move translations structure one directory up

This commit is contained in:
Norbert Thiebaud
2012-09-01 13:16:17 -05:00
parent 90b5d08e5f
commit 2a531c1cdd
33046 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,602 @@
#. extracted from sfx2/source/appl.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fappl.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-16 02:40+0200\n"
"Last-Translator: Michael <fios@akerbeltz.org>\n"
"Language-Team: Akerbeltz\n"
"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Project-Style: openoffice\n"
#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.FT_DDE_APP.fixedtext.text
msgid "~Application:"
msgstr "~Aplacaid:"
#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.FT_DDE_TOPIC.fixedtext.text
msgid "~File:"
msgstr "~Faidhle:"
#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.FT_DDE_ITEM.fixedtext.text
msgid "~Category:"
msgstr "~Roinn-seòrsa:"
#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.GROUP_DDE_CHG.fixedline.text
msgid "Modify link"
msgstr "Atharraich an ceangal"
#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.modaldialog.text
msgid "Modify Link"
msgstr "Atharraich an ceangal"
#: app.src#STR_NONAME.string.text
msgid "Untitled"
msgstr "Gun tiotal"
#: app.src#STR_CLOSE.string.text
msgid "Close"
msgstr "Dùin"
#: app.src#STR_STYLE_FILTER_AUTO.string.text
msgid "Automatic"
msgstr "Fèin-obrachail"
#: app.src#STR_STANDARD_SHORTCUT.string.text
msgctxt "app.src#STR_STANDARD_SHORTCUT.string.text"
msgid "Standard"
msgstr "Bun-tomhasach"
#: app.src#STR_BYTES.string.text
msgid "Bytes"
msgstr "Baidht"
#: app.src#STR_KB.string.text
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: app.src#STR_MB.string.text
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: app.src#STR_GB.string.text
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: app.src#MSG_QUERY_LASTVERSION.querybox.text
msgid "Cancel all changes?"
msgstr "A bheil thu airson sgur de gach atharrachadh?"
#: app.src#RID_DOCALREADYLOADED_DLG.infobox.text
msgid "Document already open."
msgstr "Tha an sgrìobhainn fosgailte mu thràth."
#: app.src#MSG_ERR_NO_WEBBROWSER_FOUND.errorbox.text
msgid "%PRODUCTNAME could not find a web browser on your system. Please check your Desktop Preferences or install a web browser (for example, Mozilla) in the default location requested during the browser installation."
msgstr "Cha b' urrainn do %PRODUCTNAME brabhsair-lìn a lorg air an t-siostam agad. Thoir sùil air roghainnean an t-siostaim agad no stàlaich brabhsair-lìn (Mozilla mar eisimpleir) san àite bhunaiteach a mholar dhut rè an stàlaidh."
#: app.src#MSG_ERR_NO_ABS_URI_REF.errorbox.text
msgid "\"$(ARG1)\" is not an absolute URL that can be passed to an external application to open it."
msgstr "Chan e URL absaloideach a ghabhas a shìneadh air adhart do dh'aplacaid air an taobh a-muigh a tha ann an \"$(ARG1)\"."
#: app.src#GID_INTERN.string.text
msgid "Internal"
msgstr "Inntearnail"
#: app.src#GID_APPLICATION.string.text
msgid "Application"
msgstr "Aplacaid"
#: app.src#GID_VIEW.string.text
msgid "View"
msgstr "Sealladh"
#: app.src#GID_DOCUMENT.string.text
msgid "Documents"
msgstr "Sgrìobhainnean"
#: app.src#GID_EDIT.string.text
msgid "Edit"
msgstr "Deasaich"
#: app.src#GID_MACRO.string.text
msgid "BASIC"
msgstr "BASIC"
#: app.src#GID_OPTIONS.string.text
msgid "Options"
msgstr "Roghainnean"
#: app.src#GID_MATH.string.text
msgid "Math"
msgstr "Matamataig"
#: app.src#GID_NAVIGATOR.string.text
msgid "Navigate"
msgstr "Seòl"
#: app.src#GID_INSERT.string.text
msgid "Insert"
msgstr "Cuir a-steach"
#: app.src#GID_FORMAT.string.text
msgid "Format"
msgstr "Fòrmat"
#: app.src#GID_TEMPLATE.string.text
msgid "Templates"
msgstr "Teamplaidean"
#: app.src#GID_TEXT.string.text
msgid "Text"
msgstr "Teacsa"
#: app.src#GID_FRAME.string.text
msgid "Frame"
msgstr "Frèam"
#: app.src#GID_GRAPHIC.string.text
msgctxt "app.src#GID_GRAPHIC.string.text"
msgid "Graphic"
msgstr "Grafaig"
#: app.src#GID_TABLE.string.text
msgid "Table"
msgstr "Clàr"
#: app.src#GID_ENUMERATION.string.text
msgid "Numbering"
msgstr "Àireamhachadh"
#: app.src#GID_DATA.string.text
msgid "Data"
msgstr "Dàta"
#: app.src#GID_SPECIAL.string.text
msgid "Special Functions"
msgstr "Foincseanan sònraichte"
#: app.src#GID_IMAGE.string.text
msgid "Image"
msgstr "Ìomhaigh"
#: app.src#GID_CHART.string.text
msgid "Chart"
msgstr "Cairt"
#: app.src#GID_EXPLORER.string.text
msgid "Explorer"
msgstr "Taisgealaiche"
#: app.src#GID_CONNECTOR.string.text
msgid "Connector"
msgstr "Ceangladair"
#: app.src#GID_MODIFY.string.text
msgid "Modify"
msgstr "Atharraich"
#: app.src#GID_DRAWING.string.text
msgid "Drawing"
msgstr "Tarraing"
#: app.src#GID_CONTROLS.string.text
msgid "Controls"
msgstr "Uidheaman-smachd"
#: app.src#MSG_CANT_QUIT.infobox.text
msgid ""
"The application cannot be terminated at the moment.\n"
"Please wait until all print jobs and/or\n"
"OLE actions have finished and close all dialogs."
msgstr ""
"Cha ghabh an aplacaid a chrìochnachadh an-dràsta.\n"
"Fuirich ort gus am bi an clò-bhualadh air fad agus/\n"
"no na gnìomhan OLE deiseil agus dùin gach còmhradh."
#: app.src#STR_ISMODIFIED.string.text
msgid "Do you want to save the changes to %1?"
msgstr "A bheil thu airson na h-atharraichean ann an %1 a shàbhaladh?"
#: app.src#STR_QUITAPP.string.text
msgid "E~xit"
msgstr "~Fàg an-seo"
#: app.src#RID_STR_HELP.string.text
msgid "Help"
msgstr "Cobhair"
#: app.src#RID_STR_NOAUTOSTARTHELPAGENT.string.text
msgid "No automatic start at 'XX'"
msgstr "Na tòisich gu fèin-obrachail aig 'XX'"
#: app.src#RID_HELPBAR.string.text
msgid "Help Bar"
msgstr "Bàr na cobharach"
#: app.src#RID_STR_HLPFILENOTEXIST.string.text
msgid "The help file for this topic is not installed."
msgstr "Cha deach faidhle cobharach a stàladh airson a' chuspair seo."
#: app.src#RID_ENVTOOLBOX.string.text
msgid "Function Bar"
msgstr "Bàr nam foincsean"
#: app.src#RID_SPECIALCONFIG_ERROR.string.text
msgid ""
"An error has occurred in the special configuration.\n"
"Please contact your administrator."
msgstr ""
"Thachair mearachd san rèiteachadh sònraichte.\n"
"Cuir fios gun rianaire agad."
#: app.src#STR_QUICKSTART_EXIT.string.text
msgid "Exit Quickstarter"
msgstr "Fàg an grad-thòisiche"
#: app.src#STR_QUICKSTART_TIP.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Quickstarter"
msgstr "Grad-thòisiche %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#: app.src#STR_QUICKSTART_FILEOPEN.string.text
msgid "Open Document..."
msgstr "Fosgail sgrìobhainn..."
#: app.src#STR_QUICKSTART_FROMTEMPLATE.string.text
msgid "From Template..."
msgstr "O theamplaid..."
#: app.src#STR_QUICKSTART_PRELAUNCH.string.text
msgid "Load %PRODUCTNAME During System Start-Up"
msgstr "Luchdaich %PRODUCTNAME nuair a thòisicheas an siostam"
#: app.src#STR_QUICKSTART_PRELAUNCH_UNX.string.text
msgid "Disable systray Quickstarter"
msgstr "Cuir à comas grad-thòisiche na systray"
#: app.src#STR_QUICKSTART_LNKNAME.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#: app.src#STR_QUICKSTART_FILE.string.text
msgid "File"
msgstr "Faidhle"
#: app.src#STR_QUICKSTART_STARTCENTER.string.text
msgid "Startcenter"
msgstr "An t-ionad tòiseachaidh"
#: app.src#STR_QUICKSTART_RECENTDOC.string.text
msgid "Recent Documents"
msgstr "Sgrìobhainnean o chionn ghoirid"
#: app.src#STR_QUERY_UPDATE_LINKS.string.text
msgid ""
"This document contains one or more links to external data.\n"
"\n"
"Would you like to change the document, and update all links\n"
"to get the most recent data?"
msgstr ""
"Tha aon cheangal gu dàta air an taobh a-muigh air a' char as lugha san sgrìobhainn seo.\n"
"\n"
"A bheil thu airson an sgrìobhainn atharrachadh agus gach ceangal\n"
"ùrachadh airson an dàta as ùire fhaighinn?"
#: app.src#STR_DDE_ERROR.string.text
msgid "DDE link to % for % area % are not available."
msgstr "Chan eil an ceangal DDE gu % airson % àrainn % ri làimh."
#: app.src#RID_SECURITY_WARNING_HYPERLINK.warningbox.text
msgid "This hyperlink is going to open \"%s\". Do you want to proceed?"
msgstr "Tha an ceangal-lìn seo a' dol fhosgladh \"%s\". A bheil thu airson leantainn air adhart?"
#: app.src#RID_SECURITY_WARNING_NO_HYPERLINKS.warningbox.text
msgid ""
"For security reasons, the hyperlink cannot be executed.\n"
"The stated address will not be opened."
msgstr ""
"Cha ghabh an ceangal-lìn a chleachdadh air sgàth adhbhar tèarainteachd.\n"
"Cha dèid an seòladh fhosgladh."
#: app.src#RID_SECURITY_WARNING_TITLE.string.text
msgid "Security Warning"
msgstr "Rabhadh tèarainteachd"
#: app.src#RID_XMLSEC_QUERY_LOSINGSIGNATURE.querybox.text
msgid ""
"Saving will remove all existing signatures.\n"
"Do you want to continue saving the document?"
msgstr ""
"Ma shàbhaileas tu a-nis, thèid gach soidhneach a thoirt air falbh.\n"
"A bheil thu airson leantainn air adhart le sàbhaladh na sgrìobhainne?"
#: app.src#RID_XMLSEC_QUERY_SAVEBEFORESIGN.querybox.text
msgid ""
"The document has to be saved before it can be signed.\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Feumaidh tu an sgrìobhainn a shàbhaladh mus gach a shoidhneadh.\n"
"A bheil thu airson an sgrìobhainn a shàbhaladh?"
#: app.src#RID_XMLSEC_INFO_WRONGDOCFORMAT.infobox.text
msgid "This document must be saved in OpenDocument file format before it can be digitally signed."
msgstr "Feumaidh tu an sgrìobhainn seo a shàbhaladh san fhòrmat OpenDocument mus gabh soidhneadh digiteach a chur ris."
#: app.src#RID_XMLSEC_DOCUMENTSIGNED.string.text
msgid " (Signed)"
msgstr " (Air a shoidhneadh)"
#: app.src#STR_STANDARD.string.text
msgctxt "app.src#STR_STANDARD.string.text"
msgid "Standard"
msgstr "Bun-tomhasach"
#: app.src#RID_SVXSTR_FILELINK.string.text
msgid "Document"
msgstr "Sgrìobhainn"
#: app.src#STR_NONE.string.text
msgid "- None -"
msgstr "- Chan eil gin -"
#: app.src#RID_SVXSTR_GRAFIKLINK.string.text
msgctxt "app.src#RID_SVXSTR_GRAFIKLINK.string.text"
msgid "Graphic"
msgstr "Grafaig"
#: app.src#STR_SFX_FILTERNAME_ALL.string.text
msgid "All files"
msgstr "A h-uile faidhle"
#: app.src#RID_SVXSTR_EDITGRFLINK.string.text
msgid "Link graphics"
msgstr "Ceangail na grafaigean"
#: app.src#STR_ERRUNOEVENTBINDUNG.string.text
msgid ""
"An appropriate component method %1\n"
"could not be found.\n"
"\n"
"Check spelling of method name."
msgstr ""
"Cha deach dòigh co-phàirt fhreagarrach\n"
"%1 a lorg.\n"
"\n"
"Dèan cinnteach gu bheil an litreachadh ceart."
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_OPENERROR.string.text
msgid "Graphics file cannot be opened"
msgstr "Cha ghabh am fadhle grafaig fhosgladh"
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_IOERROR.string.text
msgid "Graphics file cannot be read"
msgstr "Cha ghabh a' ghrafaig a leughadh"
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_FORMATERROR.string.text
msgid "Unknown graphics format"
msgstr "Fòrmat grafaig neo-aithnichte"
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_VERSIONERROR.string.text
msgid "This version of the graphics file is not supported"
msgstr "Chan eil taic ris an tionndadh seo dhen fhaidhle ghrafaig"
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_FILTERERROR.string.text
msgid "Graphics filter not found"
msgstr "Cha deach criathrag nan grafaigean a lorg"
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_TOOBIG.string.text
msgid "Not enough memory to insert graphic"
msgstr "Chan eil cuimhne gu leòr ann gus a' ghrafaig a chur ann"
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_1.string.text
msgid ""
"%PRODUCTNAME is made available subject to the terms of GNU Lesser General Public\n"
"License Version 3. A copy of the LGPL license can be found at\n"
"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html"
msgstr ""
"Tha %PRODUCTNAME ri do làimh fo chumhaichean ceadachas GNU Lesser General Public\n"
"License Version 3. Gheibhear lethbhreac a' cheadachais LGPL aig\n"
"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html"
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_2.string.text
msgid ""
"Third Party Code Additional copyright notices and license terms applicable to\n"
"portions of the Software are set forth in the THIRDPARTYLICENSEREADME.html\n"
"file; choose Show License to see exact details in English."
msgstr ""
"Tha cuid dhen bhathar-bhog fo bhuaidh cumhaichean còir-lethbhreac is ceadachas\n"
"Third Party Code Additional a gheibhear san fhaidhlea THIRDPARTYLICENSEREADME.html\n"
"; tagh \"Seall an ceadachas\" gus am mion-fhiosrachadh fhaicinn sa Bheurla."
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_3.string.text
msgid ""
"All trademarks and registered trademarks mentioned herein are the property of\n"
"their respective owners."
msgstr ""
"Tha gach comharra-malairt is comharra-malairt clàraichte a thathar a' toirt\n"
"iomradh air ann fo sheilbh an cuid seilbheadairean."
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_4.string.text
msgid ""
"Copyright © 2000, 2012 LibreOffice contributors and/or their affiliates. All rights\n"
"reserved."
msgstr ""
"Còir-lethbhreac © 2000, 2012 com-pàirtichean LibreOffice agus/no na buill-chleamhnach aca.\n"
"Gach còir glèidhte."
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_5.string.text
msgid ""
"This product was created by %OOOVENDOR, based on OpenOffice.org,\n"
"which is Copyright 2000, 2011 Oracle and/or its affiliates.\n"
"%OOOVENDOR acknowledges all community members, please see\n"
"http://www.libreoffice.org/ for more details."
msgstr ""
"Chaidh am bathar seo a chruthachadh le %OOOVENDOR, stèidhichte air OpenOffice.org,\n"
"a tha fo chòir-lethbhreac 2000, 2011 Oracle agus/no na buill-chleamhnach aca.\n"
"Tha %OOOVENDOR ag aideachadh gach ball dhen choimhearsnachd, thoir sùil air\n"
"http://gd.libreoffice.org/mu-libreoffice/creideisean/ airson barrachd fiosrachaidh."
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.PB_LICENSING_SHOW.okbutton.text
msgid "~Show License"
msgstr "~Seall an ceadachas"
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.PB_LICENSING_CLOSE.cancelbutton.text
msgid "~Close"
msgstr "~Dùin"
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.modaldialog.text
msgid "Licensing and Legal information"
msgstr "An ceadachas agus fiosrachadh laghail"
#: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_CONTENTS.pageitem.text
msgid "Contents"
msgstr "Susbaint"
#: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_INDEX.pageitem.text
msgid "Index"
msgstr "Clàr-amais"
#: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_SEARCH.pageitem.text
msgid "Find"
msgstr "Lorg"
#: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_BOOKMARKS.pageitem.text
msgid "Bookmarks"
msgstr "Comharran-leabhair"
#: newhelp.src#TP_HELP_INDEX.FT_EXPRESSION.fixedtext.text
msgid "~Search term"
msgstr "~Facal-luirg"
#: newhelp.src#TP_HELP_INDEX.PB_OPEN_INDEX.pushbutton.text
msgctxt "newhelp.src#TP_HELP_INDEX.PB_OPEN_INDEX.pushbutton.text"
msgid "~Display"
msgstr "~Seall"
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.FT_SEARCH.fixedtext.text
msgid "S~earch term"
msgstr "Facal-l~uirg"
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.PB_SEARCH.pushbutton.text
msgid "~Find"
msgstr "~Lorg"
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.CB_FULLWORDS.checkbox.text
msgid "~Complete words only"
msgstr "Faclan ~slàna a-mhàin"
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.CB_SCOPE.checkbox.text
msgid "Find in ~headings only"
msgstr "Lorg sna ceann-sgrìob~haidhean"
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.PB_OPEN_SEARCH.pushbutton.text
msgctxt "newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.PB_OPEN_SEARCH.pushbutton.text"
msgid "~Display"
msgstr "~Seall"
#: newhelp.src#TP_HELP_BOOKMARKS.FT_BOOKMARKS.fixedtext.text
msgid "~Bookmarks"
msgstr "Co~mharran-leabhair"
#: newhelp.src#TP_HELP_BOOKMARKS.PB_BOOKMARKS.pushbutton.text
msgctxt "newhelp.src#TP_HELP_BOOKMARKS.PB_BOOKMARKS.pushbutton.text"
msgid "~Display"
msgstr "~Seall"
#: newhelp.src#STR_HELP_WINDOW_TITLE.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Help"
msgstr "Cobhair le %PRODUCTNAME"
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_INDEX_ON.string.text
msgid "Show Navigation Pane"
msgstr "Seall leòsan na seòladaireachd"
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_INDEX_OFF.string.text
msgid "Hide Navigation Pane"
msgstr "Falaich leòsan na seòladaireachd"
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_START.string.text
msgid "First Page"
msgstr "A chiad duilleag"
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_PREV.string.text
msgid "Previous Page"
msgstr "An duilleag roimhe"
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_NEXT.string.text
msgid "Next Page"
msgstr "An ath-dhuilleag"
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_PRINT.string.text
msgid "Print..."
msgstr "Clò-bhuail..."
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_ADDBOOKMARK.string.text
msgid "Add to Bookmarks..."
msgstr "Cuir ris na comharran-leabhair..."
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_SEARCHDIALOG.string.text
msgid "Find on this Page..."
msgstr "Lorg san duilleag seo..."
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_SOURCEVIEW.string.text
msgid "HTML Source"
msgstr "Tùs HTML"
#: newhelp.src#STR_HELP_FIRST_MESSAGE.string.text
msgid "The Help is being started..."
msgstr "Tha a' chobhair 'ga thòiseachadh..."
#: newhelp.src#STR_HELP_MENU_TEXT_SELECTION_MODE.string.text
msgid "Select Text"
msgstr "Tagh an teacsa"
#: newhelp.src#STR_HELP_MENU_TEXT_COPY.string.text
msgid "~Copy"
msgstr "Dèan lethbhrea~c"
#: newhelp.src#DLG_HELP_ADDBOOKMARK.FT_BOOKMARK_TITLE.fixedtext.text
msgid "Bookmark:"
msgstr "Comharra-leabhair:"
#: newhelp.src#DLG_HELP_ADDBOOKMARK.STR_BOOKMARK_RENAME.string.text
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Cuir ainm ùr air a' chomharra-leabhair"
#: newhelp.src#DLG_HELP_ADDBOOKMARK.modaldialog.text
msgid "Add to Bookmarks"
msgstr "Cuir ris na comharran-leabhair"
#: newhelp.src#MENU_HELP_BOOKMARKS.MID_OPEN.menuitem.text
msgid "Display"
msgstr "Seall"
#: newhelp.src#MENU_HELP_BOOKMARKS.MID_RENAME.menuitem.text
msgid "Rename..."
msgstr "Cuir ainm ùr air..."
#: newhelp.src#MENU_HELP_BOOKMARKS.MID_DELETE.menuitem.text
msgid "Delete"
msgstr "Sguab às"
#: newhelp.src#RID_INFO_NOSEARCHRESULTS.infobox.text
msgid "No topics found."
msgstr "Cha deach cuspair a lorg."
#: newhelp.src#RID_INFO_NOSEARCHTEXTFOUND.infobox.text
msgid "The text you entered was not found."
msgstr "Cha deach an teacsa a lorg a chuir thu ann."
#: newhelp.src#RID_HELP_ONSTARTUP_TEXT.string.text
msgid "~Display %PRODUCTNAME %MODULENAME Help at Startup"
msgstr "Seall co~bhair %PRODUCTNAME %MODULENAME aig an toiseach"
#: sfx.src#STR_ACCTITLE_PRODUCTIVITYTOOLS.string.text
msgid "%PRODUCTNAME"
msgstr "%PRODUCTNAME"

View File

@@ -0,0 +1,33 @@
#. extracted from sfx2/source/bastyp.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fbastyp.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-10 21:16+0200\n"
"Last-Translator: Michael <fios@akerbeltz.org>\n"
"Language-Team: Akerbeltz\n"
"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Project-Style: openoffice\n"
#: fltfnc.src#STR_FILTER_NOT_INSTALLED.string.text
msgid ""
"The selected filter $(FILTER) has not been installed.\n"
"Would you like to do this now?"
msgstr ""
"Cha deach a' chriathrag $(FILTER) a thagh thu a stàladh.\n"
"A bheil thu airson a stàladh a-nis?"
#: fltfnc.src#STR_FILTER_CONSULT_SERVICE.string.text
msgid ""
"The selected filter $(FILTER) is not included in your edition.\n"
"You can find information about orders on our homepage."
msgstr ""
"Chan eil a' chriathrag $(FILTER) a thagh thu 'na phàirt dhen tionndadh seo.\n"
"Gheibh thu fiosrachadh air mar a chuireas tu òrdugh air an duilleag againn."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,724 @@
#. extracted from sfx2/source/doc.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fdoc.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-05 02:43+0200\n"
"Last-Translator: Michael <fios@akerbeltz.org>\n"
"Language-Team: Akerbeltz\n"
"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Project-Style: openoffice\n"
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FL_EDIT.fixedline.text
msgid "New template"
msgstr "Teamplaid ùr"
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FL_STYLESHEETS.fixedline.text
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FL_STYLESHEETS.fixedline.text"
msgid "Templates"
msgstr "Teamplaidean"
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FT_SECTION.fixedtext.text
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FT_SECTION.fixedtext.text"
msgid "~Categories"
msgstr "Roinnean-~seòrsa"
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FT_STYLESHEETS.fixedtext.text
msgid "~Templates"
msgstr "~Teamplaidean"
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.BT_EDIT.pushbutton.text
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.BT_EDIT.pushbutton.text"
msgid "~Edit"
msgstr "D~easaich"
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.BT_ORGANIZE.pushbutton.text
msgid "~Organizer..."
msgstr "~Eagraiche..."
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.modaldialog.text
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.modaldialog.text"
msgid "Templates"
msgstr "Teamplaidean"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_REGION.fixedtext.text
msgctxt "new.src#DLG_NEW_FILE.FT_REGION.fixedtext.text"
msgid "~Categories"
msgstr "R~oinnean-seòrsa"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_TEMPLATE.fixedtext.text
msgid "T~emplates"
msgstr "Teamplaidea~n"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.BT_MORE.morebutton.text
msgid "~More"
msgstr "~Barrachd"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.BTN_PREVIEW.checkbox.text
msgid "Pre~view"
msgstr "~Ro-shealladh"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.GB_DOCINFO.fixedline.text
msgid "Description"
msgstr "Tuairisgeul"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_TEXT_STYLE.checkbox.text
msgid "Te~xt"
msgstr "Tea~csa"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_FRAME_STYLE.checkbox.text
msgid "~Frame"
msgstr "Frèa~ma"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_PAGE_STYLE.checkbox.text
msgid "~Pages"
msgstr "Duille~agan"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_NUM_STYLE.checkbox.text
msgid "N~umbering"
msgstr "Àiream~hachadh"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_MERGE_STYLE.checkbox.text
msgid "~Overwrite"
msgstr "~Sgrìobh thairis air"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.PB_LOAD_FILE.pushbutton.text
msgid "From File..."
msgstr "On fhaidhle..."
#: new.src#DLG_NEW_FILE.STR_LOAD_TEMPLATE.string.text
msgid "Load Styles"
msgstr "Luchdaich stoidhlean"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_TITLE.fixedtext.text
msgid "~Title"
msgstr "~Tiotal"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_THEMA.fixedtext.text
msgid "Subject"
msgstr "Cuspair"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_KEYWORDS.fixedtext.text
msgid "~Key words"
msgstr "~Faclan-luirg"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_DESC.fixedtext.text
msgid "~Description"
msgstr "T~uairisgeul"
#: new.src#DLG_NEW_FILE.modaldialog.text
msgid "New"
msgstr "Ùr"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_OK.okbutton.text
msgid "Close"
msgstr "Dùin"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_FILES.pushbutton.text
msgid "~File..."
msgstr "~Faidhle..."
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_ADDRESSTEMPLATE.pushbutton.text
msgid "~Address Book..."
msgstr "~Leabhar sheòlaidhean..."
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.1.stringlist.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.1.stringlist.text"
msgid "Templates"
msgstr "Teamplaidean"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.2.stringlist.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.2.stringlist.text"
msgid "Documents"
msgstr "Sgrìobhainnean"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.1.stringlist.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.1.stringlist.text"
msgid "Templates"
msgstr "Teamplaidean"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.2.stringlist.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.2.stringlist.text"
msgid "Documents"
msgstr "Sgrìobhainnean"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_NEW.menuitem.text
msgid "~New"
msgstr "Ù~r"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_DELETE.menuitem.text
msgid "~Delete"
msgstr "Sgua~b às"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_EDIT.menuitem.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_EDIT.menuitem.text"
msgid "~Edit"
msgstr "D~easaich"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_COPY_FROM.menuitem.text
msgid "Import Template..."
msgstr "Ion-phortaich teamplaid..."
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_COPY_TO.menuitem.text
msgid "Export Template..."
msgstr "Às-phortaich teamplaid..."
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_PRINT.menuitem.text
msgid "~Print"
msgstr "Clò-~bhuail"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_PRINTER_SETUP.menuitem.text
msgid "Printer Settings..."
msgstr "Roghainnean a' chlò-bhualadair..."
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_RESCAN.menuitem.text
msgid "Update"
msgstr "Ùraich"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_DEFAULT_TEMPLATE.menuitem.text
msgid "Set As Default Template"
msgstr "Suidhich mar an teamplaid bhunaiteach"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_RESET_DEFAULT_TEMPLATE.menuitem.text
msgid "Reset Default Template"
msgstr "Ath-shuidhich an teamplaid bhunaiteach"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.menubutton.text
msgid "Commands"
msgstr "Àitheantan"
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.modaldialog.text
msgid "Template Management"
msgstr "Stiùireadh nan teamplaidean"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME1.string.text
msgid "Abstract Green"
msgstr "Uaine 's eas-chruthach"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME2.string.text
msgid "Abstract Red"
msgstr "Dearg is eas-chruthach"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME3.string.text
msgid "Abstract Yellow"
msgstr "Buidhe 's eas-chruthach"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME4.string.text
msgid "Bright Blue"
msgstr "Gorm soilleir"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME5.string.text
msgid "DNA"
msgstr "DNA"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME6.string.text
msgid "Inspiration"
msgstr "Brosnachadh"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME7.string.text
msgid "Lush Green"
msgstr "Uaine 's torrach"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME8.string.text
msgid "Metropolis"
msgstr "Baile mòr"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME9.string.text
msgid "Sunset"
msgstr "Laighe na grèine"
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME10.string.text
msgid "Vintage"
msgstr "Vintage"
#: doc.src#MSG_CONFIRM_FILTER.querybox.text
msgid ""
"Saving in external formats may have caused\n"
" information loss. Do you still want to close?"
msgstr ""
"Faodaidh gun deach dàta air chall leis gun do shàbhail thu\n"
" ann am fòrmat cèin. A bheil thu airson a dhùnadh co-dhiù?"
#: doc.src#MSG_CONFIRM_OVERWRITE_TEMPLATE.querybox.text
msgid ""
"Name already in use.\n"
"Do you want to overwrite document template?"
msgstr ""
"Tha an t-ainm seo 'ga chleachdadh mu thràth.\n"
"A bheil thu airson sgrìobhadh thairis air teamplaid na sgrìobhainnea?"
#: doc.src#STR_DELETE_REGION.string.text
msgid "Are you sure you want to delete the region \"$1\"?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an àrainn \"$1\" a sguabadh às?"
#: doc.src#STR_DELETE_TEMPLATE.string.text
msgid "Are you sure you want to delete the entry \"$1\"?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an t-innteart \"$1\" a sguabadh às?"
#: doc.src#MSG_REGION_NOTEMPTY.querybox.text
msgid ""
"The category is not empty.\n"
"Delete anyway?"
msgstr ""
"Chan eil an roinn-seòrsa falamh.\n"
"A bheil thu airson a sguabadh às co-dhiù?"
#: doc.src#STR_QUERY_SAVE_DOCUMENT.string.text
msgid ""
"The document \"$(DOC)\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes?"
msgstr ""
"Chaidh an sgrìobhainn \"$(DOC)\" atharrachadh.\n"
"A bheil thu airson na dh'atharraich thu a shàbhaladh?"
#: doc.src#STR_STYLES.string.text
msgid "Styles"
msgstr "Stoidhlean"
#: doc.src#STR_MACROS.string.text
msgid "Macros"
msgstr "Macrothan"
#: doc.src#STR_CONFIG.string.text
msgid "Configuration"
msgstr "Rèiteachadh"
#: doc.src#STR_PRINT_STYLES_HEADER.string.text
msgid "Styles in "
msgstr "Stoidhlean ann an "
#: doc.src#STR_PRINT_STYLES.string.text
msgid "Printing Styles"
msgstr "Stoidhlean clò-bhualaidh"
#: doc.src#MSG_PRINT_ERROR.errorbox.text
msgid "The print job could not be started."
msgstr "Cha do ghabh an clò-bhualadh a thòiseachadh."
#: doc.src#STR_BACKUP_COPY.string.text
msgid "Copy"
msgstr "Dèan lethbhreac"
#: doc.src#MSG_CANT_OPEN_TEMPLATE.infobox.text
msgid "The template could not be opened."
msgstr "Cha do ghabh an teamplaid fhosgladh."
#: doc.src#MSG_VIEW_OPEN_CANT_SAVE.infobox.text
msgid "Document already open for editing."
msgstr "Chaidh an sgrìobhainn fhosgladh airson deasachadh mu thràth."
#: doc.src#STR_ERROR_SAVE.string.text
msgid "Error recording document "
msgstr "Mearachd le clàradh na sgrìobhainne "
#: doc.src#STR_TEMPLATE_FILTER.string.text
msgctxt "doc.src#STR_TEMPLATE_FILTER.string.text"
msgid "Templates"
msgstr "Teamplaidean"
#: doc.src#STR_ERROR_COPY_TEMPLATE.string.text
msgid ""
"Error copying template \"$1\". \n"
"A template with this name may already exist."
msgstr ""
"Mearachd 'ga dhèamah lethbhreac de \"$1\". \n"
"Faodaidh gu bheil teamplaid ann mu thràth air a bheil an t-ainm seo."
#: doc.src#STR_ERROR_DELETE_TEMPLATE.string.text
msgid "The template \"$1\" can not be deleted."
msgstr "Cha ghabh an teamplaid \"$1\" a sguabadh às."
#: doc.src#STR_ERROR_MOVE_TEMPLATE.string.text
msgid "Error moving template \"$1\"."
msgstr "Mearachd le gluasad na teamplaide \"$1\"."
#: doc.src#MSG_ERROR_RESCAN.errorbox.text
msgid "The update could not be saved."
msgstr "Cha do ghabh an t-ùrachadh a shàbhaladh."
#: doc.src#STR_ERROR_SAVE_TEMPLATE.string.text
msgid "Error saving template "
msgstr "Mearachd le sàbhaladh na teamplaide "
#: doc.src#MSG_ERROR_RENAME_TEMPLATE.errorbox.text
msgid "Error renaming template."
msgstr "Mearachd le bhith a' cur ainm ùr air an teamplaid."
#: doc.src#MSG_ERROR_RENAME_TEMPLATE_REGION.errorbox.text
msgid "Error renaming template category."
msgstr "Mearachd le bhith a' cur ainm ùr air roinn-seòrsa na teamplaid."
#: doc.src#MSG_ERROR_EMPTY_NAME.errorbox.text
msgid "Please specify a name."
msgstr "Saoil an tagh thu ainm?"
#: doc.src#MSG_ERROR_UNIQ_NAME.errorbox.text
msgid ""
"Please specify a unique name.\n"
"Entries must not be case specific."
msgstr ""
"Saoil an tagh thu ainm àraidh?\n"
"Chan eil aire do litrichean mòra 's beaga."
#: doc.src#STR_QUERY_DEFAULT_TEMPLATE.string.text
msgid "Should the template \"$(TEXT)\" become the default template?"
msgstr "A bheil thu airson an teamplaid \"$(TEXT)\" a dhèanamh 'na theamplaid bhunaiteach?"
#: doc.src#MSG_QUERY_RESET_DEFAULT_TEMPLATE.querybox.text
msgid "Do you want to reset the default template?"
msgstr "A bheil thu airson an teamplaid bhunaiteach ath-shuidheachadh?"
#: doc.src#MSG_TEMPLATE_DIR_NOT_EXIST.infobox.text
msgid ""
"Template directory\n"
"$(DIR)\n"
"does not exist."
msgstr ""
"Chan eil eòlaire na teamplaide\n"
"$(DIR)\n"
"ann."
#: doc.src#MSG_DOCINFO_CANTREAD.infobox.text
msgid "Document info cannot be read."
msgstr "Cha ghabh fiosrachadh na sgrìobhainne a leughadh."
#: doc.src#STR_ERROR_NOSTORAGE.string.text
msgid "The selected file has an incorrect format."
msgstr "Tha fòrmat cearr aig an fhaidhle a thagh thu."
#: doc.src#STR_QUERY_MUSTOWNFORMAT.string.text
msgid ""
"Documents cannot be saved in $(FORMAT) format. Do you\n"
"want to save your changes using the $(OWNFORMAT) format?"
msgstr ""
"Cha ghabh sgrìobhainnean a shàbhaladh san fhòrmat $(FORMAT). A bheil thu\n"
"airson na dh'atharraich thu a shàbhaladh san fhòrmat $(OWNFORMAT)?"
#: doc.src#STR_SAVEDOC.string.text
msgid "~Save"
msgstr "~Sàbhail"
#: doc.src#STR_UPDATEDOC.string.text
msgid "~Update"
msgstr "Ùraic~h"
#: doc.src#STR_SAVEASDOC.string.text
msgid "Save ~As..."
msgstr "Sàbh~ail mar..."
#: doc.src#STR_SAVECOPYDOC.string.text
msgid "Save Copy ~as..."
msgstr "Sàbh~ail lethbhreac dheth mar..."
#: doc.src#STR_CLOSEDOC.string.text
msgid "~Close"
msgstr "~Dùin"
#: doc.src#STR_CLOSEDOC_ANDRETURN.string.text
msgid "~Close & Return to "
msgstr "~Dùin ┐ till a "
#: doc.src#STR_WIZARD.string.text
msgid " AutoPilot"
msgstr " Fèin-phìleat"
#: doc.src#RID_STR_FILTCONFIG.string.text
msgid "Configurations"
msgstr "Rèiteachaidhean"
#: doc.src#RID_STR_FILTBASIC.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Basic libraries"
msgstr "Leabhar-lannan %PRODUCTNAME Basic"
#: doc.src#RID_STR_WARNSTYLEOVERWRITE.string.text
msgid "Should the \"$(ARG1)\" Style be replaced?"
msgstr "A bheil thu airson a chur an àite na stoidhle \"$(ARG1)\"?"
#: doc.src#STR_DOC_LOADING.string.text
msgid "Loading Document"
msgstr "A' luchdadh na sgrìobhainne"
#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_NAME_RESOLVE_START.string.text
msgid "Connection to: $(HOST). Waiting for response..."
msgstr "A' ceangal ri: $(HOST). A' feitheamh ri freagairt..."
#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_CONNECT_START.string.text
msgid "Opening $(TARGET) at $(HOST)"
msgstr "A' fosgladh $(TARGET) aig $(HOST)"
#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_READ_STATUS.string.text
msgid "Loading: $(TARGET) from $(HOST). Loaded: $(BYTE)"
msgstr "A' luchdadh: $(TARGET) o $(HOST). Air a luchdadh: $(BYTE)"
#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_CONNECTION_CLOSED.string.text
msgid "Disconnected"
msgstr "Air a dhì-cheangal"
#: doc.src#MSG_OPEN_READONLY.querybox.text
msgid ""
"Document cannot be opened for editing.\n"
"Do you want to open it as read-only?"
msgstr ""
"Chan ghabh an sgrìobhainn fhosgladh a chum deasachaidh.\n"
"A bheil thu airson fhosgladh a chum leughaidh a-mhàin?"
#: doc.src#STR_EDIT.string.text
msgid "Edit"
msgstr "Deasaich"
#: doc.src#RID_OFFICEFILTER.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Documents"
msgstr "Sgrìobhainnean %PRODUCTNAME"
#: doc.src#STR_FRAMEOBJECT_PROPERTIES.string.text
msgid "Propert~ies..."
msgstr "Rogha~innean..."
#: doc.src#STR_FSET_FILTERNAME0.string.text
msgid "HTML (FrameSet)"
msgstr "HTML (FrameSet)"
#: doc.src#STR_FSET_FILTERNAME1.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Frame Document"
msgstr "Sgrìobhainn frèam %PRODUCTNAME"
#: doc.src#STR_TEMPL_MOVED.string.text
msgid "The template \"$(TEMPLATE)\" was not found at the original location. A template with the same name exists at \"$(FOUND)\". Should this template be used in the future when comparing?"
msgstr "Cha deach an teamplaid \"$(TEMPLATE)\" a lorg 'na àite tùsail. Tha teamplaid ann leis an dearbh-ainm ann an \"$(FOUND)\". A bheil thu airson an teamplaid seo a chleachdadh a-mach o seo nuair a nithear coimeas?"
#: doc.src#STR_TEMPL_RESET.string.text
msgid "The template \"$(TEMPLATE)\" has not been found. Should the template be looked for the next time the document is opened ?"
msgstr "Cha deach an teamplaid \"$(TEMPLATE)\" a lorg. A bheil thu airson an teamplaid a lorg an ath-thuras a thèid an sgrìobhainn fhosgladh?"
#: doc.src#STR_AUTOMATICVERSION.string.text
msgid "Automatically saved version"
msgstr "Tionndadh a chaidh a shàbhaladh gu fèin-obrachail"
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SW.string.text
msgid "Text Document"
msgstr "Sgrìobhainn teacsa"
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SWWEB.string.text
msgid "HTML Document"
msgstr "Sgrìobhainn HTML"
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SWGLOB.string.text
msgid "Master Document"
msgstr "Prìomh-sgrìobhainn"
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SC.string.text
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Cliath-dhuilleag"
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SI.string.text
msgid "Presentation"
msgstr "Taisbeanadh"
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SD.string.text
msgid "Drawing"
msgstr "Tarraing"
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_MESSAGE.string.text
msgid "Message"
msgstr "Teachdaireachd"
#: doc.src#STR_NOSAVEANDCLOSE.string.text
msgid "~Discard"
msgstr "~Tilg air falbh"
#: doc.src#STR_PACKNGO_NOACCESS.string.text
msgid "Access to the current data medium not possible."
msgstr "Cha ghabh inntrigeadh a dhèanamh dhan mheadhan dàta làithreach."
#: doc.src#STR_PACKNGO_NEWMEDIUM.string.text
msgid "Insert the next data carrier and click OK."
msgstr "Cuir a-steach an ath-ghiùlanair dàta agus briog air \"Ceart ma-thà\"."
#: doc.src#STR_OBJECT.string.text
msgid "Object"
msgstr "Oibseact"
#: doc.src#DLG_MACROQUERY.querybox.text
msgid "This document contains macros. $(TEXT)"
msgstr "Tha macrothan san sgrìobhainn seo. $(TEXT)"
#: doc.src#DLG_MACROQUERY.querybox.title
msgid "Run Macro"
msgstr "Ruith am macro"
#: doc.src#BTN_OK.string.text
msgid "Run"
msgstr "Ruith"
#: doc.src#BTN_CANCEL.string.text
msgid "Do Not Run"
msgstr "Na ruith"
#: doc.src#FT_CANCEL.string.text
msgid "According to the security settings, the macros in this document should not be run. Do you want to run them anyway?"
msgstr "Cha bu chòir dhut macrothan a ruith san sgrìobhainn seo a-rèir roghainnean na tèarainteachd. A bheil thu airson an cur gu dol co-dhiù?"
#: doc.src#FT_OK.string.text
msgid "Do you want to allow these macros to be run?"
msgstr "A bheil thu airson a leigeil leis na macrothan seo ruith?"
#: doc.src#STR_EXPORTASPDF_TITLE.string.text
msgid "Export as PDF"
msgstr "Às-phortaich mar PDF"
#: doc.src#STR_EXPORTWITHCFGBUTTON.string.text
msgid "Export..."
msgstr "Às-phortaich..."
#: doc.src#STR_EXPORTBUTTON.string.text
msgid "Export"
msgstr "Às-phortaich"
#: doc.src#RID_SVXSTR_SECURITY_ADDPATH.string.text
msgid "Add this directory to the list of secure paths: "
msgstr "Cuir an t-eòlaire seo ri liosta nan slighean tèarainte: "
#: doc.src#STR_LABEL_FILEFORMAT.string.text
msgid "File format:"
msgstr "Fòrmat faidhle:"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTAINS.string.text
msgid ""
"This document contains:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tha na leanas am broinn na sgrìobhainne:\n"
"\n"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_RECORDCHANGES.string.text
msgid "Recorded changes"
msgstr "Atharraichean a chaidh a chlàradh"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_NOTES.string.text
msgid "Notes"
msgstr "Nòtaichean"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_DOCVERSIONS.string.text
msgid "Document versions"
msgstr "Tionndaidhean na sgrìobhainne"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_FIELDS.string.text
msgid "Fields"
msgstr "Raointean"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_LINKDATA.string.text
msgid "Linked data..."
msgstr "Dàta co-cheangailte ris..."
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SAVING.string.text
msgid "Do you want to continue saving the document?"
msgstr "A bheil thu airson leantainn air adhart le sàbhaladh na sgrìobhainne?"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_PRINTING.string.text
msgid "Do you want to continue printing the document?"
msgstr "A bheil thu airson leantainn air adhart le clò-bhualadh na sgrìobhainne?"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SIGNING.string.text
msgid "Do you want to continue signing the document?"
msgstr "A bheil thu airson leantainn air adhart le soidhneadh na sgrìobhainne?"
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_CREATEPDF.string.text
msgid "Do you want to continue creating a PDF file?"
msgstr "A bheil thu airson leantainn air adhart le cruthachadh de dh'fhaidhle PDF?"
#: doc.src#STR_NEW_FILENAME_SAVE.string.text
msgid "If you do not want to overwrite the original document, you should save your work under a new filename."
msgstr "Mur eil thu airson sgrìobhadh thairis air an sgrìobhainn thùsail, bu chòir dhut d' obair a shàbhaladh fo ainm ùr."
#: doc.src#STR_ERROR_DELETE_TEMPLATE_DIR.string.text
msgid "Some template files are protected and can not be deleted."
msgstr "Tha cuid a theamplaidean fo dhìon 's chan urrainn dhut an sguabadh às."
#. pb: %1 == a number [1-4]
#: doc.src#STR_DOCINFO_INFOFIELD.string.text
msgid "Info %1"
msgstr "Fiosrachadh %1"
#. Used in the title of a shared document.
#: doc.src#STR_SHARED.string.text
msgid " (shared)"
msgstr " (air a cho-roinneadh)"
#: doc.src#STR_XMLSEC_ODF12_EXPECTED.string.text
msgid "The document format version is set to ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) in Tools-Options-Load/Save-General. Signing documents requires ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)."
msgstr "'S e ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) an fòrmat làithreach aig an sgrìobhainn a-rèir Innealan-Roghainnean-Luchdaich/Sàbhail-Coitcheann. Tha feum air ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x) mus urrainn dhut soidhneadh a chur ris."
#: doc.src#MSG_XMLSEC_QUERY_SAVESIGNEDBEFORESIGN.querybox.text
msgid ""
"The document has to be saved before it can be signed. Saving the document removes all present signatures.\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Feumaidh tu an sgrìobhainn a shàbhaladh mus gabh a shoidhneadh. Ma shàbhaileas tu e, thèid gach soidhneadh a tha ann an-dràsta a thoirt air falbh.\n"
"A bheil thu airson an sgrìobhainn a shàbhaladh?"
#: doc.src#STR_QRYTEMPL_MESSAGE.string.text
msgid "The template '$(ARG1)' on which this document is based, has been modified. Do you want to update style based formatting according to the modified template?"
msgstr "Tha an sgrìobhainn seo stèidhichte air an teamplaid '$(ARG1)' ach chaidh atharrachadh. A bheil thu airson fòrmatadh a tha stèidhichte stoidhle ùrachadh a-rèir na teamplaid atharraichte?"
#: doc.src#STR_QRYTEMPL_UPDATE_BTN.string.text
msgid "~Update Styles"
msgstr "Ù~raich na stoidhlean"
#: doc.src#STR_QRYTEMPL_KEEP_BTN.string.text
msgid "~Keep Old Styles"
msgstr "~Glèidh na seann-stoidhlean"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.1.itemlist.text
msgid "My Templates"
msgstr "Na teamplaidean agam"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.2.itemlist.text
msgid "Business Correspondence"
msgstr "Post gnothaich"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.3.itemlist.text
msgid "Other Business Documents"
msgstr "Sgrìobhainnean gnothaich eile"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.4.itemlist.text
msgid "Personal Correspondence and Documents"
msgstr "Post is sgrìobhainnean pearsanta"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.5.itemlist.text
msgid "Forms and Contracts"
msgstr "Foirmean is cùmhnantan"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.6.itemlist.text
msgid "Finances"
msgstr "Ionmhas"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.7.itemlist.text
msgid "Education"
msgstr "Foghlam"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.8.itemlist.text
msgid "Presentation Backgrounds"
msgstr "Cùlaibhean thaisbeanaidhean"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.9.itemlist.text
msgid "Presentations"
msgstr "Taisbeanaidhean"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.10.itemlist.text
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Measgachadh"
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.11.itemlist.text
msgid "Labels"
msgstr "Leubailean"
#: doctempl.src#RID_CNT_STR_WAITING.string.text
msgid "The templates are being initialized for first-time usage."
msgstr "Tha na teamplaidean 'gan ullachadh gus an cleachdadh a' chiad turas."

View File

@@ -0,0 +1,57 @@
#. extracted from sfx2/source/menu.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fmenu.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-25 16:02+0100\n"
"Last-Translator: Michael Bauer <fios@akerbeltz.org>\n"
"Language-Team: Akerbeltz\n"
"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Project-Style: openoffice\n"
#: menu.src#STR_MENU_CFGITEM.string.text
msgid "Configuration Menu"
msgstr "An clàr-taice rèiteachaidh"
#: menu.src#STR_MENU_ADDONS.string.text
msgid "~Add-Ons"
msgstr "Tuille~adain"
#: menu.src#MN_CLIPBOARDFUNCS.SID_CUT.menuitem.text
msgid "Cu~t"
msgstr "~Gearr às"
#: menu.src#MN_CLIPBOARDFUNCS.SID_COPY.menuitem.text
msgid "~Copy"
msgstr "Dèan lethbhrea~c"
#: menu.src#MN_CLIPBOARDFUNCS.SID_PASTE.menuitem.text
msgid "~Paste"
msgstr "Cuir a~nn"
#: menu.src#SID_WIN_FULLSCREEN.string.text
msgid "Leave Full-Screen Mode"
msgstr "Fàg am modh làn-sgrìn"
#: menu.src#STR_MENU_ADDONHELP.string.text
msgid "Add-~On Help"
msgstr "C~obhair leis na tuilleadain"
#: menu.src#STR_MENU_SYNONYMS.string.text
msgid "Synonyms"
msgstr "Co-fhaclan"
#: menu.src#STR_MENU_NO_SYNONYM_FOUND.string.text
msgid "(none)"
msgstr "(chan eil gin)"
#: menu.src#STR_MENU_THESAURUS.string.text
msgid "~Thesaurus..."
msgstr "Co-~fhaclair..."

View File

@@ -0,0 +1,149 @@
#. extracted from sfx2/source/view.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fview.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-10 21:33+0200\n"
"Last-Translator: Michael <fios@akerbeltz.org>\n"
"Language-Team: Akerbeltz\n"
"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Project-Style: openoffice\n"
#: view.src#STR_NODEFPRINTER.string.text
msgid ""
"No default printer found.\n"
"Please choose a printer and try again."
msgstr ""
"Cha deach clò-bhualadair bunaiteach a lorg.\n"
"Tagh clò-bhualadair is feuch ris a-rithist."
#: view.src#STR_NOSTARTPRINTER.string.text
msgid ""
"Could not start printer.\n"
"Please check your printer configuration."
msgstr ""
"Cha do ghabh an clò-bhualadair a thòiseachadh.\n"
"Cuir sùil air rèiteachadh a'chlò-bhualadair agad."
#: view.src#STR_PRINTER_NOTAVAIL.string.text
msgid ""
"This document has been formatted for the printer $1. The specified printer is not available. \n"
"Do you want to use the standard printer $2 ?"
msgstr ""
"Chaidh an sgrìobhainn seo fhòrmatadh airson a' chlò-bhualadair $1. Chan eil an clò-bhualadair sin ri làimh.\n"
"A bheil thu airson an clò-bhualadair bunaiteach $2 a chleachdadh?"
#: view.src#STR_PRINT_OPTIONS.string.text
msgid "Options..."
msgstr "Roghainnean..."
#: view.src#STR_PRINT_OPTIONS_TITLE.string.text
msgid "Printer Options"
msgstr "Roghainnean a' chlò-bhualadair"
#: view.src#STR_ERROR_PRINTER_BUSY.string.text
msgid "Printer busy"
msgstr "Tha an clò-bhualadair trang"
#: view.src#STR_ERROR_PRINT.string.text
msgid "Error while printing"
msgstr "Thachair mearachd rè a' chlò-bhualaidh"
#: view.src#STR_PRINTING.string.text
msgid "Printing"
msgstr "'Ga chlò-bhualadh"
#: view.src#STR_PAGE.string.text
msgid "Page "
msgstr "Duilleag "
#: view.src#STR_ERROR_SAVE_TEMPLATE.string.text
msgid "Error saving template "
msgstr "Mearachd le sàbhaladh na teamplaide "
#: view.src#STR_READONLY.string.text
msgid " (read-only)"
msgstr " (ri leughadh a-mhàin)"
#: view.src#STR_PRINT_NEWORI.string.text
msgctxt "view.src#STR_PRINT_NEWORI.string.text"
msgid ""
"The page size and orientation have been modified.\n"
"Would you like to save the new settings in the\n"
"active document?"
msgstr ""
"Chaidh meud is comhair na duilleige atharrachadh.\n"
"A bheil thu airson na roghainnean ùra a\n"
"shàbhaladh san sgrìobhainn bheò?"
#: view.src#STR_PRINT_NEWSIZE.string.text
msgid ""
"The page size has been modified.\n"
"Should the new settings be saved\n"
"in the active document?"
msgstr ""
"Chaidh meud na duilleige atharrachadh.\n"
"A bheil thu airson na roghainnean ùra\n"
"a shàbhaladh san sgrìobhainn bheò?"
#: view.src#STR_PRINT_NEWORISIZE.string.text
msgctxt "view.src#STR_PRINT_NEWORISIZE.string.text"
msgid ""
"The page size and orientation have been modified.\n"
"Would you like to save the new settings in the\n"
"active document?"
msgstr ""
"Chaidh meud is comhair na duilleige atharrachadh.\n"
"A bheil thu airson na roghainnean ùra a\n"
"shàbhaladh san sgrìobhainn bheò?"
#: view.src#STR_PREVIEW_DOCINFO.string.text
msgid "<html><body BGCOLOR=\"#c0c0c0\"><font FACE=\"Arial\"><dl><dt><b>Title:</b><dd>$(TITEL)<dt><b>Subject:</b><dd>$(THEME)<dt><b>Keywords:</b><dd>$(KEYWORDS)<dt><b>Description:</b><dd>$(TEXT)</dl></font></body></html>"
msgstr "<html><body BGCOLOR=\"#c0c0c0\"><font FACE=\"Arial\"><dl><dt><b>Tiotal:</b><dd>$(TITEL)<dt><b>Cuspair:</b><dd>$(THEME)<dt><b>Faclan-luirg:</b><dd>$(KEYWORDS)<dt><b>Tuairisgeul:</b><dd>$(TEXT)</dl></font></body></html>"
#: view.src#STR_PREVIEW_NODOCINFO.string.text
msgid "<HTML><BODY BGCOLOR=\"#c0c0c0\"><BR><BR><P><FONT FACE=\"Arial\"><B>No document properties found.</B></FONT></P></BODY></HTML>"
msgstr "<HTML><BODY BGCOLOR=\"#c0c0c0\"><BR><BR><P><FONT FACE=\"Arial\"><B>Cha deach roghainnean na sgrìobhainne a lorg.</B></FONT></P></BODY></HTML>"
#: view.src#MSG_CANT_CLOSE.infobox.text
msgid ""
"The document cannot be closed because a\n"
" print job is being carried out."
msgstr ""
"Cha ghabh an sgrìobhainn a dhùnadh a chionn\n"
"'s gu bheil obair clò-bhualaidh 'ga dhèanamh."
#: view.src#DLG_PRINTMONITOR_TEXT.#define.text
msgid "Print Monitor"
msgstr "Maor a' chlò-bhualaidh"
#: view.src#DLG_PRINTMONITOR.FT_PRINTING.fixedtext.text
msgid "is being printed on"
msgstr "a thathar a' clò-bhualadh air"
#: view.src#DLG_PRINTMONITOR.STR_FT_PREPARATION.string.text
msgid "is being prepared for printing"
msgstr "a tha 'ga ullachadh airson clò-bhualadh"
#: view.src#MSG_ERROR_SEND_MAIL.infobox.text
msgid ""
"An error occurred in sending the message. Possible errors could be a missing user account or a defective setup.\n"
"Please check the %PRODUCTNAME settings or your e-mail program settings."
msgstr ""
"Thachair mearachd rè cur na teachdaireachd. Saoil a bheil cunntas cleachdaiche a dhìth no a bheil an rèiteachadh lochdach?\n"
"Thoir sùil air roghainnean %PRODUCTNAME no roghainnean a' phrògraim phuist-dhealain agad."
#: view.src#MSG_QUERY_OPENASTEMPLATE.querybox.text
msgid "This document cannot be edited, possibly due to missing access rights. Do you want to edit a copy of the document?"
msgstr "Cha ghabh an sgrìobhainn seo a dheasachadh, ma dh'fhaoidte air sgàth cead inntrigidh a tha a dhìth. A bheil thu airson lethbhreac dhen sgrìobhainn a dheasachadh 'na àite?"
#: view.src#STR_REPAIREDDOCUMENT.string.text
msgid " (repaired document)"
msgstr " (sgrìobhainn air a chàradh)"