move translations structure one directory up

This commit is contained in:
Norbert Thiebaud
2012-09-01 13:16:17 -05:00
parent 90b5d08e5f
commit 2a531c1cdd
33046 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,348 @@
#. extracted from wizards/source/euro.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Feuro.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 23:25+0200\n"
"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: euro.src#STEP_ZERO.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "~Cancel·la"
#: euro.src#STEP_ZERO___1.string.text
msgid "~Help"
msgstr "~Ajuda"
#: euro.src#STEP_ZERO___2.string.text
msgid "<<~Back"
msgstr "<<~Enrere"
#: euro.src#STEP_ZERO___3.string.text
msgid "~Convert"
msgstr "~Converteix"
#: euro.src#STEP_ZERO___4.string.text
msgid "Note: Currency amounts from external links and currency conversion factors in formulas cannot be converted."
msgstr "Avís: En les fórmules no es poden convertir els imports monetaris de referències externes ni els factors de conversió de les monedes."
#: euro.src#STEP_ZERO___5.string.text
msgid "First, unprotect all sheets."
msgstr "Primer, desprotegiu tots els fulls."
#: euro.src#STEP_ZERO___6.string.text
msgid "Currencies:"
msgstr "Monedes:"
#: euro.src#STEP_ZERO___7.string.text
msgid "C~ontinue>>"
msgstr "C~ontinua>>"
#: euro.src#STEP_ZERO___8.string.text
msgid "C~lose"
msgstr "~Tanca"
#: euro.src#STEP_CONVERTER.string.text
msgid "~Entire document"
msgstr "~Tot el document"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___1.string.text
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___2.string.text
msgid "Cell S~tyles"
msgstr "Es~tils de cel·la"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___3.string.text
msgid "Currency cells in the current ~sheet"
msgstr "Cel·les monetàries del f~ull actual"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___4.string.text
msgid "Currency cells in the entire ~document"
msgstr "Cel·les monetàries de tot el ~document"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___5.string.text
msgid "~Selected range"
msgstr "Interval ~seleccionat"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___6.string.text
msgid "Select Cell Styles"
msgstr "Seleccioneu els estils de cel·la"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___7.string.text
msgid "Select currency cells"
msgstr "Seleccioneu les cel·les de moneda"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___8.string.text
msgid "Currency ranges:"
msgstr "Intervals de la moneda:"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___9.string.text
msgid "Templates:"
msgstr "Plantilles:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT.string.text
msgid "Extent"
msgstr "Abast"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___1.string.text
msgid "~Single %PRODUCTNAME Calc document"
msgstr "~Un fitxer del %PRODUCTNAME Calc"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___2.string.text
msgid "Complete ~directory"
msgstr "Tot el ~directori"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___3.string.text
msgid "Source Document:"
msgstr "Document d'origen:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___4.string.text
msgid "Source directory:"
msgstr "Directori d'origen:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___5.string.text
msgid "~Including subfolders"
msgstr "~Inclou les subcarpetes"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___6.string.text
msgid "Target directory:"
msgstr "Directori de destí:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___7.string.text
msgid "Temporarily unprotect sheet without query"
msgstr "Desprotegeix temporalment el full sense consultar"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___10.string.text
msgid "Also convert fields and tables in text documents"
msgstr "Converteix també els camps i les taules dels documents de text"
#: euro.src#STATUSLINE.string.text
msgid "Conversion status: "
msgstr "Estat de la conversió: "
#: euro.src#STATUSLINE___1.string.text
msgid "Conversion status of the cell templates:"
msgstr "Estat de la conversió de les plantilles de cel·la:"
#: euro.src#STATUSLINE___2.string.text
msgid "Registration of the relevant ranges: Sheet %1Number%1 of %2TotPageCount%2"
msgstr "Registre dels intervals a calcular: Full %1Number%1 de %2TotPageCount%2"
#: euro.src#STATUSLINE___3.string.text
msgid "Entry of the ranges to be converted..."
msgstr "Introduïu els intervals per convertir..."
#: euro.src#STATUSLINE___4.string.text
msgid "Sheet protection for each sheet will be restored..."
msgstr "Es tornaran a crear les proteccions de fulls..."
#: euro.src#STATUSLINE___5.string.text
msgid "Conversion of the currency units in the cell templates..."
msgstr "Conversió de les unitats monetàries a les plantilles de cel·la..."
#: euro.src#MESSAGES.string.text
msgid "~Finish"
msgstr "~Finalitza"
#: euro.src#MESSAGES___1.string.text
msgid "Select directory"
msgstr "Seleccioneu un directori"
#: euro.src#MESSAGES___2.string.text
msgid "Select file"
msgstr "Seleccioneu el fitxer"
#: euro.src#MESSAGES___3.string.text
msgid "Select target directory"
msgstr "Seleccioneu el directori de destí"
#: euro.src#MESSAGES___4.string.text
msgid "non-existant"
msgstr "inexistent"
#: euro.src#MESSAGES___5.string.text
msgid "Euro Converter"
msgstr "Convertidor d'euros"
#: euro.src#MESSAGES___6.string.text
msgid "Should protected spreadsheets be temporarily unprotected?"
msgstr "Voleu desprotegir temporalment tots els fulls de càlcul protegits?"
#: euro.src#MESSAGES___7.string.text
msgid "Enter the password to unprotect the table %1TableName%1"
msgstr "Introduïu la contrasenya per desprotegir la taula %1TableName%1"
#: euro.src#MESSAGES___8.string.text
msgid "Wrong Password!"
msgstr "La contrasenya és incorrecta"
#: euro.src#MESSAGES___9.string.text
msgid "Protected Sheet"
msgstr "Full protegit"
#: euro.src#MESSAGES___10.string.text
msgid "Warning!"
msgstr "Avís"
#: euro.src#MESSAGES___11.string.text
msgid "Protection for the sheets will not be removed."
msgstr "La protecció dels fulls no se suprimirà."
#: euro.src#MESSAGES___12.string.text
msgid "Sheet cannot be unprotected"
msgstr "El full no es pot desprotegir"
#: euro.src#MESSAGES___13.string.text
msgid "The Wizard cannot edit this document as cell formats cannot be modified in documents containing protected spreadsheets."
msgstr "L'auxiliar no pot editar aquest document perquè el format de cel·la no es pot modificar en els fulls de càlcul protegits."
#: euro.src#MESSAGES___14.string.text
msgid "Please note that the Euro Converter will, otherwise, not be able to edit this document!"
msgstr "Noteu que, altrament, el Convertidor d'euros no serà capaç d'editar aquest document."
#: euro.src#MESSAGES___15.string.text
msgid "Please choose a currency to be converted first!"
msgstr "Cal que prèviament seleccioneu la moneda a convertir."
#: euro.src#MESSAGES___16.string.text
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: euro.src#MESSAGES___17.string.text
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: euro.src#MESSAGES___18.string.text
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: euro.src#MESSAGES___19.string.text
msgid "Please select a %PRODUCTNAME Calc document for editing!"
msgstr "Seleccioneu el document del %PRODUCTNAME Calc que voleu editar."
#: euro.src#MESSAGES___20.string.text
msgid "'<1>' is not a directory!"
msgstr "'<1>' no és un directori."
#: euro.src#MESSAGES___21.string.text
msgid "Document is read-only!"
msgstr "El document és només de lectura."
#: euro.src#MESSAGES___22.string.text
msgid "The '<1>' file already exists.<CR>Do you want to overwrite it?"
msgstr "El fitxer '<1>' ja existeix.<CR>Voleu sobreescriure'l?"
#: euro.src#MESSAGES___23.string.text
msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?"
msgstr "Segur que voleu finalitzar la conversió en aquest punt?"
#: euro.src#MESSAGES___24.string.text
msgid "Cancel Wizard"
msgstr "Cancel·la l'auxiliar"
#: euro.src#CURRENCIES.string.text
msgid "Portuguese Escudo"
msgstr "Escut portuguès"
#: euro.src#CURRENCIES___1.string.text
msgid "Dutch Guilder"
msgstr "Florí neerlandès"
#: euro.src#CURRENCIES___2.string.text
msgid "French Franc"
msgstr "Franc francès"
#: euro.src#CURRENCIES___3.string.text
msgid "Spanish Peseta"
msgstr "Pesseta espanyola"
#: euro.src#CURRENCIES___4.string.text
msgid "Italian Lira"
msgstr "Lira italiana"
#: euro.src#CURRENCIES___5.string.text
msgid "German Mark"
msgstr "Marc alemany"
#: euro.src#CURRENCIES___6.string.text
msgid "Belgian Franc"
msgstr "Franc belga"
#: euro.src#CURRENCIES___7.string.text
msgid "Irish Punt"
msgstr "Lliura irlandesa"
#: euro.src#CURRENCIES___8.string.text
msgid "Luxembourg Franc"
msgstr "Franc luxemburguès"
#: euro.src#CURRENCIES___9.string.text
msgid "Austrian Schilling"
msgstr "Xíling austríac"
#: euro.src#CURRENCIES___10.string.text
msgid "Finnish Mark"
msgstr "Marc finès"
#: euro.src#CURRENCIES___11.string.text
msgid "Greek Drachma"
msgstr "Dracma grec"
#: euro.src#CURRENCIES___12.string.text
msgid "Slovenian Tolar"
msgstr "Tolar eslovè"
#: euro.src#CURRENCIES___13.string.text
msgid "Cypriot Pound"
msgstr "Lliura xipriota"
#: euro.src#CURRENCIES___14.string.text
msgid "Maltese Lira"
msgstr "Lira maltesa"
#: euro.src#CURRENCIES___15.string.text
msgid "Slovak Koruna"
msgstr "Corona eslovaca"
#: euro.src#CURRENCIES___16.string.text
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "Corona estoniana"
#: euro.src#CURRENCIES___17.string.text
msgid "The currency set for the document is not a European currency!"
msgstr "La moneda definida per al document no és una moneda europea."
#: euro.src#CURRENCIES___18.string.text
msgid "The language set for your operating system is not a language of the European Monetary Union."
msgstr "La llengua del sistema operatiu no és una llengua de la Unió Monetària Europea."
#: euro.src#STEP_LASTPAGE.string.text
msgid "Progress"
msgstr "En curs"
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___1.string.text
msgid "Retrieving the relevant documents..."
msgstr "S'estan recuperant els documents importants..."
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___2.string.text
msgid "Converting the documents..."
msgstr "S'estan convertint els documents..."
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___3.string.text
msgid "Settings:"
msgstr "Paràmetres:"
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___4.string.text
msgid "Sheet is always unprotected"
msgstr "El full està sempre desprotegit"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,326 @@
#. extracted from wizards/source/importwizard.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Fimportwizard.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-18 21:35+0200\n"
"Last-Translator: jmontane <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: importwi.src#sHelpButton.string.text
msgid "~Help"
msgstr "~Ajuda"
#: importwi.src#sCancelButton.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "~Cancel·la"
#: importwi.src#sBackButton.string.text
msgid "<< ~Back"
msgstr "<< ~Enrere"
#: importwi.src#sNextButton.string.text
msgid "Ne~xt >>"
msgstr "~Següent >>"
#: importwi.src#sBeginButton.string.text
msgid "~Convert"
msgstr "~Converteix"
#: importwi.src#sCloseButton.string.text
msgid "~Close"
msgstr "~Tanca"
#: importwi.src#sWelcometextLabel1.string.text
msgid "This wizard convert legacy format documents to Open Document Format for Office Applications."
msgstr "Aquest auxiliar converteix documents amb formats antics al format Open Document Format per a aplicacions de l'Office."
#: importwi.src#sWelcometextLabel3.string.text
msgid "Select the document type for conversion:"
msgstr "Seleccioneu el tipus de document:"
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_1_.string.text
msgid "Word templates"
msgstr "Plantilles del Word"
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_2_.string.text
msgid "Excel templates"
msgstr "Plantilles de l'Excel"
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_3_.string.text
msgid "PowerPoint templates"
msgstr "Plantilles del PowerPoint"
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_1_.string.text
msgid "Word documents"
msgstr "Documents del Word"
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_2_.string.text
msgid "Excel documents"
msgstr "Documents de l'Excel"
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_3_.string.text
msgid "PowerPoint documents"
msgstr "Documents del PowerPoint"
#: importwi.src#sSearchInSubDir.string.text
msgid "Including subdirectories"
msgstr "Inclou els subdirectoris"
#: importwi.src#sMSContainerName.string.text
msgid "Microsoft Office"
msgstr "Microsoft Office"
#: importwi.src#sSummaryHeader.string.text
msgid "Summary:"
msgstr "Resum:"
#: importwi.src#sTextImportLabel.string.text
msgid "Import from:"
msgstr "Importa des de:"
#: importwi.src#sTextExportLabel.string.text
msgid "Save to:"
msgstr "Desa a:"
#: importwi.src#sGroupnameDefault.string.text
msgid "Imported_Templates"
msgstr "Plantilles de text importades"
#: importwi.src#sProgressDesc1.string.text
msgid "Progress: "
msgstr "Progrés: "
#: importwi.src#sProgressOneDoc.string.text
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: importwi.src#sProgressMoreDocs.string.text
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: importwi.src#sProgressMoreTemplates.string.text
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
#: importwi.src#sNoDirCreation.string.text
msgid "The '%1' directory cannot be created: "
msgstr "No es pot crear el directori '%1': "
#: importwi.src#sMsgDirNotThere.string.text
msgid "The '%1' directory does not exist."
msgstr "El directori '%1' no existeix."
#: importwi.src#sQueryfornewCreation.string.text
msgid "Do you want to create it now?"
msgstr "Voleu crear-lo ara?"
#: importwi.src#sFileExists.string.text
msgid "The '<1>' file already exists.<CR>Do you want to overwrite it?"
msgstr "El fitxer '<1>' ja existeix.<CR>Voleu sobreescriure'l?"
#: importwi.src#sMorePathsError3.string.text
msgid "Directories do not exist"
msgstr "Els directoris no existeixen"
#: importwi.src#sOverwriteallFiles.string.text
msgid "Do you want to overwrite documents without being asked?"
msgstr "Voleu sobreescriure documents sense ser avisat?"
#: importwi.src#sreeditMacro.string.text
msgid "Document macro has to be revised."
msgstr "La macro del document s'ha de revisar."
#: importwi.src#scouldNotsaveDocument.string.text
msgid "Document '<1>' could not be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar el document '<1>'."
#: importwi.src#scouldNotopenDocument.string.text
msgid "Document '<1>' could not be opened."
msgstr "No s'ha pogut obrir el document '<1>'. "
#: importwi.src#sConvertError1.string.text
msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?"
msgstr "Realment voleu acabar la conversió en aquest punt?"
#: importwi.src#sConvertError2.string.text
msgid "Cancel Wizard"
msgstr "Cancel·la l'auxiliar"
#: importwi.src#sRTErrorDesc.string.text
msgid "An unexpected error has occurred in the wizard."
msgstr "S'ha produït un error inesperat a l'auxiliar."
#: importwi.src#sRTErrorHeader.string.text
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: importwi.src#sPathDialogMessage.string.text
msgid "Select a directory"
msgstr "Seleccioneu un directori"
#: importwi.src#sDialogTitle.string.text
msgid "Document Converter"
msgstr "Convertidor de documents"
#: importwi.src#sProgressPage1.string.text
msgid "Progress"
msgstr "Progrés"
#: importwi.src#sProgressPage2.string.text
msgid "Retrieving the relevant documents:"
msgstr "S'estan recuperant els documents rellevants:"
#: importwi.src#sProgressPage3.string.text
msgid "Converting the documents"
msgstr "S'estan convertint els documents"
#: importwi.src#sProgressFound.string.text
msgid "Found:"
msgstr "S'han trobat:"
#: importwi.src#sProgressPage5.string.text
msgid "%1 found"
msgstr "%1 trobat"
#: importwi.src#sReady.string.text
msgid "Finished"
msgstr "Acabat"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_1_.string.text
msgid "Text templates"
msgstr "Plantilles de text"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_2_.string.text
msgid "Spreadsheet templates"
msgstr "Plantilles de fulls de càlcul"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_3_.string.text
msgid "Drawing/presentation templates"
msgstr "Plantilles de dibuix i de presentacions"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_4_.string.text
msgctxt "importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_4_.string.text"
msgid "Master documents"
msgstr "Documents mestre"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_1_.string.text
msgid "Text documents"
msgstr "Documents de text"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_2_.string.text
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Documents de fulls de càlcul"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_3_.string.text
msgid "Drawing/presentation documents"
msgstr "Documents de dibuix i presentacions"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_4_.string.text
msgid "Master documents/formulas"
msgstr "Documents mestre i fórmules"
#: importwi.src#sXMLHelperApplications_1.string.text
msgctxt "importwi.src#sXMLHelperApplications_1.string.text"
msgid "Master documents"
msgstr "Documents mestre"
#: importwi.src#sXMLHelperApplications_2.string.text
msgid "Formulas"
msgstr "Fórmules"
#: importwi.src#sSourceDocuments.string.text
msgid "Source documents"
msgstr "Documents font"
#: importwi.src#sTargetDocuments.string.text
msgid "Target documents"
msgstr "Documents destí"
#: importwi.src#sCreateLogfile.string.text
msgid "Create log file"
msgstr "Crea un fitxer de registre"
#: importwi.src#sLogfileSummary.string.text
msgid "<COUNT> documents converted"
msgstr "S'han convertit <COUNT> documents"
#: importwi.src#sLogfileHelpText.string.text
msgid "A log file will be created in your work directory"
msgstr "El fitxer de registre es crearà al directori de treball"
#: importwi.src#sshowLogfile.string.text
msgid "Show log file"
msgstr "Mostra fitxer de registre"
#: importwi.src#sSumInclusiveSubDir.string.text
msgid "All subdirectories will be taken into account"
msgstr "Es tindran en compte tots els subdirectoris"
#: importwi.src#sSumSaveDokumente.string.text
msgid "These will be exported to the following directory:"
msgstr "S'exportaran al següent directori:"
#: importwi.src#sSumSOTextDocuments.string.text
msgid "All StarOffice text documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "S'importaran tots els documents de text de l'StarOffice del següent directori:"
#: importwi.src#sSumSOTableDocuments.string.text
msgid "All StarOffice spreadsheets contained in the following directory will be imported:"
msgstr "S'importaran tots els fulls de càlcul de l'StarOffice del següent directori:"
#: importwi.src#sSumSODrawDocuments.string.text
msgid "All StarOffice drawing and presentation documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "S'importaran tots els documents de presentació i de dibuix de l'StarOffice del següent directori:"
#: importwi.src#sSumSOMathDocuments.string.text
msgid "All StarOffice formula documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "S'importaran tots els documents de fórmula de l'StarOffice del següent directori:"
#: importwi.src#sSumSOTextTemplates.string.text
msgid "All StarOffice text templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "S'importaran totes les plantilles de text de l'StarOffice del següent directori:"
#: importwi.src#sSumSOTableTemplates.string.text
msgid "All StarOffice table templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "S'importaran totes les plantilles de taula de l'StarOffice del següent directori:"
#: importwi.src#sSumSODrawTemplates.string.text
msgid "All StarOffice drawing and presentation templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "S'importaran totes les plantilles de presentació i de dibuix de l'StarOffice del següent directori:"
#: importwi.src#sSumSOGlobalDocuments.string.text
msgid "All StarOffice master documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "S'importaran tots els documents mestres de l'StarOffice del següent directori:"
#: importwi.src#sSumMSTextDocuments.string.text
msgid "All Word documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "S'importaran tots els documents del Word del següent directori:"
#: importwi.src#sSumMSTableDocuments.string.text
msgid "All Excel documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "S'importaran tots els documents de l'Excel del següent directori:"
#: importwi.src#sSumMSDrawDocuments.string.text
msgid "All PowerPoint documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "S'importaran tots els documents del PowerPoint del següent directori:"
#: importwi.src#sSumMSTextTemplates.string.text
msgid "All Word templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "S'importaran totes les plantilles del Word del següent directori:"
#: importwi.src#sSumMSTableTemplates.string.text
msgid "All Excel templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "S'importaran totes les plantilles de l'Excel del següent directori:"
#: importwi.src#sSumMSDrawTemplates.string.text
msgid "All PowerPoint templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "S'importaran totes les plantilles del PowerPoint del següent directori:"

View File

@@ -0,0 +1,213 @@
#. extracted from wizards/source/schedule.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Fschedule.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 23:30+0200\n"
"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: schedule.src#dlgCalTitle.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Calendar"
msgstr "Calendari del %PRODUCTNAME"
#: schedule.src#dlgCalTitleBack.string.text
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
#: schedule.src#dlgCalTitleOwnData.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalTitleOwnData.string.text"
msgid "Personal Data"
msgstr "Dades personals"
#: schedule.src#dlgSchdlTitle.string.text
msgid "Add Holidays to Calendar"
msgstr "Afegeix les vacances al calendari"
#: schedule.src#dlgOK.string.text
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: schedule.src#dlgCancel.string.text
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: schedule.src#dlgCalFrameOption.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalFrameOption.string.text"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
#: schedule.src#dlgCalOptionYear.string.text
msgid "~Year Overview"
msgstr "~Resum de l'any"
#: schedule.src#dlgCalOptionMonth.string.text
msgid "~Month"
msgstr "~Mes"
#: schedule.src#dlgSchdlDescription.string.text
msgid "Add holidays for"
msgstr "Afegeix les vacances per"
#: schedule.src#dlgSchdlCountry.string.text
msgid "USA"
msgstr "Països Catalans"
#: schedule.src#dlgTime.string.text
msgid "Time Frame"
msgstr "Marc d'hora"
#: schedule.src#dlgYear.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgYear.string.text"
msgid "Year"
msgstr "Any"
#: schedule.src#dlgCalMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: schedule.src#dlgSpecificBankholidays.string.text
msgid "-"
msgstr "-"
#: schedule.src#dlgCalOwnData.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalOwnData.string.text"
msgid "Personal Data"
msgstr "Dades personals"
#: schedule.src#dlgCalInsert.string.text
msgid "~Insert"
msgstr "~Insereix"
#: schedule.src#dlgCalDelete.string.text
msgid "~Delete"
msgstr "~Suprimeix"
#: schedule.src#dlgCalNewEvent.string.text
msgid "New Event"
msgstr "Esdeveniment nou"
#: schedule.src#dlgCalEvent.string.text
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"
#: schedule.src#dlgCalEventOnce.string.text
msgid "One-Time"
msgstr "Un cop"
#: schedule.src#dlgCalEventDay.string.text
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#: schedule.src#dlgCalEventMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalEventMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: schedule.src#dlgCalEventYear.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalEventYear.string.text"
msgid "Year"
msgstr "Any"
#: schedule.src#dlgBitmapFile.string.text
msgid "usa.bmp"
msgstr "usa.bmp"
#: schedule.src#dlgState.string.text
msgid "Public holidays"
msgstr "Festius"
#: schedule.src#dlgMonth.string.text
msgid "January"
msgstr "Gener"
#: schedule.src#dlgMonth_1.string.text
msgid "February"
msgstr "Febrer"
#: schedule.src#dlgMonth_2.string.text
msgid "March"
msgstr "Març"
#: schedule.src#dlgMonth_3.string.text
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: schedule.src#dlgMonth_4.string.text
msgid "May"
msgstr "Maig"
#: schedule.src#dlgMonth_5.string.text
msgid "June"
msgstr "Juny"
#: schedule.src#dlgMonth_6.string.text
msgid "July"
msgstr "Juliol"
#: schedule.src#dlgMonth_7.string.text
msgid "August"
msgstr "Agost"
#: schedule.src#dlgMonth_8.string.text
msgid "September"
msgstr "Setembre"
#: schedule.src#dlgMonth_9.string.text
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: schedule.src#dlgMonth_10.string.text
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: schedule.src#dlgMonth_11.string.text
msgid "December"
msgstr "Desembre"
#: schedule.src#msgCalErrorTitle.string.text
msgid "Yearly / Monthly Calendar"
msgstr "Calendari anual / mensual"
#: schedule.src#msgCalError.string.text
msgid "An error occurred while creating the calendar."
msgstr "S'ha produït un error en crear el calendari."
#: schedule.src#msgCalRemoveTitle.string.text
msgid "Delete event entries"
msgstr "Suprimeix les entrades de l'esdeveniment"
#: schedule.src#msgCalRemove.string.text
msgid "Delete the selected entries?"
msgstr "Voleu suprimir les entrades seleccionades?"
#: schedule.src#stlWorkday.string.text
msgid "Workweek"
msgstr "Setmana laboral"
#: schedule.src#stlWeekend.string.text
msgid "Weekend"
msgstr "Cap de setmana"
#: schedule.src#nameCalYear.string.text
msgctxt "schedule.src#nameCalYear.string.text"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
#: schedule.src#nameCalMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#nameCalMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: schedule.src#sProgress.string.text
msgid "Progress:"
msgstr "Progrés:"

View File

@@ -0,0 +1,248 @@
#. extracted from wizards/source/template.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Ftemplate.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 19:16+0200\n"
"Last-Translator: jmontane <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: template.src#SAMPLES.string.text
msgid "In order to use the full functionality of this sample, create a document that is based on this template."
msgstr "Per tal d'utilitzar les funcions d'aquesta mostra al cent per cent, creeu un document a partir d'aquesta plantilla."
#: template.src#SAMPLES___1.string.text
msgid "Remarks"
msgstr "Comentaris"
#: template.src#STYLES.string.text
msgid "Theme Selection"
msgstr "Selecció de temes"
#: template.src#STYLES___1.string.text
msgid "Error while saving the document to the clipboard! The following action cannot be undone."
msgstr "S'ha produït un error en desar el document actual al porta-retalls. La següent acció no es pot desfer."
#: template.src#STYLES___2.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "~Cancel·la"
#: template.src#STYLES___3.string.text
msgid "~OK"
msgstr "~D'acord"
#: template.src#AgendaDlgName.string.text
msgid "Minutes Template"
msgstr "Plantilla d'actes"
#: template.src#AgendaDlgNoCancel.string.text
msgid "An option must be confirmed."
msgstr "Heu de confirmar una opció."
#: template.src#AgendaDlgFrame.string.text
msgid "Minutes Type"
msgstr "Tipus d'acta"
#: template.src#AgendaDlgButton1.string.text
msgid "Results Minutes"
msgstr "Actes de resultats"
#: template.src#AgendaDlgButton2.string.text
msgid "Evaluation Minutes"
msgstr "Protocol del transcurs"
#: template.src#CorrespondenceNoTextmark.string.text
msgid "The bookmark 'Recipient' is missing."
msgstr "Falta la marca de text 'Recipient'."
#: template.src#CorrespondenceNoTextmark_1.string.text
msgid "Form letter fields can not be included."
msgstr "No es poden incloure camps de carta de formulari."
#: template.src#CorrespondenceMsgError.string.text
msgid "An error has occurred."
msgstr "S'ha produït un error."
#: template.src#CorrespondenceDialog.string.text
msgid "Addressee"
msgstr "Destinatari"
#: template.src#CorrespondenceDialog_1.string.text
msgid "One recipient"
msgstr "Carta individual"
#: template.src#CorrespondenceDialog_2.string.text
msgid "Several recipients (address database)"
msgstr "Més d'un destinatari (base de dades)"
#: template.src#CorrespondenceDialog_3.string.text
msgid "Use of This Template"
msgstr "Ús d'aquesta plantilla"
#: template.src#CorrespondenceFields.string.text
msgid "Click placeholder and overwrite"
msgstr "Feu clic a l'espai reservat i sobreescriviu"
#: template.src#CorrespondenceFields_1.string.text
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#: template.src#CorrespondenceFields_2.string.text
msgid "Department"
msgstr "Departament"
#: template.src#CorrespondenceFields_3.string.text
msgid "First Name"
msgstr "Nom"
#: template.src#CorrespondenceFields_4.string.text
msgid "Last Name"
msgstr "Cognoms"
#: template.src#CorrespondenceFields_5.string.text
msgid "Street"
msgstr "Adreça"
#: template.src#CorrespondenceFields_6.string.text
msgid "Country"
msgstr "Estat"
#: template.src#CorrespondenceFields_7.string.text
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Codi Postal"
#: template.src#CorrespondenceFields_8.string.text
msgid "City"
msgstr "Ciutat"
#: template.src#CorrespondenceFields_9.string.text
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: template.src#CorrespondenceFields_10.string.text
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: template.src#CorrespondenceFields_11.string.text
msgid "Form of Address"
msgstr "Tractament"
#: template.src#CorrespondenceFields_12.string.text
msgid "Initials"
msgstr "Inicials"
#: template.src#CorrespondenceFields_13.string.text
msgid "Salutation"
msgstr "Salutació"
#: template.src#CorrespondenceFields_14.string.text
msgid "Home Phone"
msgstr "Telèfon (particular)"
#: template.src#CorrespondenceFields_15.string.text
msgid "Work Phone"
msgstr "Telèfon (feina)"
#: template.src#CorrespondenceFields_16.string.text
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: template.src#CorrespondenceFields_17.string.text
msgid "E-Mail"
msgstr "Correu electrònic"
#: template.src#CorrespondenceFields_18.string.text
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: template.src#CorrespondenceFields_19.string.text
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: template.src#CorrespondenceFields_20.string.text
msgid "Alt. Field 1"
msgstr "Camp alt. 1"
#: template.src#CorrespondenceFields_21.string.text
msgid "Alt. Field 2"
msgstr "Camp alt. 2"
#: template.src#CorrespondenceFields_22.string.text
msgid "Alt. Field 3"
msgstr "Camp alt. 3"
#: template.src#CorrespondenceFields_23.string.text
msgid "Alt. Field 4"
msgstr "Camp alt. 4"
#: template.src#CorrespondenceFields_24.string.text
msgid "ID"
msgstr "Identificació"
#: template.src#CorrespondenceFields_25.string.text
msgid "State"
msgstr "Província"
#: template.src#CorrespondenceFields_26.string.text
msgid "Office Phone"
msgstr "Tel. oficina"
#: template.src#CorrespondenceFields_27.string.text
msgid "Pager"
msgstr "Cercapersones"
#: template.src#CorrespondenceFields_28.string.text
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Tel. mòbil"
#: template.src#CorrespondenceFields_29.string.text
msgid "Other Phone"
msgstr "Altre tel."
#: template.src#CorrespondenceFields_30.string.text
msgid "Calendar URL"
msgstr "Calendari URL"
#: template.src#CorrespondenceFields_31.string.text
msgid "Invite"
msgstr "Invitació"
#: template.src#TextField.string.text
msgid "User data field is not defined!"
msgstr "No s'ha definit el camp de dades de l'usuari."
#: template.src#Newsletter.string.text
msgid "General layout"
msgstr "Disseny general"
#: template.src#Newsletter___1.string.text
msgid "Default layout"
msgstr "Disseny per defecte"
#: template.src#Newsletter___2.string.text
msgid "Commemorative publication layout"
msgstr "Disseny festiu"
#: template.src#Newsletter___3.string.text
msgid "Brochure layout"
msgstr "Disseny de fullet"
#: template.src#Newsletter___10.string.text
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: template.src#Newsletter___11.string.text
msgid "Single-sided"
msgstr "Una cara"
#: template.src#Newsletter___12.string.text
msgid "Double-sided"
msgstr "Dues cares"