update translations for master/25.8.0 alpha1
and force-fix errors using pocheck Change-Id: Ie4d5aea7c579a79abf9c6ab5435e78c089a5b7dc
This commit is contained in:
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-09 18:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-21 21:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-13 21:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/cs/>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.10.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1565905500.000000\n"
|
||||
|
||||
#. GyY9M
|
||||
@@ -2115,13 +2115,13 @@ msgstr "Rozšíření: Šablony"
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:388
|
||||
msgctxt "RID_SVXSTR_UI_APPLY"
|
||||
msgid "Apply to %MODULE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Použít v modulu %MODULE"
|
||||
|
||||
#. AuNiH
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:389
|
||||
msgctxt "RID_SVXSTR_UI_APPLYALL"
|
||||
msgid "Apply to All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Použít na všechny"
|
||||
|
||||
#. Xr3W9
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:391
|
||||
@@ -5339,55 +5339,55 @@ msgstr "Jiné znaky..."
|
||||
#: cui/inc/uimode.hrc:23
|
||||
msgctxt "RID_CUI_UIMODES"
|
||||
msgid "Standard user interface with menu, toolbar, and collapsed sidebar. Intended for users who are familiar with the classic interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standardní uživatelské rozhraní s nabídkou, nástrojovou lištou a sbalenou postranní lištou. Určeno pro uživatele, kteří jsou zvyklí na klasické rozhraní."
|
||||
|
||||
#. zqKTz
|
||||
#: cui/inc/uimode.hrc:24
|
||||
msgctxt "RID_CUI_UIMODES"
|
||||
msgid "The Tabbed user interface is the most similar to the Ribbons used in Microsoft Office. It organizes functions in tabs and makes the main menu obsolete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uživatelské rozhraní Karty se nejvíc podobá rozhraní Pás karet používanému v balíku Microsoft Office. Funkce jsou uspořádány v kartách, hlavní nabídka není potřeba."
|
||||
|
||||
#. xLKc9
|
||||
#: cui/inc/uimode.hrc:25
|
||||
msgctxt "RID_CUI_UIMODES"
|
||||
msgid "Standard user interface but with single-line toolbar. Intended for use on small screens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standardní uživatelské rozhraní, ale pouze s jednou nástrojovou lištou. Určeno pro použití na malých obrazovkách."
|
||||
|
||||
#. Z5HBF
|
||||
#: cui/inc/uimode.hrc:26
|
||||
msgctxt "RID_CUI_UIMODES"
|
||||
msgid "Standard user interface with expanded sidebar. Expert users who want to quickly change many different properties are advised to use this UI."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standardní uživatelské rozhraní s rozbalenou postranní lištou. Doporučeno expertům, kteří chtějí rychle měnit mnoho různých vlastností."
|
||||
|
||||
#. Ux9Ct
|
||||
#: cui/inc/uimode.hrc:27
|
||||
msgctxt "RID_CUI_UIMODES"
|
||||
msgid "The Tabbed Compact variant aims to be familiar with the Microsoft Office interface, yet occupying less space for smaller screens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varianta Kompaktní karty je vhodná pro ty, kdo jsou zvyklí na rozhraní Microsoft Office, a zároveň se díky upravené výšce lépe používá na menších obrazovkách."
|
||||
|
||||
#. TmdAD
|
||||
#: cui/inc/uimode.hrc:28
|
||||
msgctxt "RID_CUI_UIMODES"
|
||||
msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups, with icons for most-frequently used features, and dropdown menus for others. This full variant favors functions and is slightly larger than others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozhraní Skupiny nabízí funkce sdružené ve skupinách, v nichž mají nejpoužívanější vlastnosti podobu ikon a méně používané jsou umístěny v rozbalovacích nabídkách. Plná varianta klade důraz na funkce a je o něco větší než ostatní varianty."
|
||||
|
||||
#. ssDDn
|
||||
#: cui/inc/uimode.hrc:29
|
||||
msgctxt "RID_CUI_UIMODES"
|
||||
msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups, with icons for most-frequently used features, and dropdown menus for others. This compact variant favors vertical space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozhraní Skupiny nabízí funkce sdružené ve skupinách, v nichž mají nejpoužívanější vlastnosti podobu ikon a méně používané jsou umístěny v rozbalovacích nabídkách. Kompaktní varianta zabírá na výšku méně místa."
|
||||
|
||||
#. LHEdi
|
||||
#: cui/inc/uimode.hrc:30
|
||||
msgctxt "RID_CUI_UIMODES"
|
||||
msgid "The Contextual Single interface shows functions in a single-line toolbar with context-dependent content."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozhraní Kontextová lišta zobrazuje funkce v jediné nástrojové liště, jejíž obsah závisí na kontextu."
|
||||
|
||||
#. EcfBf
|
||||
#: cui/inc/uimode.hrc:31
|
||||
msgctxt "RID_CUI_UIMODES"
|
||||
msgid "The Contextual Groups interface focuses on beginners. It exposes the most frequently used functions on groups with the core action as large icon and a couple of small additional features. All functions have a label. Depending on the context, an additional section provides access to those functions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozhraní Kontextové skupiny jsou určeny pro začátečníky. Ve skupinách se zobrazují nejpoužívanější funkce s hlavními akcemi v podobě velkých ikon a několika menšími doplňujícími vlastnostmi. Všechny funkce mají popisek. V závislosti na kontextu jsou zobrazovány další části."
|
||||
|
||||
#. YjEAy
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:40
|
||||
@@ -19040,19 +19040,19 @@ msgstr "Vlastnosti"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:432
|
||||
msgctxt "paragalignpage|labelMinimum"
|
||||
msgid "Minimum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minimum"
|
||||
|
||||
#. E7Fzm
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:447
|
||||
msgctxt "paragalignpage|labelDesired"
|
||||
msgid "Desired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Požadováno"
|
||||
|
||||
#. BYucA
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:462
|
||||
msgctxt "paragalignpage|labelMaximum"
|
||||
msgid "Maximum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maximum"
|
||||
|
||||
#. SDMx2
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:477
|
||||
@@ -19064,7 +19064,7 @@ msgstr "_Mezery mezi slovy:"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:497
|
||||
msgctxt "paralignpage|extended_tip|JUSTIFICATION-MIN"
|
||||
msgid "Adjusts the minimum word spacing. Enter a number between 0% (no word spacing) and 250% (two and a half times the width of the space character)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nastaví minimální mezery mezi slovy. Zadejte číslo mezi 0 % (bez mezer mezi slovy) a 250 % (mezery s 2,5krát širším znakem)."
|
||||
|
||||
#. Fz8cw
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:515
|
||||
@@ -19076,7 +19076,7 @@ msgstr "Nastaví požadované mezery mezi slovy. Zadejte číslo mezi 0 % (bez
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:533
|
||||
msgctxt "paralignpage|extended_tip|JUSTIFICATION-MAX"
|
||||
msgid "Adjusts the maximum word spacing. Enter a number between 0% (no word spacing) and 250% (two and a half times the width of the space character)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nastaví maximální mezery mezi slovy. Zadejte číslo mezi 0 % (bez mezer mezi slovy) a 250 % (mezery s 2,5krát širším znakem)."
|
||||
|
||||
#. J6diC
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:548
|
||||
@@ -22771,7 +22771,7 @@ msgstr "Čís_lo stránky:"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:740
|
||||
msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject"
|
||||
msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign an arbitrary page style to the page that follows manual page break."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Přiřadí zadané číslo stránky stránce následující po ručním zalomení stránky. Tato volba je dostupná pouze tehdy, pokud stránce následující po ručním zalomení stránky přiřadíte libovolný styl stránky."
|
||||
|
||||
#. xNBLd
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:753
|
||||
@@ -23041,19 +23041,19 @@ msgstr "Toto okno znovu povolíte pomocí Nástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME -
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:8
|
||||
msgctxt "toolbarmodedialog|ToolbarModeDialog"
|
||||
msgid "Select Your Preferred User Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vyberte upřednostňované uživatelské rozhraní"
|
||||
|
||||
#. KNwys
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:125
|
||||
msgctxt "toolbarmodedialog|uimode"
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uživatelské rozhraní"
|
||||
|
||||
#. GzpWn
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:149
|
||||
msgctxt "toolbarmodedialog|extended_tip|ToolbarModeDialog"
|
||||
msgid "Sets the fill properties of the selected drawing object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nastaví vlastnosti výplně vybraného objektu kresby."
|
||||
|
||||
#. WChLB
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:73
|
||||
@@ -23365,7 +23365,7 @@ msgstr "Kontextové skupiny"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:195
|
||||
msgctxt "ToolbarmodeDialog|leftframe"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Možnosti"
|
||||
|
||||
#. H7m7J
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/uitabpage.ui:293
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user