move translations structure one directory up

This commit is contained in:
Norbert Thiebaud
2012-09-01 13:16:17 -05:00
parent 90b5d08e5f
commit 2a531c1cdd
33046 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,348 @@
#. extracted from wizards/source/euro.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Feuro.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-15 13:54+0200\n"
"Last-Translator: Alan <alan.monfort@free.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: br\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: euro.src#STEP_ZERO.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "~Nullañ"
#: euro.src#STEP_ZERO___1.string.text
msgid "~Help"
msgstr "~Skoazell"
#: euro.src#STEP_ZERO___2.string.text
msgid "<<~Back"
msgstr "<<~War-gil"
#: euro.src#STEP_ZERO___3.string.text
msgid "~Convert"
msgstr "~Amdreiñ"
#: euro.src#STEP_ZERO___4.string.text
msgid "Note: Currency amounts from external links and currency conversion factors in formulas cannot be converted."
msgstr "Kemenn : N'haller ket amdreiñ an holladoù o tont eus an ereoù diavaez, memes tra gant periadoù amdreiñ enporzhiet er reollunioù"
#: euro.src#STEP_ZERO___5.string.text
msgid "First, unprotect all sheets."
msgstr "Diweredekait gwareziñ ar follennadoù da gentañ "
#: euro.src#STEP_ZERO___6.string.text
msgid "Currencies:"
msgstr "Moneizioù :"
#: euro.src#STEP_ZERO___7.string.text
msgid "C~ontinue>>"
msgstr "~War-lerc'h >>"
#: euro.src#STEP_ZERO___8.string.text
msgid "C~lose"
msgstr "Se~rriñ"
#: euro.src#STEP_CONVERTER.string.text
msgid "~Entire document"
msgstr "T~eul a-bezh"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___1.string.text
msgid "Selection"
msgstr "Diuzad"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___2.string.text
msgid "Cell S~tyles"
msgstr "~Stiloù kellig"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___3.string.text
msgid "Currency cells in the current ~sheet"
msgstr "Kelligoù moneizel er ~follennad jediñ oberiant."
#: euro.src#STEP_CONVERTER___4.string.text
msgid "Currency cells in the entire ~document"
msgstr "~Kelligoù moneizel en teul a-bezh."
#: euro.src#STEP_CONVERTER___5.string.text
msgid "~Selected range"
msgstr "~Lijorenn diuzet"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___6.string.text
msgid "Select Cell Styles"
msgstr "Diuz stiloù ar gellig"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___7.string.text
msgid "Select currency cells"
msgstr "Diuzit ar c'helligoù moneizel :"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___8.string.text
msgid "Currency ranges:"
msgstr "Lijorennoù moneizel"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___9.string.text
msgid "Templates:"
msgstr "Stiloù :"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT.string.text
msgid "Extent"
msgstr "Astennet"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___1.string.text
msgid "~Single %PRODUCTNAME Calc document"
msgstr "Teul ne~metañ mod %PRODUCTNAME Calc"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___2.string.text
msgid "Complete ~directory"
msgstr "Kavl~ec'hiad a-bezh"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___3.string.text
msgid "Source Document:"
msgstr "Teul tarzh :"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___4.string.text
msgid "Source directory:"
msgstr "Kavlec'hiad tarzh :"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___5.string.text
msgid "~Including subfolders"
msgstr "Iskavle~c'hiadoù ivez"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___6.string.text
msgid "Target directory:"
msgstr "Kavlec'hiad bukenn :"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___7.string.text
msgid "Temporarily unprotect sheet without query"
msgstr "Nullañ ent padennek gwarez ar follennad hep goulenn kadarnaat"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___10.string.text
msgid "Also convert fields and tables in text documents"
msgstr "Amdreiñ ar maeziennoù hag an taolennoù en teulioù mod testenn ivez"
#: euro.src#STATUSLINE.string.text
msgid "Conversion status: "
msgstr "Stad an amdreiñ : "
#: euro.src#STATUSLINE___1.string.text
msgid "Conversion status of the cell templates:"
msgstr "Stad amdreiñ ar stiloù kellig :"
#: euro.src#STATUSLINE___2.string.text
msgid "Registration of the relevant ranges: Sheet %1Number%1 of %2TotPageCount%2"
msgstr "Atoriñ al lijorennoù da amdreiñ : pajenn %1Number%1 eus %2TotPageCount%2"
#: euro.src#STATUSLINE___3.string.text
msgid "Entry of the ranges to be converted..."
msgstr "Enankad al lijorennoù da amdreiñ..."
#: euro.src#STATUSLINE___4.string.text
msgid "Sheet protection for each sheet will be restored..."
msgstr "Assavadur gwarez ar follennoù evit pep follenn..."
#: euro.src#STATUSLINE___5.string.text
msgid "Conversion of the currency units in the cell templates..."
msgstr "Amdroadur an unanennoù moneiz er batromoù kelligoù..."
#: euro.src#MESSAGES.string.text
msgid "~Finish"
msgstr "E~chuiñ"
#: euro.src#MESSAGES___1.string.text
msgid "Select directory"
msgstr "Diuzit ur c'havlec'hiad"
#: euro.src#MESSAGES___2.string.text
msgid "Select file"
msgstr "Diuzit ur restr"
#: euro.src#MESSAGES___3.string.text
msgid "Select target directory"
msgstr "Diuzit ar c'havlec'hiad bukenn"
#: euro.src#MESSAGES___4.string.text
msgid "non-existant"
msgstr "n'eus ket anezhi"
#: euro.src#MESSAGES___5.string.text
msgid "Euro Converter"
msgstr "Euro-Amdroerez"
#: euro.src#MESSAGES___6.string.text
msgid "Should protected spreadsheets be temporarily unprotected?"
msgstr "C'hoant hoc'h eus da dennañ kuit gwarez ar follennoù evit ur mare ?"
#: euro.src#MESSAGES___7.string.text
msgid "Enter the password to unprotect the table %1TableName%1"
msgstr "Ger-tremen evit nullañ gwareziñ an daolennad %1TableName%1"
#: euro.src#MESSAGES___8.string.text
msgid "Wrong Password!"
msgstr "Ger-tremen direizh !"
#: euro.src#MESSAGES___9.string.text
msgid "Protected Sheet"
msgstr "Follenn gwarezet"
#: euro.src#MESSAGES___10.string.text
msgid "Warning!"
msgstr "Evezh !"
#: euro.src#MESSAGES___11.string.text
msgid "Protection for the sheets will not be removed."
msgstr "Gwareziñ ar follennoù ne vo ket dilamet."
#: euro.src#MESSAGES___12.string.text
msgid "Sheet cannot be unprotected"
msgstr "Gwareziñ ar follenn n'hall ket bezañ dilamet"
#: euro.src#MESSAGES___13.string.text
msgid "The Wizard cannot edit this document as cell formats cannot be modified in documents containing protected spreadsheets."
msgstr "Ar Skoazeller n'eo ket evit embann an teul-mañ : dic'hallus eo daskemmadur ar stiloù kelligoù en un teul gant follennadoù jediñ gwarezet ennañ."
#: euro.src#MESSAGES___14.string.text
msgid "Please note that the Euro Converter will, otherwise, not be able to edit this document!"
msgstr "Diwallit ha n'eo ket gouest an Amdroer-Euro da embann an teul "
#: euro.src#MESSAGES___15.string.text
msgid "Please choose a currency to be converted first!"
msgstr "Krogit gant diuz ar moneiz da amdreiñ "
#: euro.src#MESSAGES___16.string.text
msgid "Password:"
msgstr "Ger-tremen :"
#: euro.src#MESSAGES___17.string.text
msgid "OK"
msgstr "Mat eo"
#: euro.src#MESSAGES___18.string.text
msgid "Cancel"
msgstr "Nullañ"
#: euro.src#MESSAGES___19.string.text
msgid "Please select a %PRODUCTNAME Calc document for editing!"
msgstr "Diuzit un teul mod %PRODUCTNAME Calc evit an embann !"
#: euro.src#MESSAGES___20.string.text
msgid "'<1>' is not a directory!"
msgstr "'<1>' n'eo ket ur c'havlec'hiad anezhañ !"
#: euro.src#MESSAGES___21.string.text
msgid "Document is read-only!"
msgstr "E mod lenn hepken emañ an teul !"
#: euro.src#MESSAGES___22.string.text
msgid "The '<1>' file already exists.<CR>Do you want to overwrite it?"
msgstr "Ar restr '<1>' zo anezhi endeo. <CR>Fellout a ra deoc'h he flastrañ ?"
#: euro.src#MESSAGES___23.string.text
msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?"
msgstr "Troc'hañ an amdroadur er stad-mañ ?"
#: euro.src#MESSAGES___24.string.text
msgid "Cancel Wizard"
msgstr "Nullañ ar Skoazeller"
#: euro.src#CURRENCIES.string.text
msgid "Portuguese Escudo"
msgstr "Eskudo Portugal"
#: euro.src#CURRENCIES___1.string.text
msgid "Dutch Guilder"
msgstr "Florin Holland"
#: euro.src#CURRENCIES___2.string.text
msgid "French Franc"
msgstr "Lur Gall"
#: euro.src#CURRENCIES___3.string.text
msgid "Spanish Peseta"
msgstr "Peseta Spagn"
#: euro.src#CURRENCIES___4.string.text
msgid "Italian Lira"
msgstr "Lir Italia"
#: euro.src#CURRENCIES___5.string.text
msgid "German Mark"
msgstr "Deutsche Mark"
#: euro.src#CURRENCIES___6.string.text
msgid "Belgian Franc"
msgstr "Frank Belgia"
#: euro.src#CURRENCIES___7.string.text
msgid "Irish Punt"
msgstr "Lur Iwerzhonat"
#: euro.src#CURRENCIES___8.string.text
msgid "Luxembourg Franc"
msgstr "Frank Luksembourg"
#: euro.src#CURRENCIES___9.string.text
msgid "Austrian Schilling"
msgstr "Schilling Aostria"
#: euro.src#CURRENCIES___10.string.text
msgid "Finnish Mark"
msgstr "Mark Finland"
#: euro.src#CURRENCIES___11.string.text
msgid "Greek Drachma"
msgstr "Drakme Gresia"
#: euro.src#CURRENCIES___12.string.text
msgid "Slovenian Tolar"
msgstr "Ar moneiz despizet evit an teul n'eo ket ur moneiz europat "
#: euro.src#CURRENCIES___13.string.text
msgid "Cypriot Pound"
msgstr "Lur Chipr"
#: euro.src#CURRENCIES___14.string.text
msgid "Maltese Lira"
msgstr "Lir Malta"
#: euro.src#CURRENCIES___15.string.text
msgid "Slovak Koruna"
msgstr "Kurun Slovakia"
#: euro.src#CURRENCIES___16.string.text
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "Kurun Estonia"
#: euro.src#CURRENCIES___17.string.text
msgid "The currency set for the document is not a European currency!"
msgstr "Ar moneiz despizet evit an teul n'eo ket ur moneiz europat !"
#: euro.src#CURRENCIES___18.string.text
msgid "The language set for your operating system is not a language of the European Monetary Union."
msgstr "Ar yezh despizet evit ho reizhiad korvoiñ n'eo ket ur yezh eus an Unvaniezh europat."
#: euro.src#STEP_LASTPAGE.string.text
msgid "Progress"
msgstr "Araokadur"
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___1.string.text
msgid "Retrieving the relevant documents..."
msgstr "Oc'h atoriñ an teulioù a-bouez..."
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___2.string.text
msgid "Converting the documents..."
msgstr "Amdroadur an teulioù..."
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___3.string.text
msgid "Settings:"
msgstr "Arventennoù :"
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___4.string.text
msgid "Sheet is always unprotected"
msgstr "Gwareziñ ar follenn a vo nullet bepred"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,326 @@
#. extracted from wizards/source/importwizard.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Fimportwizard.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-15 14:01+0200\n"
"Last-Translator: Alan <alan.monfort@free.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: br\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: importwi.src#sHelpButton.string.text
msgid "~Help"
msgstr "~Skoazell"
#: importwi.src#sCancelButton.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "~Nullañ"
#: importwi.src#sBackButton.string.text
msgid "<< ~Back"
msgstr "<< ~Kent"
#: importwi.src#sNextButton.string.text
msgid "Ne~xt >>"
msgstr "~War-lerc'h >>"
#: importwi.src#sBeginButton.string.text
msgid "~Convert"
msgstr "~Amdreiñ"
#: importwi.src#sCloseButton.string.text
msgid "~Close"
msgstr "~Serriñ"
#: importwi.src#sWelcometextLabel1.string.text
msgid "This wizard convert legacy format documents to Open Document Format for Office Applications."
msgstr "Ar skoazeller-mañ a amdro an teulioù o mentrezh kozh d'ar mentrezh Open Document evit an arloadoù burevek."
#: importwi.src#sWelcometextLabel3.string.text
msgid "Select the document type for conversion:"
msgstr "Diuzit ar rizhioù teulioù da amdreiñ :"
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_1_.string.text
msgid "Word templates"
msgstr "Patromoù Word"
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_2_.string.text
msgid "Excel templates"
msgstr "Patromoù Excel"
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_3_.string.text
msgid "PowerPoint templates"
msgstr "Patromoù PowerPoint"
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_1_.string.text
msgid "Word documents"
msgstr "Teulioù Word"
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_2_.string.text
msgid "Excel documents"
msgstr "Teulioù Excel"
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_3_.string.text
msgid "PowerPoint documents"
msgstr "Teulioù PowerPoint"
#: importwi.src#sSearchInSubDir.string.text
msgid "Including subdirectories"
msgstr "Iskavlec'hiadoù ivez"
#: importwi.src#sMSContainerName.string.text
msgid "Microsoft Office"
msgstr "Microsoft Office"
#: importwi.src#sSummaryHeader.string.text
msgid "Summary:"
msgstr "Kenderiñvad :"
#: importwi.src#sTextImportLabel.string.text
msgid "Import from:"
msgstr "Enporzh diouzh :"
#: importwi.src#sTextExportLabel.string.text
msgid "Save to:"
msgstr "Enrollañ e :"
#: importwi.src#sGroupnameDefault.string.text
msgid "Imported_Templates"
msgstr "Patromoù_enporzhiet"
#: importwi.src#sProgressDesc1.string.text
msgid "Progress: "
msgstr "Araokaat :"
#: importwi.src#sProgressOneDoc.string.text
msgid "Document"
msgstr "Teul"
#: importwi.src#sProgressMoreDocs.string.text
msgid "Documents"
msgstr "Teulioù"
#: importwi.src#sProgressMoreTemplates.string.text
msgid "Templates"
msgstr "Patromoù"
#: importwi.src#sNoDirCreation.string.text
msgid "The '%1' directory cannot be created: "
msgstr "N'haller ket krouiñ ar c'havlec'hiad '%1' : "
#: importwi.src#sMsgDirNotThere.string.text
msgid "The '%1' directory does not exist."
msgstr "Ar c'havlec'h '%1' n'eus ket anezhañ "
#: importwi.src#sQueryfornewCreation.string.text
msgid "Do you want to create it now?"
msgstr "Dav eo sevel anezhañ/anezhi ?"
#: importwi.src#sFileExists.string.text
msgid "The '<1>' file already exists.<CR>Do you want to overwrite it?"
msgstr "Ar restr '<1>' zo anezhi endeo.<CR>Fellout a ra deoc'h he flastrañ ?"
#: importwi.src#sMorePathsError3.string.text
msgid "Directories do not exist"
msgstr "Kavlec'hiadoù direvoud"
#: importwi.src#sOverwriteallFiles.string.text
msgid "Do you want to overwrite documents without being asked?"
msgstr "Flastrañ an teulioù hep goulenn kadarnaat ?"
#: importwi.src#sreeditMacro.string.text
msgid "Document macro has to be revised."
msgstr "Azgweladur makro an teul azgoulennet"
#: importwi.src#scouldNotsaveDocument.string.text
msgid "Document '<1>' could not be saved."
msgstr "N'haller ket enrollañ an teul '<1>' "
#: importwi.src#scouldNotopenDocument.string.text
msgid "Document '<1>' could not be opened."
msgstr "N'haller ket digeriñ an teul '<1>' "
#: importwi.src#sConvertError1.string.text
msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?"
msgstr "Ha sur hoc'h eus c'hoant da baouez an amdreiñ war erounit ?"
#: importwi.src#sConvertError2.string.text
msgid "Cancel Wizard"
msgstr "Nullañ ar skoazeller"
#: importwi.src#sRTErrorDesc.string.text
msgid "An unexpected error has occurred in the wizard."
msgstr "C'hoarvezet ez eus bet ur fazi andiawelet er skoazeller."
#: importwi.src#sRTErrorHeader.string.text
msgid "Error"
msgstr "Fazi"
#: importwi.src#sPathDialogMessage.string.text
msgid "Select a directory"
msgstr "Diuzit ur c'havlec'hiad"
#: importwi.src#sDialogTitle.string.text
msgid "Document Converter"
msgstr "Amdroer teulioù"
#: importwi.src#sProgressPage1.string.text
msgid "Progress"
msgstr "Araokaat"
#: importwi.src#sProgressPage2.string.text
msgid "Retrieving the relevant documents:"
msgstr "Oc'h atoriñ an teulioù a-bouez :"
#: importwi.src#sProgressPage3.string.text
msgid "Converting the documents"
msgstr "Amdroadur an teulioù"
#: importwi.src#sProgressFound.string.text
msgid "Found:"
msgstr "Dinoet :"
#: importwi.src#sProgressPage5.string.text
msgid "%1 found"
msgstr "%1 dinoet"
#: importwi.src#sReady.string.text
msgid "Finished"
msgstr "Echuiñ"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_1_.string.text
msgid "Text templates"
msgstr "Patromoù testenn"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_2_.string.text
msgid "Spreadsheet templates"
msgstr "Patromoù renkell"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_3_.string.text
msgid "Drawing/presentation templates"
msgstr "Patromoù tresañ / kinnigadenn"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_4_.string.text
msgctxt "importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_4_.string.text"
msgid "Master documents"
msgstr "Teulioù mestr"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_1_.string.text
msgid "Text documents"
msgstr "Teulioù testenn"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_2_.string.text
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Renkelloù"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_3_.string.text
msgid "Drawing/presentation documents"
msgstr "Tresadennoù / kinnigadennoù"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_4_.string.text
msgid "Master documents/formulas"
msgstr "Teulioù mestr / reollunioù"
#: importwi.src#sXMLHelperApplications_1.string.text
msgctxt "importwi.src#sXMLHelperApplications_1.string.text"
msgid "Master documents"
msgstr "Teulioù mestr"
#: importwi.src#sXMLHelperApplications_2.string.text
msgid "Formulas"
msgstr "Reollunioù"
#: importwi.src#sSourceDocuments.string.text
msgid "Source documents"
msgstr "Teulioù tarzh"
#: importwi.src#sTargetDocuments.string.text
msgid "Target documents"
msgstr "Teulioù bukenn"
#: importwi.src#sCreateLogfile.string.text
msgid "Create log file"
msgstr "Krouiñ ur c'herzh-levr"
#: importwi.src#sLogfileSummary.string.text
msgid "<COUNT> documents converted"
msgstr "<COUNT> Teulioù amdroet"
#: importwi.src#sLogfileHelpText.string.text
msgid "A log file will be created in your work directory"
msgstr "Ur restr kelaouenn a vo krouet en ho teuliad labour."
#: importwi.src#sshowLogfile.string.text
msgid "Show log file"
msgstr "Skrammañ ar restr deizlevr"
#: importwi.src#sSumInclusiveSubDir.string.text
msgid "All subdirectories will be taken into account"
msgstr "An holl iskavlec'hioù vo teulet pled outo."
#: importwi.src#sSumSaveDokumente.string.text
msgid "These will be exported to the following directory:"
msgstr "Ezporzhet e vint betek ar c'havlec'h-mañ :"
#: importwi.src#sSumSOTextDocuments.string.text
msgid "All StarOffice text documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "An holl deulioù testenn mod StarOffice endalc'het er c'havlec'hiad da-heul a vo enporzhiet :"
#: importwi.src#sSumSOTableDocuments.string.text
msgid "All StarOffice spreadsheets contained in the following directory will be imported:"
msgstr "An holl renkelloù mod StarOffice endalc'het er c'havlec'hiad da-heul a vo enporzhiet :"
#: importwi.src#sSumSODrawDocuments.string.text
msgid "All StarOffice drawing and presentation documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Enporzhiet e vo an holl dresadennoù hag erouezadurioù mod StarOffice endalc'het er c'havlec'hiad da-heul :"
#: importwi.src#sSumSOMathDocuments.string.text
msgid "All StarOffice formula documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Ar reollunioù holl mod StarOffice endalc'het er c'havlec'hiad da-heul a vo enporzhiet :"
#: importwi.src#sSumSOTextTemplates.string.text
msgid "All StarOffice text templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Enporzhiet e vo an holl batromoù testennoù mod StarOffice endalc'het er c'havlec'hiad da-heul :"
#: importwi.src#sSumSOTableTemplates.string.text
msgid "All StarOffice table templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Enporzhiet e vo an holl batromoù renkelloù mod StarOffice endalc'het er c'havlec'hiad da-heul :"
#: importwi.src#sSumSODrawTemplates.string.text
msgid "All StarOffice drawing and presentation templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Enporzhiet e vo an holl batromoù tresadennoù hag erouezadurioù mod StarOffice endalc'het er c'havlec'hiad da-heul :"
#: importwi.src#sSumSOGlobalDocuments.string.text
msgid "All StarOffice master documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "An holl deulioù mestr mod StarOffice endalc'het er c'havlec'hiad da-heul a vo enporzhiet :"
#: importwi.src#sSumMSTextDocuments.string.text
msgid "All Word documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "An holl deulioù mod Word endalc'het er c'havlec'h da-heul a vo enporzhiet :"
#: importwi.src#sSumMSTableDocuments.string.text
msgid "All Excel documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "An holl deulioù mod Excel endalc'het er c'havlec'hiad da-heul a vo enporzhiet :"
#: importwi.src#sSumMSDrawDocuments.string.text
msgid "All PowerPoint documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "An holl deulioù mod PowerPoint endalc'het er c'havlec'hiad da-heul a vo enporzhiet :"
#: importwi.src#sSumMSTextTemplates.string.text
msgid "All Word templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Enporzhiet e vo an holl batromoù mod Word endalc'het er c'havlec'hiad da-heul :"
#: importwi.src#sSumMSTableTemplates.string.text
msgid "All Excel templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Enporzhiet e vo an holl batromoù mod Excel endalc'het er c'havlec'hiad da-heul :"
#: importwi.src#sSumMSDrawTemplates.string.text
msgid "All PowerPoint templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Enporzhiet e vo an holl batromoù mod PowerPoint endalc'het er c'havlec'hiad da-heul :"

View File

@@ -0,0 +1,213 @@
#. extracted from wizards/source/schedule.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Fschedule.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-27 22:06+0200\n"
"Last-Translator: Alan <alan.monfort@free.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: br\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: schedule.src#dlgCalTitle.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Calendar"
msgstr "Deiziataer %PRODUCTNAME"
#: schedule.src#dlgCalTitleBack.string.text
msgid "Back"
msgstr "War-gil"
#: schedule.src#dlgCalTitleOwnData.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalTitleOwnData.string.text"
msgid "Personal Data"
msgstr "Ma roadennoù"
#: schedule.src#dlgSchdlTitle.string.text
msgid "Add Holidays to Calendar"
msgstr "Ouzhpennañ ar vakañsoù en deiziataer"
#: schedule.src#dlgOK.string.text
msgid "Create"
msgstr "Krouiñ"
#: schedule.src#dlgCancel.string.text
msgid "Cancel"
msgstr "Nullañ"
#: schedule.src#dlgCalFrameOption.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalFrameOption.string.text"
msgid "Calendar"
msgstr "Deiziataer"
#: schedule.src#dlgCalOptionYear.string.text
msgid "~Year Overview"
msgstr "~Bloavezh"
#: schedule.src#dlgCalOptionMonth.string.text
msgid "~Month"
msgstr "~Miz"
#: schedule.src#dlgSchdlDescription.string.text
msgid "Add holidays for"
msgstr "Ouzhpennañ ar vakañsoù evit"
#: schedule.src#dlgSchdlCountry.string.text
msgid "USA"
msgstr "Bro-C'hall"
#: schedule.src#dlgTime.string.text
msgid "Time Frame"
msgstr "Marevezh"
#: schedule.src#dlgYear.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgYear.string.text"
msgid "Year"
msgstr "Bloaz"
#: schedule.src#dlgCalMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "Miz"
#: schedule.src#dlgSpecificBankholidays.string.text
msgid "-"
msgstr "-"
#: schedule.src#dlgCalOwnData.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalOwnData.string.text"
msgid "Personal Data"
msgstr "Ma roadennoù"
#: schedule.src#dlgCalInsert.string.text
msgid "~Insert"
msgstr "~Enlakaat"
#: schedule.src#dlgCalDelete.string.text
msgid "~Delete"
msgstr "~Lemel kuit"
#: schedule.src#dlgCalNewEvent.string.text
msgid "New Event"
msgstr "C'hoarvoud nevez"
#: schedule.src#dlgCalEvent.string.text
msgid "Event"
msgstr "C'hoarvoud"
#: schedule.src#dlgCalEventOnce.string.text
msgid "One-Time"
msgstr "Nemetañ"
#: schedule.src#dlgCalEventDay.string.text
msgid "Day"
msgstr "Deiz"
#: schedule.src#dlgCalEventMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalEventMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "Miz"
#: schedule.src#dlgCalEventYear.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalEventYear.string.text"
msgid "Year"
msgstr "Bloaz"
#: schedule.src#dlgBitmapFile.string.text
msgid "usa.bmp"
msgstr "broc'hall.bmp"
#: schedule.src#dlgState.string.text
msgid "Public holidays"
msgstr "Deizioù gouel"
#: schedule.src#dlgMonth.string.text
msgid "January"
msgstr "Genver"
#: schedule.src#dlgMonth_1.string.text
msgid "February"
msgstr "C'hwevrer"
#: schedule.src#dlgMonth_2.string.text
msgid "March"
msgstr "Meurzh"
#: schedule.src#dlgMonth_3.string.text
msgid "April"
msgstr "Ebrel"
#: schedule.src#dlgMonth_4.string.text
msgid "May"
msgstr "Mae"
#: schedule.src#dlgMonth_5.string.text
msgid "June"
msgstr "Mezheven"
#: schedule.src#dlgMonth_6.string.text
msgid "July"
msgstr "Gouere"
#: schedule.src#dlgMonth_7.string.text
msgid "August"
msgstr "Eost"
#: schedule.src#dlgMonth_8.string.text
msgid "September"
msgstr "Gwengolo"
#: schedule.src#dlgMonth_9.string.text
msgid "October"
msgstr "Here"
#: schedule.src#dlgMonth_10.string.text
msgid "November"
msgstr "Du"
#: schedule.src#dlgMonth_11.string.text
msgid "December"
msgstr "Kerzu"
#: schedule.src#msgCalErrorTitle.string.text
msgid "Yearly / Monthly Calendar"
msgstr "Deiziataer bloaz/miz"
#: schedule.src#msgCalError.string.text
msgid "An error occurred while creating the calendar."
msgstr "Fazi en ur grouiñ an deiziataer."
#: schedule.src#msgCalRemoveTitle.string.text
msgid "Delete event entries"
msgstr "Lemel kuit ar c'hoarvoudoù"
#: schedule.src#msgCalRemove.string.text
msgid "Delete the selected entries?"
msgstr "Lemel kuit an enankadoù diuzet ?"
#: schedule.src#stlWorkday.string.text
msgid "Workweek"
msgstr "Sizhunvezh labour"
#: schedule.src#stlWeekend.string.text
msgid "Weekend"
msgstr "Dibenn sizhun"
#: schedule.src#nameCalYear.string.text
msgctxt "schedule.src#nameCalYear.string.text"
msgid "Calendar"
msgstr "Deiziataer"
#: schedule.src#nameCalMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#nameCalMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "Miz"
#: schedule.src#sProgress.string.text
msgid "Progress:"
msgstr "Araokaat :"

View File

@@ -0,0 +1,248 @@
#. extracted from wizards/source/template.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Ftemplate.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-23 02:41+0200\n"
"Last-Translator: Alan <alan.monfort@free.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: br\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: template.src#SAMPLES.string.text
msgid "In order to use the full functionality of this sample, create a document that is based on this template."
msgstr "A-benn ma vo tu da dennañ ampled diouzh ar skouer-mañ a-bezh e rankit krouiñ un teul nevez diazezet diwar ar patrom-mañ."
#: template.src#SAMPLES___1.string.text
msgid "Remarks"
msgstr "Evezhiadenn"
#: template.src#STYLES.string.text
msgid "Theme Selection"
msgstr "Diuz dodenn"
#: template.src#STYLES___1.string.text
msgid "Error while saving the document to the clipboard! The following action cannot be undone."
msgstr "Ur fazi zo bet e kerzh enrolladenn an teul oberiat er golver ! Dic'hallus nullañ ar gwered da-heul."
#: template.src#STYLES___2.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "~Nullañ"
#: template.src#STYLES___3.string.text
msgid "~OK"
msgstr "Mat e~o"
#: template.src#AgendaDlgName.string.text
msgid "Minutes Template"
msgstr "Patrom rentañ-kont"
#: template.src#AgendaDlgNoCancel.string.text
msgid "An option must be confirmed."
msgstr "Kadarnaat un dibarzh rekis."
#: template.src#AgendaDlgFrame.string.text
msgid "Minutes Type"
msgstr "Rizh rentañ kont"
#: template.src#AgendaDlgButton1.string.text
msgid "Results Minutes"
msgstr "Rentañ-kont an disoc'hoù"
#: template.src#AgendaDlgButton2.string.text
msgid "Evaluation Minutes"
msgstr "Danevell"
#: template.src#CorrespondenceNoTextmark.string.text
msgid "The bookmark 'Recipient' is missing."
msgstr "Ar steudenn destenn 'Lestr' n'eus ket anezhi."
#: template.src#CorrespondenceNoTextmark_1.string.text
msgid "Form letter fields can not be included."
msgstr "N'haller ket enlakaat maeziennoù lizher evit ar mailing."
#: template.src#CorrespondenceMsgError.string.text
msgid "An error has occurred."
msgstr "C'hoarvezet ez eus bet ur fazi."
#: template.src#CorrespondenceDialog.string.text
msgid "Addressee"
msgstr "Kasadour"
#: template.src#CorrespondenceDialog_1.string.text
msgid "One recipient"
msgstr "Ur c'hasadour"
#: template.src#CorrespondenceDialog_2.string.text
msgid "Several recipients (address database)"
msgstr "Meur a gasadour (SV chomlec'hioù)"
#: template.src#CorrespondenceDialog_3.string.text
msgid "Use of This Template"
msgstr "Arver ar patrom"
#: template.src#CorrespondenceFields.string.text
msgid "Click placeholder and overwrite"
msgstr "Klik war an erlec'hiad evit erlec'hiañ"
#: template.src#CorrespondenceFields_1.string.text
msgid "Company"
msgstr "Kevredigezh"
#: template.src#CorrespondenceFields_2.string.text
msgid "Department"
msgstr "Gwazadur"
#: template.src#CorrespondenceFields_3.string.text
msgid "First Name"
msgstr "Kentanv"
#: template.src#CorrespondenceFields_4.string.text
msgid "Last Name"
msgstr "Anv"
#: template.src#CorrespondenceFields_5.string.text
msgid "Street"
msgstr "Straed"
#: template.src#CorrespondenceFields_6.string.text
msgid "Country"
msgstr "Bro"
#: template.src#CorrespondenceFields_7.string.text
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "B.P."
#: template.src#CorrespondenceFields_8.string.text
msgid "City"
msgstr "Kêr"
#: template.src#CorrespondenceFields_9.string.text
msgid "Title"
msgstr "Titl"
#: template.src#CorrespondenceFields_10.string.text
msgid "Position"
msgstr "Arc'hwel"
#: template.src#CorrespondenceFields_11.string.text
msgid "Form of Address"
msgstr "Anvad"
#: template.src#CorrespondenceFields_12.string.text
msgid "Initials"
msgstr "Tallizherennoù"
#: template.src#CorrespondenceFields_13.string.text
msgid "Salutation"
msgstr "Reollun digeriñ"
#: template.src#CorrespondenceFields_14.string.text
msgid "Home Phone"
msgstr "Pgz ti"
#: template.src#CorrespondenceFields_15.string.text
msgid "Work Phone"
msgstr "Pgz burev 2"
#: template.src#CorrespondenceFields_16.string.text
msgid "Fax"
msgstr "Pelleiler"
#: template.src#CorrespondenceFields_17.string.text
msgid "E-Mail"
msgstr "Postel"
#: template.src#CorrespondenceFields_18.string.text
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: template.src#CorrespondenceFields_19.string.text
msgid "Notes"
msgstr "Notennoù"
#: template.src#CorrespondenceFields_20.string.text
msgid "Alt. Field 1"
msgstr "Maezienn diret 1"
#: template.src#CorrespondenceFields_21.string.text
msgid "Alt. Field 2"
msgstr "Maezienn diret 2"
#: template.src#CorrespondenceFields_22.string.text
msgid "Alt. Field 3"
msgstr "Maezienn diret 3"
#: template.src#CorrespondenceFields_23.string.text
msgid "Alt. Field 4"
msgstr "Maezienn diret 4"
#: template.src#CorrespondenceFields_24.string.text
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: template.src#CorrespondenceFields_25.string.text
msgid "State"
msgstr "Stad"
#: template.src#CorrespondenceFields_26.string.text
msgid "Office Phone"
msgstr "Pgz burev 2"
#: template.src#CorrespondenceFields_27.string.text
msgid "Pager"
msgstr "Pajenniñ"
#: template.src#CorrespondenceFields_28.string.text
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Hezougell"
#: template.src#CorrespondenceFields_29.string.text
msgid "Other Phone"
msgstr "Pgz (all)"
#: template.src#CorrespondenceFields_30.string.text
msgid "Calendar URL"
msgstr "URL an deiziadur"
#: template.src#CorrespondenceFields_31.string.text
msgid "Invite"
msgstr "Pedadenn"
#: template.src#TextField.string.text
msgid "User data field is not defined!"
msgstr "N'eo ket despizet ar vaezienn roadennoù bivelezh-mañ "
#: template.src#Newsletter.string.text
msgid "General layout"
msgstr "Pajennaozañ hollvedel"
#: template.src#Newsletter___1.string.text
msgid "Default layout"
msgstr "Pajennaozañ skoueriek"
#: template.src#Newsletter___2.string.text
msgid "Commemorative publication layout"
msgstr "Pajennaozañ Fest"
#: template.src#Newsletter___3.string.text
msgid "Brochure layout"
msgstr "Pajennaozañ Brudskrid"
#: template.src#Newsletter___10.string.text
msgid "Format"
msgstr "Mentrezh"
#: template.src#Newsletter___11.string.text
msgid "Single-sided"
msgstr "Ur bajenn"
#: template.src#Newsletter___12.string.text
msgid "Double-sided"
msgstr "Pajennoù tal ouzh tal"