249 lines
7.3 KiB
Plaintext
249 lines
7.3 KiB
Plaintext
#. extracted from wizards/source/template.oo
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: template\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Ftemplate.oo&subcomponent=ui\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-10-28 20:32+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yury Tarasievich <yury.tarasievich@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Belarusian <yury.tarasievich@gmail.com>\n"
|
||
"Language: be\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
||
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
|
||
#: template.src#SAMPLES.string.text
|
||
msgid "In order to use the full functionality of this sample, create a document that is based on this template."
|
||
msgstr "Дзеля таго, каб скарыстацца поўнай функцыянальнасцю гэтага ўзору, стварыце з гэтага шаблону дакумент."
|
||
|
||
#: template.src#SAMPLES___1.string.text
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "Заўвагі"
|
||
|
||
#: template.src#STYLES.string.text
|
||
msgid "Theme Selection"
|
||
msgstr "Выбар тэмы"
|
||
|
||
#: template.src#STYLES___1.string.text
|
||
msgid "Error while saving the document to the clipboard! The following action cannot be undone."
|
||
msgstr "Памылка пры запісванні дакументу ў Абменнік! Наступнае дзеянне нельга будзе адкаціць."
|
||
|
||
#: template.src#STYLES___2.string.text
|
||
msgid "~Cancel"
|
||
msgstr "Нічога"
|
||
|
||
#: template.src#STYLES___3.string.text
|
||
msgid "~OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: template.src#AgendaDlgName.string.text
|
||
msgid "Minutes Template"
|
||
msgstr "Шаблон пратакола"
|
||
|
||
#: template.src#AgendaDlgNoCancel.string.text
|
||
msgid "An option must be confirmed."
|
||
msgstr "Трэба пацвердзіць настаўленне."
|
||
|
||
#: template.src#AgendaDlgFrame.string.text
|
||
msgid "Minutes Type"
|
||
msgstr "Тып пратакола"
|
||
|
||
#: template.src#AgendaDlgButton1.string.text
|
||
msgid "Results Minutes"
|
||
msgstr "Пратакол вынікаў"
|
||
|
||
#: template.src#AgendaDlgButton2.string.text
|
||
msgid "Evaluation Minutes"
|
||
msgstr "Пратакол выпрабавання"
|
||
|
||
#: template.src#CorrespondenceNoTextmark.string.text
|
||
msgid "The bookmark 'Recipient' is missing."
|
||
msgstr "Адсутнічае закладка 'Атрымальнік'."
|
||
|
||
#: template.src#CorrespondenceNoTextmark_1.string.text
|
||
msgid "Form letter fields can not be included."
|
||
msgstr "Немагчыма ўключыць палі памножанага ліста."
|
||
|
||
#: template.src#CorrespondenceMsgError.string.text
|
||
msgid "An error has occurred."
|
||
msgstr "Памылка."
|
||
|
||
#: template.src#CorrespondenceDialog.string.text
|
||
msgid "Addressee"
|
||
msgstr "Адрасат"
|
||
|
||
#: template.src#CorrespondenceDialog_1.string.text
|
||
msgid "One recipient"
|
||
msgstr "Адзін атрымальнік"
|
||
|
||
#: template.src#CorrespondenceDialog_2.string.text
|
||
msgid "Several recipients (address database)"
|
||
msgstr "Некалькі атрымальнікаў (база адрасаў)"
|
||
|
||
#: template.src#CorrespondenceDialog_3.string.text
|
||
msgid "Use of This Template"
|
||
msgstr "Карыстанне гэтым шаблонам"
|
||
|
||
#: template.src#CorrespondenceFields.string.text
|
||
msgid "Click placeholder and overwrite"
|
||
msgstr "«Клікніце» мышкай на намесніку і запішыце паўзверх"
|
||
|
||
#: template.src#CorrespondenceFields_1.string.text
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Кампанія"
|
||
|
||
#: template.src#CorrespondenceFields_2.string.text
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Аддзел"
|
||
|
||
#: template.src#CorrespondenceFields_3.string.text
|
||
msgid "First Name"
|
||
msgstr "Імя"
|
||
|
||
#: template.src#CorrespondenceFields_4.string.text
|
||
msgid "Last Name"
|
||
msgstr "Прозвішча"
|
||
|
||
#: template.src#CorrespondenceFields_5.string.text
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Вуліца"
|
||
|
||
#: template.src#CorrespondenceFields_6.string.text
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Краіна"
|
||
|
||
#: template.src#CorrespondenceFields_7.string.text
|
||
msgid "ZIP/Postal Code"
|
||
msgstr "Паштовы індэкс"
|
||
|
||
#: template.src#CorrespondenceFields_8.string.text
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Горад"
|
||
|
||
#: template.src#CorrespondenceFields_9.string.text
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Зварот*"
|
||
|
||
#: template.src#CorrespondenceFields_10.string.text
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Пасада"
|
||
|
||
#: template.src#CorrespondenceFields_11.string.text
|
||
msgid "Form of Address"
|
||
msgstr "Форма звароту"
|
||
|
||
#: template.src#CorrespondenceFields_12.string.text
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Ініцыялы"
|
||
|
||
#: template.src#CorrespondenceFields_13.string.text
|
||
msgid "Salutation"
|
||
msgstr "Вітанне"
|
||
|
||
#: template.src#CorrespondenceFields_14.string.text
|
||
msgid "Home Phone"
|
||
msgstr "Хатні тэлефон"
|
||
|
||
#: template.src#CorrespondenceFields_15.string.text
|
||
msgid "Work Phone"
|
||
msgstr "Працоўны тэлефон"
|
||
|
||
#: template.src#CorrespondenceFields_16.string.text
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Факс"
|
||
|
||
#: template.src#CorrespondenceFields_17.string.text
|
||
msgid "E-Mail"
|
||
msgstr "Эл.пошта"
|
||
|
||
#: template.src#CorrespondenceFields_18.string.text
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: template.src#CorrespondenceFields_19.string.text
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Заўвагі"
|
||
|
||
#: template.src#CorrespondenceFields_20.string.text
|
||
msgid "Alt. Field 1"
|
||
msgstr "Дадаткова 1"
|
||
|
||
#: template.src#CorrespondenceFields_21.string.text
|
||
msgid "Alt. Field 2"
|
||
msgstr "Дадаткова 2"
|
||
|
||
#: template.src#CorrespondenceFields_22.string.text
|
||
msgid "Alt. Field 3"
|
||
msgstr "Дадаткова 3"
|
||
|
||
#: template.src#CorrespondenceFields_23.string.text
|
||
msgid "Alt. Field 4"
|
||
msgstr "Дадаткова 4"
|
||
|
||
#: template.src#CorrespondenceFields_24.string.text
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID*"
|
||
|
||
#: template.src#CorrespondenceFields_25.string.text
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Адм.адзінка"
|
||
|
||
#: template.src#CorrespondenceFields_26.string.text
|
||
msgid "Office Phone"
|
||
msgstr "Офісны тэлефон"
|
||
|
||
#: template.src#CorrespondenceFields_27.string.text
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Пейджэр"
|
||
|
||
#: template.src#CorrespondenceFields_28.string.text
|
||
msgid "Mobile Phone"
|
||
msgstr "Мабільны тэлефон"
|
||
|
||
#: template.src#CorrespondenceFields_29.string.text
|
||
msgid "Other Phone"
|
||
msgstr "Іншы тэлефон"
|
||
|
||
#: template.src#CorrespondenceFields_30.string.text
|
||
msgid "Calendar URL"
|
||
msgstr "URL календара"
|
||
|
||
#: template.src#CorrespondenceFields_31.string.text
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Запрасіць"
|
||
|
||
#: template.src#TextField.string.text
|
||
msgid "User data field is not defined!"
|
||
msgstr "Не вызначана поле звестак пра карыстальніка!"
|
||
|
||
#: template.src#Newsletter.string.text
|
||
msgid "General layout"
|
||
msgstr "Звычайны выклад"
|
||
|
||
#: template.src#Newsletter___1.string.text
|
||
msgid "Default layout"
|
||
msgstr "Прадвызначаны выклад"
|
||
|
||
#: template.src#Newsletter___2.string.text
|
||
msgid "Commemorative publication layout"
|
||
msgstr "Выклад памятнай публікацыі"
|
||
|
||
#: template.src#Newsletter___3.string.text
|
||
msgid "Brochure layout"
|
||
msgstr "Выклад брашуры"
|
||
|
||
#: template.src#Newsletter___10.string.text
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Фармат"
|
||
|
||
#: template.src#Newsletter___11.string.text
|
||
msgid "Single-sided"
|
||
msgstr "Аднабаковы"
|
||
|
||
#: template.src#Newsletter___12.string.text
|
||
msgid "Double-sided"
|
||
msgstr "Двухбаковы"
|