move translations structure one directory up

This commit is contained in:
Norbert Thiebaud
2012-09-01 13:16:17 -05:00
parent 90b5d08e5f
commit 2a531c1cdd
33046 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,232 @@
#. extracted from svtools/source/contnr.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: contnr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+svtools%2Fsource%2Fcontnr.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-06 22:06+0200\n"
"Last-Translator: Yury Tarasievich <yury.tarasievich@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <yury.tarasievich@gmail.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: fileview.src#STR_SVT_FILEVIEW_COLUMN_TITLE.string.text
msgctxt "fileview.src#STR_SVT_FILEVIEW_COLUMN_TITLE.string.text"
msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
#: fileview.src#STR_SVT_FILEVIEW_COLUMN_SIZE.string.text
msgctxt "fileview.src#STR_SVT_FILEVIEW_COLUMN_SIZE.string.text"
msgid "Size"
msgstr "Памер"
#: fileview.src#STR_SVT_FILEVIEW_COLUMN_DATE.string.text
msgid "Date modified"
msgstr "Дата змянення"
#: fileview.src#STR_SVT_FILEVIEW_COLUMN_TYPE.string.text
msgctxt "fileview.src#STR_SVT_FILEVIEW_COLUMN_TYPE.string.text"
msgid "Type"
msgstr "Тып"
#: fileview.src#STR_SVT_FILEVIEW_ERR_MAKEFOLDER.string.text
msgid "Could not create the folder %1."
msgstr "Не ўдалося стварыць каталог %1."
#: fileview.src#STR_SVT_BYTES.string.text
msgid "Bytes"
msgstr "Байты"
#: fileview.src#STR_SVT_KB.string.text
msgid "KB"
msgstr "КБ"
#: fileview.src#STR_SVT_MB.string.text
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: fileview.src#STR_SVT_GB.string.text
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
#: fileview.src#RID_FILEVIEW_CONTEXTMENU.MID_FILEVIEW_DELETE.menuitem.text
msgctxt "fileview.src#RID_FILEVIEW_CONTEXTMENU.MID_FILEVIEW_DELETE.menuitem.text"
msgid "~Delete"
msgstr "Сцерці"
#: fileview.src#RID_FILEVIEW_CONTEXTMENU.MID_FILEVIEW_RENAME.menuitem.text
msgid "~Rename"
msgstr "Назваць"
#: fileview.src#DLG_SVT_QUERYDELETE.TXT_ENTRY.fixedtext.text
msgid "Entry:"
msgstr "Увод:"
#: fileview.src#DLG_SVT_QUERYDELETE.TXT_QUERYMSG.fixedtext.text
msgid "Are you sure you want to delete the selected data?"
msgstr "Сапраўды сцерці пазначаныя даныя?"
#: fileview.src#DLG_SVT_QUERYDELETE.BTN_YES.pushbutton.text
msgctxt "fileview.src#DLG_SVT_QUERYDELETE.BTN_YES.pushbutton.text"
msgid "~Delete"
msgstr "Сцерці"
#: fileview.src#DLG_SVT_QUERYDELETE.BTN_ALL.pushbutton.text
msgid "Delete ~All"
msgstr "Сцерці усё"
#: fileview.src#DLG_SVT_QUERYDELETE.BTN_NO.pushbutton.text
msgid "Do ~Not Delete"
msgstr "Не сціраць"
#: fileview.src#DLG_SVT_QUERYDELETE.modaldialog.text
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Пацвердзіць сціранне"
#: svcontnr.src#STR_SVT_ACC_DESC_TABLISTBOX.string.text
msgid "Row: %1, Column: %2"
msgstr "Радок: %1, калонка: %2"
#: svcontnr.src#STR_SVT_ACC_DESC_FILEVIEW.string.text
msgid ", Type: %1, URL: %2"
msgstr ", Тып: %1, URL: %2"
#: svcontnr.src#STR_SVT_ACC_DESC_FOLDER.string.text
msgid "Folder"
msgstr "Folder"
#: svcontnr.src#STR_SVT_ACC_DESC_FILE.string.text
msgid "File"
msgstr "File"
#: svcontnr.src#STR_SVT_ACC_EMPTY_FIELD.string.text
msgid "Empty Field"
msgstr "Пустое поле"
#: templwin.src#STR_SVT_NEWDOC.string.text
msgid "New Document"
msgstr "Новы дакумент"
#: templwin.src#STR_SVT_MYDOCS.string.text
msgid "My Documents"
msgstr "Свае Дакументы"
#: templwin.src#STR_SVT_TEMPLATES.string.text
msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"
#: templwin.src#STR_SVT_SAMPLES.string.text
msgid "Samples"
msgstr "Узоры"
#: templwin.src#TB_SVT_FILEVIEW.TI_DOCTEMPLATE_BACK.toolboxitem.text
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: templwin.src#TB_SVT_FILEVIEW.TI_DOCTEMPLATE_PREV.toolboxitem.text
msgid "Up One Level"
msgstr "Up One Level"
#: templwin.src#TB_SVT_FILEVIEW.TI_DOCTEMPLATE_PRINT.toolboxitem.text
msgid "Print"
msgstr "Друкаваць"
#: templwin.src#TB_SVT_FRAMEWIN.TI_DOCTEMPLATE_DOCINFO.toolboxitem.text
msgid "Document Properties"
msgstr "Уласцівасці дакументу"
#: templwin.src#TB_SVT_FRAMEWIN.TI_DOCTEMPLATE_PREVIEW.toolboxitem.text
msgid "Preview"
msgstr "Перадпаказ"
#: templwin.src#DLG_DOCTEMPLATE.FT_DOCTEMPLATE_LINK.fixedtext.text
msgid "~Get more templates online..."
msgstr "Атрымаць больш шаблонаў у сеціве..."
#: templwin.src#DLG_DOCTEMPLATE.BTN_DOCTEMPLATE_MANAGE.pushbutton.text
msgid "Organi~ze..."
msgstr "Арганізаваць..."
#: templwin.src#DLG_DOCTEMPLATE.BTN_DOCTEMPLATE_EDIT.pushbutton.text
msgid "~Edit"
msgstr "Правіць"
#: templwin.src#DLG_DOCTEMPLATE.BTN_DOCTEMPLATE_OPEN.okbutton.text
msgid "~Open"
msgstr "Адкрыць"
#: templwin.src#DLG_DOCTEMPLATE.modaldialog.text
msgid "Templates and Documents"
msgstr "Шаблоны і Дакументы"
#: templwin.src#STRARY_SVT_DOCINFO.1.itemlist.text
msgctxt "templwin.src#STRARY_SVT_DOCINFO.1.itemlist.text"
msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
#: templwin.src#STRARY_SVT_DOCINFO.2.itemlist.text
msgid "By"
msgstr "Чыё"
#: templwin.src#STRARY_SVT_DOCINFO.3.itemlist.text
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: templwin.src#STRARY_SVT_DOCINFO.4.itemlist.text
msgid "Keywords"
msgstr "Ключавыя словы"
#: templwin.src#STRARY_SVT_DOCINFO.5.itemlist.text
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
#: templwin.src#STRARY_SVT_DOCINFO.6.itemlist.text
msgctxt "templwin.src#STRARY_SVT_DOCINFO.6.itemlist.text"
msgid "Type"
msgstr "Тып"
#: templwin.src#STRARY_SVT_DOCINFO.7.itemlist.text
msgid "Modified on"
msgstr "Калі зменена"
#: templwin.src#STRARY_SVT_DOCINFO.8.itemlist.text
msgid "Modified by"
msgstr "Кім зменена"
#: templwin.src#STRARY_SVT_DOCINFO.9.itemlist.text
msgid "Printed on"
msgstr "Як друкавана"
#: templwin.src#STRARY_SVT_DOCINFO.10.itemlist.text
msgid "Printed by"
msgstr "Кім друкавана"
#: templwin.src#STRARY_SVT_DOCINFO.11.itemlist.text
msgid "Subject"
msgstr "Тэма"
#: templwin.src#STRARY_SVT_DOCINFO.12.itemlist.text
msgctxt "templwin.src#STRARY_SVT_DOCINFO.12.itemlist.text"
msgid "Size"
msgstr "Памер"
#: templwin.src#STR_SVT_NEWDOC_HELP.string.text
msgid "Click here to create new documents."
msgstr "Каб стварыць новы дакумент, «клікніце» тут мышкай."
#: templwin.src#STR_SVT_MYDOCS_HELP.string.text
msgid "Contains your letters, reports and other documents"
msgstr "Утрымлівае вашы лісты, справаздачы і іншыя дакументы"
#: templwin.src#STR_SVT_TEMPLATES_HELP.string.text
msgid "Contains templates for creating new documents"
msgstr "Утрымлівае шаблоны дзеля стварэння новых дакументаў"
#: templwin.src#STR_SVT_SAMPLES_HELP.string.text
msgid "Contains a selection of sample letters, reports and other documents"
msgstr "Утрымлівае набор узорных лістоў, справаздач і іншых дакументаў"

View File

@@ -0,0 +1,212 @@
#. extracted from svtools/source/control.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+svtools%2Fsource%2Fcontrol.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-20 23:32+0300\n"
"Last-Translator: Yury Tarasievich\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: ctrlbox.src#STR_SVT_AUTOMATIC_COLOR.string.text
msgid "Automatic"
msgstr "Automatic"
#: ctrlbox.src#STR_SVT_COLLATE_ALPHANUMERIC.string.text
msgctxt "ctrlbox.src#STR_SVT_COLLATE_ALPHANUMERIC.string.text"
msgid "Alphanumeric"
msgstr "Літарна-лічбавы"
#: ctrlbox.src#STR_SVT_COLLATE_NORMAL.string.text
msgid "Normal"
msgstr "Звычайны"
#: ctrlbox.src#STR_SVT_COLLATE_CHARSET.string.text
msgid "Character set"
msgstr "Знаказбор"
#: ctrlbox.src#STR_SVT_COLLATE_DICTIONARY.string.text
msgctxt "ctrlbox.src#STR_SVT_COLLATE_DICTIONARY.string.text"
msgid "Dictionary"
msgstr "Слоўнік"
#: ctrlbox.src#STR_SVT_COLLATE_PINYIN.string.text
msgctxt "ctrlbox.src#STR_SVT_COLLATE_PINYIN.string.text"
msgid "Pinyin"
msgstr "Пін'ін"
#: ctrlbox.src#STR_SVT_COLLATE_STROKE.string.text
msgctxt "ctrlbox.src#STR_SVT_COLLATE_STROKE.string.text"
msgid "Stroke"
msgstr "Рыса"
#: ctrlbox.src#STR_SVT_COLLATE_RADICAL.string.text
msgctxt "ctrlbox.src#STR_SVT_COLLATE_RADICAL.string.text"
msgid "Radical"
msgstr "Радыкальны"
#: ctrlbox.src#STR_SVT_COLLATE_UNICODE.string.text
msgid "Unicode"
msgstr "Унікод"
#: ctrlbox.src#STR_SVT_COLLATE_ZHUYIN.string.text
msgctxt "ctrlbox.src#STR_SVT_COLLATE_ZHUYIN.string.text"
msgid "Zhuyin"
msgstr "Жуй'ін"
#: ctrlbox.src#STR_SVT_COLLATE_PHONEBOOK.string.text
msgid "Phone book"
msgstr "Тэлефонная кніга"
#: ctrlbox.src#STR_SVT_COLLATE_PHONETIC_F.string.text
msgid "Phonetic (alphanumeric first)"
msgstr "Фанетычны (літары і лічбы ў пачатку)"
#: ctrlbox.src#STR_SVT_COLLATE_PHONETIC_L.string.text
msgid "Phonetic (alphanumeric last)"
msgstr "Фанетычны (літары і лічбы ў канцы)"
#: ctrlbox.src#STR_SVT_INDEXENTRY_ALPHANUMERIC.string.text
msgctxt "ctrlbox.src#STR_SVT_INDEXENTRY_ALPHANUMERIC.string.text"
msgid "Alphanumeric"
msgstr "Літарна-лічбавы"
#: ctrlbox.src#STR_SVT_INDEXENTRY_DICTIONARY.string.text
msgctxt "ctrlbox.src#STR_SVT_INDEXENTRY_DICTIONARY.string.text"
msgid "Dictionary"
msgstr "Слоўнік"
#: ctrlbox.src#STR_SVT_INDEXENTRY_PINYIN.string.text
msgctxt "ctrlbox.src#STR_SVT_INDEXENTRY_PINYIN.string.text"
msgid "Pinyin"
msgstr "Пін'ін"
#: ctrlbox.src#STR_SVT_INDEXENTRY_RADICAL.string.text
msgctxt "ctrlbox.src#STR_SVT_INDEXENTRY_RADICAL.string.text"
msgid "Radical"
msgstr "Радыкальны"
#: ctrlbox.src#STR_SVT_INDEXENTRY_STROKE.string.text
msgctxt "ctrlbox.src#STR_SVT_INDEXENTRY_STROKE.string.text"
msgid "Stroke"
msgstr "Рыса"
#: ctrlbox.src#STR_SVT_INDEXENTRY_ZHUYIN.string.text
msgctxt "ctrlbox.src#STR_SVT_INDEXENTRY_ZHUYIN.string.text"
msgid "Zhuyin"
msgstr "Жуй'ін"
#: ctrlbox.src#STR_SVT_INDEXENTRY_PHONETIC_FS.string.text
msgid "Phonetic (alphanumeric first, grouped by syllables)"
msgstr "Фанетычны (літары і лічбы ў пачатку, у групах паводле складоў)"
#: ctrlbox.src#STR_SVT_INDEXENTRY_PHONETIC_FC.string.text
msgid "Phonetic (alphanumeric first, grouped by consonants)"
msgstr "Фанетычны (літары і лічбы ў пачатку, у групах паводле зычных)"
#: ctrlbox.src#STR_SVT_INDEXENTRY_PHONETIC_LS.string.text
msgid "Phonetic (alphanumeric last, grouped by syllables)"
msgstr "Фанетычны (літары і лічбы ў канцы, у групах паводле складоў)"
#: ctrlbox.src#STR_SVT_INDEXENTRY_PHONETIC_LC.string.text
msgid "Phonetic (alphanumeric last, grouped by consonants)"
msgstr "Фанетычны (літары і лічбы ў канцы, у групах паводле зычных)"
#: calendar.src#STR_SVT_CALENDAR_DAY.string.text
msgid "Day"
msgstr "Дзень"
#: calendar.src#STR_SVT_CALENDAR_WEEK.string.text
msgid "Week"
msgstr "Тыдзень"
#: calendar.src#STR_SVT_CALENDAR_TODAY.string.text
msgid "Today"
msgstr "Сёння"
#: calendar.src#STR_SVT_CALENDAR_NONE.string.text
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: ctrltool.src#STR_SVT_STYLE_LIGHT.string.text
msgid "Light"
msgstr "Светлы"
#: ctrltool.src#STR_SVT_STYLE_LIGHT_ITALIC.string.text
msgid "Light Italic"
msgstr "Светлы курсіў"
#: ctrltool.src#STR_SVT_STYLE_NORMAL.string.text
msgid "Regular"
msgstr "Звычайны"
#: ctrltool.src#STR_SVT_STYLE_NORMAL_ITALIC.string.text
msgid "Italic"
msgstr "Курсіў"
#: ctrltool.src#STR_SVT_STYLE_BOLD.string.text
msgid "Bold"
msgstr "Цёмны"
#: ctrltool.src#STR_SVT_STYLE_BOLD_ITALIC.string.text
msgid "Bold Italic"
msgstr "Цёмны курсіў"
#: ctrltool.src#STR_SVT_STYLE_BLACK.string.text
msgid "Black"
msgstr "Чорны"
#: ctrltool.src#STR_SVT_STYLE_BLACK_ITALIC.string.text
msgid "Black Italic"
msgstr "Вельмі цёмны курсіў"
#: ctrltool.src#STR_SVT_FONTMAP_BOTH.string.text
msgid "The same font will be used on both your printer and your screen."
msgstr "Аднолькавы шрыфт будзе ўжыты і на экране і на прынтэры."
#: ctrltool.src#STR_SVT_FONTMAP_PRINTERONLY.string.text
msgid "This is a printer font. The screen image may differ."
msgstr "Шрыфт дзеля прынтэра. На экране можа выглядаць іначай."
#: ctrltool.src#STR_SVT_FONTMAP_SCREENONLY.string.text
msgid "This is a screen font. The printer image may differ."
msgstr "Гэты шрыфт дзеля экрану. На друкаваным можа выглядаць іначай."
#: ctrltool.src#STR_SVT_FONTMAP_SIZENOTAVAILABLE.string.text
msgid "This font size has not been installed. The closest available size will be used."
msgstr "Няма ўстаноўленага шрыфту такога памеру. Будзе ўжыты адзін з блізкіх і прысутных памераў."
#: ctrltool.src#STR_SVT_FONTMAP_STYLENOTAVAILABLE.string.text
msgid "This font style will be simulated or the closest matching style will be used."
msgstr "Стыль шрыфта будзе імітавацца адным з блізкіх і прысутных стыляў."
#: ctrltool.src#STR_SVT_FONTMAP_NOTAVAILABLE.string.text
msgid "This font has not been installed. The closest available font will be used."
msgstr "Гэты шрыфт не ўстаноўлены. Будзе ўжыты адзін з блізкіх і прысутных шрыфтаў."
#: filectrl.src#STR_FILECTRL_BUTTONTEXT.string.text
msgid "Browse..."
msgstr "Выбраць..."
#: filectrl.src#STR_TABBAR_PUSHBUTTON_MOVET0HOME.string.text
msgid "Move To Home"
msgstr "Move To Home"
#: filectrl.src#STR_TABBAR_PUSHBUTTON_MOVELEFT.string.text
msgid "Move Left"
msgstr "Move Left"
#: filectrl.src#STR_TABBAR_PUSHBUTTON_MOVERIGHT.string.text
msgid "Move Right"
msgstr "Move Right"
#: filectrl.src#STR_TABBAR_PUSHBUTTON_MOVETOEND.string.text
msgid "Move To End"
msgstr "Move To End"

View File

@@ -0,0 +1,824 @@
#. extracted from svtools/source/dialogs.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dialogs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+svtools%2Fsource%2Fdialogs.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-20 23:32+0300\n"
"Last-Translator: Yury Tarasievich\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: formats.src#STR_FORMAT_STRING.string.text
msgid "Unformatted text"
msgstr "Нефарматаваны тэкст"
#: formats.src#STR_FORMAT_BITMAP.string.text
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: formats.src#STR_FORMAT_GDIMETAFILE.string.text
msgid "GDI metafile"
msgstr "Метафайл GDI"
#: formats.src#STR_FORMAT_RTF.string.text
msgid "Formatted text [RTF]"
msgstr "Фарматаваны тэкст [RTF]"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_DRAWING.string.text
msgid "Drawing format"
msgstr "Фармат рысунку"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_SVXB.string.text
msgid "SVXB (StarView bitmap/animation)"
msgstr "SVXB (Растр ці анімацыя StarView)"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_INTERNALLINK_STATE.string.text
msgid "Status Info from Svx Internal Link"
msgstr "Статус паводле ўнутранай спасылкі Svx"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_SOLK.string.text
msgid "SOLK (%PRODUCTNAME Link)"
msgstr "SOLK (спасылка %PRODUCTNAME)"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_NETSCAPE_BOOKMARK.string.text
msgid "Netscape Bookmark"
msgstr "Закладка Netscape"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARSERVER.string.text
msgid "Star server format"
msgstr "Фармат сервера Star"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STAROBJECT.string.text
msgid "Star object format"
msgstr "Фармат аб'екту Star"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_APPLETOBJECT.string.text
msgid "Applet object"
msgstr "Аплет (аб'ект)"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_PLUGIN_OBJECT.string.text
msgid "Plug-in object"
msgstr "Плугін (аб'ект)"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARWRITER_30.string.text
msgid "StarWriter 3.0 object"
msgstr "Аб'ект StarWriter 3.0"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARWRITER_40.string.text
msgid "StarWriter 4.0 object"
msgstr "Аб'ект StarWriter 4.0"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARWRITER_50.string.text
msgid "StarWriter 5.0 object"
msgstr "Аб'ект StarWriter 5.0"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARWRITERWEB_40.string.text
msgid "StarWriter/Web 4.0 object"
msgstr "Аб'ект StarWriter/Web 4.0"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARWRITERWEB_50.string.text
msgid "StarWriter/Web 5.0 object"
msgstr "Аб'ект StarWriter/Web 5.0"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARWRITERGLOB_40.string.text
msgid "StarWriter/Master 4.0 object"
msgstr "Аб'ект StarWriter/Master 4.0"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARWRITERGLOB_50.string.text
msgid "StarWriter/Master 5.0 object"
msgstr "Аб'ект StarWriter/Master 5.0"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARDRAW.string.text
msgid "StarDraw object"
msgstr "Аб'ект StarDraw"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARDRAW_40.string.text
msgid "StarDraw 4.0 object"
msgstr "Аб'ект StarDraw 4.0"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARIMPRESS_50.string.text
msgid "StarImpress 5.0 object"
msgstr "Аб'ект StarImpress 5.0"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARDRAW_50.string.text
msgid "StarDraw 5.0 object"
msgstr "Аб'ект StarDraw 5.0"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARCALC.string.text
msgid "StarCalc object"
msgstr "Аб'ект StarCalc"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARCALC_40.string.text
msgid "StarCalc 4.0 object"
msgstr "Аб'ект StarCalc 4.0"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARCALC_50.string.text
msgid "StarCalc 5.0 object"
msgstr "Аб'ект StarCalc 5.0"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARCHART.string.text
msgid "StarChart object"
msgstr "Аб'ект StarChart"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARCHART_40.string.text
msgid "StarChart 4.0 object"
msgstr "Аб'ект StarChart 4.0"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARCHART_50.string.text
msgctxt "formats.src#STR_FORMAT_ID_STARCHART_50.string.text"
msgid "StarChart 5.0 object"
msgstr "Аб'ект StarChart 5.0"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARIMAGE.string.text
msgid "StarImage object"
msgstr "Аб'ект StarImage"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARIMAGE_40.string.text
msgid "StarImage 4.0 object"
msgstr "Аб'ект StarImage 4.0"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARIMAGE_50.string.text
msgid "StarImage 5.0 object"
msgstr "Аб'ект StarImage 5.0"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARMATH.string.text
msgid "StarMath object"
msgstr "Аб'ект StarMath"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARMATH_40.string.text
msgid "StarMath 4.0 object"
msgstr "Аб'ект StarMath 4.0"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARMATH_50.string.text
msgid "StarMath 5.0 object"
msgstr "Аб'ект StarMath 5.0"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STAROBJECT_PAINTDOC.string.text
msgid "StarObject Paint object"
msgstr "Аб'ект StarObject Paint"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_HTML.string.text
msgid "HTML (HyperText Markup Language)"
msgstr "HTML (HyperText Markup Language)"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_HTML_SIMPLE.string.text
msgid "HTML format"
msgstr "Фармат HTML"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_BIFF_5.string.text
msgid "Biff5 (Microsoft Excel 5.0/95)"
msgstr "Biff5 (Microsoft Excel 5.0/95)"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_BIFF_8.string.text
msgid "Biff8 (Microsoft Excel 97/2000/XP/2003)"
msgstr "Biff8 (Microsoft Excel 97/2000/XP)"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_SYLK.string.text
msgid "Sylk"
msgstr "Sylk"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_LINK.string.text
msgid "DDE link"
msgstr "Спасылка DDE"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_DIF.string.text
msgid "DIF"
msgstr "DIF"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_MSWORD_DOC.string.text
msgid "Microsoft Word object"
msgstr "Аб'ект Microsoft Word"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STAR_FRAMESET_DOC.string.text
msgid "StarFrameSet object"
msgstr "Аб'ект StarFrameSet"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_OFFICE_DOC.string.text
msgid "Office document object"
msgstr "Дакумент Office (аб'ект)"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_NOTES_DOCINFO.string.text
msgid "Notes document info"
msgstr "Звесткі пра дакумент Notes"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_SFX_DOC.string.text
msgid "Sfx document"
msgstr "Дакумент Sfx"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARCHARTDOCUMENT_50.string.text
msgctxt "formats.src#STR_FORMAT_ID_STARCHARTDOCUMENT_50.string.text"
msgid "StarChart 5.0 object"
msgstr "Аб'ект StarChart 5.0"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_GRAPHOBJ.string.text
msgid "Graphic object"
msgstr "Графічны аб'ект"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARWRITER_60.string.text
msgid "%PRODUCTXMLFILEFORMATNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Writer object"
msgstr "Аб'ект %PRODUCTXMLFILEFORMATNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Writer"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARWRITERWEB_60.string.text
msgid "%PRODUCTXMLFILEFORMATNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Writer/Web object"
msgstr "Аб'ект %PRODUCTXMLFILEFORMATNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Writer/Web"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARWRITERGLOB_60.string.text
msgid "%PRODUCTXMLFILEFORMATNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Writer/Master object"
msgstr "Аб'ект %PRODUCTXMLFILEFORMATNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Writer/Master"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARDRAW_60.string.text
msgid "%PRODUCTXMLFILEFORMATNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Draw object"
msgstr "Аб'ект %PRODUCTXMLFILEFORMATNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Draw"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARIMPRESS_60.string.text
msgid "%PRODUCTXMLFILEFORMATNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Impress object"
msgstr "Аб'ект %PRODUCTXMLFILEFORMATNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Impress"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARCALC_60.string.text
msgid "%PRODUCTXMLFILEFORMATNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Calc object"
msgstr "Аб'ект %PRODUCTXMLFILEFORMATNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Calc"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARCHART_60.string.text
msgid "%PRODUCTXMLFILEFORMATNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Chart object"
msgstr "Аб'ект %PRODUCTXMLFILEFORMATNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Chart"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARMATH_60.string.text
msgid "%PRODUCTXMLFILEFORMATNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Math object"
msgstr "Аб'ект %PRODUCTXMLFILEFORMATNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Math"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_WMF.string.text
msgid "Windows metafile"
msgstr "Метафайл Windows"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_DBACCESS_QUERY.string.text
msgid "Data source object"
msgstr "Аб'ект крыніцы даных"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_DBACCESS_TABLE.string.text
msgid "Data source table"
msgstr "Табліца крыніцы даных"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_DBACCESS_COMMAND.string.text
msgid "SQL query"
msgstr "Зварот SQL"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_DIALOG_60.string.text
msgid "%PRODUCTXMLFILEFORMATNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION dialog"
msgstr "Дыялог %PRODUCTXMLFILEFORMATNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_FILEGRPDESCRIPTOR.string.text
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_HTML_NO_COMMENT.string.text
msgid "HTML format without comments"
msgstr "Фармат HTML без каментароў"
#: addresstemplate.src#DLG_ADDRESSBOOKSOURCE.FL_DATASOURCEFRAME.fixedline.text
msgid "Address Book Source"
msgstr "Крыніца Адраснай кнігі"
#: addresstemplate.src#DLG_ADDRESSBOOKSOURCE.FT_DATASOURCE.fixedtext.text
msgid "Data source"
msgstr "Крыніца даных"
#: addresstemplate.src#DLG_ADDRESSBOOKSOURCE.PB_ADMINISTATE_DATASOURCES.pushbutton.text
msgid "~Address Data Source..."
msgstr "Крыніца адрасных даных..."
#: addresstemplate.src#DLG_ADDRESSBOOKSOURCE.FT_TABLE.fixedtext.text
msgid "Table"
msgstr "Табліца"
#: addresstemplate.src#DLG_ADDRESSBOOKSOURCE.FT_FIELDS.fixedtext.text
msgid "Field assignment"
msgstr "Прызначэнне поля"
#: addresstemplate.src#DLG_ADDRESSBOOKSOURCE.modaldialog.text
msgid "Templates: Address Book Assignment"
msgstr "Шаблоны: прызначэнне Адраснай кнігі"
#: addresstemplate.src#STR_NO_FIELD_SELECTION.string.text
msgid "<none>"
msgstr "<няма>"
#: addresstemplate.src#STR_FIELD_COMPANY.string.text
msgid "Company"
msgstr "Кампанія"
#: addresstemplate.src#STR_FIELD_DEPARTMENT.string.text
msgid "Department"
msgstr "Аддзел"
#: addresstemplate.src#STR_FIELD_FIRSTNAME.string.text
msgid "First name"
msgstr "Імя"
#: addresstemplate.src#STR_FIELD_LASTNAME.string.text
msgid "Last name"
msgstr "Прозвішча"
#: addresstemplate.src#STR_FIELD_STREET.string.text
msgid "Street"
msgstr "Вуліца"
#: addresstemplate.src#STR_FIELD_COUNTRY.string.text
msgid "Country"
msgstr "Краіна"
#: addresstemplate.src#STR_FIELD_ZIPCODE.string.text
msgid "ZIP Code"
msgstr "Паштовы індэкс"
#: addresstemplate.src#STR_FIELD_CITY.string.text
msgid "City"
msgstr "Горад"
#: addresstemplate.src#STR_FIELD_TITLE.string.text
msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
#: addresstemplate.src#STR_FIELD_POSITION.string.text
msgid "Position"
msgstr "Пазіцыя"
#: addresstemplate.src#STR_FIELD_ADDRFORM.string.text
msgid "Addr. Form"
msgstr "Форма звароту"
#: addresstemplate.src#STR_FIELD_INITIALS.string.text
msgid "Initials"
msgstr "Ініцыялы"
#: addresstemplate.src#STR_FIELD_SALUTATION.string.text
msgid "Complimentary close"
msgstr "Прывітанне"
#: addresstemplate.src#STR_FIELD_HOMETEL.string.text
msgid "Tel: Home"
msgstr "Тэл. (дом)"
#: addresstemplate.src#STR_FIELD_WORKTEL.string.text
msgid "Tel: Work"
msgstr "Тэл. (прац.)"
#: addresstemplate.src#STR_FIELD_FAX.string.text
msgid "FAX"
msgstr "Факс"
#: addresstemplate.src#STR_FIELD_EMAIL.string.text
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"
#: addresstemplate.src#STR_FIELD_URL.string.text
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: addresstemplate.src#STR_FIELD_NOTE.string.text
msgid "Note"
msgstr "Заўвага"
#: addresstemplate.src#STR_FIELD_USER1.string.text
msgid "User 1"
msgstr "Дадаткова 1"
#: addresstemplate.src#STR_FIELD_USER2.string.text
msgid "User 2"
msgstr "Дадаткова 2"
#: addresstemplate.src#STR_FIELD_USER3.string.text
msgid "User 3"
msgstr "Дадаткова 3"
#: addresstemplate.src#STR_FIELD_USER4.string.text
msgid "User 4"
msgstr "Дадаткова 4"
#: addresstemplate.src#STR_FIELD_ID.string.text
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: addresstemplate.src#STR_FIELD_STATE.string.text
msgid "State"
msgstr "Адм.адзінка"
#: addresstemplate.src#STR_FIELD_OFFICETEL.string.text
msgid "Tel: Office"
msgstr "Тэл. (офіс)"
#: addresstemplate.src#STR_FIELD_PAGER.string.text
msgid "Pager"
msgstr "Пейджэр"
#: addresstemplate.src#STR_FIELD_MOBILE.string.text
msgid "Mobile"
msgstr "Мабільны"
#: addresstemplate.src#STR_FIELD_TELOTHER.string.text
msgid "Tel: Other"
msgstr "Тэл. (іншы):"
#: addresstemplate.src#STR_FIELD_CALENDAR.string.text
msgid "Calendar"
msgstr "Каляндар"
#: addresstemplate.src#STR_FIELD_INVITE.string.text
msgid "Invite"
msgstr "Запрасіць"
#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_READY.string.text
msgid "Ready"
msgstr "Напагатове"
#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_PAUSED.string.text
msgid "Paused"
msgstr "Прыпынена"
#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_PENDING.string.text
msgid "Pending deletion"
msgstr "Чакае выдалення"
#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_BUSY.string.text
msgid "Busy"
msgstr "Занята"
#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_INITIALIZING.string.text
msgid "Initializing"
msgstr "Ініцыялізуецца"
#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_WAITING.string.text
msgid "Waiting"
msgstr "Чакаецца"
#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_WARMING_UP.string.text
msgid "Warming up"
msgstr "Разаграваецца"
#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_PROCESSING.string.text
msgid "Processing"
msgstr "Апрацоўваецца"
#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_PRINTING.string.text
msgid "Printing"
msgstr "Друкаванне"
#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_OFFLINE.string.text
msgid "Offline"
msgstr "Недасягальна"
#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_ERROR.string.text
msgid "Error"
msgstr "Памылка"
#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_SERVER_UNKNOWN.string.text
msgid "Unknown Server"
msgstr "Невядомы сервер"
#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_PAPER_JAM.string.text
msgid "Paper jam"
msgstr "Папера зацялася"
#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_PAPER_OUT.string.text
msgid "Not enough paper"
msgstr "Не хапае паперы"
#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_MANUAL_FEED.string.text
msgid "Manual feed"
msgstr "Падаецца з рукі"
#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_PAPER_PROBLEM.string.text
msgid "Paper problem"
msgstr "Праблема з паперай"
#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_IO_ACTIVE.string.text
msgid "I/O active"
msgstr "У(вод)/ВЫ(вад) актыўны"
#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_OUTPUT_BIN_FULL.string.text
msgid "Output bin full"
msgstr "Перапоўнены кантэйнер гатовых адбіткаў"
#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_TONER_LOW.string.text
msgid "Toner low"
msgstr "Мала тонеру"
#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_NO_TONER.string.text
msgid "No toner"
msgstr "Няма тонеру"
#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_PAGE_PUNT.string.text
msgid "Delete Page"
msgstr "Сцерці старонку"
#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_USER_INTERVENTION.string.text
msgid "User intervention necessary"
msgstr "Патрабуецца ўмяшанне карыстальніка"
#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_OUT_OF_MEMORY.string.text
msgid "Insufficient memory"
msgstr "Недастатковы аб'ём памяці"
#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_DOOR_OPEN.string.text
msgid "Cover open"
msgstr "Адкрыты корпус"
#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_POWER_SAVE.string.text
msgid "Power save mode"
msgstr "Рэжым энергазберагання"
#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_DEFPRINTER.string.text
msgid "Default printer"
msgstr "Default printer"
#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_JOBCOUNT.string.text
msgid "%d documents"
msgstr "%d дакументаў"
#: prnsetup.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRNSETUPDLG.FL_PRINTER.fixedline.text
msgid "Printer"
msgstr "Прынтэр"
#: prnsetup.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRNSETUPDLG.FT_NAME.fixedtext.text
msgid "~Name"
msgstr "Назва"
#: prnsetup.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRNSETUPDLG.BTN_PROPERTIES.pushbutton.text
msgid "Propert~ies..."
msgstr "Уласцівасці..."
#: prnsetup.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRNSETUPDLG.FT_STATUS.fixedtext.text
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: prnsetup.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRNSETUPDLG.FT_TYPE.fixedtext.text
msgid "Type"
msgstr "Тып"
#: prnsetup.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRNSETUPDLG.FT_LOCATION.fixedtext.text
msgid "Location"
msgstr "Location"
#: prnsetup.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRNSETUPDLG.FT_COMMENT.fixedtext.text
msgid "Comment"
msgstr "Каментар"
#: prnsetup.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRNSETUPDLG.BTN_OPTIONS.pushbutton.text
msgid "~Options..."
msgstr "Настаўленні..."
#: prnsetup.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRNSETUPDLG.modaldialog.text
msgid "Printer Setup"
msgstr "Настаўленні прынтэру"
#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_GENERALERROR_S_MAX.string.text
msgid "General OLE error."
msgstr "Агульная памылка OLE."
#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_CANT_BINDTOSOURCE_S_MAX.string.text
msgid "The connection to the object cannot be established."
msgstr "Немагчыма наладзіць далучэння да аб'екта."
#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_NOCACHE_UPDATED_S_MAX.string.text
msgid "No cache files were updated."
msgstr "Не былі абноўлены ніякія файлы з кэшу."
#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_SOMECACHES_NOTUPDATED_S_MAX.string.text
msgid "Some cache files were not updated."
msgstr "Не былі абноўлены некаторыя з файлаў кэшу."
#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_UNAVAILABLE_S_MAX.string.text
msgid "Status of object cannot be determined in a timely manner."
msgstr "Немагчыма своечасова акрэсліць статус аб'екта."
#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_E_CLASSDIFF_S_MAX.string.text
msgid "Source of the OLE link has been converted."
msgstr "Крыніца спасылкі OLE была ператворана."
#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_NO_OBJECT_S_MAX.string.text
msgid "The object could not be found."
msgstr "Не ўдалося знайсці аб'ект."
#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_EXCEEDED_DEADLINE_S_MAX.string.text
msgid "The process could not be completed within the specified time period."
msgstr "Не ўдалося споўніць працэс у вызначаным часе."
#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_CONNECT_MANUALLY_S_MAX.string.text
msgid "OLE could not connect to a network device (server)."
msgstr "Не ўдалося далучыцца з OLE да сеткавага прыстасавання (сервера)."
#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_INTERMEDIATE_INTERFACE_NOT_SUPPORTED_S_MAX.string.text
msgid "The object found does not support the interface required for the desired operation."
msgstr "Знойдзены аб'ект не падтрымлівае інтэрфейсу, які патрабуецца дзеля гэтай аперацыі."
#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_NO_INTERFACE_S_MAX.string.text
msgid "Interface not supported."
msgstr "Не падтрымліваецца інтэрфейс."
#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_OUT_OF_MEMORY_S_MAX.string.text
msgid "Insufficient memory."
msgstr "Недастатковы аб'ём памяці."
#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_SYNTAX_S_MAX.string.text
msgid "The connection name could not be processed."
msgstr "Не ўдалося апрацаваць назву далучэння."
#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_REDUCED_TO_SELF_S_MAX.string.text
msgid "The connection name could not be reduced further."
msgstr "Не ўдалося далей скараціць назву далучэння."
#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_NO_INVERSE_S_MAX.string.text
msgid "The connection name has no inverse."
msgstr "Назва далучэння не мае адваротнага адпаведніка."
#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_NO_PREFIX_S_MAX.string.text
msgid "No common prefix exists."
msgstr "Няма агульнага прэфіксу."
#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_HIM_S_MAX.string.text
msgctxt "so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_HIM_S_MAX.string.text"
msgid "The connection name is contained in the other one."
msgstr "Назва далучэння ўтрымліваецца ў іншай назве."
#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_US_S_MAX.string.text
msgid "The connection names (the receiver and the other moniker) are identical."
msgstr "Назвы далучэнняў (атрымальнік і іншы \"moniker\") з'яўляюцца аднолькавымі."
#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_ME_S_MAX.string.text
msgctxt "so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_ME_S_MAX.string.text"
msgid "The connection name is contained in the other one."
msgstr "Назва далучэння ўтрымліваецца ў іншай назве."
#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_NOT_BINDABLE_S_MAX.string.text
msgid "The connection name cannot be connected. This is a relative name."
msgstr "Немагчыма наладзіць далучэння паводле гэтай назвы. Гэта адносная назва."
#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_NOT_IMPLEMENTED_S_MAX.string.text
msgid "Operation not implemented."
msgstr "Нерэалізаваная аперацыя."
#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_NO_STORAGE_S_MAX.string.text
msgid "No storage."
msgstr "Няма куды запісваць."
#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_FALSE_S_MAX.string.text
msgid "False."
msgstr "Несапраўдна."
#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_NEED_GENERIC_S_MAX.string.text
msgid "Monikers must be composed generically."
msgstr "Належыць укладаць \"Moniker\"-ы абагульнена*."
#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_PENDING_S_MAX.string.text
msgid "Data not available at this time."
msgstr "Зараз даных у наяўнасці няма."
#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_NOT_INPLACEACTIVE___S_MAX.string.text
msgid "Object could not be activated InPlace."
msgstr "Не ўдалося актываваць аб'ект праз InPlace."
#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_LINDEX___S_MAX.string.text
msgid "Invalid index."
msgstr "Недапушчальны індэкс."
#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_CANNOT_DOVERB_NOW___S_MAX.string.text
msgid "The action cannot be executed in the object's current state."
msgstr "Немагчыма выканаць пры гэтым стане аб'екта."
#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_OLEOBJ_INVALIDHWND___S_MAX.string.text
msgid "An invalid window was passed when activated."
msgstr "Недапушчальнае акно, прапанаванае дзеля актывацыі."
#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_NOVERBS___S_MAX.string.text
msgid "The object does not support any actions."
msgstr "Аб'ект не падтрымлівае ніякіх дзеянняў."
#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_INVALIDVERB___S_MAX.string.text
msgid "The action is not defined. The default action will be executed."
msgstr "Гэта дзеянне не акрэслена. Будзе выконвацца прадвызначанае дзеянне."
#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_CONNECT___S_MAX.string.text
msgid "A link to the network could not be re-established."
msgstr "Не ўдалося ўзнавіць далучэння да сеткі."
#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_NOTIMPL___S_MAX.string.text
msgid "Object does not support this action."
msgstr "Аб'ект не падтрымлівае гэтага дзеяння."
#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_CANTOPENFILE___S_MAX.string.text
msgid "The specified file could not be opened."
msgstr "Не ўдалося адкрыць файл."
#: so3res.src#RID_SO_ERRCTX.ERRCTX_SO_DOVERB.string.text
msgid "$(ERR) activating object"
msgstr "$(ERR) пры актывацыі аб'екту"
#: so3res.src#STR_ERROR_OBJNOCREATE.string.text
msgid "Object % could not be inserted."
msgstr "Не ўдалося ўставіць аб'ект % ."
#: so3res.src#STR_ERROR_OBJNOCREATE_FROM_FILE.string.text
msgid "Object from file % could not be inserted."
msgstr "Не ўдалося ўставіць аб'ект з файлу % ."
#: so3res.src#STR_ERROR_OBJNOCREATE_PLUGIN.string.text
msgid "Plug-in from document % could not be inserted."
msgstr "Не ўдалося ўставіць плугін з дакументу % ."
#: so3res.src#STR_FURTHER_OBJECT.string.text
msgid "Further objects"
msgstr "Аб'екты ў далейшым"
#: so3res.src#MI_PLUGIN.MI_PLUGIN_DEACTIVATE.menuitem.text
msgid "Deactivate"
msgstr "Не актыўна"
#: so3res.src#STR_UNKNOWN_SOURCE.string.text
msgid "Unknown source"
msgstr "Невядомая крыніца"
#: filedlg2.src#STR_FILEDLG_SELECT.string.text
msgid "Select Directory"
msgstr "Выберыце каталог"
#: filedlg2.src#STR_FILEDLG_CANTCHDIR.string.text
msgid "Cannot change to directory"
msgstr "Немагчыма адкрыць каталог"
#: filedlg2.src#STR_FILEDLG_OPEN.string.text
msgid "Open"
msgstr "Адкрыць"
#: filedlg2.src#STR_FILEDLG_FILE.string.text
msgid "~File"
msgstr "Файл"
#: filedlg2.src#STR_FILEDLG_DIR.string.text
msgid "~Directory"
msgstr "Каталог"
#: filedlg2.src#STR_FILEDLG_TYPE.string.text
msgid "File ~type"
msgstr "Тып файла"
#: filedlg2.src#STR_FILEDLG_CANTOPENFILE.string.text
msgid "Can't open file"
msgstr "Немагчыма адкрыць файл"
#: filedlg2.src#STR_FILEDLG_CANTOPENDIR.string.text
msgid "Can't open directory"
msgstr "Немагчыма адкрыць каталог"
#: filedlg2.src#STR_FILEDLG_OVERWRITE.string.text
msgid ""
"This file already exists. \n"
"Overwrite ?"
msgstr ""
"Гэты файл ужо існуе.\n"
"Ці жадаеце запісаць паўзверх яго?"
#: filedlg2.src#STR_FILEDLG_GOUP.string.text
msgid "Up One Level"
msgstr "Up One Level"
#: filedlg2.src#STR_FILEDLG_SAVE.string.text
msgid "Save"
msgstr "Запісаць"
#: filedlg2.src#STR_FILEDLG_DRIVES.string.text
msgid "D~rive"
msgstr "Дыск"
#: filedlg2.src#STR_FILEDLG_HOME.string.text
msgid "User Directory"
msgstr "Каталог карыстальніка"
#: filedlg2.src#STR_FILEDLG_NEWDIR.string.text
msgid "Create Directory"
msgstr "Стварыць каталог"
#: filedlg2.src#STR_FILEDLG_ASKNEWDIR.string.text
msgid "Do you want the directory %s to be created ?"
msgstr "Ці хочаце стварыць каталог %s?"
#: wizardmachine.src#STR_WIZDLG_FINISH.string.text
msgid "~Finish"
msgstr "Скончыць"
#: wizardmachine.src#STR_WIZDLG_NEXT.string.text
msgid "~Next >>"
msgstr "Наперад >>"
#: wizardmachine.src#STR_WIZDLG_PREVIOUS.string.text
msgid "<< Bac~k"
msgstr "<< Назад"
#: wizardmachine.src#STR_WIZDLG_ROADMAP_TITLE.string.text
msgid "Steps"
msgstr "Крокі"

View File

@@ -0,0 +1,251 @@
#. extracted from svtools/source/filter.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+svtools%2Fsource%2Ffilter.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-08 12:51+0200\n"
"Last-Translator: Yury Tarasievich <yury.tarasievich@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <yury.tarasievich@gmail.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT_TITLE.string.text
msgid " Options"
msgstr " Магчымасці"
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.FL_EXPORT_SIZE.fixedline.text
msgid "Size"
msgstr "Памер"
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.FT_SIZEX.fixedtext.text
msgid "Width:"
msgstr "Шырыня:"
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.LB_SIZEX.1.stringlist.text
msgctxt "exportdialog.src#DLG_EXPORT.LB_SIZEX.1.stringlist.text"
msgid "inches"
msgstr "цалі"
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.LB_SIZEX.2.stringlist.text
msgctxt "exportdialog.src#DLG_EXPORT.LB_SIZEX.2.stringlist.text"
msgid "cm"
msgstr "см"
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.LB_SIZEX.3.stringlist.text
msgctxt "exportdialog.src#DLG_EXPORT.LB_SIZEX.3.stringlist.text"
msgid "mm"
msgstr "мм"
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.LB_SIZEX.4.stringlist.text
msgctxt "exportdialog.src#DLG_EXPORT.LB_SIZEX.4.stringlist.text"
msgid "points"
msgstr "пункты"
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.LB_SIZEX.5.stringlist.text
msgctxt "exportdialog.src#DLG_EXPORT.LB_SIZEX.5.stringlist.text"
msgid "pixels"
msgstr "кропкі"
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.FT_SIZEY.fixedtext.text
msgid "Height:"
msgstr "Вышыня:"
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.LB_SIZEY.1.stringlist.text
msgctxt "exportdialog.src#DLG_EXPORT.LB_SIZEY.1.stringlist.text"
msgid "inches"
msgstr "цалі"
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.LB_SIZEY.2.stringlist.text
msgctxt "exportdialog.src#DLG_EXPORT.LB_SIZEY.2.stringlist.text"
msgid "cm"
msgstr "см"
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.LB_SIZEY.3.stringlist.text
msgctxt "exportdialog.src#DLG_EXPORT.LB_SIZEY.3.stringlist.text"
msgid "mm"
msgstr "мм"
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.LB_SIZEY.4.stringlist.text
msgctxt "exportdialog.src#DLG_EXPORT.LB_SIZEY.4.stringlist.text"
msgid "points"
msgstr "пункты"
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.LB_SIZEY.5.stringlist.text
msgctxt "exportdialog.src#DLG_EXPORT.LB_SIZEY.5.stringlist.text"
msgid "pixels"
msgstr "кропкі"
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.FT_RESOLUTION.fixedtext.text
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрозненне:"
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.LB_RESOLUTION.1.stringlist.text
msgid "pixels/cm"
msgstr "кропкі/см"
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.LB_RESOLUTION.2.stringlist.text
msgid "pixels/inch"
msgstr "кропкі/цаль"
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.LB_RESOLUTION.3.stringlist.text
msgid "pixels/meter"
msgstr "кропкі/метр"
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.FL_COLOR_DEPTH.fixedline.text
msgid "Color Depth"
msgstr "Глыбіня колераў"
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.STR_1BIT_THRESHOLD.string.text
msgid "1 bit threshold"
msgstr "1-бітавы, \"цераз парог\""
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.STR_1BIT_DITHERED.string.text
msgid "1 bit dithered"
msgstr "1-бітавы, \"з расціраннем\""
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.STR_4BIT_GRAYSCALE.string.text
msgid "4 bit grayscale"
msgstr "4-бітавы шэры"
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.STR_4BIT_COLOR_PALETTE.string.text
msgid "4 bit color"
msgstr "4-бітавы каляровы"
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.STR_8BIT_GRAYSCALE.string.text
msgid "8 bit grayscale"
msgstr "8-бітавы шэры"
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.STR_8BIT_COLOR_PALETTE.string.text
msgid "8 bit color"
msgstr "8-бітавы каляровы"
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.STR_24BIT_TRUE_COLOR.string.text
msgid "24 bit true color"
msgstr "24-бітавы, \"сапраўдны колер\""
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.FL_JPG_QUALITY.fixedline.text
msgid "Quality"
msgstr "Якасць"
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.FL_COMPRESSION.fixedline.text
msgid "Compression"
msgstr "Сцісканне"
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.FL_MODE.fixedline.text
msgid "Mode"
msgstr "Лад"
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.FL_PBM_OPTIONS.fixedline.text
msgid "File Format"
msgstr "Фармат файла"
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.FT_JPG_MIN.fixedtext.text
msgid "1 is minimum Quality and smallest file size."
msgstr "1 гэта мінімум якасці і мініальны памер файла."
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.FT_JPG_MAX.fixedtext.text
msgid "100 is maximum Quality and biggest file size."
msgstr "100 гэта максімум якасці і максімальны памер файла."
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.FT_PNG_MIN.fixedtext.text
msgid "0 is biggest file size and fastest loading."
msgstr "0 гэта найбольшы памер файла і самае хуткае счытванне."
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.FT_PNG_MAX.fixedtext.text
msgid "9 is smallest file size and slowest loading."
msgstr "9 гэта найменшы памер файла і самае павольнае счытванне."
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.CB_JPG_PREVIEW.checkbox.text
msgctxt "exportdialog.src#DLG_EXPORT.CB_JPG_PREVIEW.checkbox.text"
msgid "Preview"
msgstr "Перадпаказ"
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.CB_INTERLACED.checkbox.text
msgid "Interlaced"
msgstr "Праз радок*"
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.CB_RLE_ENCODING.checkbox.text
msgid "RLE encoding"
msgstr "Коды RLE"
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.FL_GIF_DRAWING_OBJECTS.fixedline.text
msgid "Drawing Objects"
msgstr "Рысаваныя аб'екты"
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.CB_SAVE_TRANSPARENCY.checkbox.text
msgid "Save transparency"
msgstr "Захоўваць празрыстасць"
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.RB_BINARY.radiobutton.text
msgid "Binary"
msgstr "Бінарны"
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.RB_TEXT.radiobutton.text
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.FL_EPS_PREVIEW.fixedline.text
msgctxt "exportdialog.src#DLG_EXPORT.FL_EPS_PREVIEW.fixedline.text"
msgid "Preview"
msgstr "Перадпаказ"
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.CB_EPS_PREVIEW_TIFF.checkbox.text
msgid "Image Preview (TIFF)"
msgstr "Перадпаказ выявы (TIFF)"
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.CB_EPS_PREVIEW_EPSI.checkbox.text
msgid "Interchange (EPSI)"
msgstr "Растравы перадпаказ (EPSI)"
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.FL_EPS_VERSION.fixedline.text
msgid "Version"
msgstr "Версія"
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.RB_EPS_LEVEL1.radiobutton.text
msgid "Level 1"
msgstr "Узровень 1"
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.RB_EPS_LEVEL2.radiobutton.text
msgid "Level 2"
msgstr "Узровень 2"
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.FL_EPS_COLOR_FORMAT.fixedline.text
msgid "Color format"
msgstr "Фармат колеру"
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.RB_EPS_COLOR_FORMAT1.radiobutton.text
msgid "Color"
msgstr "Колер"
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.RB_EPS_COLOR_FORMAT2.radiobutton.text
msgid "Grayscale"
msgstr "Шэрыя адценні"
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.RB_EPS_COMPRESSION_LZW.radiobutton.text
msgid "LZW encoding"
msgstr "Коды LZW"
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.RB_EPS_COMPRESSION_NONE.radiobutton.text
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.STR_ESTIMATED_SIZE_PIX_1.string.text
msgid "The picture needs about %1 KB of memory."
msgstr "Выява патрабуе каля %1 КБ памяці."
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.STR_ESTIMATED_SIZE_PIX_2.string.text
msgid ""
"The picture needs about %1 KB of memory,\n"
" the file size is %2 KB."
msgstr ""
"Выява патрабуе каля %1 КБ памяці,\n"
" а памер файла %2 КБ."
#: exportdialog.src#DLG_EXPORT.STR_ESTIMATED_SIZE_VEC.string.text
msgid "The file size is %1 KB."
msgstr "Памер файла гэта %1 КБ."

View File

@@ -0,0 +1,64 @@
#. extracted from svtools/source/java.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: java\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+svtools%2Fsource%2Fjava.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-04 09:08+0300\n"
"Last-Translator: Yury Tarasievich <yury.tarasievich@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <yury.tarasievich@gmail.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: javaerror.src#WARNINGBOX_JAVANOTFOUND.warningbox.text
msgid "%PRODUCTNAME requires a Java runtime environment (JRE) to perform this task. Please install a JRE and restart %PRODUCTNAME."
msgstr "Каб зрабіць гэта, %PRODUCTNAME патрабуе асяроддзя выканання Явы (JRE). Устанавіце JRE і пусціце %PRODUCTNAME нанова."
#: javaerror.src#WARNINGBOX_INVALIDJAVASETTINGS_MAC.warningbox.text
msgid "The %PRODUCTNAME configuration has been changed. Under %PRODUCTNAME - Preferences - %PRODUCTNAME - Java, select the Java runtime environment you want to have used by %PRODUCTNAME."
msgstr "Канфігурацыя %PRODUCTNAME была зменена. У %PRODUCTNAME - Настаўленні - %PRODUCTNAME - Ява выберыце тое асяроддзе выканання Явы, якім жадаеце карыстацца ў %PRODUCTNAME."
#: javaerror.src#WARNINGBOX_INVALIDJAVASETTINGS.warningbox.text
msgid "The %PRODUCTNAME configuration has been changed. Under Tools - Options - %PRODUCTNAME - Java, select the Java runtime environment you want to have used by %PRODUCTNAME."
msgstr "Настаўленні %PRODUCTNAME былі зменены. У пункце 'Прылады - Настаўленні - %PRODUCTNAME - Ява' выберыце тое асяроддзе Java, якім хочаце карыстацца ў %PRODUCTNAME."
#: javaerror.src#QBX_JAVADISABLED.querybox.text
msgid "%PRODUCTNAME requires a Java runtime environment (JRE) to perform this task. However, use of a JRE has been disabled. Do you want to enable the use of a JRE now?"
msgstr "Дзеля выканання гэтай задачы ў %PRODUCTNAME патрабуецца асяроддзе выканання Явы (JRE). Але ўжыванне JRE не дазволена ў настаўленнях. Ці хочаце дазволіць ужыванне JRE?"
#: javaerror.src#ERRORBOX_JVMCREATIONFAILED_MAC.errorbox.text
msgid "%PRODUCTNAME requires a Java runtime environment (JRE) to perform this task. The selected JRE is defective. Please select another version or install a new JRE and select it under %PRODUCTNAME - Preferences - %PRODUCTNAME - Java."
msgstr "Каб зрабіць гэта, для %PRODUCTNAME патрабуецца ўстаноўленае асяроддзе выканання Явы (JRE). Выбранае асяроддзе пашкоджана. Выберыце іншае або пастаўце новае, тады выберыце яго ў пункце %PRODUCTNAME - Настаўленні - %PRODUCTNAME - Ява."
#: javaerror.src#ERRORBOX_JVMCREATIONFAILED.errorbox.text
msgid "%PRODUCTNAME requires a Java runtime environment (JRE) to perform this task. The selected JRE is defective. Please select another version or install a new JRE and select it under Tools - Options - %PRODUCTNAME - Java."
msgstr "Каб выканаць гэтае дзеянне, для %PRODUCTNAME патрабуецца ўстаноўленае Ява-асяроддзе (JRE). Выбранае асяроддзе пашкоджана. Выберыце іншае, або пастаўце новае і выберыце яго ў пункце 'Прылады - Настаўленні - %PRODUCTNAME - Ява'."
#: javaerror.src#ERRORBOX_RESTARTREQUIRED.errorbox.text
msgid "For the selected Java runtime environment to work properly, %PRODUCTNAME must be restarted. Please restart %PRODUCTNAME now."
msgstr "Дзеля таго, каб абранае асяроддзе Java працавала як належыць, патрабуецца пусціць %PRODUCTNAME нанова."
#: javaerror.src#STR_WARNING_JAVANOTFOUND.string.text
msgid "JRE Required"
msgstr "Патрабуецца асяроддзе выканання Явы (JRE)"
#: javaerror.src#STR_WARNING_INVALIDJAVASETTINGS.string.text
msgid "Select JRE"
msgstr "Выбар JRE"
#: javaerror.src#STR_ERROR_RESTARTREQUIRED.string.text
msgid "Restart Required"
msgstr "Патрэбны паўторны пуск"
#: javaerror.src#STR_QUESTION_JAVADISABLED.string.text
msgid "Enable JRE"
msgstr "Дазволіць JRE"
#: javaerror.src#STR_ERROR_JVMCREATIONFAILED.string.text
msgid "JRE is Defective"
msgstr "JRE не працуе як належыць"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,23 @@
#. extracted from svtools/source/toolpanel.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: toolpanel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+svtools%2Fsource%2Ftoolpanel.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-20 23:32+0300\n"
"Last-Translator: Yury Tarasievich\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: toolpanel.src#STR_SVT_TOOL_PANEL_BUTTON_FWD.string.text
msgid "Tab Panel Scroll Button, backward"
msgstr "Tab Panel Scroll Button, backward"
#: toolpanel.src#STR_SVT_TOOL_PANEL_BUTTON_BACK.string.text
msgid "Tab Panel Scroll Button, forward"
msgstr "Tab Panel Scroll Button, forward"