move translations structure one directory up

This commit is contained in:
Norbert Thiebaud
2012-09-01 13:16:17 -05:00
parent 90b5d08e5f
commit 2a531c1cdd
33046 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,348 @@
#. extracted from wizards/source/euro.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Feuro.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-28 22:27+0200\n"
"Last-Translator: Michał <manveru1986@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: euro.src#STEP_ZERO.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "~Anuluj"
#: euro.src#STEP_ZERO___1.string.text
msgid "~Help"
msgstr "Po~moc"
#: euro.src#STEP_ZERO___2.string.text
msgid "<<~Back"
msgstr "<< ~Wstecz"
#: euro.src#STEP_ZERO___3.string.text
msgid "~Convert"
msgstr "~Konwertuj"
#: euro.src#STEP_ZERO___4.string.text
msgid "Note: Currency amounts from external links and currency conversion factors in formulas cannot be converted."
msgstr "Uwaga: Nie można dokonać konwersji kwot (waluty) z zewnętrznych połączeń ani przeliczników waluty w formułach komórek."
#: euro.src#STEP_ZERO___5.string.text
msgid "First, unprotect all sheets."
msgstr "Najpierw znieś ochronę wszystkich arkuszy."
#: euro.src#STEP_ZERO___6.string.text
msgid "Currencies:"
msgstr "Waluty:"
#: euro.src#STEP_ZERO___7.string.text
msgid "C~ontinue>>"
msgstr "K~ontynuuj >>"
#: euro.src#STEP_ZERO___8.string.text
msgid "C~lose"
msgstr "~Zamknij"
#: euro.src#STEP_CONVERTER.string.text
msgid "~Entire document"
msgstr "Cały dokum~ent"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___1.string.text
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___2.string.text
msgid "Cell S~tyles"
msgstr "S~tyle komórki"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___3.string.text
msgid "Currency cells in the current ~sheet"
msgstr "Komórki walutowe w bieżącym arku~szu"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___4.string.text
msgid "Currency cells in the entire ~document"
msgstr "Komórki walutowe w całym ~dokumencie"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___5.string.text
msgid "~Selected range"
msgstr "Zaznaczony zakre~s"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___6.string.text
msgid "Select Cell Styles"
msgstr "Wybierz style komórki"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___7.string.text
msgid "Select currency cells"
msgstr "Zaznacz komórki waluty"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___8.string.text
msgid "Currency ranges:"
msgstr "Zakresy walutowe:"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___9.string.text
msgid "Templates:"
msgstr "Szablony:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT.string.text
msgid "Extent"
msgstr "Zakres"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___1.string.text
msgid "~Single %PRODUCTNAME Calc document"
msgstr "Pojedynczy d~okument programu %PRODUCTNAME Calc"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___2.string.text
msgid "Complete ~directory"
msgstr "~Cały katalog"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___3.string.text
msgid "Source Document:"
msgstr "Dokument źródłowy:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___4.string.text
msgid "Source directory:"
msgstr "Katalog źródłowy:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___5.string.text
msgid "~Including subfolders"
msgstr "Łączn~ie z podkatalogami"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___6.string.text
msgid "Target directory:"
msgstr "Katalog docelowy:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___7.string.text
msgid "Temporarily unprotect sheet without query"
msgstr "Znieś tymczasowo ochronę arkusza bez uprzedniego potwierdzenia"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___10.string.text
msgid "Also convert fields and tables in text documents"
msgstr "Konwertuj również pola i tabele w dokumentach tekstowych"
#: euro.src#STATUSLINE.string.text
msgid "Conversion status: "
msgstr "Stan konwersji: "
#: euro.src#STATUSLINE___1.string.text
msgid "Conversion status of the cell templates:"
msgstr "Stan konwersji szablonów komórek:"
#: euro.src#STATUSLINE___2.string.text
msgid "Registration of the relevant ranges: Sheet %1Number%1 of %2TotPageCount%2"
msgstr "Rejestracja odpowiednich zakresów: Strona %1Number%1 z %2TotPageCount%2"
#: euro.src#STATUSLINE___3.string.text
msgid "Entry of the ranges to be converted..."
msgstr "Wprowadzanie zakresów do konwersji..."
#: euro.src#STATUSLINE___4.string.text
msgid "Sheet protection for each sheet will be restored..."
msgstr "Zostanie przywrócona ochrona poszczególnych arkuszy..."
#: euro.src#STATUSLINE___5.string.text
msgid "Conversion of the currency units in the cell templates..."
msgstr "Konwersja jednostek walutowych w szablonach komórek..."
#: euro.src#MESSAGES.string.text
msgid "~Finish"
msgstr "~Zakończ"
#: euro.src#MESSAGES___1.string.text
msgid "Select directory"
msgstr "Wybierz katalog"
#: euro.src#MESSAGES___2.string.text
msgid "Select file"
msgstr "Wybierz plik"
#: euro.src#MESSAGES___3.string.text
msgid "Select target directory"
msgstr "Wybierz katalog docelowy"
#: euro.src#MESSAGES___4.string.text
msgid "non-existant"
msgstr "nie istnieje"
#: euro.src#MESSAGES___5.string.text
msgid "Euro Converter"
msgstr "Konwerter Euro"
#: euro.src#MESSAGES___6.string.text
msgid "Should protected spreadsheets be temporarily unprotected?"
msgstr "Czy ochrona arkuszy ma być tymczasowo zniesiona?"
#: euro.src#MESSAGES___7.string.text
msgid "Enter the password to unprotect the table %1TableName%1"
msgstr "Wprowadź hasło w celu zniesienia ochrony tabeli %1TableName%1"
#: euro.src#MESSAGES___8.string.text
msgid "Wrong Password!"
msgstr "Nieprawidłowe hasło!"
#: euro.src#MESSAGES___9.string.text
msgid "Protected Sheet"
msgstr "Chroniony arkusz"
#: euro.src#MESSAGES___10.string.text
msgid "Warning!"
msgstr "Ostrzeżenie!"
#: euro.src#MESSAGES___11.string.text
msgid "Protection for the sheets will not be removed."
msgstr "Ochrona arkuszy nie zostanie zniesiona."
#: euro.src#MESSAGES___12.string.text
msgid "Sheet cannot be unprotected"
msgstr "Nie można usunąć ochrony arkusza"
#: euro.src#MESSAGES___13.string.text
msgid "The Wizard cannot edit this document as cell formats cannot be modified in documents containing protected spreadsheets."
msgstr "Kreator nie jest w stanie edytować tego dokumentu, ponieważ w dokumentach zawierających chronione arkusze nie można modyfikować formatowania komórek."
#: euro.src#MESSAGES___14.string.text
msgid "Please note that the Euro Converter will, otherwise, not be able to edit this document!"
msgstr "Należy wziąć pod uwagę, że w przeciwnym razie konwerter euro nie będzie w stanie edytować dokumentu!"
#: euro.src#MESSAGES___15.string.text
msgid "Please choose a currency to be converted first!"
msgstr "Najpierw wybierz walutę, która będzie konwertowana!"
#: euro.src#MESSAGES___16.string.text
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: euro.src#MESSAGES___17.string.text
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: euro.src#MESSAGES___18.string.text
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: euro.src#MESSAGES___19.string.text
msgid "Please select a %PRODUCTNAME Calc document for editing!"
msgstr "Wybierz dokument %PRODUCTNAME Calc do edytowania!"
#: euro.src#MESSAGES___20.string.text
msgid "'<1>' is not a directory!"
msgstr "'<1>' nie jest katalogiem!"
#: euro.src#MESSAGES___21.string.text
msgid "Document is read-only!"
msgstr "Dokument jest tylko do odczytu!"
#: euro.src#MESSAGES___22.string.text
msgid "The '<1>' file already exists.<CR>Do you want to overwrite it?"
msgstr "Plik '<1>' już istnieje.<CR>Czy go zastąpić?"
#: euro.src#MESSAGES___23.string.text
msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?"
msgstr "Czy na pewno chcesz przerwać konwersję w tym miejscu?"
#: euro.src#MESSAGES___24.string.text
msgid "Cancel Wizard"
msgstr "Anuluj działanie kreatora"
#: euro.src#CURRENCIES.string.text
msgid "Portuguese Escudo"
msgstr "Escudo portugalskie"
#: euro.src#CURRENCIES___1.string.text
msgid "Dutch Guilder"
msgstr "Gulden holenderski"
#: euro.src#CURRENCIES___2.string.text
msgid "French Franc"
msgstr "Frank francuski"
#: euro.src#CURRENCIES___3.string.text
msgid "Spanish Peseta"
msgstr "Hiszpańska peseta"
#: euro.src#CURRENCIES___4.string.text
msgid "Italian Lira"
msgstr "Lir włoski"
#: euro.src#CURRENCIES___5.string.text
msgid "German Mark"
msgstr "Marka niemiecka"
#: euro.src#CURRENCIES___6.string.text
msgid "Belgian Franc"
msgstr "Frank belgijski"
#: euro.src#CURRENCIES___7.string.text
msgid "Irish Punt"
msgstr "Funt irlandzki"
#: euro.src#CURRENCIES___8.string.text
msgid "Luxembourg Franc"
msgstr "Frank luksemburski"
#: euro.src#CURRENCIES___9.string.text
msgid "Austrian Schilling"
msgstr "Szyling austriacki"
#: euro.src#CURRENCIES___10.string.text
msgid "Finnish Mark"
msgstr "Marka fińska"
#: euro.src#CURRENCIES___11.string.text
msgid "Greek Drachma"
msgstr "Drachma grecka"
#: euro.src#CURRENCIES___12.string.text
msgid "Slovenian Tolar"
msgstr "Tolar (Słowenia)"
#: euro.src#CURRENCIES___13.string.text
msgid "Cypriot Pound"
msgstr "Funt cypryjski"
#: euro.src#CURRENCIES___14.string.text
msgid "Maltese Lira"
msgstr "Lira maltańska"
#: euro.src#CURRENCIES___15.string.text
msgid "Slovak Koruna"
msgstr "Korona słowacka"
#: euro.src#CURRENCIES___16.string.text
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "Korona Estońska"
#: euro.src#CURRENCIES___17.string.text
msgid "The currency set for the document is not a European currency!"
msgstr "Język, ustawiony dla dokumentu nie językiem żadnego z krajów Europejskiej Unii Walutowej!"
#: euro.src#CURRENCIES___18.string.text
msgid "The language set for your operating system is not a language of the European Monetary Union."
msgstr "Język ustawiony w systemie operacyjnym nie jest językiem żadnego z krajów Europejskiej Unii Walutowej."
#: euro.src#STEP_LASTPAGE.string.text
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___1.string.text
msgid "Retrieving the relevant documents..."
msgstr "Pobieranie odpowiednich dokumentów..."
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___2.string.text
msgid "Converting the documents..."
msgstr "Konwersja dokumentów..."
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___3.string.text
msgid "Settings:"
msgstr "Ustawienia:"
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___4.string.text
msgid "Sheet is always unprotected"
msgstr "Arkusz jest zawsze niechroniony"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,326 @@
#. extracted from wizards/source/importwizard.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Fimportwizard.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 17:19+0200\n"
"Last-Translator: quest-88 <quest-88@o2.pl>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: importwi.src#sHelpButton.string.text
msgid "~Help"
msgstr "Po~moc"
#: importwi.src#sCancelButton.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "~Anuluj"
#: importwi.src#sBackButton.string.text
msgid "<< ~Back"
msgstr "<< ~Wstecz"
#: importwi.src#sNextButton.string.text
msgid "Ne~xt >>"
msgstr "~Dalej >>"
#: importwi.src#sBeginButton.string.text
msgid "~Convert"
msgstr "~Konwertuj"
#: importwi.src#sCloseButton.string.text
msgid "~Close"
msgstr "~Zamknij"
#: importwi.src#sWelcometextLabel1.string.text
msgid "This wizard convert legacy format documents to Open Document Format for Office Applications."
msgstr "Ten kreator konwertuje starsze dokumenty na format Open Document dla Aplikacji Biurowych."
#: importwi.src#sWelcometextLabel3.string.text
msgid "Select the document type for conversion:"
msgstr "Wybierz typ dokumentu do konwersji:"
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_1_.string.text
msgid "Word templates"
msgstr "Szablony programu Word"
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_2_.string.text
msgid "Excel templates"
msgstr "Szablony programu Excel"
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_3_.string.text
msgid "PowerPoint templates"
msgstr "Szablony programu PowerPoint"
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_1_.string.text
msgid "Word documents"
msgstr "Dokumenty programu Word"
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_2_.string.text
msgid "Excel documents"
msgstr "Dokumenty programu Excel"
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_3_.string.text
msgid "PowerPoint documents"
msgstr "Dokumenty programu PowerPoint"
#: importwi.src#sSearchInSubDir.string.text
msgid "Including subdirectories"
msgstr "Łącznie z podfolderami"
#: importwi.src#sMSContainerName.string.text
msgid "Microsoft Office"
msgstr "Microsoft Office"
#: importwi.src#sSummaryHeader.string.text
msgid "Summary:"
msgstr "Podsumowanie:"
#: importwi.src#sTextImportLabel.string.text
msgid "Import from:"
msgstr "Importuj z:"
#: importwi.src#sTextExportLabel.string.text
msgid "Save to:"
msgstr "Zapisz w:"
#: importwi.src#sGroupnameDefault.string.text
msgid "Imported_Templates"
msgstr "Importowane_szablony"
#: importwi.src#sProgressDesc1.string.text
msgid "Progress: "
msgstr "Postęp: "
#: importwi.src#sProgressOneDoc.string.text
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: importwi.src#sProgressMoreDocs.string.text
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: importwi.src#sProgressMoreTemplates.string.text
msgid "Templates"
msgstr "Szablony"
#: importwi.src#sNoDirCreation.string.text
msgid "The '%1' directory cannot be created: "
msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%1': "
#: importwi.src#sMsgDirNotThere.string.text
msgid "The '%1' directory does not exist."
msgstr "Katalog '%1' nie istnieje."
#: importwi.src#sQueryfornewCreation.string.text
msgid "Do you want to create it now?"
msgstr "Czy chcesz utworzyć teraz?"
#: importwi.src#sFileExists.string.text
msgid "The '<1>' file already exists.<CR>Do you want to overwrite it?"
msgstr "Plik '<1>' już istnieje.<CR>Czy go zastąpić?"
#: importwi.src#sMorePathsError3.string.text
msgid "Directories do not exist"
msgstr "Katalogi nie istnieją"
#: importwi.src#sOverwriteallFiles.string.text
msgid "Do you want to overwrite documents without being asked?"
msgstr "Czy chcesz zastąpić dokumenty bez pytania o potwierdzenie?"
#: importwi.src#sreeditMacro.string.text
msgid "Document macro has to be revised."
msgstr "Makro wymaga poprawienia."
#: importwi.src#scouldNotsaveDocument.string.text
msgid "Document '<1>' could not be saved."
msgstr "Dokument '<1>' nie mógł zostać zapisany."
#: importwi.src#scouldNotopenDocument.string.text
msgid "Document '<1>' could not be opened."
msgstr "Dokument '<1>' nie mógł zostać otwarty."
#: importwi.src#sConvertError1.string.text
msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?"
msgstr "Czy na pewno chcesz przerwać konwersję w tym miejscu?"
#: importwi.src#sConvertError2.string.text
msgid "Cancel Wizard"
msgstr "Anuluj kreator"
#: importwi.src#sRTErrorDesc.string.text
msgid "An unexpected error has occurred in the wizard."
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd w AutoPilocie."
#: importwi.src#sRTErrorHeader.string.text
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: importwi.src#sPathDialogMessage.string.text
msgid "Select a directory"
msgstr "Wybierz katalog"
#: importwi.src#sDialogTitle.string.text
msgid "Document Converter"
msgstr "Konwerter dokumentów"
#: importwi.src#sProgressPage1.string.text
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
#: importwi.src#sProgressPage2.string.text
msgid "Retrieving the relevant documents:"
msgstr "Pobieranie dokumentów:"
#: importwi.src#sProgressPage3.string.text
msgid "Converting the documents"
msgstr "Konwersja dokumentów"
#: importwi.src#sProgressFound.string.text
msgid "Found:"
msgstr "Znaleziono:"
#: importwi.src#sProgressPage5.string.text
msgid "%1 found"
msgstr "znaleziono %1"
#: importwi.src#sReady.string.text
msgid "Finished"
msgstr "Zakończone"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_1_.string.text
msgid "Text templates"
msgstr "Szablony tekstów"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_2_.string.text
msgid "Spreadsheet templates"
msgstr "Szablony arkuszy kalkulacyjnych"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_3_.string.text
msgid "Drawing/presentation templates"
msgstr "Szablony rysunków/prezentacji"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_4_.string.text
msgctxt "importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_4_.string.text"
msgid "Master documents"
msgstr "Dokumenty główne"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_1_.string.text
msgid "Text documents"
msgstr "Dokumenty tekstowe"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_2_.string.text
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Arkusze kalkulacyjne"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_3_.string.text
msgid "Drawing/presentation documents"
msgstr "Dokumenty rysunkowe/prezentacyjne"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_4_.string.text
msgid "Master documents/formulas"
msgstr "Dokumenty główne/Formuły"
#: importwi.src#sXMLHelperApplications_1.string.text
msgctxt "importwi.src#sXMLHelperApplications_1.string.text"
msgid "Master documents"
msgstr "Dokumenty główne"
#: importwi.src#sXMLHelperApplications_2.string.text
msgid "Formulas"
msgstr "Formuły"
#: importwi.src#sSourceDocuments.string.text
msgid "Source documents"
msgstr "Dokumenty źródłowe"
#: importwi.src#sTargetDocuments.string.text
msgid "Target documents"
msgstr "Dokumenty docelowe"
#: importwi.src#sCreateLogfile.string.text
msgid "Create log file"
msgstr "Utwórz plik dziennika"
#: importwi.src#sLogfileSummary.string.text
msgid "<COUNT> documents converted"
msgstr "<COUNT> dokumentów skonwertowanych"
#: importwi.src#sLogfileHelpText.string.text
msgid "A log file will be created in your work directory"
msgstr "W katalogu roboczym zostanie utworzony plik dziennika"
#: importwi.src#sshowLogfile.string.text
msgid "Show log file"
msgstr "Pokaż dziennik"
#: importwi.src#sSumInclusiveSubDir.string.text
msgid "All subdirectories will be taken into account"
msgstr "Uwzględnione zostaną wszystkie podfoldery"
#: importwi.src#sSumSaveDokumente.string.text
msgid "These will be exported to the following directory:"
msgstr "Zostaną wyeksportowane do następującego katalogu:"
#: importwi.src#sSumSOTextDocuments.string.text
msgid "All StarOffice text documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Wszystkie dokumenty tekstowe StarOffice zawarte w następującym katalogu zostaną zaimportowane:"
#: importwi.src#sSumSOTableDocuments.string.text
msgid "All StarOffice spreadsheets contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Wszystkie arkusze kalkulacyjne StarOffice zawarte w następującym katalogu zostaną zaimportowane:"
#: importwi.src#sSumSODrawDocuments.string.text
msgid "All StarOffice drawing and presentation documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Wszystkie dokumenty rysunkowe i prezentacje StarOffice zawarte w następującym katalogu zostaną zaimportowane:"
#: importwi.src#sSumSOMathDocuments.string.text
msgid "All StarOffice formula documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Wszystkie dokumenty formuł StarOffice zawarte w następującym katalogu zostaną zaimportowane:"
#: importwi.src#sSumSOTextTemplates.string.text
msgid "All StarOffice text templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Wszystkie szablony tekstu StarOffice zawarte w następującym katalogu zostaną zaimportowane:"
#: importwi.src#sSumSOTableTemplates.string.text
msgid "All StarOffice table templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Wszystkie szablony tabel StarOffice zawarte w następującym katalogu zostaną zaimportowane:"
#: importwi.src#sSumSODrawTemplates.string.text
msgid "All StarOffice drawing and presentation templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Wszystkie szablony rysunków i prezentacji StarOffice zawarte w następującym katalogu zostaną zaimportowane:"
#: importwi.src#sSumSOGlobalDocuments.string.text
msgid "All StarOffice master documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Wszystkie dokumenty główne StarOffice zawarte w następującym katalogu będą importowane:"
#: importwi.src#sSumMSTextDocuments.string.text
msgid "All Word documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Importowane będą wszystkie dokumenty programu Word z następującego katalogu:"
#: importwi.src#sSumMSTableDocuments.string.text
msgid "All Excel documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Importowane będą wszystkie dokumenty programu Excel z następującego katalogu:"
#: importwi.src#sSumMSDrawDocuments.string.text
msgid "All PowerPoint documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Importowane będą wszystkie dokumenty programu PowerPoint z następującego katalogu:"
#: importwi.src#sSumMSTextTemplates.string.text
msgid "All Word templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Importowane będą wszystkie szablony programu Word z następującego katalogu:"
#: importwi.src#sSumMSTableTemplates.string.text
msgid "All Excel templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Importowane będą wszystkie szablony programu Excel z następującego katalogu:"
#: importwi.src#sSumMSDrawTemplates.string.text
msgid "All PowerPoint templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Importowane będą wszystkie szablony programu PowerPoint z następującego katalogu:"

View File

@@ -0,0 +1,213 @@
#. extracted from wizards/source/schedule.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Fschedule.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 19:13+0200\n"
"Last-Translator: marcinz <marcinzb@interia.pl>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: schedule.src#dlgCalTitle.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Calendar"
msgstr "%PRODUCTNAME - Kalendarz"
#: schedule.src#dlgCalTitleBack.string.text
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
#: schedule.src#dlgCalTitleOwnData.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalTitleOwnData.string.text"
msgid "Personal Data"
msgstr "Dane osobiste"
#: schedule.src#dlgSchdlTitle.string.text
msgid "Add Holidays to Calendar"
msgstr "Dodaj dni wolne od pracy do kalendarza"
#: schedule.src#dlgOK.string.text
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
#: schedule.src#dlgCancel.string.text
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: schedule.src#dlgCalFrameOption.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalFrameOption.string.text"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
#: schedule.src#dlgCalOptionYear.string.text
msgid "~Year Overview"
msgstr "Przegląd ~roczny"
#: schedule.src#dlgCalOptionMonth.string.text
msgid "~Month"
msgstr "~Miesiąc"
#: schedule.src#dlgSchdlDescription.string.text
msgid "Add holidays for"
msgstr "Dodaj dni wolne od pracy dla"
#: schedule.src#dlgSchdlCountry.string.text
msgid "USA"
msgstr "Polska"
#: schedule.src#dlgTime.string.text
msgid "Time Frame"
msgstr "Okres"
#: schedule.src#dlgYear.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgYear.string.text"
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: schedule.src#dlgCalMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
#: schedule.src#dlgSpecificBankholidays.string.text
msgid "-"
msgstr "-"
#: schedule.src#dlgCalOwnData.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalOwnData.string.text"
msgid "Personal Data"
msgstr "Dane osobiste"
#: schedule.src#dlgCalInsert.string.text
msgid "~Insert"
msgstr "W~staw"
#: schedule.src#dlgCalDelete.string.text
msgid "~Delete"
msgstr "~Usuń"
#: schedule.src#dlgCalNewEvent.string.text
msgid "New Event"
msgstr "Nowe zdarzenie"
#: schedule.src#dlgCalEvent.string.text
msgid "Event"
msgstr "Wydarzenie"
#: schedule.src#dlgCalEventOnce.string.text
msgid "One-Time"
msgstr "Jednorazowo"
#: schedule.src#dlgCalEventDay.string.text
msgid "Day"
msgstr "Dzień"
#: schedule.src#dlgCalEventMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalEventMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
#: schedule.src#dlgCalEventYear.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalEventYear.string.text"
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: schedule.src#dlgBitmapFile.string.text
msgid "usa.bmp"
msgstr "polska.bmp"
#: schedule.src#dlgState.string.text
msgid "Public holidays"
msgstr "Święta urzędowe"
#: schedule.src#dlgMonth.string.text
msgid "January"
msgstr "Styczeń"
#: schedule.src#dlgMonth_1.string.text
msgid "February"
msgstr "Luty"
#: schedule.src#dlgMonth_2.string.text
msgid "March"
msgstr "Marzec"
#: schedule.src#dlgMonth_3.string.text
msgid "April"
msgstr "Kwiecień"
#: schedule.src#dlgMonth_4.string.text
msgid "May"
msgstr "Maj"
#: schedule.src#dlgMonth_5.string.text
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"
#: schedule.src#dlgMonth_6.string.text
msgid "July"
msgstr "Lipiec"
#: schedule.src#dlgMonth_7.string.text
msgid "August"
msgstr "Sierpień"
#: schedule.src#dlgMonth_8.string.text
msgid "September"
msgstr "Wrzesień"
#: schedule.src#dlgMonth_9.string.text
msgid "October"
msgstr "Październik"
#: schedule.src#dlgMonth_10.string.text
msgid "November"
msgstr "Listopad"
#: schedule.src#dlgMonth_11.string.text
msgid "December"
msgstr "Grudzień"
#: schedule.src#msgCalErrorTitle.string.text
msgid "Yearly / Monthly Calendar"
msgstr "Kalendarz roczny/miesięczny"
#: schedule.src#msgCalError.string.text
msgid "An error occurred while creating the calendar."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia kalendarza."
#: schedule.src#msgCalRemoveTitle.string.text
msgid "Delete event entries"
msgstr "Usuń wpisy wydarzeń"
#: schedule.src#msgCalRemove.string.text
msgid "Delete the selected entries?"
msgstr "Czy usunąć zaznaczone wpisy?"
#: schedule.src#stlWorkday.string.text
msgid "Workweek"
msgstr "Tydzień roboczy"
#: schedule.src#stlWeekend.string.text
msgid "Weekend"
msgstr "Weekend"
#: schedule.src#nameCalYear.string.text
msgctxt "schedule.src#nameCalYear.string.text"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
#: schedule.src#nameCalMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#nameCalMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
#: schedule.src#sProgress.string.text
msgid "Progress:"
msgstr "Postęp:"

View File

@@ -0,0 +1,248 @@
#. extracted from wizards/source/template.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Ftemplate.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 23:26+0200\n"
"Last-Translator: Konrad <raknor@wp.pl>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: template.src#SAMPLES.string.text
msgid "In order to use the full functionality of this sample, create a document that is based on this template."
msgstr "Aby w pełni wykorzystać ten przykład, utwórz nowy dokument na podstawie tego szablonu."
#: template.src#SAMPLES___1.string.text
msgid "Remarks"
msgstr "Wskazówka"
#: template.src#STYLES.string.text
msgid "Theme Selection"
msgstr "Wybór tematów"
#: template.src#STYLES___1.string.text
msgid "Error while saving the document to the clipboard! The following action cannot be undone."
msgstr "Błąd podczas zapisywania dokumentu do schowka! Następującej akcji nie można cofnąć."
#: template.src#STYLES___2.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "~Anuluj"
#: template.src#STYLES___3.string.text
msgid "~OK"
msgstr "~OK"
#: template.src#AgendaDlgName.string.text
msgid "Minutes Template"
msgstr "Szablon protokołu"
#: template.src#AgendaDlgNoCancel.string.text
msgid "An option must be confirmed."
msgstr "Należy potwierdzić opcję."
#: template.src#AgendaDlgFrame.string.text
msgid "Minutes Type"
msgstr "Typ protokołu"
#: template.src#AgendaDlgButton1.string.text
msgid "Results Minutes"
msgstr "Protokół podsumowujący"
#: template.src#AgendaDlgButton2.string.text
msgid "Evaluation Minutes"
msgstr "Protokół oceny"
#: template.src#CorrespondenceNoTextmark.string.text
msgid "The bookmark 'Recipient' is missing."
msgstr "Brak zakładki 'Adresat'."
#: template.src#CorrespondenceNoTextmark_1.string.text
msgid "Form letter fields can not be included."
msgstr "Nie można dołączyć pól listu seryjnego."
#: template.src#CorrespondenceMsgError.string.text
msgid "An error has occurred."
msgstr "Wystąpił błąd."
#: template.src#CorrespondenceDialog.string.text
msgid "Addressee"
msgstr "Odbiorca"
#: template.src#CorrespondenceDialog_1.string.text
msgid "One recipient"
msgstr "Jeden adresat"
#: template.src#CorrespondenceDialog_2.string.text
msgid "Several recipients (address database)"
msgstr "Kilku adresatów (adresowa baza danych)"
#: template.src#CorrespondenceDialog_3.string.text
msgid "Use of This Template"
msgstr "Przeznaczenie szablonu"
#: template.src#CorrespondenceFields.string.text
msgid "Click placeholder and overwrite"
msgstr "Kliknij i zastąp znak-wypełniacz"
#: template.src#CorrespondenceFields_1.string.text
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: template.src#CorrespondenceFields_2.string.text
msgid "Department"
msgstr "Dział"
#: template.src#CorrespondenceFields_3.string.text
msgid "First Name"
msgstr "Imię"
#: template.src#CorrespondenceFields_4.string.text
msgid "Last Name"
msgstr "Nazwisko"
#: template.src#CorrespondenceFields_5.string.text
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
#: template.src#CorrespondenceFields_6.string.text
msgid "Country"
msgstr "Kraj"
#: template.src#CorrespondenceFields_7.string.text
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Kod pocztowy"
#: template.src#CorrespondenceFields_8.string.text
msgid "City"
msgstr "Miejscowość"
#: template.src#CorrespondenceFields_9.string.text
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: template.src#CorrespondenceFields_10.string.text
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
#: template.src#CorrespondenceFields_11.string.text
msgid "Form of Address"
msgstr "Zwrot grzecznościowy"
#: template.src#CorrespondenceFields_12.string.text
msgid "Initials"
msgstr "Inicjały"
#: template.src#CorrespondenceFields_13.string.text
msgid "Salutation"
msgstr "Zwrot grzecznościowy"
#: template.src#CorrespondenceFields_14.string.text
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefon domowy"
#: template.src#CorrespondenceFields_15.string.text
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefon (praca)"
#: template.src#CorrespondenceFields_16.string.text
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: template.src#CorrespondenceFields_17.string.text
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#: template.src#CorrespondenceFields_18.string.text
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: template.src#CorrespondenceFields_19.string.text
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
#: template.src#CorrespondenceFields_20.string.text
msgid "Alt. Field 1"
msgstr "Pole 1"
#: template.src#CorrespondenceFields_21.string.text
msgid "Alt. Field 2"
msgstr "Pole 2"
#: template.src#CorrespondenceFields_22.string.text
msgid "Alt. Field 3"
msgstr "Pole 3"
#: template.src#CorrespondenceFields_23.string.text
msgid "Alt. Field 4"
msgstr "Pole 4"
#: template.src#CorrespondenceFields_24.string.text
msgid "ID"
msgstr "Identyfikator"
#: template.src#CorrespondenceFields_25.string.text
msgid "State"
msgstr "Województwo"
#: template.src#CorrespondenceFields_26.string.text
msgid "Office Phone"
msgstr "Telefon (praca)"
#: template.src#CorrespondenceFields_27.string.text
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: template.src#CorrespondenceFields_28.string.text
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telefon komórkowy"
#: template.src#CorrespondenceFields_29.string.text
msgid "Other Phone"
msgstr "Inne telefony"
#: template.src#CorrespondenceFields_30.string.text
msgid "Calendar URL"
msgstr "Adres URL kalendarza"
#: template.src#CorrespondenceFields_31.string.text
msgid "Invite"
msgstr "Zaproszenie"
#: template.src#TextField.string.text
msgid "User data field is not defined!"
msgstr "Nie zdefiniowano pola danych użytkownika!"
#: template.src#Newsletter.string.text
msgid "General layout"
msgstr "Układ ogólny"
#: template.src#Newsletter___1.string.text
msgid "Default layout"
msgstr "Układ domyślny"
#: template.src#Newsletter___2.string.text
msgid "Commemorative publication layout"
msgstr "Układ wydania jubileuszowego"
#: template.src#Newsletter___3.string.text
msgid "Brochure layout"
msgstr "Układ broszury"
#: template.src#Newsletter___10.string.text
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: template.src#Newsletter___11.string.text
msgid "Single-sided"
msgstr "Z jednej strony"
#: template.src#Newsletter___12.string.text
msgid "Double-sided"
msgstr "Obustronnie"