update translations for master/7.1.0 rc1
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I64d1494dbed7adfa393e79f9b798725ad8c68350
This commit is contained in:
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-08 13:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-06 19:36+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-14 15:32+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-14 08:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ming Hua <plateauwolf@qq.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/zh_Hans/>\n"
|
||||
"Language: zh-CN\n"
|
||||
@@ -3531,55 +3531,55 @@ msgstr "⌥ Opt"
|
||||
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:22
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
|
||||
msgid "Standard user interface with menu, toolbar, and collapsed sidebar. Intended to user who are familiar with the classic interface."
|
||||
msgstr "标准用户界面,带有菜单栏、工具栏和已折叠侧边栏。适用于习惯传统界面的用户。"
|
||||
msgstr "带有菜单栏、工具栏和已折叠侧边栏的标准用户界面。适用于习惯传统界面的用户。"
|
||||
|
||||
#. S5tR2
|
||||
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:23
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
|
||||
msgid "Standard user interface but with only one toolbar. Intended for use on small screens."
|
||||
msgstr "仅有单个工具栏的标准用户界面,适用于屏幕狭小的用户。"
|
||||
msgstr "仅有一个工具栏的标准用户界面。适用于屏幕狭小的用户。"
|
||||
|
||||
#. wKg2Q
|
||||
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:24
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
|
||||
msgid "Standard user interface with expanded sidebar. Expert users who want to quickly change many different properties are advised to use this UI."
|
||||
msgstr "侧边栏展开的标准用户界面。需要快速对各种属性进行改动的专业用户推荐使用此界面。"
|
||||
msgstr "侧边栏默认展开的标准用户界面。需要快速对各种属性进行改动的专业用户推荐使用此界面。"
|
||||
|
||||
#. MEQAE
|
||||
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:25
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
|
||||
msgid "The Tabbed user interface is the most similar to the Ribbons used by Microsoft. It organize functions in tabs and makes the main menu obsolete."
|
||||
msgstr "和 Microsoft 的 Ribbon 风格最相似的用户界面。它把各种功能分组放在多个标签页中,不再需要主菜单。"
|
||||
msgstr "和 Microsoft 的 Ribbon 风格最相似的用户界面。它把各种功能分组放在多个选项卡中,不再需要主菜单。"
|
||||
|
||||
#. hXNUY
|
||||
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:26
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
|
||||
msgid "The Tabbed Compact variant aims to be familiar with Microsoft's interface having at the same time a short interface for small screen sizes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "简洁选项卡式工具栏在保持与 Mircosoft 界面相似的同时,使界面尽可能短小以适应小型屏幕。"
|
||||
|
||||
#. GFycb
|
||||
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:27
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
|
||||
msgid "The Groupedbar Compact variant provides access to functions in groups with most frequently used features in icons and less often used in a dropdown menu. The compact variant favors vertical size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "分组式工具栏把各种功能分组显示,最常用的用图标表示,不太常用的列于下拉菜单中。此简洁模式着重于减小工具栏高度。"
|
||||
|
||||
#. Exopn
|
||||
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:28
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
|
||||
msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups with most frequently used features in icons and less often used in a dropdown menu. The full variant favors functions and is slightly larger than other variants."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "分组式工具栏把各种功能分组显示,最常用的用图标表示,不太常用的列于下拉菜单中。此完整模式默认着重于列全功能,比另一模式的界面尺寸略大。"
|
||||
|
||||
#. LNaMA
|
||||
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:29
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
|
||||
msgid "The Contextual Single interface shows functions in a single line toolbar with contextual depending content."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "情境单一式工具栏界面将功能都显示在一个工具栏中,其内容随使用软件时的情境而变换。"
|
||||
|
||||
#. xcPJ4
|
||||
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:30
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
|
||||
msgid "The Contextual Groups interface focus on beginners. It exposes to the most frequently used functions on groups with the core action as large icon and a couple of small additional features. All functions have a label. Depending on the context an additional section provides access to those functions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "情境分组式工具栏界面主要面向初学者。它把常用功能分组显示,每组中最核心的功能用大图标表示,其它功能用小图标表示。每个功能都附有说明标签。视情境需要还可能会有一组当下适用的功能。"
|
||||
|
||||
#. Xnz8J
|
||||
#: cui/inc/treeopt.hrc:33
|
||||
@@ -4625,7 +4625,7 @@ msgstr "排序依据"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:34
|
||||
msgctxt "menuassignpage|gear_textOnly"
|
||||
msgid "Voting"
|
||||
msgstr "投票"
|
||||
msgstr "评分"
|
||||
|
||||
#. KsZpM
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:43
|
||||
@@ -4716,7 +4716,7 @@ msgstr "该按钮用于显示更多扩展。"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:68
|
||||
msgctxt "additionsEntry|votingLabel"
|
||||
msgid "Voting:"
|
||||
msgstr "投票:"
|
||||
msgstr "评分:"
|
||||
|
||||
#. iMQas
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:88
|
||||
@@ -6846,7 +6846,7 @@ msgstr "文本"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:766
|
||||
msgctxt "colorconfigwin|calc"
|
||||
msgid "Spreadsheet"
|
||||
msgstr "电子表格文档"
|
||||
msgstr "电子表格"
|
||||
|
||||
#. GFFes
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:800
|
||||
@@ -8178,13 +8178,13 @@ msgstr "编辑自定义词典"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:94
|
||||
msgctxt "book"
|
||||
msgid "Specifies the book to be edited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "指定要编辑的单词本。"
|
||||
|
||||
#. trTxg
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:109
|
||||
msgctxt "lang"
|
||||
msgid "Assigns a new language to the current custom dictionary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "为当前自定义词典指定新的语言。"
|
||||
|
||||
#. PV8x9
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:122
|
||||
@@ -8208,7 +8208,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:200
|
||||
msgctxt "word"
|
||||
msgid "You can type a new word for inclusion in the dictionary. In the list below you will see the contents of the current custom dictionary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在此键入要加入到词典中的新单词。您可在下方列表中看到自定义词典中现有的内容。"
|
||||
|
||||
#. WWwmQ
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:213
|
||||
@@ -12103,7 +12103,7 @@ msgstr "在下拉列表中选择菜单命令类别,以限制搜索的命令范
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:409
|
||||
msgctxt "menuassignpage|contentslabel"
|
||||
msgid "Categor_y"
|
||||
msgstr "类别 (_Y)"
|
||||
msgstr "类别(_Y)"
|
||||
|
||||
#. trbSd
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:423
|
||||
@@ -14250,85 +14250,85 @@ msgid "Deletes the selected font replacement."
|
||||
msgstr "删除选中的字体替换。"
|
||||
|
||||
#. gtiJp
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:273
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:274
|
||||
msgctxt "extended_tip | font2"
|
||||
msgid "Enter or select the name of the replacement font."
|
||||
msgstr "输入或选择替换字体的名称。"
|
||||
|
||||
#. SABse
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:296
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:298
|
||||
msgctxt "extended_tip | font1"
|
||||
msgid "Enter or select the name of the font that you want to replace."
|
||||
msgstr "输入或选择要替换的字体名称。"
|
||||
|
||||
#. k4PCs
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:307
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:309
|
||||
msgctxt "extended_tip | replacements"
|
||||
msgid "Substitutes a font with a font of your choice. The substitution replaces a font only when it is displayed on screen, or on screen and when printing. The replacement does not change the font settings that are saved in the document."
|
||||
msgstr "使用您选择的字体替代一个字体。该替代只替换屏幕上显示的、或既在屏幕上显示同时也在打印时出现的字体。该替代不更改文档中保存的字体设置。"
|
||||
|
||||
#. 7ECDC
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:319
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:321
|
||||
msgctxt "optfontspage|usetable"
|
||||
msgid "_Apply replacement table"
|
||||
msgstr "使用替换表(_A)"
|
||||
|
||||
#. AVB5d
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:328
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:330
|
||||
msgctxt "extended_tip | usetable"
|
||||
msgid "Enables the font replacement settings that you define."
|
||||
msgstr "启用已定义的字体替换设置。"
|
||||
|
||||
#. wDa4A
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:346
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:348
|
||||
msgctxt "optfontspage|label4"
|
||||
msgid "Replacement Table"
|
||||
msgstr "替换表"
|
||||
|
||||
#. z93yC
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:385
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:387
|
||||
msgctxt "optfontspage|label8"
|
||||
msgid "Fon_ts:"
|
||||
msgstr "字体(_T):"
|
||||
|
||||
#. L9aT3
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:400
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:402
|
||||
msgctxt "optfontspage|label9"
|
||||
msgid "_Size:"
|
||||
msgstr "大小(_S):"
|
||||
|
||||
#. KXCQg
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:415
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:417
|
||||
msgctxt "optfontspage|fontname"
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "自动"
|
||||
|
||||
#. LKiV2
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:419
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:421
|
||||
msgctxt "extended_tip | fontname"
|
||||
msgid "Select the font for the display of HTML and Basic source code."
|
||||
msgstr "选择用于显示 HTML 和 Basic 源代码的字体。"
|
||||
|
||||
#. Cc5tn
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:430
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:432
|
||||
msgctxt "optfontspage|nonpropfontonly"
|
||||
msgid "_Non-proportional fonts only"
|
||||
msgstr "仅非比例字体(_N)"
|
||||
|
||||
#. aUYNh
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:439
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:441
|
||||
msgctxt "extended_tip | nonpropfontonly"
|
||||
msgid "Check to display only non-proportional fonts in the Fonts list box."
|
||||
msgstr "选中此选项,则「字体」列表框中仅显示非比例字体。"
|
||||
|
||||
#. GAiec
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:456
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:458
|
||||
msgctxt "extended_tip | fontheight"
|
||||
msgid "Select a font size for the display of HTML and Basic source code."
|
||||
msgstr "选择用于显示 HTML 和 Basic 源代码的字体大小。"
|
||||
|
||||
#. AafuA
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:476
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:478
|
||||
msgctxt "optfontspage|label1"
|
||||
msgid "Font Settings for HTML, Basic and SQL Sources"
|
||||
msgstr "HTML、Basic 及 SQL 源代码的字体设置"
|
||||
@@ -15492,13 +15492,13 @@ msgid "Type"
|
||||
msgstr "类型"
|
||||
|
||||
#. EaWrY
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:102
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:104
|
||||
msgctxt "optpathspage|user_paths"
|
||||
msgid "User Paths"
|
||||
msgstr "用户使用的路径"
|
||||
|
||||
#. xPUYD
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:117
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:118
|
||||
msgctxt "optpathspage|internal_paths"
|
||||
msgid "Internal Paths"
|
||||
msgstr "内部路径"
|
||||
@@ -15892,7 +15892,7 @@ msgstr "主控文档"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:431
|
||||
msgctxt "optsavepage|doctype"
|
||||
msgid "Spreadsheet"
|
||||
msgstr "电子表格文档"
|
||||
msgstr "电子表格"
|
||||
|
||||
#. EEvDc
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:432
|
||||
@@ -16708,7 +16708,7 @@ msgstr "指定「笔记本」工具栏 上显示的图标大小。"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:315
|
||||
msgctxt "optviewpage|label7"
|
||||
msgid "_Notebookbar:"
|
||||
msgstr "标签页模式工具栏(_N):"
|
||||
msgstr "选项卡式工具栏(_N):"
|
||||
|
||||
#. CsRM4
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:331
|
||||
@@ -20907,7 +20907,7 @@ msgstr "选择您喜好的用户界面"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:30
|
||||
msgctxt "ToolbarmodeDialog|applyall"
|
||||
msgid "A_pply to All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "应用于所有模块(_P)"
|
||||
|
||||
#. kPZub
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:46
|
||||
@@ -20925,37 +20925,37 @@ msgstr "标准工具栏"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:128
|
||||
msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton4"
|
||||
msgid "Tabbed"
|
||||
msgstr "标签页模式"
|
||||
msgstr "选项卡式工具栏"
|
||||
|
||||
#. YvSd9
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:146
|
||||
msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton5"
|
||||
msgid "Tabbed Compact"
|
||||
msgstr "紧凑标签页模式"
|
||||
msgstr "简洁选项卡式"
|
||||
|
||||
#. yT3UT
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:164
|
||||
msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton7"
|
||||
msgid "Groupedbar"
|
||||
msgstr "分组工具栏"
|
||||
msgstr "分组式工具栏"
|
||||
|
||||
#. jAJbo
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:182
|
||||
msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton6"
|
||||
msgid "Groupedbar Compact"
|
||||
msgstr "紧凑分组栏"
|
||||
msgstr "简洁分组式"
|
||||
|
||||
#. iSVgL
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:200
|
||||
msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton8"
|
||||
msgid "Contextual Single"
|
||||
msgstr "情景单一"
|
||||
msgstr "情境单一式"
|
||||
|
||||
#. TrcWq
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:218
|
||||
msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton9"
|
||||
msgid "Contextual Groups"
|
||||
msgstr "情景分组"
|
||||
msgstr "情境分组式"
|
||||
|
||||
#. wTDDF
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:236
|
||||
@@ -20973,7 +20973,7 @@ msgstr "侧边栏"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:278
|
||||
msgctxt "ToolbarmodeDialog|leftframe"
|
||||
msgid "UI variants"
|
||||
msgstr "各种模式的用户界面"
|
||||
msgstr "用户界面模式"
|
||||
|
||||
#. H7m7J
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:366
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user