move translations structure one directory up

This commit is contained in:
Norbert Thiebaud
2012-09-01 13:16:17 -05:00
parent 90b5d08e5f
commit 2a531c1cdd
33046 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,306 @@
#. extracted from dbaccess/source/core/resource.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+dbaccess%2Fsource%2Fcore%2Fresource.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-04 16:06+0200\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: strings.src#RID_STR_TRIED_OPEN_TABLE.string.text
msgid "Tried to open the table $name$."
msgstr "Tentativa de abrir a tabela $name$."
#: strings.src#RID_STR_CONNECTION_INVALID.string.text
msgid "No connection could be established."
msgstr "Não foi possível estabelecer a ligação."
#: strings.src#RID_STR_TABLE_IS_FILTERED.string.text
msgid "The table $name$ already exists. It is not visible because it has been filtered out."
msgstr "A tabela $name$ já existe. Não está visível porque foi ocultada através de um filtro."
#: strings.src#RID_STR_NEED_CONFIG_WRITE_ACCESS.string.text
msgid "You have no write access to the configuration data the object is based on."
msgstr "Não tem acesso de escrita aos dados de configuração em que o objeto se baseia."
#: strings.src#RID_STR_COULDNOTCONNECT_UNSPECIFIED.string.text
msgid "The connection to the external data source could not be established. An unknown error occurred. The driver is probably defective."
msgstr "Não foi possível estabelecer ligação à origem de dados externa. Ocorreu um erro desconhecido. É provável que o controlador esteja danificado."
#: strings.src#RID_STR_COULDNOTCONNECT_NODRIVER.string.text
msgid "The connection to the external data source could not be established. No SDBC driver was found for the given URL."
msgstr "Não foi possível estabelecer ligação à origem de dados externa. Não foi encontrado um controlador de SDBC para o URL indicado."
#: strings.src#RID_STR_COULDNOTLOAD_MANAGER.string.text
msgid "The connection to the external data source could not be established. The SDBC driver manager could not be loaded."
msgstr "Não foi possível estabelecer ligação à origem de dados externa. Não foi possível carregar o gestor de controladores de SDBC."
#: strings.src#RID_STR_FORM.string.text
msgid "Form"
msgstr "Formulário"
#: strings.src#RID_STR_REPORT.string.text
msgid "Report"
msgstr "Relatório"
#: strings.src#RID_STR_DATASOURCE_NOT_STORED.string.text
msgid "The data source was not saved. Please use the interface XStorable to save the data source."
msgstr "A origem de dados não foi guardada. Utilize a interface XStorable para guardar a origem de dados."
#: strings.src#RID_STR_ONLY_QUERY.string.text
msgid ""
"The given command is not a SELECT statement.\n"
"Only queries are allowed."
msgstr ""
"O comando indicado não é uma instrução SELECT.\n"
"Só são permitidas consultas."
#: strings.src#RID_STR_NO_VALUE_CHANGED.string.text
msgid "No values were modified."
msgstr "Nenhum valor foi modificado."
#: strings.src#RID_STR_NO_XROWUPDATE.string.text
msgid "Values could not be inserted. The XRowUpdate interface is not supported by ResultSet."
msgstr "Não foi possível inserir valores. A interface XRowUpdate não é suportada por ResultSet."
#: strings.src#RID_STR_NO_XRESULTSETUPDATE.string.text
msgid "Values could not be inserted. The XResultSetUpdate interface is not supported by ResultSet."
msgstr "Não foi possível inserir valores. A interface XResultSetUpdate não é suportada por ResultSet."
#: strings.src#RID_STR_NO_UPDATE_MISSING_CONDITION.string.text
msgid "Values could not be modified, due to a missing condition statement."
msgstr "Não foi possível alterar os valores, pois falta uma instrução de condição."
#: strings.src#RID_STR_NO_COLUMN_ADD.string.text
msgid "The adding of columns is not supported."
msgstr "A adição de colunas não é suportada."
#: strings.src#RID_STR_NO_COLUMN_DROP.string.text
msgid "The dropping of columns is not supported."
msgstr "A eliminação de colunas não é suportada."
#: strings.src#RID_STR_NO_CONDITION_FOR_PK.string.text
msgid "The WHERE condition could not be created for the primary key."
msgstr "Não foi possível criar a condição WHERE para a chave primária."
#: strings.src#RID_STR_COLUMN_UNKNOWN_PROP.string.text
msgid "The column does not support the property '%value'."
msgstr "A coluna não suporta a propriedade \"%value\"."
#: strings.src#RID_STR_COLUMN_NOT_SEARCHABLE.string.text
msgid "The column is not searchable!"
msgstr "A coluna não é pesquisável!"
#: strings.src#RID_STR_NOT_SEQUENCE_INT8.string.text
msgid "The value of the columns is not of the type Sequence<sal_Int8>."
msgstr "O valor das colunas não é do tipo Sequence<sal_Int8>."
#: strings.src#RID_STR_COLUMN_NOT_VALID.string.text
msgid "The column is not valid."
msgstr "A coluna não é válida."
#: strings.src#RID_STR_COLUMN_MUST_VISIBLE.string.text
msgid "The column '%name' must be visible as a column."
msgstr "A coluna \"%name\" tem de ser visível como uma coluna."
#: strings.src#RID_STR_NO_XQUERIESSUPPLIER.string.text
msgid "The interface XQueriesSupplier is not available."
msgstr "A interface XQueriesSupplier não está disponível."
#: strings.src#RID_STR_NOT_SUPPORTED_BY_DRIVER.string.text
msgid "The driver does not support this function."
msgstr "O controlador não tem suporte a esta função."
#: strings.src#RID_STR_NO_ABS_ZERO.string.text
msgid "An 'absolute(0)' call is not allowed."
msgstr "Não é permitida uma chamada \"absolute(0)\"."
#: strings.src#RID_STR_NO_RELATIVE.string.text
msgid "Relative positioning is not allowed in this state."
msgstr "O posicionamento relativo não é permitido neste estado."
#: strings.src#RID_STR_NO_REFESH_AFTERLAST.string.text
msgid "A row cannot be refreshed when the ResultSet is positioned after the last row."
msgstr "Não é possível atualizar uma linha se ResultSet estiver posicionado após a última linha."
#: strings.src#RID_STR_NO_MOVETOINSERTROW_CALLED.string.text
msgid "A new row cannot be inserted when the ResultSet is not first moved to the insert row."
msgstr "Não é possível inserir uma nova linha se ResultSet não for movido para a linha de inserção."
#: strings.src#RID_STR_NO_UPDATEROW.string.text
msgid "A row cannot be modified in this state"
msgstr "Não é possível alterar uma linha neste estado"
#: strings.src#RID_STR_NO_DELETEROW.string.text
msgid "A row cannot be deleted in this state."
msgstr "Não é possível eliminar uma linha neste estado."
#: strings.src#RID_STR_NO_TABLE_RENAME.string.text
msgid "The driver does not support table renaming."
msgstr "O controlador não tem suporte à mudança de nome da tabela."
#: strings.src#RID_STR_NO_ALTER_COLUMN_DEF.string.text
msgid "The driver does not support the modification of column descriptions."
msgstr "O controlador não tem suporte a alteração das descrições das colunas."
#: strings.src#RID_STR_COLUMN_ALTER_BY_NAME.string.text
msgid "The driver does not support the modification of column descriptions by changing the name."
msgstr "O controlador não tem suporte a alteração das descrições das colunas através da alteração do nome."
#: strings.src#RID_STR_COLUMN_ALTER_BY_INDEX.string.text
msgid "The driver does not support the modification of column descriptions by changing the index."
msgstr "O controlador não tem suporte à alteração das descrições das colunas através da alteração do índice."
#: strings.src#RID_STR_FILE_DOES_NOT_EXIST.string.text
msgid "The file \"$file$\" does not exist."
msgstr "O ficheiro \"$file$\" não existe."
#: strings.src#RID_STR_TABLE_DOES_NOT_EXIST.string.text
msgid "There exists no table named \"$table$\"."
msgstr "Não existe qualquer tabela denominada \"$table$\"."
#: strings.src#RID_STR_QUERY_DOES_NOT_EXIST.string.text
msgid "There exists no query named \"$table$\"."
msgstr "Não existe qualquer consulta denominada \"$table$\"."
#: strings.src#RID_STR_CONFLICTING_NAMES.string.text
msgid "There are tables in the database whose names conflict with the names of existing queries. To make full use of all queries and tables, make sure they have distinct names."
msgstr "Existem tabelas na base de dados cujos nomes estão em conflito com os nomes de consultas existentes. Para fazer pleno uso de todas as consultas e tabelas, certifique-se de que possuem nomes exclusivos."
#: strings.src#RID_STR_COMMAND_LEADING_TO_ERROR.string.text
msgid ""
"The SQL command leading to this error is:\n"
"\n"
"$command$"
msgstr ""
"O comando SQL que originou este erro foi:\n"
"\n"
"$command$"
#: strings.src#RID_STR_STATEMENT_WITHOUT_RESULT_SET.string.text
msgid "The SQL command does not describe a result set."
msgstr "O comando SQL não descreve um conjunto de resultados."
#: strings.src#RID_STR_NAME_MUST_NOT_BE_EMPTY.string.text
msgid "The name must not be empty."
msgstr "O nome não pode ficar em branco."
#: strings.src#RID_STR_NO_NULL_OBJECTS_IN_CONTAINER.string.text
msgid "The container cannot contain NULL objects."
msgstr "O contentor não pode incluir objetos NULL."
#: strings.src#RID_STR_NAME_ALREADY_USED.string.text
msgid "There already is an object with the given name."
msgstr "Já existe um objeto com o nome indicado."
#: strings.src#RID_STR_OBJECT_CONTAINER_MISMATCH.string.text
msgid "This object cannot be part of this container."
msgstr "Este objeto não pode fazer parte deste contentor."
#: strings.src#RID_STR_OBJECT_ALREADY_CONTAINED.string.text
msgid "The object already is, with a different name, part of the container."
msgstr "O objeto já é parte do contentor, mas com um nome diferente."
#: strings.src#RID_STR_NAME_NOT_FOUND.string.text
msgid "Unable to find the document '$name$'."
msgstr "Não foi possível localizar o documento \"$name$\"."
#: strings.src#RID_STR_ERROR_WHILE_SAVING.string.text
msgid ""
"Could not save the document to $location$:\n"
"$message$"
msgstr ""
"Não foi possível guardar o documento em $location$:\n"
"$message$"
#: strings.src#RID_NO_SUCH_DATA_SOURCE.string.text
msgid ""
"Error accessing data source '$name$':\n"
"$error$"
msgstr ""
"Erro ao aceder à origem de dados \"$name$\":\n"
"$error$"
#: strings.src#RID_STR_NO_SUB_FOLDER.string.text
msgid "There exists no folder named \"$folder$\"."
msgstr "Não existe a pasta com o nome \"$folder$\"."
#: strings.src#RID_STR_NO_DELETE_BEFORE_AFTER.string.text
msgid "Cannot delete the before-first or after-last row."
msgstr "Não é possível eliminar antes da primeira linha ou após a última."
#: strings.src#RID_STR_NO_DELETE_INSERT_ROW.string.text
msgid "Cannot delete the insert-row."
msgstr "Não é possível eliminar a inserção de linha."
#: strings.src#RID_STR_RESULT_IS_READONLY.string.text
msgid "Result set is read only."
msgstr "O resultado é de leitura."
#: strings.src#RID_STR_NO_DELETE_PRIVILEGE.string.text
msgid "DELETE privilege not available."
msgstr "Privilégio DELETE não está disponível."
#: strings.src#RID_STR_ROW_ALREADY_DELETED.string.text
msgid "Current row is already deleted."
msgstr "A linha atual já foi eliminada."
#: strings.src#RID_STR_UPDATE_FAILED.string.text
msgid "Current row could not be updated."
msgstr "Não foi possível atualizar a linha atual."
#: strings.src#RID_STR_NO_INSERT_PRIVILEGE.string.text
msgid "INSERT privilege not available."
msgstr "Privilégio INSERT não está disponível."
#: strings.src#RID_STR_INTERNAL_ERROR.string.text
msgid "Internal error: no statement object provided by the database driver."
msgstr "Erro interno: instrução não fornecida pelo controlador da base de dados."
#: strings.src#RID_STR_EXPRESSION1.string.text
msgid "Expression1"
msgstr "Expressão1"
#: strings.src#RID_STR_NO_SQL_COMMAND.string.text
msgid "No SQL command was provided."
msgstr "Nenhum comando SQL fornecido."
#: strings.src#RID_STR_INVALID_INDEX.string.text
msgid "Invalid column index."
msgstr "Índice de coluna inválido."
#: strings.src#RID_STR_INVALID_CURSOR_STATE.string.text
msgid "Invalid cursor state."
msgstr "Estado do cursor inválido."
#: strings.src#RID_STR_CURSOR_BEFORE_OR_AFTER.string.text
msgid "The cursor points to before the first or after the last row."
msgstr "O cursor aponta para antes da primeira linha ou depois da última."
#: strings.src#RID_STR_NO_BOOKMARK_BEFORE_OR_AFTER.string.text
msgid "The rows before the first and after the last row don't have a bookmark."
msgstr "As linhas antes da primeira e após a última linha não possuem marcador."
#: strings.src#RID_STR_NO_BOOKMARK_DELETED.string.text
msgid "The current row is deleted, and thus doesn't have a bookmark."
msgstr "A linha atual foi eliminada e, por isso, não possui um marcador."
#: strings.src#RID_STR_NO_EMBEDDING.string.text
msgid "Embedding of database documents is not supported."
msgstr "A incorporação de documentos da base de dados não é suportada."
#: strings.src#RID_STR_CONNECTION_REQUEST.string.text
msgid "A connection for the following URL was requested \"$name$\"."
msgstr "Foi solicitada uma ligação ao seguinte URL \"$name$\"."
#: strings.src#RID_STR_MISSING_EXTENSION.string.text
msgid "The extension is not installed."
msgstr "A extensão não está instalada."

View File

@@ -0,0 +1,212 @@
#. extracted from dbaccess/source/ext/macromigration.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+dbaccess%2Fsource%2Fext%2Fmacromigration.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-15 16:15+0200\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: macromigration.src#DLG_MACRO_MIGRATION.STR_STATE_CLOSE_SUB_DOCS.string.text
msgid "Prepare"
msgstr "Preparação"
#: macromigration.src#DLG_MACRO_MIGRATION.STR_STATE_BACKUP_DBDOC.string.text
msgid "Backup Document"
msgstr "Copiar documento"
#: macromigration.src#DLG_MACRO_MIGRATION.STR_STATE_MIGRATE.string.text
msgid "Migrate"
msgstr "Migrar"
#: macromigration.src#DLG_MACRO_MIGRATION.STR_STATE_SUMMARY.string.text
msgctxt "macromigration.src#DLG_MACRO_MIGRATION.STR_STATE_SUMMARY.string.text"
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: macromigration.src#DLG_MACRO_MIGRATION.modaldialog.text
msgid "Database Document Macro Migration"
msgstr "Migração de macros do documento da base de dados"
#: macromigration.src#TP_PREPARE.FT_HEADER.fixedtext.text
msgid "Welcome to the Database Macro Migration Wizard"
msgstr "Bem-vindo ao assistente de migração de macros da base de dados"
#: macromigration.src#TP_PREPARE.FT_INTRODUCTION.fixedtext.text
msgid ""
"This wizard will guide you through the task of migrating your macros.\n"
"\n"
"After you finished it, all macros which were formerly embedded into the forms and reports of the current database document will have been moved to the document itself. In this course, libraries will be renamed as needed.\n"
"\n"
"If your forms and reports contain references to those macros, they will be adjusted, where possible.\n"
"\n"
"Before the migration can start, all forms, reports, queries and tables belonging to the document must be closed. Press 'Next' to do so."
msgstr ""
"Este assistente irá orientá-lo durante a migração de macros.\n"
"\n"
"Após concluir a migração, todas as macros incorporadas nos formulários e relatórios do documento da base de dados atual, serão movidas para o documento. Durante a operação e se necessário, o nome das bibliotecas será alterado.\n"
"\n"
"Se os formulários e relatórios incluírem referências a essas macros, serão ajustados, onde possível.\n"
"\n"
"Antes de iniciar a migração, tem de fechar todos os formulários, relatórios, consultas e tabelas do documento. De seguida, prima \"Seguinte\"."
#: macromigration.src#TP_PREPARE.FT_CLOSE_DOC_ERROR.fixedtext.text
msgid "Not all objects could be closed. Please close them manually, and re-start the wizard."
msgstr "Não foi possível fechar todos os objetos. Feche-os manualmente e reinicie o assistente."
#: macromigration.src#TP_SAVE_DBDOC_AS.FT_HEADER.fixedtext.text
msgid "Backup your Document"
msgstr "Copie o seu documento"
#: macromigration.src#TP_SAVE_DBDOC_AS.FT_EXPLANATION.fixedtext.text
msgid "To allow you to go back to the state before the migration, the database document will be backed up to a location of your choice. Every change done by the wizard will be made to the original document, the backup will stay untouched."
msgstr "Para poder voltar ao estado anterior à migração, será criada uma cópia de segurança do documento numa localização por si escolhida. Qualquer alteração efetuada pelo assistente será aplicada ao documento original e a cópia ficará inalterada."
#: macromigration.src#TP_SAVE_DBDOC_AS.FT_SAVE_AS_LABEL.fixedtext.text
msgid "Save To:"
msgstr "Guardar em:"
#: macromigration.src#TP_SAVE_DBDOC_AS.PB_BROWSE_SAVE_AS_LOCATION.pushbutton.text
msgid "Browse ..."
msgstr "Procurar ..."
#: macromigration.src#TP_SAVE_DBDOC_AS.FT_START_MIGRATION.fixedtext.text
msgid "Press 'Next' to save a copy of your document, and to begin the migration."
msgstr "Prima \"Seguinte\" para guardar uma cópia do documento e iniciar a migração."
#: macromigration.src#TP_MIGRATE.FT_HEADER.fixedtext.text
msgid "Migration Progress"
msgstr "Evolução da migração"
#: macromigration.src#TP_MIGRATE.FT_OBJECT_COUNT.fixedtext.text
msgid "The database document contains $forms$ form(s) and $reports$ report(s), which are currently being processed:"
msgstr "O documento da base de dados inclui $forms$ formulário(s) e $reports$ relatório(s), que estão a ser processados:"
#: macromigration.src#TP_MIGRATE.FT_CURRENT_OBJECT_LABEL.fixedtext.text
msgid "Current object:"
msgstr "Objeto atual:"
#: macromigration.src#TP_MIGRATE.FT_CURRENT_PROGRESS_LABEL.fixedtext.text
msgid "Current progress:"
msgstr "Evolução atual:"
#: macromigration.src#TP_MIGRATE.FT_ALL_PROGRESS_LABEL.fixedtext.text
msgid "Overall progress:"
msgstr "Evolução global:"
#: macromigration.src#TP_MIGRATE.FT_OBJECT_COUNT_PROGRESS.fixedtext.text
msgctxt "macromigration.src#TP_MIGRATE.FT_OBJECT_COUNT_PROGRESS.fixedtext.text"
msgid "document $current$ of $overall$"
msgstr "documento $current$ de $overall$"
#: macromigration.src#TP_MIGRATE.FT_MIGRATION_DONE.fixedtext.text
msgid "All forms and reports have been successfully processed. Press 'Next' to show a detailed summary."
msgstr "Todos os formulários e relatórios foram processados com êxito. Prima \"Seguinte\" para ver um resumo."
#: macromigration.src#TP_SUMMARY.FT_HEADER.fixedtext.text
msgctxt "macromigration.src#TP_SUMMARY.FT_HEADER.fixedtext.text"
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: macromigration.src#TP_SUMMARY.STR_SUCCESSFUL.string.text
msgid "The migration was successful. Below is a log of the actions which have been taken to your document."
msgstr "A migração foi efetuada com êxito. Em baixo, está o registo das ações executadas no seu documento."
#: macromigration.src#TP_SUMMARY.STR_UNSUCCESSFUL.string.text
msgid "The migration was not successful. Examine the migration log below for details."
msgstr "A migração não foi efetuada com êxito. Examine o registo da migração para obter mais detalhes."
#. This refers to a form document inside a database document.
#: macromigration.src#STR_FORM.string.text
msgid "Form '$name$'"
msgstr "Formulário \"$name$\""
#. This refers to a report document inside a database document.
#: macromigration.src#STR_REPORT.string.text
msgid "Report '$name$'"
msgstr "Relatório \"$name$\""
#: macromigration.src#STR_OVERALL_PROGRESS.string.text
msgctxt "macromigration.src#STR_OVERALL_PROGRESS.string.text"
msgid "document $current$ of $overall$"
msgstr "documento $current$ de $overall$"
#: macromigration.src#STR_DATABASE_DOCUMENT.string.text
msgid "Database Document"
msgstr "Documento da base de dados"
#: macromigration.src#STR_SAVED_COPY_TO.string.text
msgid "saved copy to $location$"
msgstr "cópia guardada em $location$"
#: macromigration.src#STR_MOVED_LIBRARY.string.text
msgid "migrated $type$ library '$old$' to '$new$'"
msgstr "migrada $type$ biblioteca \"$old$\" para \"$new$\""
#: macromigration.src#STR_LIBRARY_TYPE_AND_NAME.string.text
msgid "$type$ library '$library$'"
msgstr "$type$ biblioteca \"$library$\""
#: macromigration.src#STR_MIGRATING_LIBS.string.text
msgid "migrating libraries ..."
msgstr "a migrar bibliotecas ..."
#: macromigration.src#STR_OOO_BASIC.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Basic"
msgstr "%PRODUCTNAME Basic"
#: macromigration.src#STR_JAVA_SCRIPT.string.text
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: macromigration.src#STR_BEAN_SHELL.string.text
msgid "BeanShell"
msgstr "BeanShell"
#: macromigration.src#STR_JAVA.string.text
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: macromigration.src#STR_PYTHON.string.text
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: macromigration.src#STR_DIALOG.string.text
msgid "dialog"
msgstr "caixa de diálogo"
#: macromigration.src#STR_ERRORS.string.text
msgid "Error(s)"
msgstr "Erro(s)"
#: macromigration.src#STR_WARNINGS.string.text
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"
#: macromigration.src#STR_EXCEPTION.string.text
msgid "caught exception:"
msgstr "exceção detetada: "
#: macromigration.src#ERR_INVALID_BACKUP_LOCATION.errorbox.text
msgid "You need to choose a backup location other than the document location itself."
msgstr "A localização da cópia de segurança tem que ser diferente da do documento."
#: macromigration.src#STR_INVALID_NUMBER_ARGS.string.text
msgid "Invalid number of initialization arguments. Expected 1."
msgstr "Número inválido dos argumentos de inicialização. Esperava-se 1."
#: macromigration.src#STR_NO_DATABASE.string.text
msgid "No database document found in the initialization arguments."
msgstr "Não foi encontrado qualquer documento da base de dados nos argumentos de inicialização."
#: macromigration.src#STR_NOT_READONLY.string.text
msgid "Not applicable to read-only documents."
msgstr "Não aplicável a documentos de leitura."

View File

@@ -0,0 +1,44 @@
#. extracted from dbaccess/source/sdbtools/resource.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+dbaccess%2Fsource%2Fsdbtools%2Fresource.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-14 16:11+0200\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: sdbt_strings.src#STR_QUERY_AND_TABLE_DISTINCT_NAMES.string.text
msgid "You cannot give a table and a query the same name. Please use a name which is not yet used by a query or table."
msgstr "Não pode atribuir o mesmo nome a uma tabela e a uma consulta. Utilize um nome que ainda não tenha sido utilizado por uma consulta ou tabela."
#: sdbt_strings.src#STR_BASENAME_TABLE.string.text
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: sdbt_strings.src#STR_BASENAME_QUERY.string.text
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
#: sdbt_strings.src#STR_CONN_WITHOUT_QUERIES_OR_TABLES.string.text
msgid "The given connection is no valid query and/or tables supplier."
msgstr "A ligação indicada não corresponde a um fornecedor válido de tabelas e/ou consultas."
#: sdbt_strings.src#STR_NO_TABLE_OBJECT.string.text
msgid "The given object is no table object."
msgstr "O objeto indicado não corresponde a um objeto de tabela."
#: sdbt_strings.src#STR_INVALID_COMPOSITION_TYPE.string.text
msgid "Invalid composition type - need a value from com.sun.star.sdb.tools.CompositionType."
msgstr "Tipo de composição inválido - precisa de um valor de com.sun.star.sdb.tools.CompositionType."
#: sdbt_strings.src#STR_INVALID_COMMAND_TYPE.string.text
msgid "Invalid command type - only TABLE and QUERY from com.sun.star.sdb.CommandType are allowed."
msgstr "Tipo de comando inválido - só são permitidos TABLE e QUERY de com.sun.star.sdb.CommandType."

View File

@@ -0,0 +1,292 @@
#. extracted from dbaccess/source/ui/app.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+dbaccess%2Fsource%2Fui%2Fapp.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-16 19:35+0200\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: app.src#RID_STR_NEW_FORM.string.text
msgid "Create Form in Design View..."
msgstr "Criar formulário na vista de desenho..."
#: app.src#RID_STR_NEW_FORM_AUTO.string.text
msgid "Use Wizard to Create Form..."
msgstr "Utilizar assistente para criar formulário..."
#: app.src#RID_STR_NEW_REPORT_AUTO.string.text
msgid "Use Wizard to Create Report..."
msgstr "Utilizar assistente para criar relatório..."
#: app.src#RID_STR_NEW_REPORT.string.text
msgid "Create Report in Design View..."
msgstr "Criar relatório na vista de desenho..."
#: app.src#RID_STR_NEW_QUERY.string.text
msgid "Create Query in Design View..."
msgstr "Criar consulta na vista de desenho..."
#: app.src#RID_STR_NEW_QUERY_SQL.string.text
msgid "Create Query in SQL View..."
msgstr "Criar consulta na vista de SQL..."
#: app.src#RID_STR_NEW_QUERY_AUTO.string.text
msgid "Use Wizard to Create Query..."
msgstr "Utilizar assistente para criar consulta..."
#: app.src#RID_STR_NEW_TABLE.string.text
msgid "Create Table in Design View..."
msgstr "Criar tabela na vista de desenho..."
#: app.src#RID_STR_NEW_TABLE_AUTO.string.text
msgid "Use Wizard to Create Table..."
msgstr "Utilizar assistente para criar tabela..."
#: app.src#RID_STR_NEW_VIEW.string.text
msgid "Create View..."
msgstr "Criar vista..."
#: app.src#RID_STR_FORMS_CONTAINER.string.text
msgid "Forms"
msgstr "Formulários"
#: app.src#RID_STR_REPORTS_CONTAINER.string.text
msgid "Reports"
msgstr "Relatórios"
#: app.src#RID_MENU_APP_NEW.SID_APP_NEW_FORM.menuitem.text
msgid "Form..."
msgstr "Formulário..."
#: app.src#RID_MENU_APP_NEW.SID_APP_NEW_REPORT.menuitem.text
msgctxt "app.src#RID_MENU_APP_NEW.SID_APP_NEW_REPORT.menuitem.text"
msgid "Report..."
msgstr "Relatório..."
#: app.src#RID_MENU_APP_NEW.SID_DB_NEW_VIEW_SQL.menuitem.text
msgid "View (Simple)..."
msgstr "Ver (simples)..."
#: app.src#RID_MENU_APP_EDIT.SID_DB_APP_PASTE_SPECIAL.menuitem.text
msgid "Paste Special..."
msgstr "Colar especial..."
#: app.src#RID_MENU_APP_EDIT.SID_DB_APP_DELETE.menuitem.text
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: app.src#RID_MENU_APP_EDIT.SID_DB_APP_RENAME.menuitem.text
msgid "Rename"
msgstr "Mudar o nome"
#: app.src#RID_MENU_APP_EDIT.SID_DB_APP_EDIT.menuitem.text
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: app.src#RID_MENU_APP_EDIT.SID_DB_APP_EDIT_SQL_VIEW.menuitem.text
msgid "Edit in SQL View..."
msgstr "Editar na vista SQL..."
#: app.src#RID_MENU_APP_EDIT.SID_DB_APP_OPEN.menuitem.text
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: app.src#RID_MENU_APP_EDIT.SID_DB_APP_CONVERTTOVIEW.menuitem.text
msgid "Create as View"
msgstr "Criar como vista"
#: app.src#RID_MENU_APP_EDIT.SID_FORM_CREATE_REPWIZ_PRE_SEL.menuitem.text
msgid "Form Wizard..."
msgstr "Assistente de formulários..."
#: app.src#RID_MENU_APP_EDIT.SID_APP_NEW_REPORT_PRE_SEL.menuitem.text
msgctxt "app.src#RID_MENU_APP_EDIT.SID_APP_NEW_REPORT_PRE_SEL.menuitem.text"
msgid "Report..."
msgstr "Relatório..."
#: app.src#RID_MENU_APP_EDIT.SID_REPORT_CREATE_REPWIZ_PRE_SEL.menuitem.text
msgid "Report Wizard..."
msgstr "Assistente de relatórios..."
#: app.src#RID_MENU_APP_EDIT.SID_SELECTALL.menuitem.text
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"
#: app.src#RID_MENU_APP_EDIT.MN_PROPS.SID_DB_APP_DSPROPS.menuitem.text
msgid "Properties..."
msgstr "Propriedades..."
#: app.src#RID_MENU_APP_EDIT.MN_PROPS.SID_DB_APP_DSCONNECTION_TYPE.menuitem.text
msgid "Connection Type..."
msgstr "Tipo de ligação..."
#: app.src#RID_MENU_APP_EDIT.MN_PROPS.SID_DB_APP_DSADVANCED_SETTINGS.menuitem.text
msgid "Advanced Settings..."
msgstr "Definições avançadas..."
#: app.src#RID_MENU_APP_EDIT.MN_PROPS.menuitem.text
msgid "~Database"
msgstr "Base de ~dados"
#: app.src#STR_QUERY_DELETE_DATASOURCE.string.text
msgid "Do you want to delete the data source '%1'?"
msgstr "Pretende eliminar a origem de dados \"%1\"?"
#: app.src#STR_APP_TITLE.string.text
msgid " - %PRODUCTNAME Base"
msgstr " - %PRODUCTNAME Base"
#: app.src#RID_STR_REPORTS_HELP_TEXT_WIZARD.string.text
msgid "The wizard will guide you through the steps necessary to create a report."
msgstr "O assistente irá orientá-lo nas etapas necessárias à criação de um relatório."
#: app.src#RID_STR_FORMS_HELP_TEXT.string.text
msgid "Create a form by specifying the record source, controls, and control properties."
msgstr "Criar um formulário especificando a origem do registo, os controlos e as propriedades."
#: app.src#RID_STR_REPORT_HELP_TEXT.string.text
msgid "Create a report by specifying the record source, controls, and control properties."
msgstr "Criar um relatório especificando a origem do registo, os controlos e as propriedades."
#: app.src#RID_STR_FORMS_HELP_TEXT_WIZARD.string.text
msgid "The wizard will guide you through the steps necessary to create a form."
msgstr "O assistente irá orientá-lo nas etapas necessárias à criação de um formulário."
#: app.src#RID_STR_QUERIES_HELP_TEXT.string.text
msgid "Create a query by specifying the filters, input tables, field names, and properties for sorting or grouping."
msgstr "Criar uma consulta indicando os filtros, as tabelas, os nomes dos campos e as propriedades de ordenação ou agrupamento."
#: app.src#RID_STR_QUERIES_HELP_TEXT_SQL.string.text
msgid "Create a query entering an SQL statement directly."
msgstr "Criar uma consulta introduzindo diretamente uma instrução SQL."
#: app.src#RID_STR_QUERIES_HELP_TEXT_WIZARD.string.text
msgid "The wizard will guide you through the steps necessary to create a query."
msgstr "O assistente irá orientá-lo nas etapas necessárias à criação de uma consulta."
#: app.src#RID_STR_TABLES_HELP_TEXT_DESIGN.string.text
msgid "Create a table by specifying the field names and properties, as well as the data types."
msgstr "Criar uma tabela especificando os nomes e propriedades dos campos, bem como os tipos de dados."
#: app.src#RID_STR_TABLES_HELP_TEXT_WIZARD.string.text
msgid "Choose from a selection of business and personal table samples, which you customize to create a table."
msgstr "Escolha um exemplo de tabelas comerciais ou pessoais, que pode personalizar para criar uma tabela."
#: app.src#RID_STR_VIEWS_HELP_TEXT_DESIGN.string.text
msgid "Create a view by specifying the tables and field names you would like to have visible."
msgstr "Criar uma vista especificando as tabelas e os nomes dos campos que pretende que fiquem visíveis."
#: app.src#RID_STR_VIEWS_HELP_TEXT_WIZARD.string.text
msgid "Opens the view wizard"
msgstr "Abre o assistente de vista"
#: app.src#STR_DATABASE.string.text
msgid "Database"
msgstr "Base de dados"
#: app.src#STR_TASKS.string.text
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#: app.src#STR_DESCRIPTION.string.text
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: app.src#STR_PREVIEW.string.text
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"
#: app.src#STR_DISABLEPREVIEW.string.text
msgid "Disable Preview"
msgstr "Desativar visualização"
#: app.src#APP_SAVEMODIFIED.querybox.text
msgid ""
"The database has been modified.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"A base de dados sofreu alterações.\n"
"Pretende guardar as alterações?"
#: app.src#APP_CLOSEDOCUMENTS.querybox.text
msgid ""
"The connection type has been altered.\n"
"For the changes to take effect, all forms, reports, queries and tables must be closed.\n"
"\n"
"Do you want to close all documents now?"
msgstr ""
"O tipo de ligação foi alterado.\n"
"Para que as alterações fiquem ativas, todos os formulários, relatórios, consultas e tabelas têm de ser fechados.\n"
"\n"
"Pretende fechar agora todos os documentos?"
#: app.src#RID_MENU_APP_PREVIEW.SID_DB_APP_DISABLE_PREVIEW.menuitem.text
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: app.src#RID_MENU_APP_PREVIEW.SID_DB_APP_VIEW_DOCINFO_PREVIEW.menuitem.text
msgid "Document Information"
msgstr "Informações do documento"
#: app.src#RID_MENU_APP_PREVIEW.SID_DB_APP_VIEW_DOC_PREVIEW.menuitem.text
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: app.src#RID_STR_FORM.string.text
msgid "Form"
msgstr "Formulário"
#: app.src#RID_STR_REPORT.string.text
msgid "Report"
msgstr "Relatório"
#: app.src#STR_FRM_LABEL.string.text
msgid "F~orm name"
msgstr "Nome do f~ormulário"
#: app.src#STR_RPT_LABEL.string.text
msgid "~Report name"
msgstr "Nome do ~relatório"
#: app.src#STR_FOLDER_LABEL.string.text
msgid "F~older name"
msgstr "N~ome da pasta"
#: app.src#STR_SUB_DOCS_WITH_SCRIPTS.string.text
msgid "The document contains forms or reports with embedded macros."
msgstr "O documento contém formulários ou relatórios com macros incorporadas."
#: app.src#STR_SUB_DOCS_WITH_SCRIPTS_DETAIL.string.text
msgid ""
"Macros should be embedded into the database document itself.\n"
"\n"
"You can continue to use your document as before, however, you are encouraged to migrate your macros. The menu item 'Tools / Migrate Macros ...' will assist you with this.\n"
"\n"
"Note that you won't be able to embed macros into the database document itself until this migration is done. "
msgstr ""
"As macros devem estar incorporadas no documento da base de dados.\n"
"\n"
"Pode continuar a utilizar o documento tal como anteriormente, contudo, recomenda-se que efetue a migração das macros. O item de menu \"Ferramentas / Migrar macros ...\" irá ajudá-lo nesta migração.\n"
"\n"
"Tenha em atenção que não será possível incorporar macros no próprio documento da base de dados até que esta migração esteja concluída. "
#: app.src#RID_STR_EMBEDDED_DATABASE.string.text
msgid "Embedded database"
msgstr "Base de dados incorporada"
#: app.src#RID_STR_NO_DIFF_CAT.string.text
msgid "You cannot select different categories."
msgstr "Não pode selecionar categorias diferentes."
#: app.src#RID_STR_UNSUPPORTED_OBJECT_TYPE.string.text
msgid "Unsupported object type found ($type$)."
msgstr "Encontrado um tipo de objeto não suportado ($type$)."

View File

@@ -0,0 +1,174 @@
#. extracted from dbaccess/source/ui/browser.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+dbaccess%2Fsource%2Fui%2Fbrowser.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-21 18:05+0200\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: bcommon.src#RID_STR_TBL_TITLE.string.text
msgctxt "bcommon.src#RID_STR_TBL_TITLE.string.text"
msgid "Table #"
msgstr "Tabela #"
#: sbagrid.src#RID_SBA_GRID_COLCTXMENU.ID_BROWSER_COLATTRSET.menuitem.text
msgid "Column ~Format..."
msgstr "~Formato de coluna..."
#: sbagrid.src#RID_SBA_GRID_COLCTXMENU.ID_BROWSER_COLUMNINFO.menuitem.text
msgid "Copy Column D~escription"
msgstr "Copiar d~escrição da coluna"
#: sbagrid.src#RID_SBA_GRID_ROWCTXMENU.ID_BROWSER_TABLEATTR.menuitem.text
msgid "Table Format..."
msgstr "Formato de tabela..."
#: sbagrid.src#RID_SBA_GRID_ROWCTXMENU.ID_BROWSER_ROWHEIGHT.menuitem.text
msgid "Row Height..."
msgstr "Altura da linha..."
#: sbagrid.src#RID_STR_UNDO_MODIFY_RECORD.string.text
msgid "Undo: Data Input"
msgstr "Anular: entrada de dados"
#: sbagrid.src#RID_STR_SAVE_CURRENT_RECORD.string.text
msgid "Save current record"
msgstr "Guardar registo atual"
#: sbagrid.src#STR_QRY_TITLE.string.text
msgid "Query #"
msgstr "Consulta #"
#: sbagrid.src#STR_TBL_TITLE.string.text
msgctxt "sbagrid.src#STR_TBL_TITLE.string.text"
msgid "Table #"
msgstr "Tabela #"
#: sbagrid.src#STR_VIEW_TITLE.string.text
msgid "View #"
msgstr "Vista #"
#: sbagrid.src#STR_NAME_ALREADY_EXISTS.string.text
msgid "The name \"#\" already exists."
msgstr "O nome \"#\" já existe."
#: sbagrid.src#STR_NO_COLUMNNAME_MATCHING.string.text
msgid "No matching column names were found."
msgstr "Não foram encontrados nomes de colunas correspondentes."
#: sbagrid.src#STR_ERROR_OCCURRED_WHILE_COPYING.string.text
msgid "An error occurred. Do you want to continue copying?"
msgstr "Ocorreu um erro. Pretende continuar a cópia?"
#: sbagrid.src#STR_DATASOURCE_GRIDCONTROL_NAME.string.text
msgid "Data source table view"
msgstr "Vista da tabela de origem dos dados"
#: sbagrid.src#STR_DATASOURCE_GRIDCONTROL_DESC.string.text
msgid "Shows the selected table or query."
msgstr "Mostra a tabela ou consulta selecionada."
#: sbabrw.src#QUERY_BRW_SAVEMODIFIED.querybox.text
msgid ""
"The current record has been changed.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"O registo atual foi alterado.\n"
"Pretende guardar as alterações?"
#: sbabrw.src#QUERY_BRW_DELETE_ROWS.querybox.text
msgid "Do you want to delete the selected data?"
msgstr "Pretende eliminar os dados selecionados?"
#: sbabrw.src#RID_STR_DATABROWSER_FILTERED.string.text
msgid "(filtered)"
msgstr "(filtrado)"
#: sbabrw.src#SBA_BROWSER_SETTING_ORDER.string.text
msgid "Error setting the sort criteria"
msgstr "Erro ao definir os critérios de ordenação"
#: sbabrw.src#SBA_BROWSER_SETTING_FILTER.string.text
msgid "Error setting the filter criteria"
msgstr "Erro ao definir os critérios de filtro"
#: sbabrw.src#RID_STR_CONNECTION_LOST.string.text
msgid "Connection lost"
msgstr "Ligação perdida"
#: sbabrw.src#RID_STR_QUERIES_CONTAINER.string.text
msgid "Queries"
msgstr "Consultas"
#: sbabrw.src#RID_STR_TABLES_CONTAINER.string.text
msgid "Tables"
msgstr "Tabelas"
#: sbabrw.src#MID_EDIT_DATABASE.#define.text
msgid "Edit ~Database File..."
msgstr "Editar ficheiro de base de ~dados..."
#: sbabrw.src#MID_ADMINISTRATE.#define.text
msgid "Registered databases ..."
msgstr "Bases de dados registadas ..."
#: sbabrw.src#MID_CLOSECONN.#define.text
msgid "Disco~nnect"
msgstr "De~sligar"
#: sbabrw.src#STR_TITLE_CONFIRM_DELETION.string.text
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Confirmar eliminação"
#: sbabrw.src#STR_QUERY_DELETE_TABLE.string.text
msgid "Do you want to delete the table '%1'?"
msgstr "Pretende eliminar a tabela \"%1\"?"
#: sbabrw.src#QUERY_BRW_DELETE_QUERY_CONFIRM.querybox.text
msgid "The query already exists. Do you want to delete it?"
msgstr "A consulta já existe. Pretende eliminá-la?"
#: sbabrw.src#QUERY_CONNECTION_LOST.querybox.text
msgid "The connection to the database has been lost. Do you want to reconnect?"
msgstr "Perdeu-se a ligação à base de dados. Pretende restabelecê-la?"
#: sbabrw.src#STR_OPENTABLES_WARNINGS.string.text
msgid "Warnings encountered"
msgstr "Foram encontrados avisos"
#: sbabrw.src#STR_OPENTABLES_WARNINGS_DETAILS.string.text
msgid "While retrieving the tables, warnings were reported by the database connection."
msgstr "Durante a obtenção das tabelas, a ligação à base de dados reportou alguns avisos."
#: sbabrw.src#STR_CONNECTING_DATASOURCE.string.text
msgid "Connecting to \"$name$\" ..."
msgstr "A estabelecer ligação a \"$name$\" ..."
#: sbabrw.src#STR_LOADING_QUERY.string.text
msgid "Loading query $name$ ..."
msgstr "A carregar consulta $name$ ..."
#: sbabrw.src#STR_LOADING_TABLE.string.text
msgid "Loading table $name$ ..."
msgstr "A carregar tabela $name$ ..."
#: sbabrw.src#STR_NO_TABLE_FORMAT_INSIDE.string.text
msgid "No table format could be found."
msgstr "Não foi possível encontrar um formato de tabela."
#: sbabrw.src#STR_COULDNOTCONNECT_DATASOURCE.string.text
msgid "The connection to the data source \"$name$\" could not be established."
msgstr "Não foi possível estabelecer a ligação à origem de dados \"$name$\"."
#: sbabrw.src#RID_MENU_REFRESH_DATA.ID_BROWSER_REFRESH_REBUILD.menuitem.text
msgid "Rebuild"
msgstr "Reconstruir"

View File

@@ -0,0 +1,92 @@
#. extracted from dbaccess/source/ui/control.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+dbaccess%2Fsource%2Fui%2Fcontrol.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-21 18:36+0200\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: undosqledit.src#STR_QUERY_UNDO_MODIFYSQLEDIT.string.text
msgid "Modify SQL statement(s)"
msgstr "Modificar instruções SQL"
#: TableGrantCtrl.src#STR_TABLE_PRIV_NAME.string.text
msgid "Table name"
msgstr "Nome da tabela"
#: TableGrantCtrl.src#STR_TABLE_PRIV_INSERT.string.text
msgid "Insert data"
msgstr "Inserir dados"
#: TableGrantCtrl.src#STR_TABLE_PRIV_DELETE.string.text
msgid "Delete data"
msgstr "Eliminar dados"
#: TableGrantCtrl.src#STR_TABLE_PRIV_UPDATE.string.text
msgid "Modify data"
msgstr "Modificar dados"
#: TableGrantCtrl.src#STR_TABLE_PRIV_ALTER.string.text
msgid "Alter structure"
msgstr "Alterar estrutura"
#: TableGrantCtrl.src#STR_TABLE_PRIV_SELECT.string.text
msgid "Read data"
msgstr "Ler dados"
#: TableGrantCtrl.src#STR_TABLE_PRIV_REFERENCE.string.text
msgid "Modify references"
msgstr "Modificar referências"
#: TableGrantCtrl.src#STR_TABLE_PRIV_DROP.string.text
msgid "Drop structure"
msgstr "Rejeitar estrutura"
#: tabletree.src#MENU_TABLETREE_POPUP.MID_SORT_ASCENDING.menuitem.text
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Ordenação ascendente"
#: tabletree.src#MENU_TABLETREE_POPUP.MID_SORT_DECENDING.menuitem.text
msgid "Sort Descending"
msgstr "Ordenação descendente"
#: tabletree.src#STR_COULDNOTCREATE_DRIVERMANAGER.string.text
msgid "Cannot connect to the SDBC driver manager (#servicename#)."
msgstr "Não foi possível estabelecer ligação ao gestor de controladores de SDBC (#servicename#)."
#: tabletree.src#STR_NOREGISTEREDDRIVER.string.text
msgid "A driver is not registered for the URL #connurl#."
msgstr "Não existe qualquer controlador registado para o URL #connurl#."
#: tabletree.src#STR_COULDNOTCONNECT.string.text
msgid "No connection could be established for the URL #connurl#."
msgstr "Não foi possível estabelecer a ligação ao URL #connurl#."
#: tabletree.src#STR_COULDNOTCONNECT_PLEASECHECK.string.text
msgid "Please check the current settings, for example user name and password."
msgstr "Verifique as definições atuais, por exemplo, nome de utilizador e palavra-passe."
#: tabletree.src#STR_NOTABLEINFO.string.text
msgid "Successfully connected, but information about database tables is not available."
msgstr "A ligação foi estabelecida, mas as informações sobre as tabelas da base de dados não estão disponíveis."
#: tabletree.src#STR_ALL_TABLES.string.text
msgid "All tables"
msgstr "Todas as tabelas"
#: tabletree.src#STR_ALL_VIEWS.string.text
msgid "All views"
msgstr "Todas as vistas"
#: tabletree.src#STR_ALL_TABLES_AND_VIEWS.string.text
msgid "All tables and views"
msgstr "Todas as tabelas e vistas"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,60 @@
#. extracted from dbaccess/source/ui/inc.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+dbaccess%2Fsource%2Fui%2Finc.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-14 13:25+0200\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: toolbox_tmpl.hrc#MID_SBA_QRY_REFRESH.#define.text
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: toolbox_tmpl.hrc#MID_NEW_VIEW_DESIGN.#define.text
msgid "New ~View Design"
msgstr "Novo desenho de ~vista"
#: toolbox_tmpl.hrc#MID_NEW_TABLE_DESIGN.#define.text
msgid "New ~Table Design"
msgstr "Novo desenho de ~tabela"
#: toolbox_tmpl.hrc#MID_QUERY_WIZARD.#define.text
msgid "Query AutoPilot..."
msgstr "Assistente automático de consultas..."
#: toolbox_tmpl.hrc#MID_QUERY_NEW_DESIGN.#define.text
msgid "New ~Query (Design View)"
msgstr "Nova ~consulta (vista de desenho)"
#: toolbox_tmpl.hrc#MID_QUERY_EDIT_DESIGN.#define.text
msgid "~Edit Query"
msgstr "~Editar consulta"
#: toolbox_tmpl.hrc#MID_QUERY_NEW_SQL.#define.text
msgid "New Query (~SQL View)"
msgstr "Nova consulta (vista ~SQL)"
#: toolbox_tmpl.hrc#MID_DBUI_QUERY_EDIT_JOINCONNECTION.#define.text
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: toolbox_tmpl.hrc#MID_COLUMN_WIDTH.#define.text
msgid "Column ~Width..."
msgstr "~Largura de coluna..."
#: toolbox_tmpl.hrc#MID_DOCUMENT_CREATE_REPWIZ.#define.text
msgid "Report Wizard..."
msgstr "Assistente de relatórios..."
#: toolbox_tmpl.hrc#MID_DOCUMENT_NEW_AUTOPILOT.#define.text
msgid "Form AutoPilot..."
msgstr "Assistente automático de formulários..."

View File

@@ -0,0 +1,208 @@
#. extracted from dbaccess/source/ui/misc.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+dbaccess%2Fsource%2Fui%2Fmisc.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-09 20:45+0200\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: dbumiscres.src#RSC_CHARSETS.1.string.text
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: dbumiscres.src#STR_ERROR_DURING_CREATION.string.text
msgid "Error during creation"
msgstr "Erro durante a criação"
#: dbumiscres.src#STR_UNEXPECTED_ERROR.string.text
msgid "An unexpected error occurred. The operation could not be performed."
msgstr "Ocorreu um erro inesperado. Não foi possível executar a operação."
#: dbumiscres.src#STR_COULDNOTOPEN_LINKEDDOC.string.text
msgid "The document \"$file$\" could not be opened."
msgstr "Não foi possível abrir o documento \"$file$\"."
#: dbumiscres.src#STR_MISSING_TABLES_XDROP.string.text
msgid "The table cannot be deleted because the database connection does not support this."
msgstr "Não foi possível eliminar a tabela porque a ligação à base de dados não suporta esta função."
#: dbumiscres.src#STR_BUTTON_TEXT_ALL.string.text
msgctxt "dbumiscres.src#STR_BUTTON_TEXT_ALL.string.text"
msgid "~All"
msgstr "~Tudo"
#: dbumiscres.src#STR_UNDO_COLON.string.text
msgid "Undo:"
msgstr "Anular:"
#: dbumiscres.src#STR_REDO_COLON.string.text
msgid "Redo:"
msgstr "Refazer:"
#: dbumiscres.src#STR_UNKNOWN_TYPE_FOUND.string.text
msgid "No corresponding column type could be found for column '#1'."
msgstr "Não foi possível localizar um tipo de coluna correspondente à coluna \"#1\"."
#: dbumiscres.src#STR_FILE_DOES_NOT_EXIST.string.text
msgid "The file \"$file$\" does not exist."
msgstr "O ficheiro \"$file$\" não existe."
#: dbumiscres.src#STR_WARNINGS_DURING_CONNECT.string.text
msgid "Warnings were encountered while connecting to the data source. Press \"$buttontext$\" to view them."
msgstr "Foram encontrados avisos ao estabelecer ligação à origem de dados. Prima \"$buttontext$\" para os visualizar."
#: dbumiscres.src#STR_NAMED_OBJECT_ALREADY_EXISTS.string.text
msgid ""
"The name '$#$' already exists.\n"
"Please enter another name."
msgstr ""
"O nome \"$#$\" já existe.\n"
"Indique outro nome."
#: dbumiscres.src#RID_STR_EXTENSION_NOT_PRESENT.string.text
msgid "The report, \"$file$\", requires the extension Oracle Report Builder."
msgstr "O relatório \"$file$\" requer a extensão Criador de relatórios da Oracle"
#: WizardPages.src#STR_WIZ_COLUMN_SELECT_TITEL.string.text
msgid "Apply columns"
msgstr "Aplicar colunas"
#: WizardPages.src#STR_WIZ_TYPE_SELECT_TITEL.string.text
msgid "Type formatting"
msgstr "Formatação de tipo"
#: WizardPages.src#STR_WIZ_PKEY_ALREADY_DEFINED.string.text
msgid "The following fields have already been set as primary keys:\n"
msgstr "Os seguintes campos já foram definidos como chaves primárias:\n"
#: WizardPages.src#STR_WIZ_NAME_MATCHING_TITEL.string.text
msgid "Assign columns"
msgstr "Atribuir colunas"
#: WizardPages.src#WIZ_RTFCOPYTABLE.PB_HELP.helpbutton.text
msgid "~Help"
msgstr "Aj~uda"
#: WizardPages.src#WIZ_RTFCOPYTABLE.PB_CANCEL.cancelbutton.text
msgid "~Cancel"
msgstr "~Cancelar"
#: WizardPages.src#WIZ_RTFCOPYTABLE.PB_PREV.pushbutton.text
msgid "< ~Back"
msgstr "< Ant~erior"
#: WizardPages.src#WIZ_RTFCOPYTABLE.PB_NEXT.pushbutton.text
msgid "~Next>"
msgstr "Segui~nte >"
#: WizardPages.src#WIZ_RTFCOPYTABLE.PB_OK.okbutton.text
msgid "C~reate"
msgstr "C~riar"
#: WizardPages.src#WIZ_RTFCOPYTABLE.modaldialog.text
msgid "Copy RTF Table"
msgstr "Copiar tabela RTF"
#: WizardPages.src#TAB_WIZ_COLUMN_SELECT.FL_COLUMN_SELECT.fixedline.text
msgid "Existing columns"
msgstr "Colunas existentes"
#: WizardPages.src#TAB_WIZ_TYPE_SELECT.FL_COLUMN_NAME.fixedline.text
msgid "Column information"
msgstr "Informação de colunas"
#: WizardPages.src#TAB_WIZ_TYPE_SELECT.FL_AUTO_TYPE.fixedline.text
msgid "Automatic type recognition"
msgstr "Reconhecimento automático do tipo"
#: WizardPages.src#TAB_WIZ_TYPE_SELECT.FT_AUTO.fixedtext.text
msgid "Lines (ma~x)"
msgstr "Linhas (má~x.)"
#: WizardPages.src#RID_SBA_RTF_PKEYPOPUP.SID_TABLEDESIGN_TABED_PRIMARYKEY.menuitem.text
msgid "Primary Key"
msgstr "Chave primária"
#: WizardPages.src#TAB_WIZ_NAME_MATCHING.FT_TABLE_LEFT.fixedtext.text
msgid "Source table: \n"
msgstr "Tabela origem: \n"
#: WizardPages.src#TAB_WIZ_NAME_MATCHING.FT_TABLE_RIGHT.fixedtext.text
msgid "Destination table: \n"
msgstr "Tabela destino: \n"
#: WizardPages.src#TAB_WIZ_NAME_MATCHING.PB_ALL.pushbutton.text
msgctxt "WizardPages.src#TAB_WIZ_NAME_MATCHING.PB_ALL.pushbutton.text"
msgid "~All"
msgstr "~Tudo"
#: WizardPages.src#TAB_WIZ_NAME_MATCHING.PB_NONE.pushbutton.text
msgid "Non~e"
msgstr "N~enhuma"
#: WizardPages.src#TAB_WIZ_COPYTABLE.FT_TABLENAME.fixedtext.text
msgid "Ta~ble name"
msgstr "Nome da ta~bela"
#: WizardPages.src#TAB_WIZ_COPYTABLE.FL_OPTIONS.fixedline.text
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: WizardPages.src#TAB_WIZ_COPYTABLE.RB_DEFDATA.radiobutton.text
msgid "De~finition and data"
msgstr "De~finição e dados"
#: WizardPages.src#TAB_WIZ_COPYTABLE.RB_DEF.radiobutton.text
msgid "Def~inition"
msgstr "Def~inição"
#: WizardPages.src#TAB_WIZ_COPYTABLE.RB_VIEW.radiobutton.text
msgid "A~s table view"
msgstr "Como vi~sta de tabela"
#: WizardPages.src#TAB_WIZ_COPYTABLE.RB_APPENDDATA.radiobutton.text
msgid "Append ~data"
msgstr "Anexar ~dados"
#: WizardPages.src#TAB_WIZ_COPYTABLE.CB_USEHEADERLINE.checkbox.text
msgid "Use first ~line as column names"
msgstr "Utilizar primeira ~linha como nome de colunas"
#: WizardPages.src#TAB_WIZ_COPYTABLE.CB_PRIMARY_COLUMN.checkbox.text
msgid "Crea~te primary key"
msgstr "Criar chave ~primária"
#: WizardPages.src#TAB_WIZ_COPYTABLE.FT_KEYNAME.fixedtext.text
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: WizardPages.src#STR_WIZ_TABLE_COPY.string.text
msgctxt "WizardPages.src#STR_WIZ_TABLE_COPY.string.text"
msgid "Copy table"
msgstr "Copiar tabela"
#: WizardPages.src#STR_COPYTABLE_TITLE_COPY.string.text
msgctxt "WizardPages.src#STR_COPYTABLE_TITLE_COPY.string.text"
msgid "Copy table"
msgstr "Copiar tabela"
#: WizardPages.src#STR_INVALID_TABLE_NAME.string.text
msgid "This table name is not valid in the current database."
msgstr "Este nome de tabela não é válido na base de dados atual."
#: WizardPages.src#STR_SUGGEST_APPEND_TABLE_DATA.string.text
msgid "Choose the option 'Append data' on the first page to append data to an existing table."
msgstr "Na primeira página, escolha a opção \"Anexar dados\" para acrescentar dados a uma tabela existente."
#: WizardPages.src#STR_INVALID_TABLE_NAME_LENGTH.string.text
msgid "Please change the table name. It is too long."
msgstr "Altere o nome da tabela. É muito extenso."

View File

@@ -0,0 +1,315 @@
#. extracted from dbaccess/source/ui/querydesign.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+dbaccess%2Fsource%2Fui%2Fquerydesign.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-05 13:48+0200\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: query.src#STR_QUERY_UNDO_TABWINSHOW.string.text
msgid "Add Table Window"
msgstr "Adicionar janela de tabela"
#: query.src#STR_QUERY_UNDO_MOVETABWIN.string.text
msgid "Move table window"
msgstr "Mover janela de tabela"
#: query.src#STR_QUERY_UNDO_INSERTCONNECTION.string.text
msgid "Insert Join"
msgstr "Inserir junção"
#: query.src#STR_QUERY_UNDO_REMOVECONNECTION.string.text
msgid "Delete Join"
msgstr "Eliminar junção"
#: query.src#STR_QUERY_UNDO_SIZETABWIN.string.text
msgid "Resize table window"
msgstr "Redimensionar janela de tabela"
#: query.src#STR_QUERY_UNDO_TABFIELDDELETE.string.text
msgid "Delete Column"
msgstr "Eliminar coluna"
#: query.src#STR_QUERY_UNDO_TABFIELDMOVED.string.text
msgid "Move column"
msgstr "Mover coluna"
#: query.src#STR_QUERY_UNDO_TABFIELDCREATE.string.text
msgid "Add Column"
msgstr "Adicionar coluna"
#: query.src#RID_STR_TABLE_DOESNT_EXIST.string.text
msgid "Invalid expression, table '$name$' does not exist."
msgstr "Expressão inválida, a tabela \"$name$\" não existe."
#: query.src#RID_STR_FIELD_DOESNT_EXIST.string.text
msgid "Invalid expression, field name '$name$' does not exist."
msgstr "Expressão inválida, o nome de campo \"$name$\" não existe."
#: query.src#RID_STR_TOMUCHTABLES.string.text
msgid "The query covers #num# tables. The selected database type, however, can only process a maximum of #maxnum# table(s) per statement."
msgstr "A consulta tem #num# tabelas. Contudo, o tipo de base de dados selecionado só processa um máximo de #maxnum# tabela(s) por instrução."
#: query.src#STR_QUERY_UNDO_TABWINDELETE.string.text
msgid "Delete Table Window"
msgstr "Eliminar janela de tabela"
#: query.src#STR_QUERY_UNDO_MODIFY_CELL.string.text
msgid "Edit Column Description"
msgstr "Editar descrição das colunas"
#: query.src#STR_QUERY_UNDO_SIZE_COLUMN.string.text
msgid "Adjust column width"
msgstr "Ajustar largura de coluna"
#: query.src#STR_QUERY_SORTTEXT.string.text
msgid "(not sorted);ascending;descending"
msgstr "(sem ordenação);ascendente;descendente"
#: query.src#STR_QUERY_FUNCTIONS.string.text
msgid "(no function);Group"
msgstr "(sem função);Agrupar"
#: query.src#STR_QUERY_NOTABLE.string.text
msgid "(no table)"
msgstr "(sem tabela)"
#: query.src#STR_QRY_ORDERBY_UNRELATED.string.text
msgid "The database only supports sorting for visible fields."
msgstr "A base de dados só suporta ordenação de campos visíveis."
#: query.src#RID_QUERYFUNCTION_POPUPMENU.ID_QUERY_FUNCTION.menuitem.text
msgid "Functions"
msgstr "Funções"
#: query.src#RID_QUERYFUNCTION_POPUPMENU.ID_QUERY_TABLENAME.menuitem.text
msgid "Table Name"
msgstr "Nome da tabela"
#: query.src#RID_QUERYFUNCTION_POPUPMENU.ID_QUERY_ALIASNAME.menuitem.text
msgid "Alias"
msgstr "Nome alternativo"
#: query.src#RID_QUERYFUNCTION_POPUPMENU.ID_QUERY_DISTINCT.menuitem.text
msgid "Distinct Values"
msgstr "Valores distintos"
#: query.src#STR_QUERY_HANDLETEXT.string.text
msgid "Field;Alias;Table;Sort;Visible;Function;Criterion;Or;Or"
msgstr "Campo;Nome alternativo;Tabela;Ordenar;Visível;Função;Critério;Ou;Ou"
#: query.src#STR_QRY_TOO_MANY_COLUMNS.string.text
msgid "There are too many columns."
msgstr "Existem demasiadas colunas."
#: query.src#ERR_QRY_CRITERIA_ON_ASTERISK.errorbox.text
msgid "A condition cannot be applied to field [*]"
msgstr "Não é possível aplicar uma condição ao campo [*]"
#: query.src#STR_QRY_TOO_LONG_STATEMENT.string.text
msgid "The SQL statement created is too long."
msgstr "A instrução SQL criada é demasiado extensa."
#: query.src#STR_QRY_TOOCOMPLEX.string.text
msgid "Query is too complex"
msgstr "Consulta demasiado complexa"
#: query.src#STR_QRY_NOSELECT.string.text
msgid "Nothing has been selected."
msgstr "Nenhuma seleção efetuada."
#: query.src#STR_QRY_TOOMANYCOND.string.text
msgid "Too many search criteria"
msgstr "Demasiados critérios de procura"
#: query.src#STR_QRY_SYNTAX.string.text
msgid "SQL syntax error"
msgstr "Erro de sintaxe SQL"
#: query.src#ERR_QRY_ORDERBY_ON_ASTERISK.errorbox.text
msgid "[*] cannot be used as a sort criterion."
msgstr "Não pode utilizar [*] como critério de ordenação."
#: query.src#STR_QRY_TOO_MANY_TABLES.string.text
msgid "There are too many tables."
msgstr "Existem demasiadas tabelas."
#: query.src#STR_QRY_NATIVE.string.text
msgid "The statement will not be applied when querying in the SQL dialect of the database."
msgstr "A instrução não será aplicada em consultas à base de dados com instruções SQL."
#: query.src#ERR_QRY_AMB_FIELD.errorbox.text
msgid "Field name not found or not unique"
msgstr "Nome de campo não encontrado ou não único"
#: query.src#STR_QRY_ILLEGAL_JOIN.string.text
msgid "Join could not be processed"
msgstr "Não foi possível processar a junção"
#: query.src#STR_SVT_SQL_SYNTAX_ERROR.string.text
msgid "Syntax error in SQL statement"
msgstr "Erro de sintaxe numa instrução SQL"
#: query.src#STR_QUERYDESIGN_NO_VIEW_SUPPORT.string.text
msgid "This database does not support table views."
msgstr "Esta base de dados não suporta vistas de tabelas."
#: query.src#STR_NO_ALTER_VIEW_SUPPORT.string.text
msgid "This database does not support altering of existing table views."
msgstr "Esta base de dados não suporta a alteração de vistas de tabela existentes."
#: query.src#STR_QUERYDESIGN_NO_VIEW_ASK.string.text
msgid "Do you want to create a query instead?"
msgstr "Em alternativa, pretende criar uma consulta?"
#: query.src#ERR_QRY_NOSTATEMENT.errorbox.text
msgid "No query could be created."
msgstr "Não foi possível criar uma consulta."
#: query.src#ERR_QRY_NOCRITERIA.errorbox.text
msgid "No query could be created because no fields were selected."
msgstr "Não foi possível criar uma consulta pois não existem campos selecionados."
#: query.src#STR_DATASOURCE_DELETED.string.text
msgid "The corresponding data source has been deleted. Therefore, data relevant to that data source cannot be saved."
msgstr "A origem dos dados correspondente foi eliminada. Deste modo, não é possível guardar os dados relevantes para essa origem dos dados."
#: query.src#STR_QRY_COLUMN_NOT_FOUND.string.text
msgid "The column '$name$' is unknown."
msgstr "A coluna \"$name$\" é desconhecida."
#: query.src#STR_QRY_JOIN_COLUMN_COMPARE.string.text
msgid "Columns can only be compared using '='."
msgstr "As colunas só podem ser comparadas mediante a utilização de \"=\"."
#: query.src#STR_QRY_LIKE_LEFT_NO_COLUMN.string.text
msgid "You must use a column name before 'LIKE'."
msgstr "Tem de indicar o nome de coluna antes de \"LIKE\"."
#: query.src#STR_QRY_CHECK_CASESENSITIVE.string.text
msgid "The column could not be found. Please note that the database is case-sensitive."
msgstr "Não foi possível localizar a coluna. Atenção que a base de dados diferencia maiúsculas e minúsculas."
#: query.src#STR_QUERYDESIGN.string.text
msgid " - %PRODUCTNAME Base: Query Design"
msgstr " - %PRODUCTNAME Base: Editor de consultas"
#: query.src#STR_VIEWDESIGN.string.text
msgid " - %PRODUCTNAME Base: View Design"
msgstr " - %PRODUCTNAME Base: Editor de vistas"
#. For $object$, one of the values of the RSC_QUERY_OBJECT_TYPE resource will be inserted.
#: query.src#STR_QUERY_SAVEMODIFIED.string.text
msgid ""
"$object$ has been changed.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"O $object$ foi alterado.\n"
"Pretende guardar as alterações?"
#. For $object$, one of the values of the RSC_QUERY_OBJECT_TYPE resource (except "SQL command", which doesn't make sense here) will be inserted.
#: query.src#STR_ERROR_PARSING_STATEMENT.string.text
msgid "$object$ is based on an SQL command which could not be parsed."
msgstr "O $object$ baseia-se num comando SQL que não foi possível analisar."
#. For $object$, one of the values of the RSC_QUERY_OBJECT_TYPE resource (except "SQL command", which doesn't make sense here) will be inserted.
#: query.src#STR_INFO_OPENING_IN_SQL_VIEW.string.text
msgid "$object$ will be opened in SQL view."
msgstr "O $object$ será aberto na vista SQL."
#: query.src#RSC_QUERY_OBJECT_TYPE.1.string.text
msgid "The table view"
msgstr "A vista da tabela"
#: query.src#RSC_QUERY_OBJECT_TYPE.2.string.text
msgid "The query"
msgstr "A consulta"
#: query.src#RSC_QUERY_OBJECT_TYPE.3.string.text
msgid "The SQL statement"
msgstr "A instrução SQL"
#: query.src#STR_STATEMENT_WITHOUT_RESULT_SET.string.text
msgid "The query does not create a result set, and thus cannot be part of another query."
msgstr "A consulta não cria um conjunto de resultados e, por este motivo, não pode fazer parte de outra consulta."
#: query.src#STR_NO_DATASOURCE_OR_CONNECTION.string.text
msgid "Both the ActiveConnection and the DataSourceName parameter are missing or wrong - cannot initialize the query designer."
msgstr "O parâmetro ActiveConnection e DataSourceName não existem ou estão incorretos - não é possível iniciar o Editor de consultas."
#: querydlg.src#DLG_QRY_JOIN.WND_JOIN_CONTROL.FL_JOIN.fixedline.text
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: querydlg.src#DLG_QRY_JOIN.WND_JOIN_CONTROL.FT_LISTBOXTITLE.fixedtext.text
msgid "~Type"
msgstr "~Tipo"
#: querydlg.src#DLG_QRY_JOIN.WND_JOIN_CONTROL.LB_JOINTYPE.1.stringlist.text
msgid "Inner join"
msgstr "Junção interior"
#: querydlg.src#DLG_QRY_JOIN.WND_JOIN_CONTROL.LB_JOINTYPE.2.stringlist.text
msgid "Left join"
msgstr "Junção à esquerda"
#: querydlg.src#DLG_QRY_JOIN.WND_JOIN_CONTROL.LB_JOINTYPE.3.stringlist.text
msgid "Right join"
msgstr "Junção à direita"
#: querydlg.src#DLG_QRY_JOIN.WND_JOIN_CONTROL.LB_JOINTYPE.4.stringlist.text
msgid "Full (outer) join"
msgstr "Junção completa (exterior)"
#: querydlg.src#DLG_QRY_JOIN.WND_JOIN_CONTROL.LB_JOINTYPE.5.stringlist.text
msgid "Cross join"
msgstr "Junção cruzada"
#: querydlg.src#DLG_QRY_JOIN.WND_JOIN_CONTROL.CB_NATURAL.checkbox.text
msgid "Natural"
msgstr "Natural"
#: querydlg.src#DLG_QRY_JOIN.WND_CONTROL.FL_INVOLVED_TABLES.fixedline.text
msgid "Tables involved"
msgstr "Tabelas envolvidas"
#: querydlg.src#DLG_QRY_JOIN.WND_CONTROL.FL_INVOLVED_FIELDS.fixedline.text
msgid "Fields involved"
msgstr "Campos envolvidos"
#: querydlg.src#DLG_QRY_JOIN.modaldialog.text
msgid "Join Properties"
msgstr "Propriedades de junção"
#: querydlg.src#STR_JOIN_TYPE_HINT.string.text
msgid "Please note that some databases may not support this join type."
msgstr "Algumas bases de dados podem não suportar este tipo de junção."
#: querydlg.src#STR_QUERY_INNER_JOIN.string.text
msgid "Includes only records for which the contents of the related fields of both tables are identical."
msgstr "Apenas inclui os registos para os quais o conteúdo dos campos relacionados seja igual em ambas as tabelas."
#: querydlg.src#STR_QUERY_LEFTRIGHT_JOIN.string.text
msgid "Contains ALL records from table '%1' but only records from table '%2' where the values in the related fields are matching."
msgstr "Contém TODOS os registos da tabela \"%1\" e os registos da tabela \"%2\", cujos valores dos campos relacionados sejam coincidentes."
#: querydlg.src#STR_QUERY_FULL_JOIN.string.text
msgid "Contains ALL records from '%1' and from '%2'."
msgstr "Contém TODOS os registos de \"%1\" e \"%2\"."
#: querydlg.src#STR_QUERY_CROSS_JOIN.string.text
msgid "Contains the cartesian product of ALL records from '%1' and from '%2'."
msgstr "Contém o produto cartesiano de TODOS os registos de \"%1\" e de \"%2\"."
#: querydlg.src#STR_QUERY_NATURAL_JOIN.string.text
msgid "Contains only one column for each pair of equally-named columns from '%1' and from '%2'."
msgstr "Contém apenas uma coluna para cada par de colunas com o mesmo nome em \"%1\" e \"%2\"."

View File

@@ -0,0 +1,56 @@
#. extracted from dbaccess/source/ui/relationdesign.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+dbaccess%2Fsource%2Fui%2Frelationdesign.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-15 16:16+0200\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: relation.src#STR_QUERY_REL_EDIT_RELATION.string.text
msgid "This relation already exists. Do you want to edit it or create a new one?"
msgstr "Esta relação já existe. Pretende editar ou criar uma nova relação?"
#: relation.src#STR_QUERY_REL_EDIT.string.text
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: relation.src#STR_QUERY_REL_CREATE.string.text
msgid "Create..."
msgstr "Criar..."
#: relation.src#STR_RELATIONDESIGN.string.text
msgid " - %PRODUCTNAME Base: Relation design"
msgstr " - %PRODUCTNAME Base: Editor de relações"
#: relation.src#STR_RELATIONDESIGN_NOT_AVAILABLE.string.text
msgid "The database does not support relations."
msgstr "A base de dados não suporta relações."
#: relation.src#RELATION_DESIGN_SAVEMODIFIED.querybox.text
msgid ""
"The relation design has been changed.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"A relação foi alterada.\n"
"Pretende guardar as alterações?"
#: relation.src#STR_QUERY_REL_DELETE_WINDOW.string.text
msgid "When you delete this table all corresponding relations will be deleted as well. Continue?"
msgstr "Se eliminar esta tabela, serão eliminadas todas as relações correspondentes. Continuar?"
#: relation.src#STR_QUERY_REL_COULD_NOT_CREATE.string.text
msgid ""
"The database could not create the relation. Maybe foreign keys for this kind of table aren't supported.\n"
"Please check your documentation of the database."
msgstr ""
"A base de dados não conseguiu criar a relação. É possível que as chaves estrangeiras desta tabela não sejam suportadas.\n"
"Por favor, consulte a documentação do tipo de base de dados."

View File

@@ -0,0 +1,362 @@
#. extracted from dbaccess/source/ui/tabledesign.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+dbaccess%2Fsource%2Fui%2Ftabledesign.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-09 19:44+0200\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: table.src#STR_TABLEDESIGN_DBFIELDTYPES.string.text
msgid "Unknown;Text;Number;Date/Time;Date;Time;Yes/No;Currency;Memo;Counter;Image;Text (fix);Decimal;Binary (fix);Binary;BigInt;Double;Float;Real;Integer;Small Integer;Tiny Integer;SQL Null;Object;Distinct;Structure;Field;BLOB;CLOB;REF;OTHER;Bit (fix)"
msgstr "Desconhecido;Texto;Número;Data/Hora;Data;Hora;Sim/Não;Moeda;Nota;Contador;Imagem;Texto (fixo);Decimal;Binário (fixo);Binário;BigInt;Duplo;Flutuante;Real;Inteiro;Inteiro pequeno;Inteiro muito pequeno;SQL Null;Objeto;Distinto;Estrutura;Campo;BLOB;CLOB;REF;OUTRO;Bit (fixo)"
#: table.src#STR_TABLEDESIGN_UNDO_PRIMKEY.string.text
msgctxt "table.src#STR_TABLEDESIGN_UNDO_PRIMKEY.string.text"
msgid "Insert/remove primary key"
msgstr "Inserir/remover chave primária"
#: table.src#STR_VALUE_YES.string.text
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: table.src#STR_VALUE_NO.string.text
msgid "No"
msgstr "Não"
#: table.src#STR_VALUE_ASC.string.text
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: table.src#STR_VALUE_DESC.string.text
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#: table.src#STR_VALUE_NONE.string.text
msgid "<none>"
msgstr "<nenhum>"
#: table.src#STR_TAB_FIELD_NAME.string.text
msgid "Field name"
msgstr "Nome do campo"
#: table.src#STR_TAB_FIELD_COLUMN_NAME.string.text
msgid "Field Name"
msgstr "Nome do campo"
#: table.src#STR_TAB_FIELD_DATATYPE.string.text
msgid "Field ~type"
msgstr "~Tipo de campo"
#: table.src#STR_TAB_FIELD_COLUMN_DATATYPE.string.text
msgid "Field Type"
msgstr "Tipo de campo"
#: table.src#STR_TAB_FIELD_LENGTH.string.text
msgid "Field length"
msgstr "Comprimento do campo"
#: table.src#STR_TAB_HELP_TEXT.string.text
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: table.src#STR_COLUMN_DESCRIPTION.string.text
msgid "Column Description"
msgstr "Descrição da coluna"
#: table.src#STR_TAB_FIELD_NULLABLE.string.text
msgid "Input required"
msgstr "Entrada requerida"
#: table.src#STR_FIELD_AUTOINCREMENT.string.text
msgid "~AutoValue"
msgstr "V~alor automático"
#: table.src#STR_TAB_PROPERTIES.string.text
msgid "Field Properties"
msgstr "Propriedades do campo"
#: table.src#STR_TABPAGE_GENERAL.string.text
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: table.src#STR_TAB_TABLE_DESCRIPTION.string.text
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: table.src#STR_TAB_TABLE_PROPERTIES.string.text
msgid "Table properties"
msgstr "Propriedades da tabela"
#: table.src#ERR_INVALID_LISTBOX_ENTRY.errorbox.text
msgid "The text you entered is not a list element. "
msgstr "O texto introduzido não é um elemento da lista. "
#: table.src#RID_TABLEDESIGNROWPOPUPMENU.SID_TABLEDESIGN_INSERTROWS.menuitem.text
msgid "Insert Rows"
msgstr "Inserir linhas"
#: table.src#RID_TABLEDESIGNROWPOPUPMENU.SID_TABLEDESIGN_TABED_PRIMARYKEY.menuitem.text
msgid "Primary Key"
msgstr "Chave primária"
#: table.src#STR_TABED_UNDO_CELLMODIFIED.string.text
msgid "Modify cell"
msgstr "Modificar célula"
#: table.src#STR_TABED_UNDO_ROWDELETED.string.text
msgid "Delete row"
msgstr "Eliminar linha"
#: table.src#STR_TABED_UNDO_TYPE_CHANGED.string.text
msgid "Modify field type"
msgstr "Modificar tipo de campo"
#: table.src#STR_TABED_UNDO_ROWINSERTED.string.text
msgid "Insert row"
msgstr "Inserir linha"
#: table.src#STR_TABED_UNDO_NEWROWINSERTED.string.text
msgid "Insert new row"
msgstr "Inserir nova linha"
#: table.src#STR_TABED_UNDO_PRIMKEY.string.text
msgctxt "table.src#STR_TABED_UNDO_PRIMKEY.string.text"
msgid "Insert/remove primary key"
msgstr "Inserir/remover chave primária"
#: table.src#STR_DEFAULT_VALUE.string.text
msgid "~Default value"
msgstr "Valor pa~drão"
#: table.src#STR_FIELD_REQUIRED.string.text
msgid "~Entry required"
msgstr "~Entrada requerida"
#: table.src#STR_TEXT_LENGTH.string.text
msgctxt "table.src#STR_TEXT_LENGTH.string.text"
msgid "~Length"
msgstr "~Comprimento"
#: table.src#STR_NUMERIC_TYPE.string.text
msgid "~Type"
msgstr "~Tipo"
#: table.src#STR_LENGTH.string.text
msgctxt "table.src#STR_LENGTH.string.text"
msgid "~Length"
msgstr "~Comprimento"
#: table.src#STR_SCALE.string.text
msgid "Decimal ~places"
msgstr "Casas deci~mais"
#: table.src#STR_FORMAT.string.text
msgid "Format example"
msgstr "Exemplo de formato"
#: table.src#STR_HELP_BOOL_DEFAULT.string.text
msgid ""
"Select a value that is to appear in all new records as default.\n"
"If the field is not to have a default value, select the empty string."
msgstr ""
"Selecione o valor que pretende que, por definição, surja em todos os novos registos.\n"
"Se não quiser que o campo tenha um valor padrão, selecione a cadeia vazia."
#: table.src#STR_HELP_DEFAULT_VALUE.string.text
msgid ""
"Enter a default value for this field.\n"
"\n"
"When you later enter data in the table, this string will be used in each new record for the field selected. It should, therefore, correspond to the cell format that needs to be entered below."
msgstr ""
"Indique um valor padrão para este campo.\n"
"\n"
"Se, posteriormente, introduzir dados na tabela, esta cadeia será utilizada em cada novo registo novo para o campo selecionado. Assim, deverá corresponder ao formato de célula a indicar mais abaixo."
#: table.src#STR_HELP_FIELD_REQUIRED.string.text
msgid "Activate this option if this field cannot contain NULL values, i.e. the user must always enter data."
msgstr "Ative esta opção se não quiser que o campo contenha valores NULL, isto é, o utilizador tem sempre de inserir dados."
#: table.src#STR_HELP_TEXT_LENGTH.string.text
msgid "Enter the maximum text length permitted."
msgstr "Indique o comprimento máximo do texto."
#: table.src#STR_HELP_NUMERIC_TYPE.string.text
msgid "Enter the number format."
msgstr "Indique o formato numérico."
#: table.src#STR_HELP_LENGTH.string.text
msgid ""
"Determine the length data can have in this field.\n"
"\n"
"If decimal fields, then the maximum length of the number to be entered, if binary fields, then the length of the data block.\n"
"The value will be corrected accordingly when it exceeds the maximum for this database."
msgstr ""
"Determine o comprimento máximo para os dados neste campo.\n"
"\n"
"Se forem campos decimais, este valor corresponderá ao comprimento máximo do número a introduzir, se forem de campos binários, corresponde ao comprimento do bloco de dados.\n"
"O valor será corrigido em conformidade, se exceder o comprimento máximo para esta base de dados."
#: table.src#STR_HELP_SCALE.string.text
msgid "Specify the number of decimal places permitted in this field."
msgstr "Especifique o número de casas decimais permitidas neste campo."
#: table.src#STR_HELP_FORMAT_CODE.string.text
msgid "This is where you see how the data would be displayed in the current format (use the button on the right to modify the format)."
msgstr "Veja aqui como é que os dados serão exibidos no formato atual (para modificar o formato, clique no botão existente no lado direito)."
#: table.src#STR_HELP_FORMAT_BUTTON.string.text
msgid "This is where you determine the output format of the data."
msgstr "Aqui, pode especificar o formato de saída dos dados."
#: table.src#STR_HELP_AUTOINCREMENT.string.text
msgid ""
"Choose if this field should contain AutoIncrement values.\n"
"\n"
"You can not enter data in fields of this type. An intrinsic value will be assigned to each new record automatically (resulting from the increment of the previous record)."
msgstr ""
"Escolha esta opção se pretender que este campo seja de incremento automático.\n"
"\n"
"Não pode introduzir dados em campos deste tipo. A cada novo registo será automaticamente atribuído um valor próprio (que resulta do incremento do valor do registo anterior)."
#: table.src#PB_FORMAT.pushbutton.text
msgid "~..."
msgstr "~..."
#: table.src#STR_TABLEDESIGN_DUPLICATE_NAME.string.text
msgid "The table cannot be saved because column name \"$column$\" was assigned twice."
msgstr "Não é possível guardar a tabela, porque o nome da coluna \"$column$\" foi atribuído duas vezes."
#: table.src#STR_TBL_COLUMN_IS_KEYCOLUMN.string.text
msgid "The column \"$column$\" belongs to the primary key. If the column is deleted, the primary key will also be deleted. Do you really want to continue?"
msgstr "A coluna \"$column$\" pertence à chave primária. Se a eliminar, a chave primária será igualmente eliminada. Tem a certeza de que pretende continuar?"
#: table.src#STR_TBL_COLUMN_IS_KEYCOLUMN_TITLE.string.text
msgid "Primary Key Affected"
msgstr "Chave primária afetada"
#: table.src#STR_COLUMN_NAME.string.text
msgid "Column"
msgstr "Coluna"
#: table.src#STR_QRY_CONTINUE.string.text
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Continuar?"
#: table.src#STR_STAT_WARNING.string.text
msgid "Warning!"
msgstr "Aviso!"
#: table.src#TABLE_DESIGN_SAVEMODIFIED.querybox.text
msgid ""
"The table has been changed.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"A tabela foi alterada.\n"
"Pretende guardar as alterações?"
#: table.src#TABLE_QUERY_CONNECTION_LOST.querybox.text
msgid ""
"The connection to the database was lost! The table design can only be used with limited functionality without a connection.\n"
"Reconnect?"
msgstr ""
"Perdeu a ligação à base de dados! Sem uma ligação, o editor de tabelas funciona, mas com limitações.\n"
"Pretende restabelecer a ligação?"
#: table.src#STR_TABLEDESIGN_CONNECTION_MISSING.string.text
msgid "The table could not be saved due to problems connecting to the database."
msgstr "Não foi possível guardar a tabela devido a problemas na ligação à base de dados."
#: table.src#STR_TABLEDESIGN_DATASOURCE_DELETED.string.text
msgid "The table filter could not be adjusted because the data source has been deleted."
msgstr "Não foi possível ajustar o filtro da tabela porque a origem dos dados foi eliminada."
#: table.src#QUERY_SAVE_TABLE_EDIT_INDEXES.querybox.text
msgid ""
"Before you can edit the indexes of a table, you have to save it.\n"
"Do you want to save the changes now?"
msgstr ""
"Para poder editar os índices de uma tabela, tem que a guardar.\n"
"Pretende guardar agora as alterações?"
#: table.src#STR_TABLEDESIGN_NO_PRIM_KEY_HEAD.string.text
msgid "No primary key"
msgstr "Sem chave primária"
#: table.src#STR_TABLEDESIGN_NO_PRIM_KEY.string.text
msgid ""
"A unique index or primary key is required for data record identification in this database.\n"
"You can only enter data into this table when one of these two structural conditions has been met.\n"
"\n"
"Should a primary key be created now?"
msgstr ""
"Precisa de um índice ou chave primária exclusiva para identificar o registo de dados nesta base de dados.\n"
"Só pode introduzir dados nesta tabela se cumprir uma destas duas condições estruturais.\n"
"\n"
"Pretende que seja criada agora uma chave primária?"
#: table.src#STR_TABLEDESIGN_TITLE.string.text
msgid " - %PRODUCTNAME Base: Table Design"
msgstr " - %PRODUCTNAME Base: Editor de tabelas"
#: table.src#STR_TABLEDESIGN_ALTER_ERROR.string.text
msgid "The column \"$column$\" could not be changed. Should the column instead be deleted and the new format appended?"
msgstr "Não foi possível alterar a coluna \"$column$\". Em alternativa, pretende eliminá-la e acrescentar o novo formato?"
#: table.src#STR_TABLEDESIGN_SAVE_ERROR.string.text
msgid "Error while saving the table design"
msgstr "Erro ao guardar a tabela"
#: table.src#STR_TABLEDESIGN_COULD_NOT_DROP_COL.string.text
msgid "The column $column$ could not be deleted."
msgstr "Não foi possível eliminar a coluna $column$."
#: table.src#TABLE_DESIGN_ALL_ROWS_DELETED.querybox.text
msgid "You are trying to delete all the columns in the table. A table cannot exist without columns. Should the table be deleted from the database? If not, the table will remain unchanged."
msgstr "Está a tentar eliminar todas as colunas da tabela. A tabela não pode existir sem colunas. Pretende eliminar a tabela da base de dados? Em caso negativo, a tabela não será modificada."
#: table.src#STR_AUTOINCREMENT_VALUE.string.text
msgid "A~uto-increment statement"
msgstr "Instrução de incremento a~utomático"
#: table.src#STR_HELP_AUTOINCREMENT_VALUE.string.text
msgid ""
"Enter an SQL statement for the auto-increment field.\n"
"\n"
"This statement will be directly transferred to the database when the table is created."
msgstr ""
"Introduza uma instrução SQL para o campo de incremento automático.\n"
"\n"
"Esta instrução será diretamente transferida para a base de dados ao criar a tabela."
#: table.src#STR_NO_TYPE_INFO_AVAILABLE.string.text
msgid ""
"No type information could be retrieved from the database.\n"
"The table design mode is not available for this data source."
msgstr ""
"Não foi possível obter da base de dados as informações sobre o tipo.\n"
"O editor de tabelas não está disponível para esta origem dos dados."
#: table.src#STR_CHANGE_COLUMN_NAME.string.text
msgid "change field name"
msgstr "alterar nome de campo"
#: table.src#STR_CHANGE_COLUMN_TYPE.string.text
msgid "change field type"
msgstr "alterar tipo de campo"
#: table.src#STR_CHANGE_COLUMN_DESCRIPTION.string.text
msgid "change field description"
msgstr "alterar descrição de campo"
#: table.src#STR_CHANGE_COLUMN_ATTRIBUTE.string.text
msgid "change field attribute"
msgstr "alterar atributo de campo"

View File

@@ -0,0 +1,68 @@
#. extracted from dbaccess/source/ui/uno.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+dbaccess%2Fsource%2Fui%2Funo.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-08 02:38+0200\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: dbinteraction.src#STR_REMEMBERPASSWORD_SESSION.string.text
msgid "~Remember password until end of session"
msgstr "~Recordar palavra-passe até ao fim da sessão"
#: dbinteraction.src#STR_REMEMBERPASSWORD_PERSISTENT.string.text
msgid "~Remember password"
msgstr "~Recordar palavra-passe"
#: copytablewizard.src#STR_CTW_NO_VIEWS_SUPPORT.string.text
msgid "The destination database does not support views."
msgstr "A base de dados de destino não suporta vistas."
#: copytablewizard.src#STR_CTW_NO_PRIMARY_KEY_SUPPORT.string.text
msgid "The destination database does not support primary keys."
msgstr "A base de dados de destino não suporta chaves primárias."
#: copytablewizard.src#STR_CTW_INVALID_DATA_ACCESS_DESCRIPTOR.string.text
msgid "no data access descriptor found, or no data access descriptor able to provide all necessary information"
msgstr "não foi encontrado qualquer descritor de acesso de dados ou não existe qualquer descritor capaz de fornecer as informações necessárias"
#: copytablewizard.src#STR_CTW_ONLY_TABLES_AND_QUERIES_SUPPORT.string.text
msgid "Only tables and queries are supported at the moment."
msgstr "De momento, apenas são suportadas tabelas e consultas."
#: copytablewizard.src#STR_CTW_COPY_SOURCE_NEEDS_BOOKMARKS.string.text
msgid "The copy source's result set must support bookmarks."
msgstr "O conjunto de resultados da origem da cópia tem de suportar marcadores."
#: copytablewizard.src#STR_CTW_UNSUPPORTED_COLUMN_TYPE.string.text
msgid "Unsupported source column type ($type$) at column position $pos$."
msgstr "Tipo de coluna original não suportado ($type$) na posição $pos$."
#: copytablewizard.src#STR_CTW_ILLEGAL_PARAMETER_COUNT.string.text
msgid "Illegal number of initialization parameters."
msgstr "Número inválido de parâmetros de inicialização."
#: copytablewizard.src#STR_CTW_ERROR_DURING_INITIALIZATION.string.text
msgid "An error occurred during initialization."
msgstr "Ocorreu um erro durante a inicialização."
#: copytablewizard.src#STR_CTW_ERROR_UNSUPPORTED_SETTING.string.text
msgid "Unsupported setting in the copy source descriptor: $name$."
msgstr "Definição não suportada no descritor de copiar origem: $name$."
#: copytablewizard.src#STR_CTW_ERROR_NO_QUERY.string.text
msgid "To copy a query, your connection must be able to provide queries."
msgstr "Para copiar uma consulta, a ligação tem que ter a capacidade de fornecer consultas."
#: copytablewizard.src#STR_CTW_ERROR_INVALID_INTERACTIONHANDLER.string.text
msgid "The given interaction handler is invalid."
msgstr "O identificador de interação indicado é inválido."