move translations structure one directory up

This commit is contained in:
Norbert Thiebaud
2012-09-01 13:16:17 -05:00
parent 90b5d08e5f
commit 2a531c1cdd
33046 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,348 @@
#. extracted from wizards/source/euro.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Feuro.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-02 10:38+0100\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <l10n@it.libreoffice.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: euro.src#STEP_ZERO.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "Esci"
#: euro.src#STEP_ZERO___1.string.text
msgid "~Help"
msgstr "~Guida"
#: euro.src#STEP_ZERO___2.string.text
msgid "<<~Back"
msgstr "<<~Indietro"
#: euro.src#STEP_ZERO___3.string.text
msgid "~Convert"
msgstr "Converti"
#: euro.src#STEP_ZERO___4.string.text
msgid "Note: Currency amounts from external links and currency conversion factors in formulas cannot be converted."
msgstr "Nota: non è possibile convertire gli importi monetari provenienti da riferimenti esterni, nonché fattori di conversione monetaria in formule."
#: euro.src#STEP_ZERO___5.string.text
msgid "First, unprotect all sheets."
msgstr "Eliminate la protezione dai fogli."
#: euro.src#STEP_ZERO___6.string.text
msgid "Currencies:"
msgstr "Valute:"
#: euro.src#STEP_ZERO___7.string.text
msgid "C~ontinue>>"
msgstr "Avanti>>"
#: euro.src#STEP_ZERO___8.string.text
msgid "C~lose"
msgstr "~Chiudi"
#: euro.src#STEP_CONVERTER.string.text
msgid "~Entire document"
msgstr "Documento intero"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___1.string.text
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___2.string.text
msgid "Cell S~tyles"
msgstr "Stili di cella"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___3.string.text
msgid "Currency cells in the current ~sheet"
msgstr "Celle di valuta nel foglio corrente"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___4.string.text
msgid "Currency cells in the entire ~document"
msgstr "Celle della valuta nell'intero documento"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___5.string.text
msgid "~Selected range"
msgstr "Area selezionata"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___6.string.text
msgid "Select Cell Styles"
msgstr "Seleziona stili di cella:"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___7.string.text
msgid "Select currency cells"
msgstr "Seleziona celle della valuta"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___8.string.text
msgid "Currency ranges:"
msgstr "Aree valuta"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___9.string.text
msgid "Templates:"
msgstr "Modelli:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT.string.text
msgid "Extent"
msgstr "Volume"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___1.string.text
msgid "~Single %PRODUCTNAME Calc document"
msgstr "~Documento singolo %PRODUCTNAME"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___2.string.text
msgid "Complete ~directory"
msgstr "~Directory completa"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___3.string.text
msgid "Source Document:"
msgstr "Documento sorgente:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___4.string.text
msgid "Source directory:"
msgstr "Directory di origine (root):"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___5.string.text
msgid "~Including subfolders"
msgstr "Comprese le sottocartelle"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___6.string.text
msgid "Target directory:"
msgstr "Directory di destinazione:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___7.string.text
msgid "Temporarily unprotect sheet without query"
msgstr "Disattiva temporaneamente la protezione foglio senza conferma"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___10.string.text
msgid "Also convert fields and tables in text documents"
msgstr "Converti anche comandi di campo e tabelle nel documento di testo"
#: euro.src#STATUSLINE.string.text
msgid "Conversion status: "
msgstr "Stato conversione: "
#: euro.src#STATUSLINE___1.string.text
msgid "Conversion status of the cell templates:"
msgstr "Stato conversione per i modelli di cella:"
#: euro.src#STATUSLINE___2.string.text
msgid "Registration of the relevant ranges: Sheet %1Number%1 of %2TotPageCount%2"
msgstr "Rilevamento delle aree da considerare. pagina %1Number%1 di %2TotPageCount%2"
#: euro.src#STATUSLINE___3.string.text
msgid "Entry of the ranges to be converted..."
msgstr "Rilevamento delle aree da calcolare..."
#: euro.src#STATUSLINE___4.string.text
msgid "Sheet protection for each sheet will be restored..."
msgstr "Sarà ripristinata la protezione per ogni foglio..."
#: euro.src#STATUSLINE___5.string.text
msgid "Conversion of the currency units in the cell templates..."
msgstr "Conversione delle unità di misura nei modelli di cella."
#: euro.src#MESSAGES.string.text
msgid "~Finish"
msgstr "...fine!"
#: euro.src#MESSAGES___1.string.text
msgid "Select directory"
msgstr "Selezionate una directory"
#: euro.src#MESSAGES___2.string.text
msgid "Select file"
msgstr "Selezionate un file"
#: euro.src#MESSAGES___3.string.text
msgid "Select target directory"
msgstr "Selezionate una directory di destinazione"
#: euro.src#MESSAGES___4.string.text
msgid "non-existant"
msgstr "non esiste"
#: euro.src#MESSAGES___5.string.text
msgid "Euro Converter"
msgstr "Convertitore Euro"
#: euro.src#MESSAGES___6.string.text
msgid "Should protected spreadsheets be temporarily unprotected?"
msgstr "Volete disattivare temporaneamente la protezione da tutte le celle?"
#: euro.src#MESSAGES___7.string.text
msgid "Enter the password to unprotect the table %1TableName%1"
msgstr "Password per togliere la protezione alla tabella %1TableName%1:"
#: euro.src#MESSAGES___8.string.text
msgid "Wrong Password!"
msgstr "Password errata!"
#: euro.src#MESSAGES___9.string.text
msgid "Protected Sheet"
msgstr "Foglio protetto"
#: euro.src#MESSAGES___10.string.text
msgid "Warning!"
msgstr "Attenzione!"
#: euro.src#MESSAGES___11.string.text
msgid "Protection for the sheets will not be removed."
msgstr "Le protezioni dei fogli non verranno disattivate."
#: euro.src#MESSAGES___12.string.text
msgid "Sheet cannot be unprotected"
msgstr "Non è possibile rimuovere la protezione al foglio"
#: euro.src#MESSAGES___13.string.text
msgid "The Wizard cannot edit this document as cell formats cannot be modified in documents containing protected spreadsheets."
msgstr "La procedura guidata non può modificare questo documento in quanto non è possibile modificare i modelli di cella nei documenti con fogli protetti."
#: euro.src#MESSAGES___14.string.text
msgid "Please note that the Euro Converter will, otherwise, not be able to edit this document!"
msgstr "Vi preghiamo di notare che altrimenti il convertitore Euro non può modificare il documento!"
#: euro.src#MESSAGES___15.string.text
msgid "Please choose a currency to be converted first!"
msgstr "Selezionate una valuta da convertire!"
#: euro.src#MESSAGES___16.string.text
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: euro.src#MESSAGES___17.string.text
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: euro.src#MESSAGES___18.string.text
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: euro.src#MESSAGES___19.string.text
msgid "Please select a %PRODUCTNAME Calc document for editing!"
msgstr "Scegliete un documento %PRODUCTNAME Calc da modificare."
#: euro.src#MESSAGES___20.string.text
msgid "'<1>' is not a directory!"
msgstr "'<1>' non è una directory"
#: euro.src#MESSAGES___21.string.text
msgid "Document is read-only!"
msgstr "Il documento è protetto."
#: euro.src#MESSAGES___22.string.text
msgid "The '<1>' file already exists.<CR>Do you want to overwrite it?"
msgstr "Il file '<1>' esiste già. <CR>Volete sovrascriverlo?"
#: euro.src#MESSAGES___23.string.text
msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?"
msgstr "Volete davvero annullare la conversione in questo punto?"
#: euro.src#MESSAGES___24.string.text
msgid "Cancel Wizard"
msgstr "Annulla procedura guidata"
#: euro.src#CURRENCIES.string.text
msgid "Portuguese Escudo"
msgstr "Scudo portoghese"
#: euro.src#CURRENCIES___1.string.text
msgid "Dutch Guilder"
msgstr "Fiorino olandese"
#: euro.src#CURRENCIES___2.string.text
msgid "French Franc"
msgstr "Franco francese"
#: euro.src#CURRENCIES___3.string.text
msgid "Spanish Peseta"
msgstr "Peseta spagnola"
#: euro.src#CURRENCIES___4.string.text
msgid "Italian Lira"
msgstr "Lira italiana"
#: euro.src#CURRENCIES___5.string.text
msgid "German Mark"
msgstr "Marco tedesco"
#: euro.src#CURRENCIES___6.string.text
msgid "Belgian Franc"
msgstr "Franco belga"
#: euro.src#CURRENCIES___7.string.text
msgid "Irish Punt"
msgstr "Sterlina irlandese"
#: euro.src#CURRENCIES___8.string.text
msgid "Luxembourg Franc"
msgstr "Franco lussemburghese"
#: euro.src#CURRENCIES___9.string.text
msgid "Austrian Schilling"
msgstr "Scellino austriaco"
#: euro.src#CURRENCIES___10.string.text
msgid "Finnish Mark"
msgstr "Marco finlandese"
#: euro.src#CURRENCIES___11.string.text
msgid "Greek Drachma"
msgstr "Dracma greca"
#: euro.src#CURRENCIES___12.string.text
msgid "Slovenian Tolar"
msgstr "Tallero sloveno"
#: euro.src#CURRENCIES___13.string.text
msgid "Cypriot Pound"
msgstr "Lira cipriota"
#: euro.src#CURRENCIES___14.string.text
msgid "Maltese Lira"
msgstr "Lira maltese"
#: euro.src#CURRENCIES___15.string.text
msgid "Slovak Koruna"
msgstr "Corona slovacca"
#: euro.src#CURRENCIES___16.string.text
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "Corona estone"
#: euro.src#CURRENCIES___17.string.text
msgid "The currency set for the document is not a European currency!"
msgstr "La valuta impostata per il documento non è una valuta europea."
#: euro.src#CURRENCIES___18.string.text
msgid "The language set for your operating system is not a language of the European Monetary Union."
msgstr "La lingua impostata per il vostro sistema operativo non è una lingua dell'Unione Monetaria Europea."
#: euro.src#STEP_LASTPAGE.string.text
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___1.string.text
msgid "Retrieving the relevant documents..."
msgstr "Rilevamento dei documenti importanti..."
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___2.string.text
msgid "Converting the documents..."
msgstr "Conversione dei documenti..."
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___3.string.text
msgid "Settings:"
msgstr "Impostazioni:"
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___4.string.text
msgid "Sheet is always unprotected"
msgstr "Disattiva sempre la protezione foglio"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,326 @@
#. extracted from wizards/source/importwizard.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Fimportwizard.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 23:46+0100\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <l10n@it.libreoffice.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: importwi.src#sHelpButton.string.text
msgid "~Help"
msgstr "~?"
#: importwi.src#sCancelButton.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "~Annulla"
#: importwi.src#sBackButton.string.text
msgid "<< ~Back"
msgstr "<< ~Indietro"
#: importwi.src#sNextButton.string.text
msgid "Ne~xt >>"
msgstr "A~vanti >>"
#: importwi.src#sBeginButton.string.text
msgid "~Convert"
msgstr "~Converti"
#: importwi.src#sCloseButton.string.text
msgid "~Close"
msgstr "~Chiudi"
#: importwi.src#sWelcometextLabel1.string.text
msgid "This wizard convert legacy format documents to Open Document Format for Office Applications."
msgstr "Questa procedura guidata converte i documenti di formati precedenti in formato Open Document per le applicazioni d'ufficio."
#: importwi.src#sWelcometextLabel3.string.text
msgid "Select the document type for conversion:"
msgstr "Selezionate il tipo di documento da convertire:"
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_1_.string.text
msgid "Word templates"
msgstr "Modelli di Word"
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_2_.string.text
msgid "Excel templates"
msgstr "Modelli di Excel"
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_3_.string.text
msgid "PowerPoint templates"
msgstr "Modelli di PowerPoint"
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_1_.string.text
msgid "Word documents"
msgstr "Documenti di Word"
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_2_.string.text
msgid "Excel documents"
msgstr "Documenti di Excel"
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_3_.string.text
msgid "PowerPoint documents"
msgstr "Documenti di PowerPoint"
#: importwi.src#sSearchInSubDir.string.text
msgid "Including subdirectories"
msgstr "incluse sottodirectory"
#: importwi.src#sMSContainerName.string.text
msgid "Microsoft Office"
msgstr "Microsoft Office"
#: importwi.src#sSummaryHeader.string.text
msgid "Summary:"
msgstr "Riepilogo:"
#: importwi.src#sTextImportLabel.string.text
msgid "Import from:"
msgstr "Importa da:"
#: importwi.src#sTextExportLabel.string.text
msgid "Save to:"
msgstr "Salva in:"
#: importwi.src#sGroupnameDefault.string.text
msgid "Imported_Templates"
msgstr "Modelli_importati"
#: importwi.src#sProgressDesc1.string.text
msgid "Progress: "
msgstr "Avanzamento: "
#: importwi.src#sProgressOneDoc.string.text
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: importwi.src#sProgressMoreDocs.string.text
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
#: importwi.src#sProgressMoreTemplates.string.text
msgid "Templates"
msgstr "Modelli"
#: importwi.src#sNoDirCreation.string.text
msgid "The '%1' directory cannot be created: "
msgstr "Impossibile creare la directory '%1':"
#: importwi.src#sMsgDirNotThere.string.text
msgid "The '%1' directory does not exist."
msgstr "La directory '%1' non esiste."
#: importwi.src#sQueryfornewCreation.string.text
msgid "Do you want to create it now?"
msgstr "Volete crearla?"
#: importwi.src#sFileExists.string.text
msgid "The '<1>' file already exists.<CR>Do you want to overwrite it?"
msgstr "Il file '<1>' esiste già: <CR>Volete soprascriverlo?"
#: importwi.src#sMorePathsError3.string.text
msgid "Directories do not exist"
msgstr "Directory inesistenti"
#: importwi.src#sOverwriteallFiles.string.text
msgid "Do you want to overwrite documents without being asked?"
msgstr "Volete soprascrivere i documenti senza domanda di controllo?"
#: importwi.src#sreeditMacro.string.text
msgid "Document macro has to be revised."
msgstr "La macro dei documenti deve essere modificata."
#: importwi.src#scouldNotsaveDocument.string.text
msgid "Document '<1>' could not be saved."
msgstr "Impossibile salvare il file '<1>'."
#: importwi.src#scouldNotopenDocument.string.text
msgid "Document '<1>' could not be opened."
msgstr "Impossibile aprire il documento '<1>'"
#: importwi.src#sConvertError1.string.text
msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?"
msgstr "Interrompere veramente la conversione a questo punto ?"
#: importwi.src#sConvertError2.string.text
msgid "Cancel Wizard"
msgstr "Annulla procedura guidata"
#: importwi.src#sRTErrorDesc.string.text
msgid "An unexpected error has occurred in the wizard."
msgstr "Si è verificato un errore inatteso nella procedura guidata."
#: importwi.src#sRTErrorHeader.string.text
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: importwi.src#sPathDialogMessage.string.text
msgid "Select a directory"
msgstr "Scegliete una directory"
#: importwi.src#sDialogTitle.string.text
msgid "Document Converter"
msgstr "Convertitore di documenti"
#: importwi.src#sProgressPage1.string.text
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"
#: importwi.src#sProgressPage2.string.text
msgid "Retrieving the relevant documents:"
msgstr "Recupero dei documenti importanti:"
#: importwi.src#sProgressPage3.string.text
msgid "Converting the documents"
msgstr "Conversione dei documenti"
#: importwi.src#sProgressFound.string.text
msgid "Found:"
msgstr "Trovato:"
#: importwi.src#sProgressPage5.string.text
msgid "%1 found"
msgstr "%1 trovato/i"
#: importwi.src#sReady.string.text
msgid "Finished"
msgstr "Fine"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_1_.string.text
msgid "Text templates"
msgstr "Modelli di testo"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_2_.string.text
msgid "Spreadsheet templates"
msgstr "Modelli di fogli elettronici"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_3_.string.text
msgid "Drawing/presentation templates"
msgstr "Modelli di disegni/presentazioni"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_4_.string.text
msgctxt "importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_4_.string.text"
msgid "Master documents"
msgstr "Documenti master"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_1_.string.text
msgid "Text documents"
msgstr "Documenti di testo"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_2_.string.text
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Fogli elettronici"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_3_.string.text
msgid "Drawing/presentation documents"
msgstr "Disegni/presentazioni"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_4_.string.text
msgid "Master documents/formulas"
msgstr "Documenti master/formule"
#: importwi.src#sXMLHelperApplications_1.string.text
msgctxt "importwi.src#sXMLHelperApplications_1.string.text"
msgid "Master documents"
msgstr "Documenti master"
#: importwi.src#sXMLHelperApplications_2.string.text
msgid "Formulas"
msgstr "Formule"
#: importwi.src#sSourceDocuments.string.text
msgid "Source documents"
msgstr "Documenti sorgente"
#: importwi.src#sTargetDocuments.string.text
msgid "Target documents"
msgstr "Documenti di destinazione"
#: importwi.src#sCreateLogfile.string.text
msgid "Create log file"
msgstr "Crea file di registro"
#: importwi.src#sLogfileSummary.string.text
msgid "<COUNT> documents converted"
msgstr "<COUNT> documenti convertiti"
#: importwi.src#sLogfileHelpText.string.text
msgid "A log file will be created in your work directory"
msgstr "Il programma crea un file di registro nella vostra directory di lavoro."
#: importwi.src#sshowLogfile.string.text
msgid "Show log file"
msgstr "Mostra file di registro"
#: importwi.src#sSumInclusiveSubDir.string.text
msgid "All subdirectories will be taken into account"
msgstr "Si terrà conto di tutte le sottodirectory"
#: importwi.src#sSumSaveDokumente.string.text
msgid "These will be exported to the following directory:"
msgstr "L'esportazione avverrà nella seguente directory:"
#: importwi.src#sSumSOTextDocuments.string.text
msgid "All StarOffice text documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Verranno importati tutti i documenti di testo di StarOffice dalla directory seguente:"
#: importwi.src#sSumSOTableDocuments.string.text
msgid "All StarOffice spreadsheets contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Verranno importati tutti i fogli elettronici di StarOffice dalla directory seguente:"
#: importwi.src#sSumSODrawDocuments.string.text
msgid "All StarOffice drawing and presentation documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Verranno importati tutti i documenti di disegno e presentazione di StarOffice dalla directory seguente:"
#: importwi.src#sSumSOMathDocuments.string.text
msgid "All StarOffice formula documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Verranno importati tutti i documenti di formule di StarOffice dalla directory seguente:"
#: importwi.src#sSumSOTextTemplates.string.text
msgid "All StarOffice text templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Verranno importati tutti i modelli di testo di StarOffice dalla directory seguente:"
#: importwi.src#sSumSOTableTemplates.string.text
msgid "All StarOffice table templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Verranno importati tutti i modelli di tabella di StarOffice dalla directory seguente:"
#: importwi.src#sSumSODrawTemplates.string.text
msgid "All StarOffice drawing and presentation templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Verranno importati tutti i modelli di disegno e di presentazione StarOffice dalla directory seguente:"
#: importwi.src#sSumSOGlobalDocuments.string.text
msgid "All StarOffice master documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Verranno importati tutti i documenti master di StarOffice dalla directory seguente:"
#: importwi.src#sSumMSTextDocuments.string.text
msgid "All Word documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Verranno importati tutti i documenti di Word dalla directory seguente:"
#: importwi.src#sSumMSTableDocuments.string.text
msgid "All Excel documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Verranno importati tutti i documenti di Excel dalla seguente directory:"
#: importwi.src#sSumMSDrawDocuments.string.text
msgid "All PowerPoint documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Verranno importati tutti i documenti di PowerPoint dalla seguente directory:"
#: importwi.src#sSumMSTextTemplates.string.text
msgid "All Word templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Verranno importati tutti i modelli di Word dalla directory seguente:"
#: importwi.src#sSumMSTableTemplates.string.text
msgid "All Excel templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Verranno importati tutti i modelli di Excel dalla seguente directory:"
#: importwi.src#sSumMSDrawTemplates.string.text
msgid "All PowerPoint templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Verranno importati tutti i modelli di PowerPoint dalla seguente directory:"

View File

@@ -0,0 +1,213 @@
#. extracted from wizards/source/schedule.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Fschedule.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 23:02+0200\n"
"Last-Translator: Andras <timar74@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: schedule.src#dlgCalTitle.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Calendar"
msgstr "Calendario %PRODUCTNAME"
#: schedule.src#dlgCalTitleBack.string.text
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: schedule.src#dlgCalTitleOwnData.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalTitleOwnData.string.text"
msgid "Personal Data"
msgstr "Dati dell'utente"
#: schedule.src#dlgSchdlTitle.string.text
msgid "Add Holidays to Calendar"
msgstr "Calcolo dei giorni festivi"
#: schedule.src#dlgOK.string.text
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: schedule.src#dlgCancel.string.text
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: schedule.src#dlgCalFrameOption.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalFrameOption.string.text"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: schedule.src#dlgCalOptionYear.string.text
msgid "~Year Overview"
msgstr "~Panoramica annuale"
#: schedule.src#dlgCalOptionMonth.string.text
msgid "~Month"
msgstr "~Mese"
#: schedule.src#dlgSchdlDescription.string.text
msgid "Add holidays for"
msgstr "Calcolo dei giorni festivi per"
#: schedule.src#dlgSchdlCountry.string.text
msgid "USA"
msgstr "Italia"
#: schedule.src#dlgTime.string.text
msgid "Time Frame"
msgstr "Intervallo di tempo"
#: schedule.src#dlgYear.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgYear.string.text"
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#: schedule.src#dlgCalMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "Mese"
#: schedule.src#dlgSpecificBankholidays.string.text
msgid "-"
msgstr "-"
#: schedule.src#dlgCalOwnData.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalOwnData.string.text"
msgid "Personal Data"
msgstr "Dati dell'utente"
#: schedule.src#dlgCalInsert.string.text
msgid "~Insert"
msgstr "~Aggiungi"
#: schedule.src#dlgCalDelete.string.text
msgid "~Delete"
msgstr "~Elimina"
#: schedule.src#dlgCalNewEvent.string.text
msgid "New Event"
msgstr "Nuovo evento"
#: schedule.src#dlgCalEvent.string.text
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: schedule.src#dlgCalEventOnce.string.text
msgid "One-Time"
msgstr "Una sola volta"
#: schedule.src#dlgCalEventDay.string.text
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
#: schedule.src#dlgCalEventMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalEventMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "Mese"
#: schedule.src#dlgCalEventYear.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalEventYear.string.text"
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#: schedule.src#dlgBitmapFile.string.text
msgid "usa.bmp"
msgstr "italia.bmp"
#: schedule.src#dlgState.string.text
msgid "Public holidays"
msgstr "Festività generali"
#: schedule.src#dlgMonth.string.text
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
#: schedule.src#dlgMonth_1.string.text
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
#: schedule.src#dlgMonth_2.string.text
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: schedule.src#dlgMonth_3.string.text
msgid "April"
msgstr "Aprile"
#: schedule.src#dlgMonth_4.string.text
msgid "May"
msgstr "Maggio"
#: schedule.src#dlgMonth_5.string.text
msgid "June"
msgstr "Giugno"
#: schedule.src#dlgMonth_6.string.text
msgid "July"
msgstr "Luglio"
#: schedule.src#dlgMonth_7.string.text
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: schedule.src#dlgMonth_8.string.text
msgid "September"
msgstr "Settembre"
#: schedule.src#dlgMonth_9.string.text
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
#: schedule.src#dlgMonth_10.string.text
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: schedule.src#dlgMonth_11.string.text
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
#: schedule.src#msgCalErrorTitle.string.text
msgid "Yearly / Monthly Calendar"
msgstr "Calendario mensile /annuale"
#: schedule.src#msgCalError.string.text
msgid "An error occurred while creating the calendar."
msgstr "Durante la creazione del calendario si è verificato un errore."
#: schedule.src#msgCalRemoveTitle.string.text
msgid "Delete event entries"
msgstr "Elimina gli eventi"
#: schedule.src#msgCalRemove.string.text
msgid "Delete the selected entries?"
msgstr "Volete eliminare le voci selezionate?"
#: schedule.src#stlWorkday.string.text
msgid "Workweek"
msgstr "Settimana lavorativa"
#: schedule.src#stlWeekend.string.text
msgid "Weekend"
msgstr "Fine settimana"
#: schedule.src#nameCalYear.string.text
msgctxt "schedule.src#nameCalYear.string.text"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: schedule.src#nameCalMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#nameCalMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "Mese"
#: schedule.src#sProgress.string.text
msgid "Progress:"
msgstr "Avanzamento:"

View File

@@ -0,0 +1,248 @@
#. extracted from wizards/source/template.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Ftemplate.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-29 11:41+0200\n"
"Last-Translator: Valter <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: template.src#SAMPLES.string.text
msgid "In order to use the full functionality of this sample, create a document that is based on this template."
msgstr "Per sfruttare al meglio la funzionalità di questo esempio è necessario creare un documento in base a questo modello."
#: template.src#SAMPLES___1.string.text
msgid "Remarks"
msgstr "Nota"
#: template.src#STYLES.string.text
msgid "Theme Selection"
msgstr "Scelta del tema"
#: template.src#STYLES___1.string.text
msgid "Error while saving the document to the clipboard! The following action cannot be undone."
msgstr "Errore mentre si cercava di salvare il documento negli appunti. L'azione seguente non può essere annullata."
#: template.src#STYLES___2.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "Annulla"
#: template.src#STYLES___3.string.text
msgid "~OK"
msgstr "O~K"
#: template.src#AgendaDlgName.string.text
msgid "Minutes Template"
msgstr "Modello di verbale"
#: template.src#AgendaDlgNoCancel.string.text
msgid "An option must be confirmed."
msgstr "È necessario confermare una opzione."
#: template.src#AgendaDlgFrame.string.text
msgid "Minutes Type"
msgstr "Tipo di verbale"
#: template.src#AgendaDlgButton1.string.text
msgid "Results Minutes"
msgstr "Verbale dei risultati"
#: template.src#AgendaDlgButton2.string.text
msgid "Evaluation Minutes"
msgstr "Verbale di valutazione"
#: template.src#CorrespondenceNoTextmark.string.text
msgid "The bookmark 'Recipient' is missing."
msgstr "Manca il segnalibro 'Destinatario'."
#: template.src#CorrespondenceNoTextmark_1.string.text
msgid "Form letter fields can not be included."
msgstr "Impossibile inserire i campi della stampa in serie."
#: template.src#CorrespondenceMsgError.string.text
msgid "An error has occurred."
msgstr "Si è verificato un errore."
#: template.src#CorrespondenceDialog.string.text
msgid "Addressee"
msgstr "Destinatario"
#: template.src#CorrespondenceDialog_1.string.text
msgid "One recipient"
msgstr "Un destinatario"
#: template.src#CorrespondenceDialog_2.string.text
msgid "Several recipients (address database)"
msgstr "Più destinatari (database Rubrica)"
#: template.src#CorrespondenceDialog_3.string.text
msgid "Use of This Template"
msgstr "Uso del modello"
#: template.src#CorrespondenceFields.string.text
msgid "Click placeholder and overwrite"
msgstr "Fate clic sul segnaposto e scrivete"
#: template.src#CorrespondenceFields_1.string.text
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#: template.src#CorrespondenceFields_2.string.text
msgid "Department"
msgstr "Reparto"
#: template.src#CorrespondenceFields_3.string.text
msgid "First Name"
msgstr "Nome"
#: template.src#CorrespondenceFields_4.string.text
msgid "Last Name"
msgstr "Cognome"
#: template.src#CorrespondenceFields_5.string.text
msgid "Street"
msgstr "Via"
#: template.src#CorrespondenceFields_6.string.text
msgid "Country"
msgstr "Paese"
#: template.src#CorrespondenceFields_7.string.text
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "C.A.P."
#: template.src#CorrespondenceFields_8.string.text
msgid "City"
msgstr "Località"
#: template.src#CorrespondenceFields_9.string.text
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: template.src#CorrespondenceFields_10.string.text
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: template.src#CorrespondenceFields_11.string.text
msgid "Form of Address"
msgstr "Modulo dell'indirizzo"
#: template.src#CorrespondenceFields_12.string.text
msgid "Initials"
msgstr "Iniziali"
#: template.src#CorrespondenceFields_13.string.text
msgid "Salutation"
msgstr "Formula di saluto"
#: template.src#CorrespondenceFields_14.string.text
msgid "Home Phone"
msgstr "Tel. privato"
#: template.src#CorrespondenceFields_15.string.text
msgid "Work Phone"
msgstr "Tel. lavoro"
#: template.src#CorrespondenceFields_16.string.text
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: template.src#CorrespondenceFields_17.string.text
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#: template.src#CorrespondenceFields_18.string.text
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: template.src#CorrespondenceFields_19.string.text
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: template.src#CorrespondenceFields_20.string.text
msgid "Alt. Field 1"
msgstr "Campo 1"
#: template.src#CorrespondenceFields_21.string.text
msgid "Alt. Field 2"
msgstr "Campo 2"
#: template.src#CorrespondenceFields_22.string.text
msgid "Alt. Field 3"
msgstr "Campo 3"
#: template.src#CorrespondenceFields_23.string.text
msgid "Alt. Field 4"
msgstr "Campo 4"
#: template.src#CorrespondenceFields_24.string.text
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: template.src#CorrespondenceFields_25.string.text
msgid "State"
msgstr "Regione"
#: template.src#CorrespondenceFields_26.string.text
msgid "Office Phone"
msgstr "Tel. ufficio"
#: template.src#CorrespondenceFields_27.string.text
msgid "Pager"
msgstr "Cercapersone"
#: template.src#CorrespondenceFields_28.string.text
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Cellulare"
#: template.src#CorrespondenceFields_29.string.text
msgid "Other Phone"
msgstr "Altro telefono"
#: template.src#CorrespondenceFields_30.string.text
msgid "Calendar URL"
msgstr "URL Calendario"
#: template.src#CorrespondenceFields_31.string.text
msgid "Invite"
msgstr "Invito"
#: template.src#TextField.string.text
msgid "User data field is not defined!"
msgstr "Il campo dati utente non è stato definito!"
#: template.src#Newsletter.string.text
msgid "General layout"
msgstr "Layout generale"
#: template.src#Newsletter___1.string.text
msgid "Default layout"
msgstr "Layout predefinito"
#: template.src#Newsletter___2.string.text
msgid "Commemorative publication layout"
msgstr "Layout per una festa"
#: template.src#Newsletter___3.string.text
msgid "Brochure layout"
msgstr "Layout dépliant"
#: template.src#Newsletter___10.string.text
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: template.src#Newsletter___11.string.text
msgid "Single-sided"
msgstr "Una pagina"
#: template.src#Newsletter___12.string.text
msgid "Double-sided"
msgstr "Due pagine"