Files
libreoffice-translations-we…/source/gd/sfx2/source/appl.po
2012-10-16 11:22:44 -05:00

603 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from sfx2/source/appl.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fappl.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-16 02:40+0200\n"
"Last-Translator: Michael <fios@akerbeltz.org>\n"
"Language-Team: Akerbeltz\n"
"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Project-Style: openoffice\n"
#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.FT_DDE_APP.fixedtext.text
msgid "~Application:"
msgstr "~Aplacaid:"
#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.FT_DDE_TOPIC.fixedtext.text
msgid "~File:"
msgstr "~Faidhle:"
#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.FT_DDE_ITEM.fixedtext.text
msgid "~Category:"
msgstr "~Roinn-seòrsa:"
#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.GROUP_DDE_CHG.fixedline.text
msgid "Modify link"
msgstr "Atharraich an ceangal"
#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.modaldialog.text
msgid "Modify Link"
msgstr "Atharraich an ceangal"
#: app.src#STR_NONAME.string.text
msgid "Untitled"
msgstr "Gun tiotal"
#: app.src#STR_CLOSE.string.text
msgid "Close"
msgstr "Dùin"
#: app.src#STR_STYLE_FILTER_AUTO.string.text
msgid "Automatic"
msgstr "Fèin-obrachail"
#: app.src#STR_STANDARD_SHORTCUT.string.text
msgctxt "app.src#STR_STANDARD_SHORTCUT.string.text"
msgid "Standard"
msgstr "Bun-tomhasach"
#: app.src#STR_BYTES.string.text
msgid "Bytes"
msgstr "Baidht"
#: app.src#STR_KB.string.text
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: app.src#STR_MB.string.text
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: app.src#STR_GB.string.text
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: app.src#MSG_QUERY_LASTVERSION.querybox.text
msgid "Cancel all changes?"
msgstr "A bheil thu airson sgur de gach atharrachadh?"
#: app.src#RID_DOCALREADYLOADED_DLG.infobox.text
msgid "Document already open."
msgstr "Tha an sgrìobhainn fosgailte mu thràth."
#: app.src#MSG_ERR_NO_WEBBROWSER_FOUND.errorbox.text
msgid "%PRODUCTNAME could not find a web browser on your system. Please check your Desktop Preferences or install a web browser (for example, Mozilla) in the default location requested during the browser installation."
msgstr "Cha b' urrainn do %PRODUCTNAME brabhsair-lìn a lorg air an t-siostam agad. Thoir sùil air roghainnean an t-siostaim agad no stàlaich brabhsair-lìn (Mozilla mar eisimpleir) san àite bhunaiteach a mholar dhut rè an stàlaidh."
#: app.src#MSG_ERR_NO_ABS_URI_REF.errorbox.text
msgid "\"$(ARG1)\" is not an absolute URL that can be passed to an external application to open it."
msgstr "Chan e URL absaloideach a ghabhas a shìneadh air adhart do dh'aplacaid air an taobh a-muigh a tha ann an \"$(ARG1)\"."
#: app.src#GID_INTERN.string.text
msgid "Internal"
msgstr "Inntearnail"
#: app.src#GID_APPLICATION.string.text
msgid "Application"
msgstr "Aplacaid"
#: app.src#GID_VIEW.string.text
msgid "View"
msgstr "Sealladh"
#: app.src#GID_DOCUMENT.string.text
msgid "Documents"
msgstr "Sgrìobhainnean"
#: app.src#GID_EDIT.string.text
msgid "Edit"
msgstr "Deasaich"
#: app.src#GID_MACRO.string.text
msgid "BASIC"
msgstr "BASIC"
#: app.src#GID_OPTIONS.string.text
msgid "Options"
msgstr "Roghainnean"
#: app.src#GID_MATH.string.text
msgid "Math"
msgstr "Matamataig"
#: app.src#GID_NAVIGATOR.string.text
msgid "Navigate"
msgstr "Seòl"
#: app.src#GID_INSERT.string.text
msgid "Insert"
msgstr "Cuir a-steach"
#: app.src#GID_FORMAT.string.text
msgid "Format"
msgstr "Fòrmat"
#: app.src#GID_TEMPLATE.string.text
msgid "Templates"
msgstr "Teamplaidean"
#: app.src#GID_TEXT.string.text
msgid "Text"
msgstr "Teacsa"
#: app.src#GID_FRAME.string.text
msgid "Frame"
msgstr "Frèam"
#: app.src#GID_GRAPHIC.string.text
msgctxt "app.src#GID_GRAPHIC.string.text"
msgid "Graphic"
msgstr "Grafaig"
#: app.src#GID_TABLE.string.text
msgid "Table"
msgstr "Clàr"
#: app.src#GID_ENUMERATION.string.text
msgid "Numbering"
msgstr "Àireamhachadh"
#: app.src#GID_DATA.string.text
msgid "Data"
msgstr "Dàta"
#: app.src#GID_SPECIAL.string.text
msgid "Special Functions"
msgstr "Foincseanan sònraichte"
#: app.src#GID_IMAGE.string.text
msgid "Image"
msgstr "Ìomhaigh"
#: app.src#GID_CHART.string.text
msgid "Chart"
msgstr "Cairt"
#: app.src#GID_EXPLORER.string.text
msgid "Explorer"
msgstr "Taisgealaiche"
#: app.src#GID_CONNECTOR.string.text
msgid "Connector"
msgstr "Ceangladair"
#: app.src#GID_MODIFY.string.text
msgid "Modify"
msgstr "Atharraich"
#: app.src#GID_DRAWING.string.text
msgid "Drawing"
msgstr "Tarraing"
#: app.src#GID_CONTROLS.string.text
msgid "Controls"
msgstr "Uidheaman-smachd"
#: app.src#MSG_CANT_QUIT.infobox.text
msgid ""
"The application cannot be terminated at the moment.\n"
"Please wait until all print jobs and/or\n"
"OLE actions have finished and close all dialogs."
msgstr ""
"Cha ghabh an aplacaid a chrìochnachadh an-dràsta.\n"
"Fuirich ort gus am bi an clò-bhualadh air fad agus/\n"
"no na gnìomhan OLE deiseil agus dùin gach còmhradh."
#: app.src#STR_ISMODIFIED.string.text
msgid "Do you want to save the changes to %1?"
msgstr "A bheil thu airson na h-atharraichean ann an %1 a shàbhaladh?"
#: app.src#STR_QUITAPP.string.text
msgid "E~xit"
msgstr "~Fàg an-seo"
#: app.src#RID_STR_HELP.string.text
msgid "Help"
msgstr "Cobhair"
#: app.src#RID_STR_NOAUTOSTARTHELPAGENT.string.text
msgid "No automatic start at 'XX'"
msgstr "Na tòisich gu fèin-obrachail aig 'XX'"
#: app.src#RID_HELPBAR.string.text
msgid "Help Bar"
msgstr "Bàr na cobharach"
#: app.src#RID_STR_HLPFILENOTEXIST.string.text
msgid "The help file for this topic is not installed."
msgstr "Cha deach faidhle cobharach a stàladh airson a' chuspair seo."
#: app.src#RID_ENVTOOLBOX.string.text
msgid "Function Bar"
msgstr "Bàr nam foincsean"
#: app.src#RID_SPECIALCONFIG_ERROR.string.text
msgid ""
"An error has occurred in the special configuration.\n"
"Please contact your administrator."
msgstr ""
"Thachair mearachd san rèiteachadh sònraichte.\n"
"Cuir fios gun rianaire agad."
#: app.src#STR_QUICKSTART_EXIT.string.text
msgid "Exit Quickstarter"
msgstr "Fàg an grad-thòisiche"
#: app.src#STR_QUICKSTART_TIP.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Quickstarter"
msgstr "Grad-thòisiche %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#: app.src#STR_QUICKSTART_FILEOPEN.string.text
msgid "Open Document..."
msgstr "Fosgail sgrìobhainn..."
#: app.src#STR_QUICKSTART_FROMTEMPLATE.string.text
msgid "From Template..."
msgstr "O theamplaid..."
#: app.src#STR_QUICKSTART_PRELAUNCH.string.text
msgid "Load %PRODUCTNAME During System Start-Up"
msgstr "Luchdaich %PRODUCTNAME nuair a thòisicheas an siostam"
#: app.src#STR_QUICKSTART_PRELAUNCH_UNX.string.text
msgid "Disable systray Quickstarter"
msgstr "Cuir à comas grad-thòisiche na systray"
#: app.src#STR_QUICKSTART_LNKNAME.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#: app.src#STR_QUICKSTART_FILE.string.text
msgid "File"
msgstr "Faidhle"
#: app.src#STR_QUICKSTART_STARTCENTER.string.text
msgid "Startcenter"
msgstr "An t-ionad tòiseachaidh"
#: app.src#STR_QUICKSTART_RECENTDOC.string.text
msgid "Recent Documents"
msgstr "Sgrìobhainnean o chionn ghoirid"
#: app.src#STR_QUERY_UPDATE_LINKS.string.text
msgid ""
"This document contains one or more links to external data.\n"
"\n"
"Would you like to change the document, and update all links\n"
"to get the most recent data?"
msgstr ""
"Tha aon cheangal gu dàta air an taobh a-muigh air a' char as lugha san sgrìobhainn seo.\n"
"\n"
"A bheil thu airson an sgrìobhainn atharrachadh agus gach ceangal\n"
"ùrachadh airson an dàta as ùire fhaighinn?"
#: app.src#STR_DDE_ERROR.string.text
msgid "DDE link to % for % area % are not available."
msgstr "Chan eil an ceangal DDE gu % airson % àrainn % ri làimh."
#: app.src#RID_SECURITY_WARNING_HYPERLINK.warningbox.text
msgid "This hyperlink is going to open \"%s\". Do you want to proceed?"
msgstr "Tha an ceangal-lìn seo a' dol fhosgladh \"%s\". A bheil thu airson leantainn air adhart?"
#: app.src#RID_SECURITY_WARNING_NO_HYPERLINKS.warningbox.text
msgid ""
"For security reasons, the hyperlink cannot be executed.\n"
"The stated address will not be opened."
msgstr ""
"Cha ghabh an ceangal-lìn a chleachdadh air sgàth adhbhar tèarainteachd.\n"
"Cha dèid an seòladh fhosgladh."
#: app.src#RID_SECURITY_WARNING_TITLE.string.text
msgid "Security Warning"
msgstr "Rabhadh tèarainteachd"
#: app.src#RID_XMLSEC_QUERY_LOSINGSIGNATURE.querybox.text
msgid ""
"Saving will remove all existing signatures.\n"
"Do you want to continue saving the document?"
msgstr ""
"Ma shàbhaileas tu a-nis, thèid gach soidhneach a thoirt air falbh.\n"
"A bheil thu airson leantainn air adhart le sàbhaladh na sgrìobhainne?"
#: app.src#RID_XMLSEC_QUERY_SAVEBEFORESIGN.querybox.text
msgid ""
"The document has to be saved before it can be signed.\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Feumaidh tu an sgrìobhainn a shàbhaladh mus gach a shoidhneadh.\n"
"A bheil thu airson an sgrìobhainn a shàbhaladh?"
#: app.src#RID_XMLSEC_INFO_WRONGDOCFORMAT.infobox.text
msgid "This document must be saved in OpenDocument file format before it can be digitally signed."
msgstr "Feumaidh tu an sgrìobhainn seo a shàbhaladh san fhòrmat OpenDocument mus gabh soidhneadh digiteach a chur ris."
#: app.src#RID_XMLSEC_DOCUMENTSIGNED.string.text
msgid " (Signed)"
msgstr " (Air a shoidhneadh)"
#: app.src#STR_STANDARD.string.text
msgctxt "app.src#STR_STANDARD.string.text"
msgid "Standard"
msgstr "Bun-tomhasach"
#: app.src#RID_SVXSTR_FILELINK.string.text
msgid "Document"
msgstr "Sgrìobhainn"
#: app.src#STR_NONE.string.text
msgid "- None -"
msgstr "- Chan eil gin -"
#: app.src#RID_SVXSTR_GRAFIKLINK.string.text
msgctxt "app.src#RID_SVXSTR_GRAFIKLINK.string.text"
msgid "Graphic"
msgstr "Grafaig"
#: app.src#STR_SFX_FILTERNAME_ALL.string.text
msgid "All files"
msgstr "A h-uile faidhle"
#: app.src#RID_SVXSTR_EDITGRFLINK.string.text
msgid "Link graphics"
msgstr "Ceangail na grafaigean"
#: app.src#STR_ERRUNOEVENTBINDUNG.string.text
msgid ""
"An appropriate component method %1\n"
"could not be found.\n"
"\n"
"Check spelling of method name."
msgstr ""
"Cha deach dòigh co-phàirt fhreagarrach\n"
"%1 a lorg.\n"
"\n"
"Dèan cinnteach gu bheil an litreachadh ceart."
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_OPENERROR.string.text
msgid "Graphics file cannot be opened"
msgstr "Cha ghabh am fadhle grafaig fhosgladh"
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_IOERROR.string.text
msgid "Graphics file cannot be read"
msgstr "Cha ghabh a' ghrafaig a leughadh"
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_FORMATERROR.string.text
msgid "Unknown graphics format"
msgstr "Fòrmat grafaig neo-aithnichte"
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_VERSIONERROR.string.text
msgid "This version of the graphics file is not supported"
msgstr "Chan eil taic ris an tionndadh seo dhen fhaidhle ghrafaig"
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_FILTERERROR.string.text
msgid "Graphics filter not found"
msgstr "Cha deach criathrag nan grafaigean a lorg"
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_TOOBIG.string.text
msgid "Not enough memory to insert graphic"
msgstr "Chan eil cuimhne gu leòr ann gus a' ghrafaig a chur ann"
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_1.string.text
msgid ""
"%PRODUCTNAME is made available subject to the terms of GNU Lesser General Public\n"
"License Version 3. A copy of the LGPL license can be found at\n"
"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html"
msgstr ""
"Tha %PRODUCTNAME ri do làimh fo chumhaichean ceadachas GNU Lesser General Public\n"
"License Version 3. Gheibhear lethbhreac a' cheadachais LGPL aig\n"
"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html"
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_2.string.text
msgid ""
"Third Party Code Additional copyright notices and license terms applicable to\n"
"portions of the Software are set forth in the THIRDPARTYLICENSEREADME.html\n"
"file; choose Show License to see exact details in English."
msgstr ""
"Tha cuid dhen bhathar-bhog fo bhuaidh cumhaichean còir-lethbhreac is ceadachas\n"
"Third Party Code Additional a gheibhear san fhaidhlea THIRDPARTYLICENSEREADME.html\n"
"; tagh \"Seall an ceadachas\" gus am mion-fhiosrachadh fhaicinn sa Bheurla."
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_3.string.text
msgid ""
"All trademarks and registered trademarks mentioned herein are the property of\n"
"their respective owners."
msgstr ""
"Tha gach comharra-malairt is comharra-malairt clàraichte a thathar a' toirt\n"
"iomradh air ann fo sheilbh an cuid seilbheadairean."
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_4.string.text
msgid ""
"Copyright © 2000, 2012 LibreOffice contributors and/or their affiliates. All rights\n"
"reserved."
msgstr ""
"Còir-lethbhreac © 2000, 2012 com-pàirtichean LibreOffice agus/no na buill-chleamhnach aca.\n"
"Gach còir glèidhte."
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_5.string.text
msgid ""
"This product was created by %OOOVENDOR, based on OpenOffice.org,\n"
"which is Copyright 2000, 2011 Oracle and/or its affiliates.\n"
"%OOOVENDOR acknowledges all community members, please see\n"
"http://www.libreoffice.org/ for more details."
msgstr ""
"Chaidh am bathar seo a chruthachadh le %OOOVENDOR, stèidhichte air OpenOffice.org,\n"
"a tha fo chòir-lethbhreac 2000, 2011 Oracle agus/no na buill-chleamhnach aca.\n"
"Tha %OOOVENDOR ag aideachadh gach ball dhen choimhearsnachd, thoir sùil air\n"
"http://gd.libreoffice.org/mu-libreoffice/creideisean/ airson barrachd fiosrachaidh."
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.PB_LICENSING_SHOW.okbutton.text
msgid "~Show License"
msgstr "~Seall an ceadachas"
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.PB_LICENSING_CLOSE.cancelbutton.text
msgid "~Close"
msgstr "~Dùin"
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.modaldialog.text
msgid "Licensing and Legal information"
msgstr "An ceadachas agus fiosrachadh laghail"
#: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_CONTENTS.pageitem.text
msgid "Contents"
msgstr "Susbaint"
#: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_INDEX.pageitem.text
msgid "Index"
msgstr "Clàr-amais"
#: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_SEARCH.pageitem.text
msgid "Find"
msgstr "Lorg"
#: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_BOOKMARKS.pageitem.text
msgid "Bookmarks"
msgstr "Comharran-leabhair"
#: newhelp.src#TP_HELP_INDEX.FT_EXPRESSION.fixedtext.text
msgid "~Search term"
msgstr "~Facal-luirg"
#: newhelp.src#TP_HELP_INDEX.PB_OPEN_INDEX.pushbutton.text
msgctxt "newhelp.src#TP_HELP_INDEX.PB_OPEN_INDEX.pushbutton.text"
msgid "~Display"
msgstr "~Seall"
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.FT_SEARCH.fixedtext.text
msgid "S~earch term"
msgstr "Facal-l~uirg"
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.PB_SEARCH.pushbutton.text
msgid "~Find"
msgstr "~Lorg"
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.CB_FULLWORDS.checkbox.text
msgid "~Complete words only"
msgstr "Faclan ~slàna a-mhàin"
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.CB_SCOPE.checkbox.text
msgid "Find in ~headings only"
msgstr "Lorg sna ceann-sgrìob~haidhean"
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.PB_OPEN_SEARCH.pushbutton.text
msgctxt "newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.PB_OPEN_SEARCH.pushbutton.text"
msgid "~Display"
msgstr "~Seall"
#: newhelp.src#TP_HELP_BOOKMARKS.FT_BOOKMARKS.fixedtext.text
msgid "~Bookmarks"
msgstr "Co~mharran-leabhair"
#: newhelp.src#TP_HELP_BOOKMARKS.PB_BOOKMARKS.pushbutton.text
msgctxt "newhelp.src#TP_HELP_BOOKMARKS.PB_BOOKMARKS.pushbutton.text"
msgid "~Display"
msgstr "~Seall"
#: newhelp.src#STR_HELP_WINDOW_TITLE.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Help"
msgstr "Cobhair le %PRODUCTNAME"
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_INDEX_ON.string.text
msgid "Show Navigation Pane"
msgstr "Seall leòsan na seòladaireachd"
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_INDEX_OFF.string.text
msgid "Hide Navigation Pane"
msgstr "Falaich leòsan na seòladaireachd"
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_START.string.text
msgid "First Page"
msgstr "A chiad duilleag"
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_PREV.string.text
msgid "Previous Page"
msgstr "An duilleag roimhe"
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_NEXT.string.text
msgid "Next Page"
msgstr "An ath-dhuilleag"
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_PRINT.string.text
msgid "Print..."
msgstr "Clò-bhuail..."
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_ADDBOOKMARK.string.text
msgid "Add to Bookmarks..."
msgstr "Cuir ris na comharran-leabhair..."
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_SEARCHDIALOG.string.text
msgid "Find on this Page..."
msgstr "Lorg san duilleag seo..."
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_SOURCEVIEW.string.text
msgid "HTML Source"
msgstr "Tùs HTML"
#: newhelp.src#STR_HELP_FIRST_MESSAGE.string.text
msgid "The Help is being started..."
msgstr "Tha a' chobhair 'ga thòiseachadh..."
#: newhelp.src#STR_HELP_MENU_TEXT_SELECTION_MODE.string.text
msgid "Select Text"
msgstr "Tagh an teacsa"
#: newhelp.src#STR_HELP_MENU_TEXT_COPY.string.text
msgid "~Copy"
msgstr "Dèan lethbhrea~c"
#: newhelp.src#DLG_HELP_ADDBOOKMARK.FT_BOOKMARK_TITLE.fixedtext.text
msgid "Bookmark:"
msgstr "Comharra-leabhair:"
#: newhelp.src#DLG_HELP_ADDBOOKMARK.STR_BOOKMARK_RENAME.string.text
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Cuir ainm ùr air a' chomharra-leabhair"
#: newhelp.src#DLG_HELP_ADDBOOKMARK.modaldialog.text
msgid "Add to Bookmarks"
msgstr "Cuir ris na comharran-leabhair"
#: newhelp.src#MENU_HELP_BOOKMARKS.MID_OPEN.menuitem.text
msgid "Display"
msgstr "Seall"
#: newhelp.src#MENU_HELP_BOOKMARKS.MID_RENAME.menuitem.text
msgid "Rename..."
msgstr "Cuir ainm ùr air..."
#: newhelp.src#MENU_HELP_BOOKMARKS.MID_DELETE.menuitem.text
msgid "Delete"
msgstr "Sguab às"
#: newhelp.src#RID_INFO_NOSEARCHRESULTS.infobox.text
msgid "No topics found."
msgstr "Cha deach cuspair a lorg."
#: newhelp.src#RID_INFO_NOSEARCHTEXTFOUND.infobox.text
msgid "The text you entered was not found."
msgstr "Cha deach an teacsa a lorg a chuir thu ann."
#: newhelp.src#RID_HELP_ONSTARTUP_TEXT.string.text
msgid "~Display %PRODUCTNAME %MODULENAME Help at Startup"
msgstr "Seall co~bhair %PRODUCTNAME %MODULENAME aig an toiseach"
#: sfx.src#STR_ACCTITLE_PRODUCTIVITYTOOLS.string.text
msgid "%PRODUCTNAME"
msgstr "%PRODUCTNAME"