Update Slovenian translation
Change-Id: If447a7b6ce01b64ce36336d08fe542b9a90e5378
This commit is contained in:
committed by
Andras Timar
parent
dddf75c6f2
commit
25d2fa3ee2
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
#. extracted from accessibility/inc
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 6.3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-26 23:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-10 19:03+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-06 22:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-02 20:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Project-Style: openoffice\n"
|
||||
|
||||
@@ -66,3 +66,55 @@ msgstr "Stolpec %COLUMNNUMBER"
|
||||
msgctxt "RID_STR_ACC_ROW_NUM"
|
||||
msgid "Row %ROWNUMBER"
|
||||
msgstr "Vrstica %ROWNUMBER"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "Doda_j"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_Uporabi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "Pre_kliči"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "Z_apri"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "I_zbriši"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "U_redi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "Po_moč"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_New"
|
||||
msgstr "_Nov"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_No"
|
||||
msgstr "_Ne"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "V _redu"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "Odst_rani"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Reset"
|
||||
msgstr "_Ponastavi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Yes"
|
||||
msgstr "_Da"
|
||||
|
||||
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
#. extracted from avmedia/inc
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 14:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-27 09:02+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 13:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-28 11:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -126,3 +126,55 @@ msgstr "Oblika zapisa izbrane datoteke ni podprta."
|
||||
msgctxt "AVMEDIA_STR_ZOOM_TOOLTIP"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Pogled"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "Doda_j"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_Uporabi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "Pre_kliči"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "Z_apri"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "I_zbriši"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "U_redi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "Po_moč"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_New"
|
||||
msgstr "_Nov"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_No"
|
||||
msgstr "_Ne"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "V _redu"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "Odst_rani"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Reset"
|
||||
msgstr "_Ponastavi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Yes"
|
||||
msgstr "_Da"
|
||||
|
||||
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
#. extracted from basctl/inc
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 15:24+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-06 22:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-02 20:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -489,6 +489,58 @@ msgctxt "RID_STR_PACKAGE_BUNDLE"
|
||||
msgid "Extension"
|
||||
msgstr "Razširitev"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "Doda_j"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_Uporabi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "Pre_kliči"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "Z_apri"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "I_zbriši"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "U_redi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "Po_moč"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_New"
|
||||
msgstr "_Nov"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_No"
|
||||
msgstr "_Ne"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "V _redu"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "Odst_rani"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Reset"
|
||||
msgstr "_Ponastavi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Yes"
|
||||
msgstr "_Da"
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:26
|
||||
msgctxt "basicmacrodialog|BasicMacroDialog"
|
||||
msgid "Basic Macros"
|
||||
@@ -504,112 +556,112 @@ msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|ok"
|
||||
msgid "Runs or saves the current macro."
|
||||
msgstr "Zažene ali shrani trenutni makro."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:161
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:156
|
||||
msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|macros"
|
||||
msgid "Lists the macros that are contained in the module selected in the Macro from list."
|
||||
msgstr "Naniza makre, ki so vsebovani v izbranem modulu s seznama Makro iz."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:174
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:167
|
||||
msgctxt "basicmacrodialog|existingmacrosft"
|
||||
msgid "Existing Macros In:"
|
||||
msgstr "Obstoječi makri v:"
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:243
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:231
|
||||
msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|libraries"
|
||||
msgid "Lists the libraries and the modules where you can open or save your macros. To save a macro with a particular document, open the document, and then open this dialog."
|
||||
msgstr "Izpiše knjižnice in module, kjer lahko odprete ali shranite svoje makre. Za shranjevanje makra z določenim dokumentom odprite dokument in nato odprite to pogovorno okno."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:261
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:247
|
||||
msgctxt "basicmacrodialog|macrofromft"
|
||||
msgid "Macro From"
|
||||
msgstr "Makro iz"
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:277
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:263
|
||||
msgctxt "basicmacrodialog|macrotoft"
|
||||
msgid "Save Macro In"
|
||||
msgstr "Shrani makro v"
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:318
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:300
|
||||
msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|macronameedit"
|
||||
msgid "Displays the name of the selected macro. To create or to change the name of a macro, enter a name here."
|
||||
msgstr "Prikaže ime izbranega makra. Če želite ustvariti ali spremeniti ime makra, tukaj vnesite ime."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:329
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:309
|
||||
msgctxt "basicmacrodialog|libraryft1"
|
||||
msgid "Macro Name"
|
||||
msgstr "Ime makra"
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:352
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:331
|
||||
msgctxt "basicmacrodialog|assign"
|
||||
msgid "Assign..."
|
||||
msgstr "Dodeli ..."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:359
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:338
|
||||
msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|assign"
|
||||
msgid "Opens the Customize dialog, where you can assign the selected macro to a menu command, a toolbar, or an event."
|
||||
msgstr "Odpre pogovorno okno Prilagodi, kjer lahko izbrani makro dodelite menijskemu ukazu, orodni vrstici ali dogodku."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:371
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:350
|
||||
msgctxt "basicmacrodialog|edit"
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Uredi"
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:378
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:357
|
||||
msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|edit"
|
||||
msgid "Starts the %PRODUCTNAME Basic editor and opens the selected macro or dialog for editing."
|
||||
msgstr "Zažene se urejevalnik %PRODUCTNAME Basic, izbrani makro ali pogovorno okno pa se odpre za urejanje."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:390
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:369
|
||||
msgctxt "basicmacrodialog|delete"
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "_Izbriši"
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:397
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:376
|
||||
msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|delete"
|
||||
msgid "Creates a new macro, creates a new module or deletes the selected macro or selected module."
|
||||
msgstr "Ustvari nov makro, ustvari nov modul ali izbriše izbrani makro oz. izbrani modul."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:409
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:388
|
||||
msgctxt "basicmacrodialog|new"
|
||||
msgid "_New"
|
||||
msgstr "_Nov"
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:416
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:395
|
||||
msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|new"
|
||||
msgid "Creates a new library."
|
||||
msgstr "Ustvari novo knjižnico."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:428
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:407
|
||||
msgctxt "basicmacrodialog|organize"
|
||||
msgid "Organizer..."
|
||||
msgstr "Organizator ..."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:435
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:414
|
||||
msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|organize"
|
||||
msgid "Opens the Macro Organizer dialog, where you can add, edit, or delete existing macro modules, dialogs, and libraries."
|
||||
msgstr "Odpre pogovorno okno Organizator makrov, kjer lahko dodajate, urejate ali izbrišete obstoječe module, pogovorna okna in knjižnice makrov."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:447
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:426
|
||||
msgctxt "basicmacrodialog|newlibrary"
|
||||
msgid "New Library"
|
||||
msgstr "Nova knjižnica"
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:454
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:433
|
||||
msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|newlibrary"
|
||||
msgid "Saves the recorded macro in a new library."
|
||||
msgstr "Posneti makro shrani v novi knjižnici."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:466
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:445
|
||||
msgctxt "basicmacrodialog|newmodule"
|
||||
msgid "New Module"
|
||||
msgstr "Nov modul"
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:473
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:452
|
||||
msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|newmodule"
|
||||
msgid "Saves the recorded macro in a new module."
|
||||
msgstr "Posneti makro shrani v novem modulu."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:521
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:500
|
||||
msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|BasicMacroDialog"
|
||||
msgid "Opens a dialog to organize macros."
|
||||
msgstr "Odpre pogovorno okno, namenjeno organiziranju makrov."
|
||||
@@ -659,17 +711,17 @@ msgctxt "defaultlanguage|checkedlabel"
|
||||
msgid "Available languages:"
|
||||
msgstr "Jeziki na voljo:"
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/defaultlanguage.ui:263
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/defaultlanguage.ui:264
|
||||
msgctxt "defaultlanguage|defined"
|
||||
msgid "Select a language to define the default user interface language. All currently present strings will be assigned to the resources created for the selected language."
|
||||
msgstr "Izberite privzeti jezik za uporabniški vmesnik. Vsi trenutno prisotni nizi bodo dodeljeni novoustvarjenim virom za izbrani jezik."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/defaultlanguage.ui:278
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/defaultlanguage.ui:279
|
||||
msgctxt "defaultlanguage|added"
|
||||
msgid "Select languages to be added. Resources for these languages will be created in the library. Strings of the current default user interface language will be copied to these new resources by default."
|
||||
msgstr "Izberite jezike za dodajanje. Sredstva za te jezike bodo ustvarjena v knjižnici. Nizi trenutnega privzetega jezika uporabniškega vmesnika bodo samodejno kopirani v te nove vire."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/defaultlanguage.ui:293
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/defaultlanguage.ui:294
|
||||
msgctxt "defaultlanguage|alttitle"
|
||||
msgid "Add User Interface Languages"
|
||||
msgstr "Dodaj jezike uporabniškega vmesnika"
|
||||
@@ -699,72 +751,72 @@ msgctxt "dialogpage|extended_tip|library"
|
||||
msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation."
|
||||
msgstr "Izbriše izbrani element ali elemente po potrditvi."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:129
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:128
|
||||
msgctxt "dialogpage|extended_tip|edit"
|
||||
msgid "Opens the %PRODUCTNAME Basic editor so that you can modify the selected library."
|
||||
msgstr "Odpre urejevalnik %PRODUCTNAME Basic, tako da lahko spremenite izbrano knjižnico."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:141
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:140
|
||||
msgctxt "dialogpage|newmodule"
|
||||
msgid "_New..."
|
||||
msgstr "_Nov ..."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:148
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:147
|
||||
msgctxt "dialogpage|extended_tip|newmodule"
|
||||
msgid "Opens the editor and creates a new module."
|
||||
msgstr "Odpre urejevalnik in ustvari nov modul."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:161
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:160
|
||||
msgctxt "dialogpage|newdialog"
|
||||
msgid "_New..."
|
||||
msgstr "_Nov ..."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:184
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:182
|
||||
msgctxt "dialogpage|extended_tip|delete"
|
||||
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
|
||||
msgstr "Izbriše izbrani element ali elemente brez zahteve po potrditvi."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:197
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:195
|
||||
msgctxt "dialogpage|password"
|
||||
msgid "_Password..."
|
||||
msgstr "_Geslo ..."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:204
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:202
|
||||
msgctxt "dialogpage|extended_tip|password"
|
||||
msgid "Assigns or edits the password for the selected library."
|
||||
msgstr "Dodelite ali uredite geslo za izbrano knjižnico."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:216
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:214
|
||||
msgctxt "dialogpage|import"
|
||||
msgid "_Import..."
|
||||
msgstr "Uvoz_i ..."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:223
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:221
|
||||
msgctxt "dialogpage|extended_tip|import"
|
||||
msgid "Locate that %PRODUCTNAME Basic library that you want to add to the current list, and then click Open."
|
||||
msgstr "Poiščite tisto knjižnico %PRODUCTNAME Basic, ki jo želite dodati na trenutni seznam, nato kliknite Odpri."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:235
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:233
|
||||
msgctxt "dialogpage|export"
|
||||
msgid "_Export..."
|
||||
msgstr "Izv_ozi ..."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:261
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:259
|
||||
msgctxt "dialogpage|extended_tip|DialogPage"
|
||||
msgid "Lists the existing modules or dialogs."
|
||||
msgstr "Vrne seznam obstoječih modulov oz. pogovornih oken."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dockingwatch.ui:112
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dockingwatch.ui:113
|
||||
msgctxt "dockingwatch|RID_STR_WATCHVARIABLE"
|
||||
msgid "Variable"
|
||||
msgstr "Spremenljivka"
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dockingwatch.ui:124
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dockingwatch.ui:125
|
||||
msgctxt "dockingwatch|RID_STR_WATCHVALUE"
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Vrednost"
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dockingwatch.ui:138
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dockingwatch.ui:139
|
||||
msgctxt "dockingwatch|RID_STR_WATCHTYPE"
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Vrsta"
|
||||
@@ -779,7 +831,7 @@ msgctxt "exportdialog|extension"
|
||||
msgid "Export as _extension"
|
||||
msgstr "Izvozi kot razširit_ev"
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/exportdialog.ui:106
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/exportdialog.ui:105
|
||||
msgctxt "exportdialog|basic"
|
||||
msgid "Export as BASIC library"
|
||||
msgstr "Izvozi kot knjižnico BASIC"
|
||||
@@ -799,32 +851,32 @@ msgctxt "importlibdialog|ImportLibDialog"
|
||||
msgid "Import Libraries"
|
||||
msgstr "Uvozi knjižnice"
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/importlibdialog.ui:118
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/importlibdialog.ui:114
|
||||
msgctxt "importlibdialog|ref"
|
||||
msgid "Insert as reference (read-only)"
|
||||
msgstr "Vstavi kot sklic (samo za branje)"
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/importlibdialog.ui:127
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/importlibdialog.ui:122
|
||||
msgctxt "importlibdialog|extended_tip|ref"
|
||||
msgid "Adds the selected library as a read-only file. The library is reloaded each time you start %PRODUCTNAME."
|
||||
msgstr "Doda izbrano knjižnico kot datoteko, namenjeno samo branju. Knjižnica se ponovno naloži vsakič, ko zaženete %PRODUCTNAME."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/importlibdialog.ui:138
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/importlibdialog.ui:133
|
||||
msgctxt "importlibdialog|replace"
|
||||
msgid "Replace existing libraries"
|
||||
msgstr "Zamenjaj obstoječe knjižnice"
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/importlibdialog.ui:147
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/importlibdialog.ui:141
|
||||
msgctxt "importlibdialog|extended_tip|replace"
|
||||
msgid "Replaces a library that has the same name with the current library."
|
||||
msgstr "Zamenja istoimensko knjižnico s trenutno knjižnico."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/importlibdialog.ui:164
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/importlibdialog.ui:156
|
||||
msgctxt "importlibdialog|label1"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Možnosti"
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/importlibdialog.ui:279
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/importlibdialog.ui:263
|
||||
msgctxt "importlibdialog|extended_tip|ImportLibDialog"
|
||||
msgid "Enter a name or the path to the library that you want to append. You can also select a library from the list."
|
||||
msgstr "Vnesite ime ali pot do knjižnice, ki jo želite dodati. Knjižnico lahko izberete tudi s seznama."
|
||||
@@ -849,52 +901,52 @@ msgctxt "libpage|extended_tip|library"
|
||||
msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation."
|
||||
msgstr "Izbriše izbrani element ali elemente po potrditvi."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:187
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:186
|
||||
msgctxt "libpage|extended_tip|edit"
|
||||
msgid "Opens the %PRODUCTNAME Basic editor so that you can modify the selected library."
|
||||
msgstr "Odpre urejevalnik %PRODUCTNAME Basic, tako da lahko spremenite izbrano knjižnico."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:199
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:198
|
||||
msgctxt "libpage|password"
|
||||
msgid "_Password..."
|
||||
msgstr "_Geslo ..."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:206
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:205
|
||||
msgctxt "libpage|extended_tip|password"
|
||||
msgid "Assigns or edits the password for the selected library."
|
||||
msgstr "Dodelite ali uredite geslo za izbrano knjižnico."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:218
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:217
|
||||
msgctxt "libpage|new"
|
||||
msgid "_New..."
|
||||
msgstr "_Nov ..."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:225
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:224
|
||||
msgctxt "libpage|extended_tip|new"
|
||||
msgid "Creates a new library."
|
||||
msgstr "Ustvari novo knjižnico."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:238
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:237
|
||||
msgctxt "libpage|import"
|
||||
msgid "_Import..."
|
||||
msgstr "Uvoz_i ..."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:245
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:244
|
||||
msgctxt "libpage|extended_tip|import"
|
||||
msgid "Locate that %PRODUCTNAME Basic library that you want to add to the current list, and then click Open."
|
||||
msgstr "Poiščite tisto knjižnico %PRODUCTNAME Basic, ki jo želite dodati na trenutni seznam, nato kliknite Odpri."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:258
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:257
|
||||
msgctxt "libpage|export"
|
||||
msgid "_Export..."
|
||||
msgstr "Izv_ozi ..."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:281
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:279
|
||||
msgctxt "libpage|extended_tip|delete"
|
||||
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
|
||||
msgstr "Izbriše izbrani element ali elemente brez zahteve po potrditvi."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:307
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:305
|
||||
msgctxt "libpage|extended_tip|LibPage"
|
||||
msgid "Select the application or the document containing the macro libraries that you want to organize."
|
||||
msgstr "Izberite program ali dokument, ki vsebuje knjižnice makrov, ki jih želite organizirati."
|
||||
@@ -914,37 +966,37 @@ msgctxt "managebreakpoints|extended_tip|delete"
|
||||
msgid "Deletes the selected breakpoint."
|
||||
msgstr "Izbriše izbrano prekinitveno točko."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:147
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:143
|
||||
msgctxt "managebreakpoints|active"
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Aktivno"
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:156
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:151
|
||||
msgctxt "managebreakpoints|extended_tip|active"
|
||||
msgid "Activates or deactivates the current breakpoint."
|
||||
msgstr "Aktivira ali deaktivira trenutno prekinitveno točko."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:220
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:216
|
||||
msgctxt "managebreakpoints|extended_tip|entries"
|
||||
msgid "Enter the line number for a new breakpoint, then click New."
|
||||
msgstr "Vnesite številko vrstice za novo prekinitveno točko, nato kliknite Nov."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:248
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:245
|
||||
msgctxt "managebreakpoints|extended_tip|pass"
|
||||
msgid "Specify the number of loops to perform before the breakpoint takes effect."
|
||||
msgstr "Navedite število zank, ki jih je potrebno izvesti, preden se prekinitvena točka aktivira."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:261
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:258
|
||||
msgctxt "managebreakpoints|label2"
|
||||
msgid "Pass count:"
|
||||
msgstr "Števec prehodov:"
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:284
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:279
|
||||
msgctxt "managebreakpoints|label1"
|
||||
msgid "Breakpoints"
|
||||
msgstr "Prekinitvene točke"
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:311
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:306
|
||||
msgctxt "managebreakpoints|extended_tip|ManageBreakpointsDialog"
|
||||
msgid "Specifies the options for breakpoints."
|
||||
msgstr "Določa možnosti za prekinitvene točke."
|
||||
@@ -984,62 +1036,62 @@ msgctxt "modulepage|extended_tip|library"
|
||||
msgid "Lists the existing macro libraries for the current application and any open documents."
|
||||
msgstr "Izpiše seznam obstoječih knjižnic makrov za trenuten modul in vse odprte dokumente."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:129
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:128
|
||||
msgctxt "modulepage|extended_tip|edit"
|
||||
msgid "Opens the %PRODUCTNAME Basic editor so that you can modify the selected library."
|
||||
msgstr "Odpre urejevalnik %PRODUCTNAME Basic, tako da lahko spremenite izbrano knjižnico."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:141
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:140
|
||||
msgctxt "modulepage|newmodule"
|
||||
msgid "_New..."
|
||||
msgstr "_Nov ..."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:148
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:147
|
||||
msgctxt "modulepage|extended_tip|newmodule"
|
||||
msgid "Opens the editor and creates a new module."
|
||||
msgstr "Odpre urejevalnik in ustvari nov modul."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:161
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:160
|
||||
msgctxt "modulepage|newdialog"
|
||||
msgid "_New..."
|
||||
msgstr "_Nov ..."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:168
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:167
|
||||
msgctxt "modulepage|extended_tip|newdialog"
|
||||
msgid "Lets you manage the macro libraries."
|
||||
msgstr "Omogoča upravljanje knjižnice makrov."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:189
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:187
|
||||
msgctxt "modulepage|extended_tip|delete"
|
||||
msgid "Creates a new macro, or deletes the selected macro."
|
||||
msgstr "Ustvari nov makro ali izbriše izbrani makro."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:202
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:200
|
||||
msgctxt "modulepage|password"
|
||||
msgid "_Password..."
|
||||
msgstr "_Geslo ..."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:209
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:207
|
||||
msgctxt "modulepage|extended_tip|password"
|
||||
msgid "Assigns or edits the password for the selected library."
|
||||
msgstr "Dodelite ali uredite geslo za izbrano knjižnico."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:221
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:219
|
||||
msgctxt "modulepage|import"
|
||||
msgid "_Import..."
|
||||
msgstr "Uvoz_i ..."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:228
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:226
|
||||
msgctxt "modulepage|extended_tip|import"
|
||||
msgid "Locate that %PRODUCTNAME Basic library that you want to add to the current list, and then click Open."
|
||||
msgstr "Poiščite tisto knjižnico %PRODUCTNAME Basic, ki jo želite dodati na trenutni seznam, nato kliknite Odpri."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:240
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:238
|
||||
msgctxt "modulepage|export"
|
||||
msgid "_Export..."
|
||||
msgstr "Izv_ozi ..."
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:266
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:264
|
||||
msgctxt "modulepage|extended_tip|ModulePage"
|
||||
msgid "Lists the existing modules or dialogs."
|
||||
msgstr "Vrne seznam obstoječih modulov oz. pogovornih oken."
|
||||
@@ -1054,7 +1106,7 @@ msgctxt "newlibdialog|area"
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Ime:"
|
||||
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/newlibdialog.ui:132
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/newlibdialog.ui:133
|
||||
msgctxt "newlibdialog|extended_tip|NewLibDialog"
|
||||
msgid "Enter a name for the new library or module."
|
||||
msgstr "Vnesite ime za nov modul ali knjižnico."
|
||||
@@ -1092,4 +1144,4 @@ msgstr "Po _abecedi"
|
||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/sortmenu.ui:32
|
||||
msgctxt "sortmenu|properorder"
|
||||
msgid "_Proper order"
|
||||
msgstr "_Pravo zapodredje"
|
||||
msgstr "_Pravo zaporedje"
|
||||
|
||||
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
#. extracted from basic/inc
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 6.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 14:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-24 11:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-06 22:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-02 21:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Project-Style: openoffice\n"
|
||||
|
||||
@@ -653,6 +653,58 @@ msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||||
msgid "$(ARG1)"
|
||||
msgstr "$(ARG1)"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "Doda_j"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_Uporabi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "Pre_kliči"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "Z_apri"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "I_zbriši"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "U_redi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "Po_moč"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_New"
|
||||
msgstr "_Nov"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_No"
|
||||
msgstr "_Ne"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "V _redu"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "Odst_rani"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Reset"
|
||||
msgstr "_Ponastavi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Yes"
|
||||
msgstr "_Da"
|
||||
|
||||
#: basic/inc/strings.hrc:24
|
||||
msgctxt "STR_BASICKEY_FORMAT_ON"
|
||||
msgid "On"
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
#. extracted from connectivity/inc
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-20 22:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-10 19:31+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-06 22:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-02 21:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -17,189 +17,138 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Project-Style: openoffice\n"
|
||||
|
||||
#. = the mozab driver's resource strings
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:26
|
||||
msgctxt "STR_ERR_EXECUTING_QUERY"
|
||||
msgid "An error occurred while executing the query."
|
||||
msgstr "Med izvajanjem poizvedbe se je pojavila napaka."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:27
|
||||
msgctxt "STR_QUERY_AT_LEAST_ONE_TABLES"
|
||||
msgid "The query can not be executed. It needs at least one table."
|
||||
msgstr "Poizvedbe ni mogoče izvesti. Potrebna je vsaj ena tabela."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:28
|
||||
msgctxt "STR_NO_COUNT_SUPPORT"
|
||||
msgid "The driver does not support the 'COUNT' function."
|
||||
msgstr "Gonilnik ne podpira funkcije »COUNT«."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:29
|
||||
msgctxt "STR_STMT_TYPE_NOT_SUPPORTED"
|
||||
msgid "This statement type not supported by this database driver."
|
||||
msgstr "Gonilnikom zbirke podatkov tovrstnih stavkov ne podpira."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:30
|
||||
msgctxt "STR_UNSPECIFIED_ERROR"
|
||||
msgid "An unknown error occurred."
|
||||
msgstr "Zgodila se je nepričakovana napaka."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:31
|
||||
msgctxt "STR_ERROR_REFRESH_ROW"
|
||||
msgid "An error occurred while refreshing the current row."
|
||||
msgstr "Pri osveževanju trenutne vrstice se je pojavila napaka."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:32
|
||||
msgctxt "STR_ERROR_GET_ROW"
|
||||
msgid "An error occurred while getting the current row."
|
||||
msgstr "Pri pridobivanju trenutne vrstice se je pojavila napaka."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:33
|
||||
msgctxt "STR_QUERY_INVALID_IS_NULL_COLUMN"
|
||||
msgid "The query can not be executed. The 'IS NULL' can only be used with a column name."
|
||||
msgstr "Poizvedbe ni mogoče izvesti. »IS NULL« se lahko uporablja samo z imenom stolpca."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:34
|
||||
msgctxt "STR_ILLEGAL_MOVEMENT"
|
||||
msgid "Illegal cursor movement occurred."
|
||||
msgstr "Prišlo je do neveljavnega premika kazalke."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:35
|
||||
msgctxt "STR_COMMIT_ROW"
|
||||
msgid "Please commit row '$position$' before update rows or insert new rows."
|
||||
msgstr "Potrdite vrstico »$position$« pred posodabljanjem vrstic ali vstavljanjem nove vrstice."
|
||||
|
||||
#. = common strings
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:37
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:25
|
||||
msgctxt "STR_NO_CONNECTION_GIVEN"
|
||||
msgid "No connection to the database exists."
|
||||
msgstr "Povezava z zbirko podatkov ne obstaja."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:38
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:26
|
||||
msgctxt "STR_WRONG_PARAM_INDEX"
|
||||
msgid "You tried to set a parameter at position '$pos$' but there is/are only '$count$' parameter(s) allowed. One reason may be that the property \"ParameterNameSubstitution\" is not set to TRUE in the data source."
|
||||
msgstr "Poskusili ste nastaviti parameter na položaju »$pos$«, dovoljenih pa je le »$count$« parametrov. Eden od razlogov je lahko ta, da lastnost »ParameterNameSubstitution« v zbirki podatkov ni nastavljena na TRUE."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:39
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:27
|
||||
msgctxt "STR_NO_INPUTSTREAM"
|
||||
msgid "The input stream was not set."
|
||||
msgstr "Vhodni tok ni bil nastavljen."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:40
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:28
|
||||
msgctxt "STR_NO_ELEMENT_NAME"
|
||||
msgid "There is no element named '$name$'."
|
||||
msgstr "Ni elementa z imenom »$name$«."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:41
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:29
|
||||
msgctxt "STR_INVALID_BOOKMARK"
|
||||
msgid "Invalid bookmark value"
|
||||
msgstr "Neveljavna vrednost zaznamka"
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:42
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:30
|
||||
msgctxt "STR_PRIVILEGE_NOT_GRANTED"
|
||||
msgid "Privilege not granted: Only table privileges can be granted."
|
||||
msgstr "Privilegij ni bil odobren. Odobreni so lahko samo privilegiji tabele."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:43
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:31
|
||||
msgctxt "STR_PRIVILEGE_NOT_REVOKED"
|
||||
msgid "Privilege not revoked: Only table privileges can be revoked."
|
||||
msgstr "Privilegij ni bil preklican. Preklicani so lahko samo privilegiji tabele."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:44
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:32
|
||||
msgctxt "STR_ERRORMSG_SEQUENCE"
|
||||
msgid "Function sequence error."
|
||||
msgstr "Napaka v zaporedju funkcij."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:45
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:33
|
||||
msgctxt "STR_INVALID_INDEX"
|
||||
msgid "Invalid descriptor index."
|
||||
msgstr "Neveljaven indeks opisnika."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:46
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:34
|
||||
msgctxt "STR_UNSUPPORTED_FUNCTION"
|
||||
msgid "The driver does not support the function '$functionname$'."
|
||||
msgstr "Gonilnik ne podpira funkcije »$functionname$«."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:47
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:35
|
||||
msgctxt "STR_UNSUPPORTED_FEATURE"
|
||||
msgid "The driver does not support the functionality for '$featurename$'. It is not implemented."
|
||||
msgstr "Gonilnik ne podpira funkcionalnosti »$featurename$«. Ni implementirana."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:48
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:36
|
||||
msgctxt "STR_FORMULA_WRONG"
|
||||
msgid "The formula for TypeInfoSettings is wrong!"
|
||||
msgstr "Formula za TypeInfoSettings je napačna!"
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:49
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:37
|
||||
msgctxt "STR_STRING_LENGTH_EXCEEDED"
|
||||
msgid "The string '$string$' exceeds the maximum length of $maxlen$ characters when converted to the target character set '$charset$'."
|
||||
msgstr "Pri pretvorbi v želeni nabor znakov »$charset$« je niz »$string$« presegel največjo dolžino ($maxlen$ znakov)."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:50
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:38
|
||||
msgctxt "STR_CANNOT_CONVERT_STRING"
|
||||
msgid "The string '$string$' cannot be converted using the encoding '$charset$'."
|
||||
msgstr "Niza »$string$« ni mogoče pretvoriti z uporabo nabora znakov »$charset$«."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:51
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:39
|
||||
msgctxt "STR_URI_SYNTAX_ERROR"
|
||||
msgid "The connection URL is invalid."
|
||||
msgstr "URL povezave ni veljaven."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:52
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:40
|
||||
msgctxt "STR_QUERY_TOO_COMPLEX"
|
||||
msgid "The query can not be executed. It is too complex."
|
||||
msgstr "Poizvedbe ni mogoče izvesti, ker je preveč kompleksna."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:53
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:41
|
||||
msgctxt "STR_OPERATOR_TOO_COMPLEX"
|
||||
msgid "The query can not be executed. The operator is too complex."
|
||||
msgstr "Poizvedbe ni mogoče izvesti, ker je operator preveč kompleksen."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:54
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:42
|
||||
msgctxt "STR_QUERY_INVALID_LIKE_COLUMN"
|
||||
msgid "The query can not be executed. You cannot use 'LIKE' with columns of this type."
|
||||
msgstr "Poizvedbe ni mogoče izvršiti. S tovrstnimi stolpci ne morete uporabiti »LIKE«."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:55
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:43
|
||||
msgctxt "STR_QUERY_INVALID_LIKE_STRING"
|
||||
msgid "The query can not be executed. 'LIKE' can be used with a string argument only."
|
||||
msgstr "Poizvedbe ni mogoče izvršiti. »LIKE« lahko uporabite le z argumentom, ki je niz."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:56
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:44
|
||||
msgctxt "STR_QUERY_NOT_LIKE_TOO_COMPLEX"
|
||||
msgid "The query can not be executed. The 'NOT LIKE' condition is too complex."
|
||||
msgstr "Poizvedbe ni mogoče izvršiti. Pogoj »NOT LIKE« je preveč zapleten."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:57
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:45
|
||||
msgctxt "STR_QUERY_LIKE_WILDCARD"
|
||||
msgid "The query can not be executed. The 'LIKE' condition contains wildcard in the middle."
|
||||
msgstr "Poizvedbe ni mogoče izvršiti. Pogoj »LIKE« ima na sredi nadomestni znak."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:58
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:46
|
||||
msgctxt "STR_QUERY_LIKE_WILDCARD_MANY"
|
||||
msgid "The query can not be executed. The 'LIKE' condition contains too many wildcards."
|
||||
msgstr "Poizvedbe ni mogoče izvršiti. Pogoj »LIKE« vsebuje preveč nadomestnih znakov."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:59
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:47
|
||||
msgctxt "STR_INVALID_COLUMNNAME"
|
||||
msgid "The column name '$columnname$' is not valid."
|
||||
msgstr "Ime stolpca »$columnname$« ni veljavno."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:60
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:48
|
||||
msgctxt "STR_INVALID_COLUMN_SELECTION"
|
||||
msgid "The statement contains an invalid selection of columns."
|
||||
msgstr "Stavek vsebuje neveljaven izbor stolpcev."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:61
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:49
|
||||
msgctxt "STR_COLUMN_NOT_UPDATEABLE"
|
||||
msgid "The column at position '$position$' could not be updated."
|
||||
msgstr "Stolpca na položaju »$position$« ni mogoče posodobiti."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:62
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:50
|
||||
msgctxt "STR_COULD_NOT_LOAD_FILE"
|
||||
msgid "The file $filename$ could not be loaded."
|
||||
msgstr "Datoteke $filename$ ni mogoče naložiti."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:63
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:51
|
||||
msgctxt "STR_LOAD_FILE_ERROR_MESSAGE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The attempt to load the file resulted in the following error message ($exception_type$):\n"
|
||||
@@ -211,122 +160,122 @@ msgstr ""
|
||||
"$error_message$"
|
||||
|
||||
#. = the ado driver's resource strings
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:65
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:53
|
||||
msgctxt "STR_TYPE_NOT_CONVERT"
|
||||
msgid "The type could not be converted."
|
||||
msgstr "Vrste ni mogoče pretvoriti."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:66
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:54
|
||||
msgctxt "STR_INVALID_COLUMN_DESCRIPTOR_ERROR"
|
||||
msgid "Could not append column: invalid column descriptor."
|
||||
msgstr "Stolpca ni mogoče dodati: neveljaven opisnik stolpca."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:67
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:55
|
||||
msgctxt "STR_INVALID_GROUP_DESCRIPTOR_ERROR"
|
||||
msgid "Could not create group: invalid object descriptor."
|
||||
msgstr "Skupine ni mogoče ustvariti: neveljaven opisnik predmeta."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:68
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:56
|
||||
msgctxt "STR_INVALID_INDEX_DESCRIPTOR_ERROR"
|
||||
msgid "Could not create index: invalid object descriptor."
|
||||
msgstr "Kazala ni mogoče ustvariti: napačen opisnik predmeta."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:69
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:57
|
||||
msgctxt "STR_INVALID_KEY_DESCRIPTOR_ERROR"
|
||||
msgid "Could not create key: invalid object descriptor."
|
||||
msgstr "Ključa ni mogoče ustvariti: neveljaven opisnik predmeta."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:70
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:58
|
||||
msgctxt "STR_INVALID_TABLE_DESCRIPTOR_ERROR"
|
||||
msgid "Could not create table: invalid object descriptor."
|
||||
msgstr "Tabele ni mogoče ustvariti: neveljaven opisnik predmeta."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:71
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:59
|
||||
msgctxt "STR_INVALID_USER_DESCRIPTOR_ERROR"
|
||||
msgid "Could not create user: invalid object descriptor."
|
||||
msgstr "Uporabnika ni mogoče ustvariti: neveljaven opisnik predmeta."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:72
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:60
|
||||
msgctxt "STR_INVALID_VIEW_DESCRIPTOR_ERROR"
|
||||
msgid "Could not create view: invalid object descriptor."
|
||||
msgstr "Pogleda ni mogoče ustvariti: neveljaven opisnik predmeta."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:73
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:61
|
||||
msgctxt "STR_VIEW_NO_COMMAND_ERROR"
|
||||
msgid "Could not create view: no command object."
|
||||
msgstr "Pogleda ni mogoče ustvariti: ni ukaznega predmeta."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:74
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:62
|
||||
msgctxt "STR_NO_CONNECTION"
|
||||
msgid "The connection could not be created. May be the necessary data provider is not installed."
|
||||
msgstr "Povezave ni mogoče ustvariti. Morda ni nameščen potreben ponudnik podatkov."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:76
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:64
|
||||
msgctxt "STR_COULD_NOT_DELETE_INDEX"
|
||||
msgid "The index could not be deleted. An unknown error while accessing the file system occurred."
|
||||
msgstr "Kazala ni mogoče izbrisati. Pri dostopu do datotečnega sistema se je pojavila neznana napaka."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:77
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:65
|
||||
msgctxt "STR_ONL_ONE_COLUMN_PER_INDEX"
|
||||
msgid "The index could not be created. Only one column per index is allowed."
|
||||
msgstr "Kazala ni mogoče ustvariti. Za kazalo je dovoljen samo en stolpec."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:78
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:66
|
||||
msgctxt "STR_COULD_NOT_CREATE_INDEX_NOT_UNIQUE"
|
||||
msgid "The index could not be created. The values are not unique."
|
||||
msgstr "Kazala ni mogoče ustvariti. Vrednosti niso enoznačne."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:79
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:67
|
||||
msgctxt "STR_COULD_NOT_CREATE_INDEX"
|
||||
msgid "The index could not be created. An unknown error appeared."
|
||||
msgstr "Kazala ni mogoče ustvariti. Pojavila se je neznana napaka."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:80
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:68
|
||||
msgctxt "STR_COULD_NOT_CREATE_INDEX_NAME"
|
||||
msgid "The index could not be created. The file '$filename$' is used by another index."
|
||||
msgstr "Kazala ni mogoče ustvariti. Datoteko »$filename$« uporablja drugo kazalo."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:81
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:69
|
||||
msgctxt "STR_COULD_NOT_CREATE_INDEX_KEYSIZE"
|
||||
msgid "The index could not be created. The size of the chosen column is too big."
|
||||
msgstr "Indeksa ni mogoče ustvariti. Izbrani stolpec je preobsežen."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:82
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:70
|
||||
msgctxt "STR_SQL_NAME_ERROR"
|
||||
msgid "The name '$name$' doesn't match SQL naming constraints."
|
||||
msgstr "Ime »$name$« ne ustreza pravilom poimenovanja SQL."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:83
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:71
|
||||
msgctxt "STR_COULD_NOT_DELETE_FILE"
|
||||
msgid "The file $filename$ could not be deleted."
|
||||
msgstr "Datoteke $filename$ ni mogoče izbrisati."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:84
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:72
|
||||
msgctxt "STR_INVALID_COLUMN_TYPE"
|
||||
msgid "Invalid column type for column '$columnname$'."
|
||||
msgstr "Neveljavna vrsta stolpca za stolpec »$columnname$«."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:85
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:73
|
||||
msgctxt "STR_INVALID_COLUMN_PRECISION"
|
||||
msgid "Invalid precision for column '$columnname$'."
|
||||
msgstr "Neveljavna natančnost za stolpec »$columnname$«."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:86
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:74
|
||||
msgctxt "STR_INVALID_PRECISION_SCALE"
|
||||
msgid "Precision is less than scale for column '$columnname$'."
|
||||
msgstr "Natančnost je manjša od merila za stolpec »$columnname$«."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:87
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:75
|
||||
msgctxt "STR_INVALID_COLUMN_NAME_LENGTH"
|
||||
msgid "Invalid column name length for column '$columnname$'."
|
||||
msgstr "Neveljavna dolžina imena stolpca za stolpec »$columnname$«."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:88
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:76
|
||||
msgctxt "STR_DUPLICATE_VALUE_IN_COLUMN"
|
||||
msgid "Duplicate value found in column '$columnname$'."
|
||||
msgstr "V stolpcu »$columnname$« se nahaja dvojnik vrednosti."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:89
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:77
|
||||
msgctxt "STR_INVALID_COLUMN_DECIMAL_VALUE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The '$columnname$' column has been defined as a \"Decimal\" type, the max. length is $precision$ characters (with $scale$ decimal places).\n"
|
||||
@@ -337,231 +286,283 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Navedena vrednost »$value$« ima več števk od dovoljenih."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:90
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:78
|
||||
msgctxt "STR_COLUMN_NOT_ALTERABLE"
|
||||
msgid "The column '$columnname$' could not be altered. May be the file system is write protected."
|
||||
msgstr "Stolpca »$columnname$« ni mogoče spremeniti. Mogoče je datotečni sistem zaščiten pred pisanjem."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:91
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:79
|
||||
msgctxt "STR_INVALID_COLUMN_VALUE"
|
||||
msgid "The column '$columnname$' could not be updated. The value is invalid for that column."
|
||||
msgstr "Stolpca »$columnname$« ni mogoče posodobiti. Vrednost za ta stolpec ni veljavna."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:92
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:80
|
||||
msgctxt "STR_COLUMN_NOT_ADDABLE"
|
||||
msgid "The column '$columnname$' could not be added. May be the file system is write protected."
|
||||
msgstr "Stolpca »$columnname$« ni mogoče dodati. Mogoče je datotečni sistem zaščiten pred pisanjem."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:93
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:81
|
||||
msgctxt "STR_COLUMN_NOT_DROP"
|
||||
msgid "The column at position '$position$' could not be dropped. May be the file system is write protected."
|
||||
msgstr "Stolpca na položaju »$position$« ni mogoče zavreči. Datotečni sistem je morda zaščiten pred pisanjem."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:94
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:82
|
||||
msgctxt "STR_TABLE_NOT_DROP"
|
||||
msgid "The table '$tablename$' could not be dropped. May be the file system is write protected."
|
||||
msgstr "Tabele »$tablename$« ni mogoče zavreči. Datotečni sistem je morda zaščiten pred pisanjem."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:95
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:83
|
||||
msgctxt "STR_COULD_NOT_ALTER_TABLE"
|
||||
msgid "The table could not be altered."
|
||||
msgstr "Tabele ni mogoče spremeniti."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:96
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:84
|
||||
msgctxt "STR_INVALID_DBASE_FILE"
|
||||
msgid "The file '$filename$' is an invalid (or unrecognized) dBase file."
|
||||
msgstr "Datoteka »$filename$« ni veljavna (ali ni prepoznana kot) datoteka dBase."
|
||||
|
||||
#. Evoab2
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:98
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:86
|
||||
msgctxt "STR_CANNOT_OPEN_BOOK"
|
||||
msgid "Cannot open Evolution address book."
|
||||
msgstr "Adresarja programa Evolution ni mogoče odpreti."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:99
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:87
|
||||
msgctxt "STR_SORT_BY_COL_ONLY"
|
||||
msgid "Can only sort by table columns."
|
||||
msgstr "Razvrščate lahko le po stolpcih tabele."
|
||||
|
||||
#. File
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:101
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:89
|
||||
msgctxt "STR_QUERY_COMPLEX_COUNT"
|
||||
msgid "The query can not be executed. It is too complex. Only \"COUNT(*)\" is supported."
|
||||
msgstr "Poizvedbe ni mogoče izvesti, ker je preveč kompleksna. Podprt je samo »COUNT(*)«."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:102
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:90
|
||||
msgctxt "STR_QUERY_INVALID_BETWEEN"
|
||||
msgid "The query can not be executed. The 'BETWEEN' arguments are not correct."
|
||||
msgstr "Poizvedbe ni mogoče izvesti, ker argumenti »BETWEEN« niso pravilni."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:103
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:91
|
||||
msgctxt "STR_QUERY_FUNCTION_NOT_SUPPORTED"
|
||||
msgid "The query can not be executed. The function is not supported."
|
||||
msgstr "Poizvedbe ni mogoče izvesti, ker funkcija ni podprta."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:104
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:92
|
||||
msgctxt "STR_TABLE_READONLY"
|
||||
msgid "The table can not be changed. It is read only."
|
||||
msgstr "Tabele ni mogoče spremeniti, ker je namenjena samo branju."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:105
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:93
|
||||
msgctxt "STR_DELETE_ROW"
|
||||
msgid "The row could not be deleted. The option \"Display inactive records\" is set."
|
||||
msgstr "Vrstice ni mogoče izbrisati, ker je nastavljena možnost »Prikaži neaktivne zapise«."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:106
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:94
|
||||
msgctxt "STR_ROW_ALREADY_DELETED"
|
||||
msgid "The row could not be deleted. It is already deleted."
|
||||
msgstr "Vrstice ni mogoče izbrisati, ker je že izbrisana."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:107
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:95
|
||||
msgctxt "STR_QUERY_MORE_TABLES"
|
||||
msgid "The query can not be executed. It contains more than one table."
|
||||
msgstr "Poizvedbe ni mogoče izvesti. Vsebuje več kot eno tabelo."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:108
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:96
|
||||
msgctxt "STR_QUERY_NO_TABLE"
|
||||
msgid "The query can not be executed. It contains no valid table."
|
||||
msgstr "Poizvedbe ni mogoče izvesti, ker ne vsebuje veljavne tabele."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:109
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:97
|
||||
msgctxt "STR_QUERY_NO_COLUMN"
|
||||
msgid "The query can not be executed. It contains no valid columns."
|
||||
msgstr "Poizvedbe ni mogoče izvesti, ker ne vsebuje veljavnih stolpcev."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:110
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:98
|
||||
msgctxt "STR_INVALID_PARA_COUNT"
|
||||
msgid "The count of the given parameter values doesn't match the parameters."
|
||||
msgstr "Število podanih vrednosti parametrov se ne ujema s parametri."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:111
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:99
|
||||
msgctxt "STR_NO_VALID_FILE_URL"
|
||||
msgid "The URL '$URL$' is not valid. A connection can not be created."
|
||||
msgstr "URL »$URL$« ni veljaven. Povezave ni mogoče vzpostaviti."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:112
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:100
|
||||
msgctxt "STR_NO_CLASSNAME"
|
||||
msgid "The driver class '$classname$' could not be loaded."
|
||||
msgstr "Razreda gonilnikov »$classname$« ni mogoče naložiti."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:113
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:101
|
||||
msgctxt "STR_NO_JAVA"
|
||||
msgid "No Java installation could be found. Please check your installation."
|
||||
msgstr "Namestitve Jave ni mogoče najti. Preverite namestitev."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:114
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:102
|
||||
msgctxt "STR_NO_RESULTSET"
|
||||
msgid "The execution of the query doesn't return a valid result set."
|
||||
msgstr "Izvajanje poizvedbe ne vrne veljavnih rezultatov."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:115
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:103
|
||||
msgctxt "STR_NO_ROWCOUNT"
|
||||
msgid "The execution of the update statement doesn't effect any rows."
|
||||
msgstr "Izvajanje posodobitve (izjave update) ne vpliva na nobeno vrstico."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:116
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:104
|
||||
msgctxt "STR_NO_CLASSNAME_PATH"
|
||||
msgid "The additional driver class path is '$classpath$'."
|
||||
msgstr "Dodatna pot do razredov gonilnikov je »$classpath$«."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:117
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:105
|
||||
msgctxt "STR_UNKNOWN_PARA_TYPE"
|
||||
msgid "The type of parameter at position '$position$' is unknown."
|
||||
msgstr "Vrsta parametra na položaju »$position$« ni znana."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:118
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:106
|
||||
msgctxt "STR_UNKNOWN_COLUMN_TYPE"
|
||||
msgid "The type of column at position '$position$' is unknown."
|
||||
msgstr "Vrsta stolpca na položaju »$position$« ni znana."
|
||||
|
||||
#. KAB
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:120
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:108
|
||||
msgctxt "STR_PARA_ONLY_PREPARED"
|
||||
msgid "Parameters can appear only in prepared statements."
|
||||
msgstr "Parametri se lahko pojavijo samo v pripravljenih izjavah."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:122
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:110
|
||||
msgctxt "STR_NO_TABLE"
|
||||
msgid "No such table!"
|
||||
msgstr "Take tabele ni!"
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:123
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:111
|
||||
msgctxt "STR_NO_MAC_OS_FOUND"
|
||||
msgid "No suitable Mac OS installation was found."
|
||||
msgstr "Ustrezne namestitve Mac OS ni mogoče najti."
|
||||
|
||||
#. hsqldb
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:125
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:113
|
||||
msgctxt "STR_NO_STORAGE"
|
||||
msgid "The connection can not be established. No storage or URL was given."
|
||||
msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti. Mesto za shranjevanje oz. URL ni bil podan."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:126
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:114
|
||||
msgctxt "STR_INVALID_FILE_URL"
|
||||
msgid "The given URL contains no valid local file system path. Please check the location of your database file."
|
||||
msgstr "Podani URL ne vsebuje veljavne poti krajevnega datotečnega sistema. Preverite mesto vaše datoteke zbirke podatkov."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:127
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:115
|
||||
msgctxt "STR_NO_TABLE_CONTAINER"
|
||||
msgid "An error occurred while obtaining the connection's table container."
|
||||
msgstr "Pri pridobivanju vsebnika tabele povezave se je pojavila napaka."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:128
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:116
|
||||
msgctxt "STR_NO_TABLENAME"
|
||||
msgid "There is no table named '$tablename$'."
|
||||
msgstr "Tabele z imenom »$tablename$« ni."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:129
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:117
|
||||
msgctxt "STR_NO_DOCUMENTUI"
|
||||
msgid "The provided DocumentUI is not allowed to be NULL."
|
||||
msgstr "Navedeni DocumentUI ne sme biti NULL."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:130
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:118
|
||||
msgctxt "STR_ERROR_NEW_VERSION"
|
||||
msgid "The connection could not be established. The database was created by a newer version of %PRODUCTNAME."
|
||||
msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti. Zbirko podatkov je ustvarila novejša različica %PRODUCTNAME."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:132
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:120
|
||||
msgctxt "STR_ROW_SET_OPERATION_VETOED"
|
||||
msgid "The record operation has been vetoed."
|
||||
msgstr "Operacija nad zapisom je bila zaustavljena z vetom."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:133
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:121
|
||||
msgctxt "STR_PARSER_CYCLIC_SUB_QUERIES"
|
||||
msgid "The statement contains a cyclic reference to one or more sub queries."
|
||||
msgstr "Izjava vsebuje ciklični sklic na eno ali več podpoizvedb."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:134
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:122
|
||||
msgctxt "STR_DB_OBJECT_NAME_WITH_SLASHES"
|
||||
msgid "The name must not contain any slashes ('/')."
|
||||
msgstr "Ime ne sme vsebovati poševnic (»/«)."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:135
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:123
|
||||
msgctxt "STR_DB_INVALID_SQL_NAME"
|
||||
msgid "$1$ is no SQL conform identifier."
|
||||
msgstr "$1$ ni veljaven identifikator SQL."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:136
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:124
|
||||
msgctxt "STR_DB_QUERY_NAME_WITH_QUOTES"
|
||||
msgid "Query names must not contain quote characters."
|
||||
msgstr "Ime poizvedbe ne sme vsebovati narekovajev."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:137
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:125
|
||||
msgctxt "STR_DB_OBJECT_NAME_IS_USED"
|
||||
msgid "The name '$1$' is already in use in the database."
|
||||
msgstr "Ime »$1$« je že v uporabi v podatkovni zbirki."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:138
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:126
|
||||
msgctxt "STR_DB_NOT_CONNECTED"
|
||||
msgid "No connection to the database exists."
|
||||
msgstr "Povezava z zbirko podatkov ne obstaja."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:139
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:127
|
||||
msgctxt "STR_AB_ADDRESSBOOK_NOT_FOUND"
|
||||
msgid "No $1$ exists."
|
||||
msgstr "$1$ ne obstaja."
|
||||
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:140
|
||||
#: connectivity/inc/strings.hrc:128
|
||||
msgctxt "STR_DATA_CANNOT_SELECT_UNFILTERED"
|
||||
msgid "Unable to display the complete table content. Please apply a filter."
|
||||
msgstr "Celotne vsebine tabele ni mogoče prikazati. Prosimo, uporabite filter."
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "Doda_j"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_Uporabi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "Pre_kliči"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "Z_apri"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "I_zbriši"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "U_redi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "Po_moč"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_New"
|
||||
msgstr "_Nov"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_No"
|
||||
msgstr "_Ne"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "V _redu"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "Odst_rani"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Reset"
|
||||
msgstr "_Ponastavi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Yes"
|
||||
msgstr "_Da"
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
#. extracted from desktop/inc
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-10 12:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 16:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-15 12:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Razširitev"
|
||||
#: desktop/inc/strings.hrc:46
|
||||
msgctxt "RID_STR_PACKAGE_BUNDLE"
|
||||
msgid "All supported files"
|
||||
msgstr "Vsi podprti zapisi"
|
||||
msgstr "Vse podprte datoteke"
|
||||
|
||||
#: desktop/inc/strings.hrc:48
|
||||
msgctxt "RID_STR_DYN_COMPONENT"
|
||||
@@ -698,6 +698,58 @@ msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ERROR"
|
||||
msgid "ERROR: "
|
||||
msgstr "NAPAKA: "
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "Doda_j"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_Uporabi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "Pre_kliči"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "Z_apri"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "I_zbriši"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "U_redi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "Po_moč"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_New"
|
||||
msgstr "_Nov"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_No"
|
||||
msgstr "_Ne"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "V _redu"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "Odst_rani"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Reset"
|
||||
msgstr "_Ponastavi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Yes"
|
||||
msgstr "_Da"
|
||||
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/dependenciesdialog.ui:18
|
||||
msgctxt "dependenciesdialog|Dependencies"
|
||||
msgid "System dependencies check"
|
||||
@@ -713,107 +765,107 @@ msgctxt "extensionmanager|ExtensionManagerDialog"
|
||||
msgid "Extension Manager"
|
||||
msgstr "Upravitelj razširitev"
|
||||
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:85
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:80
|
||||
msgctxt "extensionmanager|shared"
|
||||
msgid "Installed for all users"
|
||||
msgstr "Nameščeno za vse uporabnike"
|
||||
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:95
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:89
|
||||
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|shared"
|
||||
msgid "Filter extensions available for all users of this computer."
|
||||
msgstr "Filtrirajte razširitve, ki so na voljo vsem uporabnikom tega računalnika."
|
||||
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:106
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:100
|
||||
msgctxt "extensionmanager|user"
|
||||
msgid "Installed for current user"
|
||||
msgstr "Nameščeno za trenutnega uporabnika"
|
||||
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:116
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:109
|
||||
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|user"
|
||||
msgid "Filter extensions only available for the currently logged in user."
|
||||
msgstr "Filtrirajte razširitve, ki so na voljo le trenutno prijavljenemu uporabniku."
|
||||
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:127
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:120
|
||||
msgctxt "extensionmanager|bundled"
|
||||
msgid "Bundled with %PRODUCTNAME"
|
||||
msgstr "Vključeno v %PRODUCTNAME"
|
||||
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:137
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:129
|
||||
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|bundled"
|
||||
msgid "Bundled extensions are installed by the system administrator using the operating system specific installer packages. These can not be installed, updated or removed here."
|
||||
msgstr "Razširitve, vključene v paket, skrbnik sistema namesti s potrebnimi namestitvenimi paketi za določen operacijski sistem. Slednjih na tem mestu ni mogoče namestiti, posodobiti ali odstraniti."
|
||||
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:154
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:144
|
||||
msgctxt "extensionmanager|label1"
|
||||
msgid "Display Extensions"
|
||||
msgstr "Pokaži razširitve"
|
||||
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:188
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:178
|
||||
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|extensions"
|
||||
msgid "Select the extension that you want to remove, enable, or disable. For some extensions, you can also open an Options dialog."
|
||||
msgstr "Izberite razširitev, ki jo želite odstraniti, omogočiti ali onemogočiti. Pri nekaterih razširitvah lahko odprete tudi pogovorno okno Možnosti."
|
||||
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:210
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:200
|
||||
msgctxt "extensionmanager|optionsbtn"
|
||||
msgid "_Options"
|
||||
msgstr "_Možnosti"
|
||||
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:217
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:207
|
||||
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|optionsbtn"
|
||||
msgid "Select an installed extension, then click to open the Options dialog for the extension."
|
||||
msgstr "Izberite nameščeno razširitev, nato jo kliknite, da zanjo odprete pogovorno okno Možnosti."
|
||||
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:229
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:219
|
||||
msgctxt "extensionmanager|updatebtn"
|
||||
msgid "Check for _Updates"
|
||||
msgstr "Preveri _stanje posodobitev"
|
||||
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:236
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:226
|
||||
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|updatebtn"
|
||||
msgid "Click to check for online updates of all installed extensions. To check for updates of the selected extension only, choose the Update command from the context menu. The check for availability of updates starts immediately."
|
||||
msgstr "Kliknite, če želite preveriti, ali obstajajo spletne posodobitve za vse nameščene razširitve. Če želite preveriti obstoj posodobitev le za izbrane razširitve, izberite ukaz Posodobi v kontekstnem meniju. Preverjanje dostopnosti posodobitev se prične nemudoma."
|
||||
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:249
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:239
|
||||
msgctxt "extensionmanager|addbtn"
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "Doda_j"
|
||||
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:258
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:248
|
||||
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|addbtn"
|
||||
msgid "Click Add to add an extension."
|
||||
msgstr "Če želite dodati razširitev, kliknite Dodaj."
|
||||
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:271
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:261
|
||||
msgctxt "extensionmanager|removebtn"
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "Odst_rani"
|
||||
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:278
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:268
|
||||
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|removebtn"
|
||||
msgid "Select the extension that you want to remove, and then click Remove."
|
||||
msgstr "Izberite razširitev, ki jo želite odstraniti, nato kliknite Odstrani."
|
||||
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:291
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:281
|
||||
msgctxt "extensionmanager|enablebtn"
|
||||
msgid "_Enable"
|
||||
msgstr "_Omogoči"
|
||||
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:321
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:311
|
||||
msgctxt "extensionmanager|progressft"
|
||||
msgid "Adding %EXTENSION_NAME"
|
||||
msgstr "Dodajanje razširitve %EXTENSION_NAME"
|
||||
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:356
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:346
|
||||
msgctxt "extensionmanager|getextensions"
|
||||
msgid "Get more extensions online..."
|
||||
msgstr "Več razširitev s spleta ..."
|
||||
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:364
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:354
|
||||
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|getextensions"
|
||||
msgid "You can find a collection of extensions on the Web."
|
||||
msgstr "Na spletu lahko najdete cel nabor razširitev."
|
||||
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:399
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:389
|
||||
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|ExtensionManagerDialog"
|
||||
msgid "The Extension Manager adds, removes, disables, enables, and updates %PRODUCTNAME extensions."
|
||||
msgstr "Upravitelj razširitev doda, odstrani, onemogoči, omogoči ali posodobi razširitve za %PRODUCTNAME."
|
||||
@@ -918,42 +970,42 @@ msgctxt "updatedialog|UPDATE_ALL"
|
||||
msgid "_Show all updates"
|
||||
msgstr "_Pokaži vse posodobitve"
|
||||
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:229
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:228
|
||||
msgctxt "updatedialog|extended_tip|UPDATE_ALL"
|
||||
msgid "By default, only the downloadable extensions are shown in the dialog. Mark Show all Updates to see also other extensions and error messages."
|
||||
msgstr "V pogovornem oknu so privzeto prikazane le razširitve, ki jih je mogoče prenesti. Če potrdite polje Pokaži vse posodobitve, boste videli tudi druge razširitve in sporočila o napakah."
|
||||
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:258
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:257
|
||||
msgctxt "updatedialog|DESCRIPTION_LABEL"
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Opis"
|
||||
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:277
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:276
|
||||
msgctxt "updatedialog|PUBLISHER_LABEL"
|
||||
msgid "Publisher:"
|
||||
msgstr "Izdajatelj:"
|
||||
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:288
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:287
|
||||
msgctxt "updatedialog|PUBLISHER_LINK"
|
||||
msgid "button"
|
||||
msgstr "gumb"
|
||||
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:304
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:303
|
||||
msgctxt "updatedialog|RELEASE_NOTES_LABEL"
|
||||
msgid "What is new:"
|
||||
msgstr "Novosti:"
|
||||
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:315
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:314
|
||||
msgctxt "updatedialog|RELEASE_NOTES_LINK"
|
||||
msgid "Release notes"
|
||||
msgstr "Opombe ob izdaji"
|
||||
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:353
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:352
|
||||
msgctxt "updatedialog|extended_tip|DESCRIPTIONS"
|
||||
msgid "While checking for updates, you see a progress indicator. Wait for some messages to show up in the dialog, or click Cancel to abort the update check."
|
||||
msgstr "Ob preverjanju stanja posodobitev se prikaže stanje napredka. Počakajte, da se v pogovornem oknu prikažejo sporočila ali kliknite Prekliči za preklic preverjanja obstoja posodobitev."
|
||||
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:390
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:389
|
||||
msgctxt "updatedialog|extended_tip|UpdateDialog"
|
||||
msgid "Click the Check for Updates button in the Extension Manager to check for online updates for all installed extensions. To check for online updates for only the selected extension, right-click to open the context menu, then choose Update."
|
||||
msgstr "Kliknite gumb Preveri stanje posodobitev v Upravitelju razširitev, če želite preveriti, ali obstajajo spletne posodobitve za vse nameščene razširitve. Če želite preveriti obstoj posodobitev le za izbrano razširitev, z desnim klikom odprite kontekstni meni in izberite ukaz Posodobi."
|
||||
|
||||
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
#. extracted from dictionaries/da_DK
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 4.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-23 12:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-30 23:22+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-06 22:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-02 23:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -24,3 +24,21 @@ msgctxt ""
|
||||
"description.text"
|
||||
msgid "Danish spelling dictionary, hyphenation rules, and thesaurus"
|
||||
msgstr "Danski jezik – slovar za preverjanje črkovanja, vzorci za deljenje besed in slovar sopomenk"
|
||||
|
||||
#: description.xml
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"description.xml\n"
|
||||
"extdesc\n"
|
||||
"description.text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Danish dictionary from Stavekontrolden.\n"
|
||||
"This dictionary is based on data from Det Danske Sprog- og Litteraturselskab\n"
|
||||
"(The Danish Society for Language and Literature), http://www.dsl.dk.\n"
|
||||
"Danish thesaurus based on data from Det Danske Sprog- og Litteraturselskab\n"
|
||||
"and Center for Sprogteknologi, Københavns Universitet\n"
|
||||
"Hyphenation dictionary Based on the TeX hyphenation tables.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Danski slovar za preverjanje črkovanja s Stavekontrolden.\n"
|
||||
"Ta slovar je zasnovan na podatkih iz Det Danske Sprog- og Litteraturselskab (Danskega društva za jezik in književnost), http://www.dsl.dk.\n"
|
||||
"Danski tezaver je zasnovan na podatkih iz Det Danske Sprog- og Litteraturselskab in Center for Sprogteknologi, Københavns Universitet.\n"
|
||||
"Vzorci za deljenje besed so zasnovani na delilnih tabelah programja TeX.\n"
|
||||
|
||||
26
source/sl/dictionaries/eo.po
Normal file
26
source/sl/dictionaries/eo.po
Normal file
@@ -0,0 +1,26 @@
|
||||
#. extracted from dictionaries/eo
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 13:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-22 22:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Project-Style: openoffice\n"
|
||||
|
||||
#: description.xml
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"description.xml\n"
|
||||
"dispname\n"
|
||||
"description.text"
|
||||
msgid "Spelling dictionary, thesaurus, and hyphenator for Esperanto"
|
||||
msgstr "Esperanto – slovar za preverjanje črkovanja, vzorci za deljenje besed in slovar sopomenk"
|
||||
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
#. extracted from dictionaries/es
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 5.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-23 12:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-13 01:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 16:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-08 10:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -14,7 +14,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Project-Style: openoffice\n"
|
||||
|
||||
#: description.xml
|
||||
@@ -22,5 +21,5 @@ msgctxt ""
|
||||
"description.xml\n"
|
||||
"dispname\n"
|
||||
"description.text"
|
||||
msgid "Spanish spelling dictionary, hyphenation rules, and thesaurus for Spain and Latin America"
|
||||
msgstr "Španski jezik – slovar za preverjanje črkovanja, vzorci za deljenje besed in slovar sopomenk za Španijo in Latinsko Ameriko"
|
||||
msgid "Spanish spelling dictionary, hyphenation rules, and thesaurus for all variants of Spanish."
|
||||
msgstr "Španski jezik (vse variante) – slovar za preverjanje črkovanja, vzorci za deljenje besed in slovar sopomenk"
|
||||
|
||||
26
source/sl/dictionaries/mn_MN.po
Normal file
26
source/sl/dictionaries/mn_MN.po
Normal file
@@ -0,0 +1,26 @@
|
||||
#. extracted from dictionaries/mn_MN
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 13:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-03 17:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Project-Style: openoffice\n"
|
||||
|
||||
#: description.xml
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"description.xml\n"
|
||||
"dispname\n"
|
||||
"description.text"
|
||||
msgid "Mongolian spelling and hyphenation dictionaries"
|
||||
msgstr "Mongolski jezik – slovar za preverjanje črkovanja in vzorci za deljenje besed"
|
||||
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
#. extracted from dictionaries/pt_PT
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 4.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-23 12:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-30 23:33+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-01 23:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-02 17:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -14,7 +14,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Project-Style: openoffice\n"
|
||||
|
||||
#: description.xml
|
||||
@@ -22,5 +21,5 @@ msgctxt ""
|
||||
"description.xml\n"
|
||||
"dispname\n"
|
||||
"description.text"
|
||||
msgid "European Portuguese spelling dictionary, hyphenation rules, and thesaurus"
|
||||
msgstr "Evropski portugalski jezik – slovar za preverjanje črkovanja, vzorci za deljenje besed in slovar sopomenk"
|
||||
msgid "Portuguese, Portugal spelling and hyphenation dictionaries and thesaurus."
|
||||
msgstr "Portugalski jezik (Portugalska) – slovar za preverjanje črkovanja, vzorci za deljenje besed in slovar sopomenk"
|
||||
|
||||
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
#. extracted from dictionaries/sq_AL
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 6.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-14 15:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-03 23:45+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-06 22:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-02 23:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -21,5 +21,5 @@ msgctxt ""
|
||||
"description.xml\n"
|
||||
"dispname\n"
|
||||
"description.text"
|
||||
msgid "Albanian spelling dictionary"
|
||||
msgstr "Albanski jezik – slovar za preverjanje črkovanja"
|
||||
msgid "Albanian spelling dictionary, and hyphenation rules"
|
||||
msgstr "Albanski jezik – slovar za preverjanje črkovanja in vzorci za deljenje besed"
|
||||
|
||||
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
#. extracted from editeng/inc
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-23 20:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-27 10:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-06 22:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-02 21:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -85,32 +85,84 @@ msgctxt "RID_SVXITEMS_JUSTMETHOD_DISTRIBUTE"
|
||||
msgid "Distributed Justify"
|
||||
msgstr "Porazdeljeno poravnaj obojestransko"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "Doda_j"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_Uporabi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "Pre_kliči"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "Z_apri"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "I_zbriši"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "U_redi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "Po_moč"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_New"
|
||||
msgstr "_Nov"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_No"
|
||||
msgstr "_Ne"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "V _redu"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "Odst_rani"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Reset"
|
||||
msgstr "_Ponastavi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Yes"
|
||||
msgstr "_Da"
|
||||
|
||||
#: editeng/uiconfig/ui/spellmenu.ui:12
|
||||
msgctxt "spellmenu|ignore"
|
||||
msgid "I_gnore All"
|
||||
msgstr "Prezri _vse"
|
||||
|
||||
#: editeng/uiconfig/ui/spellmenu.ui:19
|
||||
#: editeng/uiconfig/ui/spellmenu.ui:20
|
||||
msgctxt "spellmenu|insert"
|
||||
msgid "_Add to Dictionary"
|
||||
msgstr "_Dodaj v slovar"
|
||||
|
||||
#: editeng/uiconfig/ui/spellmenu.ui:33
|
||||
#: editeng/uiconfig/ui/spellmenu.ui:34
|
||||
msgctxt "spellmenu|add"
|
||||
msgid "_Add to Dictionary"
|
||||
msgstr "_Dodaj v slovar"
|
||||
|
||||
#: editeng/uiconfig/ui/spellmenu.ui:41
|
||||
#: editeng/uiconfig/ui/spellmenu.ui:42
|
||||
msgctxt "spellmenu|check"
|
||||
msgid "_Spellcheck..."
|
||||
msgstr "Preverjanje _črkovanja ..."
|
||||
|
||||
#: editeng/uiconfig/ui/spellmenu.ui:55
|
||||
#: editeng/uiconfig/ui/spellmenu.ui:56
|
||||
msgctxt "spellmenu|autocorrect"
|
||||
msgid "AutoCorrect _To"
|
||||
msgstr "Samopop_ravi v"
|
||||
|
||||
#: editeng/uiconfig/ui/spellmenu.ui:69
|
||||
#: editeng/uiconfig/ui/spellmenu.ui:70
|
||||
msgctxt "spellmenu|autocorrectdlg"
|
||||
msgid "Auto_Correct Options..."
|
||||
msgstr "Možnosti _samopopravkov ..."
|
||||
|
||||
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
#. extracted from extensions/inc
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 15:49+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 16:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-15 12:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -32,6 +32,58 @@ msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE"
|
||||
msgid "SQL command"
|
||||
msgstr "SQL-ukaz"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "Doda_j"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_Uporabi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "Pre_kliči"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "Z_apri"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "I_zbriši"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "U_redi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "Po_moč"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_New"
|
||||
msgstr "_Nov"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_No"
|
||||
msgstr "_Ne"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "V _redu"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "Odst_rani"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Reset"
|
||||
msgstr "_Ponastavi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Yes"
|
||||
msgstr "_Da"
|
||||
|
||||
#: extensions/inc/showhide.hrc:29
|
||||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE"
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
@@ -2527,27 +2579,27 @@ msgctxt "contentfieldpage|label3"
|
||||
msgid "Display field"
|
||||
msgstr "Prikaži polje"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:53
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:48
|
||||
msgctxt "contenttablepage|datasourcelabel"
|
||||
msgid "Data source"
|
||||
msgstr "Vir podatkov"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:65
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:60
|
||||
msgctxt "contenttablepage|contenttypelabel"
|
||||
msgid "Content type"
|
||||
msgstr "Vrsta vsebine"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:77
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:72
|
||||
msgctxt "contenttablepage|formtablelabel"
|
||||
msgid "Content"
|
||||
msgstr "Vsebina"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:132
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:125
|
||||
msgctxt "contenttablepage|formsettings"
|
||||
msgid "Form"
|
||||
msgstr "Obrazec"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:176
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:163
|
||||
msgctxt "contenttablepage|label3"
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the right side, you see all the tables from the data source of the form.\n"
|
||||
@@ -2560,7 +2612,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Izberite tabelo, katere podatki naj bodo osnova za vsebino seznama:"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:243
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:228
|
||||
msgctxt "contenttablepage|label2"
|
||||
msgid "Control"
|
||||
msgstr "Kontrolnik"
|
||||
@@ -2581,17 +2633,17 @@ msgctxt "datasourcepage|embed"
|
||||
msgid "Embed this address book definition into the current document."
|
||||
msgstr "Vdelajte to definicijo adresarja v trenutni dokument."
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:67
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:66
|
||||
msgctxt "datasourcepage|locationft"
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Mesto"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:79
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:78
|
||||
msgctxt "datasourcepage|browse"
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr "Prebrskaj ..."
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:86
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:85
|
||||
msgctxt "datasourcepage|extended_tip|browse"
|
||||
msgid "Specifies the location using a file dialog."
|
||||
msgstr "Odpre pogovorno okno za določanje mesta datoteke."
|
||||
@@ -2606,27 +2658,27 @@ msgctxt "datasourcepage|available"
|
||||
msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME."
|
||||
msgstr "Adresar naj bo na voljo vsem modulom v %PRODUCTNAME."
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:135
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:134
|
||||
msgctxt "datasourcepage|extended_tip|available"
|
||||
msgid "Registers the newly created database file in %PRODUCTNAME. The database will then be listed in the Data sources pane (Ctrl+Shift+F4). If this check box is cleared, the database will be available only by opening the database file."
|
||||
msgstr "Registrira novo ustvarjeno datoteko zbirke podatkov v %PRODUCTNAME. Zbirka podatkov se bo nato prikazala v podoknu Viri podatkov (krmilka+dvigalka+F4, na sistemih macOS tipka Cmd+dvigalka+F4). Če počistite to potrditveno polje, bo zbirka podatkov na voljo le, če boste odprli datoteko zbirke podatkov."
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:168
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:162
|
||||
msgctxt "datasourcepage|nameft"
|
||||
msgid "Address book name"
|
||||
msgstr "Ime adresarja"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:186
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:181
|
||||
msgctxt "datasourcepage|extended_tip|name"
|
||||
msgid "Specifies the data source name."
|
||||
msgstr "Določa ime vira podatkov."
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:205
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:200
|
||||
msgctxt "datasourcepage|warning"
|
||||
msgid "Another data source already has this name. As data sources have to have globally unique names, you need to choose another one."
|
||||
msgstr "Drug vir podatkov že uporablja to ime. Izberite drugo ime, ker morajo imeti viri podatkov edinstvena imena."
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:238
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:231
|
||||
msgctxt "datasourcepage|extended_tip|DataSourcePage"
|
||||
msgid "Specifies a location for the address book file and a name under which the data source will be listed in the data source explorer."
|
||||
msgstr "Določa mesto datoteke z adresarjem ter ime, s katerim bo vir podatkov prikazan v raziskovalcu po virih podatkov."
|
||||
@@ -2641,7 +2693,7 @@ msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionyes"
|
||||
msgid "_Yes, the following:"
|
||||
msgstr "_Da, naslednje:"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/defaultfieldselectionpage.ui:80
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/defaultfieldselectionpage.ui:79
|
||||
msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionno"
|
||||
msgid "No, one particular field is not going to be selected."
|
||||
msgstr "Ne, polje naj ne bo izbrano."
|
||||
@@ -2686,107 +2738,107 @@ msgctxt "fieldlinkpage|label2"
|
||||
msgid "Field from the _Value Table"
|
||||
msgstr "Polje iz tabele _vrednosti"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldlinkpage.ui:104
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldlinkpage.ui:105
|
||||
msgctxt "fieldlinkpage|label3"
|
||||
msgid "Field from the _List Table"
|
||||
msgstr "Po_lje iz seznamske tabele"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:61
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:57
|
||||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|datasourcelabel"
|
||||
msgid "Data source"
|
||||
msgstr "Vir podatkov"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:73
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:69
|
||||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|contenttypelabel"
|
||||
msgid "Content type"
|
||||
msgstr "Vrsta vsebine"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:85
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:81
|
||||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|formtablelabel"
|
||||
msgid "Content"
|
||||
msgstr "Vsebina"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:154
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:148
|
||||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|formsettings"
|
||||
msgid "Form"
|
||||
msgstr "Obrazec"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:235
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:225
|
||||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|label3"
|
||||
msgid "Selected fields"
|
||||
msgstr "Izbrana polja"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:259
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:249
|
||||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldright"
|
||||
msgid "->"
|
||||
msgstr "->"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:272
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:262
|
||||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsright"
|
||||
msgid "=>>"
|
||||
msgstr "=>>"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:299
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:289
|
||||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldleft"
|
||||
msgid "<-"
|
||||
msgstr "<-"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:312
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:302
|
||||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsleft"
|
||||
msgid "<<="
|
||||
msgstr "<<="
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:381
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:371
|
||||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|label1"
|
||||
msgid "Existing fields"
|
||||
msgstr "Obstoječa polja"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:401
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:389
|
||||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|label2"
|
||||
msgid "Table Element"
|
||||
msgstr "Element tabele"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:54
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:49
|
||||
msgctxt "groupradioselectionpage|datasourcelabel"
|
||||
msgid "Data source"
|
||||
msgstr "Vir podatkov"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:66
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:61
|
||||
msgctxt "groupradioselectionpage|contenttypelabel"
|
||||
msgid "Content type"
|
||||
msgstr "Vrsta vsebine"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:78
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:73
|
||||
msgctxt "groupradioselectionpage|formtablelabel"
|
||||
msgid "Content"
|
||||
msgstr "Vsebina"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:133
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:126
|
||||
msgctxt "groupradioselectionpage|formsettings"
|
||||
msgid "Form"
|
||||
msgstr "Obrazec"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:216
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:203
|
||||
msgctxt "groupradioselectionpage|label3"
|
||||
msgid "_Option fields"
|
||||
msgstr "Polja z _možnostmi"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:236
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:223
|
||||
msgctxt "groupradioselectionpage|toright"
|
||||
msgid "_>>"
|
||||
msgstr "_>>"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:250
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:237
|
||||
msgctxt "groupradioselectionpage|toleft"
|
||||
msgid "_<<"
|
||||
msgstr "_<<"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:284
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:272
|
||||
msgctxt "groupradioselectionpage|label1"
|
||||
msgid "Which _names do you want to give the option fields?"
|
||||
msgstr "Kako želite poi_menovati polja z možnostmi?"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:309
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:295
|
||||
msgctxt "groupradioselectionpage|label2"
|
||||
msgid "Table Element"
|
||||
msgstr "Element tabele"
|
||||
@@ -2836,7 +2888,7 @@ msgctxt "optiondbfieldpage|yesRadiobutton"
|
||||
msgid "_Yes, I want to save it in the following database field:"
|
||||
msgstr "_Da, želim jo shraniti v sledeče polje zbirke podatkov:"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optiondbfieldpage.ui:81
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optiondbfieldpage.ui:80
|
||||
msgctxt "optiondbfieldpage|noRadiobutton"
|
||||
msgid "_No, I only want to save the value in the form."
|
||||
msgstr "_Ne, vrednost želim shraniti samo v obrazcu."
|
||||
@@ -2846,7 +2898,7 @@ msgctxt "optionsfinalpage|label1"
|
||||
msgid "Which _caption is to be given to your option group?"
|
||||
msgstr "Kakšen _napis naj ima skupina možnosti?"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionsfinalpage.ui:48
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionsfinalpage.ui:49
|
||||
msgctxt "optionsfinalpage|label2"
|
||||
msgid "These were all details needed to create the option group."
|
||||
msgstr "To so vse potrebne podrobnosti za ustvarjanje skupine možnosti."
|
||||
@@ -2861,7 +2913,7 @@ msgctxt "optionvaluespage|label2"
|
||||
msgid "Which _value do you want to assign to each option?"
|
||||
msgstr "_Kolikšno vrednost želite dodeliti posamezni možnosti?"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionvaluespage.ui:106
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionvaluespage.ui:107
|
||||
msgctxt "optionvaluespage|label3"
|
||||
msgid "_Option fields"
|
||||
msgstr "Polja z _možnostmi"
|
||||
@@ -2901,92 +2953,82 @@ msgctxt "selecttypepage|evolution"
|
||||
msgid "Evolution"
|
||||
msgstr "Evolution"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:52
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:51
|
||||
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|evolution"
|
||||
msgid "Select this option if you already use an address book in Evolution."
|
||||
msgstr "Izberite to možnost, če že uporabljate adresar v programu Evolution."
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:63
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:62
|
||||
msgctxt "selecttypepage|groupwise"
|
||||
msgid "Groupwise"
|
||||
msgstr "Groupwise"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:73
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:71
|
||||
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|groupwise"
|
||||
msgid "Select this option if you already use an address book in Groupwise."
|
||||
msgstr "Izberite to možnost, če že uporabljate adresar programa Groupwise."
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:84
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:82
|
||||
msgctxt "selecttypepage|evoldap"
|
||||
msgid "Evolution LDAP"
|
||||
msgstr "Evolution – LDAP"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:94
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:91
|
||||
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|evoldap"
|
||||
msgid "Select this option if you already use an address book in Evolution LDAP."
|
||||
msgstr "Izberite to možnost, če že uporabljate adresar v Evolution LDAP."
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:105
|
||||
msgctxt "selecttypepage|firefox"
|
||||
msgid "Firefox"
|
||||
msgstr "Firefox"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:115
|
||||
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|firefox"
|
||||
msgid "Select this option if you already use an address book in Firefox or Iceweasel."
|
||||
msgstr "To možnost izberite, če že uporabljate adresar v e-poštnem odjemalcu Firefox oz. Iceweasel."
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:126
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:102
|
||||
msgctxt "selecttypepage|thunderbird"
|
||||
msgid "Thunderbird"
|
||||
msgstr "Thunderbird"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:136
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:111
|
||||
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|thunderbird"
|
||||
msgid "Select this option if you already use an address book in Thunderbird or Icedove."
|
||||
msgstr "To možnost izberite, če že uporabljate adresar v e-poštnem odjemalcu Thunderbird oz. Icedove."
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:147
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:122
|
||||
msgctxt "selecttypepage|kde"
|
||||
msgid "KDE address book"
|
||||
msgstr "Adresar KDE"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:157
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:131
|
||||
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|kde"
|
||||
msgid "Select this option if you already use an address book in KDE Address book."
|
||||
msgstr "Izberite to možnost, če že uporabljate adresar KDE."
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:168
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:142
|
||||
msgctxt "selecttypepage|macosx"
|
||||
msgid "Mac OS X address book"
|
||||
msgstr "Adresar Mac OS X"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:178
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:151
|
||||
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|macosx"
|
||||
msgid "Select this option if you already use an address book in macOS Address book."
|
||||
msgstr "Izberite to možnost, če že uporabljate sistemski adresar macOS (Address book oz. Contacts)."
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:189
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:162
|
||||
msgctxt "selecttypepage|other"
|
||||
msgid "Other external data source"
|
||||
msgstr "Drug zunanji vir podatkov"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:199
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:171
|
||||
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|other"
|
||||
msgid "Select this option if you want to register another data source as address book in %PRODUCTNAME."
|
||||
msgstr "To možnost izberite, če želite v %PRODUCTNAME kot adresar registrirati drug vir podatkov."
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:212
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:184
|
||||
msgctxt "selecttypepage|label1"
|
||||
msgid "Select the type of your external address book:"
|
||||
msgstr "Izberite vrsto zunanjega adresarja:"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:232
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:204
|
||||
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|SelectTypePage"
|
||||
msgid "This wizard registers an existing address book as a data source in %PRODUCTNAME."
|
||||
msgstr "Ta čarovnik registrira obstoječi adresar kot vir podatkov v %PRODUCTNAME."
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:60
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:56
|
||||
msgctxt "tableselectionpage|label3"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, the form the control belongs to is not (or not completely) bound to a data source.\n"
|
||||
@@ -3003,22 +3045,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Zavedajte se, da bodo spremembe s te strani uveljavljene takoj po zapustitvi strani."
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:96
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:92
|
||||
msgctxt "tableselectionpage|datasourcelabel"
|
||||
msgid "_Data source:"
|
||||
msgstr "Vir pod_atkov:"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:149
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:145
|
||||
msgctxt "tableselectionpage|search"
|
||||
msgid "_..."
|
||||
msgstr "_..."
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:181
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:177
|
||||
msgctxt "tableselectionpage|tablelabel"
|
||||
msgid "_Table / Query:"
|
||||
msgstr "_Tabela/poizvedba:"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:253
|
||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:247
|
||||
msgctxt "tableselectionpage|label1"
|
||||
msgid "Data"
|
||||
msgstr "Podatki"
|
||||
@@ -3028,7 +3070,7 @@ msgctxt "choosedatasourcedialog|ChooseDataSourceDialog"
|
||||
msgid "Choose Data Source"
|
||||
msgstr "Izberite vir podatkov"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/choosedatasourcedialog.ui:130
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/choosedatasourcedialog.ui:122
|
||||
msgctxt "choosedatasourcedialog|label1"
|
||||
msgid "Entry"
|
||||
msgstr "Vnos"
|
||||
@@ -3043,77 +3085,77 @@ msgctxt "editbox|TBC_FT_QUERY"
|
||||
msgid "Search Key"
|
||||
msgstr "Iskani niz"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:35
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:36
|
||||
msgctxt "generalpage|shortname"
|
||||
msgid "_Short name"
|
||||
msgstr "_Kratko ime"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:48
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:50
|
||||
msgctxt "generalpage|authtype"
|
||||
msgid "_Type"
|
||||
msgstr "_Vrsta"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:61
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:64
|
||||
msgctxt "generalpage|authors"
|
||||
msgid "Author(s)"
|
||||
msgstr "Avtor(ji)"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:74
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:78
|
||||
msgctxt "generalpage|publisher"
|
||||
msgid "_Publisher"
|
||||
msgstr "Iz_dajatelj"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:87
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:92
|
||||
msgctxt "generalpage|chapter"
|
||||
msgid "_Chapter"
|
||||
msgstr "Po_glavje"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:100
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:106
|
||||
msgctxt "generalpage|title"
|
||||
msgid "Tit_le"
|
||||
msgstr "Nas_lov"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:113
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:120
|
||||
msgctxt "generalpage|address"
|
||||
msgid "A_ddress"
|
||||
msgstr "_Naslov"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:126
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:134
|
||||
msgctxt "generalpage|pages"
|
||||
msgid "Pa_ge(s)"
|
||||
msgstr "_Stran(i)"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:139
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:148
|
||||
msgctxt "generalpage|year"
|
||||
msgid "_Year"
|
||||
msgstr "_Leto"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:152
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:162
|
||||
msgctxt "generalpage|isbn"
|
||||
msgid "_ISBN"
|
||||
msgstr "_ISBN"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:181
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:176
|
||||
msgctxt "generalpage|editor"
|
||||
msgid "Editor"
|
||||
msgstr "Urednik"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:194
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:190
|
||||
msgctxt "generalpage|booktitle"
|
||||
msgid "_Book title"
|
||||
msgstr "_Naslov knjige"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:207
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:204
|
||||
msgctxt "generalpage|edition"
|
||||
msgid "Ed_ition"
|
||||
msgstr "Iz_daja"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:220
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:218
|
||||
msgctxt "generalpage|volume"
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Zvezek/del"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:233
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:232
|
||||
msgctxt "generalpage|institution"
|
||||
msgid "Instit_ution"
|
||||
msgstr "_Ustanova"
|
||||
@@ -3123,82 +3165,82 @@ msgctxt "generalpage|month"
|
||||
msgid "_Month"
|
||||
msgstr "_Mesec"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:259
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:260
|
||||
msgctxt "generalpage|publicationtype"
|
||||
msgid "Publication t_ype"
|
||||
msgstr "Vrsta o_bjave"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:272
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:274
|
||||
msgctxt "generalpage|university"
|
||||
msgid "University"
|
||||
msgstr "Univerza"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:285
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:288
|
||||
msgctxt "generalpage|reporttype"
|
||||
msgid "Type of re_port"
|
||||
msgstr "Vrsta _poročila"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:298
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:302
|
||||
msgctxt "generalpage|organization"
|
||||
msgid "Organi_zation"
|
||||
msgstr "Organi_zacija"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:327
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:316
|
||||
msgctxt "generalpage|journal"
|
||||
msgid "_Journal"
|
||||
msgstr "_Revija"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:340
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:330
|
||||
msgctxt "generalpage|annotation"
|
||||
msgid "Ann_otation"
|
||||
msgstr "Pripomb_a"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:353
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:344
|
||||
msgctxt "generalpage|number"
|
||||
msgid "Numb_er"
|
||||
msgstr "_Številka"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:366
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:358
|
||||
msgctxt "generalpage|note"
|
||||
msgid "_Note"
|
||||
msgstr "_Opomba"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:379
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:372
|
||||
msgctxt "generalpage|series"
|
||||
msgid "Se_ries"
|
||||
msgstr "_Zbirka"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:392
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:386
|
||||
msgctxt "generalpage|url"
|
||||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:421
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:400
|
||||
msgctxt "generalpage|custom1"
|
||||
msgid "User-defined field _1"
|
||||
msgstr "Upor. določeno polje _1"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:434
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:414
|
||||
msgctxt "generalpage|custom4"
|
||||
msgid "User-defined field _4"
|
||||
msgstr "Upor. določeno polje _4"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:447
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:428
|
||||
msgctxt "generalpage|custom2"
|
||||
msgid "User-defined field _2"
|
||||
msgstr "Upor. določeno polje _2"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:460
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:442
|
||||
msgctxt "generalpage|custom5"
|
||||
msgid "User-defined field _5"
|
||||
msgstr "Upor. določeno polje _5"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:473
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:456
|
||||
msgctxt "generalpage|custom3"
|
||||
msgid "User-defined field _3"
|
||||
msgstr "Upor. določeno polje _3"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:618
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:910
|
||||
msgctxt "generalpage|extended_tip|GeneralPage"
|
||||
msgid "Insert, delete, edit, and organize records in the bibliography database."
|
||||
msgstr "Vstavite, izbrišite, uredite in organizirajte zapise v bibliografski zbirki podatkov."
|
||||
@@ -3208,132 +3250,132 @@ msgctxt "mappingdialog|MappingDialog"
|
||||
msgid "Column Layout for Table “%1”"
|
||||
msgstr "Postavitev stolpcev za tabelo »%1«"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:107
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:101
|
||||
msgctxt "mappingdialog|label2"
|
||||
msgid "_Short name"
|
||||
msgstr "_Kratko ime"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:121
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:115
|
||||
msgctxt "mappingdialog|label3"
|
||||
msgid "_Author(s)"
|
||||
msgstr "Av_tor(ji)"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:135
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:129
|
||||
msgctxt "mappingdialog|label4"
|
||||
msgid "_Publisher"
|
||||
msgstr "Iz_dajatelj"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:149
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:143
|
||||
msgctxt "mappingdialog|label5"
|
||||
msgid "_Chapter"
|
||||
msgstr "Po_glavje"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:163
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:157
|
||||
msgctxt "mappingdialog|label6"
|
||||
msgid "Editor"
|
||||
msgstr "Urednik"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:223
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:219
|
||||
msgctxt "mappingdialog|label7"
|
||||
msgid "_Type"
|
||||
msgstr "_Vrsta"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:237
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:233
|
||||
msgctxt "mappingdialog|label8"
|
||||
msgid "_Year"
|
||||
msgstr "_Leto"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:251
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:247
|
||||
msgctxt "mappingdialog|label9"
|
||||
msgid "Tit_le"
|
||||
msgstr "Nas_lov"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:301
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:297
|
||||
msgctxt "mappingdialog|label10"
|
||||
msgid "A_ddress"
|
||||
msgstr "_Naslov"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:315
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:311
|
||||
msgctxt "mappingdialog|label11"
|
||||
msgid "_ISBN"
|
||||
msgstr "_ISBN"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:329
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:325
|
||||
msgctxt "mappingdialog|label12"
|
||||
msgid "Pa_ge(s)"
|
||||
msgstr "_Stran(i)"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:379
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:375
|
||||
msgctxt "mappingdialog|label13"
|
||||
msgid "Ed_ition"
|
||||
msgstr "Iz_daja"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:405
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:401
|
||||
msgctxt "mappingdialog|label14"
|
||||
msgid "_Book title"
|
||||
msgstr "_Naslov knjige"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:419
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:415
|
||||
msgctxt "mappingdialog|label15"
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Zvezek/del"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:431
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:429
|
||||
msgctxt "mappingdialog|label16"
|
||||
msgid "Publication t_ype"
|
||||
msgstr "Vrsta o_bjave"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:481
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:479
|
||||
msgctxt "mappingdialog|label17"
|
||||
msgid "Organi_zation"
|
||||
msgstr "Organi_zacija"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:495
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:493
|
||||
msgctxt "mappingdialog|label18"
|
||||
msgid "Instit_ution"
|
||||
msgstr "_Ustanova"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:509
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:507
|
||||
msgctxt "mappingdialog|label19"
|
||||
msgid "Uni_versity"
|
||||
msgstr "Uni_verza"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:559
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:557
|
||||
msgctxt "mappingdialog|label20"
|
||||
msgid "Type of re_port"
|
||||
msgstr "Vrsta _poročila"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:573
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:571
|
||||
msgctxt "mappingdialog|label21"
|
||||
msgid "_Month"
|
||||
msgstr "_Mesec"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:611
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:609
|
||||
msgctxt "mappingdialog|label22"
|
||||
msgid "_Journal"
|
||||
msgstr "_Revija"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:625
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:623
|
||||
msgctxt "mappingdialog|label23"
|
||||
msgid "Numb_er"
|
||||
msgstr "_Številka"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:639
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:637
|
||||
msgctxt "mappingdialog|label24"
|
||||
msgid "Se_ries"
|
||||
msgstr "_Zbirka"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:689
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:687
|
||||
msgctxt "mappingdialog|label25"
|
||||
msgid "Ann_otation"
|
||||
msgstr "Pripomb_a"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:703
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:701
|
||||
msgctxt "mappingdialog|label26"
|
||||
msgid "_Note"
|
||||
msgstr "_Opomba"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:717
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:715
|
||||
msgctxt "mappingdialog|label27"
|
||||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
@@ -3363,12 +3405,12 @@ msgctxt "mappingdialog|label32"
|
||||
msgid "User-defined field _5"
|
||||
msgstr "Upor. določeno polje _5"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:1033
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:1031
|
||||
msgctxt "mappingdialog|label1"
|
||||
msgid "Column Names"
|
||||
msgstr "Imena stolpcev"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:1058
|
||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:1053
|
||||
msgctxt "mappingdialog|extended_tip|MappingDialog"
|
||||
msgid "Lets you map the column headings to data fields from a different data source. To define a different data source for your bibliography, click the Data Source button on the record's Object bar."
|
||||
msgstr "Omogoča, da povežete glave stolpcev s podatkovnimi polji iz drugega vira podatkov. Če želite določiti drug vir podatkov za vašo bibliografijo, kliknite gumb Vir podatkov v vrstici Predmet za zapis."
|
||||
@@ -3458,67 +3500,67 @@ msgctxt "sanedialog|scanButton"
|
||||
msgid "_Scan"
|
||||
msgstr "_Optično preberi"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:164
|
||||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:160
|
||||
msgctxt "sanedialog|label3"
|
||||
msgid "_Left:"
|
||||
msgstr "_Levo:"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:178
|
||||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:174
|
||||
msgctxt "sanedialog|label4"
|
||||
msgid "To_p:"
|
||||
msgstr "Z_goraj:"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:192
|
||||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:188
|
||||
msgctxt "sanedialog|label5"
|
||||
msgid "_Right:"
|
||||
msgstr "_Desno:"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:206
|
||||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:202
|
||||
msgctxt "sanedialog|label6"
|
||||
msgid "_Bottom:"
|
||||
msgstr "S_podaj:"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:276
|
||||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:274
|
||||
msgctxt "sanedialog|label1"
|
||||
msgid "Scan Area"
|
||||
msgstr "Območje optičnega branja"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:335
|
||||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:327
|
||||
msgctxt "sanedialog|label2"
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Predogled"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:369
|
||||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:361
|
||||
msgctxt "sanedialog|label7"
|
||||
msgid "Device _used"
|
||||
msgstr "_Uporabljena naprava"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:383
|
||||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:375
|
||||
msgctxt "sanedialog|label8"
|
||||
msgid "Resolution [_DPI]"
|
||||
msgstr "Ločljivost [_DPI]"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:437
|
||||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:430
|
||||
msgctxt "sanedialog|advancedCheckbutton"
|
||||
msgid "Show advanced options"
|
||||
msgstr "Pokaži napredne možnosti"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:469
|
||||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:461
|
||||
msgctxt "sanedialog|label10"
|
||||
msgid "Options:"
|
||||
msgstr "Možnosti:"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:545
|
||||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:537
|
||||
msgctxt "sanedialog|optionsButton"
|
||||
msgid "Se_t"
|
||||
msgstr "Nas_tavi"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:617
|
||||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:610
|
||||
msgctxt "sanedialog|vectorLabel"
|
||||
msgid "Vector element"
|
||||
msgstr "Vektorski element"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/browserpage.ui:87
|
||||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/browserpage.ui:81
|
||||
msgctxt "browserpage|help"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Pomoč"
|
||||
@@ -3573,7 +3615,7 @@ msgctxt "formlinksdialog|masterLabel"
|
||||
msgid "label"
|
||||
msgstr "oznaka"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/hyperlinkfield.ui:28
|
||||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/hyperlinkfield.ui:29
|
||||
msgctxt "hyperlinkfield|tooltip"
|
||||
msgid "Activate link"
|
||||
msgstr "Aktiviraj povezavo"
|
||||
@@ -3603,27 +3645,27 @@ msgctxt "taborder|TabOrderDialog"
|
||||
msgid "Tab Order"
|
||||
msgstr "Zaporedje premikanja"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:151
|
||||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:147
|
||||
msgctxt "taborder|extended_tip|CTRLtree"
|
||||
msgid "Lists all controls in the form. These controls can be selected with the tab key in the given order from top to bottom."
|
||||
msgstr "Tukaj so našteti vsi kontrolniki v obrazcu. Izberete jih lahko s tabulatorko v danem vrstnem redu od vrha navzdol."
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:171
|
||||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:167
|
||||
msgctxt "taborder|upB"
|
||||
msgid "_Move Up"
|
||||
msgstr "Premakni navz_gor"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:185
|
||||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:181
|
||||
msgctxt "taborder|downB"
|
||||
msgid "Move _Down"
|
||||
msgstr "Premakni navz_dol"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:199
|
||||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:195
|
||||
msgctxt "taborder|autoB"
|
||||
msgid "_Automatic Sort"
|
||||
msgstr "Sa_modejno razvrščanje"
|
||||
|
||||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:225
|
||||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:219
|
||||
msgctxt "taborder|label2"
|
||||
msgid "Controls"
|
||||
msgstr "Kontrolniki"
|
||||
|
||||
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
#. extracted from extras/source/gallery/share
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-29 23:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-25 11:23+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-08 19:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-03 17:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -33,6 +33,14 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Backgrounds"
|
||||
msgstr "Ozadja"
|
||||
|
||||
#: gallery_names.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"gallery_names.ulf\n"
|
||||
"bullets\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Bullets"
|
||||
msgstr "Oznake"
|
||||
|
||||
#: gallery_names.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"gallery_names.ulf\n"
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
#. extracted from forms/inc
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 6.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-04 21:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-31 23:43+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-06 22:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-02 21:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -12,117 +12,117 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Project-Style: openoffice\n"
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:25
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:24
|
||||
msgctxt "RID_BASELISTBOX_ERROR_FILLLIST"
|
||||
msgid "The contents of a combo box or list field could not be determined."
|
||||
msgstr "Ni mogoče določiti vsebine kombiniranega polja ali polja seznama."
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:26
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:25
|
||||
msgctxt "RID_STR_IMPORT_GRAPHIC"
|
||||
msgid "Insert Image"
|
||||
msgstr "Vstavi sliko"
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:27
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:26
|
||||
msgctxt "RID_STR_CONTROL_SUBSTITUTED_NAME"
|
||||
msgid "substituted"
|
||||
msgstr "nadomeščeno"
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:28
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:27
|
||||
msgctxt "RID_STR_CONTROL_SUBSTITUTED_EPXPLAIN"
|
||||
msgid "An error occurred while this control was being loaded. It was therefore replaced with a placeholder."
|
||||
msgstr "Pri nalaganju kontrolnika je prišlo do napake, zato je bil zamenjan z ogrado."
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:29
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:28
|
||||
msgctxt "RID_STR_READERROR"
|
||||
msgid "Error reading data from database"
|
||||
msgstr "Napaka pri branju podatkov iz zbirke podatkov"
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:30
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:29
|
||||
msgctxt "RID_STR_CONNECTERROR"
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Povezava ni uspela"
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:31
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:30
|
||||
msgctxt "RID_ERR_LOADING_FORM"
|
||||
msgid "The data content could not be loaded."
|
||||
msgstr "Ni mogoče naložiti podatkov."
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:32
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:31
|
||||
msgctxt "RID_ERR_REFRESHING_FORM"
|
||||
msgid "The data content could not be updated"
|
||||
msgstr "Ni mogoče posodobiti podatkov"
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:33
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:32
|
||||
msgctxt "RID_STR_ERR_INSERTRECORD"
|
||||
msgid "Error inserting the new record"
|
||||
msgstr "Napaka pri vstavljanju novega zapisa"
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:34
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:33
|
||||
msgctxt "RID_STR_ERR_UPDATERECORD"
|
||||
msgid "Error updating the current record"
|
||||
msgstr "Napaka pri posodabljanju trenutnega zapisa"
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:35
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:34
|
||||
msgctxt "RID_STR_ERR_DELETERECORD"
|
||||
msgid "Error deleting the current record"
|
||||
msgstr "Napaka pri brisanju trenutnega zapisa"
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:36
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:35
|
||||
msgctxt "RID_STR_ERR_DELETERECORDS"
|
||||
msgid "Error deleting the specified records"
|
||||
msgstr "Napaka pri brisanju navedenih zapisov"
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:37
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:36
|
||||
msgctxt "RID_STR_NEED_NON_NULL_OBJECT"
|
||||
msgid "The object cannot be NULL."
|
||||
msgstr "Predmet ne more biti NULL."
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:38
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:37
|
||||
msgctxt "RID_STR_OPEN_GRAPHICS"
|
||||
msgid "Insert Image from..."
|
||||
msgstr "Vstavi sliko iz ..."
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:39
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:38
|
||||
msgctxt "RID_STR_CLEAR_GRAPHICS"
|
||||
msgid "Remove Image"
|
||||
msgstr "Odstrani sliko"
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:40
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:39
|
||||
msgctxt "RID_STR_INVALIDSTREAM"
|
||||
msgid "The given stream is invalid."
|
||||
msgstr "Podani tok ni veljaven."
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:41
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:40
|
||||
msgctxt "RID_STR_SYNTAXERROR"
|
||||
msgid "Syntax error in query expression"
|
||||
msgstr "Napaka v skladnji poizvedbe"
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:42
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:41
|
||||
msgctxt "RID_STR_INCOMPATIBLE_TYPES"
|
||||
msgid "The value types supported by the binding cannot be used for exchanging data with this control."
|
||||
msgstr "Vrst vrednosti, ki jih podpira vezava, ni mogoče uporabiti za izmenjavo podatkov s tem kontrolnikom."
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:43
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:42
|
||||
msgctxt "RID_STR_LABEL_RECORD"
|
||||
msgid "Record"
|
||||
msgstr "Zapis"
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:44
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:43
|
||||
msgctxt "RID_STR_INVALID_VALIDATOR"
|
||||
msgid "The control is connected to an external value binding, which at the same time acts as validator. You need to revoke the value binding, before you can set a new validator."
|
||||
msgstr "Kontrolnik je povezan na vezavo zunanje vrednosti, ki hkrati deluje kot validator. Preden nastavite nov validator, morate preklicati trenutno vezavo vrednosti."
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:45
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:44
|
||||
msgctxt "RID_STR_LABEL_OF"
|
||||
msgid "of"
|
||||
msgstr "od"
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:46
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:45
|
||||
msgctxt "RID_STR_QUERY_SAVE_MODIFIED_ROW"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The content of the current form has been modified.\n"
|
||||
@@ -131,182 +131,234 @@ msgstr ""
|
||||
"Vsebina trenutnega obrazca je bila spremenjena.\n"
|
||||
"Želite shraniti spremembe?"
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:47
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:46
|
||||
msgctxt "RID_STR_COULD_NOT_SET_ORDER"
|
||||
msgid "Error setting the sort criteria"
|
||||
msgstr "Napaka pri nastavljanju pogojev razvrščanja"
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:48
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:47
|
||||
msgctxt "RID_STR_COULD_NOT_SET_FILTER"
|
||||
msgid "Error setting the filter criteria"
|
||||
msgstr "Napaka pri nastavljanju pogojev filtriranja"
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:49
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:48
|
||||
msgctxt "RID_STR_FEATURE_REQUIRES_PARAMETERS"
|
||||
msgid "To execute this function, parameters are needed."
|
||||
msgstr "Za izvedbo te funkcije so potrebni parametri."
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:50
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:49
|
||||
msgctxt "RID_STR_FEATURE_NOT_EXECUTABLE"
|
||||
msgid "This function cannot be executed, but is only for status queries."
|
||||
msgstr "Ta funkcija ni izvedljiva, namenjena je le za povpraševanje stanja."
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:51
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:50
|
||||
msgctxt "RID_STR_FEATURE_UNKNOWN"
|
||||
msgid "Unknown function."
|
||||
msgstr "Neznana funkcija."
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:53
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:52
|
||||
msgctxt "RID_STR_XFORMS_NO_BINDING_EXPRESSION"
|
||||
msgid "Please enter a binding expression."
|
||||
msgstr "Vnesite vezavni izraz."
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:54
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:53
|
||||
msgctxt "RID_STR_XFORMS_INVALID_BINDING_EXPRESSION"
|
||||
msgid "This is an invalid binding expression."
|
||||
msgstr "Ta vezavni izraz ni veljaven."
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:55
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:54
|
||||
msgctxt "RID_STR_XFORMS_INVALID_VALUE"
|
||||
msgid "Value is invalid."
|
||||
msgstr "Vrednost ni veljavna."
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:56
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:55
|
||||
msgctxt "RID_STR_XFORMS_REQUIRED"
|
||||
msgid "A value is required."
|
||||
msgstr "Zahtevana je vrednost."
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:57
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:56
|
||||
msgctxt "RID_STR_XFORMS_INVALID_CONSTRAINT"
|
||||
msgid "The constraint '$1' not validated."
|
||||
msgstr "Omejitev »$1« ni bila potrjena."
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:58
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:57
|
||||
msgctxt "RID_STR_XFORMS_VALUE_IS_NOT_A"
|
||||
msgid "The value is not of the type '$2'."
|
||||
msgstr "Vrednost ni vrste »$2«."
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:59
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:58
|
||||
msgctxt "RID_STR_XFORMS_VALUE_MAX_INCL"
|
||||
msgid "The value must be smaller than or equal to $2."
|
||||
msgstr "Vrednost mora biti manjša ali enaka $2."
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:60
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:59
|
||||
msgctxt "RID_STR_XFORMS_VALUE_MAX_EXCL"
|
||||
msgid "The value must be smaller than $2."
|
||||
msgstr "Vrednost mora biti manjša od $2."
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:61
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:60
|
||||
msgctxt "RID_STR_XFORMS_VALUE_MIN_INCL"
|
||||
msgid "The value must be greater than or equal to $2."
|
||||
msgstr "Vrednost mora biti večja od ali enaka $2."
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:62
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:61
|
||||
msgctxt "RID_STR_XFORMS_VALUE_MIN_EXCL"
|
||||
msgid "The value must be greater than $2."
|
||||
msgstr "Vrednost mora biti večja od $2."
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:63
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:62
|
||||
msgctxt "RID_STR_XFORMS_VALUE_TOTAL_DIGITS"
|
||||
msgid "$2 digits allowed at most."
|
||||
msgstr "Dovoljenih je največ $2 števk."
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:64
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:63
|
||||
msgctxt "RID_STR_XFORMS_VALUE_FRACTION_DIGITS"
|
||||
msgid "$2 fraction digits allowed at most."
|
||||
msgstr "Dovoljenih je največ $2 desetiških števk."
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:65
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:64
|
||||
msgctxt "RID_STR_XFORMS_VALUE_LENGTH"
|
||||
msgid "The string must be $2 characters long."
|
||||
msgstr "Niz mora vsebovati $2 znakov."
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:66
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:65
|
||||
msgctxt "RID_STR_XFORMS_VALUE_MIN_LENGTH"
|
||||
msgid "The string must be at least $2 characters long."
|
||||
msgstr "Niz mora vsebovati najmanj $2 znakov."
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:67
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:66
|
||||
msgctxt "RID_STR_XFORMS_VALUE_MAX_LENGTH"
|
||||
msgid "The string can only be $2 characters long at most."
|
||||
msgstr "Niz mora biti dolg največ $2 znakov."
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:68
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:67
|
||||
msgctxt "RID_STR_DATATYPE_STRING"
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr "Niz"
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:69
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:68
|
||||
msgctxt "RID_STR_DATATYPE_URL"
|
||||
msgid "Hyperlink"
|
||||
msgstr "Hiperpovezava"
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:70
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:69
|
||||
msgctxt "RID_STR_DATATYPE_BOOLEAN"
|
||||
msgid "True/False (Boolean)"
|
||||
msgstr "True/false (logična vrednost)"
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:71
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:70
|
||||
msgctxt "RID_STR_DATATYPE_DECIMAL"
|
||||
msgid "Decimal"
|
||||
msgstr "Decimalno"
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:72
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:71
|
||||
msgctxt "RID_STR_DATATYPE_FLOAT"
|
||||
msgid "Floating point"
|
||||
msgstr "Št. s plavajočo vejico"
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:73
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:72
|
||||
msgctxt "RID_STR_DATATYPE_DOUBLE"
|
||||
msgid "Double"
|
||||
msgstr "Dvojno"
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:74
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:73
|
||||
msgctxt "RID_STR_DATATYPE_DATE"
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Datum"
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:75
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:74
|
||||
msgctxt "RID_STR_DATATYPE_TIME"
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Čas"
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:76
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:75
|
||||
msgctxt "RID_STR_DATATYPE_DATETIME"
|
||||
msgid "Date and Time"
|
||||
msgstr "Datum in čas"
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:77
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:76
|
||||
msgctxt "RID_STR_DATATYPE_YEAR"
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Leto"
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:78
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:77
|
||||
msgctxt "RID_STR_DATATYPE_MONTH"
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Mesec"
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:79
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:78
|
||||
msgctxt "RID_STR_DATATYPE_DAY"
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Dan"
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:80
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:79
|
||||
msgctxt "RID_STR_XFORMS_CANT_EVALUATE"
|
||||
msgid "Error during evaluation"
|
||||
msgstr "Napaka pri vrednotenju"
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:81
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:80
|
||||
msgctxt "RID_STR_XFORMS_PATTERN_DOESNT_MATCH"
|
||||
msgid "The string '$1' does not match the required regular expression '$2'."
|
||||
msgstr "Niz »$1« se ne ujema z zahtevanim regularnim izrazom »$2«."
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:82
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:81
|
||||
msgctxt "RID_STR_XFORMS_BINDING_UI_NAME"
|
||||
msgid "Binding"
|
||||
msgstr "Vezava"
|
||||
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:83
|
||||
#: forms/inc/strings.hrc:82
|
||||
msgctxt "RID_STR_XFORMS_CANT_REMOVE_TYPE"
|
||||
msgid "This is a built-in type and cannot be removed."
|
||||
msgstr "To je vgrajena vrsta in je ni mogoče odstraniti."
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "Doda_j"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_Uporabi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "Pre_kliči"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "Z_apri"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "I_zbriši"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "U_redi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "Po_moč"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_New"
|
||||
msgstr "_Nov"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_No"
|
||||
msgstr "_Ne"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "V _redu"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "Odst_rani"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Reset"
|
||||
msgstr "_Ponastavi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Yes"
|
||||
msgstr "_Da"
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
#. extracted from fpicker/inc
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 6.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-17 22:54+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-06 22:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-02 21:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Project-Style: openoffice\n"
|
||||
|
||||
#: fpicker/inc/strings.hrc:25
|
||||
#: fpicker/inc/strings.hrc:24
|
||||
msgctxt "STR_EXPLORERFILE_OPEN"
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Odpri"
|
||||
|
||||
#: fpicker/inc/strings.hrc:26
|
||||
#: fpicker/inc/strings.hrc:25
|
||||
msgctxt "STR_EXPLORERFILE_SAVE"
|
||||
msgid "Save as"
|
||||
msgstr "Shrani kot"
|
||||
|
||||
#: fpicker/inc/strings.hrc:27
|
||||
#: fpicker/inc/strings.hrc:26
|
||||
msgctxt "STR_EXPLORERFILE_BUTTONSAVE"
|
||||
msgid "~Save"
|
||||
msgstr "~Shrani"
|
||||
|
||||
#: fpicker/inc/strings.hrc:28
|
||||
#: fpicker/inc/strings.hrc:27
|
||||
msgctxt "STR_PATHNAME"
|
||||
msgid "~Path:"
|
||||
msgstr "~Pot:"
|
||||
|
||||
#: fpicker/inc/strings.hrc:29
|
||||
#: fpicker/inc/strings.hrc:28
|
||||
msgctxt "STR_PATHSELECT"
|
||||
msgid "Select path"
|
||||
msgstr "Izberite pot"
|
||||
|
||||
#: fpicker/inc/strings.hrc:30
|
||||
#: fpicker/inc/strings.hrc:29
|
||||
msgctxt "STR_BUTTONSELECT"
|
||||
msgid "~Select"
|
||||
msgstr "I~zberi"
|
||||
|
||||
#: fpicker/inc/strings.hrc:31
|
||||
#: fpicker/inc/strings.hrc:30
|
||||
msgctxt "STR_PREVIEW"
|
||||
msgid "File Preview"
|
||||
msgstr "Predogled datoteke"
|
||||
|
||||
#: fpicker/inc/strings.hrc:32
|
||||
#: fpicker/inc/strings.hrc:31
|
||||
msgctxt "STR_DEFAULT_DIRECTORY"
|
||||
msgid "My Documents"
|
||||
msgstr "Moji dokumenti"
|
||||
|
||||
#: fpicker/inc/strings.hrc:33
|
||||
#: fpicker/inc/strings.hrc:32
|
||||
msgctxt "RID_FILEOPEN_NOTEXISTENTFILE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file $name$ does not exist.\n"
|
||||
@@ -66,12 +66,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Datoteka $name$ ne obstaja.\n"
|
||||
"Preverite, da ste vnesli pravilno ime datoteke."
|
||||
|
||||
#: fpicker/inc/strings.hrc:34
|
||||
#: fpicker/inc/strings.hrc:33
|
||||
msgctxt "STR_SVT_NEW_FOLDER"
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Mapa"
|
||||
|
||||
#: fpicker/inc/strings.hrc:35
|
||||
#: fpicker/inc/strings.hrc:34
|
||||
msgctxt "STR_SVT_NOREMOVABLEDEVICE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"No removable storage device detected.\n"
|
||||
@@ -80,56 +80,118 @@ msgstr ""
|
||||
"Nobene prenosne pomnilniške naprave ni mogoče najti.\n"
|
||||
"Preverite, da je pravilno priključena in poskusite znova."
|
||||
|
||||
#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:128
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "Doda_j"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_Uporabi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "Pre_kliči"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "Z_apri"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "I_zbriši"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "U_redi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "Po_moč"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_New"
|
||||
msgstr "_Nov"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_No"
|
||||
msgstr "_Ne"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "V _redu"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "Odst_rani"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Reset"
|
||||
msgstr "_Ponastavi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Yes"
|
||||
msgstr "_Da"
|
||||
|
||||
#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:129
|
||||
msgctxt "explorerfiledialog|connect_to_server"
|
||||
msgid "Servers..."
|
||||
msgstr "Strežniki ..."
|
||||
|
||||
#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:132
|
||||
#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:133
|
||||
msgctxt "explorerfiledialog|connect_to_server|tooltip_text"
|
||||
msgid "Connect To Server"
|
||||
msgstr "Poveži se s strežnikom"
|
||||
|
||||
#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:136
|
||||
#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:137
|
||||
msgctxt "explorerfiledialog|connect_to_server-atkobject"
|
||||
msgid "Connect To Server"
|
||||
msgstr "Poveži se s strežnikom"
|
||||
|
||||
#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:193
|
||||
#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:194
|
||||
msgctxt "explorerfiledialog|new_folder|tooltip_text"
|
||||
msgid "Create New Folder"
|
||||
msgstr "Ustvari novo mapo"
|
||||
|
||||
#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:199
|
||||
#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:200
|
||||
msgctxt "explorerfiledialog|new_folder-atkobject"
|
||||
msgid "Create New Folder"
|
||||
msgstr "Ustvari novo mapo"
|
||||
|
||||
#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:261
|
||||
#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:262
|
||||
msgctxt "explorerfiledialog|places"
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Mesta"
|
||||
|
||||
#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:363
|
||||
#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:364
|
||||
msgctxt "explorerfiledialog|name"
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Ime"
|
||||
|
||||
#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:383
|
||||
#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:384
|
||||
msgctxt "explorerfiledialog|type"
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Vrsta"
|
||||
|
||||
#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:397
|
||||
#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:398
|
||||
msgctxt "explorerfiledialog|size"
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Velikost"
|
||||
|
||||
#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:411
|
||||
#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:412
|
||||
msgctxt "explorerfiledialog|date"
|
||||
msgid "Date modified"
|
||||
msgstr "Spremenjeno dne"
|
||||
|
||||
#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:504
|
||||
msgctxt "explorerfiledialog|open"
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Odpri"
|
||||
|
||||
#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:548
|
||||
msgctxt "explorerfiledialog|play"
|
||||
msgid "_Play"
|
||||
msgstr "_Predvajaj"
|
||||
|
||||
#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:586
|
||||
msgctxt "explorerfiledialog|file_name_label"
|
||||
msgid "File _name:"
|
||||
@@ -140,7 +202,7 @@ msgctxt "explorerfiledialog|file_type_label"
|
||||
msgid "File _type:"
|
||||
msgstr "Vrsta _datoteke:"
|
||||
|
||||
#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:675
|
||||
#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:676
|
||||
msgctxt "explorerfiledialog|readonly"
|
||||
msgid "_Read-only"
|
||||
msgstr "Samo za _branje"
|
||||
@@ -150,17 +212,17 @@ msgctxt "explorerfiledialog|password"
|
||||
msgid "Save with password"
|
||||
msgstr "Shrani z geslom"
|
||||
|
||||
#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:713
|
||||
#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:712
|
||||
msgctxt "explorerfiledialog|extension"
|
||||
msgid "_Automatic file name extension"
|
||||
msgstr "_Samodejna končnica imena datoteke"
|
||||
|
||||
#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:727
|
||||
#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:725
|
||||
msgctxt "explorerfiledialog|options"
|
||||
msgid "Edit _filter settings"
|
||||
msgstr "Uredi nastavitve _filtra"
|
||||
|
||||
#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:756
|
||||
#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:752
|
||||
msgctxt "explorerfiledialog|gpgencrypt"
|
||||
msgid "Encrypt with GPG key"
|
||||
msgstr "Šifriraj s ključem GPG"
|
||||
@@ -170,12 +232,12 @@ msgctxt "foldernamedialog|FolderNameDialog"
|
||||
msgid "Folder Name"
|
||||
msgstr "Ime mape"
|
||||
|
||||
#: fpicker/uiconfig/ui/foldernamedialog.ui:91
|
||||
#: fpicker/uiconfig/ui/foldernamedialog.ui:86
|
||||
msgctxt "foldernamedialog|label2"
|
||||
msgid "Na_me:"
|
||||
msgstr "I_me:"
|
||||
|
||||
#: fpicker/uiconfig/ui/foldernamedialog.ui:122
|
||||
#: fpicker/uiconfig/ui/foldernamedialog.ui:116
|
||||
msgctxt "foldernamedialog|label1"
|
||||
msgid "Create New Folder"
|
||||
msgstr "Ustvari novo mapo"
|
||||
@@ -205,6 +267,16 @@ msgctxt "remotefilesdialog|RemoteFilesDialog"
|
||||
msgid "Remote Files"
|
||||
msgstr "Oddaljene datoteke"
|
||||
|
||||
#: fpicker/uiconfig/ui/remotefilesdialog.ui:142
|
||||
msgctxt "remotefilesdialog|open"
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Odpri"
|
||||
|
||||
#: fpicker/uiconfig/ui/remotefilesdialog.ui:157
|
||||
msgctxt "remotefilesdialog|save"
|
||||
msgid "_Save"
|
||||
msgstr "_Shrani"
|
||||
|
||||
#: fpicker/uiconfig/ui/remotefilesdialog.ui:186
|
||||
msgctxt "remotefilesdialog|label1"
|
||||
msgid "Service:"
|
||||
|
||||
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
#. extracted from framework/inc
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-10 10:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-27 10:26+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-06 22:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-02 21:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -17,97 +17,97 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Project-Style: openoffice\n"
|
||||
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:25
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:24
|
||||
msgctxt "STR_MENU_HEADFOOTALL"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Vse"
|
||||
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:26
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:25
|
||||
msgctxt "STR_UPDATEDOC"
|
||||
msgid "~Update"
|
||||
msgstr "~Posodobi"
|
||||
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:27
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:26
|
||||
msgctxt "STR_CLOSEDOC_ANDRETURN"
|
||||
msgid "~Close & Return to "
|
||||
msgstr "Z~apri in se vrni na "
|
||||
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:28
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:27
|
||||
msgctxt "STR_TOOLBAR_VISIBLE_BUTTONS"
|
||||
msgid "Visible ~Buttons"
|
||||
msgstr "Vidni ~gumbi"
|
||||
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:29
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:28
|
||||
msgctxt "STR_TOOLBAR_CUSTOMIZE_TOOLBAR"
|
||||
msgid "~Customize Toolbar..."
|
||||
msgstr "~Prilagodi orodno vrstico ..."
|
||||
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:30
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:29
|
||||
msgctxt "STR_TOOLBAR_UNDOCK_TOOLBAR"
|
||||
msgid "U~ndock Toolbar"
|
||||
msgstr "O~dsidraj orodno vrstico"
|
||||
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:31
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:30
|
||||
msgctxt "STR_TOOLBAR_DOCK_TOOLBAR"
|
||||
msgid "~Dock Toolbar"
|
||||
msgstr "~Zasidraj orodno vrstico"
|
||||
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:32
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:31
|
||||
msgctxt "STR_TOOLBAR_DOCK_ALL_TOOLBARS"
|
||||
msgid "Dock ~All Toolbars"
|
||||
msgstr "Zasidraj ~vse orodne vrstice"
|
||||
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:33
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:32
|
||||
msgctxt "STR_TOOLBAR_LOCK_TOOLBAR"
|
||||
msgid "~Lock Toolbar Position"
|
||||
msgstr "Z~akleni položaj orodne vrstice"
|
||||
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:34
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:33
|
||||
msgctxt "STR_TOOLBAR_CLOSE_TOOLBAR"
|
||||
msgid "Close ~Toolbar"
|
||||
msgstr "Zapri ~orodno vrstico"
|
||||
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:35
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:34
|
||||
msgctxt "STR_SAVECOPYDOC"
|
||||
msgid "Save Copy ~as..."
|
||||
msgstr "Shrani kopijo ~kot ..."
|
||||
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:36
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:35
|
||||
msgctxt "STR_NODOCUMENT"
|
||||
msgid "No Documents"
|
||||
msgstr "Ni dokumentov"
|
||||
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:37
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:36
|
||||
msgctxt "STR_CLEAR_RECENT_FILES"
|
||||
msgid "Clear List"
|
||||
msgstr "Počisti seznam"
|
||||
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:38
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:37
|
||||
msgctxt "STR_CLEAR_RECENT_FILES_HELP"
|
||||
msgid "Clears the list with the most recently opened files. This action can not be undone."
|
||||
msgstr "Ste prepričani, da želite počistiti seznam nedavno odprtih datotek? Tega dejanja ni mogoče razveljaviti."
|
||||
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:39
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:38
|
||||
msgctxt "STR_REMOTE_TITLE"
|
||||
msgid " (Remote)"
|
||||
msgstr " (oddaljeno)"
|
||||
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:40
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:39
|
||||
msgctxt "STR_SAFEMODE_TITLE"
|
||||
msgid " (Safe Mode)"
|
||||
msgstr " (varni način)"
|
||||
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:41
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:40
|
||||
msgctxt "STR_TOOLBAR_TITLE_ADDON"
|
||||
msgid "Add-On %num%"
|
||||
msgstr "Dodatek %num%"
|
||||
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:42
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:41
|
||||
msgctxt "STR_FULL_DISC_RETRY_BUTTON"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Poskusi znova"
|
||||
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:43
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:42
|
||||
msgctxt "STR_FULL_DISC_MSG"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%PRODUCTNAME could not save important internal information due to insufficient free disk space at the following location:\n"
|
||||
@@ -126,12 +126,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Za ponovni poskus shranjevanja podatkov sprostite prostor na disku in pritisnite gumb »Ponovi«.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:44
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:43
|
||||
msgctxt "STR_RESTORE_TOOLBARS"
|
||||
msgid "~Reset"
|
||||
msgstr "Pon~astavi"
|
||||
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:45
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:44
|
||||
msgctxt "STR_CORRUPT_UICFG_SHARE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
|
||||
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Pri nalaganju konfiguracijskih podatkov uporabniškega vmesnika je prišlo do napake. Program se bo zaustavil.\n"
|
||||
"Poizkusite jo ponovno namestiti."
|
||||
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:46
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:45
|
||||
msgctxt "STR_CORRUPT_UICFG_USER"
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
|
||||
@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Pri nalaganju konfiguracijskih podatkov uporabniškega vmesnika je prišlo do napake. Program se bo zaustavil.\n"
|
||||
"Poizkusite odstraniti uporabniški profil programa."
|
||||
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:47
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:46
|
||||
msgctxt "STR_CORRUPT_UICFG_GENERAL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
|
||||
@@ -158,38 +158,190 @@ msgstr ""
|
||||
"Pri nalaganju konfiguracijskih podatkov uporabniškega vmesnika je prišlo do napake. Program se bo zaustavil.\n"
|
||||
"Najprej poizkusite odstraniti uporabniški profil programa ali poizkusite program ponovno namestiti."
|
||||
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:48
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:47
|
||||
msgctxt "STR_UNTITLED_DOCUMENT"
|
||||
msgid "Untitled"
|
||||
msgstr "Neimenovano"
|
||||
|
||||
#. To translators: for displaying 'Multiple Languages' in the language statusbar control
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:50
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:49
|
||||
msgctxt "STR_LANGSTATUS_MULTIPLE_LANGUAGES"
|
||||
msgid "Multiple Languages"
|
||||
msgstr "Večjezičnost"
|
||||
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:51
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:50
|
||||
msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE"
|
||||
msgid "None (Do not check spelling)"
|
||||
msgstr "Brez (ne preverjaj črkovanja)"
|
||||
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:52
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:51
|
||||
msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE"
|
||||
msgid "Reset to Default Language"
|
||||
msgstr "Ponastavi na privzeti jezik"
|
||||
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:53
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:52
|
||||
msgctxt "STR_LANGSTATUS_MORE"
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "Dodatno ..."
|
||||
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:54
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:53
|
||||
msgctxt "STR_SET_LANGUAGE_FOR_PARAGRAPH"
|
||||
msgid "Set Language for Paragraph"
|
||||
msgstr "Določi jezik odstavka"
|
||||
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:55
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:54
|
||||
msgctxt "STR_LANGSTATUS_HINT"
|
||||
msgid "Text Language. Right-click to set character or paragraph language"
|
||||
msgstr "Jezik besedila. Z desnim klikom določite jezik izbora ali odstavka."
|
||||
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:56
|
||||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_EDIT"
|
||||
msgid "Text Box"
|
||||
msgstr "Polje z besedilom"
|
||||
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:57
|
||||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CHECKBOX"
|
||||
msgid "Check Box"
|
||||
msgstr "Potrditveno polje"
|
||||
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:58
|
||||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_COMBOBOX"
|
||||
msgid "Combo Box"
|
||||
msgstr "Kombinirano polje"
|
||||
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:59
|
||||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_LISTBOX"
|
||||
msgid "List Box"
|
||||
msgstr "Seznamsko polje"
|
||||
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:60
|
||||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DATEFIELD"
|
||||
msgid "Date Field"
|
||||
msgstr "Datumsko polje"
|
||||
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:61
|
||||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_TIMEFIELD"
|
||||
msgid "Time Field"
|
||||
msgstr "Časovno polje"
|
||||
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:62
|
||||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NUMERICFIELD"
|
||||
msgid "Numeric Field"
|
||||
msgstr "Številsko polje"
|
||||
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:63
|
||||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CURRENCYFIELD"
|
||||
msgid "Currency Field"
|
||||
msgstr "Valutno polje"
|
||||
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:64
|
||||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PATTERNFIELD"
|
||||
msgid "Pattern Field"
|
||||
msgstr "Vzorčno polje"
|
||||
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:65
|
||||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED"
|
||||
msgid "Formatted Field"
|
||||
msgstr "Oblikovano polje"
|
||||
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:67
|
||||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PUSHBUTTON"
|
||||
msgid "Push Button"
|
||||
msgstr "Potisni gumb"
|
||||
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:68
|
||||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_RADIOBUTTON"
|
||||
msgid "Option Button"
|
||||
msgstr "Izbirni gumb"
|
||||
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:69
|
||||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT"
|
||||
msgid "Label Field"
|
||||
msgstr "Nalepka"
|
||||
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:70
|
||||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUPBOX"
|
||||
msgid "Group Box"
|
||||
msgstr "Skupinsko polje"
|
||||
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:71
|
||||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGEBUTTON"
|
||||
msgid "Image Button"
|
||||
msgstr "Gumb s sliko"
|
||||
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:72
|
||||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL"
|
||||
msgid "Image Control"
|
||||
msgstr "Slikovni kontrolnik"
|
||||
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:73
|
||||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FILECONTROL"
|
||||
msgid "File Selection"
|
||||
msgstr "Izbor datoteke"
|
||||
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:74
|
||||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SCROLLBAR"
|
||||
msgid "Scrollbar"
|
||||
msgstr "Drsni trak"
|
||||
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:75
|
||||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SPINBUTTON"
|
||||
msgid "Spin Button"
|
||||
msgstr "Pomikalnik"
|
||||
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:76
|
||||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NAVBAR"
|
||||
msgid "Navigation Bar"
|
||||
msgstr "Vrstica za krmarjenje"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "Doda_j"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_Uporabi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "Pre_kliči"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "Z_apri"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "I_zbriši"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "U_redi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "Po_moč"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_New"
|
||||
msgstr "_Nov"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_No"
|
||||
msgstr "_Ne"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "V _redu"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "Odst_rani"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Reset"
|
||||
msgstr "_Ponastavi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Yes"
|
||||
msgstr "_Da"
|
||||
|
||||
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
#. extracted from helpcontent2/source/auxiliary
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-28 23:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-24 16:00+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 16:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-07 15:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -54,7 +54,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"sbasic.tree\n"
|
||||
"07010202\n"
|
||||
"node.text"
|
||||
msgid "Functions, Statements, and Operators"
|
||||
msgid "Functions, Statements and Operators"
|
||||
msgstr "Funkcije, izjave in operatorji"
|
||||
|
||||
#: sbasic.tree
|
||||
@@ -62,7 +62,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"sbasic.tree\n"
|
||||
"07010201\n"
|
||||
"node.text"
|
||||
msgid "Alphabetic List of Functions, Statements, and Operators"
|
||||
msgid "Alphabetic List of Functions, Statements and Operators"
|
||||
msgstr "Abecedni seznam funkcij, izjav in operatorjev"
|
||||
|
||||
#: sbasic.tree
|
||||
|
||||
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
#. extracted from helpcontent2/source/text/sbasic/python
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-08 23:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-25 11:04+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-08 19:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-03 22:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -78,8 +78,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"main0000.xhp\n"
|
||||
"par_id131568902936659\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The %PRODUCTNAME scripting framework for Python is optional on some GNU/Linux distributions. If it is installed, selecting <menuitem>Tools - Macros - Run Macro...</menuitem> and checking <literal>%PRODUCTNAME Macros</literal> for the presence of <literal>HelloWorld – HelloWorldPython</literal> macro is sufficient. If absent, please refer to your distribution documentation in order to install the %PRODUCTNAME scripting framework for Python."
|
||||
msgstr "Skriptno ogrodje %PRODUCTNAME za Python v nekaterih distribucijah GNU/Linux ni obvezno. Če je nameščeno, izberite <menuitem>Orodja – Makri – Zaženi makro</menuitem> in v <literal>Makri %PRODUCTNAME</literal> preverite prisotnost makra <literal>HelloWorld – HelloWorldPython</literal>. Če manjka, v dokumentaciji za distribucije poiščite, kako namestite skriptno ogrodje za Python v %PRODUCTNAME."
|
||||
msgid "The %PRODUCTNAME scripting framework for Python is optional on some GNU/Linux distributions. If it is installed, selecting <menuitem>Tools - Macros - Run Macro</menuitem> and checking <literal>%PRODUCTNAME Macros</literal> for the presence of <literal>HelloWorld – HelloWorldPython</literal> macro is sufficient. If absent, please refer to your distribution documentation in order to install the %PRODUCTNAME scripting framework for Python."
|
||||
msgstr "Skriptno ogrodje %PRODUCTNAME za Python v nekaterih distribucijah GNU/Linux ni obvezno. Če je nameščeno, izberite <menuitem>Orodja – Makri – Zaženi makro</menuitem> in v <literal>Makri %PRODUCTNAME</literal> preverite prisotnost makra <literal>HelloWorld – HelloWorldPython</literal>. Če manjka, v dokumentaciji za svojo distribucijo poiščite, kako namestite skriptno ogrodje za Python v %PRODUCTNAME."
|
||||
|
||||
#: python_2_basic.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -142,7 +142,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"python_2_basic.xhp\n"
|
||||
"N0336\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The %PRODUCTNAME Application Programming Interface (API) Scripting Framework supports inter-language script execution between Python and Basic, or other supported programming languages for that matter. Arguments can be passed back and fourth across calls, providing they represent primitives data types that both languages recognize, and assuming that the Scripting Framework converts them appropriately."
|
||||
msgid "The %PRODUCTNAME Application Programming Interface (API) Scripting Framework supports inter-language script execution between Python and Basic, or other supported programming languages for that matter. Arguments can be passed back and forth across calls, provided that they represent primitive data types that both languages recognize, and assuming that the Scripting Framework converts them appropriately."
|
||||
msgstr "Ogrodje skriptov vmesnika programiranja %PRODUCTNAME API (angl. Application Programming Interface) podpira izvajanje skriptov med Pythonom in Basicom ter drugimi podprtimi programskimi jeziki. Argumente lahko podajate skozi klice, če gre za primitivne vrste podatkov, ki jih prepoznata oba jezika, in če jih ogrodje API ustrezno pretvori."
|
||||
|
||||
#: python_2_basic.xhp
|
||||
@@ -158,8 +158,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"python_2_basic.xhp\n"
|
||||
"N0338\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "When running Python scripts from an Integrated Development Environment (IDE), the %PRODUCTNAME nested Basic engine may be absent. Avoid Python to %PRODUCTNAME Basic calls in such context. However Python environment and Universal Networks Objects (UNO) are fully available. Refer to <link href=\"text/sbasic/python/python_ide.xhp\" name=\"Setting Up an Integrated IDE for Python\">Setting Up an Integrated IDE for Python</link> for more information."
|
||||
msgstr "Ko poganjate skripte Python iz okolja Integrated Development Environment, morda pogon Basic, vgnezden v %PRODUCTNAME, ne bo na voljo. V tem primeru priporočamo, da se izognite sklicem iz Pythona v %PRODUCTNAME Basic. Kljub temu so okolje Python in predmeti Universal Networks Objects na voljo. Za več informacij preberite <link href=\"text/sbasic/python/python_ide.xhp\" name=\"Nastavljanje integriranega IDE za Python\">Nastavljanje integriranega IDE za Python</link>."
|
||||
msgid "When running Python scripts from an Integrated Development Environment (IDE), the %PRODUCTNAME-embedded Basic engine may be absent. Avoid Python-to-%PRODUCTNAME Basic calls in such contexts. However Python environment and Universal Networks Objects (UNO) are fully available. Refer to <link href=\"text/sbasic/python/python_ide.xhp\" name=\"Setting Up an Integrated IDE for Python\">Setting Up an Integrated IDE for Python</link> for more information."
|
||||
msgstr "Ko poganjate skripte Python iz okolja IDE (Integrated Development Environment), morda pogon Basic, vgnezden v %PRODUCTNAME, ne bo na voljo. V tem primeru priporočamo, da se izognite sklicem iz Pythona v %PRODUCTNAME Basic. Kljub temu so okolje Python in predmeti UNO (Universal Networks Objects) na voljo. Za več informacij preberite <link href=\"text/sbasic/python/python_ide.xhp\" name=\"Nastavljanje integriranega IDE za Python\">Nastavljanje integriranega IDE za Python</link>."
|
||||
|
||||
#: python_2_basic.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -406,7 +406,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"python_dialogs.xhp\n"
|
||||
"N0339\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The examples below open <literal>Access2Base Trace</literal> console or the imported <literal>TutorialsDialog</literal> dialog with <menuitem>Tools – Macros – Run Macro...</menuitem> menu:"
|
||||
msgid "The examples below open <literal>Access2Base Trace</literal> console or the imported <literal>TutorialsDialog</literal> dialog with <menuitem>Tools - Macros - Run Macro</menuitem> menu:"
|
||||
msgstr "Primeri spodaj odprejo konzolo <literal>Access2Base Trace</literal> ali uvoženo pogovorno okno <literal>TutorialsDialog</literal> z menijem <menuitem>Orodja – Makri – Zaženi makro</menuitem>:"
|
||||
|
||||
#: python_dialogs.xhp
|
||||
@@ -422,7 +422,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"python_dialogs.xhp\n"
|
||||
"N0365\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The example below opens a newly edited <literal>Dialog1</literal> dialog from a document with <menuitem>Tools – Macros – Run Macro...</menuitem> menu:"
|
||||
msgid "The example below opens a newly edited <literal>Dialog1</literal> dialog from a document with <menuitem>Tools - Macros - Run Macro</menuitem> menu:"
|
||||
msgstr "Spodnji primer odpre novo urejeno pogovorno okno <literal>Dialog1</literal> iz dokumenta z ukazom <menuitem>Orodja – Makri – Zaženi makro</menuitem>:"
|
||||
|
||||
#: python_dialogs.xhp
|
||||
@@ -486,7 +486,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"python_document_events.xhp\n"
|
||||
"N0530\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Monitoring is illustrated herewith for Basic and Python languages using object-oriented programming. Assigning <literal>OnLoad</literal> script, to the <literal>Open Document</literal> event, suffices to initiate and terminate document event monitoring. <menuitem>Tools – Customise...</menuitem> menu <menuitem>Events</menuitem> tab is used to assign either scripts."
|
||||
msgid "Monitoring is illustrated herewith for Basic and Python languages using object-oriented programming. Assigning <literal>OnLoad</literal> script, to the <literal>Open Document</literal> event, suffices to initiate and terminate document event monitoring. <menuitem>Tools - Customize</menuitem> menu <menuitem>Events</menuitem> tab is used to assign either scripts."
|
||||
msgstr "Spremljanje je tu ilustrirano z jezikoma Basic in Python z uporabo objektnega programiranja. Za dodeljevanje skripta <literal>OnLoad</literal> dogodku <literal>Open Document</literal> zadostuje, da iniciirate in zaključite spremljanje dogodka dokumenta. Prek menijskega ukaza <menuitem>Orodja – Prilagodi</menuitem> in zavihka <menuitem>Dogodki</menuitem> lahko dodelite posamične skripte."
|
||||
|
||||
#: python_document_events.xhp
|
||||
@@ -758,7 +758,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"python_document_events.xhp\n"
|
||||
"N0650\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The <literal>Onload</literal> script is assigned to <literal>Open document</literal> event using <menuitem>Tools – Customise...</menuitem> menu <menuitem>Events</menuitem> tab. Events monitoring starts from the moment a <literal>ConsoleLogger</literal> object is instantiated and ultimately stops when Basic engine releases it. <literal>OnLoad</literal> event loads necessary Basic libraries, while caught events are reported using <literal>Access2Base.Trace</literal> module."
|
||||
msgid "The <literal>Onload</literal> script is assigned to <literal>Open document</literal> event using <menuitem>Tools - Customize</menuitem> menu <menuitem>Events</menuitem> tab. Events monitoring starts from the moment a <literal>ConsoleLogger</literal> object is instantiated and ultimately stops when Basic engine releases it. <literal>OnLoad</literal> event loads necessary Basic libraries, while caught events are reported using <literal>Access2Base.Trace</literal> module."
|
||||
msgstr "Skript <literal>Onload</literal> je dodeljen dogodku <literal>Open document</literal> prek menijskega ukaza <menuitem>Orodja – Prilagodi</menuitem>, zavihka <menuitem>Dogodki</menuitem>. Spremljanje dogodkov se prične s trenutkom, ko je inicializiran predmet <literal>ConsoleLogger</literal>, in se povsem konča, ko ga pogon Basic sprosti. Dogodek <literal>OnLoad</literal> naloži potrebne knjižnice Basic, medtem ko o ujetih dogodkih poroča z uporabo modula <literal>Access2Base.Trace</literal>."
|
||||
|
||||
#: python_document_events.xhp
|
||||
@@ -798,8 +798,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"python_document_events.xhp\n"
|
||||
"N0664\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "' ADAPTER design pattern object to be instantiated in « Open Document » event"
|
||||
msgstr "' predmet vzorca oblikovanja ADAPTER, ki bo instanciran v dogodku »Odpri dokument«"
|
||||
msgid "' ADAPTER design pattern object to be instantiated in the \"Open Document\" event"
|
||||
msgstr "' predmet vzorca oblikovanja ADAPTER, ki bo instanciiran v dogodku »Odpri dokument«"
|
||||
|
||||
#: python_document_events.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2182,8 +2182,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"python_programming.xhp\n"
|
||||
"N0218\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>Python;Programming</bookmark_value> <bookmark_value>XSCRIPTCONTEXT;Python</bookmark_value> <bookmark_value>uno.py</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>Python;programiranje</bookmark_value><bookmark_value>XSCRIPTCONTEXT;Python</bookmark_value><bookmark_value>uno.py</bookmark_value>"
|
||||
msgid "<bookmark_value>Python;Programming</bookmark_value> <bookmark_value>XSCRIPTCONTEXT;Python</bookmark_value> <bookmark_value>XSCRIPTCONTEXT;getComponentContext()</bookmark_value> <bookmark_value>uno.py</bookmark_value> <bookmark_value>uno.py;getComponentContext()</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>Python;programiranje</bookmark_value><bookmark_value>XSCRIPTCONTEXT;Python</bookmark_value><bookmark_value>XSCRIPTCONTEXT;getComponentContext()</bookmark_value><bookmark_value>uno.py</bookmark_value><bookmark_value>uno.py;getComponentContext()</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#: python_programming.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
#. extracted from helpcontent2/source/text/scalc
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-08 23:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-25 11:52+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-06 22:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-20 23:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -198,8 +198,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"main0103.xhp\n"
|
||||
"hd_id10272015110909623\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Grid Lines for Sheet"
|
||||
msgstr "Mrežne črte za delovni list"
|
||||
msgid "View Grid lines"
|
||||
msgstr "Pokaži mrežne črte"
|
||||
|
||||
#: main0103.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -233,6 +233,14 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/01/gallery.xhp\">Gallery</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/gallery.xhp\">Galerija</link>"
|
||||
|
||||
#: main0103.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0103.xhp\n"
|
||||
"hd_id102720151147488697\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<embedvar href=\"text/scalc/01/04080000.xhp#function_list_title\"/>"
|
||||
msgstr "<embedvar href=\"text/scalc/01/04080000.xhp#function_list_title\"/>"
|
||||
|
||||
#: main0103.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0103.xhp\n"
|
||||
|
||||
@@ -1,16 +1,16 @@
|
||||
#. extracted from helpcontent2/source/text/scalc/00
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-15 22:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-08 19:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 12:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
@@ -201,6 +201,14 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Open context menu for a sheet tab."
|
||||
msgstr "Odprite kontekstni meni zavihka delovnega lista."
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000402.xhp\n"
|
||||
"par_id831619443265443\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Edit - Cell Protection</menuitem> to activate sheet protection with current cell protection settings."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Uredi – Zaščita celice</menuitem> za vklop zaščite delovnih listov s trenutnimi nastavitvami zaščite celic."
|
||||
|
||||
#: 00000403.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000403.xhp\n"
|
||||
@@ -1054,16 +1062,32 @@ msgctxt ""
|
||||
"00000407.xhp\n"
|
||||
"par_id3147335\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"fete\">Choose ><item type=\"menuitem\">View - Split Window</item>.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"fete\">Izberite <item type=\"menuitem\">Pogled – Razdeli okno</item>.</variable>"
|
||||
msgid "<variable id=\"fete\">Choose <menuitem>View - Split Window</menuitem>.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"fete\">Izberite <menuitem>Pogled – Razdeli okno</menuitem>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000407.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000407.xhp\n"
|
||||
"par_id3153663\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"fefix\">Choose <item type=\"menuitem\">View - Freeze Rows and Columns</item>.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"fefix\">Izberite <item type=\"menuitem\">Okno – Zamrzni vrstice in stolpce</item>.</variable>"
|
||||
msgid "<variable id=\"fefix\">Choose <menuitem>View - Freeze Rows and Columns</menuitem>.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"fefix\">Izberite <menuitem>Okno – Zamrzni vrstice in stolpce</menuitem>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000407.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000407.xhp\n"
|
||||
"par_id631612313719480\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"freezefirstcol\">Choose <menuitem>View - Freeze Cells - Freeze First Column</menuitem></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"freezefirstcol\">Izberite <menuitem>Pogled – Zamrzni celice – Zamrzni prvi stolpec</menuitem>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000407.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000407.xhp\n"
|
||||
"par_id251612313725513\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"freezefirstrow\">Choose <menuitem>View - Freeze Cells - Freeze First Row</menuitem></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"freezefirstrow\">Izberite <menuitem>Pogled – Zamrzni celice – Zamrzni prvo vrstico</menuitem>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000412.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
#. extracted from helpcontent2/source/text/scalc/04
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-20 22:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-15 13:01+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-06 22:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-09 16:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -46,8 +46,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"01020000.xhp\n"
|
||||
"par_id3155067\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To fill a selected cell range with the formula that you entered on the <emph>Input line</emph>, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Enter. Hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Enter+Shift to apply the cell format of the input cell to the entire cell range."
|
||||
msgstr "Za zapolnitev izbranih obsegov s formulo, ki ste jo vnesli v <emph>vnosno vrstico</emph>, pritisnite tipke <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">izmenjalka</caseinline><defaultinline>izmenjalka</defaultinline></switchinline>+vnašalka. Če boste hkrati držali tipke <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">izmenjalka</caseinline><defaultinline>izmenjalka</defaultinline></switchinline>+vnašalka+dvigalka, bo oblika vnosne celice uporabljena za celoten obseg."
|
||||
msgid "To fill a selected cell range with the formula that you entered on the <emph>Input line</emph>, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Enter."
|
||||
msgstr "Če želite izbrani obseg celic zapolniti s formulo iz <emph>vnosne vrstice</emph>, pritisnite kombinacijo tipk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">izmenjalka</caseinline><defaultinline>izmenjalka</defaultinline></switchinline>+vnašalka."
|
||||
|
||||
#: 01020000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -366,8 +366,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"01020000.xhp\n"
|
||||
"par_id3159258\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Selects all cells of the range created by the cursor movements using the Ctrl+Arrows key combinations. If used to select rows and columns together, a rectangular cell range is selected."
|
||||
msgstr "Izbere vse celice obsega, ustvarjenega s premikanjem kazalke s kombinacijo tipk krmilka+smerna tipka. Pri skupnem izbiranju vrstic in stolpcev izbere pravokoten obseg celic."
|
||||
msgid "Selects all cells of the range created by the cursor movements using the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Arrows</keycode> key combinations. If used to select rows and columns together, a rectangular cell range is selected."
|
||||
msgstr "Izbere vse celice obsega, ustvarjene s premiki kazalke, s kombinacijami tipk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>krmilka</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+smerne tipke</keycode>. Če jih uporabite za skupno izbiranje vrstic in stolpcev, bo izbran pravokoten obseg celic."
|
||||
|
||||
#: 01020000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -1,16 +1,16 @@
|
||||
#. extracted from helpcontent2/source/text/scalc/guide
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-15 22:35+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-08 19:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-03 22:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
@@ -1806,8 +1806,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"cell_protect.xhp\n"
|
||||
"par_idN106C0\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To protect the cells from being changed / viewed / printed according to your settings in the <emph>Format - Cells</emph> dialog, choose <item type=\"menuitem\">Tools - Protect Sheet</item>."
|
||||
msgstr "Celice pred spreminjanjem/pregledovanjem/tiskanjem glede na vaše nastavitve v pogovornem oknu <emph>Oblika – Celice</emph> zaščitite tako, da izberete <item type=\"menuitem\">Orodja – Zaščiti delovni list</item>."
|
||||
msgid "To protect the cells from being changed, viewed or printed according to your settings in the <emph>Format - Cells</emph> dialog, choose <link href=\"text/scalc/01/06060100.xhp\" name=\"Tools protect sheet\"><menuitem>Tools - Protect Sheet</menuitem></link>."
|
||||
msgstr "Celice pred spreminjanjem, pregledovanjem ali tiskanjem glede na svoje nastavitve v pogovornem oknu <emph>Oblika – Celice</emph> zaščitite tako, da izberete <link href=\"text/scalc/01/06060100.xhp\" name=\"Orodja – Zaščiti delovni list\"><menuitem>Orodja – Zaščiti delovni list</menuitem></link>."
|
||||
|
||||
#: cell_protect.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2510,8 +2510,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||||
"par_id3159156\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Using the menu command <emph>Format - Conditional formatting</emph>, the dialog allows you to define conditions per cell, which must be met in order for the selected cells to have a particular format."
|
||||
msgstr "Pri uporabljanju menijskega ukaza <emph>Oblika – Pogojno oblikovanje</emph> vam pogovorno okno omogoči, da določite pogoje za celico, ki morajo biti izpolnjeni, da imajo izbrane celice določeno obliko."
|
||||
msgid "Using the menu command <emph>Format - Conditional - Condition</emph>, the dialog allows you to define conditions per cell, which must be met in order for the selected cells to have a particular format."
|
||||
msgstr "Pri uporabi menijskega ukaza <emph>Oblika – Pogojno – Pogoj</emph> vam pogovorno okno omogoči, da določite pogoje za celico, ki morajo biti izpolnjeni, da imajo izbrane celice določeno obliko."
|
||||
|
||||
#: cellstyle_conditional.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2550,8 +2550,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||||
"par_id3155603\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Format - Conditional Formatting</emph>."
|
||||
msgstr "Izberite <emph>Oblika – Pogojno oblikovanje</emph>."
|
||||
msgid "Choose <emph>Format - Conditional - Condition</emph>."
|
||||
msgstr "Izberite <emph>Oblika – Pogojno – Pogoj</emph>."
|
||||
|
||||
#: cellstyle_conditional.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2590,8 +2590,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||||
"par_id3155337\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "First of all, write a table in which a few different values occur. For your test you can create tables with any random numbers:"
|
||||
msgstr "Najprej naredite tabelo, v kateri bo nekaj različnih vrednosti. Za vaš preizkus lahko ustvarite tabele s katerimi koli naključnimi števili:"
|
||||
msgid "First of all, create a table in which a few different values occur. For your test you can create tables with any random numbers:"
|
||||
msgstr "Najprej ustvarite tabelo, v kateri bo nekaj različnih vrednosti. Za vaš preizkus lahko ustvarite tabele s katerimi koli naključnimi števili:"
|
||||
|
||||
#: cellstyle_conditional.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2646,16 +2646,16 @@ msgctxt ""
|
||||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||||
"par_id3155529\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In the <emph>Format Cells</emph> dialog on the <emph>Background</emph> tab, select a background color. Click <emph>OK</emph>."
|
||||
msgstr "V pogovornem oknu <emph>Oblikuj celice</emph> na zavihku <emph>Ozadje</emph> izberite barvo ozadja. Kliknite <emph>V redu</emph>."
|
||||
msgid "In the <emph>Format Cells</emph> dialog on the <emph>Background</emph> tab, click the <emph>Color</emph> button and then select a background color. Click <emph>OK</emph>."
|
||||
msgstr "V pogovornem oknu <emph>Oblikuj celice</emph> na zavihku <emph>Ozadje</emph> kliknite gumb <emph>Barva</emph> in nato izberite barvo ozadja. Kliknite <emph>V redu</emph>."
|
||||
|
||||
#: cellstyle_conditional.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||||
"par_id3154484\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In the Styles window, click the <emph>New Style from Selection</emph> icon. Enter the name of the new style. For this example, name the style \"Above\"."
|
||||
msgstr "V oknu Slogi kliknite ikono <emph>Nov slog iz izbora</emph>. Vnesite ime novega sloga. Za ta primer slog poimenujte »Zgoraj«."
|
||||
msgid "In the Styles deck of the Sidebar, click the <emph>New Style from Selection</emph> icon. Enter the name of the new style. For this example, name the style \"Above\"."
|
||||
msgstr "V zloženem zavihku Slogi v stranski vrstici kliknite ikono <emph>Nov slog iz izbora</emph>. Vnesite ime novega sloga. Za ta primer slog poimenujte »Zgoraj«."
|
||||
|
||||
#: cellstyle_conditional.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2694,8 +2694,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||||
"par_id3156016\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Select the AVERAGE function. Use the mouse to select all your random numbers. If you cannot see the entire range, because the Function Wizard is obscuring it, you can temporarily shrink the dialog using the <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#eingabesymbol\" name=\"Shrink or Maximize\"><item type=\"menuitem\">Shrink / Maximize</item></link> icon."
|
||||
msgstr "Izberite funkcijo AVERAGE. Z miško izberite vsa naključna števila. Če ne morete videti celotnega obsega, ker ga zakriva Čarovnik za funkcije, lahko pogovorno okno začasno skrčite z ikono <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#eingabesymbol\" name=\"Skrči ali Maksimiraj\"><item type=\"menuitem\">Skrči / Maksimiraj</item></link>."
|
||||
msgid "Select the AVERAGE function. Use the mouse to select all your random numbers. If you cannot see the entire range, because the Function Wizard is obscuring it, you can temporarily shrink the dialog using the <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#eingabesymbol\" name=\"Shrink or Maximize\"><item type=\"menuitem\">Shrink</item></link> icon."
|
||||
msgstr "Izberite funkcijo AVERAGE. Z miško izberite vsa naključna števila. Če ne morete videti celotnega obsega, ker ga zakriva Čarovnik za funkcije, lahko pogovorno okno začasno skrčite z ikono <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#eingabesymbol\" name=\"Skrči ali Maksimiraj\"><menuitem>Skrči</menuitem></link>."
|
||||
|
||||
#: cellstyle_conditional.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2734,8 +2734,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||||
"par_id3153801\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose the <emph>Format - Conditional Formatting</emph> command to open the corresponding dialog."
|
||||
msgstr "Ustrezno pogovorno okno odprete tako, da izberete ukaz <emph>Oblika – Pogojno oblikovanje</emph>."
|
||||
msgid "Choose the <emph>Format - Conditional - Condition</emph> command to open the corresponding dialog."
|
||||
msgstr "Ustrezno pogovorno okno odprete tako, da izberete ukaz <emph>Oblika – Pogojno – Pogoj</emph>."
|
||||
|
||||
#: cellstyle_conditional.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2790,24 +2790,24 @@ msgctxt ""
|
||||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||||
"par_id3147298\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Edit - Paste Special</emph>. The <emph>Paste Special</emph> dialog appears."
|
||||
msgstr "Izberite <emph>Uredi – Posebno lepljenje</emph>. Pojavi se pogovorno okno <emph>Posebno lepljenje</emph>."
|
||||
msgid "Choose <emph>Edit - Paste Special - Paste Special</emph>. The <emph>Paste Special</emph> dialog appears."
|
||||
msgstr "Izberite <emph>Uredi – Posebno lepljenje – Posebno lepljenje</emph>. Pojavi se pogovorno okno <emph>Posebno lepljenje</emph>."
|
||||
|
||||
#: cellstyle_conditional.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||||
"par_id3166465\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In the <emph>Selection</emph> area, check only the <emph>Formats</emph> box. All other boxes must be unchecked. Click <emph>OK</emph>."
|
||||
msgstr "V območju <emph>Izbor</emph> potrdite samo polje <emph>Oblike</emph>. Nobeno drugo polje ne sme biti potrjeno. Kliknite <emph>V redu</emph>."
|
||||
msgid "In the <emph>Paste</emph> area, check only the <emph>Formats</emph> box. All other boxes must be unchecked. Click <emph>OK</emph>. Or you can click the <emph>Formats only</emph> button instead."
|
||||
msgstr "V območju <emph>Prilepi</emph> (oz. Izbor) potrdite samo polje <emph>Oblike</emph>. Nobeno drugo polje ne sme biti potrjeno. Kliknite <emph>V redu</emph>. Namesto tega lahko kliknete le gumb <emph>Samo oblikovanje</emph>."
|
||||
|
||||
#: cellstyle_conditional.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"cellstyle_conditional.xhp\n"
|
||||
"par_id3159123\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/05120000.xhp\" name=\"Format - Conditional formatting\">Format - Conditional formatting</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/05120000.xhp\" name=\"Oblika – Pogojno oblikovanje\">Oblika – Pogojno oblikovanje</link>"
|
||||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/05120000.xhp\" name=\"Format - Conditional formatting\">Format - Conditional - Condition</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/05120000.xhp\" name=\"Oblika – Pogojno – Pogoj\">Oblika – Pogojno – Pogoj</link>"
|
||||
|
||||
#: cellstyle_minusvalue.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2865,6 +2865,94 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "The cell number format is defined in two parts. The format for positive numbers and zero is defined in front of the semicolon; after the semicolon the formula for negative numbers is defined. You can change the code (RED) under <item type=\"menuitem\">Format code</item>. For example, instead of RED, enter <item type=\"literal\">YELLOW</item>. If the new code appears in the list after clicking the <item type=\"menuitem\">Add</item> icon, this is a valid entry."
|
||||
msgstr "Oblika števil celice je določena v dveh delih. Oblika za pozitivna števila in ničlo je določena pred podpičjem, formula za negativna števila pa je določena za podpičjem. Kodo (RED) lahko spremenite pod <item type=\"menuitem\">Koda oblike</item>. Namesto RED (rdeča) lahko npr. vnesete <item type=\"literal\">YELLOW</item> (rumena). Če se po kliku na <item type=\"menuitem\">Dodaj</item> na seznamu pojavi nova koda, je to veljaven vnos."
|
||||
|
||||
#: change_image_anchor.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"change_image_anchor.xhp\n"
|
||||
"image_anc\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Changing Image Anchor in Calc"
|
||||
msgstr "Spreminjanje sidra slike v programu Calc"
|
||||
|
||||
#: change_image_anchor.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"change_image_anchor.xhp\n"
|
||||
"bm_id471607970579914\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>anchor;image</bookmark_value><bookmark_value>image anchor;in Calc</bookmark_value><bookmark_value>image anchor in Calc;changing</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>sidra;slike</bookmark_value><bookmark_value>sidra slik;v programu Calc</bookmark_value><bookmark_value>sidranje;spreminjanje za slike v programu Calc</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#: change_image_anchor.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"change_image_anchor.xhp\n"
|
||||
"par_id851607971999527\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"anchor_image\"><link href=\"text/scalc/guide/change_image_anchor.xhp\" name=\"Changing Anchor of Image\">Changing the Anchor of an Image</link> </variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"anchor_image\"><link href=\"text/scalc/guide/change_image_anchor.xhp\" name=\"Spreminjanje sidra slike\">Spreminjanje sidra slike</link></variable>"
|
||||
|
||||
#: change_image_anchor.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"change_image_anchor.xhp\n"
|
||||
"par_id881607972030094\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Images are inserted in a Calc spreadsheet anchored to cells by default and do not resize when the cell is moved."
|
||||
msgstr "V preglednice Calc vstavljene slike so privzeto sidrane na celice in ne spreminjajo velikosti, ko premaknete celico."
|
||||
|
||||
#: change_image_anchor.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"change_image_anchor.xhp\n"
|
||||
"par_id741607810664944\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Images can be anchored in three different ways:"
|
||||
msgstr "Slike je možno sidrati na tri različne načine:"
|
||||
|
||||
#: change_image_anchor.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"change_image_anchor.xhp\n"
|
||||
"par_id351607809926451\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>To Cell:</emph> the image will move along with the cell, when copying, sorting or inserting and deleting cells above and on the left of the cell holding the anchor."
|
||||
msgstr "<emph>V celico:</emph> slika se giblje skupaj s celico, ko kopirate, razvrščate ali vstavljate oz. brišete celice nad ali levo od celice, v kateri se nahaja sidro."
|
||||
|
||||
#: change_image_anchor.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"change_image_anchor.xhp\n"
|
||||
"par_id871607809971823\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>To Cell (resize with cell):</emph> the image will move along with the cell. In addition, the image height and width will be resized if the cell holding the anchor is later resized. The aspect ratio of the image follows the later aspect ratio of the cell holding the anchor."
|
||||
msgstr "<emph>V celico (spremeni velikost s celico):</emph> slika se giblje skupaj s celico. Poleg tega se bosta višina in širina slike spremenili, če kasneje celici, v kateri je slika zasidrana, spremenite velikost. Razmerje stranic slike sledi kasnejšemu razmerju stranic celice, v kateri se nahaja sidro."
|
||||
|
||||
#: change_image_anchor.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"change_image_anchor.xhp\n"
|
||||
"par_id551607810008215\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>To Page:</emph> the image position in the page is not affected by cells ordering or cells movements."
|
||||
msgstr "<emph>Na stran:</emph> na položaj slike na strani ne vpliva zaporedje celic ali njihovo premikanje."
|
||||
|
||||
#: change_image_anchor.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"change_image_anchor.xhp\n"
|
||||
"hd_id151607809776222\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To Change the anchor of an image"
|
||||
msgstr "Sprememba sidra slike"
|
||||
|
||||
#: change_image_anchor.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"change_image_anchor.xhp\n"
|
||||
"par_id41607978764613\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Select the image and choose <menuitem>Format - Anchor</menuitem>, or, on the context menu of the image choose <menuitem>Anchor</menuitem>"
|
||||
msgstr "Izberite sliko in nato <menuitem>Oblika – Zasidraj</menuitem> ali v kontekstnem meniju slike izberite <menuitem>Zasidraj</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: change_image_anchor.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"change_image_anchor.xhp\n"
|
||||
"par_id761607809520625\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The original size of the image and cell is preserved while pasting the entire row or entire column for both <emph>To Cell</emph> and <emph>To Cell (resize with cell)</emph> options."
|
||||
msgstr "Izvorna velikost slike in celice je ohranjena, ko lepite celo vrstico ali cel stolpec z možnostma <emph>V celico</emph> in <emph>V celico (spremeni velikost s celico)</emph>."
|
||||
|
||||
#: consolidate.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"consolidate.xhp\n"
|
||||
@@ -4006,8 +4094,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"datapilot_createtable.xhp\n"
|
||||
"par_id3147264\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Insert - Pivot Table</emph>. The <emph>Select Source</emph> dialog appears. Choose <emph>Current selection</emph> and confirm with <emph>OK</emph>. The table headings are shown as buttons in the <emph>Pivot Table</emph> dialog. Drag these buttons as required and drop them into the layout areas \"Page Fields\", \"Column Fields\", \"Row Fields\" and \"Data Fields\"."
|
||||
msgstr "Izberite <emph>Vstavi – Vrtilna tabela</emph>. Odpre se pogovorno okno <emph>Izberite vir</emph>. Izberite <emph>Trenutni izbor</emph> in kliknite <emph>V redu</emph>. V pogovornem oknu <emph>Vrtilna tabela</emph> se naslovi tabel prikažejo kot gumbi. Povlecite in spustite jih v postavitev strani na območja »Polja strani«, »Polja stolpca«, »Vrstica polja« in »Podatkovna polja«."
|
||||
msgid "Choose <emph>Insert - Pivot Table</emph>. The <emph>Select Source</emph> dialog appears. Choose <emph>Current selection</emph> and confirm with <emph>OK</emph>. The table headings are shown as buttons in the <emph>Pivot Table</emph> dialog. Drag these buttons as required and drop them into the layout areas \"Filters\", \"Column Fields\", \"Row Fields\" and \"Data Fields\"."
|
||||
msgstr "Izberite <emph>Vstavi – Vrtilna tabela</emph>. Odpre se pogovorno okno <emph>Izberi vir</emph>. Izberite <emph>Trenutni izbor</emph> in kliknite <emph>V redu</emph>. V pogovornem oknu <emph>Vrtilna tabela</emph> se naslovi tabel prikažejo kot gumbi. Povlecite in spustite jih v postavitev strani na območja »Filtri«, »Polja stolpca«, »Polja vrstice« in »Podatkovna polja«."
|
||||
|
||||
#: datapilot_createtable.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4022,8 +4110,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"datapilot_createtable.xhp\n"
|
||||
"par_id7599414\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Drag a button to the <emph>Page Fields</emph> area to create a button and a listbox on top of the generated pivot table. The listbox can be used to filter the pivot table by the contents of the selected item. You can use drag-and-drop within the generated pivot table to use another page field as a filter."
|
||||
msgstr "Povlecite gumb v območje <emph>Polja strani</emph>, da ustvarite gumb in seznamsko polje na vrhu ustvarjene vrtilne tabele. Seznamsko polje se lahko za vsebino izbranega elementa uporabi za filtriranje vrtilne tabele. Znotraj vrtilne tabele lahko uporabite način povleci in spusti, tako da drugo polje strani služi kot filter."
|
||||
msgid "Drag a button to the <emph>Filters</emph> area to create a button and a listbox on top of the generated pivot table. The listbox can be used to filter the pivot table by the contents of the selected item. You can use drag-and-drop within the generated pivot table to use another page field as a filter."
|
||||
msgstr "Povlecite gumb v območje <emph>Filtri</emph>, da ustvarite gumb in seznamsko polje na vrhu ustvarjene vrtilne tabele. Seznamsko polje se lahko za vsebino izbranega elementa uporabi za filtriranje vrtilne tabele. Znotraj vrtilne tabele lahko uporabite način povleci in spusti, tako da drugo polje strani služi kot filter."
|
||||
|
||||
#: datapilot_createtable.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4078,8 +4166,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"datapilot_createtable.xhp\n"
|
||||
"par_id3154020\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Exit the Pivot Table dialog by pressing OK. A <emph>Filter</emph> button will now be inserted, or a page button for every data field that you dropped in the <emph>Page Fields</emph> area. The pivot table is inserted further down."
|
||||
msgstr "Pogovorno okno Vrtilna tabela zapustite tako, da kliknete V redu. Vstavljen bo gumb <emph>Filter</emph> ali pa gumb strani za vsako podatkovno polje, ki ste ga spustili v območje <emph>Polja strani</emph>. Vrtilna tabela se vstavi spodaj."
|
||||
msgid "Exit the Pivot Table dialog by pressing OK. A <emph>Filter</emph> button will now be inserted, or a page button for every data field that you dropped in the <emph>Filters</emph> area. The pivot table is inserted further down."
|
||||
msgstr "Pogovorno okno Vrtilna tabela zapustite tako, da kliknete V redu. Vstavljen bo gumb <emph>Filter</emph> ali pa gumb strani za vsako podatkovno polje, ki ste ga spustili v območje <emph>Filtri</emph>. Vrtilna tabela se vstavi spodaj."
|
||||
|
||||
#: datapilot_deletetable.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4166,8 +4254,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"datapilot_edittable.xhp\n"
|
||||
"par_id1648915\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In the Pivot Table dialog, you can drag a button to the <emph>Page Fields</emph> area to create a button and a listbox on top of the pivot table. The listbox can be used to filter the pivot table by the contents of the selected item. You can use drag-and-drop within the pivot table to use another page field as a filter."
|
||||
msgstr "V vrtilni tabeli povlecite gumb v območje <emph>Polja strani</emph>, da ustvarite gumb in seznamsko polje na vrhu ustvarjene vrtilne tabele. Seznamsko polje lahko uporabite za filtriranje vrtilne tabele po vsebini izbranega elementa. Znotraj vrtilne tabele lahko uporabite način povleci in spusti, tako da drugo polje strani služi kot filter."
|
||||
msgid "In the Pivot Table dialog, you can drag a button to the <emph>Filters</emph> area to create a button and a listbox on top of the pivot table. The listbox can be used to filter the pivot table by the contents of the selected item. You can use drag-and-drop within the pivot table to use another page field as a filter."
|
||||
msgstr "V vrtilni tabeli povlecite gumb v območje <emph>Filtri</emph>, da ustvarite gumb in seznamsko polje na vrhu ustvarjene vrtilne tabele. Seznamsko polje lahko uporabite za filtriranje vrtilne tabele po vsebini izbranega elementa. Znotraj vrtilne tabele lahko uporabite način povleci in spusti, tako da drugo polje strani služi kot filter."
|
||||
|
||||
#: datapilot_edittable.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -8446,7 +8534,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"pivotchart_filter.xhp\n"
|
||||
"par_id751525167435160\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Pivot chart buttons are unique to pivot charts, normal charts don't have them. The buttons shows the layout of the pivot table, which are the pivot table fields. If present, page fields are displayed in the top. Row fields are displayed on the bottom of the chart next to each other and the legend shows the buttons from column fields stacked."
|
||||
msgid "Pivot chart buttons are unique to pivot charts, normal charts don't have them. The buttons shows the layout of the pivot table, which are the pivot table fields. If present, filters are displayed in the top. Row fields are displayed on the bottom of the chart next to each other and the legend shows the buttons from column fields stacked."
|
||||
msgstr "Gumbi vrtilnega grafikona so posebnost vrtilnih grafikonov, drugi grafikoni jih nimajo. Gumbi prikazujejo postavitev vrtilne tabele in katera so polja vrtilne tabele. Na vrhu so prikazana polja strani, če obstajajo. Polja vrstic so prikazana na dnu grafikona drug ob drugem, gumbi iz polj stolpcev pa so v legendi prikazani naloženo."
|
||||
|
||||
#: pivotchart_filter.xhp
|
||||
@@ -8470,8 +8558,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"pivotchart_filter.xhp\n"
|
||||
"par_id401525167457977\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Existing page fields shows what is filtered: when nothing is filtered \"- all -\" is shown, when some data is filtered, then \"- multiple -\" is shown and when only one value is not filtered, the value is shown."
|
||||
msgstr "Obstoječa polja strani prikazuje, kaj je filtrirano: če filter ni v uporabi, kaže »– vse –«, če so filtrirani le nekateri podatki, kaže »– več –« in če ni filtrirana le ena vrednost, je prikazana ta vrednost."
|
||||
msgid "Existing filters shows what is filtered: when nothing is filtered \"- all -\" is shown, when some data is filtered, then \"- multiple -\" is shown and when only one value is not filtered, the value is shown."
|
||||
msgstr "Obstoječi filtri prikazujejo, kaj je filtrirano: če filter ni v uporabi, kaže »– vse –«, če so filtrirani le nekateri podatki, kaže »– več –«, in če ni filtrirana le ena vrednost, je prikazana ta vrednost."
|
||||
|
||||
#: pivotchart_update.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -9406,24 +9494,32 @@ msgctxt ""
|
||||
"rename_table.xhp\n"
|
||||
"par_id701519308848244\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Setting sheet names is an important feature to produce readable and understandable spreadsheets documents. To rename a sheet in your document:"
|
||||
msgstr "Določitev imen delovnih listov je pomembna za izdelavo berljivih in razumljivih dokumentov preglednic. Delovni list v dokumentu preimenujete na sledeč način:"
|
||||
msgid "Setting sheet names is an important feature to produce readable and understandable spreadsheets documents."
|
||||
msgstr "Določitev imen delovnih listov je pomembna za izdelavo berljivih in razumljivih dokumentov preglednic."
|
||||
|
||||
#: rename_table.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"rename_table.xhp\n"
|
||||
"par_id3155131\n"
|
||||
"par_id3155444\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Click on the sheet tab to select it."
|
||||
msgstr "Kliknite zavihek delovnega lista, da ga izberete."
|
||||
msgid "The name of a sheet is independent of the name of the spreadsheet. You enter the spreadsheet name when you save it for the first time as a file."
|
||||
msgstr "Ime delovnega lista je neodvisno od imena preglednice. Ime preglednice vpišete takrat, ko jo prvič shranite kot datoteko."
|
||||
|
||||
#: rename_table.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"rename_table.xhp\n"
|
||||
"par_id471607437423400\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To rename a sheet in your document:"
|
||||
msgstr "Delovni list v dokumentu preimenujete na sledeč način:"
|
||||
|
||||
#: rename_table.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"rename_table.xhp\n"
|
||||
"par_id3146976\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Open the context menu of the sheet tab and choose the <emph>Rename Sheet</emph> command. A dialog box appears where you can enter a new name."
|
||||
msgstr "Odprite kontekstni meni zavihka delovnega lista in izberite ukaz <emph>Preimenuj delovni list</emph>. Pojavi se pogovorno okno, v katerem lahko vnesete novo ime."
|
||||
msgid "Double-click the sheet tab or open its context menu and choose <menuitem>Rename Sheet</menuitem>. A dialog box appears where you can enter a new name."
|
||||
msgstr "Odprite kontekstni meni zavihka delovnega lista in izberite ukaz <menuitem>Preimenuj delovni list</menuitem>. Pojavi se pogovorno okno, v katerem lahko vnesete novo ime."
|
||||
|
||||
#: rename_table.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -9441,6 +9537,22 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Alternatively, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option key</caseinline><defaultinline>Alt key</defaultinline></switchinline> and click on any sheet name and enter the new name directly."
|
||||
msgstr "Druga možnost je, da držite pritisnjeno <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">izmenjalko</caseinline><defaultinline>izmenjalko</defaultinline></switchinline>, kliknete ime poljubnega delovnega lista ter neposredno vpišete novo ime."
|
||||
|
||||
#: rename_table.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"rename_table.xhp\n"
|
||||
"par_id471519308256437\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The document can contain up to 10,000 individual sheets, which must have different names."
|
||||
msgstr "Dokument lahko vsebuje do 10.000 posameznih delovnih listov, ki imajo lahko različna imena."
|
||||
|
||||
#: rename_table.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"rename_table.xhp\n"
|
||||
"hd_id541607437294635\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Sheet Naming Restrictions"
|
||||
msgstr "Omejitve pri poimenovanju delovnih listov"
|
||||
|
||||
#: rename_table.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"rename_table.xhp\n"
|
||||
@@ -9454,136 +9566,120 @@ msgctxt ""
|
||||
"rename_table.xhp\n"
|
||||
"par_id090920081050281\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "colon :"
|
||||
msgstr "dvopičje :"
|
||||
msgid "colon <literal>:</literal>"
|
||||
msgstr "<literal>:</literal> (dvopičja)"
|
||||
|
||||
#: rename_table.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"rename_table.xhp\n"
|
||||
"par_id0909200810502897\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "back slash \\"
|
||||
msgstr "leva poševnica \\"
|
||||
msgid "back slash <literal>\\</literal>"
|
||||
msgstr "<literal>\\</literal> (leve poševnice)"
|
||||
|
||||
#: rename_table.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"rename_table.xhp\n"
|
||||
"par_id090920081050299\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "forward slash /"
|
||||
msgstr "poševnica /"
|
||||
msgid "forward slash <literal>/</literal>"
|
||||
msgstr "<literal>/</literal> (poševnice)"
|
||||
|
||||
#: rename_table.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"rename_table.xhp\n"
|
||||
"par_id0909200810502913\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "question mark ?"
|
||||
msgstr "vprašaj ?"
|
||||
msgid "question mark <literal>?</literal>"
|
||||
msgstr "<literal>?</literal> (vprašaja)"
|
||||
|
||||
#: rename_table.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"rename_table.xhp\n"
|
||||
"par_id090920081050298\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "asterisk *"
|
||||
msgstr "zvezdica *"
|
||||
msgid "asterisk <literal>*</literal>"
|
||||
msgstr "<literal>*</literal> (zvezdice)"
|
||||
|
||||
#: rename_table.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"rename_table.xhp\n"
|
||||
"par_id0909200810502969\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "left square bracket ["
|
||||
msgstr "levi oglati oklepaj ["
|
||||
msgid "left square bracket <literal>[</literal>"
|
||||
msgstr "<literal>[</literal> (levega oglatega oklepaja)"
|
||||
|
||||
#: rename_table.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"rename_table.xhp\n"
|
||||
"par_id0909200810502910\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "right square bracket ]"
|
||||
msgstr "desni oglati zaklepaj ]"
|
||||
msgid "right square bracket <literal>]</literal>"
|
||||
msgstr "<literal>]</literal> (desnega oglatega zaklepaja)"
|
||||
|
||||
#: rename_table.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"rename_table.xhp\n"
|
||||
"par_id0909200810502971\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "single quote ' as the first or last character of the name"
|
||||
msgstr "enojni narekovaj ' kot prvi ali zadnji znak imena"
|
||||
msgid "single quote <literal>'</literal> as the first or last character of the name"
|
||||
msgstr "<literal>'</literal> (enojnega narekovaja) kot prvega ali zadnjega znaka imena"
|
||||
|
||||
#: rename_table.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"rename_table.xhp\n"
|
||||
"par_id090920081050307\n"
|
||||
"par_id761607437686157\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In cell references, a sheet name must be enclosed in single quotes ' when the name contains other characters than alphanumeric or underscore. A single quote contained within a name has to be escaped by doubling it (two single quotes)."
|
||||
msgstr "V sklicih na celice mora biti ime delovnega lista zaobjeto z enojnimi narekovaji ', če vsebuje poleg alfanumeričnih znakov in podčrtajev še druge znake. Enojni narekovaj (apostrof), vsebovan v imenu, je potrebno zapisati dvakrat zapored (dva enojna narekovaja)."
|
||||
msgid "The single quote is Unicode <literal>U+0027</literal>, also known as <literal>apostrophe</literal>. Other single-quote characters, similar to <literal>apostrophe</literal>, are allowed, such as <literal>ʼ</literal> <literal>‛</literal> and <literal>‚</literal>."
|
||||
msgstr "Enojni narekovaj ima kodo Unicode <literal>U+0027</literal>, poimenujemo ga <literal>opuščaj</literal> oz. <literal>apostrof</literal>. Dovoljeni so tudi drugi znaki za enojni narekovaj, podobni <literal>apostrofu</literal>, kot npr. <literal>ʼ</literal>, <literal>‛</literal> in <literal>‚</literal>."
|
||||
|
||||
#: rename_table.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"rename_table.xhp\n"
|
||||
"par_id321519307869857\n"
|
||||
"hd_id251607438968588\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "For example, you want to reference the cell A1 on a sheet with the following name:"
|
||||
msgstr "Če se npr. želite sklicevati na celico A1 delovnega lista z naslednjim imenom:"
|
||||
|
||||
#: rename_table.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"rename_table.xhp\n"
|
||||
"par_id0909200810503071\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "This year's sheet"
|
||||
msgstr "Rock'n'roll"
|
||||
|
||||
#: rename_table.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"rename_table.xhp\n"
|
||||
"par_id0909200810503054\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The reference must be enclosed in single quotes, and the one single quote inside the name must be doubled:"
|
||||
msgstr "Sklic mora biti zaobjet v enojnih narekovajih, enojni narekovaj v imenu mora biti podvojen:"
|
||||
|
||||
#: rename_table.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"rename_table.xhp\n"
|
||||
"par_id0909200810503069\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "'This year''s sheet'.A1"
|
||||
msgstr "'Rock''n''roll'.A1"
|
||||
|
||||
#: rename_table.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"rename_table.xhp\n"
|
||||
"par_id3155444\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The name of a sheet is independent of the name of the spreadsheet. You enter the spreadsheet name when you save it for the first time as a file."
|
||||
msgstr "Ime delovnega lista je neodvisno od imena preglednice. Ime preglednice vpišete takrat, ko jo prvič shranite kot datoteko."
|
||||
|
||||
#: rename_table.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"rename_table.xhp\n"
|
||||
"par_id471519308256437\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The document can contain up to 10,000 individual sheets, which must have different names."
|
||||
msgstr "Dokument lahko vsebuje do 10.000 posameznih delovnih listov, ki imajo lahko različna imena."
|
||||
msgid "Using a Default Prefix for Sheet Names"
|
||||
msgstr "Raba privzete predpone za imena delovnih listov"
|
||||
|
||||
#: rename_table.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"rename_table.xhp\n"
|
||||
"par_id81519309108908\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can set a prefix for the names of new sheets you create. See <link href=\"text/shared/optionen/01061000.xhp\" name=\"prefix names\">this page of Calc options.</link>"
|
||||
msgstr "Za imena novih delovnih listov, ki jih boste ustvarjali, lahko določite predpono. Glejte <link href=\"text/shared/optionen/01061000.xhp\" name=\"predpona imen\">to stran možnosti programa Calc</link>."
|
||||
msgid "You can set a prefix for the names of new sheets you create. Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - %PRODUCTNAME Calc - Defaults</menuitem> and enter the prefix name in <emph>Prefix name for new worksheet</emph>."
|
||||
msgstr "Za nove delovne liste, ki jih ustvarjate, lahko določite predpono. Izberite <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME – Nastavitve</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Orodja – Možnosti</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> – %PRODUCTNAME Calc – Privzete vrednosti</menuitem> in vnesite predpono pod <emph>Predpona imena za nov delovni list</emph>."
|
||||
|
||||
#: rename_table.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"rename_table.xhp\n"
|
||||
"par_id81519379108908\n"
|
||||
"hd_id821607437571713\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01061000.xhp\" name=\"prefix names\">New sheet names prefixing.</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01061000.xhp\" name=\"Predpona imen\">Predpona imen novih delovnih listov.</link>"
|
||||
msgid "Referencing Sheet Names with Special Characters"
|
||||
msgstr "Sklicevanje na delovne liste s posebnimi znaki v imenu"
|
||||
|
||||
#: rename_table.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"rename_table.xhp\n"
|
||||
"par_id090920081050307\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In cell references, a sheet name must be enclosed in single quotes <literal>'</literal> when the name contains other characters than alphanumeric or underscore. A single quote contained within a name has to be escaped by doubling it (two single quotes)."
|
||||
msgstr "V sklicih na celice mora biti ime delovnega lista zaobjeto z enojnimi narekovaji <literal>'</literal>, če vsebuje poleg alfanumeričnih znakov in podčrtajev še druge znake. Enojni narekovaj (apostrof), vsebovan v imenu, je potrebno zapisati dvakrat zapored (dva enojna narekovaja)."
|
||||
|
||||
#: rename_table.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"rename_table.xhp\n"
|
||||
"par_id321519307869857\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "For example, you want to reference the <literal>cell A1</literal> on a sheet named <literal>This year's sheet</literal>."
|
||||
msgstr "Primer: želite se sklicevati na <literal>celico A1</literal> delovnega lista, poimenovanega <literal>Prismuknjen'c</literal> (oz. <literal>Rock'n'roll</literal>."
|
||||
|
||||
#: rename_table.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"rename_table.xhp\n"
|
||||
"par_id0909200810503054\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The reference must be enclosed in single quotes, and the one single quote inside the name must be doubled: <literal>'This year''s sheet'.A1</literal>"
|
||||
msgstr "Sklic mora biti zaobjet v enojnih narekovajih, enojni narekovaj v imenu mora biti podvojen: <literal>'Prismuknjen''c'.A1</literal> (oz. <literal>'Rock''n''roll'.A1</literal>)."
|
||||
|
||||
#: rounding_numbers.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10102,24 +10198,24 @@ msgctxt ""
|
||||
"specialfilter.xhp\n"
|
||||
"par_id3153142\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Once you have created a filter matrix, select the sheet ranges to be filtered. Open the <emph>Advanced Filter</emph> dialog by choosing <emph>Data - Filter - Advanced Filter</emph>, and define the filter conditions."
|
||||
msgstr "Ko ste ustvarili matrico filtra, izberite obsege delovnega lista, ki jih želite filtrirati. Odprite pogovorno okno <emph>Napredni filter</emph> z izbiro <emph>Podatki – Filtriraj – Napredni filter</emph> in določite pogoje filtra."
|
||||
msgid "Once you have created a filter matrix, select the sheet ranges to be filtered. Open the <emph>Advanced Filter</emph> dialog by choosing <menuitem>Data - More Filters - Advanced Filter</menuitem>, and define the filter conditions."
|
||||
msgstr "Ko ste ustvarili matrico filtra, izberite obsege delovnega lista, ki jih želite filtrirati. Odprite pogovorno okno <emph>Napredni filter</emph> z izbiro <menuitem>Podatki – Več filtrov – Napredni filter</menuitem> in določite pogoje filtra."
|
||||
|
||||
#: specialfilter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"specialfilter.xhp\n"
|
||||
"par_id3153726\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Then click OK, and you will see that only the rows from the original sheet whose contents have met the search criteria are still visible. All other rows are temporarily hidden and can be made to reappear with the <emph>Format - Rows - Show </emph>command."
|
||||
msgstr "Nato kliknite V redu in opazili boste, da so še vedno vidne le vrstice iz originalnega delovnega lista, katerih vsebina je ustrezala iskalnim pogojem. Vse ostale vrstice so začasno skrite in se lahko ponovno prikažejo z ukazom <emph>Oblika – Vrstice – Pokaži</emph>."
|
||||
msgid "Then click OK, and you will see that only the rows from the original sheet whose contents have met the search criteria are still visible. All other rows are temporarily hidden and can be made to reappear with the <menuitem>Format - Rows - Show</menuitem> command."
|
||||
msgstr "Nato kliknite V redu in opazili boste, da so še vedno vidne le vrstice iz originalnega delovnega lista, katerih vsebina je ustrezala iskalnim pogojem. Vse ostale vrstice so začasno skrite in jih lahko ponovno prikažete z ukazom <menuitem>Oblika – Vrstice – Pokaži</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: specialfilter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"specialfilter.xhp\n"
|
||||
"par_id3149664\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Example</emph>"
|
||||
msgstr "<emph>Primer</emph>"
|
||||
msgid "Example"
|
||||
msgstr "Primer"
|
||||
|
||||
#: specialfilter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10129,54 +10225,6 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Load a spreadsheet with a large number of records. We are using a fictional <emph>Turnover</emph> document, but you can just as easily use any other document. The document has the following layout:"
|
||||
msgstr "Na preglednico naložite veliko število podatkov. Uporabljamo namišljen dokument <emph>Preobrat</emph>, a ravno tako lahko brez težav uporabite katerikoli drug dokument. Dokument ima naslednjo postavitev:"
|
||||
|
||||
#: specialfilter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"specialfilter.xhp\n"
|
||||
"par_id3154510\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>A</emph>"
|
||||
msgstr "<emph>A</emph>"
|
||||
|
||||
#: specialfilter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"specialfilter.xhp\n"
|
||||
"par_id3150327\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>B</emph>"
|
||||
msgstr "<emph>B</emph>"
|
||||
|
||||
#: specialfilter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"specialfilter.xhp\n"
|
||||
"par_id3154756\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>C</emph>"
|
||||
msgstr "<emph>C</emph>"
|
||||
|
||||
#: specialfilter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"specialfilter.xhp\n"
|
||||
"par_id3155335\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>D</emph>"
|
||||
msgstr "<emph>D</emph>"
|
||||
|
||||
#: specialfilter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"specialfilter.xhp\n"
|
||||
"par_id3146315\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>E</emph>"
|
||||
msgstr "<emph>E</emph>"
|
||||
|
||||
#: specialfilter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"specialfilter.xhp\n"
|
||||
"par_id3145790\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>1</emph>"
|
||||
msgstr "<emph>1</emph>"
|
||||
|
||||
#: specialfilter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"specialfilter.xhp\n"
|
||||
@@ -10217,14 +10265,6 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Suite"
|
||||
msgstr "Niz"
|
||||
|
||||
#: specialfilter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"specialfilter.xhp\n"
|
||||
"par_id3154486\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>2</emph>"
|
||||
msgstr "<emph>2</emph>"
|
||||
|
||||
#: specialfilter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"specialfilter.xhp\n"
|
||||
@@ -10233,46 +10273,6 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Januar"
|
||||
|
||||
#: specialfilter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"specialfilter.xhp\n"
|
||||
"par_id3153816\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "125600"
|
||||
msgstr "125600"
|
||||
|
||||
#: specialfilter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"specialfilter.xhp\n"
|
||||
"par_id3157978\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "200500"
|
||||
msgstr "200500"
|
||||
|
||||
#: specialfilter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"specialfilter.xhp\n"
|
||||
"par_id3155268\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "240000"
|
||||
msgstr "240000"
|
||||
|
||||
#: specialfilter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"specialfilter.xhp\n"
|
||||
"par_id3153286\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "170000"
|
||||
msgstr "170000"
|
||||
|
||||
#: specialfilter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"specialfilter.xhp\n"
|
||||
"par_id3146782\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>3</emph>"
|
||||
msgstr "<emph>3</emph>"
|
||||
|
||||
#: specialfilter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"specialfilter.xhp\n"
|
||||
@@ -10281,46 +10281,6 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Februar"
|
||||
|
||||
#: specialfilter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"specialfilter.xhp\n"
|
||||
"par_id3154763\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "160000"
|
||||
msgstr "160000"
|
||||
|
||||
#: specialfilter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"specialfilter.xhp\n"
|
||||
"par_id3150050\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "180300"
|
||||
msgstr "180300"
|
||||
|
||||
#: specialfilter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"specialfilter.xhp\n"
|
||||
"par_id3153801\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "362000"
|
||||
msgstr "362000"
|
||||
|
||||
#: specialfilter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"specialfilter.xhp\n"
|
||||
"par_id3154708\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "220000"
|
||||
msgstr "220000"
|
||||
|
||||
#: specialfilter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"specialfilter.xhp\n"
|
||||
"par_id3151191\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>4</emph>"
|
||||
msgstr "<emph>4</emph>"
|
||||
|
||||
#: specialfilter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"specialfilter.xhp\n"
|
||||
@@ -10329,14 +10289,6 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Marec"
|
||||
|
||||
#: specialfilter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"specialfilter.xhp\n"
|
||||
"par_id3153334\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "170000"
|
||||
msgstr "170000"
|
||||
|
||||
#: specialfilter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"specialfilter.xhp\n"
|
||||
@@ -10353,54 +10305,6 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Copy row 1 with the row headers (field names), to row 20, for example. Enter the filter conditions linked with OR in rows 21, 22, and so on."
|
||||
msgstr "Primer: kopirajte vrstico 1 z naslovi vrstice (imena polja) v vrstico 20. Vpišite pogoje filtra povezane z ALI v vrstice 21, 22 itn."
|
||||
|
||||
#: specialfilter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"specialfilter.xhp\n"
|
||||
"par_id3159115\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>A</emph>"
|
||||
msgstr "<emph>A</emph>"
|
||||
|
||||
#: specialfilter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"specialfilter.xhp\n"
|
||||
"par_id3146886\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>B</emph>"
|
||||
msgstr "<emph>B</emph>"
|
||||
|
||||
#: specialfilter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"specialfilter.xhp\n"
|
||||
"par_id3153124\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>C</emph>"
|
||||
msgstr "<emph>C</emph>"
|
||||
|
||||
#: specialfilter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"specialfilter.xhp\n"
|
||||
"par_id3152979\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>D</emph>"
|
||||
msgstr "<emph>D</emph>"
|
||||
|
||||
#: specialfilter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"specialfilter.xhp\n"
|
||||
"par_id3145827\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>E</emph>"
|
||||
msgstr "<emph>E</emph>"
|
||||
|
||||
#: specialfilter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"specialfilter.xhp\n"
|
||||
"par_id3149892\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>20</emph>"
|
||||
msgstr "<emph>20</emph>"
|
||||
|
||||
#: specialfilter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"specialfilter.xhp\n"
|
||||
@@ -10441,14 +10345,6 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Suite"
|
||||
msgstr "Niz"
|
||||
|
||||
#: specialfilter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"specialfilter.xhp\n"
|
||||
"par_id3149188\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>21</emph>"
|
||||
msgstr "<emph>21</emph>"
|
||||
|
||||
#: specialfilter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"specialfilter.xhp\n"
|
||||
@@ -10457,37 +10353,21 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Januar"
|
||||
|
||||
#: specialfilter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"specialfilter.xhp\n"
|
||||
"par_id3150865\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>22</emph>"
|
||||
msgstr "<emph>22</emph>"
|
||||
|
||||
#: specialfilter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"specialfilter.xhp\n"
|
||||
"par_id3155957\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<160000"
|
||||
msgstr "<160000"
|
||||
|
||||
#: specialfilter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"specialfilter.xhp\n"
|
||||
"par_id3153566\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Specify that only rows which either have the value <item type=\"literal\">January</item> in the <emph>Month</emph> cells OR a value of under 160000 in the <emph>Standard</emph> cells will be displayed."
|
||||
msgstr "Določite, da se prikažejo le vrstice, ki imajo vrednost <item type=\"literal\">januar</item> v celicah <emph>Mesec</emph> ALI vrednost, nižjo od 160000, v celicah <emph>Standardno</emph>."
|
||||
msgid "Specify that only rows which either have the value <literal>January</literal> in the <emph>Month</emph> cells OR a value of under 160000 in the <emph>Standard</emph> cells will be displayed."
|
||||
msgstr "Določite, da se prikažejo le vrstice, ki imajo vrednost <literal>januar</literal> v celicah <emph>Mesec</emph> ALI vrednost, nižjo od 160000, v celicah <emph>Standardno</emph>."
|
||||
|
||||
#: specialfilter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"specialfilter.xhp\n"
|
||||
"par_id3147372\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Data - Filter - Advanced Filter</emph>, and then select the range A20:E22. After you click OK, only the filtered rows will be displayed. The other rows will be hidden from view."
|
||||
msgstr "Izberite <emph>Podatki – Filtriraj – Napredni filter</emph> in nato izberite obseg A20:E22. Po tem, ko kliknete V redu, se bodo prikazale le filtrirane vrstice. Ostale vrstice bodo skrite za pogled."
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Data - More Filters - Advanced Filter</menuitem>, and then select the range A20:E22. After you click OK, only the filtered rows will be displayed. The other rows will be hidden from view."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Podatki – Več filtrov – Napredni filter</menuitem> in nato izberite obseg A20:E22. Po tem, ko kliknete V redu, se bodo prikazale le filtrirane vrstice. Ostale vrstice bodo skrite za pogled."
|
||||
|
||||
#: subtotaltool.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11094,8 +10974,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"text_wrap.xhp\n"
|
||||
"par_id3156280\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter keys inserts a manual line break. This shortcut works directly in the cell or in the input line. The input line can be expanded to the multi-line by the Down arrow button on the right."
|
||||
msgstr "S pritiskom tipk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>krmilka</defaultinline></switchinline>+vnašalka vstavite ročni prelom vrstice. Te tipke za bližnjico delujejo neposredno v celici. Vnosno vrstico lahko razširimo v večvrstično s puščico navzdol na desni."
|
||||
msgid "Pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline>+Enter keys inserts a manual line break. This shortcut works directly in the cell or in the input line. The input line can be expanded to the multi-line by the Down arrow button on the right."
|
||||
msgstr "S pritiskom tipk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>krmilka</keycode></defaultinline></switchinline>+vnašalka vstavite ročni prelom vrstice. Te tipke za bližnjico delujejo neposredno v celici. Vnosno vrstico lahko razširimo v večvrstično s puščico navzdol na desni."
|
||||
|
||||
#: text_wrap.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11118,8 +10998,16 @@ msgctxt ""
|
||||
"text_wrap.xhp\n"
|
||||
"par_id3148575\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In <emph>Format - Cells - Alignment</emph>, mark the <emph>Wrap text automatically</emph> option and click OK."
|
||||
msgstr "V <emph>Oblika – Celice – Poravnava</emph> potrdite polje <emph>Samodejno prelomi besedilo</emph> in kliknite V redu."
|
||||
msgid "In <menuitem>Format - Cells - Alignment</menuitem>, mark the <emph>Wrap text automatically</emph> option and click OK."
|
||||
msgstr "V <menuitem>Oblika – Celice – Poravnava</menuitem> potrdite polje <emph>Samodejno prelomi besedilo</emph> in kliknite V redu."
|
||||
|
||||
#: text_wrap.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"text_wrap.xhp\n"
|
||||
"par_id201608575657740\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "For automatic wrapping in XLS files, the rows in question should be set to Optimal Height."
|
||||
msgstr "Za samodejni prelom besedila v datotekah XLS je potrebno višino tozadevnim vrstic nastaviti na optimalno."
|
||||
|
||||
#: text_wrap.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11199,7 +11087,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154510\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You will now see the Basic IDE."
|
||||
msgstr "Zdaj vidite Basic-IDE."
|
||||
msgstr "Zdaj vidite razvojno okolje za BASIC."
|
||||
|
||||
#: userdefined_function.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11710,8 +11598,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"value_with_name.xhp\n"
|
||||
"par_id3150749\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If more than one name starts with the same characters, you can scroll forward through all the names using the Ctrl + Tab keys and backward using the Shift + Ctrl + Tab keys."
|
||||
msgstr "Če se več kot eno ime začne na iste znake, se lahko pomikate naprej skozi vsa imena s pomočjo kombinacije tipk krmilka+tabulatorka, nazaj pa s kombinacijo tipk dvigalka+krmilka+tabulatorka."
|
||||
msgid "If more than one name starts with the same characters, you can scroll forward through all the names using the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> <keycode>+ Tab keys</keycode> and backward using the <keycode>Shift +</keycode> <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> <keycode>+ Tab</keycode> keys."
|
||||
msgstr "Če se z istimi znaki začenja več kot eno ime, se lahko pomikate naprej po teh imenih s kombinacijo tipk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>krmilka</keycode></defaultinline></switchinline> <keycode>+tabulatorka</keycode>, nazaj pa z <keycode>dvigalka+</keycode> <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>krmilka</keycode></defaultinline></switchinline> <keycode>+tabulatorka</keycode>."
|
||||
|
||||
#: value_with_name.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -1,16 +1,16 @@
|
||||
#. extracted from helpcontent2/source/text/sdraw
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-15 22:49+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-06 22:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-20 23:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
@@ -103,7 +103,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"tit\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "View (menu in Draw)"
|
||||
msgstr "Pogled (meni programa Draw)"
|
||||
msgstr "Pogled (meni v programu Draw)"
|
||||
|
||||
#: main0103.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -503,7 +503,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3146313\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/simpress/02/13140000.xhp\" name=\"Snap to Snap Lines\">Snap to Snap Guides</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/simpress/02/13140000.xhp\" name=\"Pripni na črte za pripenjanje\">Pripni na črte za pripenjanje</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/simpress/02/13140000.xhp\" name=\"Pripni na vodila za pripenjanje\">Pripni na vodila za pripenjanje</link>"
|
||||
|
||||
#: main0213.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -862,8 +862,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"main_format.xhp\n"
|
||||
"hd_id3153878\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05990000.xhp\" name=\"Text\">Text</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05990000.xhp\" name=\"Besedilo\">Besedilo</link>"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05990000.xhp\" name=\"Text\">Text Attributes</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05990000.xhp\" name=\"Atributi besedila\">Atributi besedila</link>"
|
||||
|
||||
#: main_format.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -3,14 +3,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:01+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-19 10:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-15 22:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
|
||||
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
#. extracted from helpcontent2/source/text/sdraw/guide
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-24 13:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-17 22:01+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-06 22:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-25 09:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -198,8 +198,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"align_arrange.xhp\n"
|
||||
"par_idN108A7\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Shape - Align</item> and select one of the alignment options."
|
||||
msgstr "Izberite <item type=\"menuitem\">Lik – Poravnaj</item> in izberite eno od možnosti poravnave."
|
||||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Shape - Align Objects</item> and select one of the alignment options."
|
||||
msgstr "Izberite <item type=\"menuitem\">Lik – Poravnaj predmete</item> in izberite eno od možnosti poravnave."
|
||||
|
||||
#: align_arrange.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -214,8 +214,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"align_arrange.xhp\n"
|
||||
"par_id3151390\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If you select three or more objects in Draw, you can also use the <link href=\"text/shared/01/05360000.xhp\" name=\"Distribution\"><emph>Distribution</emph></link> command to distribute the vertical and horizontal spacing evenly between the objects."
|
||||
msgstr "Če v Draw-u izberete tri ali več predmetov, lahko uporabite tudi ukaz <link href=\"text/shared/01/05360000.xhp\" name=\"Porazdelitev\"><emph>Porazdelitev</emph></link> za enak navpični oz. vodoravni razmik med predmeti."
|
||||
msgid "If you select three or more objects in Draw, you can also use the <link href=\"text/shared/01/05360000.xhp\" name=\"Distribution\"><emph>Distribute selection</emph></link> command to distribute the vertical and horizontal spacing evenly between the objects."
|
||||
msgstr "Če v programu Draw izberete tri ali več predmetov, lahko uporabite tudi ukaz <link href=\"text/shared/01/05360000.xhp\" name=\"Porazdeli izbor\"><emph>Porazdeli izbor</emph></link> za enak navpični oz. vodoravni razmik med predmeti."
|
||||
|
||||
#: align_arrange.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -1,16 +1,16 @@
|
||||
#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/00
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-16 17:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-08 19:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-03 18:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
@@ -473,6 +473,78 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "A confirmation does not appear before the defaults are reloaded."
|
||||
msgstr "Potrditev se ne pojavi, dokler niso ponovno naložene privzete vrednosti."
|
||||
|
||||
#: 00000001.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000001.xhp\n"
|
||||
"hd_id811616711038538\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Prekliči"
|
||||
|
||||
#: 00000001.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000001.xhp\n"
|
||||
"par_id651616711045219\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Closes dialog and discards changes on all tabs. If <emph>Apply</emph> was used, then changes after the last use of Apply are discarded."
|
||||
msgstr "Zapre pogovorno okno in opusti spremembe na vseh zavihkih. Če ste uporabili <emph>Uporabi</emph>, opusti vse spremembe po zadnji rabi tega gumba."
|
||||
|
||||
#: 00000001.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000001.xhp\n"
|
||||
"hd_id601616709204188\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Ponastavi"
|
||||
|
||||
#: 00000001.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000001.xhp\n"
|
||||
"par_id691616710270371\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Resets modified values on the current tab back to the values when the dialog was opened. If <emph>Apply</emph> is used before closing the dialog, then values are reset to those after the last use of Apply."
|
||||
msgstr "Ponastavi spremenjene vrednosti na trenutnem zavihku nazaj na vrednosti, ko ste odprli pogovorno okno. Če pritisnete <emph>Uporabi</emph> preden zaprete pogovorno okno, se vrednosti ponastavijo na tiste ob zadnjem pritisku Uporabi."
|
||||
|
||||
#: 00000001.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000001.xhp\n"
|
||||
"hd_id541616711560721\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Uporabi"
|
||||
|
||||
#: 00000001.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000001.xhp\n"
|
||||
"par_id691616711586248\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Applies modifications on all tabs without closing dialog. Cannot be reverted with <emph>Reset</emph>."
|
||||
msgstr "Uveljavi spremembe na vseh zavihkih brez zapiranja pogovornega okna. Tega ni mogoče povrniti z gumbom <emph>Ponastavi</emph>."
|
||||
|
||||
#: 00000001.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000001.xhp\n"
|
||||
"hd_id851616061478033\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Reset to Parent"
|
||||
msgstr "Nastavi na nadrejenega"
|
||||
|
||||
#: 00000001.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000001.xhp\n"
|
||||
"par_id581616061494132\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Values for the current tab are set to those found in the corresponding tab of the style specified in “Inherit from” in Organizer. In all cases, also when “Inherit from” is “- None -”, current tab values specified in “Contains” are removed."
|
||||
msgstr "Vrednosti trenutnega zavihka so nastavljene na tiste, ki jih vsebuje ustrezni zavihek sloga, navedenega v Organizatorju pod »Podeduj od«. V vseh primerih se, tudi ko je »Podeduj od« nastavljeno na »- Brez -«, vrednosti, določene pod »Vsebuje«, odstranijo."
|
||||
|
||||
#: 00000001.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000001.xhp\n"
|
||||
"par_id131583023830621\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "This option appears only for Paragraph Style, Character Style, and Frame Style."
|
||||
msgstr "Ta možnost se pojavi le za slog odstavka, znakovni slog in slog okvira."
|
||||
|
||||
#: 00000001.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000001.xhp\n"
|
||||
@@ -542,8 +614,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"00000001.xhp\n"
|
||||
"par_id3154145\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"kontext\">(This command is only accessible through the <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link>).</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"kontext\">(Ta ukaz je dostopen le prek <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#kontextmenue\" name=\"kontekstni meni\">kontekstnega menija</link>).</variable>"
|
||||
msgid "<variable id=\"kontext\">(This command is only accessible through the <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#contextmenu\" name=\"context menu\">context menu</link>).</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"kontext\">(Ta ukaz je dostopen le prek <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#contextmenu\" name=\"Kontekstni meni\">kontekstnega menija</link>).</variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000001.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1889,14 +1961,6 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Enable CTL support using <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - Language Settings - Languages</menuitem>."
|
||||
msgstr "Podporo za kompleksno postavitev jezika vključite pod <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME – Nastavitve</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Orodja – Možnosti</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> – Nastavitve jezika – Jeziki</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00000005.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000005.xhp\n"
|
||||
"par_idN108F1\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Context Menu"
|
||||
msgstr "Kontekstni meni"
|
||||
|
||||
#: 00000005.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000005.xhp\n"
|
||||
@@ -1940,18 +2004,26 @@ msgstr "Neposredno oblikovanje in oblikovanje s slogi"
|
||||
#: 00000005.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000005.xhp\n"
|
||||
"par_id3159254\n"
|
||||
"par_id431619103899855\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If you format a document without Styles, it is referred to as \"direct\" formatting. This means modifying text or other objects, such as frames or tables, by applying various attributes directly. The format applies only to the selected area and all changes must be made separately. Styles, on the other hand, are not applied to the text directly, but rather are defined in the Styles window and then applied. One advantage is that when you change a Style, all parts of the document to which that Style is assigned are modified at the same time."
|
||||
msgstr "Če oblikujete dokument brez slogov, to imenujemo »neposredno« oblikovanje. To pomeni spreminjanje besedila ali drugih predmetov, kot so okviri ali tabele, z neposredno uporabo različnih atributov. Oblikovanje se nanaša le na izbrano področje in vsako spremembo je potrebno narediti posebej. Nasprotno pa se slogi ne vnašajo neposredno v besedilo, ampak jih najprej določite v oknu Slogi in šele nato uporabite v dokumentu. Ena od prednosti je, da se, ko spremenite slog, vsi deli dokumenta, za katere velja ta slog, spremenijo istočasno."
|
||||
msgid "A style is a set of formatting attributes, grouped and identified by a name (the style name). When you apply a style to an object, the object is formatted with the set of attributes of the style. Several objects of same nature can have the same style. As consequence, when you change the set of formatting attributes of the style, all objects associated with the style also change their formatting attributes accordingly. Use styles to uniformly format a large set of paragraphs, cells, and objects and better manage the formatting of documents."
|
||||
msgstr "Slog je nabor atributov oblikovanja, združenih pod enim imenom (ime sloga). Ko predmetu dodelite slog, se predmet oblikuje z naborom atributov sloga. Več predmetov iste narave ima lahko isti slog. Posledično se ob spreminjanju nabora atributov oblikovanja sloga tudi vsem predmetom, povezanih s slogom, spremenijo njihovi ustrezni atributi oblikovanja. Sloge uporabite za enovito oblikovanje večjega nabora odstavkov, celic in/ali predmetov ter s tem bolje upravljajte oblikovanje dokumentov."
|
||||
|
||||
#: 00000005.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000005.xhp\n"
|
||||
"par_id3147287\n"
|
||||
"par_id3159254\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can remove direct formatting from your document by selecting the entire text with the shortcut keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+A</keycode> and then choosing <menuitem>Format - Clear Direct Formatting</menuitem>."
|
||||
msgstr "Neposredno oblikovanje lahko odstranite iz svojega dokumenta z izbiro celotnega besedila s pomočjo kombinacije tipk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>krmilka</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+A</keycode>, nato pa izberete <menuitem>Oblika – Počisti neposredno oblikovanje</menuitem>."
|
||||
msgid "When you do not use styles, and apply formatting attributes to parts of text directly, this is called Direct formatting (also called manual formatting). The formatting is applied only to the selected area of the document. If the document has several paragraphs, frames, or any other object, you apply direct formatting on each object. Direct formatting is available with the Format menu and with the Formatting toolbar."
|
||||
msgstr "Če ne uporabljate slogov in uporabljate atribute oblikovanja neposredno na delih besedila, to imenujemo neposredno oblikovanje (tudi ročno oblikovanje). Oblikovanje se uporabi le na izbranem delu dokumenta. Če ima dokument več odstavkov, okvirov ali drugih predmetov, morate neposredno oblikovanje uporabiti na vsakem posebej. Neposredno oblikovanje je na voljo prek menija Oblika ter orodne vrstice Oblikovanje."
|
||||
|
||||
#: 00000005.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000005.xhp\n"
|
||||
"par_id971619105747398\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "A direct formatting attribute applied on a object overrides the corresponding attribute of the style applied to the object."
|
||||
msgstr "Atribut neposrednega oblikovanja, ki ga uporabite za predmet, preglasi ustrezni atribut sloga, ki je uporabljen na predmetu."
|
||||
|
||||
#: 00000005.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7057,6 +7129,14 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Slika"
|
||||
|
||||
#: 00000404.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000404.xhp\n"
|
||||
"par_id671614345792991\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Insert - Frame - Floating Frame</menuitem>"
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Vstavi – Okvir – Plavajoči okvir</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00000404.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000404.xhp\n"
|
||||
@@ -7078,8 +7158,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"00000404.xhp\n"
|
||||
"par_id3168607\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<image id=\"img_id3147482\" src=\"cmd/sc_insertobjectfloatingframe.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147482\">Icon</alt></image>"
|
||||
msgstr "<image id=\"img_id3147482\" src=\"cmd/sc_insertobjectfloatingframe.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147482\">Ikona</alt></image>"
|
||||
msgid "<image id=\"img_id3147482\" src=\"cmd/sc_insertobjectfloatingframe.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3147482\">Icon</alt></image>"
|
||||
msgstr "<image id=\"img_id3147482\" src=\"cmd/sc_insertobjectfloatingframe.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3147482\">Ikona</alt></image>"
|
||||
|
||||
#: 00000404.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7230,7 +7310,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"00000404.xhp\n"
|
||||
"par_id81526422144005\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Insert - Signature Line...</emph>"
|
||||
msgid "Choose <emph>Insert - Signature Line</emph>"
|
||||
msgstr "Izberite <emph>Vstavi – Črta za podpis</emph>."
|
||||
|
||||
#: 00000406.xhp
|
||||
@@ -7366,8 +7446,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"00000406.xhp\n"
|
||||
"par_id3151338\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Tools - Language - Thesaurus</emph>."
|
||||
msgstr "Izberite <emph>Orodja – Jezik – Slovar sopomenk</emph>."
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Tools - Thesaurus</menuitem>."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Orodja – Slovar sopomenk</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00000406.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7406,8 +7486,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"00000406.xhp\n"
|
||||
"par_id3151386\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"selectmakro\">Choose <emph>Tools - Macros - Run Macros</emph>.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"selectmakro\">Izberite <emph>Orodja – Makri – Zaženi makre</emph>.</variable>"
|
||||
msgid "<variable id=\"selectmakro\">Choose <emph>Tools - Macros - Run Macro</emph>.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"selectmakro\">Izberite <emph>Orodja – Makri – Zaženi makro</emph>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000406.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7558,16 +7638,16 @@ msgctxt ""
|
||||
"00000406.xhp\n"
|
||||
"par_id3157895\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"autokorr\">Choose <emph>Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options</emph>.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"autokorr\">Izberite <emph>Orodja – Samopopravki – Možnosti samopopravkov</emph>.</variable>"
|
||||
msgid "<variable id=\"autokorr\">Choose <menuitem>Tools - </menuitem><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><menuitem>AutoCorrect - </menuitem></caseinline></switchinline><menuitem>AutoCorrect Options</menuitem>.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"autokorr\">Izberite <menuitem>Orodja – </menuitem><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><menuitem>Samopopravki – </menuitem></caseinline></switchinline><menuitem>Možnosti samopopravkov</menuitem>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000406.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000406.xhp\n"
|
||||
"par_id3153768\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"autokooptionen\">Choose <emph>Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options - Options</emph> tab.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"autokooptionen\">Izberite <emph>Orodja – Samopopravki – Možnosti samopopravkov – </emph>zavihek <emph>Možnosti</emph>.</variable>"
|
||||
msgid "<variable id=\"autokooptionen\">Choose <menuitem>Tools - </menuitem><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><menuitem>AutoCorrect - </menuitem></caseinline></switchinline><menuitem>AutoCorrect Options - Options</menuitem> tab.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"autokooptionen\">Izberite <menuitem>Orodja – </menuitem><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><menuitem>Samopopravki – </menuitem></caseinline></switchinline><menuitem>Možnosti samopopravkov –</menuitem> zavihek <menuitem>Možnosti</menuitem>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000406.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7582,24 +7662,24 @@ msgctxt ""
|
||||
"00000406.xhp\n"
|
||||
"par_id3155368\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"autokoersetzung\">Choose <emph>Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options - Replace</emph> tab.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"autokoersetzung\">Izberite <emph>Orodja – Samopopravki – Možnosti samopopravkov – </emph>zavihek <emph>Zamenjaj</emph>.</variable>"
|
||||
msgid "<variable id=\"autokoersetzung\">Choose <menuitem>Tools - </menuitem><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><menuitem>AutoCorrect - </menuitem></caseinline></switchinline><menuitem>AutoCorrect Options - Replace</menuitem> tab.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"autokoersetzung\">Izberite <menuitem>Oblika – </menuitem><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><menuitem>Samopopravki – </menuitem></caseinline></switchinline><menuitem>Možnosti samopopravkov –</menuitem> zavihek <menuitem>Zamenjaj</menuitem>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000406.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000406.xhp\n"
|
||||
"par_id3155860\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"autokoausnahmen\">Choose <emph>Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options - Exceptions</emph> tab.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"autokoausnahmen\">Izberite <emph>Orodja – Samopopravki – Možnosti samopopravkov – </emph>zavihek <emph>Izjeme</emph>.</variable>"
|
||||
msgid "<variable id=\"autokoausnahmen\">Choose <menuitem>Tools - </menuitem><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><menuitem>AutoCorrect - </menuitem></caseinline></switchinline><menuitem>AutoCorrect Options - Exceptions</menuitem> tab.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"autokoausnahmen\">Izberite <menuitem>Orodja – </menuitem><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><menuitem>Samopopravki – </menuitem></caseinline></switchinline><menuitem>Možnosti samopopravkov –</menuitem> zavihek <menuitem>Izjeme</menuitem>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000406.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000406.xhp\n"
|
||||
"par_id3153094\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"autokotyafz\">Choose <emph>Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options - Localized Options</emph> tab.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"autokotyafz\">Izberite <emph>Orodja – Samopopravki – Možnosti samopopravkov – </emph>zavihek <emph>Posebnosti jezika</emph>.</variable>"
|
||||
msgid "<variable id=\"autokotyafz\">Choose <menuitem>Tools - </menuitem><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><menuitem>AutoCorrect - </menuitem></caseinline></switchinline><menuitem>AutoCorrect Options - Localized Options</menuitem> tab.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"autokotyafz\">Izberite <menuitem>Orodja – </menuitem><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><menuitem>Samopopravki – </menuitem></caseinline></switchinline><menuitem>Možnosti samopopravkov –</menuitem> zavihek <menuitem>Posebnosti jezika</menuitem>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000406.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7710,8 +7790,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"00000406.xhp\n"
|
||||
"par_id3150036\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Tools - AutoText - Path</emph>."
|
||||
msgstr "Izberite <emph>Orodja – Samobesedilo – Pot</emph>."
|
||||
msgid "Choose <emph>Tools - AutoText - Path</emph>. (autotext only)"
|
||||
msgstr "Izberite <emph>Orodja – Samobesedilo – Pot</emph> (velja samo za samobesedilo)."
|
||||
|
||||
#: 00000406.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -9473,6 +9553,14 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Choose <emph>Format - Bullets and Numbering</emph>."
|
||||
msgstr "Izberite <emph>Oblika – Označevanje in oštevilčevanje</emph>."
|
||||
|
||||
#: 00040500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00040500.xhp\n"
|
||||
"par_id761616160771224\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click a paragraph, choose <menuitem>List - Bullets and Numbering</menuitem>."
|
||||
msgstr "Desno kliknite odstavek in izberite <menuitem>Seznam – Označevanje in oštevilčevanje </menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00040500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00040500.xhp\n"
|
||||
@@ -9486,16 +9574,16 @@ msgctxt ""
|
||||
"00040500.xhp\n"
|
||||
"par_id3149445\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<image id=\"img_id3149964\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3149964\">Icon bullet list</alt></image>"
|
||||
msgstr "<image id=\"img_id3149964\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3149964\">Ikona oznak seznamov</alt></image>"
|
||||
msgid "<image id=\"img_id3149964\" src=\"cmd/lc_bulletsandnumberingdialog.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3149964\">Bullets and Numbering dialog Icon</alt></image>"
|
||||
msgstr "<image id=\"img_id3149964\" src=\"cmd/lc_bulletsandnumberingdialog.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3149964\">Ikona pogovornega okna Označevanje in oštevilčevanje</alt></image>"
|
||||
|
||||
#: 00040500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00040500.xhp\n"
|
||||
"par_id3157970\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Bullets On/Off"
|
||||
msgstr "Oznake vključene/izključene"
|
||||
msgid "Bullets and Numbering"
|
||||
msgstr "Označevanje in oštevilčevanje"
|
||||
|
||||
#: 00040500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -9550,32 +9638,32 @@ msgctxt ""
|
||||
"00040500.xhp\n"
|
||||
"par_id3156011\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>View - Styles</menuitem> (F11) - context menu of a Presentation Style (except Background) - choose <menuitem>New/Modify - Numbering</menuitem> tab."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Pogled – Slogi</menuitem> (F11) – odprite kontekstni meni vnosa sloga predstavitve (razen Ozadje) in izberite <menuitem>Spremeni/Nov – zavihek Oštevilčevanje</menuitem>."
|
||||
msgid "Choose <menuitem>View - Styles</menuitem> (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline>) - context menu of a Presentation Style (except Background) - choose <menuitem>New/Modify - Numbering</menuitem> tab."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Pogled – Slogi</menuitem> (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>tipka Cmd+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline>), odprite kontekstni meni sloga predstavitve (razen Ozadja) in izberite <menuitem>Spremeni/Nov – zavihek Oštevilčevanje</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00040500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00040500.xhp\n"
|
||||
"par_id3150862\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Format - Bullets and Numbering - Numbering</menuitem> tab."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Oblika – Označevanje in oštevilčevanje – zavihek Oštevilčevanje</menuitem>."
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Format - Bullets and Numbering - Ordered</menuitem> tab."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Oblika – Označevanje in oštevilčevanje – zavihek Urejeni</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00040500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00040500.xhp\n"
|
||||
"par_id3129011\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>View - Styles</menuitem> (F11) - context menu of a List Style - choose <menuitem>New/Modify - Numbering Style</menuitem> tab."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Pogled – Slogi</menuitem> (F11) – odprite kontekstni meni sloga seznama in izberite <menuitem>Spremeni/Nov – zavihek Slog oštevilčevanja</menuitem>."
|
||||
msgid "Choose <menuitem>View - Styles</menuitem> (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline>) - context menu of a List Style - choose <menuitem>New/Modify - Ordered</menuitem> tab."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Pogled – Slogi</menuitem> (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>tipka Cmd+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline>), odprite kontekstni meni seznamskega sloga in izberite <menuitem>Spremeni/Nov – zavihek Urejeni</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00040500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00040500.xhp\n"
|
||||
"par_id3146019\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Styles - Manage Styles</menuitem> - choose - context menu of a List Style - choose <menuitem>New/Modify - Numbering Style</menuitem> tab."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Slogi – Upravljaj sloge</menuitem> – odprite kontekstni meni sloga seznama in izberite <menuitem>Spremeni/Nov – zavihek Slog oštevilčevanja</menuitem>."
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Styles - Manage Styles</menuitem> - context menu of a List Style - choose <menuitem>New/Modify - Ordered</menuitem> tab."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Slogi – Upravljaj sloge</menuitem> – odprite kontekstni meni sloga seznama in izberite <menuitem>Spremeni/Nov – zavihek Urejeni</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00040500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -9590,32 +9678,16 @@ msgctxt ""
|
||||
"00040500.xhp\n"
|
||||
"par_id3155848\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Format - Bullets and Numbering - Outline</emph> tab."
|
||||
msgstr "Izberite <emph>Oblika – Označevanje in oštevilčevanje – zavihek Oris</emph>."
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Format - Bullets and Numbering - Outline</menuitem> tab."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Oblika – Označevanje in oštevilčevanje – zavihek Oris</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00040500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00040500.xhp\n"
|
||||
"par_id3148733\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Open <emph>Styles - List Styles</emph> - context menu of an entry - choose <emph>New/Modify</emph>.</caseinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Odprite <emph>Slogi – Slogi seznama</emph> – kontekstni meni vnosa – izberite <emph>Nov/Spremeni</emph>.</caseinline></switchinline>"
|
||||
|
||||
#: 00040500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00040500.xhp\n"
|
||||
"par_id3154931\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Open <emph>Styles - List Styles</emph> - context menu of an entry - choose <emph>New/Modify</emph>."
|
||||
msgstr "Izberite <emph>Slogi – Slogi seznama</emph> – odprite kontekstni meni vnosa in nato izberite <emph>Spremeni/Nov</emph>."
|
||||
|
||||
#: 00040500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00040500.xhp\n"
|
||||
"par_id3153812\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>View - Styles</menuitem> (F11) - choose List Styles - context menu of an entry - choose <menuitem>New/Modify</menuitem> - <emph>Position</emph> tab."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Pogled – Slogi</menuitem> (F11) – izberite Slogi seznama – kontekstni meni vnosa – izberite <menuitem>Nov/Spremeni</menuitem> – zavihek <emph>Položaj</emph>."
|
||||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Choose <menuitem>Styles - Manage Styles</menuitem> (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline>) - context menu of a List Style entry - choose <emph>New/Modify</emph>.</caseinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Izberite <menuitem>Slogi – Upravljaj sloge</menuitem> (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>tipka Cmd+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline>), odprite kontekstni meni vnosa seznamskega sloga, nato izberite <emph>Nov/Spremeni</emph>.</caseinline></switchinline>"
|
||||
|
||||
#: 00040500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -9625,6 +9697,14 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Format - Bullets and Numbering</menuitem> - <emph>Position</emph> tab."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Oblika – Označevanje in oštevilčevanje</menuitem>. Odprite zavihek <emph>Položaj</emph>."
|
||||
|
||||
#: 00040500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00040500.xhp\n"
|
||||
"par_id3153812\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>View - Styles</menuitem> (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline>) - choose List Styles - context menu of an entry - choose <menuitem>New/Modify</menuitem> - <emph>Position</emph> tab."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Pogled – Slogi</menuitem> (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>tipka Cmd+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline>), izberite Seznamski slogi, odprite kontekstni meni vnosa in izberite <menuitem>Spremeni/Nov</menuitem> – zavihek <emph>Položaj</emph>."
|
||||
|
||||
#: 00040500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00040500.xhp\n"
|
||||
@@ -11150,8 +11230,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"00040502.xhp\n"
|
||||
"par_id3145365\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Format - Area - Transparency</menuitem> tab (presentation documents)."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Oblika – Področje – zavihek Prosojnost</menuitem> (dokumenti z risbami)."
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Format - Object and Shape - Area - Transparency</menuitem> tab (presentation documents)."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Oblika – Predmet in lik – Področje – zavihek Prosojnost</menuitem> (dokumenti predstavitev)."
|
||||
|
||||
#: 00040502.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11646,40 +11726,40 @@ msgctxt ""
|
||||
"00040502.xhp\n"
|
||||
"par_id3155377\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Open context menu - choose <menuitem>Line Spacing</menuitem>."
|
||||
msgstr "Odprite kontekstni meni – izberite <menuitem>Razmik med vrsticami</menuitem>."
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Format - Spacing</menuitem>."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Oblika – Razmik</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00040502.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00040502.xhp\n"
|
||||
"par_id3154475\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Open context menu - choose <menuitem>Line Spacing - Single</menuitem>."
|
||||
msgstr "Odprite kontekstni meni – izberite <menuitem>Razmik med vrsticami – Enojno</menuitem>."
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Format - Spacing - Line Spacing: 1</menuitem>."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Oblika – Razmik – Razmik med vrsticami: 1</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00040502.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00040502.xhp\n"
|
||||
"par_id3150478\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Open context menu - choose <menuitem>Line Spacing - 1.5 Lines</menuitem>."
|
||||
msgstr "Odprite kontekstni meni – izberite <menuitem>Razmik med vrsticami – 1,5 vrstice</menuitem>."
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Format - Spacing - Line Spacing: 1.5</menuitem>."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Oblika – Razmik – Razmik med vrsticami: 1,5</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00040502.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00040502.xhp\n"
|
||||
"par_id3147167\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Open context menu - choose <menuitem>Line Spacing - Double</menuitem>."
|
||||
msgstr "Odprite kontekstni meni – izberite <menuitem>Razmik med vrsticami – Dvojno</menuitem>."
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Format - Spacing - Line Spacing: 2</menuitem>."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Oblika – Razmik – Razmik med vrsticami: 2</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00040502.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00040502.xhp\n"
|
||||
"par_id3146978\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Format - Align - Left</menuitem> (drawing functions)."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Oblika – Poravnaj – Levo</menuitem> (funkcije risanja)."
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Format - Align Text - Left</menuitem>."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Oblika – Poravnaj besedilo – Levo</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00040502.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11710,8 +11790,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"00040502.xhp\n"
|
||||
"par_id3155823\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Format - Align - Right</menuitem> (drawing functions)."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Oblika – Poravnaj – Desno</menuitem> (funkcije risanja)."
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Format - Align Text - Right</menuitem>."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Oblika – Poravnaj besedilo – Desno</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00040502.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11742,8 +11822,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"00040502.xhp\n"
|
||||
"par_id3149189\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Format - Align - Centered</menuitem> (drawing functions)."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Oblika – Poravnaj – Na sredini</menuitem> (funkcije risanja)."
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Format - Align Text - Centered</menuitem>."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Oblika – Poravnaj besedilo – Na sredini</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00040502.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11774,8 +11854,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"00040502.xhp\n"
|
||||
"par_id3146151\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Format - Align - Justified</menuitem> (drawing functions)."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Oblika – Poravnaj – Obojestransko</menuitem> (funkcije risanja)."
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Format - Align Text - Justified</menuitem>."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Oblika – Poravnaj besedilo – Obojestransko</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00040502.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11828,26 +11908,26 @@ msgstr "Odprite kontekstni meni – izberite <menuitem>Združi</menuitem>."
|
||||
#: 00040502.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00040502.xhp\n"
|
||||
"par_id3157985\n"
|
||||
"par_id3157980\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Format - Group - Group</menuitem> (text documents, spreadsheets)."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Oblika – Združi – Združi</menuitem> (dokumenti z besedilom, preglednice)."
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Shape - Group - Group</menuitem>"
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Lik – Združi – Združi</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00040502.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00040502.xhp\n"
|
||||
"par_id3157980\n"
|
||||
"par_id3157985\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Shape - Group - Group</menuitem> (drawing documents)."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Lik – Združi – Združi</menuitem> (dokumenti z risbami)."
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Format - Group - Group</menuitem>"
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Oblika – Združi – Združi</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00040502.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00040502.xhp\n"
|
||||
"par_id3149508\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Open context menu - choose <menuitem>Group - Group</menuitem> (form objects)."
|
||||
msgstr "Odprite kontekstni meni – izberite <menuitem>Združi – Združi</menuitem> (predmeti obrazca)."
|
||||
msgid "Open context menu - choose <menuitem>Group</menuitem> (for text box and shapes)."
|
||||
msgstr "Odprite kontekstni meni – izberite <menuitem>Združi</menuitem> (za besedilna polja in liki)."
|
||||
|
||||
#: 00040502.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11868,18 +11948,18 @@ msgstr "Združi"
|
||||
#: 00040502.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00040502.xhp\n"
|
||||
"par_id3153023\n"
|
||||
"par_id3163378\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Format - Group - Ungroup</menuitem> (text documents, spreadsheets)."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Oblika – Združi – Razdruži</menuitem> (dokumenti z besedilom, preglednice)."
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Shape - Group - Ungroup</menuitem>."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Lik – Združi – Razdruži</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00040502.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00040502.xhp\n"
|
||||
"par_id3163378\n"
|
||||
"par_id3153023\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Shape - Group - Ungroup</menuitem> (drawing documents)."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Lik – Združi – Razdruži</menuitem> (dokumenti z risbami)."
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Format - Group - Ungroup</menuitem>."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Oblika – Združi – Razdruži</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00040502.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11908,18 +11988,18 @@ msgstr "Razdruži"
|
||||
#: 00040502.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00040502.xhp\n"
|
||||
"par_id3153109\n"
|
||||
"par_id3145678\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Format - Group - Exit Group</menuitem> (text documents, spreadsheets)."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Oblika – Združi – Izhod iz skupine</menuitem> (dokumenti z besedilom, preglednice)."
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Shape - Group - Exit Group</menuitem>."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Lik – Združi – Izhod iz skupine</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00040502.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00040502.xhp\n"
|
||||
"par_id3145678\n"
|
||||
"par_id3153109\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Shape - Group - Exit Group</menuitem> (drawing documents)."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Lik – Združi – Izhod iz skupine</menuitem> (dokumenti z risbami)."
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Format - Group - Exit Group</menuitem>."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Oblika – Združi – Izhod iz skupine</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00040502.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11948,18 +12028,18 @@ msgstr "Izhod iz skupine"
|
||||
#: 00040502.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00040502.xhp\n"
|
||||
"par_id3149129\n"
|
||||
"par_id3145354\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Format - Group - Enter Group</menuitem> (text documents, spreadsheets)."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Oblika – Združi – Vstopi v skupino</menuitem> (dokumenti z besedilom, preglednice)."
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Shape - Group - Enter Group</menuitem>."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Lik – Združi – Vstopi v skupino</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00040502.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00040502.xhp\n"
|
||||
"par_id3145354\n"
|
||||
"par_id3149129\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Shape - Group - Enter Group</menuitem> (drawing documents)."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Lik – Združi – Vstopi v skupino</menuitem> (dokumenti z risbami)."
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Format - Group - Enter Group</menuitem>."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Oblika – Združi – Vstopi v skupino</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00040502.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -12046,8 +12126,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"00040503.xhp\n"
|
||||
"par_id3152349\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>View - Styles</menuitem> (F11) - open context menu and choose <emph>Modify/New - Numbers</emph> tab."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Pogled – Slogi</menuitem> (F11) – odprite kontekstni meni vnosa in izberite <emph>Spremeni/Nov – zavihek Števila</emph>."
|
||||
msgid "Choose <menuitem>View - Styles</menuitem> <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>(Command+T)</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>(F11)</keycode></defaultinline></switchinline> - open context menu and choose <emph>Modify/New - Numbers</emph> tab."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Pogled – Slogi</menuitem> (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>tipka Cmd+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline>), odprite kontekstni meni in izberite <emph>Spremeni/Nov – zavihek Številke</emph>."
|
||||
|
||||
#: 00040503.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/02
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-15 23:59+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 13:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-09 16:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
@@ -7375,7 +7375,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154988\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">The<emph> Confirm deletion </emph>event occurs as soon as data has been deleted from the form.</ahelp> Return <literal>True</literal> to allow row deletion, <literal>False</literal> otherwise. For example, the linked macro can request confirmation in a dialog."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Dogodek <emph>Potrditev brisanja</emph> nastopi, ko iz obrazca izbrišete podatke.</ahelp> Vrnite <literal>True</literal> za odobritev brisanja vrstice, sicer vrnite <literal>False</literal>. Povezani makro lahko npr. v pogovornem oknu zahteva potrditev."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Dogodek <emph>Potrditev brisanja</emph> nastopi, ko iz obrazca izbrišete podatke.</ahelp> Vrne <literal>True</literal> za odobritev brisanja vrstice, sicer vrne <literal>False</literal>. Povezani makro lahko npr. v pogovornem oknu zahteva potrditev."
|
||||
|
||||
#: 01170202.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7391,7 +7391,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3149481\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Before record action"
|
||||
msgstr "Pred zapisom"
|
||||
msgstr "Pred zapisovanjem"
|
||||
|
||||
#: 01170202.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7399,7 +7399,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3156007\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">The<emph> Before record action </emph>event occurs before the current record or record set are changed.</ahelp> Return <literal>True</literal> when changing is allowed, otherwise <literal>False</literal>. For example, the linked macro can request confirmation in a dialog."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Dogodek <emph>Pred zapisom</emph> nastopi, preden je trenutni zapis spremenjen.</ahelp> Vrnite <literal>True</literal> za odobritev spreminjanja, sicer vrnite <literal>False</literal>. Povezan makro lahko npr. v pogovornem oknu zahteva potrditev."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Dogodek <emph>Pred zapisovanjem</emph> nastopi, preden je trenutni zapis spremenjen.</ahelp> Vrnite <literal>True</literal> za odobritev spreminjanja, sicer vrnite <literal>False</literal>. Povezan makro lahko npr. v pogovornem oknu zahteva potrditev."
|
||||
|
||||
#: 01170202.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7415,7 +7415,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3145749\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "After record action"
|
||||
msgstr "Po zapisu"
|
||||
msgstr "Po zapisovanju"
|
||||
|
||||
#: 01170202.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7423,7 +7423,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3146975\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">The<emph> After record action </emph>event occurs directly after the current record has been changed.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Dogodek <emph>Po zapisu</emph> nastane takoj potem, ko je bil trenutni zapis spremenjen.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Dogodek <emph>Po zapisovanju</emph> nastane takoj potem, ko je bil trenutni zapis spremenjen.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01170202.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -8078,8 +8078,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"01170203.xhp\n"
|
||||
"par_id3147094\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"wozu\">If you require a form that can refer to the data in a table or query and can additionally display data from another table, you should create a subform. </variable> For example, this subform can be a text box that displays the data of another database table."
|
||||
msgstr "<variable id=\"wozu\">Če potrebujete obrazec, ki se nanaša na podatke v tabeli ali poizvedbi in poleg tega prikazuje podatke iz druge tabele, potem ustvarite podobrazec. </variable>Ta obrazec lahko vsebuje npr. polje z besedilom, ki prikazuje podatke iz druge tabele s podatki."
|
||||
msgid "<variable id=\"wozu\">If you require a form that can refer to the data in a table or query and can additionally display data from another table, you should create a subform.</variable> For example, this subform can be a text box that displays the data of another database table."
|
||||
msgstr "<variable id=\"wozu\">Če potrebujete obrazec, ki se nanaša na podatke v tabeli ali poizvedbi in poleg tega prikazuje podatke iz druge tabele, potem ustvarite podobrazec.</variable> Ta obrazec lahko vsebuje npr. polje z besedilom, ki prikazuje podatke iz druge tabele s podatki."
|
||||
|
||||
#: 01170203.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10014,8 +10014,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"02160000.xhp\n"
|
||||
"tit\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Highlight Color"
|
||||
msgstr "Barva poudarjanja"
|
||||
msgid "Character Highlighting Color"
|
||||
msgstr "Barva poudarjanja znakov"
|
||||
|
||||
#: 02160000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10030,16 +10030,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"02160000.xhp\n"
|
||||
"par_id3154927\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"zeichenhintergrundtext\"><ahelp hid=\".uno:BackColor\">Applies the current highlight color to the background of a character style or text selection.</ahelp></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"zeichenhintergrundtext\"><ahelp hid=\".uno:BackColor\">S to ikono ozadju znakovnega sloga ali izbranemu besedilu dodelite trenutno barvo poudarjanja.</ahelp></variable>"
|
||||
|
||||
#: 02160000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"02160000.xhp\n"
|
||||
"par_id871592838003088\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If no text is selected, click the <emph>Highlight Color</emph> icon, select the text that you want to highlight, and then click the <emph>Highlight Color</emph> icon again. To change the highlight color, click the arrow next to the <emph>Highlight Color</emph> icon, and then click the color that you want."
|
||||
msgstr "Če niste izbrali besedila, kliknite ikono <emph>Barva poudarjanja</emph>, izberite besedilo, ki ga želite poudariti, in ponovno kliknite ikono <emph>Barva poudarjanja</emph>. Če želite spremeniti barvo poudarjanja, kliknite puščico poleg ikone <emph>Barva poudarjanja</emph> in kliknite želeno barvo."
|
||||
msgid "<variable id=\"highlight_color\"><ahelp hid=\".uno:BackColor\">Applies current highlighting color to the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">character style or</caseinline></switchinline> text selection.</ahelp></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"highlight_color\"><ahelp hid=\".uno:BackColor\">S tem <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">znakovnemu slogu ali </caseinline></switchinline>izbranemu besedilu dodelite trenutno barvo poudarjanja.</ahelp></variable>"
|
||||
|
||||
#: 02160000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10057,50 +10049,58 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "When editing a character style, choose <emph>Highlighting</emph> tab."
|
||||
msgstr "Ko urejate znakovni slog, izberite zavihek <emph>Poudarjanje</emph>."
|
||||
|
||||
#: 02160000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"02160000.xhp\n"
|
||||
"par_id481613812856744\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Click the <emph>Character Highlighting Color</emph> icon on the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Formatting bar, Text Object bar or Character section of Properties Sidebar.</caseinline><defaultinline><emph>Text Formatting bar.</emph></defaultinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "Kliknite ikono <emph>Barva poudarjanja znakov</emph> v <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">vrstici Oblikovanje, vrstici Predmet besedila ali razdelku Znak zloženega zavihka Lastnosti v stranski vrstici.</caseinline><defaultinline><emph>vrstici Oblikovanje besedila.</emph></defaultinline></switchinline>"
|
||||
|
||||
#: 02160000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"02160000.xhp\n"
|
||||
"par_id3152551\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<image id=\"img_id3149177\" src=\"cmd/sc_backcolor.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3149177\">Icon Highlighting</alt></image>"
|
||||
msgstr "<image id=\"img_id3149177\" src=\"cmd/sc_backcolor.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3149177\">Ikona Poudarjanje</alt></image>"
|
||||
msgid "<image id=\"img_id3149177\" src=\"cmd/sc_backcolor.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3149177\">Character Highlighting Color Icon</alt></image>"
|
||||
msgstr "<image id=\"img_id3149177\" src=\"cmd/sc_backcolor.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3149177\">Ikona Barva poudarjanja znakov</alt></image>"
|
||||
|
||||
#: 02160000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"02160000.xhp\n"
|
||||
"par_id3147210\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Highlight Color"
|
||||
msgstr "Barva poudarjanja"
|
||||
|
||||
#: 02160000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"02160000.xhp\n"
|
||||
"par_id3166460\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To Apply Highlighting"
|
||||
msgstr "Če želite uporabiti poudarjanje"
|
||||
|
||||
#: 02160000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"02160000.xhp\n"
|
||||
"par_idN1072B\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "On the <emph>Formatting</emph> bar, click the <emph>Highlight Color</emph> icon."
|
||||
msgstr "V vrstici <emph>Oblikovanje</emph> kliknite ikono <emph>Barva poudarjanja</emph>."
|
||||
msgid "Character Highlighting Color icon"
|
||||
msgstr "Ikona Barva poudarjanja znakov"
|
||||
|
||||
#: 02160000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"02160000.xhp\n"
|
||||
"par_idN10736\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To change the highlighting color, click the arrow next to the <emph>Highlight Color</emph> icon, and then click the color that you want."
|
||||
msgstr "Če želite spremeniti barvo, kliknite puščico poleg ikone <emph>Barva poudarjanja</emph> in kliknite želeno barvo."
|
||||
msgid "To change the highlighting color, click the arrow next to the <emph>Character Highlighting Color</emph> icon, and then click the color that you want."
|
||||
msgstr "Če želite spremeniti barvo poudarjanja, kliknite puščico poleg ikone <emph>Barva poudarjanja znakov</emph> in nato kliknite želeno barvo."
|
||||
|
||||
#: 02160000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"02160000.xhp\n"
|
||||
"par_idN1073E\n"
|
||||
"hd_id711610982428158\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Apply Highlighting"
|
||||
msgstr "Uveljavljanje poudarjanja"
|
||||
|
||||
#: 02160000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"02160000.xhp\n"
|
||||
"hd_id111610983384915\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To a Text Selection"
|
||||
msgstr "Za izbor besedila"
|
||||
|
||||
#: 02160000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"02160000.xhp\n"
|
||||
"par_id741610983082687\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Select the text that you want to highlight."
|
||||
msgstr "Izberite besedilo, ki ga želite poudariti."
|
||||
@@ -10108,18 +10108,90 @@ msgstr "Izberite besedilo, ki ga želite poudariti."
|
||||
#: 02160000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"02160000.xhp\n"
|
||||
"par_idN10743\n"
|
||||
"par_id851610983100948\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To apply highlighting to a single word, double-click the word."
|
||||
msgstr "Če želite poudariti samo eno besedo, nanjo dvakrat kliknite."
|
||||
msgid "Click the <emph>Character Highlighting Color</emph> icon on the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Formatting</emph> or <emph>Text Object</emph></caseinline><defaultinline><emph>Text Formatting</emph></defaultinline></switchinline> bar."
|
||||
msgstr "Kliknite ikono <emph>Barva poudarjanja znakov</emph> v vrstici <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Oblikovanje</emph> ali vrstici <emph>Predmet besedila</emph></caseinline><defaultinline>vrstici <emph>Oblikovanje besedila</emph></defaultinline></switchinline>."
|
||||
|
||||
#: 02160000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"02160000.xhp\n"
|
||||
"par_id461611232078309\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To type after the selection without highlighting, click <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+M</keycode>."
|
||||
msgstr "Za tipkanje po izboru brez poudarjanja pritisnite kombinacijo tipk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>tipka Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>krmilka</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+M</keycode>."
|
||||
|
||||
#: 02160000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"02160000.xhp\n"
|
||||
"par_id3166460\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "For Multiple Selections"
|
||||
msgstr "Za večkratno izbiro"
|
||||
|
||||
#: 02160000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"02160000.xhp\n"
|
||||
"par_id57161098864299\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Start with no text selected."
|
||||
msgstr "Začnite brez izbranega besedila."
|
||||
|
||||
#: 02160000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"02160000.xhp\n"
|
||||
"par_idN1072B\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "On the <emph>Formatting</emph> bar, click the <emph>Character Highlighting Color</emph> icon."
|
||||
msgstr "V vrstici <emph>Oblikovanje</emph> kliknite ikono <emph>Barva poudarjanja znakov</emph>."
|
||||
|
||||
#: 02160000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"02160000.xhp\n"
|
||||
"par_id571610984733742\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The mouse cursor changes to the <emph>Apply Highlighting</emph> cursor."
|
||||
msgstr "Kazalec miške se spremeni v kazalko <emph>Uveljavi poudarjanje</emph>."
|
||||
|
||||
#: 02160000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"02160000.xhp\n"
|
||||
"par_id81610984914998\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<image src=\"vcl/res/fill.png\" id=\"img_id341610984914998\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id801610984914998\">Apply Highlighting Icon</alt></image>"
|
||||
msgstr "<image src=\"vcl/res/fill.png\" id=\"img_id341610984914998\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id801610984914998\">Ikona Uveljavi poudarjanje</alt></image>"
|
||||
|
||||
#: 02160000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"02160000.xhp\n"
|
||||
"par_id241610984914998\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Apply Highlighting cursor"
|
||||
msgstr "Če želite uporabiti kazalko za poudarjanje"
|
||||
|
||||
#: 02160000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"02160000.xhp\n"
|
||||
"par_idN1073E\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Use the <emph>Apply Highlighting</emph> cursor to select text that you want to highlight."
|
||||
msgstr "S kazalko <emph>Uveljavi poudarjanje</emph> izberite besedilo, ki ga želite poudariti."
|
||||
|
||||
#: 02160000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"02160000.xhp\n"
|
||||
"par_idN10757\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To turn off highlighting, press <emph>Esc</emph>."
|
||||
msgstr "Če želite izklopiti poudarjanje, pritisnite <emph>ubežnico</emph>."
|
||||
msgid "To turn off highlighting cursor, click the <emph>Character Highlighting Color</emph> icon again, or press <keycode>Esc</keycode>."
|
||||
msgstr "Če želite izključiti kazalko poudarjanja, znova kliknite ikono ikone <emph>Barva poudarjanja znakov</emph> ali pritisnite <keycode>ubežnico</keycode>."
|
||||
|
||||
#: 02160000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"02160000.xhp\n"
|
||||
"par_idN10743\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To apply highlighting to a single word, double-click the word; for a sentence use triple-click, and quadruple-click for a paragraph."
|
||||
msgstr "Če želite poudariti samo eno besedo, nanjo dvakrat kliknite, za poudarjanje povedi trikrat kliknite in za odstavek kliknite štirikrat."
|
||||
|
||||
#: 02160000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10142,8 +10214,16 @@ msgctxt ""
|
||||
"02160000.xhp\n"
|
||||
"par_id3149784\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "On the <emph>Formatting</emph> bar, click the arrow next to the <emph>Highlight Color</emph> icon, and then click <emph>No Fill</emph>."
|
||||
msgstr "V vrstici <emph>Oblikovanje</emph> kliknite puščico poleg ikone <emph>Barva poudarjanja</emph> in nato <emph>Brez polnila</emph>."
|
||||
msgid "On the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"/><defaultinline><emph>Text</emph></defaultinline></switchinline> <emph>Formatting</emph> bar, click the arrow next to the <emph>Character Highlighting Color</emph> icon, and then click <emph>No Fill</emph>."
|
||||
msgstr "V vrstici <emph>Oblikovanje</emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"/><defaultinline><emph> besedila</emph></defaultinline></switchinline> kliknite puščico poleg ikone <emph>Barva poudarjanja znakov</emph> in nato <emph>Brez polnila</emph>."
|
||||
|
||||
#: 02160000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"02160000.xhp\n"
|
||||
"par_id681610983533210\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "For multiple selections, click the <emph>Character Highlighting Color</emph> icon with <emph>No Fill</emph>, select highlighting to remove, then finish by clicking the icon again or pressing <keycode>Esc</keycode>."
|
||||
msgstr "Pri večkratnih izborih kliknite ikono <emph>Barva poudarjanja znakov</emph> z <emph>Brez polnila</emph>, izberite poudarjanje, ki ga želite odstraniti, nato dokončajte s ponovnim klikom ikone ali pritiskom <keycode>ubežnice</keycode>."
|
||||
|
||||
#: 02170000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10910,16 +10990,16 @@ msgctxt ""
|
||||
"06120000.xhp\n"
|
||||
"tit\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Bullets On/Off"
|
||||
msgstr "Oznake vključene/izključene"
|
||||
msgid "Toggle Unordered List"
|
||||
msgstr "Vključi/izključi neurejeni seznam"
|
||||
|
||||
#: 06120000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"06120000.xhp\n"
|
||||
"hd_id3154228\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/02/06120000.xhp\" name=\"Bullets On/Off\">Bullets On/Off</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/06120000.xhp\" name=\"Oznake vključene/izključene\">Oznake vključene/izključene</link>"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/02/06120000.xhp\" name=\"Bullets On/Off\">Toggle Unordered List</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/06120000.xhp\" name=\"Oznake vključene/izključene\">Vključi/izključi neurejeni seznam</link>"
|
||||
|
||||
#: 06120000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10966,16 +11046,16 @@ msgctxt ""
|
||||
"06120000.xhp\n"
|
||||
"par_id3150355\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<image id=\"img_id3157909\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3157909\">Icon</alt></image>"
|
||||
msgstr "<image id=\"img_id3157909\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3157909\">Ikona</alt></image>"
|
||||
msgid "<image id=\"img_id3157909\" src=\"cmd/lc_defaultbullet.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3157909\">Icon</alt></image>"
|
||||
msgstr "<image id=\"img_id3157909\" src=\"cmd/lc_defaultbullet.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3157909\">Ikona</alt></image>"
|
||||
|
||||
#: 06120000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"06120000.xhp\n"
|
||||
"par_id3149233\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Bullets On/Off"
|
||||
msgstr "Oznake vključene/izključene"
|
||||
msgid "Toggle Unordered List"
|
||||
msgstr "Vključi/izključi neurejeni seznam"
|
||||
|
||||
#: 07010000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11329,13 +11409,37 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "<variable id=\"hyperdiatext\"><ahelp hid=\".\">Opens a dialog that enables you to create and edit hyperlinks.</ahelp></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"hyperdiatext\"><ahelp hid=\".\">Odpre pogovorno okno, ki vam omogoča ustvarjanje in urejanje hiperpovezav.</ahelp></variable>"
|
||||
|
||||
#: 09070000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"09070000.xhp\n"
|
||||
"par_id511616406933483\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Insert - Hyperlink</menuitem>."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Vstavi – Hiperpovezava</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 09070000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"09070000.xhp\n"
|
||||
"par_id771616410590648\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Edit - Hyperlink</menuitem>, when the cursor is placed in a hyperlink."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Uredi – Hiperpovezava</menuitem>, ko se kazalka nahaja v hiperpovezavi."
|
||||
|
||||
#: 09070000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"09070000.xhp\n"
|
||||
"par_id161616407054506\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "On <link href=\"text/shared/main0201.xhp\" name=\"Standard Bar\"><emph>Standard</emph></link> bar, click"
|
||||
msgstr "V vrstici <link href=\"text/shared/main0201.xhp\" name=\" name=\"Vrstica Standardno\"><emph>Standardno</emph></link> kliknite"
|
||||
|
||||
#: 09070000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"09070000.xhp\n"
|
||||
"par_id3154927\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<image id=\"img_id3093440\" src=\"cmd/sc_hyperlinkdialog.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3093440\">Icon</alt></image>"
|
||||
msgstr "<image id=\"img_id3093440\" src=\"cmd/sc_hyperlinkdialog.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3093440\">Ikona</alt></image>"
|
||||
msgid "<image id=\"img_id3093440\" src=\"cmd/sc_hyperlinkdialog.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3093440\">Icon</alt></image>"
|
||||
msgstr "<image id=\"img_id3093440\" src=\"cmd/sc_hyperlinkdialog.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3093440\">Ikona</alt></image>"
|
||||
|
||||
#: 09070000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11809,6 +11913,14 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Document"
|
||||
msgstr "Dokument"
|
||||
|
||||
#: 09070300.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"09070300.xhp\n"
|
||||
"bm_id551615667308718\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>hyperlinks;to files</bookmark_value> <bookmark_value>hyperlinks;to folders</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>hiperpovezave;do datotek</bookmark_value> <bookmark_value>hiperpovezave;do map</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#: 09070300.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"09070300.xhp\n"
|
||||
@@ -11825,6 +11937,14 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter a <emph>URL</emph> for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Vnesite <emph>URL</emph> datoteke, ki jo želite odpreti s klikom hiperpovezave. Če ne navedete ciljnega okvira, se datoteka odpre v trenutnem dokumentu ali okviru.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 09070300.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"09070300.xhp\n"
|
||||
"par_id91615666930995\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If the URL refers to a <emph>folder</emph>, the standard file manager in your operating system opens showing the contents of the specified folder."
|
||||
msgstr "Če se URL nanaša na <emph>mapo</emph>, se odpre privzeti upravitelj datotek vašega operacijskega sistema in prikaže vsebino navedene mape."
|
||||
|
||||
#: 09070300.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"09070300.xhp\n"
|
||||
@@ -14830,8 +14950,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"13020000.xhp\n"
|
||||
"hd_id3148668\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/02/13020000.xhp\" name=\"Setting Indents, Margins, and Columns\">Setting Indents, Margins, and Columns</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/13020000.xhp\" name=\"Nastavitev zamikov, robov in stolpcev\">Nastavitev zamikov, robov in stolpcev</link>"
|
||||
msgid "<variable id=\"setting_margins\"><link href=\"text/shared/02/13020000.xhp\" name=\"Setting Indents, Margins, and Columns\">Setting Indents, Margins, and Columns</link></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"setting_margins\"><link href=\"text/shared/02/13020000.xhp\" name=\"Nastavitev zamikov, robov in stolpcev\">Nastavitev zamikov, robov in stolpcev</link></variable>"
|
||||
|
||||
#: 13020000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -14966,8 +15086,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"13020000.xhp\n"
|
||||
"par_id3154760\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In order to change the left indent starting with the second line of a paragraph, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline> key, click the triangle on the bottom left, and drag it to the right."
|
||||
msgstr "Če želite spremeniti levi zamik z začetkom v drugi vrstici odstavka, držite pritisnjeno <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>tipko Cmd</emph></caseinline><defaultinline><emph>krmilko</emph></defaultinline></switchinline>, kliknite trikotnik spodaj levo in ga povlecite na desno."
|
||||
msgid "In order to change the left indent starting with the second line of a paragraph, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> key, click the triangle on the bottom left, and drag it to the right."
|
||||
msgstr "Če želite spremeniti levi zamik z začetkom v drugi vrstici odstavka, držite pritisnjeno <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>tipko Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>krmilko</keycode></defaultinline></switchinline>, kliknite trikotnik spodaj levo in ga povlecite na desno."
|
||||
|
||||
#: 13020000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/04
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-23 20:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-07 22:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 16:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-14 11:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -70,8 +70,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"01010000.xhp\n"
|
||||
"hd_id3154186\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Calling Menus With Shortcut Keys"
|
||||
msgstr "Odpiranje menijev s tipkami za bližnjice"
|
||||
msgid "Calling Menus with Mnemonics"
|
||||
msgstr "Odpiranje menijev z mnemoniki"
|
||||
|
||||
#: 01010000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -678,8 +678,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"01010000.xhp\n"
|
||||
"par_id3144506\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Sets focus in next subwindow, for example, document/data source view."
|
||||
msgstr "Aktivira oz. nastavi pozornost na naslednje podokno, npr. dokument > pogled vira podatkov."
|
||||
msgid "Sets focus in next visible subwindow, including menu bar, toolbars, windows such as Sidebar and Navigator, and document canvas/data source."
|
||||
msgstr "Nastavi pozornost na naslednje vidno podokno, vključno z menijsko vrstico, orodnimi vrsticami, okni, kot sta stranska vrstica in Krmar, in platnom/podatki dokumenta."
|
||||
|
||||
#: 01010000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -697,6 +697,22 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Sets focus in previous subwindow."
|
||||
msgstr "Aktivira prejšnje podokno."
|
||||
|
||||
#: 01010000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010000.xhp\n"
|
||||
"par_id341612296864115\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+F6</keycode>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Tipka Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Krmilka</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+F6</keycode>"
|
||||
|
||||
#: 01010000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010000.xhp\n"
|
||||
"par_id521612296878916\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Sets focus in the document canvas/data source."
|
||||
msgstr "Nastavi pozornost na platno dokumenta oz. vir podatkov."
|
||||
|
||||
#: 01010000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010000.xhp\n"
|
||||
@@ -729,6 +745,22 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Opens the context menu."
|
||||
msgstr "Odpre kontekstni meni."
|
||||
|
||||
#: 01010000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010000.xhp\n"
|
||||
"par_id631612398592490\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Shift+F10</keycode>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Tipka Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Krmilka</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+dvigalka+F10</keycode>"
|
||||
|
||||
#: 01010000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010000.xhp\n"
|
||||
"par_id111612398626979\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Docks and undocks floating subwindows such as unlocked toolbars, Sidebar and Navigator."
|
||||
msgstr "Zasidra in odsidra plavajoča podokna, kot so nezaklenjene orodne vrstice, stranska vrstica in Krmar."
|
||||
|
||||
#: 01010000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010000.xhp\n"
|
||||
|
||||
@@ -1,16 +1,16 @@
|
||||
#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/06
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-08 23:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-25 13:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-08 19:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-09 09:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
@@ -85,8 +85,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"optionen_screenshots.xhp\n"
|
||||
"tit\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Optionen Screenshots"
|
||||
msgstr "Posnetki zaslona Nastavitve/Možnosti"
|
||||
msgid "Options Screenshots"
|
||||
msgstr "Posnetki zaslona nastavitev paketa"
|
||||
|
||||
#: optionen_screenshots.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -278,7 +278,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"tit\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "SIMPRESS Screenshots"
|
||||
msgstr "Posnetki zaslona SIMPRESS"
|
||||
msgstr "Posnetki zaslona programa Impress"
|
||||
|
||||
#: simpress_screenshots.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/autopi
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-23 20:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-01 23:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-07 22:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
@@ -6705,22 +6705,6 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Not all types are available on all systems."
|
||||
msgstr "Vse vrste niso na voljo na vseh sistemih."
|
||||
|
||||
#: 01170000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01170000.xhp\n"
|
||||
"hd_id3154288\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Firefox"
|
||||
msgstr "Firefox"
|
||||
|
||||
#: 01170000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01170000.xhp\n"
|
||||
"par_id3145071\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/selecttypepage/firefox\">Select this option if you already use an address book in Firefox or Iceweasel.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/selecttypepage/firefox\">Izberite to možnost, če že uporabljate adresar programa Firefox oz. Iceweasel.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01170000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01170000.xhp\n"
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
#. extracted from helpcontent2/source/text/simpress
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-08 23:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-25 11:56+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 16:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-14 11:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -1385,6 +1385,22 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Contains commands for formatting the layout and the contents of your document.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Vsebuje ukaze za oblikovanje postavitve in vsebine dokumenta.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: main_format.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_format.xhp\n"
|
||||
"hd_id451615217475502\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Styles"
|
||||
msgstr "Slogi"
|
||||
|
||||
#: main_format.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_format.xhp\n"
|
||||
"par_id41615217505414\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Shows commands to edit, update, create, and manage styles."
|
||||
msgstr "Prikaže ukaze za urejanje, posodabljanje, ustvarjanje in upravljanje slogov."
|
||||
|
||||
#: main_format.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_format.xhp\n"
|
||||
@@ -1412,50 +1428,34 @@ msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Oštevilčevanje/ozna
|
||||
#: main_format.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_format.xhp\n"
|
||||
"hd_id3149499\n"
|
||||
"hd_id801615217485302\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05230000.xhp\" name=\"Position and Size\">Object and Shape</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05230000.xhp\" name=\"Položaj in velikost\">Predmet in lik</link>"
|
||||
msgid "Table"
|
||||
msgstr "Tabela"
|
||||
|
||||
#: main_format.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_format.xhp\n"
|
||||
"hd_id3154510\n"
|
||||
"par_id61615217563797\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05200000.xhp\" name=\"Line\">Line</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05200000.xhp\" name=\"Črta\">Črta</link>"
|
||||
msgid "Shows commands to format, edit, and delete a table and its elements."
|
||||
msgstr "Vsebuje ukaze za vstavljanje, urejanje in brisanje tabele in njenih elementov."
|
||||
|
||||
#: main_format.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_format.xhp\n"
|
||||
"hd_id3149021\n"
|
||||
"hd_id401615217493429\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05210000.xhp\" name=\"Area\">Area</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05210000.xhp\" name=\"Področje\">Področje</link>"
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Slika"
|
||||
|
||||
#: main_format.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_format.xhp\n"
|
||||
"hd_id3155961\n"
|
||||
"par_id901615217674598\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05990000.xhp\" name=\"Text\">Text</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05990000.xhp\" name=\"Besedilo\">Besedilo</link>"
|
||||
|
||||
#: main_format.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_format.xhp\n"
|
||||
"hd_id3156286\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\"Page Layout...\">Slide Design</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\"Postavitev strani\">Oblikovanje prosojnice</link>"
|
||||
|
||||
#: main_format.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_format.xhp\n"
|
||||
"hd_id3163827\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/simpress/01/05130000.xhp\" name=\"Modify Layout\">Slide Layout</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/05130000.xhp\" name=\"Spremeni postavitev\">Postavitev prosojnice</link>"
|
||||
msgid "Shows commands to crop, edit, and manage images."
|
||||
msgstr "Vsebuje ukaze za obrezovanje, urejanje in upravljanje slik."
|
||||
|
||||
#: main_slide.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1484,18 +1484,346 @@ msgstr "Ta meni ponuja upravljanje prosojnic in ukaze za krmarjenje."
|
||||
#: main_slide.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_slide.xhp\n"
|
||||
"hd_id3145801\n"
|
||||
"hd_id611615489755701\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/simpress/01/new_slide.xhp\" name=\"New Slide\">New Slide</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/new_slide.xhp\" name=\"Nova prosojnica\">Nova prosojnica</link>"
|
||||
msgid "Duplicate Slide"
|
||||
msgstr "Podvoji prosojnico"
|
||||
|
||||
#: main_slide.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_slide.xhp\n"
|
||||
"hd_id551556824896520\n"
|
||||
"par_id71615490370664\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/simpress/01/slide_properties.xhp\" name=\"Properties\">Properties</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/slide_properties.xhp\" name=\"Lastnosti\">Lastnosti</link>"
|
||||
msgid "Creates a copy of the currently selected slide."
|
||||
msgstr "Ustvari kopijo trenutno izbrane prosojnice."
|
||||
|
||||
#: main_slide.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_slide.xhp\n"
|
||||
"hd_id631615489785082\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Delete Slide"
|
||||
msgstr "Izbriši prosojnico"
|
||||
|
||||
#: main_slide.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_slide.xhp\n"
|
||||
"par_id841615491193340\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Deletes the selected slide(s)."
|
||||
msgstr "Izbriše izbrane prosojnice."
|
||||
|
||||
#: main_slide.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_slide.xhp\n"
|
||||
"hd_id721615489786162\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Save Background Image"
|
||||
msgstr "Shrani sliko ozadja"
|
||||
|
||||
#: main_slide.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_slide.xhp\n"
|
||||
"par_id841615491449943\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If the slide has a background image, this option allows the user to save the corresponding background image file."
|
||||
msgstr "Če ima prosojnica sliko ozadja, s to možnostjo omogočite, da uporabnik shrani ustrezno datoteko slike ozadja."
|
||||
|
||||
#: main_slide.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_slide.xhp\n"
|
||||
"hd_id161615489786339\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Set Background Image"
|
||||
msgstr "Določi sliko ozadja"
|
||||
|
||||
#: main_slide.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_slide.xhp\n"
|
||||
"par_id781615491497404\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Opens a File Picker to choose an image file to be set as the background of the current slide."
|
||||
msgstr "Odpre izbirnik datotek, kjer izberete datoteko sliko, ki naj bo uporabljena za ozadje trenutne prosojnice."
|
||||
|
||||
#: main_slide.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_slide.xhp\n"
|
||||
"hd_id921615489787123\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "New Master"
|
||||
msgstr "Nova matrica"
|
||||
|
||||
#: main_slide.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_slide.xhp\n"
|
||||
"par_id131615493790751\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Creates a new Master Slide. This function is only available in <emph>Master View</emph>."
|
||||
msgstr "Ustvari novo matrico prosojnice. Ta funkcija je na voljo le v <emph>pogledu prosojnice</emph>."
|
||||
|
||||
#: main_slide.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_slide.xhp\n"
|
||||
"par_id491615494190854\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To enter the Master View, go to <emph>View - Master Slide</emph>. To exit the Master View, go to <emph>View - Normal</emph>."
|
||||
msgstr "Za vstop v pogled matrice prosojnice izberite <emph>Pogled – Matrica prosojnice</emph>. Ta pogled zapustite z menijsko izbiro <emph>Pogled – Navadno</emph>."
|
||||
|
||||
#: main_slide.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_slide.xhp\n"
|
||||
"hd_id421615489787299\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Delete Master"
|
||||
msgstr "Izbriši matrico"
|
||||
|
||||
#: main_slide.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_slide.xhp\n"
|
||||
"par_id661615494028415\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Deletes the currently selected Master Slide. This function is only available in <emph>Master View</emph>"
|
||||
msgstr "Izbriše trenutno izbrano matrico prosojnice. Ta funkcija je na voljo le v <emph>pogledu prosojnice</emph>."
|
||||
|
||||
#: main_slide.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_slide.xhp\n"
|
||||
"hd_id841615489787538\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Master Background"
|
||||
msgstr "Ozadje matrice"
|
||||
|
||||
#: main_slide.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_slide.xhp\n"
|
||||
"par_id921615494351365\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "This option allows to show or hide the background image defined in the master slide."
|
||||
msgstr "S to možnostjo lahko pokažete ali skrijete sliko ozadja, ki je določena v matrici prosojnice."
|
||||
|
||||
#: main_slide.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_slide.xhp\n"
|
||||
"hd_id621615489788132\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Master Objects"
|
||||
msgstr "Predmeti matrice"
|
||||
|
||||
#: main_slide.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_slide.xhp\n"
|
||||
"par_id541615494644223\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "This option allows to show or hide objects defined in the master slide."
|
||||
msgstr "Ta možnost omogoča prikaz ali skrivanje predmetov, ki so določeni na matrici prosojnice."
|
||||
|
||||
#: main_slide.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_slide.xhp\n"
|
||||
"hd_id51615489788356\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Master Elements"
|
||||
msgstr "Elementi matrice"
|
||||
|
||||
#: main_slide.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_slide.xhp\n"
|
||||
"par_id111615494747246\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Displays a dialog box where the following elements from the master slide can be enabled or disabled:"
|
||||
msgstr "Prikaže pogovorno okno, kjer lahko omogočite ali onemogočite naslednje elemente z matrice prosojnice:"
|
||||
|
||||
#: main_slide.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_slide.xhp\n"
|
||||
"par_id41615494861841\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Header"
|
||||
msgstr "Glava"
|
||||
|
||||
#: main_slide.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_slide.xhp\n"
|
||||
"par_id321615494881187\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Date/Time"
|
||||
msgstr "Datum/čas"
|
||||
|
||||
#: main_slide.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_slide.xhp\n"
|
||||
"par_id721615494891164\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Footer"
|
||||
msgstr "Noga"
|
||||
|
||||
#: main_slide.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_slide.xhp\n"
|
||||
"par_id401615494904662\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Slide Number"
|
||||
msgstr "Številka prosojnice"
|
||||
|
||||
#: main_slide.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_slide.xhp\n"
|
||||
"hd_id851615489788586\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Show Slide"
|
||||
msgstr "Pokaži prosojnico"
|
||||
|
||||
#: main_slide.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_slide.xhp\n"
|
||||
"par_id321615495037553\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If a slide is hidden, this function makes it visible again."
|
||||
msgstr "Če je prosojnica skrita, jo ta funkcija naredi znova vidno."
|
||||
|
||||
#: main_slide.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_slide.xhp\n"
|
||||
"hd_id201615489788874\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Hide Slide"
|
||||
msgstr "Skrij prosojnico"
|
||||
|
||||
#: main_slide.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_slide.xhp\n"
|
||||
"par_id961615495104794\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If a slide is visible, this function hides it."
|
||||
msgstr "Če je prosojnica vidna, jo ta funkcija skrije."
|
||||
|
||||
#: main_slide.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_slide.xhp\n"
|
||||
"hd_id121615489789140\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Rename Slide"
|
||||
msgstr "Preimenuj prosojnico"
|
||||
|
||||
#: main_slide.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_slide.xhp\n"
|
||||
"par_id901615495187958\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Opens a dialog box where a name can be set for the current slide."
|
||||
msgstr "Odpre pogovorno okno, kjer lahko določite ime za trenutno prosojnico."
|
||||
|
||||
#: main_slide.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_slide.xhp\n"
|
||||
"hd_id551615489789347\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Jump to Last Edited Slide"
|
||||
msgstr "Skoči na nazadnje urejeno prosojnico"
|
||||
|
||||
#: main_slide.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_slide.xhp\n"
|
||||
"par_id741615495336473\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Navigates to the last edited slide in the document."
|
||||
msgstr "Krmari na nazadnje urejeno prosojnico v dokumentu."
|
||||
|
||||
#: main_slide.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_slide.xhp\n"
|
||||
"hd_id641615489789548\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Premakni"
|
||||
|
||||
#: main_slide.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_slide.xhp\n"
|
||||
"par_id371615495363225\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Shows a list of move operations that can be applied to the current slide:"
|
||||
msgstr "Vsebuje seznam operacij premikanja, ki jih lahko uporabite s trenutno prosojnico:"
|
||||
|
||||
#: main_slide.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_slide.xhp\n"
|
||||
"par_id711615495448201\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Slide to Start:</emph> Moves the current slide to the first position."
|
||||
msgstr "<emph>Prosojnico na začetek:</emph> premakne trenutno prosojnico na prvo mesto."
|
||||
|
||||
#: main_slide.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_slide.xhp\n"
|
||||
"par_id101615495452464\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Slide Up:</emph> Moves the current slide one position up in the presentation."
|
||||
msgstr "<emph>Prosojnico navzgor:</emph> premakne trenutno prosojnico za eno mesto navzgor v predstavitvi."
|
||||
|
||||
#: main_slide.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_slide.xhp\n"
|
||||
"par_id761615495456499\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Slide Down:</emph> Moves the current slide one position down in the presentation."
|
||||
msgstr "<emph>Prosojnico navzdol:</emph> premakne trenutno prosojnico za eno mesto navzdol v predstavitvi."
|
||||
|
||||
#: main_slide.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_slide.xhp\n"
|
||||
"par_id321615495459372\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Slide to End:</emph> Moves the current slide to the last position."
|
||||
msgstr "<emph>Prosojnico na konec:</emph> premakne trenutno prosojnico na zadnje mesto."
|
||||
|
||||
#: main_slide.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_slide.xhp\n"
|
||||
"hd_id301615489789755\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Navigate"
|
||||
msgstr "Krmari"
|
||||
|
||||
#: main_slide.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_slide.xhp\n"
|
||||
"par_id941615558050553\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Shows a list of functions that can be used to navigate through the slides:"
|
||||
msgstr "Vsebuje seznam funkcij, s katerimi lahko krmarite po prosojnicah:"
|
||||
|
||||
#: main_slide.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_slide.xhp\n"
|
||||
"par_id381615558169403\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>To First Slide:</emph> Selects the first slide in the presentation."
|
||||
msgstr "<emph>Na prvo prosojnico:</emph> izbere prvo prosojnico v predstavitvi."
|
||||
|
||||
#: main_slide.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_slide.xhp\n"
|
||||
"par_id131615558173437\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>To Previous Slide:</emph> Navigates to the previous slide with respect to the currently selected slide."
|
||||
msgstr "<emph>Na prejšnjo prosojnico:</emph> krmari na prejšnjo prosojnico glede na trenutno izbrano prosojnico."
|
||||
|
||||
#: main_slide.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_slide.xhp\n"
|
||||
"par_id941615558176178\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>To Next Slide:</emph> Navigates to the next slide with respect to the currently selected slide."
|
||||
msgstr "<emph>Na naslednjo prosojnico:</emph> krmari na naslednjo prosojnico glede na trenutno izbrano prosojnico."
|
||||
|
||||
#: main_slide.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main_slide.xhp\n"
|
||||
"par_id91615558179041\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>To Last Slide:</emph> Selects the last slide in the presentation."
|
||||
msgstr "<emph>Na zadnjo prosojnico:</emph> izbere zadnjo prosojnico v predstavitvi."
|
||||
|
||||
#: main_tools.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1544,3 +1872,27 @@ msgctxt ""
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Customize\">Customize</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Prilagodi\">Prilagodi</link>"
|
||||
|
||||
#: submenu_object_shape.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"submenu_object_shape.xhp\n"
|
||||
"tit\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Object and Shape (Impress)"
|
||||
msgstr "Predmet in lik (Impress)"
|
||||
|
||||
#: submenu_object_shape.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"submenu_object_shape.xhp\n"
|
||||
"hd_id231615117568430\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/simpress/submenu_object_shape.xhp\" name=\"Object and Shape\">Object and Shape</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/simpress/submenu_object_shape.xhp\" name=\"Predmet in lik\">Predmet in lik</link>"
|
||||
|
||||
#: submenu_object_shape.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"submenu_object_shape.xhp\n"
|
||||
"par_id111615131426235\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Opens a submenu to edit the properties of the selected object or shape."
|
||||
msgstr "Odpre podmeni za urejanje lastnosti izbranega predmeta ali lika."
|
||||
|
||||
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
#. extracted from helpcontent2/source/text/simpress/00
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 13:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 17:15+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 16:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-08 17:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -1270,8 +1270,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"slide_menu.xhp\n"
|
||||
"par_id3155266\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"adnsei\">Choose <menuitem>Slide - Slide Layout</menuitem> </variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"adnsei\">Izberite <menuitem>Prosojnica – Postavitev prosojnice</menuitem>.</variable>"
|
||||
msgid "<variable id=\"adnsei\">Choose <menuitem>Slide - Layout</menuitem> </variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"adnsei\">Izberite <menuitem>Prosojnica – Postavitev</menuitem>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: slide_menu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
#. extracted from helpcontent2/source/text/simpress/01
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 14:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-16 18:57+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 16:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-14 11:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -422,8 +422,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"02110000.xhp\n"
|
||||
"par_id3156448\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Press <item type=\"keycode\">Ctrl+Shift+F5</item> to open the Navigator when you are editing a presentation."
|
||||
msgstr "Če želite med urejanjem predstavitve odpreti Krmarja, pritisnete kombinacijo tipk <item type=\"keycode\">krmilka+dvigalka+F5</item>."
|
||||
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Shift+F5</keycode> to open the Navigator when you are editing a presentation."
|
||||
msgstr "Pritisnite kombinacijo tipk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>tipka Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>krmilka</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+dvigalka+F5</keycode>, da odprete Krmarja, ko urejate predstavitev."
|
||||
|
||||
#: 02110000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2870,8 +2870,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"04140000.xhp\n"
|
||||
"par_id3149664\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".uno:SummaryPage\" visibility=\"visible\">Creates a new slide that contains a bulleted list from the titles of the slides that follow the selected slide. The summary slide is inserted behind the last slide.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:SummaryPage\" visibility=\"visible\">Ustvari novo prosojnico, ki vsebuje označen seznam iz naslovov prosojnic, ki izbrani prosojnici sledijo. Prosojnica s povzetkom je vstavljena za zadnjo prosojnico.</ahelp>"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".uno:SummaryPage\" visibility=\"visible\">Creates a new slide that contains an unordered list from the titles of the slides that follow the selected slide. The summary slide is inserted behind the last slide.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:SummaryPage\" visibility=\"visible\">Ustvari novo prosojnico, ki vsebuje neurejen seznam iz naslovov prosojnic, ki izbrani prosojnici sledijo. Prosojnica s povzetkom je vstavljena za zadnjo prosojnico.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 04990000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3694,8 +3694,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"05130000.xhp\n"
|
||||
"tit\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Slide Layout"
|
||||
msgstr "Postavitev prosojnice"
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Postavitev"
|
||||
|
||||
#: 05130000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3710,15 +3710,15 @@ msgctxt ""
|
||||
"05130000.xhp\n"
|
||||
"hd_id3154754\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Slide Layout"
|
||||
msgstr "Postavitev prosojnice"
|
||||
msgid "<link href=\"text/simpress/01/05130000.xhp\" name=\"Layout\">Layout</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/05130000.xhp\" name=\"Postavitev\">Postavitev</link>"
|
||||
|
||||
#: 05130000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"05130000.xhp\n"
|
||||
"par_id3149126\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"seite\"><ahelp hid=\".uno:ModifyPage\">Opens a submenu with slide layouts.</ahelp> </variable>"
|
||||
msgid "<variable id=\"seite\"><ahelp hid=\".uno:ModifyPage\">Opens a submenu with slide layouts.</ahelp></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"seite\"><ahelp hid=\".uno:ModifyPage\">Odpre podmeni s postavitvami prosojnic.</ahelp></variable>"
|
||||
|
||||
#: 05130000.xhp
|
||||
@@ -6774,8 +6774,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"13050300.xhp\n"
|
||||
"par_id3146965\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Press F3 to quickly enter a group and Ctrl+F3 to leave the group."
|
||||
msgstr "Pritisnite F3 za hitri vstop v skupino in krmilka+F3 za izstop iz skupine."
|
||||
msgid "Press F3 to quickly enter a group and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+F3</keycode> to leave the group."
|
||||
msgstr "Pritisnite F3, da hitro vstopite v skupino, in kombinacijo tipk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>tipka Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>krmilka</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+F3</keycode>, da jo zapustite."
|
||||
|
||||
#: 13050300.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -8014,16 +8014,16 @@ msgctxt ""
|
||||
"slide_properties.xhp\n"
|
||||
"tit\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Slide"
|
||||
msgstr "Prosojnica"
|
||||
msgid "Slide Properties"
|
||||
msgstr "Lastnosti prosojnice"
|
||||
|
||||
#: slide_properties.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"slide_properties.xhp\n"
|
||||
"hd_id3149379\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Slide"
|
||||
msgstr "Prosojnica"
|
||||
msgid "Slide Properties"
|
||||
msgstr "Lastnosti prosojnice"
|
||||
|
||||
#: slide_properties.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -3,14 +3,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:01+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-19 10:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-15 22:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
|
||||
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
#. extracted from helpcontent2/source/text/simpress/04
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-13 15:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-21 17:35+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-06 22:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-25 09:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -985,22 +985,6 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Move cursor to beginning of the previous paragraph"
|
||||
msgstr "Premakne kazalko na začetek prejšnjega odstavka."
|
||||
|
||||
#: 01020000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01020000.xhp\n"
|
||||
"par_ii778527\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+Arrow Up"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Izmenjalka</caseinline><defaultinline>Krmilka</defaultinline></switchinline>+dvigalka+smerna tipka navzgor"
|
||||
|
||||
#: 01020000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01020000.xhp\n"
|
||||
"par_ii1797235\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Select to beginning of paragraph. Next keystroke extends selection to beginning of previous paragraph"
|
||||
msgstr "Izbere besedilo do začetka odstavka. Naslednji pritisk tipke razširi izbor do začetka prejšnjega odstavka."
|
||||
|
||||
#: 01020000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01020000.xhp\n"
|
||||
@@ -1049,22 +1033,6 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Move cursor to end of paragraph. Next keystroke move cursor to end of next paragraph"
|
||||
msgstr "Premakne kazalko do konca odstavka. Naslednji pritisk tipke premakne kazalko do konca naslednjega odstavka."
|
||||
|
||||
#: 01020000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01020000.xhp\n"
|
||||
"par_ii7405011\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+Arrow Down"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Izmenjalka</caseinline><defaultinline>Krmilka</defaultinline></switchinline>+dvigalka+smerna tipka navzdol"
|
||||
|
||||
#: 01020000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01020000.xhp\n"
|
||||
"par_ii3729361\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Select to end of paragraph. Next keystroke extends selection to end of next paragraph"
|
||||
msgstr "Izbere besedilo do konca odstavka. Naslednji pritisk tipke razširi izbor do konca naslednjega odstavka."
|
||||
|
||||
#: 01020000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01020000.xhp\n"
|
||||
@@ -1145,22 +1113,6 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Go to start of text block in slide"
|
||||
msgstr "Skoči na začetek besedilnega bloka na prosojnici"
|
||||
|
||||
#: 01020000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01020000.xhp\n"
|
||||
"hd_ii3151030\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+Shift+Arrow Up</caseinline><defaultinline>Ctrl+Shift+Home</defaultinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Tipka Cmd+dvigalka+smerna tipka navzgor</caseinline><defaultinline>Krmilka+dvigalka+začetek</defaultinline></switchinline>"
|
||||
|
||||
#: 01020000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01020000.xhp\n"
|
||||
"par_ii3151055\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Go and select text to start of text block in slide"
|
||||
msgstr "Skoči in izbere besedilo do začetka besedilnega bloka na prosojnici"
|
||||
|
||||
#: 01020000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01020000.xhp\n"
|
||||
@@ -1177,22 +1129,6 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Go to end of text block in slide"
|
||||
msgstr "Skoči na konec besedilnega bloka na prosojnici"
|
||||
|
||||
#: 01020000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01020000.xhp\n"
|
||||
"hd_ii3149750\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+Shift+Arrow Down</caseinline><defaultinline>Ctrl+Shift+End</defaultinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Tipka Cmd+dvigalka+smerna tipka navzdol</caseinline><defaultinline>Krmilka+dvigalka+konec</defaultinline></switchinline>"
|
||||
|
||||
#: 01020000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01020000.xhp\n"
|
||||
"par_ii3147064\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Go and select text to end of document"
|
||||
msgstr "Skoči in izbere besedilo do konca dokumenta"
|
||||
|
||||
#: 01020000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01020000.xhp\n"
|
||||
@@ -1558,8 +1494,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"01020000.xhp\n"
|
||||
"hd_id3149138\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Navigating with the Keyboard in Slide Sorter"
|
||||
msgstr "Krmarjenje s tipkovnico pri razvrščanju prosojnic"
|
||||
msgid "Navigating with the Keyboard in Slide Sorter and Slide Pane"
|
||||
msgstr "Krmarjenje s tipkovnico v Pregledovalniku prosojnic in v podoknu Prosojnica"
|
||||
|
||||
#: 01020000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1609,6 +1545,70 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Set the focus to the next/previous slide."
|
||||
msgstr "Postavi pozornost na naslednjo/prejšnjo prosojnico."
|
||||
|
||||
#: 01020000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01020000.xhp\n"
|
||||
"par_ii7405011\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+Arrow Down"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Izmenjalka</caseinline><defaultinline>Krmilka</defaultinline></switchinline>+dvigalka+smerna tipka navzdol"
|
||||
|
||||
#: 01020000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01020000.xhp\n"
|
||||
"par_ii3729361\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Move selected slides down one position in Slide Sorter list. If you select multiple slides, they are moved together with the last selected slide in the list."
|
||||
msgstr "Premakne izbrane prosojnice za eno mesto navzdol na seznamu Pregledovalnika prosojnic. Če izberete več prosojnic, se pomaknejo skupaj z zadnjo izbrano prosojnico na seznamu."
|
||||
|
||||
#: 01020000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01020000.xhp\n"
|
||||
"par_ii778527\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+Arrow Up"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Izmenjalka</caseinline><defaultinline>Krmilka</defaultinline></switchinline>+dvigalka+smerna tipka navzgor"
|
||||
|
||||
#: 01020000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01020000.xhp\n"
|
||||
"par_ii1797235\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Move selected slides up one position. If you select multiple slides, they are moved together with the first selected slide in the list."
|
||||
msgstr "Premakne izbrane prosojnice za eno mesto navzgor. Če izberete več prosojnic, se pomaknejo skupaj s prvo izbrano prosojnico na seznamu."
|
||||
|
||||
#: 01020000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01020000.xhp\n"
|
||||
"hd_ii3149750\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+Shift+Arrow Down</caseinline><defaultinline>Ctrl+Shift+End</defaultinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Tipka Cmd+dvigalka+smerna tipka navzdol</caseinline><defaultinline>Krmilka+dvigalka+konec</defaultinline></switchinline>"
|
||||
|
||||
#: 01020000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01020000.xhp\n"
|
||||
"par_ii3151055\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Move selected slides to end of Slide Sorter list."
|
||||
msgstr "Premaknite izbrane prosojnice na konec seznama Pregledovalnika prosojnic."
|
||||
|
||||
#: 01020000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01020000.xhp\n"
|
||||
"hd_ii3151030\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+Shift+Arrow Up</caseinline><defaultinline>Ctrl+Shift+Home</defaultinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Tipka Cmd+dvigalka+smerna tipka navzgor</caseinline><defaultinline>Krmilka+dvigalka+začetek</defaultinline></switchinline>"
|
||||
|
||||
#: 01020000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01020000.xhp\n"
|
||||
"par_ii3156825\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Move selected slides to start of Slide Sorter list."
|
||||
msgstr "Premaknite izbrane prosojnice na začetek seznama Pregledovalnika prosojnic."
|
||||
|
||||
#: 01020000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01020000.xhp\n"
|
||||
@@ -1622,8 +1622,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"01020000.xhp\n"
|
||||
"par_id3157548\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Change to Normal Mode with the active slide."
|
||||
msgstr "Preklopi v navadni način z aktivno prosojnico."
|
||||
msgid "Change to Normal Mode with the active slide when in <emph>Slide Sorter</emph>. Add a new slide when in <emph>Slide Pane</emph>."
|
||||
msgstr "Spremeni v navadni način z aktivno prosojnico, ko se nahajate v pogledu <emph>Pregledovalnik prosojnic</emph>. Doda novo prosojnico, ko se nahajate v podoknu <emph>Prosojnica</emph>."
|
||||
|
||||
#: presenter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
#. extracted from helpcontent2/source/text/simpress/guide
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-08 23:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-25 11:57+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 13:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-14 11:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -526,7 +526,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"animated_objects.xhp\n"
|
||||
"par_id3149875\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Format - Animation</emph>, to open the Custom Animation pane in the Sidebar. Click on <emph>Add (+)</emph> button, and then select an animation effect."
|
||||
msgid "Choose <emph>View - Animation</emph>, to open the Custom Animation pane in the Sidebar. Click on <emph>Add (+)</emph> button, and then select an animation effect."
|
||||
msgstr "Izberite <emph>Oblika – Animacija</emph>, da se odpre podokno Animacija po meri v stranski vrstici. Kliknite gumb <emph>Dodaj (+)</emph>, nato izberite animirani učinek."
|
||||
|
||||
#: animated_objects.xhp
|
||||
@@ -830,8 +830,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"arrange_slides.xhp\n"
|
||||
"par_id3143233\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>View - Slide Sorter</emph>, select one or more slides, and then drag the slides to another location. To select multiple slides, hold down shift and click on the slides. To create a copy of a selected slide, hold down Ctrl while you drag. The mouse pointer changes to a plus sign. You can also drag a copy of a slide into another open $[officename] Impress document."
|
||||
msgstr "Izberite <emph>Pogled – Pregledovalnik prosojnic</emph>, izberite eno ali več prosojnic, nato povlecite prosojnice na drugo mesto. Za izbor več prosojnic hkrati držite pritisnjeno dvigalko in klikajte prosojnice. Za ustvarjanje kopije izbrane prosojnice držite med vlečenjem pritisnjeno krmilko. Miškin kazalec se spremeni v znak plus. Kopijo prosojnice lahko povlečete tudi v kak drug odprt dokument $[officename] Impress."
|
||||
msgid "Choose <menuitem>View - Slide Sorter</menuitem>, select one or more slides, and then drag the slides to another location. To select multiple slides, hold down shift and click on the slides. To create a copy of a selected slide, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> while you drag. The mouse pointer changes to a plus sign. You can also drag a copy of a slide into another open $[officename] Impress document."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Pogled – Pregledovalnik prosojnic</menuitem>, izberite eno ali več prosojnic, nato povlecite prosojnice na drugo mesto. Za izbor več prosojnic hkrati držite pritisnjeno dvigalko in klikajte prosojnice. Za ustvarjanje kopije izbrane prosojnice držite med vlečenjem pritisnjeno <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>tipko Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>krmilko</keycode></defaultinline></switchinline>. Miškin kazalec se spremeni v znak plus. Kopijo prosojnice lahko povlečete tudi v kak drug odprt dokument $[officename] Impress."
|
||||
|
||||
#: arrange_slides.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1022,8 +1022,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"background.xhp\n"
|
||||
"par_id3150757\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If you want to use a custom image for the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">slide</caseinline><defaultinline>page</defaultinline></switchinline> background, close the <emph>Page Setup </emph>dialog, and then choose <menuitem>Format - Area</menuitem>. Click the <emph>Bitmaps </emph>tab, and then click <emph>Import</emph>. Locate the image you want to import and click <widget>Open</widget>. When you return to the <emph>Background</emph> tab, the image you imported will be in the <emph>Bitmap</emph> list."
|
||||
msgstr "Če želite za ozadje <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">prosojnice</caseinline><defaultinline>strani</defaultinline></switchinline> uporabiti sliko po meri, izberite pogovorno okno <emph>Nastavitev strani</emph>, nato izberite <menuitem>Oblika – Področje</menuitem>. Kliknite zavihek <emph>Bitne slike</emph>, nato kliknite <emph>Uvozi</emph>. Poiščite sliko, ki jo želite uvoziti, in kliknite <widget>Odpri</widget>. Ko se vrnete na zavihek <emph>Ozadje</emph>, bo uvožena slika na seznamu <emph>Bitna slika</emph>."
|
||||
msgid "To use a custom image for the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">slide</caseinline><defaultinline>page</defaultinline></switchinline> background, click the <emph>Import</emph> button. Locate the image and click <widget>Open</widget>. On returning to the <emph>Background</emph> tab, the imported image is in the <emph>Bitmap</emph> list."
|
||||
msgstr "Če želite za ozadje <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">prosojnice</caseinline><defaultinline>strani</defaultinline></switchinline> uporabiti sliko po meri, kliknite gumb <emph>Uvozi</emph>. Poiščite sliko, ki jo želite uvoziti, in kliknite <widget>Odpri</widget>. Ko se vrnete na zavihek <emph>Ozadje</emph>, bo uvožena slika na seznamu <emph>Bitna slika</emph>."
|
||||
|
||||
#: background.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1174,8 +1174,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"change_scale.xhp\n"
|
||||
"par_id7954954\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can hold down Ctrl and turn the wheel to change the zoom factor in all main modules of %PRODUCTNAME."
|
||||
msgstr "Če uporabljate miško s koleščkom, lahko držite pritisnjeno krmilko in vrtite kolešček, tako da spreminjate faktor povečave v vseh glavnih modulih %PRODUCTNAME."
|
||||
msgid "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> and turn the wheel to change the zoom factor in all main modules of %PRODUCTNAME."
|
||||
msgstr "Če uporabljate miško z drsnim koleščkom, lahko držite pritisnjeno <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>tipko Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>krmilko</keycode></defaultinline></switchinline> in ob tem pomikate kolešček, da spreminjate faktor povečave v vseh osrednjih modulih %PRODUCTNAME."
|
||||
|
||||
#: change_scale.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1678,7 +1678,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"html_import.xhp\n"
|
||||
"par_id3146313\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In the slide where you want to insert the text, choose <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><menuitem>Slide - Insert Slide from File</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Page - Insert Page from File</menuitem></defaultinline></switchinline>."
|
||||
msgid "In the place where you want to insert the text, choose <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><menuitem>Slide - Insert Slide from File</menuitem></caseinline> <defaultinline><menuitem>Page - Insert Page from File</menuitem></defaultinline></switchinline>."
|
||||
msgstr "Na mestu, kjer želite vstaviti besedilo, izberite <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><menuitem>Prosojnica – Vstavi prosojnico iz datoteke</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Stran – Vstavi stran iz datoteke</menuitem></defaultinline></switchinline>."
|
||||
|
||||
#: html_import.xhp
|
||||
@@ -2238,8 +2238,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"individual.xhp\n"
|
||||
"par_id3150249\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Under <emph>Existing Slides</emph>, select the slides you want to add to your slide show, and click the <emph>>></emph> button. Hold down Shift to select a range of slides, or Ctrl to select multiple slides."
|
||||
msgstr "Pod <emph>Obstoječe prosojnice</emph> izberite prosojnice, ki jih želite dodati svoji projekciji, nato kliknite gumb <emph>>></emph>. Držite pritisnjeno dvigalko za izbor obsega prosojnic ali krmilko za izbor več prosojnic."
|
||||
msgid "Under <emph>Existing Slides</emph>, select the slides to add to your slide show, and click the <widget>>></widget> button. Hold down <keycode>Shift</keycode> to select a range of consecutive slides, or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> to select multiple individual slides."
|
||||
msgstr "Pod <emph>Obstoječe prosojnice</emph> izberite prosojnice, ki jih želite dodati svoji projekciji, in kliknite gumb <widget>>></widget>. Ob pritisnjeni <keycode>dvigalki</keycode> lahko izberete obseg zaporednih prosojnic, ob pritisnjeni <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>tipki Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>krmilki</keycode></defaultinline></switchinline> pa izberete več posameznih prosojnic."
|
||||
|
||||
#: individual.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2438,16 +2438,16 @@ msgctxt ""
|
||||
"keyboard.xhp\n"
|
||||
"par_id3150212\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "$[officename] Impress <emph>AutoLayouts</emph> use placeholders for slide titles, text, and objects. To select a placeholder, press <item type=\"keycode\">Ctrl+Enter</item>. To move to the next placeholder, press <item type=\"keycode\">Ctrl+Enter</item> again."
|
||||
msgstr "<emph>Samopostavitve</emph> $[officename] Impress uporabljajo ograde za naslove prosojnic, besedilo in predmete. Za izbor ograde pritisnite tipki <item type=\"keycode\">krmilka+vnašalka</item>. Za premikanje na naslednjo ogrado znova pritisnite tipki <item type=\"keycode\">krmilka+vnašalka</item>."
|
||||
msgid "$[officename] Impress <emph>AutoLayouts</emph> use placeholders for slide titles, text, and objects. To select a placeholder, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Enter</keycode>. To move to the next placeholder, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Enter</keycode> again."
|
||||
msgstr "<emph>Samodejne postavitve</emph> $[officename] Impress uporabljajo ograde za naslove prosojnic, besedilo in predmete. Ogrado izberete, tako da pritisnete kombinacijo tipk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>krmilka</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+vnašalka</keycode>. Za premik na naslednjo ogrado znova pritisnite <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>krmilka</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+vnašalka</keycode>."
|
||||
|
||||
#: keyboard.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"keyboard.xhp\n"
|
||||
"par_id3166467\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If you press <item type=\"keycode\">Ctrl+Enter</item> after you reach the last placeholder in a slide, a new slide is inserted after the current slide. The new slide uses the same layout as the current slide."
|
||||
msgstr "Če pritisnete <item type=\"keycode\">krmilka+vnašalka</item>, potem ko ste dosegli zadnjo ogrado na prosojnici, bo za trenutno prosojnico vstavljena nova prosojnica. Nova prosojnica uporablja enako postavitev kot trenutna prosojnica."
|
||||
msgid "If you press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Enter</keycode> after you reach the last placeholder in a slide, a new slide is inserted after the current slide. The new slide uses the same layout as the current slide."
|
||||
msgstr "Novo prosojnico vstavite za trenutno prosojnico tako, da dosežete zadnjo ogrado na prosojnici in pritisnete kombinacijo tipk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>krmilka</keycode></defaultinline></switchinline>+<keycode>vnašalka</keycode>. Nova prosojnica uporablja isto postavitev kot trenutna prosojnica."
|
||||
|
||||
#: keyboard.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2457,13 +2457,29 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "During a Slide Show"
|
||||
msgstr "Med projekcijo"
|
||||
|
||||
#: keyboard.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"keyboard.xhp\n"
|
||||
"hd_id941616435513490\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To start a Slide Show"
|
||||
msgstr "Zagon projekcije"
|
||||
|
||||
#: keyboard.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"keyboard.xhp\n"
|
||||
"par_id3150650\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To start a slide show, press <item type=\"keycode\">Ctrl+F2</item> or <item type=\"keycode\">F5</item>."
|
||||
msgstr "Za začetek projekcije pritisnite <item type=\"keycode\">krmilka+F2</item> ali <item type=\"keycode\">F5</item>."
|
||||
msgid "To start a slide show from the beginning, press <keycode>F5</keycode>."
|
||||
msgstr "Za zagon projekcije od začetka pritisnite <keycode>F5</keycode>."
|
||||
|
||||
#: keyboard.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"keyboard.xhp\n"
|
||||
"par_id911616435506012\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To start a slide show from the current slide, press <keycode>Shift+F5</keycode>."
|
||||
msgstr "Za zagon projekcije od trenutne prosojnice pritisnite <keycode>dvigalka+F5</keycode>."
|
||||
|
||||
#: keyboard.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2590,16 +2606,16 @@ msgctxt ""
|
||||
"keyboard.xhp\n"
|
||||
"par_id3156060\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to copy, and then press <item type=\"keycode\">Ctrl+C</item>."
|
||||
msgstr "Uporabite smerne tipke za krmarjenje do prosojnice, ki jo želite kopirati, nato pritisnite <item type=\"keycode\">krmilka+C</item>."
|
||||
msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to copy, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+C</keycode>."
|
||||
msgstr "S smernimi tipkami krmarite do prosojnice, ki jo želite kopirati, nato pritisnite kombinacijo tipk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>krmilka</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+C</keycode>."
|
||||
|
||||
#: keyboard.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"keyboard.xhp\n"
|
||||
"par_id3148769\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Move to the slide where you want to paste the copied slide, and then press <item type=\"keycode\">Ctrl+V</item>."
|
||||
msgstr "Uporabite smerne tipke za krmarjenje do prosojnice, kamor želite prilepiti skopirano prosojnico, nato pritisnite <item type=\"keycode\">krmilka+V</item>."
|
||||
msgid "Move to the slide where you want to paste the copied slide, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+V</keycode>."
|
||||
msgstr "Premaknite se na prosojnico, kamor želite prilepiti kopirano prosojnico, nato pritisnite kombinacijo tipk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>krmilka</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+V</keycode>."
|
||||
|
||||
#: keyboard.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2614,16 +2630,16 @@ msgctxt ""
|
||||
"keyboard.xhp\n"
|
||||
"par_id3155987\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to move, and then press <item type=\"keycode\">Ctrl+X</item>."
|
||||
msgstr "Za krmarjenje do prosojnice, ki jo želite premakniti, uporabite smerne tipke, nato pritisnite <item type=\"keycode\">krmilka+X</item>."
|
||||
msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to move, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+X</keycode>."
|
||||
msgstr "S smernimi tipkami krmarite do prosojnice, ki jo želite premakniti, nato pritisnite kombinacijo tipk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>krmilka</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+X</keycode>."
|
||||
|
||||
#: keyboard.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"keyboard.xhp\n"
|
||||
"par_id3147171\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Navigate to the slide where you want to move the slide, and then press <item type=\"keycode\">Ctrl+V</item>."
|
||||
msgstr "Krmarite do prosojnice, kamor želite premakniti prosojnico, nato pritisnite <item type=\"keycode\">krmilka+V</item>."
|
||||
msgid "Position the cursor where you want to move the slide, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+V</keycode>."
|
||||
msgstr "Premaknite kazalko na mesto, kamor želite premakniti prosojnico, nato pritisnite kombinacijo tipk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>krmilka</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+V</keycode>."
|
||||
|
||||
#: keyboard.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3710,15 +3726,15 @@ msgctxt ""
|
||||
"page_copy.xhp\n"
|
||||
"tit\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Copying Slides From Other Presentations"
|
||||
msgstr "Kopiranje prosojnic iz drugih predstavitev"
|
||||
msgid "Insert Slide from File"
|
||||
msgstr "Vstavi prosojnico iz datoteke"
|
||||
|
||||
#: page_copy.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"page_copy.xhp\n"
|
||||
"bm_id3146971\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>copying; slides</bookmark_value><bookmark_value>slides; copying between documents</bookmark_value><bookmark_value>pages; copying</bookmark_value><bookmark_value>inserting; slides from files</bookmark_value><bookmark_value>pasting;slides from other presentations</bookmark_value>"
|
||||
msgid "<bookmark_value>copying; slides</bookmark_value> <bookmark_value>slides; copying between documents</bookmark_value> <bookmark_value>pages; copying</bookmark_value> <bookmark_value>inserting; slides from files</bookmark_value> <bookmark_value>pasting;slides from other presentations</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>kopiranje; prosojnice</bookmark_value><bookmark_value>prosojnice; kopiranje med dokumenti</bookmark_value><bookmark_value>strani; kopiranje</bookmark_value><bookmark_value>vstavljanje; prosojnice iz datotek</bookmark_value><bookmark_value>lepljenje;prosojnice iz drugih predstavitev</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#: page_copy.xhp
|
||||
@@ -3726,8 +3742,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"page_copy.xhp\n"
|
||||
"hd_id3146971\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"page_copy\"><link href=\"text/simpress/guide/page_copy.xhp\" name=\"Copying Slides From Other Presentations\">Copying Slides From Other Presentations</link></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"page_copy\"><link href=\"text/simpress/guide/page_copy.xhp\" name=\"Kopiranje prosojnic iz drugih predstavitev\">Kopiranje prosojnic iz drugih predstavitev</link></variable>"
|
||||
msgid "<variable id=\"page_copy\"><link href=\"text/simpress/guide/page_copy.xhp\" name=\"Copying Slides From Other Presentations\">Insert Slide from File</link></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"page_copy\"><link href=\"text/simpress/guide/page_copy.xhp\" name=\"Vstavi prosojnico iz datoteke\">Vstavi prosojnico iz datoteke</link></variable>"
|
||||
|
||||
#: page_copy.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4110,8 +4126,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"photo_album.xhp\n"
|
||||
"par_id221120161524594919\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If several images are in the same folder, you can select a group of photos using the Shift or Ctrl keys while clicking on their filenames."
|
||||
msgstr "Če je v isti mapi več slik, lahko izberete skupino fotografij s pritisnjeno dvigalko ali krmilko, medtem ko klikate imena njihovih datotek."
|
||||
msgid "If several images are in the same folder, you can select a group of photos using the <keycode>Shift</keycode> or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> keys while clicking on their filenames."
|
||||
msgstr "Če se v isti mapi nahaja več slik, lahko izberete skupino fotografij tako, da ob pritisnjeni <keycode>dvigalki</keycode> ali <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>tipki Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>krmilki</keycode></defaultinline></switchinline> klikate imena njihovih datotek."
|
||||
|
||||
#: photo_album.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4295,7 +4311,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id391512577726275\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Run the slide show. Press F5 or Shift-F5 or choose <item type=\"menuitem\">Slide Show - Start from First Slide</item> or <item type=\"menuitem\">Start from Current Slide</item>."
|
||||
msgstr "Zaženite predstavitev. pritisnite F5 ali dvigalka+F5 ali izberite <item type=\"menuitem\">Projekcija – Začni s prvo prosojnico</item> ali <item type=\"menuitem\">Začni s trenutno prosojnico</item>."
|
||||
msgstr "Zaženite predstavitev. pritisnite F5 ali dvigalka+F5 ali izberite <item type=\"menuitem\">Projekcija – Začni s prvo prosojnico</item> ali <item type=\"menuitem\">Začni s trenutno prosojnico</item>."
|
||||
|
||||
#: presenter_console.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
#. extracted from helpcontent2/source/text/smath/01
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-08 23:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-25 11:59+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 16:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-08 17:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -190,8 +190,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"03040000.xhp\n"
|
||||
"par_id3154490\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Increases the display scale of the formula by 25%.</ahelp> The current zoom factor is displayed on the status bar. A selection of available zoom options is accessible through the <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link>. The context menu in the work area also contains zoom commands."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Poveča merilo za prikaz formul za 25 %.</ahelp> Trenutna povečava je prikazana v vrstici stanja. Merilo lahko spremenite tudi v <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"kontekstni meni\">kontekstnem meniju</link> vrstice stanja. Tudi kontekstni meni delovnega prostora nudi možnosti za povečavo."
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Increases the display scale of the formula by 25%.</ahelp> The current zoom factor is displayed on the status bar. A selection of available zoom options is accessible through the <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#contextmenu\" name=\"context menu\">context menu</link>. The context menu in the work area also contains zoom commands."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Poveča merilo za prikaz formul za 25 %.</ahelp> Trenutna povečava je prikazana v vrstici stanja. Merilo lahko spremenite tudi v <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#contextmenu\" name=\"Kontekstni meni\">kontekstnem meniju</link> vrstice stanja. Tudi kontekstni meni delovnega prostora nudi možnosti za povečavo."
|
||||
|
||||
#: 03050000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -222,8 +222,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"03050000.xhp\n"
|
||||
"par_id3150249\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Decreases the display scale of formulas by 25%.</ahelp> The current zoom factor is displayed on the status bar. A selection of available zoom options is accessible through the <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link>. The context menu in the work area also contains zoom commands."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Pomanjša merilo prikaza formul za 25 %.</ahelp> Trenutna povečava je prikazana v vrstici stanja. Merilo lahko spremenite tudi v <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"kontekstni meni\">kontekstnem meniju</link> vrstice stanja. Tudi kontekstni meni delovnega prostora nudi možnosti za pomanjšavo."
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Decreases the display scale of formulas by 25%.</ahelp> The current zoom factor is displayed on the status bar. A selection of available zoom options is accessible through the <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#contextmenu\" name=\"context menu\">context menu</link>. The context menu in the work area also contains zoom commands."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Pomanjša merilo prikaza formul za 25 %.</ahelp> Trenutna povečava je prikazana v vrstici stanja. Merilo lahko spremenite tudi v <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#contextmenu\" name=\"Kontekstni meni\">kontekstnem meniju</link> vrstice stanja. Tudi kontekstni meni delovnega prostora nudi možnosti za pomanjšavo."
|
||||
|
||||
#: 03060000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -254,8 +254,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"03060000.xhp\n"
|
||||
"par_id3148571\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the entire formula in the maximum size possible so that all elements are included. The formula is reduced or enlarged so that all formula elements can be displayed in the work area.</ahelp> The current zoom factor is displayed on the status bar. A selection of available zoom options is accessible through the <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link>. The context menu in the work area also contains zoom commands. The zoom commands and icons are only available in Math documents, not for embedded Math objects."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Prikaže celotno formulo v največji možni velikosti, tako da so vključeni vsi njeni elementi. Formulo pomanjšate ali povečate tako, da lahko prikaže vse elemente formule v delovnem področju.</ahelp> Trenutno merilo je prikazano v vrstici stanja. Izbor trenutnih možnosti za spremembe velikosti je dosegljiv prek <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"kontekstni meni\">kontekstnega menija</link>. Kontekstni meni delovnega prostora nudi tudi možnosti za spreminjanje velikosti. Ukazi in ikone za povečavo so na voljo le v dokumentih programa Math, ne pa tudi za vdelane predmete programa Math."
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the entire formula in the maximum size possible so that all elements are included. The formula is reduced or enlarged so that all formula elements can be displayed in the work area.</ahelp> The current zoom factor is displayed on the status bar. A selection of available zoom options is accessible through the <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#contextmenu\" name=\"context menu\">context menu</link>. The context menu in the work area also contains zoom commands. The zoom commands and icons are only available in Math documents, not for embedded Math objects."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Prikaže celotno formulo v največji možni velikosti, tako da so vključeni vsi njeni elementi. Formulo pomanjšate ali povečate tako, da lahko prikaže vse elemente formule v delovnem področju.</ahelp> Trenutno merilo je prikazano v vrstici stanja. Izbor trenutnih možnosti za spremembe velikosti je dosegljiv prek <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#contextmenu\" name=\"Kontekstni meni\">kontekstnega menija</link>. Kontekstni meni delovnega prostora nudi tudi možnosti za spreminjanje velikosti. Ukazi in ikone za povečavo so na voljo le v dokumentih programa Math, ne pa tudi za vdelane predmete programa Math."
|
||||
|
||||
#: 03070000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -414,8 +414,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"03090100.xhp\n"
|
||||
"par_id3151241\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can choose various unary and binary operators to build your $[officename] Math formula. Unary refers to operators that affect one placeholder. Binary refers to operators that connect two placeholders. The lower area of the Elements pane displays the individual operators. The <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link> of the <emph>Commands</emph> window also contains a list of these operators, as well as additional operators. If you need an operator that is not contained in the Elements pane, use the context menu or type it directly in the <emph>Commands</emph> window."
|
||||
msgstr "Izberete lahko razne unarne in binarne operatorje, s katerimi sestavite svojo formulo $[officename] Math. Unarni operatorji delujejo z eno ogrado. Binarni so tisti operatorji, ki povezujejo dve ogradi. Spodnji del podokna Elementi prikazuje posamezne operatorje. <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"kontekstni meni\">Kontekstni meni</link> okna <emph>Ukazi</emph> vsebuje tudi seznam teh kot tudi dodatnih operatorjev. Če potrebujete operator, ki ga v podoknu Elementi ni, uporabite kontekstni meni ali pa ga vtipkajte neposredno v okno <emph>Ukazi</emph>."
|
||||
msgid "You can choose various unary and binary operators to build your $[officename] Math formula. Unary refers to operators that affect one placeholder. Binary refers to operators that connect two placeholders. The lower area of the Elements pane displays the individual operators. The <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#contextmenu\" name=\"context menu\">context menu</link> of the <emph>Commands</emph> window also contains a list of these operators, as well as additional operators. If you need an operator that is not contained in the Elements pane, use the context menu or type it directly in the <emph>Commands</emph> window."
|
||||
msgstr "Izberete lahko razne unarne in binarne operatorje, s katerimi sestavite svojo formulo $[officename] Math. Unarni operatorji delujejo z eno ogrado. Binarni so tisti operatorji, ki povezujejo dve ogradi. Spodnji del podokna Elementi prikazuje posamezne operatorje. <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#contextmenu\" name=\"Kontekstni meni\">Kontekstni meni</link> okna <emph>Ukazi</emph> vsebuje tudi seznam teh kot tudi dodatnih operatorjev. Če potrebujete operator, ki ga v podoknu Elementi ni, uporabite kontekstni meni ali pa ga vtipkajte neposredno v okno <emph>Ukazi</emph>."
|
||||
|
||||
#: 03090100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1726,8 +1726,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"03090300.xhp\n"
|
||||
"par_id3149755\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can choose among various operators to structure your <emph>$[officename] Math</emph> formula. All available operators appear in the lower part of the Elements pane. They are also listed in the <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link> of the <emph>Commands</emph> window. All operators not contained in the Elements pane or in the context menu must be typed manually in the <emph>Commands</emph> window."
|
||||
msgstr "Za strukturiranje svoje formule <emph>$[officename] Math</emph> lahko izbirate med različnimi operatorji. Operatorji, ki so na razpolago, so vsi vidni v spodnjem delu podokna Elementi. Navedeni so tudi v <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"kontekstni meni\">kontekstnem meniju</link> okna <emph>Ukazi</emph>. Operatorje, ki jih ni ne v podoknu Elementi ne v kontekstnem meniju, vnesite neposredno v okno <emph>Ukazi</emph>."
|
||||
msgid "You can choose among various operators to structure your <emph>$[officename] Math</emph> formula. All available operators appear in the lower part of the Elements pane. They are also listed in the <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#contextmenu\" name=\"context menu\">context menu</link> of the <emph>Commands</emph> window. All operators not contained in the Elements pane or in the context menu must be typed manually in the <emph>Commands</emph> window."
|
||||
msgstr "Za strukturiranje svoje formule <emph>$[officename] Math</emph> lahko izbirate med različnimi operatorji. Operatorji, ki so na razpolago, so vsi vidni v spodnjem delu podokna Elementi. Navedeni so tudi v <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#contextmenu\" name=\"Kontekstni meni\">kontekstnem meniju</link> okna <emph>Ukazi</emph>. Operatorje, ki jih ni ne v podoknu Elementi ne v kontekstnem meniju, vnesite neposredno v okno <emph>Ukazi</emph>."
|
||||
|
||||
#: 03090300.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2134,8 +2134,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"03090400.xhp\n"
|
||||
"par_id3155374\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose a function in the lower part of the Elements pane. These functions are also listed in the <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link> of the <emph>Commands</emph> window. Any functions not contained in the Elements pane need to be typed manually in the Commands window."
|
||||
msgstr "Izberite funkcijo v spodnjem delu podokna Elementi. Seznam teh funkcij je tudi v <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"kontekstni meni\">kontekstnem meniju</link> okna <emph>Ukazi</emph>. Funkcije, ki jih v podoknu Elementi ne najdete, je potrebno vnesti ročno v okno Ukazi."
|
||||
msgid "Choose a function in the lower part of the Elements pane. These functions are also listed in the <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#contextmenu\" name=\"context menu\">context menu</link> of the <emph>Commands</emph> window. Any functions not contained in the Elements pane need to be typed manually in the Commands window."
|
||||
msgstr "Izberite funkcijo v spodnjem delu podokna Elementi. Seznam teh funkcij je tudi v <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#contextmenu\" name=\"Kontekstni meni\">kontekstnem meniju</link> okna <emph>Ukazi</emph>. Funkcije, ki jih v podoknu Elementi ne najdete, je potrebno vnesti ročno v okno Ukazi."
|
||||
|
||||
#: 03090400.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2798,8 +2798,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"03090500.xhp\n"
|
||||
"par_id3147258\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can choose among various bracket types to structure a <emph>$[officename] Math</emph> formula. Bracket types are displayed in the lower part of the Elements pane. These brackets are also listed in the <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link> of the <emph>Commands</emph> window. All brackets that are not contained in the Elements pane or in the context menu can be typed manually in the <emph>Commands</emph> window."
|
||||
msgstr "Pri strukturiranju svoje formule <emph>$[officename] Math</emph> lahko izbirate med raznimi vrstami oklepajev. Vrste oklepajev so prikazane v spodnjem delu podokna Elementi. Seznam oklepajev je tudi v<link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"kontekstnem meniju\">kontekstnem meniju</link> okna <emph>Ukazi</emph>. Oklepaje, ki jih ni ne v podoknu Elementi ne v kontekstnem meniju, vnesite neposredno v okno <emph>Ukazi</emph>."
|
||||
msgid "You can choose among various bracket types to structure a <emph>$[officename] Math</emph> formula. Bracket types are displayed in the lower part of the Elements pane. These brackets are also listed in the <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#contextmenu\" name=\"context menu\">context menu</link> of the <emph>Commands</emph> window. All brackets that are not contained in the Elements pane or in the context menu can be typed manually in the <emph>Commands</emph> window."
|
||||
msgstr "Pri strukturiranju svoje formule <emph>$[officename] Math</emph> lahko izbirate med raznimi vrstami oklepajev. Vrste oklepajev so prikazane v spodnjem delu podokna Elementi. Seznam oklepajev je tudi v <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#contextmenu\" name=\"Kontekstni meni\">kontekstnem meniju</link> okna <emph>Ukazi</emph>. Oklepaje, ki jih ni ne v podoknu Elementi ne v kontekstnem meniju, vnesite neposredno v okno <emph>Ukazi</emph>."
|
||||
|
||||
#: 03090500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3430,8 +3430,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"03090600.xhp\n"
|
||||
"par_id3145802\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can choose from various attributes for <emph>%PRODUCTNAME Math</emph> formulas. Some attributes are displayed in the lower part of the Elements pane. These attributes are also listed in the <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link> of the <emph>Commands</emph> window. All attributes not contained in the Elements pane or in the context menu must be typed manually in the <emph>Commands</emph> window."
|
||||
msgstr "Za formule so vam v <emph>%PRODUCTNAME Math</emph> na voljo različni atributi. Nekaj atributov je prikazanih v spodnjem delu podokna Elementi. Seznam teh atributov najdete v <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"kontekstnem meniju\">kontekstnem meniju</link> okna <emph>Ukazi</emph>. Atribute, ki jih ni ne v podoknu Elementi ne v kontekstnem meniju, vnesite neposredno v okno <emph>Ukazi</emph>."
|
||||
msgid "You can choose from various attributes for <emph>%PRODUCTNAME Math</emph> formulas. Some attributes are displayed in the lower part of the Elements pane. These attributes are also listed in the <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#contextmenu\" name=\"context menu\">context menu</link> of the <emph>Commands</emph> window. All attributes not contained in the Elements pane or in the context menu must be typed manually in the <emph>Commands</emph> window."
|
||||
msgstr "Za formule so vam v <emph>%PRODUCTNAME Math</emph> na voljo različni atributi. Nekaj atributov je prikazanih v spodnjem delu podokna Elementi. Seznam teh atributov najdete v <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#contextmenu\" name=\"Konteksti meni\">kontekstnem meniju</link> okna <emph>Ukazi</emph>. Atribute, ki jih ni ne v podoknu Elementi ne v kontekstnem meniju, vnesite neposredno v okno <emph>Ukazi</emph>."
|
||||
|
||||
#: 03090600.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4142,8 +4142,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"03090700.xhp\n"
|
||||
"par_id3147262\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can choose among various options for formatting a $[officename] Math formula. The format options are displayed in the lower part of the Elements pane. These options are also listed in the <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link> of the <emph>Commands</emph> window."
|
||||
msgstr "Ko oblikujete formulo $[officename] Math, lahko izbirate med raznimi možnostmi. Možnosti za oblikovanje so prikazane v spodnjem delu podokna Elementi. Seznam teh funkcij je tudi v <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"kontekstni meni\">kontekstnem meniju</link> okna <emph>Ukazi</emph>."
|
||||
msgid "You can choose among various options for formatting a $[officename] Math formula. The format options are displayed in the lower part of the Elements pane. These options are also listed in the <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#contextmenu\" name=\"context menu\">context menu</link> of the <emph>Commands</emph> window."
|
||||
msgstr "Ko oblikujete formulo $[officename] Math, lahko izbirate med raznimi možnostmi. Možnosti za oblikovanje so prikazane v spodnjem delu podokna Elementi. Seznam teh funkcij je tudi v <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#contextmenu\" name=\"Kontekstni meni\">kontekstnem meniju</link> okna <emph>Ukazi</emph>."
|
||||
|
||||
#: 03090700.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4678,8 +4678,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"03090800.xhp\n"
|
||||
"par_id3154641\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Assign different set operators to the characters in your <emph>$[officename] Math</emph> formula. The individual operators are shown in the lower section of the Elements pane. Call the <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link> in the <emph>Commands</emph> window to see an identical list of the individual functions. Any operators not found in the Elements pane have to be entered directly in the Commands window. You can also directly insert other parts of the formula even if symbols already exist for them."
|
||||
msgstr "Priredite različne operatorje nad množicami znakom v svoji formuli <emph>$[officename] Math</emph>. Posamezni operatorji so prikazani v spodnjem delu podokna Elementi. Odprite <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"kontekstni meni\">kontekstni meni</link> v oknu <emph>Ukazi</emph>, kjer je identičen seznam posameznih funkcij. Če kakega operatorja ne najdete v podoknu Elementi, ga boste morali vnesti v okno Ukazi. Neposredno lahko vnesete tudi druge dele formule, četudi simboli zanje že obstajajo."
|
||||
msgid "Assign different set operators to the characters in your <emph>$[officename] Math</emph> formula. The individual operators are shown in the lower section of the Elements pane. Call the <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#contextmenu\" name=\"context menu\">context menu</link> in the <emph>Commands</emph> window to see an identical list of the individual functions. Any operators not found in the Elements pane have to be entered directly in the Commands window. You can also directly insert other parts of the formula even if symbols already exist for them."
|
||||
msgstr "Priredite različne operatorje nad množicami znakom v svoji formuli <emph>$[officename] Math</emph>. Posamezni operatorji so prikazani v spodnjem delu podokna Elementi. Odprite <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#contextmenu\" name=\"Kontekstni meni\">kontekstni meni</link> v oknu <emph>Ukazi</emph>, kjer je identičen seznam posameznih funkcij. Če kakega operatorja ne najdete v podoknu Elementi, ga boste morali vnesti v okno Ukazi. Neposredno lahko vnesete tudi druge dele formule, četudi simboli zanje že obstajajo."
|
||||
|
||||
#: 03090800.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -1,16 +1,16 @@
|
||||
#. extracted from helpcontent2/source/text/swriter
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-15 22:54+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 16:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-08 10:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
@@ -950,8 +950,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"main0105.xhp\n"
|
||||
"hd_id551602974854459\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Align"
|
||||
msgstr "Poravnaj"
|
||||
msgid "Align Text"
|
||||
msgstr "Poravnaj besedilo"
|
||||
|
||||
#: main0105.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -961,22 +961,6 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Opens a submenu where you can align text and objects."
|
||||
msgstr "Odpre podmeni, prek katerega lahko poravnate besedilo ali predmete."
|
||||
|
||||
#: main0105.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0105.xhp\n"
|
||||
"hd_id951602975070826\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Lists"
|
||||
msgstr "Seznami"
|
||||
|
||||
#: main0105.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0105.xhp\n"
|
||||
"par_id461602975083850\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Opens a submenu where you can modify the structure of numbered and bulleted paragraphs."
|
||||
msgstr "Odpre podmeni, prek katerega lahko spreminjate strukturo oštevilčenih in označenih odstavkov."
|
||||
|
||||
#: main0105.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0105.xhp\n"
|
||||
@@ -993,6 +977,22 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05030000.xhp\" name=\"Paragraph\">Paragraph</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030000.xhp\" name=\"Odstavek\">Odstavek</link>"
|
||||
|
||||
#: main0105.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0105.xhp\n"
|
||||
"hd_id951602975070826\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Lists"
|
||||
msgstr "Seznami"
|
||||
|
||||
#: main0105.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0105.xhp\n"
|
||||
"par_id461602975083850\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Opens a submenu where you can modify the formatting of list paragraphs."
|
||||
msgstr "Odpre podmeni, prek katerega lahko spreminjate oblikovanje odstavkov seznama."
|
||||
|
||||
#: main0105.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0105.xhp\n"
|
||||
@@ -1014,8 +1014,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"main0105.xhp\n"
|
||||
"par_id471602976213270\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Opens submenu where you can design a title page."
|
||||
msgstr "Odpre podmeni, prek katerega lahko oblikujete naslovnico."
|
||||
msgid "Opens a dialog where you can design a title page."
|
||||
msgstr "Odpre pogovorno okno, prek katerega lahko oblikujete naslovnico."
|
||||
|
||||
#: main0105.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1046,8 +1046,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"main0105.xhp\n"
|
||||
"hd_id11602979335965\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Watermark"
|
||||
msgstr "Vodni žig"
|
||||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/watermark.xhp\" name=\"Watermark\">Watermark</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/watermark.xhp\" name=\"Vodni žig\">Vodni žig</link>"
|
||||
|
||||
#: main0105.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1065,22 +1065,6 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05060000.xhp\" name=\"Image\">Image</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05060000.xhp\" name=\"Slika\">Slika</link>"
|
||||
|
||||
#: main0105.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0105.xhp\n"
|
||||
"hd_id881602977324204\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Text Box and Shape"
|
||||
msgstr "Polje z besedilom in lik"
|
||||
|
||||
#: main0105.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0105.xhp\n"
|
||||
"par_id451602977343955\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Opens a submenu to modify, position, shape, line, area, text attributes, and fontwork for a selected textbox or shape."
|
||||
msgstr "Odpre podmeni, prek katerega lahko spremenite, umestite, spremenite lik, črto, področje, atribute besedila in stavca za izbrano besedilno polje ali lik."
|
||||
|
||||
#: main0105.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0105.xhp\n"
|
||||
@@ -1137,6 +1121,22 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Contains spelling tools, a gallery of object art that you can add to your document, as well as tools for configuring menus, and setting program preferences.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Vsebuje orodja za preverjanje črkovanja, galerijo oblikovanih predmetov, ki jih lahko vstavite v dokument, kot tudi orodja za prilagajanje menijev ter nastavljanje možnosti programa.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: main0106.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0106.xhp\n"
|
||||
"hd_id691612907136111\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/02/18030000.xhp\" name=\"Automatic Spell Checking\">Automatic Spell Checking</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/18030000.xhp\" name=\"Samodejno preverjanje črkovanja\">Samodejno preverjanje črkovanja</link>"
|
||||
|
||||
#: main0106.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0106.xhp\n"
|
||||
"hd_id3156150\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/01/02220000.xhp\" name=\"ImageMap\">ImageMap</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02220000.xhp\" name=\"Slika s povezavami\">Slika s povezavami</link>"
|
||||
|
||||
#: main0106.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0106.xhp\n"
|
||||
@@ -1158,8 +1158,16 @@ msgctxt ""
|
||||
"main0106.xhp\n"
|
||||
"hd_id3145713\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/06080000.xhp\" name=\"Footnotes\">Footnotes</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/06080000.xhp\" name=\"Sprotne opombe\">Sprotne opombe</link>"
|
||||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/06080000.xhp\" name=\"Footnotes\">Footnotes and Endnotes</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/06080000.xhp\" name=\"Sprotne opombe\">Sprotne in končne opombe</link>"
|
||||
|
||||
#: main0106.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0106.xhp\n"
|
||||
"hd_id501612910204859\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/01/01110101.xhp\" name=\"Address Book Source\">Address Book Source</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01110101.xhp\" name=\"Vir podatkov adresarja\">Vir podatkov adresarja</link>"
|
||||
|
||||
#: main0106.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1169,22 +1177,6 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/06100000.xhp\" name=\"Sort\">Sort</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/06100000.xhp\" name=\"Razvrsti\">Razvrsti</link>"
|
||||
|
||||
#: main0106.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0106.xhp\n"
|
||||
"hd_id3149939\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/01/06040000.xhp\" name=\"AutoCorrect\">AutoCorrect Options</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06040000.xhp\" name=\"Samopopravki\">Možnosti samopopravkov</link>"
|
||||
|
||||
#: main0106.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0106.xhp\n"
|
||||
"hd_id3156150\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/01/02220000.xhp\" name=\"ImageMap\">ImageMap</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02220000.xhp\" name=\"Slika s povezavami\">Slika s povezavami</link>"
|
||||
|
||||
#: main0106.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0106.xhp\n"
|
||||
@@ -1268,34 +1260,106 @@ msgstr "Vstavi"
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_idN105CD\n"
|
||||
"par_id881605975490097\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Columns"
|
||||
msgstr "Stolpci"
|
||||
msgid "<variable id=\"submenu\">Opens a submenu with the following command options:</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"submenu\">Odpre podmeni z naslednjimi ukazi:</variable>"
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_idN105D0\n"
|
||||
"hd_id71605976065472\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Inserts columns."
|
||||
msgstr "Vstavi stolpce."
|
||||
msgid "Rows Above"
|
||||
msgstr "Vrstice nad"
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_id811605976075887\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Insert a row above the row where the cursor is currently placed."
|
||||
msgstr "Vstavi vrstico nad vrstico, v kateri se trenutno nahaja kazalka."
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"hd_id621605976125265\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Rows Below"
|
||||
msgstr "Vrstice pod"
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_id701605976138113\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Insert a row below the row where the cursor is currently placed."
|
||||
msgstr "Vstavi vrstico pod vrstico, v kateri se trenutno nahaja kazalka."
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_idN105E5\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Rows"
|
||||
msgstr "Vrstice"
|
||||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05120400.xhp\" name=\"insertrows\">Rows</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05120400.xhp\" name=\"Vstavi vrstice\">Vrstice</link>"
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_idN105E8\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Inserts rows."
|
||||
msgstr "Vstavi vrstice."
|
||||
msgid "Opens dialog box for inserting rows."
|
||||
msgstr "Odpre pogovorno okno za vstavljanje vrstic."
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"hd_id841605976313559\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Columns Before"
|
||||
msgstr "Stolpci pred"
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_id531605976347665\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Insert a column before the column where the cursor is currently placed."
|
||||
msgstr "Vstavi stolpec pred stolpec, v katerem se trenutno nahaja kazalka."
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"hd_id21605976318849\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Columns After"
|
||||
msgstr "Stolpci za"
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_id731605976350615\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Insert a column before the column where the cursor is currently placed."
|
||||
msgstr "Vstavi stolpec za stolpec, v katerem se trenutno nahaja kazalka."
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_idN105CD\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05120400.xhp\" name=\"insertrows\">Columns</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05120400.xhp\" name=\"Vstavi stolpce\">Stolpci</link>"
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_idN105D0\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Opens dialog box for inserting columns."
|
||||
msgstr "Odpre pogovorno okno za vstavljanje stolpcev."
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1305,38 +1369,6 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Izbriši"
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_idN1063E\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Table"
|
||||
msgstr "Tabela"
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_idN1060A\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Deletes the current table.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Izbriše trenutno tabelo.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_idN1060D\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Columns"
|
||||
msgstr "Stolpci"
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_idN10610\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Deletes the selected columns."
|
||||
msgstr "Izbriše izbrane stolpce."
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
@@ -1356,15 +1388,23 @@ msgstr "Izbriše izbrane vrstice."
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_idN105B3\n"
|
||||
"par_idN1060D\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Izberi"
|
||||
msgid "Columns"
|
||||
msgstr "Stolpci"
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_idN10623\n"
|
||||
"par_idN10610\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Deletes the selected columns."
|
||||
msgstr "Izbriše izbrane stolpce."
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_idN1063E\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Table"
|
||||
msgstr "Tabela"
|
||||
@@ -1372,42 +1412,18 @@ msgstr "Tabela"
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_idN10626\n"
|
||||
"par_idN1060A\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Selects the current table.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Izbere trenutno tabelo.</ahelp>"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Deletes the current table.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Izbriše trenutno tabelo.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_idN10629\n"
|
||||
"par_idN105B3\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Column"
|
||||
msgstr "Stolpec"
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_idN1062C\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Selects the current column."
|
||||
msgstr "Izbere trenuten stolpec."
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_idN1062F\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Row"
|
||||
msgstr "Vrstica"
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_idN10632\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Selects the current row."
|
||||
msgstr "Izbere trenutno vrstico."
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Izberi"
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1428,66 +1444,58 @@ msgstr "<ahelp hid=\".\">Izbere trenutno celico.</ahelp>"
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_idN105B7\n"
|
||||
"par_idN1062F\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05100100.xhp\">Merge Cells</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05100100.xhp\">Spoji celice</link>"
|
||||
msgid "Row"
|
||||
msgstr "Vrstica"
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_idN105BB\n"
|
||||
"par_idN10632\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05100200.xhp\">Split Cells</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05100200.xhp\">Razdeli celice</link>"
|
||||
msgid "Selects the current row."
|
||||
msgstr "Izbere trenutno vrstico."
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_idN105F7\n"
|
||||
"par_idN10629\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05150101.xhp\">Table AutoFormat</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05150101.xhp\">Samodejno oblikovanje tabele</link>"
|
||||
msgid "Column"
|
||||
msgstr "Stolpec"
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_idN1062C\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Selects the current column."
|
||||
msgstr "Izbere trenuten stolpec."
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_idN10623\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Table"
|
||||
msgstr "Tabela"
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_idN10626\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Selects the current table.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Izbere trenutno tabelo.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_idN105FB\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Autofit"
|
||||
msgstr "Samodejno prilagodi"
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_idN106B5\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Column width"
|
||||
msgstr "Širina stolpca"
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_idN106B8\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Opens the Column Width dialog where you can change the width of a column."
|
||||
msgstr "Odpre pogovorno okno Širina stolpca, kjer lahko spremenite širino stolpca."
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_idN106BB\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05120200.xhp\">Optimal Column Width</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05120200.xhp\">Optimalna višina stolpca</link>"
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_idN106D2\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05120600.xhp\">Distribute Columns Evenly</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05120600.xhp\">Enakomerno razporedi stolpce</link>"
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Velikost"
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1505,6 +1513,22 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Opens the Row Height dialog where you can change the height of a row."
|
||||
msgstr "Odpre pogovorno okno Višina vrstice, kjer lahko spremenite višino vrstice."
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"hd_id451605990864684\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Minimize Row Height"
|
||||
msgstr "Zmanjšaj višino vrstice na najmanjšo"
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_id261605990897312\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Set the row height to the smallest possible for the content in each selected row."
|
||||
msgstr "Nastavi višino vrstic na najnižjo možno glede na vsebino vsake od izbranih vrstic."
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
@@ -1524,34 +1548,122 @@ msgstr "<link href=\"text/shared/01/05110600m.xhp\">Enakomerno razporedi vrstice
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_idN1071D\n"
|
||||
"par_idN106B5\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Break Across Pages"
|
||||
msgstr "Prelomi čez strani"
|
||||
msgid "Column Width"
|
||||
msgstr "Širina stolpca"
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_idN10720\n"
|
||||
"par_idN106B8\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Allows a page break within the current row."
|
||||
msgstr "Dovoli prelom strani znotraj trenutne vrstice."
|
||||
msgid "Opens the Column Width dialog where you can change the width of a column."
|
||||
msgstr "Odpre pogovorno okno Širina stolpca, kjer lahko spremenite širino stolpca."
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_idN105FF\n"
|
||||
"hd_id671605991381461\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Repeat Heading Rows"
|
||||
msgstr "Ponovi naslovne vrstice"
|
||||
msgid "Minimize Column Width"
|
||||
msgstr "Zmanjšaj širino stolpca na najmanjšo"
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_idN1072D\n"
|
||||
"par_id581605991965966\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Repeats the table headers on subsequent pages if the table spans one or more pages.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ponovi glave tabele na naslednjih straneh, če se tabela razteza čez več strani.</ahelp>"
|
||||
msgid "Set column width to the smallest possible for the content in each selected column."
|
||||
msgstr "Nastavi širino stolpcev na najožjo možno glede na vsebino vsakega od izbranih stolpcev."
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_idN106BB\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05120200.xhp\">Optimal Column Width</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05120200.xhp\">Optimalna višina stolpca</link>"
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_idN106D2\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05120600.xhp\">Distribute Columns Evenly</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05120600.xhp\">Enakomerno razporedi stolpce</link>"
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_idN105B7\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05100100.xhp\">Merge Cells</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05100100.xhp\">Spoji celice</link>"
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_idN105BB\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05100200.xhp\">Split Cells</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05100200.xhp\">Razdeli celice</link>"
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"hd_id371605978330177\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Protect Cells"
|
||||
msgstr "Zaščiti celice"
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"hd_id531605978352545\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Unprotect Cells"
|
||||
msgstr "Odstrani zaščito celic"
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_idN105F7\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05150101.xhp\">AutoFormat Styles</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05150101.xhp\">Samodejno oblikovanje slogov</link>"
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_idN1060F\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Number Format"
|
||||
msgstr "Oblika številk"
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_idN107AC\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Opens <link href=\"text/shared/optionen/01040500.xhp\">a dialog</link> where you can specify the format of numbers in the table."
|
||||
msgstr "Odpre <link href=\"text/shared/optionen/01040500.xhp\">pogovorno okno</link>, kjer lahko določite obliko števil v tabeli."
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"hd_id931605978707761\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/number_date_conv.xhp\" name=\"numberrecognition\">Number Recognition</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/number_date_conv.xhp\" name=\"Prepoznavanje števil\">Prepoznavanje števil</link>"
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_id511605978897703\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Toggles the setting for automatically recognizing numbers or dates that you enter into a table cell, converting them from text to an appropriate number format."
|
||||
msgstr "Preklopi nastavitev za samodejno prepoznavo števil ali datumov, ki jih vnesete v celico tabele, da jih pretvori iz besedila v ustrezen številski zapis."
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1593,21 +1705,13 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a dialog where you can convert the current table to text.</ahelp> Opens <link href=\"text/swriter/01/06090000.xhp\">a dialog</link> where you can convert the current table to text."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Odpre pogovorno okno, kjer lahko pretvorite trenutno tabelo v besedilo.</ahelp> Odpre <link href=\"text/swriter/01/06090000.xhp\">pogovorno okno</link>, kjer lahko pretvorite trenutno tabelo v besedilo."
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_idN10607\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/06100000.xhp\">Sort</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/06100000.xhp\">Razvrsti</link>"
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_idN1092F\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Formula"
|
||||
msgstr "Formula"
|
||||
msgid "Text Formula"
|
||||
msgstr "Besedilna formula"
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1620,34 +1724,26 @@ msgstr "Odpre <link href=\"text/swriter/main0214.xhp\">orodno vrstico Formula</l
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_idN1060F\n"
|
||||
"par_idN10607\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Number Format"
|
||||
msgstr "Oblika številk"
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_idN107AC\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Opens <link href=\"text/shared/optionen/01040500.xhp\">a dialog</link> where you can specify the format of numbers in the table."
|
||||
msgstr "Odpre <link href=\"text/shared/optionen/01040500.xhp\">pogovorno okno</link>, kjer lahko določite obliko števil v tabeli."
|
||||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/06100000.xhp\">Sort</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/06100000.xhp\">Razvrsti</link>"
|
||||
|
||||
#: main0110.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0110.xhp\n"
|
||||
"par_idN10617\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05090000.xhp\">Table Properties</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05090000.xhp\">Lastnosti tabele</link>"
|
||||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05090000.xhp\">Properties</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05090000.xhp\">Lastnosti</link>"
|
||||
|
||||
#: main0115.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0115.xhp\n"
|
||||
"tit\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Styles"
|
||||
msgstr "Slogi"
|
||||
msgid "Styles (menu)"
|
||||
msgstr "Slogi (meni)"
|
||||
|
||||
#: main0115.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1710,8 +1806,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"main0115.xhp\n"
|
||||
"hd_id111529881431158\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Update Style"
|
||||
msgstr "Posodobi slog"
|
||||
msgid "Update Selected Style"
|
||||
msgstr "Posodobi izbrani slog"
|
||||
|
||||
#: main0115.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1726,8 +1822,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"main0115.xhp\n"
|
||||
"hd_id191529881446409\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "New style"
|
||||
msgstr "Nov slog"
|
||||
msgid "New Style from Selection"
|
||||
msgstr "Nov slog iz izbora"
|
||||
|
||||
#: main0115.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1742,8 +1838,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"main0115.xhp\n"
|
||||
"hd_id351529881470044\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Load Styles"
|
||||
msgstr "Naloži sloge"
|
||||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05170000.xhp\" name=\"Load Styles\">Load Styles from Template</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05170000.xhp\" name=\"Naloži sloge\">Slogi iz predloge</link>"
|
||||
|
||||
#: main0115.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2206,8 +2302,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"main0206.xhp\n"
|
||||
"par_id3154277\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"HID_NUM_TOOLBOX\">The <emph>Bullets and Numbering</emph> bar contains functions to modify the structure of numbered paragraphs, including changing the order of paragraphs and defining different paragraph levels.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_NUM_TOOLBOX\">Orodna vrstica <emph>Označevanje in oštevilčevanje</emph> vsebuje funkcije za spreminjanje strukture oštevilčenih odstavkov, vključno s spreminjanjem vrstnega reda odstavkov in določanjem različnih ravni odstavkov.</ahelp>"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"HID_NUM_TOOLBOX\">The <emph>Bullets and Numbering</emph> bar contains functions to modify the structure of list paragraphs, including changing their order and list level.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_NUM_TOOLBOX\">Orodna vrstica <emph>Označevanje in oštevilčevanje</emph> vsebuje funkcije za spreminjanje strukture odstavkov seznamov, vključno s spreminjanjem vrstnega reda odstavkov in določanjem različnih ravni na seznamu.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: main0208.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
#. extracted from helpcontent2/source/text/swriter/00
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-15 19:09+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 16:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-08 23:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -566,8 +566,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"00000404.xhp\n"
|
||||
"par_id3149356\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"feldbefehlseitenanzahl\">Choose <menuitem>Insert - Field - Page Count</menuitem></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"feldbefehlseitenanzahl\">Izberite <menuitem>Vstavi – Polje – Število strani</menuitem></variable>"
|
||||
msgid "<variable id=\"pagecount_field\">Choose <menuitem>Insert - Field - Page Count</menuitem></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"pagecount_field\">Izberite <menuitem>Vstavi – Polje – Število strani</menuitem></variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000404.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1318,8 +1318,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"00000405.xhp\n"
|
||||
"par_idN10715\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click a paragraph with style <item type=\"literal\">Text body</item>. Choose <emph>Edit Paragraph Style - Condition</emph> tab."
|
||||
msgstr "Desno-kliknite odstavek s slogom <item type=\"literal\">Telo besedila</item>. Izberite <emph>Uredi slog odstavka</emph>, nato zavihek <emph>Pogoj</emph>."
|
||||
msgid "Right-click a paragraph with style <literal>Text body</literal>. Choose <menuitem>Paragraph - Edit Style - Condition</menuitem> tab."
|
||||
msgstr "Desno-kliknite odstavek s slogom <literal>Telo besedila</literal>. Izberite <menuitem>Odstavek – Uredi slog</menuitem>, nato zavihek <menuitem>Pogoj</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00000405.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1334,16 +1334,16 @@ msgctxt ""
|
||||
"00000405.xhp\n"
|
||||
"par_id221579830516951\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Styles - Load Styles</menuitem>"
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Slogi – Naloži sloge</menuitem>."
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Styles - Load Styles from Template</menuitem>"
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Slogi – Naloži sloge iz predloge</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00000405.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000405.xhp\n"
|
||||
"par_id655978063576\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In the <emph>Styles</emph> window. Click the <emph>Styles action</emph> icon on the top right of the <emph>Styles</emph> window and keep the mouse button pressed. Choose <menuitem>Load Styles</menuitem> from the submenu."
|
||||
msgstr "Odprite okno <emph>Slogi</emph>. Kliknite ikono <emph>Dejanja slogov</emph> desno zgoraj v oknu <emph>Slogi</emph>, pri čemer naj bo ves čas pritisnjen gumb miške. Iz podmenija izberite <menuitem>Naloži sloge</menuitem>."
|
||||
msgid "In the Styles window, do a long click on the <emph>Styles action</emph> icon on the top right. Choose <menuitem>Load Styles from Template</menuitem> from the submenu."
|
||||
msgstr "V oknu Slogi kliknite ikono <emph>Dejanja slogov</emph> desno zgoraj, pri čemer naj bo gumb miške ves čas pritisnjen. Iz podmenija izberite <menuitem>Naloži sloge iz predloge</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00000405.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1398,24 +1398,40 @@ msgctxt ""
|
||||
"00000405.xhp\n"
|
||||
"par_id3154470\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Format - Paragraph - Outline & Numbering</menuitem> tab."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Oblika – Odstavek</menuitem>, nato zavihek <menuitem>Oris in oštevilčevanje</menuitem>."
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Format - Paragraph - Outline & List</menuitem> tab."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Oblika – Odstavek</menuitem>, nato zavihek <menuitem>Oris in seznam</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00000405.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000405.xhp\n"
|
||||
"par_id231616224233651\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click a paragraph, choose <menuitem>Paragraph - Paragraph - Outline & List</menuitem> tab."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Oblika – Odstavek</menuitem>, nato zavihek <menuitem>Oris in seznam</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00000405.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000405.xhp\n"
|
||||
"par_id41616224423602\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click a paragraph, choose <menuitem>Paragraph - Edit Style - Outline & List</menuitem> tab."
|
||||
msgstr "Desno-kliknite odstavek in izberite <menuitem>Odstavek – Uredi slog</menuitem>, nato zavihek <menuitem>Oris in seznam</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00000405.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000405.xhp\n"
|
||||
"par_id3154413\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Styles - Edit Style - Outline & Numbering</menuitem> tab (Paragraph Styles)."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Slogi – Uredi slog –</menuitem> odprite kontekstni meni <menuitem>Spremeni/Nov</menuitem>, nato zavihek <menuitem>Oris in oštevilčevanje</menuitem> (slogi odstavka)."
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Styles - Edit Style - Outline & List</menuitem> tab (Paragraph Styles)."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Slogi – Uredi slog –</menuitem> zavihek <menuitem>Oris in seznam</menuitem> (slogi odstavka)."
|
||||
|
||||
#: 00000405.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000405.xhp\n"
|
||||
"par_id3147525\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>View - Styles -</menuitem> open context menu <menuitem>Modify/New - Outline & Numbering</menuitem> tab (Paragraph Styles)."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Pogled – Slogi –</menuitem> odprite kontekstni meni <menuitem>Spremeni/Nov</menuitem>, nato zavihek <menuitem>Oris in oštevilčevanje</menuitem> (slogi odstavka)."
|
||||
msgid "Choose <menuitem>View - Styles -</menuitem> open context menu <menuitem>Modify/New - List & Numbering</menuitem> tab (Paragraph Styles)."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Pogled – Slogi –</menuitem> odprite kontekstni meni <menuitem>Spremeni/Nov</menuitem>, nato zavihek <menuitem>Oris in seznam</menuitem> (slogi odstavka)."
|
||||
|
||||
#: 00000405.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1518,8 +1534,40 @@ msgctxt ""
|
||||
"00000405.xhp\n"
|
||||
"par_id3153356\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>View - Styles</emph> - open context menu <emph>Modify/New</emph> (for Character Styles)."
|
||||
msgstr "Izberite <emph>Pogled – Slogi –</emph> odprite kontekstni meni in izberite <emph>Spremeni/Nov</emph> (za znakovne sloge)."
|
||||
msgid "Choose <menuitem>View - Styles</menuitem> or <menuitem>Styles - Manage Styles</menuitem> (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline>) to open Styles deck."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Pogled – Slogi</menuitem> ali <menuitem>Slogi – Upravljaj sloge</menuitem> (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>tipka Cmd+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline>), da odprete zloženi zavihek Slogi."
|
||||
|
||||
#: 00000405.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000405.xhp\n"
|
||||
"par_id61610557667046\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Click on the Character Style icon at top of the deck, then select a character style."
|
||||
msgstr "Kliknite ikono Znakovni slog na vrhu zloženega zavihka, nato izberite znakovni slog."
|
||||
|
||||
#: 00000405.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000405.xhp\n"
|
||||
"par_id501610557723109\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click to open context menu and choose <menuitem>Modify/New</menuitem>."
|
||||
msgstr "Desno-kliknite ga, da odprete kontekstni meni, v katerem izberite <menuitem>Spremeni/Nov</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00000405.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000405.xhp\n"
|
||||
"par_id61610556682785\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<image src=\"sw/res/sf01.png\" id=\"img_id301610556682785\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id881610556682785\">Character Style Icon</alt></image>"
|
||||
msgstr "<image src=\"sw/res/sf01.png\" id=\"img_id301610556682785\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id881610556682785\">Ikona Znakovni slog</alt></image>"
|
||||
|
||||
#: 00000405.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000405.xhp\n"
|
||||
"par_id451610556682785\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Character Style icon"
|
||||
msgstr "Ikona Znakovni slog"
|
||||
|
||||
#: 00000405.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1534,16 +1582,16 @@ msgctxt ""
|
||||
"00000405.xhp\n"
|
||||
"par_id3156364\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>View - Styles</menuitem> (<keycode>F11</keycode>) - open context menu <menuitem>Modify/New</menuitem> (for List Styles)."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Pogled – Slogi</menuitem> (<keycode>F11</keycode>) – odprite kontekstni meni in izberite <menuitem>Spremeni/Nov</menuitem> (za sloge seznamov)."
|
||||
msgid "Choose <menuitem>View - Styles</menuitem> (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline>) - open context menu <menuitem>Modify/New</menuitem> (for List Styles)."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Pogled – Slogi</menuitem> (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>tipka Cmd+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline>), odprite kontekstni meni vnosa in v njem izberite <menuitem>Spremeni/Nov</menuitem> (za seznamske sloge)."
|
||||
|
||||
#: 00000405.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000405.xhp\n"
|
||||
"par_id3151370\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"eingabe\">Choose <emph>Tools - AutoCorrect - While Typing</emph>.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"eingabe\">Izberite <emph>Orodja – Samopopravki – Med vnašanjem</emph>.</variable>"
|
||||
msgid "<variable id=\"while_typing\">Choose <menuitem>Tools - AutoCorrect - While Typing</menuitem>.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"while_typing\">Izberite <menuitem>Orodja – Samopopravki – Med vnašanjem</menuitem>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000405.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2510,7 +2558,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"stylesmenu.xhp\n"
|
||||
"par_id941529884998705\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"ses\">Choose <emph>Styles - Edit Styles...</emph></variable>."
|
||||
msgid "<variable id=\"ses\">Choose <emph>Styles - Edit Styles</emph></variable>."
|
||||
msgstr "<variable id=\"ses\">Izberite <emph>Slogi – Uredi sloge</emph></variable>."
|
||||
|
||||
#: stylesmenu.xhp
|
||||
@@ -2518,24 +2566,24 @@ msgctxt ""
|
||||
"stylesmenu.xhp\n"
|
||||
"par_id511529885005747\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"sus\">Choose <emph>Styles - Update Style</emph> or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline><emph>+ Shift + F11</emph></variable>."
|
||||
msgstr "<variable id=\"sus\">Izberite <emph>Slogi – Posodobi slog</emph> ali kombinacijo tipk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Cmd</emph></caseinline><defaultinline><emph>krmilka</emph></defaultinline></switchinline><emph>+dvigalka+F11</emph></variable>."
|
||||
msgid "<variable id=\"sus\">Choose <menuitem>Styles - Update Selected Style</menuitem> or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+ Shift+F11</keycode></variable>."
|
||||
msgstr "<variable id=\"sus\">Izberite <menuitem>Slogi – Posodobi izbrani slog</menuitem> ali <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>tipka Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>krmilka</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+dvigalka+F11</keycode></variable>."
|
||||
|
||||
#: stylesmenu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"stylesmenu.xhp\n"
|
||||
"par_id411529885010612\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"sns\">Choose <emph>Styles - New Style</emph> or <emph>Shift + F11</emph></variable>."
|
||||
msgstr "<variable id=\"sns\">Izberite ukaz <emph>Slogi – Nov slog</emph> ali pritisnite kombinacijo tipk <emph>dvigalka+F11</emph></variable>."
|
||||
msgid "<variable id=\"sns\">Choose <menuitem>Styles - New Style from Selection</menuitem> or <keycode>Shift+F11</keycode></variable>."
|
||||
msgstr "<variable id=\"sns\">Izberite ukaz <menuitem>Slogi – Nov slog iz izbora</menuitem> ali pritisnite kombinacijo tipk <keycode>dvigalka+F11</keycode></variable>."
|
||||
|
||||
#: stylesmenu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"stylesmenu.xhp\n"
|
||||
"par_id221529885015598\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"sls\">Choose <emph>Styles - Load Styles</emph></variable>."
|
||||
msgstr "<variable id=\"sls\">Izberite <emph>Slogi – Naloži sloge</emph></variable>."
|
||||
msgid "<variable id=\"sls\">Choose <menuitem>Styles - Load Styles from Template</menuitem></variable>."
|
||||
msgstr "<variable id=\"sls\">Izberite <menuitem>Slogi – Naloži sloge iz predloge</menuitem></variable>."
|
||||
|
||||
#: stylesmenu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
#. extracted from helpcontent2/source/text/swriter/02
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-23 20:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 13:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 16:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-14 12:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -22,16 +22,16 @@ msgctxt ""
|
||||
"02110000.xhp\n"
|
||||
"tit\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Numbering on/off"
|
||||
msgstr "Oštevilčevanje vključeno/izključeno"
|
||||
msgid "Toggle Ordered List"
|
||||
msgstr "Vključi/izključi urejeni seznam"
|
||||
|
||||
#: 02110000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"02110000.xhp\n"
|
||||
"hd_id3150220\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/swriter/02/02110000.xhp\" name=\"Numbering on/off\">Numbering On/Off</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/swriter/02/02110000.xhp\" name=\"Oštevilčevanje vključeno/izključeno\">Oštevilčevanje vključeno/izključeno</link>"
|
||||
msgid "<variable id=\"numberingh1\"><link href=\"text/swriter/02/02110000.xhp\" name=\"Numbering on/off\">Toggle Ordered List</link></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"numberingh1\"><link href=\"text/swriter/02/02110000.xhp\" name=\"Oštevilčevanje vključeno/izključeno\">Vključi/izključi urejeni seznam</link></variable>"
|
||||
|
||||
#: 02110000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -54,16 +54,16 @@ msgctxt ""
|
||||
"02110000.xhp\n"
|
||||
"par_id3150502\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<image id=\"img_id3150508\" src=\"cmd/sc_defaultnumbering.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150508\">Icon</alt></image>"
|
||||
msgstr "<image id=\"img_id3150508\" src=\"cmd/sc_defaultnumbering.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150508\">Ikona</alt></image>"
|
||||
msgid "<image id=\"img_id3150508\" src=\"cmd/lc_defaultnumbering.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3150508\">Toggle Ordered List Icon</alt></image>"
|
||||
msgstr "<image id=\"img_id3150508\" src=\"cmd/lc_defaultnumbering.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3150508\">Ikona Vključi/izključi urejeni seznam</alt></image>"
|
||||
|
||||
#: 02110000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"02110000.xhp\n"
|
||||
"par_id3147525\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Numbering On/Off"
|
||||
msgstr "Oštevilčevanje vključeno/izključeno"
|
||||
msgid "Toggle Ordered List"
|
||||
msgstr "Vključi/izključi urejeni seznam"
|
||||
|
||||
#: 02110000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -78,16 +78,16 @@ msgctxt ""
|
||||
"03210000.xhp\n"
|
||||
"tit\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr "Povezava"
|
||||
msgid "Link Frames"
|
||||
msgstr "Poveži okvire"
|
||||
|
||||
#: 03210000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"03210000.xhp\n"
|
||||
"hd_id3148869\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/swriter/02/03210000.xhp\" name=\"Link\">Link</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/swriter/02/03210000.xhp\" name=\"Povezava\">Povezava</link>"
|
||||
msgid "<link href=\"text/swriter/02/03210000.xhp\" name=\"Link\">Link Frames</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/swriter/02/03210000.xhp\" name=\"Poveži okvire\">Poveži okvire</link>"
|
||||
|
||||
#: 03210000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -97,6 +97,22 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ChainFrames\" visibility=\"visible\">Links the selected frame to the next frame.</ahelp> The text automatically flows from one frame to another."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ChainFrames\" visibility=\"visible\">Poveže izbrani okvir z naslednjim okvirom.</ahelp> Besedilo samodejno poteka iz enega okvira v drugega."
|
||||
|
||||
#: 03210000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"03210000.xhp\n"
|
||||
"par_id721613395973296\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Format - Frame and Object - Link Frames</menuitem>."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Oblika – Okvir in predmet – Poveži okvire</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 03210000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"03210000.xhp\n"
|
||||
"par_id531613396047070\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "On the <emph>Format</emph> bar, click the <emph>Link Frames</emph> icon."
|
||||
msgstr "V vrstici <emph>Oblikovanje</emph> kliknite ikono <emph>Poveži okvire</emph>."
|
||||
|
||||
#: 03210000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"03210000.xhp\n"
|
||||
@@ -406,8 +422,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"04250000.xhp\n"
|
||||
"par_id3154504\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> recognizes the cell range for the sum function as long as the cells are filled with numbers. Prior to entering the data, you must enable the <emph>Number Recognition</emph> in the context menu of the table."
|
||||
msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> prepozna obseg celic za funkcijo vsote, če so celice zapolnjene s številkami. Pred vnosom podatkov morate v kontekstnem meniju omogočiti <emph>Prepoznavanje števil</emph>."
|
||||
msgid "%PRODUCTNAME recognizes the cell range for the sum function as long as the cells are filled with numbers. Prior to entering the data, you must choose <menuitem>Table - Number Recognition</menuitem> to enable this feature."
|
||||
msgstr "%PRODUCTNAME prepozna obseg celic za funkcijo vsote, če so celice zapolnjene s številkami. Pred vnosom podatkov morate v kontekstnem meniju omogočiti <menuitem>Tabela – Prepoznavanje števil</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 04250000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -422,8 +438,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"04250000.xhp\n"
|
||||
"par_id3145418\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<image id=\"img_id3147512\" src=\"cmd/sc_autosum.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147512\">Icon</alt></image>"
|
||||
msgstr "<image id=\"img_id3147512\" src=\"cmd/sc_autosum.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147512\">Ikona</alt></image>"
|
||||
msgid "<image id=\"img_id3147512\" src=\"cmd/sc_autosum.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3147512\">Icon</alt></image>"
|
||||
msgstr "<image id=\"img_id3147512\" src=\"cmd/sc_autosum.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3147512\">Ikona</alt></image>"
|
||||
|
||||
#: 04250000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -438,40 +454,48 @@ msgctxt ""
|
||||
"06040000.xhp\n"
|
||||
"tit\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Numbering Off"
|
||||
msgstr "Izključi oštevilčevanje"
|
||||
msgid "No List"
|
||||
msgstr "Ni seznam"
|
||||
|
||||
#: 06040000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"06040000.xhp\n"
|
||||
"hd_id3145822\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/swriter/02/06040000.xhp\" name=\"Numbering Off\">Numbering Off</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/swriter/02/06040000.xhp\" name=\"Oštevilčevanje izključeno\">Oštevilčevanje izključeno</link>"
|
||||
msgid "<link href=\"text/swriter/02/06040000.xhp\" name=\"Numbering Off\">No List</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/swriter/02/06040000.xhp\" name=\"Oštevilčevanje izključeno\">Ni seznam</link>"
|
||||
|
||||
#: 06040000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"06040000.xhp\n"
|
||||
"par_id3154505\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".uno:RemoveBullets\" visibility=\"visible\">Turns off numbering or bullets in the current paragraph or selected paragraphs.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:RemoveBullets\" visibility=\"visible\">Izključi oštevilčevanje ali označevanje v trenutnem odstavku ali izbranih odstavkih.</ahelp>"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".uno:RemoveBullets\" visibility=\"visible\">Removes numbering or bullets and list indenting for the current paragraph or selected paragraphs.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:RemoveBullets\" visibility=\"visible\">Odstrani oštevilčevanje ali oznake ter zamik seznama iz trenutnega odstavka ali izbranih odstavkov.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 06040000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"06040000.xhp\n"
|
||||
"par_id3151177\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<image src=\"cmd/sc_removebullets.png\" id=\"img_id3145083\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3145083\">Icon Numbering Off</alt></image>"
|
||||
msgstr "<image src=\"cmd/sc_removebullets.png\" id=\"img_id3145083\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3145083\">Ikona Izključi oštevilčevanje</alt></image>"
|
||||
msgid "<image src=\"cmd/lc_removebullets.png\" id=\"img_id3145083\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3145083\">Icon No List</alt></image>"
|
||||
msgstr "<image src=\"cmd/lc_removebullets.png\" id=\"img_id3145083\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3145083\">Ikona Ni seznam</alt></image>"
|
||||
|
||||
#: 06040000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"06040000.xhp\n"
|
||||
"par_id3150749\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Numbering Off"
|
||||
msgstr "Izključi oštevilčevanje"
|
||||
msgid "No List"
|
||||
msgstr "Ni seznam"
|
||||
|
||||
#: 06040000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"06040000.xhp\n"
|
||||
"par_id811614270889392\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To preserve indenting, but remove bullet or number, place cursor at the beginning of the paragraph and press <keycode>Backspace</keycode>."
|
||||
msgstr "Če želite ohraniti zamikanje, odstraniti pa oznako ali oštevilčevanje, postavite kazalko na začetek odstavka in nato pritisnite <keycode>vračalko</keycode>."
|
||||
|
||||
#: 06070000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -694,8 +718,32 @@ msgctxt ""
|
||||
"06140000.xhp\n"
|
||||
"par_id3145249\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".uno:NumberingStart\" visibility=\"visible\">Restarts the text numbering.</ahelp> This is only visible when the cursor is positioned within numbered or bulleted text."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:NumberingStart\" visibility=\"visible\">Ponovno začne oštevilčevati od začetka.</ahelp> To je vidno le, če se kazalka nahaja znotraj oštevilčenega ali označenega besedila."
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".uno:NumberingStart\" visibility=\"visible\">Restarts list numbering from 1.</ahelp> This command is only active when the cursor is positioned within a list."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:NumberingStart\" visibility=\"visible\">Ponovno začne oštevilčevati seznam od začetka.</ahelp> Ta ukaz je aktiven le, če se kazalka nahaja znotraj seznama."
|
||||
|
||||
#: 06140000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"06140000.xhp\n"
|
||||
"par_id631616370838434\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Format - Lists - Restart Numbering</menuitem>."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Oblika – Seznami – Ponovno začni oštevilčevati</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 06140000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"06140000.xhp\n"
|
||||
"par_id31616370717930\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Place cursor in a list paragraph, right-click and choose <menuitem>List - Restart Numbering</menuitem>."
|
||||
msgstr "Kazalko postavite v odstavek seznama, desno kliknite in izberite <menuitem>Seznam – Ponovno začni oštevilčevati</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 06140000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"06140000.xhp\n"
|
||||
"par_id351616370727010\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "On <link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"BulletsNumbering\"><emph>Bullets and Numbering</emph></link> bar, click"
|
||||
msgstr "V vrstici <link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Označevanje in oštevilčevanje\">Označevanje in oštevilčevanje</link> kliknite"
|
||||
|
||||
#: 06140000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -713,6 +761,22 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Restart Numbering"
|
||||
msgstr "Ponovno začni oštevilčevati"
|
||||
|
||||
#: 06140000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"06140000.xhp\n"
|
||||
"par_id761616370463787\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To remove the numbering restart, apply the command again in the paragraph where the numbering was restarted."
|
||||
msgstr "Če želite odstraniti ponoven začetek oštevilčevanja, ponovno uporabite ukaz v odstavku, kjer ste vključili ponoven začetek oštevilčevanja."
|
||||
|
||||
#: 06140000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"06140000.xhp\n"
|
||||
"par_id261616371203225\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To restart numbering with a number greater than 1, right-click in the paragraph where you want to restart numbering, choose <menuitem>Paragraph - Paragraph - </menuitem><embedvar href=\"text/swriter/01/05030800.xhp#outlinelisth1\"/> tab, select <menuitem>Restart numbering at this paragraph</menuitem> and enter the start number in <menuitem>Start with</menuitem>."
|
||||
msgstr "Če želite ponovno začeti oštevilčevati s številkami, večjimi od 1, desno kliknite odstavek, v katerem želite ponovno začeti oštevilčevanje, izberite <menuitem>Odstavek – Odstavek –</menuitem> zavihek <embedvar href=\"text/swriter/01/05030800.xhp#outlinelisth1\"/>, izberite <menuitem>Ponovno začni oštevilčevati s tem odstavkom</menuitem> in vnesite začetno številko v <menuitem>Začni z</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 08010000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"08010000.xhp\n"
|
||||
@@ -2910,8 +2974,16 @@ msgctxt ""
|
||||
"18030400.xhp\n"
|
||||
"par_id3149294\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If you wish to have the page number formatted with a different numbering style, choose <emph>Insert - Field - More Fields</emph> to insert the required field, and specify the settings in the <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Field\"><emph>Field</emph></link> dialog. The format of the field inserted using the <emph>Page Number</emph> command can also be modified using the <link href=\"text/swriter/01/02140000.xhp\" name=\"Edit - Field\"><emph>Edit - Field</emph></link> command."
|
||||
msgstr "Če želite imeti številko strani v drugem slogu oštevilčevanja, potem izberite <emph>Vstavi – Polje – Dodatna polja</emph>, da vstavite zahtevano polje, in nadaljujte z nastavitvami v pogovornem oknu <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Polje\"><emph>Polje</emph></link>. Oblika polja, vstavljenega z ukazom <emph>Številka strani</emph>, se lahko spremeni z uporabo ukaza <link href=\"text/swriter/01/02140000.xhp\" name=\"Uredi – Polje\"><emph>Uredi – Polje</emph></link>."
|
||||
msgid "The format of the field inserted using the <emph>Page Count</emph> command can be modified using the <link href=\"text/swriter/01/02140000.xhp\" name=\"Edit - Field\"><menuitem>Edit - Fields</menuitem></link> command."
|
||||
msgstr "Oblikovanje polja, vstavljenega z ukazom <emph>Število strani</emph>, lahko spremenite z ukazom <link href=\"text/swriter/01/02140000.xhp\" name=\"Uredi – Polja\"><menuitem>Uredi – Polja</menuitem></link>."
|
||||
|
||||
#: 18030400.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"18030400.xhp\n"
|
||||
"par_id291613751393995\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04090001.xhp\" name=\"Document\">Document Statistics Fields</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04090001.xhp\" name=\"Polja statistike dokumenta\">Polja statistike dokumenta</link>"
|
||||
|
||||
#: 18030500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3369,6 +3441,190 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Text Animation"
|
||||
msgstr "Animacija besedila"
|
||||
|
||||
#: add_to_list.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"add_to_list.xhp\n"
|
||||
"tit\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Add to List"
|
||||
msgstr "Dodaj na seznam"
|
||||
|
||||
#: add_to_list.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"add_to_list.xhp\n"
|
||||
"bm_id1001616018043189\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>Add to List</bookmark_value><bookmark_value>Lists;merging</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>dodajanje;na sezname</bookmark_value><bookmark_value>seznami; spajanje</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#: add_to_list.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"add_to_list.xhp\n"
|
||||
"hd_id711614068729277\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"addtolisth1\"><link href=\"text/swriter/02/add_to_list.xhp\" name=\"Add to List\">Add to List</link></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"addtolisth1\"><link href=\"text/swriter/02/add_to_list.xhp\" name=\"Dodaj na seznam\">Dodaj na seznam</link></variable>"
|
||||
|
||||
#: add_to_list.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"add_to_list.xhp\n"
|
||||
"par_id231614069215429\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Include selected paragraphs, whether a list item or not, as part of a list."
|
||||
msgstr "Kot dele seznama vključi izbrane odstavke, najsi bodo elementi seznama ali ne."
|
||||
|
||||
#: add_to_list.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"add_to_list.xhp\n"
|
||||
"par_id151614079148636\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"howtogetaddtolist\">Choose <menuitem>Format - Lists - Add to List</menuitem></variable>."
|
||||
msgstr "<variable id=\"howtogetaddtolist\">Izberite <menuitem>Oblika – Seznami – Dodaj na seznam</menuitem></variable>"
|
||||
|
||||
#: add_to_list.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"add_to_list.xhp\n"
|
||||
"par_id631614079159620\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click a paragraph, choose <menuitem>List - Add to List</menuitem>."
|
||||
msgstr "Desno kliknite odstavek in izberite <menuitem>Seznami – Dodaj na seznam</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: add_to_list.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"add_to_list.xhp\n"
|
||||
"par_id151615752168785\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"toolbar\">On <menuitem>Bullets and Numbering</menuitem> bar, click <emph>Add to List</emph> icon.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"toolbar\">V vrstici <menuitem>Oznake in oštevilčevanje</menuitem> kliknite ikono <emph>Dodaj na seznam</emph>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: add_to_list.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"add_to_list.xhp\n"
|
||||
"par_id651615752040364\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<image src=\"cmd/lc_continuenumbering.png\" id=\"img_id981615752040364\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id761615752040364\">Add to List Icon</alt></image>"
|
||||
msgstr "<image src=\"cmd/lc_continuenumbering.png\" id=\"img_id981615752040364\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id761615752040364\">Ikona Dodaj na seznam</alt></image>"
|
||||
|
||||
#: add_to_list.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"add_to_list.xhp\n"
|
||||
"par_id51615752040365\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Add to List"
|
||||
msgstr "Dodaj na seznam"
|
||||
|
||||
#: add_to_list.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"add_to_list.xhp\n"
|
||||
"par_id711616001147778\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The list labeling and indent formatting are applied to the selected paragraphs. The position of the paragraphs in the document does not change."
|
||||
msgstr "Označevanje seznama in oblikovanje zamika se uveljavi na izbranih odstavkih. Mesto odstavkov v dokumentu se ne spremeni."
|
||||
|
||||
#: add_to_list.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"add_to_list.xhp\n"
|
||||
"hd_id851614072896370\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Add Selected Paragraphs to a List"
|
||||
msgstr "Dodajanje izbranega odstavka na seznam"
|
||||
|
||||
#: add_to_list.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"add_to_list.xhp\n"
|
||||
"par_id491615988072533\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Select paragraphs, whether in a list or not, to be added to a list."
|
||||
msgstr "Izberite odstavke s seznama ali izven njega, ki jih želite dodati na seznam."
|
||||
|
||||
#: add_to_list.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"add_to_list.xhp\n"
|
||||
"par_id271615998908234\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "For multiple selections, press and hold the <keycode> Ctrl</keycode> key after the first selection. The <keycode>Ctrl</keycode> key can be released without losing the selections, but must be pressed when clicking in the document."
|
||||
msgstr "Za večkratni izbor po prvem izboru pritisnite in držite pritisnjeno <keycode>krmilko</keycode> (na sistemih macOS <keycode>tipko Cmd</keycode>). Tipko lahko nato sprostite, ne da bi izgubili izbrano, vendar jo morate ponovno pritisniti, ko kliknete v dokument."
|
||||
|
||||
#: add_to_list.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"add_to_list.xhp\n"
|
||||
"par_id551615985719902\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Press and hold the <keycode>Ctrl</keycode> key, then place cursor in the list."
|
||||
msgstr "Držite pritisnjeno <keycode>krmilko</keycode> (na sistemih macOS tipko <keycode>Cmd</keycode>), nato postavite kazalko na seznam."
|
||||
|
||||
#: add_to_list.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"add_to_list.xhp\n"
|
||||
"par_id901615999151001\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Do one of the following:"
|
||||
msgstr "Naredite nekaj od naslednjega:"
|
||||
|
||||
#: add_to_list.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"add_to_list.xhp\n"
|
||||
"par_id141615979735757\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<embedvar href=\"text/swriter/02/add_to_list.xhp#howtogetaddtolist\"/>"
|
||||
msgstr "<embedvar href=\"text/swriter/02/add_to_list.xhp#howtogetaddtolist\"/>"
|
||||
|
||||
#: add_to_list.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"add_to_list.xhp\n"
|
||||
"par_id961614073544958\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<embedvar href=\"text/swriter/02/add_to_list.xhp#toolbar\"/>"
|
||||
msgstr "<embedvar href=\"text/swriter/02/add_to_list.xhp#toolbar\"/>"
|
||||
|
||||
#: add_to_list.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"add_to_list.xhp\n"
|
||||
"par_id161615999749854\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"rightclick\">Right-click, choose <menuitem>List - Add to List</menuitem>.</variable> To preserve the selection, at least one character must be selected in the list."
|
||||
msgstr "<variable id=\"rightclick\">Desno kliknite in izberite <menuitem>Seznam - Dodaj na seznam</menuitem>.</variable> Če želite ohraniti izbor, morate na seznamu izbrati vsaj en znak."
|
||||
|
||||
#: add_to_list.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"add_to_list.xhp\n"
|
||||
"par_id861614074931979\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "This procedure works for ordered and unordered lists."
|
||||
msgstr "Postopek deluje za urejene in neurejene sezname."
|
||||
|
||||
#: add_to_list.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"add_to_list.xhp\n"
|
||||
"hd_id441616017998739\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Add Consecutive List Entries to an Immediately Prior List"
|
||||
msgstr "Dodajanje zaporednih vnosov seznama na neposredno predstoječi seznam"
|
||||
|
||||
#: add_to_list.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"add_to_list.xhp\n"
|
||||
"par_id631616018294373\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Select one or more consecutive list entries, starting from the first entry, that you want to add to the immediately prior list."
|
||||
msgstr "Izberite enega ali več zaporednih vnosov seznama, tako da začnete s prvim vnosom, ki ga želite dodati na neposredno predstoječi seznam."
|
||||
|
||||
#: add_to_list.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"add_to_list.xhp\n"
|
||||
"par_id621616018340980\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<embedvar href=\"text/swriter/02/add_to_list.xhp#rightclick\"/>"
|
||||
msgstr "<embedvar href=\"text/swriter/02/add_to_list.xhp#rightclick\"/>"
|
||||
|
||||
#: add_to_list.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"add_to_list.xhp\n"
|
||||
"par_id811616018796902\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Use this procedure to combine two lists."
|
||||
msgstr "Ta postopek uporabite za združevanje dveh seznamov."
|
||||
|
||||
#: word_count_stb.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"word_count_stb.xhp\n"
|
||||
|
||||
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
#. extracted from helpcontent2/source/text/swriter/04
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-13 15:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-21 17:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 16:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-14 12:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -478,8 +478,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"01020000.xhp\n"
|
||||
"par_id3148959\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Numbering on"
|
||||
msgstr "Oštevilčevanje vključeno"
|
||||
msgid "Toggle Ordered List"
|
||||
msgstr "Vključi/izključi urejeni seznam"
|
||||
|
||||
#: 01020000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -510,8 +510,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"01020000.xhp\n"
|
||||
"par_id3152763\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Bullets on"
|
||||
msgstr "Označevanje vključeno"
|
||||
msgid "Toggle Unordered List"
|
||||
msgstr "Vključi/izključi neurejeni seznam"
|
||||
|
||||
#: 01020000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -526,8 +526,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"01020000.xhp\n"
|
||||
"par_id3153901\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Numbering / Bullets off"
|
||||
msgstr "Oštevilčevanje/označevanje izključeno"
|
||||
msgid "Ordered / Unordered List off"
|
||||
msgstr "Urejeni/neurejeni seznam izključen"
|
||||
|
||||
#: 01020000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
#. extracted from helpcontent2/source/text/swriter/librelogo
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-08 23:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-25 12:18+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-06 22:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-09 17:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -190,8 +190,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"LibreLogo.xhp\n"
|
||||
"par_390\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To reset the command line click triple in it or press Ctrl-A to select the previous commands, and type the new commands."
|
||||
msgstr "Če želite ponastaviti ukazno vrstico, trikrat kliknite vanjo ali pritisnite kombinacijo tipk krmilka+A, da izberete prejšnje ukaze, in vnesite nove ukaze."
|
||||
msgid "To reset the command line click triple in it or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+A</keycode> to select the previous commands, and type the new commands."
|
||||
msgstr "Če želite ponastaviti ukazno vrstico, trikrat kliknite vanjo ali pritisnite kombinacijo tipk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>krmilka</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+A</keycode>, da izberete prejšnje ukaze, in vnesite nove ukaze."
|
||||
|
||||
#: LibreLogo.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
#. extracted from officecfg/registry/data/org/openoffice/Office
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-08 23:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-25 19:11+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-06 22:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-02 23:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -251,15 +251,6 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Document ~Converter..."
|
||||
msgstr "Pre~tvornik dokumentov ..."
|
||||
|
||||
#: Common.xcu
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Common.xcu\n"
|
||||
"..Common.Menus.Wizard.m12\n"
|
||||
"Title\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "~Euro Converter..."
|
||||
msgstr "~Evro-pretvornik ..."
|
||||
|
||||
#: Common.xcu
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Common.xcu\n"
|
||||
@@ -1643,8 +1634,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"..PresenterScreen.PresenterScreenSettings.HelpView.HelpStrings.a\n"
|
||||
"Left\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "Left click, right or down arrow, spacebar, page down, enter, return, 'N'"
|
||||
msgstr "Levi klik, smerna tipka desno ali navzdol, preslednica, naslednja stran, vnašalka, »N«"
|
||||
msgid "Left click, right or down arrow, spacebar, page down, enter, return"
|
||||
msgstr "Levi klik, smerna tipka desno ali navzdol, preslednica, naslednja stran, vnašalka"
|
||||
|
||||
#: PresenterScreen.xcu
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1661,8 +1652,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"..PresenterScreen.PresenterScreenSettings.HelpView.HelpStrings.b\n"
|
||||
"Left\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "Right click, left or up arrow, page up, backspace, 'P'"
|
||||
msgstr "Desni klik, smerna tipka levo ali navzgor, prejšnja stran, vračalka, »P«"
|
||||
msgid "Right click, left or up arrow, page up, backspace"
|
||||
msgstr "Desni klik, smerna tipka levo ali navzgor, prejšnja stran, vračalka"
|
||||
|
||||
#: PresenterScreen.xcu
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1673,6 +1664,24 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Previous slide, or previous effect"
|
||||
msgstr "Prejšnja prosojnica ali učinek"
|
||||
|
||||
#: PresenterScreen.xcu
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"PresenterScreen.xcu\n"
|
||||
"..PresenterScreen.PresenterScreenSettings.HelpView.HelpStrings.c\n"
|
||||
"Left\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "'P'"
|
||||
msgstr "»P«"
|
||||
|
||||
#: PresenterScreen.xcu
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"PresenterScreen.xcu\n"
|
||||
"..PresenterScreen.PresenterScreenSettings.HelpView.HelpStrings.c\n"
|
||||
"Right\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "Use mouse pointer as pen"
|
||||
msgstr "Uporabi miškin kazalec kot pero"
|
||||
|
||||
#: PresenterScreen.xcu
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"PresenterScreen.xcu\n"
|
||||
@@ -1709,6 +1718,24 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Last slide"
|
||||
msgstr "Zadnja prosojnica"
|
||||
|
||||
#: PresenterScreen.xcu
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"PresenterScreen.xcu\n"
|
||||
"..PresenterScreen.PresenterScreenSettings.HelpView.HelpStrings.f\n"
|
||||
"Left\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "'E'"
|
||||
msgstr "»E«"
|
||||
|
||||
#: PresenterScreen.xcu
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"PresenterScreen.xcu\n"
|
||||
"..PresenterScreen.PresenterScreenSettings.HelpView.HelpStrings.f\n"
|
||||
"Right\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "Erase all ink on slide"
|
||||
msgstr "Pobriši vse črnilo na prosojnici"
|
||||
|
||||
#: PresenterScreen.xcu
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"PresenterScreen.xcu\n"
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
#. extracted from oox/inc
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 6.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-10-13 19:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-05 12:39+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-06 22:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-02 22:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -26,3 +26,55 @@ msgstr "Naslov grafikona"
|
||||
msgctxt "STR_DIAGRAM_AXISTITLE"
|
||||
msgid "Axis Title"
|
||||
msgstr "Naslov osi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "Doda_j"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_Uporabi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "Pre_kliči"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "Z_apri"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "I_zbriši"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "U_redi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "Po_moč"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_New"
|
||||
msgstr "_Nov"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_No"
|
||||
msgstr "_Ne"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "V _redu"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "Odst_rani"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Reset"
|
||||
msgstr "_Ponastavi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Yes"
|
||||
msgstr "_Da"
|
||||
|
||||
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
#. extracted from reportdesign/inc
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-23 14:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-06 22:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-02 22:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -147,6 +147,58 @@ msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST"
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "Sredina"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "Doda_j"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_Uporabi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "Pre_kliči"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "Z_apri"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "I_zbriši"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "U_redi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "Po_moč"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_New"
|
||||
msgstr "_Nov"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_No"
|
||||
msgstr "_Ne"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "V _redu"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "Odst_rani"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Reset"
|
||||
msgstr "_Ponastavi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Yes"
|
||||
msgstr "_Da"
|
||||
|
||||
#: reportdesign/inc/strings.hrc:25
|
||||
msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DEFAULT"
|
||||
msgid "General"
|
||||
@@ -969,57 +1021,57 @@ msgctxt "conditionwin|opCombobox"
|
||||
msgid "less than or equal to"
|
||||
msgstr "manjše ali enako"
|
||||
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:106
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:107
|
||||
msgctxt "conditionwin|lhsButton"
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:128
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:129
|
||||
msgctxt "conditionwin|andLabel"
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "in"
|
||||
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:158
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:160
|
||||
msgctxt "conditionwin|rhsButton"
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:212
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:214
|
||||
msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem1"
|
||||
msgid "Bold"
|
||||
msgstr "Krepko"
|
||||
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:225
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:227
|
||||
msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem2"
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Ležeče"
|
||||
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:238
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:240
|
||||
msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem3"
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Podčrtano"
|
||||
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:261
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:263
|
||||
msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem4"
|
||||
msgid "Background Color"
|
||||
msgstr "Barva ozadja"
|
||||
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:274
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:276
|
||||
msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem5"
|
||||
msgid "Font Color"
|
||||
msgstr "Barva pisave"
|
||||
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:287
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:289
|
||||
msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem6"
|
||||
msgid "Character Formatting"
|
||||
msgstr "Oblikovanje znakov"
|
||||
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:367
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:369
|
||||
msgctxt "conditionwin|removeButton"
|
||||
msgid "-"
|
||||
msgstr "-"
|
||||
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:380
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:382
|
||||
msgctxt "conditionwin|addButton"
|
||||
msgid "+"
|
||||
msgstr "+"
|
||||
@@ -1034,17 +1086,17 @@ msgctxt "datetimedialog|date"
|
||||
msgid "_Include Date"
|
||||
msgstr "_Vključi datum"
|
||||
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/datetimedialog.ui:114
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/datetimedialog.ui:113
|
||||
msgctxt "datetimedialog|datelistbox_label"
|
||||
msgid "_Format:"
|
||||
msgstr "_Oblika:"
|
||||
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/datetimedialog.ui:126
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/datetimedialog.ui:125
|
||||
msgctxt "datetimedialog|time"
|
||||
msgid "Include _Time"
|
||||
msgstr "Vključi _čas"
|
||||
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/datetimedialog.ui:146
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/datetimedialog.ui:144
|
||||
msgctxt "datetimedialog|timelistbox_label"
|
||||
msgid "Fo_rmat:"
|
||||
msgstr "Ob_lika:"
|
||||
@@ -1089,117 +1141,117 @@ msgctxt "floatingsort|FloatingSort"
|
||||
msgid "Sorting and Grouping"
|
||||
msgstr "Razvrščanje in združevanje v skupine"
|
||||
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:82
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:76
|
||||
msgctxt "floatingsort|label5"
|
||||
msgid "Group actions"
|
||||
msgstr "Združi dejanja"
|
||||
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:103
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:97
|
||||
msgctxt "floatingsort|up"
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr "Premakni navzgor"
|
||||
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:116
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:110
|
||||
msgctxt "floatingsort|down"
|
||||
msgid "Move down"
|
||||
msgstr "Premakni navzdol"
|
||||
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:129
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:123
|
||||
msgctxt "floatingsort|delete"
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Izbriši"
|
||||
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:174
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:166
|
||||
msgctxt "floatingsort|label1"
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Skupine"
|
||||
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:212
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:199
|
||||
msgctxt "floatingsort|label6"
|
||||
msgid "Sorting"
|
||||
msgstr "Razvrščanje"
|
||||
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:226
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:213
|
||||
msgctxt "floatingsort|label7"
|
||||
msgid "Group Header"
|
||||
msgstr "Glava skupine"
|
||||
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:240
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:227
|
||||
msgctxt "floatingsort|label8"
|
||||
msgid "Group Footer"
|
||||
msgstr "Noga skupine"
|
||||
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:254
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:241
|
||||
msgctxt "floatingsort|label9"
|
||||
msgid "Group On"
|
||||
msgstr "Združi v skupine glede na"
|
||||
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:268
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:255
|
||||
msgctxt "floatingsort|label10"
|
||||
msgid "Group Interval"
|
||||
msgstr "Interval skupine"
|
||||
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:282
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:269
|
||||
msgctxt "floatingsort|label11"
|
||||
msgid "Keep Together"
|
||||
msgstr "Obdrži skupaj"
|
||||
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:299
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:286
|
||||
msgctxt "floatingsort|sorting"
|
||||
msgid "Ascending"
|
||||
msgstr "Naraščajoče"
|
||||
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:300
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:287
|
||||
msgctxt "floatingsort|sorting"
|
||||
msgid "Descending"
|
||||
msgstr "Padajoče"
|
||||
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:315
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:302
|
||||
msgctxt "floatingsort|header"
|
||||
msgid "Present"
|
||||
msgstr "Prisotna"
|
||||
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:316
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:303
|
||||
msgctxt "floatingsort|header"
|
||||
msgid "Not present"
|
||||
msgstr "Ni prisotna"
|
||||
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:331
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:318
|
||||
msgctxt "floatingsort|keep"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:332
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:319
|
||||
msgctxt "floatingsort|keep"
|
||||
msgid "Whole Group"
|
||||
msgstr "Celo skupino"
|
||||
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:333
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:320
|
||||
msgctxt "floatingsort|keep"
|
||||
msgid "With First Detail"
|
||||
msgstr "S prvo podrobnostjo"
|
||||
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:348
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:335
|
||||
msgctxt "floatingsort|footer"
|
||||
msgid "Present"
|
||||
msgstr "Prisotna"
|
||||
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:349
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:336
|
||||
msgctxt "floatingsort|footer"
|
||||
msgid "Not present"
|
||||
msgstr "Ni prisotna"
|
||||
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:364
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:351
|
||||
msgctxt "floatingsort|group"
|
||||
msgid "Each Value"
|
||||
msgstr "Vsako edinstveno vrednost"
|
||||
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:393
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:379
|
||||
msgctxt "floatingsort|label2"
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Lastnosti"
|
||||
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:433
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:413
|
||||
msgctxt "floatingsort|label3"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Pomoč"
|
||||
@@ -1259,62 +1311,62 @@ msgctxt "pagenumberdialog|PageNumberDialog"
|
||||
msgid "Page Numbers"
|
||||
msgstr "Številke strani"
|
||||
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:105
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:99
|
||||
msgctxt "pagenumberdialog|pagen"
|
||||
msgid "_Page N"
|
||||
msgstr "S_tran N"
|
||||
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:122
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:115
|
||||
msgctxt "pagenumberdialog|pagenofm"
|
||||
msgid "Page _N of M"
|
||||
msgstr "Stran _N od M"
|
||||
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:145
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:135
|
||||
msgctxt "pagenumberdialog|label1"
|
||||
msgid "Format"
|
||||
msgstr "Oblika"
|
||||
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:183
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:167
|
||||
msgctxt "pagenumberdialog|toppage"
|
||||
msgid "_Top of Page (Header)"
|
||||
msgstr "_Vrh strani (glava)"
|
||||
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:200
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:183
|
||||
msgctxt "pagenumberdialog|bottompage"
|
||||
msgid "_Bottom of Page (Footer)"
|
||||
msgstr "_Dno strani (noga)"
|
||||
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:224
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:204
|
||||
msgctxt "pagenumberdialog|label2"
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr "Položaj"
|
||||
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:268
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:242
|
||||
msgctxt "pagenumberdialog|alignment"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Levo"
|
||||
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:269
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:243
|
||||
msgctxt "pagenumberdialog|alignment"
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "Na sredini"
|
||||
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:270
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:244
|
||||
msgctxt "pagenumberdialog|alignment"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Desno"
|
||||
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:282
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:256
|
||||
msgctxt "pagenumberdialog|alignment_label"
|
||||
msgid "_Alignment:"
|
||||
msgstr "_Poravnava:"
|
||||
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:294
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:268
|
||||
msgctxt "pagenumberdialog|shownumberonfirstpage"
|
||||
msgid "Show Number on First Page"
|
||||
msgstr "Pokaži številko na prvi strani"
|
||||
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:316
|
||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:287
|
||||
msgctxt "pagenumberdialog|label3"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Splošno"
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
#. extracted from sccomp/inc
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 4.3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-04 21:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-12-03 12:00+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-06 22:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-02 22:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -17,72 +17,124 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Project-Style: openoffice\n"
|
||||
|
||||
#: sccomp/inc/strings.hrc:25
|
||||
#: sccomp/inc/strings.hrc:24
|
||||
msgctxt "RID_SOLVER_COMPONENT"
|
||||
msgid "%PRODUCTNAME Linear Solver"
|
||||
msgstr "Linearni reševalec %PRODUCTNAME"
|
||||
|
||||
#: sccomp/inc/strings.hrc:26
|
||||
#: sccomp/inc/strings.hrc:25
|
||||
msgctxt "RID_COINMP_SOLVER_COMPONENT"
|
||||
msgid "%PRODUCTNAME CoinMP Linear Solver"
|
||||
msgstr "Linearni reševalec %PRODUCTNAME CoinMP"
|
||||
|
||||
#: sccomp/inc/strings.hrc:27
|
||||
#: sccomp/inc/strings.hrc:26
|
||||
msgctxt "RID_SWARM_SOLVER_COMPONENT"
|
||||
msgid "%PRODUCTNAME Swarm Non-Linear Solver (experimental)"
|
||||
msgstr "Nelinearni reševalec %PRODUCTNAME z jatami (poskusno)"
|
||||
|
||||
#: sccomp/inc/strings.hrc:28
|
||||
#: sccomp/inc/strings.hrc:27
|
||||
msgctxt "RID_PROPERTY_NONNEGATIVE"
|
||||
msgid "Assume variables as non-negative"
|
||||
msgstr "Privzemi spremenljivke kot nenegativne"
|
||||
|
||||
#: sccomp/inc/strings.hrc:29
|
||||
#: sccomp/inc/strings.hrc:28
|
||||
msgctxt "RID_PROPERTY_INTEGER"
|
||||
msgid "Assume variables as integer"
|
||||
msgstr "Privzemi spremenljivke kot celoštevilske"
|
||||
|
||||
#: sccomp/inc/strings.hrc:30
|
||||
#: sccomp/inc/strings.hrc:29
|
||||
msgctxt "RID_PROPERTY_TIMEOUT"
|
||||
msgid "Solving time limit (seconds)"
|
||||
msgstr "Časovna omejitev reševanja (v sekundah)"
|
||||
|
||||
#: sccomp/inc/strings.hrc:31
|
||||
#: sccomp/inc/strings.hrc:30
|
||||
msgctxt "RID_PROPERTY_EPSILONLEVEL"
|
||||
msgid "Epsilon level (0-3)"
|
||||
msgstr "Raven epsilona (0-3)"
|
||||
|
||||
#: sccomp/inc/strings.hrc:32
|
||||
#: sccomp/inc/strings.hrc:31
|
||||
msgctxt "RID_PROPERTY_LIMITBBDEPTH"
|
||||
msgid "Limit branch-and-bound depth"
|
||||
msgstr "Omeji globino razvejaj-in-poveži"
|
||||
|
||||
#: sccomp/inc/strings.hrc:33
|
||||
#: sccomp/inc/strings.hrc:32
|
||||
msgctxt "RID_PROPERTY_ALGORITHM"
|
||||
msgid "Swarm algorithm (0 - Differential Evolution, 1 - Particle Swarm Optimization)"
|
||||
msgstr "Algoritem jate (0 - diferencialna evolucija, 1 - optimizacija jate delcev)"
|
||||
|
||||
#: sccomp/inc/strings.hrc:34
|
||||
#: sccomp/inc/strings.hrc:33
|
||||
msgctxt "RID_ERROR_NONLINEAR"
|
||||
msgid "The model is not linear."
|
||||
msgstr "Model ni linearen."
|
||||
|
||||
#: sccomp/inc/strings.hrc:35
|
||||
#: sccomp/inc/strings.hrc:34
|
||||
msgctxt "RID_ERROR_EPSILONLEVEL"
|
||||
msgid "The epsilon level is invalid."
|
||||
msgstr "Raven epsilona ni veljavna."
|
||||
|
||||
#: sccomp/inc/strings.hrc:36
|
||||
#: sccomp/inc/strings.hrc:35
|
||||
msgctxt "RID_ERROR_INFEASIBLE"
|
||||
msgid "The model is infeasible. Check limiting conditions."
|
||||
msgstr "Model ni izvedljiv. Preverite omejitvene pogoje."
|
||||
|
||||
#: sccomp/inc/strings.hrc:37
|
||||
#: sccomp/inc/strings.hrc:36
|
||||
msgctxt "RID_ERROR_UNBOUNDED"
|
||||
msgid "The model is unbounded."
|
||||
msgstr "Model ni omejen."
|
||||
|
||||
#: sccomp/inc/strings.hrc:38
|
||||
#: sccomp/inc/strings.hrc:37
|
||||
msgctxt "RID_ERROR_TIMEOUT"
|
||||
msgid "The time limit was reached."
|
||||
msgstr "Dosežena je bila časovna omejitev."
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "Doda_j"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_Uporabi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "Pre_kliči"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "Z_apri"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "I_zbriši"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "U_redi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "Po_moč"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_New"
|
||||
msgstr "_Nov"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_No"
|
||||
msgstr "_Ne"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "V _redu"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "Odst_rani"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Reset"
|
||||
msgstr "_Ponastavi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Yes"
|
||||
msgstr "_Da"
|
||||
|
||||
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
#. extracted from scp2/source/ooo
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-07-21 14:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-05 23:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-08 19:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-03 17:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -4065,6 +4065,22 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Greek spelling dictionary, and hyphenation rules"
|
||||
msgstr "Grški jezik – slovar za preverjanje črkovanja in vzorci za deljenje besed"
|
||||
|
||||
#: module_ooo.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"module_ooo.ulf\n"
|
||||
"STR_NAME_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_EO\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Esperanto"
|
||||
msgstr "esperanto"
|
||||
|
||||
#: module_ooo.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"module_ooo.ulf\n"
|
||||
"STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_EO\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Esperanto spelling dictionary, hyphenation rules, and thesaurus"
|
||||
msgstr "Esperanto – slovar za preverjanje črkovanja, vzorci za deljenje besed in slovar sopomenk"
|
||||
|
||||
#: module_ooo.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"module_ooo.ulf\n"
|
||||
@@ -4289,6 +4305,22 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Kurdish, Northern, Latin script spelling dictionary"
|
||||
msgstr "Kurdski jezik, severni (latinica) – slovar za preverjanje črkovanja"
|
||||
|
||||
#: module_ooo.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"module_ooo.ulf\n"
|
||||
"STR_NAME_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_KO\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Korean"
|
||||
msgstr "korejski"
|
||||
|
||||
#: module_ooo.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"module_ooo.ulf\n"
|
||||
"STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_KO\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Korean spelling dictionary"
|
||||
msgstr "Korejski jezik – slovar za preverjanje črkovanja"
|
||||
|
||||
#: module_ooo.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"module_ooo.ulf\n"
|
||||
@@ -4337,6 +4369,22 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Latvian spelling dictionary, and hyphenation rules"
|
||||
msgstr "Latvijski jezik – slovar za preverjanje črkovanja in vzorci za deljenje besed"
|
||||
|
||||
#: module_ooo.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"module_ooo.ulf\n"
|
||||
"STR_NAME_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_MN\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Mongolian"
|
||||
msgstr "mongolski"
|
||||
|
||||
#: module_ooo.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"module_ooo.ulf\n"
|
||||
"STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_MN\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Mongolian spelling dictionary, and hyphenation rules"
|
||||
msgstr "Mongolski jezik – slovar za preverjanje črkovanja in vzorci za deljenje besed"
|
||||
|
||||
#: module_ooo.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"module_ooo.ulf\n"
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
#. extracted from shell/inc/spsupp
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 6.3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-07-08 14:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-02 12:26+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-06 22:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-02 22:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -51,3 +51,55 @@ msgstr "Uredi"
|
||||
msgctxt "RID_STR_SP_VIEW_OR_EDIT_CANCEL"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Prekliči"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "Doda_j"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_Uporabi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "Pre_kliči"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "Z_apri"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "I_zbriši"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "U_redi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "Po_moč"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_New"
|
||||
msgstr "_Nov"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_No"
|
||||
msgstr "_Ne"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "V _redu"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "Odst_rani"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Reset"
|
||||
msgstr "_Ponastavi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Yes"
|
||||
msgstr "_Da"
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
#. extracted from svl
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 6.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-26 23:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-16 23:56+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-06 22:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-02 22:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Project-Style: openoffice\n"
|
||||
|
||||
@@ -27,3 +27,55 @@ msgstr "Delovno mesto"
|
||||
msgctxt "STR_FILECTRL_BUTTONTEXT"
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr "Prebrskaj ..."
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "Doda_j"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_Uporabi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "Pre_kliči"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "Z_apri"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "I_zbriši"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "U_redi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "Po_moč"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_New"
|
||||
msgstr "_Nov"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_No"
|
||||
msgstr "_Ne"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "V _redu"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "Odst_rani"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Reset"
|
||||
msgstr "_Ponastavi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Yes"
|
||||
msgstr "_Da"
|
||||
|
||||
@@ -1,16 +1,16 @@
|
||||
#. extracted from svtools
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 16:25+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-08 19:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-09 09:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
@@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr "Za to opravilo potrebuje %PRODUCTNAME %BITNESS-bitno izvajalno okolje Ja
|
||||
#: include/svtools/strings.hrc:265
|
||||
msgctxt "STR_WARNING_JAVANOTFOUND_MAC"
|
||||
msgid "%PRODUCTNAME requires Oracle's Java Development Kit (JDK) on macOS 10.10 or greater to perform this task. Please install them and restart %PRODUCTNAME. %FAQLINK"
|
||||
msgstr "Za to opravilo potrebuje %PRODUCTNAME razvojni paket Java (JDK) podjetja Oracle na sistemu Mac OS X 10.10 ali novejšem. Prosimo, namestite ju in ponovno zaženite %PRODUCTNAME. Več na wikiju (v angl.): %FAQLINK"
|
||||
msgstr "Za to opravilo potrebuje %PRODUCTNAME razvojni paket Java (JDK) podjetja Oracle na sistemu Mac OS X 10.10 ali novejšem. Prosimo, namestite ga in ponovno zaženite %PRODUCTNAME. Več na wikiju (v angl.): %FAQLINK"
|
||||
|
||||
#: include/svtools/strings.hrc:266
|
||||
msgctxt "STR_WARNING_INVALIDJAVASETTINGS_MAC"
|
||||
@@ -1451,6 +1451,58 @@ msgctxt "STR_DESCRIPTION_IGNOREALLLIST"
|
||||
msgid "List of Ignored Words"
|
||||
msgstr "Seznam prezrtih besed"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "Doda_j"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_Uporabi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "Pre_kliči"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "Z_apri"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "I_zbriši"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "U_redi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "Po_moč"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_New"
|
||||
msgstr "_Nov"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_No"
|
||||
msgstr "_Ne"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "V _redu"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "Odst_rani"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Reset"
|
||||
msgstr "_Ponastavi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Yes"
|
||||
msgstr "_Da"
|
||||
|
||||
#: svtools/inc/borderline.hrc:17
|
||||
msgctxt "RID_SVXSTR_BORDERLINE"
|
||||
msgid "None"
|
||||
@@ -1972,6 +2024,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: svtools/inc/errtxt.hrc:122
|
||||
msgctxt "RID_ERRHDL"
|
||||
msgid "Execution of macros is disabled. Macros are signed, but the document (containing document events) is not signed."
|
||||
msgstr "Izvajanje makrov je onemogočeno. Makri so podpisani, vendar dokument, ki vsebuje dogodke dokumenta, ni podpisan."
|
||||
|
||||
#: svtools/inc/errtxt.hrc:123
|
||||
msgctxt "RID_ERRHDL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This document contains macros.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1985,7 +2042,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Zato morda katera od funkcionalnosti ne bo na voljo."
|
||||
|
||||
#: svtools/inc/errtxt.hrc:123
|
||||
#: svtools/inc/errtxt.hrc:124
|
||||
msgctxt "RID_ERRHDL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This document contains macros.\n"
|
||||
@@ -2000,7 +2057,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Zato morda katera od funkcionalnosti ne bo na voljo."
|
||||
|
||||
#: svtools/inc/errtxt.hrc:124
|
||||
#: svtools/inc/errtxt.hrc:125
|
||||
msgctxt "RID_ERRHDL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encrypted document contains unexpected non-encrypted streams.\n"
|
||||
@@ -2019,37 +2076,37 @@ msgstr ""
|
||||
"Za ta dokument je izvajanje makrov onemogočeno.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: svtools/inc/errtxt.hrc:125
|
||||
#: svtools/inc/errtxt.hrc:126
|
||||
msgctxt "RID_ERRHDL"
|
||||
msgid "Invalid data length."
|
||||
msgstr "Neveljavna dolžina podatkov."
|
||||
|
||||
#: svtools/inc/errtxt.hrc:126
|
||||
#: svtools/inc/errtxt.hrc:127
|
||||
msgctxt "RID_ERRHDL"
|
||||
msgid "Function not possible: path contains current directory."
|
||||
msgstr "Funkcija ni možna: pot vsebuje trenutno mapo."
|
||||
|
||||
#: svtools/inc/errtxt.hrc:127
|
||||
#: svtools/inc/errtxt.hrc:128
|
||||
msgctxt "RID_ERRHDL"
|
||||
msgid "Function not possible: device (drive) not identical."
|
||||
msgstr "Funkcija ni možna: naprava (pogon) ni identična."
|
||||
|
||||
#: svtools/inc/errtxt.hrc:128
|
||||
#: svtools/inc/errtxt.hrc:129
|
||||
msgctxt "RID_ERRHDL"
|
||||
msgid "Device (drive) not ready."
|
||||
msgstr "Naprava (pogon) ni pripravljena."
|
||||
|
||||
#: svtools/inc/errtxt.hrc:129
|
||||
#: svtools/inc/errtxt.hrc:130
|
||||
msgctxt "RID_ERRHDL"
|
||||
msgid "Wrong checksum."
|
||||
msgstr "Napačna vsota za preverjanje."
|
||||
|
||||
#: svtools/inc/errtxt.hrc:130
|
||||
#: svtools/inc/errtxt.hrc:131
|
||||
msgctxt "RID_ERRHDL"
|
||||
msgid "Function not possible: write protected."
|
||||
msgstr "Funkcija ni možna: zaščiteno pred pisanjem."
|
||||
|
||||
#: svtools/inc/errtxt.hrc:131
|
||||
#: svtools/inc/errtxt.hrc:132
|
||||
msgctxt "RID_ERRHDL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The password of a shared spreadsheet cannot be set or changed.\n"
|
||||
@@ -2058,37 +2115,37 @@ msgstr ""
|
||||
"Gesla preglednice v skupni rabi ni mogoče določiti oz. spremeniti.\n"
|
||||
"Najprej izključite način skupne rabe."
|
||||
|
||||
#: svtools/inc/errtxt.hrc:132
|
||||
#: svtools/inc/errtxt.hrc:133
|
||||
msgctxt "RID_ERRHDL"
|
||||
msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)."
|
||||
msgstr "Napaka v obliki datoteke na $(ARG1) (vrstica,stolpec)."
|
||||
|
||||
#: svtools/inc/errtxt.hrc:133
|
||||
#: svtools/inc/errtxt.hrc:134
|
||||
msgctxt "RID_ERRHDL"
|
||||
msgid "The filter for this file format is disabled in configuration. Please contact your systems administrator."
|
||||
msgstr "Filter za to vrsto datotek je onemogočen v prilagoditvah. Obrnite se na sistemskega skrbnika."
|
||||
|
||||
#: svtools/inc/errtxt.hrc:139
|
||||
#: svtools/inc/errtxt.hrc:140
|
||||
msgctxt "RID_ERRHDL"
|
||||
msgid "General OLE error."
|
||||
msgstr "Splošna napaka OLE."
|
||||
|
||||
#: svtools/inc/errtxt.hrc:141
|
||||
#: svtools/inc/errtxt.hrc:142
|
||||
msgctxt "RID_ERRHDL"
|
||||
msgid "The action cannot be executed in the object's current state."
|
||||
msgstr "Dejanja ni mogoče izvršiti v sedanjem stanju predmeta."
|
||||
|
||||
#: svtools/inc/errtxt.hrc:143
|
||||
#: svtools/inc/errtxt.hrc:144
|
||||
msgctxt "RID_ERRHDL"
|
||||
msgid "The object does not support any actions."
|
||||
msgstr "Predmet ne podpira dejanj."
|
||||
|
||||
#: svtools/inc/errtxt.hrc:145
|
||||
#: svtools/inc/errtxt.hrc:146
|
||||
msgctxt "RID_ERRHDL"
|
||||
msgid "Object does not support this action."
|
||||
msgstr "Predmet tega dejanja ne podpira."
|
||||
|
||||
#: svtools/inc/errtxt.hrc:152
|
||||
#: svtools/inc/errtxt.hrc:153
|
||||
msgctxt "RID_ERRHDL"
|
||||
msgid "$(ERR) activating object"
|
||||
msgstr "$(ERR) pri aktiviranju predmeta."
|
||||
@@ -4103,57 +4160,77 @@ msgctxt "STR_ARR_SVT_LANGUAGE_TABLE"
|
||||
msgid "English (Kenya)"
|
||||
msgstr "angleški (Kenija)"
|
||||
|
||||
#: svtools/inc/langtab.hrc:431
|
||||
msgctxt "STR_ARR_SVT_LANGUAGE_TABLE"
|
||||
msgid "Pali Thai"
|
||||
msgstr "palijski, tajski"
|
||||
|
||||
#: svtools/inc/langtab.hrc:432
|
||||
msgctxt "STR_ARR_SVT_LANGUAGE_TABLE"
|
||||
msgid "Cabécar"
|
||||
msgstr "sabekarski"
|
||||
|
||||
#: svtools/inc/langtab.hrc:433
|
||||
msgctxt "STR_ARR_SVT_LANGUAGE_TABLE"
|
||||
msgid "Bribri"
|
||||
msgstr "bribrijski"
|
||||
|
||||
#: svtools/inc/langtab.hrc:434
|
||||
msgctxt "STR_ARR_SVT_LANGUAGE_TABLE"
|
||||
msgid "English (Denmark)"
|
||||
msgstr "angleški (Danska)"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:8
|
||||
msgctxt "addresstemplatedialog|AddressTemplateDialog"
|
||||
msgid "Templates: Address Book Assignment"
|
||||
msgstr "Predloge: določitev adresarja"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:108
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:104
|
||||
msgctxt "addresstemplatedialog|label33"
|
||||
msgid "Data source:"
|
||||
msgstr "Vir podatkov:"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:122
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:118
|
||||
msgctxt "addresstemplatedialog|label43"
|
||||
msgid "Table:"
|
||||
msgstr "Tabela:"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:146
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:143
|
||||
msgctxt "addresstemplatedialog|extended_tip|datasource"
|
||||
msgid "Select the data source for your address book."
|
||||
msgstr "Uredite dodelitve polj in vir podatkov za vaš adresar."
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:169
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:167
|
||||
msgctxt "addresstemplatedialog|extended_tip|datatable"
|
||||
msgid "Select the data table for your address book."
|
||||
msgstr "Izberite podatkovno tabelo za vaš adresar."
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:180
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:178
|
||||
msgctxt "addresstemplatedialog|admin"
|
||||
msgid "_Assign"
|
||||
msgstr "_Dodeli"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:187
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:185
|
||||
msgctxt "addresstemplatedialog|extended_tip|admin"
|
||||
msgid "Add a new data source to the Address Book Source list."
|
||||
msgstr "Dodajte nov vir podatkov na seznam Vir adresarja."
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:207
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:203
|
||||
msgctxt "addresstemplatedialog|label100"
|
||||
msgid "Address Book Source"
|
||||
msgstr "Vir adresarja"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:558
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:548
|
||||
msgctxt "addresstemplatedialog|label23"
|
||||
msgid "Field Assignment"
|
||||
msgstr "Dodelitev polja"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:566
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:556
|
||||
msgctxt "addresstemplatedialog|extended_tip|assign"
|
||||
msgid "Select the field in the data table that corresponds to the address book entry."
|
||||
msgstr "V podatkovni tabeli izberite polje, ki ustreza vnosu v adresar."
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:594
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:584
|
||||
msgctxt "addresstemplatedialog|extended_tip|AddressTemplateDialog"
|
||||
msgid "Edit the field assignments and the data source for your address book."
|
||||
msgstr "Uredite dodelitve polj in vir podatkov za vaš adresar."
|
||||
@@ -4173,132 +4250,142 @@ msgctxt "graphicexport|GraphicExportDialog"
|
||||
msgid "%1 Options"
|
||||
msgstr "Možnosti – %1"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:133
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:127
|
||||
msgctxt "graphicexport|modifydimensionscb"
|
||||
msgid "Modify dimensions"
|
||||
msgstr "Spremeni mere"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:146
|
||||
msgctxt "graphicexport|label5"
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Širina:"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:147
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:160
|
||||
msgctxt "graphicexport|label6"
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr "Višina:"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:161
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:171
|
||||
msgctxt "graphicexport|modifyresolutioncb"
|
||||
msgid "Modify resolution"
|
||||
msgstr "Spremeni ločljivost"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:189
|
||||
msgctxt "graphicexport|resolutionft"
|
||||
msgid "Resolution:"
|
||||
msgstr "Ločljivost:"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:181
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:209
|
||||
msgctxt "graphicexport|extended_tip|widthmf"
|
||||
msgid "Specifies the measurement units."
|
||||
msgstr "Določa merske enote."
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:200
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:229
|
||||
msgctxt "graphicexport|extended_tip|heightmf"
|
||||
msgid "Specifies the height."
|
||||
msgstr "Določa višino."
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:218
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:249
|
||||
msgctxt "graphicexport|extended_tip|resolutionmf"
|
||||
msgid "Enter the image resolution. Select the measurement units from the list box."
|
||||
msgstr "Vnesite ločljivost slike. V seznamskem polju izberite merske enote."
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:232
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:263
|
||||
msgctxt "graphicexport|liststore2"
|
||||
msgid "inches"
|
||||
msgstr "palcev"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:233
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:264
|
||||
msgctxt "graphicexport|liststore2"
|
||||
msgid "cm"
|
||||
msgstr "cm"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:234
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:265
|
||||
msgctxt "graphicexport|liststore2"
|
||||
msgid "mm"
|
||||
msgstr "mm"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:235
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:266
|
||||
msgctxt "graphicexport|liststore2"
|
||||
msgid "points"
|
||||
msgstr "pik"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:236
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:267
|
||||
msgctxt "graphicexport|liststore2"
|
||||
msgid "pixels"
|
||||
msgstr "slik. točk"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:240
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:271
|
||||
msgctxt "graphicexport|extended_tip|widthlb"
|
||||
msgid "Specifies the width."
|
||||
msgstr "Določa širino."
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:254
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:285
|
||||
msgctxt "graphicexport|liststore1"
|
||||
msgid "pixels/cm"
|
||||
msgstr "slik. točk/cm"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:255
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:286
|
||||
msgctxt "graphicexport|liststore1"
|
||||
msgid "pixels/inch"
|
||||
msgstr "sl. točk/palec"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:256
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:287
|
||||
msgctxt "graphicexport|liststore1"
|
||||
msgid "pixels/meter"
|
||||
msgstr "sl. točk/palec"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:260
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:291
|
||||
msgctxt "graphicexport|extended_tip|resolutionlb"
|
||||
msgid "Enter the image resolution. Select the measurement units from the list box."
|
||||
msgstr "Vnesite ločljivost slike. V seznamskem polju izberite merske enote."
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:280
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:309
|
||||
msgctxt "graphicexport|label1"
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Velikost"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:310
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:335
|
||||
msgctxt "graphicexport|extended_tip|colordepthlb"
|
||||
msgid "Select the color depth from 8 bit grayscale or 24 bit true color."
|
||||
msgstr "Izberite barvno globino od 8-bitne s sivinami do 24-bitne z realističnimi barvami."
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:321
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:344
|
||||
msgctxt "graphicexport|label2"
|
||||
msgid "Color Depth"
|
||||
msgstr "Barvna globina"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:360
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:380
|
||||
msgctxt "graphicexport|extended_tip|compressionjpgnf"
|
||||
msgid "Sets the quality for the export. Choose from a low quality with minimal file size, up to a high quality and big file size"
|
||||
msgstr "Nastavi kakovost izvoza. Izberite med nižjo kakovostjo z manjšo velikostjo datotek in višjo kakovostjo in večjimi datotekami."
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:391
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:409
|
||||
msgctxt "graphicexport|label9"
|
||||
msgid "Quality"
|
||||
msgstr "Kakovost"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:430
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:445
|
||||
msgctxt "graphicexport|extended_tip|compressionpngnf"
|
||||
msgid "Sets the compression for the export. A high compression means a smaller, but slower to load image."
|
||||
msgstr "Nastavi stiskanje pri izvozu. Višje stiskanje pomeni manjše slike, ki pa se dlje časa nalagajo."
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:461
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:474
|
||||
msgctxt "graphicexport|label"
|
||||
msgid "Compression"
|
||||
msgstr "Stiskanje"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:487
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:494
|
||||
msgctxt "graphicexport|rlecb"
|
||||
msgid "RLE encoding"
|
||||
msgstr "Kodiranje RLE"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:497
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:505
|
||||
msgctxt "graphicexport|extended_tip|rlecb"
|
||||
msgid "Applies RLE (Run Length Encoding) to the BMP graphics."
|
||||
msgstr "Uporabi kodiranje RLE (angl. Run Length Encoding) pri slikah BMP."
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:508
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:514
|
||||
msgctxt "graphicexport|label3"
|
||||
msgid "Compression"
|
||||
msgstr "Stiskanje"
|
||||
@@ -4308,157 +4395,157 @@ msgctxt "graphicexport|interlacedcb"
|
||||
msgid "Interlaced"
|
||||
msgstr "Prepleteno"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:544
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:545
|
||||
msgctxt "graphicexport|extended_tip|interlacedcb"
|
||||
msgid "Specifies whether the graphic is to be saved in interlaced mode."
|
||||
msgstr "Določa, ali naj bo grafika shranjena v prepletenem načinu."
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:555
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:554
|
||||
msgctxt "graphicexport|label12"
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Način"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:581
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:574
|
||||
msgctxt "graphicexport|savetransparencycb"
|
||||
msgid "Save transparency"
|
||||
msgstr "Shrani s prosojnostjo"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:591
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:585
|
||||
msgctxt "graphicexport|extended_tip|savetransparencycb"
|
||||
msgid "Specifies whether to save the background of the picture as transparent. Only objects will be visible in the GIF image. Use the Color Replacer to set the transparent color in the picture."
|
||||
msgstr "Določa, ali naj bo ozadje slike shranjeno kot prosojno. Na sliki GIF bodo vidni le predmeti. Za nastavitev prosojne barve v sliki uporabite Menjalnico barv."
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:602
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:594
|
||||
msgctxt "graphicexport|labe"
|
||||
msgid "Drawing Objects"
|
||||
msgstr "Risani predmeti"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:633
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:621
|
||||
msgctxt "graphicexport|binarycb"
|
||||
msgid "Binary"
|
||||
msgstr "Dvojiško"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:643
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:630
|
||||
msgctxt "graphicexport|extended_tip|binarycb"
|
||||
msgid "Exports the file in binary format. The resulting file is smaller than a text file."
|
||||
msgstr "Izvozi datoteko v dvojiško obliko. Izhodna datoteka je manjša kot besedilna datoteka (ASCII)."
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:654
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:641
|
||||
msgctxt "graphicexport|textcb"
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Besedilo"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:664
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:650
|
||||
msgctxt "graphicexport|extended_tip|textcb"
|
||||
msgid "Exports the file in ASCII text format. The resulting file is larger than a binary file."
|
||||
msgstr "Izvozi datoteko v besedilno obliko ASCII. Izhodna datoteka je večja kot v dvojiški obliki."
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:681
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:665
|
||||
msgctxt "graphicexport|label16"
|
||||
msgid "Encoding"
|
||||
msgstr "Kodna tabela"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:717
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:697
|
||||
msgctxt "graphicexport|tiffpreviewcb"
|
||||
msgid "Image preview (TIFF)"
|
||||
msgstr "Predogled slike (TIFF)"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:727
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:706
|
||||
msgctxt "graphicexport|extended_tip|tiffpreviewcb"
|
||||
msgid "Specifies whether a preview image is exported in the TIFF format together with the actual PostScript file."
|
||||
msgstr "Določa, ali naj se skupaj z dejansko datoteko PostScript izvozi tudi predogledna slika v zapisu TIFF."
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:738
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:717
|
||||
msgctxt "graphicexport|epsipreviewcb"
|
||||
msgid "Interchange (EPSI)"
|
||||
msgstr "Izmenjava (EPSI)"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:747
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:725
|
||||
msgctxt "graphicexport|extended_tip|epsipreviewcb"
|
||||
msgid "Specifies whether a monochrome preview graphic in EPSI format is exported together with the PostScript file. This format only contains printable characters from the 7-bit ASCII code."
|
||||
msgstr "Določa, ali naj se skupaj z datoteko PostScript izvozi tudi monokromatski predogled v zapisu EPSI. Ta oblika vsebuje le natisljive znake iz 7-bitnega nabora znakov ASCII."
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:764
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:740
|
||||
msgctxt "graphicexport|label17"
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Predogled"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:795
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:767
|
||||
msgctxt "graphicexport|color1rb"
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Barva"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:805
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:776
|
||||
msgctxt "graphicexport|extended_tip|color1rb"
|
||||
msgid "Exports the file in color."
|
||||
msgstr "Izvozi datoteko v barvah."
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:816
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:787
|
||||
msgctxt "graphicexport|color2rb"
|
||||
msgid "Grayscale"
|
||||
msgstr "Sivine"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:826
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:796
|
||||
msgctxt "graphicexport|extended_tip|color2rb"
|
||||
msgid "Exports the file in grayscale tones."
|
||||
msgstr "Izvozi datoteko v sivinskih odtenkih."
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:843
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:811
|
||||
msgctxt "graphicexport|label18"
|
||||
msgid "Color Format"
|
||||
msgstr "Vrsta barv"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:874
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:838
|
||||
msgctxt "graphicexport|level1rb"
|
||||
msgid "Level 1"
|
||||
msgstr "Raven 1"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:884
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:847
|
||||
msgctxt "graphicexport|extended_tip|level1rb"
|
||||
msgid "Compression is not available at this level. Select the Level 1 option if your PostScript printer does not offer the capabilities of Level 2."
|
||||
msgstr "Na tej ravni stiskanje ni na voljo. Izberite možnost Raven 1, če vaš tiskalnik PostScript ne ponuja možnosti Ravni 2."
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:895
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:858
|
||||
msgctxt "graphicexport|level2rb"
|
||||
msgid "Level 2"
|
||||
msgstr "Raven 2"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:905
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:867
|
||||
msgctxt "graphicexport|extended_tip|level2rb"
|
||||
msgid "Select the Level 2 option if your output device supports colored bitmaps, palette graphics and compressed graphics."
|
||||
msgstr "Izberite možnost Raven 2, če vaša izhodna naprava podpira barvne bitne slike, paletne slike in stiskanje slik."
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:922
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:882
|
||||
msgctxt "graphicexport|label19"
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Različica"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:953
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:909
|
||||
msgctxt "graphicexport|compresslzw"
|
||||
msgid "LZW encoding"
|
||||
msgstr "Kodiranje LZW"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:963
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:918
|
||||
msgctxt "graphicexport|extended_tip|compresslzw"
|
||||
msgid "LZW compression is the compression of a file into a smaller file using a table-based lookup algorithm."
|
||||
msgstr "Stiskanje LZW je stiskanje datoteke v manjšo z uporabo algoritma tabelaričnega sklicevanja."
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:974
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:929
|
||||
msgctxt "graphicexport|compressnone"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Brez"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:984
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:938
|
||||
msgctxt "graphicexport|extended_tip|compressnone"
|
||||
msgid "Specifies that you do not wish to use compression."
|
||||
msgstr "Določa, da ne želite uporabiti stiskanja."
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:1001
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:953
|
||||
msgctxt "graphicexport|label20"
|
||||
msgid "Compression"
|
||||
msgstr "Stiskanje"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:1047
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:992
|
||||
msgctxt "graphicexport|label4"
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informacije"
|
||||
@@ -4473,7 +4560,7 @@ msgctxt "javadisableddialog|JavaDisabledDialog"
|
||||
msgid "%PRODUCTNAME requires a Java runtime environment (JRE) to perform this task. However, use of a JRE has been disabled. Do you want to enable the use of a JRE now?"
|
||||
msgstr "Za to opravilo potrebuje %PRODUCTNAME izvajalno okolje Java (JRE). Uporaba JRE pa je bila onemogočena. Želite omogočiti uporabo JRE zdaj?"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/linewindow.ui:17
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/linewindow.ui:18
|
||||
msgctxt "linewindow|none_line_button"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Brez"
|
||||
@@ -4518,42 +4605,42 @@ msgctxt "placeedit|pathLabel"
|
||||
msgid "Root:"
|
||||
msgstr "Korenska mapa:"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/placeedit.ui:196
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/placeedit.ui:197
|
||||
msgctxt "placeedit|shareLabel"
|
||||
msgid "Share:"
|
||||
msgstr "Mapa skupne rabe:"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/placeedit.ui:222
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/placeedit.ui:224
|
||||
msgctxt "placeedit|repositoryLabel"
|
||||
msgid "Repository:"
|
||||
msgstr "Skladišče:"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/placeedit.ui:234
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/placeedit.ui:236
|
||||
msgctxt "placeedit|webdavs"
|
||||
msgid "Secure connection"
|
||||
msgstr "Varna povezava"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/placeedit.ui:251
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/placeedit.ui:252
|
||||
msgctxt "placeedit|loginLabel"
|
||||
msgid "User:"
|
||||
msgstr "Uporabnik:"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/placeedit.ui:277
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/placeedit.ui:279
|
||||
msgctxt "placeedit|nameLabel"
|
||||
msgid "Label:"
|
||||
msgstr "Oznaka:"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/placeedit.ui:321
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/placeedit.ui:325
|
||||
msgctxt "placeedit|portLabel"
|
||||
msgid "Port:"
|
||||
msgstr "Vrata:"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/placeedit.ui:393
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/placeedit.ui:398
|
||||
msgctxt "placeedit|passwordLabel"
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Geslo:"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/placeedit.ui:416
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/placeedit.ui:422
|
||||
msgctxt "placeedit|rememberPassword"
|
||||
msgid "Remember password"
|
||||
msgstr "Zapomni si geslo"
|
||||
@@ -4573,52 +4660,52 @@ msgctxt "printersetupdialog|extended_tip|options"
|
||||
msgid "Opens the Printer Options dialog where you can override the global printer options set on the Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer/Web - Print panel for the current document."
|
||||
msgstr "Odpre pogovorno okno Možnosti tiskalnika, kjer lahko za trenutni dokument preglasite splošne možnosti tiskalnika, nastavljene v podoknu Orodja – Možnosti – %PRODUCTNAME Writer/Web – Tiskanje (na sistemih macOS %PRODUCTNAME – Nastavitve – %PRODUCTNAME Writer/Web – Tiskanje)."
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/printersetupdialog.ui:118
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/printersetupdialog.ui:114
|
||||
msgctxt "printersetupdialog|label2"
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Ime:"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/printersetupdialog.ui:132
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/printersetupdialog.ui:128
|
||||
msgctxt "printersetupdialog|label3"
|
||||
msgid "Status:"
|
||||
msgstr "Stanje:"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/printersetupdialog.ui:144
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/printersetupdialog.ui:140
|
||||
msgctxt "printersetupdialog|label4"
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Vrsta:"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/printersetupdialog.ui:156
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/printersetupdialog.ui:152
|
||||
msgctxt "printersetupdialog|label5"
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Mesto:"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/printersetupdialog.ui:168
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/printersetupdialog.ui:164
|
||||
msgctxt "printersetupdialog|label6"
|
||||
msgid "Comment:"
|
||||
msgstr "Komentar:"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/printersetupdialog.ui:226
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/printersetupdialog.ui:222
|
||||
msgctxt "printersetupdialog|properties"
|
||||
msgid "Properties..."
|
||||
msgstr "Lastnosti ..."
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/printersetupdialog.ui:232
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/printersetupdialog.ui:228
|
||||
msgctxt "printersetupdialog|extended_tip|properties"
|
||||
msgid "Changes the printer settings of your operating system for the current document."
|
||||
msgstr "Spremeni nastavitve tiskalnika vašega operacijskega sistema za trenutni dokument."
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/printersetupdialog.ui:248
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/printersetupdialog.ui:244
|
||||
msgctxt "printersetupdialog|extended_tip|name"
|
||||
msgid "Lists the installed printers on your operating system. To change the default printer, select a printer name from the list."
|
||||
msgstr "Prikaže seznam tiskalnikov, ki so nameščeni na vašem operacijskem sistemu. Če želite spremeniti privzeti tiskalnik, na seznamu izberite drug tiskalnik."
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/printersetupdialog.ui:265
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/printersetupdialog.ui:259
|
||||
msgctxt "printersetupdialog|label1"
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
msgstr "Tiskalnik"
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/printersetupdialog.ui:290
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/printersetupdialog.ui:284
|
||||
msgctxt "printersetupdialog|extended_tip|PrinterSetupDialog"
|
||||
msgid "Select the default printer for the current document."
|
||||
msgstr "Izberite privzeti tiskalnik za trenutni dokument."
|
||||
@@ -4741,9 +4828,9 @@ msgstr "Želite takoj ponovno zagnati %PRODUCTNAME?"
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/restartdialog.ui:279
|
||||
msgctxt "restartdialog|reason_skia"
|
||||
msgid "For the Skia changes to take effect, %PRODUCTNAME must be restarted."
|
||||
msgstr "Če želite uveljaviti spremembe Skia, morate ponovno zagnati %PRODUCTNAME."
|
||||
msgstr "Če želite uveljaviti spremembe grafičnega mehanizma Skia, morate ponovno zagnati %PRODUCTNAME."
|
||||
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/thineditcontrol.ui:64
|
||||
#: svtools/uiconfig/ui/thineditcontrol.ui:69
|
||||
msgctxt "thineditcontrol|button"
|
||||
msgid "Pick Date"
|
||||
msgstr "Izberi datum"
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
#. extracted from uui/inc
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 22:05+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-06 22:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-02 23:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -17,27 +17,27 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Project-Style: openoffice\n"
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:33
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:32
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "The operation executed on $(ARG1) was aborted."
|
||||
msgstr "Operacija na $(ARG1) je bila prekinjena."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:35
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:34
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "Access to $(ARG1) was denied."
|
||||
msgstr "Dostop do $(ARG1) je bil zavrnjen."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:37
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:36
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "$(ARG1) already exists."
|
||||
msgstr "$(ARG1) že obstaja."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:39
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:38
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "Target already exists."
|
||||
msgstr "Cilj že obstaja."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:41
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:40
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save/export a password protected basic library containing module(s) \n"
|
||||
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
|
||||
"$(ARG1)\n"
|
||||
"Ti so preveliki, da bi bili shranjeni v binarni obliki. Če želite, da imajo uporabniki, ki ne poznajo gesla za dostop do knjižnice, možnost poganjanja makrov v tem modulu, morate te module razbiti na več manjših. Ali želite nadaljevati s shranjevanjem/izvozom knjižnice?"
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:43
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:42
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Beware!\n"
|
||||
@@ -67,242 +67,242 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ali ste prepričani, da je ta datoteka opuščeni dokument, ustvarjen pred mnogimi leti?"
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:45
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:44
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "The data from $(ARG1) has an incorrect checksum."
|
||||
msgstr "Podatki v $(ARG1) imajo napačno nadzorno vsoto."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:47
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:46
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "The object $(ARG1) cannot be created in directory $(ARG2)."
|
||||
msgstr "Predmeta $(ARG1) ni mogoče ustvariti v mapi $(ARG2)."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:49
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:48
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "Data of $(ARG1) could not be read."
|
||||
msgstr "Podatkov iz $(ARG1) ni mogoče brati."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:51
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:50
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "The seek operation on $(ARG1) could not be performed."
|
||||
msgstr "Iskanja na $(ARG1) ni mogoče izvesti."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:53
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:52
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "The tell operation on $(ARG1) could not be performed."
|
||||
msgstr "Določanja položaja na $(ARG1) ni mogoče izvesti."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:55
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:54
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "Data for $(ARG1) could not be written."
|
||||
msgstr "Podatkov za $(ARG1) ni mogoče zapisati."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:57
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:56
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "Action impossible: $(ARG1) is the current directory."
|
||||
msgstr "Dejanje ni možno: $(ARG1) je trenutna mapa."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:59
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:58
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "$(ARG1) is not ready."
|
||||
msgstr "$(ARG1) ni pripravljen."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:61
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:60
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives)."
|
||||
msgstr "Dejanje ni možno: $(ARG1) in $(ARG2) sta različni napravi (različna pogona)."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:63
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:62
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "General input/output error while accessing $(ARG1)."
|
||||
msgstr "Pri dostopu do $(ARG1) je prišlo do splošne vhodno/izhodne napake."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:65
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:64
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way."
|
||||
msgstr "Poskus dostopa do $(ARG1) je bil izveden na neveljaven način."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:67
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:66
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "$(ARG1) contains invalid characters."
|
||||
msgstr "$(ARG1) vsebuje neveljavne znake."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:69
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:68
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "The device (drive) $(ARG1) is invalid."
|
||||
msgstr "Naprava (pogon) $(ARG1) je neveljavena."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:71
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:70
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "The data from $(ARG1) has an invalid length."
|
||||
msgstr "Podatki v $(ARG1) imajo neveljavno dolžino."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:73
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:72
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter."
|
||||
msgstr "Operacija na $(ARG1) se je začela z neveljavnim parametrom."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:75
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:74
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards."
|
||||
msgstr "Operacije ni mogoče izvesti, ker $(ARG1) vsebuje nadomestne znake."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:77
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:76
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "Error during shared access to $(ARG1)."
|
||||
msgstr "Napaka pri skupnem dostopu do $(ARG1)."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:79
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:78
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "$(ARG1) contains misplaced characters."
|
||||
msgstr "$(ARG1) vsebuje napačno postavljene znake."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:81
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:80
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "The name $(ARG1) contains too many characters."
|
||||
msgstr "Ime $(ARG1) vsebuje preveč znakov."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:83
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:82
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "$(ARG1) does not exist."
|
||||
msgstr "$(ARG1) ne obstaja."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:85
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:84
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "The path $(ARG1) does not exist."
|
||||
msgstr "Pot $(ARG1) ne obstaja."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:87
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:86
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system."
|
||||
msgstr "Ta operacijski sistem ne podpira operacije na $(ARG1)."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:89
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:88
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "$(ARG1) is not a directory."
|
||||
msgstr "$(ARG1) ni mapa."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:91
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:90
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "$(ARG1) is not a file."
|
||||
msgstr "$(ARG1) ni datoteka."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:93
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:92
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "There is no space left on device $(ARG1)."
|
||||
msgstr "Na napravi $(ARG1) ni več prostora."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:95
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:94
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are already open."
|
||||
msgstr "Operacije na $(ARG1) ni mogoče izvesti, ker je odprtih preveč datotek."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:97
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:96
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory available."
|
||||
msgstr "Operacije na $(ARG1) ni mogoče izvesti, ker ni več pomnilnika."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:99
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:98
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending."
|
||||
msgstr "Operacije na $(ARG1) ni mogoče nadaljevati, ker več podatkov čaka."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:101
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:100
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "$(ARG1) cannot be copied into itself."
|
||||
msgstr "$(ARG1) ni mogoče kopirati samega vase."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:103
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:102
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "Unknown input/output error while accessing $(ARG1)."
|
||||
msgstr "Pri dostopu do $(ARG1) je prišlo do neznane vhodno/izhodne napake."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:105
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:104
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "$(ARG1) is write protected."
|
||||
msgstr "$(ARG1) je zaščiten pred pisanjem."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:107
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:106
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "$(ARG1) is not in the correct format."
|
||||
msgstr "$(ARG1) nima pravilne oblike zapisa."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:109
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:108
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "The version of $(ARG1) is not correct."
|
||||
msgstr "Ni pravilna različica $(ARG1)."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:111
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:110
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "Drive $(ARG1) does not exist."
|
||||
msgstr "Pogon $(ARG1) ne obstaja."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:113
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:112
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "Folder $(ARG1) does not exist."
|
||||
msgstr "Mapa $(ARG1) ne obstaja."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:115
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:114
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "The installed Java version is not supported."
|
||||
msgstr "Ne podpira nameščene različice Jave."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:117
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:116
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported."
|
||||
msgstr "Ne podpira nameščene različice Jave $(ARG1)."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:119
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:118
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is required."
|
||||
msgstr "Ne podpira nameščene različice Jave, potrebna je vsaj različica $(ARG1)."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:121
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:120
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version $(ARG2) is required."
|
||||
msgstr "Ne podpira nameščene različice Jave $(ARG1), potrebna je vsaj različica $(ARG2)."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:123
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:122
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "The data associated with the partnership is corrupted."
|
||||
msgstr "Podatki, povezani z združbo, so pokvarjeni."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:125
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:124
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted."
|
||||
msgstr "Podatki, povezani z združbo $(ARG1), so pokvarjeni."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:127
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:126
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "Volume $(ARG1) is not ready."
|
||||
msgstr "Vsebina $(ARG1) ni pripravljena."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:129
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:128
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "$(ARG1) is not ready; please insert a storage medium."
|
||||
msgstr "$(ARG1) ni pripravljen; vstavite pomnilniški medij."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:131
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:130
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium."
|
||||
msgstr "Vsebina $(ARG1) ni pripravljena; vstavite pomnilniški medij."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:133
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:132
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "Please insert disk $(ARG1)."
|
||||
msgstr "Vstavite disk $(ARG1)."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:135
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:134
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "The object cannot be created in directory $(ARG1)."
|
||||
msgstr "Predmeta ni mogoče ustvariti v mapi $(ARG1)."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:137
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:136
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission protocol is used. Do you want to continue anyway?"
|
||||
msgstr "%PRODUCTNAME ne more preprečiti prepisovanja datotek, če uporabite ta protokol za prenos. Ali vseeno želite nadaljevati?"
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:139
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:138
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '$(ARG1)' is corrupt and therefore cannot be opened. %PRODUCTNAME can try to repair the file.\n"
|
||||
@@ -323,12 +323,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Naj %PRODUCTNAME popravi datoteko?\n"
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:141
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:140
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "The file '$(ARG1)' could not be repaired and therefore cannot be opened."
|
||||
msgstr "Datoteke »$(ARG1)« ni mogoče popraviti, zato je ne bo mogoče odpreti."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:143
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:142
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some functions may not operate correctly.\n"
|
||||
@@ -337,7 +337,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Konfiguracijski podatki v »$(ARG1)« so okvarjeni. Brez teh podatkov nekatere funkcije morda ne bodo delovale pravilno.\n"
|
||||
"Želite nadaljevati zagon %PRODUCTNAME brez okvarjenih konfiguracijskih podatkov?"
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:145
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:144
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted to continue. Some of your personal settings may be lost.\n"
|
||||
@@ -346,12 +346,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Osebna konfiguracijska datoteka »$(ARG1)« je okvarjena in jo je potrebno za nadaljevanje zbrisati. Nekatere osebne nastavitve so morda izgubljene.\n"
|
||||
"Želite nadaljevati zagon %PRODUCTNAME brez okvarjenih konfiguracijskih podatkov?"
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:147
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:146
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly."
|
||||
msgstr "Konfiguracijski vir podatkov »$(ARG1)« ni dosegljiv. Brez teh podatkov nekatere funkcije morda ne bodo delovale pravilno."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:149
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:148
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly.\n"
|
||||
@@ -360,27 +360,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Vir konfiguracijskih podatkov »$(ARG1)« ni na voljo. Brez teh podatkov nekatere funkcije morda ne bodo delovale pravilno.\n"
|
||||
"Želite nadaljevati zagon %PRODUCTNAME brez manjkajočih konfiguracijskih podatkov?"
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:151
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:150
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "The form contains invalid data. Do you still want to continue?"
|
||||
msgstr "Obrazec vsebuje neveljavne podatke. Želite vseeno nadaljevati?"
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:153
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:152
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "The file $(ARG1) is locked by another user. Currently, another write access to this file cannot be granted."
|
||||
msgstr "Datoteko $(ARG1) je zaklenil drug uporabnik. Trenutno ji ni mogoče dodeliti dodatnega dostopa s pisanjem."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:155
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:154
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "The file $(ARG1) is locked by yourself. Currently, another write access to this file cannot be granted."
|
||||
msgstr "Datoteko $(ARG1) ste zaklenili sami. Trenutno ji ni mogoče dodeliti dodatnega dostopa s pisanjem."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:157
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:156
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid "The file $(ARG1) is currently not locked by yourself."
|
||||
msgstr "Datoteke $(ARG1) je trenutno zaklenil nekdo drug."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:159
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:158
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The previously obtained lock for file $(ARG1) has expired.\n"
|
||||
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Predhodno odobren zaklep za datoteko $(ARG1) je potekel.\n"
|
||||
"To se lahko zgodi zaradi težav na strežniku, ki upravlja z zaklepom datoteke. Ni mogoče zagotoviti, da operacije pisanja v to datoteko ne bodo prepisale sprememb, ki jih opravijo drugi uporabniki!"
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:161
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:160
|
||||
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Component cannot be loaded, possibly broken or incomplete installation.\n"
|
||||
@@ -402,7 +402,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" $(ARG1)."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:166
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:165
|
||||
msgctxt "STR_UUI_UNKNOWNAUTH_UNTRUSTED"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n"
|
||||
@@ -413,7 +413,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Preden sprejmete to potrdilo, bi morali pozorno preučiti digitalno potrdilo spletnega mesta. Ste pripravljeni sprejeti to potrdilo za namen identifikacije spletnega mesta $(ARG1)?"
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:167
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:166
|
||||
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_EXPIRED"
|
||||
msgid ""
|
||||
"$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n"
|
||||
@@ -424,12 +424,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Preverite, če je sistemski čas vašega računalnika točen."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:168
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:167
|
||||
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_EXPIRED_TITLE"
|
||||
msgid "Security Warning: Server Certificate Invalid"
|
||||
msgstr "Varnostno opozorilo: Potrdilo strežnika ni veljavno"
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:169
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:168
|
||||
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with this web site.\n"
|
||||
@@ -444,12 +444,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Želite kljub temu nadaljevati?"
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:170
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:169
|
||||
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH_TITLE"
|
||||
msgid "Security Warning: Server Certificate Expired"
|
||||
msgstr "Varnostno opozorilo: Potrdilo strežnika je poteklo"
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:171
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:170
|
||||
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_INVALID"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The certificate could not be validated. You should examine this site's certificate carefully.\n"
|
||||
@@ -460,52 +460,104 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Če sumite v prikazano potrdilo, prekličite povezavo in obvestite skrbnika spletnega mesta."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:172
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:171
|
||||
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_INVALID_TITLE"
|
||||
msgid "Security Warning: Domain Name Mismatch"
|
||||
msgstr "Varnostno opozorilo: Neujemanje imena domene"
|
||||
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:25
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "Doda_j"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_Uporabi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "Pre_kliči"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "Z_apri"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "I_zbriši"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "U_redi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "Po_moč"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_New"
|
||||
msgstr "_Nov"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_No"
|
||||
msgstr "_Ne"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "V _redu"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "Odst_rani"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Reset"
|
||||
msgstr "_Ponastavi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Yes"
|
||||
msgstr "_Da"
|
||||
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:24
|
||||
msgctxt "STR_ENTER_PASSWORD_TO_OPEN"
|
||||
msgid "Enter password to open file: \n"
|
||||
msgstr "Vnesite geslo, če želite odpreti datoteko: \n"
|
||||
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:26
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:25
|
||||
msgctxt "STR_ENTER_PASSWORD_TO_MODIFY"
|
||||
msgid "Enter password to modify file: \n"
|
||||
msgstr "Vnesite geslo, če želite spremeniti datoteko: \n"
|
||||
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:27
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:26
|
||||
msgctxt "STR_ENTER_SIMPLE_PASSWORD"
|
||||
msgid "Enter password: "
|
||||
msgstr "Vnesite geslo: "
|
||||
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:28
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:27
|
||||
msgctxt "STR_CONFIRM_SIMPLE_PASSWORD"
|
||||
msgid "Confirm password: "
|
||||
msgstr "Potrdite geslo: "
|
||||
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:29
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:28
|
||||
msgctxt "STR_TITLE_CREATE_PASSWORD"
|
||||
msgid "Set Password"
|
||||
msgstr "Nastavitev gesla"
|
||||
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:30
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:29
|
||||
msgctxt "STR_TITLE_ENTER_PASSWORD"
|
||||
msgid "Enter Password"
|
||||
msgstr "Vnesite geslo"
|
||||
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:31
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:30
|
||||
msgctxt "STR_PASSWORD_MISMATCH"
|
||||
msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes."
|
||||
msgstr "Potrditveno geslo se ne ujema z geslom. Znova nastavite geslo, tako da v obe polji vnesete isto geslo."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:33
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:32
|
||||
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_TITLE"
|
||||
msgid "Document in Use"
|
||||
msgstr "Dokument je v rabi"
|
||||
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:34
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:33
|
||||
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_MSG"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n"
|
||||
@@ -516,17 +568,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Odprite dokument samo za branje ali pa prezrite svoj zaklep datoteke in odprite dokument za urejanje."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:35
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:34
|
||||
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN"
|
||||
msgid "Open ~Read-Only"
|
||||
msgstr "Odpri ~samo za branje"
|
||||
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:36
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:35
|
||||
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_OPEN_BTN"
|
||||
msgid "~Open"
|
||||
msgstr "~Odpri"
|
||||
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:37
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:36
|
||||
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_SAVE_MSG"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n"
|
||||
@@ -537,52 +589,52 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Zaprite dokument na drugem sistemu in poskusite znova s shranjevanjem ali pa prezrite lasten zaklep datoteke in shranite trenutni dokument."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:38
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:37
|
||||
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN"
|
||||
msgid "~Retry Saving"
|
||||
msgstr "~Znova poskusi shraniti"
|
||||
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:39
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:38
|
||||
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_SAVE_BTN"
|
||||
msgid "~Save"
|
||||
msgstr "~Shrani"
|
||||
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:41
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:40
|
||||
msgctxt "RID_KEEP_PASSWORD"
|
||||
msgid "~Remember password until end of session"
|
||||
msgstr "~Zapomni si geslo do konca seje"
|
||||
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:42
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:41
|
||||
msgctxt "RID_SAVE_PASSWORD"
|
||||
msgid "~Remember password"
|
||||
msgstr "~Zapomni si geslo"
|
||||
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:43
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:42
|
||||
msgctxt "STR_WARNING_INCOMPLETE_ENCRYPTION_TITLE"
|
||||
msgid "Non-Encrypted Streams"
|
||||
msgstr "Nešifrirani tokovi"
|
||||
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:45
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:44
|
||||
msgctxt "STR_LOCKFAILED_TITLE"
|
||||
msgid "Document Could Not Be Locked"
|
||||
msgstr "Dokumenta ni mogoče zakleniti"
|
||||
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:46
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:45
|
||||
msgctxt "STR_LOCKFAILED_MSG"
|
||||
msgid "The lock file could not be created for exclusive access by %PRODUCTNAME, due to missing permission to create a lock file on that file location or lack of free disk space."
|
||||
msgstr "Datoteke ni mogoče zakleniti za ekskluziven dostop %PRODUCTNAME, saj nimate dovoljenja za ustvarjanje zaklenjene datoteke na tem mestu."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:47
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:46
|
||||
msgctxt "STR_LOCKFAILED_OPENREADONLY_BTN"
|
||||
msgid "Open ~Read-Only"
|
||||
msgstr "Odpri ~samo za branje"
|
||||
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:49
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:48
|
||||
msgctxt "STR_OPENLOCKED_TITLE"
|
||||
msgid "Document in Use"
|
||||
msgstr "Dokument je v rabi"
|
||||
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:50
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:49
|
||||
msgctxt "STR_OPENLOCKED_MSG"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n"
|
||||
@@ -597,7 +649,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Odprite dokument samo za branje ali pa odprite kopijo dokumenta za urejanje.$(ARG3)"
|
||||
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:51
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:50
|
||||
msgctxt "STR_OPENLOCKED_ALLOWIGNORE_MSG"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -606,27 +658,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lahko pa prezrete zaklep datoteke in jo odprete za urejanje."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:52
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:51
|
||||
msgctxt "STR_OPENLOCKED_OPENREADONLY_BTN"
|
||||
msgid "Open ~Read-Only"
|
||||
msgstr "Odpri ~samo za branje"
|
||||
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:53
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:52
|
||||
msgctxt "STR_OPENLOCKED_OPENCOPY_BTN"
|
||||
msgid "Open ~Copy"
|
||||
msgstr "Odpri ~kopijo"
|
||||
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:54
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:53
|
||||
msgctxt "STR_UNKNOWNUSER"
|
||||
msgid "Unknown User"
|
||||
msgstr "Neznan uporabnik"
|
||||
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:56
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:55
|
||||
msgctxt "STR_FILECHANGED_TITLE"
|
||||
msgid "Document Has Been Changed by Others"
|
||||
msgstr "Dokument so spremenili drugi"
|
||||
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:57
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:56
|
||||
msgctxt "STR_FILECHANGED_MSG"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file has been changed since it was opened for editing in %PRODUCTNAME. Saving your version of the document will overwrite changes made by others.\n"
|
||||
@@ -637,17 +689,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Jo želite kljub temu shraniti?"
|
||||
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:58
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:57
|
||||
msgctxt "STR_FILECHANGED_SAVEANYWAY_BTN"
|
||||
msgid "~Save Anyway"
|
||||
msgstr "~Vseeno shrani"
|
||||
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:60
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:59
|
||||
msgctxt "STR_TRYLATER_TITLE"
|
||||
msgid "Document in Use"
|
||||
msgstr "Dokument je v rabi"
|
||||
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:61
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:60
|
||||
msgctxt "STR_TRYLATER_MSG"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n"
|
||||
@@ -662,7 +714,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Dokument poskusite znova shraniti kasneje ali pa shranite kopijo dokumenta."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:62
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:61
|
||||
msgctxt "STR_OVERWRITE_IGNORELOCK_MSG"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n"
|
||||
@@ -677,17 +729,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lahko pa prezrete zaklep datoteke in prepišete obstoječi dokument."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:63
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:62
|
||||
msgctxt "STR_TRYLATER_RETRYSAVING_BTN"
|
||||
msgid "~Retry Saving"
|
||||
msgstr "~Znova poskusi shraniti"
|
||||
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:64
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:63
|
||||
msgctxt "STR_TRYLATER_SAVEAS_BTN"
|
||||
msgid "~Save As..."
|
||||
msgstr "~Shrani kot ..."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:66
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:65
|
||||
msgctxt "STR_RENAME_OR_REPLACE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n"
|
||||
@@ -696,7 +748,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Datoteka z imenom »%NAME« že obstaja na mestu »%FOLDER«.\n"
|
||||
"Izberite Zamenjaj, da prepišete obstoječo datoteko, ali podajte novo ime."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:67
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:66
|
||||
msgctxt "STR_NAME_CLASH_RENAME_ONLY"
|
||||
msgid ""
|
||||
"A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n"
|
||||
@@ -705,47 +757,47 @@ msgstr ""
|
||||
"Datoteka z imenom »%NAME« že obstaja na mestu »%FOLDER«.\n"
|
||||
"Vnesite novo ime."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:68
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:67
|
||||
msgctxt "STR_SAME_NAME_USED"
|
||||
msgid "Please provide a different file name!"
|
||||
msgstr "Podajte drugo ime za datoteko!"
|
||||
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:70
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:69
|
||||
msgctxt "STR_ERROR_PASSWORD_TO_OPEN_WRONG"
|
||||
msgid "The password is incorrect. The file cannot be opened."
|
||||
msgstr "Geslo ni pravilno. Datoteke ni mogoče odpreti."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:71
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:70
|
||||
msgctxt "STR_ERROR_PASSWORD_TO_MODIFY_WRONG"
|
||||
msgid "The password is incorrect. The file cannot be modified."
|
||||
msgstr "Geslo ni pravilno. Datoteke ni mogoče spremeniti."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:72
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:71
|
||||
msgctxt "STR_ERROR_MASTERPASSWORD_WRONG"
|
||||
msgid "The master password is incorrect."
|
||||
msgstr "Glavno geslo ni pravilno."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:73
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:72
|
||||
msgctxt "STR_ERROR_SIMPLE_PASSWORD_WRONG"
|
||||
msgid "The password is incorrect."
|
||||
msgstr "Geslo ni pravilno."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:74
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:73
|
||||
msgctxt "STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL"
|
||||
msgid "The password confirmation does not match."
|
||||
msgstr "Potrditveno geslo se ne ujema."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:76
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:75
|
||||
msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_TITLE"
|
||||
msgid "Lock file is corrupted"
|
||||
msgstr "Zaklep datoteke je okvarjen"
|
||||
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:77
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:76
|
||||
msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_MSG"
|
||||
msgid "The lock file is corrupted and probably empty. Opening the document read-only and closing it again removes the corrupted lock file."
|
||||
msgstr "Zaklep datoteke je okvarjen in najverjetneje prazen. Če dokument odprete samo za branje in ga znova zaprete, boste odstranili okvarjeni zaklep datoteke."
|
||||
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:78
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:77
|
||||
msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_OPENREADONLY_BTN"
|
||||
msgid "Open ~Read-Only"
|
||||
msgstr "Odpri ~samo za branje"
|
||||
@@ -755,7 +807,7 @@ msgctxt "authfallback|AuthFallbackDlg"
|
||||
msgid "Authentication Code"
|
||||
msgstr "Overovitvena koda"
|
||||
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/authfallback.ui:115
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/authfallback.ui:116
|
||||
msgctxt "authfallback|label1"
|
||||
msgid "Enter the 6 digit PIN:"
|
||||
msgstr "Vnesite šest številčno kodo PIN:"
|
||||
@@ -780,27 +832,27 @@ msgctxt "logindialog|syscreds"
|
||||
msgid "_Use system credentials"
|
||||
msgstr "_Uporabi sistemsko poverilnico"
|
||||
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:100
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:99
|
||||
msgctxt "logindialog|remember"
|
||||
msgid "_Remember password"
|
||||
msgstr "_Zapomni si geslo"
|
||||
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:130
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:129
|
||||
msgctxt "logindialog|accountft"
|
||||
msgid "A_ccount:"
|
||||
msgstr "R_ačun:"
|
||||
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:144
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:143
|
||||
msgctxt "logindialog|passwordft"
|
||||
msgid "Pass_word:"
|
||||
msgstr "Ges_lo:"
|
||||
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:183
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:184
|
||||
msgctxt "logindialog|nameft"
|
||||
msgid "_User name:"
|
||||
msgstr "_Uporabniško ime:"
|
||||
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:197
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:198
|
||||
msgctxt "logindialog|loginrealm"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter user name and password for:\n"
|
||||
@@ -809,7 +861,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Vnesite ime in geslo uporabnika:\n"
|
||||
"»%2« na %1"
|
||||
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:211
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:212
|
||||
msgctxt "logindialog|wrongloginrealm"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wrong user name and password for:\n"
|
||||
@@ -818,7 +870,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Napačno ime in geslo uporabnika:\n"
|
||||
"»%2« na %1"
|
||||
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:225
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:226
|
||||
msgctxt "logindialog|wrongrequestinfo"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wrong user name and password for:\n"
|
||||
@@ -827,7 +879,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Napačno ime in geslo uporabnika:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:239
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:240
|
||||
msgctxt "logindialog|requestinfo"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter user name and password for:\n"
|
||||
@@ -836,7 +888,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Vnesite ime in geslo uporabnika:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:253
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:254
|
||||
msgctxt "logindialog|errorft"
|
||||
msgid "Message from server:"
|
||||
msgstr "Sporočilo s strežnika:"
|
||||
@@ -877,7 +929,7 @@ msgctxt "macrowarnmedium|alwaysTrustCheckbutton"
|
||||
msgid "_Always trust macros from this source"
|
||||
msgstr "_Vedno zaupaj makrom iz tega vira"
|
||||
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:129
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:128
|
||||
msgctxt "macrowarnmedium|viewSignsButton"
|
||||
msgid "_View Signatures…"
|
||||
msgstr "_Pokaži podpise ..."
|
||||
@@ -892,12 +944,12 @@ msgctxt "masterpassworddlg|label1"
|
||||
msgid "_Enter password:"
|
||||
msgstr "_Vnesite geslo:"
|
||||
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/masterpassworddlg.ui:109
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/masterpassworddlg.ui:110
|
||||
msgctxt "masterpassworddlg|extended_tip|password"
|
||||
msgid "Type a password. A password is case sensitive."
|
||||
msgstr "Vpišite geslo. V geslih velja razlikovanje med velikimi in malimi črkami."
|
||||
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/masterpassworddlg.ui:138
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/masterpassworddlg.ui:139
|
||||
msgctxt "extended_tip|MasterPasswordDialog"
|
||||
msgid "Enter the master password to continue."
|
||||
msgstr "Vnesite glavno geslo za nadaljevanje."
|
||||
@@ -907,12 +959,12 @@ msgctxt "password|PasswordDialog"
|
||||
msgid "Set Password"
|
||||
msgstr "Nastavitev gesla"
|
||||
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/password.ui:119
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/password.ui:120
|
||||
msgctxt "password|extended_tip|newpassEntry"
|
||||
msgid "Type a password. A password is case sensitive."
|
||||
msgstr "Vpišite geslo. V geslih velja razlikovanje med velikimi in malimi črkami."
|
||||
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/password.ui:137
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/password.ui:139
|
||||
msgctxt "password|extended_tip|confirmpassEntry"
|
||||
msgid "Re-enter the password."
|
||||
msgstr "Ponovno vnesite geslo."
|
||||
@@ -932,27 +984,27 @@ msgctxt "setmasterpassworddlg|label2"
|
||||
msgid "_Enter password:"
|
||||
msgstr "_Vnesite geslo:"
|
||||
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:121
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:122
|
||||
msgctxt "extended_tip|password1"
|
||||
msgid "Enter the master password."
|
||||
msgstr "Vnesite glavno geslo."
|
||||
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:135
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:136
|
||||
msgctxt "setmasterpassworddlg|label3"
|
||||
msgid "_Reenter password:"
|
||||
msgstr "_Ponovno vnesite geslo:"
|
||||
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:155
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:157
|
||||
msgctxt "extended_tip|password2"
|
||||
msgid "Enter the master password again."
|
||||
msgstr "Znova vnesite glavno geslo."
|
||||
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:170
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:172
|
||||
msgctxt "setmasterpassworddlg|label4"
|
||||
msgid "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any of the information protected by it. Passwords are case sensitive."
|
||||
msgstr "Pozor: Če pozabite glavno geslo, ne boste mogli dostopati do z njim zaščitenih podatkov. Gesla razlikujejo med velikimi in malimi črkami."
|
||||
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:200
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:202
|
||||
msgctxt "setmasterpassworddlg|extended_tip|SetMasterPasswordDialog"
|
||||
msgid "Assign a master password to protect the access to a saved password."
|
||||
msgstr "Dodeli glavno geslo za zaščito dostopa do shranjenega gesla."
|
||||
@@ -1002,12 +1054,12 @@ msgctxt "unknownauthdialog|accept"
|
||||
msgid "Accept this certificate temporarily for this session"
|
||||
msgstr "Sprejmi to digitalno potrdilo začasno za to sejo"
|
||||
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/unknownauthdialog.ui:98
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/unknownauthdialog.ui:97
|
||||
msgctxt "unknownauthdialog|reject"
|
||||
msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site"
|
||||
msgstr "Ne sprejmi tega digitalnega potrdila in se ne poveži s tem spletnim mestom"
|
||||
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/unknownauthdialog.ui:114
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/unknownauthdialog.ui:112
|
||||
msgctxt "unknownauthdialog|examine"
|
||||
msgid "Examine Certificate…"
|
||||
msgstr "Preuči potrdilo ..."
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
#. extracted from wizards/com/sun/star/wizards/common
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 6.3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-02 20:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-15 18:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-06 22:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-02 23:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -1347,3 +1347,55 @@ msgstr "Rdeča"
|
||||
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_96"
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Enostavno"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "Doda_j"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_Uporabi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "Pre_kliči"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "Z_apri"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "I_zbriši"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "U_redi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "Po_moč"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_New"
|
||||
msgstr "_Nov"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_No"
|
||||
msgstr "_Ne"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "V _redu"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "Odst_rani"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Reset"
|
||||
msgstr "_Ponastavi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Yes"
|
||||
msgstr "_Da"
|
||||
|
||||
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 6.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-08 23:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-25 21:04+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 16:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-07 16:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -3828,7 +3828,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"CorrespondenceFields_17\n"
|
||||
"property.text"
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "Elektronski naslov"
|
||||
msgstr "E-poštni naslov"
|
||||
|
||||
#: resources_en_US.properties
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
#. extracted from writerperfect/inc
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 6.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 11:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-06 22:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-02 23:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -17,157 +17,209 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Project-Style: openoffice\n"
|
||||
|
||||
#: writerperfect/inc/strings.hrc:15
|
||||
#: writerperfect/inc/strings.hrc:14
|
||||
msgctxt "STR_ENCODING_DIALOG_TITLE"
|
||||
msgid "Import file"
|
||||
msgstr "Uvozi datoteko"
|
||||
|
||||
#: writerperfect/inc/strings.hrc:16
|
||||
#: writerperfect/inc/strings.hrc:15
|
||||
msgctxt "STR_ENCODING_DIALOG_TITLE_MSMULTIPLAN"
|
||||
msgid "Import MS Multiplan for DOS file"
|
||||
msgstr "Uvozi datoteko MS Multiplan za DOS"
|
||||
|
||||
#: writerperfect/inc/strings.hrc:17
|
||||
#: writerperfect/inc/strings.hrc:16
|
||||
msgctxt "STR_ENCODING_DIALOG_TITLE_MSWORKS"
|
||||
msgid "Import MS Works file"
|
||||
msgstr "Uvozi datoteko MS Works"
|
||||
|
||||
#: writerperfect/inc/strings.hrc:18
|
||||
#: writerperfect/inc/strings.hrc:17
|
||||
msgctxt "STR_ENCODING_DIALOG_TITLE_MSWRITE"
|
||||
msgid "Import MS Write file"
|
||||
msgstr "Uvozi datoteko MS Write"
|
||||
|
||||
#: writerperfect/inc/strings.hrc:19
|
||||
#: writerperfect/inc/strings.hrc:18
|
||||
msgctxt "STR_ENCODING_DIALOG_TITLE_DOSWORD"
|
||||
msgid "Import MS Word for DOS file"
|
||||
msgstr "Uvozi datoteko MS Word za DOS"
|
||||
|
||||
#: writerperfect/inc/strings.hrc:20
|
||||
#: writerperfect/inc/strings.hrc:19
|
||||
msgctxt "STR_ENCODING_DIALOG_TITLE_LOTUS"
|
||||
msgid "Import Lotus file"
|
||||
msgstr "Uvozi datoteko Lotus"
|
||||
|
||||
#: writerperfect/inc/strings.hrc:21
|
||||
#: writerperfect/inc/strings.hrc:20
|
||||
msgctxt "STR_ENCODING_DIALOG_TITLE_SYMPHONY"
|
||||
msgid "Import Symphony file"
|
||||
msgstr "Uvozi datoteko Symphony"
|
||||
|
||||
#: writerperfect/inc/strings.hrc:22
|
||||
#: writerperfect/inc/strings.hrc:21
|
||||
msgctxt "STR_ENCODING_DIALOG_TITLE_QUATTROPRO"
|
||||
msgid "Import Quattro Pro file"
|
||||
msgstr "Uvozi datoteko Quattro Pro"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "Doda_j"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_Uporabi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "Pre_kliči"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "Z_apri"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "I_zbriši"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "U_redi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "Po_moč"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_New"
|
||||
msgstr "_Nov"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_No"
|
||||
msgstr "_Ne"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "V _redu"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "Odst_rani"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Reset"
|
||||
msgstr "_Ponastavi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Yes"
|
||||
msgstr "_Da"
|
||||
|
||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:9
|
||||
msgctxt "exportepub|EpubDialog"
|
||||
msgid "EPUB Export"
|
||||
msgstr "Izvoz EPUB"
|
||||
|
||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:117
|
||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:112
|
||||
msgctxt "exportepub|versionft"
|
||||
msgid "Version:"
|
||||
msgstr "Različica:"
|
||||
|
||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:134
|
||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:129
|
||||
msgctxt "exportepub|epub3"
|
||||
msgid "EPUB 3.0"
|
||||
msgstr "EPUB 3.0"
|
||||
|
||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:135
|
||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:130
|
||||
msgctxt "exportepub|epub2"
|
||||
msgid "EPUB 2.0"
|
||||
msgstr "EPUB 2.0"
|
||||
|
||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:151
|
||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:146
|
||||
msgctxt "exportepub|splitpage"
|
||||
msgid "Page break"
|
||||
msgstr "Prelom strani"
|
||||
|
||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:152
|
||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:147
|
||||
msgctxt "exportepub|splitheading"
|
||||
msgid "Heading"
|
||||
msgstr "Naslov"
|
||||
|
||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:165
|
||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:160
|
||||
msgctxt "exportepub|splitft"
|
||||
msgid "Split method:"
|
||||
msgstr "Način preloma:"
|
||||
|
||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:179
|
||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:174
|
||||
msgctxt "exportepub|layoutft"
|
||||
msgid "Layout method:"
|
||||
msgstr "Način postavitve:"
|
||||
|
||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:196
|
||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:191
|
||||
msgctxt "exportepub|layoutreflowable"
|
||||
msgid "Reflowable"
|
||||
msgstr "Tekoče"
|
||||
|
||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:197
|
||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:192
|
||||
msgctxt "exportepub|layoutfixed"
|
||||
msgid "Fixed"
|
||||
msgstr "Fiksno"
|
||||
|
||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:214
|
||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:207
|
||||
msgctxt "exportepub|generalft"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Splošno"
|
||||
|
||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:256
|
||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:244
|
||||
msgctxt "exportepub|identifierft"
|
||||
msgid "Identifier:"
|
||||
msgstr "Identifikator:"
|
||||
|
||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:270
|
||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:258
|
||||
msgctxt "exportepub|titleft"
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Naslov:"
|
||||
|
||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:284
|
||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:272
|
||||
msgctxt "exportepub|authorft"
|
||||
msgid "Author:"
|
||||
msgstr "Avtor:"
|
||||
|
||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:298
|
||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:286
|
||||
msgctxt "exportepub|dateft"
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Datum:"
|
||||
|
||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:312
|
||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:300
|
||||
msgctxt "exportepub|languageft"
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Jezik:"
|
||||
|
||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:390
|
||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:381
|
||||
msgctxt "exportepub|metadataft"
|
||||
msgid "Metadata"
|
||||
msgstr "Metapodatki"
|
||||
|
||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:431
|
||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:417
|
||||
msgctxt "exportepub|coverimageft"
|
||||
msgid "Cover image:"
|
||||
msgstr "Slika naslovnice:"
|
||||
|
||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:455
|
||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:442
|
||||
msgctxt "exportepub|coverbutton"
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr "Prebrskaj ..."
|
||||
|
||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:469
|
||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:456
|
||||
msgctxt "exportepub|mediadirft"
|
||||
msgid "Media directory:"
|
||||
msgstr "Mapa z mediji:"
|
||||
|
||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:493
|
||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:481
|
||||
msgctxt "exportepub|mediabutton"
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr "Prebrskaj ..."
|
||||
|
||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:511
|
||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:497
|
||||
msgctxt "exportepub|customizeft"
|
||||
msgid "Customize"
|
||||
msgstr "Prilagodi"
|
||||
|
||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/wpftencodingdialog.ui:68
|
||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/wpftencodingdialog.ui:67
|
||||
msgctxt "wpftencodingdialog|label"
|
||||
msgid "_Character set:"
|
||||
msgstr "_Nabor znakov:"
|
||||
|
||||
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
#. extracted from xmlsecurity/inc
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-27 12:33+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-06 22:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-06 17:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -17,72 +17,72 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Project-Style: openoffice\n"
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:25
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:24
|
||||
msgctxt "STR_CERTIFICATE_NOT_VALIDATED"
|
||||
msgid "The certificate could not be validated."
|
||||
msgstr "Potrdila ni mogoče overiti."
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:26
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:25
|
||||
msgctxt "STR_VERSION"
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Različica"
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:27
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:26
|
||||
msgctxt "STR_SERIALNUM"
|
||||
msgid "Serial Number"
|
||||
msgstr "Serijska številka"
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:28
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:27
|
||||
msgctxt "STR_ISSUER"
|
||||
msgid "Issuer"
|
||||
msgstr "Izdajatelj"
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:29
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:28
|
||||
msgctxt "STR_VALIDFROM"
|
||||
msgid "Valid From"
|
||||
msgstr "Veljavno od"
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:30
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:29
|
||||
msgctxt "STR_VALIDTO"
|
||||
msgid "Valid to"
|
||||
msgstr "Veljavno do"
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:31
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:30
|
||||
msgctxt "STR_SUBJECT"
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Zadeva"
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:32
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:31
|
||||
msgctxt "STR_SUBJECT_PUBKEY_ALGO"
|
||||
msgid "Subject Algorithm"
|
||||
msgstr "Algoritem zadeve"
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:33
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:32
|
||||
msgctxt "STR_SUBJECT_PUBKEY_VAL"
|
||||
msgid "Public Key"
|
||||
msgstr "Javni ključ"
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:34
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:33
|
||||
msgctxt "STR_SIGNATURE_ALGO"
|
||||
msgid "Signature Algorithm"
|
||||
msgstr "Algoritem podpisovanja"
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:35
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:34
|
||||
msgctxt "STR_USE"
|
||||
msgid "Certificate Use"
|
||||
msgstr "Raba potrdila"
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:36
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:35
|
||||
msgctxt "STR_THUMBPRINT_SHA1"
|
||||
msgid "Thumbprint SHA1"
|
||||
msgstr "Prstni odtis SHA1"
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:37
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:36
|
||||
msgctxt "STR_THUMBPRINT_MD5"
|
||||
msgid "Thumbprint MD5"
|
||||
msgstr "Prstni odtis MD5"
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:39
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:38
|
||||
msgctxt "STR_XMLSECDLG_OLD_ODF_FORMAT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This document contains signatures in ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) format. Signing documents in %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION requires ODF 1.2 format version. Thus no signatures can be added or removed to this document.\n"
|
||||
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Shranite dokument v zapisu ODF 1.2 in znova dodajte vse želene podpise."
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:43
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:42
|
||||
msgctxt "STR_XMLSECDLG_QUERY_REMOVEDOCSIGNBEFORESIGN"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Adding or removing a macro signature will remove all document signatures.\n"
|
||||
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Z dodajanjem ali odstranjevanjem podpisa makra boste odstranili vse podpise dokumenta.\n"
|
||||
"Resnično želite nadaljevati?"
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:45
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:44
|
||||
msgctxt "STR_XMLSECDLG_QUERY_REALLYREMOVE"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document signature cannot be restored, once removed.\n"
|
||||
@@ -111,82 +111,82 @@ msgstr ""
|
||||
"Podpisa dokumenta ni mogoče obnoviti, ko je enkrat odstranjen.\n"
|
||||
"Resnično želite odstraniti izbrani podpis?"
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:48
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:47
|
||||
msgctxt "STR_XMLSECDLG_SIGNING_FAILED"
|
||||
msgid "An error occurred while adding the signature."
|
||||
msgstr "Pri dodajanju podpisa je prišlo do napake."
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:49
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:48
|
||||
msgctxt "STR_XMLSECDLG_NO_CERT_MANAGER"
|
||||
msgid "Could not find any certificate manager."
|
||||
msgstr "Upravitelja potrdil ni mogoče najti."
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:50
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:49
|
||||
msgctxt "STR_XMLSECDLG_NO_CERT_FOUND"
|
||||
msgid "Could not find the certificate."
|
||||
msgstr "Potrdila ni mogoče najti."
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:52
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:51
|
||||
msgctxt "RID_XMLSECWB_NO_MOZILLA_PROFILE"
|
||||
msgid "Digital signatures functionality could not be used, because no Mozilla user profile was found. Please check the Mozilla installation."
|
||||
msgstr "Digitalnih potrdil ni mogoče uporabljati, saj program ni našel nobenega uporabniškega profila za Mozillo. Preverite namestitev Mozille."
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:54
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:53
|
||||
msgctxt "selectcertificatedialog|STR_DIGITAL_SIGNATURE"
|
||||
msgid "Digital signature"
|
||||
msgstr "Digitalni podpis"
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:55
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:54
|
||||
msgctxt "selectcertificatedialog|STR_NON_REPUDIATION"
|
||||
msgid "Non-repudiation"
|
||||
msgstr "Nezatajljivost"
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:56
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:55
|
||||
msgctxt "selectcertificatedialog|STR_KEY_ENCIPHERMENT"
|
||||
msgid "Key encipherment"
|
||||
msgstr "Šifriranje ključa"
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:57
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:56
|
||||
msgctxt "selectcertificatedialog|STR_DATA_ENCIPHERMENT"
|
||||
msgid "Data encipherment"
|
||||
msgstr "Šifriranje podatkov"
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:58
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:57
|
||||
msgctxt "selectcertificatedialog|STR_KEY_AGREEMENT"
|
||||
msgid "Key Agreement"
|
||||
msgstr "Dogovor o ključu"
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:59
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:58
|
||||
msgctxt "selectcertificatedialog|STR_KEY_CERT_SIGN"
|
||||
msgid "Certificate signature verification"
|
||||
msgstr "Preverjanje podpisa potrdila"
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:60
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:59
|
||||
msgctxt "selectcertificatedialog|STR_CRL_SIGN"
|
||||
msgid "CRL signature verification"
|
||||
msgstr "Preverjanje podpisa CRL"
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:61
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:60
|
||||
msgctxt "selectcertificatedialog|STR_ENCIPHER_ONLY"
|
||||
msgid "Only for encipherment"
|
||||
msgstr "Samo za šifriranje"
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:62
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:61
|
||||
msgctxt "selectcertificatedialog|str_sign"
|
||||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr "Podpiši"
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:63
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:62
|
||||
msgctxt "selectcertificatedialog|str_selectsign"
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Izberi"
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:64
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:63
|
||||
msgctxt "selectcertificatedialog|str_encrypt"
|
||||
msgid "Encrypt"
|
||||
msgstr "Šifriraj"
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:66
|
||||
#: xmlsecurity/inc/strings.hrc:65
|
||||
msgctxt "STR_BROKEN_MACRO_CERTIFICATE_DATA"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Macro security problem!\n"
|
||||
@@ -197,6 +197,58 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Okvarjeni podatki potrdila: %{data}"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "Doda_j"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_Uporabi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "Pre_kliči"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "Z_apri"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "I_zbriši"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "U_redi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "Po_moč"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_New"
|
||||
msgstr "_Nov"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_No"
|
||||
msgstr "_Ne"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "V _redu"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "Odst_rani"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Reset"
|
||||
msgstr "_Ponastavi"
|
||||
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Yes"
|
||||
msgstr "_Da"
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certdetails.ui:49
|
||||
msgctxt "certdetails|field"
|
||||
msgid "Field"
|
||||
@@ -412,12 +464,12 @@ msgctxt "digitalsignaturesdialog|adescompliant"
|
||||
msgid "Use AdES-compliant signature when there is a choice"
|
||||
msgstr "Uporabi podpis, skladen z AdES, če je na voljo"
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:498
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:497
|
||||
msgctxt "digitalsignaturesdialog|extended_tip|adescompliant"
|
||||
msgid "Prefers creating XAdES signatures for ODF and OOXML, PAdES signatures for PDF."
|
||||
msgstr "Prednost pri tvorbi imajo podpisi XAdES za ODF in OOXML ter podpisi PAdES za PDF."
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:525
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:524
|
||||
msgctxt "digitalsignaturesdialog|extended_tip|DigitalSignaturesDialog"
|
||||
msgid "Adds and removes digital signatures to and from your document. You can also use the dialog to view certificates."
|
||||
msgstr "Doda ali odstrani digitalni podpis dokumentu. S pomočjo tega pogovornega okna si lahko ogledate tudi digitalna potrdila."
|
||||
@@ -448,12 +500,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Vsi makri se bodo zagnali brez potrditve.\n"
|
||||
"To nastavitev uporabite le, če popolnoma zaupate, da so vsi dokumenti, ki jih odprete, varni."
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:31
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:30
|
||||
msgctxt "extended_tip|low"
|
||||
msgid "A macro can be set to auto-start, and it can perform potentially damaging actions, as for example delete or rename files. This setting is not recommended when you open documents from other authors."
|
||||
msgstr "Makro je lahko nastavljen tako, da se samodejno zažene, lahko pa izvaja tudi potencialno škodljiva dejanja, kot je npr. brisanje ali preimenovanje datotek. Ta nastavitev ni priporočena, ko odpirate dokumente drugih avtorjev."
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:42
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:41
|
||||
msgctxt "securitylevelpage|med"
|
||||
msgid ""
|
||||
"_Medium.\n"
|
||||
@@ -462,12 +514,12 @@ msgstr ""
|
||||
"_Srednja.\n"
|
||||
"Pred izvedbo makra iz vira, ki ni zaupanja vreden, je potrebna potrditev."
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:54
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:52
|
||||
msgctxt "extended_tip|med"
|
||||
msgid "Trusted sources can be set on the Trusted Sources tab page. Signed macros from a trusted source are allowed to run. In addition, any macro from a trusted file location is allowed to run. All other macros require your confirmation."
|
||||
msgstr "Zaupanja vredna mesta datotek lahko nastavite na strani zavihka Zaupanja vredni viri. Dovoljeno je poganjati podpisane makre iz zaupanja vrednega vira, kot tudi tiste iz zaupanja vrednega mesta. Vsi drugi makri zahtevajo vašo potrditev."
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:65
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:63
|
||||
msgctxt "securitylevelpage|high"
|
||||
msgid ""
|
||||
"H_igh.\n"
|
||||
@@ -478,12 +530,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Dovoljeno je le zaganjanje podpisanih makrov iz zaupanja vrednih virov.\n"
|
||||
"Nepodpisani makri so onemogočeni."
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:78
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:75
|
||||
msgctxt "extended_tip|high"
|
||||
msgid "Trusted sources can be set on the Trusted Sources tab page. Only signed macros from a trusted source are allowed to run. In addition, any macro from a trusted file location is allowed to run."
|
||||
msgstr "Zaupanja vredne vire datotek lahko nastavite na strani zavihka Zaupanja vredni viri. Izvaja se lahko le makro iz zaupanja vrednega vira. Poleg tega se lahko izvede tudi makro iz zaupanja vredne lokacije datotek."
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:89
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:86
|
||||
msgctxt "securitylevelpage|vhigh"
|
||||
msgid ""
|
||||
"_Very high.\n"
|
||||
@@ -494,147 +546,147 @@ msgstr ""
|
||||
"Dovoljen je samo zagon makrov iz zaupanja vrednih lokacij.\n"
|
||||
"Vsi ostali makri, podpisani ali ne, so onemogočeni."
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:102
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:98
|
||||
msgctxt "extended_tip|vhigh"
|
||||
msgid "Trusted file locations can be set on the Trusted Sources tab page. Any macro from a trusted file location is allowed to run."
|
||||
msgstr "Zaupanja vredna mesta datotek lahko nastavite na strani zavihka Zaupanja vredni viri. Izvaja se lahko vsak makro z zaupanja vrednega mesta datotek."
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:68
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:61
|
||||
msgctxt "securitytrustpage|viewcert"
|
||||
msgid "_View..."
|
||||
msgstr "_Pokaži ..."
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:75
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:68
|
||||
msgctxt "extended_tip|viewcert"
|
||||
msgid "Opens the View Certificate dialog for the selected certificate."
|
||||
msgstr "Odpre pogovorno okno Pokaži potrdilo za izbrano digitalno potrdilo."
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:94
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:87
|
||||
msgctxt "extended_tip|removecert"
|
||||
msgid "Removes the selected certificate from the list of trusted certificates."
|
||||
msgstr "Odstrani izbrano potrdilo s seznama zaupanja vrednih potrdil."
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:134
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:127
|
||||
msgctxt "securitytrustpage|to"
|
||||
msgid "Issued to"
|
||||
msgstr "Izdano za"
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:147
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:140
|
||||
msgctxt "securitytrustpage|by"
|
||||
msgid "Issued by"
|
||||
msgstr "Izdajatelj"
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:160
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:153
|
||||
msgctxt "securitytrustpage|date"
|
||||
msgid "Expiration date"
|
||||
msgstr "Veljaven do"
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:171
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:164
|
||||
msgctxt "extended_tip|certificates"
|
||||
msgid "Lists the trusted certificates."
|
||||
msgstr "Navede zaupanja vredna digitalna potrdila."
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:206
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:197
|
||||
msgctxt "securitytrustpage|label3"
|
||||
msgid "Trusted Certificates"
|
||||
msgstr "Zaupanja vredna potrdila"
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:249
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:233
|
||||
msgctxt "securitytrustpage|label8"
|
||||
msgid "Document macros are always executed if they have been opened from one of the following locations."
|
||||
msgstr "Makri dokumentov se bodo vedno zagnali, če bodo odprti z enega od naslednjih mest."
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:268
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:252
|
||||
msgctxt "securitytrustpage|addfile"
|
||||
msgid "A_dd..."
|
||||
msgstr "_Dodaj ..."
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:275
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:259
|
||||
msgctxt "extended_tip|addfile"
|
||||
msgid "Opens a folder selection dialog. Select a folder from which all macros are allowed to execute."
|
||||
msgstr "Odpre pogovorno okno za izbiranje mape. Izberite mapo, iz katere se lahko izvajajo vsi makri."
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:294
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:278
|
||||
msgctxt "extended_tip|removefile"
|
||||
msgid "Removes the selected folder from the list of trusted file locations."
|
||||
msgstr "Odstrani izbrano mapo s seznama zaupanja vrednih mest datotek."
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:345
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:329
|
||||
msgctxt "extended_tip|locations"
|
||||
msgid "Document macros are only executed if they have been opened from one of the following locations."
|
||||
msgstr "Makri dokumentov se bodo zagnali le, če bodo odprti z enega od naslednjih mest."
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:383
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:365
|
||||
msgctxt "securitytrustpage|label4"
|
||||
msgid "Trusted File Locations"
|
||||
msgstr "Zaupanja vredna mesta datotek"
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:24
|
||||
msgctxt "selectcertificatedialog|SelectCertificateDialog"
|
||||
msgid "Select Certificate"
|
||||
msgstr "Izberi potrdilo"
|
||||
msgid "Select X.509 Certificate"
|
||||
msgstr "Izberi potrdilo X.509"
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:103
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:102
|
||||
msgctxt "selectcertificatedialog|sign"
|
||||
msgid "Select the certificate you want to use for signing:"
|
||||
msgstr "Izberite digitalno potrdilo, ki ga želite uporabiti za podpisovanje:"
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:115
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:113
|
||||
msgctxt "selectcertificatedialog|encrypt"
|
||||
msgid "Select the certificate you want to use for encryption:"
|
||||
msgstr "Izberite digitalno potrdilo, ki ga želite uporabiti za šifriranje:"
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:147
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:145
|
||||
msgctxt "selectcertificatedialog|issuedto"
|
||||
msgid "Issued to"
|
||||
msgstr "Izdano za"
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:160
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:158
|
||||
msgctxt "selectcertificatedialog|issuedby"
|
||||
msgid "Issued by"
|
||||
msgstr "Izdajatelj"
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:173
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:171
|
||||
msgctxt "selectcertificatedialog|type"
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Vrsta"
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:186
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:184
|
||||
msgctxt "selectcertificatedialog|expiration"
|
||||
msgid "Expiration date"
|
||||
msgstr "Veljaven do"
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:199
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:197
|
||||
msgctxt "selectcertificatedialog|usage"
|
||||
msgid "Certificate usage"
|
||||
msgstr "Raba potrdila"
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:210
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:208
|
||||
msgctxt "selectcertificatedialog|extended_tip|signatures"
|
||||
msgid "Select the certificate that you want to digitally sign the current document with."
|
||||
msgstr "Izberite potrdilo, s katerim želite digitalno podpisati trenutni dokument."
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:223
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:221
|
||||
msgctxt "selectcertificatedialog|viewcert"
|
||||
msgid "View Certificate..."
|
||||
msgstr "Pokaži potrdilo ..."
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:230
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:228
|
||||
msgctxt "selectcertificatedialog|extended_tip|viewcert"
|
||||
msgid "Opens the View Certificate dialog where you can examine the selected certificate."
|
||||
msgstr "Odpre pogovorno okno Pokaži potrdilo za izbrano digitalno potrdilo."
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:248
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:246
|
||||
msgctxt "selectcertificatedialog|label2"
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Opis:"
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:263
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:262
|
||||
msgctxt "selectcertificatedialog|extended_tip|description"
|
||||
msgid "Type a purpose for the signature."
|
||||
msgstr "Vnesite namen podpisa."
|
||||
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:298
|
||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:297
|
||||
msgctxt "selectcertificatedialog|extended_tip|SelectCertificateDialog"
|
||||
msgid "Select the certificate that you want to digitally sign the current document with."
|
||||
msgstr "Izberite potrdilo, s katerim želite digitalno podpisati trenutni dokument."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user