603 lines
18 KiB
Plaintext
603 lines
18 KiB
Plaintext
#. extracted from sfx2/source/appl.oo
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fappl.oo&subcomponent=ui\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-06-16 02:40+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Michael <fios@akerbeltz.org>\n"
|
||
"Language-Team: Akerbeltz\n"
|
||
"Language: gd\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
|
||
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Project-Style: openoffice\n"
|
||
|
||
#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.FT_DDE_APP.fixedtext.text
|
||
msgid "~Application:"
|
||
msgstr "~Aplacaid:"
|
||
|
||
#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.FT_DDE_TOPIC.fixedtext.text
|
||
msgid "~File:"
|
||
msgstr "~Faidhle:"
|
||
|
||
#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.FT_DDE_ITEM.fixedtext.text
|
||
msgid "~Category:"
|
||
msgstr "~Roinn-seòrsa:"
|
||
|
||
#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.GROUP_DDE_CHG.fixedline.text
|
||
msgid "Modify link"
|
||
msgstr "Atharraich an ceangal"
|
||
|
||
#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.modaldialog.text
|
||
msgid "Modify Link"
|
||
msgstr "Atharraich an ceangal"
|
||
|
||
#: app.src#STR_NONAME.string.text
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Gun tiotal"
|
||
|
||
#: app.src#STR_CLOSE.string.text
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Dùin"
|
||
|
||
#: app.src#STR_STYLE_FILTER_AUTO.string.text
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Fèin-obrachail"
|
||
|
||
#: app.src#STR_STANDARD_SHORTCUT.string.text
|
||
msgctxt "app.src#STR_STANDARD_SHORTCUT.string.text"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Bun-tomhasach"
|
||
|
||
#: app.src#STR_BYTES.string.text
|
||
msgid "Bytes"
|
||
msgstr "Baidht"
|
||
|
||
#: app.src#STR_KB.string.text
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "KB"
|
||
|
||
#: app.src#STR_MB.string.text
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: app.src#STR_GB.string.text
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#: app.src#MSG_QUERY_LASTVERSION.querybox.text
|
||
msgid "Cancel all changes?"
|
||
msgstr "A bheil thu airson sgur de gach atharrachadh?"
|
||
|
||
#: app.src#RID_DOCALREADYLOADED_DLG.infobox.text
|
||
msgid "Document already open."
|
||
msgstr "Tha an sgrìobhainn fosgailte mu thràth."
|
||
|
||
#: app.src#MSG_ERR_NO_WEBBROWSER_FOUND.errorbox.text
|
||
msgid "%PRODUCTNAME could not find a web browser on your system. Please check your Desktop Preferences or install a web browser (for example, Mozilla) in the default location requested during the browser installation."
|
||
msgstr "Cha b' urrainn do %PRODUCTNAME brabhsair-lìn a lorg air an t-siostam agad. Thoir sùil air roghainnean an t-siostaim agad no stàlaich brabhsair-lìn (Mozilla mar eisimpleir) san àite bhunaiteach a mholar dhut rè an stàlaidh."
|
||
|
||
#: app.src#MSG_ERR_NO_ABS_URI_REF.errorbox.text
|
||
msgid "\"$(ARG1)\" is not an absolute URL that can be passed to an external application to open it."
|
||
msgstr "Chan e URL absaloideach a ghabhas a shìneadh air adhart do dh'aplacaid air an taobh a-muigh a tha ann an \"$(ARG1)\"."
|
||
|
||
#: app.src#GID_INTERN.string.text
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Inntearnail"
|
||
|
||
#: app.src#GID_APPLICATION.string.text
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Aplacaid"
|
||
|
||
#: app.src#GID_VIEW.string.text
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Sealladh"
|
||
|
||
#: app.src#GID_DOCUMENT.string.text
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Sgrìobhainnean"
|
||
|
||
#: app.src#GID_EDIT.string.text
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Deasaich"
|
||
|
||
#: app.src#GID_MACRO.string.text
|
||
msgid "BASIC"
|
||
msgstr "BASIC"
|
||
|
||
#: app.src#GID_OPTIONS.string.text
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Roghainnean"
|
||
|
||
#: app.src#GID_MATH.string.text
|
||
msgid "Math"
|
||
msgstr "Matamataig"
|
||
|
||
#: app.src#GID_NAVIGATOR.string.text
|
||
msgid "Navigate"
|
||
msgstr "Seòl"
|
||
|
||
#: app.src#GID_INSERT.string.text
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Cuir a-steach"
|
||
|
||
#: app.src#GID_FORMAT.string.text
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Fòrmat"
|
||
|
||
#: app.src#GID_TEMPLATE.string.text
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Teamplaidean"
|
||
|
||
#: app.src#GID_TEXT.string.text
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Teacsa"
|
||
|
||
#: app.src#GID_FRAME.string.text
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Frèam"
|
||
|
||
#: app.src#GID_GRAPHIC.string.text
|
||
msgctxt "app.src#GID_GRAPHIC.string.text"
|
||
msgid "Graphic"
|
||
msgstr "Grafaig"
|
||
|
||
#: app.src#GID_TABLE.string.text
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Clàr"
|
||
|
||
#: app.src#GID_ENUMERATION.string.text
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Àireamhachadh"
|
||
|
||
#: app.src#GID_DATA.string.text
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Dàta"
|
||
|
||
#: app.src#GID_SPECIAL.string.text
|
||
msgid "Special Functions"
|
||
msgstr "Foincseanan sònraichte"
|
||
|
||
#: app.src#GID_IMAGE.string.text
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Ìomhaigh"
|
||
|
||
#: app.src#GID_CHART.string.text
|
||
msgid "Chart"
|
||
msgstr "Cairt"
|
||
|
||
#: app.src#GID_EXPLORER.string.text
|
||
msgid "Explorer"
|
||
msgstr "Taisgealaiche"
|
||
|
||
#: app.src#GID_CONNECTOR.string.text
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Ceangladair"
|
||
|
||
#: app.src#GID_MODIFY.string.text
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Atharraich"
|
||
|
||
#: app.src#GID_DRAWING.string.text
|
||
msgid "Drawing"
|
||
msgstr "Tarraing"
|
||
|
||
#: app.src#GID_CONTROLS.string.text
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Uidheaman-smachd"
|
||
|
||
#: app.src#MSG_CANT_QUIT.infobox.text
|
||
msgid ""
|
||
"The application cannot be terminated at the moment.\n"
|
||
"Please wait until all print jobs and/or\n"
|
||
"OLE actions have finished and close all dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cha ghabh an aplacaid a chrìochnachadh an-dràsta.\n"
|
||
"Fuirich ort gus am bi an clò-bhualadh air fad agus/\n"
|
||
"no na gnìomhan OLE deiseil agus dùin gach còmhradh."
|
||
|
||
#: app.src#STR_ISMODIFIED.string.text
|
||
msgid "Do you want to save the changes to %1?"
|
||
msgstr "A bheil thu airson na h-atharraichean ann an %1 a shàbhaladh?"
|
||
|
||
#: app.src#STR_QUITAPP.string.text
|
||
msgid "E~xit"
|
||
msgstr "~Fàg an-seo"
|
||
|
||
#: app.src#RID_STR_HELP.string.text
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Cobhair"
|
||
|
||
#: app.src#RID_STR_NOAUTOSTARTHELPAGENT.string.text
|
||
msgid "No automatic start at 'XX'"
|
||
msgstr "Na tòisich gu fèin-obrachail aig 'XX'"
|
||
|
||
#: app.src#RID_HELPBAR.string.text
|
||
msgid "Help Bar"
|
||
msgstr "Bàr na cobharach"
|
||
|
||
#: app.src#RID_STR_HLPFILENOTEXIST.string.text
|
||
msgid "The help file for this topic is not installed."
|
||
msgstr "Cha deach faidhle cobharach a stàladh airson a' chuspair seo."
|
||
|
||
#: app.src#RID_ENVTOOLBOX.string.text
|
||
msgid "Function Bar"
|
||
msgstr "Bàr nam foincsean"
|
||
|
||
#: app.src#RID_SPECIALCONFIG_ERROR.string.text
|
||
msgid ""
|
||
"An error has occurred in the special configuration.\n"
|
||
"Please contact your administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thachair mearachd san rèiteachadh sònraichte.\n"
|
||
"Cuir fios gun rianaire agad."
|
||
|
||
#: app.src#STR_QUICKSTART_EXIT.string.text
|
||
msgid "Exit Quickstarter"
|
||
msgstr "Fàg an grad-thòisiche"
|
||
|
||
#: app.src#STR_QUICKSTART_TIP.string.text
|
||
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Quickstarter"
|
||
msgstr "Grad-thòisiche %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
||
|
||
#: app.src#STR_QUICKSTART_FILEOPEN.string.text
|
||
msgid "Open Document..."
|
||
msgstr "Fosgail sgrìobhainn..."
|
||
|
||
#: app.src#STR_QUICKSTART_FROMTEMPLATE.string.text
|
||
msgid "From Template..."
|
||
msgstr "O theamplaid..."
|
||
|
||
#: app.src#STR_QUICKSTART_PRELAUNCH.string.text
|
||
msgid "Load %PRODUCTNAME During System Start-Up"
|
||
msgstr "Luchdaich %PRODUCTNAME nuair a thòisicheas an siostam"
|
||
|
||
#: app.src#STR_QUICKSTART_PRELAUNCH_UNX.string.text
|
||
msgid "Disable systray Quickstarter"
|
||
msgstr "Cuir à comas grad-thòisiche na systray"
|
||
|
||
#: app.src#STR_QUICKSTART_LNKNAME.string.text
|
||
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
||
|
||
#: app.src#STR_QUICKSTART_FILE.string.text
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Faidhle"
|
||
|
||
#: app.src#STR_QUICKSTART_STARTCENTER.string.text
|
||
msgid "Startcenter"
|
||
msgstr "An t-ionad tòiseachaidh"
|
||
|
||
#: app.src#STR_QUICKSTART_RECENTDOC.string.text
|
||
msgid "Recent Documents"
|
||
msgstr "Sgrìobhainnean o chionn ghoirid"
|
||
|
||
#: app.src#STR_QUERY_UPDATE_LINKS.string.text
|
||
msgid ""
|
||
"This document contains one or more links to external data.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to change the document, and update all links\n"
|
||
"to get the most recent data?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha aon cheangal gu dàta air an taobh a-muigh air a' char as lugha san sgrìobhainn seo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A bheil thu airson an sgrìobhainn atharrachadh agus gach ceangal\n"
|
||
"ùrachadh airson an dàta as ùire fhaighinn?"
|
||
|
||
#: app.src#STR_DDE_ERROR.string.text
|
||
msgid "DDE link to % for % area % are not available."
|
||
msgstr "Chan eil an ceangal DDE gu % airson % àrainn % ri làimh."
|
||
|
||
#: app.src#RID_SECURITY_WARNING_HYPERLINK.warningbox.text
|
||
msgid "This hyperlink is going to open \"%s\". Do you want to proceed?"
|
||
msgstr "Tha an ceangal-lìn seo a' dol fhosgladh \"%s\". A bheil thu airson leantainn air adhart?"
|
||
|
||
#: app.src#RID_SECURITY_WARNING_NO_HYPERLINKS.warningbox.text
|
||
msgid ""
|
||
"For security reasons, the hyperlink cannot be executed.\n"
|
||
"The stated address will not be opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cha ghabh an ceangal-lìn a chleachdadh air sgàth adhbhar tèarainteachd.\n"
|
||
"Cha dèid an seòladh fhosgladh."
|
||
|
||
#: app.src#RID_SECURITY_WARNING_TITLE.string.text
|
||
msgid "Security Warning"
|
||
msgstr "Rabhadh tèarainteachd"
|
||
|
||
#: app.src#RID_XMLSEC_QUERY_LOSINGSIGNATURE.querybox.text
|
||
msgid ""
|
||
"Saving will remove all existing signatures.\n"
|
||
"Do you want to continue saving the document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma shàbhaileas tu a-nis, thèid gach soidhneach a thoirt air falbh.\n"
|
||
"A bheil thu airson leantainn air adhart le sàbhaladh na sgrìobhainne?"
|
||
|
||
#: app.src#RID_XMLSEC_QUERY_SAVEBEFORESIGN.querybox.text
|
||
msgid ""
|
||
"The document has to be saved before it can be signed.\n"
|
||
"Do you want to save the document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feumaidh tu an sgrìobhainn a shàbhaladh mus gach a shoidhneadh.\n"
|
||
"A bheil thu airson an sgrìobhainn a shàbhaladh?"
|
||
|
||
#: app.src#RID_XMLSEC_INFO_WRONGDOCFORMAT.infobox.text
|
||
msgid "This document must be saved in OpenDocument file format before it can be digitally signed."
|
||
msgstr "Feumaidh tu an sgrìobhainn seo a shàbhaladh san fhòrmat OpenDocument mus gabh soidhneadh digiteach a chur ris."
|
||
|
||
#: app.src#RID_XMLSEC_DOCUMENTSIGNED.string.text
|
||
msgid " (Signed)"
|
||
msgstr " (Air a shoidhneadh)"
|
||
|
||
#: app.src#STR_STANDARD.string.text
|
||
msgctxt "app.src#STR_STANDARD.string.text"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Bun-tomhasach"
|
||
|
||
#: app.src#RID_SVXSTR_FILELINK.string.text
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Sgrìobhainn"
|
||
|
||
#: app.src#STR_NONE.string.text
|
||
msgid "- None -"
|
||
msgstr "- Chan eil gin -"
|
||
|
||
#: app.src#RID_SVXSTR_GRAFIKLINK.string.text
|
||
msgctxt "app.src#RID_SVXSTR_GRAFIKLINK.string.text"
|
||
msgid "Graphic"
|
||
msgstr "Grafaig"
|
||
|
||
#: app.src#STR_SFX_FILTERNAME_ALL.string.text
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "A h-uile faidhle"
|
||
|
||
#: app.src#RID_SVXSTR_EDITGRFLINK.string.text
|
||
msgid "Link graphics"
|
||
msgstr "Ceangail na grafaigean"
|
||
|
||
#: app.src#STR_ERRUNOEVENTBINDUNG.string.text
|
||
msgid ""
|
||
"An appropriate component method %1\n"
|
||
"could not be found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Check spelling of method name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cha deach dòigh co-phàirt fhreagarrach\n"
|
||
"%1 a lorg.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dèan cinnteach gu bheil an litreachadh ceart."
|
||
|
||
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_OPENERROR.string.text
|
||
msgid "Graphics file cannot be opened"
|
||
msgstr "Cha ghabh am fadhle grafaig fhosgladh"
|
||
|
||
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_IOERROR.string.text
|
||
msgid "Graphics file cannot be read"
|
||
msgstr "Cha ghabh a' ghrafaig a leughadh"
|
||
|
||
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_FORMATERROR.string.text
|
||
msgid "Unknown graphics format"
|
||
msgstr "Fòrmat grafaig neo-aithnichte"
|
||
|
||
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_VERSIONERROR.string.text
|
||
msgid "This version of the graphics file is not supported"
|
||
msgstr "Chan eil taic ris an tionndadh seo dhen fhaidhle ghrafaig"
|
||
|
||
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_FILTERERROR.string.text
|
||
msgid "Graphics filter not found"
|
||
msgstr "Cha deach criathrag nan grafaigean a lorg"
|
||
|
||
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_TOOBIG.string.text
|
||
msgid "Not enough memory to insert graphic"
|
||
msgstr "Chan eil cuimhne gu leòr ann gus a' ghrafaig a chur ann"
|
||
|
||
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_1.string.text
|
||
msgid ""
|
||
"%PRODUCTNAME is made available subject to the terms of GNU Lesser General Public\n"
|
||
"License Version 3. A copy of the LGPL license can be found at\n"
|
||
"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha %PRODUCTNAME ri do làimh fo chumhaichean ceadachas GNU Lesser General Public\n"
|
||
"License Version 3. Gheibhear lethbhreac a' cheadachais LGPL aig\n"
|
||
"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html"
|
||
|
||
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_2.string.text
|
||
msgid ""
|
||
"Third Party Code Additional copyright notices and license terms applicable to\n"
|
||
"portions of the Software are set forth in the THIRDPARTYLICENSEREADME.html\n"
|
||
"file; choose Show License to see exact details in English."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha cuid dhen bhathar-bhog fo bhuaidh cumhaichean còir-lethbhreac is ceadachas\n"
|
||
"Third Party Code Additional a gheibhear san fhaidhlea THIRDPARTYLICENSEREADME.html\n"
|
||
"; tagh \"Seall an ceadachas\" gus am mion-fhiosrachadh fhaicinn sa Bheurla."
|
||
|
||
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_3.string.text
|
||
msgid ""
|
||
"All trademarks and registered trademarks mentioned herein are the property of\n"
|
||
"their respective owners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha gach comharra-malairt is comharra-malairt clàraichte a thathar a' toirt\n"
|
||
"iomradh air ann fo sheilbh an cuid seilbheadairean."
|
||
|
||
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_4.string.text
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 2000, 2012 LibreOffice contributors and/or their affiliates. All rights\n"
|
||
"reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Còir-lethbhreac © 2000, 2012 com-pàirtichean LibreOffice agus/no na buill-chleamhnach aca.\n"
|
||
"Gach còir glèidhte."
|
||
|
||
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_5.string.text
|
||
msgid ""
|
||
"This product was created by %OOOVENDOR, based on OpenOffice.org,\n"
|
||
"which is Copyright 2000, 2011 Oracle and/or its affiliates.\n"
|
||
"%OOOVENDOR acknowledges all community members, please see\n"
|
||
"http://www.libreoffice.org/ for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaidh am bathar seo a chruthachadh le %OOOVENDOR, stèidhichte air OpenOffice.org,\n"
|
||
"a tha fo chòir-lethbhreac 2000, 2011 Oracle agus/no na buill-chleamhnach aca.\n"
|
||
"Tha %OOOVENDOR ag aideachadh gach ball dhen choimhearsnachd, thoir sùil air\n"
|
||
"http://gd.libreoffice.org/mu-libreoffice/creideisean/ airson barrachd fiosrachaidh."
|
||
|
||
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.PB_LICENSING_SHOW.okbutton.text
|
||
msgid "~Show License"
|
||
msgstr "~Seall an ceadachas"
|
||
|
||
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.PB_LICENSING_CLOSE.cancelbutton.text
|
||
msgid "~Close"
|
||
msgstr "~Dùin"
|
||
|
||
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.modaldialog.text
|
||
msgid "Licensing and Legal information"
|
||
msgstr "An ceadachas agus fiosrachadh laghail"
|
||
|
||
#: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_CONTENTS.pageitem.text
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Susbaint"
|
||
|
||
#: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_INDEX.pageitem.text
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Clàr-amais"
|
||
|
||
#: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_SEARCH.pageitem.text
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Lorg"
|
||
|
||
#: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_BOOKMARKS.pageitem.text
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Comharran-leabhair"
|
||
|
||
#: newhelp.src#TP_HELP_INDEX.FT_EXPRESSION.fixedtext.text
|
||
msgid "~Search term"
|
||
msgstr "~Facal-luirg"
|
||
|
||
#: newhelp.src#TP_HELP_INDEX.PB_OPEN_INDEX.pushbutton.text
|
||
msgctxt "newhelp.src#TP_HELP_INDEX.PB_OPEN_INDEX.pushbutton.text"
|
||
msgid "~Display"
|
||
msgstr "~Seall"
|
||
|
||
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.FT_SEARCH.fixedtext.text
|
||
msgid "S~earch term"
|
||
msgstr "Facal-l~uirg"
|
||
|
||
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.PB_SEARCH.pushbutton.text
|
||
msgid "~Find"
|
||
msgstr "~Lorg"
|
||
|
||
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.CB_FULLWORDS.checkbox.text
|
||
msgid "~Complete words only"
|
||
msgstr "Faclan ~slàna a-mhàin"
|
||
|
||
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.CB_SCOPE.checkbox.text
|
||
msgid "Find in ~headings only"
|
||
msgstr "Lorg sna ceann-sgrìob~haidhean"
|
||
|
||
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.PB_OPEN_SEARCH.pushbutton.text
|
||
msgctxt "newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.PB_OPEN_SEARCH.pushbutton.text"
|
||
msgid "~Display"
|
||
msgstr "~Seall"
|
||
|
||
#: newhelp.src#TP_HELP_BOOKMARKS.FT_BOOKMARKS.fixedtext.text
|
||
msgid "~Bookmarks"
|
||
msgstr "Co~mharran-leabhair"
|
||
|
||
#: newhelp.src#TP_HELP_BOOKMARKS.PB_BOOKMARKS.pushbutton.text
|
||
msgctxt "newhelp.src#TP_HELP_BOOKMARKS.PB_BOOKMARKS.pushbutton.text"
|
||
msgid "~Display"
|
||
msgstr "~Seall"
|
||
|
||
#: newhelp.src#STR_HELP_WINDOW_TITLE.string.text
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Help"
|
||
msgstr "Cobhair le %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_INDEX_ON.string.text
|
||
msgid "Show Navigation Pane"
|
||
msgstr "Seall leòsan na seòladaireachd"
|
||
|
||
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_INDEX_OFF.string.text
|
||
msgid "Hide Navigation Pane"
|
||
msgstr "Falaich leòsan na seòladaireachd"
|
||
|
||
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_START.string.text
|
||
msgid "First Page"
|
||
msgstr "A’ chiad duilleag"
|
||
|
||
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_PREV.string.text
|
||
msgid "Previous Page"
|
||
msgstr "An duilleag roimhe"
|
||
|
||
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_NEXT.string.text
|
||
msgid "Next Page"
|
||
msgstr "An ath-dhuilleag"
|
||
|
||
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_PRINT.string.text
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Clò-bhuail..."
|
||
|
||
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_ADDBOOKMARK.string.text
|
||
msgid "Add to Bookmarks..."
|
||
msgstr "Cuir ris na comharran-leabhair..."
|
||
|
||
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_SEARCHDIALOG.string.text
|
||
msgid "Find on this Page..."
|
||
msgstr "Lorg san duilleag seo..."
|
||
|
||
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_SOURCEVIEW.string.text
|
||
msgid "HTML Source"
|
||
msgstr "Tùs HTML"
|
||
|
||
#: newhelp.src#STR_HELP_FIRST_MESSAGE.string.text
|
||
msgid "The Help is being started..."
|
||
msgstr "Tha a' chobhair 'ga thòiseachadh..."
|
||
|
||
#: newhelp.src#STR_HELP_MENU_TEXT_SELECTION_MODE.string.text
|
||
msgid "Select Text"
|
||
msgstr "Tagh an teacsa"
|
||
|
||
#: newhelp.src#STR_HELP_MENU_TEXT_COPY.string.text
|
||
msgid "~Copy"
|
||
msgstr "Dèan lethbhrea~c"
|
||
|
||
#: newhelp.src#DLG_HELP_ADDBOOKMARK.FT_BOOKMARK_TITLE.fixedtext.text
|
||
msgid "Bookmark:"
|
||
msgstr "Comharra-leabhair:"
|
||
|
||
#: newhelp.src#DLG_HELP_ADDBOOKMARK.STR_BOOKMARK_RENAME.string.text
|
||
msgid "Rename Bookmark"
|
||
msgstr "Cuir ainm ùr air a' chomharra-leabhair"
|
||
|
||
#: newhelp.src#DLG_HELP_ADDBOOKMARK.modaldialog.text
|
||
msgid "Add to Bookmarks"
|
||
msgstr "Cuir ris na comharran-leabhair"
|
||
|
||
#: newhelp.src#MENU_HELP_BOOKMARKS.MID_OPEN.menuitem.text
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Seall"
|
||
|
||
#: newhelp.src#MENU_HELP_BOOKMARKS.MID_RENAME.menuitem.text
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Cuir ainm ùr air..."
|
||
|
||
#: newhelp.src#MENU_HELP_BOOKMARKS.MID_DELETE.menuitem.text
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sguab às"
|
||
|
||
#: newhelp.src#RID_INFO_NOSEARCHRESULTS.infobox.text
|
||
msgid "No topics found."
|
||
msgstr "Cha deach cuspair a lorg."
|
||
|
||
#: newhelp.src#RID_INFO_NOSEARCHTEXTFOUND.infobox.text
|
||
msgid "The text you entered was not found."
|
||
msgstr "Cha deach an teacsa a lorg a chuir thu ann."
|
||
|
||
#: newhelp.src#RID_HELP_ONSTARTUP_TEXT.string.text
|
||
msgid "~Display %PRODUCTNAME %MODULENAME Help at Startup"
|
||
msgstr "Seall co~bhair %PRODUCTNAME %MODULENAME aig an toiseach"
|
||
|
||
#: sfx.src#STR_ACCTITLE_PRODUCTIVITYTOOLS.string.text
|
||
msgid "%PRODUCTNAME"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME"
|