move translations structure one directory up

This commit is contained in:
Norbert Thiebaud
2012-09-01 13:16:17 -05:00
parent 90b5d08e5f
commit 2a531c1cdd
33046 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,348 @@
#. extracted from wizards/source/euro.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Feuro.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-17 14:59+0200\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: euro.src#STEP_ZERO.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "~Hætta við"
#: euro.src#STEP_ZERO___1.string.text
msgid "~Help"
msgstr "~Hjálp"
#: euro.src#STEP_ZERO___2.string.text
msgid "<<~Back"
msgstr "<<~Til baka"
#: euro.src#STEP_ZERO___3.string.text
msgid "~Convert"
msgstr "~Umbreyta"
#: euro.src#STEP_ZERO___4.string.text
msgid "Note: Currency amounts from external links and currency conversion factors in formulas cannot be converted."
msgstr "Athugaðu: Upphæðum gjaldmiðla sem koma úr ytri tilvísunum og gengishlutföllum úr formúlum er ekki hægt að umbreyta."
#: euro.src#STEP_ZERO___5.string.text
msgid "First, unprotect all sheets."
msgstr "Áður, afvernda öll blöð."
#: euro.src#STEP_ZERO___6.string.text
msgid "Currencies:"
msgstr "Gjaldmiðlar:"
#: euro.src#STEP_ZERO___7.string.text
msgid "C~ontinue>>"
msgstr "Hal~da áfram>>"
#: euro.src#STEP_ZERO___8.string.text
msgid "C~lose"
msgstr "~Loka"
#: euro.src#STEP_CONVERTER.string.text
msgid "~Entire document"
msgstr "Allt skj~alið"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___1.string.text
msgid "Selection"
msgstr "Val"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___2.string.text
msgid "Cell S~tyles"
msgstr "S~nið reita"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___3.string.text
msgid "Currency cells in the current ~sheet"
msgstr "Gjaldmiðlareitir á núverandi ~síðu"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___4.string.text
msgid "Currency cells in the entire ~document"
msgstr "Gjaldmiðlareitir á öllu sk~jalinu"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___5.string.text
msgid "~Selected range"
msgstr "~Valið svið"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___6.string.text
msgid "Select Cell Styles"
msgstr "Veldu stíl á reiti"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___7.string.text
msgid "Select currency cells"
msgstr "Veldu gjaldmiðlareiti"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___8.string.text
msgid "Currency ranges:"
msgstr "Gjaldmiðlasvið:"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___9.string.text
msgid "Templates:"
msgstr "Snið:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT.string.text
msgid "Extent"
msgstr "Umfang"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___1.string.text
msgid "~Single %PRODUCTNAME Calc document"
msgstr "~Stakt %PRODUCTNAME Calc skjal"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___2.string.text
msgid "Complete ~directory"
msgstr "Öll s~kjöl í möppu"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___3.string.text
msgid "Source Document:"
msgstr "Upprunaskjal:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___4.string.text
msgid "Source directory:"
msgstr "Upprunamappa:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___5.string.text
msgid "~Including subfolders"
msgstr "~Undirmöppur meðtaldar"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___6.string.text
msgid "Target directory:"
msgstr "Móttökumappa:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___7.string.text
msgid "Temporarily unprotect sheet without query"
msgstr "Afvernda blöð tímabundið án fyrirspurnaglugga"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___10.string.text
msgid "Also convert fields and tables in text documents"
msgstr "Einnig umbreyta gagnareitum og töflum í textaskjölum"
#: euro.src#STATUSLINE.string.text
msgid "Conversion status: "
msgstr "Staða umbreytingar: "
#: euro.src#STATUSLINE___1.string.text
msgid "Conversion status of the cell templates:"
msgstr "Staða umbreytingar á forsniðum reita:"
#: euro.src#STATUSLINE___2.string.text
msgid "Registration of the relevant ranges: Sheet %1Number%1 of %2TotPageCount%2"
msgstr "Skráning viðkomandi gagnasviða: Blað %1Number%1 af %2TotPageCount%2"
#: euro.src#STATUSLINE___3.string.text
msgid "Entry of the ranges to be converted..."
msgstr "Innsetning gagnasviða sem á að umbreyta..."
#: euro.src#STATUSLINE___4.string.text
msgid "Sheet protection for each sheet will be restored..."
msgstr "Verndun hvers blaðs verður endurheimt..."
#: euro.src#STATUSLINE___5.string.text
msgid "Conversion of the currency units in the cell templates..."
msgstr "Umbreyting gjaldmiðlaeininga í forsniðum reita..."
#: euro.src#MESSAGES.string.text
msgid "~Finish"
msgstr "~Ljúka"
#: euro.src#MESSAGES___1.string.text
msgid "Select directory"
msgstr "Veldu möppu"
#: euro.src#MESSAGES___2.string.text
msgid "Select file"
msgstr "Veldu skrá"
#: euro.src#MESSAGES___3.string.text
msgid "Select target directory"
msgstr "Veldu úttaksmöppu"
#: euro.src#MESSAGES___4.string.text
msgid "non-existant"
msgstr "ekki-til"
#: euro.src#MESSAGES___5.string.text
msgid "Euro Converter"
msgstr "Evru-umbreytir"
#: euro.src#MESSAGES___6.string.text
msgid "Should protected spreadsheets be temporarily unprotected?"
msgstr "Eiga vernduð blöð að vera afvernduð tímabundið?"
#: euro.src#MESSAGES___7.string.text
msgid "Enter the password to unprotect the table %1TableName%1"
msgstr "Settu inn lykilorð til að afvernda töfluna %1TableName%1"
#: euro.src#MESSAGES___8.string.text
msgid "Wrong Password!"
msgstr "Rangt aðgangsorð!"
#: euro.src#MESSAGES___9.string.text
msgid "Protected Sheet"
msgstr "Verndað blað"
#: euro.src#MESSAGES___10.string.text
msgid "Warning!"
msgstr "Viðvörun!"
#: euro.src#MESSAGES___11.string.text
msgid "Protection for the sheets will not be removed."
msgstr "Verndun blaðanna verður ekki fjarlægð."
#: euro.src#MESSAGES___12.string.text
msgid "Sheet cannot be unprotected"
msgstr "Ekki er hægt að afvernda blaðið"
#: euro.src#MESSAGES___13.string.text
msgid "The Wizard cannot edit this document as cell formats cannot be modified in documents containing protected spreadsheets."
msgstr "Leiðsagnarforritið betur ekki breytt þessu skjali þar sem ekki er hægt að breyta sniðum reita í skjölum sem innihalda varin töflureikniblöð."
#: euro.src#MESSAGES___14.string.text
msgid "Please note that the Euro Converter will, otherwise, not be able to edit this document!"
msgstr "Athugaðu að Evru-umbreytirinn getur eða öðrum kosti ekki breytt þessu skjali!"
#: euro.src#MESSAGES___15.string.text
msgid "Please choose a currency to be converted first!"
msgstr "Veldu fyrst gjaldmiðil sem á að umbreyta!"
#: euro.src#MESSAGES___16.string.text
msgid "Password:"
msgstr "Lykilorð:"
#: euro.src#MESSAGES___17.string.text
msgid "OK"
msgstr "Í lagi"
#: euro.src#MESSAGES___18.string.text
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
#: euro.src#MESSAGES___19.string.text
msgid "Please select a %PRODUCTNAME Calc document for editing!"
msgstr "Veldu %PRODUCTNAME Calc skjal til að breyta!"
#: euro.src#MESSAGES___20.string.text
msgid "'<1>' is not a directory!"
msgstr "'<1>' er ekki mappa!"
#: euro.src#MESSAGES___21.string.text
msgid "Document is read-only!"
msgstr "Skjal er skrifvarið!"
#: euro.src#MESSAGES___22.string.text
msgid "The '<1>' file already exists.<CR>Do you want to overwrite it?"
msgstr "Skráin '<1>' er þegar til.<CR>Viltu skrifa yfir skránna?"
#: euro.src#MESSAGES___23.string.text
msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta við umbreytinguna núna?"
#: euro.src#MESSAGES___24.string.text
msgid "Cancel Wizard"
msgstr "Hætta í leiðarvísi"
#: euro.src#CURRENCIES.string.text
msgid "Portuguese Escudo"
msgstr "Portúgalskur eskúdó"
#: euro.src#CURRENCIES___1.string.text
msgid "Dutch Guilder"
msgstr "Hollenskt gyllini"
#: euro.src#CURRENCIES___2.string.text
msgid "French Franc"
msgstr "Franskur franki"
#: euro.src#CURRENCIES___3.string.text
msgid "Spanish Peseta"
msgstr "Spænskur peseti"
#: euro.src#CURRENCIES___4.string.text
msgid "Italian Lira"
msgstr "Ítölsk líra"
#: euro.src#CURRENCIES___5.string.text
msgid "German Mark"
msgstr "Þýskt mark"
#: euro.src#CURRENCIES___6.string.text
msgid "Belgian Franc"
msgstr "Belgískur franki"
#: euro.src#CURRENCIES___7.string.text
msgid "Irish Punt"
msgstr "Írskt pund"
#: euro.src#CURRENCIES___8.string.text
msgid "Luxembourg Franc"
msgstr "Lúxembúrgískur franki"
#: euro.src#CURRENCIES___9.string.text
msgid "Austrian Schilling"
msgstr "Austurrískur shillingur"
#: euro.src#CURRENCIES___10.string.text
msgid "Finnish Mark"
msgstr "Finnskt mark"
#: euro.src#CURRENCIES___11.string.text
msgid "Greek Drachma"
msgstr "Grísk drakma"
#: euro.src#CURRENCIES___12.string.text
msgid "Slovenian Tolar"
msgstr "Slóvenskur tolar"
#: euro.src#CURRENCIES___13.string.text
msgid "Cypriot Pound"
msgstr "Kýpverskt pund"
#: euro.src#CURRENCIES___14.string.text
msgid "Maltese Lira"
msgstr "Maltnesk líra"
#: euro.src#CURRENCIES___15.string.text
msgid "Slovak Koruna"
msgstr "Slóvensk korúna"
#: euro.src#CURRENCIES___16.string.text
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "Eistneskt Kroon"
#: euro.src#CURRENCIES___17.string.text
msgid "The currency set for the document is not a European currency!"
msgstr "Gjaldmiðillinn sem er skilgreindur fyrir skjalið er ekki evrópskur gjaldmiðill!"
#: euro.src#CURRENCIES___18.string.text
msgid "The language set for your operating system is not a language of the European Monetary Union."
msgstr "Tungumálið sem stýrikerfið þitt hefur stillt tilheyrir ekki Efnahags- og myntbandalagi Evrópu (EMU)."
#: euro.src#STEP_LASTPAGE.string.text
msgid "Progress"
msgstr "Framvinda"
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___1.string.text
msgid "Retrieving the relevant documents..."
msgstr "Næ í viðeigandi skjöl..."
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___2.string.text
msgid "Converting the documents..."
msgstr "Umbreyti skjölunum..."
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___3.string.text
msgid "Settings:"
msgstr "Stillingar:"
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___4.string.text
msgid "Sheet is always unprotected"
msgstr "Blað er alltaf óvarið"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,326 @@
#. extracted from wizards/source/importwizard.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Fimportwizard.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-02 18:01+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: importwi.src#sHelpButton.string.text
msgid "~Help"
msgstr "~Hjálp"
#: importwi.src#sCancelButton.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "~Hætta við"
#: importwi.src#sBackButton.string.text
msgid "<< ~Back"
msgstr "<< ~Til baka"
#: importwi.src#sNextButton.string.text
msgid "Ne~xt >>"
msgstr "~Næsta >>"
#: importwi.src#sBeginButton.string.text
msgid "~Convert"
msgstr "~Umbreyta"
#: importwi.src#sCloseButton.string.text
msgid "~Close"
msgstr "~Loka"
#: importwi.src#sWelcometextLabel1.string.text
msgid "This wizard convert legacy format documents to Open Document Format for Office Applications."
msgstr "Þessi leiðarvísir umbreytir gömlum skjalasniðum í Open Document skjalasniðfyrir skrifstofuhugbúnað."
#: importwi.src#sWelcometextLabel3.string.text
msgid "Select the document type for conversion:"
msgstr "Veldu tegund skráa sem á að umbreyta:"
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_1_.string.text
msgid "Word templates"
msgstr "Word sniðskrár"
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_2_.string.text
msgid "Excel templates"
msgstr "Excel sniðskrár"
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_3_.string.text
msgid "PowerPoint templates"
msgstr "PowerPoint sniðskrár"
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_1_.string.text
msgid "Word documents"
msgstr "Word skjöl"
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_2_.string.text
msgid "Excel documents"
msgstr "Excel skjöl"
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_3_.string.text
msgid "PowerPoint documents"
msgstr "PowerPoint skjöl"
#: importwi.src#sSearchInSubDir.string.text
msgid "Including subdirectories"
msgstr "Taka með undirmöppur"
#: importwi.src#sMSContainerName.string.text
msgid "Microsoft Office"
msgstr "Microsoft Office"
#: importwi.src#sSummaryHeader.string.text
msgid "Summary:"
msgstr "Samantekt:"
#: importwi.src#sTextImportLabel.string.text
msgid "Import from:"
msgstr "Flytja úr:"
#: importwi.src#sTextExportLabel.string.text
msgid "Save to:"
msgstr "Vista í:"
#: importwi.src#sGroupnameDefault.string.text
msgid "Imported_Templates"
msgstr "Innfluttar_sniðskrár"
#: importwi.src#sProgressDesc1.string.text
msgid "Progress: "
msgstr "Framvinda: "
#: importwi.src#sProgressOneDoc.string.text
msgid "Document"
msgstr "Skjal"
#: importwi.src#sProgressMoreDocs.string.text
msgid "Documents"
msgstr "Skjöl"
#: importwi.src#sProgressMoreTemplates.string.text
msgid "Templates"
msgstr "Sniðmát"
#: importwi.src#sNoDirCreation.string.text
msgid "The '%1' directory cannot be created: "
msgstr "Ekki tókst að búa til '%1' möppuna: "
#: importwi.src#sMsgDirNotThere.string.text
msgid "The '%1' directory does not exist."
msgstr "'%1' mappan er ekki til."
#: importwi.src#sQueryfornewCreation.string.text
msgid "Do you want to create it now?"
msgstr "Viltu búa það til núna?"
#: importwi.src#sFileExists.string.text
msgid "The '<1>' file already exists.<CR>Do you want to overwrite it?"
msgstr "Skráin '<1>' er þegar til.<CR>Viltu skrifa yfir skránna?"
#: importwi.src#sMorePathsError3.string.text
msgid "Directories do not exist"
msgstr "Möppur eru ekki til staðar"
#: importwi.src#sOverwriteallFiles.string.text
msgid "Do you want to overwrite documents without being asked?"
msgstr "Viltu skrifa yfir skjöl án þess að vera spurð(ur)?"
#: importwi.src#sreeditMacro.string.text
msgid "Document macro has to be revised."
msgstr "Það þarf að yfirfara fjölva í skjalinu."
#: importwi.src#scouldNotsaveDocument.string.text
msgid "Document '<1>' could not be saved."
msgstr "Ekki var hægt að vista skjalið '<1>'."
#: importwi.src#scouldNotopenDocument.string.text
msgid "Document '<1>' could not be opened."
msgstr "Ekki var hægt að opna skjalið '<1>'."
#: importwi.src#sConvertError1.string.text
msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta við umbreytinguna núna?"
#: importwi.src#sConvertError2.string.text
msgid "Cancel Wizard"
msgstr "Hætta í leiðarvísi"
#: importwi.src#sRTErrorDesc.string.text
msgid "An unexpected error has occurred in the wizard."
msgstr "Óvænt villa átti sér stað í leiðsagnarforritinu."
#: importwi.src#sRTErrorHeader.string.text
msgid "Error"
msgstr "Villa"
#: importwi.src#sPathDialogMessage.string.text
msgid "Select a directory"
msgstr "Veldu möppu"
#: importwi.src#sDialogTitle.string.text
msgid "Document Converter"
msgstr "Skjalaumbreytir"
#: importwi.src#sProgressPage1.string.text
msgid "Progress"
msgstr "Framvinda"
#: importwi.src#sProgressPage2.string.text
msgid "Retrieving the relevant documents:"
msgstr "Næ í viðeigandi skjöl:"
#: importwi.src#sProgressPage3.string.text
msgid "Converting the documents"
msgstr "Umbreyti skjölunum"
#: importwi.src#sProgressFound.string.text
msgid "Found:"
msgstr "Fannst:"
#: importwi.src#sProgressPage5.string.text
msgid "%1 found"
msgstr "%1 fannst"
#: importwi.src#sReady.string.text
msgid "Finished"
msgstr "Lokið"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_1_.string.text
msgid "Text templates"
msgstr "Sniðmát textaskjala"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_2_.string.text
msgid "Spreadsheet templates"
msgstr "Sniðmát töflureikna"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_3_.string.text
msgid "Drawing/presentation templates"
msgstr "Sniðmát teikninga/kynninga"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_4_.string.text
msgctxt "importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_4_.string.text"
msgid "Master documents"
msgstr "Yfirskjöl"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_1_.string.text
msgid "Text documents"
msgstr "Textaskjöl"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_2_.string.text
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Töflureiknar"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_3_.string.text
msgid "Drawing/presentation documents"
msgstr "Teikninga/kynningaskjöl"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_4_.string.text
msgid "Master documents/formulas"
msgstr "Yfirskjöl/formúlur"
#: importwi.src#sXMLHelperApplications_1.string.text
msgctxt "importwi.src#sXMLHelperApplications_1.string.text"
msgid "Master documents"
msgstr "Yfirskjöl"
#: importwi.src#sXMLHelperApplications_2.string.text
msgid "Formulas"
msgstr "Formúlur"
#: importwi.src#sSourceDocuments.string.text
msgid "Source documents"
msgstr "Upprunaskjöl"
#: importwi.src#sTargetDocuments.string.text
msgid "Target documents"
msgstr "Viðtökuskjöl"
#: importwi.src#sCreateLogfile.string.text
msgid "Create log file"
msgstr "Búa til annálaskrá"
#: importwi.src#sLogfileSummary.string.text
msgid "<COUNT> documents converted"
msgstr "<COUNT> skjölum umbreytt"
#: importwi.src#sLogfileHelpText.string.text
msgid "A log file will be created in your work directory"
msgstr "Annálsskrá verður búin til í vinnumöppunni þinni"
#: importwi.src#sshowLogfile.string.text
msgid "Show log file"
msgstr "Sýna annálaskrá"
#: importwi.src#sSumInclusiveSubDir.string.text
msgid "All subdirectories will be taken into account"
msgstr "Allar undirmöppur verða teknar með"
#: importwi.src#sSumSaveDokumente.string.text
msgid "These will be exported to the following directory:"
msgstr "Þetta verður flutt út í eftirfarandi möppu:"
#: importwi.src#sSumSOTextDocuments.string.text
msgid "All StarOffice text documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Öll StarOffice textaskjöl inni í eftirfarandi möppu verða flutt inn:"
#: importwi.src#sSumSOTableDocuments.string.text
msgid "All StarOffice spreadsheets contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Öll StarOffice töflureikniskjöl inni í eftirfarandi möppu verða flutt inn:"
#: importwi.src#sSumSODrawDocuments.string.text
msgid "All StarOffice drawing and presentation documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Allar StarOffice teikningar og kynningarskjöl inni í eftirfarandi möppu verða flutt inn:"
#: importwi.src#sSumSOMathDocuments.string.text
msgid "All StarOffice formula documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Öll StarOffice formúluskjöl inni í eftirfarandi möppu verða flutt inn:"
#: importwi.src#sSumSOTextTemplates.string.text
msgid "All StarOffice text templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Öll sniðmát fyrir StarOffice textaskjöl inni í eftirfarandi möppu verða flutt inn:"
#: importwi.src#sSumSOTableTemplates.string.text
msgid "All StarOffice table templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Öll StarOffice töflusniðmát inni í eftirfarandi möppu verða flutt inn:"
#: importwi.src#sSumSODrawTemplates.string.text
msgid "All StarOffice drawing and presentation templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Öll sniðmát fyrir StarOffice teikningar og kynningarskjöl inni í eftirfarandi möppu verða flutt inn:"
#: importwi.src#sSumSOGlobalDocuments.string.text
msgid "All StarOffice master documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Öll StarOffice yfirskjöl inni í eftirfarandi möppu verða flutt inn:"
#: importwi.src#sSumMSTextDocuments.string.text
msgid "All Word documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Öll Word skjöl inni í eftirfarandi möppu verða flutt inn:"
#: importwi.src#sSumMSTableDocuments.string.text
msgid "All Excel documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Öll Excel skjöl inni í eftirfarandi möppu verða flutt inn:"
#: importwi.src#sSumMSDrawDocuments.string.text
msgid "All PowerPoint documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Öll PowerPoint skjöl inni í eftirfarandi möppu verða flutt inn:"
#: importwi.src#sSumMSTextTemplates.string.text
msgid "All Word templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Öll Word sniðmát inni í eftirfarandi möppu verða flutt inn:"
#: importwi.src#sSumMSTableTemplates.string.text
msgid "All Excel templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Öll Excel sniðmát inni í eftirfarandi möppu verða flutt inn:"
#: importwi.src#sSumMSDrawTemplates.string.text
msgid "All PowerPoint templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Öll PowerPoint sniðmát inni í eftirfarandi möppu verða flutt inn:"

View File

@@ -0,0 +1,213 @@
#. extracted from wizards/source/schedule.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Fschedule.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 11:03+0200\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: schedule.src#dlgCalTitle.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Calendar"
msgstr "%PRODUCTNAME dagatal"
#: schedule.src#dlgCalTitleBack.string.text
msgid "Back"
msgstr "Til baka"
#: schedule.src#dlgCalTitleOwnData.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalTitleOwnData.string.text"
msgid "Personal Data"
msgstr "Persónulegar upplýsingar"
#: schedule.src#dlgSchdlTitle.string.text
msgid "Add Holidays to Calendar"
msgstr "Bæta frídögum við í dagatal"
#: schedule.src#dlgOK.string.text
msgid "Create"
msgstr "Búa til"
#: schedule.src#dlgCancel.string.text
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
#: schedule.src#dlgCalFrameOption.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalFrameOption.string.text"
msgid "Calendar"
msgstr "Dagatal"
#: schedule.src#dlgCalOptionYear.string.text
msgid "~Year Overview"
msgstr "Árs~yfirlit"
#: schedule.src#dlgCalOptionMonth.string.text
msgid "~Month"
msgstr "~Mánuður"
#: schedule.src#dlgSchdlDescription.string.text
msgid "Add holidays for"
msgstr "Bæta við frídögum"
#: schedule.src#dlgSchdlCountry.string.text
msgid "USA"
msgstr "Bandaríkin"
#: schedule.src#dlgTime.string.text
msgid "Time Frame"
msgstr "Tímarammi"
#: schedule.src#dlgYear.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgYear.string.text"
msgid "Year"
msgstr "Ár"
#: schedule.src#dlgCalMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "Mánuður"
#: schedule.src#dlgSpecificBankholidays.string.text
msgid "-"
msgstr "-"
#: schedule.src#dlgCalOwnData.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalOwnData.string.text"
msgid "Personal Data"
msgstr "Persónulegar upplýsingar"
#: schedule.src#dlgCalInsert.string.text
msgid "~Insert"
msgstr "Setja ~inn"
#: schedule.src#dlgCalDelete.string.text
msgid "~Delete"
msgstr "~Eyða"
#: schedule.src#dlgCalNewEvent.string.text
msgid "New Event"
msgstr "Nýr atburður"
#: schedule.src#dlgCalEvent.string.text
msgid "Event"
msgstr "Atburður"
#: schedule.src#dlgCalEventOnce.string.text
msgid "One-Time"
msgstr "Einu sinni"
#: schedule.src#dlgCalEventDay.string.text
msgid "Day"
msgstr "Dagur"
#: schedule.src#dlgCalEventMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalEventMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "Mánuður"
#: schedule.src#dlgCalEventYear.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalEventYear.string.text"
msgid "Year"
msgstr "Ár"
#: schedule.src#dlgBitmapFile.string.text
msgid "usa.bmp"
msgstr "usa.bmp"
#: schedule.src#dlgState.string.text
msgid "Public holidays"
msgstr "Almennir frídagar"
#: schedule.src#dlgMonth.string.text
msgid "January"
msgstr "Janúar"
#: schedule.src#dlgMonth_1.string.text
msgid "February"
msgstr "Febrúar"
#: schedule.src#dlgMonth_2.string.text
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: schedule.src#dlgMonth_3.string.text
msgid "April"
msgstr "Apríl"
#: schedule.src#dlgMonth_4.string.text
msgid "May"
msgstr "Maí"
#: schedule.src#dlgMonth_5.string.text
msgid "June"
msgstr "Júní"
#: schedule.src#dlgMonth_6.string.text
msgid "July"
msgstr "Júlí"
#: schedule.src#dlgMonth_7.string.text
msgid "August"
msgstr "Ágúst"
#: schedule.src#dlgMonth_8.string.text
msgid "September"
msgstr "September"
#: schedule.src#dlgMonth_9.string.text
msgid "October"
msgstr "Október"
#: schedule.src#dlgMonth_10.string.text
msgid "November"
msgstr "Nóvember"
#: schedule.src#dlgMonth_11.string.text
msgid "December"
msgstr "Desember"
#: schedule.src#msgCalErrorTitle.string.text
msgid "Yearly / Monthly Calendar"
msgstr "Árs- / mánaðar- dagatal"
#: schedule.src#msgCalError.string.text
msgid "An error occurred while creating the calendar."
msgstr "Villa kom upp við gerð dagatalsins."
#: schedule.src#msgCalRemoveTitle.string.text
msgid "Delete event entries"
msgstr "Eyða atburðafærslum"
#: schedule.src#msgCalRemove.string.text
msgid "Delete the selected entries?"
msgstr "Eyða völdu færslunum?"
#: schedule.src#stlWorkday.string.text
msgid "Workweek"
msgstr "Vinnuvika"
#: schedule.src#stlWeekend.string.text
msgid "Weekend"
msgstr "Helgi"
#: schedule.src#nameCalYear.string.text
msgctxt "schedule.src#nameCalYear.string.text"
msgid "Calendar"
msgstr "Dagatal"
#: schedule.src#nameCalMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#nameCalMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "Mánuður"
#: schedule.src#sProgress.string.text
msgid "Progress:"
msgstr "Framvinda:"

View File

@@ -0,0 +1,248 @@
#. extracted from wizards/source/template.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Ftemplate.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 11:03+0200\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: template.src#SAMPLES.string.text
msgid "In order to use the full functionality of this sample, create a document that is based on this template."
msgstr "Til að geta notað alla eiginleika þessa sýnishorns, búðu til skjal sem byggist á þessu sniðmáti."
#: template.src#SAMPLES___1.string.text
msgid "Remarks"
msgstr "Athugasemdir"
#: template.src#STYLES.string.text
msgid "Theme Selection"
msgstr "Val á þema"
#: template.src#STYLES___1.string.text
msgid "Error while saving the document to the clipboard! The following action cannot be undone."
msgstr "Villa við að vista skjalið á klippispjaldið! Eftirfarandi aðgerð er ekki hægt að afturkalla."
#: template.src#STYLES___2.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "~Hætta við"
#: template.src#STYLES___3.string.text
msgid "~OK"
msgstr "Í ~lagi"
#: template.src#AgendaDlgName.string.text
msgid "Minutes Template"
msgstr "Sniðmát fyrir mínútumælingu"
#: template.src#AgendaDlgNoCancel.string.text
msgid "An option must be confirmed."
msgstr "Það verður að staðfesta valkosti."
#: template.src#AgendaDlgFrame.string.text
msgid "Minutes Type"
msgstr "Gerð mínútumælingar"
#: template.src#AgendaDlgButton1.string.text
msgid "Results Minutes"
msgstr "Útkoma mínútumælingar"
#: template.src#AgendaDlgButton2.string.text
msgid "Evaluation Minutes"
msgstr "Mat á mínútumælingu"
#: template.src#CorrespondenceNoTextmark.string.text
msgid "The bookmark 'Recipient' is missing."
msgstr "Merkið 'Viðtakandi' vantar."
#: template.src#CorrespondenceNoTextmark_1.string.text
msgid "Form letter fields can not be included."
msgstr "Ekki er hægt að taka með gagnasvið í eyðubréfum."
#: template.src#CorrespondenceMsgError.string.text
msgid "An error has occurred."
msgstr "Villa hefur átt sér stað."
#: template.src#CorrespondenceDialog.string.text
msgid "Addressee"
msgstr "Viðtakandi"
#: template.src#CorrespondenceDialog_1.string.text
msgid "One recipient"
msgstr "Einn viðtakandi"
#: template.src#CorrespondenceDialog_2.string.text
msgid "Several recipients (address database)"
msgstr "Margir viðtakendur (gagnagrunnur)"
#: template.src#CorrespondenceDialog_3.string.text
msgid "Use of This Template"
msgstr "Notkun þessa sniðmáts"
#: template.src#CorrespondenceFields.string.text
msgid "Click placeholder and overwrite"
msgstr "Smelltu á gagnastaðgengilinn og skrifaðu yfir"
#: template.src#CorrespondenceFields_1.string.text
msgid "Company"
msgstr "Fyrirtæki"
#: template.src#CorrespondenceFields_2.string.text
msgid "Department"
msgstr "Deild"
#: template.src#CorrespondenceFields_3.string.text
msgid "First Name"
msgstr "Nafn"
#: template.src#CorrespondenceFields_4.string.text
msgid "Last Name"
msgstr "Eftirnafn"
#: template.src#CorrespondenceFields_5.string.text
msgid "Street"
msgstr "Gata"
#: template.src#CorrespondenceFields_6.string.text
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: template.src#CorrespondenceFields_7.string.text
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Póstnúmer"
#: template.src#CorrespondenceFields_8.string.text
msgid "City"
msgstr "Borg/Sveitarfélag"
#: template.src#CorrespondenceFields_9.string.text
msgid "Title"
msgstr "Titill"
#: template.src#CorrespondenceFields_10.string.text
msgid "Position"
msgstr "Staðsetning"
#: template.src#CorrespondenceFields_11.string.text
msgid "Form of Address"
msgstr "Form heimilisfangs"
#: template.src#CorrespondenceFields_12.string.text
msgid "Initials"
msgstr "Upphafsstafir"
#: template.src#CorrespondenceFields_13.string.text
msgid "Salutation"
msgstr "Ávarp"
#: template.src#CorrespondenceFields_14.string.text
msgid "Home Phone"
msgstr "Heimasími"
#: template.src#CorrespondenceFields_15.string.text
msgid "Work Phone"
msgstr "Vinnusími"
#: template.src#CorrespondenceFields_16.string.text
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: template.src#CorrespondenceFields_17.string.text
msgid "E-Mail"
msgstr "Tölvupóstfang"
#: template.src#CorrespondenceFields_18.string.text
msgid "URL"
msgstr "Vefslóð"
#: template.src#CorrespondenceFields_19.string.text
msgid "Notes"
msgstr "Athugasemdir"
#: template.src#CorrespondenceFields_20.string.text
msgid "Alt. Field 1"
msgstr "Aukareitur 1"
#: template.src#CorrespondenceFields_21.string.text
msgid "Alt. Field 2"
msgstr "Aukareitur 2"
#: template.src#CorrespondenceFields_22.string.text
msgid "Alt. Field 3"
msgstr "Aukareitur 3"
#: template.src#CorrespondenceFields_23.string.text
msgid "Alt. Field 4"
msgstr "Aukareitur 4"
#: template.src#CorrespondenceFields_24.string.text
msgid "ID"
msgstr "Auðkenni"
#: template.src#CorrespondenceFields_25.string.text
msgid "State"
msgstr "Hérað/Fylki"
#: template.src#CorrespondenceFields_26.string.text
msgid "Office Phone"
msgstr "Vinnusími"
#: template.src#CorrespondenceFields_27.string.text
msgid "Pager"
msgstr "Símboði"
#: template.src#CorrespondenceFields_28.string.text
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Farsími"
#: template.src#CorrespondenceFields_29.string.text
msgid "Other Phone"
msgstr "Annar sími"
#: template.src#CorrespondenceFields_30.string.text
msgid "Calendar URL"
msgstr "Slóð á dagatal"
#: template.src#CorrespondenceFields_31.string.text
msgid "Invite"
msgstr "Bjóða"
#: template.src#TextField.string.text
msgid "User data field is not defined!"
msgstr "Gagnasvæði notandans er ekki skilgreint!"
#: template.src#Newsletter.string.text
msgid "General layout"
msgstr "Almenn framsetning"
#: template.src#Newsletter___1.string.text
msgid "Default layout"
msgstr "Sjálfgefin framsetning"
#: template.src#Newsletter___2.string.text
msgid "Commemorative publication layout"
msgstr "Umbrot hátíðarútgáfu"
#: template.src#Newsletter___3.string.text
msgid "Brochure layout"
msgstr "Umbrot bæklings"
#: template.src#Newsletter___10.string.text
msgid "Format"
msgstr "Snið"
#: template.src#Newsletter___11.string.text
msgid "Single-sided"
msgstr "Einhliða"
#: template.src#Newsletter___12.string.text
msgid "Double-sided"
msgstr "Báðum megin"