move translations structure one directory up

This commit is contained in:
Norbert Thiebaud
2012-09-01 13:16:17 -05:00
parent 90b5d08e5f
commit 2a531c1cdd
33046 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,347 @@
#. extracted from wizards/source/euro.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: euro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Feuro.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-04 18:59+0200\n"
"Last-Translator: Yury Tarasievich <yury.tarasievich@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <yury.tarasievich@gmail.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: euro.src#STEP_ZERO.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "Нічога"
#: euro.src#STEP_ZERO___1.string.text
msgid "~Help"
msgstr "Даведка"
#: euro.src#STEP_ZERO___2.string.text
msgid "<<~Back"
msgstr "<< Назад"
#: euro.src#STEP_ZERO___3.string.text
msgid "~Convert"
msgstr "Ператварыць"
#: euro.src#STEP_ZERO___4.string.text
msgid "Note: Currency amounts from external links and currency conversion factors in formulas cannot be converted."
msgstr "Увага: Сумы з вонкавых крыніц і каэфіцыенты ў формулах не могуць ператварацца."
#: euro.src#STEP_ZERO___5.string.text
msgid "First, unprotect all sheets."
msgstr "Спачатку, здыміце засцераганні з усіх аркушаў."
#: euro.src#STEP_ZERO___6.string.text
msgid "Currencies:"
msgstr "Віды грашовых адзінак:"
#: euro.src#STEP_ZERO___7.string.text
msgid "C~ontinue>>"
msgstr "Наперад >>"
#: euro.src#STEP_ZERO___8.string.text
msgid "C~lose"
msgstr "Закрыць"
#: euro.src#STEP_CONVERTER.string.text
msgid "~Entire document"
msgstr "Дакумент цалкам"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___1.string.text
msgid "Selection"
msgstr "Пазначанае"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___2.string.text
msgid "Cell S~tyles"
msgstr "Стылі клетак"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___3.string.text
msgid "Currency cells in the current ~sheet"
msgstr "Грашовыя клеткі ў гэтым аркушы"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___4.string.text
msgid "Currency cells in the entire ~document"
msgstr "Грашовыя клеткі ў усім дакуменце"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___5.string.text
msgid "~Selected range"
msgstr "Пазначаны абсяг"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___6.string.text
msgid "Select Cell Styles"
msgstr "Выберыце стылі клетак"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___7.string.text
msgid "Select currency cells"
msgstr "Выберыце клеткі грошаў"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___8.string.text
msgid "Currency ranges:"
msgstr "Грашовыя абсягі:"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___9.string.text
msgid "Templates:"
msgstr "Шаблоны:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT.string.text
msgid "Extent"
msgstr "Апрацоўваецца"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___1.string.text
msgid "~Single %PRODUCTNAME Calc document"
msgstr "Адзіночны дакумент %PRODUCTNAME Calc"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___2.string.text
msgid "Complete ~directory"
msgstr "Каталог цалкам"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___3.string.text
msgid "Source Document:"
msgstr "Выточны дакумент:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___4.string.text
msgid "Source directory:"
msgstr "Выточны каталог:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___5.string.text
msgid "~Including subfolders"
msgstr "Разам з падкаталогамі"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___6.string.text
msgid "Target directory:"
msgstr "Мэтавы каталог:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___7.string.text
msgid "Temporarily unprotect sheet without query"
msgstr "Тымчасова зняць засцераганне з аркуша без зварота"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___10.string.text
msgid "Also convert fields and tables in text documents"
msgstr "Таксама ператварыць палі і табліцы ў тэкставых дакументах"
#: euro.src#STATUSLINE.string.text
msgid "Conversion status: "
msgstr "Статус ператварэння: "
#: euro.src#STATUSLINE___1.string.text
msgid "Conversion status of the cell templates:"
msgstr "Статус ператварэння шаблонаў клетак:"
#: euro.src#STATUSLINE___2.string.text
msgid "Registration of the relevant ranges: Sheet %1Number%1 of %2TotPageCount%2"
msgstr "Рэгіструюцца неабходныя абсягі: Аркуш %1Number%1 з %2TotPageCount%2"
#: euro.src#STATUSLINE___3.string.text
msgid "Entry of the ranges to be converted..."
msgstr "Уводзяцца абсягі ператварэння..."
#: euro.src#STATUSLINE___4.string.text
msgid "Sheet protection for each sheet will be restored..."
msgstr "Будуць аднаўляцца засцераганні ў кожным аркушы..."
#: euro.src#STATUSLINE___5.string.text
msgid "Conversion of the currency units in the cell templates..."
msgstr "Ператварэнне грашовых адзінак у шаблонах клетак..."
#: euro.src#MESSAGES.string.text
msgid "~Finish"
msgstr "Скончыць"
#: euro.src#MESSAGES___1.string.text
msgid "Select directory"
msgstr "Выберыце каталог"
#: euro.src#MESSAGES___2.string.text
msgid "Select file"
msgstr "Выберыце файл"
#: euro.src#MESSAGES___3.string.text
msgid "Select target directory"
msgstr "Выберыце мэтавы каталог"
#: euro.src#MESSAGES___4.string.text
msgid "non-existant"
msgstr "не існуе"
#: euro.src#MESSAGES___5.string.text
msgid "Euro Converter"
msgstr "Калькулятар Еўра"
#: euro.src#MESSAGES___6.string.text
msgid "Should protected spreadsheets be temporarily unprotected?"
msgstr "Ці зняць (тымчасова) засцераганні з засцераганых аркушаў?"
#: euro.src#MESSAGES___7.string.text
msgid "Enter the password to unprotect the table %1TableName%1"
msgstr "Увядзіце пароль, каб зняць засцераганне з табліцы %1TableName%1"
#: euro.src#MESSAGES___8.string.text
msgid "Wrong Password!"
msgstr "Няправільны пароль!"
#: euro.src#MESSAGES___9.string.text
msgid "Protected Sheet"
msgstr "Засцераганы аркуш"
#: euro.src#MESSAGES___10.string.text
msgid "Warning!"
msgstr "Папярэджанне!"
#: euro.src#MESSAGES___11.string.text
msgid "Protection for the sheets will not be removed."
msgstr "Засцераганне ў аркушах не будзе знята."
#: euro.src#MESSAGES___12.string.text
msgid "Sheet cannot be unprotected"
msgstr "Немагчыма зняць засцераганне з аркуша"
#: euro.src#MESSAGES___13.string.text
msgid "The Wizard cannot edit this document as cell formats cannot be modified in documents containing protected spreadsheets."
msgstr "Майстар не можа правіць гэты дакумент, таму што нельга мяняць фарматы клетак у дакуменце, які ўтрымлівае засцераганыя аркушы."
#: euro.src#MESSAGES___14.string.text
msgid "Please note that the Euro Converter will, otherwise, not be able to edit this document!"
msgstr "Заўважце, што, інакш, калькулятар Еўра не зможа правіць гэты дакумент!"
#: euro.src#MESSAGES___15.string.text
msgid "Please choose a currency to be converted first!"
msgstr "Спачатку выберыце грашовую адзінку, з якой трэба пералічыць!"
#: euro.src#MESSAGES___16.string.text
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: euro.src#MESSAGES___17.string.text
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: euro.src#MESSAGES___18.string.text
msgid "Cancel"
msgstr "Нічога"
#: euro.src#MESSAGES___19.string.text
msgid "Please select a %PRODUCTNAME Calc document for editing!"
msgstr "Выберыце дакумент %PRODUCTNAME Calc дзеля праўлення!"
#: euro.src#MESSAGES___20.string.text
msgid "'<1>' is not a directory!"
msgstr "'<1>' не з'яўляецца каталогам!"
#: euro.src#MESSAGES___21.string.text
msgid "Document is read-only!"
msgstr "Дакумент з'яўляецца толькі-чытаным!"
#: euro.src#MESSAGES___22.string.text
msgid "The '<1>' file already exists.<CR>Do you want to overwrite it?"
msgstr "Файл '<1>' ужо існуе.<CR>Ці хочаце запісаць паўзверх яго?"
#: euro.src#MESSAGES___23.string.text
msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?"
msgstr "Ці хочаце спыніць ператварэнне на гэтым месцы?"
#: euro.src#MESSAGES___24.string.text
msgid "Cancel Wizard"
msgstr "Спыніць Майстра"
#: euro.src#CURRENCIES.string.text
msgid "Portuguese Escudo"
msgstr "Партугальскае Эскуда"
#: euro.src#CURRENCIES___1.string.text
msgid "Dutch Guilder"
msgstr "Галандскі Гільдэр"
#: euro.src#CURRENCIES___2.string.text
msgid "French Franc"
msgstr "Французскі Франк"
#: euro.src#CURRENCIES___3.string.text
msgid "Spanish Peseta"
msgstr "Іспанскае Песета"
#: euro.src#CURRENCIES___4.string.text
msgid "Italian Lira"
msgstr "Італьянская Ліра"
#: euro.src#CURRENCIES___5.string.text
msgid "German Mark"
msgstr "Нямецкая Марка"
#: euro.src#CURRENCIES___6.string.text
msgid "Belgian Franc"
msgstr "Бельгійскі Франк"
#: euro.src#CURRENCIES___7.string.text
msgid "Irish Punt"
msgstr "Ірландскі Пунт"
#: euro.src#CURRENCIES___8.string.text
msgid "Luxembourg Franc"
msgstr "Люксембургскі Франк"
#: euro.src#CURRENCIES___9.string.text
msgid "Austrian Schilling"
msgstr "Аўстрыйскі Шылінг"
#: euro.src#CURRENCIES___10.string.text
msgid "Finnish Mark"
msgstr "Фінская Марка"
#: euro.src#CURRENCIES___11.string.text
msgid "Greek Drachma"
msgstr "Грэчаская Драхма"
#: euro.src#CURRENCIES___12.string.text
msgid "Slovenian Tolar"
msgstr "Славенскі толар"
#: euro.src#CURRENCIES___13.string.text
msgid "Cypriot Pound"
msgstr "Кіпрыйскі фунт"
#: euro.src#CURRENCIES___14.string.text
msgid "Maltese Lira"
msgstr "Мальційская ліра"
#: euro.src#CURRENCIES___15.string.text
msgid "Slovak Koruna"
msgstr "Славацкая коруна"
#: euro.src#CURRENCIES___16.string.text
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "Эстонская крона"
#: euro.src#CURRENCIES___17.string.text
msgid "The currency set for the document is not a European currency!"
msgstr "Грашовая адзінка, настаўленая ў гэтым дакуменце, не ўваходзіць у лік еўрапейскіх валют!"
#: euro.src#CURRENCIES___18.string.text
msgid "The language set for your operating system is not a language of the European Monetary Union."
msgstr "Мова, настаўленая ў вашай сістэме, не ўваходзіць у лік моваў Еўрапейскага Манетарнага Саюзу."
#: euro.src#STEP_LASTPAGE.string.text
msgid "Progress"
msgstr "Зроблена"
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___1.string.text
msgid "Retrieving the relevant documents..."
msgstr "Чытаюцца неабходныя дакументы..."
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___2.string.text
msgid "Converting the documents..."
msgstr "Канвертуюцца дакументы..."
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___3.string.text
msgid "Settings:"
msgstr "Настаўленні:"
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___4.string.text
msgid "Sheet is always unprotected"
msgstr "Аркуш не засцерагаецца ніколі"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,326 @@
#. extracted from wizards/source/importwizard.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: importwizard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Fimportwizard.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-04 19:03+0200\n"
"Last-Translator: Yury Tarasievich <yury.tarasievich@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <yury.tarasievich@gmail.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: importwi.src#sHelpButton.string.text
msgid "~Help"
msgstr "Даведка"
#: importwi.src#sCancelButton.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "Нічога"
#: importwi.src#sBackButton.string.text
msgid "<< ~Back"
msgstr "<< Назад"
#: importwi.src#sNextButton.string.text
msgid "Ne~xt >>"
msgstr "Наперад >>"
#: importwi.src#sBeginButton.string.text
msgid "~Convert"
msgstr "Ператварыць"
#: importwi.src#sCloseButton.string.text
msgid "~Close"
msgstr "Закрыць"
#: importwi.src#sWelcometextLabel1.string.text
msgid "This wizard convert legacy format documents to Open Document Format for Office Applications."
msgstr "Гэты Майстар пераводзіць дакументы старых фарматаў у фармат 'Open Document Format for Office Applications'."
#: importwi.src#sWelcometextLabel3.string.text
msgid "Select the document type for conversion:"
msgstr "Выбраць тып дакумента дзеля ператварэння:"
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_1_.string.text
msgid "Word templates"
msgstr "Шаблоны Word"
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_2_.string.text
msgid "Excel templates"
msgstr "Шаблоны Excel"
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_3_.string.text
msgid "PowerPoint templates"
msgstr "Шаблоны PowerPoint"
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_1_.string.text
msgid "Word documents"
msgstr "Дакументы Word"
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_2_.string.text
msgid "Excel documents"
msgstr "Дакументы Excel"
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_3_.string.text
msgid "PowerPoint documents"
msgstr "Дакументы PowerPoint"
#: importwi.src#sSearchInSubDir.string.text
msgid "Including subdirectories"
msgstr "Таксама ў падкаталогах"
#: importwi.src#sMSContainerName.string.text
msgid "Microsoft Office"
msgstr "Microsoft Office"
#: importwi.src#sSummaryHeader.string.text
msgid "Summary:"
msgstr "Рэзюме:"
#: importwi.src#sTextImportLabel.string.text
msgid "Import from:"
msgstr "Адкуль імпартаваць:"
#: importwi.src#sTextExportLabel.string.text
msgid "Save to:"
msgstr "Запісаць куды:"
#: importwi.src#sGroupnameDefault.string.text
msgid "Imported_Templates"
msgstr "Imported_Templates"
#: importwi.src#sProgressDesc1.string.text
msgid "Progress: "
msgstr "Зроблена: "
#: importwi.src#sProgressOneDoc.string.text
msgid "Document"
msgstr "Дакумент"
#: importwi.src#sProgressMoreDocs.string.text
msgid "Documents"
msgstr "Дакументы"
#: importwi.src#sProgressMoreTemplates.string.text
msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"
#: importwi.src#sNoDirCreation.string.text
msgid "The '%1' directory cannot be created: "
msgstr "Каталог '%1' не можа быць створаны: "
#: importwi.src#sMsgDirNotThere.string.text
msgid "The '%1' directory does not exist."
msgstr "Каталог '%1' не існуе."
#: importwi.src#sQueryfornewCreation.string.text
msgid "Do you want to create it now?"
msgstr "Ці хочаце стварыць яго зараз?"
#: importwi.src#sFileExists.string.text
msgid "The '<1>' file already exists.<CR>Do you want to overwrite it?"
msgstr "Файл '<1>' ужо існуе.<CR>Ці хочаце запісаць паўзверх яго?"
#: importwi.src#sMorePathsError3.string.text
msgid "Directories do not exist"
msgstr "Каталогі не існуюць"
#: importwi.src#sOverwriteallFiles.string.text
msgid "Do you want to overwrite documents without being asked?"
msgstr "Ці хочаце запісваць паўзверх дакументаў без дадатковых пытанняў?"
#: importwi.src#sreeditMacro.string.text
msgid "Document macro has to be revised."
msgstr "Макрас дакументу належыць рэвізаваць."
#: importwi.src#scouldNotsaveDocument.string.text
msgid "Document '<1>' could not be saved."
msgstr "Не ўдалося запісаць дакумент <1>."
#: importwi.src#scouldNotopenDocument.string.text
msgid "Document '<1>' could not be opened."
msgstr "Не ўдалося адкрыць дакумент <1>."
#: importwi.src#sConvertError1.string.text
msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?"
msgstr "Ці хочаце спыніць ператварэнне на гэтым месцы?"
#: importwi.src#sConvertError2.string.text
msgid "Cancel Wizard"
msgstr "Спыніць Майстра"
#: importwi.src#sRTErrorDesc.string.text
msgid "An unexpected error has occurred in the wizard."
msgstr "Нечаканая памылка ў Майстры."
#: importwi.src#sRTErrorHeader.string.text
msgid "Error"
msgstr "Памылка"
#: importwi.src#sPathDialogMessage.string.text
msgid "Select a directory"
msgstr "Выберыце каталог"
#: importwi.src#sDialogTitle.string.text
msgid "Document Converter"
msgstr "Ператваральнік дакументаў"
#: importwi.src#sProgressPage1.string.text
msgid "Progress"
msgstr "Зроблена"
#: importwi.src#sProgressPage2.string.text
msgid "Retrieving the relevant documents:"
msgstr "Чытаюцца неабходныя дакументы:"
#: importwi.src#sProgressPage3.string.text
msgid "Converting the documents"
msgstr "Канвертуюцца дакументы"
#: importwi.src#sProgressFound.string.text
msgid "Found:"
msgstr "Знойдзена:"
#: importwi.src#sProgressPage5.string.text
msgid "%1 found"
msgstr "%1 знойдзена"
#: importwi.src#sReady.string.text
msgid "Finished"
msgstr "Скончана"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_1_.string.text
msgid "Text templates"
msgstr "Шаблоны тэксту"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_2_.string.text
msgid "Spreadsheet templates"
msgstr "Шаблоны разліковых аркушаў"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_3_.string.text
msgid "Drawing/presentation templates"
msgstr "Шаблоны рысункаў/прэзентацый"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_4_.string.text
msgctxt "importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_4_.string.text"
msgid "Master documents"
msgstr "Майстар-дакументы"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_1_.string.text
msgid "Text documents"
msgstr "Тэкставыя дакументы"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_2_.string.text
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Разліковыя аркушы"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_3_.string.text
msgid "Drawing/presentation documents"
msgstr "Рысункі/прэзентацыі"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_4_.string.text
msgid "Master documents/formulas"
msgstr "Майстар-дакументы/формулы"
#: importwi.src#sXMLHelperApplications_1.string.text
msgctxt "importwi.src#sXMLHelperApplications_1.string.text"
msgid "Master documents"
msgstr "Майстар-дакументы"
#: importwi.src#sXMLHelperApplications_2.string.text
msgid "Formulas"
msgstr "Формулы"
#: importwi.src#sSourceDocuments.string.text
msgid "Source documents"
msgstr "Выточныя дакументы"
#: importwi.src#sTargetDocuments.string.text
msgid "Target documents"
msgstr "Мэтавыя дакументы"
#: importwi.src#sCreateLogfile.string.text
msgid "Create log file"
msgstr "Стварыць файл журналу"
#: importwi.src#sLogfileSummary.string.text
msgid "<COUNT> documents converted"
msgstr "<COUNT> дакументаў ператворана"
#: importwi.src#sLogfileHelpText.string.text
msgid "A log file will be created in your work directory"
msgstr "Файл журналу будзе створаны ў вашым працоўным каталогу"
#: importwi.src#sshowLogfile.string.text
msgid "Show log file"
msgstr "Паказаць файл журналу"
#: importwi.src#sSumInclusiveSubDir.string.text
msgid "All subdirectories will be taken into account"
msgstr "Будуць улічаныя ўсе падкаталогі"
#: importwi.src#sSumSaveDokumente.string.text
msgid "These will be exported to the following directory:"
msgstr "Гэта будзе экспартавана ў наступны каталог:"
#: importwi.src#sSumSOTextDocuments.string.text
msgid "All StarOffice text documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Будуць імпартаваныя ўсе тэкставыя дакументы StarOffice, якія ёсць у наступным каталогу:"
#: importwi.src#sSumSOTableDocuments.string.text
msgid "All StarOffice spreadsheets contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Будуць імпартаваныя ўсе разліковыя аркушы StarOffice, якія ёсць у наступным каталогу:"
#: importwi.src#sSumSODrawDocuments.string.text
msgid "All StarOffice drawing and presentation documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Будуць імпартаваныя ўсе рысункі і прэзентацыі StarOffice, якія ёсць у наступным каталогу:"
#: importwi.src#sSumSOMathDocuments.string.text
msgid "All StarOffice formula documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Будуць імпартаваныя ўсе формулы StarOffice, якія ёсць у наступным каталогу:"
#: importwi.src#sSumSOTextTemplates.string.text
msgid "All StarOffice text templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Будуць імпартаваныя ўсе тэкставыя шаблоны StarOffice, якія ёсць у наступным каталогу:"
#: importwi.src#sSumSOTableTemplates.string.text
msgid "All StarOffice table templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Будуць імпартаваныя ўсе шаблоны табліц StarOffice, якія ёсць у наступным каталогу:"
#: importwi.src#sSumSODrawTemplates.string.text
msgid "All StarOffice drawing and presentation templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Будуць імпартаваныя ўсе шаблоны прэзентацый StarOffice, якія ёсць у наступным каталогу:"
#: importwi.src#sSumSOGlobalDocuments.string.text
msgid "All StarOffice master documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Будуць імпартаваныя ўсе майстар-дакументы StarOffice, якія ёсць у наступным каталогу:"
#: importwi.src#sSumMSTextDocuments.string.text
msgid "All Word documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Будуць імпартаваныя ўсе дакументы Word, якія ёсць у наступным каталогу:"
#: importwi.src#sSumMSTableDocuments.string.text
msgid "All Excel documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Будуць імпартаваныя ўсе дакументы Excel, якія ёсць у наступным каталогу:"
#: importwi.src#sSumMSDrawDocuments.string.text
msgid "All PowerPoint documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Будуць імпартаваныя ўсе дакументы PowerPoint, якія ёсць у наступным каталогу:"
#: importwi.src#sSumMSTextTemplates.string.text
msgid "All Word templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Будуць імпартаваныя ўсе шаблоны Word, якія ёсць у наступным каталогу:"
#: importwi.src#sSumMSTableTemplates.string.text
msgid "All Excel templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Будуць імпартаваныя ўсе шаблоны Excel, якія ёсць у наступным каталогу:"
#: importwi.src#sSumMSDrawTemplates.string.text
msgid "All PowerPoint templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Будуць імпартаваныя ўсе шаблоны PowerPoint, якія ёсць у наступным каталогу:"

View File

@@ -0,0 +1,213 @@
#. extracted from wizards/source/schedule.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: schedule\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Fschedule.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-20 23:32+0300\n"
"Last-Translator: Yury Tarasievich\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: schedule.src#dlgCalTitle.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Calendar"
msgstr "Каляндар %PRODUCTNAME"
#: schedule.src#dlgCalTitleBack.string.text
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: schedule.src#dlgCalTitleOwnData.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalTitleOwnData.string.text"
msgid "Personal Data"
msgstr "Асабістыя звесткі"
#: schedule.src#dlgSchdlTitle.string.text
msgid "Add Holidays to Calendar"
msgstr "Дадаць святы ў каляндар"
#: schedule.src#dlgOK.string.text
msgid "Create"
msgstr "Стварыць"
#: schedule.src#dlgCancel.string.text
msgid "Cancel"
msgstr "Нічога"
#: schedule.src#dlgCalFrameOption.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalFrameOption.string.text"
msgid "Calendar"
msgstr "Каляндар"
#: schedule.src#dlgCalOptionYear.string.text
msgid "~Year Overview"
msgstr "Агульны агляд году"
#: schedule.src#dlgCalOptionMonth.string.text
msgid "~Month"
msgstr "Месяц"
#: schedule.src#dlgSchdlDescription.string.text
msgid "Add holidays for"
msgstr "Дадаць святы для"
#: schedule.src#dlgSchdlCountry.string.text
msgid "USA"
msgstr "ЗША"
#: schedule.src#dlgTime.string.text
msgid "Time Frame"
msgstr "Часавыя рамкі"
#: schedule.src#dlgYear.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgYear.string.text"
msgid "Year"
msgstr "Год"
#: schedule.src#dlgCalMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
#: schedule.src#dlgSpecificBankholidays.string.text
msgid "-"
msgstr "-"
#: schedule.src#dlgCalOwnData.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalOwnData.string.text"
msgid "Personal Data"
msgstr "Асабістыя звесткі"
#: schedule.src#dlgCalInsert.string.text
msgid "~Insert"
msgstr "Уставіць"
#: schedule.src#dlgCalDelete.string.text
msgid "~Delete"
msgstr "Сцерці"
#: schedule.src#dlgCalNewEvent.string.text
msgid "New Event"
msgstr "Дадаць падзею"
#: schedule.src#dlgCalEvent.string.text
msgid "Event"
msgstr "Падзея"
#: schedule.src#dlgCalEventOnce.string.text
msgid "One-Time"
msgstr "Аднаразовае"
#: schedule.src#dlgCalEventDay.string.text
msgid "Day"
msgstr "Дзень"
#: schedule.src#dlgCalEventMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalEventMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
#: schedule.src#dlgCalEventYear.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalEventYear.string.text"
msgid "Year"
msgstr "Год"
#: schedule.src#dlgBitmapFile.string.text
msgid "usa.bmp"
msgstr "usa.bmp"
#: schedule.src#dlgState.string.text
msgid "Public holidays"
msgstr "Публічныя святы"
#: schedule.src#dlgMonth.string.text
msgid "January"
msgstr "Студзень"
#: schedule.src#dlgMonth_1.string.text
msgid "February"
msgstr "Люты"
#: schedule.src#dlgMonth_2.string.text
msgid "March"
msgstr "Сакавік"
#: schedule.src#dlgMonth_3.string.text
msgid "April"
msgstr "Красавік"
#: schedule.src#dlgMonth_4.string.text
msgid "May"
msgstr "Травень"
#: schedule.src#dlgMonth_5.string.text
msgid "June"
msgstr "Чэрвень"
#: schedule.src#dlgMonth_6.string.text
msgid "July"
msgstr "Ліпень"
#: schedule.src#dlgMonth_7.string.text
msgid "August"
msgstr "Жнівень"
#: schedule.src#dlgMonth_8.string.text
msgid "September"
msgstr "Верасень"
#: schedule.src#dlgMonth_9.string.text
msgid "October"
msgstr "Кастрычнік"
#: schedule.src#dlgMonth_10.string.text
msgid "November"
msgstr "Лістапад"
#: schedule.src#dlgMonth_11.string.text
msgid "December"
msgstr "Снежань"
#: schedule.src#msgCalErrorTitle.string.text
msgid "Yearly / Monthly Calendar"
msgstr "Гадавік / месячнік"
#: schedule.src#msgCalError.string.text
msgid "An error occurred while creating the calendar."
msgstr "Памылка пры стваранні календара."
#: schedule.src#msgCalRemoveTitle.string.text
msgid "Delete event entries"
msgstr "Сцерці запісы пра падзеі"
#: schedule.src#msgCalRemove.string.text
msgid "Delete the selected entries?"
msgstr "Сцерці азначаныя складнікі?"
#: schedule.src#stlWorkday.string.text
msgid "Workweek"
msgstr "Працоўныя дні"
#: schedule.src#stlWeekend.string.text
msgid "Weekend"
msgstr "Выходныя дні"
#: schedule.src#nameCalYear.string.text
msgctxt "schedule.src#nameCalYear.string.text"
msgid "Calendar"
msgstr "Каляндар"
#: schedule.src#nameCalMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#nameCalMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
#: schedule.src#sProgress.string.text
msgid "Progress:"
msgstr "Зроблена:"

View File

@@ -0,0 +1,248 @@
#. extracted from wizards/source/template.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: template\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Ftemplate.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-28 20:32+0300\n"
"Last-Translator: Yury Tarasievich <yury.tarasievich@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <yury.tarasievich@gmail.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: template.src#SAMPLES.string.text
msgid "In order to use the full functionality of this sample, create a document that is based on this template."
msgstr "Дзеля таго, каб скарыстацца поўнай функцыянальнасцю гэтага ўзору, стварыце з гэтага шаблону дакумент."
#: template.src#SAMPLES___1.string.text
msgid "Remarks"
msgstr "Заўвагі"
#: template.src#STYLES.string.text
msgid "Theme Selection"
msgstr "Выбар тэмы"
#: template.src#STYLES___1.string.text
msgid "Error while saving the document to the clipboard! The following action cannot be undone."
msgstr "Памылка пры запісванні дакументу ў Абменнік! Наступнае дзеянне нельга будзе адкаціць."
#: template.src#STYLES___2.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "Нічога"
#: template.src#STYLES___3.string.text
msgid "~OK"
msgstr "OK"
#: template.src#AgendaDlgName.string.text
msgid "Minutes Template"
msgstr "Шаблон пратакола"
#: template.src#AgendaDlgNoCancel.string.text
msgid "An option must be confirmed."
msgstr "Трэба пацвердзіць настаўленне."
#: template.src#AgendaDlgFrame.string.text
msgid "Minutes Type"
msgstr "Тып пратакола"
#: template.src#AgendaDlgButton1.string.text
msgid "Results Minutes"
msgstr "Пратакол вынікаў"
#: template.src#AgendaDlgButton2.string.text
msgid "Evaluation Minutes"
msgstr "Пратакол выпрабавання"
#: template.src#CorrespondenceNoTextmark.string.text
msgid "The bookmark 'Recipient' is missing."
msgstr "Адсутнічае закладка 'Атрымальнік'."
#: template.src#CorrespondenceNoTextmark_1.string.text
msgid "Form letter fields can not be included."
msgstr "Немагчыма ўключыць палі памножанага ліста."
#: template.src#CorrespondenceMsgError.string.text
msgid "An error has occurred."
msgstr "Памылка."
#: template.src#CorrespondenceDialog.string.text
msgid "Addressee"
msgstr "Адрасат"
#: template.src#CorrespondenceDialog_1.string.text
msgid "One recipient"
msgstr "Адзін атрымальнік"
#: template.src#CorrespondenceDialog_2.string.text
msgid "Several recipients (address database)"
msgstr "Некалькі атрымальнікаў (база адрасаў)"
#: template.src#CorrespondenceDialog_3.string.text
msgid "Use of This Template"
msgstr "Карыстанне гэтым шаблонам"
#: template.src#CorrespondenceFields.string.text
msgid "Click placeholder and overwrite"
msgstr "«Клікніце» мышкай на намесніку і запішыце паўзверх"
#: template.src#CorrespondenceFields_1.string.text
msgid "Company"
msgstr "Кампанія"
#: template.src#CorrespondenceFields_2.string.text
msgid "Department"
msgstr "Аддзел"
#: template.src#CorrespondenceFields_3.string.text
msgid "First Name"
msgstr "Імя"
#: template.src#CorrespondenceFields_4.string.text
msgid "Last Name"
msgstr "Прозвішча"
#: template.src#CorrespondenceFields_5.string.text
msgid "Street"
msgstr "Вуліца"
#: template.src#CorrespondenceFields_6.string.text
msgid "Country"
msgstr "Краіна"
#: template.src#CorrespondenceFields_7.string.text
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Паштовы індэкс"
#: template.src#CorrespondenceFields_8.string.text
msgid "City"
msgstr "Горад"
#: template.src#CorrespondenceFields_9.string.text
msgid "Title"
msgstr "Зварот*"
#: template.src#CorrespondenceFields_10.string.text
msgid "Position"
msgstr "Пасада"
#: template.src#CorrespondenceFields_11.string.text
msgid "Form of Address"
msgstr "Форма звароту"
#: template.src#CorrespondenceFields_12.string.text
msgid "Initials"
msgstr "Ініцыялы"
#: template.src#CorrespondenceFields_13.string.text
msgid "Salutation"
msgstr "Вітанне"
#: template.src#CorrespondenceFields_14.string.text
msgid "Home Phone"
msgstr "Хатні тэлефон"
#: template.src#CorrespondenceFields_15.string.text
msgid "Work Phone"
msgstr "Працоўны тэлефон"
#: template.src#CorrespondenceFields_16.string.text
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
#: template.src#CorrespondenceFields_17.string.text
msgid "E-Mail"
msgstr "Эл.пошта"
#: template.src#CorrespondenceFields_18.string.text
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: template.src#CorrespondenceFields_19.string.text
msgid "Notes"
msgstr "Заўвагі"
#: template.src#CorrespondenceFields_20.string.text
msgid "Alt. Field 1"
msgstr "Дадаткова 1"
#: template.src#CorrespondenceFields_21.string.text
msgid "Alt. Field 2"
msgstr "Дадаткова 2"
#: template.src#CorrespondenceFields_22.string.text
msgid "Alt. Field 3"
msgstr "Дадаткова 3"
#: template.src#CorrespondenceFields_23.string.text
msgid "Alt. Field 4"
msgstr "Дадаткова 4"
#: template.src#CorrespondenceFields_24.string.text
msgid "ID"
msgstr "ID*"
#: template.src#CorrespondenceFields_25.string.text
msgid "State"
msgstr "Адм.адзінка"
#: template.src#CorrespondenceFields_26.string.text
msgid "Office Phone"
msgstr "Офісны тэлефон"
#: template.src#CorrespondenceFields_27.string.text
msgid "Pager"
msgstr "Пейджэр"
#: template.src#CorrespondenceFields_28.string.text
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Мабільны тэлефон"
#: template.src#CorrespondenceFields_29.string.text
msgid "Other Phone"
msgstr "Іншы тэлефон"
#: template.src#CorrespondenceFields_30.string.text
msgid "Calendar URL"
msgstr "URL календара"
#: template.src#CorrespondenceFields_31.string.text
msgid "Invite"
msgstr "Запрасіць"
#: template.src#TextField.string.text
msgid "User data field is not defined!"
msgstr "Не вызначана поле звестак пра карыстальніка!"
#: template.src#Newsletter.string.text
msgid "General layout"
msgstr "Звычайны выклад"
#: template.src#Newsletter___1.string.text
msgid "Default layout"
msgstr "Прадвызначаны выклад"
#: template.src#Newsletter___2.string.text
msgid "Commemorative publication layout"
msgstr "Выклад памятнай публікацыі"
#: template.src#Newsletter___3.string.text
msgid "Brochure layout"
msgstr "Выклад брашуры"
#: template.src#Newsletter___10.string.text
msgid "Format"
msgstr "Фармат"
#: template.src#Newsletter___11.string.text
msgid "Single-sided"
msgstr "Аднабаковы"
#: template.src#Newsletter___12.string.text
msgid "Double-sided"
msgstr "Двухбаковы"