add ar, de, es, fr, it, pt-BR, ru, zh-CN, zh-TW

This commit is contained in:
Andras Timar
2011-03-25 15:14:32 +01:00
parent 79ceda1392
commit 146d940e2c
2495 changed files with 2717763 additions and 1851 deletions

View File

@@ -0,0 +1,23 @@
#. extracted from accessibility/source/helper.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+accessibility%2Fsource%2Fhelper.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: accessiblestrings.src#RID_STR_ACC_NAME_BROWSEBUTTON.string.text
msgid "Browse"
msgstr "استعراض"
#: accessiblestrings.src#RID_STR_ACC_DESC_PANELDECL_TABBAR.string.text
msgid "Panel Deck Tab Bar"
msgstr "شريط علامات جدولة مجموعة اللوحات"

View File

@@ -0,0 +1,67 @@
#. extracted from avmedia/source/framework.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+avmedia%2Fsource%2Fframework.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: mediacontrol.src#AVMEDIA_STR_OPEN.string.text
msgid "Open"
msgstr "فتح"
#: mediacontrol.src#AVMEDIA_STR_INSERT.string.text
msgid "Apply"
msgstr "تطبيق"
#: mediacontrol.src#AVMEDIA_STR_PLAY.string.text
msgid "Play"
msgstr "تشغيل"
#: mediacontrol.src#AVMEDIA_STR_PAUSE.string.text
msgid "Pause"
msgstr "إيقاف مؤقت"
#: mediacontrol.src#AVMEDIA_STR_STOP.string.text
msgid "Stop"
msgstr "إيقاف"
#: mediacontrol.src#AVMEDIA_STR_ENDLESS.string.text
msgid "Repeat"
msgstr "تكرار"
#: mediacontrol.src#AVMEDIA_STR_MUTE.string.text
msgid "Mute"
msgstr "كتم"
#: mediacontrol.src#AVMEDIA_STR_ZOOM.string.text
msgid "View"
msgstr "عرض"
#: mediacontrol.src#AVMEDIA_STR_ZOOM_50.string.text
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: mediacontrol.src#AVMEDIA_STR_ZOOM_100.string.text
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: mediacontrol.src#AVMEDIA_STR_ZOOM_200.string.text
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: mediacontrol.src#AVMEDIA_STR_ZOOM_FIT.string.text
msgid "Scaled"
msgstr "محدد الحجم"
#: mediacontrol.src#AVMEDIA_STR_MEDIAPLAYER.string.text
msgid "Media Player"
msgstr "مشغّل الوسائط"

View File

@@ -0,0 +1,35 @@
#. extracted from avmedia/source/viewer.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+avmedia%2Fsource%2Fviewer.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: mediawindow.src#AVMEDIA_STR_INSERTMEDIA_DLG.string.text
msgid "Insert Movie and Sound"
msgstr "إدراج فيلم وصوت"
#: mediawindow.src#AVMEDIA_STR_OPENMEDIA_DLG.string.text
msgid "Open Movie and Sound"
msgstr "فتح فيلم وصوت"
#: mediawindow.src#AVMEDIA_STR_ALL_MEDIAFILES.string.text
msgid "All movie and sound files"
msgstr "جميع ملفات الأفلام والصوت"
#: mediawindow.src#AVMEDIA_STR_ALL_FILES.string.text
msgid "All files (*.*)"
msgstr "كل الملفات (*.*)"
#: mediawindow.src#AVMEDIA_ERR_URL.errorbox.text
msgid "The format of the selected file is not supported."
msgstr "تنسيق الملف المحدد غير مدعوم."

View File

@@ -0,0 +1,800 @@
#. extracted from basctl/source/basicide.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+basctl%2Fsource%2Fbasicide.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: basicprint.src#RID_PRINTDLG_STRLIST.1.itemlist.text
msgid "Print range"
msgstr "نطاق الطباعة"
#: basicprint.src#RID_PRINTDLG_STRLIST.2.itemlist.text
msgid "All ~Pages"
msgstr "جميع ~الصفحات"
#: basicprint.src#RID_PRINTDLG_STRLIST.3.itemlist.text
msgid "Pa~ges"
msgstr "الص~فحات"
#: basidesh.src#RID_STR_FILTER_ALLFILES.string.text
msgid "<All>"
msgstr "<الكل>"
#: basidesh.src#RID_STR_NOMODULE.string.text
msgid "< No Module >"
msgstr "< بدون وحدة نمطية >"
#: basidesh.src#RID_STR_WRONGPASSWORD.string.text
msgid "Incorrect Password"
msgstr "كلمة المرور غير صحيحة"
#: basidesh.src#RID_STR_OPEN.string.text
msgid "Load"
msgstr "تحميل"
#: basidesh.src#RID_STR_SAVE.string.text
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
#: basidesh.src#RID_STR_SOURCETOBIG.string.text
msgid ""
"The source text is too large and can be neither compiled nor saved.\n"
"Delete some of the comments or transfer some methods into another module."
msgstr ""
"النص الأصلي كبير جدًا ولا يمكن تحويله برمجيًا، أو حفظه.\n"
"احذف بعض التعليقات، أو انقل بعض الأساليب إلى وحدة نمطية أخرى."
#: basidesh.src#RID_STR_ERROROPENSTORAGE.string.text
msgid "Error opening file"
msgstr "حدث خطأ أثناء فتح الملف"
#: basidesh.src#RID_STR_ERROROPENLIB.string.text
msgid "Error loading library"
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل المكتبة"
#: basidesh.src#RID_STR_NOLIBINSTORAGE.string.text
msgid "The file does not contain any BASIC libraries"
msgstr "لا يحتوي الملف على أية مكتبات من النوع BASIC"
#: basidesh.src#RID_STR_BADSBXNAME.string.text
msgid "Invalid Name"
msgstr "الاسم غير صالح"
#: basidesh.src#RID_STR_LIBNAMETOLONG.string.text
msgid "A library name can have up to 30 characters."
msgstr "يجب ألا يزيد اسم المكتبة عن 30 حرفًا."
#: basidesh.src#RID_STR_ERRORCHOOSEMACRO.string.text
msgid "Macros from other documents are not accessible."
msgstr "يتعذر الوصول إلى وحدات ماكرو من مستندات أخرى."
#: basidesh.src#RID_STR_LIBISREADONLY.string.text
msgid "This library is read-only."
msgstr "هذه المكتبة للقراءة فقط."
#: basidesh.src#RID_STR_REPLACELIB.string.text
msgid "'XX' cannot be replaced."
msgstr "لا يمكن استبدال 'XX'."
#: basidesh.src#RID_STR_IMPORTNOTPOSSIBLE.string.text
msgid "'XX' cannot be added."
msgstr "لا يمكن إضافة 'XX'."
#: basidesh.src#RID_STR_NOIMPORT.string.text
msgid "'XX' was not added."
msgstr "لم تتم إضافة 'XX'."
#: basidesh.src#RID_STR_ENTERPASSWORD.string.text
msgid "Enter password for 'XX'"
msgstr "أدخل كلمة المرور الخاصة بـ 'XX'"
#: basidesh.src#RID_STR_SBXNAMEALLREADYUSED.string.text
msgid "Name already exists"
msgstr "هذا الاسم موجود بالفعل"
#: basidesh.src#RID_STR_SIGNED.string.text
msgid "(Signed)"
msgstr "(مُوقّع)"
#: basidesh.src#RID_STR_SBXNAMEALLREADYUSED2.string.text
msgid "Object with same name already exists"
msgstr "يوجد بالفعل كائن يحمل نفس الاسم"
#: basidesh.src#RID_STR_FILEEXISTS.string.text
msgid "The 'XX' file already exists"
msgstr "الملف 'XX' موجود بالفعل"
#: basidesh.src#RID_STR_CANNOTRUNMACRO.string.text
msgid ""
"For security reasons, you cannot run this macro.\n"
"\n"
"For more information, check the security settings."
msgstr ""
"لأسباب تتعلق بالأمان، لا يمكنك تشغيل وحدة ماكرو هذه.\n"
"\n"
"لمزيد من المعلومات، تحقق من إعدادات الأمان."
#: basidesh.src#RID_STR_COMPILEERROR.string.text
msgid "Compile Error: "
msgstr "خطأ في التحويل البرمجي: "
#: basidesh.src#RID_STR_RUNTIMEERROR.string.text
msgid "Runtime Error: #"
msgstr "خطأ في وقت التشغيل: #"
#: basidesh.src#RID_STR_SEARCHNOTFOUND.string.text
msgid "Search key not found"
msgstr "لم يتم العثور على مفتاح البحث"
#: basidesh.src#RID_STR_SEARCHFROMSTART.string.text
msgid "Search to last module complete. Continue at first module?"
msgstr "اكتمل البحث حتى الوحدة النمطية الأخيرة. هل تريد متابعة البحث من الوحدة النمطية الأولى؟"
#: basidesh.src#RID_STR_SEARCHREPLACES.string.text
msgid "Search key replaced XX times"
msgstr "تم استبدال مفتاح البحث XX مرة (مرات)"
#: basidesh.src#RID_STR_COULDNTREAD.string.text
msgid "The file could not be read"
msgstr "تعذرت قراءة الملف"
#: basidesh.src#RID_STR_COULDNTWRITE.string.text
msgid "The file could not be saved"
msgstr "تعذر حفظ الملف"
#: basidesh.src#RID_STR_CANNOTCHANGENAMESTDLIB.string.text
msgid "The name of the default library cannot be changed."
msgstr "لا يمكن تغيير اسم المكتبة الافتراضية."
#: basidesh.src#RID_STR_CANNOTCHANGENAMEREFLIB.string.text
msgid "The name of a referenced library cannot be changed."
msgstr "لا يمكن تغيير اسم المكتبة المرجعية."
#: basidesh.src#RID_STR_CANNOTUNLOADSTDLIB.string.text
msgid "The default library cannot be deactivated"
msgstr "لا يمكن إلغاء تنشيط المكتبة الافتراضية"
#: basidesh.src#RID_STR_GENERATESOURCE.string.text
msgid "Generating source"
msgstr "إنشاء مصدر"
#: basidesh.src#RID_STR_FILENAME.string.text
msgid "File name:"
msgstr "اسم الملف:"
#: basidesh.src#RID_STR_APPENDLIBS.string.text
msgid "Import Libraries"
msgstr "استيراد مكتبات"
#: basidesh.src#RID_STR_QUERYDELMACRO.string.text
msgid "Do you want to delete the macro XX?"
msgstr "هل تريد حذف وحدة الماكرو XX؟"
#: basidesh.src#RID_STR_QUERYDELDIALOG.string.text
msgid "Do you want to delete the XX dialog?"
msgstr "هل تريد حذف مربع الحوار XX؟"
#: basidesh.src#RID_STR_QUERYDELLIB.string.text
msgid "Do you want to delete the XX library?"
msgstr "هل تريد حذف المكتبة XX؟"
#: basidesh.src#RID_STR_QUERYDELLIBREF.string.text
msgid "Do you want to delete the reference to the XX library?"
msgstr "هل تريد حذف المرجع إلى المكتبة XX؟"
#: basidesh.src#RID_STR_QUERYDELMODULE.string.text
msgid "Do you want to delete the XX module?"
msgstr "هل تريد حذف الوحدة النمطية XX؟"
#: basidesh.src#RID_STR_OBJNOTFOUND.string.text
msgid "Object or method not found"
msgstr "لم يتم العثور على الكائن أو الأسلوب"
#: basidesh.src#RID_STR_BASIC.string.text
msgid "BASIC"
msgstr "BASIC"
#: basidesh.src#RID_STR_LINE.string.text
msgid "Ln"
msgstr "السطر"
#: basidesh.src#RID_STR_COLUMN.string.text
msgid "Col"
msgstr "العمود"
#: basidesh.src#RID_STR_DOC.string.text
msgid "Document"
msgstr "المستند"
#: basidesh.src#RID_BASICIDE_OBJECTBAR.string.text
msgid "Macro Bar"
msgstr "شريط ماكرو"
#: basidesh.src#RID_STR_CANNOTCLOSE.string.text
msgid "The window cannot be closed while BASIC is running."
msgstr "لا يمكن إغلاق الإطار أثناء تشغيل BASIC."
#: basidesh.src#RID_STR_REPLACESTDLIB.string.text
msgid "The default library cannot be replaced."
msgstr "لا يمكن استبدال المكتبة الافتراضية."
#: basidesh.src#RID_STR_REFNOTPOSSIBLE.string.text
msgid "Reference to 'XX' not possible."
msgstr "تتعذر الإشارة إلى 'XX'."
#: basidesh.src#RID_STR_WATCHNAME.string.text
msgid "Watch"
msgstr "مراقبة"
#: basidesh.src#RID_STR_WATCHVARIABLE.string.text
msgid "Variable"
msgstr "المتغير"
#: basidesh.src#RID_STR_WATCHVALUE.string.text
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
#: basidesh.src#RID_STR_WATCHTYPE.string.text
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#: basidesh.src#RID_STR_STACKNAME.string.text
msgid "Call Stack"
msgstr "تكدس الاستدعاءات"
#: basidesh.src#RID_STR_INITIDE.string.text
msgid "BASIC Initialization"
msgstr "تهيئة BASIC"
#: basidesh.src#RID_STR_STDMODULENAME.string.text
msgid "Module"
msgstr "وحدة نمطية"
#: basidesh.src#RID_STR_STDDIALOGNAME.string.text
msgctxt "basidesh.src#RID_STR_STDDIALOGNAME.string.text"
msgid "Dialog"
msgstr "مربع حوار"
#: basidesh.src#RID_STR_STDLIBNAME.string.text
msgid "Library"
msgstr "المكتبة"
#: basidesh.src#RID_STR_NEWLIB.string.text
msgid "New Library"
msgstr "مكتبة جديدة"
#: basidesh.src#RID_STR_NEWMOD.string.text
msgid "New Module"
msgstr "وحدة نمطية جديدة"
#: basidesh.src#RID_STR_NEWDLG.string.text
msgid "New Dialog"
msgstr "مربع حوار جديد"
#: basidesh.src#RID_STR_ALL.string.text
msgid "All"
msgstr "الكل"
#: basidesh.src#RID_STR_PAGE.string.text
msgid "Page"
msgstr "الصفحة"
#: basidesh.src#RID_STR_MACRONAMEREQ.string.text
msgid "A name must be entered."
msgstr "يجب إدخال اسم."
#: basidesh.src#RID_STR_WILLSTOPPRG.string.text
msgid ""
"You will have to restart the program after this edit.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"ستحتاج إلى إعادة تشغيل البرنامج بعد هذا التعديل.\n"
"هل تريد المتابعة؟"
#: basidesh.src#RID_STR_SEARCHALLMODULES.string.text
msgid "Do you want to replace the text in all active modules?"
msgstr "هل تريد استبدال النص في جميع الوحدات النمطية النشطة؟"
#: basidesh.src#RID_IMGBTN_REMOVEWATCH.imagebutton.text
msgid "-"
msgstr "-"
#: basidesh.src#RID_IMGBTN_REMOVEWATCH.imagebutton.quickhelptext
msgid "Remove Watch"
msgstr "إزالة المراقبة:ب"
#: basidesh.src#RID_STR_REMOVEWATCH.string.text
msgid "Watch:"
msgstr "المراقبة:"
#: basidesh.src#RID_STR_STACK.string.text
msgid "Calls: "
msgstr "الاستدعاءات: "
#: basidesh.src#RID_STR_USERMACROS.string.text
msgid "My Macros"
msgstr "وحدات الماكرو"
#: basidesh.src#RID_STR_USERDIALOGS.string.text
msgid "My Dialogs"
msgstr "مربعات الحوار"
#: basidesh.src#RID_STR_USERMACROSDIALOGS.string.text
msgid "My Macros & Dialogs"
msgstr "وحدات الماكرو ومربعات الحوار"
#: basidesh.src#RID_STR_SHAREMACROS.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Macros"
msgstr "وحدات ماكرو %PRODUCTNAME"
#: basidesh.src#RID_STR_SHAREDIALOGS.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Dialogs"
msgstr "مربعات حوار %PRODUCTNAME"
#: basidesh.src#RID_STR_SHAREMACROSDIALOGS.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Macros & Dialogs"
msgstr "وحدات ماكرو ومربعات حوار %PRODUCTNAME"
#: basidesh.src#RID_POPUP_BRKPROPS.RID_ACTIV.menuitem.text
msgctxt "basidesh.src#RID_POPUP_BRKPROPS.RID_ACTIV.menuitem.text"
msgid "Active"
msgstr "نشط"
#: basidesh.src#RID_POPUP_BRKPROPS.RID_BRKPROPS.menuitem.text
msgctxt "basidesh.src#RID_POPUP_BRKPROPS.RID_BRKPROPS.menuitem.text"
msgid "Properties..."
msgstr "خصائص..."
#: basidesh.src#RID_POPUP_BRKPROPS.menu.text
msgid "Properties"
msgstr "خصائص"
#: basidesh.src#RID_POPUP_BRKDLG.RID_BRKDLG.menuitem.text
msgid "Manage Breakpoints..."
msgstr "إدارة نقاط التوقف..."
#: basidesh.src#RID_POPUP_BRKDLG.menu.text
msgctxt "basidesh.src#RID_POPUP_BRKDLG.menu.text"
msgid "Manage Breakpoints"
msgstr "إدارة نقاط التوقف"
#: basidesh.src#RID_POPUP_TABBAR.RID_INSERT.SID_BASICIDE_NEWMODULE.menuitem.text
msgid "BASIC Module"
msgstr "وحدة BASIC النمطية"
#: basidesh.src#RID_POPUP_TABBAR.RID_INSERT.SID_BASICIDE_NEWDIALOG.menuitem.text
msgid "BASIC Dialog"
msgstr "مربع حوار BASIC"
#: basidesh.src#RID_POPUP_TABBAR.RID_INSERT.menuitem.text
msgid "Insert"
msgstr "إدراج"
#: basidesh.src#RID_POPUP_TABBAR.SID_BASICIDE_DELETECURRENT.menuitem.text
msgctxt "basidesh.src#RID_POPUP_TABBAR.SID_BASICIDE_DELETECURRENT.menuitem.text"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: basidesh.src#RID_POPUP_TABBAR.SID_BASICIDE_RENAMECURRENT.menuitem.text
msgctxt "basidesh.src#RID_POPUP_TABBAR.SID_BASICIDE_RENAMECURRENT.menuitem.text"
msgid "Rename"
msgstr "إعادة تسمية"
#: basidesh.src#RID_POPUP_TABBAR.SID_BASICIDE_HIDECURPAGE.menuitem.text
msgid "Hide"
msgstr "إخفاء"
#: basidesh.src#RID_POPUP_TABBAR.SID_BASICIDE_MODULEDLG.menuitem.text
msgid "Modules..."
msgstr "وحدات نمطية..."
#: basidesh.src#RID_POPUP_DLGED.SID_SHOW_PROPERTYBROWSER.menuitem.text
msgctxt "basidesh.src#RID_POPUP_DLGED.SID_SHOW_PROPERTYBROWSER.menuitem.text"
msgid "Properties..."
msgstr "خصائص..."
#: basidesh.src#RID_STR_QUERYREPLACEMACRO.string.text
msgid "Do you want to overwrite the XX macro?"
msgstr "هل تريد استبدال ماكرو XX؟"
#: basidesh.src#RID_STR_TRANSLATION_NOTLOCALIZED.string.text
msgid "<Not localized>"
msgstr "<غير مترجم>"
#: basidesh.src#RID_STR_TRANSLATION_DEFAULT.string.text
msgid "[Default Language]"
msgstr "[اللغة الافتراضية]"
#: basidesh.src#RID_STR_DOCUMENT_OBJECTS.string.text
msgid "Document Objects"
msgstr "كائنات المستند"
#: basidesh.src#RID_STR_USERFORMS.string.text
msgid "Forms"
msgstr "النماذج"
#: basidesh.src#RID_STR_NORMAL_MODULES.string.text
msgctxt "basidesh.src#RID_STR_NORMAL_MODULES.string.text"
msgid "Modules"
msgstr "الوحدات النمطية"
#: basidesh.src#RID_STR_CLASS_MODULES.string.text
msgid "Class Modules"
msgstr "الوحدة النمطية للفئة"
#: basidesh.src#RID_STR_DLGIMP_CLASH_RENAME.string.text
msgctxt "basidesh.src#RID_STR_DLGIMP_CLASH_RENAME.string.text"
msgid "Rename"
msgstr "إعادة تسمية"
#: basidesh.src#RID_STR_DLGIMP_CLASH_REPLACE.string.text
msgid "Replace"
msgstr "استبدال"
#: basidesh.src#RID_STR_DLGIMP_CLASH_TITLE.string.text
msgid "Dialog Import - Name already used"
msgstr "استيراد مربع الحوار - الاسم مستخدم بالفعل"
#: basidesh.src#RID_STR_DLGIMP_CLASH_TEXT.string.text
msgid ""
"The library already contains a dialog with the name:\n"
"\n"
"$(ARG1)\n"
"\n"
"Rename dialog to keep current dialog or replace existing dialog.\n"
" "
msgstr ""
"تتضمن المكتبة بالفعل مربع حوار يحمل الاسم:\n"
"\n"
"$(ARG1)\n"
"\n"
"قم بإعادة التسمية للاحتفاظ بمربع الحوار الحالي أو استبداله.\n"
" "
#: basidesh.src#RID_STR_DLGIMP_MISMATCH_ADD.string.text
msgid "Add"
msgstr "إضافة"
#: basidesh.src#RID_STR_DLGIMP_MISMATCH_OMIT.string.text
msgid "Omit"
msgstr "حذف"
#: basidesh.src#RID_STR_DLGIMP_MISMATCH_TITLE.string.text
msgid "Dialog Import - Language Mismatch"
msgstr "استيراد مربع الحوار - عدم تطابق اللغة"
#: basidesh.src#RID_STR_DLGIMP_MISMATCH_TEXT.string.text
msgid ""
"The dialog to be imported supports other languages than the target library.\n"
"\n"
"Add these languages to the library to keep additional language resources provided by the dialog or omit them to stay with the current library languages.\n"
"\n"
"Note: For languages not supported by the dialog the resources of the dialog's default language will be used.\n"
" "
msgstr ""
"يدعم مربع الحوار المطلوب استيراده لغات أخرى بخلاف تلك الخاصة بالمكتبة المستهدفة.\n"
"\n"
"قم بإضافة هذه اللغات إلى المكتبة للاحتفاظ بموارد اللغات الإضافية المتاحة من خلال مربع الحوار أو حذفها للإبقاء على لغات المكتبة الحالية.\n"
"\n"
"ملاحظة: بالنسبة للغات التي لا يدعمها مربع الحوار، سيتم استخدام موارد اللغة الافتراضية لمربع الحوار.\n"
" "
#: brkdlg.src#RID_BASICIDE_BREAKPOINTDLG.RID_PB_NEW.pushbutton.text
msgid "New"
msgstr "جديد"
#: brkdlg.src#RID_BASICIDE_BREAKPOINTDLG.RID_PB_DEL.pushbutton.text
msgctxt "brkdlg.src#RID_BASICIDE_BREAKPOINTDLG.RID_PB_DEL.pushbutton.text"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: brkdlg.src#RID_BASICIDE_BREAKPOINTDLG.RID_CHKB_ACTIVE.checkbox.text
msgctxt "brkdlg.src#RID_BASICIDE_BREAKPOINTDLG.RID_CHKB_ACTIVE.checkbox.text"
msgid "Active"
msgstr "نشط"
#: brkdlg.src#RID_BASICIDE_BREAKPOINTDLG.RID_FT_PASS.fixedtext.text
msgid "Pass Count:"
msgstr "عدد مرات التجاوز:"
#: brkdlg.src#RID_BASICIDE_BREAKPOINTDLG.RID_FT_BRKPOINTS.fixedtext.text
msgid "Breakpoints"
msgstr "نقاط التوقف"
#: brkdlg.src#RID_BASICIDE_BREAKPOINTDLG.modaldialog.text
msgctxt "brkdlg.src#RID_BASICIDE_BREAKPOINTDLG.modaldialog.text"
msgid "Manage Breakpoints"
msgstr "إدارة نقاط التوقف"
#: objdlg.src#RID_BASICIDE_OBJCAT.RID_TB_TOOLBOX.TBITEM_SHOW.toolboxitem.text
msgid "Show"
msgstr "إظهار"
#: objdlg.src#RID_BASICIDE_OBJCAT.floatingwindow.text
msgid "Objects"
msgstr "الكائنات"
#: objdlg.src#RID_STR_TLB_MACROS.string.text
#, fuzzy
#| msgid "Objects"
msgid "Objects Tree"
msgstr "الكائنات"
#: macrodlg.src#RID_MACROCHOOSER.RID_TXT_MACROSIN.fixedtext.text
msgid "Existing macros ~in:"
msgstr "وحدات الماكرو الحالية ~في:"
#: macrodlg.src#RID_MACROCHOOSER.RID_TXT_MACRONAME.fixedtext.text
msgid "~Macro name"
msgstr "اسم ال~ماكرو"
#: macrodlg.src#RID_MACROCHOOSER.RID_TXT_MACROFROM.fixedtext.text
msgid "Macro ~from"
msgstr "ما~كرو من"
#: macrodlg.src#RID_MACROCHOOSER.RID_TXT_SAVEMACRO.fixedtext.text
msgid "Save m~acro in"
msgstr "حف~ظ الماكرو في"
#: macrodlg.src#RID_MACROCHOOSER.RID_TXT_DESCRIPTION.fixedtext.text
msgid "De~scription"
msgstr "الوص~ف"
#: macrodlg.src#RID_MACROCHOOSER.RID_PB_RUN.pushbutton.text
msgid "R~un"
msgstr "~تشغيل"
#: macrodlg.src#RID_MACROCHOOSER.RID_PB_CLOSE.cancelbutton.text
msgctxt "macrodlg.src#RID_MACROCHOOSER.RID_PB_CLOSE.cancelbutton.text"
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#: macrodlg.src#RID_MACROCHOOSER.RID_PB_ASSIGN.pushbutton.text
msgid "~Assign..."
msgstr "ت~عيين..."
#: macrodlg.src#RID_MACROCHOOSER.RID_PB_EDIT.pushbutton.text
msgctxt "macrodlg.src#RID_MACROCHOOSER.RID_PB_EDIT.pushbutton.text"
msgid "~Edit"
msgstr "ت~حرير"
#: macrodlg.src#RID_MACROCHOOSER.RID_PB_NEWLIB.pushbutton.text
msgid "New ~Library"
msgstr "مك~تبة جديدة"
#: macrodlg.src#RID_MACROCHOOSER.RID_PB_NEWMOD.pushbutton.text
msgid "New M~odule"
msgstr "وحدة نم~طية جديدة"
#: macrodlg.src#RID_MACROCHOOSER.RID_PB_DEL.pushbutton.text
msgctxt "macrodlg.src#RID_MACROCHOOSER.RID_PB_DEL.pushbutton.text"
msgid "~Delete"
msgstr "ح~ذف"
#: macrodlg.src#RID_MACROCHOOSER.RID_PB_ORG.pushbutton.text
msgid "~Organizer..."
msgstr "المن~ظم..."
#: macrodlg.src#RID_MACROCHOOSER.modaldialog.text
msgid "%PRODUCTNAME Basic Macros"
msgstr "وحدات ماكرو %PRODUCTNAME أساسية"
#: macrodlg.src#RID_STR_STDMACRONAME.string.text
msgid "Macro"
msgstr "ماكرو"
#: macrodlg.src#RID_STR_BTNDEL.string.text
msgctxt "macrodlg.src#RID_STR_BTNDEL.string.text"
msgid "~Delete"
msgstr "ح~ذف"
#: macrodlg.src#RID_STR_BTNNEW.string.text
msgid "~New"
msgstr "ج~ديد"
#: macrodlg.src#RID_STR_CLOSE.string.text
msgctxt "macrodlg.src#RID_STR_CLOSE.string.text"
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#: macrodlg.src#RID_STR_CHOOSE.string.text
msgid "Choose"
msgstr "اختيار"
#: macrodlg.src#RID_STR_RUN.string.text
msgid "Run"
msgstr "تشغيل"
#: macrodlg.src#RID_STR_RECORD.string.text
msgid "~Save"
msgstr "حف~ظ"
#: moduldlg.src#RID_TD_ORGANIZE.RID_TC_ORGANIZE.RID_TP_MOD.pageitem.text
msgctxt "moduldlg.src#RID_TD_ORGANIZE.RID_TC_ORGANIZE.RID_TP_MOD.pageitem.text"
msgid "Modules"
msgstr "الوحدات النمطية"
#: moduldlg.src#RID_TD_ORGANIZE.RID_TC_ORGANIZE.RID_TP_DLG.pageitem.text
msgid "Dialogs"
msgstr "مربعات حوار"
#: moduldlg.src#RID_TD_ORGANIZE.RID_TC_ORGANIZE.RID_TP_LIB.pageitem.text
msgid "Libraries"
msgstr "مكتبات"
#: moduldlg.src#RID_TD_ORGANIZE.tabdialog.text
msgid "%PRODUCTNAME Basic Macro Organizer"
msgstr "منظم وحدات ماكرو %PRODUCTNAME الأساسية"
#: moduldlg.src#RID_TP_MODULS.RID_STR_LIB.fixedtext.text
msgid "M~odule"
msgstr "وحد~ة نمطية"
#: moduldlg.src#RID_TP_MODULS.RID_PB_EDIT.pushbutton.text
msgctxt "moduldlg.src#RID_TP_MODULS.RID_PB_EDIT.pushbutton.text"
msgid "~Edit"
msgstr "ت~حرير"
#: moduldlg.src#RID_TP_MODULS.RID_PB_CLOSE.cancelbutton.text
msgctxt "moduldlg.src#RID_TP_MODULS.RID_PB_CLOSE.cancelbutton.text"
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#: moduldlg.src#RID_TP_MODULS.RID_PB_NEWMOD.pushbutton.text
msgctxt "moduldlg.src#RID_TP_MODULS.RID_PB_NEWMOD.pushbutton.text"
msgid "~New..."
msgstr "~جديد..."
#: moduldlg.src#RID_TP_MODULS.RID_PB_NEWDLG.pushbutton.text
msgctxt "moduldlg.src#RID_TP_MODULS.RID_PB_NEWDLG.pushbutton.text"
msgid "~New..."
msgstr "~جديد..."
#: moduldlg.src#RID_TP_MODULS.RID_PB_DELETE.pushbutton.text
msgctxt "moduldlg.src#RID_TP_MODULS.RID_PB_DELETE.pushbutton.text"
msgid "~Delete"
msgstr "ح~ذف"
#: moduldlg.src#RID_TP_DLGS.RID_STR_LIB.fixedtext.text
msgctxt "moduldlg.src#RID_TP_DLGS.RID_STR_LIB.fixedtext.text"
msgid "Dialog"
msgstr "مربع حوار"
#: moduldlg.src#RID_TP_DLGS.RID_PB_EDIT.pushbutton.text
msgctxt "moduldlg.src#RID_TP_DLGS.RID_PB_EDIT.pushbutton.text"
msgid "~Edit"
msgstr "ت~حرير"
#: moduldlg.src#RID_TP_DLGS.RID_PB_CLOSE.cancelbutton.text
msgctxt "moduldlg.src#RID_TP_DLGS.RID_PB_CLOSE.cancelbutton.text"
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#: moduldlg.src#RID_TP_DLGS.RID_PB_NEWMOD.pushbutton.text
msgctxt "moduldlg.src#RID_TP_DLGS.RID_PB_NEWMOD.pushbutton.text"
msgid "~New..."
msgstr "~جديد..."
#: moduldlg.src#RID_TP_DLGS.RID_PB_NEWDLG.pushbutton.text
msgctxt "moduldlg.src#RID_TP_DLGS.RID_PB_NEWDLG.pushbutton.text"
msgid "~New..."
msgstr "~جديد..."
#: moduldlg.src#RID_TP_DLGS.RID_PB_DELETE.pushbutton.text
msgctxt "moduldlg.src#RID_TP_DLGS.RID_PB_DELETE.pushbutton.text"
msgid "~Delete"
msgstr "ح~ذف"
#: moduldlg.src#RID_TP_LIBS.RID_STR_BASICS.fixedtext.text
msgid "L~ocation"
msgstr "ال~موقع"
#: moduldlg.src#RID_TP_LIBS.RID_STR_LIB.fixedtext.text
msgid "~Library"
msgstr "الم~كتبة"
#: moduldlg.src#RID_TP_LIBS.RID_PB_EDIT.pushbutton.text
msgctxt "moduldlg.src#RID_TP_LIBS.RID_PB_EDIT.pushbutton.text"
msgid "~Edit"
msgstr "ت~حرير"
#: moduldlg.src#RID_TP_LIBS.RID_PB_CLOSE.cancelbutton.text
msgctxt "moduldlg.src#RID_TP_LIBS.RID_PB_CLOSE.cancelbutton.text"
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#: moduldlg.src#RID_TP_LIBS.RID_PB_PASSWORD.pushbutton.text
msgid "~Password..."
msgstr "كل~مة المرور..."
#: moduldlg.src#RID_TP_LIBS.RID_PB_NEWLIB.pushbutton.text
msgctxt "moduldlg.src#RID_TP_LIBS.RID_PB_NEWLIB.pushbutton.text"
msgid "~New..."
msgstr "~جديد..."
#: moduldlg.src#RID_TP_LIBS.RID_PB_APPEND.pushbutton.text
msgid "~Import..."
msgstr "ا~ستيراد..."
#: moduldlg.src#RID_TP_LIBS.RID_PB_EXPORT.pushbutton.text
msgid "E~xport..."
msgstr "ت~صدير..."
#: moduldlg.src#RID_TP_LIBS.RID_PB_DELETE.pushbutton.text
msgctxt "moduldlg.src#RID_TP_LIBS.RID_PB_DELETE.pushbutton.text"
msgid "~Delete"
msgstr "ح~ذف"
#: moduldlg.src#RID_DLG_LIBS.RID_FL_OPTIONS.fixedline.text
msgid "Options"
msgstr "خيارات"
#: moduldlg.src#RID_DLG_LIBS.RID_CB_REF.checkbox.text
msgid "Insert as reference (read-only)"
msgstr "إدراج كمرجع (للقراءة فقط)"
#: moduldlg.src#RID_DLG_LIBS.RID_CB_REPL.checkbox.text
msgid "Replace existing libraries"
msgstr "استبدال المكتبات الموجودة"
#: moduldlg.src#RID_DLG_NEWLIB.RID_FT_NEWLIB.fixedtext.text
msgid "~Name:"
msgstr "الاس~م:"
#: moduldlg.src#RID_DLG_EXPORT.RB_EXPORTASPACKAGE.radiobutton.text
msgid "Export as ~extension"
msgstr "تصدير كامت~داد"
#: moduldlg.src#RID_DLG_EXPORT.RB_EXPORTASBASIC.radiobutton.text
msgctxt "moduldlg.src#RID_DLG_EXPORT.RB_EXPORTASBASIC.radiobutton.text"
msgid "Export as BASIC library"
msgstr "تصدير كمكتبة BASIC"
#: moduldlg.src#RID_DLG_EXPORT.modaldialog.text
msgid "Export Basic library"
msgstr "تصدير المكتبة الأساسية"
#: moduldlg.src#RID_STR_EXPORTPACKAGE.string.text
msgid "Export library as extension"
msgstr "تصدير المكتبة كامتداد"
#: moduldlg.src#RID_STR_EXPORTBASIC.string.text
msgctxt "moduldlg.src#RID_STR_EXPORTBASIC.string.text"
msgid "Export as BASIC library"
msgstr "تصدير كمكتبة BASIC"
#: moduldlg.src#RID_STR_PACKAGE_BUNDLE.string.text
msgid "Extension"
msgstr "الامتداد"
#: moptions.src#RID_MACROOPTIONS.RID_FT_DESCR.fixedtext.text
msgctxt "moptions.src#RID_MACROOPTIONS.RID_FT_DESCR.fixedtext.text"
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: moptions.src#RID_MACROOPTIONS.RID_FL_HELP.fixedline.text
msgid "Help information"
msgstr "معلومات التعليمات"
#: moptions.src#RID_MACROOPTIONS.RID_FT_HELPID.fixedtext.text
msgid "Help ID"
msgstr "معرف التعليمات"
#: moptions.src#RID_MACROOPTIONS.RID_FT_HELPNAME.fixedtext.text
msgid "Help file name"
msgstr "اسم ملف التعليمات"
#: moptions.src#RID_MACROOPTIONS.modaldialog.text
msgctxt "moptions.src#RID_MACROOPTIONS.modaldialog.text"
msgid "Description"
msgstr "الوصف"

View File

@@ -0,0 +1,105 @@
#. extracted from basctl/source/dlged.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+basctl%2Fsource%2Fdlged.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: dlgresid.src#RID_STR_BRWTITLE_PROPERTIES.string.text
msgid "Properties: "
msgstr "الخصائص: "
#: dlgresid.src#RID_STR_BRWTITLE_NO_PROPERTIES.string.text
msgid "No Control marked"
msgstr "لم يتم وضع علامة على عنصر تحكم"
#: dlgresid.src#RID_STR_BRWTITLE_MULTISELECT.string.text
msgid "Multiselection"
msgstr "تحديد متعدد"
#: managelang.src#RID_DLG_MANAGE_LANGUAGE.FT_LANGUAGE.fixedtext.text
msgid "Present Languages"
msgstr "اللغات الحالية"
#: managelang.src#RID_DLG_MANAGE_LANGUAGE.PB_ADD_LANG.pushbutton.text
msgid "Add..."
msgstr "إضافة..."
#: managelang.src#RID_DLG_MANAGE_LANGUAGE.PB_DEL_LANG.pushbutton.text
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: managelang.src#RID_DLG_MANAGE_LANGUAGE.PB_MAKE_DEFAULT.pushbutton.text
msgid "Default"
msgstr "الافتراضي"
#: managelang.src#RID_DLG_MANAGE_LANGUAGE.FT_INFO.fixedtext.text
msgid "The default language is used if no localization for a user interface locale is present. Furthermore all strings from the default language are copied to resources of newly added languages."
msgstr "تستخدم اللغة الافتراضية في حالة عدم وجود ترجمة للإعدادات اللغوية الخاصة بواجهة المستخدم. إضافة إلى ذلك، يتم نسخ كافة السلاسل من اللغة الافتراضية إلى موارد اللغات المضافة حديثًا."
#: managelang.src#RID_DLG_MANAGE_LANGUAGE.PB_CLOSE.okbutton.text
msgid "~Close"
msgstr "إ~غلاق"
#: managelang.src#RID_DLG_MANAGE_LANGUAGE.STR_DEF_LANG.string.text
msgid "[Default Language]"
msgstr "[اللغة الافتراضية]"
#: managelang.src#RID_DLG_MANAGE_LANGUAGE.STR_DELETE.string.text
msgid "~Delete"
msgstr "ح~ذف"
#: managelang.src#RID_DLG_MANAGE_LANGUAGE.STR_CREATE_LANG.string.text
msgid "<Press 'Add' to create language resources>"
msgstr "<اضغط على \"إضافة\" لإنشاء موارد اللغة>"
#: managelang.src#RID_DLG_MANAGE_LANGUAGE.modaldialog.text
msgid "Manage User Interface Languages [$1]"
msgstr "إدارة لغات واجهة المستخدم [$1]"
#: managelang.src#RID_QRYBOX_LANGUAGE.querybox.text
msgid ""
"You are about to delete the resources for the selected language(s). All user interface strings for this language(s) will be deleted.\n"
"\n"
"Do you want to delete the resources of the selected language(s)?"
msgstr ""
"أنت على وشك حذف موارد اللغة (اللغات) المحددة. سيتم حذف جميع سلاسل واجهة المستخدم لهذه اللغة (اللغات).\n"
"\n"
"هل تريد حذف موارد اللغة (اللغات) المحددة؟"
#: managelang.src#RID_QRYBOX_LANGUAGE.querybox.title
msgid "Delete Language Resources"
msgstr "حذف مورد اللغةs"
#: managelang.src#RID_DLG_SETDEF_LANGUAGE.FT_DEF_LANGUAGE.fixedtext.text
msgid "Default language"
msgstr "اللغة الافتراضية"
#: managelang.src#RID_DLG_SETDEF_LANGUAGE.FT_DEF_INFO.fixedtext.text
msgid "Select a language to define the default user interface language. All currently present strings will be assigned to the resources created for the selected language."
msgstr "حدد لغة لتعريف لغة واجهة المستخدم الافتراضية. حيث سيتم تعيين جميع السلاسل الموجودة حاليًا للموارد التي تم إنشاؤها للغة المحددة."
#: managelang.src#RID_DLG_SETDEF_LANGUAGE.STR_ADDLANG_TITLE.string.text
msgid "Add User Interface Languages"
msgstr "إضافة لغات واجهة المستخدم"
#: managelang.src#RID_DLG_SETDEF_LANGUAGE.STR_ADDLANG_LABEL.string.text
msgid "Available Languages"
msgstr "اللغات المتاحة"
#: managelang.src#RID_DLG_SETDEF_LANGUAGE.STR_ADDLANG_INFO.string.text
msgid "Select languages to be added. Resources for these languages will be created in the library. Strings of the current default user interface language will be copied to these new resources by default."
msgstr "حدد لغات لإضافتها. سيتم إنشاء موارد لتلك اللغات في المكتبة. وافتراضيًا، سيتم نسخ سلاسل لغة واجهة المستخدم الافتراضية الحالية لهذه الموارد الجديدة."
#: managelang.src#RID_DLG_SETDEF_LANGUAGE.modaldialog.text
msgid "Set Default User Interface Language"
msgstr "تعيين لغة واجهة المستخدم الافتراضية"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,561 @@
#. extracted from basic/source/classes.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+basic%2Fsource%2Fclasses.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_SYNTAX___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Syntax error."
msgstr "خطأ في بناء الجملة."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_NO_GOSUB___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Return without Gosub."
msgstr "رجوع بدون Gosub."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_REDO_FROM_START___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Incorrect entry; please retry."
msgstr "الإدخال غير صحيح؛ الرجاء إعادة المحاولة."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_BAD_ARGUMENT___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Invalid procedure call."
msgstr "استدعاء إجراء غير صالح."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_MATH_OVERFLOW___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Overflow."
msgstr "تجاوز."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_NO_MEMORY___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Not enough memory."
msgstr "لاتوجد ذاكرة كافية."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_ALREADY_DIM___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Array already dimensioned."
msgstr "تم تعيين أبعاد الصفيف بالفعل."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_OUT_OF_RANGE___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Index out of defined range."
msgstr "الفهرس خارج النطاق المحدد."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_DUPLICATE_DEF___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Duplicate definition."
msgstr "تعريف مكرر."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_ZERODIV___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Division by zero."
msgstr "القسمة على صفر."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_VAR_UNDEFINED___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Variable not defined."
msgstr "المتغير غير معرف."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_CONVERSION___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Data type mismatch."
msgstr "نوع البيانات غير متوافق."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_BAD_PARAMETER___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Invalid parameter."
msgstr "معلمة غير صالحة."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_USER_ABORT___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Process interrupted by user."
msgstr "تمت مقاطعة العمليّة من قِبل المستخدم."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_BAD_RESUME___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Resume without error."
msgstr "متابعة دون خطأ."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_STACK_OVERFLOW___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Not enough stack memory."
msgstr "لا توجد ذاكرة تكديس مؤقتة كافية."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_PROC_UNDEFINED___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Sub-procedure or function procedure not defined."
msgstr "إجراء فرعي أو إجراء دالي غير معرف."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_BAD_DLL_LOAD___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Error loading DLL file."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل ملف DLL."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_BAD_DLL_CALL___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Wrong DLL call convention."
msgstr "اصطلاح استدعاء DLL خاطئ."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_INTERNAL_ERROR___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Internal error $(ARG1)."
msgstr "خطأ داخلي $(ARG1)."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_BAD_CHANNEL___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Invalid file name or file number."
msgstr "اسم الملف أو رقم الملف غير صالح."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_FILE_NOT_FOUND___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "File not found."
msgstr "لم يتم العثور على الملف."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_BAD_FILE_MODE___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Incorrect file mode."
msgstr "وضع الملف غير صحيح."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_FILE_ALREADY_OPEN___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "File already open."
msgstr "الملف مفتوح بالفعل."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_IO_ERROR___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Device I/O error."
msgstr "خطأ في إدخال/إخراج الجهاز."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_FILE_EXISTS___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "File already exists."
msgstr "الملف موجود بالفعل."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_BAD_RECORD_LENGTH___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Incorrect record length."
msgstr "طول السجل غير صحيح."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_DISK_FULL___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Disk or hard drive full."
msgstr "القرص أو محرك الأقراص الثابتة ممتلئ."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_READ_PAST_EOF___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Reading exceeds EOF."
msgstr "تجاوزت القراءة حد EOF."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_BAD_RECORD_NUMBER___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Incorrect record number."
msgstr "رقم السجل غير صحيح."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_TOO_MANY_FILES___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Too many files."
msgstr "عدد الملفات كبير للغاية."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_NO_DEVICE___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Device not available."
msgstr "الجهاز غير متوفر."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_ACCESS_DENIED___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Access denied."
msgstr "تم رفض الوصول."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_NOT_READY___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Disk not ready."
msgstr "القرص غير جاهز."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_NOT_IMPLEMENTED___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Not implemented."
msgstr "لم يتم التنفيذ."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_DIFFERENT_DRIVE___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Renaming on different drives impossible."
msgstr "تتعذر إعادة التسمية على محركات أقراص مختلفة."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_ACCESS_ERROR___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Path/File access error."
msgstr "خطأ في الوصول إلى المسار/الملف."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_PATH_NOT_FOUND___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Path not found."
msgstr "لم يتم العثور على المسار."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_NO_OBJECT___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Object variable not set."
msgstr "لم يتم تعيين متغير الكائن."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_BAD_PATTERN___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Invalid string pattern."
msgstr "نمط السلسلة غير صالح."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SBERR_IS_NULL___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Use of zero not permitted."
msgstr "لا يُسمح باستخدام الصفر."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_DDE_ERROR___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "DDE Error."
msgstr "خطأ DDE."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_DDE_WAITINGACK___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Awaiting response to DDE connection."
msgstr "في انتظار الرد على اتصال DDE."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_DDE_OUTOFCHANNELS___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "No DDE channels available."
msgstr "لا تتوفر قنوات DDE."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_DDE_NO_RESPONSE___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "No application responded to DDE connect initiation."
msgstr "لم يستجب أي تطبيق لبدء اتصال DDE."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_DDE_MULT_RESPONSES___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Too many applications responded to DDE connect initiation."
msgstr "استجاب عدد كبير جدًا من التطبيقات لبدء اتصال DDE."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_DDE_CHANNEL_LOCKED___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "DDE channel locked."
msgstr "قناة DDE مؤمنة."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_DDE_NOTPROCESSED___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "External application cannot execute DDE operation."
msgstr "لا يمكن للتطبيق الخارجي تنفيذ عملية DDE."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_DDE_TIMEOUT___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Timeout while waiting for DDE response."
msgstr "انتهت المهلة أثناء انتظار استجابة عملية DDE."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_DDE_USER_INTERRUPT___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "User pressed ESCAPE during DDE operation."
msgstr "قام المستخدم بالضغط على المفتاح ESCAPE أثناء عملية DDE."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_DDE_BUSY___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "External application busy."
msgstr "التطبيق الخارجي مشغول."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_DDE_NO_DATA___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "DDE operation without data."
msgstr "عملية DDE بدون بيانات."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_DDE_WRONG_DATA_FORMAT___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Data are in wrong format."
msgstr "تنسيق البيانات غير صحيح."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_DDE_PARTNER_QUIT___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "External application has been terminated."
msgstr "تم إنهاء التطبيق الخارجي."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_DDE_CONV_CLOSED___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "DDE connection interrupted or modified."
msgstr "تمت مقاطعة اتصال DDE أو تعديله."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_DDE_NO_CHANNEL___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "DDE method invoked with no channel open."
msgstr "استدعاء أسلوب DDE دون وجود قناة مفتوحة."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_DDE_INVALID_LINK___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Invalid DDE link format."
msgstr "تنسيق ارتباط DDE غير صالح."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_DDE_QUEUE_OVERFLOW___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "DDE message has been lost."
msgstr "تم فقد رسالة DDE."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_DDE_LINK_ALREADY_EST___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Paste link already performed."
msgstr "تم لصق الارتباط بالفعل."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_DDE_LINK_INV_TOPIC___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Link mode cannot be set due to invalid link topic."
msgstr "لا يمكن تعيين وضع الارتباط لأن موضوع الارتباط غير صالح."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_DDE_DLL_NOT_FOUND___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "DDE requires the DDEML.DLL file."
msgstr "يتطلب DDE ملف DDEML.DLL."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_CANNOT_LOAD___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Module cannot be loaded; invalid format."
msgstr "لا يمكن تحميل الوحدة النمطية؛ حيث إن التنسيق غير صالح."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_BAD_INDEX___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Invalid object index."
msgstr "فهرس الكائن غير صالح."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_NO_ACTIVE_OBJECT___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Object is not available."
msgstr "الكائن غير متوفر."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_BAD_PROP_VALUE___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Incorrect property value."
msgstr "قيمة الخاصية غير صحيحة."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_PROP_READONLY___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "This property is read-only."
msgstr "هذا الخاصية للقراءة فقط."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_PROP_WRITEONLY___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "This property is write only."
msgstr "هذه الخاصية للكتابة فقط."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_INVALID_OBJECT___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Invalid object reference."
msgstr "مرجع الكائن غير صالح."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_NO_METHOD___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Property or method not found: $(ARG1)."
msgstr "لم يتم العثور على خاصية أو أسلوب: $(ARG1)."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_NEEDS_OBJECT___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Object required."
msgstr "الكائن مطلوب."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_INVALID_USAGE_OBJECT___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Invalid use of an object."
msgstr "استخدام غير صالح لكائن."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_NO_OLE___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "OLE Automation is not supported by this object."
msgstr "لا يدعم هذا الكائن تشغيل OLE تلقائيًا."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_BAD_METHOD___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "This property or method is not supported by the object."
msgstr "لا يدعم الكائن هذه الخاصية أو هذا الأسلوب."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_OLE_ERROR___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "OLE Automation Error."
msgstr "خطأ تشغيل OLE تلقائيًا."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_BAD_ACTION___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "This action is not supported by given object."
msgstr "لا يدعم الكائن المقدم هذا الإجراء."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_NO_NAMED_ARGS___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Named arguments are not supported by given object."
msgstr "لا يدعم الكائن المقدم الوسيطات المسماة."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_BAD_LOCALE___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "The current locale setting is not supported by the given object."
msgstr "لا يدعم الكائن المقدم الإعداد المحلي الحالي."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_NAMED_NOT_FOUND___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Named argument not found."
msgstr "لم يتم العثور على الوسيطة المسماة."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_NOT_OPTIONAL___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Argument is not optional."
msgstr "الوسيطة ليست اختيارية."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_WRONG_ARGS___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgctxt "sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_WRONG_ARGS___ERRCODE_RES_MASK.string.text"
msgid "Invalid number of arguments."
msgstr "عدد الوسيطات غير صالح."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_NOT_A_COLL___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Object is not a list."
msgstr "الكائن ليس قائمة."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_BAD_ORDINAL___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Invalid ordinal number."
msgstr "العد الترتيبي غير صالح."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_DLLPROC_NOT_FOUND___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Specified DLL function not found."
msgstr "لم يتم العثور على دالة DLL المحددة."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_BAD_CLIPBD_FORMAT___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Invalid clipboard format."
msgstr "تنسيق الحافظة غير صالح."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_PROPERTY_NOT_FOUND___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Object does not have this property."
msgstr "لا يملك الكائن هذه الخاصية."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_METHOD_NOT_FOUND___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Object does not have this method."
msgstr "لا يملك الكائن هذا الأسلوب."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_ARG_MISSING___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Required argument lacking."
msgstr "الافتقاد إلى وسيطة مطلوبة."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_BAD_NUMBER_OF_ARGS___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgctxt "sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_BAD_NUMBER_OF_ARGS___ERRCODE_RES_MASK.string.text"
msgid "Invalid number of arguments."
msgstr "عدد الوسيطات غير صالح."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_METHOD_FAILED___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Error executing a method."
msgstr "حدث خطأ أثناء تنفيذ أسلوب."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_SETPROP_FAILED___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Unable to set property."
msgstr "يتعذر تعيين الخاصية."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_GETPROP_FAILED___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Unable to determine property."
msgstr "يتعذر تحديد الخاصية."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_UNEXPECTED___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Unexpected symbol: $(ARG1)."
msgstr "رمز غير متوقع: $(ARG1)."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_EXPECTED___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Expected: $(ARG1)."
msgstr "القيمة المتوقعة: $(ARG1)."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_SYMBOL_EXPECTED___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Symbol expected."
msgstr "الرمز المتوقع."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_VAR_EXPECTED___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Variable expected."
msgstr "المتغير المتوقع."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_LABEL_EXPECTED___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Label expected."
msgstr "التسمية المتوقعة."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_LVALUE_EXPECTED___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Value cannot be applied."
msgstr "لا يمكن تطبيق القيمة."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_VAR_DEFINED___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Variable $(ARG1) already defined."
msgstr "المتغير $(ARG1) معرف بالفعل."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_PROC_DEFINED___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Sub procedure or function procedure $(ARG1) already defined."
msgstr "الإجراء الفرعي أو الإجراء الدالي $(ARG1) معرف بالفعل."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_LABEL_DEFINED___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Label $(ARG1) already defined."
msgstr "التسمية $(ARG1) معرفة بالفعل."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_UNDEF_VAR___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Variable $(ARG1) not found."
msgstr "لم يتم العثور على المتغير $(ARG1)."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_UNDEF_ARRAY___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Array or procedure $(ARG1) not found."
msgstr "لم يتم العثور على الصفيف أو الإجراء $(ARG1)."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_UNDEF_PROC___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Procedure $(ARG1) not found."
msgstr "لم يتم العثور على الإجراء $(ARG1)."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_UNDEF_LABEL___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Label $(ARG1) undefined."
msgstr "التسمية $(ARG1) غير معرفة."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_UNDEF_TYPE___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Unknown data type $(ARG1)."
msgstr "نوع البيانات $(ARG1) غير معروف."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_BAD_EXIT___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Exit $(ARG1) expected."
msgstr "توقع إنهاء $(ARG1)."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_BAD_BLOCK___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Statement block still open: $(ARG1) missing."
msgstr "مجموعة العبارة مازالت مفتوحة: القيمة $(ARG1) مفقودة."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_BAD_BRACKETS___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Parentheses do not match."
msgstr "الأقواس غير متطابقة."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_BAD_DECLARATION___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Symbol $(ARG1) already defined differently."
msgstr "الرمز $(ARG1) معرف بالفعل بشكل مختلف."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_BAD_PARAMETERS___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Parameters do not correspond to procedure."
msgstr "الوسيطات غير متوافقة مع الإجراء."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_BAD_CHAR_IN_NUMBER___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Invalid character in number."
msgstr "حرف غير صالح في الرقم."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_MUST_HAVE_DIMS___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Array must be dimensioned."
msgstr "يجب تعيين أبعاد الصفيف."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_NO_IF___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Else/Endif without If."
msgstr "استخدام Else/Endif بدون If."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_NOT_IN_SUBR___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "$(ARG1) not allowed within a procedure."
msgstr "لا يُسمح باستخدام $(ARG1) ضمن الإجراء."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_NOT_IN_MAIN___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "$(ARG1) not allowed outside a procedure."
msgstr "لا يُسمح باستخدام $(ARG1) خارج الإجراء."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_WRONG_DIMS___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Dimension specifications do not match."
msgstr "مواصفات الأبعاد غير متطابقة."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_BAD_OPTION___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Unknown option: $(ARG1)."
msgstr "خيار غير معروف: $(ARG1)."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_CONSTANT_REDECLARED___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Constant $(ARG1) redefined."
msgstr "تمت إعادة تعريف الثابت $(ARG1)."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_PROG_TOO_LARGE___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Program too large."
msgstr "البرنامج كبير جدًا."
#: sb.src#RID_BASIC_START.SbERR_NO_STRINGS_ARRAYS___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Strings or arrays not permitted."
msgstr "لا يُسمح بالسلاسل أو الصفيفات."
#: sb.src#RID_BASIC_START.ERRCODE_BASIC_EXCEPTION___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "An exception occurred $(ARG1)."
msgstr "حدث استثناء $(ARG1)."
#: sb.src#RID_BASIC_START.ERRCODE_BASIC_ARRAY_FIX___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "This array is fixed or temporarily locked."
msgstr "تم تثبيت هذا الصفيف أو تأمينه مؤقتًا."
#: sb.src#RID_BASIC_START.ERRCODE_BASIC_STRING_OVERFLOW___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Out of string space."
msgstr "نفاد مساحة السلسلة."
#: sb.src#RID_BASIC_START.ERRCODE_BASIC_EXPR_TOO_COMPLEX___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Expression Too Complex."
msgstr "التعبير معقد للغاية."
#: sb.src#RID_BASIC_START.ERRCODE_BASIC_OPER_NOT_PERFORM___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Can't perform requested operation."
msgstr "لا يمكن إجراء عملية التشغيل المطلوبة."
#: sb.src#RID_BASIC_START.ERRCODE_BASIC_TOO_MANY_DLL___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Too many DLL application clients."
msgstr "عملاء تطبيق DLL أكثر من اللازم."
#: sb.src#RID_BASIC_START.ERRCODE_BASIC_LOOP_NOT_INIT___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "For loop not initialized."
msgstr "بالنسبة للحلقة التي لم تتم تهيئتها."
#: sb.src#RID_BASIC_START.ERRCODE_BASIC_COMPAT___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "$(ARG1)"
msgstr "$(ARG1)"
#: sb.src#IDS_SBERR_TERMINATED.string.text
msgid "The macro running has been interrupted"
msgstr "تمت مقاطعة الماكرو المستخدم حاليًا"
#: sb.src#IDS_SBERR_STOREREF.string.text
msgid "Reference will not be saved: "
msgstr "لن يتم حفظ المرجع: "
#: sb.src#ERRCODE_BASMGR_LIBLOAD___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Error loading library '$(ARG1)'."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل المكتبة '$(ARG1)'."
#: sb.src#ERRCODE_BASMGR_LIBSAVE___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Error saving library: '$(ARG1)'."
msgstr "حدث خطأ أثناء حفظ المكتبة: '$(ARG1)'."
#: sb.src#ERRCODE_BASMGR_MGROPEN___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "The BASIC from the file '$(ARG1)' could not be initialized."
msgstr "تعذرت تهيئة BASIC من الملف '$(ARG1)'."
#: sb.src#ERRCODE_BASMGR_MGRSAVE___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Error saving BASIC: '$(ARG1)'."
msgstr "حدث خطأ أثناء حفظ BASIC: '$(ARG1)'."
#: sb.src#ERRCODE_BASMGR_REMOVELIB___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Error removing library."
msgstr "حدث خطأ أثناء إزالة المكتبة."
#: sb.src#ERRCODE_BASMGR_UNLOADLIB___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "The library could not be removed from memory."
msgstr "تعذرت إزالة المكتبة من الذاكرة."

View File

@@ -0,0 +1,43 @@
#. extracted from basic/source/sbx.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+basic%2Fsource%2Fsbx.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: format.src#STR_BASICKEY_FORMAT_ON.string.text
msgid "On"
msgstr "تشغيل"
#: format.src#STR_BASICKEY_FORMAT_OFF.string.text
msgid "Off"
msgstr "إيقاف تشغيل"
#: format.src#STR_BASICKEY_FORMAT_TRUE.string.text
msgid "True"
msgstr "صواب"
#: format.src#STR_BASICKEY_FORMAT_FALSE.string.text
msgid "False"
msgstr "خطأ"
#: format.src#STR_BASICKEY_FORMAT_YES.string.text
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: format.src#STR_BASICKEY_FORMAT_NO.string.text
msgid "No"
msgstr "لا"
#: format.src#STR_BASICKEY_FORMAT_CURRENCY.string.text
msgid "@0.00 $;@(0.00 $)"
msgstr "@0.00 $;@(0.00 $)"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,19 @@
#. extracted from connectivity/source/drivers/adabas.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+connectivity%2Fsource%2Fdrivers%2Fadabas.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: adabas.xcu#.Drivers.Installed.sdbc_adabas__.DriverTypeDisplayName.value.text
msgid "Adabas D"
msgstr "Adabas D"

View File

@@ -0,0 +1,27 @@
#. extracted from connectivity/source/drivers/ado.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+connectivity%2Fsource%2Fdrivers%2Fado.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: ado.xcu#.Drivers.Installed.sdbc_ado__.DriverTypeDisplayName.value.text
msgid "ADO"
msgstr "ADO"
#: ado.xcu#.Drivers.Installed.sdbc_ado_access_PROVIDER_Microsoft.Jet.OLEDB.4.0_DATA_SOURCE__.DriverTypeDisplayName.value.text
msgid "Microsoft Access"
msgstr "Microsoft Access"
#: ado.xcu#.Drivers.Installed.sdbc_ado_access_Provider_Microsoft.ACE.OLEDB.12.0_DATA_SOURCE__.DriverTypeDisplayName.value.text
msgid "Microsoft Access 2007"
msgstr "Microsoft Access 2007"

View File

@@ -0,0 +1,19 @@
#. extracted from connectivity/source/drivers/calc.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+connectivity%2Fsource%2Fdrivers%2Fcalc.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: calc.xcu#.Drivers.Installed.sdbc_calc__.DriverTypeDisplayName.value.text
msgid "Spreadsheet"
msgstr "جدول البيانات"

View File

@@ -0,0 +1,19 @@
#. extracted from connectivity/source/drivers/dbase.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+connectivity%2Fsource%2Fdrivers%2Fdbase.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: dbase.xcu#.Drivers.Installed.sdbc_dbase__.DriverTypeDisplayName.value.text
msgid "dBASE"
msgstr "dBASE"

View File

@@ -0,0 +1,23 @@
#. extracted from connectivity/source/drivers/evoab.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+connectivity%2Fsource%2Fdrivers%2Fevoab.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: evoab.xcu#.Drivers.Installed.sdbc_address_evolution_ldap.DriverTypeDisplayName.value.text
msgid "Evolution LDAP"
msgstr "Evolution LDAP"
#: evoab.xcu#.Drivers.Installed.sdbc_address_evolution_groupwise.DriverTypeDisplayName.value.text
msgid "Groupwise"
msgstr "Groupwise"

View File

@@ -0,0 +1,27 @@
#. extracted from connectivity/source/drivers/evoab2.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+connectivity%2Fsource%2Fdrivers%2Fevoab2.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: evoab2.xcu#.Drivers.Installed.sdbc_address_evolution_local.DriverTypeDisplayName.value.text
msgid "Evolution Local"
msgstr "Evolution Local"
#: evoab2.xcu#.Drivers.Installed.sdbc_address_evolution_ldap.DriverTypeDisplayName.value.text
msgid "Evolution LDAP"
msgstr "Evolution LDAP"
#: evoab2.xcu#.Drivers.Installed.sdbc_address_evolution_groupwise.DriverTypeDisplayName.value.text
msgid "Groupwise"
msgstr "Groupwise"

View File

@@ -0,0 +1,19 @@
#. extracted from connectivity/source/drivers/flat.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+connectivity%2Fsource%2Fdrivers%2Fflat.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: flat.xcu#.Drivers.Installed.sdbc_flat__.DriverTypeDisplayName.value.text
msgid "Text"
msgstr "النص"

View File

@@ -0,0 +1,19 @@
#. extracted from connectivity/source/drivers/hsqldb.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+connectivity%2Fsource%2Fdrivers%2Fhsqldb.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: hsqldb.xcu#.Drivers.Installed.sdbc_embedded_hsqldb.DriverTypeDisplayName.value.text
msgid "HSQL database engine"
msgstr "محرك قاعدة بيانات HSQL"

View File

@@ -0,0 +1,23 @@
#. extracted from connectivity/source/drivers/jdbc.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+connectivity%2Fsource%2Fdrivers%2Fjdbc.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: jdbc.xcu#.Drivers.Installed.jdbc__.DriverTypeDisplayName.value.text
msgid "JDBC"
msgstr "JDBC"
#: jdbc.xcu#.Drivers.Installed.jdbc_oracle_thin__.DriverTypeDisplayName.value.text
msgid "Oracle JDBC"
msgstr "Oracle JDBC"

View File

@@ -0,0 +1,19 @@
#. extracted from connectivity/source/drivers/kab.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+connectivity%2Fsource%2Fdrivers%2Fkab.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: kab.xcu#.Drivers.Installed.sdbc_address_kab.DriverTypeDisplayName.value.text
msgid "KDE Address Book"
msgstr "دفتر عناوين KDE"

View File

@@ -0,0 +1,19 @@
#. extracted from connectivity/source/drivers/macab.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+connectivity%2Fsource%2Fdrivers%2Fmacab.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: macab.xcu#.Drivers.Installed.sdbc_address_macab.DriverTypeDisplayName.value.text
msgid "Mac OS X Address Book"
msgstr "دفتر عناوين Mac OS X"

View File

@@ -0,0 +1,59 @@
#. extracted from connectivity/source/drivers/mozab.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+connectivity%2Fsource%2Fdrivers%2Fmozab.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: mozab2.xcu#.Drivers.Installed.sdbc_address_mozilla_.DriverTypeDisplayName.value.text
#, fuzzy
#| msgctxt "mozab2.xcu#.Drivers.Installed.sdbc_address_mozilla_.DriverTypeDisplayName.value.text"
#| msgid "Mozilla Address Book"
msgctxt "mozab2.xcu#.Drivers.Installed.sdbc_address_mozilla_.DriverTypeDisplayName.value.text"
msgid "SeaMonkey Address Book"
msgstr "دفتر عناوين Mozilla"
#: mozab2.xcu#.Drivers.Installed.sdbc_address_thunderbird_.DriverTypeDisplayName.value.text
msgctxt "mozab2.xcu#.Drivers.Installed.sdbc_address_thunderbird_.DriverTypeDisplayName.value.text"
msgid "Thunderbird Address Book"
msgstr "دفتر عناوين Thunderbird"
#: mozab2.xcu#.Drivers.Installed.sdbc_address_ldap__.DriverTypeDisplayName.value.text
msgctxt "mozab2.xcu#.Drivers.Installed.sdbc_address_ldap__.DriverTypeDisplayName.value.text"
msgid "LDAP Address Book"
msgstr "دفتر عناوين LDAP"
#: mozab.xcu#.Drivers.Installed.sdbc_address_outlook.DriverTypeDisplayName.value.text
msgid "Microsoft Outlook Address Book"
msgstr "دفتر عناوين Microsoft Outlook"
#: mozab.xcu#.Drivers.Installed.sdbc_address_outlookexp.DriverTypeDisplayName.value.text
msgid "Microsoft Windows Address Book"
msgstr "دفتر عناوين Microsoft Windows"
#: mozab.xcu#.Drivers.Installed.sdbc_address_mozilla_.DriverTypeDisplayName.value.text
#, fuzzy
#| msgctxt "mozab.xcu#.Drivers.Installed.sdbc_address_mozilla_.DriverTypeDisplayName.value.text"
#| msgid "Mozilla Address Book"
msgctxt "mozab.xcu#.Drivers.Installed.sdbc_address_mozilla_.DriverTypeDisplayName.value.text"
msgid "SeaMonkey Address Book"
msgstr "دفتر عناوين Mozilla"
#: mozab.xcu#.Drivers.Installed.sdbc_address_thunderbird_.DriverTypeDisplayName.value.text
msgctxt "mozab.xcu#.Drivers.Installed.sdbc_address_thunderbird_.DriverTypeDisplayName.value.text"
msgid "Thunderbird Address Book"
msgstr "دفتر عناوين Thunderbird"
#: mozab.xcu#.Drivers.Installed.sdbc_address_ldap__.DriverTypeDisplayName.value.text
msgctxt "mozab.xcu#.Drivers.Installed.sdbc_address_ldap__.DriverTypeDisplayName.value.text"
msgid "LDAP Address Book"
msgstr "دفتر عناوين LDAP"

View File

@@ -0,0 +1,27 @@
#. extracted from connectivity/source/drivers/mysql.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+connectivity%2Fsource%2Fdrivers%2Fmysql.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: mysql.xcu#.Drivers.Installed.sdbc_mysql_jdbc__.DriverTypeDisplayName.value.text
msgid "MySQL (JDBC)"
msgstr "(MySQL (JDBC"
#: mysql.xcu#.Drivers.Installed.sdbc_mysql_odbc__.DriverTypeDisplayName.value.text
msgid "MySQL (ODBC)"
msgstr "(MySQL (ODBC"
#: mysql.xcu#.Drivers.Installed.sdbc_mysql_mysqlc__.DriverTypeDisplayName.value.text
msgid "MySQL (Native)"
msgstr "MySQL (أصلي)"

View File

@@ -0,0 +1,19 @@
#. extracted from connectivity/source/drivers/odbc.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+connectivity%2Fsource%2Fdrivers%2Fodbc.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: odbc.xcu#.Drivers.Installed.sdbc_odbc__.DriverTypeDisplayName.value.text
msgid "ODBC"
msgstr "ODBC"

View File

@@ -0,0 +1,594 @@
#. extracted from connectivity/source/resource.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+connectivity%2Fsource%2Fresource.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: conn_error_message.src#256___2_100___0.string.text
msgid "The record operation has been vetoed."
msgstr "تم اعتراض عملية السجل."
#: conn_error_message.src#256___2_200___0.string.text
msgid "The statement contains a cyclic reference to one or more sub queries."
msgstr "تحتوي العبارة على مرجع دوري لاستعلام فرعي واحد أو أكثر."
#: conn_error_message.src#256___2_300___0.string.text
msgid "The name must not contain any slashes ('/')."
msgstr "يجب ألا يحتوي الاسم على أية شرط ('/')."
#: conn_error_message.src#256___2_301___0.string.text
msgid "$1$ is no SQL conform identifier."
msgstr "المعرف $1$ لا يتوافق مع SQL."
#: conn_error_message.src#256___2_302___0.string.text
msgid "Query names must not contain quote characters."
msgstr "يجب ألا تحتوي أسماء الاستعلامات على علامات اقتباس."
#: conn_error_message.src#256___2_303___0.string.text
msgid "The name '$1$' is already in use in the database."
msgstr "الاسم '$1$' مستخدم بالفعل في قاعدة البيانات."
#: conn_error_message.src#256___2_304___0.string.text
msgid "No connection to the database exists."
msgstr "لا يوجد اتصال بقاعدة البيانات."
#: conn_error_message.src#256___2_500___0.string.text
msgid "No $1$ exists."
msgstr "لا يوجد $1$."
#: conn_error_message.src#256___2_550___0.string.text
msgid "Unable to display the complete table content. Please apply a filter."
msgstr "يتعذر عرض محتويات الجدول بالكامل. يرجى تطبيق عامل تصفية."
#: conn_shared_res.src#STR_MOZILLA_ADDRESSBOOKS.string.text
msgid "Mozilla/Seamonkey Addressbook Directory"
msgstr "دليل دفتر عناوين Mozilla/Seamonkey"
#: conn_shared_res.src#STR_THUNDERBIRD_ADDRESSBOOKS.string.text
msgid "Thunderbird Addressbook Directory"
msgstr "دليل دفتر عناوين Thunderbird"
#: conn_shared_res.src#STR_OE_ADDRESSBOOK.string.text
msgid "Outlook Express Addressbook"
msgstr "دفتر عناوين Outlook Express"
#: conn_shared_res.src#STR_OUTLOOK_MAPI_ADDRESSBOOK.string.text
msgid "Outlook (MAPI) Addressbook"
msgstr "دفتر عناوين (Outlook (MAPI"
#: conn_shared_res.src#STR_NO_TABLE_CREATION_SUPPORT.string.text
msgid "Creating tables is not supported for this kind of address books."
msgstr "إنشاء الجداول غير مدعوم لهذا النوع من دفاتر العناوين."
#: conn_shared_res.src#STR_MOZILLA_IS_RUNNING.string.text
msgid "Cannot create new address books while Mozilla is running."
msgstr "لا يمكن إنشاء دفاتر عناوين جديدة أثناء تشغيل Mozilla."
#: conn_shared_res.src#STR_COULD_NOT_RETRIEVE_AB_ENTRY.string.text
msgid "An address book entry could not be retrieved, an unknown error occurred."
msgstr "تعذر استرجاع إدخال من دفتر العناوين؛ نظرًا لحدوث خطأ غير معروف."
#: conn_shared_res.src#STR_COULD_NOT_GET_DIRECTORY_NAME.string.text
msgid "An address book directory name could not be retrieved, an unknown error occurred."
msgstr "تعذر استرجاع اسم دليل دفتر العناوين؛ نظرًا لحدوث خطأ غير معروف."
#: conn_shared_res.src#STR_TIMEOUT_WAITING.string.text
msgid "Timed out while waiting for the result."
msgstr "انتهت المهلة أثناء انتظار النتجية."
#: conn_shared_res.src#STR_ERR_EXECUTING_QUERY.string.text
msgid "An error occurred while executing the query."
msgstr "حدث خطأ أثناء تنفيذ الاستعلام."
#: conn_shared_res.src#STR_MOZILLA_IS_RUNNIG_NO_CHANGES.string.text
msgid "You can't make any changes to mozilla address book when mozilla is running."
msgstr "لا يمكنك القيام بأية تغييرات في دفتر عناوين Mozilla أثناء تشغيل Mozilla."
#: conn_shared_res.src#STR_FOREIGN_PROCESS_CHANGED_AB.string.text
msgid "Mozilla Address Book has been changed out of this process, we can't modify it in this condition."
msgstr "تم تغيير دفتر عناوين Mozilla خلال هذه العملية، لذلك لا يمكننا تغييره في هذه الحالة."
#: conn_shared_res.src#STR_CANT_FIND_ROW.string.text
msgid "Can't find the requested row."
msgstr "لا يمكن العثور على الصف المطلوب."
#: conn_shared_res.src#STR_CANT_FIND_CARD_FOR_ROW.string.text
msgid "Can't find the card for the requested row."
msgstr "تعذر العثور على بطاقة للصف المطلوب."
#: conn_shared_res.src#STR_QUERY_AT_LEAST_ONE_TABLES.string.text
msgid "The query can not be executed. It needs at least one table."
msgstr "لا يمكن تنفيذ الاستعلام. فهو يتطلب جدولاً واحدًا على الأقل."
#: conn_shared_res.src#STR_NO_COUNT_SUPPORT.string.text
msgid "The driver does not support the 'COUNT' function."
msgstr "برنامج التشغيل لا يدعم الدالة 'COUNT'."
#: conn_shared_res.src#STR_STMT_TYPE_NOT_SUPPORTED.string.text
msgid "This statement type not supported by this database driver."
msgstr "برنامج تشغيل قاعدة البيانات لا يدعم نوع العبارة هذا."
#: conn_shared_res.src#STR_UNSPECIFIED_ERROR.string.text
#, fuzzy
#| msgid "An unknown error occured."
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "حدث خطأ غير معروف."
#: conn_shared_res.src#STR_COULD_NOT_CREATE_ADDRESSBOOK.string.text
msgid "Could not create a new address book. Mozilla error code is $1$."
msgstr "تعذر إنشاء دفتر عناوين جديد. رمز خطأ Mozilla هو $1$."
#: conn_shared_res.src#STR_COULD_NOT_LOAD_LIB.string.text
msgid "The library '$libname$' could not be loaded."
msgstr "تعذر تحميل المكتبة '$libname$'."
#: conn_shared_res.src#STR_ERROR_REFRESH_ROW.string.text
#, fuzzy
#| msgid "An error occured while refreshing the current row."
msgid "An error occurred while refreshing the current row."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحديث الصف الحالي."
#: conn_shared_res.src#STR_ERROR_GET_ROW.string.text
#, fuzzy
#| msgid "An error occured while getting the current row."
msgid "An error occurred while getting the current row."
msgstr "حدث خطأ أثناء الحصول على الصف الحالي."
#: conn_shared_res.src#STR_CAN_NOT_CANCEL_ROW_UPDATE.string.text
msgid "The row update can not be canceled."
msgstr "لا يمكن إلغاء تحديث الصف."
#: conn_shared_res.src#STR_CAN_NOT_CREATE_ROW.string.text
msgid "A new row can not be created."
msgstr "لا يمكن إنشاء صف جديد."
#: conn_shared_res.src#STR_QUERY_INVALID_IS_NULL_COLUMN.string.text
msgid "The query can not be executed. The 'IS NULL' can only be used with a column name."
msgstr "لا يمكن تنفيذ الاستعلام. يمكنك استخدام 'IS NULL' فقط مع اسم العمود."
#: conn_shared_res.src#STR_ILLEGAL_MOVEMENT.string.text
#, fuzzy
#| msgid "Illegal cursor movement occured."
msgid "Illegal cursor movement occurred."
msgstr "حدثت حركة غير مسموح بها بالمؤشر."
#: conn_shared_res.src#STR_COMMIT_ROW.string.text
msgid "Please commit row '$position$' before update rows or insert new rows."
msgstr "يُرجى إكمال الصف '$position$' قبل تحديث الصفوف أو إدخال صفوف جديدة."
#: conn_shared_res.src#STR_INVALID_ROW_UPDATE.string.text
msgid "The update call can not be executed. The row is invalid."
msgstr "لا يمكن تنفيذ خلية التحديث. الصف غير صالح."
#: conn_shared_res.src#STR_ROW_CAN_NOT_SAVE.string.text
msgid "The current row can not be saved."
msgstr "لا يمكن حذف الصف الحالي."
#: conn_shared_res.src#STR_NO_HOSTNAME.string.text
msgid "No hostname was provided."
msgstr "لم يتم تقديم اسم مضيف."
#: conn_shared_res.src#STR_NO_BASEDN.string.text
msgid "No Base DN was provided."
msgstr "لم يتم تقديم DN أساسي."
#: conn_shared_res.src#STR_COULD_NOT_CONNECT_LDAP.string.text
msgid "The connection to the LDAP server could not be established."
msgstr "تعذر إجراء الاتصال بخادم LDAP."
#: conn_shared_res.src#STR_NO_CONNECTION_GIVEN.string.text
msgid "It doesn't exist a connection to the database."
msgstr "لا تقم بالعثور على اتصال بقاعدة البيانات."
#: conn_shared_res.src#STR_WRONG_PARAM_INDEX.string.text
msgid "You tried to set a parameter at position '$pos$' but there is/are only '$count$' parameter(s) allowed. One reason may be that the property \"ParameterNameSubstitution\" is not set to TRUE in the data source."
msgstr "لقد حاولت تعيين معلمة في الموضع '$pos$' إلا أنه لا يوجد سوى '$count$' معلمة (معلمات) مسموح بها. وقد يرجع السبب في ذلك إلى عدم تعيين الخاصية \"ParameterNameSubstitution\" على القيمة TRUE في مصدر البيانات."
#: conn_shared_res.src#STR_INPUTSTREAM_WRONG_LEN.string.text
msgid "End of InputStream reached before satisfying length specified when InputStream was set."
msgstr "تم الوصول إلى InputStream قبل الإيفاء بالطول المحدد عند تعيين InputStream."
#: conn_shared_res.src#STR_NO_INPUTSTREAM.string.text
msgid "The input stream was not set."
msgstr "لم يتم تعيين دفق الإدخال."
#: conn_shared_res.src#STR_NO_ELEMENT_NAME.string.text
msgid "There is no element named '$name$'."
msgstr "لا يوجد عنصر بالاسم '$name$'."
#: conn_shared_res.src#STR_INVALID_BOOKMARK.string.text
msgid "Invalid bookmark value"
msgstr "قيمة إشارة مرجعية غير صالحة"
#: conn_shared_res.src#STR_PRIVILEGE_NOT_GRANTED.string.text
msgid "Privilege not granted: Only table privileges can be granted."
msgstr "لم يتم منح الامتياز: يمكن منح امتيازات الجدول فقط."
#: conn_shared_res.src#STR_PRIVILEGE_NOT_REVOKED.string.text
msgid "Privilege not revoked: Only table privileges can be revoked."
msgstr "لم يتم منح الامتياز: يمكن سحب امتيازات الجدول فقط."
#: conn_shared_res.src#STR_UNKNOWN_COLUMN_NAME.string.text
msgid "The column name '$columnname$' is unknown."
msgstr "اسم العمود '$columnname$' غير معروف."
#: conn_shared_res.src#STR_ERRORMSG_SEQUENCE.string.text
msgid "Function sequence error."
msgstr "خطأ تسلسل الدوال"
#: conn_shared_res.src#STR_INVALID_INDEX.string.text
msgid "Invalid descriptor index."
msgstr "فهرس الواصف غير صالح."
#: conn_shared_res.src#STR_UNSUPPORTED_FUNCTION.string.text
msgid "The driver does not support the function '$functionname$'."
msgstr "برنامج التشغيل لا يدعم الدالة '$functionname$'."
#: conn_shared_res.src#STR_UNSUPPORTED_FEATURE.string.text
msgid "The driver does not support the functionality for '$featurename$'. It is not implemented."
msgstr "برنامج التشغيل لا يدعم الدالة '$featurename$'. وبالتالي لم يتم تطبيقها."
#: conn_shared_res.src#STR_FORMULA_WRONG.string.text
msgid "The formula for TypeInfoSettings is wrong!"
msgstr "صيغة TypeInfoSettings غير صحيحة!"
#: conn_shared_res.src#STR_STRING_LENGTH_EXCEEDED.string.text
msgid "The string '$string$' exceeds the maximum length of $maxlen$ characters when converted to the target character set '$charset$'."
msgstr "تجاوزت السلسلة '$string$' الحد الأقصى للطول وهو $maxlen$ حرف (حروف) عند تحويلها إلى مجموعة الحروف الهدف '$charset$'."
#: conn_shared_res.src#STR_CANNOT_CONVERT_STRING.string.text
msgid "The string '$string$' cannot be converted using the encoding '$charset$'."
msgstr "لا يمكن تحويل السلسلة '$string$' باستخدام الترميز '$charset$'."
#: conn_shared_res.src#STR_URI_SYNTAX_ERROR.string.text
msgid "The connection URL is invalid."
msgstr "عنوان URL للاتصال غير صالح."
#: conn_shared_res.src#STR_QUERY_TOO_COMPLEX.string.text
msgid "The query can not be executed. It is too complex."
msgstr "يتعذر تنفيذ الاستعلام. فهو في غاية التعقيد."
#: conn_shared_res.src#STR_OPERATOR_TOO_COMPLEX.string.text
msgid "The query can not be executed. The operator is too complex."
msgstr "يتعذر تنفيذ الاستعلام. عامل التشغيل في غاية التعقيد."
#: conn_shared_res.src#STR_QUERY_INVALID_LIKE_COLUMN.string.text
msgid "The query can not be executed. You cannot use 'LIKE' with columns of this type."
msgstr "لا يمكن تنفيذ الاستعلام. لا يمكنك استخدام \"LIKE\" مع أعمدة من هذا النوع."
#: conn_shared_res.src#STR_QUERY_INVALID_LIKE_STRING.string.text
msgid "The query can not be executed. 'LIKE' can be used with a string argument only."
msgstr "لا يمكن تنفيذ الاستعلام. يمكن استخدام \"LIKE\" مع وسيطة سلسلة فقط."
#: conn_shared_res.src#STR_QUERY_NOT_LIKE_TOO_COMPLEX.string.text
msgid "The query can not be executed. The 'NOT LIKE' condition is too complex."
msgstr "لا يمكن تنفيذ الاستعلام. شرط \"NOT LIKE\" معقد جدًا."
#: conn_shared_res.src#STR_QUERY_LIKE_WILDCARD.string.text
msgid "The query can not be executed. The 'LIKE' condition contains wildcard in the middle."
msgstr "لا يمكن تنفيذ الاستعلام. يحتوي شرط \"LIKE\" على حرف بدل في المنتصف."
#: conn_shared_res.src#STR_QUERY_LIKE_WILDCARD_MANY.string.text
msgid "The query can not be executed. The 'LIKE' condition contains too many wildcards."
msgstr "لا يمكن تنفيذ الاستعلام. يحتوي شرط \"LIKE\" على عدد كبير جدًا من أحرف البدل أكثر مما ينبغي."
#: conn_shared_res.src#STR_INVALID_COLUMNNAME.string.text
msgid "The column name '$columnname$' is not valid."
msgstr "اسم العمود '$columnname$' غير صالح."
#: conn_shared_res.src#STR_INVALID_COLUMN_SELECTION.string.text
msgid "The statement contains an invalid selection of columns."
msgstr "تشتمل العبارة على تحديد أعمدة غير صالح."
#: conn_shared_res.src#STR_COLUMN_NOT_UPDATEABLE.string.text
msgid "The column at position '$position$' could not be updated."
msgstr "تعذر تحديث العمود الموجود في الموضع '$position$'."
#: conn_shared_res.src#STR_COULD_NOT_LOAD_FILE.string.text
msgid "The file $filename$ could not be loaded."
msgstr "لا يمكن تحميل الملف $filename$."
#: conn_shared_res.src#STR_LOAD_FILE_ERROR_MESSAGE.string.text
msgid ""
"The attempt to load the file resulted in the following error message ($exception_type$):\n"
"\n"
"$error_message$"
msgstr ""
"نتج عن محاولة تحميل الملف ظهور رسالة الخطأ التالية ($exception_type$):\n"
"\n"
"$error_message$"
#: conn_shared_res.src#STR_TYPE_NOT_CONVERT.string.text
msgid "The type could not be converted."
msgstr "تعذر تحويل النوع."
#: conn_shared_res.src#STR_INVALID_COLUMN_DESCRIPTOR_ERROR.string.text
msgid "Could not append column: invalid column descriptor."
msgstr "تعذر إرفاق عمود: واصف الأعمدة غير صالح."
#: conn_shared_res.src#STR_INVALID_GROUP_DESCRIPTOR_ERROR.string.text
msgid "Could not create group: invalid object descriptor."
msgstr "تعذر إنشاء مجموعة: واصف الكائنات غير صالح."
#: conn_shared_res.src#STR_INVALID_INDEX_DESCRIPTOR_ERROR.string.text
msgid "Could not create index: invalid object descriptor."
msgstr "تعذر إنشاء فهرس: واصف الكائنات غير صالح."
#: conn_shared_res.src#STR_INVALID_KEY_DESCRIPTOR_ERROR.string.text
msgid "Could not create key: invalid object descriptor."
msgstr "تعذر إنشاء مفتاح: واصف الكائنات غير صالح."
#: conn_shared_res.src#STR_INVALID_TABLE_DESCRIPTOR_ERROR.string.text
msgid "Could not create table: invalid object descriptor."
msgstr "تعذر إنشاء جدول: واصف الكائنات غير صالح."
#: conn_shared_res.src#STR_INVALID_USER_DESCRIPTOR_ERROR.string.text
msgid "Could not create user: invalid object descriptor."
msgstr "تعذر إنشاء مستخدم: واصف الكائنات غير صالح."
#: conn_shared_res.src#STR_INVALID_VIEW_DESCRIPTOR_ERROR.string.text
msgid "Could not create view: invalid object descriptor."
msgstr "تعذر إنشاء عرض: واصف الكائنات غير صالح."
#: conn_shared_res.src#STR_VIEW_NO_COMMAND_ERROR.string.text
msgid "Could not create view: no command object."
msgstr "تعذر إنشاء عرض: لا يوجد كائن أوامر."
#: conn_shared_res.src#STR_NO_CONNECTION.string.text
msgid "The connection could not be created. May be the necessary data provider is not installed."
msgstr "يتعذر إنشاء الاتصال. ربما لم يتم تثبيت موفر البيانات اللازم."
#: conn_shared_res.src#STR_COULD_NOT_DELETE_INDEX.string.text
#, fuzzy
#| msgid "The index could not be deleted. An unknown error while accessing the file system occured."
msgid "The index could not be deleted. An unknown error while accessing the file system occurred."
msgstr "يتعذر حذف الفهرس. حدث خطأ غير معروف أثناء الوصول إلى نظام الملفات."
#: conn_shared_res.src#STR_ONL_ONE_COLUMN_PER_INDEX.string.text
msgid "The index could not be created. Only one column per index is allowed."
msgstr "تعذر إنشاء الفهرس. لا يُسمح إلا بعمود واحد لكل فهرس."
#: conn_shared_res.src#STR_COULD_NOT_CREATE_INDEX_NOT_UNIQUE.string.text
msgid "The index could not be created. The values are not unique."
msgstr "تعذر إنشاء الفهرس. القيم غير فريدة."
#: conn_shared_res.src#STR_COULD_NOT_CREATE_INDEX.string.text
msgid "The index could not be created. An unknown error appeared."
msgstr "تعذر إنشاء الفهرس. ظهر خطأ غير معروف."
#: conn_shared_res.src#STR_COULD_NOT_CREATE_INDEX_NAME.string.text
msgid "The index could not be created. The file '$filename$' is used by an other index."
msgstr "تعذر إنشاء الفهرس. يتم استخدام الملف '$filename$' بواسطة فهرس آخر."
#: conn_shared_res.src#STR_COULD_NOT_CREATE_INDEX_KEYSIZE.string.text
msgid "The index could not be created. The size of the chosen column is to big."
msgstr "تعذر إنشاء الفهرس. حجم العمود المحدد كبير للغاية."
#: conn_shared_res.src#STR_SQL_NAME_ERROR.string.text
msgid "The name '$name$' doesn't match SQL naming constraints."
msgstr "لا يتطابق الاسم '$name$' مع قيود تسمية SQL."
#: conn_shared_res.src#STR_COULD_NOT_DELETE_FILE.string.text
msgid "The file $filename$ could not be deleted."
msgstr "تعذر حذف الملف $filename$."
#: conn_shared_res.src#STR_INVALID_COLUMN_TYPE.string.text
msgid "Invalid column type for column '$columnname$'."
msgstr "نوع عمود غير صالح للعمود '$columnname$'."
#: conn_shared_res.src#STR_INVALID_COLUMN_PRECISION.string.text
msgid "Invalid precision for column '$columnname$'."
msgstr "دقة غير صالحة للعمود '$columnname$'."
#: conn_shared_res.src#STR_INVALID_PRECISION_SCALE.string.text
msgid "Precision is less than scale for column '$columnname$'."
msgstr "الدقة أقل من مقياس العمود '$columnname$'."
#: conn_shared_res.src#STR_INVALID_COLUMN_NAME_LENGTH.string.text
msgid "Invalid column name length for column '$columnname$'."
msgstr "طول اسم العمود غير صالح للعمود '$columnname$'."
#: conn_shared_res.src#STR_DUPLICATE_VALUE_IN_COLUMN.string.text
msgid "Duplicate value found in column '$columnname$'."
msgstr "تكرار القيمة الموجودة في العمود '$columnname$'."
#: conn_shared_res.src#STR_INVALID_COLUMN_DECIMAL_VALUE.string.text
msgid ""
"The '$columnname$' column has been defined as a \"Decimal\" type, the max. length is $precision$ characters (with $scale$ decimal places).\n"
"\n"
"The specified value \"$value$ is longer than the number of digits allowed."
msgstr "تم تحديد العمود '$columnname$' باعتباره من النوع \"عشري\"، يبلغ الحد الأقصى للطول $precision$ (بالفواصل العشرية). القيمة المحددة \"$value$ أطول من عدد الأرقام المسموح به."
#: conn_shared_res.src#STR_COLUMN_NOT_ALTERABLE.string.text
msgid "The column '$columnname$' could not be altered. May be the file system is write protected."
msgstr "تعذر تغيير العمود '$columnname$'. قد يكون نظام الملفات محميًا ضد الكتابة."
#: conn_shared_res.src#STR_INVALID_COLUMN_VALUE.string.text
msgid "The column '$columnname$' could not be updated. The value is invalid for that column."
msgstr "يتعذر تحميل العمود '$columnname$'. القيمة غير صالحة لذلك العمود."
#: conn_shared_res.src#STR_COLUMN_NOT_ADDABLE.string.text
msgid "The column '$columnname$' could not be added. May be the file system is write protected."
msgstr "تعذرت إضافة العمود '$columnname$'. قد يكون نظام الملفات محميًا ضد الكتابة."
#: conn_shared_res.src#STR_COLUMN_NOT_DROP.string.text
msgid "The column at position '$position$' could not be dropped. May be the file system is write protected."
msgstr "تعذر إسقاط العمود '$columnname$'. قد يكون نظام الملفات محميًا ضد الكتابة."
#: conn_shared_res.src#STR_TABLE_NOT_DROP.string.text
msgid "The table '$tablename$' could not be dropped. May be the file system is write protected."
msgstr "تعذر إسقاط الجدول '$columnname$'. قد يكون نظام الملفات محميًا ضد الكتابة."
#: conn_shared_res.src#STR_COULD_NOT_ALTER_TABLE.string.text
msgid "The table could not be altered."
msgstr "يتعذر تغيير الجدول."
#: conn_shared_res.src#STR_INVALID_DBASE_FILE.string.text
msgid "The file '$filename$' is an invalid (or unrecognized) dBase file."
msgstr "الملف '$filename$' عبارة عن ملف dBase غير صالح (أو لم يتم التعرف عليه)."
#: conn_shared_res.src#STR_CANNOT_OPEN_BOOK.string.text
msgid "Cannot open Evolution address book."
msgstr "لا يمكن فتح دفتر عناوين Evolution."
#: conn_shared_res.src#STR_SORT_BY_COL_ONLY.string.text
msgid "Can only sort by table columns."
msgstr "يمكن الفرز حسب أعمدة الجدول فقط."
#: conn_shared_res.src#STR_QUERY_COMPLEX_COUNT.string.text
msgid "The query can not be executed. It is too complex. Only \"COUNT(*)\" is supported."
msgstr "لا يمكن تنفيذ الاستعلام. فهو معقد للغاية. يتم دعم عامل التشغيل \"COUNT(*)\" فقط."
#: conn_shared_res.src#STR_QUERY_INVALID_BETWEEN.string.text
msgid "The query can not be executed. The 'BETWEEN' arguments are not correct."
msgstr "لا يمكن تنفيذ الاستعلام. وسائط 'BETWEEN' غير صحيحة."
#: conn_shared_res.src#STR_QUERY_FUNCTION_NOT_SUPPORTED.string.text
msgid "The query can not be executed. The function is not supported."
msgstr "لا يمكن تنفيذ الاستعلام. الدالة غير مدعومة."
#: conn_shared_res.src#STR_TABLE_READONLY.string.text
msgid "The table can not be changed. It is read only."
msgstr "لا يمكن تغيير الجدول. فهو للقراءة فقط."
#: conn_shared_res.src#STR_DELETE_ROW.string.text
msgid "The row could not be deleted. The option \"Display inactive records\" is set."
msgstr "تعذر حذف الصف. تم تعيين الخيار \"عرض تسجيلات غير نشطة\"."
#: conn_shared_res.src#STR_ROW_ALREADY_DELETED.string.text
msgid "The row could not be deleted. It is already deleted."
msgstr "تعذر حذف الصف. فقد تم حذفه بالفعل."
#: conn_shared_res.src#STR_QUERY_MORE_TABLES.string.text
msgid "The query can not be executed. It contains more than one table."
msgstr "لا يمكن تنفيذ الاستعلام. فهو يشتمل على أكثر من جدول."
#: conn_shared_res.src#STR_QUERY_NO_TABLE.string.text
msgid "The query can not be executed. It contains no valid table."
msgstr "لا يمكن تنفيذ الاستعلام. فهو لا يشتمل على أي جدول صالح."
#: conn_shared_res.src#STR_QUERY_NO_COLUMN.string.text
msgid "The query can not be executed. It contains no valid columns."
msgstr "لا يمكن تنفيذ الاستعلام. فهو لا يشتمل على أية أعمدة صالحة."
#: conn_shared_res.src#STR_INVALID_PARA_COUNT.string.text
msgid "The count of the given parameter values doesn't match the parameters."
msgstr "عدد قيم المعلمات المحددة لا يتطابق مع المعلمات."
#: conn_shared_res.src#STR_NO_VALID_FILE_URL.string.text
msgid "The URL '$URL$' is not valid. A connection can not be created."
msgstr "عنوان URL '$URL$' غير صالح. لا يمكن إنشاء اتصال."
#: conn_shared_res.src#STR_NO_CLASSNAME.string.text
msgid "The driver class '$classname$' could not be loaded."
msgstr "تعذر تحميل فئة برنامج التشغيل '$classname$'."
#: conn_shared_res.src#STR_NO_JAVA.string.text
msgid "No Java installation could be found. Please check your installation."
msgstr "تعذر العثور على أية عملية تثبيت Java. الرجاء التحقق من عملية التثبيت."
#: conn_shared_res.src#STR_NO_RESULTSET.string.text
msgid "The execution of the query doesn't return a valid result set."
msgstr "لا يعمل تنفيذ الاستعلام على استرجاع مجموعة نتائج صالحة."
#: conn_shared_res.src#STR_NO_ROWCOUNT.string.text
msgid "The execution of the update statement doesn't effect any rows."
msgstr "لا يؤثر تنفيذ عبارة update على أية صفوف."
#: conn_shared_res.src#STR_NO_CLASSNAME_PATH.string.text
msgid "The additional driver class path is '$classpath$'."
msgstr "مسار فئة برنامج التشغيل الإضافي هو '$classpath$'."
#: conn_shared_res.src#STR_UNKNOWN_PARA_TYPE.string.text
msgid "The type of parameter at position '$position$' is unknown."
msgstr "نوع المعلمة في الموضع '$position$' غير معروف."
#: conn_shared_res.src#STR_UNKNOWN_COLUMN_TYPE.string.text
msgid "The type of column at position '$position$' is unknown."
msgstr "نوع العمود في الموضع '$position$' غير معروف."
#: conn_shared_res.src#STR_NO_KDE_INST.string.text
msgid "No suitable KDE installation was found."
msgstr "لم يتم العثور على عملية تثبيت KDE مناسبة."
#: conn_shared_res.src#STR_KDE_VERSION_TOO_OLD.string.text
msgid "KDE version $major$.$minor$ or higher is required to access the KDE Address Book."
msgstr "يلزم توفر KDE الإصدار $major$.$minor$ أو الأحدث للوصول إلى دفتر عناوين KDE."
#: conn_shared_res.src#STR_KDE_VERSION_TOO_NEW.string.text
msgid "The found KDE version is too new. Only KDE up to version $major$.$minor$ is known to work with this product.\n"
msgstr "الإصدار KDE الذي تم العثور عليه حديث جدًا. تم تعريف KDE حتى الإصدار $major$.$minor$ فقط للعمل مع هذا المنتج.\n"
#: conn_shared_res.src#STR_KDE_VERSION_TOO_NEW_WORK_AROUND.string.text
msgid ""
"If you are sure that your KDE version works, you might execute the following Basic macro to disable this version check:\n"
"\n"
msgstr ""
"إذا كنت متأكدًا من عمل إصدار KDE، فيمكنك تنفيذ الماكرو الأساسي التالي لتعطيل عملية التحقق من الإصدار هذه:\n"
"\n"
#: conn_shared_res.src#STR_PARA_ONLY_PREPARED.string.text
msgid "Parameters can appear only in prepared statements."
msgstr "يمكن أن تظهر المعلمات فقط في العبارة التي تم إعدادها."
#: conn_shared_res.src#STR_NO_TABLE.string.text
msgid "No such table!"
msgstr "لا يوجد جدول بهذا الاسم!"
#: conn_shared_res.src#STR_NO_MAC_OS_FOUND.string.text
msgid "No suitable Mac OS installation was found."
msgstr "لم يتم العثور على تثبيت نظام تشغيل Mac OS مناسب."
#: conn_shared_res.src#STR_NO_DISK_SPACE.string.text
msgid "The database file '$filename$' could not be created. Please check your disk space."
msgstr "تعذر إنشاء ملف قاعدة بيانات '$filename$'. الرجاء التحقق من مساحة القرص."
#: conn_shared_res.src#STR_COMMAND_NOT_FOUND.string.text
msgid "The database '$databasename$' could not be started because the command '$progname$' could not be executed."
msgstr "يتعذر بدء قاعدة البيانات '$databasename$' بسبب تعذر تنفيذ الأمر '$progname$'."
#: conn_shared_res.src#STR_DATABASE_NEEDS_CONVERTING.string.text
msgid "The current database need to be converted. Please insert control user and password."
msgstr "يجب تحويل قاعدة البيانات الحالية. الرجاء إدخال اسم المستخدم وكلمة المرور الخاصين بالتحكم."
#: conn_shared_res.src#STR_USER_NO_DELETE.string.text
msgid "This user couldn't be deleted. Otherwise the database stays in a inconsistent state."
msgstr "تعذر حذف هذا المستخدم. وإلا، فستبقى قاعدة البيانات في حالة غير مستقرة."
#: conn_shared_res.src#STR_NO_STROAGE.string.text
msgid "The connection can not be established. No storage or URL was given."
msgstr "لا يمكن إنشاء اتصال. لم يتم تقديم أي تخزين أو عنوان URL."
#: conn_shared_res.src#STR_INVALID_FILE_URL.string.text
msgid "The given URL contains no valid local file system path. Please check the location of your database file."
msgstr "لا يشتمل عنوان URL على أي مسار نظام ملفات محلي صالح. يُرجى التحقق من موقع ملف قاعدة البيانات."
#: conn_shared_res.src#STR_NO_TABLE_CONTAINER.string.text
#, fuzzy
#| msgid "An error occured while obtaining the connection's table container."
msgid "An error occurred while obtaining the connection's table container."
msgstr "حدث خطأ أثناء الحصول على حاوية جدول الاتصالات."
#: conn_shared_res.src#STR_NO_TABLE_EDITOR_DIALOG.string.text
#, fuzzy
#| msgid "An error occured while creating the table editor dialog."
msgid "An error occurred while creating the table editor dialog."
msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء مربع حوار محرر الجدول."
#: conn_shared_res.src#STR_NO_TABLENAME.string.text
msgid "There is no table named '$tablename$'."
msgstr "لا يوجد جدول بالاسم '$tablename$'."
#: conn_shared_res.src#STR_NO_DOCUMENTUI.string.text
msgid "The provided DocumentUI is not allowed to be NULL."
msgstr "لا يُسمح بأن تكون قيمة DocumentUI المقدمة هي NULL."

View File

@@ -0,0 +1,241 @@
#. extracted from crashrep/source/all.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+crashrep%2Fsource%2Fall.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "تقرير أخطاء %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_HEADER_.LngText.text
msgid "Welcome to the %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "مرحبًا بك في تقرير أخطاء %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY1_.LngText.text
msgid ""
"This error report tool gathers information about how %PRODUCTNAME% is working and sends it to Oracle to help improve future versions.\n"
"\n"
msgstr ""
"تجمع أداة التقرير عن الخطأ هذه معلومات حول كيفية عمل %PRODUCTNAME%، وترسلها إلى Oracle للمساعدة على تحسين الإصدارات المستقبلية.\n"
"\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY2_.LngText.text
msgid ""
"It's easy - just send the report without any further effort on your part by clicking 'Send' in the next dialog, or you can briefly describe how the error occurred and then click 'Send'. If you want to see the report, click the 'Show Report' button. No data will be sent if you click 'Do Not Send'.\n"
"\n"
msgstr ""
"لقد أصبح الأمر سهلاً؛ فما عليك سوى إرسال التقرير دون عناء بالنقر فوق الزر \"إرسال\" في مربع الحوار التالي، أو يمكنك باختصار وصف كيفية حدوث الخطأ، ثم النقر فوق \"إرسال\". وإذا أردت مراجعة التقرير، فانقر فوق الزر \"إظهار التقرير\". لن يتم إرسال أية بيانات إذا قمت بالنقر فوق \"عدم الإرسال\".\n"
"\n"
#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY3_.LngText.text
msgid ""
"Customer Privacy\n"
"The information gathered is limited to data concerning the state of %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% when the error occurred. Other information about passwords or document contents is not collected.\n"
"\n"
"The information will only be used to improve the quality of %PRODUCTNAME% and will not be shared with third parties.\n"
"For more information on Oracle's privacy policy, visit\n"
msgstr ""
"خصوصية العميل\n"
"تقتصر المعلومات التي يتم تجميعها على البيانات التي تتعلق بحالة %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% عند حدوث الخطأ. ولا يتم تجميع معلومات أخرى حول كلمات المرور أو محتويات المستندات.\n"
"\n"
"كما سيتم استخدام المعلومات لتحسين جودة %PRODUCTNAME% فقط ولن تتم مشاركتها مع جهات خارجية.\n"
"لمزيد من المعلومات حول سياسة خصوصية Oracle، تفضل بزيارة\n"
#: crashrep.ulf#_PRIVACY_URL_.LngText.text
msgid "http://www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html"
msgstr "http://www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html"
#: crashrep.ulf#_NEXT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Next >>"
msgstr "ال~تالي >>"
#: crashrep.ulf#_CANCEL_BUTTON_.LngText.text
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء الأمر"
#: crashrep.ulf#_OK_BUTTON_.LngText.text
msgid "OK"
msgstr "موافق"
#: crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "تقرير أخطاء %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "An error occurred while running %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
msgstr "حدث خطأ أثناء تشغيل %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf#_REPORT_BODY_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report has gathered information that could help Oracle improve %PRODUCTNAME%.\n"
"In the spaces below, you can enter a title for your crash report and describe the action you were trying to carry out when the error occurred. Then click 'Send'.\n"
msgstr ""
"جمعت أداة التقرير عن الخطأ لـ %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% معلومات من شأنها مساعدة Oracle على تحسين %PRODUCTNAME%.\n"
"وفي المساحات أدناه يمكنك إدخال عنوان للتقرير عن الخطأ، ووصف الإجراء الذي كنت تحاول تنفيذه عند حدوث الخطأ. ثم انقر فوق \"إرسال\".\n"
#: crashrep.ulf#_ENTER_TITLE_.LngText.text
msgid "Which type of document (e.g. presentation) were you using when the error occurred?"
msgstr "أي نوع من المستندات (على سبيل المثال العروض التقديمية) كنت تستخدمها عندما حدث الخطأ؟"
#: crashrep.ulf#_ALLOW_CONTACT_.LngText.text
msgid "~I allow Oracle to contact me regarding this report."
msgstr "ا~سمح لـ Oracle بالاتصال بي بشأن هذا التقرير."
#: crashrep.ulf#_ENTER_EMAIL_.LngText.text
msgid "Please enter your e-mail address."
msgstr "الرجاء إدخال عنوان البريد الإلكتروني."
#: crashrep.ulf#_ENTER_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "~How were you using %PRODUCTNAME% when the error occurred ?"
msgstr "~كيف كنت تستخدم %PRODUCTNAME% عندما حدث الخطأ؟"
#: crashrep.ulf#_BACK_BUTTON_.LngText.text
msgid " << ~Back"
msgstr " << الس~ابق"
#: crashrep.ulf#_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "S~end"
msgstr "إر~سال"
#: crashrep.ulf#_DONOT_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "Do ~Not Send"
msgstr "~عدم الإرسال"
#: crashrep.ulf#_SHOW_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "Show ~Report..."
msgstr "إظهار ال~تقرير..."
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Save Report..."
msgstr "حف~ظ التقرير..."
#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_TITLE_.LngText.text
msgid "Save Report to"
msgstr "حفظ التقرير إلى"
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SIMPLE_MAPI_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because the default e-mail program does not support MAPI.\n"
" Please use a MAPI-compatible e-mail program."
msgstr ""
"تعذر إرسال تقرير الأخطاء لأن برنامج البريد الإلكتروني الافتراضي لا يدعم MAPI.\n"
"الرجاء استخدام برنامج بريد إلكتروني متوافق مع MAPI."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_DISK_FULL_.LngText.text
msgid "The error report could not be temporarily saved and could therefore not be sent."
msgstr "تعذر حفظ تقرير الأخطاء مؤقتًا وبالتالي يتعذر إرساله."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SENDMAIL_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because 'sendmail' could not be started.\n"
"Please check the 'sendmail' settings."
msgstr ""
"تعذر إرسال تقرير الأخطاء بسبب تعذر بدء تشغيل 'sendmail'.\n"
"الرجاء التحقق من إعدادات 'sendmail'."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_PROXY_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent. Please check the proxy settings under 'Options' in the Error Report Tool."
msgstr "تعذر إرسال تقرير الأخطاء. الرجاء التأكد من إعدادات الوكيل ضمن \"خيارات\" في أداة تقرير الأخطاء."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOCONNECT_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent because there is no Internet connection. Please check your Internet settings."
msgstr "تعذر إرسال تقرير الأخطاء نظرًا لعدم وجود اتصال بالإنترنت. الرجاء التحقق من إعدادات الإنترنت."
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Options..."
msgstr "~خيارات..."
#: crashrep.ulf#_OPTIONS_TITLE_.LngText.text
msgid "Options"
msgstr "خيارات"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_HEADER_.LngText.text
msgid "Proxy settings"
msgstr "إعدادات الوكيل"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_SYSTEM_.LngText.text
msgid "Use ~system settings"
msgstr "استخدام إعدادات ال~نظام"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DIRECT_.LngText.text
msgid "Use ~direct connection to the Internet"
msgstr "استخدام اتصال ~مباشر بالإنترنت"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_MANUAL_.LngText.text
msgid "Use ~manual settings"
msgstr "استخدام الإعدا~دات اليدوية"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_ADDRESS_.LngText.text
msgid "HT~TP Proxy"
msgstr "و~كيل HTTP"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_PORT_.LngText.text
msgid "~Port"
msgstr "ال~منفذ"
#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% Error Report tool needs to be connected to the Internet to be able to send error reports.\n"
"\n"
"Companies often use proxy servers in conjunction with a firewall to protect the network.\n"
"\n"
"If this applies to your situation, you have to specify the address and port for the server."
msgstr ""
"يجب اتصال أداة تقرير أخطاء %PRODUCTNAME% بالإنترنت حتى تتمكن من إرسال تقارير الأخطاء.\n"
"\n"
"تستخدم الشركات عادة خوادم الوكيل بالإضافة إلى جدار حماية لحماية الشبكة.\n"
"\n"
"إذا كان هذا هو الوضع الحالي بالنسبة لك، فيلزم تحديد عنوان ومنفذ الخادم."
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "Sending Error Report"
msgstr "جارٍ إرسال تقرير الأخطاء"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_.LngText.text
msgid "Status: Sending error report"
msgstr "الحالة: جارٍ إرسال تقرير الأخطاء"
#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_FINISHED_.LngText.text
msgid "Status: The error report has been sent successfully."
msgstr "الحالة: تم إرسال تقرير الأخطاء بنجاح."
#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOEMAILADDRESS_.LngText.text
msgid ""
"You have marked the option 'I allow Oracle to contact me regarding this report.'\n"
"Please enter your e-mail address."
msgstr ""
"لقد قمت بوضع علامة على الخيار \"اسمح لـ Oracle بالاتصال بي بشأن هذا التقرير.\"\n"
"يرجى إدخال عنوان البريد الإلكتروني الخاص بك."
#: crashrep.ulf#_MSG_CMDLINE_USAGE_.LngText.text
msgid "Usage:"
msgstr "الاستخدام:"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_.LngText.text
msgid "-p <process ID>"
msgstr "-p <معرف العملية>"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "Assigns the %PRODUCTNAME% process ID (PID) to the Error Report Tool"
msgstr "تعيين معرف عملية %PRODUCTNAME% (PID) إلى أداة تقرير الأخطاء"
#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_HELP_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"Shows this help text.\n"
"Detailed information can be found in the Setup Guide."
msgstr ""
"إظهار نص التعليمات هذا.\n"
"يمكن الحصول على المعلومات التفصيلية في دليل الإعداد."

View File

@@ -0,0 +1,821 @@
#. extracted from cui/source/customize.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+cui%2Fsource%2Fcustomize.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: cfg.src#RID_SVXDLG_CUSTOMIZE.1.RID_SVXPAGE_MENUS.pageitem.text
msgid "Menus"
msgstr "القوائم"
#: cfg.src#RID_SVXDLG_CUSTOMIZE.1.RID_SVXPAGE_KEYBOARD.pageitem.text
msgid "Keyboard"
msgstr "لوحة المفاتيح"
#: cfg.src#RID_SVXDLG_CUSTOMIZE.1.RID_SVXPAGE_TOOLBARS.pageitem.text
msgid "Toolbars"
msgstr "أشرطة الأدوات"
#: cfg.src#RID_SVXDLG_CUSTOMIZE.1.RID_SVXPAGE_EVENTS.pageitem.text
msgid "Events"
msgstr "الأحداث"
#: cfg.src#RID_SVXDLG_CUSTOMIZE.tabdialog.text
msgid "Customize"
msgstr "تخصيص"
#: cfg.src#TEXT_MENU.#define.text
msgid "Menu"
msgstr "قائمة"
#: cfg.src#TEXT_BEGIN_GROUP.#define.text
msgid "Begin a Group"
msgstr "بدء مجموعة"
#: cfg.src#TEXT_RENAME.#define.text
msgid "Rename..."
msgstr "إعادة تسمية..."
#: cfg.src#TEXT_DELETE.#define.text
msgctxt "cfg.src#TEXT_DELETE.#define.text"
msgid "Delete..."
msgstr "حذف..."
#: cfg.src#TEXT_DELETE_NODOTS.#define.text
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: cfg.src#TEXT_MOVE.#define.text
msgid "Move..."
msgstr "نقل..."
#: cfg.src#TEXT_DEFAULT_STYLE.#define.text
msgid "Restore Default Settings"
msgstr "استعادة الإعدادات الافتراضية"
#: cfg.src#TEXT_DEFAULT_COMMAND.#define.text
msgid "Restore Default Command"
msgstr "استعادة الأمر الافتراضي"
#: cfg.src#TEXT_TEXT_ONLY.#define.text
msgid "Text only"
msgstr "النص فقط"
#: cfg.src#TEXT_TOOLBAR_NAME.#define.text
msgid "Toolbar Name"
msgstr "اسم شريط الأدوات"
#: cfg.src#TEXT_SAVE_IN.#define.text
msgctxt "cfg.src#TEXT_SAVE_IN.#define.text"
msgid "Save In"
msgstr "حفظ في"
#: cfg.src#RID_SVXPAGE_MENUS.GRP_MENUS.fixedline.text
msgid "%PRODUCTNAME %MODULENAME Menus"
msgstr "قوائم %PRODUCTNAME %MODULENAME"
#: cfg.src#RID_SVXPAGE_MENUS.BTN_NEW.pushbutton.text
msgid "New..."
msgstr "جديد..."
#: cfg.src#RID_SVXPAGE_MENUS.GRP_MENU_SEPARATOR.fixedline.text
msgid "Menu Content"
msgstr "محتويات القائمة"
#: cfg.src#RID_SVXPAGE_MENUS.GRP_MENU_ENTRIES.fixedtext.text
msgid "Entries"
msgstr "مدخلات"
#: cfg.src#RID_SVXPAGE_MENUS.BTN_ADD_COMMANDS.pushbutton.text
msgid "Add..."
msgstr "إضافة..."
#: cfg.src#RID_SVXPAGE_MENUS.BTN_CHANGE_ENTRY.menubutton.text
msgid "Modify"
msgstr "تعديل"
#: cfg.src#RID_SVXPAGE_MENUS.FT_DESCRIPTION.fixedtext.text
msgctxt "cfg.src#RID_SVXPAGE_MENUS.FT_DESCRIPTION.fixedtext.text"
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: cfg.src#MODIFY_ENTRY.ID_ADD_SUBMENU.menuitem.text
msgid "Add Submenu..."
msgstr "إضافة قائمة فرعية..."
#: cfg.src#MODIFY_TOOLBAR.ID_ICONS_ONLY.menuitem.text
msgid "Icons Only"
msgstr "أيقونات فقط"
#: cfg.src#MODIFY_TOOLBAR.ID_ICONS_AND_TEXT.menuitem.text
msgid "Icons & Text"
msgstr "أيقونات ونص"
#: cfg.src#MODIFY_TOOLBAR_CONTENT.ID_CHANGE_SYMBOL.menuitem.text
msgid "Change Icon..."
msgstr "تغيير الأيقونة..."
#: cfg.src#MODIFY_TOOLBAR_CONTENT.ID_RESET_SYMBOL.menuitem.text
msgid "Reset Icon"
msgstr "استعادة الأيقونة"
#: cfg.src#RID_SVXSTR_NEW_MENU.string.text
msgid "New Menu %n"
msgstr "%n قائمة جديدة"
#: cfg.src#RID_SVXSTR_NEW_TOOLBAR.string.text
msgid "New Toolbar %n"
msgstr "%n شريط أدوات جديد"
#: cfg.src#RID_SVXSTR_MOVE_MENU.string.text
msgid "Move Menu"
msgstr "نقل القائمة"
#: cfg.src#RID_SVXSTR_ADD_SUBMENU.string.text
msgid "Add Submenu"
msgstr "إضافة قائمة فرعية"
#: cfg.src#RID_SVXSTR_SUBMENU_NAME.string.text
msgid "Submenu name"
msgstr "اسم القائمة الفرعية"
#: cfg.src#RID_SVXSTR_MENU_ADDCOMMANDS_DESCRIPTION.string.text
msgid "To add a command to a menu, select the category and then the command. You can also drag the command to the Commands list of the Menus tab page in the Customize dialog."
msgstr "لإضافة أمر إلى قائمة، اختر الفئة ثم الأمر. يمكنك أيضًا سحب الأمر إلى قائمة أوامر صفحة تبويب القوائم في مربع حوار التخصيص."
#: cfg.src#MD_MENU_ORGANISER.TXT_MENU_NAME.fixedtext.text
msgid "Menu name"
msgstr "اسم القائمة"
#: cfg.src#MD_MENU_ORGANISER.TXT_MENU.fixedtext.text
msgid "Menu position"
msgstr "موضع القائمة"
#: cfg.src#MD_MENU_ORGANISER.modaldialog.text
msgid "New Menu"
msgstr "قائمة جديدة"
#: cfg.src#MD_NEW_TOOLBAR.modaldialog.text
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: cfg.src#MD_ICONSELECTOR.FT_SYMBOLS.fixedtext.text
msgid "Icons"
msgstr "أيقونات"
#: cfg.src#MD_ICONSELECTOR.BTN_IMPORT.pushbutton.text
msgid "Import..."
msgstr "استيراد..."
#: cfg.src#MD_ICONSELECTOR.BTN_DELETE.pushbutton.text
msgctxt "cfg.src#MD_ICONSELECTOR.BTN_DELETE.pushbutton.text"
msgid "Delete..."
msgstr "حذف..."
#: cfg.src#MD_ICONSELECTOR.FT_NOTE.fixedtext.text
msgid ""
"Note:\n"
"The size of an icon should be 16x16 pixel to achieve best quality. Different sized icons will be scaled automatically."
msgstr ""
"ملاحظة:\n"
"يجب أن يكون حجم الرمز 16×16 بكسل للوصول إلى أفضل جودة. سيتم تحديد حجم الرموز ذات الأحجام المختلفة تلقائيًا."
#: cfg.src#MD_ICONSELECTOR.modaldialog.text
msgid "Change Icon"
msgstr "تغيير الرمز"
#: cfg.src#MD_ICONCHANGE.FTCHGE_DESCRIPTION.fixedtext.text
msgid ""
"The files listed below could not be imported.\n"
"The file format could not be interpreted."
msgstr ""
"تعذر استيراد الملفات المذكورة أدناه.\n"
"حيث تعذرت ترجمة تنسيق الملف."
#: cfg.src#MD_ICONCHANGE.modaldialog.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#: cfg.src#RID_SVXSTR_IMPORT_ICON_ERROR.string.text
msgid "The files listed below could not be imported. The file format could not be interpreted."
msgstr "تعذر استيراد الملفات المذكورة أدناه. حيث تعذرت ترجمة تنسيق الملف."
#: cfg.src#RID_SVXSTR_DELETE_ICON_CONFIRM.string.text
msgid "Are you sure to delete the image?"
msgstr "هل ترغب بالفعل في حذف الصورة؟"
#: cfg.src#RID_SVXSTR_REPLACE_ICON_WARNING.string.text
msgid ""
"The icon %ICONNAME is already contained in the image list.\n"
"Would you like to replace the existing icon?"
msgstr ""
"تم تضمين الرمز %ICONNAME في قائمة الصور بالفعل.\n"
"هل ترغب في استبدال الرمز الموجود؟"
#: cfg.src#RID_SVXSTR_REPLACE_ICON_CONFIRM.string.text
msgid "Confirm Icon Replacement"
msgstr "تأكيد استبدال الرمز"
#: cfg.src#RID_SVXSTR_YESTOALL.string.text
msgid "Yes to All"
msgstr "نعم للكل"
#: cfg.src#RID_SVXSTR_PRODUCTNAME_TOOLBARS.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %MODULENAME Toolbars"
msgstr "أشرطة أدوات %PRODUCTNAME %MODULENAME"
#: cfg.src#RID_SVXSTR_TOOLBAR.string.text
msgid "Toolbar"
msgstr "شريط أدوات"
#: cfg.src#RID_SVXSTR_TOOLBAR_CONTENT.string.text
msgid "Toolbar Content"
msgstr "محتويات شريط أدوات"
#: cfg.src#RID_SVXSTR_COMMANDS.string.text
msgctxt "cfg.src#RID_SVXSTR_COMMANDS.string.text"
msgid "Commands"
msgstr "تعليقات"
#: cfg.src#RID_SVXSTR_COMMAND.string.text
msgid "Command"
msgstr "أمر"
#: cfg.src#QBX_CONFIRM_DELETE_MENU.querybox.text
msgid "Are you sure you want to delete the '%MENUNAME' menu?"
msgstr "متأكد من حذف القائمة '%MENUNAME'؟"
#: cfg.src#QBX_CONFIRM_DELETE_TOOLBAR.querybox.text
msgid "There are no more commands on the toolbar. Do you want to delete the toolbar?"
msgstr "لم يعد هناك أية أوامر في شريط الأدوات. هل تريد حذفه؟"
#: cfg.src#QBX_CONFIRM_RESET.querybox.text
msgctxt "cfg.src#QBX_CONFIRM_RESET.querybox.text"
msgid "The menu configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the factory settings. Do you want to continue?"
msgstr "سيتم استعادة تعيينات المصنع لتهيئة قائمة %SAVE IN SELECTION%. هل تريد الاستمرار؟"
#: cfg.src#RID_SVXSTR_CONFIRM_MENU_RESET.string.text
msgctxt "cfg.src#RID_SVXSTR_CONFIRM_MENU_RESET.string.text"
msgid "The menu configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the factory settings. Do you want to continue?"
msgstr "سيتم استعادة تعيينات المصنع لتهيئة قائمة %SAVE IN SELECTION%. هل تريد الاستمرار؟"
#: cfg.src#RID_SVXSTR_CONFIRM_TOOLBAR_RESET.string.text
msgid "The toolbar configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the factory settings. Do you want to continue?"
msgstr "سيتم استعادة تعيينات المصنع لتهيئة شريط أدوات %SAVE IN SELECTION%. هل تريد الاستمرار؟"
#: cfg.src#QBX_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT.querybox.text
msgid "This will delete all changes previously made to this toolbar. Do you really want to reset the toolbar?"
msgstr "سيحذف هذا جميع التغييرات التي تمت مسبقًا على شريط الأدوات هذا. هل تريد حقًا استعادة شريط الأدوات إلى الأصل؟"
#: cfg.src#IBX_MNUCFG_ALREADY_INCLUDED.infobox.text
msgid "Function is already included in this popup."
msgstr "الدالة موجودة مسبقًا في هذه القائمة المنبثقة."
#: cfg.src#RID_SVXSTR_LABEL_NEW_NAME.string.text
msgid "~New name"
msgstr "اسم جديد~"
#: cfg.src#RID_SVXSTR_RENAME_MENU.string.text
msgid "Rename Menu"
msgstr "إعادة تسمية القائمة"
#: cfg.src#RID_SVXSTR_RENAME_TOOLBAR.string.text
msgid "Rename Toolbar"
msgstr "إعادة تسمية شريط الأدوات"
#: cfg.src#BUTTON_STR_UP.string.text
msgid "Up"
msgstr "أعلى"
#: cfg.src#BUTTON_STR_DOWN.string.text
msgid "Down"
msgstr "أسفل"
#: acccfg.src#PUSHBUTTON_TEXT_SAVE.#define.text
msgid "~Save..."
msgstr "~حفظ..."
#: acccfg.src#PUSHBUTTON_TEXT_RESET.#define.text
msgid "R~eset"
msgstr "إعادة ال~تعيين"
#: acccfg.src#PUSHBUTTON_TEXT_LOAD.#define.text
msgid "~Load..."
msgstr "~تحميل..."
#: acccfg.src#PUSHBUTTON_TEXT_REMOVE.#define.text
msgid "~Delete"
msgstr "ح~ذف"
#: acccfg.src#PUSHBUTTON_TEXT_CHANGE.#define.text
msgid "~Modify"
msgstr "~تعديل"
#: acccfg.src#PUSHBUTTON_TEXT_NEW.#define.text
msgid "~New"
msgstr "ج~ديد"
#: acccfg.src#FIXEDTEXT_TEXT_GROUP.#define.text
msgctxt "acccfg.src#FIXEDTEXT_TEXT_GROUP.#define.text"
msgid "~Category"
msgstr "ال~فئة"
#: acccfg.src#FIXEDTEXT_TEXT_FUNCTION.#define.text
msgid "Function"
msgstr "الدالة"
#: acccfg.src#GROUPBOX_TEXT_FUNCTIONS.#define.text
msgid "Functions"
msgstr "الدوال"
#: acccfg.src#RID_SVXPAGE_KEYBOARD.GRP_ACC_KEYBOARD.fixedline.text
msgid "Shortcut keys"
msgstr "مفاتيح الاختصار"
#: acccfg.src#RID_SVXPAGE_KEYBOARD.TXT_ACC_KEY.fixedtext.text
msgid "~Keys"
msgstr "~مفاتيح"
#: acccfg.src#RID_SVXPAGE_KEYBOARD.STR_LOADACCELCONFIG.string.text
msgid "Load Keyboard Configuration"
msgstr "تحميل تكوين لوحة المفاتيح"
#: acccfg.src#RID_SVXPAGE_KEYBOARD.STR_SAVEACCELCONFIG.string.text
msgid "Save Keyboard Configuration"
msgstr "حفظ تكوين لوحة المفاتيح"
#: acccfg.src#RID_SVXPAGE_KEYBOARD.STR_FILTERNAME_CFG.string.text
msgid "Configuration"
msgstr "تكوين"
#: acccfg.src#RID_SVXPAGE_CONFIGGROUPBOX.STR_MYMACROS.string.text
msgctxt "acccfg.src#RID_SVXPAGE_CONFIGGROUPBOX.STR_MYMACROS.string.text"
msgid "My Macros"
msgstr "وحدات الماكرو"
#: acccfg.src#RID_SVXPAGE_CONFIGGROUPBOX.STR_PRODMACROS.string.text
msgctxt "acccfg.src#RID_SVXPAGE_CONFIGGROUPBOX.STR_PRODMACROS.string.text"
msgid "%PRODUCTNAME Macros"
msgstr "وحدات ماكرو %PRODUCTNAME"
#: acccfg.src#RID_SVXPAGE_CONFIGGROUPBOX.STR_BASICMACROS.string.text
msgctxt "acccfg.src#RID_SVXPAGE_CONFIGGROUPBOX.STR_BASICMACROS.string.text"
msgid "BASIC Macros"
msgstr "وحدات ماكرو BASIC"
#: acccfg.src#RID_SVXPAGE_CONFIGGROUPBOX.STR_DLG_MACROS.string.text
msgctxt "acccfg.src#RID_SVXPAGE_CONFIGGROUPBOX.STR_DLG_MACROS.string.text"
msgid "%PRODUCTNAME Macros"
msgstr "وحدات ماكرو %PRODUCTNAME"
#: acccfg.src#RID_SVXPAGE_CONFIGGROUPBOX.STR_GROUP_STYLES.string.text
msgid "Styles"
msgstr "الأنماط"
#: eventdlg.src#RID_SVXPAGE_EVENTS.STR_EVENT.string.text
msgctxt "eventdlg.src#RID_SVXPAGE_EVENTS.STR_EVENT.string.text"
msgid "Event"
msgstr "حدث"
#: eventdlg.src#RID_SVXPAGE_EVENTS.STR_ASSMACRO.string.text
msgctxt "eventdlg.src#RID_SVXPAGE_EVENTS.STR_ASSMACRO.string.text"
msgid "Assigned Action"
msgstr "أمر معين"
#: eventdlg.src#RID_SVXPAGE_EVENTS.TXT_SAVEIN.fixedtext.text
msgctxt "eventdlg.src#RID_SVXPAGE_EVENTS.TXT_SAVEIN.fixedtext.text"
msgid "Save In"
msgstr "حفظ في"
#: eventdlg.src#RID_SVXPAGE_EVENTS.FT_ASSIGN.fixedtext.text
msgctxt "eventdlg.src#RID_SVXPAGE_EVENTS.FT_ASSIGN.fixedtext.text"
msgid "Assign:"
msgstr "تعيين:"
#: eventdlg.src#RID_SVXPAGE_EVENTS.PB_ASSIGN.pushbutton.text
msgctxt "eventdlg.src#RID_SVXPAGE_EVENTS.PB_ASSIGN.pushbutton.text"
msgid "M~acro..."
msgstr "ماكرو..."
#: eventdlg.src#RID_SVXPAGE_EVENTS.PB_DELETE.pushbutton.text
msgctxt "eventdlg.src#RID_SVXPAGE_EVENTS.PB_DELETE.pushbutton.text"
msgid "~Remove"
msgstr "إ~زالة"
#: selector.src#FIXEDTEXT_DIALOG_DESCRIPTION.#define.text
msgid "Select the library that contains the macro you want. Then select the macro under 'Macro name'."
msgstr "اختر المكتبة التي تحتوي على وحدات الماكرو التي تريدها. ثم اختر الماكرو تحت قائمة 'اسم الماكرو'."
#: selector.src#STR_SELECTOR_ADD_COMMANDS.string.text
msgid "Add Commands"
msgstr "إضافة أوامر"
#: selector.src#STR_SELECTOR_MACROS.string.text
msgctxt "selector.src#STR_SELECTOR_MACROS.string.text"
msgid "%PRODUCTNAME Macros"
msgstr "وحدات ماكرو %PRODUCTNAME"
#: selector.src#STR_SELECTOR_CATEGORIES.string.text
msgctxt "selector.src#STR_SELECTOR_CATEGORIES.string.text"
msgid "~Category"
msgstr "ال~فئة"
#: selector.src#STR_SELECTOR_COMMANDS.string.text
msgctxt "selector.src#STR_SELECTOR_COMMANDS.string.text"
msgid "Commands"
msgstr "تعليقات"
#: selector.src#STR_SELECTOR_ADD.string.text
msgid "Add"
msgstr "إضافة"
#: selector.src#STR_SELECTOR_RUN.string.text
msgid "Run"
msgstr "تشغيل"
#: selector.src#STR_SELECTOR_CLOSE.string.text
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#: selector.src#STR_SELECTOR_ADD_COMMANDS_DESCRIPTION.string.text
msgid "To add a command to a toolbar, select the category and then the command. Then drag the command to the Commands list of the Toolbars tab page in the Customize dialog."
msgstr "لإضافة أمر لشريط الأدوات، اختر التصنيف ثم الأمر. بعد ذلك إدراج الأمر في قائمة الأوامر من صفحة تبويب أشرطة الأدوات في تخصيص مربعات الحوار."
#: selector.src#STR_BASICMACROS.string.text
msgctxt "selector.src#STR_BASICMACROS.string.text"
msgid "BASIC Macros"
msgstr "وحدات ماكرو BASIC"
#: selector.src#RID_DLG_SCRIPTSELECTOR.TXT_SELECTOR_CATEGORIES.fixedtext.text
msgid "Library"
msgstr "المكتبة"
#: selector.src#RID_DLG_SCRIPTSELECTOR.BOX_SELECTOR_CATEGORIES.STR_MYMACROS.string.text
msgctxt "selector.src#RID_DLG_SCRIPTSELECTOR.BOX_SELECTOR_CATEGORIES.STR_MYMACROS.string.text"
msgid "My Macros"
msgstr "وحدات الماكرو"
#: selector.src#RID_DLG_SCRIPTSELECTOR.BOX_SELECTOR_CATEGORIES.STR_PRODMACROS.string.text
msgctxt "selector.src#RID_DLG_SCRIPTSELECTOR.BOX_SELECTOR_CATEGORIES.STR_PRODMACROS.string.text"
msgid "%PRODUCTNAME Macros"
msgstr "وحدات ماكرو %PRODUCTNAME"
#: selector.src#RID_DLG_SCRIPTSELECTOR.TXT_SELECTOR_COMMANDS.fixedtext.text
msgid "Macro name"
msgstr "اسم الماكرو"
#: selector.src#RID_DLG_SCRIPTSELECTOR.GRP_SELECTOR_DESCRIPTION.fixedline.text
msgctxt "selector.src#RID_DLG_SCRIPTSELECTOR.GRP_SELECTOR_DESCRIPTION.fixedline.text"
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: selector.src#RID_DLG_SCRIPTSELECTOR.modelessdialog.text
msgid "Macro Selector"
msgstr "محدد الماكرو"
#: macropg.src#RID_SVXPAGE_MACROASSIGN.STR_EVENT.string.text
msgctxt "macropg.src#RID_SVXPAGE_MACROASSIGN.STR_EVENT.string.text"
msgid "Event"
msgstr "حدث"
#: macropg.src#RID_SVXPAGE_MACROASSIGN.STR_ASSMACRO.string.text
msgctxt "macropg.src#RID_SVXPAGE_MACROASSIGN.STR_ASSMACRO.string.text"
msgid "Assigned Action"
msgstr "أمر معين"
#: macropg.src#RID_SVXPAGE_MACROASSIGN.FT_ASSIGN.fixedtext.text
msgctxt "macropg.src#RID_SVXPAGE_MACROASSIGN.FT_ASSIGN.fixedtext.text"
msgid "Assign:"
msgstr "تعيين:"
#: macropg.src#RID_SVXPAGE_MACROASSIGN.PB_ASSIGN.pushbutton.text
msgctxt "macropg.src#RID_SVXPAGE_MACROASSIGN.PB_ASSIGN.pushbutton.text"
msgid "M~acro..."
msgstr "ماكرو..."
#: macropg.src#RID_SVXPAGE_MACROASSIGN.PB_ASSIGN_COMPONENT.pushbutton.text
msgid "Com~ponent..."
msgstr "مكو~ن..."
#: macropg.src#RID_SVXPAGE_MACROASSIGN.PB_DELETE.pushbutton.text
msgctxt "macropg.src#RID_SVXPAGE_MACROASSIGN.PB_DELETE.pushbutton.text"
msgid "~Remove"
msgstr "إ~زالة"
#: macropg.src#RID_SVXPAGE_MACROASSIGN.tabpage.text
msgid "Assign action"
msgstr "تعيين أمر"
#: macropg.src#RID_SVXDLG_ASSIGNCOMPONENT.FT_METHOD.fixedtext.text
msgid "Component method name"
msgstr "اسم طريقة المكون"
#: macropg.src#RID_SVXDLG_ASSIGNCOMPONENT.modaldialog.text
msgid "Assign Component"
msgstr "تعيين مكون"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_STARTAPP.string.text
msgid "Start Application"
msgstr "تشغيل التطبيق"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEAPP.string.text
msgid "Close Application"
msgstr "إغلاق التطبيق"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_NEWDOC.string.text
msgid "New Document"
msgstr "مستند جديد"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEDOC.string.text
msgid "Document closed"
msgstr "تم إغلاق المستند"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_PREPARECLOSEDOC.string.text
msgid "Document is going to be closed"
msgstr "سيتم إغلاق المستند"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_OPENDOC.string.text
msgid "Open Document"
msgstr "فتح المستند"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOC.string.text
msgid "Save Document"
msgstr "حفظ المستند"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOC.string.text
msgid "Save Document As"
msgstr "حفظ المستند بتنسيق"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOCDONE.string.text
msgid "Document has been saved"
msgstr "تم حفظ المستند"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOCDONE.string.text
msgid "Document has been saved as"
msgstr "تم حفظ المستند بنسق"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_ACTIVATEDOC.string.text
msgid "Activate Document"
msgstr "تنشيط المستند"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_DEACTIVATEDOC.string.text
msgid "Deactivate Document"
msgstr "إلغاء تنشيط المستند"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_PRINTDOC.string.text
msgid "Print Document"
msgstr "طباعة المستند"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_MODIFYCHANGED.string.text
msgid "'Modified' status was changed"
msgstr "تم تغيير حالة \"تاريخ التعديل\""
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_MAILMERGE.string.text
msgid "Printing of form letters started"
msgstr "بدأت طباعة خطابات النموذج"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_MAILMERGE_END.string.text
msgid "Printing of form letters finished"
msgstr "انتهت طباعة خطابات النموذج"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_FIELDMERGE.string.text
msgid "Merging of form fields started"
msgstr "بدء دمج حقول النموذج"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_FIELDMERGE_FINISHED.string.text
msgid "Merging of form fields finished"
msgstr "انتهى دمج حقول النموذج"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_PAGECOUNTCHANGE.string.text
msgid "Changing the page count"
msgstr "تغيير تعداد الصفحات"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_SUBCOMPONENT_OPENED.string.text
msgid "Loaded a sub component"
msgstr "تم تحميل مكون فرعي"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_SUBCOMPONENT_CLOSED.string.text
msgid "Closed a sub component"
msgstr "تم إغلاق مكون فرعي"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEPARAMETER.string.text
msgid "Fill parameters"
msgstr "معلمات التعبئة"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_ACTIONPERFORMED.string.text
msgid "Execute action"
msgstr "تنفيذ إجراء"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_AFTERUPDATE.string.text
msgid "After updating"
msgstr "بعد التحديث"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_BEFOREUPDATE.string.text
msgid "Before updating"
msgstr "قبل التحديث"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEROWCHANGE.string.text
msgid "Before record action"
msgstr "قبل إجراء السجل"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_ROWCHANGE.string.text
msgid "After record action"
msgstr "بعد إجراء السجل"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_CONFIRMDELETE.string.text
msgid "Confirm deletion"
msgstr "تأكيد الحذف"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_ERROROCCURRED.string.text
msgid "Error occurred"
msgstr "حدث خطأ"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_ADJUSTMENTVALUECHANGED.string.text
msgid "While adjusting"
msgstr "أثناء الضبط"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSGAINED.string.text
msgid "When receiving focus"
msgstr "عند الحصول على التركيز"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSLOST.string.text
msgid "When losing focus"
msgstr "عند فقدان التركيز"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_ITEMSTATECHANGED.string.text
msgid "Item status changed"
msgstr "تم تغيير حالة العنصر"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_KEYTYPED.string.text
msgid "Key pressed"
msgstr "الضغط على المفتاح"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_KEYUP.string.text
msgid "Key released"
msgstr "تحرير المفتاح"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_LOADED.string.text
msgid "When loading"
msgstr "عند التحميل"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_RELOADING.string.text
msgid "Before reloading"
msgstr "قبل إعادة التحميل"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_RELOADED.string.text
msgid "When reloading"
msgstr "عند إعادة التحميل"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEDRAGGED.string.text
msgid "Mouse moved while key pressed"
msgstr "تحريك الماوس أثناء الضغط على المفتاح"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEENTERED.string.text
msgid "Mouse inside"
msgstr "الماوس بالداخل"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEEXITED.string.text
msgid "Mouse outside"
msgstr "الماوس بالخارج"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEMOVED.string.text
msgid "Mouse moved"
msgstr "تحريك الماوس"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEPRESSED.string.text
msgid "Mouse button pressed"
msgstr "الضغط على زر الماوس"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_MOUSERELEASED.string.text
msgid "Mouse button released"
msgstr "تحرير زر الماوس"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONING.string.text
msgid "Before record change"
msgstr "قبل تغيير السجل"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONED.string.text
msgid "After record change"
msgstr "بعد تغيير السجل"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_RESETTED.string.text
msgid "After resetting"
msgstr "بعد إعادة التعيين"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_APPROVERESETTED.string.text
msgid "Prior to reset"
msgstr "قبل إعادة التعيين"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEACTIONPERFORMED.string.text
msgid "Approve action"
msgstr "الموافقة على إجراء"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_SUBMITTED.string.text
msgid "Before submitting"
msgstr "قبل الإرسال"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_TEXTCHANGED.string.text
msgid "Text modified"
msgstr "تعديل النص"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_UNLOADING.string.text
msgid "Before unloading"
msgstr "قبل إلغاء التحميل"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_UNLOADED.string.text
msgid "When unloading"
msgstr "عند إلغاء التحميل"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_CHANGED.string.text
msgid "Changed"
msgstr "تغيير"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_CREATEDOC.string.text
msgid "Document created"
msgstr "تم إنشاء مستند"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_LOADDOCFINISHED.string.text
msgid "Document loading finished"
msgstr "انتهى تحميل المستند"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOCFAILED.string.text
msgid "Saving of document failed"
msgstr "فشل حفظ المستند"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOCFAILED.string.text
msgid "'Save as' has failed"
msgstr "فشلت عملية \"حفظ باسم\""
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOC.string.text
msgid "Storing or exporting copy of document"
msgstr "تخزين نسخة من المستند أو تصديرها"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOCDONE.string.text
msgid "Document copy has been created"
msgstr "تم إنشاء نسخة من المستند"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOCFAILED.string.text
msgid "Creating of document copy failed"
msgstr "فشل إنشاء نسخة من المستند"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_VIEWCREATED.string.text
msgid "View created"
msgstr "تم إنشاء عرض"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_PREPARECLOSEVIEW.string.text
msgid "View is going to be closed"
msgstr "سيتم إغلاق العرض"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEVIEW.string.text
msgid "View closed"
msgstr "تم إغلاق العرض"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_TITLECHANGED.string.text
msgid "Document title changed"
msgstr "تم تغيير عنوان المستند"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_MODECHANGED.string.text
msgid "Document mode changed"
msgstr "تم تغيير وضع المستند"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_VISAREACHANGED.string.text
msgid "Visible area changed"
msgstr "تم تغيير المنطقة المرئية"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_STORAGECHANGED.string.text
msgid "Document has got a new storage"
msgstr "هناك مخزن جديد للمستند"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_LAYOUT_FINISHED.string.text
msgid "Document layout finished"
msgstr "انتهى تخطيط المستند"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_SELECTIONCHANGED.string.text
msgid "Selection changed"
msgstr "تم تغيير التحديد"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_DOUBLECLICK.string.text
msgid "Double click"
msgstr "النقر المزدوج"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_RIGHTCLICK.string.text
msgid "Right click"
msgstr "النقر بزر الماوس الأيمن"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_CALCULATE.string.text
msgid "Formulas calculated"
msgstr "تم حساب الصيغ"
#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_CONTENTCHANGED.string.text
msgid "Content changed"
msgstr "تم تغيير المحتوى"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,307 @@
#. extracted from dbaccess/source/core/resource.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+dbaccess%2Fsource%2Fcore%2Fresource.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: strings.src#RID_STR_TRIED_OPEN_TABLE.string.text
msgid "Tried to open the table $name$."
msgstr "حاولت فتح الجدول $name$."
#: strings.src#RID_STR_CONNECTION_INVALID.string.text
msgid "No connection could be established."
msgstr "تعذر إجراء أي اتصال."
#: strings.src#RID_STR_TABLE_IS_FILTERED.string.text
msgid "The table $name$ already exists. It is not visible because it has been filtered out."
msgstr "الجدول $name$ موجود بالفعل. وهو غير مرئي بسبب إجراء تصفية له."
#: strings.src#RID_STR_NEED_CONFIG_WRITE_ACCESS.string.text
msgid "You have no write access to the configuration data the object is based on."
msgstr "لا تتوفر لديك صلاحية الكتابة إلى بيانات التكوين التي يستند إليها الكائن."
#: strings.src#RID_STR_COULDNOTCONNECT_UNSPECIFIED.string.text
msgid "The connection to the external data source could not be established. An unknown error occurred. The driver is probably defective."
msgstr "تعذر إجراء اتصال بمصدر البيانات الخارجي. حدث خطأ غير معروف. قد يكون برنامج التشغيل معيبًا."
#: strings.src#RID_STR_COULDNOTCONNECT_NODRIVER.string.text
msgid "The connection to the external data source could not be established. No SDBC driver was found for the given URL."
msgstr "تعذر إجراء اتصال بمصدر البيانات الخارجي. لم يتم العثور على برنامج تشغيل SDBC لعنوان URL المقدم."
#: strings.src#RID_STR_COULDNOTLOAD_MANAGER.string.text
msgid "The connection to the external data source could not be established. The SDBC driver manager could not be loaded."
msgstr "تعذر إجراء اتصال بمصدر البيانات الخارجي. تعذر تحميل إدارة برنامج تشغيل SDBC."
#: strings.src#RID_STR_FORM.string.text
msgid "Form"
msgstr "النموذج"
#: strings.src#RID_STR_REPORT.string.text
msgid "Report"
msgstr "التقرير"
#: strings.src#RID_STR_DATASOURCE_NOT_STORED.string.text
msgid "The data source was not saved. Please use the interface XStorable to save the data source."
msgstr "لم يتم حفظ مصدر البيانات. الرجاء استخدام الواجهة XStorable لحفظ مصدر البيانات."
#: strings.src#RID_STR_ONLY_QUERY.string.text
msgid ""
"The given command is not a SELECT statement.\n"
"Only queries are allowed."
msgstr ""
"اﻷمر المقدم ليس عبارة SELECT.\n"
"يُسمح بالاستعلامات فقط."
#: strings.src#RID_STR_NO_VALUE_CHANGED.string.text
msgid "No values were modified."
msgstr "لم يتم تعديل أية قيم."
#: strings.src#RID_STR_NO_XROWUPDATE.string.text
msgid "Values could not be inserted. The XRowUpdate interface is not supported by ResultSet."
msgstr "تعذر إدراج القيم. إن ResultSet لا يدعم واجهة XRowUpdate."
#: strings.src#RID_STR_NO_XRESULTSETUPDATE.string.text
msgid "Values could not be inserted. The XResultSetUpdate interface is not supported by ResultSet."
msgstr "تعذر إدراج القيم. إن ResultSet لا يدعم واجهة XResultSetUpdate."
#: strings.src#RID_STR_NO_UPDATE_MISSING_CONDITION.string.text
msgid "Values could not be modified, due to a missing condition statement."
msgstr "تعذر تعديل القيم بسبب فقد جملة شرطية."
#: strings.src#RID_STR_NO_COLUMN_ADD.string.text
msgid "The adding of columns is not supported."
msgstr "إضافة الأعمدة غير مدعومة."
#: strings.src#RID_STR_NO_COLUMN_DROP.string.text
msgid "The dropping of columns is not supported."
msgstr "حذف الأعمدة غير مدعوم."
#: strings.src#RID_STR_NO_CONDITION_FOR_PK.string.text
msgid "The WHERE condition could not be created for the primary key."
msgstr "تعذر إنشاء الشرط WHERE للمفتاح اﻷولي."
#: strings.src#RID_STR_COLUMN_UNKNOWN_PROP.string.text
msgid "The column does not support the property '%value'."
msgstr "لا يدعم العمود الخاصية '%value'."
#: strings.src#RID_STR_COLUMN_NOT_SEARCHABLE.string.text
msgid "The column is not searchable!"
msgstr "لا يمكن البحث داخل العمود!"
#: strings.src#RID_STR_NOT_SEQUENCE_INT8.string.text
msgid "The value of the columns is not of the type Sequence<sal_Int8>."
msgstr "قيمة الأعمدة ليست من النوع Sequence<sal_Int8>."
#: strings.src#RID_STR_COLUMN_NOT_VALID.string.text
msgid "The column is not valid."
msgstr "العمود غير صالح."
#: strings.src#RID_STR_COLUMN_MUST_VISIBLE.string.text
msgid "The column '%name' must be visible as a column."
msgstr "يجب أن يظهر العمود '%name' كعمود."
#: strings.src#RID_STR_NO_XQUERIESSUPPLIER.string.text
msgid "The interface XQueriesSupplier is not available."
msgstr "الواجهة XQueriesSupplier غير متاحة."
#: strings.src#RID_STR_NOT_SUPPORTED_BY_DRIVER.string.text
msgid "The driver does not support this function."
msgstr "لا يدعم برنامج التشغيل هذه الوظيفة."
#: strings.src#RID_STR_NO_ABS_ZERO.string.text
msgid "An 'absolute(0)' call is not allowed."
msgstr "لا يُسمح باستدعاء 'absolute(0)'."
#: strings.src#RID_STR_NO_RELATIVE.string.text
msgid "Relative positioning is not allowed in this state."
msgstr "لا يُسمح بالوضع النسبي في هذه الحالة."
#: strings.src#RID_STR_NO_REFESH_AFTERLAST.string.text
msgid "A row cannot be refreshed when the ResultSet is positioned after the last row."
msgstr "لا يمكن تحديث صف عند وضع ResultSet بعد الصف الأخير."
#: strings.src#RID_STR_NO_MOVETOINSERTROW_CALLED.string.text
msgid "A new row cannot be inserted when the ResultSet is not first moved to the insert row."
msgstr "لا يمكن إدراج صف جديد إذا لم يتم نقل ResultSet أولاً إلى صف الإدراج."
#: strings.src#RID_STR_NO_UPDATEROW.string.text
msgid "A row cannot be modified in this state"
msgstr "لا يمكن تعديل صف بهذه الحالة"
#: strings.src#RID_STR_NO_DELETEROW.string.text
msgid "A row cannot be deleted in this state."
msgstr "لا يمكن حذف صف بهذه الحالة."
#: strings.src#RID_STR_NO_TABLE_RENAME.string.text
msgid "The driver does not support table renaming."
msgstr "لا يدعم برنامج التشغيل إعادة تسمية الجدول."
#: strings.src#RID_STR_NO_ALTER_COLUMN_DEF.string.text
msgid "The driver does not support the modification of column descriptions."
msgstr "لا يدعم برنامج التشغيل تعديل وصف العمود."
#: strings.src#RID_STR_COLUMN_ALTER_BY_NAME.string.text
msgid "The driver does not support the modification of column descriptions by changing the name."
msgstr "لا يدعم برنامج التشغيل تعديل وصف العمود عن طريق تغيير الاسم."
#: strings.src#RID_STR_COLUMN_ALTER_BY_INDEX.string.text
msgid "The driver does not support the modification of column descriptions by changing the index."
msgstr "لا يدعم برنامج التشغيل تعديل وصف العمود عن طريق تغيير الفهرس."
#: strings.src#RID_STR_FILE_DOES_NOT_EXIST.string.text
msgid "The file \"$file$\" does not exist."
msgstr "الملف \"$file$\" غير موجود."
#: strings.src#RID_STR_TABLE_DOES_NOT_EXIST.string.text
msgid "There exists no table named \"$table$\"."
msgstr "لا يوجد جدول بالاسم \"$table$\"."
#: strings.src#RID_STR_QUERY_DOES_NOT_EXIST.string.text
msgid "There exists no query named \"$table$\"."
msgstr "لا يوجد استعلام بالاسم \"$table$\"."
#: strings.src#RID_STR_CONFLICTING_NAMES.string.text
msgid "There are tables in the database whose names conflict with the names of existing queries. To make full use of all queries and tables, make sure they have distinct names."
msgstr "توجد جداول في قاعدة البيانات تتعارض أسماؤها مع أسماء استعلامات موجودة بالفعل. لتحقيق أقصى استفادة من الاستعلامات والجداول، تأكد من توفر أسماء مميزة لها."
#: strings.src#RID_STR_COMMAND_LEADING_TO_ERROR.string.text
msgid ""
"The SQL command leading to this error is:\n"
"\n"
"$command$"
msgstr ""
"أمر SQL الذي أدى الى حدوث هذا الخطأ:\n"
"\n"
"$command$"
#: strings.src#RID_STR_STATEMENT_WITHOUT_RESULT_SET.string.text
msgid "The SQL command does not describe a result set."
msgstr "أمر SQL لا يصف مجموعة نتائج."
#: strings.src#RID_STR_NAME_MUST_NOT_BE_EMPTY.string.text
msgid "The name must not be empty."
msgstr "يجب ألا يكون الاسم فارغًا."
#: strings.src#RID_STR_NO_NULL_OBJECTS_IN_CONTAINER.string.text
msgid "The container cannot contain NULL objects."
msgstr "لا يمكن أن تحتوي الحاوية على كائنات NULL."
#: strings.src#RID_STR_NAME_ALREADY_USED.string.text
msgid "There already is an object with the given name."
msgstr "يوجد كائن بنفس الاسم المقدم بالفعل."
#: strings.src#RID_STR_OBJECT_CONTAINER_MISMATCH.string.text
msgid "This object cannot be part of this container."
msgstr "لا يمكن أن يكون هذا الكائن جزءًا من هذه الحاوية."
#: strings.src#RID_STR_OBJECT_ALREADY_CONTAINED.string.text
msgid "The object already is, with a different name, part of the container."
msgstr "الكائن، ذو الاسم المختلف، هو جزء من الحاوية بالفعل."
#: strings.src#RID_STR_NAME_NOT_FOUND.string.text
msgid "Unable to find the document '$name$'."
msgstr "تعذر الحصول على المستند '$name$'."
#: strings.src#RID_STR_ERROR_WHILE_SAVING.string.text
msgid ""
"Could not save the document to $location$:\n"
"$message$"
msgstr ""
"تعذر حفظ المستند إلى $location$:\n"
"$message$"
#: strings.src#RID_NO_SUCH_DATA_SOURCE.string.text
msgid ""
"Error accessing data source '$name$':\n"
"$error$"
msgstr ""
"حدث خطأ أثناء الوصول إلى مصدر البيانات '$name$':\n"
"$error$"
#: strings.src#RID_STR_NO_SUB_FOLDER.string.text
msgid "There exists no folder named \"$folder$\"."
msgstr "لا يوجد مجلد بالاسم \"$folder$\"."
#: strings.src#RID_STR_NO_DELETE_BEFORE_AFTER.string.text
msgid "Cannot delete the before-first or after-last row."
msgstr "لا يمكن حذف الصف قبل الأول أو بعد الأخير."
#: strings.src#RID_STR_NO_DELETE_INSERT_ROW.string.text
msgid "Cannot delete the insert-row."
msgstr "لا يمكن حذف صف الإدراج."
#: strings.src#RID_STR_RESULT_IS_READONLY.string.text
msgid "Result set is read only."
msgstr "مجموعة النتائج للقراءة فقط."
#: strings.src#RID_STR_NO_DELETE_PRIVILEGE.string.text
msgid "DELETE privilege not available."
msgstr "امتياز الحذف غير متوفر."
#: strings.src#RID_STR_ROW_ALREADY_DELETED.string.text
msgid "Current row is already deleted."
msgstr "تم حذف الصف الحالي بالفعل."
#: strings.src#RID_STR_UPDATE_FAILED.string.text
#, fuzzy
#| msgid "Current row could be updated."
msgid "Current row could not be updated."
msgstr "يمكن تحديث الصف الحالي."
#: strings.src#RID_STR_NO_INSERT_PRIVILEGE.string.text
msgid "INSERT privilege not available."
msgstr "امتياز الإدراج غير متوفر."
#: strings.src#RID_STR_INTERNAL_ERROR.string.text
msgid "Internal error: no statement object provided by the database driver."
msgstr "خطأ داخلي: لم يتم تقديم كائن عبارة بواسطة برنامج تشغيل قاعدة البيانات."
#: strings.src#RID_STR_EXPRESSION1.string.text
msgid "Expression1"
msgstr "التعبير 1"
#: strings.src#RID_STR_NO_SQL_COMMAND.string.text
msgid "No SQL command was provided."
msgstr "لم يتم تقديم أمر SQL."
#: strings.src#RID_STR_INVALID_INDEX.string.text
msgid "Invalid column index."
msgstr "فهرس عمود غير صالح."
#: strings.src#RID_STR_INVALID_CURSOR_STATE.string.text
msgid "Invalid cursor state."
msgstr "حالة مؤشر غير صالحة."
#: strings.src#RID_STR_CURSOR_BEFORE_OR_AFTER.string.text
msgid "The cursor points to before the first or after the last row."
msgstr "يشير المؤشر إلى الصف قبل الأول أو بعد الأخير."
#: strings.src#RID_STR_NO_BOOKMARK_BEFORE_OR_AFTER.string.text
msgid "The rows before the first and after the last row don't have a bookmark."
msgstr "لا تتضمن الصفوف قبل الصف الأول وبعد الصف الأخير إشارة مرجعية."
#: strings.src#RID_STR_NO_BOOKMARK_DELETED.string.text
msgid "The current row is deleted, and thus doesn't have a bookmark."
msgstr "تم حذف الصف الحالي ومن ثم لا يتضمن إشارة مرجعية."
#: strings.src#RID_STR_NO_EMBEDDING.string.text
msgid "Embedding of database documents is not supported."
msgstr "تضمين مستندات قاعدة البيانات غير مدعوم."
#: strings.src#RID_STR_CONNECTION_REQUEST.string.text
msgid "A connection for the following URL was requested \"$name$\"."
msgstr "تم طلب اتصال لعنوان URL التالي \"$name$\"."
#: strings.src#RID_STR_MISSING_EXTENSION.string.text
msgid "The extension is not installed."
msgstr "لم يتم تثبيت الامتداد."

View File

@@ -0,0 +1,187 @@
#. extracted from dbaccess/source/ext/adabas.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+dbaccess%2Fsource%2Fext%2Fadabas.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: AdabasNewDb.src#DLG_ADABAS_NEWDB.FT_DATABASENAME.fixedtext.text
msgid "Database ~name"
msgstr "اسم ~قاعدة البيانات"
#: AdabasNewDb.src#DLG_ADABAS_NEWDB.FL_USER.fixedline.text
msgid "User settings"
msgstr "إعدادات المستخدم"
#: AdabasNewDb.src#DLG_ADABAS_NEWDB.FT_CONUSR.fixedtext.text
msgid "~Control user"
msgstr "مستخدم ال~تحكم"
#: AdabasNewDb.src#DLG_ADABAS_NEWDB.FT_SYSUSR.fixedtext.text
msgid "~Administrator"
msgstr "الم~سؤول"
#: AdabasNewDb.src#DLG_ADABAS_NEWDB.FT_DOMAIN_USR.fixedtext.text
msgid "~Domain user"
msgstr "مس~تخدم المجال"
#: AdabasNewDb.src#DLG_ADABAS_NEWDB.PB_SYSPWD.pushbutton.text
msgid "P~assword..."
msgstr "كلم~ة المرور..."
#: AdabasNewDb.src#DLG_ADABAS_NEWDB.PB_CONPWD.pushbutton.text
msgid "~Password..."
msgstr "كل~مة المرور..."
#: AdabasNewDb.src#DLG_ADABAS_NEWDB.PB_DOMAINPWD.pushbutton.text
msgid "Passwo~rd..."
msgstr "كلمة ال~مرور..."
#: AdabasNewDb.src#DLG_ADABAS_NEWDB.FT_RESTORE.fixedtext.text
msgid "~Backup file"
msgstr "مل~ف النسخة الاحتياطية"
#: AdabasNewDb.src#DLG_ADABAS_NEWDB.PB_RESTORE.pushbutton.text
msgctxt "AdabasNewDb.src#DLG_ADABAS_NEWDB.PB_RESTORE.pushbutton.text"
msgid "..."
msgstr "..."
#: AdabasNewDb.src#DLG_ADABAS_NEWDB.FL_DBSETTINGS.fixedline.text
msgid "Database settings"
msgstr "إعدادات قاعدة البيانات"
#: AdabasNewDb.src#DLG_ADABAS_NEWDB.FT_SYSDEVSPACE.fixedtext.text
msgid "S~YSDEVSPACE"
msgstr "S~YSDEVSPACE"
#: AdabasNewDb.src#DLG_ADABAS_NEWDB.FT_TRANSACTIONLOG.fixedtext.text
msgid "TRANSACTI~ONLOG"
msgstr "TRANSACTI~ONLOG"
#: AdabasNewDb.src#DLG_ADABAS_NEWDB.FT_DATADEVSPACE.fixedtext.text
msgid "DATAD~EVSPACE"
msgstr "DATAD~EVSPACE"
#: AdabasNewDb.src#DLG_ADABAS_NEWDB.PB_SYSDEVSPACE.pushbutton.text
msgctxt "AdabasNewDb.src#DLG_ADABAS_NEWDB.PB_SYSDEVSPACE.pushbutton.text"
msgid "..."
msgstr "..."
#: AdabasNewDb.src#DLG_ADABAS_NEWDB.PB_TRANSACTIONLOG.pushbutton.text
msgctxt "AdabasNewDb.src#DLG_ADABAS_NEWDB.PB_TRANSACTIONLOG.pushbutton.text"
msgid "..."
msgstr "..."
#: AdabasNewDb.src#DLG_ADABAS_NEWDB.PB_DATADEVSPACE.pushbutton.text
msgctxt "AdabasNewDb.src#DLG_ADABAS_NEWDB.PB_DATADEVSPACE.pushbutton.text"
msgid "..."
msgstr "..."
#: AdabasNewDb.src#DLG_ADABAS_NEWDB.FT_TRANSACTIONLOG_SIZE.fixedtext.text
msgid "Transaction ~file (MB)"
msgstr "حجم ملف العملية (بالميغابايت)"
#: AdabasNewDb.src#DLG_ADABAS_NEWDB.FT_DATADEVSPACE_SIZE.fixedtext.text
msgid "Data~base size (MB)"
msgstr "حجم قاع~دة البيانات (بالميغابايت)"
#: AdabasNewDb.src#DLG_ADABAS_NEWDB.FT_CACHE_SIZE.fixedtext.text
msgid "Data ~buffer size (MB)"
msgstr "حجم مخزن البيانات (بالميجابايت)"
#: AdabasNewDb.src#DLG_ADABAS_NEWDB.STR_BACKUPFILE_LOAD.string.text
msgid "Backup file information"
msgstr "معلومات ملف النسخة الاحتياطية"
#: AdabasNewDb.src#DLG_ADABAS_NEWDB.modaldialog.text
msgid "Create New Adabas D Database"
msgstr "إنشاء قاعدة بيانات Adabas D جديدة"
#: AdabasNewDb.src#STR_ADABAS_NO_PARAM_SET.string.text
msgid "No entry could be written in the configuration file."
msgstr "تعذرت كتابة أي إدخال في ملف التكوين."
#: AdabasNewDb.src#STR_ADABAS_NO_DB_CREATED.string.text
msgid "An error occurred as the DB files were being created."
msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء ملفات DB."
#: AdabasNewDb.src#STR_ADABAS_NO_SYSTEM_TABLES.string.text
msgid "An error occurred as the system tables were being created."
msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء جداول النظام."
#: AdabasNewDb.src#STR_ADABAS_NO_BACKUP_FILE.string.text
msgid "The backup file entered does not exist."
msgstr "ملف النسخة الاحتياطية الذي تم إدخاله غير موجود."
#: AdabasNewDb.src#INFO_STR_MAX_FILE_LENGTH.infobox.text
msgid "The fully qualified file cannot be longer than \\'#\\' characters."
msgstr "لا يمكن أن يكون طول اسم الملف المؤهل بشكل كامل أكبر من \\'#\\' حرف (حروف)."
#: AdabasNewDb.src#STR_NO_SAME_USER.string.text
msgid "The administrator and the control user cannot have the same name!"
msgstr "لا يمكن أن يكون للمسؤول ومستخدم التحكم نفس الاسم!"
#: AdabasNewDb.src#STR_DEVSPACE_NO_FILE.string.text
msgid "No name has been entered for the $name$ file!"
msgstr "لم يتم إدخال اسم لملف $name$!"
#: AdabasNewDb.src#STR_NO_PERMISSION.string.text
msgid "You have to have administrator rights to create a new database!"
msgstr "يلزم توفر حقوق المسؤول لإنشاء قاعدة بيانات جديدة!"
#: AdabasNewDb.src#STR_FILE_OR_DIR_UNKNOWN.string.text
msgid "The specified file name or directory does not exist."
msgstr "اسم الملف أو الدليل المحدد غير موجود."
#: AdabasNewDb.src#STR_ERROR_IN_ADABAS_INSTALLATION.string.text
msgid ""
"No new database can be created.\n"
"Please check your Adabas D installation, especially the variables \"DBROOT\" and \"DBWORK\"."
msgstr ""
"لا يمكن إنشاء قاعدة بيانات جديدة.\n"
"الرجاء التحقق من تثبيت Adabas D، ولاسيما المتغيران \"DBROOT\" و\"DBWORK\"."
#: AdabasNewDb.src#STR_STAT_WARNING.string.text
msgid "Warning!"
msgstr "تحذير!"
#: AdabasNewDb.src#STR_ADABAS_CREATEFILES.string.text
msgid "Creating database files."
msgstr "إنشاء ملفات قاعدة البيانات."
#: AdabasNewDb.src#STR_ADABAS_CREATEPARAM_FILE.string.text
msgid "Creating database configuration file."
msgstr "إنشاء ملف تكوين قاعدة البيانات."
#: AdabasNewDb.src#STR_ADABAS_START_DATABASE.string.text
msgid "Starting database for the first time."
msgstr "بدء قاعدة البيانات للمرة الأولى."
#: AdabasNewDb.src#STR_ADABAS_DB_EXISTS.string.text
msgid "The name entered already exists."
msgstr "الاسم الذي تم إدخاله موجود بالفعل."
#: AdabasNewDb.src#STR_ADABAS_NO_DEFAULTNAME.string.text
msgid "No default names could be set for the database files. The total length is more than 40 characters."
msgstr "تعذر تعيين أية أسماء افتراضية لملفات قاعدة البيانات. حيث يزيد الطول الكلي عن 40 حرفًا."
#: AdabasNewDb.src#STR_ADABAS_NO_ACCESSRIGHTS.string.text
msgid "No default names could be set for the database files. There is no write access."
msgstr "تعذر تعيين أية أسماء افتراضية لملفات قاعدة البيانات. لا يوجد حق للوصول بالكتابة."
#: AdabasNewDb.src#STR_ADABAS_CANNOT_CONVERT.string.text
msgid "The current database need to be converted. Please insert control user and password."
msgstr "يجب تحويل قاعدة البيانات الحالية. الرجاء إدخال اسم المستخدم وكلمة المرور الخاصين بالتحكم."
#: AdabasNewDb.src#STR_ADABAS_PASSWORD_ILLEGAL.string.text
msgid "Spaces are not permitted in the password. Please enter a new password."
msgstr "لا يُسمح بالمسافات في كلمة المرور. الرجاء إدخال كلمة مرور جديدة."

View File

@@ -0,0 +1,211 @@
#. extracted from dbaccess/source/ext/macromigration.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+dbaccess%2Fsource%2Fext%2Fmacromigration.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: macromigration.src#DLG_MACRO_MIGRATION.STR_STATE_CLOSE_SUB_DOCS.string.text
msgid "Prepare"
msgstr "إعداد"
#: macromigration.src#DLG_MACRO_MIGRATION.STR_STATE_BACKUP_DBDOC.string.text
msgid "Backup Document"
msgstr "نسخ مستند احتياطيًا"
#: macromigration.src#DLG_MACRO_MIGRATION.STR_STATE_MIGRATE.string.text
msgid "Migrate"
msgstr "ترحيل"
#: macromigration.src#DLG_MACRO_MIGRATION.STR_STATE_SUMMARY.string.text
msgctxt "macromigration.src#DLG_MACRO_MIGRATION.STR_STATE_SUMMARY.string.text"
msgid "Summary"
msgstr "الملخص"
#: macromigration.src#DLG_MACRO_MIGRATION.modaldialog.text
msgid "Database Document Macro Migration"
msgstr "ترحيل وحدات الماكرو الخاصة بمستند قاعدة البيانات"
#: macromigration.src#TP_PREPARE.FT_HEADER.fixedtext.text
msgid "Welcome to the Database Macro Migration Wizard"
msgstr "مرحبًا بك في معالج ترحيل وحدات الماكرو الخاصة بقاعدة البيانات"
#: macromigration.src#TP_PREPARE.FT_INTRODUCTION.fixedtext.text
msgid ""
"This wizard will guide you through the task of migrating your macros.\n"
"\n"
"After you finished it, all macros which were formerly embedded into the forms and reports of the current database document will have been moved to the document itself. In this course, libraries will be renamed as needed.\n"
"\n"
"If your forms and reports contain references to those macros, they will be adjusted, where possible.\n"
"\n"
"Before the migration can start, all forms, reports, queries and tables belonging to the document must be closed. Press 'Next' to do so."
msgstr ""
"سيرشدك هذا المعالج خلال مهمة ترحيل وحدات الماكرو.\n"
"\n"
"وبعد الانتهاء من ذلك، سيتم نقل كافة وحدات الماكرو التي تم تضمينها في السابق في النماذج والتقارير الخاصة بمستند قاعدة البيانات الحالي إلى المستند نفسه. في هذا السياق، ستتم إعادة تسمية المكتبات حسب الحاجة.\n"
"\n"
"فإذا كانت النماذج والتقارير تحتوي على مراجع لوحدات الماكرو هذه، فسيتم تعديلها، كلما أمكن.\n"
"\n"
"وقبل بدء الترحيل، يجب إغلاق كافة النماذج والتقارير والاستعلامات والجداول التي تتعلق بالمستند. اضغط على \"التالي\" للقيام بذلك."
#: macromigration.src#TP_PREPARE.FT_CLOSE_DOC_ERROR.fixedtext.text
msgid "Not all objects could be closed. Please close them manually, and re-start the wizard."
msgstr "تعذر إغلاق كافة الكائنات. الرجاء إغلاقها يدويًا، وإعادة تشغيل المعالج."
#: macromigration.src#TP_SAVE_DBDOC_AS.FT_HEADER.fixedtext.text
msgid "Backup your Document"
msgstr "نسخ المستند احتياطيًا"
#: macromigration.src#TP_SAVE_DBDOC_AS.FT_EXPLANATION.fixedtext.text
msgid "To allow you to go back to the state before the migration, the database document will be backed up to a location of your choice. Every change done by the wizard will be made to the original document, the backup will stay untouched."
msgstr "وللسماح لك بالرجوع إلى الحالة التي كانت قبل الترحيل، سيتم نسخ مستند قاعدة البيانات احتياطيًا إلى موقع تقوم باختياره. وسيتم إجراء كل تغيير يقوم به المعالج على المستند الأصلي، وتظل النسخة الاحتياطية كما هي."
#: macromigration.src#TP_SAVE_DBDOC_AS.FT_SAVE_AS_LABEL.fixedtext.text
msgid "Save To:"
msgstr "حفظ في:"
#: macromigration.src#TP_SAVE_DBDOC_AS.PB_BROWSE_SAVE_AS_LOCATION.pushbutton.text
msgid "Browse ..."
msgstr "استعراض..."
#: macromigration.src#TP_SAVE_DBDOC_AS.FT_START_MIGRATION.fixedtext.text
msgid "Press 'Next' to save a copy of your document, and to begin the migration."
msgstr "اضغط على \"التالي\" لحفظ نسخة من المستند، وبدء الترحيل."
#: macromigration.src#TP_MIGRATE.FT_HEADER.fixedtext.text
msgid "Migration Progress"
msgstr "تقدم الترحيل"
#: macromigration.src#TP_MIGRATE.FT_OBJECT_COUNT.fixedtext.text
msgid "The database document contains $forms$ form(s) and $reports$ report(s), which are currently being processed:"
msgstr "يحتوي مستند قاعدة البيانات على $forms$ نموذج (نماذج) و$reports$ تقرير (تقارير) تتم معالجتها في الوقت الحالي:"
#: macromigration.src#TP_MIGRATE.FT_CURRENT_OBJECT_LABEL.fixedtext.text
msgid "Current object:"
msgstr "الكائن الحالي:"
#: macromigration.src#TP_MIGRATE.FT_CURRENT_PROGRESS_LABEL.fixedtext.text
msgid "Current progress:"
msgstr "التقدم الحالي:"
#: macromigration.src#TP_MIGRATE.FT_ALL_PROGRESS_LABEL.fixedtext.text
msgid "Overall progress:"
msgstr "التقدم الإجمالي:"
#: macromigration.src#TP_MIGRATE.FT_OBJECT_COUNT_PROGRESS.fixedtext.text
msgctxt "macromigration.src#TP_MIGRATE.FT_OBJECT_COUNT_PROGRESS.fixedtext.text"
msgid "document $current$ of $overall$"
msgstr "المستند $current$ من $overall$"
#: macromigration.src#TP_MIGRATE.FT_MIGRATION_DONE.fixedtext.text
msgid "All forms and reports have been successfully processed. Press 'Next' to show a detailed summary."
msgstr "تمت معالجة كافة النماذج والتقارير بنجاح. اضغط على \"التالي\" لعرض ملخص تفصيلي."
#: macromigration.src#TP_SUMMARY.FT_HEADER.fixedtext.text
msgctxt "macromigration.src#TP_SUMMARY.FT_HEADER.fixedtext.text"
msgid "Summary"
msgstr "الملخص"
#: macromigration.src#TP_SUMMARY.STR_SUCCESSFUL.string.text
msgid "The migration was successful. Below is a log of the actions which have been taken to your document."
msgstr "تمت عملية الترحيل بنجاح. فيما يلي سجل بالإجراءات التي تم اتخاذها بشأن المستند."
#: macromigration.src#TP_SUMMARY.STR_UNSUCCESSFUL.string.text
msgid "The migration was not successful. Examine the migration log below for details."
msgstr "لم تتم عملية الترحيل بنجاح. راجع سجل الترحيل التالي للحصول على التفاصيل."
#: macromigration.src#STR_FORM.string.text
msgid "Form '$name$'"
msgstr "نموذج '$name$'"
#: macromigration.src#STR_REPORT.string.text
msgid "Report '$name$'"
msgstr "التقرير '$name$'"
#: macromigration.src#STR_OVERALL_PROGRESS.string.text
msgctxt "macromigration.src#STR_OVERALL_PROGRESS.string.text"
msgid "document $current$ of $overall$"
msgstr "المستند $current$ من $overall$"
#: macromigration.src#STR_DATABASE_DOCUMENT.string.text
msgid "Database Document"
msgstr "مستند قاعدة البيانات"
#: macromigration.src#STR_SAVED_COPY_TO.string.text
msgid "saved copy to $location$"
msgstr "تم حفظ نسخة إلى $location$"
#: macromigration.src#STR_MOVED_LIBRARY.string.text
msgid "migrated $type$ library '$old$' to '$new$'"
msgstr "تم ترحيل مكتبة $type$ '$old$' إلى '$new$'"
#: macromigration.src#STR_LIBRARY_TYPE_AND_NAME.string.text
msgid "$type$ library '$library$'"
msgstr "$type$ مكتبة '$library$'"
#: macromigration.src#STR_MIGRATING_LIBS.string.text
msgid "migrating libraries ..."
msgstr "جارٍ ترحيل المكتبات..."
#: macromigration.src#STR_OOO_BASIC.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Basic"
msgstr "%PRODUCTNAME Basic"
#: macromigration.src#STR_JAVA_SCRIPT.string.text
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: macromigration.src#STR_BEAN_SHELL.string.text
msgid "BeanShell"
msgstr "BeanShell"
#: macromigration.src#STR_JAVA.string.text
msgid "Java"
msgstr "جافا"
#: macromigration.src#STR_PYTHON.string.text
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: macromigration.src#STR_DIALOG.string.text
msgid "dialog"
msgstr "مربع حوار"
#: macromigration.src#STR_ERRORS.string.text
msgid "Error(s)"
msgstr "خطأ (أخطاء)"
#: macromigration.src#STR_WARNINGS.string.text
msgid "Warnings"
msgstr "تحذيرات"
#: macromigration.src#STR_EXCEPTION.string.text
msgid "caught exception: "
msgstr "ظهر استثناء: "
#: macromigration.src#ERR_INVALID_BACKUP_LOCATION.errorbox.text
msgid "You need to choose a backup location other than the document location itself."
msgstr "يجب اختيار موقع نسخ احتياطي بخلاف موقع المستند نفسه."
#: macromigration.src#STR_INVALID_NUMBER_ARGS.string.text
msgid "Invalid number of initialization arguments. Expected 1."
msgstr "عدد غير صالح من وسيطات التهيئة. المتوقع 1."
#: macromigration.src#STR_NO_DATABASE.string.text
#, fuzzy
#| msgid "No database document found in the initializatin arguments."
msgid "No database document found in the initialization arguments."
msgstr "لم يتم العثور على مستند قاعدة بيانات في وسيطات التهيئة."
#: macromigration.src#STR_NOT_READONLY.string.text
msgid "Not applicable to read-only documents."
msgstr "لا ينطبق على المستندات للقراءة فقط."

View File

@@ -0,0 +1,43 @@
#. extracted from dbaccess/source/sdbtools/resource.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+dbaccess%2Fsource%2Fsdbtools%2Fresource.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: sdbt_strings.src#STR_QUERY_AND_TABLE_DISTINCT_NAMES.string.text
msgid "You cannot give a table and a query the same name. Please use a name which is not yet used by a query or table."
msgstr "لا يمكنك أن تعطي لجدول واستعلام نفس الاسم. الرجاء استخدام اسم لم يُستخدم بعد في جدول أو استعلام."
#: sdbt_strings.src#STR_BASENAME_TABLE.string.text
msgid "Table"
msgstr "الجدول"
#: sdbt_strings.src#STR_BASENAME_QUERY.string.text
msgid "Query"
msgstr "الاستعلام"
#: sdbt_strings.src#STR_CONN_WITHOUT_QUERIES_OR_TABLES.string.text
msgid "The given connection is no valid query and/or tables supplier."
msgstr "الاتصال المقدم ليس موفر استعلامات و/أو جداول صالحًا."
#: sdbt_strings.src#STR_NO_TABLE_OBJECT.string.text
msgid "The given object is no table object."
msgstr "الكائن المقدم ليس كائن جدول."
#: sdbt_strings.src#STR_INVALID_COMPOSITION_TYPE.string.text
msgid "Invalid composition type - need a value from com.sun.star.sdb.tools.CompositionType."
msgstr "نوع التركيب غير صالح - يلزم وجود قيمة من com.sun.star.sdb.tools.CompositionType."
#: sdbt_strings.src#STR_INVALID_COMMAND_TYPE.string.text
msgid "Invalid command type - only TABLE and QUERY from com.sun.star.sdb.CommandType are allowed."
msgstr "نوع أمر غير صالح - الأمر TABLE وQUERY هما المسموح بهما فقط من com.sun.star.sdb.CommandType."

View File

@@ -0,0 +1,291 @@
#. extracted from dbaccess/source/ui/app.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+dbaccess%2Fsource%2Fui%2Fapp.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: app.src#RID_STR_NEW_FORM.string.text
msgid "Create Form in Design View..."
msgstr "إنشاء نموذج في عرض التصميم..."
#: app.src#RID_STR_NEW_FORM_AUTO.string.text
msgid "Use Wizard to Create Form..."
msgstr "استخدام المعالج لإنشاء نموذج..."
#: app.src#RID_STR_NEW_REPORT_AUTO.string.text
msgid "Use Wizard to Create Report..."
msgstr "استخدام المعالج لإنشاء تقرير..."
#: app.src#RID_STR_NEW_REPORT.string.text
msgid "Create Report in Design View..."
msgstr "إنشاء تقرير في عرض التصميم..."
#: app.src#RID_STR_NEW_QUERY.string.text
msgid "Create Query in Design View..."
msgstr "إنشاء استعلام في عرض التصميم..."
#: app.src#RID_STR_NEW_QUERY_SQL.string.text
msgid "Create Query in SQL View..."
msgstr "إنشاء استعلام في عرض SQL..."
#: app.src#RID_STR_NEW_QUERY_AUTO.string.text
msgid "Use Wizard to Create Query..."
msgstr "استخدام المعالج لإنشاء استعلام..."
#: app.src#RID_STR_NEW_TABLE.string.text
msgid "Create Table in Design View..."
msgstr "إنشاء جدول في عرض التصميم..."
#: app.src#RID_STR_NEW_TABLE_AUTO.string.text
msgid "Use Wizard to Create Table..."
msgstr "استخدام المعالج لإنشاء جدول..."
#: app.src#RID_STR_NEW_VIEW.string.text
msgid "Create View..."
msgstr "إنشاء عرض..."
#: app.src#RID_STR_FORMS_CONTAINER.string.text
msgid "Forms"
msgstr "النماذج"
#: app.src#RID_STR_REPORTS_CONTAINER.string.text
msgid "Reports"
msgstr "التقارير"
#: app.src#RID_MENU_APP_NEW.SID_APP_NEW_FORM.menuitem.text
msgid "Form..."
msgstr "استمارة..."
#: app.src#RID_MENU_APP_NEW.SID_APP_NEW_REPORT.menuitem.text
msgctxt "app.src#RID_MENU_APP_NEW.SID_APP_NEW_REPORT.menuitem.text"
msgid "Report..."
msgstr "تقرير..."
#: app.src#RID_MENU_APP_NEW.SID_DB_NEW_VIEW_SQL.menuitem.text
msgid "View (Simple)..."
msgstr "العرض (بسيط)..."
#: app.src#RID_MENU_APP_EDIT.SID_DB_APP_PASTE_SPECIAL.menuitem.text
msgid "Paste Special..."
msgstr "لصق خاص..."
#: app.src#RID_MENU_APP_EDIT.SID_DB_APP_DELETE.menuitem.text
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: app.src#RID_MENU_APP_EDIT.SID_DB_APP_RENAME.menuitem.text
msgid "Rename"
msgstr "إعادة تسمية"
#: app.src#RID_MENU_APP_EDIT.SID_DB_APP_EDIT.menuitem.text
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"
#: app.src#RID_MENU_APP_EDIT.SID_DB_APP_EDIT_SQL_VIEW.menuitem.text
msgid "Edit in SQL View..."
msgstr "تحرير في عرض SQL..."
#: app.src#RID_MENU_APP_EDIT.SID_DB_APP_OPEN.menuitem.text
msgid "Open"
msgstr "فتح"
#: app.src#RID_MENU_APP_EDIT.SID_DB_APP_CONVERTTOVIEW.menuitem.text
msgid "Create as View"
msgstr "إنشاء كعرض"
#: app.src#RID_MENU_APP_EDIT.SID_FORM_CREATE_REPWIZ_PRE_SEL.menuitem.text
msgid "Form Wizard..."
msgstr "معالج النموذج..."
#: app.src#RID_MENU_APP_EDIT.SID_APP_NEW_REPORT_PRE_SEL.menuitem.text
msgctxt "app.src#RID_MENU_APP_EDIT.SID_APP_NEW_REPORT_PRE_SEL.menuitem.text"
msgid "Report..."
msgstr "تقرير..."
#: app.src#RID_MENU_APP_EDIT.SID_REPORT_CREATE_REPWIZ_PRE_SEL.menuitem.text
msgid "Report Wizard..."
msgstr "معالج التقرير..."
#: app.src#RID_MENU_APP_EDIT.SID_SELECTALL.menuitem.text
msgid "Select All"
msgstr "تحديد الكل"
#: app.src#RID_MENU_APP_EDIT.MN_PROPS.SID_DB_APP_DSPROPS.menuitem.text
msgid "Properties"
msgstr "خصائص"
#: app.src#RID_MENU_APP_EDIT.MN_PROPS.SID_DB_APP_DSCONNECTION_TYPE.menuitem.text
msgid "Connection Type"
msgstr "نوع الاتصال"
#: app.src#RID_MENU_APP_EDIT.MN_PROPS.SID_DB_APP_DSADVANCED_SETTINGS.menuitem.text
msgid "Advanced Settings"
msgstr "إعدادات متقدمة"
#: app.src#RID_MENU_APP_EDIT.MN_PROPS.menuitem.text
msgid "~Database"
msgstr "~قاعدة البيانات"
#: app.src#STR_QUERY_DELETE_DATASOURCE.string.text
msgid "Do you want to delete the data source '%1'?"
msgstr "هل تريد حذف مصدر البيانات '%1'؟"
#: app.src#STR_APP_TITLE.string.text
msgid " - %PRODUCTNAME Base"
msgstr " - قاعدة %PRODUCTNAME"
#: app.src#RID_STR_REPORTS_HELP_TEXT_WIZARD.string.text
msgid "The wizard will guide you through the steps necessary to create a report."
msgstr "سيرشدك المعالج عبر الخطوات اللازمة لإنشاء تقرير."
#: app.src#RID_STR_FORMS_HELP_TEXT.string.text
msgid "Create a form by specifying the record source, controls, and control properties."
msgstr "إنشاء نموذج عن طريق تحديد مصدر السجل وعناصر التحكم وخصائص عناصر التحكم."
#: app.src#RID_STR_REPORT_HELP_TEXT.string.text
msgid "Create a report by specifying the record source, controls, and control properties."
msgstr "إنشاء تقرير عن طريق تحديد مصدر السجل وعناصر التحكم وخصائص عناصر التحكم."
#: app.src#RID_STR_FORMS_HELP_TEXT_WIZARD.string.text
msgid "The wizard will guide you through the steps necessary to create a form."
msgstr "سيرشدك المعالج عبر الخطوات اللازمة لإنشاء نموذج."
#: app.src#RID_STR_QUERIES_HELP_TEXT.string.text
msgid "Create a query by specifying the filters, input tables, field names, and properties for sorting or grouping."
msgstr "إنشاء استعلام عن طريق تحديد عوامل التصفية وجداول الإدخال وأسماء الحقول وخصائص الفرز والتجميع."
#: app.src#RID_STR_QUERIES_HELP_TEXT_SQL.string.text
msgid "Create a query entering an SQL statement directly."
msgstr "إنشاء استعلام عن طريق إدخال عبارة SQL مباشرة."
#: app.src#RID_STR_QUERIES_HELP_TEXT_WIZARD.string.text
msgid "The wizard will guide you through the steps necessary to create a query."
msgstr "سيرشدك المعالج عبر الخطوات اللازمة لإنشاء استعلام."
#: app.src#RID_STR_TABLES_HELP_TEXT_DESIGN.string.text
msgid "Create a table by specifying the field names and properties, as well as the data types."
msgstr "إنشاء جدول عن طريق تحديد أسماء الحقول والخصائص، بالإضافة إلى أنواع البيانات."
#: app.src#RID_STR_TABLES_HELP_TEXT_WIZARD.string.text
msgid "Choose from a selection of business and personal table samples, which you customize to create a table."
msgstr "الاختيار من بين مجموعة عينات جداول الأعمال والجداول الشخصية التي تقوم بتخصيصها لإنشاء جدول."
#: app.src#RID_STR_VIEWS_HELP_TEXT_DESIGN.string.text
msgid "Create a view by specifying the tables and field names you would like to have visible."
msgstr "إنشاء عرض عن طريق تحديد الجداول وأسماء الحقول التي تريد جعلها مرئية."
#: app.src#RID_STR_VIEWS_HELP_TEXT_WIZARD.string.text
msgid "Opens the view wizard"
msgstr "فتح معالج العرض"
#: app.src#STR_DATABASE.string.text
msgid "Database"
msgstr "قاعدة بيانات"
#: app.src#STR_TASKS.string.text
msgid "Tasks"
msgstr "المهام"
#: app.src#STR_DESCRIPTION.string.text
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: app.src#STR_PREVIEW.string.text
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"
#: app.src#STR_DISABLEPREVIEW.string.text
msgid "Disable Preview"
msgstr "تعطيل المعاينة"
#: app.src#APP_SAVEMODIFIED.querybox.text
msgid ""
"The database has been modified.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"تم تعديل قاعدة البيانات.\n"
"هل تريد حفظ التغييرات؟"
#: app.src#APP_CLOSEDOCUMENTS.querybox.text
msgid ""
"The connection type has been altered.\n"
"For the changes to take effect, all forms, reports, queries and tables must be closed.\n"
"\n"
"Do you want to close all documents now?"
msgstr ""
"تم تغيير نوع الاتصال.\n"
"لكي تصبح التغييرات نافذة المفعول، يجب إغلاق كافة النماذج والتقارير والاستعلامات والجداول.\n"
"\n"
"هل تريد إغلاق جميع المستندات الآن؟"
#: app.src#RID_MENU_APP_PREVIEW.SID_DB_APP_DISABLE_PREVIEW.menuitem.text
msgid "None"
msgstr "بلا"
#: app.src#RID_MENU_APP_PREVIEW.SID_DB_APP_VIEW_DOCINFO_PREVIEW.menuitem.text
msgid "Document Information"
msgstr "معلومات المستند"
#: app.src#RID_MENU_APP_PREVIEW.SID_DB_APP_VIEW_DOC_PREVIEW.menuitem.text
msgid "Document"
msgstr "المستند"
#: app.src#RID_STR_FORM.string.text
msgid "Form"
msgstr "النموذج"
#: app.src#RID_STR_REPORT.string.text
msgid "Report"
msgstr "التقرير"
#: app.src#STR_FRM_LABEL.string.text
msgid "F~orm name"
msgstr "اسم ال~نموذج"
#: app.src#STR_RPT_LABEL.string.text
msgid "~Report name"
msgstr "ا~سم التقرير"
#: app.src#STR_FOLDER_LABEL.string.text
msgid "F~older name"
msgstr "اسم المجل~د"
#: app.src#STR_SUB_DOCS_WITH_SCRIPTS.string.text
msgid "The document contains forms or reports with embedded macros."
msgstr "يحتوي المستند على نماذج وتقارير ذات وحدات ماكرو مضمّنة."
#: app.src#STR_SUB_DOCS_WITH_SCRIPTS_DETAIL.string.text
msgid ""
"Macros should be embedded into the database document itself.\n"
"\n"
"You can continue to use your document as before, however, you are encouraged to migrate your macros. The menu item 'Tools / Migrate Macros ...' will assist you with this.\n"
"\n"
"Note that you won't be able to embed macros into the database document itself until this migration is done. "
msgstr ""
"ينبغي تضمين وحدات الماكرو في نفس مستند قاعدة البيانات.\n"
"\n"
"يمكنك متابعة استخدام المستند كما في السابق، ولكننا ننصح بترحيل وحدات الماكرو. وسيساعدك عنصر القائمة \"أدوات / ترحيل وحدات الماكرو ...\" في هذا الأمر.\n"
"\n"
"لاحظ أنك لن تتمكن من تضمين وحدات ماكرو في مستند قاعدة البيانات ذاته حتى ينتهي هذا الترحيل. "
#: app.src#RID_STR_EMBEDDED_DATABASE.string.text
msgid "Embedded database"
msgstr "قاعدة بيانات مضمنة"
#: app.src#RID_STR_NO_DIFF_CAT.string.text
msgid "You cannot select different categories."
msgstr "لا يمكن تحديد فئات مختلفة."
#: app.src#RID_STR_UNSUPPORTED_OBJECT_TYPE.string.text
msgid "Unsupported object type found ($type$)."
msgstr "تم العثور على نوع كائن غير مدعوم ($type$)."

View File

@@ -0,0 +1,173 @@
#. extracted from dbaccess/source/ui/browser.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+dbaccess%2Fsource%2Fui%2Fbrowser.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: bcommon.src#RID_STR_TBL_TITLE.string.text
msgctxt "bcommon.src#RID_STR_TBL_TITLE.string.text"
msgid "Table #"
msgstr "الجدول #"
#: sbabrw.src#QUERY_BRW_SAVEMODIFIED.querybox.text
msgid ""
"The current record has been changed.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"تم تغيير السجل الحالي.\n"
"هل تريد حفظ التغييرات؟"
#: sbabrw.src#QUERY_BRW_DELETE_ROWS.querybox.text
msgid "Do you want to delete the selected data?"
msgstr "هل تريد حذف البيانات المحددة؟"
#: sbabrw.src#RID_STR_DATABROWSER_FILTERED.string.text
msgid "(filtered)"
msgstr "(تمت التصفية)"
#: sbabrw.src#SBA_BROWSER_SETTING_ORDER.string.text
msgid "Error setting the sort criteria"
msgstr "حدث خطأ أثناء تعيين معايير الفرز"
#: sbabrw.src#SBA_BROWSER_SETTING_FILTER.string.text
msgid "Error setting the filter criteria"
msgstr "حدث خطأ أثناء تعيين معايير التصفية"
#: sbabrw.src#RID_STR_CONNECTION_LOST.string.text
msgid "Connection lost"
msgstr "تم فقد الاتصال"
#: sbabrw.src#RID_STR_QUERIES_CONTAINER.string.text
msgid "Queries"
msgstr "الاستعلامات"
#: sbabrw.src#RID_STR_TABLES_CONTAINER.string.text
msgid "Tables"
msgstr "الجداول"
#: sbabrw.src#MID_EDIT_DATABASE.#define.text
msgid "Edit ~Database File..."
msgstr "تحرير ملف ~قاعدة البيانات..."
#: sbabrw.src#MID_ADMINISTRATE.#define.text
msgid "Registered databases ..."
msgstr "قواعد البيانات المسجلة ..."
#: sbabrw.src#MID_CLOSECONN.#define.text
msgid "Disco~nnect"
msgstr "قطع الات~صال"
#: sbabrw.src#STR_TITLE_CONFIRM_DELETION.string.text
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "تأكيد الحذف"
#: sbabrw.src#STR_QUERY_DELETE_TABLE.string.text
msgid "Do you want to delete the table '%1'?"
msgstr "هل تريد حذف الجدول '%1'؟"
#: sbabrw.src#QUERY_BRW_DELETE_QUERY_CONFIRM.querybox.text
msgid "The query already exists. Do you want to delete it?"
msgstr "الاستعلام موجود بالفعل. هل تريد حذفه؟"
#: sbabrw.src#QUERY_CONNECTION_LOST.querybox.text
msgid "The connection to the database has been lost. Do you want to reconnect?"
msgstr "تم فقد الاتصال بقاعدة البيانات. هل تريد إعادة الاتصال؟"
#: sbabrw.src#STR_OPENTABLES_WARNINGS.string.text
msgid "Warnings encountered"
msgstr "ظهرت تحذيرات"
#: sbabrw.src#STR_OPENTABLES_WARNINGS_DETAILS.string.text
msgid "While retrieving the tables, warnings were reported by the database connection."
msgstr "أثناء استرداد الجداول، أبلغ اتصال قاعدة البيانات عن ظهور تحذيرات."
#: sbabrw.src#STR_CONNECTING_DATASOURCE.string.text
msgid "Connecting to \"$name$\" ..."
msgstr "جارٍ الاتصال بـ \"$name$\" ..."
#: sbabrw.src#STR_LOADING_QUERY.string.text
msgid "Loading query $name$ ..."
msgstr "جارٍ تحميل الاستعلام $name$ ..."
#: sbabrw.src#STR_LOADING_TABLE.string.text
msgid "Loading table $name$ ..."
msgstr "جارٍ تحميل الجدول $name$ ..."
#: sbabrw.src#STR_NO_TABLE_FORMAT_INSIDE.string.text
msgid "No table format could be found."
msgstr "تعذر العثور على أي تنسيق جدول."
#: sbabrw.src#STR_COULDNOTCONNECT_DATASOURCE.string.text
msgid "The connection to the data source \"$name$\" could not be established."
msgstr "تعذر إجراء اتصال بمصدر البيانات \"$name$\"."
#: sbabrw.src#RID_MENU_REFRESH_DATA.ID_BROWSER_REFRESH_REBUILD.menuitem.text
msgid "Rebuild"
msgstr "إعادة إنشاء"
#: sbagrid.src#RID_SBA_GRID_COLCTXMENU.ID_BROWSER_COLATTRSET.menuitem.text
msgid "Column ~Format..."
msgstr "تن~سيق الأعمدة..."
#: sbagrid.src#RID_SBA_GRID_COLCTXMENU.ID_BROWSER_COLUMNINFO.menuitem.text
msgid "Copy Column D~escription"
msgstr "نسخ و~صف العمود"
#: sbagrid.src#RID_SBA_GRID_ROWCTXMENU.ID_BROWSER_TABLEATTR.menuitem.text
msgid "Table Format..."
msgstr "تنسيق الجدول..."
#: sbagrid.src#RID_SBA_GRID_ROWCTXMENU.ID_BROWSER_ROWHEIGHT.menuitem.text
msgid "Row Height..."
msgstr "ارتفاع الصف..."
#: sbagrid.src#RID_STR_UNDO_MODIFY_RECORD.string.text
msgid "Undo: Data Input"
msgstr "تراجع: إدخال البيانات"
#: sbagrid.src#RID_STR_SAVE_CURRENT_RECORD.string.text
msgid "Save current record"
msgstr "حفظ السجل الحالي"
#: sbagrid.src#STR_QRY_TITLE.string.text
msgid "Query #"
msgstr "الاستعلام #"
#: sbagrid.src#STR_TBL_TITLE.string.text
msgctxt "sbagrid.src#STR_TBL_TITLE.string.text"
msgid "Table #"
msgstr "الجدول #"
#: sbagrid.src#STR_VIEW_TITLE.string.text
msgid "View #"
msgstr "العرض #"
#: sbagrid.src#STR_NAME_ALREADY_EXISTS.string.text
msgid "The name \"#\" already exists."
msgstr "الاسم \"#\" موجود بالفعل."
#: sbagrid.src#STR_NO_COLUMNNAME_MATCHING.string.text
msgid "No matching column names were found."
msgstr "لم يتم العثور على أسماء أعمدة مطابقة."
#: sbagrid.src#STR_ERROR_OCCURRED_WHILE_COPYING.string.text
msgid "An error occurred. Do you want to continue copying?"
msgstr "حدث خطأ. هل تريد متابعة عملية النسخ؟"
#: sbagrid.src#STR_DATASOURCE_GRIDCONTROL_NAME.string.text
msgid "Data source table view"
msgstr "عرض جدول مصدر البيانات"
#: sbagrid.src#STR_DATASOURCE_GRIDCONTROL_DESC.string.text
msgid "Shows the selected table or query."
msgstr "لعرض الجدول أو الاستعلام المحدد."

View File

@@ -0,0 +1,91 @@
#. extracted from dbaccess/source/ui/control.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+dbaccess%2Fsource%2Fui%2Fcontrol.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: undosqledit.src#STR_QUERY_UNDO_MODIFYSQLEDIT.string.text
msgid "Modify SQL statement(s)"
msgstr "تعديل عبارة (عبارات) SQL"
#: tabletree.src#MENU_TABLETREE_POPUP.MID_SORT_ASCENDING.menuitem.text
msgid "Sort Ascending"
msgstr "فرز تصاعدي"
#: tabletree.src#MENU_TABLETREE_POPUP.MID_SORT_DECENDING.menuitem.text
msgid "Sort Descending"
msgstr "فرز تنازلي"
#: tabletree.src#STR_COULDNOTCREATE_DRIVERMANAGER.string.text
msgid "Cannot connect to the SDBC driver manager (#servicename#)."
msgstr "تعذر الاتصال بإدارة برنامج تشغيل SDBC (#servicename#)."
#: tabletree.src#STR_NOREGISTEREDDRIVER.string.text
msgid "A driver is not registered for the URL #connurl#."
msgstr "لم يتم تسجيل برنامج تشغيل لعنوان URL #connurl#."
#: tabletree.src#STR_COULDNOTCONNECT.string.text
msgid "No connection could be established for the URL #connurl#."
msgstr "تعذر إنشاء اتصال بعنوان URL #connurl#."
#: tabletree.src#STR_COULDNOTCONNECT_PLEASECHECK.string.text
msgid "Please check the current settings, for example user name and password."
msgstr "الرجاء التحقق من الإعدادات الحالية، مثل اسم المستخدم وكلمة المرور."
#: tabletree.src#STR_NOTABLEINFO.string.text
msgid "Successfully connected, but information about database tables is not available."
msgstr "تم الاتصال بنجاح؛ إلا أن معلومات جداول قاعدة البيانات غير متوفرة."
#: tabletree.src#STR_ALL_TABLES.string.text
msgid "All tables"
msgstr "كافة الجداول"
#: tabletree.src#STR_ALL_VIEWS.string.text
msgid "All views"
msgstr "كافة العروض"
#: tabletree.src#STR_ALL_TABLES_AND_VIEWS.string.text
msgid "All tables and views"
msgstr "كافة الجداول والعروض"
#: TableGrantCtrl.src#STR_TABLE_PRIV_NAME.string.text
msgid "Table name"
msgstr "اسم الجدول"
#: TableGrantCtrl.src#STR_TABLE_PRIV_INSERT.string.text
msgid "Insert data"
msgstr "إدراج بيانات"
#: TableGrantCtrl.src#STR_TABLE_PRIV_DELETE.string.text
msgid "Delete data"
msgstr "حذف بيانات"
#: TableGrantCtrl.src#STR_TABLE_PRIV_UPDATE.string.text
msgid "Modify data"
msgstr "تعديل بيانات"
#: TableGrantCtrl.src#STR_TABLE_PRIV_ALTER.string.text
msgid "Alter structure"
msgstr "تغيير البنية"
#: TableGrantCtrl.src#STR_TABLE_PRIV_SELECT.string.text
msgid "Read data"
msgstr "قراءة البيانات"
#: TableGrantCtrl.src#STR_TABLE_PRIV_REFERENCE.string.text
msgid "Modify references"
msgstr "تعديل المراجع"
#: TableGrantCtrl.src#STR_TABLE_PRIV_DROP.string.text
msgid "Drop structure"
msgstr "إسقاط البنية"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,59 @@
#. extracted from dbaccess/source/ui/inc.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+dbaccess%2Fsource%2Fui%2Finc.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: toolbox_tmpl.hrc#MID_SBA_QRY_REFRESH.#define.text
msgid "Refresh"
msgstr "تحديث"
#: toolbox_tmpl.hrc#MID_NEW_VIEW_DESIGN.#define.text
msgid "New ~View Design"
msgstr "تصميم ~عرض جديد"
#: toolbox_tmpl.hrc#MID_NEW_TABLE_DESIGN.#define.text
msgid "New ~Table Design"
msgstr "تصمي~م جدول جديد"
#: toolbox_tmpl.hrc#MID_QUERY_WIZARD.#define.text
msgid "Query AutoPilot..."
msgstr "معالج الاستعلامات التلقائي..."
#: toolbox_tmpl.hrc#MID_QUERY_NEW_DESIGN.#define.text
msgid "New ~Query (Design View)"
msgstr "اس~تعلام جديد (عرض التصميم)"
#: toolbox_tmpl.hrc#MID_QUERY_EDIT_DESIGN.#define.text
msgid "~Edit Query"
msgstr "~تعديل الاستعلام"
#: toolbox_tmpl.hrc#MID_QUERY_NEW_SQL.#define.text
msgid "New Query (~SQL View)"
msgstr "استعلام جديد (~عرض SQL)"
#: toolbox_tmpl.hrc#MID_DBUI_QUERY_EDIT_JOINCONNECTION.#define.text
msgid "Edit..."
msgstr "تحرير..."
#: toolbox_tmpl.hrc#MID_COLUMN_WIDTH.#define.text
msgid "Column ~Width..."
msgstr "عرض الع~مود..."
#: toolbox_tmpl.hrc#MID_DOCUMENT_CREATE_REPWIZ.#define.text
msgid "Report Wizard..."
msgstr "معالج التقرير..."
#: toolbox_tmpl.hrc#MID_DOCUMENT_NEW_AUTOPILOT.#define.text
msgid "Form AutoPilot..."
msgstr "المعالج التلقائي للنموذج..."

View File

@@ -0,0 +1,209 @@
#. extracted from dbaccess/source/ui/misc.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+dbaccess%2Fsource%2Fui%2Fmisc.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: dbumiscres.src#RSC_CHARSETS.1.string.text
msgid "System"
msgstr "النظام"
#: dbumiscres.src#STR_ERROR_DURING_CREATION.string.text
msgid "Error during creation"
msgstr "حدث خطأ أثناء الإنشاء"
#: dbumiscres.src#STR_UNEXPECTED_ERROR.string.text
msgid "An unexpected error occurred. The operation could not be performed."
msgstr "حدث خطأ غير متوقع. تعذر تنفيذ العملية."
#: dbumiscres.src#STR_COULDNOTOPEN_LINKEDDOC.string.text
msgid "The document \"$file$\" could not be opened."
msgstr "تعذر فتح المستند \"$file$\"."
#: dbumiscres.src#STR_MISSING_TABLES_XDROP.string.text
msgid "The table cannot be deleted because the database connection does not support this."
msgstr "لا يمكن حذف الجدول لأن اتصال قاعدة البيانات لا يدعم ذلك."
#: dbumiscres.src#STR_BUTTON_TEXT_ALL.string.text
msgctxt "dbumiscres.src#STR_BUTTON_TEXT_ALL.string.text"
msgid "~All"
msgstr "ال~كل"
#: dbumiscres.src#STR_UNDO_COLON.string.text
msgid "Undo:"
msgstr "تراجع:"
#: dbumiscres.src#STR_REDO_COLON.string.text
msgid "Redo:"
msgstr "إعادة:"
#: dbumiscres.src#STR_UNKNOWN_TYPE_FOUND.string.text
msgid "No corresponding column type could be found for column '#1'."
msgstr "تعذر العثور على نوع عمود مطابق للعمود '#1'."
#: dbumiscres.src#STR_FILE_DOES_NOT_EXIST.string.text
msgid "The file \"$file$\" does not exist."
msgstr "الملف \"$file$\" غير موجود."
#: dbumiscres.src#STR_WARNINGS_DURING_CONNECT.string.text
msgid "Warnings were encountered while connecting to the data source. Press \"$buttontext$\" to view them."
msgstr "ظهرت تحذيرات أثناء الاتصال بمصدر البيانات. اضغط على \"$buttontext$\" لعرض هذه التحذيرات."
#: dbumiscres.src#STR_NAMED_OBJECT_ALREADY_EXISTS.string.text
msgid ""
"The name '$#$' already exists.\n"
"Please enter another name."
msgstr ""
"الاسم '$#$' موجود بالفعل.\n"
"الرجاء إدخال اسم آخر."
#: dbumiscres.src#RID_STR_EXTENSION_NOT_PRESENT.string.text
#, fuzzy
#| msgid "The report, \"$file$\", requires the extension Sun Report Builder."
msgid "The report, \"$file$\", requires the extension Oracle Report Builder."
msgstr "يتطلب التقرير, \"$file$\", الامتداد Sun Report Builder."
#: WizardPages.src#STR_WIZ_COLUMN_SELECT_TITEL.string.text
msgid "Apply columns"
msgstr "تطبيق الأعمدة"
#: WizardPages.src#STR_WIZ_TYPE_SELECT_TITEL.string.text
msgid "Type formatting"
msgstr "تنسيق النوع"
#: WizardPages.src#STR_WIZ_PKEY_ALREADY_DEFINED.string.text
msgid "The following fields have already been set as primary keys:\n"
msgstr "تم تعيين الحقول التالية كمفاتيح أساسية بالفعل:\n"
#: WizardPages.src#STR_WIZ_NAME_MATCHING_TITEL.string.text
msgid "Assign columns"
msgstr "تعيين الأعمدة"
#: WizardPages.src#WIZ_RTFCOPYTABLE.PB_HELP.helpbutton.text
msgid "~Help"
msgstr "~تعليمات"
#: WizardPages.src#WIZ_RTFCOPYTABLE.PB_CANCEL.cancelbutton.text
msgid "~Cancel"
msgstr "إل~غاء الأمر"
#: WizardPages.src#WIZ_RTFCOPYTABLE.PB_PREV.pushbutton.text
msgid "< ~Back"
msgstr "< ~السابق"
#: WizardPages.src#WIZ_RTFCOPYTABLE.PB_NEXT.pushbutton.text
msgid "~Next>"
msgstr "ال~تالي >"
#: WizardPages.src#WIZ_RTFCOPYTABLE.PB_OK.okbutton.text
msgid "C~reate"
msgstr "إ~نشاء"
#: WizardPages.src#WIZ_RTFCOPYTABLE.modaldialog.text
msgid "Copy RTF Table"
msgstr "نسخ جدول RTF"
#: WizardPages.src#TAB_WIZ_COLUMN_SELECT.FL_COLUMN_SELECT.fixedline.text
msgid "Existing columns"
msgstr "الأعمدة الموجودة"
#: WizardPages.src#TAB_WIZ_TYPE_SELECT.FL_COLUMN_NAME.fixedline.text
msgid "Column information"
msgstr "معلومات العمود"
#: WizardPages.src#TAB_WIZ_TYPE_SELECT.FL_AUTO_TYPE.fixedline.text
msgid "Automatic type recognition"
msgstr "التعرف على النوع تلقائيًا"
#: WizardPages.src#TAB_WIZ_TYPE_SELECT.FT_AUTO.fixedtext.text
msgid "Lines (ma~x)"
msgstr "عدد الصفوف (ال~حد الأقصى):"
#: WizardPages.src#RID_SBA_RTF_PKEYPOPUP.SID_TABLEDESIGN_TABED_PRIMARYKEY.menuitem.text
msgid "Primary Key"
msgstr "المفتاح الأساسي"
#: WizardPages.src#TAB_WIZ_NAME_MATCHING.FT_TABLE_LEFT.fixedtext.text
msgid "Source table: \n"
msgstr "الجدول المصدر: \n"
#: WizardPages.src#TAB_WIZ_NAME_MATCHING.FT_TABLE_RIGHT.fixedtext.text
msgid "Destination table: \n"
msgstr "الجدول الهدف: \n"
#: WizardPages.src#TAB_WIZ_NAME_MATCHING.PB_ALL.pushbutton.text
msgctxt "WizardPages.src#TAB_WIZ_NAME_MATCHING.PB_ALL.pushbutton.text"
msgid "~All"
msgstr "ال~كل"
#: WizardPages.src#TAB_WIZ_NAME_MATCHING.PB_NONE.pushbutton.text
msgid "Non~e"
msgstr "ب~لا"
#: WizardPages.src#TAB_WIZ_COPYTABLE.FT_TABLENAME.fixedtext.text
msgid "Ta~ble name"
msgstr "ا~سم الجدول:"
#: WizardPages.src#TAB_WIZ_COPYTABLE.FL_OPTIONS.fixedline.text
msgid "Options"
msgstr "خيارات"
#: WizardPages.src#TAB_WIZ_COPYTABLE.RB_DEFDATA.radiobutton.text
msgid "De~finition and data"
msgstr "التعر~يف والبيانات"
#: WizardPages.src#TAB_WIZ_COPYTABLE.RB_DEF.radiobutton.text
msgid "Def~inition"
msgstr "التع~ريف"
#: WizardPages.src#TAB_WIZ_COPYTABLE.RB_VIEW.radiobutton.text
msgid "A~s table view"
msgstr "كطريقة ~عرض جدول"
#: WizardPages.src#TAB_WIZ_COPYTABLE.RB_APPENDDATA.radiobutton.text
msgid "Append ~data"
msgstr "إلحا~ق بيانات"
#: WizardPages.src#TAB_WIZ_COPYTABLE.CB_USEHEADERLINE.checkbox.text
msgid "Use first ~line as column names"
msgstr "استخدام السطر الأول كأسماء الأعمدة"
#: WizardPages.src#TAB_WIZ_COPYTABLE.CB_PRIMARY_COLUMN.checkbox.text
msgid "Crea~te primary key"
msgstr "إن~شاء مفتاح أساسي"
#: WizardPages.src#TAB_WIZ_COPYTABLE.FT_KEYNAME.fixedtext.text
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: WizardPages.src#STR_WIZ_TABLE_COPY.string.text
msgctxt "WizardPages.src#STR_WIZ_TABLE_COPY.string.text"
msgid "Copy table"
msgstr "نسخ جدول"
#: WizardPages.src#STR_COPYTABLE_TITLE_COPY.string.text
msgctxt "WizardPages.src#STR_COPYTABLE_TITLE_COPY.string.text"
msgid "Copy table"
msgstr "نسخ جدول"
#: WizardPages.src#STR_INVALID_TABLE_NAME.string.text
msgid "This table name is not valid in the current database."
msgstr "اسم الجدول هذا غير صالح في قاعدة البيانات الحالية."
#: WizardPages.src#STR_SUGGEST_APPEND_TABLE_DATA.string.text
msgid "Choose the option 'Append data' on the first page to append data to an existing table."
msgstr "حدد الخيار \"إلحاق بيانات\" في الصفحة الأولى لإلحاق بيانات بجدول موجود."
#: WizardPages.src#STR_INVALID_TABLE_NAME_LENGTH.string.text
msgid "Please change the table name. It is too long."
msgstr "الرجاء تغيير اسم الجدول. حيث إنه طويل جدًا."

View File

@@ -0,0 +1,319 @@
#. extracted from dbaccess/source/ui/querydesign.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+dbaccess%2Fsource%2Fui%2Fquerydesign.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: query.src#STR_QUERY_UNDO_TABWINSHOW.string.text
msgid "Add Table Window"
msgstr "إطار إضافة جدول"
#: query.src#STR_QUERY_UNDO_MOVETABWIN.string.text
msgid "Move table window"
msgstr "إطار نقل جدول"
#: query.src#STR_QUERY_UNDO_INSERTCONNECTION.string.text
msgid "Insert Join"
msgstr "إدراج رابط"
#: query.src#STR_QUERY_UNDO_REMOVECONNECTION.string.text
msgid "Delete Join"
msgstr "حذف رابط"
#: query.src#STR_QUERY_UNDO_SIZETABWIN.string.text
msgid "Resize table window"
msgstr "إطار تغيير حجم جدول"
#: query.src#STR_QUERY_UNDO_TABFIELDDELETE.string.text
msgid "Delete Column"
msgstr "حذف العمود"
#: query.src#STR_QUERY_UNDO_TABFIELDMOVED.string.text
msgid "Move column"
msgstr "نقل العمود"
#: query.src#STR_QUERY_UNDO_TABFIELDCREATE.string.text
msgid "Add Column"
msgstr "إضافة عمود"
#: query.src#RID_STR_TABLE_DOESNT_EXIST.string.text
msgid "Invalid expression, table '$name$' does not exist."
msgstr "التعبير غير صالح، الجدول '$name$' غير موجود."
#: query.src#RID_STR_FIELD_DOESNT_EXIST.string.text
msgid "Invalid expression, field name '$name$' does not exist."
msgstr "التعبير غير صالح، اسم الحقل '$name$' غير موجود."
#: query.src#RID_STR_TOMUCHTABLES.string.text
msgid "The query covers #num# tables. The selected database type, however, can only process a maximum of #maxnum# table(s) per statement."
msgstr "يشمل الاستعلام #num# جدول (جداول). ومع ذلك؛ فإن نوع قاعدة البيانات المحدد يتعامل فقط مع #maxnum# من الجداول كحد أقصى لكل عبارة."
#: query.src#STR_QUERY_UNDO_TABWINDELETE.string.text
msgid "Delete Table Window"
msgstr "إطار حذف جدول"
#: query.src#STR_QUERY_UNDO_MODIFY_CELL.string.text
msgid "Edit Column Description"
msgstr "تحرير وصف العمود"
#: query.src#STR_QUERY_UNDO_SIZE_COLUMN.string.text
msgid "Adjust column width"
msgstr "ضبط عرض العمود"
#: query.src#STR_QUERY_SORTTEXT.string.text
msgid "(not sorted);ascending;descending"
msgstr "(بدون فرز)؛ تصاعدي؛ تنازلي"
#: query.src#STR_QUERY_FUNCTIONS.string.text
msgid "(no function);Group"
msgstr "(بدون دالة); تجميع"
#: query.src#STR_QUERY_NOTABLE.string.text
msgid "(no table)"
msgstr "(بدون جدول)"
#: query.src#STR_QRY_ORDERBY_UNRELATED.string.text
msgid "The database only supports sorting for visible fields."
msgstr "قاعدة البيانات تدعم فرز الحقول المرئية فقط."
#: query.src#RID_QUERYFUNCTION_POPUPMENU.ID_QUERY_FUNCTION.menuitem.text
msgid "Functions"
msgstr "الدوال"
#: query.src#RID_QUERYFUNCTION_POPUPMENU.ID_QUERY_TABLENAME.menuitem.text
msgid "Table Name"
msgstr "اسم الجدول"
#: query.src#RID_QUERYFUNCTION_POPUPMENU.ID_QUERY_ALIASNAME.menuitem.text
msgid "Alias"
msgstr "الاسم المستعار"
#: query.src#RID_QUERYFUNCTION_POPUPMENU.ID_QUERY_DISTINCT.menuitem.text
msgid "Distinct Values"
msgstr "قيم مميزة"
#: query.src#STR_QUERY_HANDLETEXT.string.text
msgid "Field;Alias;Table;Sort;Visible;Function;Criterion;Or;Or"
msgstr "حقل؛اسم مستعار؛جدول؛فرز؛مرئي؛دالة؛معيار؛أو؛أو"
#: query.src#STR_QRY_TOO_MANY_COLUMNS.string.text
msgid "There are too many columns."
msgstr "توجد أعمدة كثيرة جدًا."
#: query.src#ERR_QRY_CRITERIA_ON_ASTERISK.errorbox.text
msgid "A condition cannot be applied to field [*]"
msgstr "لا يمكن تطبيق شرط على الحقل [*]"
#: query.src#STR_QRY_TOO_LONG_STATEMENT.string.text
msgid "The SQL statement created is too long."
msgstr "عبارة SQL التي تم إنشاؤها طويلة جدًا."
#: query.src#STR_QRY_TOOCOMPLEX.string.text
msgid "Query is too complex"
msgstr "الاستعلام معقد للغاية"
#: query.src#STR_QRY_NOSELECT.string.text
msgid "Nothing has been selected."
msgstr "لم يتم تحديد عناصر."
#: query.src#STR_QRY_TOOMANYCOND.string.text
msgid "Too many search criteria"
msgstr "معايير البحث كثيرة للغاية"
#: query.src#STR_QRY_SYNTAX.string.text
msgid "SQL syntax error"
msgstr "خطأ في بناء جملة SQL"
#: query.src#ERR_QRY_ORDERBY_ON_ASTERISK.errorbox.text
msgid "[*] cannot be used as a sort criterion."
msgstr "لا يمكن استخدام [*] كمعيار للفرز."
#: query.src#STR_QUERY_TRUE.string.text
msgid "TRUE"
msgstr "TRUE"
#: query.src#STR_QUERY_FALSE.string.text
msgid "FALSE"
msgstr "FALSE"
#: query.src#STR_QRY_TOO_MANY_TABLES.string.text
msgid "There are too many tables."
msgstr "توجد جداول كثيرة جدًا."
#: query.src#STR_QRY_NATIVE.string.text
msgid "The statement will not be applied when querying in the SQL dialect of the database."
msgstr "لن يتم تطبيق العبارة عند الاستعلام بلهجة SQL الخاصة بقاعدة البيانات."
#: query.src#ERR_QRY_AMB_FIELD.errorbox.text
msgid "Field name not found or not unique"
msgstr "اسم الحقل غير موجود أو ليس فريدًا"
#: query.src#STR_QRY_ILLEGAL_JOIN.string.text
msgid "Join could not be processed"
msgstr "تعذرت معالجة الربط"
#: query.src#STR_SVT_SQL_SYNTAX_ERROR.string.text
msgid "Syntax error in SQL statement"
msgstr "خطأ في بناء الجملة بعبارة SQL"
#: query.src#STR_QUERYDESIGN_NO_VIEW_SUPPORT.string.text
msgid "This database does not support table views."
msgstr "لا تدعم قاعدة البيانات هذه طرق عرض الجداول."
#: query.src#STR_NO_ALTER_VIEW_SUPPORT.string.text
msgid "This database does not support altering of existing table views."
msgstr "لا تدعم قاعدة البيانات هذه تعديل طرق عرض الجداول الموجودة."
#: query.src#STR_QUERYDESIGN_NO_VIEW_ASK.string.text
msgid "Do you want to create a query instead?"
msgstr "هل تريد إنشاء استعلام بدلاً من ذلك؟"
#: query.src#ERR_QRY_NOSTATEMENT.errorbox.text
msgid "No query could be created."
msgstr "تعذر إنشاء أي استعلام."
#: query.src#ERR_QRY_NOCRITERIA.errorbox.text
msgid "No query could be created because no fields were selected."
msgstr "تعذر إنشاء أي استعلام لأنه لم يتم تحديد أية حقول."
#: query.src#STR_DATASOURCE_DELETED.string.text
msgid "The corresponding data source has been deleted. Therefore, data relevant to that data source cannot be saved."
msgstr "تم حذف مصادر البيانات المطابقة. لذلك، لا يمكن حفظ البيانات ذات الصلة بمصدر البيانات."
#: query.src#STR_QRY_COLUMN_NOT_FOUND.string.text
msgid "The column '$name$' is unknown."
msgstr "العمود '$اسم$' غير معروف."
#: query.src#STR_QRY_JOIN_COLUMN_COMPARE.string.text
msgid "Columns can only be compared using '='."
msgstr "يمكن مقارنة الأعمدة فقط باستخدام '='."
#: query.src#STR_QRY_LIKE_LEFT_NO_COLUMN.string.text
msgid "You must use a column name before 'LIKE'."
msgstr "يجب أن تستخدم اسم عمود قبل 'LIKE'."
#: query.src#STR_QRY_CHECK_CASESENSITIVE.string.text
msgid "The column could not be found. Please note that the database is case-sensitive."
msgstr "تعذر العثور على العمود. الرجاء ملاحظة أن قاعدة البيانات حساسة لحالة الأحرف."
#: query.src#STR_QUERYDESIGN.string.text
msgid " - %PRODUCTNAME Base: Query Design"
msgstr " - قاعدة %PRODUCTNAME: تصميم الاستعلام"
#: query.src#STR_VIEWDESIGN.string.text
msgid " - %PRODUCTNAME Base: View Design"
msgstr " - قاعدة %PRODUCTNAME: تصميم العرض"
#: query.src#STR_QUERY_SAVEMODIFIED.string.text
msgid ""
"$object$ has been changed.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"$object$ تم تغييره.\n"
"هل ترغب في حفظ التغييرات؟"
#: query.src#STR_ERROR_PARSING_STATEMENT.string.text
msgid "$object$ is based on an SQL command which could not be parsed."
msgstr "يستند $object$ إلى أمر SQL تعذر تحليله."
#: query.src#STR_INFO_OPENING_IN_SQL_VIEW.string.text
msgid "$object$ will be opened in SQL view."
msgstr "يتم فتح $object$ في عرض SQL."
#: query.src#RSC_QUERY_OBJECT_TYPE.1.string.text
msgid "The table view"
msgstr "عرض الجدول"
#: query.src#RSC_QUERY_OBJECT_TYPE.2.string.text
msgid "The query"
msgstr "الاستعلام"
#: query.src#RSC_QUERY_OBJECT_TYPE.3.string.text
msgid "The SQL statement"
msgstr "بيان SQL"
#: query.src#STR_STATEMENT_WITHOUT_RESULT_SET.string.text
msgid "The query does not create a result set, and thus cannot be part of another query."
msgstr "لا يقوم الاستعلام بإنشاء مجموعة نتائج، وبالتالي لا يمكن أن يكون جزءًا من استعلام آخر."
#: query.src#STR_NO_DATASOURCE_OR_CONNECTION.string.text
msgid "Both the ActiveConnection and the DataSourceName parameter are missing or wrong - cannot initialize the query designer."
msgstr "كل من معلمتي ActiveConnectio وDataSourceName مفقودة أو خاطئة - لا يمكن تهيئة مصمم الاستعلامات."
#: querydlg.src#DLG_QRY_JOIN.WND_JOIN_CONTROL.FL_JOIN.fixedline.text
msgid "Options"
msgstr "خيارات"
#: querydlg.src#DLG_QRY_JOIN.WND_JOIN_CONTROL.FT_LISTBOXTITLE.fixedtext.text
msgid "~Type"
msgstr "ال~نوع"
#: querydlg.src#DLG_QRY_JOIN.WND_JOIN_CONTROL.LB_JOINTYPE.1.stringlist.text
msgid "Inner join"
msgstr "ربط داخلي"
#: querydlg.src#DLG_QRY_JOIN.WND_JOIN_CONTROL.LB_JOINTYPE.2.stringlist.text
msgid "Left join"
msgstr "ربط لليسار"
#: querydlg.src#DLG_QRY_JOIN.WND_JOIN_CONTROL.LB_JOINTYPE.3.stringlist.text
msgid "Right join"
msgstr "ربط لليمين"
#: querydlg.src#DLG_QRY_JOIN.WND_JOIN_CONTROL.LB_JOINTYPE.4.stringlist.text
msgid "Full (outer) join"
msgstr "ربط كامل (خارجي)"
#: querydlg.src#DLG_QRY_JOIN.WND_JOIN_CONTROL.LB_JOINTYPE.5.stringlist.text
msgid "Cross join"
msgstr "ربط رأسي"
#: querydlg.src#DLG_QRY_JOIN.WND_JOIN_CONTROL.CB_NATURAL.checkbox.text
msgid "Natural"
msgstr "عادي"
#: querydlg.src#DLG_QRY_JOIN.WND_CONTROL.FL_INVOLVED_TABLES.fixedline.text
msgid "Tables involved"
msgstr "الجداول المعنية"
#: querydlg.src#DLG_QRY_JOIN.WND_CONTROL.FL_INVOLVED_FIELDS.fixedline.text
msgid "Fields involved"
msgstr "الحقول المعنية"
#: querydlg.src#DLG_QRY_JOIN.modaldialog.text
msgid "Join Properties"
msgstr "خصائص الربط"
#: querydlg.src#STR_JOIN_TYPE_HINT.string.text
msgid "Please note that some databases may not support this join type."
msgstr "الرجاء ملاحظة أن بعض قواعد البيانات قد لا تدعم نوع الربط هذا."
#: querydlg.src#STR_QUERY_INNER_JOIN.string.text
msgid "Includes only records for which the contents of the related fields of both tables are identical."
msgstr "تضمين السجلات التي تتطابق فيها محتويات الحقول المرتبطة لكلا الجدولين فقط."
#: querydlg.src#STR_QUERY_LEFTRIGHT_JOIN.string.text
msgid "Contains ALL records from table '%1' but only records from table '%2' where the values in the related fields are matching."
msgstr "احتواء كل السجلات من الجدول '%1'، وفقط السجلات من '%2' التي تتطابق فيها محتويات الحقول المرتبطة."
#: querydlg.src#STR_QUERY_FULL_JOIN.string.text
msgid "Contains ALL records from '%1' and from '%2'."
msgstr "احتواء كل السجلات من '%1' و'%2'."
#: querydlg.src#STR_QUERY_CROSS_JOIN.string.text
msgid "Contains the cartesian product of ALL records from '%1' and from '%2'."
msgstr "احتواء المنتج الديكارتي لكل السجلات من '%1' و'%2'."
#: querydlg.src#STR_QUERY_NATURAL_JOIN.string.text
msgid "Contains only one column for each pair of equally-named columns from '%1' and from '%2'."
msgstr "احتواء عمود واحد فقط لكل زوج من الأعمدة المتساوية في الاسم من '%1' و'%2'."

View File

@@ -0,0 +1,55 @@
#. extracted from dbaccess/source/ui/relationdesign.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+dbaccess%2Fsource%2Fui%2Frelationdesign.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: relation.src#STR_QUERY_REL_EDIT_RELATION.string.text
msgid "This relation already exists. Do you want to edit it or create a new one?"
msgstr "هذه العلاقة موجودة بالفعل. هل تريد تحريرها أو إنشاء أخرى جديدة؟"
#: relation.src#STR_QUERY_REL_EDIT.string.text
msgid "Edit..."
msgstr "تحرير..."
#: relation.src#STR_QUERY_REL_CREATE.string.text
msgid "Create..."
msgstr "إنشاء..."
#: relation.src#STR_RELATIONDESIGN.string.text
msgid " - %PRODUCTNAME Base: Relation design"
msgstr " - قاعدة %PRODUCTNAME: تصميم العلاقات"
#: relation.src#STR_RELATIONDESIGN_NOT_AVAILABLE.string.text
msgid "The database does not support relations."
msgstr "قاعدة البيانات لا تدعم العلاقات."
#: relation.src#RELATION_DESIGN_SAVEMODIFIED.querybox.text
msgid ""
"The relation design has been changed.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"تم تغيير تصميم العلاقة.\n"
"هل تريد حفظ التغييرات؟"
#: relation.src#STR_QUERY_REL_DELETE_WINDOW.string.text
msgid "When you delete this table all corresponding relations will be deleted as well. Continue?"
msgstr "عندما تحذف هذا الجدول، سيتم أيضًا حذف جميع العلاقات المطابقة. هل تريد المتابعة؟"
#: relation.src#STR_QUERY_REL_COULD_NOT_CREATE.string.text
msgid ""
"The database could not create the relation. May be foreign keys for this kind of table aren't supported.\n"
"Please check your documentation of the database."
msgstr ""
"تعذر على قاعدة البيانات إنشاء العلاقة. قد تكون المفاتيح الخارجية لهذا النوع من الجدول غير مدعومة.\n"
"يرجى التحقق من الوثائق الخاصة بقاعدة البيانات."

View File

@@ -0,0 +1,361 @@
#. extracted from dbaccess/source/ui/tabledesign.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+dbaccess%2Fsource%2Fui%2Ftabledesign.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: table.src#STR_TABLEDESIGN_DBFIELDTYPES.string.text
msgid "Unknown;Text;Number;Date/Time;Date;Time;Yes/No;Currency;Memo;Counter;Image;Text (fix);Decimal;Binary (fix);Binary;BigInt;Double;Float;Real;Integer;Small Integer;Tiny Integer;SQL Null;Object;Distinct;Structure;Field;BLOB;CLOB;REF;OTHER;Bit (fix)"
msgstr "غير معروف؛نص؛رقم؛التاريخ/الوقت؛التاريخ؛الوقت؛نعم/لا؛العملة؛مذكرة؛عداد؛صورة؛نص (إصلاح)؛عشري؛ثنائي (إصلاح)؛ثنائي؛عدد صحيح كبير؛مزدوج؛حر؛حقيقي؛عدد صحيح؛عدد صحيح كبير؛عدد صحيح صغير جدًا؛SQL خالية؛كائن؛مميز؛بنية؛حقل؛BLOB؛CLOB؛مرجع؛خلاف ذلك؛بت (إصلاح)"
#: table.src#STR_TABLEDESIGN_UNDO_PRIMKEY.string.text
msgctxt "table.src#STR_TABLEDESIGN_UNDO_PRIMKEY.string.text"
msgid "Insert/remove primary key"
msgstr "إدراج/إزالة مفتاح أساسي"
#: table.src#STR_VALUE_YES.string.text
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: table.src#STR_VALUE_NO.string.text
msgid "No"
msgstr "لا"
#: table.src#STR_VALUE_ASC.string.text
msgid "Ascending"
msgstr "تصاعدي"
#: table.src#STR_VALUE_DESC.string.text
msgid "Descending"
msgstr "تنازلي"
#: table.src#STR_VALUE_NONE.string.text
msgid "<none>"
msgstr "<بلا>"
#: table.src#STR_TAB_FIELD_NAME.string.text
msgid "Field name"
msgstr "اسم الحقل"
#: table.src#STR_TAB_FIELD_COLUMN_NAME.string.text
msgid "Field Name"
msgstr "اسم الحقل"
#: table.src#STR_TAB_FIELD_DATATYPE.string.text
msgid "Field ~type"
msgstr "نوع الحقل"
#: table.src#STR_TAB_FIELD_COLUMN_DATATYPE.string.text
msgid "Field Type"
msgstr "نوع الحقل"
#: table.src#STR_TAB_FIELD_LENGTH.string.text
msgid "Field length"
msgstr "طول الحقل"
#: table.src#STR_TAB_HELP_TEXT.string.text
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: table.src#STR_COLUMN_DESCRIPTION.string.text
msgid "Column Description"
msgstr "وصف العمود"
#: table.src#STR_TAB_FIELD_NULLABLE.string.text
msgid "Input required"
msgstr "الإدخال مطلوب"
#: table.src#STR_FIELD_AUTOINCREMENT.string.text
msgid "~AutoValue"
msgstr "~AutoValue"
#: table.src#STR_TAB_PROPERTIES.string.text
msgid "Field Properties"
msgstr "خصائص الحقل"
#: table.src#STR_TABPAGE_GENERAL.string.text
msgid "General"
msgstr "عام"
#: table.src#STR_TAB_TABLE_DESCRIPTION.string.text
msgid "Description:"
msgstr "الوصف:"
#: table.src#STR_TAB_TABLE_PROPERTIES.string.text
msgid "Table properties"
msgstr "خصائص الجدول"
#: table.src#ERR_INVALID_LISTBOX_ENTRY.errorbox.text
msgid "The text you entered is not a list element. "
msgstr "النص المُدخل لا يمثل عنصر قائمة. "
#: table.src#RID_TABLEDESIGNROWPOPUPMENU.SID_TABLEDESIGN_INSERTROWS.menuitem.text
msgid "Insert Rows"
msgstr "إدراج صفوف"
#: table.src#RID_TABLEDESIGNROWPOPUPMENU.SID_TABLEDESIGN_TABED_PRIMARYKEY.menuitem.text
msgid "Primary Key"
msgstr "المفتاح الأساسي"
#: table.src#STR_TABED_UNDO_CELLMODIFIED.string.text
msgid "Modify cell"
msgstr "تعديل الخلية"
#: table.src#STR_TABED_UNDO_ROWDELETED.string.text
msgid "Delete row"
msgstr "حذف صف"
#: table.src#STR_TABED_UNDO_TYPE_CHANGED.string.text
msgid "Modify field type"
msgstr "تعديل نوع الحقل"
#: table.src#STR_TABED_UNDO_ROWINSERTED.string.text
msgid "Insert row"
msgstr "إدراج صف"
#: table.src#STR_TABED_UNDO_NEWROWINSERTED.string.text
msgid "Insert new row"
msgstr "إدراج صف جديد"
#: table.src#STR_TABED_UNDO_PRIMKEY.string.text
msgctxt "table.src#STR_TABED_UNDO_PRIMKEY.string.text"
msgid "Insert/remove primary key"
msgstr "إدراج/إزالة مفتاح أساسي"
#: table.src#STR_DEFAULT_VALUE.string.text
msgid "~Default value"
msgstr "ال~قيمة الافتراضية"
#: table.src#STR_FIELD_REQUIRED.string.text
msgid "~Entry required"
msgstr "الإدخال م~طلوب"
#: table.src#STR_TEXT_LENGTH.string.text
msgctxt "table.src#STR_TEXT_LENGTH.string.text"
msgid "~Length"
msgstr "ال~طول"
#: table.src#STR_NUMERIC_TYPE.string.text
msgid "~Type"
msgstr "ال~نوع"
#: table.src#STR_LENGTH.string.text
msgctxt "table.src#STR_LENGTH.string.text"
msgid "~Length"
msgstr "ال~طول"
#: table.src#STR_SCALE.string.text
msgid "Decimal ~places"
msgstr "ال~منازل العشرية"
#: table.src#STR_FORMAT.string.text
msgid "Format example"
msgstr "مثال التنسيق"
#: table.src#STR_HELP_BOOL_DEFAULT.string.text
msgid ""
"Select a value that is to appear in all new records as default.\n"
"If the field is not to have a default value, select the empty string."
msgstr ""
"حدد القيمة التي ستظهر في كل السجلات الجديدة بشكل افتراضي.\n"
"إذا لم يكن الحقل يحتوي على قيمة افتراضيّة، فحدد التسلسل الفارغ."
#: table.src#STR_HELP_DEFAULT_VALUE.string.text
msgid ""
"Enter a default value for this field.\n"
"\n"
"When you later enter data in the table, this string will be used in each new record for the field selected. It should, therefore, correspond to the cell format that needs to be entered below."
msgstr ""
"أدخل قيمة افتراضيِة لهذا الحقل.\n"
"\n"
"عندما تدخل بيانات لاحقاً في هذا الجدول، فسيتم استخدام هذه السلسلة في كل سجل جديد للحقل المحدد. لذلك يجب أن تكون السلسلة مطابقة لتنسيق الخلية الذي يجب إدخاله أدناه."
#: table.src#STR_HELP_FIELD_REQUIRED.string.text
msgid "Activate this option if this field cannot contain NULL values, i.e. the user must always enter data."
msgstr "قم بتنشيط هذا الخيار إذا كان لا يُسمح بإدخال قيم خالية NULL في هذا الحقل؛ أي إذا كان على المستخدم إدخال بيانات دائمًا."
#: table.src#STR_HELP_TEXT_LENGTH.string.text
msgid "Enter the maximum text length permitted."
msgstr "أدخل قيمة أقصى طول مسموح به للنص."
#: table.src#STR_HELP_NUMERIC_TYPE.string.text
msgid "Enter the number format."
msgstr "أدخل تنسيق الرقم."
#: table.src#STR_HELP_LENGTH.string.text
msgid ""
"Determine the length data can have in this field.\n"
"\n"
"If decimal fields, then the maximum length of the number to be entered, if binary fields, then the length of the data block.\n"
"The value will be corrected accordingly when it exceeds the maximum for this database."
msgstr ""
"حدد حجم البيانات الذي يمكن إدخاله في هذا الحقل.\n"
"\n"
"إذا كان حقلاً عشريًا، فيجب إدخال أقصى طول للرقم؛ وإذا كان حقلاً ثنائيًا، فيجب إدخال حجم كتلة البيانات.\n"
"سيتم تصحيح القيمة وفقًا لذلك عندما تتجاوز الحد الأقصى لقاعدة البيانات هذه."
#: table.src#STR_HELP_SCALE.string.text
msgid "Specify the number of decimal places permitted in this field."
msgstr "حدد عدد المنازل العشرية المسموح بها في هذا الحقل."
#: table.src#STR_HELP_FORMAT_CODE.string.text
msgid "This is where you see how the data would be displayed in the current format (use the button on the right to modify the format)."
msgstr "يمكن هنا رؤية كيفية ظهور البيانات بالتنسيق الحالي (استخدم الزر الموجود على اليسار لتعديل التنسيق)."
#: table.src#STR_HELP_FORMAT_BUTTON.string.text
msgid "This is where you determine the output format of the data."
msgstr "يمكن هنا تحديد تنسيق إخراج البيانات."
#: table.src#STR_HELP_AUTOINCREMENT.string.text
msgid ""
"Choose if this field should contain AutoIncrement values.\n"
"\n"
"You can not enter data in fields of this type. An intrinsic value will be assigned to each new record automatically (resulting from the increment of the previous record)."
msgstr ""
"اختر ما إذا كان يجب أن يحتوي هذا الحقل على قيم AutoIncrement.\n"
"\n"
"لا يمكنك إدخال البيانات في حقول بهذا النوع. سيتم تعيين قيمة فعليّة لكل سجل جديد تلقائيًا (نتيجة لزيادة قيمة السجل السابق)."
#: table.src#PB_FORMAT.pushbutton.text
msgid "~..."
msgstr "~..."
#: table.src#STR_TABLEDESIGN_DUPLICATE_NAME.string.text
msgid "The table cannot be saved because column name \"$column$\" was assigned twice."
msgstr "لا يمكن حفظ الجدول نظرًا لتعيين اسم العمود \"$column$\" مرتين."
#: table.src#STR_TBL_COLUMN_IS_KEYCOLUMN.string.text
msgid "The column \"$column$\" belongs to the primary key. If the column is deleted, the primary key will also be deleted. Do you really want to continue?"
msgstr "ينتمي العمود \"$column$\" إلى المفتاح الأساسي. وإذا تم حذفه، فسيتم أيضًا حذف المفتاح الأساسي. هل تريد المتابعة بالفعل؟"
#: table.src#STR_TBL_COLUMN_IS_KEYCOLUMN_TITLE.string.text
msgid "Primary Key Affected"
msgstr "المفتاح الأساسي المتأثر"
#: table.src#STR_COLUMN_NAME.string.text
msgid "Column"
msgstr "العمود"
#: table.src#STR_QRY_CONTINUE.string.text
msgid "Continue anyway?"
msgstr "هل تريد المتابعة على أية حال؟"
#: table.src#STR_STAT_WARNING.string.text
msgid "Warning!"
msgstr "تحذير!"
#: table.src#TABLE_DESIGN_SAVEMODIFIED.querybox.text
msgid ""
"The table has been changed.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"تم تغيير الجدول.\n"
"هل تريد حفظ التغييرات؟"
#: table.src#TABLE_QUERY_CONNECTION_LOST.querybox.text
msgid ""
"The connection to the database was lost! The table design can only be used with limited functionality without a connection.\n"
"Reconnect?"
msgstr ""
"تم فقد الاتصال بقاعدة البيانات! يمكن استخدام تصميم الجدول فقط بوظائف محدودة دون وجود اتصال.\n"
"هل تريد إعادة الاتصال؟"
#: table.src#STR_TABLEDESIGN_CONNECTION_MISSING.string.text
msgid "The table could not be saved due to problems connecting to the database."
msgstr "تعذر حفظ الجدول نظرًا لحدوث مشكلات في الاتصال بقاعدة البيانات."
#: table.src#STR_TABLEDESIGN_DATASOURCE_DELETED.string.text
msgid "The table filter could not be adjusted because the data source has been deleted."
msgstr "تعذر ضبط تصفية الجدول بسبب حذف مصدر البيانات."
#: table.src#QUERY_SAVE_TABLE_EDIT_INDEXES.querybox.text
msgid ""
"Before you can edit the indexes of a table, you have to save it.\n"
"Do you want to save the changes now?"
msgstr ""
"قبل التمكن من تحرير فهارس الجدول، يجب حفظه أولاً.\n"
"هل تريد حفظ التغييرات الآن؟"
#: table.src#STR_TABLEDESIGN_NO_PRIM_KEY_HEAD.string.text
msgid "No primary key"
msgstr "بدون مفتاح أساسي"
#: table.src#STR_TABLEDESIGN_NO_PRIM_KEY.string.text
msgid ""
"A unique index or primary key is required for data record identification in this database.\n"
"You can only enter data into this table when one of these two structural conditions has been met.\n"
"\n"
"Should a primary key be created now?"
msgstr ""
"مطلوب وجود فهرس فريد أو مفتاح أساسي لتعريف سجل البيانات في قاعدة البيانات هذه.\n"
"يمكنك إدخال البيانات في هذا الجدول فقط عند استيفاء أحد هذين الشرطين المتعلقين بالبنية.\n"
"\n"
"هل يلزم إنشاء مفتاح أساسي الآن؟"
#: table.src#STR_TABLEDESIGN_TITLE.string.text
msgid " - %PRODUCTNAME Base: Table Design"
msgstr " - قاعدة %PRODUCTNAME: تصميم الجدول"
#: table.src#STR_TABLEDESIGN_ALTER_ERROR.string.text
msgid "The column \"$column$\" could not be changed. Should the column instead be deleted and the new format appended?"
msgstr "تعذر تغيير العمود \"$column$\". هل يلزم حذفه ثم إلحاق التنسيق الجديد به؟ "
#: table.src#STR_TABLEDESIGN_SAVE_ERROR.string.text
msgid "Error while saving the table design"
msgstr "حدث خطأ أثناء حفظ تصميم الجدول"
#: table.src#STR_TABLEDESIGN_COULD_NOT_DROP_COL.string.text
msgid "The column $column$ could not be deleted."
msgstr "تعذر حذف العمود $column$."
#: table.src#TABLE_DESIGN_ALL_ROWS_DELETED.querybox.text
msgid "You are trying to delete all the columns in the table. A table cannot exist without columns. Should the table be deleted from the database? If not, the table will remain unchanged."
msgstr "أنت تحاول حذف كل الأعمدة الموجودة في الجدول. لا يمكن إنشاء جدول بدون أعمدة. هل يلزم حذف الجدول من قاعدة البيانات؟ إذا لم يكن الأمر كذلك، فسيظل الجدول بدون تغيير."
#: table.src#STR_AUTOINCREMENT_VALUE.string.text
msgid "A~uto-increment statement"
msgstr "عبارة A~uto-increment"
#: table.src#STR_HELP_AUTOINCREMENT_VALUE.string.text
msgid ""
"Enter an SQL statement for the auto-increment field.\n"
"\n"
"This statement will be directly transferred to the database when the table is created."
msgstr ""
"أدخل عبارة SQL لحقل التزايد التلقائي auto-increment.\n"
"\n"
"سيتم نقل هذه العبارة مباشرة إلى قاعدة البيانات عند إنشاء الجدول."
#: table.src#STR_NO_TYPE_INFO_AVAILABLE.string.text
msgid ""
"No type information could be retrieved from the database.\n"
"The table design mode is not available for this data source."
msgstr ""
"تعذر استرداد معلومات النوع من قاعدة البيانات.\n"
"وضع تصميم الجدول غير متوفر لمصدر البيانات هذا."
#: table.src#STR_CHANGE_COLUMN_NAME.string.text
msgid "change field name"
msgstr "تغيير اسم الحقل"
#: table.src#STR_CHANGE_COLUMN_TYPE.string.text
msgid "change field type"
msgstr "تغيير نوع الحقل"
#: table.src#STR_CHANGE_COLUMN_DESCRIPTION.string.text
msgid "change field description"
msgstr "تغيير وصف الحقل"
#: table.src#STR_CHANGE_COLUMN_ATTRIBUTE.string.text
msgid "change field attribute"
msgstr "تغيير خاصية الحقل"

View File

@@ -0,0 +1,67 @@
#. extracted from dbaccess/source/ui/uno.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+dbaccess%2Fsource%2Fui%2Funo.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: dbinteraction.src#STR_REMEMBERPASSWORD_SESSION.string.text
msgid "~Remember password until end of session"
msgstr "~تذكر كلمة المرور حتى نهاية الجلسة"
#: dbinteraction.src#STR_REMEMBERPASSWORD_PERSISTENT.string.text
msgid "~Remember password"
msgstr "تذكر ~كلمة المرور"
#: copytablewizard.src#STR_CTW_NO_VIEWS_SUPPORT.string.text
msgid "The destination database does not support views."
msgstr "قاعدة البيانات الوجهة لا تدعم طرق العرض."
#: copytablewizard.src#STR_CTW_NO_PRIMARY_KEY_SUPPORT.string.text
msgid "The destination database does not support primary keys."
msgstr "قاعدة البيانات الوجهة لا تدعم المفاتيح الرئيسية."
#: copytablewizard.src#STR_CTW_INVALID_DATA_ACCESS_DESCRIPTOR.string.text
msgid "no data access descriptor found, or no data access descriptor able to provide all necessary information"
msgstr "لم يتم العثور على واصف الوصول إلى البيانات، أو لا يوجد واصف وصول إلى البيانات قادر على تقديم كافة البيانات الضرورية"
#: copytablewizard.src#STR_CTW_ONLY_TABLES_AND_QUERIES_SUPPORT.string.text
msgid "Only tables and queries are supported at the moment."
msgstr "يتم فقط دعم الجداول والاستعلامات في الوقت الحالي."
#: copytablewizard.src#STR_CTW_COPY_SOURCE_NEEDS_BOOKMARKS.string.text
msgid "The copy source's result set must support bookmarks."
msgstr "يجب أن تدعم مجموعة نتائج مصدر النسخة الإشارات المرجعية."
#: copytablewizard.src#STR_CTW_UNSUPPORTED_COLUMN_TYPE.string.text
msgid "Unsupported source column type ($type$) at column position $pos$."
msgstr "نوع العمود المصدر ($type$) غير مدعوم في موضع العمود $pos$."
#: copytablewizard.src#STR_CTW_ILLEGAL_PARAMETER_COUNT.string.text
msgid "Illegal number of initialization parameters."
msgstr "رقم غير مسموح به لمعلمات التهيئة."
#: copytablewizard.src#STR_CTW_ERROR_DURING_INITIALIZATION.string.text
msgid "An error occurred during initialization."
msgstr "حدث خط أثناء التهيئة."
#: copytablewizard.src#STR_CTW_ERROR_UNSUPPORTED_SETTING.string.text
msgid "Unsupported setting in the copy source descriptor: $name$."
msgstr "إعداد غير مدعوم في واصف مصدر النسخ: $name$."
#: copytablewizard.src#STR_CTW_ERROR_NO_QUERY.string.text
msgid "To copy a query, your connection must be able to provide queries."
msgstr "لنسخ استعلام، يجب أن يكون الاتصال قادرًا على تقديم استعلامات."
#: copytablewizard.src#STR_CTW_ERROR_INVALID_INTERACTIONHANDLER.string.text
msgid "The given interaction handler is invalid."
msgstr "معالج التداخل المقدم غير صالح."

View File

@@ -0,0 +1,171 @@
#. extracted from desktop/source/app.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+desktop%2Fsource%2Fapp.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: desktop.src#STR_RECOVER_QUERY.string.text
msgid "Should the file \"$1\" be restored?"
msgstr "هل تلزم استعادة الملف \"$1\"؟"
#: desktop.src#STR_RECOVER_TITLE.string.text
msgid "File Recovery"
msgstr "استعادة الملف"
#: desktop.src#STR_RECOVER_PREPARED.warningbox.text
msgid ""
"An unrecoverable error has occurred.\n"
"\n"
"All modified files have been saved and can\n"
"probably be recovered at program restart."
msgstr ""
"حدث خطأ لا يمكن إصلاحه.\n"
"\n"
"تم حفظ جميع الملفات التي تم تعديلها\n"
"ويمكن استعادتها عند إعادة تشغيل البرنامج."
#: desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_CANNOT_START.string.text
msgid "The application cannot be started. "
msgstr "لا يمكن بدء تشغيل التطبيق. "
#: desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_DIR_MISSING.string.text
msgid "The configuration directory \"$1\" could not be found."
msgstr "تعذر العثور على دليل التكوين \"$1\"."
#: desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_PATH_INVALID.string.text
msgid "The installation path is invalid."
msgstr "مسار التثبيت غير صالح."
#: desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_PATH.string.text
msgid "The installation path is not available."
msgstr "مسار التثبيت غير متوفر."
#: desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_INTERNAL.string.text
msgid "An internal error occurred."
msgstr "حدث خطأ داخلي."
#: desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_FILE_CORRUPT.string.text
msgid "The configuration file \"$1\" is corrupt."
msgstr "ملف التكوين \"$1\" تالف."
#: desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_FILE_MISSING.string.text
msgid "The configuration file \"$1\" was not found."
msgstr "لم يتم العثور على ملف التهيئة \"$1\"."
#: desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_SUPPORT.string.text
msgid "The configuration file \"$1\" does not support the current version."
msgstr "ملف التهيئة \"$1\" لا يدعم الإصدار الحالي."
#: desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_LANGUAGE_MISSING.string.text
msgid "The user interface language cannot be determined."
msgstr "لا يمكن تحديد لغة واجهة المتسخدم."
#: desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_SERVICE.string.text
msgid "The component manager is not available."
msgstr "إدارة المكونات غير متوفرة."
#: desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_CFG_SERVICE.string.text
msgid "The configuration service is not available."
msgstr "خدمة التكوين غير متوفرة."
#: desktop.src#STR_ASK_START_SETUP_MANUALLY.string.text
msgid "Start the setup application to repair the installation from the CD or the folder containing the installation packages."
msgstr "ابدأ تطبيق الإعداد لإصلاح التثبيت من القرص المضغوط، أو من المجلد الذي يضم حزم التثبيت."
#: desktop.src#STR_CONFIG_ERR_SETTINGS_INCOMPLETE.string.text
msgid "The startup settings for accessing the central configuration are incomplete. "
msgstr "إعدادات بدء التشغيل للوصول إلى التكوين المركزي غير كاملة. "
#: desktop.src#STR_CONFIG_ERR_CANNOT_CONNECT.string.text
msgid "A connection to the central configuration could not be established. "
msgstr "تعذر إجراء اتصال بالتكوين المركزي. "
#: desktop.src#STR_CONFIG_ERR_RIGHTS_MISSING.string.text
msgid "You cannot access the central configuration because of missing access rights. "
msgstr "لا يمكنك الوصول إلى التكوين المركزي بسبب نقص في حقوق الوصول. "
#: desktop.src#STR_CONFIG_ERR_ACCESS_GENERAL.string.text
msgid "A general error occurred while accessing your central configuration. "
msgstr "حدث خطأ عام أثناء الوصول إلى التكوين المركزي. "
#: desktop.src#STR_CONFIG_ERR_NO_WRITE_ACCESS.string.text
msgid "The changes to your personal settings cannot be stored centrally because of missing access rights. "
msgstr "لا يمكن تسجيل التغييرات التي تمت على إعداداتك الشخصية مركزيًا نظرًا لوجود فقد في حقوق الوصول. "
#: desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_CFG_DATAACCESS.string.text
msgid ""
"%PRODUCTNAME cannot be started due to an error in accessing the %PRODUCTNAME configuration data.\n"
"\n"
"Please contact your system administrator."
msgstr ""
"لا يمكن بدء تشغيل %PRODUCTNAME بسبب حدوث خطأ في الوصول إلى بيانات تكوين %PRODUCTNAME.\n"
"\n"
"الرجاء الاتصال بمسؤول النظام."
#: desktop.src#STR_INTERNAL_ERRMSG.string.text
msgid "The following internal error has occurred: "
msgstr "حدث الخطأ الداخلي التالي: "
#: desktop.src#QBX_USERDATALOCKED.querybox.text
msgid ""
"Either another instance of %PRODUCTNAME is accessing your personal settings or your personal settings are locked.\n"
"Simultaneous access can lead to inconsistencies in your personal settings. Before continuing, you should make sure user '$u' closes %PRODUCTNAME on host '$h'.\n"
"\n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
"إما أن هناك مثيل آخر من %PRODUCTNAME يقوم بالوصول إلى إعداداتك الشخصية، أو أن إعداداتك الشخصية مؤمنة.\n"
"قد يؤدي الوصول المتزامن إلى تناقضات في إعداداتك الشخصية. قبل المتابعة، يجب التأكد من إغلاق المستخدم '$u' لـ %PRODUCTNAME على المضيف '$h'.\n"
"\n"
"هل تريد المتابعة بالفعل؟"
#: desktop.src#STR_TITLE_USERDATALOCKED.string.text
msgctxt "desktop.src#STR_TITLE_USERDATALOCKED.string.text"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#: desktop.src#EBX_ERR_PRINTDISABLED.errorbox.text
msgid "Printing is disabled. No documents can be printed."
msgstr "الطباعة معطلة. لا يمكن طباعة أية مستندات."
#: desktop.src#INFOBOX_EXPIRED.infobox.text
msgid ""
"This Evaluation Version has expired. To find out more about %PRODUCTNAME,\n"
"visit http://www.oracle.com/us/products/applications/open-office."
msgstr ""
"انتهت صلاحية هذا الإصدار التقييمي. لمعرفة المزيد حول %PRODUCTNAME,\n"
"تفضل بزيارة http://www.oracle.com/us/products/applications/open-office."
#: desktop.src#STR_TITLE_EXPIRED.string.text
msgctxt "desktop.src#STR_TITLE_EXPIRED.string.text"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#: desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_PATHSET_SERVICE.string.text
msgid "The path manager is not available.\n"
msgstr "إدارة المسارات غير متوفرة.\n"
#: desktop.src#STR_BOOSTRAP_ERR_NOTENOUGHDISKSPACE.string.text
msgid ""
"%PRODUCTNAME user installation could not be completed due to insufficient free disk space. Please free more disc space at the following location and restart %PRODUCTNAME:\n"
"\n"
msgstr ""
"تعذر إكمال تثبيت %PRODUCTNAME الخاص بالمستخدم بسبب عدم توفر مساحة كافية على القرص. الرجاء توفير مساحة إضافية على القرص على الموقع التالي وإعادة تشغيل %PRODUCTNAME:\n"
"\n"
#: desktop.src#STR_BOOSTRAP_ERR_NOACCESSRIGHTS.string.text
msgid ""
"%PRODUCTNAME user installation could not be processed due to missing access rights. Please make sure that you have sufficient access rights for the following location and restart %PRODUCTNAME:\n"
"\n"
msgstr ""
"تعذرت معالجة تثبيت %PRODUCTNAME الخاص بالمستخدم بسبب عدم توفر حقوق وصول. الرجاء التأكد أن لديك حقوقًا كافية للوصول إلى الموقع التالي وإعادة تشغيل %PRODUCTNAME:\n"
"\n"

View File

@@ -0,0 +1,533 @@
#. extracted from desktop/source/deployment/gui.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+desktop%2Fsource%2Fdeployment%2Fgui.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: dp_gui_dependencydialog.src#RID_DLG_DEPENDENCIES.RID_DLG_DEPENDENCIES_TEXT.fixedtext.text
msgid ""
"The extension cannot be installed as the following\n"
"system dependencies are not fulfilled:"
msgstr ""
"لا يمكن تثبيت الامتداد\n"
"لأنه لم يتم الإيفاء بتبعيات النظام التالية:"
#: dp_gui_dependencydialog.src#RID_DLG_DEPENDENCIES.modaldialog.text
msgid "System dependencies check"
msgstr "فحص تبعيات النظام"
#: dp_gui_dialog2.src#RID_DLG_EXTENSION_MANAGER.RID_EM_BTN_ADD.pushbutton.text
msgid "~Add..."
msgstr "إ~ضافة..."
#: dp_gui_dialog2.src#RID_DLG_EXTENSION_MANAGER.RID_EM_BTN_CHECK_UPDATES.pushbutton.text
msgctxt "dp_gui_dialog2.src#RID_DLG_EXTENSION_MANAGER.RID_EM_BTN_CHECK_UPDATES.pushbutton.text"
msgid "Check for ~Updates..."
msgstr "التحقق من وجود ~تحديثات..."
#: dp_gui_dialog2.src#RID_DLG_EXTENSION_MANAGER.RID_EM_FT_GET_EXTENSIONS.fixedtext.text
msgid "Get more extensions online..."
msgstr "الحصول على المزيد من الامتدادات عبر الإنترنت..."
#: dp_gui_dialog2.src#RID_DLG_EXTENSION_MANAGER.RID_EM_FT_PROGRESS.fixedtext.text
#, fuzzy
#| msgctxt "dp_gui_dialog2.src#RID_DLG_EXTENSION_MANAGER.RID_EM_FT_PROGRESS.fixedtext.textdp_gui_dialog2.src#RID_DLG_EXTENSION_MANAGER.RID_EM_FT_PROGRESS.fixedtext.text"
#| msgid "Adding %EXTENSION_NAME"
msgctxt "dp_gui_dialog2.src#RID_DLG_EXTENSION_MANAGER.RID_EM_FT_PROGRESS.fixedtext.text"
msgid "Adding %EXTENSION_NAME"
msgstr "جارٍ إضافة %EXTENSION_NAME"
#: dp_gui_dialog2.src#RID_DLG_EXTENSION_MANAGER.RID_EM_BTN_CLOSE.okbutton.text
msgctxt "dp_gui_dialog2.src#RID_DLG_EXTENSION_MANAGER.RID_EM_BTN_CLOSE.okbutton.text"
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#: dp_gui_dialog2.src#RID_DLG_EXTENSION_MANAGER.modelessdialog.text
msgid "Extension Manager"
msgstr "إدارة الامتدادات"
#: dp_gui_dialog2.src#RID_DLG_UPDATE_REQUIRED.RID_EM_FT_MSG.fixedtext.text
msgid "%PRODUCTNAME has been updated to a new version. Some installed %PRODUCTNAME extensions are not compatible with this version and need to be updated before they can be used."
msgstr "تم تحديث %PRODUCTNAME لإصدار جديد. بعض امتدادات %PRODUCTNAME المثبتة غير متوافقة مع هذا الإصدار ويلزم تحديثها قبل استخدامها."
#: dp_gui_dialog2.src#RID_DLG_UPDATE_REQUIRED.RID_EM_FT_PROGRESS.fixedtext.text
msgctxt "dp_gui_dialog2.src#RID_DLG_UPDATE_REQUIRED.RID_EM_FT_PROGRESS.fixedtext.text"
msgid "Adding %EXTENSION_NAME"
msgstr "إضافة %EXTENSION_NAME"
#: dp_gui_dialog2.src#RID_DLG_UPDATE_REQUIRED.RID_EM_BTN_CHECK_UPDATES.pushbutton.text
msgctxt "dp_gui_dialog2.src#RID_DLG_UPDATE_REQUIRED.RID_EM_BTN_CHECK_UPDATES.pushbutton.text"
msgid "Check for ~Updates..."
msgstr "التحقق من وجود ~تحديثات..."
#: dp_gui_dialog2.src#RID_DLG_UPDATE_REQUIRED.RID_EM_BTN_CLOSE.pushbutton.text
msgid "Disable all"
msgstr "تعطيل الكل"
#: dp_gui_dialog2.src#RID_DLG_UPDATE_REQUIRED.modaldialog.text
msgid "Extension Update Required"
msgstr "يلزم تحديث الامتداد"
#: dp_gui_dialog2.src#RID_QUERYBOX_INSTALL_FOR_ALL.querybox.text
msgid ""
"Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when installing an extension for all users in a multi user environment.\n"
"\n"
"For whom do you want to install the extension?\n"
msgstr ""
"تأكد من عدم تعامل مستخدمين آخرين مع %PRODUCTNAME نفسه، عند تثبيت امتداد لكافة المستخدمين في بيئة متعددة المستخدمين. \n"
"\n"
"لمن تريد تثبيت الامتداد؟\n"
#: dp_gui_dialog.src#RID_STR_ADD_PACKAGES.string.text
msgid "Add Extension(s)"
msgstr "إضافة امتداد (امتدادات)"
#: dp_gui_dialog.src#RID_CTX_ITEM_REMOVE.string.text
msgid "~Remove"
msgstr "إزا~لة"
#: dp_gui_dialog.src#RID_CTX_ITEM_ENABLE.string.text
msgid "~Enable"
msgstr "تم~كين"
#: dp_gui_dialog.src#RID_CTX_ITEM_DISABLE.string.text
msgid "~Disable"
msgstr "~تعطيل"
#: dp_gui_dialog.src#RID_CTX_ITEM_CHECK_UPDATE.string.text
msgid "~Update..."
msgstr "ت~حديث..."
#: dp_gui_dialog.src#RID_CTX_ITEM_OPTIONS.string.text
msgid "~Options..."
msgstr "~خيارات..."
#: dp_gui_dialog.src#RID_STR_ADDING_PACKAGES.string.text
msgctxt "dp_gui_dialog.src#RID_STR_ADDING_PACKAGES.string.text"
msgid "Adding %EXTENSION_NAME"
msgstr "جارٍ إضافة %EXTENSION_NAME"
#: dp_gui_dialog.src#RID_STR_REMOVING_PACKAGES.string.text
msgid "Removing %EXTENSION_NAME"
msgstr "إزالة %EXTENSION_NAME"
#: dp_gui_dialog.src#RID_STR_ENABLING_PACKAGES.string.text
msgid "Enabling %EXTENSION_NAME"
msgstr "تمكين %EXTENSION_NAME"
#: dp_gui_dialog.src#RID_STR_DISABLING_PACKAGES.string.text
msgid "Disabling %EXTENSION_NAME"
msgstr "تعطيل %EXTENSION_NAME"
#: dp_gui_dialog.src#RID_STR_ACCEPT_LICENSE.string.text
msgid "Accept license for %EXTENSION_NAME"
msgstr "الموافقة على ترخيص %EXTENSION_NAME"
#: dp_gui_dialog.src#RID_STR_INSTALL_FOR_ALL.string.text
msgid "~For all users"
msgstr "~لكافة المستخدمين"
#: dp_gui_dialog.src#RID_STR_INSTALL_FOR_ME.string.text
msgid "~Only for me"
msgstr "لي و~حدي"
#: dp_gui_dialog.src#RID_STR_ERROR_UNKNOWN_STATUS.string.text
msgid "Error: The status of this extension is unknown"
msgstr "خطأ: حالة هذا الامتداد غير معروفة"
#: dp_gui_dialog.src#RID_STR_CLOSE_BTN.string.text
msgctxt "dp_gui_dialog.src#RID_STR_CLOSE_BTN.string.text"
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#: dp_gui_dialog.src#RID_STR_EXIT_BTN.string.text
msgid "Quit"
msgstr "إنهاء"
#: dp_gui_dialog.src#RID_STR_NO_ADMIN_PRIVILEGE.string.text
msgid ""
"%PRODUCTNAME has been updated to a new version. Some shared %PRODUCTNAME extensions are not compatible with this version and need to be updated before %PRODUCTNAME can be started.\n"
"\n"
"Updating of shared extension requires administrator privileges. Contact your system administrator to update the following shared extensions:"
msgstr ""
"تم تحديث %PRODUCTNAME لإصدار جديد. بعض امتدادات %PRODUCTNAME المشتركة غير متوافقة مع هذا الإصدار ويلزم تحديثها قبل بدء %PRODUCTNAME.\n"
"\n"
"يتطلب تحديث الامتداد المشترك امتيازات المسئول. اتصل بمسئول النظام لتحديث الامتدادات المشتركة التالية:"
#: dp_gui_dialog.src#RID_STR_ERROR_MISSING_DEPENDENCIES.string.text
msgid "The extension cannot be enabled as the following system dependencies are not fulfilled:"
msgstr "يتعذر تمكين الامتداد نظرًا لعدم استكمال عناصر النظام التابعة التالية:"
#: dp_gui_dialog.src#RID_STR_ERROR_MISSING_LICENSE.string.text
msgid "This extension is disabled because you haven't accepted the license yet.\n"
msgstr "تم تعطيل هذا الامتداد لأنك لم توافق على الترخيص بعد.\n"
#: dp_gui_dialog.src#RID_STR_SHOW_LICENSE_CMD.string.text
#, fuzzy
#| msgid "~Show License"
msgid "Show license"
msgstr "~عرض الترخيص"
#: dp_gui_dialog.src#RID_DLG_LICENSE.FT_LICENSE_HEADER.fixedtext.text
msgid "Please follow these steps to proceed with the installation of the extension:"
msgstr "الرجاء اتباع هذه الخطوات لمتابعة تثبيت الامتداد:"
#: dp_gui_dialog.src#RID_DLG_LICENSE.FT_LICENSE_BODY_1.fixedtext.text
msgid "1."
msgstr "1."
#: dp_gui_dialog.src#RID_DLG_LICENSE.FT_LICENSE_BODY_1_TXT.fixedtext.text
msgid "Read the complete License Agreement. Use the scroll bar or the \\'Scroll Down\\' button in this dialog to view the entire license text."
msgstr "اقرأ اتفاقية الترخيص الكاملة. استخدم شريط التمرير أو الزر \\'تمرير لأسفل\\' في مربع الحوار هذا لرؤية نص الترخيص كاملاً."
#: dp_gui_dialog.src#RID_DLG_LICENSE.FT_LICENSE_BODY_2.fixedtext.text
msgid "2."
msgstr "2."
#: dp_gui_dialog.src#RID_DLG_LICENSE.FT_LICENSE_BODY_2_TXT.fixedtext.text
msgid "Accept the License Agreement for the extension by pressing the \\'Accept\\' button."
msgstr "اقبل اتفاقية الترخيص للامتداد بالضغط على الزر \\'قبول\\'."
#: dp_gui_dialog.src#RID_DLG_LICENSE.PB_LICENSE_DOWN.pushbutton.text
msgid "~Scroll Down"
msgstr "~تمرير لأسفل"
#: dp_gui_dialog.src#RID_DLG_LICENSE.BTN_LICENSE_ACCEPT.okbutton.text
msgid "Accept"
msgstr "قبول"
#: dp_gui_dialog.src#RID_DLG_LICENSE.BTN_LICENSE_DECLINE.cancelbutton.text
msgid "Decline"
msgstr "رفض"
#: dp_gui_dialog.src#RID_DLG_LICENSE.modaldialog.text
#, fuzzy
#| msgid "Extension Software License Agreement"
msgctxt "dp_gui_dialog.src#RID_DLG_LICENSE.modaldialog.text"
msgid "Extension Software License Agreement"
msgstr "اتفاقية ترخيص برنامج الامتداد"
#: dp_gui_dialog.src#RID_DLG_SHOW_LICENSE.RID_EM_BTN_CLOSE.okbutton.text
#, fuzzy
#| msgid "Close"
msgctxt "dp_gui_dialog.src#RID_DLG_SHOW_LICENSE.RID_EM_BTN_CLOSE.okbutton.text"
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#: dp_gui_dialog.src#RID_DLG_SHOW_LICENSE.modaldialog.text
#, fuzzy
#| msgid "Extension Software License Agreement"
msgctxt "dp_gui_dialog.src#RID_DLG_SHOW_LICENSE.modaldialog.text"
msgid "Extension Software License Agreement"
msgstr "اتفاقية ترخيص برنامج الامتداد"
#: dp_gui_dialog.src#RID_WARNINGBOX_INSTALL_EXTENSION.warningbox.text
msgid ""
"You are about to install the extension \\'%NAME\\'.\n"
"Click \\'OK\\' to proceed with the installation.\n"
"Click \\'Cancel\\' to stop the installation."
msgstr ""
"أنت على وشك تثبيت الامتداد \\'%NAME\\'.\n"
"انقر فوق \\'موافق\\' لمتابعة التثبيت.\n"
"وانقر فوق \\'إلغاء الأمر\\' لإيقاف التثبيت."
#: dp_gui_dialog.src#RID_WARNINGBOX_REMOVE_EXTENSION.warningbox.text
msgid ""
"You are about to remove the extension \\'%NAME\\'.\n"
"Click \\'OK\\' to remove the extension.\n"
"Click \\'Cancel\\' to stop removing the extension."
msgstr ""
"أنت على وشك إزالة الامتداد \\'%NAME\\'.\n"
"انقر فوق \\'موافق\\' لإزالة الامتداد.\n"
"انقر فوق \\'إلغاء الأمر\\' لوقف إزالة الامتداد."
#: dp_gui_dialog.src#RID_WARNINGBOX_REMOVE_SHARED_EXTENSION.warningbox.text
msgid ""
"Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when changing shared extensions in a multi user environment.\n"
"Click \\'OK\\' to remove the extension.\n"
"Click \\'Cancel\\' to stop removing the extension."
msgstr ""
"تأكد أنه لا يوجد مستخدمون آخرون يعملون بنفس %PRODUCTNAME، عند تغيير الامتدادات المشتركة في بيئة متعددة المستخدمين.\n"
"انقر فوق \\'موافق\\' لإزالة الامتداد.\n"
"وانقر فوق \\'إلغاء الأمر\\' لإيقاف إزالة الامتداد."
#: dp_gui_dialog.src#RID_WARNINGBOX_ENABLE_SHARED_EXTENSION.warningbox.text
msgid ""
"Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when changing shared extensions in a multi user environment.\n"
"Click \\'OK\\' to enable the extension.\n"
"Click \\'Cancel\\' to stop enabling the extension."
msgstr ""
"تأكد أنه لا يوجد مستخدمون آخرون يعملون بنفس %PRODUCTNAME، عند تغيير الامتدادات المشتركة في بيئة متعددة المستخدمين.\n"
"انقر فوق \\'موافق\\' لتمكين الامتداد.\n"
"وانقر فوق \\'إلغاء الأمر\\' لإيقاف تمكين الامتداد."
#: dp_gui_dialog.src#RID_WARNINGBOX_DISABLE_SHARED_EXTENSION.warningbox.text
msgid ""
"Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when changing shared extensions in a multi user environment.\n"
"Click \\'OK\\' to disable the extension.\n"
"Click \\'Cancel\\' to stop disabling the extension."
msgstr ""
"تأكد أنه لا يوجد مستخدمون آخرون يعملون بنفس %PRODUCTNAME، عند تغيير الامتدادات المشتركة في بيئة متعددة المستخدمين.\n"
"انقر فوق \\'موافق\\' لتعطيل الامتداد.\n"
"وانقر فوق \\'إلغاء الأمر\\' لإيقاف تعطيل الامتداد."
#: dp_gui_dialog.src#RID_STR_UNSUPPORTED_PLATFORM.string.text
msgid "The extension \\'%Name\\' does not work on this computer."
msgstr "لا يعمل الامتداد \\'%Name\\' على هذا الكمبيوتر."
#: dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_CHECKING.fixedtext.text
msgid "Checking..."
msgstr "جارٍ الفحص..."
#: dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_UPDATE.fixedtext.text
msgid "~Available extension updates"
msgstr "~تحديثات الامتداد المتوفرة"
#: dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_ALL.checkbox.text
msgid "~Show all updates"
msgstr "إ~ظهار كافة التحديثات"
#: dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_DESCRIPTION.fixedline.text
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_PUBLISHER_LABEL.fixedtext.text
msgid "Publisher:"
msgstr "الناشر:"
#: dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_RELEASENOTES_LABEL.fixedtext.text
msgid "What is new:"
msgstr "ما الجديد:"
#: dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_RELEASENOTES_LINK.fixedtext.text
msgid "Release Notes"
msgstr "ملاحظات الإصدار"
#: dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_OK.pushbutton.text
msgid "~Install"
msgstr "ت~ثبيت"
#: dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_CLOSE.pushbutton.text
#, fuzzy
#| msgid "Close"
msgctxt "dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_CLOSE.pushbutton.text"
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#: dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_ERROR.string.text
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_NONE.string.text
msgid "No new updates are available."
msgstr "لا تتوفر تحديثات جديدة ."
#: dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_NOINSTALLABLE.string.text
#, fuzzy
#| msgid "No installable updates are available. To see all updates, mark the check box 'Show all updates'."
msgid "No installable updates are available. To see ignored or disabled updates, mark the check box 'Show all updates'."
msgstr "لا تتوفر تحديثات قابلة للتثبيت. لرؤية كل التحديثات، حدد خانة الاختيار \" إظهار كافة التحديثات\"."
#: dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_FAILURE.string.text
msgid "An error occurred:"
msgstr "حدث خطأ:"
#: dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_UNKNOWNERROR.string.text
msgid "Unknown error."
msgstr "خطأ غير معروف."
#: dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_NODESCRIPTION.string.text
#, fuzzy
#| msgid "No descriptions available for this extension."
msgid "No more details are available for this update."
msgstr "لا تتوفر أوصاف لهذا الامتداد."
#: dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_NOINSTALL.string.text
msgid "The extension cannot be updated because:"
msgstr "يتعذر تحديث الامتداد بسبب:"
#: dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_NODEPENDENCY.string.text
#, fuzzy
#| msgid "Required OpenOffice.org version doesn't match:"
msgid "Required %PRODUCTNAME version doesn't match:"
msgstr "إصدار OpenOffice.org المطلوب غير مطابق:"
#: dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_NODEPENDENCY_CUR_VER.string.text
#, fuzzy
#| msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
msgid "You have %PRODUCTNAME %VERSION"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#: dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_BROWSERBASED.string.text
msgid "browser based update"
msgstr "تحديث مستند إلى المستعرض"
#: dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_VERSION.string.text
msgid "Version"
msgstr "الإصدار"
#: dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_IGNORE.string.text
#, fuzzy
#| msgid "Ready to Update"
msgid "Ignore this Update"
msgstr "جاهز للتحديث"
#: dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_IGNORE_ALL.string.text
#, fuzzy
#| msgid "~Show all updates"
msgid "Ignore all Updates"
msgstr "إ~ظهار كافة التحديثات"
#: dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_ENABLE.string.text
#, fuzzy
#| msgid "Online Update"
msgid "Enable Updates"
msgstr "تحديث عبر الإنترنت"
#: dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_IGNORED_UPDATE.string.text
#, fuzzy
#| msgid "This feature will be completely removed."
msgid "This update will be ignored.\n"
msgstr "ستتم إزالة هذه الميزة بالكامل."
#: dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.modaldialog.text
msgid "Extension Update"
msgstr "تحديث الامتداد"
#: dp_gui_updatedialog.src#RID_WARNINGBOX_UPDATE_SHARED_EXTENSION.warningbox.text
msgid ""
"Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when changing shared extensions in a multi user environment.\n"
"Click \\'OK\\' to update the extensions.\n"
"Click \\'Cancel\\' to stop updating the extensions."
msgstr ""
"تأكد أنه لا يوجد مستخدمون آخرون يعملون بنفس %PRODUCTNAME، عند تغيير الامتدادات المشتركة في بيئة متعددة المستخدمين.\n"
"انقر فوق \\'موافق\\' لتحديث الامتدادات.\n"
"وانقر فوق \\'إلغاء الأمر\\' لإيقاف تحديث الامتدادات."
#: dp_gui_updateinstalldialog.src#RID_DLG_UPDATEINSTALL.RID_DLG_UPDATE_INSTALL_DOWNLOADING.fixedtext.text
msgid "Downloading extensions..."
msgstr "جارٍ تنزيل الامتدادات..."
#: dp_gui_updateinstalldialog.src#RID_DLG_UPDATEINSTALL.RID_DLG_UPDATE_INSTALL_RESULTS.fixedtext.text
msgid "Result"
msgstr "النتيجة"
#: dp_gui_updateinstalldialog.src#RID_DLG_UPDATEINSTALL.RID_DLG_UPDATE_INSTALL_OK.okbutton.text
msgid "OK"
msgstr "موافق"
#: dp_gui_updateinstalldialog.src#RID_DLG_UPDATEINSTALL.RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ABORT.cancelbutton.text
msgid "Cancel Update"
msgstr "إلغاء التحديث"
#: dp_gui_updateinstalldialog.src#RID_DLG_UPDATEINSTALL.RID_DLG_UPDATE_INSTALL_INSTALLING.string.text
msgid "Installing extensions..."
msgstr "جارٍ تثبيت الامتدادات ..."
#: dp_gui_updateinstalldialog.src#RID_DLG_UPDATEINSTALL.RID_DLG_UPDATE_INSTALL_FINISHED.string.text
msgid "Installation finished"
msgstr "انتهى التثبيت"
#: dp_gui_updateinstalldialog.src#RID_DLG_UPDATEINSTALL.RID_DLG_UPDATE_INSTALL_NO_ERRORS.string.text
msgid "No errors."
msgstr "لا توجد أخطاء."
#: dp_gui_updateinstalldialog.src#RID_DLG_UPDATEINSTALL.RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_DOWNLOAD.string.text
msgid "Error while downloading extension %NAME. "
msgstr "حدث خطأ أثناء تنزيل الامتداد %NAME. "
#: dp_gui_updateinstalldialog.src#RID_DLG_UPDATEINSTALL.RID_DLG_UPDATE_INSTALL_THIS_ERROR_OCCURRED.string.text
msgid "The error message is: "
msgstr "رسالة الخطأ هي: "
#: dp_gui_updateinstalldialog.src#RID_DLG_UPDATEINSTALL.RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_INSTALLATION.string.text
msgid "Error while installing extension %NAME. "
msgstr "حدث خطأ أثناء تثبيت الامتداد %NAME. "
#: dp_gui_updateinstalldialog.src#RID_DLG_UPDATEINSTALL.RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_LIC_DECLINED.string.text
msgid "The license agreement for extension %NAME was refused. "
msgstr "تم رفض اتفاقية الترخيص للامتداد %NAME. "
#: dp_gui_updateinstalldialog.src#RID_DLG_UPDATEINSTALL.RID_DLG_UPDATE_INSTALL_EXTENSION_NOINSTALL.string.text
msgid "The extension will not be installed."
msgstr "لن يتم تثبيت الامتداد."
#: dp_gui_updateinstalldialog.src#RID_DLG_UPDATEINSTALL.modaldialog.text
msgid "Download and Installation"
msgstr "تنزيل وتثبيت"
#: dp_gui_versionboxes.src#RID_WARNINGBOX_VERSION_LESS.warningbox.text
msgid ""
"You are about to install version $NEW of the extension \\'$NAME\\'.\n"
"The newer version $DEPLOYED is already installed.\n"
"Click \\'OK\\' to replace the installed extension.\n"
"Click \\'Cancel\\' to stop the installation."
msgstr ""
"أنت على وشك تثبيت الإصدار $NEW للامتداد \\'$NAME\\'.\n"
"الإصدار الأحدث $DEPLOYED مثبّت بالفعل. انقر فوق \\'موافق\\' لاستبدال الامتداد المثبت.\n"
"وانقر فوق \\'إلغاء الأمر\\' لإيقاف التثبيت."
#: dp_gui_versionboxes.src#RID_STR_WARNINGBOX_VERSION_LESS_DIFFERENT_NAMES.string.text
msgid ""
"You are about to install version $NEW of the extension \\'$NAME\\'.\n"
"The newer version $DEPLOYED, named \\'$OLDNAME\\', is already installed.\n"
"Click \\'OK\\' to replace the installed extension.\n"
"Click \\'Cancel\\' to stop the installation."
msgstr ""
"أنت على وشك تثبيت الإصدار $NEW للامتداد \\'$NAME\\'.\n"
"الإصدار الأحدث المسمى $DEPLOYED، المسمى \\'$OLDNAME\\' مثبت بالفعل. انقر فوق \\'موافق\\' لاستبدال الامتداد المثبت.\n"
"وانقر فوق \\'إلغاء الأمر\\' لإيقاف التثبيت."
#: dp_gui_versionboxes.src#RID_WARNINGBOX_VERSION_EQUAL.warningbox.text
msgid ""
"You are about to install version $NEW of the extension \\'$NAME\\'.\n"
"That version is already installed.\n"
"Click \\'OK\\' to replace the installed extension.\n"
"Click \\'Cancel\\' to stop the installation."
msgstr ""
"أنت على وشك تثبيت الإصدار $NEW للامتداد \\'$NAME\\'.\n"
"هذا الإصدار مثبت بالفعل. انقر فوق \\'موافق\\' لاستبدال الامتداد المثبّت.\n"
"وانقر فوق \\'إلغاء الأمر\\' لإيقاف التثبيت."
#: dp_gui_versionboxes.src#RID_STR_WARNINGBOX_VERSION_EQUAL_DIFFERENT_NAMES.string.text
msgid ""
"You are about to install version $NEW of the extension \\'$NAME\\'.\n"
"That version, named \\'$OLDNAME\\', is already installed.\n"
"Click \\'OK\\' to replace the installed extension.\n"
"Click \\'Cancel\\' to stop the installation."
msgstr ""
"أنت على وشك تثبيت الإصدار $NEW للامتداد \\'$NAME\\'.\n"
"هذا الإصدار المسمى \\'$OLDNAME\\'، مثبت بالفعل. انقر فوق \\'موافق\\' لاستبدال الامتداد المثبت.\n"
"وانقر فوق \\'إلغاء الأمر\\' لإيقاف التثبيت."
#: dp_gui_versionboxes.src#RID_WARNINGBOX_VERSION_GREATER.warningbox.text
msgid ""
"You are about to install version $NEW of the extension \\'$NAME\\'.\n"
"The older version $DEPLOYED is already installed.\n"
"Click \\'OK\\' to replace the installed extension.\n"
"Click \\'Cancel\\' to stop the installation."
msgstr ""
"أنت على وشك تثبيت الإصدار $NEW للامتداد \\'$NAME\\'.\n"
"الإصدار الأقدم المسمى $DEPLOYED مثبت بالفعل. انقر فوق \\'موافق\\' لاستبدال الامتداد المثبت.\n"
"وانقر فوق \\'إلغاء الأمر\\' لإيقاف التثبيت."
#: dp_gui_versionboxes.src#RID_STR_WARNINGBOX_VERSION_GREATER_DIFFERENT_NAMES.string.text
msgid ""
"You are about to install version $NEW of the extension \\'$NAME\\'.\n"
"The older version $DEPLOYED, named \\'$OLDNAME\\', is already installed.\n"
"Click \\'OK\\' to replace the installed extension.\n"
"Click \\'Cancel\\' to stop the installation."
msgstr ""
"أنت على وشك تثبيت الإصدار $NEW للامتداد \\'$NAME\\'.\n"
"الإصدار الأقدم المسمى $DEPLOYED، المسمى \\'$OLDNAME\\' مثبت بالفعل. انقر فوق \\'موافق\\' لاستبدال الامتداد المثبت.\n"
"وانقر فوق \\'إلغاء الأمر\\' لإيقاف التثبيت."

View File

@@ -0,0 +1,39 @@
#. extracted from desktop/source/deployment/manager.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+desktop%2Fsource%2Fdeployment%2Fmanager.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: dp_manager.src#RID_STR_COPYING_PACKAGE.string.text
msgid "Copying: "
msgstr "نسخ: "
#: dp_manager.src#RID_STR_ERROR_WHILE_ADDING.string.text
msgid "Error while adding: "
msgstr "حدث خطأ أثناء الإضافة: "
#: dp_manager.src#RID_STR_ERROR_WHILE_REMOVING.string.text
msgid "Error while removing: "
msgstr "حدث خطأ أثناء الإزالة: "
#: dp_manager.src#RID_STR_PACKAGE_ALREADY_ADDED.string.text
msgid "Extension has already been added: "
msgstr "تمت إضافة امتداد بالفعل: "
#: dp_manager.src#RID_STR_NO_SUCH_PACKAGE.string.text
msgid "There is no such extension deployed: "
msgstr "لم يتم نشر امتداد بهذا الاسم: "
#: dp_manager.src#RID_STR_SYNCHRONIZING_REPOSITORY.string.text
msgid "Synchronizing repository for %NAME extensions"
msgstr "مزامنة المخزون لامتدادات %NAME"

View File

@@ -0,0 +1,31 @@
#. extracted from desktop/source/deployment/misc.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+desktop%2Fsource%2Fdeployment%2Fmisc.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: dp_misc.src#RID_DEPLYOMENT_DEPENDENCIES_UNKNOWN.string.text
msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف"
#: dp_misc.src#RID_DEPLYOMENT_DEPENDENCIES_MIN.string.text
#, fuzzy
#| msgid "Extensions requires at least OpenOffice.org %VERSION"
msgid "Extension requires at least %PRODUCTNAME %VERSION"
msgstr "تتطلب الامتدادات وجود OpenOffice.org %VERSION على الأقل"
#: dp_misc.src#RID_DEPLYOMENT_DEPENDENCIES_MAX.string.text
#, fuzzy
#| msgid "Extension doesn't support versions greater than: OpenOffice.org %VERSION"
msgid "Extension doesn't support versions greater than: %PRODUCTNAME %VERSION"
msgstr "لا يدعم الامتداد الإصدارات الأعلى من: OpenOffice.org %VERSION"

View File

@@ -0,0 +1,39 @@
#. extracted from desktop/source/deployment/registry.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+desktop%2Fsource%2Fdeployment%2Fregistry.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: dp_registry.src#RID_STR_REGISTERING_PACKAGE.string.text
msgid "Enabling: "
msgstr "تمكين: "
#: dp_registry.src#RID_STR_REVOKING_PACKAGE.string.text
msgid "Disabling: "
msgstr "تعطيل: "
#: dp_registry.src#RID_STR_CANNOT_DETECT_MEDIA_TYPE.string.text
msgid "Cannot detect media-type: "
msgstr "لا يمكن التعرف على نوع الوسائط: "
#: dp_registry.src#RID_STR_UNSUPPORTED_MEDIA_TYPE.string.text
msgid "This media-type is not supported: "
msgstr "هذه الوسائط غير مدعومة: "
#: dp_registry.src#RID_STR_ERROR_WHILE_REGISTERING.string.text
msgid "An error occurred while enabling: "
msgstr "حدث خطأ أثناء التمكين: "
#: dp_registry.src#RID_STR_ERROR_WHILE_REVOKING.string.text
msgid "An error occurred while disabling: "
msgstr "حدث خطأ أثناء التعطيل: "

View File

@@ -0,0 +1,41 @@
#. extracted from desktop/source/deployment/registry/component.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+desktop%2Fsource%2Fdeployment%2Fregistry%2Fcomponent.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: dp_component.src#RID_STR_DYN_COMPONENT.string.text
msgid "UNO Dynamic Library Component"
msgstr "مكون المكتبة الديناميكية لـ UNO"
#: dp_component.src#RID_STR_JAVA_COMPONENT.string.text
msgid "UNO Java Component"
msgstr "مكون جافا لـ UNO"
#: dp_component.src#RID_STR_PYTHON_COMPONENT.string.text
msgid "UNO Python Component"
msgstr "مكون UNO Python"
#: dp_component.src#RID_STR_COMPONENTS.string.text
#, fuzzy
#| msgid "UNO Java Component"
msgid "UNO Components"
msgstr "مكون جافا لـ UNO"
#: dp_component.src#RID_STR_RDB_TYPELIB.string.text
msgid "UNO RDB Type Library"
msgstr "مكتبة أنواع UNO RDB"
#: dp_component.src#RID_STR_JAVA_TYPELIB.string.text
msgid "UNO Java Type Library"
msgstr "مكتبة أنواع جافا لـ UNO"

View File

@@ -0,0 +1,23 @@
#. extracted from desktop/source/deployment/registry/configuration.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+desktop%2Fsource%2Fdeployment%2Fregistry%2Fconfiguration.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: dp_configuration.src#RID_STR_CONF_SCHEMA.string.text
msgid "Configuration Schema"
msgstr "مخطط التكوين"
#: dp_configuration.src#RID_STR_CONF_DATA.string.text
msgid "Configuration Data"
msgstr "بيانات التكوين"

View File

@@ -0,0 +1,27 @@
#. extracted from desktop/source/deployment/registry/help.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+desktop%2Fsource%2Fdeployment%2Fregistry%2Fhelp.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: dp_help.src#RID_STR_HELP.string.text
msgid "Help"
msgstr "تعليمات"
#: dp_help.src#RID_STR_HELPPROCESSING_GENERAL_ERROR.string.text
msgid "The extension cannot be installed because:\n"
msgstr "لا يمكن تثبيت الامتداد بسبب:\n"
#: dp_help.src#RID_STR_HELPPROCESSING_XMLPARSING_ERROR.string.text
msgid "The extension will not be installed because an error occurred in the Help files:\n"
msgstr "لن يتم تثبيت الامتداد نظرًا لحدوث خطأ في ملفات التعليمات:\n"

View File

@@ -0,0 +1,19 @@
#. extracted from desktop/source/deployment/registry/package.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+desktop%2Fsource%2Fdeployment%2Fregistry%2Fpackage.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: dp_package.src#RID_STR_PACKAGE_BUNDLE.string.text
msgid "Extension"
msgstr "الامتداد"

View File

@@ -0,0 +1,31 @@
#. extracted from desktop/source/deployment/registry/script.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+desktop%2Fsource%2Fdeployment%2Fregistry%2Fscript.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: dp_script.src#RID_STR_BASIC_LIB.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Basic Library"
msgstr "مكتبة قاعدة %PRODUCTNAME"
#: dp_script.src#RID_STR_DIALOG_LIB.string.text
msgid "Dialog Library"
msgstr "مكتبة مربعات الحوار"
#: dp_script.src#RID_STR_CANNOT_DETERMINE_LIBNAME.string.text
msgid "The library name could not be determined."
msgstr "تعذر تحديد اسم المكتبة."
#: dp_script.src#RID_STR_LIBNAME_ALREADY_EXISTS.string.text
msgid "This library name already exists. Please choose a different name."
msgstr "اسم المكتبة مستخدم بالفعل. الرجاء اختيار اسم مختلف."

View File

@@ -0,0 +1,19 @@
#. extracted from desktop/source/deployment/registry/sfwk.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+desktop%2Fsource%2Fdeployment%2Fregistry%2Fsfwk.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: dp_sfwk.src#RID_STR_SFWK_LIB.string.text
msgid "%MACROLANG Library"
msgstr "مكتبة %MACROLANG"

View File

@@ -0,0 +1,55 @@
#. extracted from desktop/source/deployment/unopkg.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+desktop%2Fsource%2Fdeployment%2Funopkg.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: unopkg.src#RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_1.string.text
msgid "Extension Software License Agreement of $NAME:"
msgstr "اتفاقية ترخيص برنامج الامتداد لـ $NAME:"
#: unopkg.src#RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_2.string.text
msgid "Read the complete License Agreement displayed above. Accept the License Agreement by typing \"yes\" on the console then press the Return key. Type \"no\" to decline and to abort the extension setup."
msgstr "اقرأ اتفاقية الترخيص المعروضة أعلاه كاملة. واقبل اتفاقية الترخيص بكتابة \"نعم\" في وحدة التحكم، ثم اضغط على زر الإدخال. اكتب \"لا\" لرفض الاتفاقية وإلغاء إعداد الامتداد."
#: unopkg.src#RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_3.string.text
msgid "[Enter \"yes\" or \"no\"]:"
msgstr "[أدخل \"نعم\" أو \"لا\"]:"
#: unopkg.src#RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_4.string.text
msgid "Your input was not correct. Please enter \"yes\" or \"no\":"
msgstr "البيانات التي أدخلتها غير صحيحة. الرجاء إدخال \"نعم\" أو \"لا\":"
#: unopkg.src#RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_YES.string.text
msgid "YES"
msgstr "نعم"
#: unopkg.src#RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_Y.string.text
msgid "Y"
msgstr "ن"
#: unopkg.src#RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_NO.string.text
msgid "NO"
msgstr "لا"
#: unopkg.src#RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_N.string.text
msgid "N"
msgstr "ل"
#: unopkg.src#RID_STR_CONCURRENTINSTANCE.string.text
msgid "unopkg cannot be started. The lock file indicates it as already running. If this does not apply, delete the lock file at:"
msgstr "يتعذر بدء unopkg. حيث يشير ملف القفل إلى أنه قيد التشغيل بالفعل. فإن لم يكن كذلك، فقم بحذف ملف القفل في:"
#: unopkg.src#RID_STR_UNOPKG_ERROR.string.text
msgid "ERROR: "
msgstr "خطأ: "

View File

@@ -0,0 +1,216 @@
#. extracted from desktop/source/migration.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LibreOffice 3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+desktop%2Fsource%2Fmigration.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-25 07:50+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: wizard.src#DLG_FIRSTSTART_WIZARD.modaldialog.text
msgctxt "wizard.src#DLG_FIRSTSTART_WIZARD.modaldialog.text"
msgid "Welcome to %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
msgstr ""
#: wizard.src#STR_STATE_WELCOME.string.text
msgid "Welcome"
msgstr "مرحبًا"
#: wizard.src#STR_STATE_LICENSE.string.text
msgid "License Agreement"
msgstr "اتفاقية الترخيص"
#: wizard.src#STR_STATE_MIGRATION.string.text
msgid "Personal Data"
msgstr ""
#: wizard.src#STR_STATE_USER.string.text
msgid "User name"
msgstr "اسم المستخدم"
#: wizard.src#STR_STATE_UPDATE_CHECK.string.text
msgctxt "wizard.src#STR_STATE_UPDATE_CHECK.string.text"
msgid "Online Update"
msgstr ""
#: wizard.src#STR_STATE_REGISTRATION.string.text
msgid "Registration"
msgstr ""
#: wizard.src#STR_WELCOME_MIGRATION.string.text
msgid ""
"This wizard will guide you through the license agreement, the transfer of user data from %OLD_VERSION and the registration of %PRODUCTNAME.\n"
"\n"
"Click 'Next' to continue."
msgstr ""
#: wizard.src#STR_WELCOME_WITHOUT_LICENSE.string.text
msgid ""
"This wizard will guide you through the registration of %PRODUCTNAME.\n"
"\n"
"Click 'Next' to continue."
msgstr ""
#: wizard.src#STR_FINISH.string.text
msgid "~Finish"
msgstr "إ~نهاء"
#: wizard.src#STR_REGISTRATION_OOO.string.text
msgid ""
"You now have the opportunity to support and contribute to the fastest growing open source community in the world.\n"
"\n"
"Help us prove that %PRODUCTNAME has already gained significant market share by registering.\n"
"\n"
"Registering is voluntary and without obligation."
msgstr ""
#: wizard.src#ERRBOX_REG_NOSYSBROWSER.errorbox.text
msgid ""
"An error occurred in starting the web browser.\n"
"Please check the %PRODUCTNAME and web browser settings."
msgstr ""
"حدث خطأ في تشغيل مستعرض ويب.\n"
"الرجاء التحقق من %PRODUCTNAME وإعدادات مستعرض ويب."
#: wizard.src#QB_ASK_DECLINE.querybox.text
msgid "Do you really want to decline?"
msgstr ""
#: wizard.src#TP_WELCOME.FT_WELCOME_HEADER.fixedtext.text
msgctxt "wizard.src#TP_WELCOME.FT_WELCOME_HEADER.fixedtext.text"
msgid "Welcome to %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
msgstr ""
#: wizard.src#TP_WELCOME.FT_WELCOME_BODY.fixedtext.text
msgid ""
"This wizard will guide you through the license agreement and the registration of %PRODUCTNAME.\n"
"\n"
"Click 'Next' to continue."
msgstr ""
#: wizard.src#TP_LICENSE.FT_LICENSE_HEADER.fixedtext.text
msgid "Please follow these steps to accept the license"
msgstr ""
#: wizard.src#TP_LICENSE.FT_LICENSE_BODY_1.fixedtext.text
msgid "1."
msgstr "1."
#: wizard.src#TP_LICENSE.FT_LICENSE_BODY_1_TXT.fixedtext.text
msgid "View the complete License Agreement. Please use the scrollbar or the '%PAGEDOWN' button in this dialog to view the entire license text."
msgstr ""
#: wizard.src#TP_LICENSE.FT_LICENSE_BODY_2.fixedtext.text
msgid "2."
msgstr "2."
#: wizard.src#TP_LICENSE.FT_LICENSE_BODY_2_TXT.fixedtext.text
msgid "Click 'Accept' to accept the terms of the Agreement."
msgstr ""
#: wizard.src#TP_LICENSE.PB_LICENSE_DOWN.pushbutton.text
msgid "Scroll Do~wn"
msgstr ""
#: wizard.src#STR_LICENSE_ACCEPT.string.text
msgid "~Accept"
msgstr "~قبول"
#: wizard.src#STR_LICENSE_DECLINE.string.text
msgid "~Decline"
msgstr ""
#: wizard.src#TP_MIGRATION.FT_MIGRATION_HEADER.fixedtext.text
msgctxt "wizard.src#TP_MIGRATION.FT_MIGRATION_HEADER.fixedtext.text"
msgid "Transfer personal data"
msgstr ""
#: wizard.src#TP_MIGRATION.FT_MIGRATION_BODY.fixedtext.text
msgid ""
"Most personal data from %OLDPRODUCT installation can be reused in %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n"
"\n"
"If you do not want to reuse any settings in %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION, unmark the check box."
msgstr ""
#: wizard.src#TP_MIGRATION.CB_MIGRATION.checkbox.text
msgctxt "wizard.src#TP_MIGRATION.CB_MIGRATION.checkbox.text"
msgid "Transfer personal data"
msgstr ""
#: wizard.src#TP_UPDATE_CHECK.FT_UPDATE_CHECK_HEADER.fixedtext.text
msgctxt "wizard.src#TP_UPDATE_CHECK.FT_UPDATE_CHECK_HEADER.fixedtext.text"
msgid "Online Update"
msgstr ""
#: wizard.src#TP_UPDATE_CHECK.FT_UPDATE_CHECK_BODY.fixedtext.text
msgid ""
"%PRODUCTNAME searches automatically at regular intervals for new versions.\n"
"In doing so online update does not transfer personal data.\n"
"As soon as a new version is available, you will be notified.\n"
"\n"
"You can configure this feature at Tools / Options... / %PRODUCTNAME / Online Update."
msgstr ""
#: wizard.src#TP_UPDATE_CHECK.CB_UPDATE_CHECK.checkbox.text
msgid "~Check for updates automatically"
msgstr "التحقق من وجود تحدي~ثات تلقائيًا"
#: wizard.src#TP_USER.FT_USER_HEADER.fixedtext.text
msgid "Provide your full name and initials below"
msgstr ""
#: wizard.src#TP_USER.FT_USER_BODY.fixedtext.text
msgid "The user name will be used in the document properties, templates and when you record changes made to documents."
msgstr ""
#: wizard.src#TP_USER.FT_USER_FIRST.fixedtext.text
msgid "~First name"
msgstr ""
#: wizard.src#TP_USER.FT_USER_LAST.fixedtext.text
msgid "~Last name"
msgstr ""
#: wizard.src#TP_USER.FT_USER_INITIALS.fixedtext.text
msgid "~Initials"
msgstr ""
#: wizard.src#TP_USER.FT_USER_FATHER.fixedtext.text
msgid "~Father's name"
msgstr ""
#: wizard.src#TP_REGISTRATION.FT_REGISTRATION_HEADER.fixedtext.text
msgid "%PRODUCTNAME Registration"
msgstr "تسجيل %PRODUCTNAME"
#: wizard.src#TP_REGISTRATION.FT_REGISTRATION_BODY.fixedtext.text
msgid ""
"You now have the opportunity to register as a %PRODUCTNAME user. Registration is voluntary and is without obligation.\n"
"\n"
"If you register, we can inform you about new developments concerning this product."
msgstr ""
#: wizard.src#TP_REGISTRATION.RB_REGISTRATION_NOW.radiobutton.text
msgid "I want to register ~now"
msgstr ""
#: wizard.src#TP_REGISTRATION.RB_REGISTRATION_LATER.radiobutton.text
msgid "I want to register ~later"
msgstr ""
#: wizard.src#TP_REGISTRATION.RB_REGISTRATION_NEVER.radiobutton.text
msgid "I do not want to ~register"
msgstr ""
#: wizard.src#TP_REGISTRATION.FT_REGISTRATION_END.fixedtext.text
msgid ""
"We hope you enjoy working with %PRODUCTNAME.\n"
"\n"
"To exit the wizard, click 'Finish'."
msgstr ""

View File

@@ -0,0 +1,31 @@
#. extracted from desktop/win32/source/rebase.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+desktop%2Fwin32%2Fsource%2Frebase.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: rebasegui.ulf#_APP_TITLE_.LngText.text
msgid "Installation Status"
msgstr "حالة التثبيت"
#: rebasegui.ulf#_MSG_OPTIMIZED_FOR_CLIENT_.LngText.text
msgid "Installation is optimized for clients."
msgstr "تم تحسين التثبيت للعملاء."
#: rebasegui.ulf#_MSG_OPTIMIZED_FOR_SERVER_.LngText.text
msgid "Installation is optimized for servers."
msgstr "تم تحسين التثبيت للخوادم."
#: rebasegui.ulf#_MSG_NO_INSTALLATION_FOUND_.LngText.text
msgid "Cannot find Office installation."
msgstr "لا يمكن العثور على تثبيت Office."

View File

@@ -0,0 +1,199 @@
#. extracted from desktop/win32/source/setup.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+desktop%2Fwin32%2Fsource%2Fsetup.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: setup.ulf#_APP_TITLE_.LngText.text
msgid "Setup"
msgstr "إعداد"
#: setup.ulf#_APP_PROD_TITLE_.LngText.text
msgid "The %PRODUCTNAME Setup"
msgstr "إعداد %PRODUCTNAME"
#: setup.ulf#_OUTOFMEM_.LngText.text
msgid "Out of Memory"
msgstr "نفاد الذاكرة"
#: setup.ulf#_NOMSI_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the msi package."
msgstr "لم يتمكن برنامج الإعداد من العثور على حزمة msi."
#: setup.ulf#_USER_CANCELLED_.LngText.text
msgid "Setup was cancelled"
msgstr "تم إلغاء الإعداد"
#: setup.ulf#_REQUIRES_ADMIN_PRIV_.LngText.text
msgid "Administrator privileges are required for upgrading the Windows Installer."
msgstr "يجب توفر امتيازات المسؤول لترقية Windows Installer."
#: setup.ulf#_FILE_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid "Setup was unable to find the file '%s'."
msgstr "لم يتمكن برنامج الإعداد من العثور على الملف '%s'."
#: setup.ulf#_INVALID_PARAM_.LngText.text
msgid "Invalid command line option '%s'. Please use '/?' for help."
msgstr "خيار سطر الأوامر '%s' غير صالح. الرجاء استخدام '/?' للحصول على المساعدة."
#: setup.ulf#_SETUP_TO_OLD_.LngText.text
msgid ""
"This package requires at least the version '%s' of the Windows Installer. \n"
"You have Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
"تتطلب هذه الحزمة على الأقل الإصدار '%s' من Windows Installer. \n"
"لديك Windows Installer '%s' مثبت على النظام!"
#: setup.ulf#_SETUP_NOT_FOUND_.LngText.text
msgid ""
"This package requires the Windows Installer. \n"
"You need at least Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
"تتطلب هذه الحزمة Windows Installer. \n"
"تحتاج إلى تثبيت Windows Installer على الأقل '%s' على نظامك!"
#: setup.ulf#_USAGE_.LngText.text
msgid ""
"Usage:\n"
" /? : Shows this dialog.\n"
" /a : Performs an administrative installation.\n"
" /j[u|m] : Performs an advertising installation.\n"
" /q[n] : Do not show any user interface (silent mode).\n"
msgstr ""
"الاستخدام:\n"
" /? : إظهار مربع الحوار هذا.\n"
" /a : إجراء تثبيت إداري.\n"
" /j[u|m] : إجراء تثبيت إعلاني.\n"
" /q[n] : عدم إظهار واجهة مستخدم (وضع السكون).\n"
#: setup.ulf#_ALREADY_RUNNING_.LngText.text
msgid "There is already a setup process running."
msgstr "توجد عملية إعداد قيد الإجراء بالفعل."
#: setup.ulf#_UNKNOWN_ERROR_.LngText.text
#, fuzzy
#| msgid "An Unknown Error occured!"
msgid "An Unknown Error occurred!"
msgstr "حدث خطأ غير معروف!"
#: setup.ulf#_INVALID_PROFILE_.LngText.text
msgid "Invalid or incomplete profile."
msgstr "ملف تعريف غير صالح أو غير مكتمل."
#: setup.ulf#_UNKNOWN_LANG_.LngText.text
msgid "Unknown Language: %d"
msgstr "لغة غير معروفة: %d"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_TW_.LngText.text
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "الصينية (التقليدية)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_CS_.LngText.text
msgid "Czech"
msgstr "التشيكية"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DA_.LngText.text
msgid "Danish"
msgstr "الدانمركية"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_DE_DE_.LngText.text
msgid "German (Germany)"
msgstr "الألمانية (ألمانيا)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EL_.LngText.text
msgid "Greek"
msgstr "اليونانية"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_EN_US_.LngText.text
msgid "English (USA)"
msgstr "الإنجليزية (الولايات المتحدة)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ES_.LngText.text
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "الإسبانية (إسبانيا)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FI_.LngText.text
msgid "Finnish"
msgstr "الفنلندية"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_FR_FR_.LngText.text
msgid "French (France)"
msgstr "الفرنسية (فرنسا)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HE_.LngText.text
msgid "Hebrew"
msgstr "العبرية"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_HU_.LngText.text
msgid "Hungarian"
msgstr "المجرية"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_IT_IT_.LngText.text
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "الإيطالية (إيطاليا)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_JA_.LngText.text
msgid "Japanese"
msgstr "اليابانية"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_KO_.LngText.text
msgid "Korean"
msgstr "الكورية"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NL_NL_.LngText.text
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "الهولندية (هولندا)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_NO_NO_.LngText.text
msgid "Norwegian (Bokmål)"
msgstr "النرويجية (بوكمال)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PL_.LngText.text
msgid "Polish"
msgstr "البولندية"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_BR_.LngText.text
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "البرتغالية (البرازيل)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_RU_.LngText.text
msgid "Russian"
msgstr "الروسية"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SK_.LngText.text
msgid "Slovakian"
msgstr "السلوفاكية"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_SV_SE_.LngText.text
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "السويدية (السويد)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TH_.LngText.text
msgid "Thai"
msgstr "التايلاندية"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_TR_.LngText.text
msgid "Turkish"
msgstr "التركية"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ET_.LngText.text
msgid "Estonian"
msgstr "الإستونية"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_ZH_CN_.LngText.text
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "الصينية (المبسطة)"
#: setup.ulf#_LANGUAGE_PT_PT_.LngText.text
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "البرتغالية (البرتغال)"

View File

@@ -0,0 +1,23 @@
#. extracted from editeng/source/accessibility.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+editeng%2Fsource%2Faccessibility.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: accessibility.src#RID_SVXSTR_A11Y_IMAGEBULLET_DESCRIPTION.string.text
msgid "Image bullet in paragraph"
msgstr "رمز نقطي صورة في الفقرة"
#: accessibility.src#RID_SVXSTR_A11Y_IMAGEBULLET_NAME.string.text
msgid "Image bullet"
msgstr "رمز نقطي صورة"

View File

@@ -0,0 +1,75 @@
#. extracted from editeng/source/editeng.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+editeng%2Fsource%2Fediteng.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: editeng.src#RID_EDITUNDO_DEL.string.text
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: editeng.src#RID_EDITUNDO_MOVE.string.text
msgid "Move"
msgstr "نقل"
#: editeng.src#RID_EDITUNDO_INSERT.string.text
msgid "Insert"
msgstr "إدراج"
#: editeng.src#RID_EDITUNDO_REPLACE.string.text
msgid "Replace"
msgstr "استبدال"
#: editeng.src#RID_EDITUNDO_SETATTRIBS.string.text
msgid "Apply attributes"
msgstr "تطبيق السمات"
#: editeng.src#RID_EDITUNDO_RESETATTRIBS.string.text
msgid "Reset attributes"
msgstr "إعادة تعيين السمات"
#: editeng.src#RID_EDITUNDO_INDENT.string.text
msgid "Indent"
msgstr "المسافة البادئة"
#: editeng.src#RID_EDITUNDO_SETSTYLE.string.text
msgid "Apply Styles"
msgstr "تطبيق الأنماط"
#: editeng.src#RID_EDITUNDO_TRANSLITERATE.string.text
msgid "Case/Characters"
msgstr "الحالة/الأحرف"
#: editeng.src#RID_MENU_SPELL.MN_SPELLING.menuitem.text
msgid "~Spellcheck..."
msgstr "ت~دقيق إملائي..."
#: editeng.src#RID_MENU_SPELL.MN_INSERT.menuitem.text
msgid "~Add"
msgstr "إ~ضافة"
#: editeng.src#RID_MENU_SPELL.MN_IGNORE.menuitem.text
msgid "Ignore All"
msgstr "تجاهل الكل"
#: editeng.src#RID_MENU_SPELL.MN_AUTOCORR.menuitem.text
msgid "AutoCorrect"
msgstr "التصحيح التلقائي"
#: editeng.src#RID_STR_WORD.string.text
msgid "Word is %x"
msgstr "الكلمة هي %x"
#: editeng.src#RID_STR_PARAGRAPH.string.text
msgid "Paragraph is %x"
msgstr "الفقرة هي %x"

View File

@@ -0,0 +1,972 @@
#. extracted from editeng/source/items.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+editeng%2Fsource%2Fitems.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_TRUE.string.text
msgid "True"
msgstr "صحيح"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_FALSE.string.text
msgid "False"
msgstr "خطأ"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BREAK_NONE.string.text
msgid "No break"
msgstr "بلا فاصل"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BREAK_COLUMN_BEFORE.string.text
msgid "Break before new column"
msgstr "فاصل قبل العمود الجديد"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BREAK_COLUMN_AFTER.string.text
msgid "Break after new column"
msgstr "فاصل بعد العمود الجديد"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BREAK_COLUMN_BOTH.string.text
msgid "Break before and after new column"
msgstr "فاصل قبل العمود الجديد وبعده"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BREAK_PAGE_BEFORE.string.text
msgid "Break before new page"
msgstr "فاصل قبل الصفحة الجديدة"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BREAK_PAGE_AFTER.string.text
msgid "Break after new page"
msgstr "فاصل بعد الصفحة الجديدة"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BREAK_PAGE_BOTH.string.text
msgid "Break before and after new page"
msgstr "فاصل قبل الصفحة الجديدة وبعدها"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_SHADOW_NONE.string.text
msgid "No Shadow"
msgstr "بلا ظل"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_SHADOW_TOPLEFT.string.text
msgid "Shadow top left"
msgstr "ظل أعلى اليسار"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_SHADOW_TOPRIGHT.string.text
msgid "Shadow top right"
msgstr "ظل أعلى اليمين"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_SHADOW_BOTTOMLEFT.string.text
msgid "Shadow bottom left"
msgstr "ظل أسفل اليسار"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_SHADOW_BOTTOMRIGHT.string.text
msgid "Shadow bottom right"
msgstr "ظل أسفل اليمين"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_COLOR.string.text
msgid "Color "
msgstr "لون "
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_COLOR_BLACK.string.text
msgid "Black"
msgstr "أسود"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_COLOR_BLUE.string.text
msgid "Blue"
msgstr "أزرق"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_COLOR_GREEN.string.text
msgid "Green"
msgstr "أخضر"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_COLOR_CYAN.string.text
msgid "Cyan"
msgstr "سماوي"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_COLOR_RED.string.text
msgid "Red"
msgstr "أحمر"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_COLOR_MAGENTA.string.text
msgid "Magenta"
msgstr "أرجواني"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_COLOR_BROWN.string.text
msgid "Brown"
msgstr "بني"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_COLOR_GRAY.string.text
msgid "Gray"
msgstr "رمادي"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_COLOR_LIGHTGRAY.string.text
msgid "Light Gray"
msgstr "رمادي فاتح"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_COLOR_LIGHTBLUE.string.text
msgid "Light Blue"
msgstr "أزرق فاتح"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_COLOR_LIGHTGREEN.string.text
msgid "Light Green"
msgstr "أخضر فاتح"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_COLOR_LIGHTCYAN.string.text
msgid "Light Cyan"
msgstr "سماوي فاتح"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_COLOR_LIGHTRED.string.text
msgid "Light Red"
msgstr "أحمر فاتح"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_COLOR_LIGHTMAGENTA.string.text
msgid "Light Magenta"
msgstr "أرجواني فاتح"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_COLOR_YELLOW.string.text
msgid "Yellow"
msgstr "أصفر"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_COLOR_WHITE.string.text
msgid "White"
msgstr "أبيض"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_ITALIC_NONE.string.text
msgid "Not Italic"
msgstr "غير منسق بالمائل"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_ITALIC_OBLIQUE.string.text
msgid "Oblique italic"
msgstr "مائل منحدر"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_ITALIC_NORMAL.string.text
msgid "Italic"
msgstr "مائل"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_WEIGHT_THIN.string.text
msgid "thin"
msgstr "رفيع"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_WEIGHT_ULTRALIGHT.string.text
msgid "ultra thin"
msgstr "رفيع جدًا"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_WEIGHT_LIGHT.string.text
msgid "light"
msgstr "فاتح"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_WEIGHT_SEMILIGHT.string.text
msgid "semi light"
msgstr "شبه فاتح"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_WEIGHT_NORMAL.string.text
msgid "normal"
msgstr "عادي"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_WEIGHT_MEDIUM.string.text
msgid "medium"
msgstr "متوسط"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_WEIGHT_SEMIBOLD.string.text
msgid "semi bold"
msgstr "شبه غامق"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_WEIGHT_BOLD.string.text
msgid "bold"
msgstr "غامق"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_WEIGHT_ULTRABOLD.string.text
msgid "ultra bold"
msgstr "غامق جدًا"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_WEIGHT_BLACK.string.text
msgid "black"
msgstr "أسود"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_NONE.string.text
msgid "No underline"
msgstr "بلا تسطير"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_SINGLE.string.text
msgid "Single underline"
msgstr "تسطير مفرد"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_DOUBLE.string.text
msgid "Double underline"
msgstr "تسطير مزدوج"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_DOTTED.string.text
msgid "Dotted underline"
msgstr "تسطير منقط"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_DONTKNOW.string.text
msgid "Underline"
msgstr "تسطير"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_DASH.string.text
msgid "Underline (dashes)"
msgstr "تسطير (شُرط)"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_LONGDASH.string.text
msgid "Underline (long dashes)"
msgstr "تسطير (شُرط طويلة)"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_DASHDOT.string.text
msgid "Underline (dot dash)"
msgstr "تسطير (نقطة شرطة)"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_DASHDOTDOT.string.text
msgid "Underline (dot dot dash)"
msgstr "تسطير (نقطة نقطة شرطة)"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_SMALLWAVE.string.text
msgid "Underline (small wave)"
msgstr "تسطير (موجة صغيرة)"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_WAVE.string.text
msgid "Underline (Wave)"
msgstr "تسطير (موجة)"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_DOUBLEWAVE.string.text
msgid "Underline (Double wave)"
msgstr "تسطير (موجة مزدوجة)"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_BOLD.string.text
msgid "Underlined (Bold)"
msgstr "تسطير (غامق)"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_BOLDDOTTED.string.text
msgid "Dotted underline (Bold)"
msgstr "تسطير منقط (غامق)"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_BOLDDASH.string.text
msgid "Underline (Dash bold)"
msgstr "تسطير (شرطة غامقة)"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_BOLDLONGDASH.string.text
msgid "Underline (long dash, bold)"
msgstr "تسطير (شرطة طويلة، غامقة)"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_BOLDDASHDOT.string.text
msgid "Underline (dot dash, bold)"
msgstr "تسطير (نقطة شرطة، غامقة)"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_BOLDDASHDOTDOT.string.text
msgid "Underline (dot dot dash, bold)"
msgstr "تسطير (نقطة نقطة شرطة، غامقة)"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_BOLDWAVE.string.text
msgid "Underline (wave, bold)"
msgstr "تسطير (موجة، غامقة)"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_OL_NONE.string.text
msgid "No overline"
msgstr "بلا خط علوي"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_OL_SINGLE.string.text
msgid "Single overline"
msgstr "خط علوي مفرد"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_OL_DOUBLE.string.text
msgid "Double overline"
msgstr "خط علوي مزدوج"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_OL_DOTTED.string.text
msgid "Dotted overline"
msgstr "خط علوي منقط"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_OL_DONTKNOW.string.text
msgid "Overline"
msgstr "خط علوي"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_OL_DASH.string.text
msgid "Overline (dashes)"
msgstr "خط علوي (شُرط)"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_OL_LONGDASH.string.text
msgid "Overline (long dashes)"
msgstr "خط علوي (شُرط طويلة)"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_OL_DASHDOT.string.text
msgid "Overline (dot dash)"
msgstr "خط علوي (نقطة شرطة)"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_OL_DASHDOTDOT.string.text
msgid "Overline (dot dot dash)"
msgstr "خط علوي (نقطة نقطة شرطة)"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_OL_SMALLWAVE.string.text
msgid "Overline (small wave)"
msgstr "خط علوي (موجة صغيرة)"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_OL_WAVE.string.text
msgid "Overline (Wave)"
msgstr "خط علوي (موجة)"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_OL_DOUBLEWAVE.string.text
msgid "Overline (Double wave)"
msgstr "خط علوي (موجة مزدوجة)"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_OL_BOLD.string.text
msgid "Overlined (Bold)"
msgstr "خط علوي (غامق)"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_OL_BOLDDOTTED.string.text
msgid "Dotted overline (Bold)"
msgstr "خط علوي منقط (غامق)"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_OL_BOLDDASH.string.text
msgid "Overline (Dash bold)"
msgstr "خط علوي (شرطة غامقة)"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_OL_BOLDLONGDASH.string.text
msgid "Overline (long dash, bold)"
msgstr "خط علوي (شرطة طويلة، غامقة)"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_OL_BOLDDASHDOT.string.text
msgid "Overline (dot dash, bold)"
msgstr "خط علوي (نقطة شرطة، غامقة)"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_OL_BOLDDASHDOTDOT.string.text
msgid "Overline (dot dot dash, bold)"
msgstr "خط علوي (نقطة نقطة شرطة، غامقة)"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_OL_BOLDWAVE.string.text
msgid "Overline (wave, bold)"
msgstr "خط علوي (موجة، غامقة)"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_STRIKEOUT_NONE.string.text
msgid "No strikethrough"
msgstr "لا يتوسطه خط"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_STRIKEOUT_SINGLE.string.text
msgid "Single strikethrough"
msgstr "يتوسطه خط مفرد"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_STRIKEOUT_DOUBLE.string.text
msgid "Double strikethrough"
msgstr "يتوسطه خط مزدوج"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_STRIKEOUT_BOLD.string.text
msgid "Bold strikethrough"
msgstr "يتوسطه خط غامق"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_STRIKEOUT_SLASH.string.text
msgid "Strike through with slash"
msgstr "يتوسطه خط بشرطة مائلة"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_STRIKEOUT_X.string.text
msgid "Strike through with Xes"
msgstr "يتوسطه خط بأحرف X"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_CASEMAP_NONE.string.text
msgid "None"
msgstr "بلا"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_CASEMAP_VERSALIEN.string.text
msgid "Caps"
msgstr "أحرف كبيرة"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_CASEMAP_GEMEINE.string.text
msgid "Lowercase"
msgstr "أحرف صغيرة"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_CASEMAP_TITEL.string.text
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_CASEMAP_KAPITAELCHEN.string.text
msgid "Small caps"
msgstr "أحرف صغيرة"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_ESCAPEMENT_OFF.string.text
msgid "Normal position"
msgstr "الموضع العادي"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_ESCAPEMENT_SUPER.string.text
msgid "Superscript "
msgstr "مرتفع "
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_ESCAPEMENT_SUB.string.text
msgid "Subscript "
msgstr "منخفض "
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_ESCAPEMENT_AUTO.string.text
msgid "automatic"
msgstr "تلقائي"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_ADJUST_LEFT.string.text
msgctxt "svxitems.src#RID_SVXITEMS_ADJUST_LEFT.string.text"
msgid "Align left"
msgstr "محاذاة إلى اليسار"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_ADJUST_RIGHT.string.text
msgctxt "svxitems.src#RID_SVXITEMS_ADJUST_RIGHT.string.text"
msgid "Align right"
msgstr "محاذاة إلى اليمين"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_ADJUST_BLOCK.string.text
msgctxt "svxitems.src#RID_SVXITEMS_ADJUST_BLOCK.string.text"
msgid "Justify"
msgstr "ضبط"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_ADJUST_CENTER.string.text
msgctxt "svxitems.src#RID_SVXITEMS_ADJUST_CENTER.string.text"
msgid "Centered"
msgstr "توسيط"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_ADJUST_BLOCKLINE.string.text
msgctxt "svxitems.src#RID_SVXITEMS_ADJUST_BLOCKLINE.string.text"
msgid "Justify"
msgstr "ضبط"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_TAB_DECIMAL_CHAR.string.text
msgid "Decimal Symbol:"
msgstr "رمز عشري:"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_TAB_FILL_CHAR.string.text
msgid "Fill character:"
msgstr "حرف التعبئة:"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_TAB_ADJUST_LEFT.string.text
msgid "Left"
msgstr "اليسار"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_TAB_ADJUST_RIGHT.string.text
msgid "Right"
msgstr "اليمين"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_TAB_ADJUST_DECIMAL.string.text
msgid "Decimal"
msgstr "عشري"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_TAB_ADJUST_CENTER.string.text
msgctxt "svxitems.src#RID_SVXITEMS_TAB_ADJUST_CENTER.string.text"
msgid "Centered"
msgstr "توسيط"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_TAB_ADJUST_DEFAULT.string.text
msgid "Default"
msgstr "افتراضي"
#: svxitems.src#RID_SOLID.string.text
#, fuzzy
#| msgid "Single, bold"
msgid "Single, solid"
msgstr "مفرد غامق"
#: svxitems.src#RID_DOTTED.string.text
#, fuzzy
#| msgid "Fine dotted"
msgid "Single, dotted"
msgstr "نقاط رفيعة"
#: svxitems.src#RID_DASHED.string.text
#, fuzzy
#| msgid "Fine dashed"
msgid "Single, dashed"
msgstr "شُرط رفيعة"
#: svxitems.src#RID_DOUBLE.string.text
msgid "Double"
msgstr "مزدوج"
#: svxitems.src#RID_THINTHICK_SMALLGAP.string.text
#, fuzzy
#| msgid "Double, inside: thick, outside: thin, spacing: small"
msgid "Double, inside: fine, outside: thick, spacing: small"
msgstr "مزدوج، داخلي: سميك، خارجي: رفيع، التباعد: صغير"
#: svxitems.src#RID_THINTHICK_MEDIUMGAP.string.text
#, fuzzy
#| msgid "Double, inside: thin, outside: thick, spacing: large"
msgid "Double, inside: fine, outside: thick, spacing: medium"
msgstr "مزدوج، داخلي: رفيع، خارجي: سميك، التباعد: كبير"
#: svxitems.src#RID_THINTHICK_LARGEGAP.string.text
#, fuzzy
#| msgid "Double, inside: thin, outside: thick, spacing: large"
msgid "Double, inside: fine, outside: thick, spacing: large"
msgstr "مزدوج، داخلي: رفيع، خارجي: سميك، التباعد: كبير"
#: svxitems.src#RID_THICKTHIN_SMALLGAP.string.text
#, fuzzy
#| msgid "Double, inside: thick, outside: thin, spacing: small"
msgid "Double, inside: thick, outside: fine, spacing: small"
msgstr "مزدوج، داخلي: سميك، خارجي: رفيع، التباعد: صغير"
#: svxitems.src#RID_THICKTHIN_MEDIUMGAP.string.text
#, fuzzy
#| msgid "Double, inside: thick, outside: thin, spacing: small"
msgid "Double, inside: thick, outside: fine, spacing: medium"
msgstr "مزدوج، داخلي: سميك، خارجي: رفيع، التباعد: صغير"
#: svxitems.src#RID_THICKTHIN_LARGEGAP.string.text
#, fuzzy
#| msgid "Double, inside: thin, outside: thick, spacing: large"
msgid "Double, inside: thick, outside: fine, spacing: large"
msgstr "مزدوج، داخلي: رفيع، خارجي: سميك، التباعد: كبير"
#: svxitems.src#RID_EMBOSSED.string.text
#, fuzzy
#| msgid "Embossed"
msgid "3D embossed"
msgstr "بارز "
#: svxitems.src#RID_ENGRAVED.string.text
#, fuzzy
#| msgid "Engraved"
msgid "3D engraved"
msgstr "محفور"
#: svxitems.src#RID_INSET.string.text
#, fuzzy
#| msgid "Insert"
msgid "Inset"
msgstr "إدراج"
#: svxitems.src#RID_OUTSET.string.text
#, fuzzy
#| msgid "Outside"
msgid "Outset"
msgstr "خارج"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_SHADOWED_TRUE.string.text
msgid "Shadowed"
msgstr "مظلل"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_SHADOWED_FALSE.string.text
msgid "Not Shadowed"
msgstr "غير مظلل"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BLINK_TRUE.string.text
msgid "Blinking"
msgstr "وامض"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BLINK_FALSE.string.text
msgid "Not Blinking"
msgstr "غير وامض"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_AUTOKERN_TRUE.string.text
msgid "Pair Kerning"
msgstr "تقنين أزواج الأحرف"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_AUTOKERN_FALSE.string.text
msgid "No pair kerning"
msgstr "بلا تقنين لأزواج الأحرف"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_WORDLINE_TRUE.string.text
msgid "Individual words"
msgstr "كلمات مفردة"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_WORDLINE_FALSE.string.text
msgid "Not Words Only"
msgstr "ليست كلمات فقط"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_CONTOUR_TRUE.string.text
msgid "Outline"
msgstr "المخطط التفصيلي"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_CONTOUR_FALSE.string.text
msgid "No Outline"
msgstr "بلا مخطط تفصيلي"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PRINT_TRUE.string.text
msgid "Print"
msgstr "طباعة"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PRINT_FALSE.string.text
msgid "Don't print"
msgstr "عدم الطباعة"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_OPAQUE_TRUE.string.text
msgid "Opaque"
msgstr "غير شفاف"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_OPAQUE_FALSE.string.text
msgid "Not Opaque"
msgstr "شفاف"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_FMTKEEP_TRUE.string.text
msgid "Keep with next paragraph"
msgstr "الاحتفاظ مع الفقرة التالية"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_FMTKEEP_FALSE.string.text
msgid "Don't Keep Paragraphs Together"
msgstr "عدم الاحتفاظ بالفقرات معًا"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_FMTSPLIT_TRUE.string.text
msgid "Split paragraph"
msgstr "تقسيم الفقرة"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_FMTSPLIT_FALSE.string.text
msgid "Don't split paragraph"
msgstr "عدم تقسيم الفقرة"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PROT_CONTENT_TRUE.string.text
msgid "Contents protected"
msgstr "المحتويات محمية"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PROT_CONTENT_FALSE.string.text
msgid "Contents not protected"
msgstr "المحتويات غير محمية"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PROT_SIZE_TRUE.string.text
msgid "Size protected"
msgstr "الحجم محمي"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PROT_SIZE_FALSE.string.text
msgid "Size not protected"
msgstr "الحجم غير محمي"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PROT_POS_TRUE.string.text
msgid "Position protected"
msgstr "الموضع محمي"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PROT_POS_FALSE.string.text
msgid "Position not protected"
msgstr "الموضع غير محمي"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_TRANSPARENT_TRUE.string.text
msgid "Transparent"
msgstr "شفاف"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_TRANSPARENT_FALSE.string.text
msgid "Not Transparent"
msgstr "غير شفاف"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_HYPHEN_TRUE.string.text
msgid "Hyphenation"
msgstr "الواصلة"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_HYPHEN_FALSE.string.text
msgid "No hyphenation"
msgstr "بلا واصلة"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PAGE_END_TRUE.string.text
msgid "Page End"
msgstr "نهاية الصفحة"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PAGE_END_FALSE.string.text
msgid "No Page End"
msgstr "بلا نهاية للصفحة"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_SIZE_WIDTH.string.text
msgid "Width: "
msgstr "العرض: "
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_SIZE_HEIGHT.string.text
msgid "Height: "
msgstr "الارتفاع: "
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_LRSPACE_LEFT.string.text
msgid "Indent left "
msgstr "مسافة بادئة لليسار "
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_LRSPACE_FLINE.string.text
msgid "First Line "
msgstr "السطر الأول "
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_LRSPACE_RIGHT.string.text
msgid "Indent right "
msgstr "مسافة بادئة لليمين "
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_SHADOW_COMPLETE.string.text
msgid "Shadow: "
msgstr "الظل: "
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BORDER_COMPLETE.string.text
msgid "Borders "
msgstr "الحدود "
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BORDER_NONE.string.text
msgid "No border"
msgstr "بلا حدود"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BORDER_TOP.string.text
msgid "top "
msgstr "أعلى "
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BORDER_BOTTOM.string.text
msgid "bottom "
msgstr "أسفل "
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BORDER_LEFT.string.text
msgid "left "
msgstr "اليسار "
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BORDER_RIGHT.string.text
msgid "right "
msgstr "اليمين "
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BORDER_DISTANCE.string.text
msgid "Spacing "
msgstr "التباعد "
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_ULSPACE_UPPER.string.text
msgid "From top "
msgstr "من أعلى "
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_ULSPACE_LOWER.string.text
msgid "From bottom "
msgstr "من أسفل "
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_LINES.string.text
msgid "%1 Lines"
msgstr "%1 سطر (أسطر)"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_WIDOWS_COMPLETE.string.text
msgid "Widow control"
msgstr "عنصر التحكم بالإطار"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_ORPHANS_COMPLETE.string.text
msgid "Orphan control"
msgstr "عنصر تحكم مفرد"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_HYPHEN_MINLEAD.string.text
msgid "Characters at end of line"
msgstr "أحرف في نهاية السطر"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_HYPHEN_MINTRAIL.string.text
msgid "Characters at beginning of line"
msgstr "أحرف في بداية السطر"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_HYPHEN_MAX.string.text
msgid "Hyphens"
msgstr "الواصلات"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PAGEMODEL_COMPLETE.string.text
msgid "Page Style: "
msgstr "نمط الصفحة: "
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_KERNING_COMPLETE.string.text
msgid "Kerning "
msgstr "تقنين الأحرف "
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_KERNING_EXPANDED.string.text
msgid "locked "
msgstr "مؤمن "
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_KERNING_CONDENSED.string.text
msgid "Condensed "
msgstr "مكثف "
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_GRAPHIC.string.text
msgid "Graphic"
msgstr "الرسم"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_EMPHASIS_NONE_STYLE.string.text
msgid "none"
msgstr "بلا"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_EMPHASIS_DOT_STYLE.string.text
msgid "Dots "
msgstr "نقاط "
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_EMPHASIS_CIRCLE_STYLE.string.text
msgid "Circle "
msgstr "دائرة "
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_EMPHASIS_DISC_STYLE.string.text
msgid "Filled circle "
msgstr "دائرة معبأة "
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_EMPHASIS_ACCENT_STYLE.string.text
msgid "Accent "
msgstr "تمييز "
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_EMPHASIS_ABOVE_POS.string.text
msgid "Above"
msgstr "أعلى"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_EMPHASIS_BELOW_POS.string.text
msgid "Below"
msgstr "أسفل"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_TWOLINES_OFF.string.text
msgid "Double-lined off"
msgstr "إيقاف مزدوج الأسطر"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_TWOLINES.string.text
msgid "Double-lined"
msgstr "مزدوج الأسطر"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_SCRPTSPC_OFF.string.text
msgctxt "svxitems.src#RID_SVXITEMS_SCRPTSPC_OFF.string.text"
msgid "No automatic character spacing"
msgstr "بلا تباعد أحرف تلقائي"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_SCRPTSPC_ON.string.text
msgctxt "svxitems.src#RID_SVXITEMS_SCRPTSPC_ON.string.text"
msgid "No automatic character spacing"
msgstr "بلا تباعد أحرف تلقائي"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_HNGPNCT_OFF.string.text
msgid "No hanging punctuation at line end"
msgstr "بلا علامات ترقيم معلقة في نهاية السطر"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_HNGPNCT_ON.string.text
msgid "Hanging punctuation at line end"
msgstr "علامات ترقيم معلقة في نهاية السطر"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_FORBIDDEN_RULE_OFF.string.text
msgid "Apply list of forbidden characters to beginning and end of lines"
msgstr "تطبيق قائمة بالأحرف الممنوعة على بداية الأسطر ونهايتها"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_FORBIDDEN_RULE_ON.string.text
msgid "Don't apply list of forbidden characters to beginning and end of lines"
msgstr "عدم تطبيق قائمة بالأحرف الممنوعة على بداية الأسطر ونهايتها"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_CHARROTATE_OFF.string.text
msgid "No rotated characters"
msgstr "بلا أحرف مستديرة"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_CHARROTATE.string.text
msgid "Character rotated by $(ARG1)°"
msgstr "تمت استدارة الحرف بمقدار $(ARG1)°"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_CHARROTATE_FITLINE.string.text
msgid "Fit to line"
msgstr "ملاءمة للسطر"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_CHARSCALE.string.text
msgid "Characters scaled $(ARG1)%"
msgstr "أحرف محددة الحجم $(ARG1)%"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_CHARSCALE_OFF.string.text
msgid "No scaled characters"
msgstr "بلا أحرف محددة الحجم"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_RELIEF_NONE.string.text
msgid "No relief"
msgstr "بلا تحرير"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_RELIEF_EMBOSSED.string.text
msgid "Relief"
msgstr "تحرير"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_RELIEF_ENGRAVED.string.text
msgid "Engraved"
msgstr "محفور"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PARAVERTALIGN_AUTO.string.text
msgid "Automatic text alignment"
msgstr "محاذاة نص تلقائية"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PARAVERTALIGN_BASELINE.string.text
msgid "Text aligned to base line"
msgstr "تمت محاذاة النص إلى الخط الأساسي"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PARAVERTALIGN_TOP.string.text
msgid "Text aligned top"
msgstr "تمت محاذاة النص لأعلى"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PARAVERTALIGN_CENTER.string.text
msgid "Text aligned middle"
msgstr "تمت محاذاة النص للمنتصف"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PARAVERTALIGN_BOTTOM.string.text
msgid "Text aligned bottom"
msgstr "تمت محاذاة النص لأسفل"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_FRMDIR_HORI_LEFT_TOP.string.text
msgid "Text direction left-to-right (horizontal)"
msgstr "اتجاه النص من اليسار إلى اليمين (أفقي)"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_FRMDIR_HORI_RIGHT_TOP.string.text
msgid "Text direction right-to-left (horizontal)"
msgstr "اتجاه النص من اليمين إلى اليسار (أفقي)"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_FRMDIR_VERT_TOP_RIGHT.string.text
msgid "Text direction right-to-left (vertical)"
msgstr "اتجاه النص من اليمين إلى اليسار (عمودي)"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_FRMDIR_VERT_TOP_LEFT.string.text
msgid "Text direction left-to-right (vertical)"
msgstr "اتجاه النص من اليسار إلى اليمين (عمودي)"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_FRMDIR_ENVIRONMENT.string.text
msgid "Use superordinate object text direction setting"
msgstr "استخدام إعداد اتجاه نص الكائن الأفضل"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PARASNAPTOGRID_ON.string.text
msgid "Paragraph snaps to text grid (if active)"
msgstr "انطباق الفقرة على شبكة النص (إذا كانت نشطة)"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PARASNAPTOGRID_OFF.string.text
msgid "Paragraph does not snap to text grid"
msgstr "لا تنطبق الفقرة على شبكة النص"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_CHARHIDDEN_FALSE.string.text
msgid "Not hidden"
msgstr "بلا مخفي"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_CHARHIDDEN_TRUE.string.text
msgid "Hidden"
msgstr "مخفي"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_HORJUST_STANDARD.string.text
msgid "Horizontal alignment default"
msgstr "محاذاة أفقية افتراضية"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_HORJUST_LEFT.string.text
msgctxt "svxitems.src#RID_SVXITEMS_HORJUST_LEFT.string.text"
msgid "Align left"
msgstr "محاذاة لليسار"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_HORJUST_CENTER.string.text
msgid "Centered horizontally"
msgstr "موسط أفقياً"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_HORJUST_RIGHT.string.text
msgctxt "svxitems.src#RID_SVXITEMS_HORJUST_RIGHT.string.text"
msgid "Align right"
msgstr "محاذاة النص لليمين"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_HORJUST_BLOCK.string.text
msgctxt "svxitems.src#RID_SVXITEMS_HORJUST_BLOCK.string.text"
msgid "Justify"
msgstr "ضبط"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_HORJUST_REPEAT.string.text
msgid "Repeat alignment"
msgstr "تكرار المحاذاة"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_VERJUST_STANDARD.string.text
msgid "Vertical alignment default"
msgstr "الإفتراضي محاذاة عمودية"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_VERJUST_TOP.string.text
msgid "Align to top"
msgstr "محاذاة للأعلى"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_VERJUST_CENTER.string.text
msgid "Centered vertically"
msgstr "موسط عمودياً"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_VERJUST_BOTTOM.string.text
msgid "Align to bottom"
msgstr "محاذاة للأسفل"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_JUSTMETHOD_AUTO.string.text
msgid "Automatic"
msgstr "تلقائي"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_JUSTMETHOD_DISTRIBUTE.string.text
msgid "Distributed"
msgstr "موزع"
#: page.src#RID_SVXSTR_PAPERBIN.string.text
msgid "Paper tray"
msgstr "درج الورق"
#: page.src#RID_SVXSTR_PAPERBIN_SETTINGS.string.text
msgid "[From printer settings]"
msgstr "[من إعدادات الطابعة]"

View File

@@ -0,0 +1,47 @@
#. extracted from editeng/source/misc.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+editeng%2Fsource%2Fmisc.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: lingu.src#RID_SVXQB_CONTINUE.querybox.text
msgid "Continue checking at beginning of document?"
msgstr "هل تريد متابعة التدقيق من بداية المستند؟"
#: lingu.src#RID_SVXQB_BW_CONTINUE.querybox.text
msgid "Continue checking at end of document?"
msgstr "هل تريد متابعة التدقيق من نهاية المستند؟"
#: lingu.src#RID_SVXSTR_HMERR_THESAURUS.string.text
msgid ""
"No thesaurus is available for the selected language. \n"
"Please check your installation and install the desired language\n"
msgstr ""
"لا يتوفر قاموس مرادفات للغة المحددة. \n"
"الرجاء التحقق من التثبيت وتثبيت اللغة المطلوبة\n"
#: lingu.src#RID_SVXSTR_DIC_ERR_UNKNOWN.string.text
msgid ""
"Word cannot be added to dictionary\n"
"due to unknown reason."
msgstr ""
"لا يمكن إضافة كلمة إلى القاموس\n"
"نتيجة لسبب غير معروف."
#: lingu.src#RID_SVXSTR_DIC_ERR_FULL.string.text
msgid "The dictionary is already full."
msgstr "القاموس ممتلئ بالفعل."
#: lingu.src#RID_SVXSTR_DIC_ERR_READONLY.string.text
msgid "The dictionary is read-only."
msgstr "القاموس للقراءة فقط."

View File

@@ -0,0 +1,39 @@
#. extracted from editeng/source/outliner.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+editeng%2Fsource%2Foutliner.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: outliner.src#RID_OUTLUNDO_HEIGHT.string.text
msgid "Move"
msgstr "نقل"
#: outliner.src#RID_OUTLUNDO_DEPTH.string.text
msgid "Indent"
msgstr "المسافة البادئة"
#: outliner.src#RID_OUTLUNDO_EXPAND.string.text
msgid "Show subpoints"
msgstr "إظهار النقاط الفرعية"
#: outliner.src#RID_OUTLUNDO_COLLAPSE.string.text
msgid "Collapse"
msgstr "طي"
#: outliner.src#RID_OUTLUNDO_ATTR.string.text
msgid "Apply attributes"
msgstr "تطبيق السمات"
#: outliner.src#RID_OUTLUNDO_INSERT.string.text
msgid "Insert"
msgstr "إدراج"

View File

@@ -0,0 +1,219 @@
#. extracted from extensions/source/abpilot.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+extensions%2Fsource%2Fabpilot.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: abspilot.src#RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_SELECT_ABTYPE.string.text
msgid "Address book type"
msgstr "نوع دفتر العناوين"
#: abspilot.src#RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_INVOKE_ADMIN_DIALOG.string.text
msgid "Connection Settings"
msgstr "إعدادات الاتصال"
#: abspilot.src#RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_TABLE_SELECTION.string.text
msgid "Table selection"
msgstr "اختيار الجدول"
#: abspilot.src#RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_MANUAL_FIELD_MAPPING.string.text
msgctxt "abspilot.src#RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_MANUAL_FIELD_MAPPING.string.text"
msgid "Field Assignment"
msgstr "تعيين الحقول"
#: abspilot.src#RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_FINAL_CONFIRM.string.text
msgid "Data Source Title"
msgstr "عنوان مصدر البيانات"
#: abspilot.src#RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.modaldialog.text
msgid "Address Book Data Source Wizard"
msgstr "معالج مصدر بيانات دفتر العناوين"
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.FT_TYPE_HINTS.fixedtext.text
msgid ""
"%PRODUCTNAME lets you access address data already present in your system. To do this, a %PRODUCTNAME data source will be created in which your address data is available in tabular form.\n"
"\n"
"This wizard helps you create the data source."
msgstr ""
"يتيح %PRODUCTNAME إمكانية الوصول إلى بيانات العناوين الموجودة بالفعل في النظام. للقيام بهذا، سيتم إنشاء مصدر بيانات %PRODUCTNAME حيث تتوفر بيانات العناوين في شكل جداول.\n"
"\n"
"يساعدك هذا المعالج على إنشاء مصدر البيانات."
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.FL_TYPE.fixedline.text
msgid "Please select the type of your external address book:"
msgstr "الرجاء تحديد نوع دفتر العناوين الخارجي:"
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_EVOLUTION.radiobutton.text
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_EVOLUTION_GROUPWISE.radiobutton.text
msgid "Groupwise"
msgstr "Groupwise"
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_EVOLUTION_LDAP.radiobutton.text
msgid "Evolution LDAP"
msgstr "Evolution LDAP"
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_MORK.radiobutton.text
msgid "Mozilla / Netscape"
msgstr "Mozilla / Netscape"
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_THUNDERBIRD.radiobutton.text
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_KAB.radiobutton.text
msgid "KDE address book"
msgstr "دفتر عناوين KDE"
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_MACAB.radiobutton.text
msgid "Mac OS X address book"
msgstr "دفتر عناوين Mac OS X"
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_LDAP.radiobutton.text
msgid "LDAP address data"
msgstr "بيانات عناوين LDAP"
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_OUTLOOK.radiobutton.text
msgid "Outlook address book"
msgstr "دفتر عناوين Outlook"
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_OUTLOOKEXPRESS.radiobutton.text
msgid "Windows system address book"
msgstr "دفتر عناوين نظام Windows"
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_OTHER.radiobutton.text
msgid "Other external data source"
msgstr "مصدر بيانات خارجي آخر"
#: abspilot.src#RID_PAGE_ADMININVOKATION.FT_ADMINEXPLANATION.fixedtext.text
msgid ""
"To set up the new data source, additional information is required.\n"
"\n"
"Click the following button to open another dialog in which you then enter the necessary information."
msgstr ""
"لإعداد مصدر البيانات الجديد، يلزم توفر معلومات إضافية.\n"
"\n"
"انقر فوق الزر التالي لفتح مربع حوار آخر لإدخال المعلومات المطلوبة فيه."
#: abspilot.src#RID_PAGE_ADMININVOKATION.PB_INVOKE_ADMIN_DIALOG.pushbutton.text
msgid "Settings"
msgstr "إعدادات"
#: abspilot.src#RID_PAGE_ADMININVOKATION.FT_ERROR.fixedtext.text
msgid ""
"The connection to the data source could not be established.\n"
"Before you proceed, please check the settings made, or (on the previous page) choose another address data source type."
msgstr ""
"تعذر إجراء اتصال بمصدر البيانات.\n"
"قبل المتابعة، الرجاء التحقق من الإعدادات، أو (في الصفحة السابقة) اختيار نوع مصدر بيانات آخر."
#: abspilot.src#RID_PAGE_TABLESELECTION_AB.FL_TOOMUCHTABLES.fixedtext.text
msgid ""
"The external data source you have chosen contains more than one address book.\n"
"Please select the one you mainly want to work with:"
msgstr ""
"مصدر البيانات الخارجي الذي اخترته يحتوي على أكثر من دفتر عناوين واحد.\n"
"الرجاء تحديد المصدر الذي تريد العمل باستخدامه بشكل رئيسي:"
#: abspilot.src#RID_PAGE_FIELDMAPPING.FT_FIELDASSIGMENTEXPL.fixedtext.text
msgid ""
"To incorporate the address data in your templates, %PRODUCTNAME has to know which fields contain which data.\n"
"\n"
"For instance, you could have stored the e-mail addresses in a field named \"email\", or \"E-mail\" or \"EM\" - or something completely different.\n"
"\n"
"Click the button below to open another dialog where you can enter the settings for your data source."
msgstr ""
"لتضمين بيانات العناوين في القوالب، يجب أن يعرف %PRODUCTNAME أي الحقول تحتوي أية بيانات.\n"
"\n"
"على سبيل المثال، قد تكون قمت بحفظ عناوين البريد الإلكتروني في حقل يحمل الاسم \"email\"، أو \"E-mail\" أو \"EM\" - أو شيء مختلف تمامًا.\n"
"\n"
"انقر فوق الزر أدناه لفتح مربع حوار آخر حيث يمكن إدخال إعدادات مصدر البيانات."
#: abspilot.src#RID_PAGE_FIELDMAPPING.PB_INVOKE_FIELDS_DIALOG.pushbutton.text
msgctxt "abspilot.src#RID_PAGE_FIELDMAPPING.PB_INVOKE_FIELDS_DIALOG.pushbutton.text"
msgid "Field Assignment"
msgstr "تعيين الحقول"
#: abspilot.src#RID_PAGE_FINAL.FT_FINISH_EXPL.fixedtext.text
msgid ""
"That was all the information necessary to integrate your address data into %PRODUCTNAME.\n"
"\n"
"Now, just enter the name under which you want to register the data source in %PRODUCTNAME."
msgstr ""
"كانت هذه كافة المعلومات المطلوبة لدمج بيانات العناوين في %PRODUCTNAME.\n"
"\n"
"والآن، ما عليك سوى إدخال الاسم الذي تريد استخدامه لتسجيل مصدر البيانات في %PRODUCTNAME."
#: abspilot.src#RID_PAGE_FINAL.FT_LOCATION.fixedtext.text
msgid "Location"
msgstr "الموقع"
#: abspilot.src#RID_PAGE_FINAL.PB_BROWSE.pushbutton.text
msgid "Browse..."
msgstr "استعراض..."
#: abspilot.src#RID_PAGE_FINAL.CB_REGISTER_DS.checkbox.text
msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME."
msgstr "جعل دفتر العناوين هذا متوفرًا لجميع الوحدات النمطية في %PRODUCTNAME."
#: abspilot.src#RID_PAGE_FINAL.FT_NAME_EXPL.fixedtext.text
msgid "Address book name"
msgstr "اسم دفتر العناوين"
#: abspilot.src#RID_PAGE_FINAL.FT_DUPLICATENAME.fixedtext.text
msgid "Another data source already has this name. As data sources have to have globally unique names, you need to choose another one."
msgstr "يوجد بالفعل مصدر بيانات آخر يحمل نفس الاسم. نظراً لأن أسماء مصادر البيانات يجب أن تكون فريدة بصفة عامة، فيجب اختيار اسم آخر."
#: abspilot.src#RID_ERR_NEEDTYPESELECTION.errorbox.text
msgid "Please select a type of address book."
msgstr "الرجاء تحديد نوع دفتر العناوين."
#: abspilot.src#RID_QRY_NOTABLES.querybox.text
msgid ""
"The data source does not contain any tables.\n"
"Do you want to set it up as an address data source, anyway?"
msgstr ""
"لا يحتوي مصدر البيانات على أية جداول.\n"
"هل تريد إعداده كمصدر بيانات عناوين على أية حال؟"
#: abspilot.src#RID_STR_DEFAULT_NAME.string.text
msgid "Addresses"
msgstr "العناوين"
#: abspilot.src#RID_STR_ADMINDIALOGTITLE.string.text
msgid "Create Address Data Source"
msgstr "إنشاء مصدر بيانات عناوين"
#: abspilot.src#RID_STR_NOCONNECTION.string.text
msgid "The connection could not be established."
msgstr "تعذر إجراء الاتصال."
#: abspilot.src#RID_STR_PLEASECHECKSETTINGS.string.text
msgid "Please check the settings made for the data source."
msgstr "الرجاء التحقق من الإعدادات التي تم إجراؤها لمصدر البيانات."
#: abspilot.src#RID_STR_FIELDDIALOGTITLE.string.text
msgid "Address Data - Field Assignment"
msgstr "بيانات العناوين - تعيين الحقل"
#: abspilot.src#RID_STR_NOFIELDSASSIGNED.string.text
msgid ""
"There are no fields assigned at this time.\n"
"You can either assign fields now or do so later by first choosing:\n"
"\"File - Template - Address Book Source...\""
msgstr ""
"ليست هناك أية حقول معينة الآن.\n"
"يمكن تعيين الحقول الآن أو لاحقًا بالقيام أولاً باختيار:\n"
"\"ملف - قالب - مصدر دفتر العناوين...\""

View File

@@ -0,0 +1,314 @@
#. extracted from extensions/source/bibliography.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+extensions%2Fsource%2Fbibliography.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: toolbar.src#RID_BIB_TOOLBAR.TBC_FT_SOURCE.toolboxitem.text
msgid "Table"
msgstr "الجدول"
#: toolbar.src#RID_BIB_TOOLBAR.TBC_FT_QUERY.toolboxitem.text
msgid "Search Key"
msgstr "مفتاح البحث"
#: toolbar.src#RID_BIB_TOOLBAR.TBC_BT_AUTOFILTER.toolboxitem.text
msgid "AutoFilter"
msgstr "AutoFilter"
#: toolbar.src#RID_BIB_TOOLBAR.TBC_BT_FILTERCRIT.toolboxitem.text
msgid "Standard Filter"
msgstr "تصفية قياسية"
#: toolbar.src#RID_BIB_TOOLBAR.TBC_BT_REMOVEFILTER.toolboxitem.text
msgid "Remove Filter"
msgstr "إزالة عامل التصفية"
#: toolbar.src#RID_BIB_TOOLBAR.TBC_BT_COL_ASSIGN.toolboxitem.text
msgid "Column Arrangement"
msgstr "ترتيب الأعمدة"
#: toolbar.src#RID_BIB_TOOLBAR.TBC_BT_CHANGESOURCE.toolboxitem.text
msgid "Data Source"
msgstr "مصدر البيانات"
#: sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_ERROR_PREFIX.string.text
msgid "The following column names could not be assigned:\n"
msgstr "تعذر تعيين أسماء الأعمدة التالية:\n"
#: sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_TYPE_ARTICLE.string.text
msgid "Article"
msgstr "المقالة"
#: sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_TYPE_BOOK.string.text
msgid "Book"
msgstr "الكتاب"
#: sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_TYPE_BOOKLET.string.text
msgid "Brochures"
msgstr "الكتيبات"
#: sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_TYPE_CONFERENCE.string.text
msgctxt "sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_TYPE_CONFERENCE.string.text"
msgid "Conference proceedings"
msgstr "وقائع المؤتمر"
#: sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_TYPE_INBOOK.string.text
msgid "Book excerpt"
msgstr "مقتبسات الكتب"
#: sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_TYPE_INCOLLECTION.string.text
msgid "Book excerpt with title"
msgstr "مقتبسات الكتب مع العنوان"
#: sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_TYPE_INPROCEEDINGS.string.text
msgctxt "sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_TYPE_INPROCEEDINGS.string.text"
msgid "Conference proceedings"
msgstr "وقائع المؤتمر"
#: sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_TYPE_JOURNAL.string.text
msgid "Journal"
msgstr "دفتر اليومية"
#: sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_TYPE_MANUAL.string.text
msgid "Techn. documentation"
msgstr "الوثائق التقنية"
#: sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_TYPE_MASTERSTHESIS.string.text
msgid "Thesis"
msgstr "الأطروحة"
#: sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_TYPE_MISC.string.text
msgid "Miscellaneous"
msgstr "منوعات"
#: sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_TYPE_PHDTHESIS.string.text
msgid "Dissertation"
msgstr "الرسالة"
#: sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_TYPE_PROCEEDINGS.string.text
msgctxt "sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_TYPE_PROCEEDINGS.string.text"
msgid "Conference proceedings"
msgstr "وقائع المؤتمر"
#: sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_TYPE_TECHREPORT.string.text
msgid "Research report"
msgstr "تقرير بحثي"
#: sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_TYPE_UNPUBLISHED.string.text
msgid "Unpublished"
msgstr "غير منشور"
#: sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_TYPE_EMAIL.string.text
msgid "e-mail"
msgstr "بريد إلكتروني"
#: sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_TYPE_WWW.string.text
msgid "WWW document"
msgstr "مستند WWW"
#: sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_TYPE_CUSTOM1.string.text
msgid "User-defined1"
msgstr "معرف من قبل المستخدم1"
#: sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_TYPE_CUSTOM2.string.text
msgid "User-defined2"
msgstr "معرف-من قبل المستخدم2"
#: sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_TYPE_CUSTOM3.string.text
msgid "User-defined3"
msgstr "معرف-من قبل المستخدم3"
#: sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_TYPE_CUSTOM4.string.text
msgid "User-defined4"
msgstr "معرف-من قبل المستخدم4"
#: sections.src#RID_TP_GENERAL.ST_TYPE_CUSTOM5.string.text
msgid "User-defined5"
msgstr "معرف-من قبل المستخدم5"
#: sections.src#RID_TP_GENERAL.tabpage.text
msgid "General"
msgstr "عام"
#: sections.src#RID_POPUP_ME_VIEW.PU_INSERT.menuitem.text
msgid "Insert Section..."
msgstr "إدراج مقطع..."
#: sections.src#RID_POPUP_ME_VIEW.PU_REMOVE.menuitem.text
msgid "Delete Section..."
msgstr "حذف مقطع..."
#: sections.src#RID_POPUP_ME_VIEW.PU_CHG_NAME.menuitem.text
msgid "Modify Name..."
msgstr "تعديل الاسم..."
#: sections.src#ST_IDENTIFIER.string.text
msgid "~Short name"
msgstr "الا~سم المختصر"
#: sections.src#ST_AUTHTYPE.string.text
msgid "~Type"
msgstr "ال~نوع"
#: sections.src#ST_YEAR.string.text
msgid "~Year"
msgstr "الس~نة"
#: sections.src#ST_AUTHOR.string.text
msgid "Author(s)"
msgstr "المؤلف (المؤلفون)"
#: sections.src#ST_TITLE.string.text
msgid "Tit~le"
msgstr "ال~عنوان"
#: sections.src#ST_PUBLISHER.string.text
msgid "~Publisher"
msgstr "النا~شر"
#: sections.src#ST_ADDRESS.string.text
msgid "A~ddress"
msgstr "ال~عنوان"
#: sections.src#ST_ISBN.string.text
msgid "~ISBN"
msgstr "~ISBN"
#: sections.src#ST_CHAPTER.string.text
msgid "~Chapter"
msgstr "ال~فصل"
#: sections.src#ST_PAGE.string.text
msgid "Pa~ge(s)"
msgstr "صف~حة (صفحات)"
#: sections.src#ST_EDITOR.string.text
msgid "Editor"
msgstr "المُحرر"
#: sections.src#ST_EDITION.string.text
msgid "Ed~ition"
msgstr "الإ~صدار"
#: sections.src#ST_BOOKTITLE.string.text
msgid "~Book title"
msgstr "عنوان ال~كتاب"
#: sections.src#ST_VOLUME.string.text
msgid "Volume"
msgstr "وحدة التخزين"
#: sections.src#ST_HOWPUBLISHED.string.text
msgid "Publication t~ype"
msgstr "نوع ال~منشور"
#: sections.src#ST_ORGANIZATION.string.text
msgid "Organi~zation"
msgstr "الم~نظمة"
#: sections.src#ST_INSTITUTION.string.text
msgid "Instit~ution"
msgstr "ال~هيئة"
#: sections.src#ST_SCHOOL.string.text
msgid "University"
msgstr "الجامعة"
#: sections.src#ST_REPORT.string.text
msgid "Type of re~port"
msgstr "نوع الت~قرير"
#: sections.src#ST_MONTH.string.text
msgid "~Month"
msgstr "الش~هر"
#: sections.src#ST_JOURNAL.string.text
msgid "~Journal"
msgstr "~دفتر اليومية"
#: sections.src#ST_NUMBER.string.text
msgid "Numb~er"
msgstr "ا~لرقم"
#: sections.src#ST_SERIES.string.text
msgid "Se~ries"
msgstr "السل~سلة"
#: sections.src#ST_ANNOTE.string.text
msgid "Ann~otation"
msgstr "ال~تعليق التوضيحي"
#: sections.src#ST_NOTE.string.text
msgid "~Note"
msgstr "ملاح~ظة"
#: sections.src#ST_URL.string.text
msgid "URL"
msgstr "عنوان URL"
#: sections.src#ST_CUSTOM1.string.text
msgid "User-defined field ~1"
msgstr "حقل معرف من قبل المستخدم ~1"
#: sections.src#ST_CUSTOM2.string.text
msgid "User-defined field ~2"
msgstr "حقل معرف من قبل المستخدم ~2"
#: sections.src#ST_CUSTOM3.string.text
msgid "User-defined field ~3"
msgstr "حقل معرف من قبل المستخدم ~3"
#: sections.src#ST_CUSTOM4.string.text
msgid "User-defined field ~4"
msgstr "حقل معرف من قبل المستخدم ~4"
#: sections.src#ST_CUSTOM5.string.text
msgid "User-defined field ~5"
msgstr "حقل معرف من قبل المستخدم ~5"
#: bib.src#RID_BIB_STR_FIELDSELECTION.string.text
msgid "Field selection:"
msgstr "تحديد الحقل:"
#: bib.src#RID_BIB_STR_TABWIN_PREFIX.string.text
msgid "Table;Query;Sql;Sql [Native]"
msgstr "جدول;استعلام;Sql؛Sql [أصلي]"
#: bib.src#RID_BIB_STR_FRAME_TITLE.string.text
msgid "Bibliography Database"
msgstr "قاعدة بيانات المراجع"
#: bib.src#RID_MAP_QUESTION.string.text
msgid "Do you want to edit the column arrangement?"
msgstr "هل تريد تحرير ترتيب الأعمدة؟"
#: datman.src#RID_DLG_MAPPING.GB_MAPPING.fixedline.text
msgid "Column names"
msgstr "أسماء الأعمدة"
#: datman.src#RID_DLG_MAPPING.ST_NONE.string.text
msgid "<none>"
msgstr "<بلا>"
#: datman.src#RID_DLG_MAPPING.modaldialog.text
msgid "Column Layout for Table %1"
msgstr "تخطيط الأعمدة للجدول %1"
#: datman.src#RID_DLG_DBCHANGE.ST_ENTRY.string.text
msgid "Entry"
msgstr "الإدخال"
#: datman.src#RID_DLG_DBCHANGE.modaldialog.text
msgid "Choose Data Source"
msgstr "اختيار مصدر البيانات"

View File

@@ -0,0 +1,268 @@
#. extracted from extensions/source/dbpilots.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+extensions%2Fsource%2Fdbpilots.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: gridpages.src#RID_PAGE_GW_FIELDSELECTION.FL_FRAME.fixedline.text
msgid "Table element"
msgstr "عنصر جدول"
#: gridpages.src#RID_PAGE_GW_FIELDSELECTION.FT_EXISTING_FIELDS.fixedtext.text
msgctxt "gridpages.src#RID_PAGE_GW_FIELDSELECTION.FT_EXISTING_FIELDS.fixedtext.text"
msgid "Existing fields"
msgstr "الحقول الموجودة"
#: gridpages.src#RID_PAGE_GW_FIELDSELECTION.FT_SELECTED_FIELDS.fixedtext.text
msgid "Selected fields"
msgstr "الحقول المحددة"
#: gridpages.src#RID_PAGE_GW_FIELDSELECTION.tabpage.text
msgctxt "gridpages.src#RID_PAGE_GW_FIELDSELECTION.tabpage.text"
msgid "Field Selection"
msgstr "تحديد الحقل"
#: gridpages.src#RID_STR_DATEPOSTFIX.string.text
msgid " (Date)"
msgstr " (التاريخ)"
#: gridpages.src#RID_STR_TIMEPOSTFIX.string.text
msgid " (Time)"
msgstr " (الوقت)"
#: listcombopages.src#RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_TABLE.FL_FRAME.fixedline.text
msgid "Control"
msgstr "عنصر تحكم"
#: listcombopages.src#RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_TABLE.FT_SELECTTABLE_LABEL.fixedtext.text
msgid ""
"On the right side, you see all the tables from the data source of the form.\n"
"\n"
"\n"
"Choose the table from which the data should be used as basis for the list content:"
msgstr ""
"على جهة اليمين، تظهر كافة الجداول من مصدر بيانات النموذج.\n"
"\n"
"\n"
"اختر الجدول الذي يجب استخدام البيانات منه كأساس لمحتويات القائمة:"
#: listcombopages.src#RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_TABLE.tabpage.text
msgid "Table Selection"
msgstr "تحديد الجدول"
#: listcombopages.src#RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD.FT_TABLEFIELDS.fixedtext.text
msgctxt "listcombopages.src#RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD.FT_TABLEFIELDS.fixedtext.text"
msgid "Existing fields"
msgstr "الحقول الموجودة"
#: listcombopages.src#RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD.FT_DISPLAYEDFIELD.fixedtext.text
msgid "Display field"
msgstr "حقل العرض"
#: listcombopages.src#RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD.STR_FIELDINFO_COMBOBOX.string.text
msgid "The contents of the field selected will be shown in the combo box list."
msgstr "سيتم إظهار محتويات الحقل المحدد في قائمة مربعات التحرير والسرد."
#: listcombopages.src#RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD.STR_FIELDINFO_LISTBOX.string.text
msgid "The contents of the selected field will be shown in the list box if the linked fields are identical."
msgstr "ستظهر محتويات الحقل المحدد في مربع القائمة في حالة تطابق الحقول المرتبطة."
#: listcombopages.src#RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD.tabpage.text
msgctxt "listcombopages.src#RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD.tabpage.text"
msgid "Field Selection"
msgstr "تحديد الحقل"
#: listcombopages.src#RID_PAGE_LCW_FIELDLINK.FT_FIELDLINK_DESC.fixedtext.text
msgid "This is where you select fields with matching contents so that the value from the display field will be shown."
msgstr "يمكنك هنا تحديد حقول ذات محتويات متطابقة لكي تظهر القيمة الموجودة في حقل العرض."
#: listcombopages.src#RID_PAGE_LCW_FIELDLINK.FT_VALUELISTFIELD.fixedtext.text
msgid "Field from the ~Value Table"
msgstr "حقل من ج~دول القيم"
#: listcombopages.src#RID_PAGE_LCW_FIELDLINK.FT_TABLEFIELD.fixedtext.text
msgid "Field from the ~List Table"
msgstr "حقل من جدول ال~قائمة"
#: listcombopages.src#RID_PAGE_LCW_FIELDLINK.tabpage.text
msgid "Field Link"
msgstr "ارتباط الحقل"
#: listcombopages.src#RID_STR_COMBOWIZ_DBFIELD.string.text
msgid "You can either save the value of the combo box in a database field or use it for display purposes."
msgstr "يمكنك إما حفظ قيمة مربع التحرير والسرد في حقل قاعدة بيانات، أو استخدامها لأغراض العرض."
#: groupboxpages.src#RID_PAGE_GROUPRADIOSELECTION.FT_RADIOLABELS.fixedtext.text
msgid "Which ~names do you want to give the option fields?"
msgstr "كيف تريد ~تسمية حقول الخيارات؟"
#: groupboxpages.src#RID_PAGE_GROUPRADIOSELECTION.FT_RADIOBUTTONS.fixedtext.text
msgctxt "groupboxpages.src#RID_PAGE_GROUPRADIOSELECTION.FT_RADIOBUTTONS.fixedtext.text"
msgid "~Option fields"
msgstr "~حقول الخيارات"
#: groupboxpages.src#RID_PAGE_GROUPRADIOSELECTION.tabpage.text
msgctxt "groupboxpages.src#RID_PAGE_GROUPRADIOSELECTION.tabpage.text"
msgid "Data"
msgstr "البيانات"
#: groupboxpages.src#RID_PAGE_DEFAULTFIELDSELECTION.FT_DEFAULTSELECTION.fixedtext.text
msgid "Should one option field be selected as a default?"
msgstr "هل تريد تحديد أحد حقول الخيارات كحقل افتراضي؟"
#: groupboxpages.src#RID_PAGE_DEFAULTFIELDSELECTION.RB_DEFSELECTION_YES.radiobutton.text
msgid "~Yes, the following:"
msgstr "~نعم، الحقل التالي:"
#: groupboxpages.src#RID_PAGE_DEFAULTFIELDSELECTION.RB_DEFSELECTION_NO.radiobutton.text
msgid "No, one particular field is not going to be selected."
msgstr "~لا، لا أريد تحديد حقل معين."
#: groupboxpages.src#RID_PAGE_DEFAULTFIELDSELECTION.tabpage.text
msgid "Default Field Selection"
msgstr "تحديد حقل افتراضي"
#: groupboxpages.src#RID_PAGE_OPTIONVALUES.FT_OPTIONVALUES_EXPL.fixedtext.text
msgid "When you select an option, the option group is given a specific value."
msgstr "عند تحديد لأحد الخيارات، سيتم تعيين قيمة معينة لمجموعة الخيارات."
#: groupboxpages.src#RID_PAGE_OPTIONVALUES.FT_OPTIONVALUES.fixedtext.text
msgid "Which ~value do you want to assign to each option?"
msgstr "ما ال~قيمة التي تريد تعيينها لكل خيار؟"
#: groupboxpages.src#RID_PAGE_OPTIONVALUES.FT_RADIOBUTTONS.fixedtext.text
msgctxt "groupboxpages.src#RID_PAGE_OPTIONVALUES.FT_RADIOBUTTONS.fixedtext.text"
msgid "~Option fields"
msgstr "~حقول الخيارات"
#: groupboxpages.src#RID_PAGE_OPTIONVALUES.tabpage.text
msgid "Field Values"
msgstr "قيم الحقول"
#: groupboxpages.src#RID_PAGE_OPTIONS_FINAL.FT_NAMEIT.fixedtext.text
msgid "Which ~caption is to be given to your option group?"
msgstr "ما التعليق التو~ضيحي الذي تريده لمجموعة الخيارات الخاصة بك؟"
#: groupboxpages.src#RID_PAGE_OPTIONS_FINAL.FT_THATSALL.fixedtext.text
msgid "These were all details needed to create the option group."
msgstr "كانت هذه كافة البيانات اللازمة لإنشاء مجموعة الخيارات."
#: groupboxpages.src#RID_PAGE_OPTIONS_FINAL.tabpage.text
msgid "Create Option Group"
msgstr "إنشاء مجموعة خيارات"
#: groupboxpages.src#RID_STR_GROUPWIZ_DBFIELD.string.text
msgid "You can either save the value of the option group in a database field or use it for a later action."
msgstr "يمكنك إما حفظ قيمة مجموعة الخيارات في حقل قاعدة بيانات، أو استخدامها في عملية لاحقة."
#: dbpilots.src#RID_DLG_GROUPBOXWIZARD.modaldialog.text
msgid "Group Element Wizard"
msgstr "معالج عناصر المجموعة"
#: dbpilots.src#RID_DLG_GRIDWIZARD.modaldialog.text
msgid "Table Element Wizard"
msgstr "معالج عناصر الجدول"
#: dbpilots.src#RID_STR_LISTWIZARD_TITLE.string.text
msgid "List Box Wizard"
msgstr "معالج مربعات السرد"
#: dbpilots.src#RID_STR_COMBOWIZARD_TITLE.string.text
msgid "Combo Box Wizard"
msgstr "معالج مربعات التحرير والسرد"
#: dbpilots.src#RID_STR_COULDNOTOPENTABLE.string.text
msgid "The table connection to the data source could not be established."
msgstr "تعذر إجراء اتصال الجدول بمصدر البيانات."
#: commonpagesdbp.src#RID_PAGE_TABLESELECTION.FL_DATA.fixedline.text
msgctxt "commonpagesdbp.src#RID_PAGE_TABLESELECTION.FL_DATA.fixedline.text"
msgid "Data"
msgstr "البيانات"
#: commonpagesdbp.src#RID_PAGE_TABLESELECTION.FT_EXPLANATION.fixedtext.text
msgid ""
"Currently, the form the control belongs to is not (or not completely) bound to a data source.\n"
"\n"
"Please choose a data source and a table.\n"
"\n"
"\n"
"Please note that the settings made on this page will take effect immediately upon leaving the page."
msgstr ""
"حاليًا، النموذج الذي ينتمي إليه عنصر التحكم ليس مرتبطًا، أو ليس مرتبطًا تمامًا، بمصدر بيانات.\n"
"\n"
"الرجاء اختيار مصدر بيانات وجدول.\n"
"\n"
"\n"
"الرجاء ملاحظة أن الإعدادات التي تم تعيينها على هذه الصفحة تسري بمجرد مغادرة الصفحة."
#: commonpagesdbp.src#RID_PAGE_TABLESELECTION.FT_DATASOURCE.fixedtext.text
msgid "~Data source:"
msgstr "~مصدر البيانات:"
#: commonpagesdbp.src#RID_PAGE_TABLESELECTION.PB_FORMDATASOURCE.pushbutton.text
msgid "~..."
msgstr "~..."
#: commonpagesdbp.src#RID_PAGE_TABLESELECTION.FT_TABLE.fixedtext.text
msgid "~Table / Query:"
msgstr "الج~دول/الاستعلام:"
#: commonpagesdbp.src#RID_PAGE_TABLESELECTION.tabpage.text
msgctxt "commonpagesdbp.src#RID_PAGE_TABLESELECTION.tabpage.text"
msgid "Data"
msgstr "البيانات"
#: commonpagesdbp.src#RID_PAGE_OPTION_DBFIELD.FT_DATABASEFIELD_QUEST.fixedtext.text
msgid "Do you want to save the value in a database field?"
msgstr "هل تريد حفظ القيمة في حقل قاعدة بيانات؟"
#: commonpagesdbp.src#RID_PAGE_OPTION_DBFIELD.RB_STOREINFIELD_YES.radiobutton.text
msgid "~Yes, I want to save it in the following database field:"
msgstr "~نعم، في حقل قاعدة البيانات التالي:"
#: commonpagesdbp.src#RID_PAGE_OPTION_DBFIELD.RB_STOREINFIELD_NO.radiobutton.text
msgid "~No, I only want to save the value in the form."
msgstr "~لا، أريد فقط حفظ القيمة في النموذج."
#: commonpagesdbp.src#RID_PAGE_OPTION_DBFIELD.tabpage.text
msgid "Database Field"
msgstr "حقل قاعدة البيانات"
#: commonpagesdbp.src#RID_PAGE_FORM_DATASOURCE_STATUS.FL_FORMSETINGS.fixedline.text
msgid "Form"
msgstr "النموذج"
#: commonpagesdbp.src#RID_PAGE_FORM_DATASOURCE_STATUS.FT_FORMDATASOURCELABEL.fixedtext.text
msgid "Data source"
msgstr "مصدر البيانات"
#: commonpagesdbp.src#RID_PAGE_FORM_DATASOURCE_STATUS.FT_FORMCONTENTTYPELABEL.fixedtext.text
msgid "Content type"
msgstr "نوع المحتوى"
#: commonpagesdbp.src#RID_PAGE_FORM_DATASOURCE_STATUS.FT_FORMTABLELABEL.fixedtext.text
msgid "Content"
msgstr "المحتوى"
#: commonpagesdbp.src#RID_STR_TYPE_TABLE.string.text
msgid "Table"
msgstr "الجدول"
#: commonpagesdbp.src#RID_STR_TYPE_QUERY.string.text
msgid "Query"
msgstr "الاستعلام"
#: commonpagesdbp.src#RID_STR_TYPE_COMMAND.string.text
msgid "SQL command"
msgstr "أمر SQL"

View File

@@ -0,0 +1,97 @@
#. extracted from extensions/source/preload.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+extensions%2Fsource%2Fpreload.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: preload.src#RID_DLG_OEMWIZARD.PB_PREV.pushbutton.text
msgid "<< Back"
msgstr "<< السابق"
#: preload.src#RID_DLG_OEMWIZARD.PB_NEXT.pushbutton.text
msgid "Next >>"
msgstr "التالي >>"
#: preload.src#RID_DLG_OEMWIZARD.ST_ACCEPT.string.text
msgid "Accept"
msgstr "قبول"
#: preload.src#RID_DLG_OEMWIZARD.ST_FINISH.string.text
msgid "Finish"
msgstr "إنهاء"
#: preload.src#RID_DLG_OEMWIZARD.ST_LICENSE_AGREEMENT.string.text
msgid " - Software License Agreement"
msgstr " - اتفاقية ترخيص البرنامج"
#: preload.src#RID_DLG_OEMWIZARD.ST_INSERT_USER_DATA.string.text
msgid "- User Data"
msgstr "- بيانات المستخدم"
#: preload.src#RID_TP_WELCOME.FT_INFO.fixedtext.text
msgid ""
"Welcome to %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION OEM\n"
"\n"
"To start the %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION OEM, please enter your personal data in the dialog following the license text. Important information is contained in the readme files which are located in the %PRODUCTNAME product directory. Please read these files carefully. You can also find detailed information at the Oracle website \n"
"\n"
"http://www.oracle.com/us/products/applications/open-office."
msgstr ""
"مرحبًا بك في موقع الشركة المصنعة للمعدات الأصلية (OEM) لـ %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION\n"
"\n"
"لبدء تشغيل موقع الشركة المصنعة للمعدات الأصلية (OEM) لـ %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION، يرجى إدخال بياناتك الشخصية في مربع الحوار الذي يلي نص الترخيص. تحتوي الملفات التمهيدية الموجودة في دليل منتج %PRODUCTNAME على معلومات مهمة. يرجى قراءة هذه الملفات بعناية. كما يمكنك العثور على معلومات مفصلة على موقع ويب Oracle \n"
"\n"
"http://www.oracle.com/us/products/applications/open-office."
#: preload.src#RID_TP_WELCOME.tabpage.text
msgid "Welcome"
msgstr "مرحبًا"
#: preload.src#RID_TP_LICENSE.FT_INFO1.fixedtext.text
msgid "Please follow these steps to proceed with the installation:"
msgstr "الرجاء اتباع هذه الخطوات لمتابعة التثبيت:"
#: preload.src#RID_TP_LICENSE.FT_INFO2_1.fixedtext.text
msgid "1."
msgstr "1."
#: preload.src#RID_TP_LICENSE.FT_INFO2.fixedtext.text
msgid "View the complete License Agreement. Please use the scroll bar or the '%PAGEDOWN' button in this dialog to view the entire license text."
msgstr "استعرض اتفاقية الترخيص بأكملها. الرجاء استخدام شريط التمرير أو الزر '%PAGEDOWN' في مربع الحوار هذا لعرض نص الترخيص بأكمله."
#: preload.src#RID_TP_LICENSE.PB_PAGEDOWN.pushbutton.text
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: preload.src#RID_TP_LICENSE.FT_INFO3_1.fixedtext.text
msgid "2."
msgstr "2."
#: preload.src#RID_TP_LICENSE.FT_INFO3.fixedtext.text
msgid "Accept the License Agreement."
msgstr "قبول اتفاقية الترخيص."
#: preload.src#RID_TP_LICENSE.CB_ACCEPT.checkbox.text
msgid "I accept the terms of the Agreement."
msgstr "أقبل بنود الاتفاقية."
#: preload.src#RID_TP_LICENSE.LICENCE_ACCEPT.string.text
msgid "~Accept"
msgstr "~قبول"
#: preload.src#RID_TP_LICENSE.LICENCE_NOTACCEPT.string.text
msgid "Decline"
msgstr "رفض"
#: preload.src#RID_TP_LICENSE.tabpage.text
msgid "License Agreement"
msgstr "اتفاقية الترخيص"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,129 @@
#. extracted from extensions/source/scanner.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+extensions%2Fsource%2Fscanner.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: sanedlg.src#RID_SANE_DIALOG.RID_DEVICEINFO_BTN.pushbutton.text
msgid ""
"About\n"
" Dev~ice"
msgstr ""
"حول\n"
" الج~هاز"
#: sanedlg.src#RID_SANE_DIALOG.RID_PREVIEW_BTN.pushbutton.text
msgid ""
"Create\n"
"Preview"
msgstr ""
"إنشاء\n"
"معاينة"
#: sanedlg.src#RID_SANE_DIALOG.RID_PREVIEW_BOX.fixedline.text
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"
#: sanedlg.src#RID_SANE_DIALOG.RID_SCANAREA_BOX.fixedline.text
msgid "Scan area"
msgstr "منطقة المسح الضوئي"
#: sanedlg.src#RID_SANE_DIALOG.RID_SCAN_LEFT_TXT.fixedtext.text
msgid "Left:"
msgstr "يسار:"
#: sanedlg.src#RID_SANE_DIALOG.RID_SCAN_TOP_TXT.fixedtext.text
msgid "Top:"
msgstr "أعلى:"
#: sanedlg.src#RID_SANE_DIALOG.RID_SCAN_RIGHT_TXT.fixedtext.text
msgid "Right:"
msgstr "يمين:"
#: sanedlg.src#RID_SANE_DIALOG.RID_SCAN_BOTTOM_TXT.fixedtext.text
msgid "Bottom:"
msgstr "أسفل:"
#: sanedlg.src#RID_SANE_DIALOG.RID_DEVICE_BOX_TXT.fixedtext.text
msgid "Device used:"
msgstr "الجهاز المستخدم:"
#: sanedlg.src#RID_SANE_DIALOG.RID_SCAN_RESOLUTION_TXT.fixedtext.text
msgid "Resolution [~DPI]"
msgstr "الدقة [~نقطة في البوصة]"
#: sanedlg.src#RID_SANE_DIALOG.RID_SCAN_ADVANCED_TXT.fixedtext.text
msgid "Show advanced options"
msgstr "إظهار الخيارات المتقدمة"
#: sanedlg.src#RID_SANE_DIALOG.RID_SCAN_OPTION_TXT.fixedtext.text
msgid "Options:"
msgstr "الخيارات:"
#: sanedlg.src#RID_SANE_DIALOG.RID_SCAN_NUMERIC_VECTOR_TXT.fixedtext.text
msgid "Vector element"
msgstr "عنصر اتجاهي"
#: sanedlg.src#RID_SANE_DIALOG.RID_SCAN_BUTTON_OPTION_BTN.pushbutton.text
msgctxt "sanedlg.src#RID_SANE_DIALOG.RID_SCAN_BUTTON_OPTION_BTN.pushbutton.text"
msgid "Set"
msgstr "تعيين"
#: sanedlg.src#RID_SANE_DIALOG.modaldialog.text
msgid "Scanner"
msgstr "ماسحة ضوئية"
#: sanedlg.src#RID_SANE_DEVICEINFO_TXT.string.text
msgid ""
"Device: %s\n"
"Vendor: %s\n"
"Model: %s\n"
"Type: %s"
msgstr ""
"الجهاز: %s\n"
"المورّد: %s\n"
"الطراز: %s\n"
"النوع: %s"
#: sanedlg.src#RID_SANE_SCANERROR_TXT.string.text
msgid "An error occurred while scanning."
msgstr "حدث خطأ أثناء عملية المسح الضوئي."
#: sanedlg.src#RID_SANE_NORESOLUTIONOPTION_TXT.string.text
msgid "The device does not offer a preview option. Therefore, a normal scan will be used as a preview instead. This may take a considerable amount of time."
msgstr "لا يوفر الجهاز خيار معاينة. وبالتالي، سيتم استخدام مسح ضوئي عادي كمعاينة بدلاً من ذلك. يمكن أن يستغرق ذلك فترة زمنية طويلة إلى حد كبير."
#: sanedlg.src#RID_SANE_NOSANELIB_TXT.string.text
msgid "The SANE interface could not be initialized. Scanning is not possible."
msgstr "تعذرت تهيئة واجهة SANE. وبالتالي لا يمكن إجراء عملية المسح الضوئي."
#: grid.src#GRID_DIALOG.GRID_DIALOG_RESET_BTN.pushbutton.text
msgctxt "grid.src#GRID_DIALOG.GRID_DIALOG_RESET_BTN.pushbutton.text"
msgid "Set"
msgstr "تعيين"
#: grid.src#GRID_DIALOG.RESET_TYPE_LINEAR_ASCENDING.string.text
msgid "Linear ascending"
msgstr "خطي تصاعدي"
#: grid.src#GRID_DIALOG.RESET_TYPE_LINEAR_DESCENDING.string.text
msgid "Linear descending"
msgstr "خطي تنازلي"
#: grid.src#GRID_DIALOG.RESET_TYPE_RESET.string.text
msgid "Original values"
msgstr "القيم الأصلية"
#: grid.src#GRID_DIALOG.RESET_TYPE_EXPONENTIAL.string.text
msgid "Exponential increasing"
msgstr "تزايد أسي"

View File

@@ -0,0 +1,233 @@
#. extracted from extensions/source/update/check.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+extensions%2Fsource%2Fupdate%2Fcheck.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_STR_CHECKING.string.text
msgid "Checking..."
msgstr "جارٍ الفحص..."
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_STR_CHECKING_ERR.string.text
msgid "Checking for an update failed."
msgstr "فشل التحقق من وجود تحديث."
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_STR_NO_UPD_FOUND.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION is up to date."
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION محدث."
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_STR_UPD_FOUND.string.text
msgid ""
"%PRODUCTNAME %NEXTVERSION is available.\n"
"\n"
"The installed version is %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n"
"\n"
"Note: Before downloading an update, please ensure that you have sufficient access rights to install it.\n"
"A password, usually the administrator's or root password, may be required."
msgstr ""
"%PRODUCTNAME %NEXTVERSION متوفر.\n"
"\n"
"الإصدار المثبت هو %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n"
"\n"
"ملاحظة: قبل تنزيل أي تحديث، الرجاء التأكد من توفر حقوق الوصول الكافية لتثبيته.\n"
"وقد يلزم الأمر توفر كلمة مرور، غالبًا ما تكون كلمة مرور المسؤول أو كلمة المرور الأصلية."
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_STR_DLG_TITLE.string.text
msgid "Check for Updates"
msgstr "التحقق من وجود تحديثات"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_PAUSE.string.text
msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION paused at..."
msgstr "تنزيل %PRODUCTNAME %NEXTVERSION متوقف مؤقتًا في..."
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_ERR.string.text
msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION stalled at"
msgstr "تنزيل %PRODUCTNAME %NEXTVERSION تباطأ في..."
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_WARN.string.text
msgid ""
"The download location is: %DOWNLOAD_PATH.\n"
"\n"
"Under Tools Options... - %PRODUCTNAME Online Update you can change the download location."
msgstr ""
"مكان التنزيل هو: %DOWNLOAD_PATH.\n"
"\n"
"يمكنك تغيير مكان التنزيل من أدوات خيارات... - %PRODUCTNAME التحديث عبر الإنترنت."
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_DESCR.string.text
msgid "%FILE_NAME has been downloaded to %DOWNLOAD_PATH."
msgstr "تم تنزيل %FILE_NAME في %DOWNLOAD_PATH."
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_UNAVAIL.string.text
msgid ""
"The automatic download of the update is currently not available.\n"
"\n"
"Click 'Download...' to download %PRODUCTNAME %NEXTVERSION manually from the web site."
msgstr ""
"التنزيل التلقائي للتحديث غير متوفر حاليًا. \n"
"\n"
"انقر فوق \"تنزيل...\" لتنزيل %PRODUCTNAME %NEXTVERSION يدويًا من موقع ويب."
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_STR_DOWNLOADING.string.text
msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..."
msgstr "جارٍ تنزيل %PRODUCTNAME %NEXTVERSION ..."
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_STR_READY_INSTALL.string.text
msgid "Download of %PRODUCTNAME %NEXTVERSION completed. Ready for installation."
msgstr "اكتمل تنزيل %PRODUCTNAME %NEXTVERSION. جاهز للتثبيت."
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_STR_CANCEL_TITLE.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_STR_CANCEL_DOWNLOAD.string.text
msgid "Do you really want to cancel the download?"
msgstr "هل ترريد بالفعل إلغاء التنزيل؟"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_STR_BEGIN_INSTALL.string.text
msgid "To install the update, %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION needs to be closed. Do you want to install the update now?"
msgstr "لتثبيت التحديث، يجب إغلاق %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION. هل تريد تثبيت التحديث اﻵن؟"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_STR_INSTALL_NOW.string.text
msgid "Install ~now"
msgstr "الت~ثبيت الآن"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_STR_INSTALL_LATER.string.text
msgid "Install ~later"
msgstr "ال~تثبيت لاحقًا"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_STR_INSTALL_ERROR.string.text
msgid "Could not run the installer application, please run %FILE_NAME in %DOWNLOAD_PATH manually."
msgstr "لا يمكن تشغيل تطبيق المثبت، الرجاء تشغيل %FILE_NAME في %DOWNLOAD_PATH يدويًا."
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_STR_OVERWRITE_WARNING.string.text
msgid "A file with that name already exists! Do you want to overwrite the existing file?"
msgstr "يوجد ملف بهذا الاسم بالفعل! هل تريد استبدال الملف الموجود؟ "
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_STR_RELOAD_WARNING.string.text
msgid "A file with the name '%FILENAME' already exists in '%DOWNLOAD_PATH'! Do you want to continue with the download or delete and reload the file?"
msgstr "الملف الذي يحمل الاسم '%FILENAME' موجود بالفعل في '%DOWNLOAD_PATH'! هل تريد متابعة التنزيل أو الحذف وإعادة تحميل الملف؟"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_STR_RELOAD_RELOAD.string.text
msgid "Reload File"
msgstr "إعادة تحميل الملف"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_STR_RELOAD_CONTINUE.string.text
msgid "Continue"
msgstr "متابعة"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_STR_PERCENT.string.text
msgid "%PERCENT%"
msgstr "%PERCENT%"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_FT_STATUS.string.text
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_FT_DESCRIPTION.string.text
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_BTN_CLOSE.string.text
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_BTN_DOWNLOAD.string.text
msgid "~Download"
msgstr "ت~نزيل"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_BTN_INSTALL.string.text
msgid "~Install"
msgstr "ت~ثبيت"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_BTN_PAUSE.string.text
msgid "~Pause"
msgstr "إيقا~ف مؤقت"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_BTN_RESUME.string.text
msgid "~Resume"
msgstr "متاب~عة"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_BTN_CANCEL.string.text
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء الأمر"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_AVAIL.string.text
msgctxt "updatehdl.src#RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_AVAIL.string.text"
msgid "%PRODUCTNAME update available"
msgstr "تحديث %PRODUCTNAME متوفر"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_AVAIL.string.text
msgid "Click here to start the download."
msgstr "انقر هنا لبدء عملية التنزيل."
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_NO_DOWN.string.text
msgctxt "updatehdl.src#RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_NO_DOWN.string.text"
msgid "%PRODUCTNAME update available"
msgstr "تحديث %PRODUCTNAME متوفر"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_NO_DOWN.string.text
msgctxt "updatehdl.src#RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_NO_DOWN.string.text"
msgid "Click here for more information."
msgstr "انقر هنا لمزيد من المعلومات."
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_BUBBLE_T_AUTO_START.string.text
msgctxt "updatehdl.src#RID_UPDATE_BUBBLE_T_AUTO_START.string.text"
msgid "%PRODUCTNAME update available"
msgstr "تحديث %PRODUCTNAME متوفر"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_BUBBLE_AUTO_START.string.text
msgid "Download of update begins."
msgstr "بداية تنزيل التحديث."
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOADING.string.text
msgid "Download of update in progress"
msgstr "تنزيل التحديث قيد التقدم"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_PAUSED.string.text
msgid "Download of update paused"
msgstr "تنزيل التحديث موقوف مؤقتًا"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_PAUSED.string.text
msgid "Click here to resume."
msgstr "انقر هنا للمتابعة."
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_BUBBLE_T_ERROR_DOWNLOADING.string.text
msgid "Download of update stalled"
msgstr "تنزيل التحديث متباطئ"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_BUBBLE_ERROR_DOWNLOADING.string.text
msgctxt "updatehdl.src#RID_UPDATE_BUBBLE_ERROR_DOWNLOADING.string.text"
msgid "Click here for more information."
msgstr "انقر هنا لمزيد من المعلومات."
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_AVAIL.string.text
msgid "Download of update completed"
msgstr "اكتمل تنزيل التحديث"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_AVAIL.string.text
msgid "Click here to start the installation."
msgstr "انقر هنا لبدء عملية التثبيت."
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_BUBBLE_T_EXT_UPD_AVAIL.string.text
msgid "Updates for extensions available"
msgstr "تحديثات الامتدادات متوفرة"
#: updatehdl.src#RID_UPDATE_BUBBLE_EXT_UPD_AVAIL.string.text
msgctxt "updatehdl.src#RID_UPDATE_BUBBLE_EXT_UPD_AVAIL.string.text"
msgid "Click here for more information."
msgstr "انقر هنا لمزيد من المعلومات."
#: Addons.xcu#.Addons.AddonUI.OfficeHelp.UpdateCheckJob.Title.value.text
msgid "Check for ~Updates..."
msgstr "التحقق من وجو~د تحديثات..."

View File

@@ -0,0 +1,363 @@
#. extracted from filter/source/config/fragments/filters.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+filter%2Fsource%2Fconfig%2Ffragments%2Ffilters.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: StarWriter_5_0_GlobalDocument_ui.xcu#StarWriter_5.0/GlobalDocument.UIName.value.text
msgid "StarWriter 5.0 Master Document"
msgstr "مستند StarWriter 5.0 رئيسي"
#: MS_Word_95_Vorlage_ui.xcu#MS_Word_95_Vorlage.UIName.value.text
msgid "Microsoft Word 95 Template"
msgstr "قالب Microsoft Word 95"
#: StarWriter_3_0_Vorlage_Template_ui.xcu#StarWriter_3.0_Vorlage/Template.UIName.value.text
msgid "StarWriter 3.0 Template"
msgstr "قالب StarWriter 3.0"
#: impress8_ui.xcu#impress8.UIName.value.text
msgid "ODF Presentation"
msgstr "عرض ODF التقديمي"
#: MS_Word_2003_XML_ui.xcu#MS_Word_2003_XML.UIName.value.text
msgid "Microsoft Word 2003 XML"
msgstr "Microsoft Word 2003 XML"
#: writer_globaldocument_StarOffice_XML_Writer_ui.xcu#writer_globaldocument_StarOffice_XML_Writer.UIName.value.text
msgctxt "writer_globaldocument_StarOffice_XML_Writer_ui.xcu#writer_globaldocument_StarOffice_XML_Writer.UIName.value.text"
msgid "%productname% %formatversion% Text Document"
msgstr "مستند %productname% %formatversion% نصي"
#: impress_OOXML_ui.xcu#Office_Open_XML_Presentation.UIName.value.text
msgid "Office Open XML Presentation"
msgstr "عروض Office Open XML"
#: draw_StarOffice_XML_Draw_Template_ui.xcu#draw_StarOffice_XML_Draw_Template.UIName.value.text
msgid "%productname% %formatversion% Drawing Template"
msgstr "قالب رسم %productname% %formatversion%"
#: MS_Excel_2003_XML_ui.xcu#MS_Excel_2003_XML.UIName.value.text
msgid "Microsoft Excel 2003 XML"
msgstr "Microsoft Excel 2003 XML"
#: StarOffice_XML__Impress__ui.xcu#StarOffice_XML__Impress_.UIName.value.text
msgid "%productname% %formatversion% Presentation"
msgstr "عرض %productname% %formatversion% التقديمي"
#: impress_StarOffice_XML_Impress_Template_ui.xcu#impress_StarOffice_XML_Impress_Template.UIName.value.text
msgid "%productname% %formatversion% Presentation Template"
msgstr "قالب عرض %productname% %formatversion% التقديمي"
#: HTML__StarCalc__ui.xcu#HTML__StarCalc_.UIName.value.text
msgid "HTML Document (%productname% Calc)"
msgstr "مستند HTML (%productname% Calc)"
#: MS_Excel_95_Vorlage_Template_ui.xcu#MS_Excel_95_Vorlage/Template.UIName.value.text
msgid "Microsoft Excel 95 Template"
msgstr "قالب Microsoft Excel 95"
#: OOXML_Text_ui.xcu#Office_Open_XML_Text.UIName.value.text
msgid "Office Open XML Text"
msgstr "نصوص Office Open XML"
#: impress_StarOffice_XML_Draw_ui.xcu#impress_StarOffice_XML_Draw.UIName.value.text
msgid "%productname% %formatversion% Drawing (%productname% Impress)"
msgstr "رسم %productname% %formatversion% (%productname% Impress)"
#: writerglobal8_writer_ui.xcu#writerglobal8_writer.UIName.value.text
msgctxt "writerglobal8_writer_ui.xcu#writerglobal8_writer.UIName.value.text"
msgid "ODF Text Document"
msgstr "مستند نص ODF"
#: MS_Excel_97_Vorlage_Template_ui.xcu#MS_Excel_97_Vorlage/Template.UIName.value.text
msgid "Microsoft Excel 97/2000/XP Template"
msgstr "قالب Microsoft Excel 97/2000/XP"
#: calc_OOXML_ui.xcu#Calc_Office_Open_XML.UIName.value.text
msgid "Office Open XML Spreadsheet"
msgstr "جداول Office Open XML"
#: calc_StarOffice_XML_Calc_Template_ui.xcu#calc_StarOffice_XML_Calc_Template.UIName.value.text
msgid "%productname% %formatversion% Spreadsheet Template"
msgstr "قالب جدول بيانات %productname% %formatversion%"
#: StarImpress_4_0_Vorlage_ui.xcu#StarImpress_4.0_Vorlage.UIName.value.text
msgid "StarImpress 4.0 Template"
msgstr "قالب StarImpress 4.0"
#: StarWriter_5_0_Vorlage_Template_ui.xcu#StarWriter_5.0_Vorlage/Template.UIName.value.text
msgid "StarWriter 5.0 Template"
msgstr "قالب StarWriter 5.0"
#: MS_Excel_4_0_Vorlage_Template_ui.xcu#MS_Excel_4.0_Vorlage/Template.UIName.value.text
msgid "Microsoft Excel 4.0 Template"
msgstr "قالب Microsoft Excel 4.0"
#: StarWriter_Web_5_0_Vorlage_Template_ui.xcu#StarWriter/Web_5.0_Vorlage/Template.UIName.value.text
msgid "StarWriter/Web 5.0 Template"
msgstr "قالب StarWriter/Web 5.0"
#: chart8_ui.xcu#chart8.UIName.value.text
msgid "ODF Chart"
msgstr "مخطط ODF"
#: Text__encoded__ui.xcu#Text__encoded_.UIName.value.text
msgid "Text Encoded"
msgstr "نص مشفر"
#: StarCalc_3_0_Vorlage_Template_ui.xcu#StarCalc_3.0_Vorlage/Template.UIName.value.text
msgid "StarCalc 3.0 Template"
msgstr "قالب StarCalc 3.0"
#: math8_ui.xcu#math8.UIName.value.text
msgid "ODF Formula"
msgstr "صيغة ODF"
#: impress_MS_PowerPoint_2007_XML_ui.xcu#Impress_MS_PowerPoint_2007_XML.UIName.value.text
msgid "Microsoft PowerPoint 2007 XML"
msgstr "Microsoft PowerPoint 2007 XML"
#: writer_globaldocument_StarOffice_XML_Writer_GlobalDocument_ui.xcu#writer_globaldocument_StarOffice_XML_Writer_GlobalDocument.UIName.value.text
msgid "%productname% %formatversion% Master Document"
msgstr "مستند %productname% %formatversion% رئيسي"
#: writer_web_StarOffice_XML_Writer_Web_Template_ui.xcu#writer_web_StarOffice_XML_Writer_Web_Template.UIName.value.text
msgid "%productname% %formatversion% HTML Template"
msgstr "قالب %productname% %formatversion% HTML"
#: writer8_template_ui.xcu#writer8_template.UIName.value.text
msgid "ODF Text Document Template"
msgstr "قالب مستند نصي ODF"
#: writer_web_StarOffice_XML_Writer_ui.xcu#writer_web_StarOffice_XML_Writer.UIName.value.text
msgid "%productname% %formatversion% Text Document (%productname% Writer/Web)"
msgstr "مستند %productname% %formatversion% نصي (%productname% Writer/Web)"
#: calc_MS_Excel_2007_Binary_ui.xcu#Calc_MS_Excel_2007_Binary.UIName.value.text
msgid "Microsoft Excel 2007 Binary"
msgstr "ثنائي Microsoft Excel 2007"
#: Text_ui.xcu#Text.UIName.value.text
msgid "Text"
msgstr "النص"
#: calc_MS_Excel_2007_XML_Template_ui.xcu#Calc_MS_Excel_2007_XML_Template.UIName.value.text
msgid "Microsoft Excel 2007 XML Template"
msgstr "قالب Microsoft Excel 2007 XML"
#: impress_html_Export_ui.xcu#impress_html_Export.UIName.value.text
msgid "HTML Document (%productname% Impress)"
msgstr "مستند HTML (%productname% Impress)"
#: writerweb8_writer_ui.xcu#writerweb8_writer.UIName.value.text
msgid "%productname% Text (%productname% Writer/Web)"
msgstr "نص %productname% (%productname% Writer/Web)"
#: StarWriter_4_0_Vorlage_Template_ui.xcu#StarWriter_4.0_Vorlage/Template.UIName.value.text
msgid "StarWriter 4.0 Template"
msgstr "قالب StarWriter 4.0"
#: MS_Excel_5_0_95_Vorlage_Template_ui.xcu#MS_Excel_5.0/95_Vorlage/Template.UIName.value.text
msgid "Microsoft Excel 5.0 Template"
msgstr "قالب Microsoft Excel 5.0"
#: StarOffice_XML__Math__ui.xcu#StarOffice_XML__Math_.UIName.value.text
msgid "%productname% %formatversion% Formula"
msgstr "صيغة %productname% %formatversion%"
#: StarImpress_5_0_Vorlage_ui.xcu#StarImpress_5.0_Vorlage.UIName.value.text
msgid "StarImpress 5.0 Template"
msgstr "قالب StarImpress 5.0"
#: impress8_draw_ui.xcu#impress8_draw.UIName.value.text
msgid "ODF Drawing (Impress)"
msgstr "رسم (ODF (Impress"
#: StarOffice_XML__Calc__ui.xcu#StarOffice_XML__Calc_.UIName.value.text
msgid "%productname% %formatversion% Spreadsheet"
msgstr "جدول بيانات %productname% %formatversion%"
#: MS_Word_2007_XML_Template_ui.xcu#MS_Word_2007_XML_Template.UIName.value.text
msgid "Microsoft Word 2007 XML Template"
msgstr "قالبMicrosoft Word 2007 XML"
#: Text___txt___csv__StarCalc__ui.xcu#Text___txt___csv__StarCalc_.UIName.value.text
msgid "Text CSV"
msgstr "قيم CSV نصية"
#: HTML_ui.xcu#HTML.UIName.value.text
msgid "HTML Document"
msgstr "مستند HTML"
#: calc_OOXML_Template_ui.xcu#Calc_Office_Open_XML_Template.UIName.value.text
msgid "Office Open XML Spreadsheet Template"
msgstr "نموذج جداول Office Open XML"
#: StarOffice_XML__Chart__ui.xcu#StarOffice_XML__Chart_.UIName.value.text
msgid "%productname% %formatversion% Chart"
msgstr "رسم %productname% %formatversion% بياني"
#: StarDraw_3_0_Vorlage__StarImpress__ui.xcu#StarDraw_3.0_Vorlage__StarImpress_.UIName.value.text
msgid "StarDraw 3.0 Template (%productname% Impress)"
msgstr "قالب StarDraw 3.0 (%productname% Impress)"
#: calc8_template_ui.xcu#calc8_template.UIName.value.text
msgid "ODF Spreadsheet Template"
msgstr "قالب جدول بيانات ODF"
#: StarDraw_3_0_Vorlage_ui.xcu#StarDraw_3.0_Vorlage.UIName.value.text
msgid "StarDraw 3.0 Template"
msgstr "قالب StarDraw 3.0"
#: Text__encoded___StarWriter_Web__ui.xcu#Text__encoded___StarWriter/Web_.UIName.value.text
msgid "Text Encoded (%productname% Writer/Web)"
msgstr "نص مشفر (%productname% Writer/Web)"
#: Text__encoded___StarWriter_GlobalDocument__ui.xcu#Text__encoded___StarWriter/GlobalDocument_.UIName.value.text
msgid "Text Encoded (%productname% Master Document)"
msgstr "نص مشفر (مستند %productname% رئيسي)"
#: MS_Word_97_Vorlage_ui.xcu#MS_Word_97_Vorlage.UIName.value.text
msgid "Microsoft Word 97/2000/XP Template"
msgstr "قالب Microsoft Word 97/2000/XP"
#: impress8_template_ui.xcu#impress8_template.UIName.value.text
msgid "ODF Presentation Template"
msgstr "قالب عرض ODF التقديمي"
#: StarOffice_XML__Writer__ui.xcu#StarOffice_XML__Writer_.UIName.value.text
msgctxt "StarOffice_XML__Writer__ui.xcu#StarOffice_XML__Writer_.UIName.value.text"
msgid "%productname% %formatversion% Text Document"
msgstr "مستند %productname% %formatversion% نصي"
#: draw8_template_ui.xcu#draw8_template.UIName.value.text
msgid "ODF Drawing Template"
msgstr "قالب ODF Drawing"
#: impress_MS_PowerPoint_2007_XML_Template_ui.xcu#Impress_MS_PowerPoint_2007_XML_Template.UIName.value.text
msgid "Microsoft PowerPoint 2007 XML Template"
msgstr "قالب Microsoft PowerPoint 2007 XML"
#: draw8_ui.xcu#draw8.UIName.value.text
msgid "ODF Drawing"
msgstr "رسم ODF"
#: writer8_ui.xcu#writer8.UIName.value.text
msgctxt "writer8_ui.xcu#writer8.UIName.value.text"
msgid "ODF Text Document"
msgstr "مستند نص ODF"
#: MS_PowerPoint_97_Vorlage_ui.xcu#MS_PowerPoint_97_Vorlage.UIName.value.text
msgid "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP Template"
msgstr "قالب Microsoft PowerPoint 97/2000/XP"
#: writerglobal8_ui.xcu#writerglobal8.UIName.value.text
msgid "ODF Master Document"
msgstr "المستند الرئيسي لـ ODF"
#: calc_MS_Excel_2007_XML_ui.xcu#Calc_MS_Excel_2007_XML.UIName.value.text
msgid "Microsoft Excel 2007 XML"
msgstr "Microsoft Excel 2007 XML"
#: calc_HTML_WebQuery_ui.xcu#calc_HTML_WebQuery.UIName.value.text
msgid "Web Page Query (%productname% Calc)"
msgstr "استعلام صفحة ويب (%productname% Calc)"
#: calc8_ui.xcu#calc8.UIName.value.text
msgid "ODF Spreadsheet"
msgstr "جدول بيانات ODF"
#: UOF_text_ui.xcu#UOF_text.UIName.value.text
msgid "Unified Office Format text"
msgstr "نص تنسيق Office موحد"
#: HTML__StarWriter__ui.xcu#HTML__StarWriter_.UIName.value.text
msgid "HTML Document (%productname% Writer)"
msgstr "مستند HTML (%productname% Writer)"
#: StarImpress_5_0__packed__ui.xcu#StarImpress_5.0__packed_.UIName.value.text
msgid "StarImpress 5.0 Packed"
msgstr "حزمة StarImpress 5.0"
#: OOXML_Text_Template_ui.xcu#Office_Open_XML_Text_Template.UIName.value.text
msgid "Office Open XML Text Template"
msgstr "نموذج نصوص Office Open XML"
#: StarOffice_XML__Base__ui.xcu#StarOffice_XML__Base_.UIName.value.text
msgid "ODF Database"
msgstr "قاعدة بيانات ODF"
#: HTML_MasterDoc_ui.xcu#HTML_MasterDoc.UIName.value.text
msgid "HTML Document (%productname% Master Document)"
msgstr "مستند HTML (مستند %productname% رئيسي)"
#: draw_html_Export_ui.xcu#draw_html_Export.UIName.value.text
msgid "HTML Document (%productname% Draw)"
msgstr "مستند HTML (رسم %productname%)"
#: StarOffice_XML__Draw__ui.xcu#StarOffice_XML__Draw_.UIName.value.text
msgid "%productname% %formatversion% Drawing"
msgstr "رسم %productname% %formatversion%"
#: StarCalc_4_0_Vorlage_Template_ui.xcu#StarCalc_4.0_Vorlage/Template.UIName.value.text
msgid "StarCalc 4.0 Template"
msgstr "قالب StarCalc 4.0"
#: UOF_presentation_ui.xcu#UOF_presentation.UIName.value.text
msgid "Unified Office Format presentation"
msgstr "العرض التقديمي لتنسيق Office الموحد"
#: UOF_spreadsheet_ui.xcu#UOF_spreadsheet.UIName.value.text
msgid "Unified Office Format spreadsheet"
msgstr "العرض التقديمي لتنسيق Office موحد"
#: StarWriter_Web_4_0_Vorlage_Template_ui.xcu#StarWriter/Web_4.0_Vorlage/Template.UIName.value.text
msgid "StarWriter/Web 4.0 Template"
msgstr "قالب StarWriter/Web 4.0"
#: Text__StarWriter_Web__ui.xcu#Text__StarWriter/Web_.UIName.value.text
msgid "Text (%productname% Writer/Web)"
msgstr "نص (%productname% Writer/Web)"
#: StarWriter_4_0_GlobalDocument_ui.xcu#StarWriter_4.0/GlobalDocument.UIName.value.text
msgid "StarWriter 4.0 Master Document"
msgstr "مستند StarWriter 4.0 رئيسي"
#: StarDraw_5_0_Vorlage_ui.xcu#StarDraw_5.0_Vorlage.UIName.value.text
msgid "StarDraw 5.0 Template"
msgstr "قالب StarDraw 5.0"
#: MS_Word_2007_XML_ui.xcu#MS_Word_2007_XML.UIName.value.text
msgid "Microsoft Word 2007 XML"
msgstr "Microsoft Word 2007 XML"
#: writerweb8_writer_template_ui.xcu#writerweb8_writer_template.UIName.value.text
msgid "HTML Document Template"
msgstr "قالب مستند HTML"
#: writer_StarOffice_XML_Writer_Template_ui.xcu#writer_StarOffice_XML_Writer_Template.UIName.value.text
msgid "%productname% %formatversion% Text Document Template"
msgstr "قالب مستند %productname% %formatversion% نصي"
#: StarDraw_5_0_Vorlage__StarImpress__ui.xcu#StarDraw_5.0_Vorlage__StarImpress_.UIName.value.text
msgid "StarDraw 5.0 Template (%productname% Impress)"
msgstr "قالب StarDraw 5.0 (%productname% Impress)"
#: impress_OOXML_Template_ui.xcu#Office_Open_XML_Presentation_Template.UIName.value.text
msgid "Office Open XML Presentation Template"
msgstr "نموذج عروض Office Open XML"
#: StarCalc_5_0_Vorlage_Template_ui.xcu#StarCalc_5.0_Vorlage/Template.UIName.value.text
msgid "StarCalc 5.0 Template"
msgstr "قالب StarCalc 5.0"

View File

@@ -0,0 +1,225 @@
#. extracted from filter/source/config/fragments/internalgraphicfilters.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+filter%2Fsource%2Fconfig%2Ffragments%2Finternalgraphicfilters.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: emf_Export.xcu#emf_Export.UIName.value.text
msgctxt "emf_Export.xcu#emf_Export.UIName.value.text"
msgid "EMF - Enhanced Metafile"
msgstr "EMF - Enhanced Metafile"
#: pgm_Export.xcu#pgm_Export.UIName.value.text
msgctxt "pgm_Export.xcu#pgm_Export.UIName.value.text"
msgid "PGM - Portable Graymap"
msgstr "PGM - Portable Graymap"
#: pcx_Import.xcu#pcx_Import.UIName.value.text
msgid "PCX - Zsoft Paintbrush"
msgstr "PCX - Zsoft Paintbrush"
#: png_Export.xcu#png_Export.UIName.value.text
msgctxt "png_Export.xcu#png_Export.UIName.value.text"
msgid "PNG - Portable Network Graphic"
msgstr "PNG - Portable Network Graphic"
#: wmf_Import.xcu#wmf_Import.UIName.value.text
msgctxt "wmf_Import.xcu#wmf_Import.UIName.value.text"
msgid "WMF - Windows Metafile"
msgstr "WMF - Windows Metafile"
#: xpm_Import.xcu#xpm_Import.UIName.value.text
msgctxt "xpm_Import.xcu#xpm_Import.UIName.value.text"
msgid "XPM - X PixMap"
msgstr "XPM - X PixMap"
#: pbm_Export.xcu#pbm_Export.UIName.value.text
msgctxt "pbm_Export.xcu#pbm_Export.UIName.value.text"
msgid "PBM - Portable Bitmap"
msgstr "PBM - Portable Bitmap"
#: pcd_Import_Base.xcu#pcd_Import_Base.UIName.value.text
msgid "PCD - Kodak Photo CD (768x512)"
msgstr "PCD - Kodak Photo CD (768x512)"
#: svm_Import.xcu#svm_Import.UIName.value.text
msgctxt "svm_Import.xcu#svm_Import.UIName.value.text"
msgid "SVM - StarView Metafile"
msgstr "SVM - StarView Metafile"
#: png_Import.xcu#png_Import.UIName.value.text
msgctxt "png_Import.xcu#png_Import.UIName.value.text"
msgid "PNG - Portable Network Graphic"
msgstr "PNG - Portable Network Graphic"
#: jpg_Import.xcu#jpg_Import.UIName.value.text
msgctxt "jpg_Import.xcu#jpg_Import.UIName.value.text"
msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
#: pct_Export.xcu#pct_Export.UIName.value.text
msgctxt "pct_Export.xcu#pct_Export.UIName.value.text"
msgid "PCT - Mac Pict"
msgstr "PCT - Mac Pict"
#: pbm_Import.xcu#pbm_Import.UIName.value.text
msgctxt "pbm_Import.xcu#pbm_Import.UIName.value.text"
msgid "PBM - Portable Bitmap"
msgstr "PBM - Portable Bitmap"
#: xpm_Export.xcu#xpm_Export.UIName.value.text
msgctxt "xpm_Export.xcu#xpm_Export.UIName.value.text"
msgid "XPM - X PixMap"
msgstr "XPM - X PixMap"
#: met_Export.xcu#met_Export.UIName.value.text
msgctxt "met_Export.xcu#met_Export.UIName.value.text"
msgid "MET - OS/2 Metafile"
msgstr "MET - OS/2 Metafile"
#: wmf_Export.xcu#wmf_Export.UIName.value.text
msgctxt "wmf_Export.xcu#wmf_Export.UIName.value.text"
msgid "WMF - Windows Metafile"
msgstr "WMF - Windows Metafile"
#: psd_Import.xcu#psd_Import.UIName.value.text
msgid "PSD - Adobe Photoshop"
msgstr "PSD - Adobe Photoshop"
#: tif_Import.xcu#tif_Import.UIName.value.text
msgctxt "tif_Import.xcu#tif_Import.UIName.value.text"
msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"
#: bmp_Export.xcu#bmp_Export.UIName.value.text
msgctxt "bmp_Export.xcu#bmp_Export.UIName.value.text"
msgid "BMP - Windows Bitmap"
msgstr "BMP - Windows Bitmap"
#: dxf_Import.xcu#dxf_Import.UIName.value.text
msgid "DXF - AutoCAD Interchange Format"
msgstr "DXF - AutoCAD Interchange Format"
#: ppm_Export.xcu#ppm_Export.UIName.value.text
msgctxt "ppm_Export.xcu#ppm_Export.UIName.value.text"
msgid "PPM - Portable Pixelmap"
msgstr "PPM - Portable Pixelmap"
#: pcd_Import_Base4.xcu#pcd_Import_Base4.UIName.value.text
msgid "PCD - Kodak Photo CD (384x256)"
msgstr "PCD - Kodak Photo CD (384x256)"
#: gif_Import.xcu#gif_Import.UIName.value.text
msgctxt "gif_Import.xcu#gif_Import.UIName.value.text"
msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"
#: pct_Import.xcu#pct_Import.UIName.value.text
msgctxt "pct_Import.xcu#pct_Import.UIName.value.text"
msgid "PCT - Mac Pict"
msgstr "PCT - Mac Pict"
#: eps_Export.xcu#eps_Export.UIName.value.text
msgctxt "eps_Export.xcu#eps_Export.UIName.value.text"
msgid "EPS - Encapsulated PostScript"
msgstr "EPS - Encapsulated PostScript"
#: eps_Import.xcu#eps_Import.UIName.value.text
msgctxt "eps_Import.xcu#eps_Import.UIName.value.text"
msgid "EPS - Encapsulated PostScript"
msgstr "EPS - Encapsulated PostScript"
#: gif_Export.xcu#gif_Export.UIName.value.text
msgctxt "gif_Export.xcu#gif_Export.UIName.value.text"
msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"
#: tga_Import.xcu#tga_Import.UIName.value.text
msgid "TGA - Truevision Targa"
msgstr "TGA - Truevision Targa"
#: jpg_Export.xcu#jpg_Export.UIName.value.text
msgctxt "jpg_Export.xcu#jpg_Export.UIName.value.text"
msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
#: svg_Export.xcu#svg_Export.UIName.value.text
msgctxt "svg_Export.xcu#svg_Export.UIName.value.text"
msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
#: sgv_Import.xcu#sgv_Import.UIName.value.text
msgid "SGV - StarDraw 2.0"
msgstr "SGV - StarDraw 2.0"
#: pgm_Import.xcu#pgm_Import.UIName.value.text
msgctxt "pgm_Import.xcu#pgm_Import.UIName.value.text"
msgid "PGM - Portable Graymap"
msgstr "PGM - Portable Graymap"
#: tif_Export.xcu#tif_Export.UIName.value.text
msgctxt "tif_Export.xcu#tif_Export.UIName.value.text"
msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"
#: met_Import.xcu#met_Import.UIName.value.text
msgctxt "met_Import.xcu#met_Import.UIName.value.text"
msgid "MET - OS/2 Metafile"
msgstr "MET - OS/2 Metafile"
#: xbm_Import.xcu#xbm_Import.UIName.value.text
msgid "XBM - X Bitmap"
msgstr "XBM - X Bitmap"
#: bmp_Import.xcu#bmp_Import.UIName.value.text
msgctxt "bmp_Import.xcu#bmp_Import.UIName.value.text"
msgid "BMP - Windows Bitmap"
msgstr "BMP - Windows Bitmap"
#: svg_Import.xcu#svg_Import.UIName.value.text
msgctxt "svg_Import.xcu#svg_Import.UIName.value.text"
msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
msgstr "رسومات موجهة قابلة للقياس - SVG"
#: svm_Export.xcu#svm_Export.UIName.value.text
msgctxt "svm_Export.xcu#svm_Export.UIName.value.text"
msgid "SVM - StarView Metafile"
msgstr "SVM - StarView Metafile"
#: ras_Export.xcu#ras_Export.UIName.value.text
msgctxt "ras_Export.xcu#ras_Export.UIName.value.text"
msgid "RAS - Sun Raster Image"
msgstr "RAS - Sun Raster Image"
#: pcd_Import_Base16.xcu#pcd_Import_Base16.UIName.value.text
msgid "PCD - Kodak Photo CD (192x128)"
msgstr "PCD - Kodak Photo CD (192x128)"
#: sgf_Import.xcu#sgf_Import.UIName.value.text
msgid "SGF - StarWriter Graphics Format"
msgstr "SGF - StarWriter Graphics Format"
#: ras_Import.xcu#ras_Import.UIName.value.text
msgctxt "ras_Import.xcu#ras_Import.UIName.value.text"
msgid "RAS - Sun Raster Image"
msgstr "RAS - Sun Raster Image"
#: emf_Import.xcu#emf_Import.UIName.value.text
msgctxt "emf_Import.xcu#emf_Import.UIName.value.text"
msgid "EMF - Enhanced Metafile"
msgstr "EMF - Enhanced Metafile"
#: ppm_Import.xcu#ppm_Import.UIName.value.text
msgctxt "ppm_Import.xcu#ppm_Import.UIName.value.text"
msgid "PPM - Portable Pixelmap"
msgstr "PPM - Portable Pixelmap"

View File

@@ -0,0 +1,75 @@
#. extracted from filter/source/config/fragments/types.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+filter%2Fsource%2Fconfig%2Ffragments%2Ftypes.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: impress8.xcu#impress8.UIName.value.text
msgid "Impress 8"
msgstr "Impress 8"
#: calc8.xcu#calc8.UIName.value.text
msgid "Calc 8"
msgstr "Calc 8"
#: calc8_template.xcu#calc8_template.UIName.value.text
msgid "Calc 8 Template"
msgstr "قالب Calc 8"
#: chart8.xcu#chart8.UIName.value.text
msgid "Chart 8"
msgstr "Chart 8"
#: writer8.xcu#writer8.UIName.value.text
msgid "Writer 8"
msgstr "Writer 8"
#: draw8_template.xcu#draw8_template.UIName.value.text
msgid "Draw 8 Template"
msgstr "قالب Draw 8"
#: draw8.xcu#draw8.UIName.value.text
msgid "Draw 8"
msgstr "Draw 8"
#: writerweb8_writer_template.xcu#writerweb8_writer_template.UIName.value.text
msgid "Writer/Web 8 Template"
msgstr "قالب Writer/Web 8"
#: writer_MS_Word_2003_XML.xcu#writer_MS_Word_2003_XML.UIName.value.text
msgid "Microsoft Word 2003 XML"
msgstr "Microsoft Word 2003 XML"
#: calc_MS_Excel_2003_XML.xcu#calc_MS_Excel_2003_XML.UIName.value.text
msgid "Microsoft Excel 2003 XML"
msgstr "Microsoft Excel 2003 XML"
#: writer8_template.xcu#writer8_template.UIName.value.text
msgid "Writer 8 Template"
msgstr "قالب Writer 8"
#: StarBase.xcu#StarBase.UIName.value.text
msgid "OpenDocument Database"
msgstr "قاعدة بيانات OpenDocument"
#: impress8_template.xcu#impress8_template.UIName.value.text
msgid "Impress 8 Template"
msgstr "قالب Impress 8"
#: math8.xcu#math8.UIName.value.text
msgid "Math 8"
msgstr "Math 8"
#: writerglobal8.xcu#writerglobal8.UIName.value.text
msgid "Writer 8 Master Document"
msgstr "مستند Writer 8 رئيسي"

View File

@@ -0,0 +1,27 @@
#. extracted from filter/source/flash.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+filter%2Fsource%2Fflash.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: impswfdialog.src#DLG_OPTIONS.FI_DESCR.fixedtext.text
msgid ""
"1: min. quality\n"
"100: max. quality"
msgstr ""
"1: أقل جودة\n"
"100: أعلى جودة"
#: impswfdialog.src#DLG_OPTIONS.modaldialog.text
msgid "Macromedia Flash (SWF) Options"
msgstr "خيارات (Macromedia Flash (SWF"

View File

@@ -0,0 +1,23 @@
#. extracted from filter/source/graphicfilter/eps.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+filter%2Fsource%2Fgraphicfilter%2Feps.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: epsstr.src#KEY_VERSION_CHECK.string.text
msgid ""
"Warning: Not all of the imported EPS graphics could be saved at level1\n"
"as some are at a higher level!"
msgstr ""
"تحذير: لا يمكن حفظ جميع رسومات EPS المستوردة في المستوى 1\n"
"نظرًا لأن بعضها ينتمي إلى مستوى أعلى!"

View File

@@ -0,0 +1,484 @@
#. extracted from filter/source/pdf.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+filter%2Fsource%2Fpdf.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: pdf.src#PDF_PROGRESS_BAR.string.text
msgid "Export as PDF"
msgstr "تصدير بتنسيق PDF"
#: impdialog.src#STR_PDF_EXPORT.string.text
msgid "E~xport"
msgstr "ت~صدير"
#: impdialog.src#STR_PDF_EXPORT_UDPWD.string.text
#, fuzzy
#| msgid "Set ~open password..."
msgid "Set open password"
msgstr "ضع ~كلمة مرور مفتوحة"
#: impdialog.src#STR_PDF_EXPORT_ODPWD.string.text
#, fuzzy
#| msgid "Set ~permission password..."
msgid "Set permission password"
msgstr "ضع كلمة ~مرور مرخصة ..."
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_GENER.FL_PAGES.fixedline.text
msgid "Range"
msgstr "النطاق"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_GENER.RB_ALL.radiobutton.text
msgid "~All"
msgstr "ال~كل"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_GENER.RB_RANGE.radiobutton.text
msgid "~Pages"
msgstr "ال~صفحات"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_GENER.RB_SELECTION.radiobutton.text
msgid "~Selection"
msgstr "ال~تحديد"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_GENER.FL_IMAGES.fixedline.text
msgid "Images"
msgstr "الصور"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_GENER.RB_LOSSLESSCOMPRESSION.radiobutton.text
msgid "~Lossless compression"
msgstr "~ضغط بدون فقد للبيانات"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_GENER.RB_JPEGCOMPRESSION.radiobutton.text
msgid "~JPEG compression"
msgstr "ض~غط JPEG"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_GENER.FT_QUALITY.fixedtext.text
msgid "~Quality"
msgstr "الجود~ة"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_GENER.CB_REDUCEIMAGERESOLUTION.checkbox.text
msgid "~Reduce image resolution"
msgstr "ت~قليص دقة الصورة"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_GENER.tabpage.text
msgctxt "impdialog.src#RID_PDF_TAB_GENER.tabpage.text"
msgid "General"
msgstr "عام"
#: impdialog.src#FL_GENERAL.fixedline.text
msgctxt "impdialog.src#FL_GENERAL.fixedline.text"
msgid "General"
msgstr "عام"
#: impdialog.src#CB_PDFA_1B_SELECT.checkbox.text
msgid "P~DF/A-1a"
msgstr "P~DF/A-1a"
#: impdialog.src#CB_TAGGEDPDF.checkbox.text
msgid "~Tagged PDF"
msgstr "PDF ب~علامات"
#: impdialog.src#CB_EXPORTFORMFIELDS.checkbox.text
msgid "~Create PDF form"
msgstr "إ~نشاء نموذج PDF"
#: impdialog.src#FT_FORMSFORMAT.fixedtext.text
msgid "Submit ~format"
msgstr "تن~سيق الإرسال"
#: impdialog.src#CB_ALLOWDUPLICATEFIELDNAMES.checkbox.text
msgid "Allow duplicate field ~names"
msgstr "السماح بأس~ماء الحقول المكررة"
#: impdialog.src#CB_EXPORTBOOKMARKS.checkbox.text
msgid "Export ~bookmarks"
msgstr "تصدير الإشارا~ت المرجعية"
#: impdialog.src#CB_EXPORTNOTES.checkbox.text
msgid "~Export comments"
msgstr "ت~صدير تعليقات"
#: impdialog.src#CB_EXPORTNOTESPAGES.checkbox.text
msgid "Export ~notes pages"
msgstr "ت~صدير صفحات الملاحظات"
#: impdialog.src#CB_EXPORTEMPTYPAGES.checkbox.text
msgid "Exp~ort automatically inserted blank pages"
msgstr "تصدير الصفحات الفارغة التي تم إدراجها تلقائيًا"
#: impdialog.src#CB_EMBEDSTANDARDFONTS.checkbox.text
msgid "E~mbed standard fonts"
msgstr "ت~ضمين الخطوط القياسية"
#: impdialog.src#CB_ADDSTREAM.checkbox.text
msgid "Create ~hybrid file"
msgstr "إنشاء ~ملف هجين"
#: impdialog.src#RID_PDF_WARNPDFAPASSWORD.warningbox.text
msgid "PDF/A does not allow encryption. The exported PDF file will not be password protected."
msgstr ""
#: impdialog.src#RID_PDF_WARNPDFAPASSWORD.warningbox.title
#, fuzzy
#| msgid "Dif Export"
msgid "PDF/A Export"
msgstr "تصدير Dif"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_OPNFTR.FL_INITVIEW.fixedline.text
msgid "Panes"
msgstr "الأجزاء"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_OPNFTR.RB_OPNMODE_PAGEONLY.radiobutton.text
msgid "~Page only"
msgstr "~صفحة فقط"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_OPNFTR.RB_OPNMODE_OUTLINE.radiobutton.text
msgid "~Bookmarks and page"
msgstr "الإ~شارات المرجعية والصفحة"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_OPNFTR.RB_OPNMODE_THUMBS.radiobutton.text
msgid "~Thumbnails and page"
msgstr "ال~مصغرات والصفحة"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_OPNFTR.FT_MAGNF_INITIAL_PAGE.fixedtext.text
msgid "Open on page"
msgstr "فتح في صفحة"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_OPNFTR.FL_MAGNIFICATION.fixedline.text
msgid "Magnification"
msgstr "تكبير"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_OPNFTR.RB_MAGNF_DEFAULT.radiobutton.text
msgid "~Default"
msgstr "الا~فتراضي"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_OPNFTR.RB_MAGNF_WIND.radiobutton.text
msgid "~Fit in window"
msgstr "ملاء~مة في الإطار"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_OPNFTR.RB_MAGNF_WIDTH.radiobutton.text
msgid "Fit ~width"
msgstr "ملاءمة ال~عرض"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_OPNFTR.RB_MAGNF_VISIBLE.radiobutton.text
msgid "Fit ~visible"
msgstr "م~لاءمة الرؤية"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_OPNFTR.RB_MAGNF_ZOOM.radiobutton.text
msgid "~Zoom factor"
msgstr "~عامل التكبير/التصغير"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_OPNFTR.FL_PAGE_LAYOUT.fixedline.text
msgid "Page layout"
msgstr "تخطيط الصفحة"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_OPNFTR.RB_PGLY_DEFAULT.radiobutton.text
msgid "D~efault"
msgstr "الا~فتراضي"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_OPNFTR.RB_PGLY_SINGPG.radiobutton.text
msgid "~Single page"
msgstr "~صفحة واحدة"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_OPNFTR.RB_PGLY_CONT.radiobutton.text
msgid "~Continuous"
msgstr "م~تتابع"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_OPNFTR.RB_PGLY_CONTFAC.radiobutton.text
msgid "C~ontinuous facing"
msgstr "مواجهة ~متتابعة"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_OPNFTR.CB_PGLY_FIRSTLEFT.checkbox.text
msgid "First page is ~left"
msgstr "أول صفحة ل~ليسار"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_OPNFTR.tabpage.text
msgctxt "impdialog.src#RID_PDF_TAB_OPNFTR.tabpage.text"
msgid "Initial View"
msgstr "عرض أولي"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_VPREFER.FL_WINOPT.fixedline.text
msgid "Window options"
msgstr "خيارات الإطار"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_VPREFER.CB_WNDOPT_RESINIT.checkbox.text
msgid "~Resize window to initial page"
msgstr "تغيير ~حجم الإطار وفقًا للصفحة الأولية"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_VPREFER.CB_WNDOPT_CNTRWIN.checkbox.text
msgid "~Center window on screen"
msgstr "تو~سيط الإطار على الشاشة"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_VPREFER.CB_WNDOPT_OPNFULL.checkbox.text
msgid "~Open in full screen mode"
msgstr "~فتح في وضع ملء الشاشة"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_VPREFER.CB_DISPDOCTITLE.checkbox.text
msgid "~Display document title"
msgstr "~عرض عنوان المستند"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_VPREFER.FL_USRIFOPT.fixedline.text
msgid "User interface options"
msgstr "خيارات واجهة المستخدم"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_VPREFER.CB_UOP_HIDEVMENUBAR.checkbox.text
msgid "Hide ~menubar"
msgstr "إخفاء ~شريط القوائم"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_VPREFER.CB_UOP_HIDEVTOOLBAR.checkbox.text
msgid "Hide ~toolbar"
msgstr "إ~خفاء شريط الأدوات"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_VPREFER.CB_UOP_HIDEVWINCTRL.checkbox.text
msgid "Hide ~window controls"
msgstr "إخفاء ~عناصر التحكم بالإطار"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_VPREFER.FL_TRANSITIONS.fixedline.text
msgid "Transitions"
msgstr "الانتقالات"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_VPREFER.CB_TRANSITIONEFFECTS.checkbox.text
msgid "~Use transition effects"
msgstr "ا~ستخدام تأثيرات الانتقال"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_VPREFER.FL_BOOKMARKS.fixedline.text
msgid "Bookmarks"
msgstr "الإشارات المرجعية"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_VPREFER.RB_ALLBOOKMARKLEVELS.radiobutton.text
msgid "All bookmark levels"
msgstr "كل مستويات الإشارات المرجعية"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_VPREFER.RB_VISIBLEBOOKMARKLEVELS.radiobutton.text
msgid "Visible bookmark levels"
msgstr "مستويات الإشارات المرجعية المرئية"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_VPREFER.tabpage.text
msgctxt "impdialog.src#RID_PDF_TAB_VPREFER.tabpage.text"
msgid "User Interface"
msgstr "واجهة المستخدم"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_SECURITY.FL_PWD_GROUP.fixedline.text
#, fuzzy
#| msgid "File encryption password"
msgid "File encryption and permission"
msgstr "كلمة مرور تشفير الملف"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_SECURITY.BTN_SET_PWD.pushbutton.text
#, fuzzy
#| msgid "Set ~open password..."
msgid "Set ~passwords..."
msgstr "ضع ~كلمة مرور مفتوحة"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_SECURITY.STR_SET_PWD.string.text
#, fuzzy
#| msgid "Set Password"
msgid "Set passwords"
msgstr "تعيين كلمة المرور"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_SECURITY.STR_USER_PWD_SET.string.text
msgid "Open password set"
msgstr "تعيين كلمة مرور مفتوحة"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_SECURITY.STR_USER_PWD_ENC.string.text
msgid "PDF document will be encrypted"
msgstr "سيتم تشفير مستند PDF"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_SECURITY.STR_USER_PWD_UNSET.string.text
msgid "No open password set"
msgstr "لم يتم تعيين كلمة مرور مفتوحة"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_SECURITY.STR_USER_PWD_UNENC.string.text
msgid "PDF document will not be encrypted"
msgstr "لن يتم تشفير مستند PDF"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_SECURITY.STR_USER_PWD_PDFA.string.text
#, fuzzy
#| msgid "PDF document will not be encrypted"
msgid "PDF doument will not be encrypted due to PDF/A export."
msgstr "لن يتم تشفير مستند PDF"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_SECURITY.STR_OWNER_PWD_SET.string.text
msgid "Permission password set"
msgstr "تعيين كلمة مرور الإذن"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_SECURITY.STR_OWNER_PWD_REST.string.text
msgid "PDF document will be restricted"
msgstr "سيتم تقييد مستند PDF"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_SECURITY.STR_OWNER_PWD_UNSET.string.text
msgid "No permission password set"
msgstr "لم يتم تعيين كلمة مرور الإذن"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_SECURITY.STR_OWNER_PWD_UNREST.string.text
msgid "PDF document will be unrestricted"
msgstr "سيتم إلغاء تقييد مستند PDF"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_SECURITY.STR_OWNER_PWD_PDFA.string.text
#, fuzzy
#| msgid "PDF document will be restricted"
msgid "PDF doument will not be restricted due to PDF/A export."
msgstr "سيتم تقييد مستند PDF"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_SECURITY.FL_PRINT_PERMISSIONS.fixedline.text
msgid "Printing"
msgstr "طباعة"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_SECURITY.RB_PRINT_NONE.radiobutton.text
msgid "~Not permitted"
msgstr "~غير مسموح"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_SECURITY.RB_PRINT_LOWRES.radiobutton.text
msgid "~Low resolution (150 dpi)"
msgstr "~دقة منخفضة (150 نقطة في البوصة)"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_SECURITY.RB_PRINT_HIGHRES.radiobutton.text
msgid "~High resolution"
msgstr "د~قة عالية"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_SECURITY.FL_CHANGES_ALLOWED.fixedline.text
msgid "Changes"
msgstr "التغييرات"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_SECURITY.RB_CHANGES_NONE.radiobutton.text
msgid "No~t permitted"
msgstr "غير ~مسموح"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_SECURITY.RB_CHANGES_INSDEL.radiobutton.text
msgid "~Inserting, deleting, and rotating pages"
msgstr "إ~دراج صفحات وحذفها وتدويرها"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_SECURITY.RB_CHANGES_FILLFORM.radiobutton.text
msgid "~Filling in form fields"
msgstr "~ملء حقول النموذج"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_SECURITY.RB_CHANGES_COMMENT.radiobutton.text
msgid "~Commenting, filling in form fields"
msgstr "ال~تعليق على حقول النموذج وملؤها"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_SECURITY.RB_CHANGES_ANY_NOCOPY.radiobutton.text
msgid "~Any except extracting pages"
msgstr "أية صفحات با~ستثناء صفحات الاستخراج"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_SECURITY.CB_ENDAB_COPY.checkbox.text
msgid "Ena~ble copying of content"
msgstr "تمكي~ن نسخ المحتوى"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_SECURITY.CB_ENAB_ACCESS.checkbox.text
msgid "Enable text access for acce~ssibility tools"
msgstr "تم~كين الوصول إلى النص لأدوات الوصول."
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_SECURITY.tabpage.text
msgctxt "impdialog.src#RID_PDF_TAB_SECURITY.tabpage.text"
msgid "Security"
msgstr "الأمان"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_LINKS.CB_EXP_BMRK_TO_DEST.checkbox.text
msgid "Export bookmarks as named destinations"
msgstr "تصدير الإشارات المرجعية كوجهات محددة"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_LINKS.CB_CNV_OOO_DOCTOPDF.checkbox.text
msgid "Convert document references to PDF targets"
msgstr "تحويل مراجع المستند إلى أهداف PDF"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_LINKS.CB_ENAB_RELLINKFSYS.checkbox.text
msgid "Export URLs relative to file system"
msgstr "تصدير عناوين URL ذات الصلة بنظام الملفات"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_LINKS.FL_DEFAULT_LINK_ACTION.fixedline.text
msgid "Cross-document links"
msgstr "ارتباطات عبر المستند"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_LINKS.CB_VIEW_PDF_DEFAULT.radiobutton.text
msgid "Default mode"
msgstr "الوضع الافتراضي"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_LINKS.CB_VIEW_PDF_APPLICATION.radiobutton.text
msgid "Open with PDF reader application"
msgstr "فتح تطبيق قارئ PDF"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_LINKS.CB_VIEW_PDF_BROWSER.radiobutton.text
msgid "Open with Internet browser"
msgstr "فتح بمستعرض الإنترنت"
#: impdialog.src#RID_PDF_TAB_LINKS.tabpage.text
msgid "---"
msgstr "---"
#: impdialog.src#RID_PDF_EXPORT_DLG.1.RID_PDF_TAB_GENER.pageitem.text
msgctxt "impdialog.src#RID_PDF_EXPORT_DLG.1.RID_PDF_TAB_GENER.pageitem.text"
msgid "General"
msgstr "عام"
#: impdialog.src#RID_PDF_EXPORT_DLG.1.RID_PDF_TAB_OPNFTR.pageitem.text
msgctxt "impdialog.src#RID_PDF_EXPORT_DLG.1.RID_PDF_TAB_OPNFTR.pageitem.text"
msgid "Initial View"
msgstr "عرض أولي"
#: impdialog.src#RID_PDF_EXPORT_DLG.1.RID_PDF_TAB_VPREFER.pageitem.text
msgctxt "impdialog.src#RID_PDF_EXPORT_DLG.1.RID_PDF_TAB_VPREFER.pageitem.text"
msgid "User Interface"
msgstr "واجهة المستخدم"
#: impdialog.src#RID_PDF_EXPORT_DLG.1.RID_PDF_TAB_LINKS.pageitem.text
msgid "Links"
msgstr "الارتباطات"
#: impdialog.src#RID_PDF_EXPORT_DLG.1.RID_PDF_TAB_SECURITY.pageitem.text
msgctxt "impdialog.src#RID_PDF_EXPORT_DLG.1.RID_PDF_TAB_SECURITY.pageitem.text"
msgid "Security"
msgstr "الأمان"
#: impdialog.src#RID_PDF_EXPORT_DLG.tabdialog.text
msgid "PDF Options"
msgstr "خيارات PDF"
#: impdialog.src#RID_PDF_ERROR_DLG.FT_PROCESS.fixedtext.text
msgid "During PDF export the following problems occurred:"
msgstr "حدثت المشكلات التالية أثناء تصدير PDF:"
#: impdialog.src#RID_PDF_ERROR_DLG.STR_WARN_TRANSP_PDFA_SHORT.string.text
msgid "PDF/A transparency"
msgstr "شفافية PDF/A"
#: impdialog.src#RID_PDF_ERROR_DLG.STR_WARN_TRANSP_PDFA.string.text
msgid "PDF/A forbids transparency. A transparent object was painted opaque instead."
msgstr "يحظر PDF/A الشفافية. تم طلاء كائن شفاف بلون شفاف بدلاً من ذلك."
#: impdialog.src#RID_PDF_ERROR_DLG.STR_WARN_TRANSP_VERSION_SHORT.string.text
msgid "PDF version conflict"
msgstr "تعارض إصدارات PDF"
#: impdialog.src#RID_PDF_ERROR_DLG.STR_WARN_TRANSP_VERSION.string.text
msgid "Transparency is not supported in PDF versions earlier than PDF 1.4. A transparent object was painted opaque instead"
msgstr "الشفافية غير مدعومة في إصدارات PDF السابقة للإصدار PDF 1.4. لذلك تمت طباعة كائن شفاف كغير شفاف بدلاً من طباعته ككائن شفاف"
#: impdialog.src#RID_PDF_ERROR_DLG.STR_WARN_FORMACTION_PDFA_SHORT.string.text
msgid "PDF/A form action"
msgstr "إجراء نموذج PDF/A"
#: impdialog.src#RID_PDF_ERROR_DLG.STR_WARN_FORMACTION_PDFA.string.text
msgid "A form control contained an action not supported by the PDF/A standard. The action was skipped"
msgstr "يحتوى عنصر تحكم النموذج على إجراء غير مدعوم من قبل معيار PDF/A. وبالتالي تم تجاوز الإجراء"
#: impdialog.src#RID_PDF_ERROR_DLG.STR_WARN_TRANSP_CONVERTED.string.text
msgid "Some objects were converted to an image in order to remove transparencies, because the target PDF format does not support transparencies. Possibly better results can be achieved if you remove the transparent objects before exporting."
msgstr "تم تحويل بعض الكائنات إلى صورة لإزالة الشفافيات، لأن تنسيق PDF المستهدف لا يدعم الشفافيات. قد يُمكنك الحصول على نتائج أفضل إذا قمت بإزالة الكائنات الشفافة قبل التصدير."
#: impdialog.src#RID_PDF_ERROR_DLG.STR_WARN_TRANSP_CONVERTED_SHORT.string.text
msgid "Transparencies removed"
msgstr "تمت إزالة الشفافيات"
#: impdialog.src#RID_PDF_ERROR_DLG.modaldialog.text
msgid "Problems during PDF export"
msgstr "مشكلات أثناء تصدير PDF"

View File

@@ -0,0 +1,59 @@
#. extracted from filter/source/t602.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+filter%2Fsource%2Ft602.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: t602filter.src#T602FILTER_STR_IMPORT_DIALOG_TITLE.string.text
msgid "Settings for T602 import"
msgstr "إعدادات لاستيراد T602"
#: t602filter.src#T602FILTER_STR_ENCODING_LABEL.string.text
msgid "Encoding"
msgstr "ترميز"
#: t602filter.src#T602FILTER_STR_ENCODING_AUTO.string.text
msgid "Automatic"
msgstr "تلقائي"
#: t602filter.src#T602FILTER_STR_ENCODING_CP852.string.text
msgid "CP852 (Latin2)"
msgstr "CP852 (اللاتينية 2)"
#: t602filter.src#T602FILTER_STR_ENCODING_CP895.string.text
msgid "CP895 (KEYB2CS, Kamenicky)"
msgstr "CP895 (KEYB2CS، ترميز Kamenicky)"
#: t602filter.src#T602FILTER_STR_ENCODING_KOI8CS2.string.text
msgid "KOI8 CS2"
msgstr "KOI8 CS2"
#: t602filter.src#T602FILTER_STR_CYRILLIC_MODE.string.text
msgid "Mode for Russian language (Cyrillic)"
msgstr "وضع اللغة الروسية (السيريلية)"
#: t602filter.src#T602FILTER_STR_REFORMAT_TEXT.string.text
msgid "Reformat the text"
msgstr "إعادة تنسيق النص"
#: t602filter.src#T602FILTER_STR_DOT_COMMANDS.string.text
msgid "Display dot commands"
msgstr "عرض أوامر نقطية"
#: t602filter.src#T602FILTER_STR_CANCEL_BUTTON.string.text
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء الأمر"
#: t602filter.src#T602FILTER_STR_OK_BUTTON.string.text
msgid "OK"
msgstr "موافق"

View File

@@ -0,0 +1,305 @@
#. extracted from filter/source/xsltdialog.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+filter%2Fsource%2Fxsltdialog.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: xmlfiltertestdialog.src#DLG_XML_FILTER_TEST_DIALOG.FL_EXPORT.fixedline.text
msgid "Export"
msgstr "تصدير"
#: xmlfiltertestdialog.src#DLG_XML_FILTER_TEST_DIALOG.FT_EXPORT_XSLT.fixedtext.text
msgctxt "xmlfiltertestdialog.src#DLG_XML_FILTER_TEST_DIALOG.FT_EXPORT_XSLT.fixedtext.text"
msgid "XSLT for export"
msgstr "XSLT للتصدير"
#: xmlfiltertestdialog.src#DLG_XML_FILTER_TEST_DIALOG.FT_TRANSFORM_DOCUMENT.fixedtext.text
msgid "Transform document"
msgstr "تحويل المستند"
#: xmlfiltertestdialog.src#DLG_XML_FILTER_TEST_DIALOG.PB_EXPORT_BROWSE.pushbutton.text
msgid "~Browse..."
msgstr "ا~ستعراض..."
#: xmlfiltertestdialog.src#DLG_XML_FILTER_TEST_DIALOG.PB_CURRENT_DOCUMENT.pushbutton.text
msgid "~Current Document"
msgstr "المستند ال~حالي"
#: xmlfiltertestdialog.src#DLG_XML_FILTER_TEST_DIALOG.FL_IMPORT.fixedline.text
msgid "Import"
msgstr "استيراد"
#: xmlfiltertestdialog.src#DLG_XML_FILTER_TEST_DIALOG.FT_IMPORT_XSLT.fixedtext.text
msgctxt "xmlfiltertestdialog.src#DLG_XML_FILTER_TEST_DIALOG.FT_IMPORT_XSLT.fixedtext.text"
msgid "XSLT for import"
msgstr "XSLT للاستيراد"
#: xmlfiltertestdialog.src#DLG_XML_FILTER_TEST_DIALOG.FT_IMPORT_TEMPLATE.fixedtext.text
msgctxt "xmlfiltertestdialog.src#DLG_XML_FILTER_TEST_DIALOG.FT_IMPORT_TEMPLATE.fixedtext.text"
msgid "Template for import"
msgstr "قالب الاستيراد"
#: xmlfiltertestdialog.src#DLG_XML_FILTER_TEST_DIALOG.FT_TRANSFORM_FILE.fixedtext.text
msgid "Transform file"
msgstr "تحويل الملف"
#: xmlfiltertestdialog.src#DLG_XML_FILTER_TEST_DIALOG.CBX_DISPLAY_SOURCE.checkbox.text
msgid "~Display source"
msgstr "مصدر ال~عرض"
#: xmlfiltertestdialog.src#DLG_XML_FILTER_TEST_DIALOG.PB_IMPORT_BROWSE.pushbutton.text
msgid "B~rowse..."
msgstr "اس~تعراض..."
#: xmlfiltertestdialog.src#DLG_XML_FILTER_TEST_DIALOG.PB_RECENT_DOCUMENT.pushbutton.text
msgid "~Recent File"
msgstr "الملف الأ~خير"
#: xmlfiltertestdialog.src#DLG_XML_FILTER_TEST_DIALOG.PB_CLOSE.pushbutton.text
msgctxt "xmlfiltertestdialog.src#DLG_XML_FILTER_TEST_DIALOG.PB_CLOSE.pushbutton.text"
msgid "~Close"
msgstr "إ~غلاق"
#: xmlfiltertestdialog.src#DLG_XML_FILTER_TEST_DIALOG.modaldialog.text
msgid "Test XML Filter: %s"
msgstr "اختبار عامل تصفية XML: %s"
#: xmlfiltertabpagexslt.src#RID_XML_FILTER_TABPAGE_XSLT.FT_XML_DOCTYPE.fixedtext.text
msgid "DocType"
msgstr "DocType"
#: xmlfiltertabpagexslt.src#RID_XML_FILTER_TABPAGE_XSLT.FT_XML_DTD_SCHEMA.fixedtext.text
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#: xmlfiltertabpagexslt.src#RID_XML_FILTER_TABPAGE_XSLT.ED_XML_DTD_SCHEMA_BROWSE.pushbutton.text
msgctxt "xmlfiltertabpagexslt.src#RID_XML_FILTER_TABPAGE_XSLT.ED_XML_DTD_SCHEMA_BROWSE.pushbutton.text"
msgid "Browse..."
msgstr "استعراض..."
#: xmlfiltertabpagexslt.src#RID_XML_FILTER_TABPAGE_XSLT.FT_XML_EXPORT_XSLT.fixedtext.text
msgctxt "xmlfiltertabpagexslt.src#RID_XML_FILTER_TABPAGE_XSLT.FT_XML_EXPORT_XSLT.fixedtext.text"
msgid "XSLT for export"
msgstr "XSLT للتصدير"
#: xmlfiltertabpagexslt.src#RID_XML_FILTER_TABPAGE_XSLT.PB_XML_EXPORT_XSLT_BROWSE.pushbutton.text
msgctxt "xmlfiltertabpagexslt.src#RID_XML_FILTER_TABPAGE_XSLT.PB_XML_EXPORT_XSLT_BROWSE.pushbutton.text"
msgid "Browse..."
msgstr "استعراض..."
#: xmlfiltertabpagexslt.src#RID_XML_FILTER_TABPAGE_XSLT.FT_XML_IMPORT_XSLT.fixedtext.text
msgctxt "xmlfiltertabpagexslt.src#RID_XML_FILTER_TABPAGE_XSLT.FT_XML_IMPORT_XSLT.fixedtext.text"
msgid "XSLT for import"
msgstr "XSLT للاستيراد"
#: xmlfiltertabpagexslt.src#RID_XML_FILTER_TABPAGE_XSLT.PB_XML_IMPORT_XSLT_BROWSE.pushbutton.text
msgctxt "xmlfiltertabpagexslt.src#RID_XML_FILTER_TABPAGE_XSLT.PB_XML_IMPORT_XSLT_BROWSE.pushbutton.text"
msgid "Browse..."
msgstr "استعراض..."
#: xmlfiltertabpagexslt.src#RID_XML_FILTER_TABPAGE_XSLT.FT_XML_IMPORT_TEMPLATE.fixedtext.text
msgctxt "xmlfiltertabpagexslt.src#RID_XML_FILTER_TABPAGE_XSLT.FT_XML_IMPORT_TEMPLATE.fixedtext.text"
msgid "Template for import"
msgstr "قالب الاستيراد"
#: xmlfiltertabpagexslt.src#RID_XML_FILTER_TABPAGE_XSLT.PB_XML_IMPORT_TEMPLATE_BROWSE.pushbutton.text
msgctxt "xmlfiltertabpagexslt.src#RID_XML_FILTER_TABPAGE_XSLT.PB_XML_IMPORT_TEMPLATE_BROWSE.pushbutton.text"
msgid "Browse..."
msgstr "استعراض..."
#: xmlfiltertabpagexslt.src#RID_XML_FILTER_TABPAGE_XSLT.tabpage.text
msgctxt "xmlfiltertabpagexslt.src#RID_XML_FILTER_TABPAGE_XSLT.tabpage.text"
msgid "Transformation"
msgstr "التحويل"
#: xmlfiltertabdialog.src#DLG_XML_FILTER_TABDIALOG.1.RID_XML_FILTER_TABPAGE_BASIC.pageitem.text
msgctxt "xmlfiltertabdialog.src#DLG_XML_FILTER_TABDIALOG.1.RID_XML_FILTER_TABPAGE_BASIC.pageitem.text"
msgid "General"
msgstr "عام"
#: xmlfiltertabdialog.src#DLG_XML_FILTER_TABDIALOG.1.RID_XML_FILTER_TABPAGE_XSLT.pageitem.text
msgctxt "xmlfiltertabdialog.src#DLG_XML_FILTER_TABDIALOG.1.RID_XML_FILTER_TABPAGE_XSLT.pageitem.text"
msgid "Transformation"
msgstr "التحويل"
#: xmlfiltertabdialog.src#DLG_XML_FILTER_TABDIALOG.tabdialog.text
msgid "XML Filter: %s"
msgstr "عامل تصفية XML: %s"
#: xmlfiltertabpagebasic.src#RID_XML_FILTER_TABPAGE_BASIC.FT_XML_FILTER_NAME.fixedtext.text
msgid "Filter name"
msgstr "اسم عامل التصفية"
#: xmlfiltertabpagebasic.src#RID_XML_FILTER_TABPAGE_BASIC.FT_XML_APPLICATION.fixedtext.text
msgid "Application"
msgstr "التطبيق"
#: xmlfiltertabpagebasic.src#RID_XML_FILTER_TABPAGE_BASIC.FT_XML_INTERFACE_NAME.fixedtext.text
msgid ""
"Name of\n"
"file type"
msgstr ""
"اسم\n"
"نوع الملف"
#: xmlfiltertabpagebasic.src#RID_XML_FILTER_TABPAGE_BASIC.FT_XML_EXTENSION.fixedtext.text
msgid "File extension"
msgstr "امتداد الملف"
#: xmlfiltertabpagebasic.src#RID_XML_FILTER_TABPAGE_BASIC.FT_XML_DESCRIPTION.fixedtext.text
msgid "Comments"
msgstr "تعليقات"
#: xmlfiltertabpagebasic.src#RID_XML_FILTER_TABPAGE_BASIC.tabpage.text
msgctxt "xmlfiltertabpagebasic.src#RID_XML_FILTER_TABPAGE_BASIC.tabpage.text"
msgid "General"
msgstr "عام"
#: xmlfilterdialogstrings.src#STR_COLUMN_HEADER_NAME.string.text
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: xmlfilterdialogstrings.src#STR_COLUMN_HEADER_TYPE.string.text
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#: xmlfilterdialogstrings.src#STR_UNKNOWN_APPLICATION.string.text
msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف"
#: xmlfilterdialogstrings.src#STR_IMPORT_ONLY.string.text
msgid "import filter"
msgstr "عامل تصفية الاستيراد"
#: xmlfilterdialogstrings.src#STR_IMPORT_EXPORT.string.text
msgid "import/export filter"
msgstr "عامل تصفية الاستيراد/التصدير"
#: xmlfilterdialogstrings.src#STR_EXPORT_ONLY.string.text
msgid "export filter"
msgstr "عامل تصفية التصدير"
#: xmlfilterdialogstrings.src#STR_WARN_DELETE.string.text
msgid "Do you really want to delete the XML Filter '%s'? This action cannot be undone."
msgstr "هل تريد بالفعل حذف عامل تصفية XML '%s'؟ لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء."
#: xmlfilterdialogstrings.src#STR_ERROR_FILTER_NAME_EXISTS.string.text
msgid "An XML filter with the name '%s' already exists. Please enter a different name."
msgstr "يوجد بالفعل عامل تصفية XML بالاسم '%s'. الرجاء إدخال اسم مختلف."
#: xmlfilterdialogstrings.src#STR_ERROR_TYPE_NAME_EXISTS.string.text
msgid "The name for the user interface '%s1' is already used by the XML filter '%s2'. Please enter a different name."
msgstr "اسم واجهة المستخدم '%s1' مستخدم بالفعل من قِبل عامل تصفية XML '%s2'. الرجاء إدخال اسم مختلف."
#: xmlfilterdialogstrings.src#STR_ERROR_DTD_NOT_FOUND.string.text
msgid "The DTD could not be found. Please enter a valid path."
msgstr "تعذر العثور على DTD. الرجاء إدخال مسار صالح."
#: xmlfilterdialogstrings.src#STR_ERROR_EXPORT_XSLT_NOT_FOUND.string.text
msgid "The XSLT for export cannot be found. Please enter a valid path."
msgstr "لا يمكن العثور على XSLT للتصدير. الرجاء إدخال مسار صالح."
#: xmlfilterdialogstrings.src#STR_ERROR_IMPORT_XSLT_NOT_FOUND.string.text
msgid "The XSLT for import cannot be found. Please enter a valid path."
msgstr "لا يمكن العثور على XSLT للاستيراد. الرجاء إدخال مسار صالح."
#: xmlfilterdialogstrings.src#STR_ERROR_IMPORT_TEMPLATE_NOT_FOUND.string.text
msgid "The given import template cannot be found. Please enter a valid path."
msgstr "لا يمكن العثور على قالب الاستيراد المقدم. الرجاء إدخال مسار صالح."
#: xmlfilterdialogstrings.src#STR_NOT_SPECIFIED.string.text
msgid "Not specified"
msgstr "غير محدد"
#: xmlfilterdialogstrings.src#STR_DEFAULT_FILTER_NAME.string.text
msgid "New Filter"
msgstr "عامل تصفية جديد"
#: xmlfilterdialogstrings.src#STR_DEFAULT_UI_NAME.string.text
msgid "Untitled"
msgstr "بلا عنوان"
#: xmlfilterdialogstrings.src#STR_UNDEFINED_FILTER.string.text
msgid "undefined filter"
msgstr "عامل تصفية غير معرف"
#: xmlfilterdialogstrings.src#STR_FILTER_HAS_BEEN_SAVED.string.text
msgid "The XML filter '%s' has been saved as package '%s'. "
msgstr "تم حفظ عامل تصفية XML '%s' كحزمة '%s'. "
#: xmlfilterdialogstrings.src#STR_FILTERS_HAVE_BEEN_SAVED.string.text
msgid "%s XML filters have been saved in the package '%s'."
msgstr "تم حفظ عوامل تصفية %s XML في الحزمة '%s'."
#: xmlfilterdialogstrings.src#STR_FILTER_PACKAGE.string.text
msgid "XSLT filter package"
msgstr "حزمة عوامل تصفية XSLT"
#: xmlfilterdialogstrings.src#STR_FILTER_INSTALLED.string.text
msgid "The XML filter '%s' has been installed successfully."
msgstr "تم تثبيت عامل تصفية XML '%s' بنجاح."
#: xmlfilterdialogstrings.src#STR_FILTERS_INSTALLED.string.text
msgid "%s XML filters have been installed successfully."
msgstr "تم تثبيت عوامل تصفية XML %s بنجاح."
#: xmlfilterdialogstrings.src#STR_NO_FILTERS_FOUND.string.text
msgid "No XML filter could be installed because the package '%s' does not contain any XML filters."
msgstr "تعذر تثبيت عامل تصفية XML لأن الحزمة '%s' لا تتضمن أية عوامل تصفية XML."
#: xmlfileview.src#DLG_XML_SOURCE_FILE_DIALOG.PB_VALIDATE.pushbutton.text
msgid "~Validate"
msgstr "مصاد~قة"
#: xmlfileview.src#DLG_XML_SOURCE_FILE_DIALOG.workwindow.text
msgid "XML Filter output"
msgstr "إخراج عامل تصفية XML"
#: xmlfiltersettingsdialog.src#DLG_XML_FILTER_SETTINGS_DIALOG.PB_XML_FILTER_NEW.pushbutton.text
msgid "~New..."
msgstr "~جديد..."
#: xmlfiltersettingsdialog.src#DLG_XML_FILTER_SETTINGS_DIALOG.PB_XML_FILTER_EDIT.pushbutton.text
msgid "~Edit..."
msgstr "ت~حرير..."
#: xmlfiltersettingsdialog.src#DLG_XML_FILTER_SETTINGS_DIALOG.PB_XML_FILTER_TEST.pushbutton.text
msgid "~Test XSLTs..."
msgstr "ا~ختبار وحدات XSLT..."
#: xmlfiltersettingsdialog.src#DLG_XML_FILTER_SETTINGS_DIALOG.PB_XML_FILTER_DELETE.pushbutton.text
msgid "~Delete..."
msgstr "~حذف..."
#: xmlfiltersettingsdialog.src#DLG_XML_FILTER_SETTINGS_DIALOG.PB_XML_FILTER_SAVE.pushbutton.text
msgid "~Save as Package..."
msgstr "ح~فظ كحزمة..."
#: xmlfiltersettingsdialog.src#DLG_XML_FILTER_SETTINGS_DIALOG.PB_XML_FILTER_OPEN.pushbutton.text
msgid "~Open Package..."
msgstr "فتح الحز~مة..."
#: xmlfiltersettingsdialog.src#DLG_XML_FILTER_SETTINGS_DIALOG.PB_XML_FILTER_CLOSE.pushbutton.text
msgctxt "xmlfiltersettingsdialog.src#DLG_XML_FILTER_SETTINGS_DIALOG.PB_XML_FILTER_CLOSE.pushbutton.text"
msgid "~Close"
msgstr "إ~غلاق"
#: xmlfiltersettingsdialog.src#DLG_XML_FILTER_SETTINGS_DIALOG.workwindow.text
msgid "XML Filter Settings"
msgstr "إعدادات عامل تصفية XML"
#: xmlfiltersettingsdialog.src#STR_XML_FILTER_LISTBOX.string.text
#, fuzzy
#| msgid "XML Filter: %s"
msgid "XML Filter List"
msgstr "عامل تصفية XML: %s"

View File

@@ -0,0 +1,259 @@
#. extracted from forms/source/resource.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+forms%2Fsource%2Fresource.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: xforms.src#RID_STR_XFORMS_NO_BINDING_EXPRESSION.string.text
msgid "Please enter a binding expression."
msgstr "الرجاء إدخال تعببير ربط."
#: xforms.src#RID_STR_XFORMS_INVALID_BINDING_EXPRESSION.string.text
msgid "This is an invalid binding expression."
msgstr "تعبير الربط هذا غير صالح."
#: xforms.src#RID_STR_XFORMS_INVALID_VALUE.string.text
msgid "Value is invalid."
msgstr "القيمة غير صالحة."
#: xforms.src#RID_STR_XFORMS_REQUIRED.string.text
msgid "A value is required."
msgstr "القيمة مطلوبة."
#: xforms.src#RID_STR_XFORMS_INVALID_CONSTRAINT.string.text
msgid "The constraint '$1' not validated."
msgstr "لم تتم مصادقة التقييد '$1'."
#: xforms.src#RID_STR_XFORMS_VALUE_IS_NOT_A.string.text
msgid "The value is not of the type '$2'."
msgstr "القيمة ليست من النوع '$2'."
#: xforms.src#RID_STR_XFORMS_VALUE_MAX_INCL.string.text
msgid "The value must be smaller than or equal to $2."
msgstr "يجب أن تكون القيمة أقل من أو تساوي $2."
#: xforms.src#RID_STR_XFORMS_VALUE_MAX_EXCL.string.text
msgid "The value must be smaller than $2."
msgstr "يجب أن تكون القيمة أقل من $2."
#: xforms.src#RID_STR_XFORMS_VALUE_MIN_INCL.string.text
msgid "The value must be greater than or equal to $2."
msgstr "يجب أن تكون القيمة أكبر من أو تساوي $2."
#: xforms.src#RID_STR_XFORMS_VALUE_MIN_EXCL.string.text
msgid "The value must be greater than $2."
msgstr "يجب أن تكون القيمة أكبر من $2."
#: xforms.src#RID_STR_XFORMS_VALUE_PATTERN.string.text
msgid "The value does not match the pattern '$2'."
msgstr "القيمة لا تطابق النمط '$2'."
#: xforms.src#RID_STR_XFORMS_VALUE_TOTAL_DIGITS.string.text
msgid "$2 digits allowed at most."
msgstr "يُسمح فقط بعدد $2 رقم (أرقام) كحد أقصى."
#: xforms.src#RID_STR_XFORMS_VALUE_FRACTION_DIGITS.string.text
msgid "$2 fraction digits allowed at most."
msgstr "يُسمح فقط بعدد $2 كسر (كسور) عشري كحد أقصى."
#: xforms.src#RID_STR_XFORMS_VALUE_LENGTH.string.text
msgid "The string must be $2 characters long."
msgstr "يجب أن يكون طول النص $2 حرف (حروف)."
#: xforms.src#RID_STR_XFORMS_VALUE_MIN_LENGTH.string.text
msgid "The string must be at least $2 characters long."
msgstr "يجب أن يكون طول النص $2 حرف (حروف) على الأقل."
#: xforms.src#RID_STR_XFORMS_VALUE_MAX_LENGTH.string.text
msgid "The string can only be $2 characters long at most."
msgstr "يجب أن يكون طول النص $2 حرف (حروف) فقط كحد أقصى."
#: xforms.src#RID_STR_DATATYPE_STRING.string.text
msgid "String"
msgstr "سلسلة"
#: xforms.src#RID_STR_DATATYPE_URL.string.text
msgid "Hyperlink"
msgstr "ارتباط تشعبي"
#: xforms.src#RID_STR_DATATYPE_BOOLEAN.string.text
msgid "True/False (Boolean)"
msgstr "صواب/خطأ (منطقي)"
#: xforms.src#RID_STR_DATATYPE_DECIMAL.string.text
msgid "Decimal"
msgstr "عشري"
#: xforms.src#RID_STR_DATATYPE_FLOAT.string.text
msgid "Floating point"
msgstr "نقطة عائمة"
#: xforms.src#RID_STR_DATATYPE_DOUBLE.string.text
msgid "Double"
msgstr "مزدوج"
#: xforms.src#RID_STR_DATATYPE_DATE.string.text
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#: xforms.src#RID_STR_DATATYPE_TIME.string.text
msgid "Time"
msgstr "الوقت"
#: xforms.src#RID_STR_DATATYPE_DATETIME.string.text
msgid "Date and Time"
msgstr "التاريخ والوقت"
#: xforms.src#RID_STR_DATATYPE_YEARMONTH.string.text
msgid "Month and year"
msgstr "الشهر والسنة"
#: xforms.src#RID_STR_DATATYPE_YEAR.string.text
msgid "Year"
msgstr "السنة"
#: xforms.src#RID_STR_DATATYPE_MONTHDAY.string.text
msgid "Month and day"
msgstr "الشهر واليوم"
#: xforms.src#RID_STR_DATATYPE_MONTH.string.text
msgid "Month"
msgstr "الشهر"
#: xforms.src#RID_STR_DATATYPE_DAY.string.text
msgid "Day"
msgstr "اليوم"
#: xforms.src#RID_STR_XFORMS_CANT_EVALUATE.string.text
msgid "Error during evaluation"
msgstr "حدث خطأ أثناء التقييم"
#: xforms.src#RID_STR_XFORMS_PATTERN_DOESNT_MATCH.string.text
msgid "The string '$1' does not match the required regular expression '$2'."
msgstr "السلسلة '$1' لا تطابق التعبير العادي المطلوب '$2'."
#: xforms.src#RID_STR_XFORMS_BINDING_UI_NAME.string.text
msgid "Binding"
msgstr "ربط"
#: strings.src#RID_BASELISTBOX_ERROR_FILLLIST.string.text
msgid "The contents of a combo box or list field could not be determined."
msgstr "تعذر التعرف على محتويات مربع تحرير وسرد أو حقل قائمة."
#: strings.src#RID_STR_IMPORT_GRAPHIC.string.text
msgid "Insert graphics"
msgstr "إدراج رسومات"
#: strings.src#RID_STR_CONTROL_SUBSTITUTED_NAME.string.text
msgid "substituted"
msgstr "مُستبدَل"
#: strings.src#RID_STR_CONTROL_SUBSTITUTED_EPXPLAIN.string.text
msgid "An error occurred while this control was being loaded. It was therefore replaced with a placeholder."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل عنصر التحكم هذا. وبالتالي تم استبداله بعنصر نائب."
#: strings.src#RID_STR_READERROR.string.text
msgid "Error reading data from database"
msgstr "حدث خطأ أثناء قراءة البيانات من قاعدة البيانات"
#: strings.src#RID_STR_CONNECTERROR.string.text
msgid "Connection failed"
msgstr "فشل الاتصال"
#: strings.src#RID_ERR_LOADING_FORM.string.text
msgid "The data content could not be loaded."
msgstr "تعذر تحميل محتوى البيانات."
#: strings.src#RID_ERR_REFRESHING_FORM.string.text
msgid "The data content could not be updated"
msgstr "تعذر تحديث محتوى البيانات"
#: strings.src#RID_STR_ERR_INSERTRECORD.string.text
msgid "Error inserting the new record"
msgstr "حدث خطأ أثناء إدراج السجل الجديد"
#: strings.src#RID_STR_ERR_UPDATERECORD.string.text
msgid "Error updating the current record"
msgstr "حدث خطأ أثناء تحديث السجل الحالي"
#: strings.src#RID_STR_ERR_DELETERECORD.string.text
msgid "Error deleting the current record"
msgstr "حدث خطأ أثناء حذف السجل الحالي"
#: strings.src#RID_STR_ERR_DELETERECORDS.string.text
msgid "Error deleting the specified records"
msgstr "حدث خطأ أثناء حذف السجلات المحددة"
#: strings.src#RID_STR_NEED_NON_NULL_OBJECT.string.text
msgid "The object cannot be NULL."
msgstr "لا يمكن أن تكون قيمة الكائن NULL."
#: strings.src#RID_STR_OPEN_GRAPHICS.string.text
msgid "Insert graphics from..."
msgstr "إدراج رسومات من..."
#: strings.src#RID_STR_CLEAR_GRAPHICS.string.text
msgid "Remove graphics"
msgstr "إزالة الرسومات"
#: strings.src#RID_STR_INVALIDSTREAM.string.text
msgid "The given stream is invalid."
msgstr "الدفق المقدم غير صالح."
#: strings.src#RID_STR_SYNTAXERROR.string.text
msgid "Syntax error in query expression"
msgstr "خطأ في بنية عبارة الاستعلام"
#: strings.src#RID_STR_INCOMPATIBLE_TYPES.string.text
msgid "The value types supported by the binding cannot be used for exchanging data with this control."
msgstr "لا يمكن استخدام أنواع القيم التي يدعمها الربط لتبادل البيانات مع عنصر التحكم هذا."
#: strings.src#RID_STR_LABEL_RECORD.string.text
msgid "Record"
msgstr "السجل"
#: strings.src#RID_STR_INVALID_VALIDATOR.string.text
msgid "The control is connected to an external value binding, which at the same time acts as validator. You need to revoke the value binding, before you can set a new validator."
msgstr "عنصر التحكم هذا متصل بربط قيمة خارجي، والذي يعمل في الوقت نفسه كمصادق. يجب إبطال ربط القيمة قبل أن تتمكن من تعيين مصادق جديد."
#: strings.src#RID_STR_LABEL_OF.string.text
msgid "of"
msgstr "من"
#: strings.src#RID_STR_QUERY_SAVE_MODIFIED_ROW.string.text
msgid ""
"The content of the current form has been modified.\n"
"Do you want to save your changes?"
msgstr ""
"تم تعديل محتوى النموذج الحالي.\n"
"هل تريد حفظ التغييرات التي قمت بإجرائها؟"
#: strings.src#RID_STR_COULD_NOT_SET_ORDER.string.text
msgid "Error setting the sort criteria"
msgstr "حدث خطأ أثناء تعيين معايير الفرز"
#: strings.src#RID_STR_COULD_NOT_SET_FILTER.string.text
msgid "Error setting the filter criteria"
msgstr "حدث خطأ أثناء تعيين معايير التصفية"
#: strings.src#RID_STR_FEATURE_REQUIRES_PARAMETERS.string.text
msgid "To execute this function, parameters are needed."
msgstr "المعلمات مطلوبة لتنفيذ هذه الوظيفة."
#: strings.src#RID_STR_FEATURE_NOT_EXECUTABLE.string.text
msgid "This function cannot be executed, but is only for status queries."
msgstr "لا يمكن تنفيذ هذه الوظيفة، ولكنها مخصصة فقط لاستعلامات الحالة."
#: strings.src#RID_STR_FEATURE_UNKNOWN.string.text
msgid "Unknown function."
msgstr "الوظيفة غير معروفة."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,194 @@
#. extracted from formula/source/ui/dlg.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+formula%2Fsource%2Fui%2Fdlg.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: formdlgs.src#RID_FORMULATAB_FUNCTION.LB_CATEGORY.1.stringlist.text
msgid "Last Used"
msgstr "العناصر المستخدمة مؤخرًا"
#: formdlgs.src#RID_FORMULATAB_FUNCTION.LB_CATEGORY.2.stringlist.text
msgid "All"
msgstr "الكل"
#: formdlgs.src#RID_FORMULATAB_FUNCTION.FT_CATEGORY.fixedtext.text
msgid "~Category"
msgstr "ال~فئة"
#: formdlgs.src#RID_FORMULATAB_FUNCTION.FT_FUNCTION.fixedtext.text
msgid "~Function"
msgstr "ال~دالة"
#: formdlgs.src#RID_FORMULATAB_STRUCT.FT_STRUCT.fixedtext.text
msgid "~Structure"
msgstr "الب~نية"
#: formdlgs.src#RID_FORMULATAB_STRUCT.STR_STRUCT_ERR1.string.text
msgid "=?"
msgstr "=?"
#: formdlgs.src#RID_FORMULATAB_STRUCT.STR_STRUCT_ERR2.string.text
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA_MODAL.TC_FUNCTION.TP_FUNCTION.pageitem.text
msgctxt "formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA_MODAL.TC_FUNCTION.TP_FUNCTION.pageitem.text"
msgid "Functions"
msgstr "الدوال"
#: formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA_MODAL.TC_FUNCTION.TP_STRUCT.pageitem.text
msgctxt "formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA_MODAL.TC_FUNCTION.TP_STRUCT.pageitem.text"
msgid "Structure"
msgstr "بنية"
#: formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA_MODAL.FT_FORMULA.fixedtext.text
msgctxt "formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA_MODAL.FT_FORMULA.fixedtext.text"
msgid "For~mula"
msgstr "الصي~غة"
#: formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA_MODAL.FT_RESULT.fixedtext.text
msgctxt "formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA_MODAL.FT_RESULT.fixedtext.text"
msgid "Function result"
msgstr "نتيجة الدالة"
#: formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA_MODAL.FT_FORMULA_RESULT.fixedtext.text
msgctxt "formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA_MODAL.FT_FORMULA_RESULT.fixedtext.text"
msgid "Result"
msgstr "النتيجة"
#: formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA_MODAL.BTN_MATRIX.checkbox.text
msgctxt "formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA_MODAL.BTN_MATRIX.checkbox.text"
msgid "Array"
msgstr "مصفوفة"
#: formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA_MODAL.RB_REF.imagebutton.text
msgctxt "formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA_MODAL.RB_REF.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA_MODAL.RB_REF.imagebutton.quickhelptext
msgctxt "formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA_MODAL.RB_REF.imagebutton.quickhelptext"
msgid "Maximize"
msgstr "الحد الأقصىe"
#: formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA_MODAL.BTN_BACKWARD.pushbutton.text
msgctxt "formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA_MODAL.BTN_BACKWARD.pushbutton.text"
msgid "<< ~Back"
msgstr " << الس~ابق"
#: formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA_MODAL.BTN_FORWARD.pushbutton.text
msgctxt "formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA_MODAL.BTN_FORWARD.pushbutton.text"
msgid "~Next >>"
msgstr "ال~تالي >>"
#: formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA_MODAL.STR_TITLE1.string.text
msgctxt "formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA_MODAL.STR_TITLE1.string.text"
msgid "Function Wizard"
msgstr "معالج الدوال"
#: formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA_MODAL.STR_TITLE2.string.text
msgctxt "formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA_MODAL.STR_TITLE2.string.text"
msgid "Function Wizard -"
msgstr "مرشد الدوال -"
#: formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA_MODAL.STR_END.string.text
msgctxt "formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA_MODAL.STR_END.string.text"
msgid "~End"
msgstr "إ~نهاء"
#: formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA.TC_FUNCTION.TP_FUNCTION.pageitem.text
msgctxt "formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA.TC_FUNCTION.TP_FUNCTION.pageitem.text"
msgid "Functions"
msgstr "الدوال"
#: formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA.TC_FUNCTION.TP_STRUCT.pageitem.text
msgctxt "formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA.TC_FUNCTION.TP_STRUCT.pageitem.text"
msgid "Structure"
msgstr "بنية"
#: formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA.FT_FORMULA.fixedtext.text
msgctxt "formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA.FT_FORMULA.fixedtext.text"
msgid "For~mula"
msgstr "الصي~غة"
#: formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA.FT_RESULT.fixedtext.text
msgctxt "formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA.FT_RESULT.fixedtext.text"
msgid "Function result"
msgstr "نتيجة الدالة"
#: formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA.FT_FORMULA_RESULT.fixedtext.text
msgctxt "formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA.FT_FORMULA_RESULT.fixedtext.text"
msgid "Result"
msgstr "النتيجة"
#: formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA.BTN_MATRIX.checkbox.text
msgctxt "formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA.BTN_MATRIX.checkbox.text"
msgid "Array"
msgstr "مصفوفة"
#: formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA.RB_REF.imagebutton.text
msgctxt "formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA.RB_REF.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA.RB_REF.imagebutton.quickhelptext
msgctxt "formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA.RB_REF.imagebutton.quickhelptext"
msgid "Maximize"
msgstr "الحد الأقصىe"
#: formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA.BTN_BACKWARD.pushbutton.text
msgctxt "formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA.BTN_BACKWARD.pushbutton.text"
msgid "<< ~Back"
msgstr " << الس~ابق"
#: formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA.BTN_FORWARD.pushbutton.text
msgctxt "formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA.BTN_FORWARD.pushbutton.text"
msgid "~Next >>"
msgstr "ال~تالي >>"
#: formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA.STR_TITLE1.string.text
msgctxt "formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA.STR_TITLE1.string.text"
msgid "Function Wizard"
msgstr "معالج الدوال"
#: formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA.STR_TITLE2.string.text
msgctxt "formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA.STR_TITLE2.string.text"
msgid "Function Wizard -"
msgstr "مرشد الدوال -"
#: formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA.STR_END.string.text
msgctxt "formdlgs.src#RID_FORMULADLG_FORMULA.STR_END.string.text"
msgid "~End"
msgstr "إ~نهاء"
#: parawin.src#RB_ARGBLOCK__y__.#define.text
msgctxt "parawin.src#RB_ARGBLOCK__y__.#define.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: parawin.src#RB_ARGBLOCK__y__.#define.quickhelptext
msgid "Select"
msgstr "تحديدر"
#: parawin.src#RID_FORMULATAB_PARAMETER.FT_EDITDESC.fixedtext.text
msgid "Function not known"
msgstr "الدالة غير معروفة"
#: parawin.src#RID_FORMULATAB_PARAMETER.STR_OPTIONAL.string.text
msgid "(optional)"
msgstr "(اختياري)"
#: parawin.src#RID_FORMULATAB_PARAMETER.STR_REQUIRED.string.text
msgid "(required)"
msgstr "(ضروري)"

View File

@@ -0,0 +1,228 @@
#. extracted from fpicker/source/office.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+fpicker%2Fsource%2Foffice.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: OfficeFilePicker.src#STR_SVT_FILEPICKER_AUTO_EXTENSION.string.text
msgctxt "OfficeFilePicker.src#STR_SVT_FILEPICKER_AUTO_EXTENSION.string.text"
msgid "~Automatic file name extension"
msgstr "ام~تداد اسم ملف تلقائي"
#: OfficeFilePicker.src#STR_SVT_FILEPICKER_PASSWORD.string.text
msgid "Save with pass~word"
msgstr "حفظ بكلمة ~مرور"
#: OfficeFilePicker.src#STR_SVT_FILEPICKER_FILTER_OPTIONS.string.text
msgid "~Edit filter settings"
msgstr "~تحرير إعدادات التصفية"
#: OfficeFilePicker.src#STR_SVT_FILEPICKER_READONLY.string.text
msgctxt "OfficeFilePicker.src#STR_SVT_FILEPICKER_READONLY.string.text"
msgid "~Read-only"
msgstr "للق~راءة فقط"
#: OfficeFilePicker.src#STR_SVT_FILEPICKER_INSERT_AS_LINK.string.text
msgid "~Link"
msgstr "الارتبا~ط"
#: OfficeFilePicker.src#STR_SVT_FILEPICKER_SHOW_PREVIEW.string.text
msgid "Pr~eview"
msgstr "م~عاينة"
#: OfficeFilePicker.src#STR_SVT_FILEPICKER_PLAY.string.text
msgid "~Play"
msgstr "~تشغيل"
#: OfficeFilePicker.src#STR_SVT_FILEPICKER_VERSION.string.text
msgid "~Version:"
msgstr "الإ~صدار:"
#: OfficeFilePicker.src#STR_SVT_FILEPICKER_TEMPLATES.string.text
msgid "S~tyles:"
msgstr "الأن~ماط:"
#: OfficeFilePicker.src#STR_SVT_FILEPICKER_IMAGE_TEMPLATE.string.text
msgid "Style:"
msgstr "النمط:"
#: OfficeFilePicker.src#STR_SVT_FILEPICKER_SELECTION.string.text
msgid "~Selection"
msgstr "ال~تحديد"
#: OfficeFilePicker.src#STR_SVT_FILEPICKER_FILTER_TITLE.string.text
msgctxt "OfficeFilePicker.src#STR_SVT_FILEPICKER_FILTER_TITLE.string.text"
msgid "File ~type:"
msgstr "نوع المل~ف:"
#: OfficeFilePicker.src#STR_SVT_FOLDERPICKER_DEFAULT_TITLE.string.text
msgid "Select Path"
msgstr "تحديد المسار"
#: OfficeFilePicker.src#STR_SVT_FOLDERPICKER_DEFAULT_DESCRIPTION.string.text
msgid "Please select a folder."
msgstr "الرجاء تحديد مجلد."
#: iodlg.src#DLG_SVT_EXPLORERFILE.BTN_EXPLORERFILE_NEWFOLDER.imagebutton.text
msgctxt "iodlg.src#DLG_SVT_EXPLORERFILE.BTN_EXPLORERFILE_NEWFOLDER.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: iodlg.src#DLG_SVT_EXPLORERFILE.BTN_EXPLORERFILE_NEWFOLDER.imagebutton.quickhelptext
msgid "Create New Directory"
msgstr "إنشاء مدير جديد د"
#: iodlg.src#DLG_SVT_EXPLORERFILE.BTN_EXPLORERFILE_LISTVIEW.imagebutton.text
msgctxt "iodlg.src#DLG_SVT_EXPLORERFILE.BTN_EXPLORERFILE_LISTVIEW.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: iodlg.src#DLG_SVT_EXPLORERFILE.BTN_EXPLORERFILE_LISTVIEW.imagebutton.quickhelptext
msgid "List"
msgstr "قائمةة"
#: iodlg.src#DLG_SVT_EXPLORERFILE.BTN_EXPLORERFILE_UP.menubutton.text
msgctxt "iodlg.src#DLG_SVT_EXPLORERFILE.BTN_EXPLORERFILE_UP.menubutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: iodlg.src#DLG_SVT_EXPLORERFILE.BTN_EXPLORERFILE_UP.menubutton.quickhelptext
msgid "Up One Level"
msgstr "مستوى واحد لأعلىى"
#: iodlg.src#DLG_SVT_EXPLORERFILE.BTN_EXPLORERFILE_STANDARD.menubutton.text
msgctxt "iodlg.src#DLG_SVT_EXPLORERFILE.BTN_EXPLORERFILE_STANDARD.menubutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: iodlg.src#DLG_SVT_EXPLORERFILE.BTN_EXPLORERFILE_STANDARD.menubutton.quickhelptext
msgid "Default Directory"
msgstr "المدير الافتراضي ي"
#: iodlg.src#DLG_SVT_EXPLORERFILE.FT_EXPLORERFILE_FILENAME.fixedtext.text
msgid "File ~name:"
msgstr "اسم ال~ملف:"
#: iodlg.src#DLG_SVT_EXPLORERFILE.FT_EXPLORERFILE_FILETYPE.fixedtext.text
msgctxt "iodlg.src#DLG_SVT_EXPLORERFILE.FT_EXPLORERFILE_FILETYPE.fixedtext.text"
msgid "File ~type:"
msgstr "نوع المل~ف:"
#: iodlg.src#DLG_SVT_EXPLORERFILE.CB_EXPLORERFILE_READONLY.checkbox.text
msgctxt "iodlg.src#DLG_SVT_EXPLORERFILE.CB_EXPLORERFILE_READONLY.checkbox.text"
msgid "~Read-only"
msgstr "للق~راءة فقط"
#: iodlg.src#DLG_SVT_EXPLORERFILE.CB_EXPLORERFILE_PASSWORD.checkbox.text
msgid "Save with password"
msgstr "حفظ مع كلمة المرور"
#: iodlg.src#DLG_SVT_EXPLORERFILE.CB_AUTO_EXTENSION.checkbox.text
msgctxt "iodlg.src#DLG_SVT_EXPLORERFILE.CB_AUTO_EXTENSION.checkbox.text"
msgid "~Automatic file name extension"
msgstr "ام~تداد اسم ملف تلقائي"
#: iodlg.src#DLG_SVT_EXPLORERFILE.CB_OPTIONS.checkbox.text
msgid "Edit ~filter settings"
msgstr "تحرير إ~عدادات عامل التصفية"
#: iodlg.src#DLG_SVT_EXPLORERFILE.BTN_EXPLORERFILE_OPEN.pushbutton.text
msgid "~Open"
msgstr "~فتح"
#: iodlg.src#DLG_SVT_EXPLORERFILE.STR_EXPLORERFILE_OPEN.string.text
msgid "Open"
msgstr "فتح"
#: iodlg.src#DLG_SVT_EXPLORERFILE.STR_EXPLORERFILE_SAVE.string.text
msgid "Save as"
msgstr "حفظ باسم"
#: iodlg.src#DLG_SVT_EXPLORERFILE.STR_EXPLORERFILE_BUTTONSAVE.string.text
msgid "~Save"
msgstr "حف~ظ"
#: iodlg.src#DLG_SVT_EXPLORERFILE.STR_PATHNAME.string.text
msgid "~Path:"
msgstr "الم~سار:"
#: iodlg.src#DLG_SVT_EXPLORERFILE.STR_PATHSELECT.string.text
msgid "Select path"
msgstr "تحديد المسار"
#: iodlg.src#DLG_SVT_EXPLORERFILE.STR_BUTTONSELECT.string.text
msgid "~Select"
msgstr "~تحديد"
#: iodlg.src#DLG_SVT_EXPLORERFILE.STR_ACTUALVERSION.string.text
msgid "Current version"
msgstr "الإصدار الحالي"
#: iodlg.src#DLG_SVT_EXPLORERFILE.STR_PREVIEW.string.text
#, fuzzy
#| msgid "Disable Preview"
msgid "File Preview"
msgstr "تعطيل المعاينة"
#: iodlg.src#DLG_SVT_QUERYFOLDERNAME.FT_SVT_QUERYFOLDERNAME_DLG_NAME.fixedtext.text
msgid "Na~me"
msgstr "الاس~م"
#: iodlg.src#DLG_SVT_QUERYFOLDERNAME.FL_SVT_QUERYFOLDERNAME_DLG_NAME.fixedline.text
msgid "Create new folder"
msgstr "إنشاء مجلد جديد"
#: iodlg.src#RID_FILEOPEN_INVALIDFOLDER.string.text
msgid "$name$ does not exist."
msgstr "$name$ غير موجود."
#: iodlg.src#RID_FILEOPEN_NOTEXISTENTFILE.string.text
msgid ""
"The file $name$ does not exist.\n"
"Make sure you have entered the correct file name."
msgstr ""
"الملف $name$ غير موجود.\n"
"الرجاء التأكد من إدخال اسم الملف الصحيح."
#: iodlg.src#STR_FILTERNAME_ALL.string.text
msgid "All files (*.*)"
msgstr "كل الملفات (*.*)"
#: iodlg.src#STR_SVT_ALREADYEXISTOVERWRITE.string.text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A design already exists with this name.\n"
#| "Do you want to replace it?"
msgid ""
"A file named \"$filename$\" already exists.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"يوجد تصميم بهذا الاسم . \n"
"هل تريد استبداله؟"
#: iodlg.src#STR_SVT_NEW_FOLDER.string.text
msgid "Folder"
msgstr "المجلد"
#: iodlg.src#STR_SVT_NOREMOVABLEDEVICE.string.text
msgid ""
"No removable storage device detected.\n"
"Make sure it is plugged in properly and try again."
msgstr ""
"لم يتم اكتشاف أي جهاز تخزين متنقل.\n"
"تأكد من توصيله بشكل صحيح، ثم حاول مرة أخرى."
#: iodlg.src#STR_SVT_ALLFORMATS.string.text
msgid "All Formats"
msgstr "جميع الصيغ"

View File

@@ -0,0 +1,193 @@
#. extracted from framework/source/classes.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+framework%2Fsource%2Fclasses.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: resource.src#STR_MENU_ADDONS.string.text
msgid "Add-Ons"
msgstr "الأدوات الإضافية"
#: resource.src#STR_MENU_ADDONHELP.string.text
msgid "Add-~On Help"
msgstr "تعليمات الأ~داة الإضافية"
#: resource.src#STR_MENU_HEADFOOTALL.string.text
msgid "All"
msgstr "الكل"
#: resource.src#STR_UPDATEDOC.string.text
msgid "~Update"
msgstr "~تحديث"
#: resource.src#STR_CLOSEDOC_ANDRETURN.string.text
msgid "~Close & Return to "
msgstr "إغلا~ق ورجوع إلى "
#: resource.src#POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION.MENUITEM_TOOLBAR_VISIBLEBUTTON.menuitem.text
msgid "Visible ~Buttons"
msgstr "الأزرار ال~مرئية"
#: resource.src#POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION.MENUITEM_TOOLBAR_CUSTOMIZETOOLBAR.menuitem.text
msgid "~Customize Toolbar..."
msgstr "ت~خصيص شريط الأدوات..."
#: resource.src#POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION.MENUITEM_TOOLBAR_DOCKTOOLBAR.menuitem.text
msgid "~Dock Toolbar"
msgstr "إر~ساء شريط الأدوات"
#: resource.src#POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION.MENUITEM_TOOLBAR_DOCKALLTOOLBAR.menuitem.text
msgid "Dock ~All Toolbars"
msgstr "إرساء كافة أشر~طة الأدوات"
#: resource.src#POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION.MENUITEM_TOOLBAR_LOCKTOOLBARPOSITION.menuitem.text
msgid "~Lock Toolbar Position"
msgstr "ق~فل موضع شريط الأدوات"
#: resource.src#POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION.MENUITEM_TOOLBAR_CLOSE.menuitem.text
msgid "Close ~Toolbar"
msgstr "إغلاق ~شريط الأدوات"
#: resource.src#STR_SAVECOPYDOC.string.text
msgid "Save Copy ~as..."
msgstr "حف~ظ النسخة باسم..."
#: resource.src#STR_NODOCUMENT.string.text
msgid "No Documents"
msgstr "بلا مستندات"
#: resource.src#STR_TOOLBAR_TITLE_ADDON.string.text
msgid "Add-On %num%"
msgstr "الأداة الإضافية %num%"
#: resource.src#STR_STATUSBAR_LOGOTEXT.string.text
msgid "A %PRODUCTNAME product by %OOOVENDOR"
msgstr "%PRODUCTNAME منتج بواسطة %OOOVENDOR"
#: resource.src#DLG_LICENSE.FT_INFO1.fixedtext.text
msgid "Please follow these steps to proceed with the installation:"
msgstr "الرجاء اتباع هذه الخطوات لمتابعة التثبيت:"
#: resource.src#DLG_LICENSE.FT_INFO2_1.fixedtext.text
msgid "1."
msgstr "1."
#: resource.src#DLG_LICENSE.FT_INFO2.fixedtext.text
msgid "View the complete License Agreement. Please use the scroll bar or the '%PAGEDOWN' button in this dialog to view the entire license text."
msgstr "استعرض اتفاقية الترخيص بأكملها. الرجاء استخدام شريط التمرير أو الزر '%PAGEDOWN' في مربع الحوار هذا لعرض نص الترخيص بأكمله."
#: resource.src#DLG_LICENSE.PB_PAGEDOWN.pushbutton.text
msgid "Scroll Down"
msgstr "تمرير لأسفل"
#: resource.src#DLG_LICENSE.FT_INFO3_1.fixedtext.text
msgid "2."
msgstr "2."
#: resource.src#DLG_LICENSE.FT_INFO3.fixedtext.text
msgid "Accept the License Agreement."
msgstr "قبول اتفاقية الترخيص."
#: resource.src#DLG_LICENSE.LICENSE_ACCEPT.string.text
msgid "~Accept"
msgstr "~قبول"
#: resource.src#DLG_LICENSE.LICENSE_NOTACCEPT.string.text
msgid "Decline"
msgstr "رفض"
#: resource.src#DLG_LICENSE.modaldialog.text
msgid "License Agreement"
msgstr "اتفاقية الترخيص"
#: resource.src#STR_FULL_DISC_RETRY_BUTTON.string.text
msgid "Retry"
msgstr "إعادة المحاولة"
#: resource.src#STR_FULL_DISC_MSG.string.text
msgid ""
"%PRODUCTNAME could not save important internal information due to insufficient free disk space at the following location:\n"
"%PATH\n"
"\n"
"You will not be able to continue working with %PRODUCTNAME without allocating more free disk space at that location.\n"
"\n"
"Press the 'Retry' button after you have allocated more free disk space to retry saving the data.\n"
"\n"
msgstr ""
"لم يتمكن %PRODUCTNAME من حفظ معلومات داخلية مهمة لأن مساحة القرص غير كافية في الموقع التالي:\n"
"%PATH\n"
"\n"
"لن تستطيع متابعة العمل على %PRODUCTNAME دون توفير مساحة قرص فارغة إضافية في ذلك المكان.\n"
"\n"
"اضغط على الزر \"إعادة المحاولة\" بعد توفير مساحة قرص إضافية لإعادة محاولة حفظ البيانات.\n"
"\n"
#: resource.src#STR_RESTORE_TOOLBARS.string.text
msgid "~Reset"
msgstr "إ~عادة تعيين"
#: resource.src#STR_CORRUPT_UICFG_SHARE.string.text
msgid ""
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
"Please try to reinstall the application."
msgstr ""
"حدث خطأ أثناء تحميل بيانات تكوين واجهة المستخدم. سيتم إنهاء التطبيق الآن.\n"
"الرجاء محاولة إعادة تثبيت التطبيق."
#: resource.src#STR_CORRUPT_UICFG_USER.string.text
msgid ""
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
"Please try to remove your user profile for the application."
msgstr ""
"حدث خطأ أثناء تحميل بيانات تكوين واجهة المستخدم. سيتم إنهاء التطبيق الآن.\n"
"الرجاء محاولة إزالة ملف تعريف المستخدم الخاص بالتطبيق."
#: resource.src#STR_CORRUPT_UICFG_GENERAL.string.text
msgid ""
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
"Please try to remove your user profile for the application first or try to reinstall the application."
msgstr ""
"حدث خطأ أثناء تحميل بيانات تكوين واجهة المستخدم. سيتم إنهاء التطبيق الآن.\n"
"الرجاء محاولة إزالة ملف تعريف المستخدم الخاص بالتطبيق أولاً، أو محاولة إعادة تثبيت التطبيق."
#: resource.src#STR_UNTITLED_DOCUMENT.string.text
msgid "Untitled"
msgstr "بلا عنوان"
#: resource.src#STR_LANGSTATUS_MULTIPLE_LANGUAGES.string.text
msgid "Multiple Languages"
msgstr "لغات متعددة"
#: resource.src#STR_LANGSTATUS_NONE.string.text
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "بلا (عدم إجراء التدقيق الإملائي)"
#: resource.src#STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE.string.text
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "إعادة التعيين إلى اللغة الافتراضية"
#: resource.src#STR_LANGSTATUS_MORE.string.text
msgid "More..."
msgstr "المزيد ..."
#: resource.src#STR_SET_LANGUAGE_FOR_SELECTION.string.text
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "تعيين لغة للتحديد"
#: resource.src#STR_SET_LANGUAGE_FOR_PARAGRAPH.string.text
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "تعيين لغة للفقرة"
#: resource.src#STR_SET_LANGUAGE_FOR_ALL_TEXT.string.text
msgid "Set Language for all Text"
msgstr "تعيين لغة للنص بأكمله"

View File

@@ -0,0 +1,51 @@
#. extracted from framework/source/services.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+framework%2Fsource%2Fservices.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: fwk_services.src#DLG_BACKING.STR_BACKING_WELCOME.string.text
msgid "Welcome to"
msgstr "مرحبًا بك في"
#: fwk_services.src#DLG_BACKING.STR_BACKING_WELCOMEPRODUCT.string.text
msgid "%PRODUCTNAME"
msgstr "%PRODUCTNAME"
#: fwk_services.src#DLG_BACKING.STR_BACKING_CREATE.string.text
msgid "Create a new document"
msgstr "إنشاء مستند جديد"
#: fwk_services.src#DLG_BACKING.STR_BACKING_TEMPLATE.string.text
msgid "~Templates..."
msgstr "~قوالب..."
#: fwk_services.src#DLG_BACKING.STR_BACKING_FILE.string.text
msgid "~Open..."
msgstr "~فتح..."
#: fwk_services.src#DLG_BACKING.STR_BACKING_EXTHELP.string.text
msgid "Add new features to %PRODUCTNAME"
msgstr "إضافة ميزات جديدة إلى %PRODUCTNAME"
#: fwk_services.src#DLG_BACKING.STR_BACKING_REGHELP.string.text
msgid "Register your %PRODUCTNAME"
msgstr "تسجيل %PRODUCTNAME الخاص بك"
#: fwk_services.src#DLG_BACKING.STR_BACKING_INFOHELP.string.text
msgid "Get more information about %PRODUCTNAME"
msgstr "الحصول على مزيد من المعلومات حول %PRODUCTNAME"
#: fwk_services.src#DLG_BACKING.STR_BACKING_TPLREP.string.text
msgid "Get more templates for %PRODUCTNAME"
msgstr "الحصول على المزيد من قوالب %PRODUCTNAME"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,19 @@
#. extracted from mysqlc/source/registry/data/org/openoffice/Office/DataAccess.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+mysqlc%2Fsource%2Fregistry%2Fdata%2Forg%2Fopenoffice%2FOffice%2FDataAccess.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: Drivers.xcu#.Drivers.Installed.sdbc_mysqlc__.DriverTypeDisplayName.value.text
msgid "MySQL (Connector/OOo)"
msgstr "MySQL (Connector/OOo)"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,19 @@
#. extracted from officecfg/registry/schema/org/openoffice/Office.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+officecfg%2Fregistry%2Fschema%2Forg%2Fopenoffice%2FOffice.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: Labels.xcs#..oor_component_schema.text
msgid " "
msgstr ""

View File

@@ -0,0 +1,910 @@
#. extracted from padmin/source.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+padmin%2Fsource.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_TXT_HELP.fixedtext.text
msgid "Please select the folder from which you want to import fonts. Add the selected fonts by clicking the OK button."
msgstr "الرجاء تحديد اسم المجلد الذي تريد استيراد الخطوط منه. أضف الخطوط المحددة بالنقر فوق الزر \"موافق\"."
#: padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_FL_FROM.fixedline.text
msgid "Source directory"
msgstr "الدليل المصدر"
#: padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_BOX_SUBDIRS.checkbox.text
msgid "Sea~rch Subdirectories"
msgstr "بحث في الأدلة الف~رعية"
#: padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_FL_TARGETOPTS.fixedline.text
msgid "Target options"
msgstr "خيارات الهدف"
#: padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_BOX_LINKONLY.checkbox.text
msgid "Create ~soft links only"
msgstr "إنشاء ارتباطات بر~مجية فقط"
#: padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_BTN_SELECTALL.pushbutton.text
msgctxt "padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_BTN_SELECTALL.pushbutton.text"
msgid "~Select All"
msgstr "~تحديد الكل"
#: padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_IMPORTOP.string.text
msgid "Add fonts"
msgstr "إضافة خطوط"
#: padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_QUERYOVERWRITE.string.text
msgid ""
"Do you really want to overwrite this font file?\n"
" %s"
msgstr ""
"هل تريد بالفعل استبدال ملف الخطوط هذا؟\n"
" %s"
#: padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_OVERWRITEALL.string.text
msgid "All"
msgstr "الكل"
#: padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_OVERWRITENONE.string.text
msgid "None"
msgstr "بلا"
#: padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_NOAFM.string.text
msgid ""
"A format file (with an .afm extension) has not been found for the font\n"
"%s\n"
"therefore, the font cannot be installed. Format files can be created with ghostscript, for example, and have to be located in the same directory as the font files or its afm subdirectory."
msgstr ""
"لم يتم العثور على ملف تنسيق (بالامتداد .afm) للخط\n"
"%s\n"
"وبالتالي، لا يمكن تثبيت الخط. يمكن إنشاء ملفات التنسيق باستخدام ghostscript، على سبيل المثال، ويجب أن تكون موجودة في نفس الدليل الموجود فيه ملفات الخطوط أو أدلة afm الفرعية."
#: padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_AFMCOPYFAILED.string.text
msgid ""
"The metric file for the font file\n"
" %s\n"
"could not be copied. The font will not be installed."
msgstr ""
"تعذر نسخ الملف القياسي لملف الخط\n"
" %s\n"
". لن يتم تثبيت الخط."
#: padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_FONTCOPYFAILED.string.text
msgid ""
"The font file\n"
" %s\n"
"could not be copied. The font will not be installed."
msgstr ""
"تعذر نسخ ملف الخط\n"
" %s\n"
". لن يتم تثبيت الخط."
#: padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_NOWRITEABLEFONTSDIR.string.text
msgid "A directory containing a writable fonts.dir file is not located in the Fontpath. Therefore, fonts cannot be installed."
msgstr "لا يوجد دليل يحتوي على ملف fonts.dir قابل للكتابة في Fontpath. لذا، لا يمكن تثبيت الخطوط."
#: padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_NUMBEROFFONTSIMPORTED.string.text
msgid "%d new fonts were added."
msgstr "تمت إضافة %d خط (خطوط) جديدة."
#: padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.modaldialog.text
msgid "Add Fonts"
msgstr "إضافة خطوط"
#: padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_FL_CUPSUSAGE.fixedline.text
msgid "CUPS support"
msgstr "دعم CUPS"
#: padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_CB_CUPSUSAGE.checkbox.text
msgid "Disable CUPS Support"
msgstr "تعطيل دعم CUPS"
#: padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_CANCEL.cancelbutton.text
msgctxt "padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_CANCEL.cancelbutton.text"
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#: padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_FL_PRINTERS.fixedline.text
msgid "Installed ~printers"
msgstr "الطابعات ال~مثبتة"
#: padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_TXT_COMMAND.fixedtext.text
msgid "Command:"
msgstr "الأمر:"
#: padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_TXT_DRIVER.fixedtext.text
msgid "Driver:"
msgstr "برنامج التشغيل:"
#: padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_TXT_LOCATION.fixedtext.text
msgid "Location:"
msgstr "الموقع:"
#: padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_TXT_COMMENT.fixedtext.text
msgid "Comment:"
msgstr "تعليق:"
#: padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_CONF.pushbutton.text
msgid "Properties..."
msgstr "خصائص..."
#: padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_RENAME.pushbutton.text
msgid "R~ename..."
msgstr "إ~عادة تسمية..."
#: padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_STD.pushbutton.text
msgctxt "padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_STD.pushbutton.text"
msgid "~Default"
msgstr "الا~فتراضي"
#: padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_DEL.pushbutton.text
msgid "Remo~ve..."
msgstr "إ~زالة..."
#: padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_TESTPAGE.pushbutton.text
msgid "Test ~Page"
msgstr "ص~فحة اختبار"
#: padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_FONTS.pushbutton.text
msgid "Fon~ts..."
msgstr "الخ~طوط..."
#: padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_ADD.pushbutton.text
msgid "New Printer..."
msgstr "طابعة جديدة..."
#: padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_STR_DEFPRT.string.text
msgid "Default printer"
msgstr "الطابعة الافتراضية"
#: padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_STR_RENAME.string.text
msgid "Rename"
msgstr "إعادة تسمية"
#: padialog.src#RID_PADIALOG.modaldialog.text
msgid "Printer Administration"
msgstr "إدارة الطابعات"
#: padialog.src#RID_ERR_NOPRINTER.string.text
msgid "Could not open printer %s."
msgstr "تعذر فتح الطابعة %s."
#: padialog.src#RID_PA_TXT_TESTPAGE_PRINTED.string.text
msgid "The test page was printed succesfully. Please check the result."
msgstr "تمت طباعة صفحة الاختبار بنجاح. الرجاء التحقق من النتيجة."
#: padialog.src#RID_ERR_NOWRITE.string.text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "%PRODUCTNAME cannot be started due to an error in accessing the %PRODUCTNAME configuration data.\n"
#| "\n"
#| "Please contact your system administrator."
msgid ""
"No printers can be installed, because the file system is read-only.\n"
"Please contact your system administrator."
msgstr ""
"لا يمكن بدء تشغيل %PRODUCTNAME بسبب حدوث خطأ في الوصول إلى بيانات تكوين %PRODUCTNAME.\n"
"\n"
"الرجاء الاتصال بمسؤول النظام."
#: padialog.src#RID_QRY_PRTNAME.string.text
msgid "~New printer name"
msgstr "الاسم الجديد لل~طابعة"
#: padialog.src#RID_TXT_TESTPAGE_MODEL.string.text
msgid "Model"
msgstr "الطراز"
#: padialog.src#RID_TXT_TESTPAGE_NAME.string.text
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: padialog.src#RID_TXT_TESTPAGE_COMMENT.string.text
msgid "Comment"
msgstr "تعليق"
#: padialog.src#RID_TXT_TESTPAGE_QUEUE.string.text
msgid "Queue"
msgstr "قائمة الانتظار"
#: padialog.src#RID_TXT_TESTPAGE_DATE.string.text
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#: padialog.src#RID_TXT_TESTPAGE_TIME.string.text
msgid "Time"
msgstr "الوقت"
#: padialog.src#RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_BTN_OK.okbutton.text
msgctxt "padialog.src#RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_BTN_OK.okbutton.text"
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#: padialog.src#RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_BTN_RENAME.pushbutton.text
msgid "Re~name..."
msgstr "إ~عادة تسمية..."
#: padialog.src#RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_BTN_REMOVE.pushbutton.text
msgid "~Remove..."
msgstr "إ~زالة..."
#: padialog.src#RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_BTN_IMPORT.pushbutton.text
msgid "~Add..."
msgstr "إ~ضافة..."
#: padialog.src#RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_FIXED.fixedtext.text
msgid "Note: The fonts are only available to the applications."
msgstr "ملاحظة: الخطوط متوفرة فقط للتطبيقات."
#: padialog.src#RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_STR_RENAME.string.text
msgid "~New name for %s"
msgstr "الاسم ال~جديد لـ %s"
#: padialog.src#RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_STR_TTCRENAME.string.text
msgid "~New name for %s (%d1 of %d2)"
msgstr "الاسم ال~جديد لـ %s (%d1 من %d2)"
#: padialog.src#RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_STR_NOTRENAMABLE.string.text
msgid "The font %s cannot be renamed due to missing write permission."
msgstr "لا يمكن إعادة تسمية الخط %s بسبب فقد إذن الكتابة."
#: padialog.src#RID_FONTNAMEDIALOG.modaldialog.text
msgid "Fonts"
msgstr "الخطوط"
#: padialog.src#RID_BXT_TESTPAGE.string.text
msgid "Test page"
msgstr "صفحة اختبار"
#: padialog.src#RID_BXT_ENVIRONMENT.string.text
msgid "Wrong environment"
msgstr "بيئة خاطئة"
#: padialog.src#RID_YOU_SURE.string.text
msgid "Are you sure ?"
msgstr "هل أنت متأكد؟"
#: padialog.src#RID_AFMERROR_OK.string.text
msgid "No error"
msgstr "لا يوجد خطأ"
#: padialog.src#RID_AFMERROR_NO_FONT_NAME.string.text
msgid "The metric does not contain a 'FontName' entry."
msgstr "لا تشتمل وحدات القياس على إدخال 'FontName'."
#: padialog.src#RID_AFMERROR_NO_FULL_NAME.string.text
msgid "The metric does not contain a 'FullName' entry."
msgstr "لا تشتمل وحدات القياس على إدخال 'FullName'."
#: padialog.src#RID_AFMERROR_NO_FAMILY_NAME.string.text
msgid "The metric does not contain a 'FamilyName' entry."
msgstr "لا تشتمل وحدات القياس على إدخال 'FamilyName'."
#: padialog.src#RID_AFMERROR_MOVETO_FAILED.string.text
msgid "The converted metric could not be written."
msgstr "تعذرت كتابة وحدات القياس المحولة."
#: padialog.src#RID_AFMERROR_STREAM_READ_FAILED.string.text
msgid "The metric could not be read."
msgstr "تعذرت قراءة وحدات القياس."
#: padialog.src#RID_AFMERROR_STREAM_WRITE_FAILED.string.text
msgid "A temporary file could not be created."
msgstr "تعذر إنشاء ملف مؤقت."
#: padialog.src#RID_AFMERROR_NOT_A_METRIC.string.text
msgid "The file does not contain a metric."
msgstr "لا يحتوي الملف على وحدة قياس."
#: padialog.src#RID_AFMERROR_BOX_TXT.string.text
msgid ""
"The metric\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"could not be converted for the following reason:\n"
"\n"
msgstr ""
"تعذر تحويل وحدة القياس\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"للسبب التالي:\n"
"\n"
#: padialog.src#RID_PROGRESS_DLG.RID_PROGRESS_PROGRESS_TXT.fixedtext.text
msgid "Progress"
msgstr "التقدم"
#: padialog.src#RID_PROGRESS_DLG.modelessdialog.text
msgid "Please wait"
msgstr "الرجاء الانتظار"
#: padialog.src#RID_OPERATION_CONVERTMETRIC.string.text
msgid "Font metrics conversion"
msgstr "تحويل وحدات قياس الخطوط"
#: padialog.src#RID_PPDIMPORT_DLG.RID_PPDIMP_GROUP_PATH.fixedline.text
msgid "Dri~ver directory"
msgstr "دليل برامج ال~تشغيل"
#: padialog.src#RID_PPDIMPORT_DLG.RID_PPDIMP_TXT_PATH.fixedtext.text
msgid "Please select the driver directory."
msgstr "الرجاء تحديد دليل برامج التشغيل."
#: padialog.src#RID_PPDIMPORT_DLG.RID_PPDIMP_BTN_SEARCH.pushbutton.text
msgid "Browse..."
msgstr "استعراض..."
#: padialog.src#RID_PPDIMPORT_DLG.RID_PPDIMP_GROUP_DRIVER.fixedline.text
msgid "~Selection of drivers"
msgstr "تحدي~د برامج التشغيل"
#: padialog.src#RID_PPDIMPORT_DLG.RID_PPDIMP_TXT_DRIVER.fixedtext.text
msgid "Please select the drivers to install and press \"%s\"."
msgstr "الرجاء تحديد برامج التشغيل المطلوب تثبيتها، والضغط على \"%s\"."
#: padialog.src#RID_PPDIMPORT_DLG.RID_PPDIMP_STR_LOADINGPPD.string.text
msgid "Searching for drivers"
msgstr "البحث عن برامج التشغيل"
#: padialog.src#RID_PPDIMPORT_DLG.modaldialog.text
msgid "Driver Installation"
msgstr "تثبيت برنامج التشغيل"
#: padialog.src#RID_QUERY_REMOVEDRIVER.string.text
msgid "Do you really want to remove the driver \"%s\"?"
msgstr "هل تريد بالفعل إزالة برنامج التشغيل \"%s\"؟"
#: padialog.src#RID_QUERY_REMOVEPRINTER.string.text
msgid "Do you really want to remove this printer ?"
msgstr "هل تريد بالفعل إزالة هذه الطابعة؟"
#: padialog.src#RID_QUERY_REMOVEFONTFROMLIST.string.text
msgid "Do you really want to remove the selected fonts ?"
msgstr "هل تريد بالفعل حذف الخطوط المحددة؟"
#: padialog.src#RID_QUERY_DRIVERUSED.string.text
msgid "There are still printers using the driver \"%s\". Do you really want to remove it? The corresponding printers will also be removed."
msgstr "لا زالت هناك طابعات تستخدم برنامج التشغيل \"%s\". هل تريد إزالته بالفعل؟ ستتم إزالة الطابعات المرتبطة به كذلك."
#: padialog.src#RID_ERR_REMOVESGENPRT.string.text
msgid "The driver \"%s\" is always needed and can therefore not be removed."
msgstr "هناك حاجة دائمة لبرنامج التشغيل \"%s\" وبالتالي لا يمكن إزالته."
#: padialog.src#RID_ERR_REMOVEDRIVERFAILED.string.text
msgid ""
"The driver \"%s1\" could not be removed. It was not possible to remove the file\n"
"\n"
"%s2."
msgstr ""
"تعذرت إزالة برنامج التشغيل \"%s1\". تعذرت إزالة الملف\n"
"\n"
"%s2."
#: padialog.src#RID_ERR_REMOVEDEFAULTDRIVER.string.text
msgid "The driver \"%s\" is used by your default printer. Therefore, it cannot be removed."
msgstr "برنامج التشغيل \"%s\" مستخدم من قبل طابعتك الافتراضية. وبالتالي، لا يمكن إزالته."
#: padialog.src#RID_ERR_PRINTERNOTREMOVEABLE.string.text
msgid "The printer %s cannot be removed."
msgstr "لا يمكن إزالة الطابعة %s."
#: padialog.src#RID_TXT_PRINTERALREADYEXISTS.string.text
msgid "A printer named \"%s\" already exists. This printer will not be imported."
msgstr "توجد بالفعل طابعة بالاسم \"%s\". لن يتم استيراد هذه الطابعة."
#: padialog.src#RID_TXT_PRINTERWITHOUTCOMMAND.string.text
msgid "The printer \"%s\" has no valid configuration and, therefore, cannot be imported."
msgstr "لا يوجد تكوين صالح للطابعة \"%s\"، لذلك لا يمكن استيرادها."
#: padialog.src#RID_TXT_DRIVERDOESNOTEXIST.string.text
msgid "The driver for the printer \"%s1\" (%s2) is not installed. Therefore the printer cannot be imported."
msgstr "برنامج تشغيل الطابعة \"%s1\" (%s2) غير مُثبّت. لذلك لا يمكن استيراد الطابعة."
#: padialog.src#RID_TXT_PRINTERADDFAILED.string.text
msgid "The printer \"%s\" could not be added."
msgstr "تعذرت إضافة الطابعة \"%s\"."
#: padialog.src#RID_ADD_PRINTER_DIALOG.RID_ADDP_BTN_FINISH.okbutton.text
msgid "~Finish"
msgstr "إ~نهاء"
#: padialog.src#RID_ADD_PRINTER_DIALOG.RID_ADDP_BTN_NEXT.pushbutton.text
msgid "~Next >>"
msgstr "ال~تالي >>"
#: padialog.src#RID_ADD_PRINTER_DIALOG.RID_ADDP_BTN_PREV.pushbutton.text
msgid "<< ~Back"
msgstr " << الس~ابق"
#: padialog.src#RID_ADD_PRINTER_DIALOG.modaldialog.text
msgid "Add Printer"
msgstr "إضافة طابعة"
#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDRIVER.RID_ADDP_STR_TITLE.string.text
msgctxt "padialog.src#RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDRIVER.RID_ADDP_STR_TITLE.string.text"
msgid "Choose a driver"
msgstr "اختيار برنامج تشغيل"
#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDRIVER.RID_ADDP_CHDRV_TXT_DRIVER.fixedtext.text
msgid "Please select a s~uitable driver."
msgstr "الرجاء تحديد برنامج تشغيل ~ملائم."
#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDRIVER.RID_ADDP_CHDRV_BTN_ADD.pushbutton.text
msgid "~Import..."
msgstr "ا~ستيراد..."
#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDRIVER.RID_ADDP_CHDRV_BTN_REMOVE.pushbutton.text
msgid "~Delete"
msgstr "ح~ذف"
#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDRIVER.RID_ADDP_CHDRV_STR_REMOVE.string.text
msgid "Delete driver"
msgstr "حذف برنامج التشغيل"
#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDEV.RID_ADDP_STR_TITLE.string.text
msgid "Choose a device type"
msgstr "اختيار نوع الجهاز"
#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDEV.RID_ADDP_CHDEV_TXT_OVER.fixedtext.text
msgid "Do you want to"
msgstr "هل تريد"
#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDEV.RID_ADDP_CHDEV_BTN_PRINTER.radiobutton.text
msgid "Add a ~printer"
msgstr "إضافة ~طابعة"
#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDEV.RID_ADDP_CHDEV_BTN_FAX.radiobutton.text
msgid "Connect a fa~x device"
msgstr "توصيل ~فاكس"
#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDEV.RID_ADDP_CHDEV_BTN_PDF.radiobutton.text
msgid "Connect a P~DF converter"
msgstr "توصيل م~حول PDF"
#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDEV.RID_ADDP_CHDEV_BTN_OLD.radiobutton.text
msgid "~Import printers from a StarOffice installation"
msgstr "استيراد ~طابعات من تثبيت StarOffice"
#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_STR_TITLE.string.text
msgid "Choose a name"
msgstr "اختيار اسم"
#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_NAME_TXT_NAME.fixedtext.text
msgid "Please enter a name for the printer."
msgstr "الرجاء إدخال اسم للطابعة."
#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_NAME_TXT_FAXNAME.fixedtext.text
msgid "Please enter a name for the fax connection."
msgstr "الرجاء إدخال اسم لوصلة الفاكس."
#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_NAME_TXT_PDFNAME.fixedtext.text
msgid "Please enter a name for the PDF connection."
msgstr "الرجاء إدخال اسم لوصلة PDF."
#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_NAME_EDT_FAXNAME.edit.text
msgid "Fax printer"
msgstr "طابعة فاكس"
#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_NAME_EDT_PDFNAME.edit.text
msgctxt "padialog.src#RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_NAME_EDT_PDFNAME.edit.text"
msgid "PDF converter"
msgstr "محول PDF"
#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_NAME_BOX_DEFAULT.checkbox.text
msgid "~Use as default printer"
msgstr "ا~ستخدام كطابعة افتراضية"
#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_NAME_BOX_FAXSWALLOW.checkbox.text
msgid "Remo~ve fax number from output"
msgstr "إزا~لة رقم الفاكس من المخرجات"
#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_COMMAND.RID_ADDP_STR_TITLE.string.text
msgid "Choose a command line"
msgstr "اختيار سطر أوامر"
#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_COMMAND.RID_ADDP_CMD_TXT_COMMAND.fixedtext.text
msgid "Please enter a c~ommand line appropriate for this device."
msgstr "الرجاء إدخال ~سطر أمر مناسب لهذا الجهاز."
#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_COMMAND.RID_ADDP_CMD_TXT_PDFDIR.fixedtext.text
msgid "PDF ~target directory"
msgstr "د~ليل PDF الهدف"
#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_COMMAND.RID_ADDP_CMD_BTN_HELP.pushbutton.text
msgctxt "padialog.src#RID_ADDP_PAGE_COMMAND.RID_ADDP_CMD_BTN_HELP.pushbutton.text"
msgid "~Help"
msgstr "~تعليمات"
#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_COMMAND.RID_ADDP_CMD_STR_PDFHELP.string.text
msgctxt "padialog.src#RID_ADDP_PAGE_COMMAND.RID_ADDP_CMD_STR_PDFHELP.string.text"
msgid "The command line for PDF converters is executed as follows: for each document printed, \"(TMP)\" in the command line is replaced by a temporary file and \"(OUTFILE)\" in the command line is replaced by the target PDF file name. If \"(TMP)\" is in the command line, the PostScript code will be supplied via a file, otherwise via standard input (i.e. as a pipe)."
msgstr "يتم تنفيذ سطر الأوامر لمحولات PDF على النحو التالي: بالنسبة لكل مستند مطبوع، يتم استبدال \"(TMP)\" في سطر الأوامر بملف مؤقت، كما يتم استبدال \"(OUTFILE)\" في سطر الأوامر باسم ملف PDF الهدف. إذا كانت \"(TMP)\" موجودة في سطر الأوامر، فسيتم تقديم رمز PostScript من خلال ملف؛ أو من خلال إدخال قياسي (مثل pipe)."
#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_COMMAND.RID_ADDP_CMD_STR_FAXHELP.string.text
msgid "The command line for fax connections is executed as follows: for each fax sent, \"(TMP)\" in the command line is replaced by a temporary file and \"(PHONE)\" in the command line is replaced by the fax number. If \"(TMP)\" appears in the command line, the PostScript code will be supplied via a file, otherwise it is passed as standard input (i.e. as a pipe)."
msgstr "سيتم تنفيذ سطر الأمر في وصلات الفاكس على النحو التالي: بالنسبة لكل فاكس مرسل, يتم استبدال \"(TMP)\" في سطر الأوامر بملف مؤقت، كما يتم استبدال \"(PHONE)\" برقم الفاكس. إذا كانت \"(TMP)\" موجودة في سطر الأوامر، فسيتم تقديم رمز PostScript من خلال ملف؛ أو من خلال إدخال قياسي (مثل pipe)."
#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_OLDPRINTERS.RID_ADDP_STR_TITLE.string.text
msgid "Import printers from old versions"
msgstr "استيراد طابعات من إصدارات قديمة"
#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_OLDPRINTERS.RID_ADDP_OLD_TXT_PRINTERS.fixedtext.text
msgid "~These printers can be imported. Please select the ones you want to import."
msgstr "~يمكن استيراد هذه الطابعات. الرجاء تحديد الطابعات المطلوب استيرادها."
#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_OLDPRINTERS.RID_ADDP_OLD_BTN_SELECTALL.pushbutton.text
msgctxt "padialog.src#RID_ADDP_PAGE_OLDPRINTERS.RID_ADDP_OLD_BTN_SELECTALL.pushbutton.text"
msgid "~Select All"
msgstr "~تحديد الكل"
#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_FAXDRIVER.RID_ADDP_STR_TITLE.string.text
msgctxt "padialog.src#RID_ADDP_PAGE_FAXDRIVER.RID_ADDP_STR_TITLE.string.text"
msgid "Choose a driver"
msgstr "اختيار برنامج تشغيل"
#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_FAXDRIVER.RID_ADDP_FAXDRV_TXT_DRIVER.fixedtext.text
msgid "Use the following driver for this fax connection"
msgstr "استخدام برنامج التشغيل التالي لوصلة الفاكس هذه"
#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_FAXDRIVER.RID_ADDP_FAXDRV_BTN_DEFAULT.radiobutton.text
msgctxt "padialog.src#RID_ADDP_PAGE_FAXDRIVER.RID_ADDP_FAXDRV_BTN_DEFAULT.radiobutton.text"
msgid "T~he default driver"
msgstr "بر~نامج التشغيل الافتراضي"
#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_FAXDRIVER.RID_ADDP_FAXDRV_BTN_SELECT.radiobutton.text
msgid "A speci~fic driver, to adapt the format to another printer"
msgstr "برنا~مج تشغيل معين، لتكييف التنسيق مع طابعة أخرى"
#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_PDFDRIVER.RID_ADDP_STR_TITLE.string.text
msgctxt "padialog.src#RID_ADDP_PAGE_PDFDRIVER.RID_ADDP_STR_TITLE.string.text"
msgid "Choose a driver"
msgstr "اختيار برنامج تشغيل"
#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_PDFDRIVER.RID_ADDP_PDFDRV_TXT_DRIVER.fixedtext.text
msgid "Use the following driver for this PDF converter"
msgstr "استخدام برنامج التشغيل التالي لمحول PDF هذا"
#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_PDFDRIVER.RID_ADDP_PDFDRV_BTN_DEFAULT.radiobutton.text
msgctxt "padialog.src#RID_ADDP_PAGE_PDFDRIVER.RID_ADDP_PDFDRV_BTN_DEFAULT.radiobutton.text"
msgid "T~he default driver"
msgstr "بر~نامج التشغيل الافتراضي"
#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_PDFDRIVER.RID_ADDP_PDFDRV_BTN_DIST.radiobutton.text
msgid "The Adobe D~istiller(tm) driver"
msgstr "برنامج تشغيل (Adobe D~istiller(tm"
#: padialog.src#RID_ADDP_PAGE_PDFDRIVER.RID_ADDP_PDFDRV_BTN_SELECT.radiobutton.text
msgid "A spec~ific driver, to adapt the format to another printer"
msgstr "برنامج تش~غيل معين، لتكييف التنسيق مع طابعة أخرى"
#: padialog.src#RID_TXT_FONT_ITALIC.string.text
msgid "Italic"
msgstr "مائل"
#: padialog.src#RID_TXT_FONT_OBLIQUE.string.text
msgid "Oblique"
msgstr "مائل عكسيًا"
#: padialog.src#RID_TXT_FONT_THIN.string.text
msgid "Thin"
msgstr "رفيع"
#: padialog.src#RID_TXT_FONT_ULTRALIGHT.string.text
msgid "Ultralight"
msgstr "بالغ الخفة"
#: padialog.src#RID_TXT_FONT_SEMILIGHT.string.text
msgid "Semilight"
msgstr "نصف خفيف"
#: padialog.src#RID_TXT_FONT_LIGHT.string.text
msgid "Light"
msgstr "فاتح"
#: padialog.src#RID_TXT_FONT_SEMIBOLD.string.text
msgid "Semibold"
msgstr "نصف عريض"
#: padialog.src#RID_TXT_FONT_BOLD.string.text
msgid "Bold"
msgstr "عريض"
#: padialog.src#RID_TXT_FONT_ULTRABOLD.string.text
msgid "Ultrabold"
msgstr "بالغ العرض"
#: padialog.src#RID_TXT_FONT_ULTRACONDENSED.string.text
msgid "Ultracondensed"
msgstr "بالغ الكثافة"
#: padialog.src#RID_TXT_FONT_EXTRACONDENSED.string.text
msgid "Extracondensed"
msgstr "إضافي الكثافة"
#: padialog.src#RID_TXT_FONT_CONDENSED.string.text
msgid "Condensed"
msgstr "مكثف"
#: padialog.src#RID_TXT_FONT_SEMICONDENSED.string.text
msgid "Semicondensed"
msgstr "نصف مكثف"
#: padialog.src#RID_TXT_FONT_SEMIEXPANDED.string.text
msgid "Semiexpanded"
msgstr "نصف موسع"
#: padialog.src#RID_TXT_FONT_EXPANDED.string.text
msgid "Expanded"
msgstr "موسع"
#: padialog.src#RID_TXT_FONT_EXTRAEXPANDED.string.text
msgid "Extraexpanded"
msgstr "إضافي التوسيع"
#: padialog.src#RID_TXT_FONT_ULTRAEXPANDED.string.text
msgid "Ultraexpanded"
msgstr "بالغ التوسيع"
#: padialog.src#RID_TXT_FONT_REGULAR.string.text
msgid "Regular"
msgstr "عادي"
#: rtsetup.src#RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_TABCONTROL.RID_RTS_COMMANDPAGE.pageitem.text
msgid "Command"
msgstr "أمر"
#: rtsetup.src#RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_TABCONTROL.RID_RTS_PAPERPAGE.pageitem.text
msgid "Paper"
msgstr "ورق"
#: rtsetup.src#RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_TABCONTROL.RID_RTS_DEVICEPAGE.pageitem.text
msgid "Device"
msgstr "جهاز"
#: rtsetup.src#RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_TABCONTROL.RID_RTS_FONTSUBSTPAGE.pageitem.text
msgid "Font Replacement"
msgstr "استبدال الخطوط"
#: rtsetup.src#RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_TABCONTROL.RID_RTS_OTHERPAGE.pageitem.text
msgid "Other Settings"
msgstr "إعدادات أخرى"
#: rtsetup.src#RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_FROMDRIVER_TXT.string.text
msgid "from driver"
msgstr "من برنامج التشغيل"
#: rtsetup.src#RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_INVALID_TXT.string.text
msgid "<ignore>"
msgstr "<تجاهل>"
#: rtsetup.src#RID_RTS_RTSDIALOG.tabdialog.text
msgid "Properties of %s"
msgstr "إعدادات %s"
#: rtsetup.src#RID_RTS_PAPERPAGE.RID_RTS_PAPER_PAPER_TXT.fixedtext.text
msgid "~Paper size"
msgstr "~حجم الورق"
#: rtsetup.src#RID_RTS_PAPERPAGE.RID_RTS_PAPER_ORIENTATION_TXT.fixedtext.text
msgid "~Orientation"
msgstr "الاتجا~ه"
#: rtsetup.src#RID_RTS_PAPERPAGE.RID_RTS_PAPER_DUPLEX_TXT.fixedtext.text
msgid "~Duplex"
msgstr "م~زدوج"
#: rtsetup.src#RID_RTS_PAPERPAGE.RID_RTS_PAPER_SLOT_TXT.fixedtext.text
msgid "Paper tray"
msgstr "درج الورق"
#: rtsetup.src#RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_COLOR_TXT.string.text
msgid "Color"
msgstr "اللون"
#: rtsetup.src#RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_GRAY_TXT.string.text
msgid "Grayscale"
msgstr "تدرج رمادي"
#: rtsetup.src#RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_PPDKEY_TXT.fixedtext.text
msgid "~Option"
msgstr "~خيار"
#: rtsetup.src#RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_PPDVALUE_TXT.fixedtext.text
msgid "Current ~value"
msgstr "ال~قيمة الحالية"
#: rtsetup.src#RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_PRINTLANG_TXT.fixedtext.text
#, fuzzy
#| msgid "Present Languages"
msgid "Printer ~Language type"
msgstr "اللغات الحالية"
#: rtsetup.src#RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_PRINTLANG_BOX.1.stringlist.text
#, fuzzy
#| msgid "PostScript ~Level"
msgid "PostScript (Level from driver)"
msgstr "~مستوى PostScript"
#: rtsetup.src#RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_PRINTLANG_BOX.2.stringlist.text
#, fuzzy
#| msgid "PostScript ~Level"
msgid "PostScript Level 1"
msgstr "~مستوى PostScript"
#: rtsetup.src#RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_PRINTLANG_BOX.3.stringlist.text
#, fuzzy
#| msgid "PostScript ~Level"
msgid "PostScript Level 2"
msgstr "~مستوى PostScript"
#: rtsetup.src#RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_PRINTLANG_BOX.4.stringlist.text
#, fuzzy
#| msgid "PostScript ~Level"
msgid "PostScript Level 3"
msgstr "~مستوى PostScript"
#: rtsetup.src#RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_PRINTLANG_BOX.5.stringlist.text
#, fuzzy
#| msgid "DIF"
msgid "PDF"
msgstr "DIF"
#: rtsetup.src#RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_SPACE_TXT.fixedtext.text
msgid "~Color"
msgstr "ال~لون"
#: rtsetup.src#RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_DEPTH_TXT.fixedtext.text
msgid "Color ~depth"
msgstr "عمق الأل~وان"
#: rtsetup.src#RID_RTS_FONTSUBSTPAGE.RID_RTS_FS_ENABLE_BTN.checkbox.text
msgid "~Enable font replacement"
msgstr "تمكين ا~ستبدال الخطوط"
#: rtsetup.src#RID_RTS_FONTSUBSTPAGE.RID_RTS_FS_SUBST_TXT.fixedtext.text
msgid "Replaced ~fonts"
msgstr "ال~خطوط المستبدلة"
#: rtsetup.src#RID_RTS_FONTSUBSTPAGE.RID_RTS_FS_ADD_BTN.pushbutton.text
msgid "~Add"
msgstr "إضا~فة"
#: rtsetup.src#RID_RTS_FONTSUBSTPAGE.RID_RTS_FS_REMOVE_BTN.pushbutton.text
msgctxt "rtsetup.src#RID_RTS_FONTSUBSTPAGE.RID_RTS_FS_REMOVE_BTN.pushbutton.text"
msgid "~Remove"
msgstr "إ~زالة"
#: rtsetup.src#RID_RTS_FONTSUBSTPAGE.RID_RTS_FS_FROM_TXT.fixedtext.text
msgid "Repla~ce font"
msgstr "اس~تبدال الخط"
#: rtsetup.src#RID_RTS_FONTSUBSTPAGE.RID_RTS_FS_TO_TXT.fixedtext.text
msgid "by ~printer font"
msgstr "بخ~ط الطابعة"
#: rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_CB_EXTERNAL.checkbox.text
msgid "~Use system print dialog, disable %PRODUCTNAME's print dialog"
msgstr "استخدام مربع حوار \"طباعة\" في النظام، تعطيل مربع حوار \"طباعة\" في %PRODUCTNAME"
#: rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_FT_QUICKCMD.fixedtext.text
msgid "Command for quick printing without dialog (optional)"
msgstr "أمر للطباعة السريعة بدون مربع حوار (اختياري)"
#: rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_FL_INSTALL.fixedline.text
msgid "Select command"
msgstr "تحديد الأمر"
#: rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_STR_CONFIGURE_PRINTER.string.text
msgctxt "rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_STR_CONFIGURE_PRINTER.string.text"
msgid "Printer"
msgstr "الطابعة"
#: rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_STR_CONFIGURE_FAX.string.text
msgid "Fax"
msgstr "الفاكس"
#: rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_STR_CONFIGURE_PDF.string.text
msgctxt "rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_STR_CONFIGURE_PDF.string.text"
msgid "PDF converter"
msgstr "محول PDF"
#: rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_TXT_CONFIGURE.fixedtext.text
msgid "~Configure as"
msgstr "ت~كوين كـ"
#: rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_BOX_SWALLOWFAXNO.checkbox.text
msgid "~Fax number will be removed from output"
msgstr "ستتم إزالة رقم ال~فاكس من المخرجات"
#: rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_TXT_PDFDIR.fixedtext.text
msgid "PDF target directory :"
msgstr "دليل PDF الهدف:"
#: rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_TXT_CONNECT.fixedtext.text
msgid "Command: "
msgstr "الأمر: "
#: rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_FL_DEFAULT.fixedline.text
msgctxt "rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_FL_DEFAULT.fixedline.text"
msgid "Printer"
msgstr "الطابعة"
#: rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_BTN_HELP.pushbutton.text
msgctxt "rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_BTN_HELP.pushbutton.text"
msgid "~Help"
msgstr "~تعليمات"
#: rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_BTN_REMOVE.pushbutton.text
msgctxt "rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_BTN_REMOVE.pushbutton.text"
msgid "~Remove"
msgstr "إ~زالة"
#: rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_STR_PDFHELP.string.text
msgctxt "rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_STR_PDFHELP.string.text"
msgid "The command line for PDF converters is executed as follows: for each document printed, \"(TMP)\" in the command line is replaced by a temporary file and \"(OUTFILE)\" in the command line is replaced by the target PDF file name. If \"(TMP)\" is in the command line, the PostScript code will be supplied via a file, otherwise via standard input (i.e. as a pipe)."
msgstr "يتم تنفيذ سطر الأوامر لمحولات PDF على النحو التالي: بالنسبة لكل مستند مطبوع، يتم استبدال \"(TMP)\" في سطر الأوامر بملف مؤقت، كما يتم استبدال \"(OUTFILE)\" في سطر الأوامر باسم ملف PDF الهدف. إذا كانت \"(TMP)\" موجودة في سطر الأوامر، فسيتم تقديم رمز PostScript من خلال ملف؛ أو من خلال إدخال قياسي (مثل pipe)."
#: rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_STR_PRINTERHELP.string.text
msgid "The command line for printer devices is executed as follows: the generated PostScript code is supplied as standard input (i.e. as a pipe) to the command line."
msgstr "سيتم تنفيذ سطر الأمر في أجهزة الطباعة على النحو التالي: يتم تقديم رمز PostScript الذي تم إنشاؤه كإدخال قياسي (مثل pipe) في سطر الأوامر."
#: rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_STR_FAXHELP.string.text
msgid "The command line for fax devices is executed as follows: for each fax sent, \"(TMP)\" in the command line is replaced by a temporary file and \"(PHONE)\" in the command line is replaced by the fax number. If \"(TMP)\" appears in the command line, the PostScript code will be supplied via a file, otherwise it is passed as standard input (i.e. as a pipe)."
msgstr "سيتم تنفيذ سطر الأمر في أجهزة الفاكس على النحو التالي: في كل مرة يتم فيها إرسال فاكس، يتم استبدال \"(TMP)\" بملف مؤقت و\"(PHONE)\" برقم الفاكس. إذا كانت \"(TMP)\" موجودة في سطر الأوامر، فسيتم تقديم رمز PostScript عبر ملف، أو كإدخال قياسي (مثل Pipe)."
#: rtsetup.src#RID_RTS_OTHERPAGE.RID_RTS_OTHER_LEFTMARGIN_TXT.fixedtext.text
msgid "~Left margin"
msgstr "الهامش الأي~سر"
#: rtsetup.src#RID_RTS_OTHERPAGE.RID_RTS_OTHER_TOPMARGIN_TXT.fixedtext.text
msgid "~Top margin"
msgstr "ال~هامش العلوي"
#: rtsetup.src#RID_RTS_OTHERPAGE.RID_RTS_OTHER_RIGHTMARGIN_TXT.fixedtext.text
msgid "~Right margin"
msgstr "الهامش الأيم~ن"
#: rtsetup.src#RID_RTS_OTHERPAGE.RID_RTS_OTHER_BOTTOMMARGIN_TXT.fixedtext.text
msgid "~Bottom margin"
msgstr "الهامش الس~فلي"
#: rtsetup.src#RID_RTS_OTHERPAGE.RID_RTS_OTHER_COMMENT_TXT.fixedtext.text
msgid "~Comment"
msgstr "ت~عليق"
#: rtsetup.src#RID_RTS_OTHERPAGE.RID_RTS_OTHER_DEFAULT_BTN.pushbutton.text
msgctxt "rtsetup.src#RID_RTS_OTHERPAGE.RID_RTS_OTHER_DEFAULT_BTN.pushbutton.text"
msgid "~Default"
msgstr "الا~فتراضي"
#: rtsetup.src#RID_TXT_QUERYFAXNUMBER.string.text
msgid "Please enter the fax number."
msgstr "الرجاء إدخال رقم الفاكس."
#: rtsetup.src#RID_RTS_PWDIALOG.RID_RTS_PWDIALOG_TXT.fixedtext.text
msgid "Please enter your authentication data for server %s"
msgstr "الرجاء إدخال بيانات المصادقة للخادم %s"
#: rtsetup.src#RID_RTS_PWDIALOG.RID_RTS_PWDIALOG_USER_TXT.fixedtext.text
msgid "~User"
msgstr "ال~مستخدم"
#: rtsetup.src#RID_RTS_PWDIALOG.RID_RTS_PWDIALOG_PASS_TXT.fixedtext.text
msgid "~Password"
msgstr "~كلمة المرور"
#: rtsetup.src#RID_RTS_PWDIALOG.modaldialog.text
msgid "Authentication request"
msgstr "طلب مصادقة"

View File

@@ -0,0 +1,523 @@
#. extracted from readlicense_oo/docs/readme.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+readlicense_oo%2Fdocs%2Freadme.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: readme.xrm#Welcome.Welcome.readmeitem.text
msgid "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} ReadMe"
msgstr "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} الملف التمهيدي"
#: readme.xrm#LatestUpdates.LatestUpdates.readmeitem.text
msgid "For latest updates to this readme file, see <a href=\"http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html\">http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a>"
msgstr "للحصول على آخر التحديثات حول ملف اقرأني الحالي، طالع <a href=\"http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html\">http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a>"
#: readme.xrm#A6.A6.readmeitem.text
msgid "This file contains important information about the ${PRODUCTNAME} software. You are recommended to read this information very carefully before starting installation."
msgstr "هذا الملف يحتوى على معلومات مهمة بشأن برنامج ${PRODUCTNAME}. من المستحب قراءة هذه المعلومات جيدا قبل بدأ التثبيت."
#: readme.xrm#A7.A7.readmeitem.text
msgid "The ${PRODUCTNAME} community is responsible for the development of this product, and invites you to consider participating as a community member. If you are a new user, you can visit the ${PRODUCTNAME} site, where you will find lots of information about the ${PRODUCTNAME} project and the communities that exist around it. Go to <a href=\"http://www.libreoffice.org/\">http://www.libreoffice.org/</a>."
msgstr "مجتمع ${PRODUCTNAME} مسؤول عن تطوير هذا المنتج, وندعوك للمشاركة كعضو في مجتمعنا. إذا كنت مستخدم جديد، يمكنك زيارة موقع ${PRODUCTNAME}, حيث يمكنك العثور على الكثير من المعلومات عن مشروع ومجتمعات ${PRODUCTNAME} التي تتواجد حوله. إذهب إلى <a href=\"http://www.libreoffice.org/\">http://www.libreoffice.org/</a>."
#: readme.xrm#A10.A10.readmeitem.text
msgid "Is ${PRODUCTNAME} Really Free for Any User?"
msgstr "هل ${PRODUCTNAME} حقيقة مجاني لأي مستخدم؟"
#: readme.xrm#A11.A11.readmeitem.text
msgid "${PRODUCTNAME} is free for use by everybody. You may take this copy of ${PRODUCTNAME} and install it on as many computers as you like, and use it for any purpose you like (including commercial, government, public administration and educational use). For further details see the license text packaged with this ${PRODUCTNAME} download."
msgstr "${PRODUCTNAME} مجانى الاستخدام للجميع. يمكنك أن تأخذ نسخة من ${PRODUCTNAME} وتثبيتها على أى حاسب تريد، وتستخدمها ﻷي غرض تحب (مثﻻ تجارية، حكومية، ادارة عامة، استخدام تعليمى). لمزيد من التفاصيل راجع حمّل رخصة حزمة ${PRODUCTNAME}."
#: readme.xrm#A12.A12.readmeitem.text
msgid "Why is ${PRODUCTNAME} Free for Any User?"
msgstr "لماذا ${PRODUCTNAME} مجانى ﻷى مستخدم؟"
#: readme.xrm#A13.A13.readmeitem.text
msgid "You can use this copy of ${PRODUCTNAME} free of charge because individual contributors and corporate sponsors have designed, developed, tested, translated, documented, supported, marketed, and helped in many other ways to make ${PRODUCTNAME} what it is today - the world's leading Open Source productivity software for home and office."
msgstr "يمكنك استخدام هذه النسخة من ${PRODUCTNAME} مجانا بدون رسوم لأن المتطوعين والشركات الراعية قاموا بالتصميم، والتطوير، والإختبار، والترجمة، والتوثيق، والدعم، والتسويق، والمساعدة بطرق متعددة لجعل ${PRODUCTNAME} كما هو اليوم - متزعماً صدراة المشاريع المفتوحة المصدر في العالم كبرنامج إنتاجية للمنزل والمكتب."
#: readme.xrm#A13b.A13b.readmeitem.text
msgid "If you appreciate their efforts, and would like to ensure that ${PRODUCTNAME} continues to be available far into the future, please consider contributing to the project - see <a href=\"http://www.documentfoundation.org/contribution/\">http://www.documentfoundation.org/contribution/</a> for details. Everyone can make a contribution of some kind."
msgstr "إذا كنت ممتننا لهذه الجهود، وأردت أن تتأكد بأن ${PRODUCTNAME} سيستمر بعيدا في المستقبل، يرجى وضع المساهمة في المشروع في عين الاعتبار - انظر <a href=\"http://www.documentfoundation.org/contribution/\">http://www.documentfoundation.org/contribution/</a> للتفاصيل. كل شخص يستطيع أن يساهم بشكل ما."
#: readme.xrm#rr3fgf42r.rr3fgf42r.readmeitem.text
msgid "Notes on Installation"
msgstr "ملاحظات حول التثبيت"
#: readme.xrm#sdfsdfgf42r.sdfsdfgf42r.readmeitem.text
msgid "System Requirements"
msgstr "متطلبات النظام"
#: readme.xrm#macxiOSX.macxiOSX.readmeitem.text
msgid "MacOSX 10.4 (Tiger) or higher"
msgstr "MacOSX 10.4 (إصدار Tiger) أو أعلى"
#: readme.xrm#macxicpu.macxicpu.readmeitem.text
msgid "Intel or PowerPC processor"
msgstr "معالج Intel أو PowerPC"
#: readme.xrm#macxiRAM.macxiRAM.readmeitem.text
msgid "512 MB RAM"
msgstr "ذاكرة وصول عشوائي بمساحة 512 ميغابايت"
#: readme.xrm#macxHardDiksSpace.macxHardDiksSpace.readmeitem.text
msgid "Up to 800 MB available hard disk space"
msgstr "حتى 800 ميغا بايت من المساحة الحرة على القرص الصلب"
#: readme.xrm#macxivideo.macxivideo.readmeitem.text
msgid "1024 x 768 graphic device with 256 colors (higher resolution recommended)"
msgstr "جهاز رسومات 1024 × 768 مع 256 لونًا (ينصح بدقة عرض أعلى)"
#: readme.xrm#s2s3sdf2.s2s3sdf2.readmeitem.text
msgid "Microsoft Windows 2000 (Service Pack 4 or higher), XP, Vista, or Windows 7"
msgstr "Microsoft Windows 2000 (Service Pack 4 أو أحدث) أو XP أوVista أو Windows 7"
#: readme.xrm#utzu6.utzu6.readmeitem.text
msgid "Pentium compatible PC (Pentium III or Athlon recommended)"
msgstr "كمبيوتر متوافق مع Pentium (يوصى بـ Pentium III أو Athlon)"
#: readme.xrm#ghuj67.ghuj67.readmeitem.text
msgid "256 MB RAM (512 MB RAM recommended)"
msgstr "ذاكرة وصول عشوائي بمساحة 256 ميغابايت (يوصى بذاكرة وصول عشوائي بمساحة 512 ميغابايت)"
#: readme.xrm#jzjtzu6.jzjtzu6.readmeitem.text
msgid "Up to 1.5 GB available hard disk space"
msgstr "مساحة متوفرة على القرص الثابت تصل إلى 1.5 غيغابايت"
#: readme.xrm#jtzu56.jtzu56.readmeitem.text
msgid "1024x768 resolution (higher resolution recommended), at least 256 colors"
msgstr "دقة عرض 1024x768 (ينصح بدقة عرض أحدث)، مع 256 لونًا على الأقل"
#: readme.xrm#edssc3d.edssc3d.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#edssc3d.edssc3d.readmeitem.text"
msgid "Please be aware that administrator rights are needed for the installation process."
msgstr "يرجى تذكر أن حقوق المسؤول مطلوبة لعملية التثبيت."
#: readme.xrm#MSOReg1.MSOReg1.readmeitem.text
msgid "Registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats can be forced or suppressed by using the following command line switches with the installer:"
msgstr "يمكن فرض تسجيل ${PRODUCTNAME} كتطبيق افتراضي لتنسيقات Microsoft Office أو إيقاف تسجيله باستخدام تبديلات سطور الأوامر التالية مع المثبت:"
#: readme.xrm#MSOReg2.MSOReg2.readmeitem.text
msgid "<tt>/msoreg=1</tt> will force registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats."
msgstr "<tt>سيفرض /msoreg=1</tt> تسجيل ${PRODUCTNAME} كتطبيق افتراضي لتنسيقات Microsoft Office."
#: readme.xrm#MSOReg3.MSOReg3.readmeitem.text
msgid "<tt>/msoreg=0</tt> will suppress registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats."
msgstr "<tt>بينما يؤدي /msoreg=0</tt> إلى إيقاف تسجيل ${PRODUCTNAME} كتطبيق افتراضي لتنسيقات Microsoft Office."
#: readme.xrm#DLLA1.DLLA1.readmeitem.text
msgid "If you perform an administrative installation using setup /a, you need to make sure that the file msvc90.dll is installed on the system. This file is required for ${PRODUCTNAME} to start after an administrative installation. You can get the file from <a href=\"http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?familyid=9B2DA534-3E03-4391-8A4D-074B9F2BC1BF\">http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?familyid=9B2DA534-3E03-4391-8A4D-074B9F2BC1BF</a>"
msgstr "إذا قمت بتنفيذ تثبيت إداري باستخدام الإعداد setup /a، فأنت بحاجة إلى التأكد من تثبيت الملف msvc90.dll على النظام. وهذا الملف يعد مطلوبًا لـ ${PRODUCTNAME} للبدء بعد التثبيت الإداري. يمكنك الحصول على الملف من <a href=\"http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?familyid=9B2DA534-3E03-4391-8A4D-074B9F2BC1BF\">http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?familyid=9B2DA534-3E03-4391-8A4D-074B9F2BC1BF</a>"
#: readme.xrm#AdminNeeded.AdminNeeded.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#AdminNeeded.AdminNeeded.readmeitem.text"
msgid "Please be aware that administrator rights are needed for the installation process."
msgstr "يرجى تذكر أن حقوق المسؤول مطلوبة لعملية التثبيت."
#: readme.xrm#s2we10.s2we10.readmeitem.text
msgid "As a general rule, you are recommended to install ${PRODUCTNAME} via the installation methods recommended by your particular Linux distribution (such as the Ubuntu Software Center, in the case of Ubuntu Linux). This is because it is usually the simplest way to obtain an installation that is optimally integrated into your system. Indeed, ${PRODUCTNAME} may well be already installed by default when you originally install your Linux operating system."
msgstr "كقاعدة عامة، يستحسن تثبيت ${PRODUCTNAME} بواسطة طرق التثبيت الموصاة من قبل توزيعة لينكس المحددة (مثل مدير برمجيات أبونتو، في حالة أبونتو لينكس). هذا ﻷنها أبسط طريقة لتثبيت البرنامج بشكل أمثل للتكامل مع النظام. في الواقع، ${PRODUCTNAME} ربما يكون مثبت مسبقاُ بشكل افتراضي عندما قمت في الأصل بتثبيت نظام تغشيل لينكس."
#: readme.xrm#s2we11.s2we11.readmeitem.text
msgid "This \"stand-alone\" ${PRODUCTNAME} installer is provided for users in need of previews, having special needs, and for out-of-the-ordinary cases."
msgstr "مثبت ${PRODUCTNAME} \"القائم بذاته\" يتم توفيره للمستخدمين المحتاجين للمعاينات، وذوو احتياجات خاصة، وللحالات الغير اعتيادية."
#: readme.xrm#s2we35.s2we35.readmeitem.text
msgid "Linux Kernel version 2.6.18 or higher;"
msgstr "نواة لينكس إصدارة 2.6.18 أو أعلى؛"
#: readme.xrm#s253we.s253we.readmeitem.text
msgid "glibc2 version 2.5 or higher;"
msgstr "glibc2 إصدارة 2.5 أو أعلى؛"
#: readme.xrm#s256we.s256we.readmeitem.text
msgid "gtk version 2.10.4 or higher;"
msgstr "gtk إصدارة 2.10.4 أو أعلى؛"
#: readme.xrm#s2etfseg.s2etfseg.readmeitem.text
msgid "Pentium compatible PC (Pentium III or Athlon recommended);"
msgstr "حاسب شخصي متوافق مع بنتيوم (يستحسن بنتيوم 3 أو آثلون)؛"
#: readme.xrm#s2ssdfe.s2ssdfe.readmeitem.text
msgid "256 MB RAM (512 MB RAM recommended);"
msgstr "256 ميغا بايت ذاكرة (512 ميغا بايت مستحسن)؛"
#: readme.xrm#n42dfgf.n42dfgf.readmeitem.text
msgid "Up to 1.55 GB available hard disk space;"
msgstr "حتى 1.55 جيجا بايت من المساحة الحرة؛"
#: readme.xrm#ghjhhr.ghjhhr.readmeitem.text
msgid "X Server with 1024x768 resolution (higher resolution recommended), with at least 256 colors;"
msgstr "خادم X بدقة 1024x768 (يستحسن استخدام دقة أعلى)، مع 256 لون على الأقل؛"
#: readme.xrm#wd2dff.wd2dff.readmeitem.text
msgid "Gnome 2.16 or higher, with the gail 1.8.6 and the at-spi 1.7 packages (required for support for assistive technology [AT] tools), or another compatible GUI (such as KDE, among others)."
msgstr "Gnome 2.16 أو أعلى، مع gail 1.8.6 وحزم apt-spi 1.7 (مطلوبة لدعم تقنية المساندة أدوات [AT])، أو أي واجهة رسوميات أخرى متوافقة (مثل KDE، وآخرون)."
#: readme.xrm#Linuxi3a.Linuxi3a.readmeitem.text
msgid "There is a wide variety of Linux distributions, and there may be different installation options (KDE vs Gnome, etc.) available from the same Linux vendor. Some distributions ship with their own “native” version of ${PRODUCTNAME}, which may have different features from this community-supplied version of ${PRODUCTNAME}. In many cases, you can install the community-supplied ${PRODUCTNAME} alongside a native version. However, you may prefer to remove the “native” version before installing this community-supplied version. For details on how to do that, please consult the user help resources provided by your particular Linux vendor."
msgstr "هناك مجموعة واسعة من توزيعات لينكس، وقد تكون هناك عدة خيارات متوفرة للتثبيت (KDE مقابل Gnome، إلخ) من بعض منتجات لينكس. بعض التوزيعات يأتي مزوداً بنسخة \"أصلية\" من ${PRODUCTNAME}، والتي قد تحتوي على مزايا مختلفة من هذه النسخة المقدمة من مجتمع ${PRODUCTNAME}. في حالات عدة، يمكنك تنزيل نسخة ${PRODUCTNAME} المقدمة من المجتع بجانب النسخة الأصيلة. على كل حال، ربما تفضل إزالة النسخة \"الأصلية\" قبل تثبيت هذه النسخة المقدمة من المجتمع. للتفاصيل عن كيفية عمل ذلك، الرجاء استشر مصادر مساعدة المستخدم المقدمة من قبل مزودك بنظام لينكس."
#: readme.xrm#Linuxi4a.Linuxi4a.readmeitem.text
msgid "It is a recommended best practice to back-up your system and data before you remove or install software."
msgstr "يستحسن كأفضل ممارسة بأن تقوم بعمل نسخة احتياطية من نظامك وملفاتك قبل القيام بحذف أو تثيبت برنامج."
#: readme.xrm#Precautions.Precautions.readmeitem.text
msgid "Please make sure you have enough free memory in the temporary directory on your system, and please ensure that read, write and run access rights have been granted. Close all other programs before starting the installation process."
msgstr "من فضلك تأكد من أنه لديك مساحة كافية من الذاكرة فى الدليل المؤقت على جهازك ، و من فضلك تأكد من أن حقوق القراءة ، الكتابة ، التشغيل ممنوحة . أغلق كافة البرامج قبل البدأ فى عملية التثبيت."
#: readme.xrm#sdfsdfgf42s.sdfsdfgf42s.readmeitem.text
msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Debian/Ubuntu-based Linux systems"
msgstr "تثبيت ${PRODUCTNAME} على الأنظمة القائمة على ديبيان/أبونتو لينكس"
#: readme.xrm#debianinstall1.debianinstall1.readmeitem.text
msgid "If you have a previous version of ${PRODUCTNAME} already installed, then you will need to de-install it before proceeding further. For instructions on how to do that, please read the section below entitled Deinstallation of a Previous Version of ${PRODUCTNAME}. For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
msgstr "إذا كان لديك اصدارة سابقة مثبتة من ${PRODUCTNAME}. ستحتاج ﻹزالة تثبيتها قبل تثبيت اﻹصدارة اﻷحدث. لمعلومات عن ازالة الإصدارة القديمة، من فضلك اقرأ المقطع بعنوان إزالة تثبيت الإصدارة السابقة من ${PRODUCTNAME}. لمعلومات حول تثبيت حزم لغات معينة (بعد تثبيت اﻻصدارة الانجليزية من ${PRODUCTNAME})، من فضلك اقرأ المقطع بعنوان تثبيت حزمة لغات."
#: readme.xrm#debianinstall2.debianinstall2.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#debianinstall2.debianinstall2.readmeitem.text"
msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibO_\", followed by the version number and some platform information."
msgstr "عندما تفك ضغط الإرشيف المنزل، سترى بأن المحتويات استخرجت الى دليل فرعي. افتح نافذة مدير الملفات وغير الدليل الى الدليل الذى يبدأ بـ \"LibO_\"، متبوعا بـ رقم اﻻصدارة و بعض معلومات النظام."
#: readme.xrm#debianinstall3.debianinstall3.readmeitem.text
msgid "This directory contains a subdirectory called \"DEBS\". Change directory to the \"DEBS\" directory."
msgstr "هذا الدليل يحتوى على دليل فرعي يدعى \"DEBS\". غير الدليل إلى \"DEBS\"."
#: readme.xrm#debianinstall4.debianinstall4.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#debianinstall4.debianinstall4.readmeitem.text"
msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):"
msgstr "انقر بزر الفأرة اﻷيمن فى الدليل واختر \"فتح في الطرفية\". ستظهر الطرفية. من سطر اﻷوامر، اكتب هذا اﻷمر (سوف يطلب منك ادخال كلمة سر المستخدم المسؤول قبل تفعيل اﻷمر):"
#: readme.xrm#debianinstall5.debianinstall5.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#debianinstall5.debianinstall5.readmeitem.text"
msgid "sudo dpkg -i *.deb"
msgstr "sudo dpkg -i *.deb"
#: readme.xrm#debianinstall6.debianinstall6.readmeitem.text
msgid "The above dpkg command does the first part of the installation process. To complete the process, you also need to install the desktop integration packages. To do this, change directory to the \"desktop-integration\" directory that is within the \"DEBS\" directory, using the following command:"
msgstr "هذا اﻷمر الخاص بتثبيت البرامج يقوم بأول جزء من عملية التثبيت. ﻻستكمال العملية، تجتاج لتثبيت حزمة تكامل سطح المكتب. لفعل ذلك، غير الدليل الى دليل \"desktop-integration\" الدليل الفرعى فى الدليل \"DEBS\" باستخدام هذا اﻷمر:"
#: readme.xrm#debianinstall7.debianinstall7.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#debianinstall7.debianinstall7.readmeitem.text"
msgid "cd desktop-integration"
msgstr "cd desktop-integration"
#: readme.xrm#debianinstall8.debianinstall8.readmeitem.text
msgid "Now run the dpkg command again:"
msgstr "واﻵن نفذ أمر التثبيت مجددا:"
#: readme.xrm#debianinstall9.debianinstall9.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#debianinstall9.debianinstall9.readmeitem.text"
msgid "sudo dpkg -i *.deb"
msgstr "sudo dpkg -i *.deb"
#: readme.xrm#debianinstallA.debianinstallA.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#debianinstallA.debianinstallA.readmeitem.text"
msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
msgstr "اكتملت عملية التثبيت، ويفترض أن تكون لك أيقونات لجميع تطبيقات ${PRODUCTNAME} فى تطبيقات سطح المكتب فى قائمة تطبيقات/المكتب."
#: readme.xrm#sdfsdfgf42t.sdfsdfgf42t.readmeitem.text
msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Fedora, Suse, Mandriva and other Linux systems using RPM packages"
msgstr "تثبيت ${PRODUCTNAME} على فيدورا، سوزي، ماندريفا وأنظمة لينكس الأخرى باستخدام حزم RPM"
#: readme.xrm#rpminstall1.rpminstall1.readmeitem.text
msgid "If you have a previous version of ${PRODUCTNAME} already installed, then you will need to de-install it before proceeding further. For instructions on how to do that, please read the section below entitled De-installation of a Previous Version of ${PRODUCTNAME}. For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
msgstr "إذا كنت تمتلك نسخة سابقة مثبتة من ${PRODUCTNAME}، ستحتاج إلى إزالة التثبيت قبل المضي قدماُ. للتعليمات عن كيفية فعل ذلك، الرجاء قم بقراءة القسم التالي المعنون بإزالة التثبيت للنسخة السابقة من ${PRODUCTNAME}. للتعليمات عن تنزيل حزمة لغة (بعد تنزيل النسخة الإنجليزية للولايات المتحدة الأمريكية من ${PRODUCTNAME})، يرجى قراءة التعليمات التالية والمعنونة بحزمة اللغة."
#: readme.xrm#rpminstall2.rpminstall2.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#rpminstall2.rpminstall2.readmeitem.text"
msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibO_\", followed by the version number and some platform information."
msgstr "عند فك الأرشيف المنزل، ستلاحظ أن المحتويات قد تم فك ضغطها في دليل فرعي. افتح نافذة مدير ملفات، وغير الدليل إلى واحد يبدأ بـ\"LibO_\"، متبوعاً برقم الإصدار ومعلومات المنصة."
#: readme.xrm#rpminstall3.rpminstall3.readmeitem.text
msgid "This directory contains a subdirectory called \"RPMS\". Change directory to the \"RPMS\" directory."
msgstr "هذا الدليل يحتوي على دليل فرعي يدعى \"RPMS\". غير الدليل إلى دليل \"RPMS\"."
#: readme.xrm#rpminstall4.rpminstall4.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#rpminstall4.rpminstall4.readmeitem.text"
msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):"
msgstr "انقر بالزر الأيمن داخل الدليل واختر \"فتح في الطرفية\". نافذة الطرفية ستفتح. من سطر الأوامر في نافذة الطرفية، أدخل الأمر التالي (سوف يطلب منك إدخال كلمة مرور مسؤول النظام قبل تنفيذ الأمر):"
#: readme.xrm#rpminstall5.rpminstall5.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#rpminstall5.rpminstall5.readmeitem.text"
msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'"
msgstr "للأنظمة القائمة على فيدورا: su -c 'yum install *.rpm'"
#: readme.xrm#rpminstall6.rpminstall6.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#rpminstall6.rpminstall6.readmeitem.text"
msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm"
msgstr "للأنظمة القائمة على ماندريفا: sudo urpmi *.rpm"
#: readme.xrm#rpminstall7.rpminstall7.readmeitem.text
msgid "For other RPM-based systems (Suse, etc.): rpm -Uvh *.rpm"
msgstr "للأنظمة الأخرى القائمة على RPM (سوزي، إلخ): rpm -Uvh *.rpm"
#: readme.xrm#rpminstall8.rpminstall8.readmeitem.text
msgid "The above command does the first part of the installation process. To complete the process, you also need to install the desktop integration packages. To do this, change directory to the \"desktop-integration\" directory that is within the \"RPMS\" directory, using the following command:"
msgstr "الأمر الذي بالأعلى يقوم بإنجاز الجزء الأول من عملية التثبيت. لإكمال العملية، ستحتاج أيضا إلى تثبيت حزم تكامل مع سطح المكتب. للقيام بذلك، غير الدليل إلى الدليل \"desktop-integration\" والموجود داخل دليل \"RPMS\"، باستخدام الأوامر التالية:"
#: readme.xrm#rpminstall9.rpminstall9.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#rpminstall9.rpminstall9.readmeitem.text"
msgid "cd desktop-integration"
msgstr "cd desktop-integration"
#: readme.xrm#rpminstallA.rpminstallA.readmeitem.text
msgid "Now run the installation command again:"
msgstr "الآن شغل أمر التثبيت مرة أخرى:"
#: readme.xrm#rpminstallB.rpminstallB.readmeitem.text
msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *redhat*.rpm'"
msgstr "للأنظمة القائمة على فيدورا: su -c 'yum install *redhat*.rpm'"
#: readme.xrm#rpminstallC.rpminstallC.readmeitem.text
msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *mandriva*.rpm"
msgstr "للأنظمة القائمة على ماندريفا: sudo urpmi *mandriva*.rpm"
#: readme.xrm#rpminstallD.rpminstallD.readmeitem.text
msgid "For other RPM-based systems (Suse, etc.): rpm -Uvh *suse*.rpm"
msgstr "للأنظمة الأخرى القائمة على RPM (سوزي، إلخ): rpm -Uvh *suse*.rpm"
#: readme.xrm#rpminstallE.rpminstallE.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#rpminstallE.rpminstallE.readmeitem.text"
msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
msgstr "اكتملت عملية التنزيل، يجب أن تتوفر الآن أيقونات لكل تطبيقات ${PRODUCTNAME} في قائمة تطبيقات/المكتب."
#: readme.xrm#sdfsdfgf42t2.sdfsdfgf42t2.readmeitem.text
msgid "Notes Concerning Desktop Integration for Linux Distributions Not Covered in the Above Installation Instructions"
msgstr "الملاحظات المتعلقة بالتكامل مع سطح المكتب لتوزيعات اللينكس غير مغطاة في تعليمات التثبيت بالأعلى"
#: readme.xrm#otherinstall1.otherinstall1.readmeitem.text
msgid "It should be easily possible to install ${PRODUCTNAME} on other Linux distributions not specifically covered in these installation instructions. The main aspect for which differences might be encountered is desktop integration."
msgstr "ينبغي أن يكون تنزيل ${PRODUCTNAME} ممكنا بسهولة على توزيعات لينكس الأخرى التي لم تغطى بالتحديد في تعليمات التثبيت هذه. الجانب الرئيسي في الاختلافات ربما يواجه في التكامل مع سطح المكتب."
#: readme.xrm#otherinstall2.otherinstall2.readmeitem.text
msgid "The desktop-integration directory also contains a package named libreoffice3.3-freedesktop-menus-3.3.1.noarch.rpm (or similar). This is a package for all Linux distributions that support the Freedesktop.org specifications/recommendations (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>), and is provided for installation on other Linux distributions not covered in the aforementioned instructions."
msgstr "التكامل مع دليل سطح المكتب أيضاً يحتوي على حزمة بالإسم libreoffice3.3-freedesktop-menus-3.3.1.noarch.rpm (أو ما يشابه). هذه الحزمة لجميع توزيعات لينكس التي تدعم معايير/توصيات Freedesktop.org (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>)، ومتوفرة للتنزيل على توزيعات لينكس التي لم تغطى في التعليمات الآنفة الذكر."
#: readme.xrm#sdfsdfgf42t3.sdfsdfgf42t3.readmeitem.text
msgid "Installing a Language Pack"
msgstr "تنزيل حزمة لغة"
#: readme.xrm#linuxlangpack1.linuxlangpack1.readmeitem.text
msgid "Download the language pack for your desired language and platform. They are available from the same location as the main installation archive. From the Nautilus file manager, extract the downloaded archive into a directory (your desktop, for instance). Ensure that you have exited all ${PRODUCTNAME} applications (including the QuickStarter, if it is started)."
msgstr "نزل حزمة اللغة المرغوبة للغتك وبيئتك. تلك الحزم متوفرة من نفس مكان أرشيف التثبيت الرئيسي. من مدير ملفات Nautilus، استخرج الأرشيف المنزل في دليل (سطح المكتب، مثلاٌ). تأكد من أنك خرجت من كل تطبيقات ${PRODUCTNAME} (بما في ذلك التشغيل السريع، إذا كان قد بدأ)."
#: readme.xrm#linuxlangpack2.linuxlangpack2.readmeitem.text
msgid "Change directory to the directory in which you extracted your downloaded language pack."
msgstr "غير الدليل إلى الدليل الذي استخرجت فيه حزمة اللغة المنزلة."
#: readme.xrm#linuxlangpack3.linuxlangpack3.readmeitem.text
msgid "Now change directory to the directory that was created during the extraction process. For instance, for the French language pack for a 32-bit Debian/Ubuntu-based system, the directory is named LibO_, plus some version information, plus Linux_x86_langpack-deb_fr."
msgstr "الآن غير الدليل إلى الدليل الذي تكون أثناء عملية الإستخراج. على سبيل المثال، للغة الفرنسية لنظام معتمد على ديبيان/أبونتو 32بت، الدليل اسمه LibO_، زائدا بعض معلوما النسخة، زائدا Linux_x86_langpack_fr."
#: readme.xrm#linuxlangpack4.linuxlangpack4.readmeitem.text
msgid "Now change directory to the directory that contains the packages to install. On Debian/Ubuntu-based systems, the directory will be DEBS. On Fedora, Suse or Mandriva systems, the directory will be RPMS."
msgstr "الآن غير الدليل إلى الدليل المحتوي على حزم التنزيل. في الأنظمة المعتمدة على ديبيان/أبونتو، الدليل سيكون DEBS. على أنظمة فيدورا، سوزي أو ماندريفا، الدليل سيكون RPMS."
#: readme.xrm#linuxlangpack5.linuxlangpack5.readmeitem.text
msgid "From the Nautilus file manager, right-click in the directory and choose the command \"Open in terminal\". In the terminal window you just opened, execute the command to install the language pack (with all of the commands below, you may be prompted to enter your root user's password):"
msgstr "من مدير ملفات Natilus، انقر بالزر الأيمن على الدلي واختر الأمر \"افتح في الطرفية\". في نافذة الطرفية التي فتحتها للتو، نفذ الأمر لتثبيت حزمة اللغة (مع كل الأوامر اللتي بالأسفل، ربما يطلب منك إدخال كلمة مرور مسؤول النظام):"
#: readme.xrm#linuxlangpack6.linuxlangpack6.readmeitem.text
msgid "For Debian/Ubuntu-based systems: sudo dpkg -i *.deb"
msgstr "للأنظمة المعتمدة على ديبيان/أبونتو: sudo dpkg -i *.deb"
#: readme.xrm#linuxlangpack7.linuxlangpack7.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#linuxlangpack7.linuxlangpack7.readmeitem.text"
msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'"
msgstr "للأنظمة المعتمدة على فيدورا: su -c 'yum install *.rpm'"
#: readme.xrm#linuxlangpack8.linuxlangpack8.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#linuxlangpack8.linuxlangpack8.readmeitem.text"
msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm"
msgstr "للأنظمة القائمة على ماندريفا: sudo urpmi *.rpm"
#: readme.xrm#linuxlangpack9.linuxlangpack9.readmeitem.text
msgid "For other RPM-using systems (Suse, etc.): rpm -Uvh *.rpm"
msgstr "للأنظمة الأخرى التي تستخدم RPM (سوزي، إلخ): rpm -Uvh *rpm"
#: readme.xrm#linuxlangpackA.linuxlangpackA.readmeitem.text
msgid "Now start one of the ${PRODUCTNAME} applications - Writer, for instance. Go to the Tools menu and choose Options. In the Options dialog box, click on \"Language Settings\" and then click on \"Languages\". Dropdown the \"User interface\" list and select the language you just installed. If you want, do the same thing for the \"Locale setting\", the \"Default currency\", and the \"Default languages for documents\"."
msgstr "الآن استخدم واحد من تطبيقات ${PRODUCTNAME} - Writer، على سبيل المثال. إذهب إلى قائمة أدوات واختر خيارات. في صندوق حوار الخيارات، انقر على \"إعدادات اللغة\" ومن ثم انقر على \"لغات\". من القائمة المنسدلة \"واجهة المستخدم\" اختر اللغة التي قمت بتنزيلها للتو. إذا أردت، إفعل نفس الشيء للـ \"إعدادات المحلية\"، الـ \"العملة الإفتراضية\"، والـ \"اللغة الإفتراضية للمستندات\"."
#: readme.xrm#linuxlangpackB.linuxlangpackB.readmeitem.text
msgid "After adjusting those settings, click on OK. The dialog box will close, and you will see an information message telling you that your changes will only be activated after you exit ${PRODUCTNAME} and start it again (remember to also exit the QuickStarter if it is started)."
msgstr "بعد ضبط هذه الإعدادات، انقر على موافق. صندوق الحوار سوف يغلق، وسترى رسالة معلومة تخبرك بأن التعديلات سيتم تفعيلها فقط عندما تغلق ${PRODUCTNAME} وتعيد تشغيله مرة أخرى (تذكر أن تخرج من التشغيل السريع إذا كان قد بدأ)."
#: readme.xrm#linuxlangpackC.linuxlangpackC.readmeitem.text
msgid "The next time you start ${PRODUCTNAME}, it will start in the language you just installed."
msgstr "في المرة القادمة التي تبدأ فيها ${PRODUCTNAME}، سيبدأ باللغة التي قمت بتنزيلها مؤخراً."
#: readme.xrm#naso01.naso01.readmeitem.text
msgid "Problems During Program Startup"
msgstr "المشكلات التي تحدث أثناء بدء تشغيل البرنامج"
#: readme.xrm#abcdef.abcdef.readmeitem.text
msgid "Difficulties starting ${PRODUCTNAME} (e.g. applications hang) as well as problems with the screen display are often caused by the graphics card driver. If these problems occur, please update your graphics card driver or try using the graphics driver delivered with your operating system. Difficulties displaying 3D objects can often be solved by deactivating the option \"Use OpenGL\" under 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - 3D view'."
msgstr "توجد صعوبات في بدء ${PRODUCTNAME} (كتوقف التطبيقات مؤقتًا على سبيل المثال) إضافة إلى حدوث مشكلات في عرض الشاشة ترجع عادة إلى برنامج تشغيل بطاقة الرسومات. في حالة حدوث هذه المشكلات، يرجى تحديث برنامج تشغيل بطاقة الرسومات أو استخدام برنامج تشغيل الرسومات المصاحب لنظام التشغيل. غالبًا ما يتم حل مشكلات عرض الكائنات ثلاثية الأبعاد عبر إلغاء تنشيط الخيار \"استخدام OpenGL\" ضمن'أدوات - خيارات - ${PRODUCTNAME} - عرض - عرض ثلاثي الأبعاد'."
#: readme.xrm#naso.naso.readmeitem.text
msgid "ALPS/Synaptics notebook touchpads in Windows"
msgstr "لوحات لمس الكمبيوتر المحمول ALPS/Synaptics في Windows"
#: readme.xrm#naso2.naso2.readmeitem.text
msgid "Due to a Windows driver issue, you cannot scroll through ${PRODUCTNAME} documents when you slide your finger across an ALPS/Synaptics touchpad."
msgstr "بسبب وجود مشكلة في برنامج تشغيل Windows، لا يمكنك التمرير عبر مستندات ${PRODUCTNAME} عند وضع إصبعك على لوحة لمس ALPS/Synaptics."
#: readme.xrm#naso6.naso6.readmeitem.text
msgid "To enable touchpad scrolling, add the following lines to the \"<tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>\" configuration file, and restart your computer:"
msgstr "لتمكين تمرير لوحة اللمس، قم بإضافة السطور التالية إلى ملف التكوين \"<tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>\" وأعد تشغيل الكمبيوتر."
#: readme.xrm#naso8.naso8.readmeitem.text
msgid "The location of the configuration file might vary on different versions of Windows."
msgstr "قد يختلف موقع ملف التكوين على الإصدارات المختلفة من Windows."
#: readme.xrm#sdfsd32asrc.sdfsd32asrc.readmeitem.text
msgid "Mozilla Address Book Driver"
msgstr "برنامج تشغيل دفتر عناوين Mozilla"
#: readme.xrm#sdcc32asrc.sdcc32asrc.readmeitem.text
msgid "The Mozilla address book driver requires the <tt>SUNWzlib</tt> package. This package is not part of the minimum Solaris operating system installation. If you require access to the Mozilla address book, then add this package to your Solaris operating system using the command \"<tt>pkgadd</tt>\" from the installation CD."
msgstr "يتطلب برنامج تشغيل دفتر عناوين Mozilla حزمة <tt>SUNWzlib</tt>. وهذه الحزمة لا تعد جزءًا من الحد الأدنى لعملية تثبيت نظام التشغيل Solaris. إذا تطلب الأمر منك الوصول إلى دفتر عناوين Mozilla، فقم بإضافة الحزمة إلى نظام التشغيل Solaris باستخدام الأمر \"<tt>pkgadd</tt>\" من القرص المضغوط الخاص بالتثبيت."
#: readme.xrm#awe1.awe1.readmeitem.text
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "اختصارات المفاتيح"
#: readme.xrm#w32e1.w32e1.readmeitem.text
msgid "Only shortcut keys (key combinations) not used by the operating system can be used in ${PRODUCTNAME}. If a key combination in ${PRODUCTNAME} does not work as described in the ${PRODUCTNAME} Help, check if that shortcut is already used by the operating system. To rectify such conflicts, you can change the keys assigned by your operating system. Alternatively, you can change almost any key assignment in ${PRODUCTNAME}. For more information on this topic, refer to the ${PRODUCTNAME} Help or the Help documention of your operating system."
msgstr "يمكن استخدام مفاتيح الاختصار (مجموعات المفاتيح) غير المستخدمة بواسطة نظام التشغيل فقط في ${PRODUCTNAME}. إذا لم تعمل مجموعة مفاتيح في ${PRODUCTNAME} كما هو موضح في تعليمات ${PRODUCTNAME}، فتحقق مما إذا كان هذا الاختصار قيد الاستخدام بالفعل بواسطة نظام التشغيل. لتصحيح هذه التعارضات، يمكنك تغيير المفاتيح المعينة بواسطة نظام التشغيل. وبدلاً من ذلك، يمكنك تغيير أي تعيين مفتاح تقريبًا في ${PRODUCTNAME}. للاطلاع على مزيد من المعلومات حول هذا الموضوع، راجع تعليمات ${PRODUCTNAME} أو وثائق التعليمات الخاصة بنظام التشغيل."
#: readme.xrm#mackeys1.mackeys1.readmeitem.text
msgid "The application help of ${PRODUCTNAME} may use shortcut combinations for PC keyboards only."
msgstr "قد تستخدم تعليمات تطبيق ${PRODUCTNAME} مجموعات اختصارات خاصة بلوحات مفاتيح الكمبيوتر فقط."
#: readme.xrm#gfh6w.gfh6w.readmeitem.text
msgid "File Locking"
msgstr "تأمين الملفات"
#: readme.xrm#pji76w.pji76w.readmeitem.text
msgid "File locking is enabled by default in ${PRODUCTNAME}. On a network that uses the Network File System protocol (NFS), the locking daemon for NFS clients must be active. To disable file locking, edit the <tt>soffice</tt> script and change the line \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" to \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\". If you disable file locking, the write access of a document is not restricted to the user who first opens the document."
msgstr "تم تمكين تأمين الملفات بشكلٍ افتراضي في ${PRODUCTNAME}. يجب أن يكون البرنامج الخفي للتأمين لعملاء NFS نشطًا وذلك على الشبكة التي تستخدم بروتوكول نظام ملفات الشبكة (NFS). لتعطيل تأمين الملفات، قم بتحرير نص <tt>soffice</tt> البرمجي وقم بتغيير السطر \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" إلى \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\". إذا قمت بتعطيل تأمين الملفات، فلا يكون إذن وصول الإضافة والحذف لمستند مقصورًا على المستخدم الذي قام بفتح المستند أولاً."
#: readme.xrm#pji76wsdf.pji76wsdf.readmeitem.text
msgid "Warning: The activated file locking feature can cause problems with Solaris 2.5.1 and 2.7 used in conjunction with Linux NFS 2.0. If your system environment has these parameters, we strongly recommend that you avoid using the file locking feature. Otherwise, ${PRODUCTNAME} will hang when you try to open a file from a NFS mounted directory from a Linux computer."
msgstr "تحذير: يمكن أن تؤدي ميزة تأمين الملفات التي يتم تنشيطها إلى حدوث مشكلات في Solaris 2.5.1 و2.7 المستخدم بالتعاون مع Linux NFS 2.0. إذا كانت بيئة النظام تشتمل على هذه المعلمات، فإننا ننصح بشدة بتجنب استخدام ميزة تأمين الملفات. وإلا؛ فسيتعرض ${PRODUCTNAME} للتعليق عند محاولة فتح ملف من دليل NFS المحدد من كمبيوتر يعمل بنظام Linux."
#: readme.xrm#gfh6w0.gfh6w0.readmeitem.text
msgid "Graphic Performance"
msgstr "أداء الرسوم"
#: readme.xrm#pji76w0.pji76w0.readmeitem.text
msgid "By default, ${PRODUCTNAME} favours nice-looking graphics over speed. If you experience slow graphics, switching off 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - Use Anti-Aliasing' may help."
msgstr "بشكل افتراضي، ${PRODUCTNAME} يفضل المنظر الجيد للرسوميات على السرعة. إذا كنت تعاني من بطء الرسوميات، إيقاف تشغيل 'أدوات - خيارات - ${PRODUCTNAME} -عرض - استخدم مضادالتعرجات' قد يساعد."
#: readme.xrm#gfh6w1.gfh6w1.readmeitem.text
msgid "Problems When Sending Documents as E-mails From ${PRODUCTNAME}"
msgstr "حدثت مشكلات عند إرسال مستندات في شكل رسائل بريد إلكتروني من ${PRODUCTNAME}"
#: readme.xrm#pji76w1.pji76w1.readmeitem.text
msgid "When sending a document via 'File - Send - Document as E-mail' or 'Document as PDF Attachment' problems might occur (program crashes or hangs). This is due to the Windows system file \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface) which causes problems in some file versions. Unfortunately, the problem cannot be narrowed down to a certain version number. For more information visit <a href=\"http://www.microsoft.com\">http://www.microsoft.com</a> to search the Microsoft Knowledge Base for \"mapi dll\"."
msgstr "عند إرسال مستند عبر \"ملف - إرسال - مستند كبريد إلكتروني\" أو \"مستند كمرفق PDF\"، قد تحدث مشكلات (تعطل البرنامج أو توقفه). ويكون ذلك نتيجة ملف نظام Windows \"Mapi\" (واجهة برمجة تطبيقات الرسائل) والذي يتسبب في حدوث مشكلات في بعض إصدارات الملف. ولسوء الحظ، لا يمكن تقييد المشكلة على رقم إصدار معين. للاطلاع على مزيد من المعلومات قم بزيارة <a href=\"http://www.microsoft.com\">http://www.microsoft.com</a> للبحث في قاعدة معارف Microsoft عن \"mapi dll\"."
#: readme.xrm#aw22.aw22.readmeitem.text
msgid "Important Accessibility Notes"
msgstr "ملاحظات مهمة عن إمكانية الوصول"
#: readme.xrm#access7.access7.readmeitem.text
msgid "For more information on the accessibility features in ${PRODUCTNAME}, see <a href=\"http://www.libreoffice.org/accessibility/\">http://www.libreoffice.org/accessibility/</a>"
msgstr "لمعلومات إضافية عن مميزات الوصول في ${PRODUCTNAME}, طالع <a href=\"http://www.libreoffice.org/accessibility/\">http://www.libreoffice.org/accessibility/</a>"
#: readme.xrm#support.support.readmeitem.text
msgid "User Support"
msgstr "دعم المستخدم"
#: readme.xrm#support1.support1.readmeitem.text
msgid "The main support page <a href=\"http://www.libreoffice.org/support/\">http://www.libreoffice.org/support/</a> offers various possibilities for help with ${PRODUCTNAME}. Your question may have already been answered - check the Community Forum at <a href=\"http://www.documentfoundation.org/nabble/\">http://www.documentfoundation.org/nabble/</a> or search the archives of the 'users@libreoffice.org' mailing list at <a href=\"http://www.libreoffice.org/lists/users/\">http://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. Alternatively, you can send in your questions to <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. If you like to subscribe to the list (to get email responses), send an empty mail to: <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>."
msgstr "صفحة الدعم الرئيسية <a href=\"http://www.libreoffice.org/support/\">http://www.libreoffice.org/support/</a> توفر مجموعة من الاحتمالات للمساعدة مع ${PRODUCTNAME}. سؤالك قد يكون أجيب عليه من قبل - تأكد من منتديات المجتمع على <a href=\"http://www.documentfoundation.org/nabble/\">http://www.documentfoundation.org/nabble/</a> أو ابحث في أرشيفات القوائم البريدية لـ'users@libreoffice.org' <a href=\"http://www.libreoffice.org/lists/users/\">http://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. بدلا من ذلك, يمكنك إرسال أسئلتك على <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. إذا كنت ترغب بالإشتراك في قائمة (لتحصل على ردود بريدية), ارسل رسالة فارغة إلى: <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>."
#: readme.xrm#faq.faq.readmeitem.text
msgid "Also check the FAQ section at <a href=\"http://www.libreoffice.org/faq/\">http://www.libreoffice.org/faq/.</a>"
msgstr "راجع اﻷسئلة الشائعة على <a href=\"http://www.libreoffice.org/faq/\">http://www.libreoffice.org/faq/.</a>"
#: readme.xrm#reportbugs.reportbugs.readmeitem.text
msgid "Reporting Bugs &amp; Issues"
msgstr "الإبلاغ عن الأخطاء والمشكلات"
#: readme.xrm#reportbugs1.reportbugs1.readmeitem.text
msgid "Our system for reporting, tracking and solving bugs is currently BugZilla, kindly hosted at <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/\">https://bugs.freedesktop.org/</a>. We encourage all users to feel entitled and welcome to report bugs that may arise on your particular platform. Energetic reporting of bugs is one of the most important contributions that the user community can make to the ongoing development and improvement of ${PRODUCTNAME}."
msgstr "نظامنا المتبع فى ارسال التقارير وتتبع وحل المشكﻻت هو باجزيﻻ على هذا العنوان <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/\">https://bugs.freedesktop.org/</a>. نحن نشجع جميع المستخدمين ونرحب بهم لتقديم مشاكلهم التى هي من أهم المساهمات المجتمعية فى تطوير وتحسين ${PRODUCTNAME}."
#: readme.xrm#gettinginvolved1.gettinginvolved1.readmeitem.text
msgid "Getting Involved"
msgstr "المشاركة"
#: readme.xrm#gettinginvolved2.gettinginvolved2.readmeitem.text
msgid "The ${PRODUCTNAME} Community would very much benefit from your active participation in the development of this important open source project."
msgstr "قد يستفيد مجتمع ${PRODUCTNAME} بشكل كبير من المشاركة النشطة في تطوير مشروع المصدر المفتوح المهم هذا."
#: readme.xrm#gettingimvolved3.gettingimvolved3.readmeitem.text
msgid "As a user, you are already a valuable part of the suite's development process and we would like to encourage you to take an even more active role with a view to being a long-term contributor to the community. Please join and check out the contributing page at <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"
msgstr "كمستخدم، أنت جزء ثمين من عملية التطوير ونحب أن نشجعك أن تأخذ دورا أكثر فاعلية مع نظرة لتصبح مساهم على مدى طويل للمجتمع. أرجو أن تشارك وتتطلع على صفحة المشاركة على <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"
#: readme.xrm#howtostart.howtostart.readmeitem.text
msgid "How to Start"
msgstr "كيفية البدء"
#: readme.xrm#howtostart1.howtostart1.readmeitem.text
msgid "The best way to start contributing is to subscribe to one or more of the mailing lists, lurk for a while, and gradually use the mail archives to familiarize yourself with many of the topics covered since the ${PRODUCTNAME} source code was released back in October 2000. When you're comfortable, all you need to do is send an email self-introduction and jump right in. If you are familiar with Open Source Projects, check out our To-Dos list and see if there is anything you would like to help with at <a href=\"http://www.libreoffice.org/develop/\">http://www.libreoffice.org/develop/</a>."
msgstr "أفضل طريقة للبدء بالمساهمة تكون بالتسجيل في واحد أو أكثر من القوائم البريدية، تظل كامنا لفترة من الوقت، وبالتدريج تستخدم أرشيفات البريد للتأقلم مع العديد من المواضيع المغطاة لأن نص ${PRODUCTNAME} المصدري أصدر مبكرا في شهر أكتوبر من العام 2000م. عندما تكون مرتاحا، كل ما تحتاج أن تفعله هو إرسال بريد تقديمي والبدء فورا. إذا كنت معتادا على العمل في المشاريع المفتوحة، تفحص قائمة ما يجب عمله وانظر إذا كان هناك أي شيء ترغب بتقديم المساعدة فيه على <a href=\"http://www.libreoffice.org/develop/\">http://www.libreoffice.org/develop/</a>."
#: readme.xrm#subscribe.subscribe.readmeitem.text
msgid "Subscribe"
msgstr "اشترك"
#: readme.xrm#subscribe1.subscribe1.readmeitem.text
msgid "Here are a few of the mailing lists to which you can subscribe at <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"
msgstr "هنا بعض القوائم البريدية التي ربما ترغب بالتسجيل فيها على الرابط <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"
#: readme.xrm#subscribelist1.subscribelist1.readmeitem.text
msgid "News: announce@documentfoundation.org *recommended to all users* (light traffic)"
msgstr "أخبار: announce@documentfoundation.org *recommended to all users* (light traffic)"
#: readme.xrm#subscribelist2.subscribelist2.readmeitem.text
msgid "Main user list: users@libreoffice.org *easy way to lurk on discussions* (heavy traffic)"
msgstr "قائمة المستخدم الأساسية: users@libreoffice.org *easy way to lurk on discussions* (heavy traffic)"
#: readme.xrm#subscribelist3.subscribelist3.readmeitem.text
msgid "Marketing project: marketing@libreoffice.org *beyond development* (getting heavy)"
msgstr "مشروع التسويق: marketing@libreoffice.org *beyond development* (getting heavy)"
#: readme.xrm#subscribelist4.subscribelist4.readmeitem.text
msgid "General developer list: libreoffice@lists.freedesktop.org (heavy traffic)"
msgstr "قائمة المطورين العامة: libreoffice@lists.freedesktop.org (heavy traffic)"
#: readme.xrm#joining0.joining0.readmeitem.text
msgid "Joining one or more Projects"
msgstr "الانظمام لواحد أو أكثر من المشاريع"
#: readme.xrm#joining.joining.readmeitem.text
msgid "You can make major contributions to this important open source project even if you have limited software design or coding experience. Yes, you!"
msgstr "يمكنك عمل مساهمات كبيرة بمشروع المصدر المفتوح المهم هذا حتى لو كانت خبرتك بتصميم البرنامج أو الترميز محدودة. نعم، أنت!"
#: readme.xrm#credits.credits.readmeitem.text
msgid "We hope you enjoy working with the new ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} and will join us online."
msgstr "نتمنى أن تستمتع بالتعامل مع ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} الجديد ويسعدنا أن تنضم إلينا عبر الإنترنت."
#: readme.xrm#credits2.credits2.readmeitem.text
msgid "The LibreOffice Community"
msgstr "مجتمع LibreOffice"
#: readme.xrm#sdffd23r3cefwefew.sdffd23r3cefwefew.readmeitem.text
msgid "Used / Modified Source Code"
msgstr "التعليمات البرمجية للمصدر المستخدمة / المعدلة"

View File

@@ -0,0 +1,63 @@
#. extracted from reportbuilder/registry/data/org/openoffice/Office.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+reportbuilder%2Fregistry%2Fdata%2Forg%2Fopenoffice%2FOffice.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: ExtendedColorScheme.xcu#.ExtendedColorScheme.EntryNames.SunReportBuilder.DisplayName.value.text
msgid "Oracle Report Builder"
msgstr "Oracle Report Builder"
#: ExtendedColorScheme.xcu#.ExtendedColorScheme.EntryNames.SunReportBuilder.Entries.ReportHeader.DisplayName.value.text
msgid "Report Header"
msgstr "رأس التقرير"
#: ExtendedColorScheme.xcu#.ExtendedColorScheme.EntryNames.SunReportBuilder.Entries.ReportFooter.DisplayName.value.text
msgid "Report Footer"
msgstr "تذييل التقرير"
#: ExtendedColorScheme.xcu#.ExtendedColorScheme.EntryNames.SunReportBuilder.Entries.PageHeader.DisplayName.value.text
msgid "Page Header"
msgstr "رأس الصفحة"
#: ExtendedColorScheme.xcu#.ExtendedColorScheme.EntryNames.SunReportBuilder.Entries.PageFooter.DisplayName.value.text
msgid "Page Footer"
msgstr "تذييل الصفحة"
#: ExtendedColorScheme.xcu#.ExtendedColorScheme.EntryNames.SunReportBuilder.Entries.GroupHeader.DisplayName.value.text
msgid "Group Header"
msgstr "رأس المجموعة"
#: ExtendedColorScheme.xcu#.ExtendedColorScheme.EntryNames.SunReportBuilder.Entries.GroupFooter.DisplayName.value.text
msgid "Group Footer"
msgstr "تذييل المجموعة"
#: ExtendedColorScheme.xcu#.ExtendedColorScheme.EntryNames.SunReportBuilder.Entries.ColumnHeader.DisplayName.value.text
msgid "Column Header"
msgstr "رأس العمود"
#: ExtendedColorScheme.xcu#.ExtendedColorScheme.EntryNames.SunReportBuilder.Entries.ColumnFooter.DisplayName.value.text
msgid "Column Footer"
msgstr "تذييل العمود"
#: ExtendedColorScheme.xcu#.ExtendedColorScheme.EntryNames.SunReportBuilder.Entries.Detail.DisplayName.value.text
msgid "Detail"
msgstr "التفاصيل"
#: ExtendedColorScheme.xcu#.ExtendedColorScheme.EntryNames.SunReportBuilder.Entries.OverlappedControl.DisplayName.value.text
msgid "Overlapped Control"
msgstr "التحكم المتراكب"
#: ExtendedColorScheme.xcu#.ExtendedColorScheme.EntryNames.SunReportBuilder.Entries.TextBoxBoundContent.DisplayName.value.text
msgid "Text Box Bound Content"
msgstr "محتوى منضم لمربع نص"

View File

@@ -0,0 +1,285 @@
#. extracted from reportbuilder/registry/data/org/openoffice/Office/UI.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+reportbuilder%2Fregistry%2Fdata%2Forg%2Fopenoffice%2FOffice%2FUI.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: DbReportWindowState.xcu#.DbReportWindowState.UIElements.States.private_resource/toolbar/toolbar.UIName.value.text
msgid "Standard"
msgstr "قياسي"
#: DbReportWindowState.xcu#.DbReportWindowState.UIElements.States.private_resource/toolbar/Formatting.UIName.value.text
msgid "Formatting"
msgstr "تنسيق"
#: DbReportWindowState.xcu#.DbReportWindowState.UIElements.States.private_resource/toolbar/reportcontrols.UIName.value.text
msgctxt "DbReportWindowState.xcu#.DbReportWindowState.UIElements.States.private_resource/toolbar/reportcontrols.UIName.value.text"
msgid "Report Controls"
msgstr "عناصر التحكم في التقرير"
#: DbReportWindowState.xcu#.DbReportWindowState.UIElements.States.private_resource/toolbar/drawbar.UIName.value.text
msgid "Drawing objects"
msgstr "رسم كائنات"
#: DbReportWindowState.xcu#.DbReportWindowState.UIElements.States.private_resource/toolbar/alignmentbar.UIName.value.text
msgid "Align"
msgstr "محاذاة"
#: DbReportWindowState.xcu#.DbReportWindowState.UIElements.States.private_resource/toolbar/sectionalignmentbar.UIName.value.text
msgid "Align at Section"
msgstr "محاذاة عند مقطع"
#: DbReportWindowState.xcu#.DbReportWindowState.UIElements.States.private_resource/toolbar/sectionshrinkbar.UIName.value.text
msgid "Shrink at Section"
msgstr "تقليص عند مقطع"
#: DbReportWindowState.xcu#.DbReportWindowState.UIElements.States.private_resource/toolbar/resizebar.UIName.value.text
msgctxt "DbReportWindowState.xcu#.DbReportWindowState.UIElements.States.private_resource/toolbar/resizebar.UIName.value.text"
msgid "Object Resizing"
msgstr "تغيير حجم الكائن"
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_ReportHeaderFooter.Label.value.text
msgid "Report Header/Footer"
msgstr "رأس/تذييل التقرير"
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_PageHeaderFooter.Label.value.text
msgid "Page Header/Footer"
msgstr "~رأس/تذييل الصفحة"
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_ShowRuler.Label.value.text
msgid "~Ruler"
msgstr "ال~مسطرة"
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_DbSortingAndGrouping.Label.value.text
msgid "~Sorting and Grouping"
msgstr "~فرز وتجميع"
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_AddField.Label.value.text
msgid "~Add Field"
msgstr "إ~ضافة حقل"
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_ConditionalFormatting.Label.value.text
msgid "~Conditional Formatting..."
msgstr "~تنسيق شرطي..."
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_PageDialog.Label.value.text
msgid "Page Settings"
msgstr "إعدادات الصفحة"
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_PageDialog.ContextLabel.value.text
msgid "~Page..."
msgstr "~صفحة..."
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_ResetAttributes.Label.value.text
#, fuzzy
#| msgid "Clear formatting"
msgid "~Clear Direct Formatting"
msgstr "مسح التنسيق"
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_InsertPageNumberField.Label.value.text
msgid "~Page Numbers..."
msgstr "أ~رقام الصفحات..."
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_InsertDateTimeField.Label.value.text
msgid "~Date and Time..."
msgstr "~تاريخ ووقت..."
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_SelectReport.Label.value.text
msgid "~Select Report"
msgstr "ت~حديد تقرير"
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_SubReportInNewWindow.Label.value.text
msgid "~Subreport in New Window..."
msgstr "~تقرير فرعي في إطار جديد..."
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_FontColor.Label.value.text
msgid "Font Color"
msgstr "لون الخط"
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_GridMenu.Label.value.text
msgid "Gr~id"
msgstr "~شبكة"
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_ColumnHeaderFooter.Label.value.text
msgid "~Column Header/Footer"
msgstr "~رأس/تذييل العمود"
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_PasteSpecial.Label.value.text
msgid "Paste ~Special..."
msgstr "~لصق خاص..."
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_ExecuteReport.Label.value.text
msgid "Execute Report..."
msgstr "تنفيذ تقرير..."
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_ImageControl.Label.value.text
msgid "Graphic..."
msgstr "رسم..."
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_TextDocument.Label.value.text
msgid "Text Document"
msgstr "مستند نصي"
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_Spreadsheet.Label.value.text
msgid "Spreadsheet Document"
msgstr "مستند جدول بيانات"
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_ReportNavigator.Label.value.text
msgid "Report Navigator"
msgstr "مستكشف التقرير"
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_SmallestWidth.Label.value.text
msgid "Fit to smallest width"
msgstr "الملاءمة لأقل عرض"
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_SmallestHeight.Label.value.text
msgid "Fit to smallest height"
msgstr "الملاءمة لأقل ارتفاع"
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_GreatestWidth.Label.value.text
msgid "Fit to greatest width"
msgstr "الملاءمة لأقصى عرض"
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_GreatestHeight.Label.value.text
msgid "Fit to greatest height"
msgstr "الملاءمة لأقصى ارتفاع"
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_ControlProperties.Label.value.text
msgid "Properties"
msgstr "خصائص"
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_Distribution.Label.value.text
msgid "Distribution..."
msgstr "توزيع..."
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_SelectAllInSection.Label.value.text
msgid "~Select Objects in Section"
msgstr "~تحديد كائنات في المقطع"
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_SectionAlignLeft.Label.value.text
msgid "Left Align on Section"
msgstr "محاذاة لليسار على المقطع"
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_SectionAlignRight.Label.value.text
msgid "Right Align on Section"
msgstr "محاذاة لليمين على المقطع"
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_SectionAlignTop.Label.value.text
msgid "Top Align on Section"
msgstr "محاذاة لأعلى على المقطع"
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_SectionAlignBottom.Label.value.text
msgid "Bottom Align on Section"
msgstr "محاذاة لأسفل على المقطع"
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_SectionAlignCenter.Label.value.text
msgid "Centered on Section"
msgstr "توسيط على المقطع"
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_SectionAlignMiddle.Label.value.text
msgid "Middle on Section"
msgstr "تنصيف على المقطع"
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_SelectAllLabels.Label.value.text
msgid "Select all Labels"
msgstr "تحديد كافة التسميات"
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_SelectAllEdits.Label.value.text
msgid "Select all Formatted Fields"
msgstr "تحديد كافة الحقول المنسّقة"
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_EditShapeMenu.Label.value.text
msgid "Shape Arrange"
msgstr "ترتيب الأشكال"
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_EditControlMenu.Label.value.text
msgid "Control"
msgstr "تحكم"
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_AlignmentMenu.Label.value.text
msgid "Alignment"
msgstr "محاذاة"
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_ResizeMenu.Label.value.text
msgid "Resize"
msgstr "تغيير الحجم"
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_SectionAlignmentMenu.Label.value.text
msgid "Section alignment"
msgstr "محاذاة المقطع"
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_ReportControlMenu.Label.value.text
msgctxt "ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_ReportControlMenu.Label.value.text"
msgid "Report Controls"
msgstr "عناصر التحكم في التقرير"
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_ShapesMenu.Label.value.text
msgid "Shapes"
msgstr "أشكال"
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_BasicShapesMenu.Label.value.text
msgid "Basic Shapes"
msgstr "أشكال أساسية"
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_SymbolShapesMenu.Label.value.text
msgid "Symbol Shapes"
msgstr "أشكال الرموز"
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_ArrowShapesMenu.Label.value.text
msgid "Arrow Shapes"
msgstr "أشكال أسهم"
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_FlowChartShapesMenu.Label.value.text
msgid "FlowChart Shapes"
msgstr "أشكال مخططات انسيابية"
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_CalloutShapesMenu.Label.value.text
msgid "Callout Shapes"
msgstr "أشكال وسائل الشرح"
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_StarShapesMenu.Label.value.text
msgid "Star Shapes"
msgstr "أشكال نجمية"
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_SectionShrinkMenu.Label.value.text
msgid "Section"
msgstr "تحديد"
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_SectionShrink.Label.value.text
msgid "Shrink"
msgstr "تقليص"
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_SectionShrinkTop.Label.value.text
msgid "Shrink from top"
msgstr "تقليص من أعلى"
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Commands..uno_SectionShrinkBottom.Label.value.text
msgid "Shrink from bottom"
msgstr "تقليص من أسفل"
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Popups..uno_ExportReportTo.Label.value.text
msgid "Report Output Format"
msgstr "تنسيق إخراج التقرير"
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Popups..uno_SnapLinesMenu.Label.value.text
msgid "~Guides"
msgstr "أ~دلة"
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Popups..uno_ObjectResize.Label.value.text
msgctxt "ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Popups..uno_ObjectResize.Label.value.text"
msgid "Object Resizing"
msgstr "تغيير حجم الكائن"
#: ReportCommands.xcu#.ReportCommands.UserInterface.Popups..uno_ArrangeMenu.Label.value.text
msgid "A~rrange"
msgstr "ت~رتيب"

View File

@@ -0,0 +1,31 @@
#. extracted from reportbuilder/registry/data/org/openoffice/TypeDetection.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+reportbuilder%2Fregistry%2Fdata%2Forg%2Fopenoffice%2FTypeDetection.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: Types.xcu#.Types.Types.StarBaseReport.UIName.value.text
msgid "OpenDocument Database Report"
msgstr "تقرير قاعدة بيانات OpenDocument"
#: Types.xcu#.Types.Types.StarBaseReportChart.UIName.value.text
msgid "StarOffice XML (Base) Report Chart 9"
msgstr "StarOffice XML (Base) Report Chart 9"
#: Filter.xcu#.Filter.Filters.StarOffice_XML__Base__Report.UIName.value.text
msgid "ODF Database Report"
msgstr "تقرير قاعدة بيانات ODF"
#: Filter.xcu#.Filter.Filters.StarOffice_XML__Base__Report_Chart.UIName.value.text
msgid "%productname% %formatversion% Report Chart"
msgstr "%productname% مخطط تقرير %formatversion%"

View File

@@ -0,0 +1,79 @@
#. extracted from reportdesign/source/core/resource.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+reportdesign%2Fsource%2Fcore%2Fresource.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: strings.src#RID_STR_DETAIL.string.text
msgid "Detail"
msgstr "التفاصيل"
#: strings.src#RID_STR_PAGE_HEADER.string.text
msgid "Page Header"
msgstr "ترويسة الصفحة"
#: strings.src#RID_STR_PAGE_FOOTER.string.text
msgid "Page Footer"
msgstr "تذييل الصفحة"
#: strings.src#RID_STR_GROUP_HEADER.string.text
msgid "Group Header"
msgstr "رأس المجموعة"
#: strings.src#RID_STR_GROUP_FOOTER.string.text
msgid "Group Footer"
msgstr "تذييل المجموعة"
#: strings.src#RID_STR_REPORT_HEADER.string.text
msgid "Report Header"
msgstr "ترويسة التقرير"
#: strings.src#RID_STR_REPORT_FOOTER.string.text
msgid "Report Footer"
msgstr "تذييل التقرير"
#: strings.src#RID_STR_PROPERTY_CHANGE_NOT_ALLOWED.string.text
msgid "The name '#1' already exists and can not be asssigned again."
msgstr "الاسم '#1' موجود بالفعل ولا يمكن تعيينه مرة أخرى."
#: strings.src#RID_STR_ERROR_WRONG_ARGUMENT.string.text
msgid "You tried to set an illegal argument. Please have a look at '#1' for valid arguments."
msgstr "لقد حاولت تعيين وسيطة غير مسموح بها. الرجاء إلقاء نظرة على '#1' لمعرفة الوسائط الصالحة."
#: strings.src#RID_STR_ARGUMENT_IS_NULL.string.text
msgid "The element is invalid."
msgstr "العنصر غير صالح."
#: strings.src#RID_STR_FIXEDTEXT.string.text
msgid "Label field"
msgstr "حقل تسمية"
#: strings.src#RID_STR_FORMATTEDFIELD.string.text
msgid "Formatted field"
msgstr "حقل منسق"
#: strings.src#RID_STR_IMAGECONTROL.string.text
msgid "Image control"
msgstr "التحكم بالصورة"
#: strings.src#RID_STR_REPORT.string.text
msgid "Report"
msgstr "التقرير"
#: strings.src#RID_STR_SHAPE.string.text
msgid "Shape"
msgstr "شكل"
#: strings.src#RID_STR_FIXEDLINE.string.text
msgid "Fixed line"
msgstr "سطر ثابت"

View File

@@ -0,0 +1,532 @@
#. extracted from reportdesign/source/ui/dlg.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+reportdesign%2Fsource%2Fui%2Fdlg.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: CondFormat.src#WIN_CONDITION.LB_COND_TYPE.1.stringlist.text
msgid "Field Value Is"
msgstr "قيمة الحقل هي"
#: CondFormat.src#WIN_CONDITION.LB_COND_TYPE.2.stringlist.text
msgid "Expression Is"
msgstr "التعبير هو "
#: CondFormat.src#WIN_CONDITION.LB_OP.1.stringlist.text
msgid "between"
msgstr "بين"
#: CondFormat.src#WIN_CONDITION.LB_OP.2.stringlist.text
msgid "not between"
msgstr "ليس بين"
#: CondFormat.src#WIN_CONDITION.LB_OP.3.stringlist.text
msgid "equal to"
msgstr "يساوي"
#: CondFormat.src#WIN_CONDITION.LB_OP.4.stringlist.text
msgid "not equal to"
msgstr "لا يساوي"
#: CondFormat.src#WIN_CONDITION.LB_OP.5.stringlist.text
msgid "greater than"
msgstr "أكبر من"
#: CondFormat.src#WIN_CONDITION.LB_OP.6.stringlist.text
msgid "less than"
msgstr "أصغر من"
#: CondFormat.src#WIN_CONDITION.LB_OP.7.stringlist.text
msgid "greater than or equal to"
msgstr "أكبر من أو يساوي"
#: CondFormat.src#WIN_CONDITION.LB_OP.8.stringlist.text
msgid "less than or equal to"
msgstr "أصغر من أو يساوي"
#: CondFormat.src#WIN_CONDITION.FT_AND.fixedtext.text
msgid "and"
msgstr "و"
#: CondFormat.src#WIN_CONDITION.CRTL_FORMAT_PREVIEW.window.text
msgid "Example"
msgstr "مثال"
#: CondFormat.src#RID_CONDFORMAT.PB_HELP.helpbutton.text
msgctxt "CondFormat.src#RID_CONDFORMAT.PB_HELP.helpbutton.text"
msgid "~Help"
msgstr "~تعليمات"
#: CondFormat.src#RID_CONDFORMAT.modaldialog.text
msgid "Conditional Formatting"
msgstr "تنسيق شرطي"
#: CondFormat.src#STR_NUMBERED_CONDITION.string.text
msgid "Condition $number$"
msgstr "الشرط $number$"
#: CondFormat.src#STR_COLOR_WHITE.string.text
msgid "White"
msgstr "أبيض"
#: CondFormat.src#STR_CHARCOLOR.string.text
msgid "Font color"
msgstr "لون الخط"
#: CondFormat.src#STR_CHARBACKGROUND.string.text
msgctxt "CondFormat.src#STR_CHARBACKGROUND.string.text"
msgid "Background"
msgstr "الخلفية"
#: CondFormat.src#STR_TRANSPARENT.string.text
msgid "No Fill"
msgstr "بدون تعبئة"
#: CondFormat.src#RID_TB_SORTING.SID_FM_SORTUP.toolboxitem.text
msgid "Sort Ascending"
msgstr "فرز تصاعدي"
#: CondFormat.src#RID_TB_SORTING.SID_FM_SORTDOWN.toolboxitem.text
msgid "Sort Descending"
msgstr "فرز تنازلي"
#: CondFormat.src#RID_TB_SORTING.SID_FM_REMOVE_FILTER_SORT.toolboxitem.text
msgid "Remove sorting"
msgstr "إزالة الفرز"
#: CondFormat.src#RID_TB_SORTING.SID_ADD_CONTROL_PAIR.toolboxitem.text
msgid "Insert"
msgstr "إدراج"
#: CondFormat.src#ADDFIELD_FL_HELP_SEPARATOR.fixedline.text
msgctxt "CondFormat.src#ADDFIELD_FL_HELP_SEPARATOR.fixedline.text"
msgid "Help"
msgstr "تعليمات"
#: CondFormat.src#ADDFIELD_HELP_FIELD.fixedtext.text
msgid "Highlight the fields to insert into the selected section of the template, then click Insert or press Enter."
msgstr "قم بتمييز الحقول لإدراجها في المقطع المحدد للقالب، ثم انقر فوق إدراج أو اضغط على Enter."
#: PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.FL_FORMAT.fixedline.text
msgctxt "PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.FL_FORMAT.fixedline.text"
msgid "Format"
msgstr "التنسيق"
#: PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.RB_PAGE_N.radiobutton.text
msgid "Page N"
msgstr "الصفحة N"
#: PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.RB_PAGE_N_OF_M.radiobutton.text
msgid "Page N of M"
msgstr "الصفحة N من M"
#: PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.FL_POSITION.fixedline.text
msgctxt "PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.FL_POSITION.fixedline.text"
msgid "Position"
msgstr "الموضع"
#: PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.RB_PAGE_TOPPAGE.radiobutton.text
msgid "Top of Page (Header)"
msgstr "أعلى الصفحة (الرأس)"
#: PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.RB_PAGE_BOTTOMPAGE.radiobutton.text
msgid "Bottom of Page (Footer)"
msgstr "أسفل الصفحة (التذييل)"
#: PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.FL_MISC.fixedline.text
msgid "General"
msgstr "عام"
#: PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.FL_ALIGNMENT.fixedtext.text
msgid "Alignment:"
msgstr "المحاذاة:"
#: PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.LST_ALIGNMENT.1.stringlist.text
msgid "Left"
msgstr "يسار"
#: PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.LST_ALIGNMENT.2.stringlist.text
msgid "Center"
msgstr "وسط"
#: PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.LST_ALIGNMENT.3.stringlist.text
msgid "Right"
msgstr "يمين"
#: PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.CB_SHOWNUMBERONFIRSTPAGE.checkbox.text
msgid "Show Number on First Page"
msgstr "إظهار الرقم في الصفحة اﻷولى"
#: PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.PB_HELP.helpbutton.text
msgctxt "PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.PB_HELP.helpbutton.text"
msgid "~Help"
msgstr "~تعليمات"
#: PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.modaldialog.text
msgid "Page Numbers"
msgstr "أرقام الصفحات"
#: PageNumber.src#STR_RPT_PN_PAGE.string.text
msgid "\"Page \" & #PAGENUMBER#"
msgstr "\"الصفحة \" & #PAGENUMBER#"
#: PageNumber.src#STR_RPT_PN_PAGE_OF.string.text
msgid " & \" of \" & #PAGECOUNT#"
msgstr " & \" من \" & #PAGECOUNT#"
#: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.FL_SEPARATOR2.fixedline.text
msgctxt "GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.FL_SEPARATOR2.fixedline.text"
msgid "Groups"
msgstr "المجموعات"
#: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.FT_MOVELABEL.fixedtext.text
msgid "Group actions"
msgstr "إجراءات المجموعة"
#: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.TB_TOOLBOX.SID_RPT_GROUPSORT_MOVE_UP.toolboxitem.text
msgid "Move up"
msgstr "نقل لأعلى"
#: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.TB_TOOLBOX.SID_RPT_GROUPSORT_MOVE_DOWN.toolboxitem.text
msgid "Move down"
msgstr "نقل لأسفل"
#: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.TB_TOOLBOX.SID_RPT_GROUPSORT_DELETE.toolboxitem.text
msgid "~Delete"
msgstr "ح~ذف"
#: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.FL_SEPARATOR3.fixedline.text
msgid "Properties"
msgstr "خصائص"
#: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.FT_ORDER.fixedtext.text
msgid "Sorting"
msgstr "فرز"
#: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_ORDER.1.stringlist.text
msgid "Ascending"
msgstr "تصاعدي"
#: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_ORDER.2.stringlist.text
msgid "Descending"
msgstr "تنازلي"
#: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.FT_HEADER.fixedtext.text
msgid "Group Header"
msgstr "رأس المجموعة"
#: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_HEADERLST.1.stringlist.text
msgctxt "GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_HEADERLST.1.stringlist.text"
msgid "Present"
msgstr "حاضر"
#: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_HEADERLST.2.stringlist.text
msgctxt "GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_HEADERLST.2.stringlist.text"
msgid "Not present"
msgstr "غير حاضر"
#: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.FT_FOOTER.fixedtext.text
msgid "Group Footer"
msgstr "تذييل المجموعة"
#: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_FOOTERLST.1.stringlist.text
msgctxt "GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_FOOTERLST.1.stringlist.text"
msgid "Present"
msgstr "حاضر"
#: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_FOOTERLST.2.stringlist.text
msgctxt "GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_FOOTERLST.2.stringlist.text"
msgid "Not present"
msgstr "غير حاضر"
#: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.FT_GROUPON.fixedtext.text
msgid "Group On"
msgstr "تجميع في"
#: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_GROUPONLST.1.stringlist.text
msgid "Each Value"
msgstr "كل قيمة"
#: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.FT_GROUPINTERVAL.fixedtext.text
msgid "Group Interval"
msgstr "فاصل المجموعة"
#: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.FT_KEEPTOGETHER.fixedtext.text
msgid "Keep Together"
msgstr "البقاء معًا"
#: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_KEEPTOGETHERLST.1.stringlist.text
msgid "No"
msgstr "لا"
#: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_KEEPTOGETHERLST.2.stringlist.text
msgid "Whole Group"
msgstr "كل المجموعة"
#: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_KEEPTOGETHERLST.3.stringlist.text
msgid "With First Detail"
msgstr "مع التفاصيل اﻷولى"
#: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.FL_SEPARATOR1.fixedline.text
msgctxt "GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.FL_SEPARATOR1.fixedline.text"
msgid "Help"
msgstr "تعليمات"
#: GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.floatingwindow.text
msgid "Sorting and Grouping"
msgstr "فرز وتجميع"
#: GroupsSorting.src#STR_RPT_EXPRESSION.string.text
msgid "Field/Expression"
msgstr "حقل/تعبير"
#: GroupsSorting.src#STR_RPT_SORTING.string.text
msgid "Sort Order"
msgstr "ترتيب الفرز"
#: GroupsSorting.src#STR_RPT_PREFIXCHARS.string.text
msgid "Prefix Characters"
msgstr "حروف البادئة"
#: GroupsSorting.src#STR_RPT_YEAR.string.text
msgid "Year"
msgstr "السنة"
#: GroupsSorting.src#STR_RPT_QUARTER.string.text
msgid "Quarter"
msgstr "ربع السنة"
#: GroupsSorting.src#STR_RPT_MONTH.string.text
msgid "Month"
msgstr "الشهر"
#: GroupsSorting.src#STR_RPT_WEEK.string.text
msgid "Week"
msgstr "الأسبوع"
#: GroupsSorting.src#STR_RPT_DAY.string.text
msgid "Day"
msgstr "اليوم"
#: GroupsSorting.src#STR_RPT_HOUR.string.text
msgid "Hour"
msgstr "الساعة"
#: GroupsSorting.src#STR_RPT_MINUTE.string.text
msgid "Minute"
msgstr "الدقيقة"
#: GroupsSorting.src#STR_RPT_INTERVAL.string.text
msgid "Interval"
msgstr "الفاصل الزمني"
#: GroupsSorting.src#STR_RPT_HELP_FIELD.string.text
msgid "Select a field or type an expression to sort or group on."
msgstr "حدد حقلاً، أو اكتب تعبيرًا للفرز أو التجميع وفقًا له"
#: GroupsSorting.src#STR_RPT_HELP_HEADER.string.text
msgid "Display a header for this group?"
msgstr "هل تريد عرض رأس لهذه المجموعة؟"
#: GroupsSorting.src#STR_RPT_HELP_FOOTER.string.text
msgid "Display a footer for this group?"
msgstr "هل تريد عرض تذييل لهذه المجموعة؟"
#: GroupsSorting.src#STR_RPT_HELP_GROUPON.string.text
msgid "Select the value or range of values that starts a new group."
msgstr "حدد قيمة أو نطاق قيم لتبدأ مجموعة جديدة."
#: GroupsSorting.src#STR_RPT_HELP_INTERVAL.string.text
msgid "Interval or number of characters to group on."
msgstr "الفاصل الزمني أو عدد الحروف التي سيتم تجميع الحروف وفقًا لها."
#: GroupsSorting.src#STR_RPT_HELP_KEEP.string.text
msgid "Keep group together on one page?"
msgstr "بقاء المجموعات معًا في صفحة واحدة؟"
#: GroupsSorting.src#STR_RPT_HELP_SORT.string.text
msgid "Select ascending or descending sort order. Ascending means from A to Z or 0 to 9"
msgstr "حدد ترتيب فرز تصاعديًا أو تنازليًا. التصاعدي يعني من الألف إلى الياء أو من 0 إلى 9."
#: Navigator.src#RID_NAVIGATOR.floatingwindow.text
msgid "Report navigator"
msgstr "مستكشف التقرير"
#: Navigator.src#RID_STR_FUNCTIONS.string.text
msgid "Functions"
msgstr "الدوال"
#: Navigator.src#RID_STR_GROUPS.string.text
msgctxt "Navigator.src#RID_STR_GROUPS.string.text"
msgid "Groups"
msgstr "المجموعات"
#: Navigator.src#RID_MENU_NAVIGATOR.SID_SORTINGANDGROUPING.menuitem.text
msgid "Sorting and Grouping..."
msgstr "فرز وتجميع..."
#: Navigator.src#RID_MENU_NAVIGATOR.SID_PAGEHEADERFOOTER.menuitem.text
msgid "Page Header/Footer..."
msgstr "رأس/تذييل الصفحة..."
#: Navigator.src#RID_MENU_NAVIGATOR.SID_REPORTHEADERFOOTER.menuitem.text
msgid "Report Header/Footer..."
msgstr "رأس/تذييل التقرير..."
#: Navigator.src#RID_MENU_NAVIGATOR.SID_RPT_NEW_FUNCTION.menuitem.text
msgid "New Function"
msgstr "دالة جديدة"
#: Navigator.src#RID_MENU_NAVIGATOR.SID_SHOW_PROPERTYBROWSER.menuitem.text
msgid "Properties..."
msgstr "خصائص..."
#: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_PAGE.1.RID_SVXPAGE_PAGE.pageitem.text
msgctxt "dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_PAGE.1.RID_SVXPAGE_PAGE.pageitem.text"
msgid "Page"
msgstr "الصفحة"
#: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_PAGE.1.RID_SVXPAGE_BACKGROUND.pageitem.text
msgctxt "dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_PAGE.1.RID_SVXPAGE_BACKGROUND.pageitem.text"
msgid "Background"
msgstr "الخلفية"
#: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_PAGE.1.pushbutton.text
msgctxt "dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_PAGE.1.pushbutton.text"
msgid "Return"
msgstr "عودة"
#: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_PAGE.1.string.text
msgctxt "dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_PAGE.1.string.text"
msgid "Page"
msgstr "الصفحة"
#: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_PAGE.2.string.text
msgctxt "dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_PAGE.2.string.text"
msgid "Background"
msgstr "الخلفية"
#: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_PAGE.tabdialog.text
msgid "Page Setup"
msgstr "إعداد الصفحة"
#: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_BACKGROUND.1.pushbutton.text
msgctxt "dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_BACKGROUND.1.pushbutton.text"
msgid "Return"
msgstr "عودة"
#: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_BACKGROUND.1.string.text
msgctxt "dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_BACKGROUND.1.string.text"
msgid "Background"
msgstr "الخلفية"
#: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_BACKGROUND.tabdialog.text
msgid "Section Setup"
msgstr "إعداد القسم"
#: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.RID_PAGE_CHAR.pageitem.text
msgid "Font"
msgstr "الخط"
#: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.RID_PAGE_EFFECTS.pageitem.text
msgid "Font Effects"
msgstr "تأثيرات الخطوط"
#: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.RID_PAGE_POSITION.pageitem.text
msgctxt "dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.RID_PAGE_POSITION.pageitem.text"
msgid "Position"
msgstr "الموضع"
#: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.RID_PAGE_TWOLN.pageitem.text
msgid "Asian Layout"
msgstr "تخطيط أسيوي"
#: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.RID_PAGE_BACKGROUND.pageitem.text
msgctxt "dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.RID_PAGE_BACKGROUND.pageitem.text"
msgid "Background"
msgstr "الخلفية"
#: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.RID_PAGE_ALIGNMENT.pageitem.text
msgid "Alignment"
msgstr "محاذاة"
#: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.pushbutton.text
msgctxt "dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.pushbutton.text"
msgid "Return"
msgstr "رجوع"
#: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.string.text
msgid "Character"
msgstr "الحرف"
#: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_CHAR.tabdialog.text
msgid "Character Settings"
msgstr "إعدادات الحروف"
#: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_LINE.1.RID_SVXPAGE_LINE.pageitem.text
#, fuzzy
#| msgctxt "dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_LINE.1.RID_SVXPAGE_LINE.pageitem.textdlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_LINE.1.RID_SVXPAGE_LINE.pageitem.text"
#| msgid "Line"
msgctxt "dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_LINE.1.RID_SVXPAGE_LINE.pageitem.text"
msgid "Line"
msgstr "السطر"
#: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_LINE.1.RID_SVXPAGE_LINE_DEF.pageitem.text
msgid "Line Styles"
msgstr "أنماط الخطوط"
#: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_LINE.1.RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF.pageitem.text
msgid "Arrow Styles"
msgstr "أنماط الأسهم"
#: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_LINE.1.pushbutton.text
msgctxt "dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_LINE.1.pushbutton.text"
msgid "Return"
msgstr "رجوع"
#: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_LINE.1.string.text
msgctxt "dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_LINE.1.string.text"
msgid "Line"
msgstr "الخط"
#: dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_LINE.tabdialog.text
msgctxt "dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_LINE.tabdialog.text"
msgid "Line"
msgstr "السطر"
#: DateTime.src#RID_DATETIME_DLG.CB_DATE.checkbox.text
msgid "Include Date"
msgstr "تضمين التاريخ"
#: DateTime.src#RID_DATETIME_DLG.FT_DATE_FORMAT.fixedtext.text
msgctxt "DateTime.src#RID_DATETIME_DLG.FT_DATE_FORMAT.fixedtext.text"
msgid "Format"
msgstr "التنسيق"
#: DateTime.src#RID_DATETIME_DLG.CB_TIME.checkbox.text
msgid "Include Time"
msgstr "تضمين الوقت"
#: DateTime.src#RID_DATETIME_DLG.FT_TIME_FORMAT.fixedtext.text
msgctxt "DateTime.src#RID_DATETIME_DLG.FT_TIME_FORMAT.fixedtext.text"
msgid "Format"
msgstr "التنسيق"
#: DateTime.src#RID_DATETIME_DLG.PB_HELP.helpbutton.text
msgctxt "DateTime.src#RID_DATETIME_DLG.PB_HELP.helpbutton.text"
msgid "~Help"
msgstr "~تعليمات"
#: DateTime.src#RID_DATETIME_DLG.modaldialog.text
msgid "Date and Time"
msgstr "التاريخ والوقت"

View File

@@ -0,0 +1,353 @@
#. extracted from reportdesign/source/ui/inspection.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+reportdesign%2Fsource%2Fui%2Finspection.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: inspection.src#RID_STR_PROPPAGE_DEFAULT.string.text
msgid "General"
msgstr "عام"
#: inspection.src#RID_STR_PROPPAGE_DATA.string.text
msgid "Data"
msgstr "البيانات"
#: inspection.src#RID_STR_BOOL.1.string.text
msgctxt "inspection.src#RID_STR_BOOL.1.string.text"
msgid "No"
msgstr "لا"
#: inspection.src#RID_STR_BOOL.2.string.text
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: inspection.src#RID_STR_FORCENEWPAGE.string.text
msgid "Force New Page"
msgstr "فرض صفحة جديدة"
#: inspection.src#RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST.1.string.text
msgctxt "inspection.src#RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST.1.string.text"
msgid "None"
msgstr "بلا"
#: inspection.src#RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST.2.string.text
msgid "Before Section"
msgstr "قبل القسم"
#: inspection.src#RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST.3.string.text
msgid "After Section"
msgstr "بعد القسم"
#: inspection.src#RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST.4.string.text
msgid "Before & After Section"
msgstr "قبل القسم وبعده"
#: inspection.src#RID_STR_NEWROWORCOL.string.text
msgid "New Row Or Column"
msgstr "صف أو عمود جديد"
#: inspection.src#RID_STR_KEEPTOGETHER.string.text
msgid "Keep Together"
msgstr "البقاء معًا"
#: inspection.src#RID_STR_KEEPTOGETHER_CONST.1.string.text
msgctxt "inspection.src#RID_STR_KEEPTOGETHER_CONST.1.string.text"
msgid "No"
msgstr "لا"
#: inspection.src#RID_STR_KEEPTOGETHER_CONST.2.string.text
msgid "Whole Group"
msgstr "كل المجموعة"
#: inspection.src#RID_STR_KEEPTOGETHER_CONST.3.string.text
msgid "With First Detail"
msgstr "مع التفاصيل اﻷولى"
#: inspection.src#RID_STR_CANGROW.string.text
msgid "Can Grow"
msgstr "يمكن أن يزداد"
#: inspection.src#RID_STR_CANSHRINK.string.text
msgid "Can Shrink"
msgstr "يمكن أن يتقلص"
#: inspection.src#RID_STR_REPEATSECTION.string.text
msgid "Repeat Section"
msgstr "تكرار القسم"
#: inspection.src#RID_STR_PRINTREPEATEDVALUES.string.text
msgid "Print repeated values"
msgstr "طباعة القيم المكررة"
#: inspection.src#RID_STR_CONDITIONALPRINTEXPRESSION.string.text
msgid "Conditional Print Expression"
msgstr "تعبير الطباعة الشرطي"
#: inspection.src#RID_STR_STARTNEWCOLUMN.string.text
msgid "Start new column"
msgstr "بدء عمود جديد"
#: inspection.src#RID_STR_STARTNEWPAGE.string.text
msgid "Start new page"
msgstr "بدء صفحة جديدة"
#: inspection.src#RID_STR_RESETPAGENUMBER.string.text
msgid "Reset page number"
msgstr "إعادة تعيين رقم الصفحة"
#: inspection.src#RID_STR_CHARTTYPE.string.text
msgid "Chart type"
msgstr "نوع المخطط"
#: inspection.src#RID_STR_PRINTWHENGROUPCHANGE.string.text
msgid "Print When Group Change"
msgstr "الطباعة عند تغيير المجموعة"
#: inspection.src#RID_STR_VISIBLE.string.text
msgid "Visible"
msgstr "مرئي"
#: inspection.src#RID_STR_GROUPKEEPTOGETHER.string.text
msgid "Group keep together"
msgstr "بقاء المجموعات معًا"
#: inspection.src#RID_STR_GROUPKEEPTOGETHER_CONST.1.string.text
msgid "Per Page"
msgstr "في الصفحة"
#: inspection.src#RID_STR_GROUPKEEPTOGETHER_CONST.2.string.text
msgid "Per Column"
msgstr "في العمود"
#: inspection.src#RID_STR_SECTIONPAGEBREAK_CONST.1.string.text
msgctxt "inspection.src#RID_STR_SECTIONPAGEBREAK_CONST.1.string.text"
msgid "None"
msgstr "بلا"
#: inspection.src#RID_STR_SECTIONPAGEBREAK_CONST.2.string.text
msgid "Section"
msgstr "المقطع"
#: inspection.src#RID_STR_SECTIONPAGEBREAK_CONST.3.string.text
msgid "Automatic"
msgstr "تلقائي"
#: inspection.src#RID_STR_PAGEHEADEROPTION.string.text
msgid "Page header"
msgstr "رأس الصفحة"
#: inspection.src#RID_STR_PAGEFOOTEROPTION.string.text
msgid "Page footer"
msgstr "تذييل الصفحة"
#: inspection.src#RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST.1.string.text
msgid "All Pages"
msgstr "كافة الصفحات"
#: inspection.src#RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST.2.string.text
msgid "Not With Report Header"
msgstr "بدون رأس التقرير"
#: inspection.src#RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST.3.string.text
msgid "Not With Report Footer"
msgstr "بدون تذييل التقرير"
#: inspection.src#RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST.4.string.text
msgid "Not With Report Header/Footer"
msgstr "بدون رأس/تذييل التقرير"
#: inspection.src#RID_STR_DEEPTRAVERSING.string.text
msgid "Deep traversing"
msgstr "انتقال عميق"
#: inspection.src#RID_STR_PREEVALUATED.string.text
msgid "Pre evaluation"
msgstr "تقييم مسبق"
#: inspection.src#RID_STR_POSITIONX.string.text
msgid "Position X"
msgstr "الموضع س"
#: inspection.src#RID_STR_POSITIONY.string.text
msgid "Position Y"
msgstr "الموضع ص"
#: inspection.src#RID_STR_WIDTH.string.text
msgid "Width"
msgstr "العرض"
#: inspection.src#RID_STR_HEIGHT.string.text
msgid "Height"
msgstr "الارتفاع"
#: inspection.src#RID_STR_INITIALFORMULA.string.text
msgid "Initial value"
msgstr "القيمة المبدئية"
#: inspection.src#RID_STR_PRESERVEIRI.string.text
msgid "Preserve as Link"
msgstr "حفظ كارتباط"
#: inspection.src#RID_STR_FORMULA.string.text
msgid "Formula"
msgstr "الصيغة"
#: inspection.src#RID_STR_DATAFIELD.string.text
msgid "Data field"
msgstr "حقل البيانات"
#: inspection.src#RID_STR_FONT.string.text
msgid "Font"
msgstr "الخط"
#: inspection.src#RID_STR_BACKCOLOR.string.text
msgid "Background color"
msgstr "لون الخلفية"
#: inspection.src#RID_STR_BACKTRANSPARENT.string.text
msgctxt "inspection.src#RID_STR_BACKTRANSPARENT.string.text"
msgid "Background Transparent"
msgstr "خلفية شفافة"
#: inspection.src#RID_STR_CONTROLBACKGROUNDTRANSPARENT.string.text
msgctxt "inspection.src#RID_STR_CONTROLBACKGROUNDTRANSPARENT.string.text"
msgid "Background Transparent"
msgstr "خلفية شفافة"
#: inspection.src#RID_STR_OVERLAP_OTHER_CONTROL.string.text
msgid "This operation is not allowed. The control overlaps with another one."
msgstr "هذه العملية غير مسموح بها. عنصر التحكم هذا متداخل مع عنصر تحكم آخر."
#: inspection.src#RID_STR_ILLEGAL_POSITION.string.text
msgid "This position can not be set. It is invalid."
msgstr "لا يمكن تعيين الموضع. فهو غير صالح."
#: inspection.src#RID_STR_SCOPE_GROUP.string.text
msgid "Group: %1"
msgstr "مجموعة: %1 "
#: inspection.src#RID_STR_FORMULALIST.string.text
msgctxt "inspection.src#RID_STR_FORMULALIST.string.text"
msgid "Function"
msgstr "الوظيفة"
#: inspection.src#RID_STR_SCOPE.string.text
msgid "Scope"
msgstr "المجال"
#: inspection.src#RID_STR_TYPE.string.text
msgid "Data Field Type"
msgstr "نوع حقل البيانات"
#: inspection.src#RID_STR_TYPE_CONST.1.string.text
msgid "Field or Formula"
msgstr "حقل أو صيغة"
#: inspection.src#RID_STR_TYPE_CONST.2.string.text
msgctxt "inspection.src#RID_STR_TYPE_CONST.2.string.text"
msgid "Function"
msgstr "الوظيفة"
#: inspection.src#RID_STR_TYPE_CONST.3.string.text
msgctxt "inspection.src#RID_STR_TYPE_CONST.3.string.text"
msgid "Counter"
msgstr "العداد"
#: inspection.src#RID_STR_TYPE_CONST.4.string.text
msgid "User defined Function"
msgstr "وظيفة معرفة من قبل المستخدم"
#: inspection.src#RID_STR_MASTERFIELDS.string.text
msgid "Link master fields"
msgstr "ربط الحقول الرئيسية"
#: inspection.src#RID_STR_DETAILFIELDS.string.text
msgid "Link slave fields"
msgstr "ربط الحقول التابعة"
#: inspection.src#RID_STR_EXPLANATION.string.text
msgid "Charts can be used to display detailed data about the current record of the report. To do this, you can specify which columns in the chart match which columns in the report."
msgstr "يمكن استخدام المخططات لعرض بيانات تفصيلية حول السجل الحالي للنموذج. وللقيام بهذا، يمكنك تحديد الأعمدة الموجودة في المخطط التي تتطابق مع الأعمدة في النموذج."
#: inspection.src#RID_STR_DETAILLABEL.string.text
msgid "Chart"
msgstr "المخطط البياني"
#: inspection.src#RID_STR_MASTERLABEL.string.text
msgid "Report"
msgstr "التقرير"
#: inspection.src#RID_STR_PREVIEW_COUNT.string.text
msgid "Preview Row(s)"
msgstr "معاينة صف (صفوف)"
#: inspection.src#RID_STR_AREA.string.text
msgid "Area"
msgstr "المنطقة"
#: inspection.src#RID_STR_MIMETYPE.string.text
msgid "Report Output Format"
msgstr "تنسيق إخراج التقرير"
#: inspection.src#RID_STR_VERTICALALIGN.string.text
msgid "Vert. Alignment"
msgstr "رأسي محاذاة"
#: inspection.src#RID_STR_VERTICAL_ALIGN_CONST.1.string.text
msgid "Top"
msgstr "الجزء العلوي"
#: inspection.src#RID_STR_VERTICAL_ALIGN_CONST.2.string.text
msgid "Middle"
msgstr "المنتصف"
#: inspection.src#RID_STR_VERTICAL_ALIGN_CONST.3.string.text
msgid "Bottom"
msgstr "الجزء السفلي"
#: inspection.src#RID_STR_PARAADJUST.string.text
msgid "Horz. Alignment"
msgstr "أفقي محاذاة"
#: inspection.src#RID_STR_PARAADJUST_CONST.1.string.text
msgid "Left"
msgstr "اليسار"
#: inspection.src#RID_STR_PARAADJUST_CONST.2.string.text
msgid "Right"
msgstr "اليمين"
#: inspection.src#RID_STR_PARAADJUST_CONST.3.string.text
msgid "Block"
msgstr "حظر"
#: inspection.src#RID_STR_PARAADJUST_CONST.4.string.text
msgid "Center"
msgstr "مركز"
#: inspection.src#RID_STR_F_COUNTER.string.text
msgctxt "inspection.src#RID_STR_F_COUNTER.string.text"
msgid "Counter"
msgstr "العداد"
#: inspection.src#RID_STR_F_ACCUMULATION.string.text
msgid "Accumulation"
msgstr "تراكم"
#: inspection.src#RID_STR_F_MINIMUM.string.text
msgid "Minimum"
msgstr "الحد الأدنى"
#: inspection.src#RID_STR_F_MAXIMUM.string.text
msgid "Maximum"
msgstr "الحد الأقصى"

View File

@@ -0,0 +1,385 @@
#. extracted from reportdesign/source/ui/report.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+reportdesign%2Fsource%2Fui%2Freport.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: report.src#RID_STR_BRWTITLE_PROPERTIES.string.text
msgid "Properties: "
msgstr "الخصائص: "
#: report.src#RID_STR_BRWTITLE_NO_PROPERTIES.string.text
msgid "No Control marked"
msgstr "لم يتم وضع علامة على عنصر تحكم"
#: report.src#RID_STR_BRWTITLE_MULTISELECT.string.text
msgid "Multiselection"
msgstr "تحديد متعدد"
#: report.src#RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL.string.text
msgid "Image Control"
msgstr "التحكم بالصورة"
#: report.src#RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT.string.text
msgid "Label field"
msgstr "حقل تسمية"
#: report.src#RID_STR_PROPTITLE_FIXEDLINE.string.text
msgid "Line"
msgstr "الخط"
#: report.src#RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED.string.text
msgid "Formatted Field"
msgstr "حقل مُنسَّق"
#: report.src#RID_STR_PROPTITLE_SHAPE.string.text
msgid "Shape"
msgstr "شكل"
#: report.src#RID_STR_PROPTITLE_REPORT.string.text
msgid "Report"
msgstr "التقرير"
#: report.src#RID_STR_PROPTITLE_SECTION.string.text
msgctxt "report.src#RID_STR_PROPTITLE_SECTION.string.text"
msgid "Section"
msgstr "تحديد"
#: report.src#RID_STR_PROPTITLE_FUNCTION.string.text
msgctxt "report.src#RID_STR_PROPTITLE_FUNCTION.string.text"
msgid "Function"
msgstr "الوظيفة"
#: report.src#RID_STR_PROPTITLE_GROUP.string.text
msgid "Group"
msgstr "تجميع"
#: report.src#STR_SHOW_RULER.string.text
msgid "Show ruler"
msgstr "إظهار المسطرة"
#: report.src#STR_SHOW_GRID.string.text
msgid "Show grid"
msgstr "إظهار الشبكة"
#: report.src#RID_STR_UNDO_CHANGEPOSITION.string.text
msgid "Change Object"
msgstr "تغيير الكائن"
#: report.src#RID_STR_UNDO_MOVE_GROUP.string.text
msgid "Move Group(s)"
msgstr "تحريك المجموعة(ات)"
#: report.src#RID_STR_UNDO_CONDITIONAL_FORMATTING.string.text
msgid "Conditional Formatting"
msgstr "تنسيق شرطي"
#: report.src#RID_STR_UNDO_REMOVE_REPORTHEADERFOOTER.string.text
msgid "Remove report header / report footer"
msgstr "إزالة رأس التقرير/تذييل التقرير"
#: report.src#RID_STR_UNDO_ADD_REPORTHEADERFOOTER.string.text
msgid "Add report header / report footer"
msgstr "إضافة رأس التقرير/تذييل التقرير"
#: report.src#RID_STR_UNDO_REMOVE_PAGEHEADERFOOTER.string.text
msgid "Remove page header / page footer"
msgstr "إزالة رأس الصفحة/تذييل الصفحة"
#: report.src#RID_STR_UNDO_ADD_PAGEHEADERFOOTER.string.text
msgid "Add page header / page footer"
msgstr "إضافة رأس الصفحة/تذييل الصفحة"
#: report.src#RID_STR_UNDO_PROPERTY.string.text
msgid "Change property '#'"
msgstr "تغيير الخاصية '#'"
#: report.src#RID_STR_UNDO_ADD_GROUP_HEADER.string.text
msgid "Add group header "
msgstr "إضافة رأس المجموعة "
#: report.src#RID_STR_UNDO_REMOVE_GROUP_HEADER.string.text
msgid "Remove group header "
msgstr "إزالة رأس المجموعة "
#: report.src#RID_STR_UNDO_ADD_GROUP_FOOTER.string.text
msgid "Add group footer "
msgstr "إضافة تذييل المجموعة "
#: report.src#RID_STR_UNDO_REMOVE_GROUP_FOOTER.string.text
msgid "Remove group footer "
msgstr "إزالة تذييل المجموعة "
#: report.src#RID_STR_UNDO_ADDFUNCTION.string.text
msgid "Add function"
msgstr "إضافة دالة"
#: report.src#RID_STR_UNDO_DELETEFUNCTION.string.text
msgid "Delete function"
msgstr "حذف دالة"
#: report.src#RID_STR_DESIGN_VIEW.string.text
msgid "Design"
msgstr "تصميم"
#: report.src#RID_STR_PREVIEW_VIEW.string.text
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"
#: report.src#STR_RPT_TITLE.string.text
msgid "Report #"
msgstr "تقرير #"
#: report.src#STR_RPT_LABEL.string.text
msgid "~Report name"
msgstr "ا~سم التقرير"
#: report.src#RID_STR_UNDO_REMOVE_GROUP.string.text
msgctxt "report.src#RID_STR_UNDO_REMOVE_GROUP.string.text"
msgid "Delete Group"
msgstr "حذف مجموعة"
#: report.src#RID_STR_UNDO_APPEND_GROUP.string.text
msgid "Add Group"
msgstr "إضافة المجموعة"
#: report.src#RID_STR_UNDO_REMOVE_SELECTION.string.text
msgid "Delete Selection"
msgstr "حذف التحديد"
#: report.src#RID_STR_UNDO_REMOVE_FUNCTION.string.text
msgid "Delete Function"
msgstr "حذف الدالة"
#: report.src#RID_STR_UNDO_CHANGE_SIZE.string.text
msgid "Change Size"
msgstr "تغيير الحجم"
#: report.src#RID_STR_UNDO_PASTE.string.text
msgid "Paste"
msgstr "لصق"
#: report.src#RID_STR_UNDO_INSERT_CONTROL.string.text
msgid "Insert Control"
msgstr "إدراج عنصر تحكم"
#: report.src#RID_STR_UNDO_DELETE_CONTROL.string.text
msgid "Delete Control"
msgstr "حذف عنصر تحكم"
#: report.src#RID_STR_UNDO_GROUP.string.text
msgid "Insert Group"
msgstr "إدراج مجموعة"
#: report.src#RID_STR_UNDO_UNGROUP.string.text
msgctxt "report.src#RID_STR_UNDO_UNGROUP.string.text"
msgid "Delete Group"
msgstr "حذف مجموعة"
#: report.src#RID_STR_GROUPHEADER.string.text
msgid "GroupHeader"
msgstr "رأس المجموعة"
#: report.src#RID_STR_GROUPFOOTER.string.text
msgid "GroupFooter"
msgstr "تذييل المجموعة"
#: report.src#RID_MENU_REPORT.SID_SORTINGANDGROUPING.menuitem.text
msgid "Sorting and Grouping..."
msgstr "فرز وتجميع..."
#: report.src#RID_MENU_REPORT.SID_ATTR_CHAR_COLOR_BACKGROUND.menuitem.text
msgid "Background Color..."
msgstr "لون الخلفية..."
#: report.src#RID_MENU_REPORT.SID_RULER.menuitem.text
msgid "Ruler..."
msgstr "المسطرة..."
#: report.src#RID_MENU_REPORT.SID_GRID_VISIBLE.menuitem.text
msgid "Grid..."
msgstr "الشبكة..."
#: report.src#RID_MENU_REPORT.SID_ARRANGEMENU.SID_FRAME_UP.menuitem.text
msgid "Bring ~Forward"
msgstr "إحضار للأ~مام"
#: report.src#RID_MENU_REPORT.SID_ARRANGEMENU.SID_FRAME_DOWN.menuitem.text
msgid "Send Back~ward"
msgstr "إرسال لل~خلف"
#: report.src#RID_MENU_REPORT.SID_ARRANGEMENU.menuitem.text
msgid "~Arrange"
msgstr "~ترتيب"
#: report.src#RID_MENU_REPORT.SID_OBJECT_RESIZING.SID_OBJECT_SMALLESTWIDTH.menuitem.text
msgid "~Fit to smallest width"
msgstr "ت~ناسب ﻷصغر عرض"
#: report.src#RID_MENU_REPORT.SID_OBJECT_RESIZING.SID_OBJECT_GREATESTWIDTH.menuitem.text
msgid "~Fit to greatest width"
msgstr "تناسب ﻷ~كبر عرض"
#: report.src#RID_MENU_REPORT.SID_OBJECT_RESIZING.SID_OBJECT_SMALLESTHEIGHT.menuitem.text
msgid "~Fit to smallest height"
msgstr "تنا~سب لأصغر ارتفاع"
#: report.src#RID_MENU_REPORT.SID_OBJECT_RESIZING.SID_OBJECT_GREATESTHEIGHT.menuitem.text
msgid "~Fit to greatest height"
msgstr "~تناسب ﻷكبر ارتفاع"
#: report.src#RID_MENU_REPORT.SID_OBJECT_RESIZING.menuitem.text
msgid "~Object Resizing"
msgstr "ت~غيير حجم الكائن"
#: report.src#RID_MENU_REPORT.SID_SECTION_SHRINK_MENU.SID_SECTION_SHRINK.menuitem.text
msgid "Shrink"
msgstr "تقليص"
#: report.src#RID_MENU_REPORT.SID_SECTION_SHRINK_MENU.SID_SECTION_SHRINK_TOP.menuitem.text
msgid "Shrink from top"
msgstr "تقليص من أعلى"
#: report.src#RID_MENU_REPORT.SID_SECTION_SHRINK_MENU.SID_SECTION_SHRINK_BOTTOM.menuitem.text
msgid "Shrink from bottom"
msgstr "تقليص من أسفل"
#: report.src#RID_MENU_REPORT.SID_SECTION_SHRINK_MENU.menuitem.text
msgctxt "report.src#RID_MENU_REPORT.SID_SECTION_SHRINK_MENU.menuitem.text"
msgid "Section"
msgstr "تحديد"
#: report.src#RID_MENU_REPORT.SID_DISTRIBUTION.menuitem.text
msgid "Distribution..."
msgstr "التوزيع..."
#: report.src#RID_MENU_REPORT.SID_SHOW_PROPERTYBROWSER.menuitem.text
msgid "Properties..."
msgstr "خصائص..."
#: report.src#RID_STR_FIELDSELECTION.string.text
msgid "Add field:"
msgstr "إضافة حقل:"
#: report.src#RID_STR_FILTER.string.text
msgid "Filter"
msgstr "تصفية"
#: report.src#RID_APP_TITLE.string.text
msgid " - %PRODUCTNAME Base Report"
msgstr " - تقرير قاعدة %PRODUCTNAME"
#: report.src#RID_APP_NEW_DOC.string.text
msgid "Untitled"
msgstr "بلا عنوان"
#: report.src#RID_STR_UNDO_ALIGNMENT.string.text
msgid "Change Alignment"
msgstr "غير المحاذاة"
#: report.src#RID_STR_HEADER.string.text
msgid "# Header"
msgstr "رأس #"
#: report.src#RID_STR_FOOTER.string.text
msgid "# Footer"
msgstr "تذييل #"
#: report.src#RID_STR_IMPORT_GRAPHIC.string.text
msgid "Insert graphics"
msgstr "إدراج رسومات"
#: report.src#RID_STR_DELETE.string.text
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: report.src#RID_STR_FUNCTION.string.text
msgctxt "report.src#RID_STR_FUNCTION.string.text"
msgid "Function"
msgstr "الوظيفة"
#: report.src#RID_STR_COULD_NOT_CREATE_REPORT.string.text
msgid "An error occurred while creating the report."
msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء التقرير."
#: report.src#RID_STR_CAUGHT_FOREIGN_EXCEPTION.string.text
msgid "An exception of type $type$ was caught."
msgstr "ظهر استثناء من النوع $type$."
#: report.src#RID_STR_UNDO_CHANGEFONT.string.text
msgid "Change font"
msgstr "تغيير الخط"
#: report.src#RID_STR_UNDO_CHANGEPAGE.string.text
msgid "Change page attributes"
msgstr "تغيير سمات الصفحة"
#: report.src#RID_STR_PAGEHEADERFOOTER_INSERT.string.text
msgid "Insert Page Header/Footer"
msgstr "إدراج رأس/تذييل الصفحة"
#: report.src#RID_STR_PAGEHEADERFOOTER_DELETE.string.text
msgid "Delete Page Header/Footer"
msgstr "حذف رأس/تذييل الصفحة"
#: report.src#RID_STR_COLUMNHEADERFOOTER_INSERT.string.text
msgid "Insert Column Header/Footer"
msgstr "إدراج رأس/تذييل العمود"
#: report.src#RID_STR_COLUMNHEADERFOOTER_DELETE.string.text
msgid "Delete Column Header/Footer"
msgstr "حذف رأس/تذييل العمود"
#: report.src#RID_STR_REPORTHEADERFOOTER_INSERT.string.text
msgid "Insert Report Header/Footer"
msgstr "إدراج رأس/تذييل التقرير"
#: report.src#RID_STR_REPORTHEADERFOOTER_DELETE.string.text
msgid "Delete Report Header/Footer"
msgstr "حذف رأس/تذييل التقرير"
#: report.src#RID_ERR_NO_COMMAND.string.text
msgid "The report can not be executed unless it is bound to content."
msgstr "لا يمكن تنفيذ التقرير إلا إذا كان مرتبطًا بالمحتوى."
#: report.src#RID_ERR_NO_OBJECTS.string.text
msgid "The report can not be executed unless at least one object has been inserted."
msgstr "لا يمكن تنفيذ التقرير إلا إذا تم إدراج كائن واحد على الأقل."
#: report.src#RID_STR_UNDO_SHRINK.string.text
msgid "Shrink Section"
msgstr "تقليص المقطع"
#: report.src#RID_STR_DETAIL.string.text
msgid "Detail"
msgstr "التفاصيل"
#: report.src#RID_STR_PAGE_HEADER.string.text
msgid "Page Header"
msgstr "ترويسة الصفحة"
#: report.src#RID_STR_PAGE_FOOTER.string.text
msgid "Page Footer"
msgstr "تذييل الصفحة"
#: report.src#RID_STR_REPORT_HEADER.string.text
msgid "Report Header"
msgstr "ترويسة التقرير"
#: report.src#RID_STR_REPORT_FOOTER.string.text
msgid "Report Footer"
msgstr "تذييل التقرير"
#: report.src#RID_STR_INSERT.string.text
msgid "Insert"
msgstr "إدراج"

View File

@@ -0,0 +1,59 @@
#. extracted from sc/source/core/src.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sc%2Fsource%2Fcore%2Fsrc.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: compiler.src#RID_FUNCTION_CATEGORIES.1.string.text
msgid "Database"
msgstr "قاعدة بيانات"
#: compiler.src#RID_FUNCTION_CATEGORIES.2.string.text
msgid "Date&Time"
msgstr "الوقت والتاريخ"
#: compiler.src#RID_FUNCTION_CATEGORIES.3.string.text
msgid "Financial"
msgstr "مالي"
#: compiler.src#RID_FUNCTION_CATEGORIES.4.string.text
msgid "Information"
msgstr "معلومات"
#: compiler.src#RID_FUNCTION_CATEGORIES.5.string.text
msgid "Logical"
msgstr "منطقي"
#: compiler.src#RID_FUNCTION_CATEGORIES.6.string.text
msgid "Mathematical"
msgstr "رياضي"
#: compiler.src#RID_FUNCTION_CATEGORIES.7.string.text
msgid "Array"
msgstr "مصفوفة"
#: compiler.src#RID_FUNCTION_CATEGORIES.8.string.text
msgid "Statistical"
msgstr "إحصائي"
#: compiler.src#RID_FUNCTION_CATEGORIES.9.string.text
msgid "Spreadsheet"
msgstr "جدول بيانات"
#: compiler.src#RID_FUNCTION_CATEGORIES.10.string.text
msgid "Text"
msgstr "النص"
#: compiler.src#RID_FUNCTION_CATEGORIES.11.string.text
msgid "Add-in"
msgstr "أداة إضافية"

View File

@@ -0,0 +1,39 @@
#. extracted from sc/source/ui/cctrl.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sc%2Fsource%2Fui%2Fcctrl.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 07:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: dpcontrol.src#RID_POPUP_FILTER.STR_MENU_SORT_ASC.string.text
msgid "Sort Ascending"
msgstr "فرز تصاعدي"
#: dpcontrol.src#RID_POPUP_FILTER.STR_MENU_SORT_DESC.string.text
msgid "Sort Descending"
msgstr "فرز تنازلي"
#: dpcontrol.src#RID_POPUP_FILTER.STR_MENU_SORT_CUSTOM.string.text
msgid "Custom Sort"
msgstr "فرز مخصص"
#: dpcontrol.src#RID_POPUP_FILTER.STR_BTN_TOGGLE_ALL.string.text
msgid "All"
msgstr "الكل"
#: dpcontrol.src#RID_POPUP_FILTER.STR_BTN_SELECT_CURRENT.string.text
msgid "Show only the current item."
msgstr "إظهار العنصر الحالي فقط."
#: dpcontrol.src#RID_POPUP_FILTER.STR_BTN_UNSELECT_CURRENT.string.text
msgid "Hide only the current item."
msgstr "إخفاء العنصر الحالي فقط."

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More