Files
libreoffice-translations-we…/source/be/wizards/source/template.po
2012-10-16 11:22:44 -05:00

249 lines
7.3 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from wizards/source/template.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: template\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Ftemplate.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-28 20:32+0300\n"
"Last-Translator: Yury Tarasievich <yury.tarasievich@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <yury.tarasievich@gmail.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: template.src#SAMPLES.string.text
msgid "In order to use the full functionality of this sample, create a document that is based on this template."
msgstr "Дзеля таго, каб скарыстацца поўнай функцыянальнасцю гэтага ўзору, стварыце з гэтага шаблону дакумент."
#: template.src#SAMPLES___1.string.text
msgid "Remarks"
msgstr "Заўвагі"
#: template.src#STYLES.string.text
msgid "Theme Selection"
msgstr "Выбар тэмы"
#: template.src#STYLES___1.string.text
msgid "Error while saving the document to the clipboard! The following action cannot be undone."
msgstr "Памылка пры запісванні дакументу ў Абменнік! Наступнае дзеянне нельга будзе адкаціць."
#: template.src#STYLES___2.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "Нічога"
#: template.src#STYLES___3.string.text
msgid "~OK"
msgstr "OK"
#: template.src#AgendaDlgName.string.text
msgid "Minutes Template"
msgstr "Шаблон пратакола"
#: template.src#AgendaDlgNoCancel.string.text
msgid "An option must be confirmed."
msgstr "Трэба пацвердзіць настаўленне."
#: template.src#AgendaDlgFrame.string.text
msgid "Minutes Type"
msgstr "Тып пратакола"
#: template.src#AgendaDlgButton1.string.text
msgid "Results Minutes"
msgstr "Пратакол вынікаў"
#: template.src#AgendaDlgButton2.string.text
msgid "Evaluation Minutes"
msgstr "Пратакол выпрабавання"
#: template.src#CorrespondenceNoTextmark.string.text
msgid "The bookmark 'Recipient' is missing."
msgstr "Адсутнічае закладка 'Атрымальнік'."
#: template.src#CorrespondenceNoTextmark_1.string.text
msgid "Form letter fields can not be included."
msgstr "Немагчыма ўключыць палі памножанага ліста."
#: template.src#CorrespondenceMsgError.string.text
msgid "An error has occurred."
msgstr "Памылка."
#: template.src#CorrespondenceDialog.string.text
msgid "Addressee"
msgstr "Адрасат"
#: template.src#CorrespondenceDialog_1.string.text
msgid "One recipient"
msgstr "Адзін атрымальнік"
#: template.src#CorrespondenceDialog_2.string.text
msgid "Several recipients (address database)"
msgstr "Некалькі атрымальнікаў (база адрасаў)"
#: template.src#CorrespondenceDialog_3.string.text
msgid "Use of This Template"
msgstr "Карыстанне гэтым шаблонам"
#: template.src#CorrespondenceFields.string.text
msgid "Click placeholder and overwrite"
msgstr "«Клікніце» мышкай на намесніку і запішыце паўзверх"
#: template.src#CorrespondenceFields_1.string.text
msgid "Company"
msgstr "Кампанія"
#: template.src#CorrespondenceFields_2.string.text
msgid "Department"
msgstr "Аддзел"
#: template.src#CorrespondenceFields_3.string.text
msgid "First Name"
msgstr "Імя"
#: template.src#CorrespondenceFields_4.string.text
msgid "Last Name"
msgstr "Прозвішча"
#: template.src#CorrespondenceFields_5.string.text
msgid "Street"
msgstr "Вуліца"
#: template.src#CorrespondenceFields_6.string.text
msgid "Country"
msgstr "Краіна"
#: template.src#CorrespondenceFields_7.string.text
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Паштовы індэкс"
#: template.src#CorrespondenceFields_8.string.text
msgid "City"
msgstr "Горад"
#: template.src#CorrespondenceFields_9.string.text
msgid "Title"
msgstr "Зварот*"
#: template.src#CorrespondenceFields_10.string.text
msgid "Position"
msgstr "Пасада"
#: template.src#CorrespondenceFields_11.string.text
msgid "Form of Address"
msgstr "Форма звароту"
#: template.src#CorrespondenceFields_12.string.text
msgid "Initials"
msgstr "Ініцыялы"
#: template.src#CorrespondenceFields_13.string.text
msgid "Salutation"
msgstr "Вітанне"
#: template.src#CorrespondenceFields_14.string.text
msgid "Home Phone"
msgstr "Хатні тэлефон"
#: template.src#CorrespondenceFields_15.string.text
msgid "Work Phone"
msgstr "Працоўны тэлефон"
#: template.src#CorrespondenceFields_16.string.text
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
#: template.src#CorrespondenceFields_17.string.text
msgid "E-Mail"
msgstr "Эл.пошта"
#: template.src#CorrespondenceFields_18.string.text
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: template.src#CorrespondenceFields_19.string.text
msgid "Notes"
msgstr "Заўвагі"
#: template.src#CorrespondenceFields_20.string.text
msgid "Alt. Field 1"
msgstr "Дадаткова 1"
#: template.src#CorrespondenceFields_21.string.text
msgid "Alt. Field 2"
msgstr "Дадаткова 2"
#: template.src#CorrespondenceFields_22.string.text
msgid "Alt. Field 3"
msgstr "Дадаткова 3"
#: template.src#CorrespondenceFields_23.string.text
msgid "Alt. Field 4"
msgstr "Дадаткова 4"
#: template.src#CorrespondenceFields_24.string.text
msgid "ID"
msgstr "ID*"
#: template.src#CorrespondenceFields_25.string.text
msgid "State"
msgstr "Адм.адзінка"
#: template.src#CorrespondenceFields_26.string.text
msgid "Office Phone"
msgstr "Офісны тэлефон"
#: template.src#CorrespondenceFields_27.string.text
msgid "Pager"
msgstr "Пейджэр"
#: template.src#CorrespondenceFields_28.string.text
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Мабільны тэлефон"
#: template.src#CorrespondenceFields_29.string.text
msgid "Other Phone"
msgstr "Іншы тэлефон"
#: template.src#CorrespondenceFields_30.string.text
msgid "Calendar URL"
msgstr "URL календара"
#: template.src#CorrespondenceFields_31.string.text
msgid "Invite"
msgstr "Запрасіць"
#: template.src#TextField.string.text
msgid "User data field is not defined!"
msgstr "Не вызначана поле звестак пра карыстальніка!"
#: template.src#Newsletter.string.text
msgid "General layout"
msgstr "Звычайны выклад"
#: template.src#Newsletter___1.string.text
msgid "Default layout"
msgstr "Прадвызначаны выклад"
#: template.src#Newsletter___2.string.text
msgid "Commemorative publication layout"
msgstr "Выклад памятнай публікацыі"
#: template.src#Newsletter___3.string.text
msgid "Brochure layout"
msgstr "Выклад брашуры"
#: template.src#Newsletter___10.string.text
msgid "Format"
msgstr "Фармат"
#: template.src#Newsletter___11.string.text
msgid "Single-sided"
msgstr "Аднабаковы"
#: template.src#Newsletter___12.string.text
msgid "Double-sided"
msgstr "Двухбаковы"