move translations structure one directory up

This commit is contained in:
Norbert Thiebaud
2012-09-01 13:16:17 -05:00
parent 90b5d08e5f
commit 2a531c1cdd
33046 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,348 @@
#. extracted from wizards/source/euro.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Feuro.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 18:35+0200\n"
"Last-Translator: Xuacu <xuacusk8@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: euro.src#STEP_ZERO.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "~Encaboxar"
#: euro.src#STEP_ZERO___1.string.text
msgid "~Help"
msgstr "~Ayuda"
#: euro.src#STEP_ZERO___2.string.text
msgid "<<~Back"
msgstr "<<~Volver"
#: euro.src#STEP_ZERO___3.string.text
msgid "~Convert"
msgstr "~Convertir"
#: euro.src#STEP_ZERO___4.string.text
msgid "Note: Currency amounts from external links and currency conversion factors in formulas cannot be converted."
msgstr "Nota: Les cantidaes en divises d'enllaces esternos y los factores de conversión de divises nes fórmules nun pueden convertise."
#: euro.src#STEP_ZERO___5.string.text
msgid "First, unprotect all sheets."
msgstr "Primero, desprotexe toles fueyes."
#: euro.src#STEP_ZERO___6.string.text
msgid "Currencies:"
msgstr "Divises:"
#: euro.src#STEP_ZERO___7.string.text
msgid "C~ontinue>>"
msgstr "C~ontinuar>>"
#: euro.src#STEP_ZERO___8.string.text
msgid "C~lose"
msgstr "~Zarrar"
#: euro.src#STEP_CONVERTER.string.text
msgid "~Entire document"
msgstr "Docum~entu enteru"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___1.string.text
msgid "Selection"
msgstr "Esbilla"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___2.string.text
msgid "Cell S~tyles"
msgstr "Es~tilos de caxella"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___3.string.text
msgid "Currency cells in the current ~sheet"
msgstr "Celde~s de moneda na fueya actual"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___4.string.text
msgid "Currency cells in the entire ~document"
msgstr "Celdes de moneda en tou el ~documentu"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___5.string.text
msgid "~Selected range"
msgstr "Intervalu ~seleicionáu"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___6.string.text
msgid "Select Cell Styles"
msgstr "Escoyer los estilos de caxella"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___7.string.text
msgid "Select currency cells"
msgstr "Seleicionar les caxelles monetaries"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___8.string.text
msgid "Currency ranges:"
msgstr "Intervalos monetarios:"
#: euro.src#STEP_CONVERTER___9.string.text
msgid "Templates:"
msgstr "Modelos:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT.string.text
msgid "Extent"
msgstr "Estensión"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___1.string.text
msgid "~Single %PRODUCTNAME Calc document"
msgstr "Un ~solu documentu de %PRODUCTNAME Calc"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___2.string.text
msgid "Complete ~directory"
msgstr "~Direutoriu completu"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___3.string.text
msgid "Source Document:"
msgstr "Documentu fonte:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___4.string.text
msgid "Source directory:"
msgstr "Direutoriu fonte:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___5.string.text
msgid "~Including subfolders"
msgstr "~Incluyendo sodireutorios"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___6.string.text
msgid "Target directory:"
msgstr "Direutoriu destín:"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___7.string.text
msgid "Temporarily unprotect sheet without query"
msgstr "Desprotexer temporalmente la fueya ensin consultar"
#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___10.string.text
msgid "Also convert fields and tables in text documents"
msgstr "Convertir tamién campos y tables de documentos de testu"
#: euro.src#STATUSLINE.string.text
msgid "Conversion status: "
msgstr "Estáu de la conversión: "
#: euro.src#STATUSLINE___1.string.text
msgid "Conversion status of the cell templates:"
msgstr "Estáu de la conversión de los modelos de celdes:"
#: euro.src#STATUSLINE___2.string.text
msgid "Registration of the relevant ranges: Sheet %1Number%1 of %2TotPageCount%2"
msgstr "Rexistru de los intervalos relevantes: Fueya %1Number%1 de %2TotPageCount%2"
#: euro.src#STATUSLINE___3.string.text
msgid "Entry of the ranges to be converted..."
msgstr "Entrada de los intervalos pa convertir..."
#: euro.src#STATUSLINE___4.string.text
msgid "Sheet protection for each sheet will be restored..."
msgstr "La proteición de fueyes va restaurase pa cada fueya..."
#: euro.src#STATUSLINE___5.string.text
msgid "Conversion of the currency units in the cell templates..."
msgstr "Conversión de les unidaes de moneda nos modelos de caxella..."
#: euro.src#MESSAGES.string.text
msgid "~Finish"
msgstr "~Finar"
#: euro.src#MESSAGES___1.string.text
msgid "Select directory"
msgstr "Seleicionar direutoriu"
#: euro.src#MESSAGES___2.string.text
msgid "Select file"
msgstr "Seleicionar archivu"
#: euro.src#MESSAGES___3.string.text
msgid "Select target directory"
msgstr "Seleicionar direutoriu destín"
#: euro.src#MESSAGES___4.string.text
msgid "non-existant"
msgstr "non esistente"
#: euro.src#MESSAGES___5.string.text
msgid "Euro Converter"
msgstr "Convertidor d'Euros"
#: euro.src#MESSAGES___6.string.text
msgid "Should protected spreadsheets be temporarily unprotected?"
msgstr "¿Quies desprotexer temporalmente les fueyes protexíes?"
#: euro.src#MESSAGES___7.string.text
msgid "Enter the password to unprotect the table %1TableName%1"
msgstr "Conseña pa desprotexer la tabla %1TableName%1"
#: euro.src#MESSAGES___8.string.text
msgid "Wrong Password!"
msgstr "¡Conseña incorreuta!"
#: euro.src#MESSAGES___9.string.text
msgid "Protected Sheet"
msgstr "Fueya Protexida"
#: euro.src#MESSAGES___10.string.text
msgid "Warning!"
msgstr "¡Avisu!"
#: euro.src#MESSAGES___11.string.text
msgid "Protection for the sheets will not be removed."
msgstr "Nun se quitará la proteición de les fueyes."
#: euro.src#MESSAGES___12.string.text
msgid "Sheet cannot be unprotected"
msgstr "La fueya nun se pue desprotexer"
#: euro.src#MESSAGES___13.string.text
msgid "The Wizard cannot edit this document as cell formats cannot be modified in documents containing protected spreadsheets."
msgstr "L'asistente nun ye a editar esti documentu porque nun se puen camudar los formatos de caxella en documentos con fueyes protexíes."
#: euro.src#MESSAGES___14.string.text
msgid "Please note that the Euro Converter will, otherwise, not be able to edit this document!"
msgstr "¡Date cuenta que, d'otra manera, el Convertidor d'euros nun podrá editar esti documentu!"
#: euro.src#MESSAGES___15.string.text
msgid "Please choose a currency to be converted first!"
msgstr "¡Escueyi enantes la moneda que quies convertir!"
#: euro.src#MESSAGES___16.string.text
msgid "Password:"
msgstr "Clave:"
#: euro.src#MESSAGES___17.string.text
msgid "OK"
msgstr "Aceutar"
#: euro.src#MESSAGES___18.string.text
msgid "Cancel"
msgstr "Encaboxar"
#: euro.src#MESSAGES___19.string.text
msgid "Please select a %PRODUCTNAME Calc document for editing!"
msgstr "¡Escueyi un documentu de %PRODUCTNAME Calc pa editar!"
#: euro.src#MESSAGES___20.string.text
msgid "'<1>' is not a directory!"
msgstr "'<1>' nun ye un direutoriu!"
#: euro.src#MESSAGES___21.string.text
msgid "Document is read-only!"
msgstr "¡El documentu ye sólo de llectura!"
#: euro.src#MESSAGES___22.string.text
msgid "The '<1>' file already exists.<CR>Do you want to overwrite it?"
msgstr "Yá existe'l ficheru '<1>'.<CR>¿Quies sobrescribilu?"
#: euro.src#MESSAGES___23.string.text
msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?"
msgstr "¿De verdá quies parar la conversión nesti puntu?"
#: euro.src#MESSAGES___24.string.text
msgid "Cancel Wizard"
msgstr "Encaboxar asistente"
#: euro.src#CURRENCIES.string.text
msgid "Portuguese Escudo"
msgstr "Escudu Portugués"
#: euro.src#CURRENCIES___1.string.text
msgid "Dutch Guilder"
msgstr "Florín holandés"
#: euro.src#CURRENCIES___2.string.text
msgid "French Franc"
msgstr "Francu Francés"
#: euro.src#CURRENCIES___3.string.text
msgid "Spanish Peseta"
msgstr "Peseta española"
#: euro.src#CURRENCIES___4.string.text
msgid "Italian Lira"
msgstr "Llira italiana"
#: euro.src#CURRENCIES___5.string.text
msgid "German Mark"
msgstr "Marcu Alemán"
#: euro.src#CURRENCIES___6.string.text
msgid "Belgian Franc"
msgstr "Francu Belga"
#: euro.src#CURRENCIES___7.string.text
msgid "Irish Punt"
msgstr "Llibra irlandesa"
#: euro.src#CURRENCIES___8.string.text
msgid "Luxembourg Franc"
msgstr "Francu Lluxemburgués"
#: euro.src#CURRENCIES___9.string.text
msgid "Austrian Schilling"
msgstr "Chelín Austriacu"
#: euro.src#CURRENCIES___10.string.text
msgid "Finnish Mark"
msgstr "Marcu finlandés"
#: euro.src#CURRENCIES___11.string.text
msgid "Greek Drachma"
msgstr "Dracma Griegu"
#: euro.src#CURRENCIES___12.string.text
msgid "Slovenian Tolar"
msgstr "Tolar Eslovenu"
#: euro.src#CURRENCIES___13.string.text
msgid "Cypriot Pound"
msgstr "Llibra Chipriota"
#: euro.src#CURRENCIES___14.string.text
msgid "Maltese Lira"
msgstr "Lira Maltesa"
#: euro.src#CURRENCIES___15.string.text
msgid "Slovak Koruna"
msgstr "Koruna Eslovacu"
#: euro.src#CURRENCIES___16.string.text
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "Corona Estonia"
#: euro.src#CURRENCIES___17.string.text
msgid "The currency set for the document is not a European currency!"
msgstr "¡La moneda establecida pal documentu nun ye una moneda européa!"
#: euro.src#CURRENCIES___18.string.text
msgid "The language set for your operating system is not a language of the European Monetary Union."
msgstr "La llingua definida pal to sistema operativu nun pertenez a la Unión Monetaria Européa."
#: euro.src#STEP_LASTPAGE.string.text
msgid "Progress"
msgstr "Progresu"
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___1.string.text
msgid "Retrieving the relevant documents..."
msgstr "Recuperando los documentos importantes..."
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___2.string.text
msgid "Converting the documents..."
msgstr "Convirtiendo los documentos..."
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___3.string.text
msgid "Settings:"
msgstr "Configuración:"
#: euro.src#STEP_LASTPAGE___4.string.text
msgid "Sheet is always unprotected"
msgstr "Anular siempre la protección de fueya"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,326 @@
#. extracted from wizards/source/importwizard.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Fimportwizard.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 18:44+0200\n"
"Last-Translator: astur <ivarela@softastur.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: importwi.src#sHelpButton.string.text
msgid "~Help"
msgstr "~Ayuda"
#: importwi.src#sCancelButton.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "~Encaboxar"
#: importwi.src#sBackButton.string.text
msgid "<< ~Back"
msgstr "<< ~Tornar"
#: importwi.src#sNextButton.string.text
msgid "Ne~xt >>"
msgstr "~Siguir >>"
#: importwi.src#sBeginButton.string.text
msgid "~Convert"
msgstr "~Convertir"
#: importwi.src#sCloseButton.string.text
msgid "~Close"
msgstr "~Zarrar"
#: importwi.src#sWelcometextLabel1.string.text
msgid "This wizard convert legacy format documents to Open Document Format for Office Applications."
msgstr "Esti asistente convierte documentos de formatu llegáu de Formatu de Documentu Abiertu p'Aplicaciones d'Office."
#: importwi.src#sWelcometextLabel3.string.text
msgid "Select the document type for conversion:"
msgstr "Escueyi les tribes de documentu a convertir:"
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_1_.string.text
msgid "Word templates"
msgstr "Plantíes de Word"
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_2_.string.text
msgid "Excel templates"
msgstr "Plantíes d'Excel"
#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_3_.string.text
msgid "PowerPoint templates"
msgstr "Plantíes de PowerPoint"
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_1_.string.text
msgid "Word documents"
msgstr "Documentos de Word"
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_2_.string.text
msgid "Excel documents"
msgstr "Documentos d'Excel"
#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_3_.string.text
msgid "PowerPoint documents"
msgstr "Documentos PowerPoint"
#: importwi.src#sSearchInSubDir.string.text
msgid "Including subdirectories"
msgstr "Incluyíos subdirectorios"
#: importwi.src#sMSContainerName.string.text
msgid "Microsoft Office"
msgstr "Microsoft Office"
#: importwi.src#sSummaryHeader.string.text
msgid "Summary:"
msgstr "Resume:"
#: importwi.src#sTextImportLabel.string.text
msgid "Import from:"
msgstr "Importar de:"
#: importwi.src#sTextExportLabel.string.text
msgid "Save to:"
msgstr "Grabar en:"
#: importwi.src#sGroupnameDefault.string.text
msgid "Imported_Templates"
msgstr "Plantíes de testu importaes"
#: importwi.src#sProgressDesc1.string.text
msgid "Progress: "
msgstr "Progresu: "
#: importwi.src#sProgressOneDoc.string.text
msgid "Document"
msgstr "Documentu"
#: importwi.src#sProgressMoreDocs.string.text
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: importwi.src#sProgressMoreTemplates.string.text
msgid "Templates"
msgstr "Plantíes"
#: importwi.src#sNoDirCreation.string.text
msgid "The '%1' directory cannot be created: "
msgstr "Nun se puede crear el direutoriu '%1': "
#: importwi.src#sMsgDirNotThere.string.text
msgid "The '%1' directory does not exist."
msgstr "El direutoriu '%1' nun existe."
#: importwi.src#sQueryfornewCreation.string.text
msgid "Do you want to create it now?"
msgstr "¿Quies crealu agora?"
#: importwi.src#sFileExists.string.text
msgid "The '<1>' file already exists.<CR>Do you want to overwrite it?"
msgstr "Yá existe'l ficheru '<1>'.<CR>¿Quies sobrescribilu?"
#: importwi.src#sMorePathsError3.string.text
msgid "Directories do not exist"
msgstr "Direutorios que nun existen"
#: importwi.src#sOverwriteallFiles.string.text
msgid "Do you want to overwrite documents without being asked?"
msgstr "¿Quies sobrescribir documentos ensin que te pida permisu?"
#: importwi.src#sreeditMacro.string.text
msgid "Document macro has to be revised."
msgstr "La macro de los documentos tien que revisase."
#: importwi.src#scouldNotsaveDocument.string.text
msgid "Document '<1>' could not be saved."
msgstr "El documentu '<1>' nun se pudo grabar."
#: importwi.src#scouldNotopenDocument.string.text
msgid "Document '<1>' could not be opened."
msgstr "El documentu '<1>' nun se pudo abrir."
#: importwi.src#sConvertError1.string.text
msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?"
msgstr "¿De verdá quies parar la conversión nesti puntu?"
#: importwi.src#sConvertError2.string.text
msgid "Cancel Wizard"
msgstr "Encaboxar asistente"
#: importwi.src#sRTErrorDesc.string.text
msgid "An unexpected error has occurred in the wizard."
msgstr "Fallu inesperáu nel asistente."
#: importwi.src#sRTErrorHeader.string.text
msgid "Error"
msgstr "Fallu"
#: importwi.src#sPathDialogMessage.string.text
msgid "Select a directory"
msgstr "Esbilla un direutoriu"
#: importwi.src#sDialogTitle.string.text
msgid "Document Converter"
msgstr "Conversor de documentos"
#: importwi.src#sProgressPage1.string.text
msgid "Progress"
msgstr "Progresu"
#: importwi.src#sProgressPage2.string.text
msgid "Retrieving the relevant documents:"
msgstr "Recuperación de documentos importantes:"
#: importwi.src#sProgressPage3.string.text
msgid "Converting the documents"
msgstr "Conversión de documentos"
#: importwi.src#sProgressFound.string.text
msgid "Found:"
msgstr "Atopáu:"
#: importwi.src#sProgressPage5.string.text
msgid "%1 found"
msgstr "%1 atopaos"
#: importwi.src#sReady.string.text
msgid "Finished"
msgstr "Fináu"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_1_.string.text
msgid "Text templates"
msgstr "Modelos de testu"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_2_.string.text
msgid "Spreadsheet templates"
msgstr "Modelos de fueya de cálculu"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_3_.string.text
msgid "Drawing/presentation templates"
msgstr "Modelos de dibuxu/presentación"
#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_4_.string.text
msgctxt "importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_4_.string.text"
msgid "Master documents"
msgstr "Documentos maestros"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_1_.string.text
msgid "Text documents"
msgstr "Documentos de testu"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_2_.string.text
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Fueyes de cálculu"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_3_.string.text
msgid "Drawing/presentation documents"
msgstr "Dibuxos/presentaciones"
#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_4_.string.text
msgid "Master documents/formulas"
msgstr "Documentos maestros/fórmules"
#: importwi.src#sXMLHelperApplications_1.string.text
msgctxt "importwi.src#sXMLHelperApplications_1.string.text"
msgid "Master documents"
msgstr "Documentos maestros"
#: importwi.src#sXMLHelperApplications_2.string.text
msgid "Formulas"
msgstr "Fórmules"
#: importwi.src#sSourceDocuments.string.text
msgid "Source documents"
msgstr "Documentos fonte"
#: importwi.src#sTargetDocuments.string.text
msgid "Target documents"
msgstr "Documentos de destín"
#: importwi.src#sCreateLogfile.string.text
msgid "Create log file"
msgstr "Crear ficheru de rexistru"
#: importwi.src#sLogfileSummary.string.text
msgid "<COUNT> documents converted"
msgstr "<COUNT> documentos convertíos"
#: importwi.src#sLogfileHelpText.string.text
msgid "A log file will be created in your work directory"
msgstr "Crearáse un ficheru de rexistru nel to direutoriu de trabayu"
#: importwi.src#sshowLogfile.string.text
msgid "Show log file"
msgstr "Ver ficheru de rexistru"
#: importwi.src#sSumInclusiveSubDir.string.text
msgid "All subdirectories will be taken into account"
msgstr "Tolos subdireutorios se van tener en cuenta"
#: importwi.src#sSumSaveDokumente.string.text
msgid "These will be exported to the following directory:"
msgstr "Van ser esportaos pal direutoriu siguiente:"
#: importwi.src#sSumSOTextDocuments.string.text
msgid "All StarOffice text documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Tolos documentos de testu StarOffice que tán nel direutoriu siguiente van importase:"
#: importwi.src#sSumSOTableDocuments.string.text
msgid "All StarOffice spreadsheets contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Los clasificadores StarOfficeque tán nel direutoriu siguiente van importase:"
#: importwi.src#sSumSODrawDocuments.string.text
msgid "All StarOffice drawing and presentation documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Tolos dibuxos y presentaciones StarOffice que tán nel direutoriu siguiente van importase:"
#: importwi.src#sSumSOMathDocuments.string.text
msgid "All StarOffice formula documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Tolos documentos de fórmules StarOffice que tán nel direutoriu siguiente van importase:"
#: importwi.src#sSumSOTextTemplates.string.text
msgid "All StarOffice text templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Tolos modelos de testu StarOffice que tán nel direutoriu siguiente van importase:"
#: importwi.src#sSumSOTableTemplates.string.text
msgid "All StarOffice table templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Tolos modelos de tabla de StarOffice que tán nel siguiente direutoriu van importase:"
#: importwi.src#sSumSODrawTemplates.string.text
msgid "All StarOffice drawing and presentation templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Los modelos de dibuxu y de presentación StarOffice que tán nel direutoriu siguiente van importase:"
#: importwi.src#sSumSOGlobalDocuments.string.text
msgid "All StarOffice master documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Tolos documentos maestros de StarOffice que tán nel direutoriu siguiente van importase:"
#: importwi.src#sSumMSTextDocuments.string.text
msgid "All Word documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Los documentos Word que tán nel direutoriu siguiente van importase:"
#: importwi.src#sSumMSTableDocuments.string.text
msgid "All Excel documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Los documentos Excel que tán nel direutoriu siguiente van importase:"
#: importwi.src#sSumMSDrawDocuments.string.text
msgid "All PowerPoint documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Los documentos PowerPoint que tán nel direutoriu siguiente van importase:"
#: importwi.src#sSumMSTextTemplates.string.text
msgid "All Word templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Los modelos Word que tán nel direutoriu siguiente van importase:"
#: importwi.src#sSumMSTableTemplates.string.text
msgid "All Excel templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Los modelos Excel que tán nel direutoriu siguiente van importase:"
#: importwi.src#sSumMSDrawTemplates.string.text
msgid "All PowerPoint templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Los modelos PowerPoint que tán nel direutoriu siguiente van importase:"

View File

@@ -0,0 +1,213 @@
#. extracted from wizards/source/schedule.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Fschedule.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 22:46+0200\n"
"Last-Translator: astur <ivarela@softastur.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: schedule.src#dlgCalTitle.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Calendar"
msgstr "Calendariu %PRODUCTNAME"
#: schedule.src#dlgCalTitleBack.string.text
msgid "Back"
msgstr "Tornar"
#: schedule.src#dlgCalTitleOwnData.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalTitleOwnData.string.text"
msgid "Personal Data"
msgstr "Los mios datos"
#: schedule.src#dlgSchdlTitle.string.text
msgid "Add Holidays to Calendar"
msgstr "Amestar festivos al calendariu"
#: schedule.src#dlgOK.string.text
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: schedule.src#dlgCancel.string.text
msgid "Cancel"
msgstr "Encaboxar"
#: schedule.src#dlgCalFrameOption.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalFrameOption.string.text"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendariu"
#: schedule.src#dlgCalOptionYear.string.text
msgid "~Year Overview"
msgstr "~Resume del añu"
#: schedule.src#dlgCalOptionMonth.string.text
msgid "~Month"
msgstr "~Mes"
#: schedule.src#dlgSchdlDescription.string.text
msgid "Add holidays for"
msgstr "Amestar festivos a"
#: schedule.src#dlgSchdlCountry.string.text
msgid "USA"
msgstr "Asturies"
#: schedule.src#dlgTime.string.text
msgid "Time Frame"
msgstr "Períodu"
#: schedule.src#dlgYear.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgYear.string.text"
msgid "Year"
msgstr "Añu"
#: schedule.src#dlgCalMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: schedule.src#dlgSpecificBankholidays.string.text
msgid "-"
msgstr "-"
#: schedule.src#dlgCalOwnData.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalOwnData.string.text"
msgid "Personal Data"
msgstr "Datos Personales"
#: schedule.src#dlgCalInsert.string.text
msgid "~Insert"
msgstr "~Inxertar"
#: schedule.src#dlgCalDelete.string.text
msgid "~Delete"
msgstr "~Desaniciar"
#: schedule.src#dlgCalNewEvent.string.text
msgid "New Event"
msgstr "Nuevu Eventu"
#: schedule.src#dlgCalEvent.string.text
msgid "Event"
msgstr "Sucesu"
#: schedule.src#dlgCalEventOnce.string.text
msgid "One-Time"
msgstr "Únicu"
#: schedule.src#dlgCalEventDay.string.text
msgid "Day"
msgstr "Día"
#: schedule.src#dlgCalEventMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalEventMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: schedule.src#dlgCalEventYear.string.text
msgctxt "schedule.src#dlgCalEventYear.string.text"
msgid "Year"
msgstr "Añu"
#: schedule.src#dlgBitmapFile.string.text
msgid "usa.bmp"
msgstr "asturies.bmp"
#: schedule.src#dlgState.string.text
msgid "Public holidays"
msgstr "Díes festivos xenerales"
#: schedule.src#dlgMonth.string.text
msgid "January"
msgstr "Xineru"
#: schedule.src#dlgMonth_1.string.text
msgid "February"
msgstr "Febreru"
#: schedule.src#dlgMonth_2.string.text
msgid "March"
msgstr "Marzu"
#: schedule.src#dlgMonth_3.string.text
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: schedule.src#dlgMonth_4.string.text
msgid "May"
msgstr "Mayu"
#: schedule.src#dlgMonth_5.string.text
msgid "June"
msgstr "Xunu"
#: schedule.src#dlgMonth_6.string.text
msgid "July"
msgstr "Xunetu"
#: schedule.src#dlgMonth_7.string.text
msgid "August"
msgstr "Agostu"
#: schedule.src#dlgMonth_8.string.text
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#: schedule.src#dlgMonth_9.string.text
msgid "October"
msgstr "Ochobre"
#: schedule.src#dlgMonth_10.string.text
msgid "November"
msgstr "Payares"
#: schedule.src#dlgMonth_11.string.text
msgid "December"
msgstr "Avientu"
#: schedule.src#msgCalErrorTitle.string.text
msgid "Yearly / Monthly Calendar"
msgstr "Calendariu anual/mensual"
#: schedule.src#msgCalError.string.text
msgid "An error occurred while creating the calendar."
msgstr "Hebo un fallu al crear el calendariu."
#: schedule.src#msgCalRemoveTitle.string.text
msgid "Delete event entries"
msgstr "Desaniciar eventos"
#: schedule.src#msgCalRemove.string.text
msgid "Delete the selected entries?"
msgstr "¿Desaniciar los rexistros esbillaos?"
#: schedule.src#stlWorkday.string.text
msgid "Workweek"
msgstr "Selmana llaboral"
#: schedule.src#stlWeekend.string.text
msgid "Weekend"
msgstr "Fin de selmana"
#: schedule.src#nameCalYear.string.text
msgctxt "schedule.src#nameCalYear.string.text"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendariu"
#: schedule.src#nameCalMonth.string.text
msgctxt "schedule.src#nameCalMonth.string.text"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: schedule.src#sProgress.string.text
msgid "Progress:"
msgstr "Progresu:"

View File

@@ -0,0 +1,248 @@
#. extracted from wizards/source/template.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Ftemplate.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 18:39+0200\n"
"Last-Translator: Xuacu <xuacusk8@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: template.src#SAMPLES.string.text
msgid "In order to use the full functionality of this sample, create a document that is based on this template."
msgstr "P'aprovechar la mayor funcionalidá del exemplu, crea un documentu basáu nesti modelu."
#: template.src#SAMPLES___1.string.text
msgid "Remarks"
msgstr "Comentarios"
#: template.src#STYLES.string.text
msgid "Theme Selection"
msgstr "Esbilla de tema"
#: template.src#STYLES___1.string.text
msgid "Error while saving the document to the clipboard! The following action cannot be undone."
msgstr "¡Fallu al grabar el documentu nel cartafueyu! Nun se pue desfacer l'aición siguiente."
#: template.src#STYLES___2.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "~Encaboxar"
#: template.src#STYLES___3.string.text
msgid "~OK"
msgstr "~Aceutar"
#: template.src#AgendaDlgName.string.text
msgid "Minutes Template"
msgstr "Modelu d'actes"
#: template.src#AgendaDlgNoCancel.string.text
msgid "An option must be confirmed."
msgstr "Hai que confirmar una de les opciones."
#: template.src#AgendaDlgFrame.string.text
msgid "Minutes Type"
msgstr "Triba d'actes"
#: template.src#AgendaDlgButton1.string.text
msgid "Results Minutes"
msgstr "Actes de resultaos"
#: template.src#AgendaDlgButton2.string.text
msgid "Evaluation Minutes"
msgstr "Actes d'Evaluación"
#: template.src#CorrespondenceNoTextmark.string.text
msgid "The bookmark 'Recipient' is missing."
msgstr "Falta'l marcador de 'Destitarariu'."
#: template.src#CorrespondenceNoTextmark_1.string.text
msgid "Form letter fields can not be included."
msgstr "Nun se puede incluyir campos pa cartes modelu."
#: template.src#CorrespondenceMsgError.string.text
msgid "An error has occurred."
msgstr "Prodúxose un fallu."
#: template.src#CorrespondenceDialog.string.text
msgid "Addressee"
msgstr "Destinatariu"
#: template.src#CorrespondenceDialog_1.string.text
msgid "One recipient"
msgstr "Un destinatariu"
#: template.src#CorrespondenceDialog_2.string.text
msgid "Several recipients (address database)"
msgstr "Dellos destinatarios (base de datos de direiciones)"
#: template.src#CorrespondenceDialog_3.string.text
msgid "Use of This Template"
msgstr "Emplegu d'esti modelu"
#: template.src#CorrespondenceFields.string.text
msgid "Click placeholder and overwrite"
msgstr "Calca nel espaciu acutáu y escribi enriba"
#: template.src#CorrespondenceFields_1.string.text
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#: template.src#CorrespondenceFields_2.string.text
msgid "Department"
msgstr "Departamentu"
#: template.src#CorrespondenceFields_3.string.text
msgid "First Name"
msgstr "Nome"
#: template.src#CorrespondenceFields_4.string.text
msgid "Last Name"
msgstr "Apellíu"
#: template.src#CorrespondenceFields_5.string.text
msgid "Street"
msgstr "Cai"
#: template.src#CorrespondenceFields_6.string.text
msgid "Country"
msgstr "País"
#: template.src#CorrespondenceFields_7.string.text
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Códigu Postal"
#: template.src#CorrespondenceFields_8.string.text
msgid "City"
msgstr "Ciudá"
#: template.src#CorrespondenceFields_9.string.text
msgid "Title"
msgstr "Títulu"
#: template.src#CorrespondenceFields_10.string.text
msgid "Position"
msgstr "Allugamientu"
#: template.src#CorrespondenceFields_11.string.text
msgid "Form of Address"
msgstr "Forma de tratamientu"
#: template.src#CorrespondenceFields_12.string.text
msgid "Initials"
msgstr "Iniciales"
#: template.src#CorrespondenceFields_13.string.text
msgid "Salutation"
msgstr "Tratamientu"
#: template.src#CorrespondenceFields_14.string.text
msgid "Home Phone"
msgstr "Teléfonu de casa"
#: template.src#CorrespondenceFields_15.string.text
msgid "Work Phone"
msgstr "Teléfonu del Trabayu"
#: template.src#CorrespondenceFields_16.string.text
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: template.src#CorrespondenceFields_17.string.text
msgid "E-Mail"
msgstr "Corréu-e"
#: template.src#CorrespondenceFields_18.string.text
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: template.src#CorrespondenceFields_19.string.text
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: template.src#CorrespondenceFields_20.string.text
msgid "Alt. Field 1"
msgstr "Campu Alt. 1"
#: template.src#CorrespondenceFields_21.string.text
msgid "Alt. Field 2"
msgstr "Campu Alt. 2"
#: template.src#CorrespondenceFields_22.string.text
msgid "Alt. Field 3"
msgstr "Campu Alt. 3"
#: template.src#CorrespondenceFields_23.string.text
msgid "Alt. Field 4"
msgstr "Campu Alt. 4"
#: template.src#CorrespondenceFields_24.string.text
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: template.src#CorrespondenceFields_25.string.text
msgid "State"
msgstr "Estáu"
#: template.src#CorrespondenceFields_26.string.text
msgid "Office Phone"
msgstr "Teléfonu del Trabayu"
#: template.src#CorrespondenceFields_27.string.text
msgid "Pager"
msgstr "Buscapersones"
#: template.src#CorrespondenceFields_28.string.text
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Teléfonu Móvil"
#: template.src#CorrespondenceFields_29.string.text
msgid "Other Phone"
msgstr "Otru teléfonu"
#: template.src#CorrespondenceFields_30.string.text
msgid "Calendar URL"
msgstr "URL del calendariu"
#: template.src#CorrespondenceFields_31.string.text
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
#: template.src#TextField.string.text
msgid "User data field is not defined!"
msgstr "¡El campu de datos d'usuariu nun ta definíu!"
#: template.src#Newsletter.string.text
msgid "General layout"
msgstr "Diseñu xeneral"
#: template.src#Newsletter___1.string.text
msgid "Default layout"
msgstr "Diseñu predefiníu"
#: template.src#Newsletter___2.string.text
msgid "Commemorative publication layout"
msgstr "Diseñu de publicación conmemorativa"
#: template.src#Newsletter___3.string.text
msgid "Brochure layout"
msgstr "Diseñu de cartafueyu"
#: template.src#Newsletter___10.string.text
msgid "Format"
msgstr "Formatu"
#: template.src#Newsletter___11.string.text
msgid "Single-sided"
msgstr "Un llau"
#: template.src#Newsletter___12.string.text
msgid "Double-sided"
msgstr "A dos cares"