" msgid "Minute: returns the minute of the date." -msgstr "" +msgstr "minuto : ibinabalik ang minuto ng petsa." #. fdSwy #: data_provider.xhp @@ -53059,7 +53059,7 @@ msgctxt "" "par_id291741290847683\n" "help.text" msgid "Second: returns the second of the date." -msgstr "" +msgstr "Pangalawa : ibinabalik ang pangalawa ng petsa." #. fVaV7 #: data_provider.xhp @@ -53068,7 +53068,7 @@ msgctxt "" "par_id731741290851850\n" "help.text" msgid "Time: returns the time of the date." -msgstr "" +msgstr "Oras : ibinabalik ang oras ng petsa." #. tZPUD #: data_provider.xhp @@ -53077,7 +53077,7 @@ msgctxt "" "hd_id431741205473092\n" "help.text" msgid "Find and Replace" -msgstr "" +msgstr "Hanapin at Palitan" #. sGFbH #: data_provider.xhp @@ -53086,7 +53086,7 @@ msgctxt "" "par_id11741291871906\n" "help.text" msgid "Finds and replaces values in Column index number." -msgstr "" +msgstr "Hinahanap at pinapalitan ang mga halaga sa Kolum index number." #. 6QDUr #: data_provider.xhp @@ -53158,7 +53158,7 @@ msgctxt "" "par_id131741901871041\n" "help.text" msgid "The data formatting can be set with a right-click on the preview table column headers. The corresponding database range column is then selected. Format the cells with the context menu." -msgstr "" +msgstr "Maaaring itakda ang pag-format ng data sa pamamagitan ng pag-right click sa mga header ng column ng preview ng talahanayan. Ang kaukulang hanay ng database ay pipiliin. I-format ang mga cell gamit ang menu ng konteksto." #. hsh4R #: data_provider.xhp @@ -70555,7 +70555,7 @@ msgctxt "" "par_id171711049202378\n" "help.text" msgid "=SUMIF(C2:C6;\">=100\")" -msgstr "" +msgstr "=SUMIF(C2:C6;\">=100\")" #. 6mqDE #: func_sumif.xhp @@ -70573,7 +70573,7 @@ msgctxt "" "par_id6670125\n" "help.text" msgid "=SUMIF(B2:B5;\">=20\";C2:C6)" -msgstr "" +msgstr "=SUMIF(B2:B5;\">=20\";C2:C6)" #. nUdXV #: func_sumif.xhp @@ -70600,7 +70600,7 @@ msgctxt "" "par_id911710859836541\n" "help.text" msgid "=SUMIF(A2:A6;\"pen\";C2:C5)" -msgstr "" +msgstr "=SUMIF(A2:A6;\"panulat\";C2:C5)" #. 3ggQs #: func_sumif.xhp @@ -70618,7 +70618,7 @@ msgctxt "" "par_id781710871590769\n" "help.text" msgid "=SUMIF(A2:A6;\"pen*\";C2:C6)" -msgstr "" +msgstr "=SUMIF(A2:A6;\"panulat*\";C2:C6)" #. netyd #: func_sumif.xhp @@ -70636,7 +70636,7 @@ msgctxt "" "par_id311711128230771\n" "help.text" msgid "=SUMIF(ProductName;\"pen*\";Revenue)" -msgstr "" +msgstr "=SUMIF(ProductName;\"pen*\";Kita)" #. ZeyUD #: func_sumif.xhp @@ -70672,7 +70672,7 @@ msgctxt "" "par_id331711030450765\n" "help.text" msgid "=SUMIF(A2:A6;E2;C2:C6)" -msgstr "" +msgstr "=SUMIF(A2:A6;E2;C2:C6)" #. sFiDn #: func_sumif.xhp diff --git a/source/tl/helpcontent2/source/text/sdatabase.po b/source/tl/helpcontent2/source/text/sdatabase.po index 77911b4ddc2..14f8a58b40a 100644 --- a/source/tl/helpcontent2/source/text/sdatabase.po +++ b/source/tl/helpcontent2/source/text/sdatabase.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-26 17:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-04 16:52+0000\n" -"Last-Translator: serval2412 \n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 17:51+0000\n" +"Last-Translator: Andy Flagg \n" "Language-Team: Tagalog \n" "Language: tl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1 && n != 2 && n != 3 && (n % 10 == 4 || n % 10 == 6 || n % 10 == 9);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" #. ugSgG #: 02000000.xhp @@ -7888,7 +7888,7 @@ msgctxt "" "par_idN10541\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for importing a database file in Microsoft Access format." -msgstr "" +msgstr "Tinutukoy ang mga setting para sa pag-import ng database file sa Microsoft Access na format." #. R6kzp #: dabawiz02access.xhp @@ -7897,7 +7897,7 @@ msgctxt "" "par_id1142772\n" "help.text" msgid "See also the Wiki page https://wiki.documentfoundation.org/Faq/Base/How_to_connect_to_a_Microsoft_Access_database." -msgstr "" +msgstr "Tingnan din ang pahina ng Wiki https://wiki.documentfoundation.org/Faq/Base/How_to_connect_to_a_Microsoft_Access_database." #. 7vvBT #: dabawiz02access.xhp diff --git a/source/tl/helpcontent2/source/text/shared/00.po b/source/tl/helpcontent2/source/text/shared/00.po index a812df4de24..0789d6ec062 100644 --- a/source/tl/helpcontent2/source/text/shared/00.po +++ b/source/tl/helpcontent2/source/text/shared/00.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 11:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-09 17:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 13:32+0000\n" "Last-Translator: Andy Flagg \n" "Language-Team: Tagalog \n" "Language: tl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1 && n != 2 && n != 3 && (n % 10 == 4 || n % 10 == 6 || n % 10 == 9);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" #. 3B8ZN #: 00000001.xhp @@ -6115,7 +6115,7 @@ msgctxt "" "par_id3148946\n" "help.text" msgid "The imported data is treated as text." -msgstr "" +msgstr "Ang na-import na data ay itinuturing bilang teksto." #. hGZEW #: 00000208.xhp @@ -6133,7 +6133,7 @@ msgctxt "" "par_id3156434\n" "help.text" msgid "The imported data is assumed as Day, Month and Year (in this order)." -msgstr "" +msgstr "Ang na-import na data ay ipinapalagay bilang Araw, Buwan at Taon (sa pagkakasunud-sunod na ito)." #. YmwRS #: 00000208.xhp @@ -6151,7 +6151,7 @@ msgctxt "" "par_id3149688\n" "help.text" msgid "The imported data is assumed as Month, Day and Year (in this order)." -msgstr "" +msgstr "Ang na-import na data ay ipinapalagay bilang Buwan, Araw at Taon (sa pagkakasunud-sunod na ito)." #. iWHH7 #: 00000208.xhp @@ -6169,7 +6169,7 @@ msgctxt "" "par_id3153207\n" "help.text" msgid "The imported data is assumed as Year, Month and Day (in this order)." -msgstr "" +msgstr "Ang na-import na data ay ipinapalagay bilang Taon, Buwan at Araw (sa pagkakasunud-sunod na ito)." #. ArF9z #: 00000208.xhp @@ -6187,7 +6187,7 @@ msgctxt "" "par_id3153178\n" "help.text" msgid "The imported numbers are interpreted using the US English locale, irrespective of the locale selected in the Locale combobox above." -msgstr "" +msgstr "Ang mga na-import na numero ay binibigyang-kahulugan gamit ang US English locale, anuman ang lokal na napili sa Locale combobox sa itaas." #. hNPjo #: 00000208.xhp @@ -6205,7 +6205,7 @@ msgctxt "" "par_id3154946\n" "help.text" msgid "The data in the column is not imported." -msgstr "" +msgstr "Ang data sa column ay hindi na-import." #. 6zjCR #: 00000208.xhp @@ -6574,7 +6574,7 @@ msgctxt "" "par_id3150127\n" "help.text" msgid " Icon New Icon New Icon New Icon New Icon New Icon New " -msgstr "" +msgstr " Icon New Icon New Icon New Icon New Icon New Icon New " #. RcSgK #: 00000401.xhp @@ -6583,7 +6583,7 @@ msgctxt "" "par_id3154232\n" "help.text" msgid "New document" -msgstr "" +msgstr "Bagong dokumento" #. ExUFh #: 00000401.xhp @@ -6844,7 +6844,7 @@ msgctxt "" "par_id291739749742399\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Business Cards - Labels tab." -msgstr "" +msgstr "Piliin ang tab na File - Bago - Business Card - Labels." #. CixRL #: 00000401.xhp @@ -6853,7 +6853,7 @@ msgctxt "" "par_id271739748445693\n" "help.text" msgid "On the File tab, long click on the New icon, choose Business Cards - Labels tab." -msgstr "" +msgstr "Sa tab na File, mag-click nang matagal sa icon na Bago, piliin ang tab na Mga Business Card - Mga Label." #. ctbyi #: 00000401.xhp @@ -6862,7 +6862,7 @@ msgctxt "" "par_id161739748448390\n" "help.text" msgid "On the application menu (on the right), choose New - Business Cards - Labels tab." -msgstr "" +msgstr "Sa menu ng application (sa kanan), piliin ang tab na Bago - Mga Business Card - Mga Label." #. NGmEA #: 00000401.xhp @@ -6871,7 +6871,7 @@ msgctxt "" "par_id371739748451525\n" "help.text" msgid "On the File menu of the File tab, choose New - Business Cards - Labels tab." -msgstr "" +msgstr "Sa menu na File ng tab na File, piliin ang tab na Bago - Business Card - Labels." #. 4c9sm #: 00000401.xhp @@ -10552,7 +10552,7 @@ msgctxt "" "par_id3145594\n" "help.text" msgid "Icon Image" -msgstr "" +msgstr "Larawan ng Icon" #. FGuet #: 00000404.xhp @@ -10597,7 +10597,7 @@ msgctxt "" "par_id3168607\n" "help.text" msgid "Icon Floating frame" -msgstr "" +msgstr "Icon Lumulutang na frame" #. 6RNey #: 00000404.xhp @@ -10669,7 +10669,7 @@ msgctxt "" "par_idN10EA9\n" "help.text" msgid "Icon Basic shapes" -msgstr "" +msgstr "Icon Pangunahing mga hugis" #. cRUvF #: 00000404.xhp @@ -10687,7 +10687,7 @@ msgctxt "" "par_idN10EEE\n" "help.text" msgid "Icon Symbol Shapes" -msgstr "" +msgstr "Mga Hugis ng Simbolo ng Icon" #. raBMx #: 00000404.xhp @@ -10705,7 +10705,7 @@ msgctxt "" "par_idN10F33\n" "help.text" msgid "Icon Block arrows" -msgstr "" +msgstr "Icon Block arrows" #. 8mq6j #: 00000404.xhp @@ -10723,7 +10723,7 @@ msgctxt "" "par_idN10F78\n" "help.text" msgid "Icon Flowcharts" -msgstr "" +msgstr "Mga Flowchart ng Icon" #. kmLGo #: 00000404.xhp @@ -10741,7 +10741,7 @@ msgctxt "" "par_idN10FBD\n" "help.text" msgid "Icon Callouts" -msgstr "" +msgstr "Mga Callout ng Icon" #. 437R9 #: 00000404.xhp @@ -10759,7 +10759,7 @@ msgctxt "" "par_idN11002\n" "help.text" msgid "Icon Stars" -msgstr "" +msgstr "Icon Stars" #. fBLRJ #: 00000404.xhp diff --git a/source/tl/helpcontent2/source/text/shared/01.po b/source/tl/helpcontent2/source/text/shared/01.po index 5d2fc7bf815..f44f71eb448 100644 --- a/source/tl/helpcontent2/source/text/shared/01.po +++ b/source/tl/helpcontent2/source/text/shared/01.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-09 17:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 17:51+0000\n" "Last-Translator: Andy Flagg \n" "Language-Team: Tagalog \n" "Language: tl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1 && n != 2 && n != 3 && (n % 10 == 4 || n % 10 == 6 || n % 10 == 9);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" #. 3u8hR #: 01010000.xhp @@ -11182,7 +11182,7 @@ msgctxt "" "par_id3149751\n" "help.text" msgid "You can draw three types of hotspots: rectangles, ellipses, and polygons. When you click a hotspot, the URL is opened in the browser window. You can also specify the text that appears when your mouse rests on the hotspot." -msgstr "" +msgstr "Maaari kang gumuhit ng tatlong uri ng mga hotspot: mga parihaba, ellipses, at polygons. Kapag nag-click ka sa isang hotspot, bubuksan ang URL sa window ng browser. Maaari mo ring tukuyin ang text na lalabas kapag ang iyong mouse ay nakapatong sa hotspot." #. vzWkG #: 02220000.xhp @@ -11344,7 +11344,7 @@ msgctxt "" "par_id3150870\n" "help.text" msgid "Draws a rectangular hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the Address and the Text Alternative for the hotspot." -msgstr "" +msgstr "Gumuguhit ng hugis-parihaba na hotspot kung saan ka nagda-drag sa graphic. Pagkatapos, maaari mong ilagay ang Address at ang Text Alternative para sa hotspot." #. pm6nN #: 02220000.xhp @@ -22675,7 +22675,7 @@ msgctxt "" "hd_id51746473089992\n" "help.text" msgid "Justification" -msgstr "" +msgstr "Pangatwiranan" #. ndZBr #: 05030700.xhp @@ -22684,7 +22684,7 @@ msgctxt "" "par_id131746474919005\n" "help.text" msgid "To prevent rivers - uneven white space that can appear between words in a justified paragraph - as well as excessive hyphenation, adjust the desired word spacing of a justified paragraph in relation to the width of the space character." -msgstr "" +msgstr "Upang maiwasan ang mga ilog - hindi pantay na puting espasyo na maaaring lumitaw sa pagitan ng mga salita sa isang makatwirang talata - pati na rin ang labis na hyphenation, ayusin ang nais na spacing ng salita ng isang makatwirang talata kaugnay sa lapad ng character na espasyo." #. 7EFGs #: 05030700.xhp @@ -22693,7 +22693,7 @@ msgctxt "" "hd_id311746473240012\n" "help.text" msgid "Word spacing" -msgstr "" +msgstr "Salita ng spacing" #. EUEFZ #: 05030700.xhp @@ -22702,7 +22702,7 @@ msgctxt "" "par_id171746473174986\n" "help.text" msgid "Minimum: adjusts the minimum word spacing. Enter a number between 0% (no word spacing) and 250% (two and a half times the width of the space character)." -msgstr "" +msgstr "Pinakamababa: inaayos ang pinakamababa na spacing ng salita. Maglagay ng numero sa pagitan ng 0% (walang word spacing) at 250% (dalawa at kalahating beses ang lapad ng space character)." #. VH2a4 #: 05030700.xhp @@ -22711,7 +22711,7 @@ msgctxt "" "par_id581746473181108\n" "help.text" msgid "Desired: adjusts the desired word spacing. Enter a number between 0% and 250%." -msgstr "" +msgstr "Desired: inaayos ang gustong puwang ng salita. Maglagay ng numero sa pagitan ng 0% at 250%." #. nnktE #: 05030700.xhp @@ -22720,7 +22720,7 @@ msgctxt "" "par_id11746473185963\n" "help.text" msgid "Maximum: adjusts the maximum word spacing. Enter a number between 0% and 250%" -msgstr "" +msgstr "Pinakamataas: inaayos ang pinakamataas na spacing ng salita. Maglagay ng numero sa pagitan ng 0% at 250%" #. Re6Eu #: 05030800.xhp diff --git a/source/tl/helpcontent2/source/text/shared/02.po b/source/tl/helpcontent2/source/text/shared/02.po index cb5dc7bc596..dc5c85bfb3a 100644 --- a/source/tl/helpcontent2/source/text/shared/02.po +++ b/source/tl/helpcontent2/source/text/shared/02.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-04 19:04+0000\n" -"Last-Translator: serval2412 \n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 17:51+0000\n" +"Last-Translator: Andy Flagg \n" "Language-Team: Tagalog \n" "Language: tl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1 && n != 2 && n != 3 && (n % 10 == 4 || n % 10 == 6 || n % 10 == 9);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" #. Edm6o #: 01110000.xhp @@ -2902,7 +2902,7 @@ msgctxt "" "par_id3150010\n" "help.text" msgid "Opens the URL that is specified under URL." -msgstr "" +msgstr "Binubuksan ang URL na tinukoy sa ilalim ng URL." #. UTy42 #: 01170101.xhp @@ -13162,7 +13162,7 @@ msgctxt "" "par_id3154230\n" "help.text" msgid "Use the Internet page of the Hyperlink dialog to edit hyperlinks with an \"http://\" hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Gamitin ang Internet na pahina ng Hyperlink dialog upang i-edit ang mga hyperlink na may \"http://\" na hyperlink." #. KEawr #: 09070100.xhp @@ -13171,7 +13171,7 @@ msgctxt "" "hd_id3145090\n" "help.text" msgid "Hyperlink Settings" -msgstr "" +msgstr "Mga Setting ng Hyperlink" #. FR98E #: 09070100.xhp @@ -13207,7 +13207,7 @@ msgctxt "" "par_id9887081\n" "help.text" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Maglagay ng URL para sa file na gusto mong buksan kapag na-click mo ang hyperlink." #. TBSuR #: 09070100.xhp @@ -13387,7 +13387,7 @@ msgctxt "" "par_id591746633261759\n" "help.text" msgid "The Mail hyperlink opens links in the format: mailto:name@address?subject=mail_subject . Typically, the system uses the default mail application to manage this." -msgstr "" +msgstr "Ang Mail hyperlink ay nagbubukas ng mga link sa format na: mailto:name@address?subject=mail_subject . Karaniwan, ginagamit ng system ang default na mail application upang pamahalaan ito." #. 6vDfJ #: 09070300.xhp @@ -13450,7 +13450,7 @@ msgctxt "" "par_id9462263\n" "help.text" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Magpasok ng URL para sa file na gusto mong buksan kapag na-click mo ang hyperlink." #. taJit #: 09070300.xhp @@ -13522,7 +13522,7 @@ msgctxt "" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "Opens the Target in Document dialog. The dialog displays the elements of the target document such as headings, tables, frames and more. Select an element in the dialog and click Apply. To close the dialog, click Close." -msgstr "" +msgstr "Binubuksan ang Target in Document dialog. Ipinapakita ng dialog ang mga elemento ng target na dokumento gaya ng mga heading, table, frame at higit pa. Pumili ng elemento sa dialog at i-click ang Ilapat. Upang isara ang dialog, i-click ang Isara." #. QgdZV #: 09070300.xhp @@ -13531,7 +13531,7 @@ msgctxt "" "par_id371746634786884\n" "help.text" msgid "Icon Target in Document" -msgstr "" +msgstr "Target ng Icon sa Dokumento" #. CFmE7 #: 09070300.xhp @@ -13540,7 +13540,7 @@ msgctxt "" "par_id871746634786894\n" "help.text" msgid "Target in Document" -msgstr "" +msgstr "Target sa Dokumento" #. HsYAY #: 09070300.xhp @@ -14170,7 +14170,7 @@ msgctxt "" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "To filter with several field names simultaneously, click the Standard Filter icon. The Standard Filter dialog appears, in which you can combine several filter criteria." -msgstr "" +msgstr "Upang mag-filter gamit ang ilang mga pangalan ng field nang sabay-sabay, i-click ang icon na Standard Filter. Ang Standard Filter dialog ay lalabas, kung saan maaari mong pagsamahin ang ilang pamantayan ng filter." #. xUfgF #: 12040000.xhp diff --git a/source/tl/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po b/source/tl/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po index 0a574423f57..6414029d5b3 100644 --- a/source/tl/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po +++ b/source/tl/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-07 13:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-09 17:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 17:51+0000\n" "Last-Translator: Andy Flagg \n" "Language-Team: Tagalog \n" "Language: tl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1 && n != 2 && n != 3 && (n % 10 == 4 || n % 10 == 6 || n % 10 == 9);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" #. PzSYs #: 01000000.xhp @@ -7699,7 +7699,7 @@ msgctxt "" "hd_id121745103865229\n" "help.text" msgid "Auto complete" -msgstr "" +msgstr "Auto complete" #. bkh3R #: 01040600.xhp @@ -7708,7 +7708,7 @@ msgctxt "" "par_id61745106157652\n" "help.text" msgid "Choose this option to have Writer automatically enclose selected text with parentheses (), square brackets [], curly braces {}, or quotation marks \"\" whenever you press the opening character. Simply select the text and press the opening character to enclose it with both the opening and closing characters." -msgstr "" +msgstr "Piliin ang opsyong ito upang awtomatikong ilakip ng Manunulat ang napiling teksto na may mga panaklong (), square bracket [], mga kulot na brace {}, o mga panipi na \"\" sa tuwing pinindot mo ang pambungad na karakter. Piliin lamang ang teksto at pindutin ang pambungad na karakter upang ilakip ito sa parehong pambungad at pangwakas na mga character." #. DqZko #: 01040600.xhp @@ -7717,7 +7717,7 @@ msgctxt "" "hd_id311745103884653\n" "help.text" msgid "Object Boundaries" -msgstr "" +msgstr "Mga Hangganan ng Bagay" #. Qe3oA #: 01040600.xhp @@ -7726,7 +7726,7 @@ msgctxt "" "par_id241745106046155\n" "help.text" msgid "Select this option to display the object boundaries by default. You can also display or hide boundaries by selecting View > Boundaries on the Menu bar." -msgstr "" +msgstr "Piliin ang opsyong ito upang ipakita ang mga hangganan ng bagay bilang default. Maaari mo ring ipakita o itago ang mga hangganan sa pamamagitan ng pagpili Tingnan > Mga Hangganan sa Menu bar." #. zug3T #: 01040600.xhp @@ -7735,7 +7735,7 @@ msgctxt "" "hd_id151745103927593\n" "help.text" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Text" #. q2Cqz #: 01040600.xhp @@ -7744,7 +7744,7 @@ msgctxt "" "par_id551745104906333\n" "help.text" msgid "Border outline: Shows a faint line indicating the page margins." -msgstr "" +msgstr "Balangkas ng hangganan : Nagpapakita ng mahinang linya na nagsasaad ng mga margin ng pahina." #. Uftys #: 01040600.xhp @@ -7753,7 +7753,7 @@ msgctxt "" "par_id881745104910454\n" "help.text" msgid "Crop marks: Shows marks on the corners of the margins box." -msgstr "" +msgstr "Mga marka ng pananim : Nagpapakita ng mga marka sa mga sulok ng kahon ng mga margin." #. fo94G #: 01040600.xhp @@ -7762,7 +7762,7 @@ msgctxt "" "hd_id831745103931724\n" "help.text" msgid "Sections and Frames" -msgstr "" +msgstr "Mga Seksyon at Frame" #. gySnE #: 01040600.xhp @@ -7771,7 +7771,7 @@ msgctxt "" "par_id471745105942327\n" "help.text" msgid "Displays the boundaries of sections and frames. A faint line indicates the edges of sections or frames when no borders are applied." -msgstr "" +msgstr "Ipinapakita ang mga hangganan ng mga seksyon at mga frame. Ang mahinang linya ay nagpapahiwatig ng mga gilid ng mga seksyon o mga frame kapag walang inilapat na mga hangganan." #. zB8kg #: 01040600.xhp @@ -7780,7 +7780,7 @@ msgctxt "" "hd_id321745103936893\n" "help.text" msgid "Tables" -msgstr "" +msgstr "Mga mesa" #. ACBPb #: 01040600.xhp @@ -7789,7 +7789,7 @@ msgctxt "" "par_id321745105937159\n" "help.text" msgid "Displays the boundaries of table cells. A faint line indicates the edges of cells when no borders are applied." -msgstr "" +msgstr "Ipinapakita ang mga hangganan ng mga cell ng talahanayan. Ang isang mahinang linya ay nagpapahiwatig ng mga gilid ng mga cell kapag walang mga hangganan na inilapat." #. Do7Ez #: 01040700.xhp @@ -10678,7 +10678,7 @@ msgctxt "" "hd_id811743530238413\n" "help.text" msgid "Warn when saving only the active sheet" -msgstr "" +msgstr "Magbabala kapag nagse-save lamang ng aktibong sheet" #. Ntajg #: 01060300.xhp @@ -10687,7 +10687,7 @@ msgctxt "" "par_id731743530302360\n" "help.text" msgid "Specifies whether a warning box informs when saving was applied to only the active sheet. For example, when saving in CSV format." -msgstr "" +msgstr "Tinutukoy kung ang isang kahon ng babala ay nagpapaalam kung kailan inilapat ang pag-save sa aktibong sheet lamang. Halimbawa, kapag nagse-save sa CSV na format." #. Q9amG #: 01060400.xhp @@ -10957,7 +10957,7 @@ msgctxt "" "hd_id671744134376641\n" "help.text" msgid "Formulas Wildcards" -msgstr "" +msgstr "Mga Formula na Wildcard" #. uLMHR #: 01060500.xhp @@ -11056,7 +11056,7 @@ msgctxt "" "par_id3155097\n" "help.text" msgid "Specifies that only literal strings are used when searching and also for character string comparisons. This relates to the database functions, and to LOOKUP, VLOOKUP, HLOOKUP, MATCH, AVERAGEIF, AVERAGEIFS, COUNTIF, COUNTIFS, SUMIF, SUMIFS and SEARCH. " -msgstr "" +msgstr "Tinutukoy na literal na mga string lang ang ginagamit kapag naghahanap at para din sa mga paghahambing ng string ng character. Ito ay may kaugnayan sa mga function ng database , at sa LOOKUP, VLOOKUP, HLOOKUP, MATCH, AVERAGEIF, AVERAGEIFS, COUNTIF, COUNTIFS, SUMIF, SUMIFS at SEARCH." #. xpfmF #: 01060500.xhp @@ -11074,7 +11074,7 @@ msgctxt "" "hd_id881744134712721\n" "help.text" msgid "General Calculations" -msgstr "" +msgstr "Pangkalahatang Pagkalkula" #. MWGbu #: 01060500.xhp @@ -11497,7 +11497,7 @@ msgctxt "" "hd_id731744134995639\n" "help.text" msgid "CPU Threading Settings" -msgstr "" +msgstr "Mga Setting ng CPU Threading" #. ES5ND #: 01060500.xhp @@ -11506,7 +11506,7 @@ msgctxt "" "hd_id181744135042417\n" "help.text" msgid "Enable Multi-threaded calculations" -msgstr "" +msgstr "Paganahin ang Multi-threaded na mga kalkulasyon" #. YTn5H #: 01060500.xhp @@ -11515,7 +11515,7 @@ msgctxt "" "par_id371744135358467\n" "help.text" msgid "Multithreading is the ability of a central processing unit (CPU) (or a single core in a multi-core processor) to provide multiple threads of execution. This feature improves the speed of processing." -msgstr "" +msgstr "Ang multithreading ay ang kakayahan ng isang central processing unit (CPU) (o isang solong core sa isang multi-core processor) na magbigay ng maramihang mga thread ng execution. Ang tampok na ito ay nagpapabuti sa bilis ng pagproseso." #. WVcLB #: 01060500.xhp @@ -14413,7 +14413,7 @@ msgctxt "" "hd_id3151299\n" "help.text" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Heneral" #. 8E89e #: 01140000.xhp diff --git a/source/tl/helpcontent2/source/text/swriter/00.po b/source/tl/helpcontent2/source/text/swriter/00.po index b9f0494a6c6..331673bd998 100644 --- a/source/tl/helpcontent2/source/text/swriter/00.po +++ b/source/tl/helpcontent2/source/text/swriter/00.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-07 13:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-04 22:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 17:26+0000\n" "Last-Translator: Andy Flagg \n" "Language-Team: Tagalog \n" "Language: tl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1 && n != 2 && n != 3 && (n % 10 == 4 || n % 10 == 6 || n % 10 == 9);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" #. E9tti #: 00000004.xhp @@ -697,7 +697,7 @@ msgctxt "" "par_id3148871\n" "help.text" msgid "Choose View - Boundaries." -msgstr "" +msgstr "Piliin ang View - Boundaries." #. 6LRFE #: 00000403.xhp @@ -706,7 +706,7 @@ msgctxt "" "par_id731686925533770\n" "help.text" msgid "On the View menu of the View tab, choose Boundaries." -msgstr "" +msgstr "Sa menu na View ng tab na View, piliin ang Boundaries." #. tTWz3 #: 00000403.xhp diff --git a/source/tl/helpcontent2/source/text/swriter/01.po b/source/tl/helpcontent2/source/text/swriter/01.po index 55c8f503a60..ec667766c26 100644 --- a/source/tl/helpcontent2/source/text/swriter/01.po +++ b/source/tl/helpcontent2/source/text/swriter/01.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-09 17:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 17:51+0000\n" "Last-Translator: Andy Flagg \n" "Language-Team: Tagalog \n" "Language: tl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1 && n != 2 && n != 3 && (n % 10 == 4 || n % 10 == 6 || n % 10 == 9);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" #. KvqYw #: 01150000.xhp @@ -4108,7 +4108,7 @@ msgctxt "" "bm_id201686935507193\n" "help.text" msgid "view;boundariesview;text boundariesview;table cells boundariesshow;boundariestext boundaries;view in text document" -msgstr "" +msgstr "view;boundariesview;text boundariesview;table cell boundariesipakita;boundariestext boundaries;tingnan sa text document>" #. PewCe #: 03070000.xhp @@ -4126,7 +4126,7 @@ msgctxt "" "par_id3151310\n" "help.text" msgid "Shows or hides the boundaries of the printable area of a page." -msgstr "" +msgstr "Ipinapakita o itinatago ang mga hangganan ng napi-print na bahagi ng isang pahina." #. cEi7N #: 03070000.xhp @@ -4135,7 +4135,7 @@ msgctxt "" "par_idN107CA\n" "help.text" msgid "Shows or hides the borders of table cells that have no set borders." -msgstr "" +msgstr "Ipinapakita o itinatago ang mga hangganan ng mga cell ng talahanayan na walang nakatakdang mga hangganan." #. wmw4T #: 03070000.xhp @@ -4144,7 +4144,7 @@ msgctxt "" "par_id701746395214731\n" "help.text" msgid "The boundaries are only visible on screen and are not printed." -msgstr "" +msgstr "Ang mga hangganan ay makikita lamang sa screen at hindi naka-print." #. C8ozK #: 03080000.xhp @@ -4810,7 +4810,7 @@ msgctxt "" "par_id3155920\n" "help.text" msgid "Insert a Page Count in Range field from the header or footer floating menu to display the number of pages until the next reset of page numbering." -msgstr "" +msgstr "Ipasok ang a Bilang ng Pahina sa Saklaw field mula sa header o footer na lumulutang na menu upang ipakita ang bilang ng mga pahina hanggang sa susunod na pag-reset ng page numbering." #. EZk6A #: 04010000.xhp @@ -16285,7 +16285,7 @@ msgctxt "" "par_id3154662\n" "help.text" msgid "Deselect this check box to prevent words from being hyphenated across a column, linked frame or page. The hyphenated word is moved to the next column, frame or page." -msgstr "" +msgstr "Alisin sa pagkakapili ang check box na ito upang maiwasang ma-hyphenate ang mga salita sa isang column, naka-link na frame o page. Ang salitang may gitling ay inilipat sa susunod na column, frame o page." #. uKKuN #: 05030200.xhp @@ -16303,7 +16303,7 @@ msgctxt "" "par_id3154665\n" "help.text" msgid "Deselect this check box to prevent words from being hyphenated across a page. The hyphenated word is moved to the next page. " -msgstr "" +msgstr "Alisin sa pagkakapili ang check box na ito upang maiwasang ma-hyphenate ang mga salita sa isang page. Ang salitang may gitling ay inilipat sa susunod na pahina." #. BWaTs #: 05030200.xhp @@ -16321,7 +16321,7 @@ msgctxt "" "par_id3154666\n" "help.text" msgid "Deselect this check box to prevent words from being hyphenated across a spread. (A spread is a set of two pages that are visible to the reader at the same time.) The hyphenated word is moved to the next spread." -msgstr "" +msgstr "Alisin sa pagkakapili ang check box na ito upang maiwasang ma-hyphenate ang mga salita sa isang spread. (Ang spread ay isang set ng dalawang pahina na nakikita ng mambabasa nang sabay.) Ang salitang may hyphenated ay inilipat sa susunod na spread." #. arWMp #: 05030200.xhp @@ -16330,7 +16330,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149825\n" "help.text" msgid "Paragraph end zone" -msgstr "" +msgstr "sona ng pagtatapos ng talata" #. BNA7P #: 05030200.xhp @@ -16339,7 +16339,7 @@ msgctxt "" "par_id3153550\n" "help.text" msgid "To set a hyphenation zone for the last full line of paragraphs, enter its length. If set to 0, the hyphenation zone will be applied as paragraph end zone." -msgstr "" +msgstr "Upang magtakda ng hyphenation zone para sa huling buong linya ng mga talata, ilagay ang haba nito. Kung nakatakda sa 0, ang hyphenation zone ay ilalapat bilang paragraph end zone." #. xHMkf #: 05030200.xhp @@ -16348,7 +16348,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149829\n" "help.text" msgid "Column end zone" -msgstr "" +msgstr "End zone ng column" #. BA9MV #: 05030200.xhp @@ -16357,7 +16357,7 @@ msgctxt "" "par_id3153552\n" "help.text" msgid "To set a hyphenation zone for the last line of columns, enter its length. The column end zone improves the readability across column or linked text frame. If set to 0, the paragraph end zone will be applied as column end zone." -msgstr "" +msgstr "Upang magtakda ng hyphenation zone para sa huling linya ng mga column, ilagay ang haba nito. Pinapabuti ng column end zone ang pagiging madaling mabasa sa buong column o naka-link na text frame. Kung itatakda sa 0, ang paragraph end zone ay ilalapat bilang column end zone." #. yvKF9 #: 05030200.xhp @@ -16366,7 +16366,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149831\n" "help.text" msgid "Page end zone" -msgstr "" +msgstr "Page end zone" #. TReUg #: 05030200.xhp @@ -16375,7 +16375,7 @@ msgctxt "" "par_id3153553\n" "help.text" msgid "To set a hyphenation zone for the last line of pages, enter its length. The page end zone improves the readability across page. If set to 0, the column end zone will be applied as page end zone." -msgstr "" +msgstr "Upang magtakda ng hyphenation zone para sa huling linya ng mga pahina, ilagay ang haba nito. Pinapabuti ng page end zone ang pagiging madaling mabasa sa buong page. Kung itatakda sa 0, ang column na end zone ay ilalapat bilang page end zone." #. WvEEk #: 05030200.xhp @@ -16384,7 +16384,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149835\n" "help.text" msgid "Spread end zone" -msgstr "" +msgstr "Ikalat ang end zone" #. 7xGAD #: 05030200.xhp @@ -16393,7 +16393,7 @@ msgctxt "" "par_id3153556\n" "help.text" msgid "To set a hyphenation zone for the last line of spreads, enter its length. The spread end zone improves the readability when turning a page. Selecting a value that is four times the font size will prevent hyphenating 7-8 letter words or shorter. It will also avoid breaking longer words at their first 4-5 letters or earlier. If set to 0, the page end zone will be applied as spread end zone." -msgstr "" +msgstr "Upang magtakda ng hyphenation zone para sa huling linya ng mga spread, ilagay ang haba nito. Pinapabuti ng spread end zone ang pagiging madaling mabasa kapag binubuksan ang isang pahina. Ang pagpili ng isang halaga na apat na beses ang laki ng font ay maiiwasan ang paglalagay ng gitling ng 7-8 titik na salita o mas maikli. Maiiwasan din nito ang pagbasag ng mas mahahabang salita sa kanilang unang 4-5 titik o mas maaga. Kung nakatakda sa 0, ang page end zone ay ilalapat bilang spread end zone." #. oBeuZ #: 05030200.xhp @@ -16402,7 +16402,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153931\n" "help.text" msgid "Move Line" -msgstr "" +msgstr "Ilipat ang Linya" #. KEGr9 #: 05030200.xhp @@ -16411,7 +16411,7 @@ msgctxt "" "par_id3154674\n" "help.text" msgid "Select this check box to move the entire hyphenated line to the next column, page or spread, instead of moving only its last hyphenated word. Only the last line is moved when there are consecutive hyphenated lines, i.e. this setting does not guarantee that hyphenation will be disabled at the end of columns or pages." -msgstr "" +msgstr "Piliin ang check box na ito upang ilipat ang buong naka- hyphen na linya sa susunod na column, page o spread, sa halip na ilipat lamang ang huling hyphenated na salita nito. Ang huling linya lamang ang inililipat kapag may magkasunod na mga gitling na linya, ibig sabihin, ang setting na ito ay hindi ginagarantiyahan na ang hyphenation ay hindi papaganahin sa dulo ng mga hanay o pahina." #. RQLep #: 05030200.xhp @@ -27094,7 +27094,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Header or Footer Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu ng Header o Footer" #. ExdKF #: HeaderFooterWin.xhp @@ -27103,7 +27103,7 @@ msgctxt "" "hd_id231743083733654\n" "help.text" msgid "Header and Footer menu" -msgstr "" +msgstr "Menu ng Header at Footer" #. 7PKjK #: HeaderFooterWin.xhp @@ -27112,7 +27112,7 @@ msgctxt "" "par_id711743083733655\n" "help.text" msgid "Allows quick access of the header or footer properties and commands of a text document." -msgstr "" +msgstr "Nagbibigay-daan sa mabilis na pag-access ng mga katangian ng header o footer at mga utos ng isang text na dokumento." #. nCXaF #: HeaderFooterWin.xhp @@ -27121,7 +27121,7 @@ msgctxt "" "par_id581743096465779\n" "help.text" msgid "All commands are applied to the current page style." -msgstr "" +msgstr "Ang lahat ng mga utos ay inilapat sa kasalukuyang istilo ng pahina." #. DtvoW #: HeaderFooterWin.xhp @@ -27130,7 +27130,7 @@ msgctxt "" "par_id571743084578879\n" "help.text" msgid "Enable the header or footer of the current page style, hover the mouse over the header or footer and choose a command from the dropdown menu." -msgstr "" +msgstr "Paganahin ang header o footer ng kasalukuyang istilo ng page, i-hover ang mouse sa header o footer at pumili ng command mula sa dropdown na menu." #. sGoGL #: HeaderFooterWin.xhp @@ -27139,7 +27139,7 @@ msgctxt "" "hd_id811743085049024\n" "help.text" msgid "Format Header / Format Footer" -msgstr "" +msgstr "Format Header / Format Footer" #. sg4Ws #: HeaderFooterWin.xhp @@ -27148,7 +27148,7 @@ msgctxt "" "par_id801743085053779\n" "help.text" msgid "Opens the Page Style Header (Page Style Footer) page dialog for the current page style." -msgstr "" +msgstr "Binubuksan ang Header ng Estilo ng Pahina ( Footer ng Estilo ng Pahina ) dialog ng pahina para sa kasalukuyang istilo ng pahina." #. bEqDE #: HeaderFooterWin.xhp @@ -27157,7 +27157,7 @@ msgctxt "" "hd_id171743085352973\n" "help.text" msgid "Border and Background" -msgstr "" +msgstr "Border at Background" #. R2VfY #: HeaderFooterWin.xhp @@ -27166,7 +27166,7 @@ msgctxt "" "par_id261743085513681\n" "help.text" msgid "Opens the header or footer Border / Background dialog to set border, area and transparency of the header or footer." -msgstr "" +msgstr "Binubuksan ang header o footer na dialog ng Border / Background upang itakda ang hangganan, lugar at transparency ng header o footer." #. pihUH #: HeaderFooterWin.xhp @@ -27175,7 +27175,7 @@ msgctxt "" "hd_id231743085219240\n" "help.text" msgid "Delete Header / Delete Footer" -msgstr "" +msgstr "Tanggalin ang Header / Tanggalin ang Footer" #. 54ZHm #: HeaderFooterWin.xhp @@ -27184,7 +27184,7 @@ msgctxt "" "par_id991743085214976\n" "help.text" msgid "Deletes the Header (Footer) of the current page style." -msgstr "" +msgstr "Tinatanggal ang Header (Footer) ng kasalukuyang istilo ng page." #. ZZehB #: HeaderFooterWin.xhp @@ -27193,7 +27193,7 @@ msgctxt "" "hd_id201743085649557\n" "help.text" msgid "Insert Page Number" -msgstr "" +msgstr "Ipasok ang Numero ng Pahina" #. hpZGg #: HeaderFooterWin.xhp @@ -27202,7 +27202,7 @@ msgctxt "" "par_id401743085704461\n" "help.text" msgid "Inserts the page number. The page number format is defined in the page style." -msgstr "" +msgstr "Inilalagay ang numero ng pahina. Ang format ng numero ng pahina ay tinukoy sa istilo ng pahina." #. hBTin #: HeaderFooterWin.xhp @@ -27211,7 +27211,7 @@ msgctxt "" "hd_id531743085747963\n" "help.text" msgid "Insert Page Count" -msgstr "" +msgstr "Ipasok ang Bilang ng Pahina" #. EFcyS #: HeaderFooterWin.xhp @@ -27220,7 +27220,7 @@ msgctxt "" "par_id201743085885898\n" "help.text" msgid "Inserts the page count of the current document." -msgstr "" +msgstr "Ipinapasok ang bilang ng pahina ng kasalukuyang dokumento." #. xzACd #: HeaderFooterWin.xhp @@ -27229,7 +27229,7 @@ msgctxt "" "hd_id271743085855665\n" "help.text" msgid "Insert Page Count in Range" -msgstr "" +msgstr "Ipasok ang Bilang ng Pahina sa Saklaw" #. zbCER #: HeaderFooterWin.xhp @@ -27238,7 +27238,7 @@ msgctxt "" "par_id311743085878601\n" "help.text" msgid "Inserts the page count in the page numbering range." -msgstr "" +msgstr "Ipinapasok ang bilang ng pahina sa hanay ng pagnunumero ng pahina." #. PDPrT #: HeadingRowsRepeat.xhp @@ -32674,7 +32674,7 @@ msgctxt "" "hd_id71687461318907\n" "help.text" msgid "Include page total in range" -msgstr "" +msgstr "Isama ang kabuuang pahina sa hanay" #. cKK2f #: pagenumbering.xhp @@ -32683,7 +32683,7 @@ msgctxt "" "par_id141687461406284\n" "help.text" msgid "Insert the total number of pages in the range lasting until the page numbering is reset." -msgstr "" +msgstr "Ipasok ang kabuuang bilang ng mga pahina sa hanay na tumatagal hanggang sa ma-reset ang pagnunumero ng pahina." #. NvMUf #: pagenumbering.xhp diff --git a/source/tl/helpcontent2/source/text/swriter/menu.po b/source/tl/helpcontent2/source/text/swriter/menu.po index 894e69088fe..1ee4e1291c0 100644 --- a/source/tl/helpcontent2/source/text/swriter/menu.po +++ b/source/tl/helpcontent2/source/text/swriter/menu.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-07 13:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-08 17:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 17:26+0000\n" "Last-Translator: Andy Flagg \n" "Language-Team: Tagalog \n" "Language: tl\n" @@ -463,7 +463,7 @@ msgctxt "" "par_id181746392923676\n" "help.text" msgid "Click on one of the 3 icons on the View Layout area." -msgstr "" +msgstr "Mag-click sa isa sa 3 icon sa View Layout area." #. 9C4Du #: pageLayoutMenu.xhp @@ -472,7 +472,7 @@ msgctxt "" "hd_id881746391264324\n" "help.text" msgid "Single Page per Row" -msgstr "" +msgstr "Isang Pahina bawat Hilera" #. 6KSCi #: pageLayoutMenu.xhp @@ -481,7 +481,7 @@ msgctxt "" "par_id21746392515474\n" "help.text" msgid "Icon Single Page per Row" -msgstr "" +msgstr "Iisang Pahina ng Icon sa bawat Hilera" #. JTY5w #: pageLayoutMenu.xhp @@ -490,7 +490,7 @@ msgctxt "" "par_id971746392515484\n" "help.text" msgid "Single Page per Row" -msgstr "" +msgstr "Isang Pahina bawat Hilera" #. szHSo #: pageLayoutMenu.xhp @@ -499,7 +499,7 @@ msgctxt "" "par_id361746392000871\n" "help.text" msgid "Display one page per row, independent of the zoom factor or the width of the workspace." -msgstr "" +msgstr "Magpakita ng isang pahina sa bawat hilera, hindi nakasalalay sa zoom factor o lapad ng workspace." #. bD7MJ #: pageLayoutMenu.xhp @@ -508,7 +508,7 @@ msgctxt "" "hd_id21746391277506\n" "help.text" msgid "Multiple Pages per Row" -msgstr "" +msgstr "Maramihang Mga Pahina bawat Hilera" #. DKjDB #: pageLayoutMenu.xhp @@ -517,7 +517,7 @@ msgctxt "" "par_id401746392458352\n" "help.text" msgid "Icon Multiple Pages per Row" -msgstr "" +msgstr "Icon ng Maramihang Pahina sa bawat Row" #. ttGfQ #: pageLayoutMenu.xhp @@ -526,7 +526,7 @@ msgctxt "" "par_id941746392458360\n" "help.text" msgid "Multiple Pages per Row" -msgstr "" +msgstr "Maramihang Mga Pahina bawat Hilera" #. LrjJN #: pageLayoutMenu.xhp @@ -535,7 +535,7 @@ msgctxt "" "par_id321746391995839\n" "help.text" msgid "Displays multiple pages per row. The number of pages displayed in a row depends on the zoom factor and the width of the workspace." -msgstr "" +msgstr "Nagpapakita ng maramihang mga pahina sa bawat hilera. Ang bilang ng mga page na ipinapakita sa isang row ay depende sa zoom factor at sa lapad ng workspace." #. u8GVX #: pageLayoutMenu.xhp @@ -544,7 +544,7 @@ msgctxt "" "hd_id311746391283488\n" "help.text" msgid "Book View" -msgstr "" +msgstr "Book View" #. md644 #: pageLayoutMenu.xhp @@ -553,7 +553,7 @@ msgctxt "" "par_id901746392353176\n" "help.text" msgid "Icon Book View" -msgstr "" +msgstr "Icon Book View" #. B5oVR #: pageLayoutMenu.xhp @@ -562,7 +562,7 @@ msgctxt "" "par_id331746392353185\n" "help.text" msgid "Book View" -msgstr "" +msgstr "Book View" #. XgEG2 #: pageLayoutMenu.xhp @@ -571,7 +571,7 @@ msgctxt "" "par_id91746391985766\n" "help.text" msgid "Displays two pages per row, even numbered pages on the left and odd numbered pages on the right." -msgstr "" +msgstr "Nagpapakita ng dalawang pahina sa bawat hilera, kahit na may bilang na mga pahina sa kaliwa at kakaibang may bilang na mga pahina sa kanan." #. cSY5i #: submenu_more_breaks.xhp diff --git a/source/tl/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/tl/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po index 83c82cecc72..7b24d0a4a7e 100644 --- a/source/tl/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po +++ b/source/tl/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-28 14:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 05:20+0000\n" "Last-Translator: Andy Flagg \n" "Language-Team: Tagalog \n" "Language: tl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1 && n != 2 && n != 3 && (n % 10 == 4 || n % 10 == 6 || n % 10 == 9);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" #. W5ukN #: BaseWindowState.xcu @@ -6123,7 +6123,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Backward One" -msgstr "" +msgstr "Paatras na Isa" #. oGvNK #: ChartCommands.xcu @@ -7033,7 +7033,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Maaliwalas" #. BFrek #: ChartCommands.xcu @@ -7043,7 +7043,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Clear ~Direct Formatting" -msgstr "" +msgstr "I-clear ~Direktang Pag-format" #. NfNdn #: ChartCommands.xcu @@ -7053,7 +7053,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Clear Direct Formatting" -msgstr "" +msgstr "I-clear ang Direktang Pag-format" #. g7eQg #: ChartCommands.xcu @@ -8323,7 +8323,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Notes ~Pane" -msgstr "" +msgstr "Mga Tala ~Pane" #. q5YwD #: DrawImpressCommands.xcu @@ -8623,7 +8623,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Delete Gluepoint" -msgstr "" +msgstr "Tanggalin ang Gluepoint" #. nBGfU #: DrawImpressCommands.xcu @@ -9523,7 +9523,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Forward One" -msgstr "" +msgstr "Forward One" #. SDYzA #: DrawImpressCommands.xcu @@ -9533,7 +9533,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Backward One" -msgstr "" +msgstr "Paatras na Isa" #. HHegr #: DrawImpressCommands.xcu @@ -18983,7 +18983,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Match Diacritics" -msgstr "" +msgstr "Match Diacritics" #. DBSLs #: GenericCommands.xcu @@ -19863,7 +19863,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Protect" -msgstr "" +msgstr "Protektahan" #. pwTKG #: GenericCommands.xcu @@ -19873,7 +19873,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Protect Size" -msgstr "" +msgstr "Protektahan ang Sukat" #. GyhCA #: GenericCommands.xcu @@ -19883,7 +19883,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Sukat" #. kBhD5 #: GenericCommands.xcu @@ -19893,7 +19893,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Protect graphic size" -msgstr "" +msgstr "Protektahan ang laki ng graphic" #. kcSPC #: GenericCommands.xcu @@ -19903,7 +19903,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Protect Position" -msgstr "" +msgstr "Protektahan ang Posisyon" #. FLi5a #: GenericCommands.xcu @@ -19913,7 +19913,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Posisyon" #. drFq5 #: GenericCommands.xcu @@ -19923,7 +19923,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Protect graphic position" -msgstr "" +msgstr "Protektahan ang graphic na posisyon" #. myDPa #: GenericCommands.xcu @@ -27005,7 +27005,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Change record mode" -msgstr "" +msgstr "Baguhin ang record mode" #. nG2DH #: GenericCommands.xcu @@ -27015,7 +27015,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Record mode" -msgstr "" +msgstr "Record mode" #. ZxxTy #: GenericCommands.xcu @@ -30375,7 +30375,7 @@ msgctxt "" "Title\n" "value.text" msgid "Character" -msgstr "" +msgstr "Karakter" #. DMwpE #: Sidebar.xcu @@ -31205,7 +31205,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Reinstate and Move to Next" -msgstr "" +msgstr "Ibalik at Ilipat sa Susunod" #. NmvTm #: WriterCommands.xcu @@ -31215,7 +31215,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Reinstate Track Change and select the next one" -msgstr "" +msgstr "Ibalik ang Pagbabago ng Track at piliin ang susunod" #. 4EvCQ #: WriterCommands.xcu @@ -31255,7 +31255,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Reinstate All" -msgstr "" +msgstr "Ibalik ang Lahat" #. QkP7E #: WriterCommands.xcu @@ -31265,7 +31265,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Reinstate All Tracked Changes" -msgstr "" +msgstr "Ibalik ang Lahat ng Sinusubaybayang Pagbabago" #. SRvKK #: WriterCommands.xcu @@ -31275,7 +31275,7 @@ msgctxt "" "PopupLabel\n" "value.text" msgid "Reinstate All Changes" -msgstr "" +msgstr "Ibalik ang Lahat ng Pagbabago" #. 9iqGn #: WriterCommands.xcu @@ -31365,7 +31365,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Reinstate" -msgstr "" +msgstr "Ibalik muli" #. RgBxU #: WriterCommands.xcu @@ -31375,7 +31375,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Reinstate Track Change" -msgstr "" +msgstr "Ibalik ang Pagbabago ng Track" #. rTFtt #: WriterCommands.xcu @@ -31385,7 +31385,7 @@ msgctxt "" "PopupLabel\n" "value.text" msgid "Reinstate Change" -msgstr "" +msgstr "Ibalik ang Pagbabago" #. kja8B #: WriterCommands.xcu @@ -32515,7 +32515,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Record changes in this view" -msgstr "" +msgstr "Itala ang mga pagbabago sa view na ito" #. TADBE #: WriterCommands.xcu @@ -32525,7 +32525,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "~Changes in this view" -msgstr "" +msgstr "~Mga pagbabago sa view na ito" #. nn4AU #: WriterCommands.xcu @@ -32535,7 +32535,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Record changes in all views" -msgstr "" +msgstr "Itala ang mga pagbabago sa lahat ng view" #. DJphX #: WriterCommands.xcu @@ -32545,7 +32545,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "~Changes in all views" -msgstr "" +msgstr "~Mga pagbabago sa lahat ng view" #. 7cFXL #: WriterCommands.xcu @@ -32925,7 +32925,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Page Count In ~Range" -msgstr "" +msgstr "Bilang ng Pahina Sa ~Range" #. fNDX8 #: WriterCommands.xcu @@ -33585,7 +33585,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Insert Paragraph Break Above Table" -msgstr "" +msgstr "Ipasok ang Paragraph Break sa Itaas ng Talahanayan" #. WvcFk #: WriterCommands.xcu @@ -33595,7 +33595,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Inserts a paragraph break above the table if it is the first element in the page." -msgstr "" +msgstr "Naglalagay ng break paragraph sa itaas ng talahanayan kung ito ang unang elemento sa page." #. mmpui #: WriterCommands.xcu @@ -33845,7 +33845,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Convert Field To Text" -msgstr "" +msgstr "I-convert ang Field sa Text" #. U9LvE #: WriterCommands.xcu diff --git a/source/tl/sc/messages.po b/source/tl/sc/messages.po index 0e222affaf1..8df41aa9894 100644 --- a/source/tl/sc/messages.po +++ b/source/tl/sc/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-28 14:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 05:20+0000\n" "Last-Translator: Andy Flagg \n" "Language-Team: Tagalog \n" "Language: tl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1 && n != 2 && n != 3 && (n % 10 == 4 || n % 10 == 6 || n % 10 == 9);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" #. kBovX #: sc/inc/compiler.hrc:28 @@ -17478,79 +17478,79 @@ msgstr "Ang bilang ng mga column na kukunin. Ang isang negatibong halaga ay tuma #: sc/inc/scfuncs.hrc:4335 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Splits text by a given delimiter to an array of multiple cells." -msgstr "" +msgstr "Hinahati ang teksto sa pamamagitan ng isang ibinigay na delimiter sa isang hanay ng maraming mga cell." #. DH7h4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4336 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Text" #. dqSdF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4337 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The text to split." -msgstr "" +msgstr "Ang text para hatiin." #. pdpxt #: sc/inc/scfuncs.hrc:4338 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Column Delimiter" -msgstr "" +msgstr "Delimiter ng Hanay" #. nfMAr #: sc/inc/scfuncs.hrc:4339 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The text to delimit the columns. Multiple delimiters can be supplied." -msgstr "" +msgstr "Ang text na maglilimita sa mga column. Maaaring magbigay ng maramihang mga delimiter." #. qZGq2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4340 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Row Delimiter" -msgstr "" +msgstr "Hilera Delimiter" #. dPnbc #: sc/inc/scfuncs.hrc:4341 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The text to delimit the rows. Multiple delimiters can be supplied." -msgstr "" +msgstr "Ang teksto upang limitahan ang mga hilera. Maaaring magbigay ng maramihang mga delimiter." #. jD3sa #: sc/inc/scfuncs.hrc:4342 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Ignore Empty" -msgstr "" +msgstr "Huwag pansinin ang Empty" #. QFZpt #: sc/inc/scfuncs.hrc:4343 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Set to TRUE to ignore consecutive delimiters otherwise creates an empty cell. The default to FALSE." -msgstr "" +msgstr "Itakda sa TRUE para balewalain ang magkakasunod na delimiter kung hindi ay gagawa ng walang laman na cell. Ang default sa FALSE." #. kkAYp #: sc/inc/scfuncs.hrc:4344 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Match mode" -msgstr "" +msgstr "Match mode" #. DmNiP #: sc/inc/scfuncs.hrc:4345 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Set to 1 to perform a case-insensitive match otherwise does a case-sensitive match. The default to 0." -msgstr "" +msgstr "Itakda sa 1 upang magsagawa ng isang case-insensitive na tugma kung hindi man ay isang case-sensitive na tugma. Ang default sa 0." #. vXECz #: sc/inc/scfuncs.hrc:4346 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Pad with" -msgstr "" +msgstr "Pad na may" #. h4db2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4347 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The value with which to pad. The default is #N/A." -msgstr "" +msgstr "Ang halaga kung saan i-pad. Ang default ay #N/A." #. DdFFE #: sc/inc/scfuncs.hrc:4353 @@ -20537,7 +20537,7 @@ msgstr "Mga hanay" #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:69 msgctxt "aggregatefunctionentry|extended_tip|ed_columns" msgid "Column index in the database range." -msgstr "" +msgstr "Index ng column sa hanay ng database." #. BDhZj #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:80 @@ -23261,7 +23261,7 @@ msgstr "Tanggalin ang Mga Hanay" #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:309 msgctxt "dataproviderdlg|transformation_list" msgid "Delete Rows" -msgstr "" +msgstr "Tanggalin ang Mga Hanay" #. 5ECwU #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:310 @@ -23327,7 +23327,7 @@ msgstr "Hanapin at Palitan" #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:323 msgctxt "dataproviderdlg|extended_tip|transformation_box" msgid "Available transformations that can be applied to the provided data." -msgstr "" +msgstr "Mga available na pagbabagong maaaring ilapat sa ibinigay na data." #. cSgeU #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:368 @@ -23579,13 +23579,13 @@ msgstr "Oras" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:80 msgctxt "datetimetransformationentry/cols" msgid "Cols(; Separated)" -msgstr "" +msgstr "Cols(; Hiwalay)" #. S2dXC #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:83 msgctxt "datetimetransformationentry|extended_tip|ed_columns" msgid "List of column indexes to apply the date transformation, separated by semicolons." -msgstr "" +msgstr "Listahan ng mga index ng column upang ilapat ang pagbabago ng petsa, na pinaghihiwalay ng mga semicolon." #. sM9XW #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:94 @@ -23963,7 +23963,7 @@ msgstr "Cols(; Hiwalay)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:49 msgctxt "deletecolumnentry|extended_tip|ed_columns" msgid "List of column indexes to delete, separated by semicolons." -msgstr "" +msgstr "Listahan ng mga index ng column na tatanggalin, na pinaghihiwalay ng mga semicolon." #. tGfwG #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:60 @@ -24095,31 +24095,31 @@ msgstr "Tinutukoy ang mga nilalaman na tatanggalin mula sa aktibong cell o mula #: sc/uiconfig/scalc/ui/deleterowentry.ui:29 msgctxt "deleterow|delete_label" msgid "Delete Rows" -msgstr "" +msgstr "Tanggalin ang Mga Hanay" #. E3mtR #: sc/uiconfig/scalc/ui/deleterowentry.ui:46 msgctxt "deleterow|value" msgid "Lookup value" -msgstr "" +msgstr "Halaga ng paghahanap" #. VjWx5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/deleterowentry.ui:49 msgctxt "deleterowentry|extended_tip|ed_find" msgid "The value to look for in the database." -msgstr "" +msgstr "Ang halaga na hahanapin sa database." #. yDJLN #: sc/uiconfig/scalc/ui/deleterowentry.ui:65 msgctxt "deleterow|column" msgid "Column index" -msgstr "" +msgstr "Index ng column" #. F8Emo #: sc/uiconfig/scalc/ui/deleterowentry.ui:68 msgctxt "deleterowentry| extended_tip|ed_columns" msgid "Column index in the database range." -msgstr "" +msgstr "Index ng column sa hanay ng database." #. yhzDR #: sc/uiconfig/scalc/ui/deleterowentry.ui:79 @@ -24401,7 +24401,7 @@ msgstr "Paghambingin ang mga hilera." #: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:217 msgctxt "duplicaterecordsdialog|column" msgid "Colu_mns" -msgstr "" +msgstr "Colu_mns" #. ZFN6o #: sc/uiconfig/scalc/ui/duplicaterecordsdlg.ui:221 @@ -24977,7 +24977,7 @@ msgstr "Hanapin" #: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:49 msgctxt "findreplaceentry|extended_tip|ed_find" msgid "The value to find." -msgstr "" +msgstr "Ang halaga upang mahanap." #. mBfPJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:65 @@ -24989,7 +24989,7 @@ msgstr "Palitan ng" #: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:68 msgctxt "findreplaceentry|extended_tip|ed_replace" msgid "The replacement value." -msgstr "" +msgstr "Ang kapalit na halaga." #. RF57t #: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:84 @@ -25001,7 +25001,7 @@ msgstr "Kolum" #: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:87 msgctxt "findreplaceentry|extended_tip|ed_columns" msgid "The index of the column to find value and replace it." -msgstr "" +msgstr "Ang index ng column upang mahanap ang halaga at palitan ito." #. WWQzs #: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:98 @@ -25283,7 +25283,7 @@ msgstr "Huling Ginamit" #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:70 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Favorites" -msgstr "" +msgstr "Mga paborito" #. uRXDm #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:71 @@ -26561,31 +26561,31 @@ msgstr "Pinagsasama-sama ang mga napiling cell sa isang cell o hinahati ang pina #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:29 msgctxt "mergecolumnentry|name" msgid "Merge Columns" -msgstr "" +msgstr "Pagsamahin ang Mga Hanay" #. iK9Sb #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:46 msgctxt "mergecolumnentry/separator" msgid "Separator string" -msgstr "" +msgstr "Separator string" #. q8wd8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:49 msgctxt "mergecolumnentry|extended_tip|ed_separator" msgid "Character or string added between the values in each row of the columns to merge." -msgstr "" +msgstr "Idinagdag ang character o string sa pagitan ng mga value sa bawat row ng mga column na pagsasamahin." #. 9ZX3j #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:65 msgctxt "mergecolumnentry/cols" msgid "Cols(; Separated)" -msgstr "" +msgstr "Cols(; Hiwalay)" #. P5HMr #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:68 msgctxt "mergecolumnentry|extended_tip|ed_columns" msgid "List of column indexes to merge, separated by semicolons." -msgstr "" +msgstr "Listahan ng mga index ng column na pagsasamahin, na pinaghihiwalay ng mga semicolon." #. cMGtd #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:79 @@ -28457,13 +28457,13 @@ msgstr "Ay Kakaiba" #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:75 msgctxt "numbertransformationentry/cols" msgid "Cols(; Separated)" -msgstr "" +msgstr "Cols(; Hiwalay)" #. 7BisG #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:78 msgctxt "numbertransformationentry|extended_tip|ed_columns" msgid "List of column indexes to apply the numeric transformation, separated by semicolons." -msgstr "" +msgstr "Listahan ng mga index ng column na ilalapat ang numeric transformation, na pinaghihiwalay ng mga semicolon." #. FFa8s #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:89 @@ -30902,13 +30902,13 @@ msgstr "Palitan ng" #: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:60 msgctxt "replacenulltransformationentry/cols" msgid "Cols(; Separated)" -msgstr "" +msgstr "Cols(; Hiwalay)" #. ZAkHs #: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:63 msgctxt "replacenulltransformationentry|extended_tip|ed_columns" msgid "List of column indexes to replace nulls, separated by semicolons." -msgstr "" +msgstr "Listahan ng mga index ng column na papalitan ng mga null, na pinaghihiwalay ng mga semicolon." #. KHAnu #: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:74 @@ -33092,13 +33092,13 @@ msgstr "Pagbukud-bukurin ang mga Column" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:46 msgctxt "sorttransformationentry/cols" msgid "Column index" -msgstr "" +msgstr "Index ng column" #. kSqEK #: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:49 msgctxt "sorttransformationentry|extended_tip|ed_columns" msgid "The column index for sorting data." -msgstr "" +msgstr "Ang index ng column para sa pag-uuri ng data." #. 2nUfs #: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:60 @@ -33542,25 +33542,25 @@ msgstr "Hatiin ang Hanay" #: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:46 msgctxt "splitcolumnentry/separator" msgid "Separator string" -msgstr "" +msgstr "Separator string" #. QxEDe #: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:49 msgctxt "splitcolumnentry|extended_tip|ed_separator" msgid "The character or string used to separate the column in two." -msgstr "" +msgstr "Ang character o string na ginamit upang paghiwalayin ang column sa dalawa." #. GmoFA #: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:65 msgctxt "splitcolumnentry/cols" msgid "Column index" -msgstr "" +msgstr "Index ng column" #. 5uB3c #: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:68 msgctxt "splitcolumnentry|extended_tip|num_cols" msgid "The index of the column to split." -msgstr "" +msgstr "Ang index ng column na hahatiin." #. P8ZCJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:79 @@ -34304,7 +34304,7 @@ msgstr "Unang Hanay" #: sc/uiconfig/scalc/ui/swaprowsentry.ui:49 msgctxt "swaprowsentry|extended_tip|ed_row1" msgid "The first row to swap position with the second row." -msgstr "" +msgstr "Ang unang hilera upang ipagpalit ang posisyon sa pangalawang hilera." #. rDLdF #: sc/uiconfig/scalc/ui/swaprowsentry.ui:65 @@ -34316,7 +34316,7 @@ msgstr "Pangalawang Hanay" #: sc/uiconfig/scalc/ui/swaprowsentry.ui:68 msgctxt "swaprowsentry|extended_tip|ed_row2" msgid "The second row to swap position with the first row." -msgstr "" +msgstr "Ang pangalawang hilera upang ipagpalit ang posisyon sa unang hilera." #. E7ATE #: sc/uiconfig/scalc/ui/swaprowsentry.ui:79 @@ -34628,7 +34628,7 @@ msgstr "Teksto sa Mga Hanay" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:875 msgctxt "textimportcsv|alwaysshow" msgid "_Always show on import" -msgstr "" +msgstr "_Palaging ipakita sa pag-import" #. XjAZq #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:895 @@ -34718,13 +34718,13 @@ msgstr "Putulin" #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:66 msgctxt "texttransformationentry/cols" msgid "Cols(; Separated)" -msgstr "" +msgstr "Cols(; Hiwalay)" #. BeWhA #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:69 msgctxt "texttransformationentry|extended_tip|ed_columns" msgid "List of column indexes to perform the text transformation, separated by semicolons." -msgstr "" +msgstr "Listahan ng mga index ng column upang maisagawa ang pagbabago ng teksto, na pinaghihiwalay ng mga semicolon." #. aoBA3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:80 diff --git a/source/tl/sd/messages.po b/source/tl/sd/messages.po index ccd8859a33f..29ea6f18aad 100644 --- a/source/tl/sd/messages.po +++ b/source/tl/sd/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 12:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-08 17:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 00:56+0000\n" "Last-Translator: Andy Flagg \n" "Language-Team: Tagalog \n" "Language: tl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1 && n != 2 && n != 3 && (n % 10 == 4 || n % 10 == 6 || n % 10 == 9);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" #. WDjkB #: sd/inc/DocumentRenderer.hrc:28 @@ -3821,7 +3821,7 @@ msgstr "Pangalan ng HTML Design" #: sd/uiconfig/sdraw/ui/navigatorcontextmenu.ui:12 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_RENAME" msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Palitan ang pangalan" #. V3FWt #: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:3024 diff --git a/source/tl/sfx2/messages.po b/source/tl/sfx2/messages.po index 310202084eb..788593c8588 100644 --- a/source/tl/sfx2/messages.po +++ b/source/tl/sfx2/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 12:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-08 21:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-18 17:27+0000\n" "Last-Translator: Andy Flagg \n" "Language-Team: Tagalog \n" "Language: tl\n" @@ -5329,13 +5329,13 @@ msgstr "Ipakita ang mga pangalan ng istilo bilang mga halimbawa ng kanilang pag- #: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:242 msgctxt "commontemplate|STR_SPOTLIGHT_CHECKBOX" msgid "Spotlight" -msgstr "" +msgstr "Spotlight" #. Frjk2 #: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:249 msgctxt "templatepanel|extended_tip|spotlightstyles" msgid "Displays a color and a unique number code for each applied paragraph or character style in the document. " -msgstr "" +msgstr "Nagpapakita ng kulay at isang natatanging code ng numero para sa bawat inilapat na talata o istilo ng character sa dokumento. " #. qu6Fz #: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:272 diff --git a/source/tl/svtools/messages.po b/source/tl/svtools/messages.po index 6905569fe0d..f31168e9f99 100644 --- a/source/tl/svtools/messages.po +++ b/source/tl/svtools/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-09 13:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-05 00:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 00:56+0000\n" "Last-Translator: Andy Flagg \n" "Language-Team: Tagalog \n" "Language: tl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1 && n != 2 && n != 3 && (n % 10 == 4 || n % 10 == 6 || n % 10 == 9);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" #. fLdeV #. To translators: tdf#125447 use no mnemonic in this string @@ -5139,7 +5139,7 @@ msgstr "English (Guyana)" #: svtools/inc/langtab.hrc:452 msgctxt "STR_ARR_SVT_LANGUAGE_TABLE" msgid "Gronings" -msgstr "" +msgstr "Gronings" #. fXSja #: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:8 diff --git a/source/tl/svx/messages.po b/source/tl/svx/messages.po index 828303b0d87..3d6e446e1a6 100644 --- a/source/tl/svx/messages.po +++ b/source/tl/svx/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 12:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-05 00:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 05:20+0000\n" "Last-Translator: Andy Flagg \n" "Language-Team: Tagalog \n" "Language: tl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1 && n != 2 && n != 3 && (n % 10 == 4 || n % 10 == 6 || n % 10 == 9);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" #. 3GkZj #: include/svx/strings.hrc:25 @@ -7837,7 +7837,7 @@ msgstr "Match Case" #: include/svx/strings.hrc:1413 msgctxt "RID_SVXSTR_FINDBAR_MATCHDIACRITICS" msgid "Match Diacritics" -msgstr "" +msgstr "Match Diacritics" #. 59ENV #: include/svx/strings.hrc:1414 @@ -10135,61 +10135,61 @@ msgstr "CJK Unified Ideographs Extension I" #: include/svx/strings.hrc:1805 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Egyptian Hieroglyphs Extended-A" -msgstr "" +msgstr "Egyptian Hieroglyphs Extended-A" #. EAdzb #: include/svx/strings.hrc:1806 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Garay" -msgstr "" +msgstr "Garay" #. ehHsG #: include/svx/strings.hrc:1807 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Gurung Khema" -msgstr "" +msgstr "Gurung Khema" #. 6bmt8 #: include/svx/strings.hrc:1808 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kirat Rai" -msgstr "" +msgstr "Kirat Rai" #. Hkqkv #: include/svx/strings.hrc:1809 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Myanmar Extended-C" -msgstr "" +msgstr "Myanmar Extended-C" #. 4wLoN #: include/svx/strings.hrc:1810 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ol Onal" -msgstr "" +msgstr "Ol Onal" #. uZoqb #: include/svx/strings.hrc:1811 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sunuwar" -msgstr "" +msgstr "Sunuwar" #. APZFB #: include/svx/strings.hrc:1812 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Symbols for Legacy Computing Supplement" -msgstr "" +msgstr "Mga Simbolo para sa Legacy Computing Supplement" #. DFKxf #: include/svx/strings.hrc:1813 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Todhri" -msgstr "" +msgstr "Todhri" #. YLkEK #: include/svx/strings.hrc:1814 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tulu-Tigalari" -msgstr "" +msgstr "Tulu-Tigalari" #. BGGvD #: include/svx/strings.hrc:1816 @@ -18171,25 +18171,25 @@ msgstr "Mga halaga" #: svx/uiconfig/ui/inspectortextpanel.ui:120 msgctxt "paragraph_style_toggle_btn|tooltip_text" msgid "Paragraph Styles" -msgstr "" +msgstr "Mga Estilo ng Talata" #. aW6Nr #: svx/uiconfig/ui/inspectortextpanel.ui:132 msgctxt "character_style_toggle_btn|tooltip_text" msgid "Character Styles" -msgstr "" +msgstr "Mga Estilo ng Character" #. iGYJU #: svx/uiconfig/ui/inspectortextpanel.ui:144 msgctxt "direct_formatting_toggle_btn|tooltip_text" msgid "Direct Formatting" -msgstr "" +msgstr "Direktang Pag-format" #. sXVuD #: svx/uiconfig/ui/inspectortextpanel.ui:162 msgctxt "spotlightfeatures|label" msgid "Spotlight:" -msgstr "" +msgstr "Spotlight:" #. kCqGA #: svx/uiconfig/ui/lightingwindow.ui:59 diff --git a/source/tl/sw/messages.po b/source/tl/sw/messages.po index a16b55a2393..cc2ce065505 100644 --- a/source/tl/sw/messages.po +++ b/source/tl/sw/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-08 21:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 05:20+0000\n" "Last-Translator: Andy Flagg \n" "Language-Team: Tagalog \n" "Language: tl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1 && n != 2 && n != 3 && (n % 10 == 4 || n % 10 == 6 || n % 10 == 9);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" #. oKCHH #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:16 @@ -5154,7 +5154,7 @@ msgstr "Tanggihan ang pagbabago: $1" #: sw/inc/strings.hrc:498 msgctxt "STR_REINSTATE_REDLINE" msgid "Reinstate change: $1" -msgstr "" +msgstr "Ibalik ang pagbabago: $1" #. uCGqy #: sw/inc/strings.hrc:499 @@ -8050,7 +8050,7 @@ msgstr "Mga pahina" #: sw/inc/strings.hrc:1016 msgctxt "FLD_STAT_PAGE" msgid "Pages in range" -msgstr "" +msgstr "Mga pahina sa saklaw" #. yqhF5 #. SubCmd DDETypes @@ -10713,7 +10713,7 @@ msgstr "Salungguhitan ang mga trailing blangko na katugma sa Word" #: sw/inc/strings.hrc:1538 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_BALANCESPACESANDIDEOGRAPHICSPACES" msgid "Adjust spaces to half the width of ideographic spaces, using Word-compatible rules" -msgstr "" +msgstr "Isaayos ang mga puwang sa kalahati ng lapad ng mga ideograpikong espasyo, gamit ang mga panuntunang tugma sa Word" #. LBmQP #: sw/inc/strings.hrc:1540 @@ -10791,7 +10791,7 @@ msgstr "Gawing footnote ang lahat ng endnote" #: sw/inc/strings.hrc:1554 msgctxt "STR_UNDO_CONVERT_FIELD_TO_TEXT" msgid "Convert field to text" -msgstr "" +msgstr "I-convert ang field sa text" #. jcNVY #. To translators: title, text, question for confirmation whether to switch overwrite mode on @@ -14021,7 +14021,7 @@ msgstr "Kopyahin ang nilalaman ng field" #: sw/uiconfig/swriter/ui/copyfielddialog.ui:53 msgctxt "copyfielddialog|copy" msgid "_Copy" -msgstr "" +msgstr "_Kopya" #. RhJKT #: sw/uiconfig/swriter/ui/copyfielddialog.ui:96 @@ -17730,13 +17730,13 @@ msgstr "Ipasok ang Bilang ng Pahina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/hfmenubutton.ui:55 msgctxt "headerfootermenu|insert_pagecount_in_range" msgid "Insert Page Count In Range" -msgstr "" +msgstr "Ipasok ang Bilang ng Pahina sa Saklaw" #. P5V5s #: sw/uiconfig/swriter/ui/hfmenubutton.ui:59 msgctxt "headerfootermenu|insert_pagecount_in_range|tooltip_text" msgid "Insert number of pages In the range of pages until the next page numbering reset." -msgstr "" +msgstr "Ipasok ang bilang ng mga pahina Sa hanay ng mga pahina hanggang sa pag-reset ng susunod na pagnunumero ng pahina." #. BM4Ju #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:55 @@ -18672,7 +18672,7 @@ msgstr "Baguhin ang numero ng pahina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:238 msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject" msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign an arbitrary page style to the page that follows manual page break." -msgstr "" +msgstr "Itatalaga ang numero ng pahina na iyong tinukoy sa pahina na sumusunod sa manu-manong page break. Available lang ang opsyong ito kung magtatalaga ka ng arbitrary na istilo ng page sa page na sumusunod sa manual page break." #. iWGZG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:261 @@ -22020,7 +22020,7 @@ msgstr "Gawing Footnote ang Lahat ng Endnote" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:404 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_RENAME" msgid "_Rename" -msgstr "" +msgstr "_Palitan ang pangalan" #. f9jYB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:412 @@ -24867,7 +24867,7 @@ msgstr "Te_xt" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:868 msgctxt "optformataidpage|extended_tip|cbTextBoundaries" msgid "Displays the text object boundaries." -msgstr "" +msgstr "Ipinapakita ang mga hangganan ng text object." #. Bnegg #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:879 @@ -24879,7 +24879,7 @@ msgstr "Tab_les" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:889 msgctxt "optformataidpage|extended_tip|cbTableBoundaries" msgid "Displays the boundaries of table cells." -msgstr "" +msgstr "Ipinapakita ang mga hangganan ng mga cell ng talahanayan." #. HCNew #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:901 @@ -24891,7 +24891,7 @@ msgstr "Mga _Seksyon at Frame" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:911 msgctxt "optformataidpage|extended_tip|cbSectionBoundaries" msgid "Displays the boundaries of sections and frames." -msgstr "" +msgstr "Ipinapakita ang mga hangganan ng mga seksyon at mga frame." #. nDCAK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:923 @@ -24903,7 +24903,7 @@ msgstr "_Crop marks" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:934 msgctxt "optformataidpage|extended_tip|rbTextBoundariesCrop" msgid "Shows marks on the corners of the margins box." -msgstr "" +msgstr "Nagpapakita ng mga marka sa mga sulok ng kahon ng mga margin." #. wjcCv #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:945 @@ -24915,7 +24915,7 @@ msgstr "Border _Outline" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:957 msgctxt "optformataidpage|extended_tip|rbTextBoundariesFull" msgid "Shows a faint line indicating the page margins." -msgstr "" +msgstr "Nagpapakita ng mahinang linya na nagsasaad ng mga margin ng pahina." #. aAvE3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:975 @@ -26521,13 +26521,13 @@ msgstr "Ipasok din ang kabuuang bilang ng mga pahina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:216 msgctxt "pagenumberdlg|pagerangetotalCheckbox" msgid "Include page total in page numbering range" -msgstr "" +msgstr "Isama ang kabuuang pahina sa hanay ng pagnunumero ng pahina" #. wtUFd #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:226 msgctxt "pagenumberdlg|extended_tip|pagerangetotalCheckbox" msgid "Insert the total number of pages in the range lasting until the page numbering is modified." -msgstr "" +msgstr "Ipasok ang kabuuang bilang ng mga pahina sa hanay na tumatagal hanggang sa mabago ang pagnunumero ng pahina." #. pSNzg #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:238 diff --git a/source/tr/cui/messages.po b/source/tr/cui/messages.po index b4c73094e7a..5f70e5c5cc5 100644 --- a/source/tr/cui/messages.po +++ b/source/tr/cui/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-01 20:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 00:56+0000\n" "Last-Translator: Ayhan YALÇINSOY \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1559121783.000000\n" #. GyY9M @@ -2115,13 +2115,13 @@ msgstr "Eklentiler: Şablonlar" #: cui/inc/strings.hrc:388 msgctxt "RID_SVXSTR_UI_APPLY" msgid "Apply to %MODULE" -msgstr "" +msgstr "%MODUL modülüne uygula" #. AuNiH #: cui/inc/strings.hrc:389 msgctxt "RID_SVXSTR_UI_APPLYALL" msgid "Apply to All" -msgstr "" +msgstr "Hepsine Uygula" #. Xr3W9 #: cui/inc/strings.hrc:391 diff --git a/source/tr/editeng/messages.po b/source/tr/editeng/messages.po index e922a599d52..139f5f59e2b 100644 --- a/source/tr/editeng/messages.po +++ b/source/tr/editeng/messages.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-09 13:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-04 17:54+0000\n" -"Last-Translator: Gökhan Gurbetoğlu \n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 00:56+0000\n" +"Last-Translator: Ayhan YALÇINSOY \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1544614058.000000\n" #. BHYB4 @@ -1367,19 +1367,19 @@ msgstr "Heceleme bölgesi " #: include/editeng/editrids.hrc:241 msgctxt "RID_SVXITEMS_HYPHEN_ZONE_ALWAYS" msgid "Paragraph end zone " -msgstr "" +msgstr "Paragraf sonu bölgesi " #. knB7G #: include/editeng/editrids.hrc:242 msgctxt "RID_SVXITEMS_HYPHEN_ZONE_COLUMN" msgid "Column end zone " -msgstr "" +msgstr "Sütun sonu bölgesi " #. 3AkWm #: include/editeng/editrids.hrc:243 msgctxt "RID_SVXITEMS_HYPHEN_ZONE_PAGE" msgid "Page end zone " -msgstr "" +msgstr "Sayfa sonu bölgesi " #. BYBJz #: include/editeng/editrids.hrc:244 diff --git a/source/tr/filter/messages.po b/source/tr/filter/messages.po index 07399903b84..9b8feaad891 100644 --- a/source/tr/filter/messages.po +++ b/source/tr/filter/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-05 11:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-01 20:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 00:55+0000\n" "Last-Translator: Ayhan YALÇINSOY \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" @@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:620 msgctxt "pdfgeneralpage|pdf_version" msgid "PDF_ Version:" -msgstr "" +msgstr "PDF_Sürüm:" #. VQGHi #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:652 diff --git a/source/tr/formula/messages.po b/source/tr/formula/messages.po index 5a85a70a153..01f7981ef00 100644 --- a/source/tr/formula/messages.po +++ b/source/tr/formula/messages.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-09 20:32+0200\n" -"Last-Translator: Mehmet Burhan Keleş \n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-19 16:05+0200\n" +"Last-Translator: Ayhan YALÇINSOY \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1393,13 +1393,13 @@ msgstr "SIRALAÖLÇÜT" #: formula/inc/core_resource.hrc:2618 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "CHOOSECOLS" -msgstr "" +msgstr "SÜTUNSEÇ" #. zE6Vt #: formula/inc/core_resource.hrc:2619 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "CHOOSEROWS" -msgstr "" +msgstr "SATIRSEÇ" #. TxBq7 #: formula/inc/core_resource.hrc:2620 diff --git a/source/tr/scp2/source/ooo.po b/source/tr/scp2/source/ooo.po index 8b6f5510711..b4079e9e73b 100644 --- a/source/tr/scp2/source/ooo.po +++ b/source/tr/scp2/source/ooo.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-27 13:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-12-21 01:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 00:56+0000\n" "Last-Translator: Ayhan YALÇINSOY \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1554880532.000000\n" #. CYBGJ @@ -2858,7 +2858,7 @@ msgctxt "" "STR_DESC_MODULE_LANGPACK_AB\n" "LngText.text" msgid "Installs the Abkhazian user interface" -msgstr "" +msgstr "Abhazca kullanıcı arayüzünü yükler" #. RUw6F #: module_langpack.ulf diff --git a/source/tr/sd/messages.po b/source/tr/sd/messages.po index 05f3c60e81c..3367e84f953 100644 --- a/source/tr/sd/messages.po +++ b/source/tr/sd/messages.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 12:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-02 20:55+0000\n" -"Last-Translator: Mehmet Burhan Keleş \n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 00:56+0000\n" +"Last-Translator: Ayhan YALÇINSOY \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1554880620.000000\n" #. WDjkB @@ -2866,13 +2866,13 @@ msgstr "Broşür" #: sd/inc/strings.hrc:449 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_LEFT_SCRIPT" msgid "Left-to-right script" -msgstr "" +msgstr "Soldan-sağa yazılı metin" #. DS9ct #: sd/inc/strings.hrc:450 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_RIGHT_SCRIPT" msgid "Right-to-left script" -msgstr "" +msgstr "Sağdan-sola yazılı metin" #. K7m8L #: sd/inc/strings.hrc:451 @@ -3005,13 +3005,13 @@ msgstr "Büyük miktarlarda Ana Slaytlar yükleme performansını düşürür" #: sd/inc/strings.hrc:479 msgctxt "STR_A11Y_PRESENTER_CONSOLE" msgid "Presenter Console" -msgstr "" +msgstr "Sunum Konsolu" #. AGGGp #: sd/inc/strings.hrc:480 msgctxt "STR_A11Y_PRESENTER_PREVIEW" msgid "Current Slide Info" -msgstr "" +msgstr "Mevcut Slayt Bilgisi" #. xb2PP #: sd/inc/strings.hrc:481 @@ -3821,7 +3821,7 @@ msgstr "HTML Tasarımını İsimlendir" #: sd/uiconfig/sdraw/ui/navigatorcontextmenu.ui:12 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_RENAME" msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Yeniden Adlandır" #. V3FWt #: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:3024 @@ -6578,19 +6578,19 @@ msgstr "Ön İzlemeyi _Küçük Göster" #: sd/uiconfig/simpress/ui/masterpagepanel.ui:41 msgctxt "masterpagecurrentpanel|extended_tip|masterpagecurrent_icons" msgid "Currently selected master slide." -msgstr "" +msgstr "Mevcut seçili ana slayt." #. HCCBQ #: sd/uiconfig/simpress/ui/masterpagepanelall.ui:41 msgctxt "masterpageallpanel|extended_tip|masterpageall_icons" msgid "Select master slide from available." -msgstr "" +msgstr "Kullanılabilir slaytlar arasından ana slaydı seçin." #. tKDB6 #: sd/uiconfig/simpress/ui/masterpagepanelrecent.ui:41 msgctxt "masterpagerecentpanel|extended_tip|masterpagerecent_icons" msgid "Select recently used master slide." -msgstr "" +msgstr "En son kullanılan ana slaytı seç." #. qF7zf #: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:12 @@ -6614,7 +6614,7 @@ msgstr "Kopya olarak Ekle" #: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:65 msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" msgid "Open Documents" -msgstr "" +msgstr "Belgeleri Aç" #. wavgT #: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:68 @@ -6626,7 +6626,7 @@ msgstr "Etkin Pencere" #: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:69 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|documents" msgid "Lists currently open presentations or drawings." -msgstr "" +msgstr "Halihazırda açık sunumları veya çizimleri listeler." #. D6ag8 #: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:119 diff --git a/source/tr/starmath/messages.po b/source/tr/starmath/messages.po index e493623afae..beca355f5c4 100644 --- a/source/tr/starmath/messages.po +++ b/source/tr/starmath/messages.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 12:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-05 00:13+0000\n" -"Last-Translator: Deleted User \n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 00:56+0000\n" +"Last-Translator: Ayhan YALÇINSOY \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1525787735.000000\n" #. GrDhX @@ -2264,7 +2264,7 @@ msgstr "Örnekler" #: starmath/inc/strings.hrc:327 msgctxt "RID_CATEGORY_USERDEFINED" msgid "User-defined" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı tanımlı" #. qPycE #: starmath/inc/strings.hrc:329 @@ -3346,7 +3346,7 @@ msgstr "Bu değişiklikler tüm yeni formülleri etkileyecektir." #: starmath/uiconfig/smath/ui/sidebarelements_math.ui:12 msgctxt "mathelementspanel|popupmenu|delete" msgid "Delete Formula" -msgstr "" +msgstr "Formülü Sil" #. XBBFa #: starmath/uiconfig/smath/ui/sidebarelements_math.ui:36 diff --git a/source/tr/sw/messages.po b/source/tr/sw/messages.po index e2da27c17b7..c1a211066c3 100644 --- a/source/tr/sw/messages.po +++ b/source/tr/sw/messages.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-02 20:55+0000\n" -"Last-Translator: Zeki Bildirici \n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 00:56+0000\n" +"Last-Translator: Ayhan YALÇINSOY \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1554880865.000000\n" #. oKCHH @@ -15632,7 +15632,7 @@ msgstr "Seçilen veritabanında tanımlanmış biçimi kullanır." #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:388 msgctxt "flddbpage|userdefinedcb" msgid "User-defined" -msgstr "Kullanıcı-tanımlı" +msgstr "Kullanıcı tanımlı" #. ExYpF #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:400 diff --git a/source/ug/dictionaries/th_TH.po b/source/ug/dictionaries/th_TH.po index 7e19ae05101..c1538ae4975 100644 --- a/source/ug/dictionaries/th_TH.po +++ b/source/ug/dictionaries/th_TH.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: LibO 350-l10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-16 19:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-01 09:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-10 18:55+0000\n" "Last-Translator: Abduqadir Abliz \n" -"Language-Team: Uyghur \n" +"Language-Team: Uyghur \n" "Language: ug\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1369357676.000000\n" #. v26TJ @@ -23,4 +23,4 @@ msgctxt "" "dispname\n" "description.text" msgid "Thai spelling dictionary, hyphenation rules, and thesaurus" -msgstr "" +msgstr "تايلاندچە ئىملا لۇغىتى، ھەرپ ئۇلاش قائىدىسى ۋە مەنىداش سۆزلەر لۇغىتى" diff --git a/source/ug/editeng/messages.po b/source/ug/editeng/messages.po index 83558468ecb..06169b167cb 100644 --- a/source/ug/editeng/messages.po +++ b/source/ug/editeng/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-09 13:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-04 17:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-10 18:55+0000\n" "Last-Translator: Abduqadir Abliz \n" "Language-Team: Uyghur \n" "Language: ug\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1511478835.000000\n" #. BHYB4 @@ -82,20 +82,20 @@ msgstr "ئاستىغا توغرىلا" #: editeng/inc/strings.hrc:34 msgctxt "RID_SVXITEMS_HORJUST_BLOCK" msgid "Justify vertically" -msgstr "" +msgstr "بويىغا ئىككى تەرەپتىن توغرىلا" #. WQZvF #. enum SvxCellJustifyMethod ---------------------------------------------------- #: editeng/inc/strings.hrc:40 msgctxt "RID_SVXITEMS_JUSTMETHOD_AUTO" msgid "Automatic Justify" -msgstr "" +msgstr "ئۆزلۈكىدىن ئىككى تەرەپتىن توغرىلا" #. o9aJe #: editeng/inc/strings.hrc:41 msgctxt "RID_SVXITEMS_JUSTMETHOD_DISTRIBUTE" msgid "Distributed Justify" -msgstr "" +msgstr "تارقاق ئىككى تەرەپتىن توغرىلا" #. wH3TZ msgctxt "stock" @@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr "خەت ئارىلىقى تەڭ ئەمەس" #: include/editeng/editrids.hrc:179 msgctxt "RID_SVXITEMS_NOHYPHENATION_TRUE" msgid "No hyphenation" -msgstr "" +msgstr "ھەرپ ئۇلاش قائىدىسى يوق" #. bzpB5 #: include/editeng/editrids.hrc:180 @@ -1138,13 +1138,13 @@ msgstr "سىزىقچە يوق" #: include/editeng/editrids.hrc:202 msgctxt "RID_SVXITEMS_HYPHEN_KEEP_TRUE" msgid "No hyphenation across" -msgstr "" +msgstr "ئارىسىدا ھەرپ ئۇلاش قائىدىسى يوق" #. y4DnQ #: include/editeng/editrids.hrc:203 msgctxt "RID_SVXITEMS_HYPHEN_KEEP_FALSE" msgid "Hyphenation across page" -msgstr "" +msgstr "بەت ئاتلىغان ھەرپ ئۇلاش قائىدىسى" #. 87DnD #: include/editeng/editrids.hrc:204 diff --git a/source/zh-CN/cui/messages.po b/source/zh-CN/cui/messages.po index 78dbe670cbd..25709939a65 100644 --- a/source/zh-CN/cui/messages.po +++ b/source/zh-CN/cui/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-07 04:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:55+0000\n" "Last-Translator: Ming Hua \n" "Language-Team: Chinese (Simplified Han script) \n" "Language: zh-CN\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1565307144.000000\n" #. GyY9M @@ -22775,7 +22775,7 @@ msgstr "页码(_N):" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:740 msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject" msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign an arbitrary page style to the page that follows manual page break." -msgstr "" +msgstr "为手动分页符之后的页面指定页码。仅当您为手动分页符之后的页面指定任一页面样式时,此选项才可用。" #. xNBLd #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:753 diff --git a/source/zh-CN/dbaccess/messages.po b/source/zh-CN/dbaccess/messages.po index 1e2e5e9bc21..041d040e8f5 100644 --- a/source/zh-CN/dbaccess/messages.po +++ b/source/zh-CN/dbaccess/messages.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-16 19:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-08-18 01:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:56+0000\n" "Last-Translator: Ming Hua \n" -"Language-Team: Chinese (Simplified) \n" +"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) \n" "Language: zh-CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562192836.000000\n" #. BiN6g @@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "" #: dbaccess/inc/strings.hrc:139 msgctxt "STR_ERROR_PARSING_STATEMENT" msgid "$object$ is based on an SQL command which could not be parsed." -msgstr "未能解析用于构造「$object$」的 SQL 命令。" +msgstr "无法分析用于构造「$object$」的 SQL 命令。" #. 6cpa3 #. To translators: for $object$, one of the values of the RSC_QUERY_OBJECT_TYPE resource (except \"SQL command\", which doesn't make sense here) will be inserted. diff --git a/source/zh-CN/formula/messages.po b/source/zh-CN/formula/messages.po index 4de414eeceb..e8e94cb72d1 100644 --- a/source/zh-CN/formula/messages.po +++ b/source/zh-CN/formula/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-07 04:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:56+0000\n" "Last-Translator: Ming Hua \n" "Language-Team: Chinese (Simplified Han script) \n" "Language: zh-CN\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1554947726.000000\n" #. YfKFn @@ -1436,7 +1436,7 @@ msgstr "TAKE" #: formula/inc/core_resource.hrc:2625 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "TEXTSPLIT" -msgstr "" +msgstr "TEXTSPLIT" #. FMVjv #: formula/inc/core_resource.hrc:2626 diff --git a/source/zh-CN/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/zh-CN/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po index 2cbfb7cd50e..27a6065d1f2 100644 --- a/source/zh-CN/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po +++ b/source/zh-CN/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-16 10:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:55+0000\n" "Last-Translator: Ming Hua \n" "Language-Team: Chinese (Simplified Han script) \n" "Language: zh-CN\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564943151.000000\n" #. W5ukN @@ -7034,7 +7034,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "清除" #. BFrek #: ChartCommands.xcu @@ -7044,7 +7044,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Clear ~Direct Formatting" -msgstr "" +msgstr "清除直接格式(~D)" #. NfNdn #: ChartCommands.xcu @@ -7054,7 +7054,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Clear Direct Formatting" -msgstr "" +msgstr "清除直接格式" #. g7eQg #: ChartCommands.xcu @@ -30376,7 +30376,7 @@ msgctxt "" "Title\n" "value.text" msgid "Character" -msgstr "" +msgstr "字符" #. DMwpE #: Sidebar.xcu diff --git a/source/zh-CN/sc/messages.po b/source/zh-CN/sc/messages.po index ad93cca77bc..2ca0cce954a 100644 --- a/source/zh-CN/sc/messages.po +++ b/source/zh-CN/sc/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-07 04:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:56+0000\n" "Last-Translator: Ming Hua \n" "Language-Team: Chinese (Simplified Han script) \n" "Language: zh-CN\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562731995.000000\n" #. kBovX @@ -3538,7 +3538,7 @@ msgstr "约束条件右端" #: sc/inc/globstr.hrc:591 msgctxt "STD_ERR_CSV_PARSE" msgid "An error occurred while parsing the CSV file." -msgstr "" +msgstr "读取分析 CSV 文件时发生错误。" #. dB8cp #: sc/inc/pvfundlg.hrc:28 @@ -17474,49 +17474,49 @@ msgstr "要提取的列数。负值会从数组末尾处提取列。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4335 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Splits text by a given delimiter to an array of multiple cells." -msgstr "" +msgstr "将文本按照一个给定的分界符切分到一个数组或多个单元格中。" #. DH7h4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4336 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "文本" #. dqSdF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4337 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The text to split." -msgstr "" +msgstr "要切分的文本。" #. pdpxt #: sc/inc/scfuncs.hrc:4338 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Column Delimiter" -msgstr "" +msgstr "列分界符" #. nfMAr #: sc/inc/scfuncs.hrc:4339 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The text to delimit the columns. Multiple delimiters can be supplied." -msgstr "" +msgstr "用于标记各列之间边界的文本。可以提供多个列分界符。" #. qZGq2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4340 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Row Delimiter" -msgstr "" +msgstr "行分界符" #. dPnbc #: sc/inc/scfuncs.hrc:4341 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "The text to delimit the rows. Multiple delimiters can be supplied." -msgstr "" +msgstr "用于标记各行之间边界的文本。可以提供多个行分界符。" #. jD3sa #: sc/inc/scfuncs.hrc:4342 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Ignore Empty" -msgstr "" +msgstr "忽略空位" #. QFZpt #: sc/inc/scfuncs.hrc:4343 @@ -17528,7 +17528,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4344 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTSPLIT" msgid "Match mode" -msgstr "" +msgstr "匹配模式" #. DmNiP #: sc/inc/scfuncs.hrc:4345 @@ -25140,7 +25140,7 @@ msgstr "Excel R1C1" #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:142 msgctxt "formulacalculationoptions|comboSyntaxRef" msgid "Calc A1 | Excel A1" -msgstr "" +msgstr "Calc A1 | Excel A1" #. Gd4ne #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:155 diff --git a/source/zh-CN/sfx2/messages.po b/source/zh-CN/sfx2/messages.po index 1238cc19916..b9beb7bb3ab 100644 --- a/source/zh-CN/sfx2/messages.po +++ b/source/zh-CN/sfx2/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-05 12:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-01 03:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:55+0000\n" "Last-Translator: Ming Hua \n" "Language-Team: Chinese (Simplified Han script) \n" "Language: zh-CN\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564943379.000000\n" #. bHbFE @@ -5309,7 +5309,7 @@ msgstr "更新样式" #: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:192 msgctxt "templatepanel|accessible_name|update" msgid "Update Style" -msgstr "" +msgstr "更新样式" #. FHud7 #: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:222 @@ -5327,13 +5327,13 @@ msgstr "显示样式名称作为其格式的范例。 " #: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:242 msgctxt "commontemplate|STR_SPOTLIGHT_CHECKBOX" msgid "Spotlight" -msgstr "" +msgstr "聚焦" #. Frjk2 #: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:249 msgctxt "templatepanel|extended_tip|spotlightstyles" msgid "Displays a color and a unique number code for each applied paragraph or character style in the document. " -msgstr "" +msgstr "对于文档中应用的每个段落样式或字符样式,显示一种颜色和一个特有的数字编码。 " #. qu6Fz #: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:272 diff --git a/source/zh-CN/sw/messages.po b/source/zh-CN/sw/messages.po index a5f6fdb610e..427e278415f 100644 --- a/source/zh-CN/sw/messages.po +++ b/source/zh-CN/sw/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-07 04:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-11 19:56+0000\n" "Last-Translator: Ming Hua \n" "Language-Team: Chinese (Simplified Han script) \n" "Language: zh-CN\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1566296512.000000\n" #. oKCHH @@ -10705,7 +10705,7 @@ msgstr "给为了和 Word 兼容保留的段尾空格加下划线" #: sw/inc/strings.hrc:1538 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_BALANCESPACESANDIDEOGRAPHICSPACES" msgid "Adjust spaces to half the width of ideographic spaces, using Word-compatible rules" -msgstr "" +msgstr "使用和 Word 兼容的规则将半角空格的宽度调整为全角空格宽度的一半" #. LBmQP #: sw/inc/strings.hrc:1540 @@ -18664,7 +18664,7 @@ msgstr "更改页码" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:238 msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject" msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign an arbitrary page style to the page that follows manual page break." -msgstr "" +msgstr "为手动分页符之后的页面指定页码。仅当您为手动分页符之后的页面指定任一页面样式时,此选项才可用。" #. iWGZG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:261