Updated Slovenian translation
Change-Id: Ia1898aa1b2659422d96c1997dac7436f123d12f6
This commit is contained in:
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 13:58+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:01+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 15:24+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 15:24+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||||
@@ -504,112 +504,112 @@ msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|ok"
|
|||||||
msgid "Runs or saves the current macro."
|
msgid "Runs or saves the current macro."
|
||||||
msgstr "Zažene ali shrani trenutni makro."
|
msgstr "Zažene ali shrani trenutni makro."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:160
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:161
|
||||||
msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|macros"
|
msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|macros"
|
||||||
msgid "Lists the macros that are contained in the module selected in the Macro from list."
|
msgid "Lists the macros that are contained in the module selected in the Macro from list."
|
||||||
msgstr "Naniza makre, ki so vsebovani v izbranem modulu s seznama Makro iz."
|
msgstr "Naniza makre, ki so vsebovani v izbranem modulu s seznama Makro iz."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:173
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:174
|
||||||
msgctxt "basicmacrodialog|existingmacrosft"
|
msgctxt "basicmacrodialog|existingmacrosft"
|
||||||
msgid "Existing Macros In:"
|
msgid "Existing Macros In:"
|
||||||
msgstr "Obstoječi makri v:"
|
msgstr "Obstoječi makri v:"
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:242
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:243
|
||||||
msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|libraries"
|
msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|libraries"
|
||||||
msgid "Lists the libraries and the modules where you can open or save your macros. To save a macro with a particular document, open the document, and then open this dialog."
|
msgid "Lists the libraries and the modules where you can open or save your macros. To save a macro with a particular document, open the document, and then open this dialog."
|
||||||
msgstr "Izpiše knjižnice in module, kjer lahko odprete ali shranite svoje makre. Za shranjevanje makra z določenim dokumentom odprite dokument in nato odprite to pogovorno okno."
|
msgstr "Izpiše knjižnice in module, kjer lahko odprete ali shranite svoje makre. Za shranjevanje makra z določenim dokumentom odprite dokument in nato odprite to pogovorno okno."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:260
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:261
|
||||||
msgctxt "basicmacrodialog|macrofromft"
|
msgctxt "basicmacrodialog|macrofromft"
|
||||||
msgid "Macro From"
|
msgid "Macro From"
|
||||||
msgstr "Makro iz"
|
msgstr "Makro iz"
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:276
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:277
|
||||||
msgctxt "basicmacrodialog|macrotoft"
|
msgctxt "basicmacrodialog|macrotoft"
|
||||||
msgid "Save Macro In"
|
msgid "Save Macro In"
|
||||||
msgstr "Shrani makro v"
|
msgstr "Shrani makro v"
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:317
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:318
|
||||||
msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|macronameedit"
|
msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|macronameedit"
|
||||||
msgid "Displays the name of the selected macro. To create or to change the name of a macro, enter a name here."
|
msgid "Displays the name of the selected macro. To create or to change the name of a macro, enter a name here."
|
||||||
msgstr "Prikaže ime izbranega makra. Če želite ustvariti ali spremeniti ime makra, tukaj vnesite ime."
|
msgstr "Prikaže ime izbranega makra. Če želite ustvariti ali spremeniti ime makra, tukaj vnesite ime."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:328
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:329
|
||||||
msgctxt "basicmacrodialog|libraryft1"
|
msgctxt "basicmacrodialog|libraryft1"
|
||||||
msgid "Macro Name"
|
msgid "Macro Name"
|
||||||
msgstr "Ime makra"
|
msgstr "Ime makra"
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:351
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:352
|
||||||
msgctxt "basicmacrodialog|assign"
|
msgctxt "basicmacrodialog|assign"
|
||||||
msgid "Assign..."
|
msgid "Assign..."
|
||||||
msgstr "Dodeli ..."
|
msgstr "Dodeli ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:358
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:359
|
||||||
msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|assign"
|
msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|assign"
|
||||||
msgid "Opens the Customize dialog, where you can assign the selected macro to a menu command, a toolbar, or an event."
|
msgid "Opens the Customize dialog, where you can assign the selected macro to a menu command, a toolbar, or an event."
|
||||||
msgstr "Odpre pogovorno okno Prilagodi, kjer lahko izbrani makro dodelite menijskemu ukazu, orodni vrstici ali dogodku."
|
msgstr "Odpre pogovorno okno Prilagodi, kjer lahko izbrani makro dodelite menijskemu ukazu, orodni vrstici ali dogodku."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:370
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:371
|
||||||
msgctxt "basicmacrodialog|edit"
|
msgctxt "basicmacrodialog|edit"
|
||||||
msgid "Edit"
|
msgid "Edit"
|
||||||
msgstr "Uredi"
|
msgstr "Uredi"
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:377
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:378
|
||||||
msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|edit"
|
msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|edit"
|
||||||
msgid "Starts the %PRODUCTNAME Basic editor and opens the selected macro or dialog for editing."
|
msgid "Starts the %PRODUCTNAME Basic editor and opens the selected macro or dialog for editing."
|
||||||
msgstr "Zažene se urejevalnik %PRODUCTNAME Basic, izbrani makro ali pogovorno okno pa se odpre za urejanje."
|
msgstr "Zažene se urejevalnik %PRODUCTNAME Basic, izbrani makro ali pogovorno okno pa se odpre za urejanje."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:389
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:390
|
||||||
msgctxt "basicmacrodialog|delete"
|
msgctxt "basicmacrodialog|delete"
|
||||||
msgid "_Delete"
|
msgid "_Delete"
|
||||||
msgstr "_Izbriši"
|
msgstr "_Izbriši"
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:396
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:397
|
||||||
msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|delete"
|
msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|delete"
|
||||||
msgid "Creates a new macro, creates a new module or deletes the selected macro or selected module."
|
msgid "Creates a new macro, creates a new module or deletes the selected macro or selected module."
|
||||||
msgstr "Ustvari nov makro, ustvari nov modul ali izbriše izbrani makro oz. izbrani modul."
|
msgstr "Ustvari nov makro, ustvari nov modul ali izbriše izbrani makro oz. izbrani modul."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:408
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:409
|
||||||
msgctxt "basicmacrodialog|new"
|
msgctxt "basicmacrodialog|new"
|
||||||
msgid "_New"
|
msgid "_New"
|
||||||
msgstr "_Nov"
|
msgstr "_Nov"
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:415
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:416
|
||||||
msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|new"
|
msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|new"
|
||||||
msgid "Creates a new library."
|
msgid "Creates a new library."
|
||||||
msgstr "Ustvari novo knjižnico."
|
msgstr "Ustvari novo knjižnico."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:427
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:428
|
||||||
msgctxt "basicmacrodialog|organize"
|
msgctxt "basicmacrodialog|organize"
|
||||||
msgid "Organizer..."
|
msgid "Organizer..."
|
||||||
msgstr "Organizator ..."
|
msgstr "Organizator ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:434
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:435
|
||||||
msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|organize"
|
msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|organize"
|
||||||
msgid "Opens the Macro Organizer dialog, where you can add, edit, or delete existing macro modules, dialogs, and libraries."
|
msgid "Opens the Macro Organizer dialog, where you can add, edit, or delete existing macro modules, dialogs, and libraries."
|
||||||
msgstr "Odpre pogovorno okno Organizator makrov, kjer lahko dodajate, urejate ali izbrišete obstoječe module, pogovorna okna in knjižnice makrov."
|
msgstr "Odpre pogovorno okno Organizator makrov, kjer lahko dodajate, urejate ali izbrišete obstoječe module, pogovorna okna in knjižnice makrov."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:446
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:447
|
||||||
msgctxt "basicmacrodialog|newlibrary"
|
msgctxt "basicmacrodialog|newlibrary"
|
||||||
msgid "New Library"
|
msgid "New Library"
|
||||||
msgstr "Nova knjižnica"
|
msgstr "Nova knjižnica"
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:453
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:454
|
||||||
msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|newlibrary"
|
msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|newlibrary"
|
||||||
msgid "Saves the recorded macro in a new library."
|
msgid "Saves the recorded macro in a new library."
|
||||||
msgstr "Posneti makro shrani v novi knjižnici."
|
msgstr "Posneti makro shrani v novi knjižnici."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:465
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:466
|
||||||
msgctxt "basicmacrodialog|newmodule"
|
msgctxt "basicmacrodialog|newmodule"
|
||||||
msgid "New Module"
|
msgid "New Module"
|
||||||
msgstr "Nov modul"
|
msgstr "Nov modul"
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:472
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:473
|
||||||
msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|newmodule"
|
msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|newmodule"
|
||||||
msgid "Saves the recorded macro in a new module."
|
msgid "Saves the recorded macro in a new module."
|
||||||
msgstr "Posneti makro shrani v novem modulu."
|
msgstr "Posneti makro shrani v novem modulu."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:520
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:521
|
||||||
msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|BasicMacroDialog"
|
msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|BasicMacroDialog"
|
||||||
msgid "Opens a dialog to organize macros."
|
msgid "Opens a dialog to organize macros."
|
||||||
msgstr "Odpre pogovorno okno, namenjeno organiziranju makrov."
|
msgstr "Odpre pogovorno okno, namenjeno organiziranju makrov."
|
||||||
@@ -649,27 +649,27 @@ msgctxt "defaultlanguage|DefaultLanguageDialog"
|
|||||||
msgid "Set Default User Interface Language"
|
msgid "Set Default User Interface Language"
|
||||||
msgstr "Nastavi privzeti jezik uporabniškega vmesnika"
|
msgstr "Nastavi privzeti jezik uporabniškega vmesnika"
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/defaultlanguage.ui:117
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/defaultlanguage.ui:119
|
||||||
msgctxt "defaultlanguage|defaultlabel"
|
msgctxt "defaultlanguage|defaultlabel"
|
||||||
msgid "Default language:"
|
msgid "Default language:"
|
||||||
msgstr "Privzeti jezik:"
|
msgstr "Privzeti jezik:"
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/defaultlanguage.ui:224
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/defaultlanguage.ui:226
|
||||||
msgctxt "defaultlanguage|checkedlabel"
|
msgctxt "defaultlanguage|checkedlabel"
|
||||||
msgid "Available languages:"
|
msgid "Available languages:"
|
||||||
msgstr "Jeziki na voljo:"
|
msgstr "Jeziki na voljo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/defaultlanguage.ui:261
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/defaultlanguage.ui:263
|
||||||
msgctxt "defaultlanguage|defined"
|
msgctxt "defaultlanguage|defined"
|
||||||
msgid "Select a language to define the default user interface language. All currently present strings will be assigned to the resources created for the selected language."
|
msgid "Select a language to define the default user interface language. All currently present strings will be assigned to the resources created for the selected language."
|
||||||
msgstr "Izberite privzeti jezik za uporabniški vmesnik. Vsi trenutno prisotni nizi bodo dodeljeni novoustvarjenim virom za izbrani jezik."
|
msgstr "Izberite privzeti jezik za uporabniški vmesnik. Vsi trenutno prisotni nizi bodo dodeljeni novoustvarjenim virom za izbrani jezik."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/defaultlanguage.ui:276
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/defaultlanguage.ui:278
|
||||||
msgctxt "defaultlanguage|added"
|
msgctxt "defaultlanguage|added"
|
||||||
msgid "Select languages to be added. Resources for these languages will be created in the library. Strings of the current default user interface language will be copied to these new resources by default."
|
msgid "Select languages to be added. Resources for these languages will be created in the library. Strings of the current default user interface language will be copied to these new resources by default."
|
||||||
msgstr "Izberite jezike za dodajanje. Sredstva za te jezike bodo ustvarjena v knjižnici. Nizi trenutnega privzetega jezika uporabniškega vmesnika bodo samodejno kopirani v te nove vire."
|
msgstr "Izberite jezike za dodajanje. Sredstva za te jezike bodo ustvarjena v knjižnici. Nizi trenutnega privzetega jezika uporabniškega vmesnika bodo samodejno kopirani v te nove vire."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/defaultlanguage.ui:291
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/defaultlanguage.ui:293
|
||||||
msgctxt "defaultlanguage|alttitle"
|
msgctxt "defaultlanguage|alttitle"
|
||||||
msgid "Add User Interface Languages"
|
msgid "Add User Interface Languages"
|
||||||
msgstr "Dodaj jezike uporabniškega vmesnika"
|
msgstr "Dodaj jezike uporabniškega vmesnika"
|
||||||
@@ -689,82 +689,82 @@ msgctxt "deletelangdialog|DeleteLangDialog"
|
|||||||
msgid "You are about to delete the resources for the selected language(s). All user interface strings for this language(s) will be deleted."
|
msgid "You are about to delete the resources for the selected language(s). All user interface strings for this language(s) will be deleted."
|
||||||
msgstr "Ste pred tem, da pobrišete vsa sredstva izbranih jezikov. Vsi nizi uporabniškega vmesnika za te jezike bodo izbrisani."
|
msgstr "Ste pred tem, da pobrišete vsa sredstva izbranih jezikov. Vsi nizi uporabniškega vmesnika za te jezike bodo izbrisani."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:38
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:41
|
||||||
msgctxt "dialogpage|label1"
|
msgctxt "dialogpage|label1"
|
||||||
msgid "Dialog:"
|
msgid "Dialog:"
|
||||||
msgstr "Pogovorno okno:"
|
msgstr "Pogovorno okno:"
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:92
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:95
|
||||||
msgctxt "dialogpage|extended_tip|library"
|
msgctxt "dialogpage|extended_tip|library"
|
||||||
msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation."
|
msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation."
|
||||||
msgstr "Izbriše izbrani element ali elemente po potrditvi."
|
msgstr "Izbriše izbrani element ali elemente po potrditvi."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:126
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:129
|
||||||
msgctxt "dialogpage|extended_tip|edit"
|
msgctxt "dialogpage|extended_tip|edit"
|
||||||
msgid "Opens the %PRODUCTNAME Basic editor so that you can modify the selected library."
|
msgid "Opens the %PRODUCTNAME Basic editor so that you can modify the selected library."
|
||||||
msgstr "Odpre urejevalnik %PRODUCTNAME Basic, tako da lahko spremenite izbrano knjižnico."
|
msgstr "Odpre urejevalnik %PRODUCTNAME Basic, tako da lahko spremenite izbrano knjižnico."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:138
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:141
|
||||||
msgctxt "dialogpage|newmodule"
|
msgctxt "dialogpage|newmodule"
|
||||||
msgid "_New..."
|
msgid "_New..."
|
||||||
msgstr "_Nov ..."
|
msgstr "_Nov ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:145
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:148
|
||||||
msgctxt "dialogpage|extended_tip|newmodule"
|
msgctxt "dialogpage|extended_tip|newmodule"
|
||||||
msgid "Opens the editor and creates a new module."
|
msgid "Opens the editor and creates a new module."
|
||||||
msgstr "Odpre urejevalnik in ustvari nov modul."
|
msgstr "Odpre urejevalnik in ustvari nov modul."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:158
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:161
|
||||||
msgctxt "dialogpage|newdialog"
|
msgctxt "dialogpage|newdialog"
|
||||||
msgid "_New..."
|
msgid "_New..."
|
||||||
msgstr "_Nov ..."
|
msgstr "_Nov ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:181
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:184
|
||||||
msgctxt "dialogpage|extended_tip|delete"
|
msgctxt "dialogpage|extended_tip|delete"
|
||||||
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
|
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
|
||||||
msgstr "Izbriše izbrani element ali elemente brez zahteve po potrditvi."
|
msgstr "Izbriše izbrani element ali elemente brez zahteve po potrditvi."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:194
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:197
|
||||||
msgctxt "dialogpage|password"
|
msgctxt "dialogpage|password"
|
||||||
msgid "_Password..."
|
msgid "_Password..."
|
||||||
msgstr "_Geslo ..."
|
msgstr "_Geslo ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:201
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:204
|
||||||
msgctxt "dialogpage|extended_tip|password"
|
msgctxt "dialogpage|extended_tip|password"
|
||||||
msgid "Assigns or edits the password for the selected library."
|
msgid "Assigns or edits the password for the selected library."
|
||||||
msgstr "Dodelite ali uredite geslo za izbrano knjižnico."
|
msgstr "Dodelite ali uredite geslo za izbrano knjižnico."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:213
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:216
|
||||||
msgctxt "dialogpage|import"
|
msgctxt "dialogpage|import"
|
||||||
msgid "_Import..."
|
msgid "_Import..."
|
||||||
msgstr "Uvoz_i ..."
|
msgstr "Uvoz_i ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:220
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:223
|
||||||
msgctxt "dialogpage|extended_tip|import"
|
msgctxt "dialogpage|extended_tip|import"
|
||||||
msgid "Locate that %PRODUCTNAME Basic library that you want to add to the current list, and then click Open."
|
msgid "Locate that %PRODUCTNAME Basic library that you want to add to the current list, and then click Open."
|
||||||
msgstr "Poiščite tisto knjižnico %PRODUCTNAME Basic, ki jo želite dodati na trenutni seznam, nato kliknite Odpri."
|
msgstr "Poiščite tisto knjižnico %PRODUCTNAME Basic, ki jo želite dodati na trenutni seznam, nato kliknite Odpri."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:232
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:235
|
||||||
msgctxt "dialogpage|export"
|
msgctxt "dialogpage|export"
|
||||||
msgid "_Export..."
|
msgid "_Export..."
|
||||||
msgstr "Izv_ozi ..."
|
msgstr "Izv_ozi ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:258
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:261
|
||||||
msgctxt "dialogpage|extended_tip|DialogPage"
|
msgctxt "dialogpage|extended_tip|DialogPage"
|
||||||
msgid "Lists the existing modules or dialogs."
|
msgid "Lists the existing modules or dialogs."
|
||||||
msgstr "Vrne seznam obstoječih modulov oz. pogovornih oken."
|
msgstr "Vrne seznam obstoječih modulov oz. pogovornih oken."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dockingwatch.ui:110
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dockingwatch.ui:112
|
||||||
msgctxt "dockingwatch|RID_STR_WATCHVARIABLE"
|
msgctxt "dockingwatch|RID_STR_WATCHVARIABLE"
|
||||||
msgid "Variable"
|
msgid "Variable"
|
||||||
msgstr "Spremenljivka"
|
msgstr "Spremenljivka"
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dockingwatch.ui:122
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dockingwatch.ui:124
|
||||||
msgctxt "dockingwatch|RID_STR_WATCHVALUE"
|
msgctxt "dockingwatch|RID_STR_WATCHVALUE"
|
||||||
msgid "Value"
|
msgid "Value"
|
||||||
msgstr "Vrednost"
|
msgstr "Vrednost"
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dockingwatch.ui:136
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dockingwatch.ui:138
|
||||||
msgctxt "dockingwatch|RID_STR_WATCHTYPE"
|
msgctxt "dockingwatch|RID_STR_WATCHTYPE"
|
||||||
msgid "Type"
|
msgid "Type"
|
||||||
msgstr "Vrsta"
|
msgstr "Vrsta"
|
||||||
@@ -774,12 +774,12 @@ msgctxt "exportdialog|ExportDialog"
|
|||||||
msgid "Export Basic library"
|
msgid "Export Basic library"
|
||||||
msgstr "Izvozi knjižnico Basic"
|
msgstr "Izvozi knjižnico Basic"
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/exportdialog.ui:89
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/exportdialog.ui:90
|
||||||
msgctxt "exportdialog|extension"
|
msgctxt "exportdialog|extension"
|
||||||
msgid "Export as _extension"
|
msgid "Export as _extension"
|
||||||
msgstr "Izvozi kot razširit_ev"
|
msgstr "Izvozi kot razširit_ev"
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/exportdialog.ui:105
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/exportdialog.ui:106
|
||||||
msgctxt "exportdialog|basic"
|
msgctxt "exportdialog|basic"
|
||||||
msgid "Export as BASIC library"
|
msgid "Export as BASIC library"
|
||||||
msgstr "Izvozi kot knjižnico BASIC"
|
msgstr "Izvozi kot knjižnico BASIC"
|
||||||
@@ -789,7 +789,7 @@ msgctxt "gotolinedialog|GotoLineDialog"
|
|||||||
msgid "Go to Line"
|
msgid "Go to Line"
|
||||||
msgstr "V vrstico"
|
msgstr "V vrstico"
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/gotolinedialog.ui:87
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/gotolinedialog.ui:88
|
||||||
msgctxt "gotolinedialog|area"
|
msgctxt "gotolinedialog|area"
|
||||||
msgid "_Line number:"
|
msgid "_Line number:"
|
||||||
msgstr "_Številka vrstice:"
|
msgstr "_Številka vrstice:"
|
||||||
@@ -799,102 +799,102 @@ msgctxt "importlibdialog|ImportLibDialog"
|
|||||||
msgid "Import Libraries"
|
msgid "Import Libraries"
|
||||||
msgstr "Uvozi knjižnice"
|
msgstr "Uvozi knjižnice"
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/importlibdialog.ui:116
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/importlibdialog.ui:118
|
||||||
msgctxt "importlibdialog|ref"
|
msgctxt "importlibdialog|ref"
|
||||||
msgid "Insert as reference (read-only)"
|
msgid "Insert as reference (read-only)"
|
||||||
msgstr "Vstavi kot sklic (samo za branje)"
|
msgstr "Vstavi kot sklic (samo za branje)"
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/importlibdialog.ui:125
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/importlibdialog.ui:127
|
||||||
msgctxt "importlibdialog|extended_tip|ref"
|
msgctxt "importlibdialog|extended_tip|ref"
|
||||||
msgid "Adds the selected library as a read-only file. The library is reloaded each time you start %PRODUCTNAME."
|
msgid "Adds the selected library as a read-only file. The library is reloaded each time you start %PRODUCTNAME."
|
||||||
msgstr "Doda izbrano knjižnico kot datoteko, namenjeno samo branju. Knjižnica se ponovno naloži vsakič, ko zaženete %PRODUCTNAME."
|
msgstr "Doda izbrano knjižnico kot datoteko, namenjeno samo branju. Knjižnica se ponovno naloži vsakič, ko zaženete %PRODUCTNAME."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/importlibdialog.ui:136
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/importlibdialog.ui:138
|
||||||
msgctxt "importlibdialog|replace"
|
msgctxt "importlibdialog|replace"
|
||||||
msgid "Replace existing libraries"
|
msgid "Replace existing libraries"
|
||||||
msgstr "Zamenjaj obstoječe knjižnice"
|
msgstr "Zamenjaj obstoječe knjižnice"
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/importlibdialog.ui:145
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/importlibdialog.ui:147
|
||||||
msgctxt "importlibdialog|extended_tip|replace"
|
msgctxt "importlibdialog|extended_tip|replace"
|
||||||
msgid "Replaces a library that has the same name with the current library."
|
msgid "Replaces a library that has the same name with the current library."
|
||||||
msgstr "Zamenja istoimensko knjižnico s trenutno knjižnico."
|
msgstr "Zamenja istoimensko knjižnico s trenutno knjižnico."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/importlibdialog.ui:162
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/importlibdialog.ui:164
|
||||||
msgctxt "importlibdialog|label1"
|
msgctxt "importlibdialog|label1"
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr "Možnosti"
|
msgstr "Možnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/importlibdialog.ui:277
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/importlibdialog.ui:279
|
||||||
msgctxt "importlibdialog|extended_tip|ImportLibDialog"
|
msgctxt "importlibdialog|extended_tip|ImportLibDialog"
|
||||||
msgid "Enter a name or the path to the library that you want to append. You can also select a library from the list."
|
msgid "Enter a name or the path to the library that you want to append. You can also select a library from the list."
|
||||||
msgstr "Vnesite ime ali pot do knjižnice, ki jo želite dodati. Knjižnico lahko izberete tudi s seznama."
|
msgstr "Vnesite ime ali pot do knjižnice, ki jo želite dodati. Knjižnico lahko izberete tudi s seznama."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:41
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:44
|
||||||
msgctxt "libpage|label1"
|
msgctxt "libpage|label1"
|
||||||
msgid "L_ocation:"
|
msgid "L_ocation:"
|
||||||
msgstr "_Mesto:"
|
msgstr "_Mesto:"
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:58
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:61
|
||||||
msgctxt "libpage|extended_tip|location"
|
msgctxt "libpage|extended_tip|location"
|
||||||
msgid "Select the application or the document containing the macro libraries that you want to organize."
|
msgid "Select the application or the document containing the macro libraries that you want to organize."
|
||||||
msgstr "Izberite program ali dokument, ki vsebuje knjižnice makrov, ki jih želite organizirati."
|
msgstr "Izberite program ali dokument, ki vsebuje knjižnice makrov, ki jih želite organizirati."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:85
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:89
|
||||||
msgctxt "libpage|lingudictsft"
|
msgctxt "libpage|lingudictsft"
|
||||||
msgid "_Library:"
|
msgid "_Library:"
|
||||||
msgstr "_Knjižnica:"
|
msgstr "_Knjižnica:"
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:149
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:153
|
||||||
msgctxt "libpage|extended_tip|library"
|
msgctxt "libpage|extended_tip|library"
|
||||||
msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation."
|
msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation."
|
||||||
msgstr "Izbriše izbrani element ali elemente po potrditvi."
|
msgstr "Izbriše izbrani element ali elemente po potrditvi."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:183
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:187
|
||||||
msgctxt "libpage|extended_tip|edit"
|
msgctxt "libpage|extended_tip|edit"
|
||||||
msgid "Opens the %PRODUCTNAME Basic editor so that you can modify the selected library."
|
msgid "Opens the %PRODUCTNAME Basic editor so that you can modify the selected library."
|
||||||
msgstr "Odpre urejevalnik %PRODUCTNAME Basic, tako da lahko spremenite izbrano knjižnico."
|
msgstr "Odpre urejevalnik %PRODUCTNAME Basic, tako da lahko spremenite izbrano knjižnico."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:195
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:199
|
||||||
msgctxt "libpage|password"
|
msgctxt "libpage|password"
|
||||||
msgid "_Password..."
|
msgid "_Password..."
|
||||||
msgstr "_Geslo ..."
|
msgstr "_Geslo ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:202
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:206
|
||||||
msgctxt "libpage|extended_tip|password"
|
msgctxt "libpage|extended_tip|password"
|
||||||
msgid "Assigns or edits the password for the selected library."
|
msgid "Assigns or edits the password for the selected library."
|
||||||
msgstr "Dodelite ali uredite geslo za izbrano knjižnico."
|
msgstr "Dodelite ali uredite geslo za izbrano knjižnico."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:214
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:218
|
||||||
msgctxt "libpage|new"
|
msgctxt "libpage|new"
|
||||||
msgid "_New..."
|
msgid "_New..."
|
||||||
msgstr "_Nov ..."
|
msgstr "_Nov ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:221
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:225
|
||||||
msgctxt "libpage|extended_tip|new"
|
msgctxt "libpage|extended_tip|new"
|
||||||
msgid "Creates a new library."
|
msgid "Creates a new library."
|
||||||
msgstr "Ustvari novo knjižnico."
|
msgstr "Ustvari novo knjižnico."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:234
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:238
|
||||||
msgctxt "libpage|import"
|
msgctxt "libpage|import"
|
||||||
msgid "_Import..."
|
msgid "_Import..."
|
||||||
msgstr "Uvoz_i ..."
|
msgstr "Uvoz_i ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:241
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:245
|
||||||
msgctxt "libpage|extended_tip|import"
|
msgctxt "libpage|extended_tip|import"
|
||||||
msgid "Locate that %PRODUCTNAME Basic library that you want to add to the current list, and then click Open."
|
msgid "Locate that %PRODUCTNAME Basic library that you want to add to the current list, and then click Open."
|
||||||
msgstr "Poiščite tisto knjižnico %PRODUCTNAME Basic, ki jo želite dodati na trenutni seznam, nato kliknite Odpri."
|
msgstr "Poiščite tisto knjižnico %PRODUCTNAME Basic, ki jo želite dodati na trenutni seznam, nato kliknite Odpri."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:254
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:258
|
||||||
msgctxt "libpage|export"
|
msgctxt "libpage|export"
|
||||||
msgid "_Export..."
|
msgid "_Export..."
|
||||||
msgstr "Izv_ozi ..."
|
msgstr "Izv_ozi ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:277
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:281
|
||||||
msgctxt "libpage|extended_tip|delete"
|
msgctxt "libpage|extended_tip|delete"
|
||||||
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
|
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
|
||||||
msgstr "Izbriše izbrani element ali elemente brez zahteve po potrditvi."
|
msgstr "Izbriše izbrani element ali elemente brez zahteve po potrditvi."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:303
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:307
|
||||||
msgctxt "libpage|extended_tip|LibPage"
|
msgctxt "libpage|extended_tip|LibPage"
|
||||||
msgid "Select the application or the document containing the macro libraries that you want to organize."
|
msgid "Select the application or the document containing the macro libraries that you want to organize."
|
||||||
msgstr "Izberite program ali dokument, ki vsebuje knjižnice makrov, ki jih želite organizirati."
|
msgstr "Izberite program ali dokument, ki vsebuje knjižnice makrov, ki jih želite organizirati."
|
||||||
@@ -914,37 +914,37 @@ msgctxt "managebreakpoints|extended_tip|delete"
|
|||||||
msgid "Deletes the selected breakpoint."
|
msgid "Deletes the selected breakpoint."
|
||||||
msgstr "Izbriše izbrano prekinitveno točko."
|
msgstr "Izbriše izbrano prekinitveno točko."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:146
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:147
|
||||||
msgctxt "managebreakpoints|active"
|
msgctxt "managebreakpoints|active"
|
||||||
msgid "Active"
|
msgid "Active"
|
||||||
msgstr "Aktivno"
|
msgstr "Aktivno"
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:155
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:156
|
||||||
msgctxt "managebreakpoints|extended_tip|active"
|
msgctxt "managebreakpoints|extended_tip|active"
|
||||||
msgid "Activates or deactivates the current breakpoint."
|
msgid "Activates or deactivates the current breakpoint."
|
||||||
msgstr "Aktivira ali deaktivira trenutno prekinitveno točko."
|
msgstr "Aktivira ali deaktivira trenutno prekinitveno točko."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:218
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:220
|
||||||
msgctxt "managebreakpoints|extended_tip|entries"
|
msgctxt "managebreakpoints|extended_tip|entries"
|
||||||
msgid "Enter the line number for a new breakpoint, then click New."
|
msgid "Enter the line number for a new breakpoint, then click New."
|
||||||
msgstr "Vnesite številko vrstice za novo prekinitveno točko, nato kliknite Nov."
|
msgstr "Vnesite številko vrstice za novo prekinitveno točko, nato kliknite Nov."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:245
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:248
|
||||||
msgctxt "managebreakpoints|extended_tip|pass"
|
msgctxt "managebreakpoints|extended_tip|pass"
|
||||||
msgid "Specify the number of loops to perform before the breakpoint takes effect."
|
msgid "Specify the number of loops to perform before the breakpoint takes effect."
|
||||||
msgstr "Navedite število zank, ki jih je potrebno izvesti, preden se prekinitvena točka aktivira."
|
msgstr "Navedite število zank, ki jih je potrebno izvesti, preden se prekinitvena točka aktivira."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:258
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:261
|
||||||
msgctxt "managebreakpoints|label2"
|
msgctxt "managebreakpoints|label2"
|
||||||
msgid "Pass count:"
|
msgid "Pass count:"
|
||||||
msgstr "Števec prehodov:"
|
msgstr "Števec prehodov:"
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:281
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:284
|
||||||
msgctxt "managebreakpoints|label1"
|
msgctxt "managebreakpoints|label1"
|
||||||
msgid "Breakpoints"
|
msgid "Breakpoints"
|
||||||
msgstr "Prekinitvene točke"
|
msgstr "Prekinitvene točke"
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:308
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:311
|
||||||
msgctxt "managebreakpoints|extended_tip|ManageBreakpointsDialog"
|
msgctxt "managebreakpoints|extended_tip|ManageBreakpointsDialog"
|
||||||
msgid "Specifies the options for breakpoints."
|
msgid "Specifies the options for breakpoints."
|
||||||
msgstr "Določa možnosti za prekinitvene točke."
|
msgstr "Določa možnosti za prekinitvene točke."
|
||||||
@@ -954,92 +954,92 @@ msgctxt "managelanguages|ManageLanguagesDialog"
|
|||||||
msgid "Manage User Interface Languages [$1]"
|
msgid "Manage User Interface Languages [$1]"
|
||||||
msgstr "Upravljaj z jeziki uporabniškega vmesnika [$1]"
|
msgstr "Upravljaj z jeziki uporabniškega vmesnika [$1]"
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managelanguages.ui:80
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managelanguages.ui:81
|
||||||
msgctxt "managelanguages|label1"
|
msgctxt "managelanguages|label1"
|
||||||
msgid "Present languages:"
|
msgid "Present languages:"
|
||||||
msgstr "Prisotni jeziki:"
|
msgstr "Prisotni jeziki:"
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managelanguages.ui:94
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managelanguages.ui:95
|
||||||
msgctxt "managelanguages|label2"
|
msgctxt "managelanguages|label2"
|
||||||
msgid "The default language is used if no localization for a user interface locale is present. Furthermore all strings from the default language are copied to resources of newly added languages."
|
msgid "The default language is used if no localization for a user interface locale is present. Furthermore all strings from the default language are copied to resources of newly added languages."
|
||||||
msgstr "Privzeti jezik se uporabi, če ni prisoten prevod za področno nastavitev uporabniškega vmesnika. Vsi nizi privzetega jezika se tudi kopirajo v vire novo dodanih jezikov."
|
msgstr "Privzeti jezik se uporabi, če ni prisoten prevod za področno nastavitev uporabniškega vmesnika. Vsi nizi privzetega jezika se tudi kopirajo v vire novo dodanih jezikov."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managelanguages.ui:120
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managelanguages.ui:122
|
||||||
msgctxt "managelanguages|add"
|
msgctxt "managelanguages|add"
|
||||||
msgid "Add..."
|
msgid "Add..."
|
||||||
msgstr "Dodaj ..."
|
msgstr "Dodaj ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managelanguages.ui:148
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managelanguages.ui:150
|
||||||
msgctxt "managelanguages|default"
|
msgctxt "managelanguages|default"
|
||||||
msgid "Default"
|
msgid "Default"
|
||||||
msgstr "Privzeto"
|
msgstr "Privzeto"
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:38
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:41
|
||||||
msgctxt "modulepage|label1"
|
msgctxt "modulepage|label1"
|
||||||
msgid "M_odule:"
|
msgid "M_odule:"
|
||||||
msgstr "M_odul:"
|
msgstr "M_odul:"
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:92
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:95
|
||||||
msgctxt "modulepage|extended_tip|library"
|
msgctxt "modulepage|extended_tip|library"
|
||||||
msgid "Lists the existing macro libraries for the current application and any open documents."
|
msgid "Lists the existing macro libraries for the current application and any open documents."
|
||||||
msgstr "Izpiše seznam obstoječih knjižnic makrov za trenuten modul in vse odprte dokumente."
|
msgstr "Izpiše seznam obstoječih knjižnic makrov za trenuten modul in vse odprte dokumente."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:126
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:129
|
||||||
msgctxt "modulepage|extended_tip|edit"
|
msgctxt "modulepage|extended_tip|edit"
|
||||||
msgid "Opens the %PRODUCTNAME Basic editor so that you can modify the selected library."
|
msgid "Opens the %PRODUCTNAME Basic editor so that you can modify the selected library."
|
||||||
msgstr "Odpre urejevalnik %PRODUCTNAME Basic, tako da lahko spremenite izbrano knjižnico."
|
msgstr "Odpre urejevalnik %PRODUCTNAME Basic, tako da lahko spremenite izbrano knjižnico."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:138
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:141
|
||||||
msgctxt "modulepage|newmodule"
|
msgctxt "modulepage|newmodule"
|
||||||
msgid "_New..."
|
msgid "_New..."
|
||||||
msgstr "_Nov ..."
|
msgstr "_Nov ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:145
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:148
|
||||||
msgctxt "modulepage|extended_tip|newmodule"
|
msgctxt "modulepage|extended_tip|newmodule"
|
||||||
msgid "Opens the editor and creates a new module."
|
msgid "Opens the editor and creates a new module."
|
||||||
msgstr "Odpre urejevalnik in ustvari nov modul."
|
msgstr "Odpre urejevalnik in ustvari nov modul."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:158
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:161
|
||||||
msgctxt "modulepage|newdialog"
|
msgctxt "modulepage|newdialog"
|
||||||
msgid "_New..."
|
msgid "_New..."
|
||||||
msgstr "_Nov ..."
|
msgstr "_Nov ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:165
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:168
|
||||||
msgctxt "modulepage|extended_tip|newdialog"
|
msgctxt "modulepage|extended_tip|newdialog"
|
||||||
msgid "Lets you manage the macro libraries."
|
msgid "Lets you manage the macro libraries."
|
||||||
msgstr "Omogoča upravljanje knjižnice makrov."
|
msgstr "Omogoča upravljanje knjižnice makrov."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:186
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:189
|
||||||
msgctxt "modulepage|extended_tip|delete"
|
msgctxt "modulepage|extended_tip|delete"
|
||||||
msgid "Creates a new macro, or deletes the selected macro."
|
msgid "Creates a new macro, or deletes the selected macro."
|
||||||
msgstr "Ustvari nov makro ali izbriše izbrani makro."
|
msgstr "Ustvari nov makro ali izbriše izbrani makro."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:199
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:202
|
||||||
msgctxt "modulepage|password"
|
msgctxt "modulepage|password"
|
||||||
msgid "_Password..."
|
msgid "_Password..."
|
||||||
msgstr "_Geslo ..."
|
msgstr "_Geslo ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:206
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:209
|
||||||
msgctxt "modulepage|extended_tip|password"
|
msgctxt "modulepage|extended_tip|password"
|
||||||
msgid "Assigns or edits the password for the selected library."
|
msgid "Assigns or edits the password for the selected library."
|
||||||
msgstr "Dodelite ali uredite geslo za izbrano knjižnico."
|
msgstr "Dodelite ali uredite geslo za izbrano knjižnico."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:218
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:221
|
||||||
msgctxt "modulepage|import"
|
msgctxt "modulepage|import"
|
||||||
msgid "_Import..."
|
msgid "_Import..."
|
||||||
msgstr "Uvoz_i ..."
|
msgstr "Uvoz_i ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:225
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:228
|
||||||
msgctxt "modulepage|extended_tip|import"
|
msgctxt "modulepage|extended_tip|import"
|
||||||
msgid "Locate that %PRODUCTNAME Basic library that you want to add to the current list, and then click Open."
|
msgid "Locate that %PRODUCTNAME Basic library that you want to add to the current list, and then click Open."
|
||||||
msgstr "Poiščite tisto knjižnico %PRODUCTNAME Basic, ki jo želite dodati na trenutni seznam, nato kliknite Odpri."
|
msgstr "Poiščite tisto knjižnico %PRODUCTNAME Basic, ki jo želite dodati na trenutni seznam, nato kliknite Odpri."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:237
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:240
|
||||||
msgctxt "modulepage|export"
|
msgctxt "modulepage|export"
|
||||||
msgid "_Export..."
|
msgid "_Export..."
|
||||||
msgstr "Izv_ozi ..."
|
msgstr "Izv_ozi ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:263
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:266
|
||||||
msgctxt "modulepage|extended_tip|ModulePage"
|
msgctxt "modulepage|extended_tip|ModulePage"
|
||||||
msgid "Lists the existing modules or dialogs."
|
msgid "Lists the existing modules or dialogs."
|
||||||
msgstr "Vrne seznam obstoječih modulov oz. pogovornih oken."
|
msgstr "Vrne seznam obstoječih modulov oz. pogovornih oken."
|
||||||
@@ -1049,12 +1049,12 @@ msgctxt "newlibdialog|extended_tip|ok"
|
|||||||
msgid "Runs or saves the current macro."
|
msgid "Runs or saves the current macro."
|
||||||
msgstr "Zažene ali shrani trenutni makro."
|
msgstr "Zažene ali shrani trenutni makro."
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/newlibdialog.ui:91
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/newlibdialog.ui:92
|
||||||
msgctxt "newlibdialog|area"
|
msgctxt "newlibdialog|area"
|
||||||
msgid "_Name:"
|
msgid "_Name:"
|
||||||
msgstr "_Ime:"
|
msgstr "_Ime:"
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/newlibdialog.ui:131
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/newlibdialog.ui:132
|
||||||
msgctxt "newlibdialog|extended_tip|NewLibDialog"
|
msgctxt "newlibdialog|extended_tip|NewLibDialog"
|
||||||
msgid "Enter a name for the new library or module."
|
msgid "Enter a name for the new library or module."
|
||||||
msgstr "Vnesite ime za nov modul ali knjižnico."
|
msgstr "Vnesite ime za nov modul ali knjižnico."
|
||||||
@@ -1064,17 +1064,17 @@ msgctxt "organizedialog|OrganizeDialog"
|
|||||||
msgid "Basic Macro Organizer"
|
msgid "Basic Macro Organizer"
|
||||||
msgstr "Organizator makrov Basic"
|
msgstr "Organizator makrov Basic"
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/organizedialog.ui:110
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/organizedialog.ui:111
|
||||||
msgctxt "organizedialog|modules"
|
msgctxt "organizedialog|modules"
|
||||||
msgid "Modules"
|
msgid "Modules"
|
||||||
msgstr "Moduli"
|
msgstr "Moduli"
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/organizedialog.ui:156
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/organizedialog.ui:158
|
||||||
msgctxt "organizedialog|dialogs"
|
msgctxt "organizedialog|dialogs"
|
||||||
msgid "Dialogs"
|
msgid "Dialogs"
|
||||||
msgstr "Pogovorna okna"
|
msgstr "Pogovorna okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/organizedialog.ui:203
|
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/organizedialog.ui:206
|
||||||
msgctxt "organizedialog|libraries"
|
msgctxt "organizedialog|libraries"
|
||||||
msgid "Libraries"
|
msgid "Libraries"
|
||||||
msgstr "Knjižnice"
|
msgstr "Knjižnice"
|
||||||
|
|||||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-23 20:32+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:01+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-10 12:41+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-10 12:41+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||||
@@ -713,107 +713,107 @@ msgctxt "extensionmanager|ExtensionManagerDialog"
|
|||||||
msgid "Extension Manager"
|
msgid "Extension Manager"
|
||||||
msgstr "Upravitelj razširitev"
|
msgstr "Upravitelj razširitev"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:84
|
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:85
|
||||||
msgctxt "extensionmanager|shared"
|
msgctxt "extensionmanager|shared"
|
||||||
msgid "Installed for all users"
|
msgid "Installed for all users"
|
||||||
msgstr "Nameščeno za vse uporabnike"
|
msgstr "Nameščeno za vse uporabnike"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:94
|
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:95
|
||||||
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|shared"
|
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|shared"
|
||||||
msgid "Filter extensions available for all users of this computer."
|
msgid "Filter extensions available for all users of this computer."
|
||||||
msgstr "Filtrirajte razširitve, ki so na voljo vsem uporabnikom tega računalnika."
|
msgstr "Filtrirajte razširitve, ki so na voljo vsem uporabnikom tega računalnika."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:105
|
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:106
|
||||||
msgctxt "extensionmanager|user"
|
msgctxt "extensionmanager|user"
|
||||||
msgid "Installed for current user"
|
msgid "Installed for current user"
|
||||||
msgstr "Nameščeno za trenutnega uporabnika"
|
msgstr "Nameščeno za trenutnega uporabnika"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:115
|
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:116
|
||||||
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|user"
|
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|user"
|
||||||
msgid "Filter extensions only available for the currently logged in user."
|
msgid "Filter extensions only available for the currently logged in user."
|
||||||
msgstr "Filtrirajte razširitve, ki so na voljo le trenutno prijavljenemu uporabniku."
|
msgstr "Filtrirajte razširitve, ki so na voljo le trenutno prijavljenemu uporabniku."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:126
|
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:127
|
||||||
msgctxt "extensionmanager|bundled"
|
msgctxt "extensionmanager|bundled"
|
||||||
msgid "Bundled with %PRODUCTNAME"
|
msgid "Bundled with %PRODUCTNAME"
|
||||||
msgstr "Vključeno v %PRODUCTNAME"
|
msgstr "Vključeno v %PRODUCTNAME"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:136
|
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:137
|
||||||
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|bundled"
|
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|bundled"
|
||||||
msgid "Bundled extensions are installed by the system administrator using the operating system specific installer packages. These can not be installed, updated or removed here."
|
msgid "Bundled extensions are installed by the system administrator using the operating system specific installer packages. These can not be installed, updated or removed here."
|
||||||
msgstr "Razširitve, vključene v paket, skrbnik sistema namesti s potrebnimi namestitvenimi paketi za določen operacijski sistem. Slednjih na tem mestu ni mogoče namestiti, posodobiti ali odstraniti."
|
msgstr "Razširitve, vključene v paket, skrbnik sistema namesti s potrebnimi namestitvenimi paketi za določen operacijski sistem. Slednjih na tem mestu ni mogoče namestiti, posodobiti ali odstraniti."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:153
|
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:154
|
||||||
msgctxt "extensionmanager|label1"
|
msgctxt "extensionmanager|label1"
|
||||||
msgid "Display Extensions"
|
msgid "Display Extensions"
|
||||||
msgstr "Pokaži razširitve"
|
msgstr "Pokaži razširitve"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:187
|
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:188
|
||||||
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|extensions"
|
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|extensions"
|
||||||
msgid "Select the extension that you want to remove, enable, or disable. For some extensions, you can also open an Options dialog."
|
msgid "Select the extension that you want to remove, enable, or disable. For some extensions, you can also open an Options dialog."
|
||||||
msgstr "Izberite razširitev, ki jo želite odstraniti, omogočiti ali onemogočiti. Pri nekaterih razširitvah lahko odprete tudi pogovorno okno Možnosti."
|
msgstr "Izberite razširitev, ki jo želite odstraniti, omogočiti ali onemogočiti. Pri nekaterih razširitvah lahko odprete tudi pogovorno okno Možnosti."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:209
|
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:210
|
||||||
msgctxt "extensionmanager|optionsbtn"
|
msgctxt "extensionmanager|optionsbtn"
|
||||||
msgid "_Options"
|
msgid "_Options"
|
||||||
msgstr "_Možnosti"
|
msgstr "_Možnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:216
|
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:217
|
||||||
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|optionsbtn"
|
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|optionsbtn"
|
||||||
msgid "Select an installed extension, then click to open the Options dialog for the extension."
|
msgid "Select an installed extension, then click to open the Options dialog for the extension."
|
||||||
msgstr "Izberite nameščeno razširitev, nato jo kliknite, da zanjo odprete pogovorno okno Možnosti."
|
msgstr "Izberite nameščeno razširitev, nato jo kliknite, da zanjo odprete pogovorno okno Možnosti."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:228
|
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:229
|
||||||
msgctxt "extensionmanager|updatebtn"
|
msgctxt "extensionmanager|updatebtn"
|
||||||
msgid "Check for _Updates"
|
msgid "Check for _Updates"
|
||||||
msgstr "Preveri _stanje posodobitev"
|
msgstr "Preveri _stanje posodobitev"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:235
|
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:236
|
||||||
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|updatebtn"
|
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|updatebtn"
|
||||||
msgid "Click to check for online updates of all installed extensions. To check for updates of the selected extension only, choose the Update command from the context menu. The check for availability of updates starts immediately."
|
msgid "Click to check for online updates of all installed extensions. To check for updates of the selected extension only, choose the Update command from the context menu. The check for availability of updates starts immediately."
|
||||||
msgstr "Kliknite, če želite preveriti, ali obstajajo spletne posodobitve za vse nameščene razširitve. Če želite preveriti obstoj posodobitev le za izbrane razširitve, izberite ukaz Posodobi v kontekstnem meniju. Preverjanje dostopnosti posodobitev se prične nemudoma."
|
msgstr "Kliknite, če želite preveriti, ali obstajajo spletne posodobitve za vse nameščene razširitve. Če želite preveriti obstoj posodobitev le za izbrane razširitve, izberite ukaz Posodobi v kontekstnem meniju. Preverjanje dostopnosti posodobitev se prične nemudoma."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:248
|
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:249
|
||||||
msgctxt "extensionmanager|addbtn"
|
msgctxt "extensionmanager|addbtn"
|
||||||
msgid "_Add"
|
msgid "_Add"
|
||||||
msgstr "Doda_j"
|
msgstr "Doda_j"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:257
|
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:258
|
||||||
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|addbtn"
|
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|addbtn"
|
||||||
msgid "Click Add to add an extension."
|
msgid "Click Add to add an extension."
|
||||||
msgstr "Če želite dodati razširitev, kliknite Dodaj."
|
msgstr "Če želite dodati razširitev, kliknite Dodaj."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:270
|
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:271
|
||||||
msgctxt "extensionmanager|removebtn"
|
msgctxt "extensionmanager|removebtn"
|
||||||
msgid "_Remove"
|
msgid "_Remove"
|
||||||
msgstr "Odst_rani"
|
msgstr "Odst_rani"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:277
|
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:278
|
||||||
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|removebtn"
|
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|removebtn"
|
||||||
msgid "Select the extension that you want to remove, and then click Remove."
|
msgid "Select the extension that you want to remove, and then click Remove."
|
||||||
msgstr "Izberite razširitev, ki jo želite odstraniti, nato kliknite Odstrani."
|
msgstr "Izberite razširitev, ki jo želite odstraniti, nato kliknite Odstrani."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:290
|
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:291
|
||||||
msgctxt "extensionmanager|enablebtn"
|
msgctxt "extensionmanager|enablebtn"
|
||||||
msgid "_Enable"
|
msgid "_Enable"
|
||||||
msgstr "_Omogoči"
|
msgstr "_Omogoči"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:319
|
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:321
|
||||||
msgctxt "extensionmanager|progressft"
|
msgctxt "extensionmanager|progressft"
|
||||||
msgid "Adding %EXTENSION_NAME"
|
msgid "Adding %EXTENSION_NAME"
|
||||||
msgstr "Dodajanje razširitve %EXTENSION_NAME"
|
msgstr "Dodajanje razširitve %EXTENSION_NAME"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:354
|
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:356
|
||||||
msgctxt "extensionmanager|getextensions"
|
msgctxt "extensionmanager|getextensions"
|
||||||
msgid "Get more extensions online..."
|
msgid "Get more extensions online..."
|
||||||
msgstr "Več razširitev s spleta ..."
|
msgstr "Več razširitev s spleta ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:362
|
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:364
|
||||||
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|getextensions"
|
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|getextensions"
|
||||||
msgid "You can find a collection of extensions on the Web."
|
msgid "You can find a collection of extensions on the Web."
|
||||||
msgstr "Na spletu lahko najdete cel nabor razširitev."
|
msgstr "Na spletu lahko najdete cel nabor razširitev."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:397
|
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:399
|
||||||
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|ExtensionManagerDialog"
|
msgctxt "extensionmanager|extended_tip|ExtensionManagerDialog"
|
||||||
msgid "The Extension Manager adds, removes, disables, enables, and updates %PRODUCTNAME extensions."
|
msgid "The Extension Manager adds, removes, disables, enables, and updates %PRODUCTNAME extensions."
|
||||||
msgstr "Upravitelj razširitev doda, odstrani, onemogoči, omogoči ali posodobi razširitve za %PRODUCTNAME."
|
msgstr "Upravitelj razširitev doda, odstrani, onemogoči, omogoči ali posodobi razširitve za %PRODUCTNAME."
|
||||||
@@ -853,32 +853,32 @@ msgctxt "licensedialog|decline"
|
|||||||
msgid "Decline"
|
msgid "Decline"
|
||||||
msgstr "Ne sprejmem"
|
msgstr "Ne sprejmem"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:69
|
#: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:70
|
||||||
msgctxt "licensedialog|head"
|
msgctxt "licensedialog|head"
|
||||||
msgid "Please follow these steps to proceed with the installation of the extension:"
|
msgid "Please follow these steps to proceed with the installation of the extension:"
|
||||||
msgstr "Sledite naslednjim korakom za nadaljevanje namestitve razširitve:"
|
msgstr "Sledite naslednjim korakom za nadaljevanje namestitve razširitve:"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:90
|
#: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:92
|
||||||
msgctxt "licensedialog|label2"
|
msgctxt "licensedialog|label2"
|
||||||
msgid "1."
|
msgid "1."
|
||||||
msgstr "1."
|
msgstr "1."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:103
|
#: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:105
|
||||||
msgctxt "licensedialog|label3"
|
msgctxt "licensedialog|label3"
|
||||||
msgid "2."
|
msgid "2."
|
||||||
msgstr "2."
|
msgstr "2."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:141
|
#: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:143
|
||||||
msgctxt "licensedialog|label4"
|
msgctxt "licensedialog|label4"
|
||||||
msgid "Read the complete License Agreement. Use the scroll bar or the 'Scroll Down' button in this dialog to view the entire license text."
|
msgid "Read the complete License Agreement. Use the scroll bar or the 'Scroll Down' button in this dialog to view the entire license text."
|
||||||
msgstr "Preberite celo licenčno pogodbo. Uporabite drsnik ali gumb »Naslednja stran« v tem pogovornem oknu, da pregledate celotno besedilo pogodbe."
|
msgstr "Preberite celo licenčno pogodbo. Uporabite drsnik ali gumb »Naslednja stran« v tem pogovornem oknu, da pregledate celotno besedilo pogodbe."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:158
|
#: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:160
|
||||||
msgctxt "licensedialog|label5"
|
msgctxt "licensedialog|label5"
|
||||||
msgid "Accept the License Agreement for the extension by pressing the 'Accept' button."
|
msgid "Accept the License Agreement for the extension by pressing the 'Accept' button."
|
||||||
msgstr "Sprejmite licenčno pogodbo za razširitev s klikom na gumb »Sprejmi«."
|
msgstr "Sprejmite licenčno pogodbo za razširitev s klikom na gumb »Sprejmi«."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:171
|
#: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:173
|
||||||
msgctxt "licensedialog|down"
|
msgctxt "licensedialog|down"
|
||||||
msgid "_Scroll Down"
|
msgid "_Scroll Down"
|
||||||
msgstr "_Nasl. stran"
|
msgstr "_Nasl. stran"
|
||||||
@@ -903,57 +903,57 @@ msgctxt "updatedialog|INSTALL"
|
|||||||
msgid "_Install"
|
msgid "_Install"
|
||||||
msgstr "_Namesti"
|
msgstr "_Namesti"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:120
|
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:122
|
||||||
msgctxt "updatedialog|UPDATE_LABEL"
|
msgctxt "updatedialog|UPDATE_LABEL"
|
||||||
msgid "_Available extension updates"
|
msgid "_Available extension updates"
|
||||||
msgstr "Posodobitve _razširitev, ki so na voljo"
|
msgstr "Posodobitve _razširitev, ki so na voljo"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:133
|
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:135
|
||||||
msgctxt "updatedialog|UPDATE_CHECKING"
|
msgctxt "updatedialog|UPDATE_CHECKING"
|
||||||
msgid "Checking..."
|
msgid "Checking..."
|
||||||
msgstr "Preverjanje ..."
|
msgstr "Preverjanje ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:217
|
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:219
|
||||||
msgctxt "updatedialog|UPDATE_ALL"
|
msgctxt "updatedialog|UPDATE_ALL"
|
||||||
msgid "_Show all updates"
|
msgid "_Show all updates"
|
||||||
msgstr "_Pokaži vse posodobitve"
|
msgstr "_Pokaži vse posodobitve"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:227
|
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:229
|
||||||
msgctxt "updatedialog|extended_tip|UPDATE_ALL"
|
msgctxt "updatedialog|extended_tip|UPDATE_ALL"
|
||||||
msgid "By default, only the downloadable extensions are shown in the dialog. Mark Show all Updates to see also other extensions and error messages."
|
msgid "By default, only the downloadable extensions are shown in the dialog. Mark Show all Updates to see also other extensions and error messages."
|
||||||
msgstr "V pogovornem oknu so privzeto prikazane le razširitve, ki jih je mogoče prenesti. Če potrdite polje Pokaži vse posodobitve, boste videli tudi druge razširitve in sporočila o napakah."
|
msgstr "V pogovornem oknu so privzeto prikazane le razširitve, ki jih je mogoče prenesti. Če potrdite polje Pokaži vse posodobitve, boste videli tudi druge razširitve in sporočila o napakah."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:256
|
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:258
|
||||||
msgctxt "updatedialog|DESCRIPTION_LABEL"
|
msgctxt "updatedialog|DESCRIPTION_LABEL"
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Opis"
|
msgstr "Opis"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:274
|
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:277
|
||||||
msgctxt "updatedialog|PUBLISHER_LABEL"
|
msgctxt "updatedialog|PUBLISHER_LABEL"
|
||||||
msgid "Publisher:"
|
msgid "Publisher:"
|
||||||
msgstr "Izdajatelj:"
|
msgstr "Izdajatelj:"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:285
|
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:288
|
||||||
msgctxt "updatedialog|PUBLISHER_LINK"
|
msgctxt "updatedialog|PUBLISHER_LINK"
|
||||||
msgid "button"
|
msgid "button"
|
||||||
msgstr "gumb"
|
msgstr "gumb"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:301
|
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:304
|
||||||
msgctxt "updatedialog|RELEASE_NOTES_LABEL"
|
msgctxt "updatedialog|RELEASE_NOTES_LABEL"
|
||||||
msgid "What is new:"
|
msgid "What is new:"
|
||||||
msgstr "Novosti:"
|
msgstr "Novosti:"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:312
|
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:315
|
||||||
msgctxt "updatedialog|RELEASE_NOTES_LINK"
|
msgctxt "updatedialog|RELEASE_NOTES_LINK"
|
||||||
msgid "Release notes"
|
msgid "Release notes"
|
||||||
msgstr "Opombe ob izdaji"
|
msgstr "Opombe ob izdaji"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:350
|
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:353
|
||||||
msgctxt "updatedialog|extended_tip|DESCRIPTIONS"
|
msgctxt "updatedialog|extended_tip|DESCRIPTIONS"
|
||||||
msgid "While checking for updates, you see a progress indicator. Wait for some messages to show up in the dialog, or click Cancel to abort the update check."
|
msgid "While checking for updates, you see a progress indicator. Wait for some messages to show up in the dialog, or click Cancel to abort the update check."
|
||||||
msgstr "Ob preverjanju stanja posodobitev se prikaže stanje napredka. Počakajte, da se v pogovornem oknu prikažejo sporočila ali kliknite Prekliči za preklic preverjanja obstoja posodobitev."
|
msgstr "Ob preverjanju stanja posodobitev se prikaže stanje napredka. Počakajte, da se v pogovornem oknu prikažejo sporočila ali kliknite Prekliči za preklic preverjanja obstoja posodobitev."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:387
|
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:390
|
||||||
msgctxt "updatedialog|extended_tip|UpdateDialog"
|
msgctxt "updatedialog|extended_tip|UpdateDialog"
|
||||||
msgid "Click the Check for Updates button in the Extension Manager to check for online updates for all installed extensions. To check for online updates for only the selected extension, right-click to open the context menu, then choose Update."
|
msgid "Click the Check for Updates button in the Extension Manager to check for online updates for all installed extensions. To check for online updates for only the selected extension, right-click to open the context menu, then choose Update."
|
||||||
msgstr "Kliknite gumb Preveri stanje posodobitev v Upravitelju razširitev, če želite preveriti, ali obstajajo spletne posodobitve za vse nameščene razširitve. Če želite preveriti obstoj posodobitev le za izbrano razširitev, z desnim klikom odprite kontekstni meni in izberite ukaz Posodobi."
|
msgstr "Kliknite gumb Preveri stanje posodobitev v Upravitelju razširitev, če želite preveriti, ali obstajajo spletne posodobitve za vse nameščene razširitve. Če želite preveriti obstoj posodobitev le za izbrano razširitev, z desnim klikom odprite kontekstni meni in izberite ukaz Posodobi."
|
||||||
@@ -993,12 +993,12 @@ msgctxt "updaterequireddialog|disable"
|
|||||||
msgid "Disable all"
|
msgid "Disable all"
|
||||||
msgstr "Onemogoči vse"
|
msgstr "Onemogoči vse"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/uiconfig/ui/updaterequireddialog.ui:101
|
#: desktop/uiconfig/ui/updaterequireddialog.ui:102
|
||||||
msgctxt "updaterequireddialog|updatelabel"
|
msgctxt "updaterequireddialog|updatelabel"
|
||||||
msgid "%PRODUCTNAME has been updated to a new version. Some installed %PRODUCTNAME extensions are not compatible with this version and need to be updated before they can be used."
|
msgid "%PRODUCTNAME has been updated to a new version. Some installed %PRODUCTNAME extensions are not compatible with this version and need to be updated before they can be used."
|
||||||
msgstr "%PRODUCTNAME je bil posodobljen na novejšo različico. Nekatere nameščene razširitve za %PRODUCTNAME niso združljive s to različico, zato jih je potrebno posodobiti, preden jih lahko uporabite."
|
msgstr "%PRODUCTNAME je bil posodobljen na novejšo različico. Nekatere nameščene razširitve za %PRODUCTNAME niso združljive s to različico, zato jih je potrebno posodobiti, preden jih lahko uporabite."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/uiconfig/ui/updaterequireddialog.ui:151
|
#: desktop/uiconfig/ui/updaterequireddialog.ui:153
|
||||||
msgctxt "updaterequireddialog|progresslabel"
|
msgctxt "updaterequireddialog|progresslabel"
|
||||||
msgid "Adding %EXTENSION_NAME"
|
msgid "Adding %EXTENSION_NAME"
|
||||||
msgstr "Dodajanje razširitve %EXTENSION_NAME"
|
msgstr "Dodajanje razširitve %EXTENSION_NAME"
|
||||||
|
|||||||
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 13:58+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:01+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 15:49+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 15:49+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||||
@@ -2527,27 +2527,27 @@ msgctxt "contentfieldpage|label3"
|
|||||||
msgid "Display field"
|
msgid "Display field"
|
||||||
msgstr "Prikaži polje"
|
msgstr "Prikaži polje"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:52
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:53
|
||||||
msgctxt "contenttablepage|datasourcelabel"
|
msgctxt "contenttablepage|datasourcelabel"
|
||||||
msgid "Data source"
|
msgid "Data source"
|
||||||
msgstr "Vir podatkov"
|
msgstr "Vir podatkov"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:64
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:65
|
||||||
msgctxt "contenttablepage|contenttypelabel"
|
msgctxt "contenttablepage|contenttypelabel"
|
||||||
msgid "Content type"
|
msgid "Content type"
|
||||||
msgstr "Vrsta vsebine"
|
msgstr "Vrsta vsebine"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:76
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:77
|
||||||
msgctxt "contenttablepage|formtablelabel"
|
msgctxt "contenttablepage|formtablelabel"
|
||||||
msgid "Content"
|
msgid "Content"
|
||||||
msgstr "Vsebina"
|
msgstr "Vsebina"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:131
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:132
|
||||||
msgctxt "contenttablepage|formsettings"
|
msgctxt "contenttablepage|formsettings"
|
||||||
msgid "Form"
|
msgid "Form"
|
||||||
msgstr "Obrazec"
|
msgstr "Obrazec"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:175
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:176
|
||||||
msgctxt "contenttablepage|label3"
|
msgctxt "contenttablepage|label3"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"On the right side, you see all the tables from the data source of the form.\n"
|
"On the right side, you see all the tables from the data source of the form.\n"
|
||||||
@@ -2560,12 +2560,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Izberite tabelo, katere podatki naj bodo osnova za vsebino seznama:"
|
"Izberite tabelo, katere podatki naj bodo osnova za vsebino seznama:"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:242
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:243
|
||||||
msgctxt "contenttablepage|label2"
|
msgctxt "contenttablepage|label2"
|
||||||
msgid "Control"
|
msgid "Control"
|
||||||
msgstr "Kontrolnik"
|
msgstr "Kontrolnik"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:14
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:15
|
||||||
msgctxt "datasourcepage|label2"
|
msgctxt "datasourcepage|label2"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"That was all the information necessary to integrate your address data into %PRODUCTNAME.\n"
|
"That was all the information necessary to integrate your address data into %PRODUCTNAME.\n"
|
||||||
@@ -2576,57 +2576,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Zdaj le še vnesite ime, pod katerim želite prijaviti vir podatkov v %PRODUCTNAME."
|
"Zdaj le še vnesite ime, pod katerim želite prijaviti vir podatkov v %PRODUCTNAME."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:41
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:43
|
||||||
msgctxt "datasourcepage|embed"
|
msgctxt "datasourcepage|embed"
|
||||||
msgid "Embed this address book definition into the current document."
|
msgid "Embed this address book definition into the current document."
|
||||||
msgstr "Vdelajte to definicijo adresarja v trenutni dokument."
|
msgstr "Vdelajte to definicijo adresarja v trenutni dokument."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:64
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:67
|
||||||
msgctxt "datasourcepage|locationft"
|
msgctxt "datasourcepage|locationft"
|
||||||
msgid "Location"
|
msgid "Location"
|
||||||
msgstr "Mesto"
|
msgstr "Mesto"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:76
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:79
|
||||||
msgctxt "datasourcepage|browse"
|
msgctxt "datasourcepage|browse"
|
||||||
msgid "Browse..."
|
msgid "Browse..."
|
||||||
msgstr "Prebrskaj ..."
|
msgstr "Prebrskaj ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:83
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:86
|
||||||
msgctxt "datasourcepage|extended_tip|browse"
|
msgctxt "datasourcepage|extended_tip|browse"
|
||||||
msgid "Specifies the location using a file dialog."
|
msgid "Specifies the location using a file dialog."
|
||||||
msgstr "Odpre pogovorno okno za določanje mesta datoteke."
|
msgstr "Odpre pogovorno okno za določanje mesta datoteke."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:106
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:109
|
||||||
msgctxt "datasourcepage|extended_tip|location"
|
msgctxt "datasourcepage|extended_tip|location"
|
||||||
msgid "Specifies the location of the database file."
|
msgid "Specifies the location of the database file."
|
||||||
msgstr "Določa mesto datoteke zbirke podatkov."
|
msgstr "Določa mesto datoteke zbirke podatkov."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:123
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:126
|
||||||
msgctxt "datasourcepage|available"
|
msgctxt "datasourcepage|available"
|
||||||
msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME."
|
msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME."
|
||||||
msgstr "Adresar naj bo na voljo vsem modulom v %PRODUCTNAME."
|
msgstr "Adresar naj bo na voljo vsem modulom v %PRODUCTNAME."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:132
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:135
|
||||||
msgctxt "datasourcepage|extended_tip|available"
|
msgctxt "datasourcepage|extended_tip|available"
|
||||||
msgid "Registers the newly created database file in %PRODUCTNAME. The database will then be listed in the Data sources pane (Ctrl+Shift+F4). If this check box is cleared, the database will be available only by opening the database file."
|
msgid "Registers the newly created database file in %PRODUCTNAME. The database will then be listed in the Data sources pane (Ctrl+Shift+F4). If this check box is cleared, the database will be available only by opening the database file."
|
||||||
msgstr "Registrira novo ustvarjeno datoteko zbirke podatkov v %PRODUCTNAME. Zbirka podatkov se bo nato prikazala v podoknu Viri podatkov (krmilka+dvigalka+F4, na sistemih macOS tipka Cmd+dvigalka+F4). Če počistite to potrditveno polje, bo zbirka podatkov na voljo le, če boste odprli datoteko zbirke podatkov."
|
msgstr "Registrira novo ustvarjeno datoteko zbirke podatkov v %PRODUCTNAME. Zbirka podatkov se bo nato prikazala v podoknu Viri podatkov (krmilka+dvigalka+F4, na sistemih macOS tipka Cmd+dvigalka+F4). Če počistite to potrditveno polje, bo zbirka podatkov na voljo le, če boste odprli datoteko zbirke podatkov."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:163
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:168
|
||||||
msgctxt "datasourcepage|nameft"
|
msgctxt "datasourcepage|nameft"
|
||||||
msgid "Address book name"
|
msgid "Address book name"
|
||||||
msgstr "Ime adresarja"
|
msgstr "Ime adresarja"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:181
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:186
|
||||||
msgctxt "datasourcepage|extended_tip|name"
|
msgctxt "datasourcepage|extended_tip|name"
|
||||||
msgid "Specifies the data source name."
|
msgid "Specifies the data source name."
|
||||||
msgstr "Določa ime vira podatkov."
|
msgstr "Določa ime vira podatkov."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:200
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:205
|
||||||
msgctxt "datasourcepage|warning"
|
msgctxt "datasourcepage|warning"
|
||||||
msgid "Another data source already has this name. As data sources have to have globally unique names, you need to choose another one."
|
msgid "Another data source already has this name. As data sources have to have globally unique names, you need to choose another one."
|
||||||
msgstr "Drug vir podatkov že uporablja to ime. Izberite drugo ime, ker morajo imeti viri podatkov edinstvena imena."
|
msgstr "Drug vir podatkov že uporablja to ime. Izberite drugo ime, ker morajo imeti viri podatkov edinstvena imena."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:233
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:238
|
||||||
msgctxt "datasourcepage|extended_tip|DataSourcePage"
|
msgctxt "datasourcepage|extended_tip|DataSourcePage"
|
||||||
msgid "Specifies a location for the address book file and a name under which the data source will be listed in the data source explorer."
|
msgid "Specifies a location for the address book file and a name under which the data source will be listed in the data source explorer."
|
||||||
msgstr "Določa mesto datoteke z adresarjem ter ime, s katerim bo vir podatkov prikazan v raziskovalcu po virih podatkov."
|
msgstr "Določa mesto datoteke z adresarjem ter ime, s katerim bo vir podatkov prikazan v raziskovalcu po virih podatkov."
|
||||||
@@ -2646,7 +2646,7 @@ msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionno"
|
|||||||
msgid "No, one particular field is not going to be selected."
|
msgid "No, one particular field is not going to be selected."
|
||||||
msgstr "Ne, polje naj ne bo izbrano."
|
msgstr "Ne, polje naj ne bo izbrano."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:14
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:15
|
||||||
msgctxt "fieldassignpage|label2"
|
msgctxt "fieldassignpage|label2"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To incorporate the address data in your templates, %PRODUCTNAME has to know which fields contain which data.\n"
|
"To incorporate the address data in your templates, %PRODUCTNAME has to know which fields contain which data.\n"
|
||||||
@@ -2661,17 +2661,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Kliknite spodnji gumb za novo pogovorno okno, kjer lahko vnesete nastavitve za ta vir podatkov."
|
"Kliknite spodnji gumb za novo pogovorno okno, kjer lahko vnesete nastavitve za ta vir podatkov."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:37
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:38
|
||||||
msgctxt "fieldassignpage|assign"
|
msgctxt "fieldassignpage|assign"
|
||||||
msgid "Field Assignment"
|
msgid "Field Assignment"
|
||||||
msgstr "Dodelitev polja"
|
msgstr "Dodelitev polja"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:45
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:46
|
||||||
msgctxt "fieldassignpage|extended_tip|assign"
|
msgctxt "fieldassignpage|extended_tip|assign"
|
||||||
msgid "Opens the Templates: Address Book Assignment dialog."
|
msgid "Opens the Templates: Address Book Assignment dialog."
|
||||||
msgstr "Odpre pogovorno okno Predloge: določitev adresarja."
|
msgstr "Odpre pogovorno okno Predloge: določitev adresarja."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:76
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:77
|
||||||
msgctxt "fieldassignpage|extended_tip|FieldAssignPage"
|
msgctxt "fieldassignpage|extended_tip|FieldAssignPage"
|
||||||
msgid "Opens a dialog that allows you to specify the field assignment."
|
msgid "Opens a dialog that allows you to specify the field assignment."
|
||||||
msgstr "Odpre pogovorno okno, v katerem določite dodelitev polj."
|
msgstr "Odpre pogovorno okno, v katerem določite dodelitev polj."
|
||||||
@@ -2691,107 +2691,107 @@ msgctxt "fieldlinkpage|label3"
|
|||||||
msgid "Field from the _List Table"
|
msgid "Field from the _List Table"
|
||||||
msgstr "Po_lje iz seznamske tabele"
|
msgstr "Po_lje iz seznamske tabele"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:60
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:61
|
||||||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|datasourcelabel"
|
msgctxt "gridfieldsselectionpage|datasourcelabel"
|
||||||
msgid "Data source"
|
msgid "Data source"
|
||||||
msgstr "Vir podatkov"
|
msgstr "Vir podatkov"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:72
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:73
|
||||||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|contenttypelabel"
|
msgctxt "gridfieldsselectionpage|contenttypelabel"
|
||||||
msgid "Content type"
|
msgid "Content type"
|
||||||
msgstr "Vrsta vsebine"
|
msgstr "Vrsta vsebine"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:84
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:85
|
||||||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|formtablelabel"
|
msgctxt "gridfieldsselectionpage|formtablelabel"
|
||||||
msgid "Content"
|
msgid "Content"
|
||||||
msgstr "Vsebina"
|
msgstr "Vsebina"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:152
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:154
|
||||||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|formsettings"
|
msgctxt "gridfieldsselectionpage|formsettings"
|
||||||
msgid "Form"
|
msgid "Form"
|
||||||
msgstr "Obrazec"
|
msgstr "Obrazec"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:232
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:235
|
||||||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|label3"
|
msgctxt "gridfieldsselectionpage|label3"
|
||||||
msgid "Selected fields"
|
msgid "Selected fields"
|
||||||
msgstr "Izbrana polja"
|
msgstr "Izbrana polja"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:256
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:259
|
||||||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldright"
|
msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldright"
|
||||||
msgid "->"
|
msgid "->"
|
||||||
msgstr "->"
|
msgstr "->"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:269
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:272
|
||||||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsright"
|
msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsright"
|
||||||
msgid "=>>"
|
msgid "=>>"
|
||||||
msgstr "=>>"
|
msgstr "=>>"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:296
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:299
|
||||||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldleft"
|
msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldleft"
|
||||||
msgid "<-"
|
msgid "<-"
|
||||||
msgstr "<-"
|
msgstr "<-"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:309
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:312
|
||||||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsleft"
|
msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsleft"
|
||||||
msgid "<<="
|
msgid "<<="
|
||||||
msgstr "<<="
|
msgstr "<<="
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:378
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:381
|
||||||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|label1"
|
msgctxt "gridfieldsselectionpage|label1"
|
||||||
msgid "Existing fields"
|
msgid "Existing fields"
|
||||||
msgstr "Obstoječa polja"
|
msgstr "Obstoječa polja"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:398
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:401
|
||||||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|label2"
|
msgctxt "gridfieldsselectionpage|label2"
|
||||||
msgid "Table Element"
|
msgid "Table Element"
|
||||||
msgstr "Element tabele"
|
msgstr "Element tabele"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:53
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:54
|
||||||
msgctxt "groupradioselectionpage|datasourcelabel"
|
msgctxt "groupradioselectionpage|datasourcelabel"
|
||||||
msgid "Data source"
|
msgid "Data source"
|
||||||
msgstr "Vir podatkov"
|
msgstr "Vir podatkov"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:65
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:66
|
||||||
msgctxt "groupradioselectionpage|contenttypelabel"
|
msgctxt "groupradioselectionpage|contenttypelabel"
|
||||||
msgid "Content type"
|
msgid "Content type"
|
||||||
msgstr "Vrsta vsebine"
|
msgstr "Vrsta vsebine"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:77
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:78
|
||||||
msgctxt "groupradioselectionpage|formtablelabel"
|
msgctxt "groupradioselectionpage|formtablelabel"
|
||||||
msgid "Content"
|
msgid "Content"
|
||||||
msgstr "Vsebina"
|
msgstr "Vsebina"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:132
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:133
|
||||||
msgctxt "groupradioselectionpage|formsettings"
|
msgctxt "groupradioselectionpage|formsettings"
|
||||||
msgid "Form"
|
msgid "Form"
|
||||||
msgstr "Obrazec"
|
msgstr "Obrazec"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:214
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:216
|
||||||
msgctxt "groupradioselectionpage|label3"
|
msgctxt "groupradioselectionpage|label3"
|
||||||
msgid "_Option fields"
|
msgid "_Option fields"
|
||||||
msgstr "Polja z _možnostmi"
|
msgstr "Polja z _možnostmi"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:234
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:236
|
||||||
msgctxt "groupradioselectionpage|toright"
|
msgctxt "groupradioselectionpage|toright"
|
||||||
msgid "_>>"
|
msgid "_>>"
|
||||||
msgstr "_>>"
|
msgstr "_>>"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:248
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:250
|
||||||
msgctxt "groupradioselectionpage|toleft"
|
msgctxt "groupradioselectionpage|toleft"
|
||||||
msgid "_<<"
|
msgid "_<<"
|
||||||
msgstr "_<<"
|
msgstr "_<<"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:282
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:284
|
||||||
msgctxt "groupradioselectionpage|label1"
|
msgctxt "groupradioselectionpage|label1"
|
||||||
msgid "Which _names do you want to give the option fields?"
|
msgid "Which _names do you want to give the option fields?"
|
||||||
msgstr "Kako želite poi_menovati polja z možnostmi?"
|
msgstr "Kako želite poi_menovati polja z možnostmi?"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:307
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:309
|
||||||
msgctxt "groupradioselectionpage|label2"
|
msgctxt "groupradioselectionpage|label2"
|
||||||
msgid "Table Element"
|
msgid "Table Element"
|
||||||
msgstr "Element tabele"
|
msgstr "Element tabele"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:14
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:15
|
||||||
msgctxt "invokeadminpage|label2"
|
msgctxt "invokeadminpage|label2"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To set up the new data source, additional information is required.\n"
|
"To set up the new data source, additional information is required.\n"
|
||||||
@@ -2802,17 +2802,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Kliknite naslednji gumb za novo pogovorno okno, v katerem vnesete potrebne podatke."
|
"Kliknite naslednji gumb za novo pogovorno okno, v katerem vnesete potrebne podatke."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:35
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:36
|
||||||
msgctxt "invokeadminpage|settings"
|
msgctxt "invokeadminpage|settings"
|
||||||
msgid "Settings"
|
msgid "Settings"
|
||||||
msgstr "Nastavitve"
|
msgstr "Nastavitve"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:42
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:43
|
||||||
msgctxt "invokeadminpage|extended_tip|settings"
|
msgctxt "invokeadminpage|extended_tip|settings"
|
||||||
msgid "Calls a dialog in which you can enter additional settings."
|
msgid "Calls a dialog in which you can enter additional settings."
|
||||||
msgstr "Odpre pogovorno okno, v katerega vnesete dodatne nastavitve."
|
msgstr "Odpre pogovorno okno, v katerega vnesete dodatne nastavitve."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:55
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:56
|
||||||
msgctxt "invokeadminpage|warning"
|
msgctxt "invokeadminpage|warning"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The connection to the data source could not be established.\n"
|
"The connection to the data source could not be established.\n"
|
||||||
@@ -2821,7 +2821,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Povezave z virom podatkov ni mogoče vzpostaviti.\n"
|
"Povezave z virom podatkov ni mogoče vzpostaviti.\n"
|
||||||
"Preden nadaljujete, preverite nastavitve ali (na prejšnji strani) izberite drugo vrsto vira podatkov o naslovih."
|
"Preden nadaljujete, preverite nastavitve ali (na prejšnji strani) izberite drugo vrsto vira podatkov o naslovih."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:75
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:76
|
||||||
msgctxt "invokeadminpage|extended_tip|InvokeAdminPage"
|
msgctxt "invokeadminpage|extended_tip|InvokeAdminPage"
|
||||||
msgid "Allows you to enter additional settings for LDAP address data and other external data sources."
|
msgid "Allows you to enter additional settings for LDAP address data and other external data sources."
|
||||||
msgstr "Omogoča vnos dodatnih nastavitev za podatke adresarja LDAP in drugih zunanjih virov podatkov."
|
msgstr "Omogoča vnos dodatnih nastavitev za podatke adresarja LDAP in drugih zunanjih virov podatkov."
|
||||||
@@ -2831,12 +2831,12 @@ msgctxt "optiondbfieldpage|label1"
|
|||||||
msgid "Do you want to save the value in a database field?"
|
msgid "Do you want to save the value in a database field?"
|
||||||
msgstr "Ali želite shraniti vrednost v polje zbirke podatkov?"
|
msgstr "Ali želite shraniti vrednost v polje zbirke podatkov?"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optiondbfieldpage.ui:64
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optiondbfieldpage.ui:65
|
||||||
msgctxt "optiondbfieldpage|yesRadiobutton"
|
msgctxt "optiondbfieldpage|yesRadiobutton"
|
||||||
msgid "_Yes, I want to save it in the following database field:"
|
msgid "_Yes, I want to save it in the following database field:"
|
||||||
msgstr "_Da, želim jo shraniti v sledeče polje zbirke podatkov:"
|
msgstr "_Da, želim jo shraniti v sledeče polje zbirke podatkov:"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optiondbfieldpage.ui:80
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optiondbfieldpage.ui:81
|
||||||
msgctxt "optiondbfieldpage|noRadiobutton"
|
msgctxt "optiondbfieldpage|noRadiobutton"
|
||||||
msgid "_No, I only want to save the value in the form."
|
msgid "_No, I only want to save the value in the form."
|
||||||
msgstr "_Ne, vrednost želim shraniti samo v obrazcu."
|
msgstr "_Ne, vrednost želim shraniti samo v obrazcu."
|
||||||
@@ -2866,7 +2866,7 @@ msgctxt "optionvaluespage|label3"
|
|||||||
msgid "_Option fields"
|
msgid "_Option fields"
|
||||||
msgstr "Polja z _možnostmi"
|
msgstr "Polja z _možnostmi"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttablepage.ui:22
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttablepage.ui:23
|
||||||
msgctxt "selecttablepage|label2"
|
msgctxt "selecttablepage|label2"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The external data source you have chosen contains more than one address book.\n"
|
"The external data source you have chosen contains more than one address book.\n"
|
||||||
@@ -2875,17 +2875,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zunanji vir podatkov, ki ste ga izbrali, vsebuje več kot en adresar.\n"
|
"Zunanji vir podatkov, ki ste ga izbrali, vsebuje več kot en adresar.\n"
|
||||||
"Izberite tistega, s katerim želite v glavnem delati:"
|
"Izberite tistega, s katerim želite v glavnem delati:"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttablepage.ui:76
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttablepage.ui:77
|
||||||
msgctxt "selecttablepage|extended_tip|table"
|
msgctxt "selecttablepage|extended_tip|table"
|
||||||
msgid "Specifies the table that is to serve as the address book for the %PRODUCTNAME templates."
|
msgid "Specifies the table that is to serve as the address book for the %PRODUCTNAME templates."
|
||||||
msgstr "Določa tabelo, ki bo uporabljena kot adresar za predloge %PRODUCTNAME."
|
msgstr "Določa tabelo, ki bo uporabljena kot adresar za predloge %PRODUCTNAME."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttablepage.ui:89
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttablepage.ui:90
|
||||||
msgctxt "selecttablepage|extended_tip|SelectTablePage"
|
msgctxt "selecttablepage|extended_tip|SelectTablePage"
|
||||||
msgid "Specifies a table from the Seamonkey / Netscape address book source that is used as the address book in %PRODUCTNAME."
|
msgid "Specifies a table from the Seamonkey / Netscape address book source that is used as the address book in %PRODUCTNAME."
|
||||||
msgstr "Določa tabelo iz adresarja Seamonkey / Netscape, ki bo uporabljena kot adresar v programu %PRODUCTNAME."
|
msgstr "Določa tabelo iz adresarja Seamonkey / Netscape, ki bo uporabljena kot adresar v programu %PRODUCTNAME."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:14
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:15
|
||||||
msgctxt "selecttypepage|label2"
|
msgctxt "selecttypepage|label2"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%PRODUCTNAME lets you access address data already present in your system. To do this, a %PRODUCTNAME data source will be created in which your address data is available in tabular form.\n"
|
"%PRODUCTNAME lets you access address data already present in your system. To do this, a %PRODUCTNAME data source will be created in which your address data is available in tabular form.\n"
|
||||||
@@ -2896,92 +2896,92 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Ta čarovnik vam pomaga ustvariti vir podatkov."
|
"Ta čarovnik vam pomaga ustvariti vir podatkov."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:40
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:42
|
||||||
msgctxt "selecttypepage|evolution"
|
msgctxt "selecttypepage|evolution"
|
||||||
msgid "Evolution"
|
msgid "Evolution"
|
||||||
msgstr "Evolution"
|
msgstr "Evolution"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:50
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:52
|
||||||
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|evolution"
|
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|evolution"
|
||||||
msgid "Select this option if you already use an address book in Evolution."
|
msgid "Select this option if you already use an address book in Evolution."
|
||||||
msgstr "Izberite to možnost, če že uporabljate adresar v programu Evolution."
|
msgstr "Izberite to možnost, če že uporabljate adresar v programu Evolution."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:61
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:63
|
||||||
msgctxt "selecttypepage|groupwise"
|
msgctxt "selecttypepage|groupwise"
|
||||||
msgid "Groupwise"
|
msgid "Groupwise"
|
||||||
msgstr "Groupwise"
|
msgstr "Groupwise"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:71
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:73
|
||||||
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|groupwise"
|
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|groupwise"
|
||||||
msgid "Select this option if you already use an address book in Groupwise."
|
msgid "Select this option if you already use an address book in Groupwise."
|
||||||
msgstr "Izberite to možnost, če že uporabljate adresar programa Groupwise."
|
msgstr "Izberite to možnost, če že uporabljate adresar programa Groupwise."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:82
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:84
|
||||||
msgctxt "selecttypepage|evoldap"
|
msgctxt "selecttypepage|evoldap"
|
||||||
msgid "Evolution LDAP"
|
msgid "Evolution LDAP"
|
||||||
msgstr "Evolution – LDAP"
|
msgstr "Evolution – LDAP"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:92
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:94
|
||||||
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|evoldap"
|
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|evoldap"
|
||||||
msgid "Select this option if you already use an address book in Evolution LDAP."
|
msgid "Select this option if you already use an address book in Evolution LDAP."
|
||||||
msgstr "Izberite to možnost, če že uporabljate adresar v Evolution LDAP."
|
msgstr "Izberite to možnost, če že uporabljate adresar v Evolution LDAP."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:103
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:105
|
||||||
msgctxt "selecttypepage|firefox"
|
msgctxt "selecttypepage|firefox"
|
||||||
msgid "Firefox"
|
msgid "Firefox"
|
||||||
msgstr "Firefox"
|
msgstr "Firefox"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:113
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:115
|
||||||
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|firefox"
|
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|firefox"
|
||||||
msgid "Select this option if you already use an address book in Firefox or Iceweasel."
|
msgid "Select this option if you already use an address book in Firefox or Iceweasel."
|
||||||
msgstr "To možnost izberite, če že uporabljate adresar v e-poštnem odjemalcu Firefox oz. Iceweasel."
|
msgstr "To možnost izberite, če že uporabljate adresar v e-poštnem odjemalcu Firefox oz. Iceweasel."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:124
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:126
|
||||||
msgctxt "selecttypepage|thunderbird"
|
msgctxt "selecttypepage|thunderbird"
|
||||||
msgid "Thunderbird"
|
msgid "Thunderbird"
|
||||||
msgstr "Thunderbird"
|
msgstr "Thunderbird"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:134
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:136
|
||||||
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|thunderbird"
|
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|thunderbird"
|
||||||
msgid "Select this option if you already use an address book in Thunderbird or Icedove."
|
msgid "Select this option if you already use an address book in Thunderbird or Icedove."
|
||||||
msgstr "To možnost izberite, če že uporabljate adresar v e-poštnem odjemalcu Thunderbird oz. Icedove."
|
msgstr "To možnost izberite, če že uporabljate adresar v e-poštnem odjemalcu Thunderbird oz. Icedove."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:145
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:147
|
||||||
msgctxt "selecttypepage|kde"
|
msgctxt "selecttypepage|kde"
|
||||||
msgid "KDE address book"
|
msgid "KDE address book"
|
||||||
msgstr "Adresar KDE"
|
msgstr "Adresar KDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:155
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:157
|
||||||
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|kde"
|
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|kde"
|
||||||
msgid "Select this option if you already use an address book in KDE Address book."
|
msgid "Select this option if you already use an address book in KDE Address book."
|
||||||
msgstr "Izberite to možnost, če že uporabljate adresar KDE."
|
msgstr "Izberite to možnost, če že uporabljate adresar KDE."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:166
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:168
|
||||||
msgctxt "selecttypepage|macosx"
|
msgctxt "selecttypepage|macosx"
|
||||||
msgid "Mac OS X address book"
|
msgid "Mac OS X address book"
|
||||||
msgstr "Adresar Mac OS X"
|
msgstr "Adresar Mac OS X"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:176
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:178
|
||||||
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|macosx"
|
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|macosx"
|
||||||
msgid "Select this option if you already use an address book in macOS Address book."
|
msgid "Select this option if you already use an address book in macOS Address book."
|
||||||
msgstr "Izberite to možnost, če že uporabljate sistemski adresar macOS (Address book oz. Contacts)."
|
msgstr "Izberite to možnost, če že uporabljate sistemski adresar macOS (Address book oz. Contacts)."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:187
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:189
|
||||||
msgctxt "selecttypepage|other"
|
msgctxt "selecttypepage|other"
|
||||||
msgid "Other external data source"
|
msgid "Other external data source"
|
||||||
msgstr "Drug zunanji vir podatkov"
|
msgstr "Drug zunanji vir podatkov"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:197
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:199
|
||||||
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|other"
|
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|other"
|
||||||
msgid "Select this option if you want to register another data source as address book in %PRODUCTNAME."
|
msgid "Select this option if you want to register another data source as address book in %PRODUCTNAME."
|
||||||
msgstr "To možnost izberite, če želite v %PRODUCTNAME kot adresar registrirati drug vir podatkov."
|
msgstr "To možnost izberite, če želite v %PRODUCTNAME kot adresar registrirati drug vir podatkov."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:210
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:212
|
||||||
msgctxt "selecttypepage|label1"
|
msgctxt "selecttypepage|label1"
|
||||||
msgid "Select the type of your external address book:"
|
msgid "Select the type of your external address book:"
|
||||||
msgstr "Izberite vrsto zunanjega adresarja:"
|
msgstr "Izberite vrsto zunanjega adresarja:"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:230
|
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:232
|
||||||
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|SelectTypePage"
|
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|SelectTypePage"
|
||||||
msgid "This wizard registers an existing address book as a data source in %PRODUCTNAME."
|
msgid "This wizard registers an existing address book as a data source in %PRODUCTNAME."
|
||||||
msgstr "Ta čarovnik registrira obstoječi adresar kot vir podatkov v %PRODUCTNAME."
|
msgstr "Ta čarovnik registrira obstoječi adresar kot vir podatkov v %PRODUCTNAME."
|
||||||
@@ -3043,162 +3043,162 @@ msgctxt "editbox|TBC_FT_QUERY"
|
|||||||
msgid "Search Key"
|
msgid "Search Key"
|
||||||
msgstr "Iskani niz"
|
msgstr "Iskani niz"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:34
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:35
|
||||||
msgctxt "generalpage|shortname"
|
msgctxt "generalpage|shortname"
|
||||||
msgid "_Short name"
|
msgid "_Short name"
|
||||||
msgstr "_Kratko ime"
|
msgstr "_Kratko ime"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:47
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:48
|
||||||
msgctxt "generalpage|authtype"
|
msgctxt "generalpage|authtype"
|
||||||
msgid "_Type"
|
msgid "_Type"
|
||||||
msgstr "_Vrsta"
|
msgstr "_Vrsta"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:60
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:61
|
||||||
msgctxt "generalpage|authors"
|
msgctxt "generalpage|authors"
|
||||||
msgid "Author(s)"
|
msgid "Author(s)"
|
||||||
msgstr "Avtor(ji)"
|
msgstr "Avtor(ji)"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:73
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:74
|
||||||
msgctxt "generalpage|publisher"
|
msgctxt "generalpage|publisher"
|
||||||
msgid "_Publisher"
|
msgid "_Publisher"
|
||||||
msgstr "Iz_dajatelj"
|
msgstr "Iz_dajatelj"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:86
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:87
|
||||||
msgctxt "generalpage|chapter"
|
msgctxt "generalpage|chapter"
|
||||||
msgid "_Chapter"
|
msgid "_Chapter"
|
||||||
msgstr "Po_glavje"
|
msgstr "Po_glavje"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:99
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:100
|
||||||
msgctxt "generalpage|title"
|
msgctxt "generalpage|title"
|
||||||
msgid "Tit_le"
|
msgid "Tit_le"
|
||||||
msgstr "Nas_lov"
|
msgstr "Nas_lov"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:112
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:113
|
||||||
msgctxt "generalpage|address"
|
msgctxt "generalpage|address"
|
||||||
msgid "A_ddress"
|
msgid "A_ddress"
|
||||||
msgstr "_Naslov"
|
msgstr "_Naslov"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:125
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:126
|
||||||
msgctxt "generalpage|pages"
|
msgctxt "generalpage|pages"
|
||||||
msgid "Pa_ge(s)"
|
msgid "Pa_ge(s)"
|
||||||
msgstr "_Stran(i)"
|
msgstr "_Stran(i)"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:138
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:139
|
||||||
msgctxt "generalpage|year"
|
msgctxt "generalpage|year"
|
||||||
msgid "_Year"
|
msgid "_Year"
|
||||||
msgstr "_Leto"
|
msgstr "_Leto"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:151
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:152
|
||||||
msgctxt "generalpage|isbn"
|
msgctxt "generalpage|isbn"
|
||||||
msgid "_ISBN"
|
msgid "_ISBN"
|
||||||
msgstr "_ISBN"
|
msgstr "_ISBN"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:180
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:181
|
||||||
msgctxt "generalpage|editor"
|
msgctxt "generalpage|editor"
|
||||||
msgid "Editor"
|
msgid "Editor"
|
||||||
msgstr "Urednik"
|
msgstr "Urednik"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:193
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:194
|
||||||
msgctxt "generalpage|booktitle"
|
msgctxt "generalpage|booktitle"
|
||||||
msgid "_Book title"
|
msgid "_Book title"
|
||||||
msgstr "_Naslov knjige"
|
msgstr "_Naslov knjige"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:206
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:207
|
||||||
msgctxt "generalpage|edition"
|
msgctxt "generalpage|edition"
|
||||||
msgid "Ed_ition"
|
msgid "Ed_ition"
|
||||||
msgstr "Iz_daja"
|
msgstr "Iz_daja"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:219
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:220
|
||||||
msgctxt "generalpage|volume"
|
msgctxt "generalpage|volume"
|
||||||
msgid "Volume"
|
msgid "Volume"
|
||||||
msgstr "Zvezek/del"
|
msgstr "Zvezek/del"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:232
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:233
|
||||||
msgctxt "generalpage|institution"
|
msgctxt "generalpage|institution"
|
||||||
msgid "Instit_ution"
|
msgid "Instit_ution"
|
||||||
msgstr "_Ustanova"
|
msgstr "_Ustanova"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:245
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:246
|
||||||
msgctxt "generalpage|month"
|
msgctxt "generalpage|month"
|
||||||
msgid "_Month"
|
msgid "_Month"
|
||||||
msgstr "_Mesec"
|
msgstr "_Mesec"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:258
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:259
|
||||||
msgctxt "generalpage|publicationtype"
|
msgctxt "generalpage|publicationtype"
|
||||||
msgid "Publication t_ype"
|
msgid "Publication t_ype"
|
||||||
msgstr "Vrsta o_bjave"
|
msgstr "Vrsta o_bjave"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:271
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:272
|
||||||
msgctxt "generalpage|university"
|
msgctxt "generalpage|university"
|
||||||
msgid "University"
|
msgid "University"
|
||||||
msgstr "Univerza"
|
msgstr "Univerza"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:284
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:285
|
||||||
msgctxt "generalpage|reporttype"
|
msgctxt "generalpage|reporttype"
|
||||||
msgid "Type of re_port"
|
msgid "Type of re_port"
|
||||||
msgstr "Vrsta _poročila"
|
msgstr "Vrsta _poročila"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:297
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:298
|
||||||
msgctxt "generalpage|organization"
|
msgctxt "generalpage|organization"
|
||||||
msgid "Organi_zation"
|
msgid "Organi_zation"
|
||||||
msgstr "Organi_zacija"
|
msgstr "Organi_zacija"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:326
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:327
|
||||||
msgctxt "generalpage|journal"
|
msgctxt "generalpage|journal"
|
||||||
msgid "_Journal"
|
msgid "_Journal"
|
||||||
msgstr "_Revija"
|
msgstr "_Revija"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:339
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:340
|
||||||
msgctxt "generalpage|annotation"
|
msgctxt "generalpage|annotation"
|
||||||
msgid "Ann_otation"
|
msgid "Ann_otation"
|
||||||
msgstr "Pripomb_a"
|
msgstr "Pripomb_a"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:352
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:353
|
||||||
msgctxt "generalpage|number"
|
msgctxt "generalpage|number"
|
||||||
msgid "Numb_er"
|
msgid "Numb_er"
|
||||||
msgstr "_Številka"
|
msgstr "_Številka"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:365
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:366
|
||||||
msgctxt "generalpage|note"
|
msgctxt "generalpage|note"
|
||||||
msgid "_Note"
|
msgid "_Note"
|
||||||
msgstr "_Opomba"
|
msgstr "_Opomba"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:378
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:379
|
||||||
msgctxt "generalpage|series"
|
msgctxt "generalpage|series"
|
||||||
msgid "Se_ries"
|
msgid "Se_ries"
|
||||||
msgstr "_Zbirka"
|
msgstr "_Zbirka"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:391
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:392
|
||||||
msgctxt "generalpage|url"
|
msgctxt "generalpage|url"
|
||||||
msgid "URL"
|
msgid "URL"
|
||||||
msgstr "URL"
|
msgstr "URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:420
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:421
|
||||||
msgctxt "generalpage|custom1"
|
msgctxt "generalpage|custom1"
|
||||||
msgid "User-defined field _1"
|
msgid "User-defined field _1"
|
||||||
msgstr "Upor. določeno polje _1"
|
msgstr "Upor. določeno polje _1"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:433
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:434
|
||||||
msgctxt "generalpage|custom4"
|
msgctxt "generalpage|custom4"
|
||||||
msgid "User-defined field _4"
|
msgid "User-defined field _4"
|
||||||
msgstr "Upor. določeno polje _4"
|
msgstr "Upor. določeno polje _4"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:446
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:447
|
||||||
msgctxt "generalpage|custom2"
|
msgctxt "generalpage|custom2"
|
||||||
msgid "User-defined field _2"
|
msgid "User-defined field _2"
|
||||||
msgstr "Upor. določeno polje _2"
|
msgstr "Upor. določeno polje _2"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:459
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:460
|
||||||
msgctxt "generalpage|custom5"
|
msgctxt "generalpage|custom5"
|
||||||
msgid "User-defined field _5"
|
msgid "User-defined field _5"
|
||||||
msgstr "Upor. določeno polje _5"
|
msgstr "Upor. določeno polje _5"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:472
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:473
|
||||||
msgctxt "generalpage|custom3"
|
msgctxt "generalpage|custom3"
|
||||||
msgid "User-defined field _3"
|
msgid "User-defined field _3"
|
||||||
msgstr "Upor. določeno polje _3"
|
msgstr "Upor. določeno polje _3"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:617
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:618
|
||||||
msgctxt "generalpage|extended_tip|GeneralPage"
|
msgctxt "generalpage|extended_tip|GeneralPage"
|
||||||
msgid "Insert, delete, edit, and organize records in the bibliography database."
|
msgid "Insert, delete, edit, and organize records in the bibliography database."
|
||||||
msgstr "Vstavite, izbrišite, uredite in organizirajte zapise v bibliografski zbirki podatkov."
|
msgstr "Vstavite, izbrišite, uredite in organizirajte zapise v bibliografski zbirki podatkov."
|
||||||
@@ -3208,167 +3208,167 @@ msgctxt "mappingdialog|MappingDialog"
|
|||||||
msgid "Column Layout for Table “%1”"
|
msgid "Column Layout for Table “%1”"
|
||||||
msgstr "Postavitev stolpcev za tabelo »%1«"
|
msgstr "Postavitev stolpcev za tabelo »%1«"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:106
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:107
|
||||||
msgctxt "mappingdialog|label2"
|
msgctxt "mappingdialog|label2"
|
||||||
msgid "_Short name"
|
msgid "_Short name"
|
||||||
msgstr "_Kratko ime"
|
msgstr "_Kratko ime"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:120
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:121
|
||||||
msgctxt "mappingdialog|label3"
|
msgctxt "mappingdialog|label3"
|
||||||
msgid "_Author(s)"
|
msgid "_Author(s)"
|
||||||
msgstr "Av_tor(ji)"
|
msgstr "Av_tor(ji)"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:134
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:135
|
||||||
msgctxt "mappingdialog|label4"
|
msgctxt "mappingdialog|label4"
|
||||||
msgid "_Publisher"
|
msgid "_Publisher"
|
||||||
msgstr "Iz_dajatelj"
|
msgstr "Iz_dajatelj"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:148
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:149
|
||||||
msgctxt "mappingdialog|label5"
|
msgctxt "mappingdialog|label5"
|
||||||
msgid "_Chapter"
|
msgid "_Chapter"
|
||||||
msgstr "Po_glavje"
|
msgstr "Po_glavje"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:162
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:163
|
||||||
msgctxt "mappingdialog|label6"
|
msgctxt "mappingdialog|label6"
|
||||||
msgid "Editor"
|
msgid "Editor"
|
||||||
msgstr "Urednik"
|
msgstr "Urednik"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:222
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:223
|
||||||
msgctxt "mappingdialog|label7"
|
msgctxt "mappingdialog|label7"
|
||||||
msgid "_Type"
|
msgid "_Type"
|
||||||
msgstr "_Vrsta"
|
msgstr "_Vrsta"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:236
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:237
|
||||||
msgctxt "mappingdialog|label8"
|
msgctxt "mappingdialog|label8"
|
||||||
msgid "_Year"
|
msgid "_Year"
|
||||||
msgstr "_Leto"
|
msgstr "_Leto"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:250
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:251
|
||||||
msgctxt "mappingdialog|label9"
|
msgctxt "mappingdialog|label9"
|
||||||
msgid "Tit_le"
|
msgid "Tit_le"
|
||||||
msgstr "Nas_lov"
|
msgstr "Nas_lov"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:300
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:301
|
||||||
msgctxt "mappingdialog|label10"
|
msgctxt "mappingdialog|label10"
|
||||||
msgid "A_ddress"
|
msgid "A_ddress"
|
||||||
msgstr "_Naslov"
|
msgstr "_Naslov"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:314
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:315
|
||||||
msgctxt "mappingdialog|label11"
|
msgctxt "mappingdialog|label11"
|
||||||
msgid "_ISBN"
|
msgid "_ISBN"
|
||||||
msgstr "_ISBN"
|
msgstr "_ISBN"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:328
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:329
|
||||||
msgctxt "mappingdialog|label12"
|
msgctxt "mappingdialog|label12"
|
||||||
msgid "Pa_ge(s)"
|
msgid "Pa_ge(s)"
|
||||||
msgstr "_Stran(i)"
|
msgstr "_Stran(i)"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:378
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:379
|
||||||
msgctxt "mappingdialog|label13"
|
msgctxt "mappingdialog|label13"
|
||||||
msgid "Ed_ition"
|
msgid "Ed_ition"
|
||||||
msgstr "Iz_daja"
|
msgstr "Iz_daja"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:404
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:405
|
||||||
msgctxt "mappingdialog|label14"
|
msgctxt "mappingdialog|label14"
|
||||||
msgid "_Book title"
|
msgid "_Book title"
|
||||||
msgstr "_Naslov knjige"
|
msgstr "_Naslov knjige"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:418
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:419
|
||||||
msgctxt "mappingdialog|label15"
|
msgctxt "mappingdialog|label15"
|
||||||
msgid "Volume"
|
msgid "Volume"
|
||||||
msgstr "Zvezek/del"
|
msgstr "Zvezek/del"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:430
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:431
|
||||||
msgctxt "mappingdialog|label16"
|
msgctxt "mappingdialog|label16"
|
||||||
msgid "Publication t_ype"
|
msgid "Publication t_ype"
|
||||||
msgstr "Vrsta o_bjave"
|
msgstr "Vrsta o_bjave"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:480
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:481
|
||||||
msgctxt "mappingdialog|label17"
|
msgctxt "mappingdialog|label17"
|
||||||
msgid "Organi_zation"
|
msgid "Organi_zation"
|
||||||
msgstr "Organi_zacija"
|
msgstr "Organi_zacija"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:494
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:495
|
||||||
msgctxt "mappingdialog|label18"
|
msgctxt "mappingdialog|label18"
|
||||||
msgid "Instit_ution"
|
msgid "Instit_ution"
|
||||||
msgstr "_Ustanova"
|
msgstr "_Ustanova"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:508
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:509
|
||||||
msgctxt "mappingdialog|label19"
|
msgctxt "mappingdialog|label19"
|
||||||
msgid "Uni_versity"
|
msgid "Uni_versity"
|
||||||
msgstr "Uni_verza"
|
msgstr "Uni_verza"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:558
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:559
|
||||||
msgctxt "mappingdialog|label20"
|
msgctxt "mappingdialog|label20"
|
||||||
msgid "Type of re_port"
|
msgid "Type of re_port"
|
||||||
msgstr "Vrsta _poročila"
|
msgstr "Vrsta _poročila"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:572
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:573
|
||||||
msgctxt "mappingdialog|label21"
|
msgctxt "mappingdialog|label21"
|
||||||
msgid "_Month"
|
msgid "_Month"
|
||||||
msgstr "_Mesec"
|
msgstr "_Mesec"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:610
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:611
|
||||||
msgctxt "mappingdialog|label22"
|
msgctxt "mappingdialog|label22"
|
||||||
msgid "_Journal"
|
msgid "_Journal"
|
||||||
msgstr "_Revija"
|
msgstr "_Revija"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:624
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:625
|
||||||
msgctxt "mappingdialog|label23"
|
msgctxt "mappingdialog|label23"
|
||||||
msgid "Numb_er"
|
msgid "Numb_er"
|
||||||
msgstr "_Številka"
|
msgstr "_Številka"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:638
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:639
|
||||||
msgctxt "mappingdialog|label24"
|
msgctxt "mappingdialog|label24"
|
||||||
msgid "Se_ries"
|
msgid "Se_ries"
|
||||||
msgstr "_Zbirka"
|
msgstr "_Zbirka"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:688
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:689
|
||||||
msgctxt "mappingdialog|label25"
|
msgctxt "mappingdialog|label25"
|
||||||
msgid "Ann_otation"
|
msgid "Ann_otation"
|
||||||
msgstr "Pripomb_a"
|
msgstr "Pripomb_a"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:702
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:703
|
||||||
msgctxt "mappingdialog|label26"
|
msgctxt "mappingdialog|label26"
|
||||||
msgid "_Note"
|
msgid "_Note"
|
||||||
msgstr "_Opomba"
|
msgstr "_Opomba"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:716
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:717
|
||||||
msgctxt "mappingdialog|label27"
|
msgctxt "mappingdialog|label27"
|
||||||
msgid "URL"
|
msgid "URL"
|
||||||
msgstr "URL"
|
msgstr "URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:764
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:765
|
||||||
msgctxt "mappingdialog|label28"
|
msgctxt "mappingdialog|label28"
|
||||||
msgid "User-defined field _1"
|
msgid "User-defined field _1"
|
||||||
msgstr "Upor. določeno polje _1"
|
msgstr "Upor. določeno polje _1"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:778
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:779
|
||||||
msgctxt "mappingdialog|label29"
|
msgctxt "mappingdialog|label29"
|
||||||
msgid "User-defined field _2"
|
msgid "User-defined field _2"
|
||||||
msgstr "Upor. določeno polje _2"
|
msgstr "Upor. določeno polje _2"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:792
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:793
|
||||||
msgctxt "mappingdialog|label30"
|
msgctxt "mappingdialog|label30"
|
||||||
msgid "User-defined field _3"
|
msgid "User-defined field _3"
|
||||||
msgstr "Upor. določeno polje _3"
|
msgstr "Upor. določeno polje _3"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:806
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:807
|
||||||
msgctxt "mappingdialog|label31"
|
msgctxt "mappingdialog|label31"
|
||||||
msgid "User-defined field _4"
|
msgid "User-defined field _4"
|
||||||
msgstr "Upor. določeno polje _4"
|
msgstr "Upor. določeno polje _4"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:820
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:821
|
||||||
msgctxt "mappingdialog|label32"
|
msgctxt "mappingdialog|label32"
|
||||||
msgid "User-defined field _5"
|
msgid "User-defined field _5"
|
||||||
msgstr "Upor. določeno polje _5"
|
msgstr "Upor. določeno polje _5"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:1032
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:1033
|
||||||
msgctxt "mappingdialog|label1"
|
msgctxt "mappingdialog|label1"
|
||||||
msgid "Column Names"
|
msgid "Column Names"
|
||||||
msgstr "Imena stolpcev"
|
msgstr "Imena stolpcev"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:1057
|
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:1058
|
||||||
msgctxt "mappingdialog|extended_tip|MappingDialog"
|
msgctxt "mappingdialog|extended_tip|MappingDialog"
|
||||||
msgid "Lets you map the column headings to data fields from a different data source. To define a different data source for your bibliography, click the Data Source button on the record's Object bar."
|
msgid "Lets you map the column headings to data fields from a different data source. To define a different data source for your bibliography, click the Data Source button on the record's Object bar."
|
||||||
msgstr "Omogoča, da povežete glave stolpcev s podatkovnimi polji iz drugega vira podatkov. Če želite določiti drug vir podatkov za vašo bibliografijo, kliknite gumb Vir podatkov v vrstici Predmet za zapis."
|
msgstr "Omogoča, da povežete glave stolpcev s podatkovnimi polji iz drugega vira podatkov. Če želite določiti drug vir podatkov za vašo bibliografijo, kliknite gumb Vir podatkov v vrstici Predmet za zapis."
|
||||||
@@ -3458,67 +3458,67 @@ msgctxt "sanedialog|scanButton"
|
|||||||
msgid "_Scan"
|
msgid "_Scan"
|
||||||
msgstr "_Optično preberi"
|
msgstr "_Optično preberi"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:163
|
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:164
|
||||||
msgctxt "sanedialog|label3"
|
msgctxt "sanedialog|label3"
|
||||||
msgid "_Left:"
|
msgid "_Left:"
|
||||||
msgstr "_Levo:"
|
msgstr "_Levo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:177
|
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:178
|
||||||
msgctxt "sanedialog|label4"
|
msgctxt "sanedialog|label4"
|
||||||
msgid "To_p:"
|
msgid "To_p:"
|
||||||
msgstr "Z_goraj:"
|
msgstr "Z_goraj:"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:191
|
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:192
|
||||||
msgctxt "sanedialog|label5"
|
msgctxt "sanedialog|label5"
|
||||||
msgid "_Right:"
|
msgid "_Right:"
|
||||||
msgstr "_Desno:"
|
msgstr "_Desno:"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:205
|
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:206
|
||||||
msgctxt "sanedialog|label6"
|
msgctxt "sanedialog|label6"
|
||||||
msgid "_Bottom:"
|
msgid "_Bottom:"
|
||||||
msgstr "S_podaj:"
|
msgstr "S_podaj:"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:275
|
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:276
|
||||||
msgctxt "sanedialog|label1"
|
msgctxt "sanedialog|label1"
|
||||||
msgid "Scan Area"
|
msgid "Scan Area"
|
||||||
msgstr "Območje optičnega branja"
|
msgstr "Območje optičnega branja"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:334
|
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:335
|
||||||
msgctxt "sanedialog|label2"
|
msgctxt "sanedialog|label2"
|
||||||
msgid "Preview"
|
msgid "Preview"
|
||||||
msgstr "Predogled"
|
msgstr "Predogled"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:367
|
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:369
|
||||||
msgctxt "sanedialog|label7"
|
msgctxt "sanedialog|label7"
|
||||||
msgid "Device _used"
|
msgid "Device _used"
|
||||||
msgstr "_Uporabljena naprava"
|
msgstr "_Uporabljena naprava"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:381
|
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:383
|
||||||
msgctxt "sanedialog|label8"
|
msgctxt "sanedialog|label8"
|
||||||
msgid "Resolution [_DPI]"
|
msgid "Resolution [_DPI]"
|
||||||
msgstr "Ločljivost [_DPI]"
|
msgstr "Ločljivost [_DPI]"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:435
|
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:437
|
||||||
msgctxt "sanedialog|advancedCheckbutton"
|
msgctxt "sanedialog|advancedCheckbutton"
|
||||||
msgid "Show advanced options"
|
msgid "Show advanced options"
|
||||||
msgstr "Pokaži napredne možnosti"
|
msgstr "Pokaži napredne možnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:466
|
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:469
|
||||||
msgctxt "sanedialog|label10"
|
msgctxt "sanedialog|label10"
|
||||||
msgid "Options:"
|
msgid "Options:"
|
||||||
msgstr "Možnosti:"
|
msgstr "Možnosti:"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:541
|
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:545
|
||||||
msgctxt "sanedialog|optionsButton"
|
msgctxt "sanedialog|optionsButton"
|
||||||
msgid "Se_t"
|
msgid "Se_t"
|
||||||
msgstr "Nas_tavi"
|
msgstr "Nas_tavi"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:613
|
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:617
|
||||||
msgctxt "sanedialog|vectorLabel"
|
msgctxt "sanedialog|vectorLabel"
|
||||||
msgid "Vector element"
|
msgid "Vector element"
|
||||||
msgstr "Vektorski element"
|
msgstr "Vektorski element"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/browserpage.ui:86
|
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/browserpage.ui:87
|
||||||
msgctxt "browserpage|help"
|
msgctxt "browserpage|help"
|
||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Pomoč"
|
msgstr "Pomoč"
|
||||||
@@ -3528,12 +3528,12 @@ msgctxt "controlfontdialog|ControlFontDialog"
|
|||||||
msgid "Character"
|
msgid "Character"
|
||||||
msgstr "Znak"
|
msgstr "Znak"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/controlfontdialog.ui:134
|
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/controlfontdialog.ui:135
|
||||||
msgctxt "controlfontdialog|font"
|
msgctxt "controlfontdialog|font"
|
||||||
msgid "Font"
|
msgid "Font"
|
||||||
msgstr "Pisava"
|
msgstr "Pisava"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/controlfontdialog.ui:180
|
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/controlfontdialog.ui:182
|
||||||
msgctxt "controlfontdialog|fonteffects"
|
msgctxt "controlfontdialog|fonteffects"
|
||||||
msgid "Font Effects"
|
msgid "Font Effects"
|
||||||
msgstr "Učinki pisave"
|
msgstr "Učinki pisave"
|
||||||
@@ -3543,7 +3543,7 @@ msgctxt "datatypedialog|DataTypeDialog"
|
|||||||
msgid "New Data Type"
|
msgid "New Data Type"
|
||||||
msgstr "Nova vrsta podatkov"
|
msgstr "Nova vrsta podatkov"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/datatypedialog.ui:91
|
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/datatypedialog.ui:92
|
||||||
msgctxt "datatypedialog|label"
|
msgctxt "datatypedialog|label"
|
||||||
msgid "Type a name for the new data type:"
|
msgid "Type a name for the new data type:"
|
||||||
msgstr "Vnesite ime nove vrste podatkov:"
|
msgstr "Vnesite ime nove vrste podatkov:"
|
||||||
@@ -3603,27 +3603,27 @@ msgctxt "taborder|TabOrderDialog"
|
|||||||
msgid "Tab Order"
|
msgid "Tab Order"
|
||||||
msgstr "Zaporedje premikanja"
|
msgstr "Zaporedje premikanja"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:150
|
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:151
|
||||||
msgctxt "taborder|extended_tip|CTRLtree"
|
msgctxt "taborder|extended_tip|CTRLtree"
|
||||||
msgid "Lists all controls in the form. These controls can be selected with the tab key in the given order from top to bottom."
|
msgid "Lists all controls in the form. These controls can be selected with the tab key in the given order from top to bottom."
|
||||||
msgstr "Tukaj so našteti vsi kontrolniki v obrazcu. Izberete jih lahko s tabulatorko v danem vrstnem redu od vrha navzdol."
|
msgstr "Tukaj so našteti vsi kontrolniki v obrazcu. Izberete jih lahko s tabulatorko v danem vrstnem redu od vrha navzdol."
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:170
|
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:171
|
||||||
msgctxt "taborder|upB"
|
msgctxt "taborder|upB"
|
||||||
msgid "_Move Up"
|
msgid "_Move Up"
|
||||||
msgstr "Premakni navz_gor"
|
msgstr "Premakni navz_gor"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:184
|
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:185
|
||||||
msgctxt "taborder|downB"
|
msgctxt "taborder|downB"
|
||||||
msgid "Move _Down"
|
msgid "Move _Down"
|
||||||
msgstr "Premakni navz_dol"
|
msgstr "Premakni navz_dol"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:198
|
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:199
|
||||||
msgctxt "taborder|autoB"
|
msgctxt "taborder|autoB"
|
||||||
msgid "_Automatic Sort"
|
msgid "_Automatic Sort"
|
||||||
msgstr "Sa_modejno razvrščanje"
|
msgstr "Sa_modejno razvrščanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:224
|
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:225
|
||||||
msgctxt "taborder|label2"
|
msgctxt "taborder|label2"
|
||||||
msgid "Controls"
|
msgid "Controls"
|
||||||
msgstr "Kontrolniki"
|
msgstr "Kontrolniki"
|
||||||
|
|||||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-23 20:32+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:01+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-10 16:19+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-10 16:19+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||||
@@ -2157,37 +2157,37 @@ msgctxt "formuladialog|next"
|
|||||||
msgid "_Next >"
|
msgid "_Next >"
|
||||||
msgstr "_Naprej >"
|
msgstr "_Naprej >"
|
||||||
|
|
||||||
#: formula/uiconfig/ui/formuladialog.ui:183
|
#: formula/uiconfig/ui/formuladialog.ui:184
|
||||||
msgctxt "formuladialog|function"
|
msgctxt "formuladialog|function"
|
||||||
msgid "Functions"
|
msgid "Functions"
|
||||||
msgstr "Funkcije"
|
msgstr "Funkcije"
|
||||||
|
|
||||||
#: formula/uiconfig/ui/formuladialog.ui:229
|
#: formula/uiconfig/ui/formuladialog.ui:231
|
||||||
msgctxt "formuladialog|struct"
|
msgctxt "formuladialog|struct"
|
||||||
msgid "Structure"
|
msgid "Structure"
|
||||||
msgstr "Zgradba"
|
msgstr "Zgradba"
|
||||||
|
|
||||||
#: formula/uiconfig/ui/formuladialog.ui:261
|
#: formula/uiconfig/ui/formuladialog.ui:264
|
||||||
msgctxt "formuladialog|label2"
|
msgctxt "formuladialog|label2"
|
||||||
msgid "Function result"
|
msgid "Function result"
|
||||||
msgstr "Rezultat funkcije"
|
msgstr "Rezultat funkcije"
|
||||||
|
|
||||||
#: formula/uiconfig/ui/formuladialog.ui:403
|
#: formula/uiconfig/ui/formuladialog.ui:408
|
||||||
msgctxt "formuladialog|formula"
|
msgctxt "formuladialog|formula"
|
||||||
msgid "For_mula"
|
msgid "For_mula"
|
||||||
msgstr "For_mula"
|
msgstr "For_mula"
|
||||||
|
|
||||||
#: formula/uiconfig/ui/formuladialog.ui:418
|
#: formula/uiconfig/ui/formuladialog.ui:423
|
||||||
msgctxt "formuladialog|label1"
|
msgctxt "formuladialog|label1"
|
||||||
msgid "Result"
|
msgid "Result"
|
||||||
msgstr "Rezultat"
|
msgstr "Rezultat"
|
||||||
|
|
||||||
#: formula/uiconfig/ui/formuladialog.ui:463
|
#: formula/uiconfig/ui/formuladialog.ui:468
|
||||||
msgctxt "formuladialog|ed_formula-atkobject"
|
msgctxt "formuladialog|ed_formula-atkobject"
|
||||||
msgid "Formula"
|
msgid "Formula"
|
||||||
msgstr "Formula"
|
msgstr "Formula"
|
||||||
|
|
||||||
#: formula/uiconfig/ui/formuladialog.ui:513
|
#: formula/uiconfig/ui/formuladialog.ui:519
|
||||||
msgctxt "formuladialog|RB_REF|tooltip_text"
|
msgctxt "formuladialog|RB_REF|tooltip_text"
|
||||||
msgid "Maximize"
|
msgid "Maximize"
|
||||||
msgstr "Maksimiraj"
|
msgstr "Maksimiraj"
|
||||||
@@ -2242,42 +2242,42 @@ msgctxt "parameter|editdesc"
|
|||||||
msgid "Function not known"
|
msgid "Function not known"
|
||||||
msgstr "Neznana funkcija"
|
msgstr "Neznana funkcija"
|
||||||
|
|
||||||
#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:219
|
#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:222
|
||||||
msgctxt "parameter|extended_tip|FX1"
|
msgctxt "parameter|extended_tip|FX1"
|
||||||
msgid "Allows you to access a subordinate level of the Function Wizard in order to nest another function within the function, instead of a value or reference."
|
msgid "Allows you to access a subordinate level of the Function Wizard in order to nest another function within the function, instead of a value or reference."
|
||||||
msgstr "Omogoči dostop do podrejene stopnje Čarovnika za funkcije, da lahko namesto vrednosti ali sklica ugnezdite funkcijo znotraj funkcije."
|
msgstr "Omogoči dostop do podrejene stopnje Čarovnika za funkcije, da lahko namesto vrednosti ali sklica ugnezdite funkcijo znotraj funkcije."
|
||||||
|
|
||||||
#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:235
|
#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:238
|
||||||
msgctxt "parameter|extended_tip|FX2"
|
msgctxt "parameter|extended_tip|FX2"
|
||||||
msgid "Allows you to access a subordinate level of the Function Wizard in order to nest another function within the function, instead of a value or reference."
|
msgid "Allows you to access a subordinate level of the Function Wizard in order to nest another function within the function, instead of a value or reference."
|
||||||
msgstr "Omogoči dostop do podrejene stopnje Čarovnika za funkcije, da lahko namesto vrednosti ali sklica ugnezdite funkcijo znotraj funkcije."
|
msgstr "Omogoči dostop do podrejene stopnje Čarovnika za funkcije, da lahko namesto vrednosti ali sklica ugnezdite funkcijo znotraj funkcije."
|
||||||
|
|
||||||
#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:251
|
#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:254
|
||||||
msgctxt "parameter|extended_tip|FX3"
|
msgctxt "parameter|extended_tip|FX3"
|
||||||
msgid "Allows you to access a subordinate level of the Function Wizard in order to nest another function within the function, instead of a value or reference."
|
msgid "Allows you to access a subordinate level of the Function Wizard in order to nest another function within the function, instead of a value or reference."
|
||||||
msgstr "Omogoči dostop do podrejene stopnje Čarovnika za funkcije, da lahko namesto vrednosti ali sklica ugnezdite funkcijo znotraj funkcije."
|
msgstr "Omogoči dostop do podrejene stopnje Čarovnika za funkcije, da lahko namesto vrednosti ali sklica ugnezdite funkcijo znotraj funkcije."
|
||||||
|
|
||||||
#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:267
|
#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:270
|
||||||
msgctxt "parameter|extended_tip|FX4"
|
msgctxt "parameter|extended_tip|FX4"
|
||||||
msgid "Allows you to access a subordinate level of the Function Wizard in order to nest another function within the function, instead of a value or reference."
|
msgid "Allows you to access a subordinate level of the Function Wizard in order to nest another function within the function, instead of a value or reference."
|
||||||
msgstr "Omogoči dostop do podrejene stopnje Čarovnika za funkcije, da lahko namesto vrednosti ali sklica ugnezdite funkcijo znotraj funkcije."
|
msgstr "Omogoči dostop do podrejene stopnje Čarovnika za funkcije, da lahko namesto vrednosti ali sklica ugnezdite funkcijo znotraj funkcije."
|
||||||
|
|
||||||
#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:281
|
#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:284
|
||||||
msgctxt "parameter|RB_ARG1|tooltip_text"
|
msgctxt "parameter|RB_ARG1|tooltip_text"
|
||||||
msgid "Select"
|
msgid "Select"
|
||||||
msgstr "Izberi"
|
msgstr "Izberi"
|
||||||
|
|
||||||
#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:293
|
#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:296
|
||||||
msgctxt "parameter|RB_ARG2|tooltip_text"
|
msgctxt "parameter|RB_ARG2|tooltip_text"
|
||||||
msgid "Select"
|
msgid "Select"
|
||||||
msgstr "Izberi"
|
msgstr "Izberi"
|
||||||
|
|
||||||
#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:305
|
#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:308
|
||||||
msgctxt "parameter|RB_ARG3|tooltip_text"
|
msgctxt "parameter|RB_ARG3|tooltip_text"
|
||||||
msgid "Select"
|
msgid "Select"
|
||||||
msgstr "Izberi"
|
msgstr "Izberi"
|
||||||
|
|
||||||
#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:317
|
#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:320
|
||||||
msgctxt "parameter|RB_ARG4|tooltip_text"
|
msgctxt "parameter|RB_ARG4|tooltip_text"
|
||||||
msgid "Select"
|
msgid "Select"
|
||||||
msgstr "Izberi"
|
msgstr "Izberi"
|
||||||
|
|||||||
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 6.4\n"
|
"Project-Id-Version: LibreOffice 6.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 14:03+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:01+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-17 22:54+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-02-17 22:54+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||||
@@ -130,37 +130,37 @@ msgctxt "explorerfiledialog|date"
|
|||||||
msgid "Date modified"
|
msgid "Date modified"
|
||||||
msgstr "Spremenjeno dne"
|
msgstr "Spremenjeno dne"
|
||||||
|
|
||||||
#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:583
|
#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:586
|
||||||
msgctxt "explorerfiledialog|file_name_label"
|
msgctxt "explorerfiledialog|file_name_label"
|
||||||
msgid "File _name:"
|
msgid "File _name:"
|
||||||
msgstr "_Ime datoteke:"
|
msgstr "_Ime datoteke:"
|
||||||
|
|
||||||
#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:609
|
#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:612
|
||||||
msgctxt "explorerfiledialog|file_type_label"
|
msgctxt "explorerfiledialog|file_type_label"
|
||||||
msgid "File _type:"
|
msgid "File _type:"
|
||||||
msgstr "Vrsta _datoteke:"
|
msgstr "Vrsta _datoteke:"
|
||||||
|
|
||||||
#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:671
|
#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:675
|
||||||
msgctxt "explorerfiledialog|readonly"
|
msgctxt "explorerfiledialog|readonly"
|
||||||
msgid "_Read-only"
|
msgid "_Read-only"
|
||||||
msgstr "Samo za _branje"
|
msgstr "Samo za _branje"
|
||||||
|
|
||||||
#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:694
|
#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:699
|
||||||
msgctxt "explorerfiledialog|password"
|
msgctxt "explorerfiledialog|password"
|
||||||
msgid "Save with password"
|
msgid "Save with password"
|
||||||
msgstr "Shrani z geslom"
|
msgstr "Shrani z geslom"
|
||||||
|
|
||||||
#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:708
|
#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:713
|
||||||
msgctxt "explorerfiledialog|extension"
|
msgctxt "explorerfiledialog|extension"
|
||||||
msgid "_Automatic file name extension"
|
msgid "_Automatic file name extension"
|
||||||
msgstr "_Samodejna končnica imena datoteke"
|
msgstr "_Samodejna končnica imena datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:722
|
#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:727
|
||||||
msgctxt "explorerfiledialog|options"
|
msgctxt "explorerfiledialog|options"
|
||||||
msgid "Edit _filter settings"
|
msgid "Edit _filter settings"
|
||||||
msgstr "Uredi nastavitve _filtra"
|
msgstr "Uredi nastavitve _filtra"
|
||||||
|
|
||||||
#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:751
|
#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:756
|
||||||
msgctxt "explorerfiledialog|gpgencrypt"
|
msgctxt "explorerfiledialog|gpgencrypt"
|
||||||
msgid "Encrypt with GPG key"
|
msgid "Encrypt with GPG key"
|
||||||
msgstr "Šifriraj s ključem GPG"
|
msgstr "Šifriraj s ključem GPG"
|
||||||
@@ -245,12 +245,12 @@ msgctxt "remotefilesdialog|date"
|
|||||||
msgid "Date modified"
|
msgid "Date modified"
|
||||||
msgstr "Spremenjeno dne"
|
msgstr "Spremenjeno dne"
|
||||||
|
|
||||||
#: fpicker/uiconfig/ui/remotefilesdialog.ui:507
|
#: fpicker/uiconfig/ui/remotefilesdialog.ui:508
|
||||||
msgctxt "remotefilesdialog|filterLabel"
|
msgctxt "remotefilesdialog|filterLabel"
|
||||||
msgid "Filter"
|
msgid "Filter"
|
||||||
msgstr "Filter"
|
msgstr "Filter"
|
||||||
|
|
||||||
#: fpicker/uiconfig/ui/remotefilesdialog.ui:521
|
#: fpicker/uiconfig/ui/remotefilesdialog.ui:522
|
||||||
msgctxt "remotefilesdialog|nameLabel"
|
msgctxt "remotefilesdialog|nameLabel"
|
||||||
msgid "File name"
|
msgid "File name"
|
||||||
msgstr "Ime datoteke"
|
msgstr "Ime datoteke"
|
||||||
|
|||||||
@@ -3,14 +3,14 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 13:58+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:01+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 16:42+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-16 17:26+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||||
|
"Language: sl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: sl\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||||
@@ -3839,7 +3839,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"tit\n"
|
"tit\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "Document Event-Driven Macros"
|
msgid "Document Event-Driven Macros"
|
||||||
msgstr "Dogodkovno vodeni makri / Z dogodki dokumenta vodeni makri"
|
msgstr "Z dogodki dokumenta vodeni/usmerjani makri"
|
||||||
|
|
||||||
#: 01040000.xhp
|
#: 01040000.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -3855,7 +3855,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"hd_id3147348\n"
|
"hd_id3147348\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/01040000.xhp\" name=\"Event-Driven Macros\">Document Event-Driven Macros</link>"
|
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/01040000.xhp\" name=\"Event-Driven Macros\">Document Event-Driven Macros</link>"
|
||||||
msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/01040000.xhp\" name=\"Dogodkovno vodeni Makri\">Dogodkovno vodeni makri / Z dogodki dokumenta vodeni makri</link>"
|
msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/01040000.xhp\" name=\"Dogodkovno vodeni Makri\">Z dogodki dokumenta vodeni makri</link>"
|
||||||
|
|
||||||
#: 01040000.xhp
|
#: 01040000.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -11393,6 +11393,14 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03020411.xhp\" name=\"MkDir Statement\">MkDir Statement</link>"
|
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03020411.xhp\" name=\"MkDir Statement\">MkDir Statement</link>"
|
||||||
msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03020411.xhp\" name=\"Ukaz MkDir\">Ukaz MkDir</link>"
|
msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03020411.xhp\" name=\"Ukaz MkDir\">Ukaz MkDir</link>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: 03020411.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"03020411.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id971587473488701\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "<image src=\"media/helpimg/sbasic/MkDir_statement.svg\" id=\"img_id4156296484514\"><alt id=\"alt_id15152796484514\">MkDir Statement diagram</alt></image>"
|
||||||
|
msgstr "<image src=\"media/helpimg/sbasic/MkDir_statement.svg\" id=\"img_id4156296484514\"><alt id=\"alt_id15152796484514\">Diagram ukaza MkDir</alt></image>"
|
||||||
|
|
||||||
#: 03020411.xhp
|
#: 03020411.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"03020411.xhp\n"
|
"03020411.xhp\n"
|
||||||
@@ -11401,37 +11409,21 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Creates a new directory on a data medium."
|
msgid "Creates a new directory on a data medium."
|
||||||
msgstr "Na podatkovnem mediju ustvari novo mapo."
|
msgstr "Na podatkovnem mediju ustvari novo mapo."
|
||||||
|
|
||||||
#: 03020411.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"03020411.xhp\n"
|
|
||||||
"hd_id3148520\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "Syntax:"
|
|
||||||
msgstr "Skladnja:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: 03020411.xhp
|
#: 03020411.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"03020411.xhp\n"
|
"03020411.xhp\n"
|
||||||
"par_id3155150\n"
|
"par_id3155150\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "MkDir Text As String"
|
msgid "MkDir path"
|
||||||
msgstr "MkDir Besedilo As String"
|
msgstr "MkDir pot"
|
||||||
|
|
||||||
#: 03020411.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"03020411.xhp\n"
|
|
||||||
"hd_id3156027\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "Parameters:"
|
|
||||||
msgstr "Parametri:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: 03020411.xhp
|
#: 03020411.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"03020411.xhp\n"
|
"03020411.xhp\n"
|
||||||
"par_id3153750\n"
|
"par_id3153750\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "<emph>Text:</emph> Any string expression that specifies the name and path of the directory to be created. You can also use <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp\" name=\"URL notation\">URL notation</link>."
|
msgid "<emph>path:</emph> Any string expression that specifies the name and path of the directory to be created. You can also use <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp\" name=\"URL notation\">URL notation</link>."
|
||||||
msgstr "<emph>Besedilo:</emph> poljuben niz, ki navaja ime in pot mape, ki jo ustvarjate. Uporabite lahko tudi <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp\" name=\"Zapis URL\">zapis URL</link>."
|
msgstr "<emph>pot:</emph> poljuben niz, ki navaja ime in pot mape, ki jo ustvarjate. Uporabite lahko tudi <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp\" name=\"Zapis URL\">zapis URL</link>."
|
||||||
|
|
||||||
#: 03020411.xhp
|
#: 03020411.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -11441,14 +11433,6 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "If the path is not determined, the directory is created in the current directory."
|
msgid "If the path is not determined, the directory is created in the current directory."
|
||||||
msgstr "Če pot ni določena, se mapa ustvari v trenutni mapi."
|
msgstr "Če pot ni določena, se mapa ustvari v trenutni mapi."
|
||||||
|
|
||||||
#: 03020411.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"03020411.xhp\n"
|
|
||||||
"hd_id3155388\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "Example:"
|
|
||||||
msgstr "Primer:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: 03020411.xhp
|
#: 03020411.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"03020411.xhp\n"
|
"03020411.xhp\n"
|
||||||
@@ -11684,10 +11668,10 @@ msgstr "Izbriše obstoječo mapo z medija."
|
|||||||
#: 03020413.xhp
|
#: 03020413.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"03020413.xhp\n"
|
"03020413.xhp\n"
|
||||||
"hd_id3153361\n"
|
"par_id971587473488701\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "Syntax:"
|
msgid "<image src=\"media/helpimg/sbasic/RmDir_statement.svg\" id=\"img_id4156296484514\"><alt id=\"alt_id15152796484514\">RmDir Statement diagram</alt></image>"
|
||||||
msgstr "Skladnja:"
|
msgstr "<image src=\"media/helpimg/sbasic/RmDir_statement.svg\" id=\"img_id4156296484514\"><alt id=\"alt_id15152796484514\">Diagram ukaza RmDir</alt></image>"
|
||||||
|
|
||||||
#: 03020413.xhp
|
#: 03020413.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -11697,14 +11681,6 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "RmDir Text As String"
|
msgid "RmDir Text As String"
|
||||||
msgstr "RmDir Besedilo As String"
|
msgstr "RmDir Besedilo As String"
|
||||||
|
|
||||||
#: 03020413.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"03020413.xhp\n"
|
|
||||||
"hd_id3156281\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "Parameters:"
|
|
||||||
msgstr "Parametri:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: 03020413.xhp
|
#: 03020413.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"03020413.xhp\n"
|
"03020413.xhp\n"
|
||||||
@@ -11721,14 +11697,6 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "If the path is not determined, the <emph>RmDir Statement</emph> searches for the directory that you want to delete in the current path. If it is not found there, an error message appears."
|
msgid "If the path is not determined, the <emph>RmDir Statement</emph> searches for the directory that you want to delete in the current path. If it is not found there, an error message appears."
|
||||||
msgstr "Če pot ni navedena, išče ukaz <emph>RmDir</emph> mapo, ki jo želite izbrisati, v trenutni mapi. Če je ne najde, se pojavi sporočilo o napaki."
|
msgstr "Če pot ni navedena, išče ukaz <emph>RmDir</emph> mapo, ki jo želite izbrisati, v trenutni mapi. Če je ne najde, se pojavi sporočilo o napaki."
|
||||||
|
|
||||||
#: 03020413.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"03020413.xhp\n"
|
|
||||||
"hd_id3145271\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "Example:"
|
|
||||||
msgstr "Primer:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: 03020414.xhp
|
#: 03020414.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"03020414.xhp\n"
|
"03020414.xhp\n"
|
||||||
@@ -21876,18 +21844,10 @@ msgstr "Stop zaustavi izvajanje programa v Basicu."
|
|||||||
#: 03090408.xhp
|
#: 03090408.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"03090408.xhp\n"
|
"03090408.xhp\n"
|
||||||
"hd_id3153126\n"
|
"par_id971587473488701\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "Syntax:"
|
msgid "<image src=\"media/helpimg/sbasic/Stop_statement.svg\" id=\"img_id4156296484514\"><alt id=\"alt_id15152796484514\">Stop Statement diagram</alt></image>"
|
||||||
msgstr "Skladnja:"
|
msgstr "<image src=\"media/helpimg/sbasic/Stop_statement.svg\" id=\"img_id4156296484514\"><alt id=\"alt_id15152796484514\">Diagram ukaza Stop</alt></image>"
|
||||||
|
|
||||||
#: 03090408.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"03090408.xhp\n"
|
|
||||||
"hd_id3156344\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "Example:"
|
|
||||||
msgstr "Primer:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: 03090409.xhp
|
#: 03090409.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -22102,32 +22062,40 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"03090411.xhp\n"
|
"03090411.xhp\n"
|
||||||
"par_id3159158\n"
|
"par_id3159158\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "Sets an object as the default object. Unless another object name is declared, all properties and methods refer to the default object until the End With statement is reached."
|
msgid "Sets an object as the default object. Unless another object name is declared, all properties and methods refer to the default object until the <literal>End With</literal> statement is reached."
|
||||||
msgstr "Nastavi predmet kot privzeti predmet. Če ni deklarirano drugo ime za predmet, se vse lastnosti in metode od tu dalje do ukaza End With tičejo tega predmeta."
|
msgstr "Nastavi predmet kot privzeti predmet. Če ni deklarirano drugo ime za predmet, se vse lastnosti in metode od tu dalje do ukaza <literal>End With</literal> tičejo tega predmeta."
|
||||||
|
|
||||||
#: 03090411.xhp
|
#: 03090411.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"03090411.xhp\n"
|
"03090411.xhp\n"
|
||||||
"hd_id3156153\n"
|
"par_id491585753339474\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "Syntax:"
|
msgid "<image src=\"media/helpimg/sbasic/With_statement.svg\" id=\"img_id4156296484514\"><alt id=\"alt_id15152796484514\">With statement diagram</alt></image>"
|
||||||
msgstr "Skladnja:"
|
msgstr "<image src=\"media/helpimg/sbasic/With_statement.svg\" id=\"img_id4156296484514\"><alt id=\"alt_id15152796484514\">Diagram ukaza With</alt></image>"
|
||||||
|
|
||||||
#: 03090411.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"03090411.xhp\n"
|
|
||||||
"hd_id3154924\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "Parameters:"
|
|
||||||
msgstr "Parametri:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: 03090411.xhp
|
#: 03090411.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"03090411.xhp\n"
|
"03090411.xhp\n"
|
||||||
"par_id3147560\n"
|
"par_id3147560\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "Use <emph>With</emph> and <emph>End With</emph> if you have several properties or methods for a single object."
|
msgid "Use <literal>With</literal> and <literal>End With</literal> if you have several properties or methods for a single object or an extended data type definition."
|
||||||
msgstr "Uporabljajte <emph>With</emph> in <emph>End With</emph>, če uporabljate za en in isti predmet več zaporednih lastnosti in/ali metod."
|
msgstr "Uporabljajte <literal>With</literal> in <literal>End With</literal>, če uporabljate za en in isti predmet več zaporednih lastnosti in/ali metod."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: 03090411.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"03090411.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id311606839557245\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Nesting <literal>With</literal> statements helps writing and reading Basic routines."
|
||||||
|
msgstr "Gnezdenje ukazov <literal>With</literal> pomaga pri pisanju in branju programske kode Basic."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: 03090411.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"03090411.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id921606840180540\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03090413.xhp\" name=\"Type Statement\">Type Statement</link>"
|
||||||
|
msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03090413.xhp\" name=\"Ukaz Type\">Ukaz Type</link>"
|
||||||
|
|
||||||
#: 03090412.xhp
|
#: 03090412.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -23751,7 +23719,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"par_idN105D8\n"
|
"par_idN105D8\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "Print liquid, Typename(coinbit), VarType(money) ' Result is: 0.0000 Currency 6"
|
msgid "Print liquid, Typename(coinbit), VarType(money) ' Result is: 0.0000 Currency 6"
|
||||||
msgstr "Print liquid, Typename(coinbit), VarType(money) ' Rezultat: 0.0000 Currency 6"
|
msgstr "Print liquid, Typename(coinbit), VarType(money) ' Rezultat: 0,0000 Currency 6"
|
||||||
|
|
||||||
#: 03101110.xhp
|
#: 03101110.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -30316,18 +30284,10 @@ msgstr "Zaigra ton prek zvočnika v računalniku. Ton je odvisen od sistema in v
|
|||||||
#: 03130100.xhp
|
#: 03130100.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"03130100.xhp\n"
|
"03130100.xhp\n"
|
||||||
"hd_id3153990\n"
|
"par_id971587473488701\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "Syntax:"
|
msgid "<image src=\"media/helpimg/sbasic/Beep_statement.svg\" id=\"img_id4156296484514\"><alt id=\"alt_id15152796484514\">Beep Statement diagram</alt></image>"
|
||||||
msgstr "Skladnja:"
|
msgstr "<image src=\"media/helpimg/sbasic/Beep_statement.svg\" id=\"img_id4156296484514\"><alt id=\"alt_id15152796484514\">Diagram ukaza Beep</alt></image>"
|
||||||
|
|
||||||
#: 03130100.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"03130100.xhp\n"
|
|
||||||
"hd_id3148538\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "Example:"
|
|
||||||
msgstr "Primer:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: 03130500.xhp
|
#: 03130500.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -34463,7 +34423,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"par_id141592406254504\n"
|
"par_id141592406254504\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "Compiler options must be specified before the executable program code in a module."
|
msgid "Compiler options must be specified before the executable program code in a module."
|
||||||
msgstr "Možnost prevajalnika je potrebno določitii pred izvedljivo programsko kodo v modulu."
|
msgstr "Možnost prevajalnika je potrebno določiti pred izvedljivo programsko kodo v modulu."
|
||||||
|
|
||||||
#: Compiler_options.xhp
|
#: Compiler_options.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -36375,7 +36335,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"par_id181593699574635\n"
|
"par_id181593699574635\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "Basic statement diagrams start and end with double vertical bars,"
|
msgid "Basic statement diagrams start and end with double vertical bars,"
|
||||||
msgstr "diagrami ukaza Basic se začnejo in zaključijo z dvojno navpično črto,"
|
msgstr "diagrami ukazov Basic se začnejo in zaključijo z dvojno navpično črto,"
|
||||||
|
|
||||||
#: conventions.xhp
|
#: conventions.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 13:58+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:01+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-15 18:58+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-15 22:28+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||||
"Language: sl\n"
|
"Language: sl\n"
|
||||||
@@ -1062,8 +1062,8 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"00000407.xhp\n"
|
"00000407.xhp\n"
|
||||||
"par_id3153663\n"
|
"par_id3153663\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "<variable id=\"fefix\">Choose <item type=\"menuitem\">View - Freeze Cells - Freeze Rows and Columns</item>.</variable>"
|
msgid "<variable id=\"fefix\">Choose <item type=\"menuitem\">View - Freeze Rows and Columns</item>.</variable>"
|
||||||
msgstr "<variable id=\"fefix\">Izberite <item type=\"menuitem\">Okno – Zamrzni celice – Zamrzni vrstice in stolpce</item>.</variable>"
|
msgstr "<variable id=\"fefix\">Izberite <item type=\"menuitem\">Okno – Zamrzni vrstice in stolpce</item>.</variable>"
|
||||||
|
|
||||||
#: 00000412.xhp
|
#: 00000412.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 13:58+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:01+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-15 19:00+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-15 22:32+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||||
"Language: sl\n"
|
"Language: sl\n"
|
||||||
@@ -50201,6 +50201,14 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Using regular expressions and nested functions"
|
msgid "Using regular expressions and nested functions"
|
||||||
msgstr "Uporaba regularnih izrazov in gnezdenih funkcij"
|
msgstr "Uporaba regularnih izrazov in gnezdenih funkcij"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: func_countifs.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"func_countifs.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id831605805755075\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "For these examples to work as described, make sure that <emph>Enable regular expressions in formulas</emph> is selected in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - $[officename] Calc - Calculate</menuitem>."
|
||||||
|
msgstr "Da bi ti primeri delovali na opisan način, preverite, da je potrjena možnost <emph>V formulah omogoči regularne izraze</emph> v <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME – Nastavitve</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Orodja – Možnosti</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> – $[officename] Calc – Izračuni</menuitem>."
|
||||||
|
|
||||||
#: func_countifs.xhp
|
#: func_countifs.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"func_countifs.xhp\n"
|
"func_countifs.xhp\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -3,14 +3,14 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 13:58+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:01+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 16:49+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-15 22:35+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||||
|
"Language: sl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: sl\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||||
@@ -6718,16 +6718,16 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"line_fix.xhp\n"
|
"line_fix.xhp\n"
|
||||||
"par_id3156286\n"
|
"par_id3156286\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">View - Freeze Cells - Freeze Rows and Columns</item>."
|
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">View - Freeze Rows and Columns</item>."
|
||||||
msgstr "Izberite <item type=\"menuitem\">Pogled – Zamrzni celice – Zamrzni vrstice in stolpce</item>."
|
msgstr "Izberite <item type=\"menuitem\">Pogled – Zamrzni vrstice in stolpce</item>."
|
||||||
|
|
||||||
#: line_fix.xhp
|
#: line_fix.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"line_fix.xhp\n"
|
"line_fix.xhp\n"
|
||||||
"par_id3151073\n"
|
"par_id3151073\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "To deactivate, choose <item type=\"menuitem\">View - Freeze Cells - Freeze Rows and Columns</item> again."
|
msgid "To deactivate, choose <item type=\"menuitem\">View - Freeze Rows and Columns</item> again."
|
||||||
msgstr "Za deaktiviranje ponovno izberite <item type=\"menuitem\">Pogled – Zamrzni celice – Zamrzni vrstice in stolpce</item>."
|
msgstr "Za deaktiviranje ponovno izberite <item type=\"menuitem\">Pogled – Zamrzni vrstice in stolpce</item>."
|
||||||
|
|
||||||
#: line_fix.xhp
|
#: line_fix.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -6750,8 +6750,8 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"line_fix.xhp\n"
|
"line_fix.xhp\n"
|
||||||
"par_id3147004\n"
|
"par_id3147004\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/07090000.xhp\" name=\"View - Freeze Cells - Freeze Rows and Columns\">View - Freeze Cells - Freeze Rows and Columns</link>"
|
msgid "<link href=\"text/scalc/01/07090000.xhp\" name=\"View - Freeze Cells - Freeze Rows and Columns\">View - Freeze Rows and Columns</link>"
|
||||||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/07090000.xhp\" name=\"Pogled – Zamrzni celice – Zamrzni vrstice in stolpce\">Pogled – Zamrzni celice – Zamrzni vrstice in stolpce.</link>"
|
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/07090000.xhp\" name=\"Pogled – Zamrzni vrstice in stolpce\">Pogled – Zamrzni vrstice in stolpce.</link>"
|
||||||
|
|
||||||
#: line_fix.xhp
|
#: line_fix.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -3,14 +3,14 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 13:58+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:01+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 16:52+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-15 22:49+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||||
|
"Language: sl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: sl\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||||
@@ -153,6 +153,54 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Switch to the master view."
|
msgid "Switch to the master view."
|
||||||
msgstr "Preklopi na pogled matrice."
|
msgstr "Preklopi na pogled matrice."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main0103.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"main0103.xhp\n"
|
||||||
|
"hd_id221605492986383\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "<link href=\"text/shared/01/notebook_bar.xhp\" name=\"userinterface\">User Interface</link>"
|
||||||
|
msgstr "<link href=\"text/shared/01/notebook_bar.xhp\" name=\"Uporabniški vmesnik\">Uporabniški vmesnik</link>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main0103.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"main0103.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id761605493042236\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Opens dialog box for selecting layout of user interface."
|
||||||
|
msgstr "Odpre pogovorno okno, kjer izberete vrsto uporabniškega vmesnika."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main0103.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"main0103.xhp\n"
|
||||||
|
"hd_id102720151746522815\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Comments"
|
||||||
|
msgstr "Komentarji"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main0103.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"main0103.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id102720150112252143\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Show or hide annotations on the page."
|
||||||
|
msgstr "Pokaži ali skrij opombe strani."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main0103.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"main0103.xhp\n"
|
||||||
|
"hd_id961605560845125\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Shift"
|
||||||
|
msgstr "Premakni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: main0103.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"main0103.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id301605560855098\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Use to shift the position of the page in the window. When enabled, the appearance of the mouse pointer changes. Click the page and drag to desired position."
|
||||||
|
msgstr "Uporabite za pomik položaja strani v oknu. Če je možnost potrjena, se videz kazalca miške spremeni. Kliknite stran in jo povlecite do želenega položaja."
|
||||||
|
|
||||||
#: main0103.xhp
|
#: main0103.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"main0103.xhp\n"
|
"main0103.xhp\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -3,14 +3,14 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-23 20:32+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:01+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-07 23:51+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-15 22:38+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||||
|
"Language: sl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: sl\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||||
@@ -822,8 +822,8 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"page_properties.xhp\n"
|
"page_properties.xhp\n"
|
||||||
"par_id691556822054550\n"
|
"par_id691556822054550\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "To change the background of all of the pages in the active file, select a background, click <emph>OK</emph> and click <emph>Yes</emph> in the <emph>Page Setup</emph> dialog."
|
msgid "To change the background of all of the pages in the active file, select a background, click <emph>OK</emph> and click <emph>Yes</emph> in the <emph>Page Properties</emph> dialog."
|
||||||
msgstr "Če želite spremeniti ozadje vseh strani v aktivni datoteki, izberite ozadje, kliknite <emph>V redu</emph> in kliknite <emph>Da</emph> v pogovornem oknu <emph>Priprava strani</emph>."
|
msgstr "Če želite spremeniti ozadje vseh strani v aktivni datoteki, izberite ozadje, kliknite <emph>V redu</emph> in kliknite <emph>Da</emph> v pogovornem oknu <emph>Lastnosti strani</emph>."
|
||||||
|
|
||||||
#: rename_page.xhp
|
#: rename_page.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -3,14 +3,14 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 13:58+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:01+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-15 11:26+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-16 17:16+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||||
|
"Language: sl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: sl\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||||
@@ -2369,6 +2369,14 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "A good example of a relational database can be given with a database containing Customer, Purchase, and Invoice tables. In the Invoice table, there is no actual customer or purchasing data; however, the table contains references through a relational link, or a relation, to the respective customer and purchasing table's fields (for example, the customer ID field from the customer table)."
|
msgid "A good example of a relational database can be given with a database containing Customer, Purchase, and Invoice tables. In the Invoice table, there is no actual customer or purchasing data; however, the table contains references through a relational link, or a relation, to the respective customer and purchasing table's fields (for example, the customer ID field from the customer table)."
|
||||||
msgstr "Dober primer relacijske zbirke podatkov je zbirka podatkov, ki vsebuje tabele Stranka, Nakup in Račun. V tabeli Račun ni podatkov o strankah ali o nakupih; tabela vsebuje sklice prek relacijske povezave ali relacije, ki se nanašajo na polja tabele o kupcih ali nakupih (npr. polje šifre kupca iz tabele strank)."
|
msgstr "Dober primer relacijske zbirke podatkov je zbirka podatkov, ki vsebuje tabele Stranka, Nakup in Račun. V tabeli Račun ni podatkov o strankah ali o nakupih; tabela vsebuje sklice prek relacijske povezave ali relacije, ki se nanašajo na polja tabele o kupcih ali nakupih (npr. polje šifre kupca iz tabele strank)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: 00000005.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"00000005.xhp\n"
|
||||||
|
"bm_id3147315\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "<bookmark_value>register-true; definition</bookmark_value><bookmark_value>page line-spacing; definition</bookmark_value>"
|
||||||
|
msgstr "<bookmark_value>zvesto registru; definicija</bookmark_value><bookmark_value>razmik vrstic glede na stran; definicija</bookmark_value>"
|
||||||
|
|
||||||
#: 00000005.xhp
|
#: 00000005.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"00000005.xhp\n"
|
"00000005.xhp\n"
|
||||||
@@ -2380,58 +2388,26 @@ msgstr "Razmik vrstic glede na stran (zvesto registru)"
|
|||||||
#: 00000005.xhp
|
#: 00000005.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"00000005.xhp\n"
|
"00000005.xhp\n"
|
||||||
"par_id3154223\n"
|
"par_id3145230\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "<variable id=\"registertrue_intro\">Register-true is a typography term that is used in printing.</variable> This term refers to the congruent imprint of the lines within a type area on the front and the back side of a page. The register-true feature makes a page easier to read by preventing gray shadows from shining through between the lines of text."
|
msgid "In %PRODUCTNAME, the register-true feature is called <emph>Page line-spacing</emph>."
|
||||||
msgstr "<variable id=\"registertrue_intro\">Zvesto registru je tipografski izraz, ki se uporablja pri tiskanju.</variable> Ta izraz se nanaša na skladen odtis črt znotraj tipografskega področja na sprednji in zadnji strani knjige, časopisnih straneh in straneh revij. Lastnost zvesto registru omogoča, da se te strani lažje bere, saj preprečuje, da bi se sive sence svetile med črtami besedila."
|
msgstr "V %PRODUCTNAME se funkcionalnost zvesto registru imenuje <emph>razmik vrstic glede na stran</emph>."
|
||||||
|
|
||||||
#: 00000005.xhp
|
#: 00000005.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"00000005.xhp\n"
|
"00000005.xhp\n"
|
||||||
"par_id441604191438775\n"
|
"par_id3154223\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "The register-true term also refers to lines in adjacent text columns, where lines in different columns use the same vertical grid, thereby aligning them vertically with each other."
|
msgid "Page line-spacing refers to the coincident imprint of the lines within a type area on the front and the back side of a page. The page line-spacing feature makes a page easier to read by preventing gray shadows from shining through between the lines of text. The page line-spacing term also refers to lines in adjacent text columns, where lines in different columns use the same vertical grid, thereby aligning them vertically with each other."
|
||||||
msgstr "Izraz zvesto registru se nanaša tudi na vrstice v soležnih besedilnih stolpcih, kjer vrstice v različnih stolpcih uporabljajo isto navpično mrežo, tako da se navpično poravnavajo med seboj."
|
msgstr "Razmik vrstic glede na stran se nanaša na naključen potisk vrstic znotraj površine tiskanja med prednjo in zadnjo platjo lista ali strani. Funkcija razmika vrstic glede na stran olajša branje strani, saj preprečuje, da bi se med vrsticami besedila pojavljale sive sence. Pojem pa se nanaša tudi na vrstice v soležnih besedilnih stolpcih, kjer vrstice v različnih stolpcih uporabljajo isto navpično mrežo, zato so ena z drugo navpično poravnane."
|
||||||
|
|
||||||
#: 00000005.xhp
|
#: 00000005.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"00000005.xhp\n"
|
"00000005.xhp\n"
|
||||||
"par_id761604345191168\n"
|
"par_id761604345191168\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "<variable id=\"register_purpose\">Register-true printing is particularly useful for documents that will have two pages set next to each other (e.g., in a book or brochure), for multi-column layouts, and for documents intended for double-sided printing.</variable>"
|
msgid "Page line-spacing printing is particularly useful for documents that will have two pages set next to each other (for example, in a book or brochure), for multi-column layouts, and for documents intended for double-sided printing."
|
||||||
msgstr "<variable id=\"register_purpose\">Tiskanje zvesto registru je še posebej priročno za dokumente, ki imajo strani postavljeni eno ob drugi (npr. v knjigi ali brošuri), za več stolpčne postavitve in za dokumente, namenjene dvostranskemu tisku.</variable>"
|
msgstr "Tiskanje zvesto registru je še posebej priročno za dokumente, ki imajo strani postavljeni eno ob drugi (npr. v knjigi ali brošuri), za več stolpčne postavitve in za dokumente, namenjene dvostranskemu tisku."
|
||||||
|
|
||||||
#: 00000005.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"00000005.xhp\n"
|
|
||||||
"par_id3145230\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "<variable id=\"registertrue_in_LO\">In %PRODUCTNAME, this feature is called</variable> <link href=\"text/swriter/guide/registertrue.xhp\" name=\"pagelinespacinghelp\"><emph>Page line-spacing</emph></link>."
|
|
||||||
msgstr "<variable id=\"registertrue_in_LO\">V %PRODUCTNAME se ta funkcionalnost imenuje</variable> <link href=\"text/swriter/guide/registertrue.xhp\" name=\"Razmik vrstic glede na stran\"><emph>Razmik vrstic glede na stran</emph></link>."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: 00000005.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"00000005.xhp\n"
|
|
||||||
"bm_id3147315\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "<bookmark_value>register-true; definition</bookmark_value>"
|
|
||||||
msgstr "<bookmark_value>zvesto registru; definicija</bookmark_value>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: 00000005.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"00000005.xhp\n"
|
|
||||||
"hd_id3147315\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "Register-true"
|
|
||||||
msgstr "Zvesto registru"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: 00000005.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"00000005.xhp\n"
|
|
||||||
"par_id961604191800181\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "<embedvar href=\"text/shared/00/00000005.xhp#registertrue_intro\"/> <embedvar href=\"text/shared/00/00000005.xhp#registertrue_in_LO\"/> <variable id=\"glossary-pagelinespacing\"><link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#page line-spacing\" name=\"pagelinespacingsection\">Page line-spacing</link></variable>."
|
|
||||||
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/00/00000005.xhp#registertrue_intro\"/><embedvar href=\"text/shared/00/00000005.xhp#registertrue_in_LO\"/> <variable id=\"glossary-pagelinespacing\"><link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#page line-spacing\" name=\"pagelinespacingsection\">Razmik vrstic glede na stran</link></variable>."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: 00000005.xhp
|
#: 00000005.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -6319,7 +6295,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"par_id3163421\n"
|
"par_id3163421\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "Choose <menuitem>File - Export As - Export as PDF - Digital Signatures</menuitem> tab."
|
msgid "Choose <menuitem>File - Export As - Export as PDF - Digital Signatures</menuitem> tab."
|
||||||
msgstr "Izberite <menuitem>Datoteka – Izvozi kot – Izvozi v PDF</menuitem>, nato zavihek <emph>Digitalni podpisi</emph>."
|
msgstr "Izberite <menuitem>Datoteka – Izvozi kot – Izvozi v PDF – zavihek Digitalni podpisi</menuitem>."
|
||||||
|
|
||||||
#: 00000401.xhp
|
#: 00000401.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -6327,7 +6303,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"par_id671574090639995\n"
|
"par_id671574090639995\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "Choose <menuitem>File - Export As - Export as PDF - Security</menuitem> tab."
|
msgid "Choose <menuitem>File - Export As - Export as PDF - Security</menuitem> tab."
|
||||||
msgstr "Izberite <menuitem>Datoteka – Izvozi kot – Izvozi v PDF</menuitem>, nato zavihek <emph>Varnost</emph>."
|
msgstr "Izberite <menuitem>Datoteka – Izvozi kot – Izvozi v PDF – zavihek Varnost</menuitem>."
|
||||||
|
|
||||||
#: 00000401.xhp
|
#: 00000401.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -6335,7 +6311,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"par_id211574090645188\n"
|
"par_id211574090645188\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "Choose <menuitem>File - Export As - Export as PDF - General</menuitem> tab."
|
msgid "Choose <menuitem>File - Export As - Export as PDF - General</menuitem> tab."
|
||||||
msgstr "Izberite <menuitem>Datoteka – Izvozi kot – Izvozi v PDF</menuitem>, nato zavihek <emph>Splošno</emph>."
|
msgstr "Izberite <menuitem>Datoteka – Izvozi kot – Izvozi v PDF zavihek – Splošno</menuitem>."
|
||||||
|
|
||||||
#: 00000401.xhp
|
#: 00000401.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -6343,7 +6319,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"par_id601574090650587\n"
|
"par_id601574090650587\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "Choose <menuitem>File - Export As - Export as PDF - Initial View</menuitem> tab."
|
msgid "Choose <menuitem>File - Export As - Export as PDF - Initial View</menuitem> tab."
|
||||||
msgstr "Izberite <menuitem>Datoteka – Izvozi kot – Izvozi v PDF</menuitem>, nato zavihek <emph>Začetni pogled</emph>."
|
msgstr "Izberite <menuitem>Datoteka – Izvozi kot – Izvozi v PDF – Začetni pogled</menuitem>."
|
||||||
|
|
||||||
#: 00000401.xhp
|
#: 00000401.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -6351,7 +6327,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"par_id51574090655835\n"
|
"par_id51574090655835\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "Choose <menuitem>File - Export As - Export as PDF - Links</menuitem> tab."
|
msgid "Choose <menuitem>File - Export As - Export as PDF - Links</menuitem> tab."
|
||||||
msgstr "Izberite <menuitem>Datoteka – Izvozi kot – Izvozi v PDF</menuitem>, nato zavihek <emph>Povezave</emph>."
|
msgstr "Izberite <menuitem>Datoteka – Izvozi kot – Izvozi v PDF – zavihek Povezave</menuitem>."
|
||||||
|
|
||||||
#: 00000401.xhp
|
#: 00000401.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -6359,7 +6335,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"par_id541574090661437\n"
|
"par_id541574090661437\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "Choose <menuitem>File - Export As - Export as PDF - User Interface</menuitem> tab."
|
msgid "Choose <menuitem>File - Export As - Export as PDF - User Interface</menuitem> tab."
|
||||||
msgstr "Izberite <menuitem>Datoteka – Izvozi kot – Izvozi v PDF</menuitem>, nato zavihek <emph>Uporabniški vmesnik</emph>."
|
msgstr "Izberite <menuitem>Datoteka – Izvozi kot – Izvozi v PDF – zavihek Uporabniški vmesnik</menuitem>."
|
||||||
|
|
||||||
#: 00000401.xhp
|
#: 00000401.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 13:58+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:01+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-15 19:06+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-16 00:25+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||||
"Language: sl\n"
|
"Language: sl\n"
|
||||||
@@ -4553,22 +4553,6 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "For some document types, you can choose to print a brochure."
|
msgid "For some document types, you can choose to print a brochure."
|
||||||
msgstr "Pri nekaterih vrstah dokumentov lahko izberete tiskanje brošure."
|
msgstr "Pri nekaterih vrstah dokumentov lahko izberete tiskanje brošure."
|
||||||
|
|
||||||
#: 01130000.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"01130000.xhp\n"
|
|
||||||
"hd_id0818200912285138\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "More Options"
|
|
||||||
msgstr "Dodatne možnosti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: 01130000.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"01130000.xhp\n"
|
|
||||||
"par_id0818200912285146\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "<ahelp hid=\".\">In the <emph>More Options</emph> window you can set some additional options for the current print job.</ahelp>"
|
|
||||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Odpre pogovorno okno <emph>Dodatne možnosti</emph>, kjer lahko določite nekatere napredne možnosti za trenutno tiskalniško opravilo.</ahelp>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: 01130000.xhp
|
#: 01130000.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"01130000.xhp\n"
|
"01130000.xhp\n"
|
||||||
@@ -7134,7 +7118,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"02100001.xhp\n"
|
"02100001.xhp\n"
|
||||||
"par_id3159252\n"
|
"par_id3159252\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "For certain symbol fonts the Unicode code for special characters may depend on the font in use. The Unicode codes can be viewed by choosing <menuitem>Insert - Special Character</menuitem>."
|
msgid "For certain symbol fonts the symbol (glyph) that you see on screen may look related to a different Unicode code than that is actually used for it in the font. The Unicode codes can be viewed by choosing <menuitem>Insert - Special Character</menuitem>, or using <link href=\"text/shared/04/01010000.xhp#unicode_shortcut\">Unicode conversion shortcut</link>."
|
||||||
msgstr "Koda za posebni znak je odvisna od uporabljene pisave. Kode Unicode si lahko ogledate s klikom na <menuitem>Vstavi – Poseben znak</menuitem>."
|
msgstr "Koda za posebni znak je odvisna od uporabljene pisave. Kode Unicode si lahko ogledate s klikom na <menuitem>Vstavi – Poseben znak</menuitem>."
|
||||||
|
|
||||||
#: 02100001.xhp
|
#: 02100001.xhp
|
||||||
@@ -8358,8 +8342,8 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"02110000.xhp\n"
|
"02110000.xhp\n"
|
||||||
"par_id3145313\n"
|
"par_id3145313\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "<image id=\"img_id3155535\" src=\"sw/res/sc20244.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3155535\">Icon</alt></image>"
|
msgid "<image id=\"img_id3155535\" src=\"sw/res/sc20244.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3155535\">Icon</alt></image>"
|
||||||
msgstr "<image id=\"img_id3155535\" src=\"sw/res/sc20244.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3155535\">Ikona</alt></image>"
|
msgstr "<image id=\"img_id3155535\" src=\"sw/res/sc20244.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3155535\">Ikona</alt></image>"
|
||||||
|
|
||||||
#: 02110000.xhp
|
#: 02110000.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -8390,8 +8374,8 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"02110000.xhp\n"
|
"02110000.xhp\n"
|
||||||
"par_id3153716\n"
|
"par_id3153716\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "<image id=\"img_id3145416\" src=\"sw/res/sc20245.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3145416\">Icon</alt></image>"
|
msgid "<image id=\"img_id3145416\" src=\"sw/res/sc20245.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3145416\">Icon</alt></image>"
|
||||||
msgstr "<image id=\"img_id3145416\" src=\"sw/res/sc20245.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3145416\">Ikona</alt></image>"
|
msgstr "<image id=\"img_id3145416\" src=\"sw/res/sc20245.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3145416\">Ikona</alt></image>"
|
||||||
|
|
||||||
#: 02110000.xhp
|
#: 02110000.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -8422,8 +8406,8 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"02110000.xhp\n"
|
"02110000.xhp\n"
|
||||||
"par_id3159166\n"
|
"par_id3159166\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "<image id=\"img_id3153146\" src=\"sw/res/sc20246.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153146\">Icon</alt></image>"
|
msgid "<image id=\"img_id3153146\" src=\"sw/res/sc20246.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3153146\">Icon</alt></image>"
|
||||||
msgstr "<image id=\"img_id3153146\" src=\"sw/res/sc20246.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153146\">Ikona</alt></image>"
|
msgstr "<image id=\"img_id3153146\" src=\"sw/res/sc20246.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3153146\">Ikona</alt></image>"
|
||||||
|
|
||||||
#: 02110000.xhp
|
#: 02110000.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -8542,8 +8526,8 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"02110000.xhp\n"
|
"02110000.xhp\n"
|
||||||
"par_id3153951\n"
|
"par_id3153951\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "<image id=\"img_id3146984\" src=\"sw/res/sc20247.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3146984\">Icon</alt></image>"
|
msgid "<image id=\"img_id3146984\" src=\"sw/res/sc20247.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3146984\">Icon</alt></image>"
|
||||||
msgstr "<image id=\"img_id3146984\" src=\"sw/res/sc20247.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3146984\">Ikona</alt></image>"
|
msgstr "<image id=\"img_id3146984\" src=\"sw/res/sc20247.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3146984\">Ikona</alt></image>"
|
||||||
|
|
||||||
#: 02110000.xhp
|
#: 02110000.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -8638,8 +8622,8 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"02110000.xhp\n"
|
"02110000.xhp\n"
|
||||||
"par_id3151351\n"
|
"par_id3151351\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "<image id=\"img_id3152885\" src=\"sw/res/sc20248.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152885\">Icon</alt></image>"
|
msgid "<image id=\"img_id3152885\" src=\"sw/res/sc20248.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3152885\">Icon</alt></image>"
|
||||||
msgstr "<image id=\"img_id3152885\" src=\"sw/res/sc20248.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152885\">Ikona</alt></image>"
|
msgstr "<image id=\"img_id3152885\" src=\"sw/res/sc20248.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3152885\">Ikona</alt></image>"
|
||||||
|
|
||||||
#: 02110000.xhp
|
#: 02110000.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -8670,8 +8654,8 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"02110000.xhp\n"
|
"02110000.xhp\n"
|
||||||
"par_id3156178\n"
|
"par_id3156178\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "<image id=\"img_id3155083\" src=\"sw/res/sc20174.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3155083\">Icon</alt></image>"
|
msgid "<image id=\"img_id3155083\" src=\"sw/res/sc20174.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3155083\">Icon</alt></image>"
|
||||||
msgstr "<image id=\"img_id3155083\" src=\"sw/res/sc20174.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3155083\">Ikona</alt></image>"
|
msgstr "<image id=\"img_id3155083\" src=\"sw/res/sc20174.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3155083\">Ikona</alt></image>"
|
||||||
|
|
||||||
#: 02110000.xhp
|
#: 02110000.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -8702,8 +8686,8 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"02110000.xhp\n"
|
"02110000.xhp\n"
|
||||||
"par_id3154790\n"
|
"par_id3154790\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "<image id=\"img_id3166413\" src=\"sw/res/sc20171.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3166413\">Icon</alt></image>"
|
msgid "<image id=\"img_id3166413\" src=\"sw/res/sc20171.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3166413\">Icon</alt></image>"
|
||||||
msgstr "<image id=\"img_id3166413\" src=\"sw/res/sc20171.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3166413\">Ikona</alt></image>"
|
msgstr "<image id=\"img_id3166413\" src=\"sw/res/sc20171.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3166413\">Ikona</alt></image>"
|
||||||
|
|
||||||
#: 02110000.xhp
|
#: 02110000.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -18303,7 +18287,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"par_id3154823\n"
|
"par_id3154823\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "You can also <link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\" name=\"ruler\">set indents using the ruler</link>. To display the ruler, choose <menuitem>View - Ruler</menuitem>."
|
msgid "You can also <link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\" name=\"ruler\">set indents using the ruler</link>. To display the ruler, choose <menuitem>View - Ruler</menuitem>."
|
||||||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\" name=\"ruler\">Zamike lahko nastavite tudi z ravnilom.</link> Za prikaz ravnila izberite <menuitem\">Pogled – Ravnilo</menuitem>."
|
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\" name=\"ruler\">Zamike lahko nastavite tudi z ravnilom.</link> Za prikaz ravnila izberite <menuitem>Pogled – Ravnilo</menuitem>."
|
||||||
|
|
||||||
#: 05030100.xhp
|
#: 05030100.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -19910,7 +19894,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"05040200.xhp\n"
|
"05040200.xhp\n"
|
||||||
"bm_id3150620\n"
|
"bm_id3150620\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "<bookmark_value>pages;formatting and numbering</bookmark_value><bookmark_value>formatting;pages</bookmark_value><bookmark_value>paper formats</bookmark_value><bookmark_value>paper trays</bookmark_value><bookmark_value>printers;paper trays</bookmark_value><bookmark_value>layout;pages</bookmark_value><bookmark_value>binding space</bookmark_value><bookmark_value>margins;pages</bookmark_value><bookmark_value>gutter</bookmark_value>"
|
msgid "<bookmark_value>pages;formatting and numbering</bookmark_value><bookmark_value>formatting;pages</bookmark_value><bookmark_value>paper formats</bookmark_value><bookmark_value>paper trays</bookmark_value><bookmark_value>printers;paper trays</bookmark_value><bookmark_value>layout;pages</bookmark_value><bookmark_value>binding space</bookmark_value><bookmark_value>margins;pages</bookmark_value><bookmark_value>gutter</bookmark_value><bookmark_value>changing;page size</bookmark_value><bookmark_value>changing;page margins</bookmark_value><bookmark_value>page margins</bookmark_value><bookmark_value>margins;defining</bookmark_value><bookmark_value>page size;defining</bookmark_value>"
|
||||||
msgstr "<bookmark_value>strani;oblikovanje in oštevilčevanje</bookmark_value><bookmark_value>oblikovanje;strani</bookmark_value><bookmark_value>papir različnih mer</bookmark_value><bookmark_value>podajalniki papirja</bookmark_value><bookmark_value>tiskalniki;podajalniki papirja</bookmark_value><bookmark_value>postavitev;strani</bookmark_value><bookmark_value>povezovanje presledkov;strani</bookmark_value><bookmark_value>robovi;strani</bookmark_value>"
|
msgstr "<bookmark_value>strani;oblikovanje in oštevilčevanje</bookmark_value><bookmark_value>oblikovanje;strani</bookmark_value><bookmark_value>papir različnih mer</bookmark_value><bookmark_value>podajalniki papirja</bookmark_value><bookmark_value>tiskalniki;podajalniki papirja</bookmark_value><bookmark_value>postavitev;strani</bookmark_value><bookmark_value>povezovanje presledkov;strani</bookmark_value><bookmark_value>robovi;strani</bookmark_value>"
|
||||||
|
|
||||||
#: 05040200.xhp
|
#: 05040200.xhp
|
||||||
|
|||||||
@@ -3,14 +3,14 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 13:58+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:01+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-15 11:14+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-15 23:59+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||||
|
"Language: sl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: sl\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||||
@@ -9814,8 +9814,8 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"02130000.xhp\n"
|
"02130000.xhp\n"
|
||||||
"hd_id3154228\n"
|
"hd_id3154228\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "<link href=\"text/shared/02/02130000.xhp\" name=\"Decrease Indent\">Decrease Indent</link>"
|
msgid "<variable id=\"decreaseindent_h1\"> <link href=\"text/shared/02/02130000.xhp\" name=\"Decrease Indent\">Decrease Indent</link></variable>"
|
||||||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02130000.xhp\" name=\"Zmanjšaj zamik\">Zmanjšaj zamik</link>"
|
msgstr "<variable id=\"decreaseindent_h1\"> <link href=\"text/shared/02/02130000.xhp\" name=\"Zmanjšaj zamik\">Zmanjšaj zamik</link></variable>"
|
||||||
|
|
||||||
#: 02130000.xhp
|
#: 02130000.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -9838,8 +9838,8 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"02130000.xhp\n"
|
"02130000.xhp\n"
|
||||||
"par_id3155338\n"
|
"par_id3155338\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "<image id=\"img_id3150506\" src=\"cmd/sc_decrementindent.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150506\">Icon</alt></image>"
|
msgid "<image id=\"img_id3150506\" src=\"cmd/sc_decrementindent.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3150506\">Icon</alt></image>"
|
||||||
msgstr "<image id=\"img_id3150506\" src=\"cmd/sc_decrementindent.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150506\">Ikona</alt></image>"
|
msgstr "<image id=\"img_id3150506\" src=\"cmd/sc_decrementindent.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3150506\">Ikona</alt></image>"
|
||||||
|
|
||||||
#: 02130000.xhp
|
#: 02130000.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -9878,8 +9878,8 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"02140000.xhp\n"
|
"02140000.xhp\n"
|
||||||
"hd_id3148520\n"
|
"hd_id3148520\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "<link href=\"text/shared/02/02140000.xhp\" name=\"Increase Indent\">Increase Indent</link>"
|
msgid "<variable id=\"increaseindent_h1\"><link href=\"text/shared/02/02140000.xhp\" name=\"Increase Indent\">Increase Indent</link></variable>"
|
||||||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02140000.xhp\" name=\"Povečaj zamik\">Povečaj zamik</link>"
|
msgstr "<variable id=\"increaseindent_h1\"><link href=\"text/shared/02/02140000.xhp\" name=\"Povečaj zamik\">Povečaj zamik</link></variable>"
|
||||||
|
|
||||||
#: 02140000.xhp
|
#: 02140000.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -9902,8 +9902,8 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"02140000.xhp\n"
|
"02140000.xhp\n"
|
||||||
"par_id3147576\n"
|
"par_id3147576\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "<image id=\"img_id3149388\" src=\"cmd/sc_incrementindent.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149388\">Icon</alt></image>"
|
msgid "<image id=\"img_id3149388\" src=\"cmd/sc_incrementindent.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3149388\">Icon</alt></image>"
|
||||||
msgstr "<image id=\"img_id3149388\" src=\"cmd/sc_incrementindent.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149388\">Ikona</alt></image>"
|
msgstr "<image id=\"img_id3149388\" src=\"cmd/sc_incrementindent.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3149388\">Ikona</alt></image>"
|
||||||
|
|
||||||
#: 02140000.xhp
|
#: 02140000.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -14817,6 +14817,14 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "<bookmark_value>margins; setting with the mouse</bookmark_value><bookmark_value>columns; setting with the mouse</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs; indents, margins and columns</bookmark_value>"
|
msgid "<bookmark_value>margins; setting with the mouse</bookmark_value><bookmark_value>columns; setting with the mouse</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs; indents, margins and columns</bookmark_value>"
|
||||||
msgstr "<bookmark_value>meje; nastavljanje z miško</bookmark_value><bookmark_value>stolpci; nastavljanje z miško</bookmark_value><bookmark_value>odstavki; zamiki, meje in stolpci</bookmark_value>"
|
msgstr "<bookmark_value>meje; nastavljanje z miško</bookmark_value><bookmark_value>stolpci; nastavljanje z miško</bookmark_value><bookmark_value>odstavki; zamiki, meje in stolpci</bookmark_value>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: 13020000.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"13020000.xhp\n"
|
||||||
|
"bm_id571605452705033\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "<bookmark_value>cell widths; using ruler</bookmark_value><bookmark_value>cell widths; using mouse</bookmark_value>"
|
||||||
|
msgstr "<bookmark_value>širine celic; z ravnilom</bookmark_value><bookmark_value>širine celic; z miško</bookmark_value>"
|
||||||
|
|
||||||
#: 13020000.xhp
|
#: 13020000.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"13020000.xhp\n"
|
"13020000.xhp\n"
|
||||||
@@ -14862,8 +14870,8 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"13020000.xhp\n"
|
"13020000.xhp\n"
|
||||||
"par_id3156136\n"
|
"par_id3156136\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "<image id=\"img_id3153750\" src=\"media/helpimg/linleft.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.2291inch\"><alt id=\"alt_id3153750\">Icon</alt></image>"
|
msgid "<image id=\"img_id3153750\" src=\"media/helpimg/linleft.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3153750\">Icon</alt></image>"
|
||||||
msgstr "<image id=\"img_id3153750\" src=\"media/helpimg/linleft.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.2291inch\"><alt id=\"alt_id3153750\">Ikona</alt></image>"
|
msgstr "<image id=\"img_id3153750\" src=\"media/helpimg/linleft.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3153750\">Ikona</alt></image>"
|
||||||
|
|
||||||
#: 13020000.xhp
|
#: 13020000.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -14878,8 +14886,8 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"13020000.xhp\n"
|
"13020000.xhp\n"
|
||||||
"par_id3150774\n"
|
"par_id3150774\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "<image id=\"img_id3145071\" src=\"media/helpimg/linright.png\" width=\"0.3646inch\" height=\"0.2602inch\"><alt id=\"alt_id3145071\">Icon</alt></image>"
|
msgid "<image id=\"img_id3145071\" src=\"media/helpimg/linright.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3145071\">Icon</alt></image>"
|
||||||
msgstr "<image id=\"img_id3145071\" src=\"media/helpimg/linright.png\" width=\"0.3646inch\" height=\"0.2602inch\"><alt id=\"alt_id3145071\">Ikona</alt></image>"
|
msgstr "<image id=\"img_id3145071\" src=\"media/helpimg/linright.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3145071\">Ikona</alt></image>"
|
||||||
|
|
||||||
#: 13020000.xhp
|
#: 13020000.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -3,14 +3,14 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 13:58+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:01+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 18:10+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-15 23:39+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||||
|
"Language: sl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: sl\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||||
@@ -89,6 +89,14 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"Working with %PRODUCTNAME\">Working with <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link>"
|
msgid "<link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"Working with %PRODUCTNAME\">Working with <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link>"
|
||||||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"Delo z %PRODUCTNAME\">Delo z <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link>"
|
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"Delo z %PRODUCTNAME\">Delo z <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: aaa_start.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"aaa_start.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id401607339239056\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/guide/template_styles.xhp\" name=\"Working with Templates\">Working with Templates</link></caseinline></switchinline>"
|
||||||
|
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/guide/template_styles.xhp\" name=\"Delo s predlogami\">Delo s predlogami</link></caseinline></switchinline>"
|
||||||
|
|
||||||
#: aaa_start.xhp
|
#: aaa_start.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"aaa_start.xhp\n"
|
"aaa_start.xhp\n"
|
||||||
@@ -3137,14 +3145,6 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "FictionBook 2.0"
|
msgid "FictionBook 2.0"
|
||||||
msgstr "FictionBook 2.0"
|
msgstr "FictionBook 2.0"
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
|
||||||
"par_writer18\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "HTML Document"
|
|
||||||
msgstr "Dokument HTML"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
#: convertfilters.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
"convertfilters.xhp\n"
|
||||||
@@ -3361,22 +3361,6 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "OpenDocument Text (Flat XML)"
|
msgid "OpenDocument Text (Flat XML)"
|
||||||
msgstr "Besedilo OpenDocument (enostavni XML)"
|
msgstr "Besedilo OpenDocument (enostavni XML)"
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
|
||||||
"par_writer90\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "OpenOffice.org 1.0 Text Document"
|
|
||||||
msgstr "Dokument z besedilom OpenOffice.org 1.0"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
|
||||||
"par_writer93\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "OpenOffice.org 1.0 Text Document"
|
|
||||||
msgstr "Dokument z besedilom OpenOffice.org 1.0"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
#: convertfilters.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
"convertfilters.xhp\n"
|
||||||
@@ -3385,22 +3369,6 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "OpenOffice.org 1.0 Text Document"
|
msgid "OpenOffice.org 1.0 Text Document"
|
||||||
msgstr "Dokument z besedilom OpenOffice.org 1.0"
|
msgstr "Dokument z besedilom OpenOffice.org 1.0"
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
|
||||||
"par_writer99\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "PDF - Portable Document Format"
|
|
||||||
msgstr "PDF – Portable Document Format"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
|
||||||
"par_writer102\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "PDF - Portable Document Format"
|
|
||||||
msgstr "PDF – Portable Document Format"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
#: convertfilters.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
"convertfilters.xhp\n"
|
||||||
@@ -3449,22 +3417,6 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "T602 Document"
|
msgid "T602 Document"
|
||||||
msgstr "Dokument T602"
|
msgstr "Dokument T602"
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
|
||||||
"par_writer123\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "Text"
|
|
||||||
msgstr "Besedilo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
|
||||||
"par_writer126\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "Text"
|
|
||||||
msgstr "Besedilo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
#: convertfilters.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
"convertfilters.xhp\n"
|
||||||
@@ -4593,14 +4545,6 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Filters for GRAPHICFILTER"
|
msgid "Filters for GRAPHICFILTER"
|
||||||
msgstr "Filtri za GRAPHICFILTER"
|
msgstr "Filtri za GRAPHICFILTER"
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
|
||||||
"par_graphicfilter0\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "BMP - Windows Bitmap"
|
|
||||||
msgstr "BMP – Windows Bitmap"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
#: convertfilters.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
"convertfilters.xhp\n"
|
||||||
@@ -4625,14 +4569,6 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "DXF - AutoCAD Interchange Format"
|
msgid "DXF - AutoCAD Interchange Format"
|
||||||
msgstr "DXF – AutoCAD Interchange Format"
|
msgstr "DXF – AutoCAD Interchange Format"
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
|
||||||
"par_graphicfilter12\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "EMF - Enhanced Meta File"
|
|
||||||
msgstr "EMF – Enhanced Metafile"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
#: convertfilters.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
"convertfilters.xhp\n"
|
||||||
@@ -4641,14 +4577,6 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "EMF - Enhanced Meta File"
|
msgid "EMF - Enhanced Meta File"
|
||||||
msgstr "EMF – Enhanced Metafile"
|
msgstr "EMF – Enhanced Metafile"
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
|
||||||
"par_graphicfilter18\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "EPS - Encapsulated PostScript"
|
|
||||||
msgstr "EPS – Encapsulated PostScript"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
#: convertfilters.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
"convertfilters.xhp\n"
|
||||||
@@ -4657,14 +4585,6 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "EPS - Encapsulated PostScript"
|
msgid "EPS - Encapsulated PostScript"
|
||||||
msgstr "EPS – Encapsulated PostScript"
|
msgstr "EPS – Encapsulated PostScript"
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
|
||||||
"par_graphicfilter24\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "GIF - Graphics Interchange"
|
|
||||||
msgstr "GIF – Graphics Interchange Format"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
#: convertfilters.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
"convertfilters.xhp\n"
|
||||||
@@ -4673,22 +4593,6 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "GIF - Graphics Interchange"
|
msgid "GIF - Graphics Interchange"
|
||||||
msgstr "GIF – Graphics Interchange Format"
|
msgstr "GIF – Graphics Interchange Format"
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
|
||||||
"par_graphicfilter30\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "HTML"
|
|
||||||
msgstr "HTML"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
|
||||||
"par_graphicfilter31\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "text/html"
|
|
||||||
msgstr "text/html"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
#: convertfilters.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
"convertfilters.xhp\n"
|
||||||
@@ -4705,22 +4609,6 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "text/html"
|
msgid "text/html"
|
||||||
msgstr "text/html"
|
msgstr "text/html"
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
|
||||||
"par_graphicfilter36\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
|
|
||||||
msgstr "JPEG – Joint Photographic Experts Group"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
|
||||||
"par_graphicfilter39\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
|
|
||||||
msgstr "JPEG – Joint Photographic Experts Group"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
#: convertfilters.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
"convertfilters.xhp\n"
|
||||||
@@ -4729,14 +4617,6 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
|
msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
|
||||||
msgstr "JPEG – Joint Photographic Experts Group"
|
msgstr "JPEG – Joint Photographic Experts Group"
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
|
||||||
"par_graphicfilter45\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "MET - OS/2 Metafile"
|
|
||||||
msgstr "MET – OS/2 Metafile"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
#: convertfilters.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
"convertfilters.xhp\n"
|
||||||
@@ -4753,14 +4633,6 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "MOV - QuickTime File Format"
|
msgid "MOV - QuickTime File Format"
|
||||||
msgstr "MOV – vrsta datoteke QuickTime"
|
msgstr "MOV – vrsta datoteke QuickTime"
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
|
||||||
"par_graphicfilter60\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "PBM - Portable Bitmap"
|
|
||||||
msgstr "PBM – Portable Bitmap"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
#: convertfilters.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
"convertfilters.xhp\n"
|
||||||
@@ -4793,14 +4665,6 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "PCD - Photo CD Base4"
|
msgid "PCD - Photo CD Base4"
|
||||||
msgstr "PCD – Photo CD Base4"
|
msgstr "PCD – Photo CD Base4"
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
|
||||||
"par_graphicfilter75\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "PCT - Mac Pict"
|
|
||||||
msgstr "PCT – Mac Pict"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
#: convertfilters.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
"convertfilters.xhp\n"
|
||||||
@@ -4817,14 +4681,6 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "PCX - Zsoft Paintbrush"
|
msgid "PCX - Zsoft Paintbrush"
|
||||||
msgstr "PCX – Zsoft Paintbrush"
|
msgstr "PCX – Zsoft Paintbrush"
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
|
||||||
"par_graphicfilter84\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "PGM - Portable Graymap"
|
|
||||||
msgstr "PGM – Portable Graymap"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
#: convertfilters.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
"convertfilters.xhp\n"
|
||||||
@@ -4833,30 +4689,6 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "PGM - Portable Graymap"
|
msgid "PGM - Portable Graymap"
|
||||||
msgstr "PGM – Portable Graymap"
|
msgstr "PGM – Portable Graymap"
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
|
||||||
"par_graphicfilter90\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "PNG - Portable Network Graphic"
|
|
||||||
msgstr "PNG – Portable Network Graphic"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
|
||||||
"par_graphicfilter93\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "PNG - Portable Network Graphic"
|
|
||||||
msgstr "PNG – Portable Network Graphic"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
|
||||||
"par_graphicfilter96\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "PNG - Portable Network Graphic"
|
|
||||||
msgstr "PNG – Portable Network Graphic"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
#: convertfilters.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
"convertfilters.xhp\n"
|
||||||
@@ -4865,14 +4697,6 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "PNG - Portable Network Graphic"
|
msgid "PNG - Portable Network Graphic"
|
||||||
msgstr "PNG – Portable Network Graphic"
|
msgstr "PNG – Portable Network Graphic"
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
|
||||||
"par_graphicfilter102\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "PPM - Portable Pixelmap"
|
|
||||||
msgstr "PPM – Portable Pixelmap"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
#: convertfilters.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
"convertfilters.xhp\n"
|
||||||
@@ -4889,14 +4713,6 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "PSD - Adobe Photoshop"
|
msgid "PSD - Adobe Photoshop"
|
||||||
msgstr "PSD – Adobe Photoshop"
|
msgstr "PSD – Adobe Photoshop"
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
|
||||||
"par_graphicfilter111\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "RAS - Sun Raster Image"
|
|
||||||
msgstr "RAS – Sun Raster Image"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
#: convertfilters.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
"convertfilters.xhp\n"
|
||||||
@@ -4905,30 +4721,6 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "RAS - Sun Raster Image"
|
msgid "RAS - Sun Raster Image"
|
||||||
msgstr "RAS – Sun Raster Image"
|
msgstr "RAS – Sun Raster Image"
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
|
||||||
"par_graphicfilter117\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
|
|
||||||
msgstr "SVG – Scalable Vector Graphics"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
|
||||||
"par_graphicfilter120\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
|
|
||||||
msgstr "SVG – Scalable Vector Graphics"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
|
||||||
"par_graphicfilter123\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
|
|
||||||
msgstr "SVG – Scalable Vector Graphics"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
#: convertfilters.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
"convertfilters.xhp\n"
|
||||||
@@ -4953,14 +4745,6 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "SVG - Scalable Vector Graphics Draw"
|
msgid "SVG - Scalable Vector Graphics Draw"
|
||||||
msgstr "SVG – Scalable Vector Graphics Draw"
|
msgstr "SVG – Scalable Vector Graphics Draw"
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
|
||||||
"par_graphicfilter135\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "SVM - StarView Meta File"
|
|
||||||
msgstr "SVM – StarView Meta File"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
#: convertfilters.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
"convertfilters.xhp\n"
|
||||||
@@ -4977,14 +4761,6 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "TGA - Truevision Targa"
|
msgid "TGA - Truevision Targa"
|
||||||
msgstr "TGA – Truevision Targa"
|
msgstr "TGA – Truevision Targa"
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
|
||||||
"par_graphicfilter144\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
|
|
||||||
msgstr "TIFF – Tagged Image File Format"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
#: convertfilters.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
"convertfilters.xhp\n"
|
||||||
@@ -4993,14 +4769,6 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
|
msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
|
||||||
msgstr "TIFF – Tagged Image File Format"
|
msgstr "TIFF – Tagged Image File Format"
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
|
||||||
"par_graphicfilter150\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "WMF - Windows Metafile"
|
|
||||||
msgstr "WMF – Windows Metafile"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
#: convertfilters.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
"convertfilters.xhp\n"
|
||||||
@@ -5017,14 +4785,6 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "XBM - X Bitmap"
|
msgid "XBM - X Bitmap"
|
||||||
msgstr "XBM – X Bitmap"
|
msgstr "XBM – X Bitmap"
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
|
||||||
"par_graphicfilter159\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "XPM - X PixMap"
|
|
||||||
msgstr "XPM – X PixMap"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: convertfilters.xhp
|
#: convertfilters.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"convertfilters.xhp\n"
|
"convertfilters.xhp\n"
|
||||||
@@ -9431,7 +9191,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"par_id3148797\n"
|
"par_id3148797\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "Select the command to be added in the <emph>Available Commands</emph> box. (Use the <emph>Category</emph> and/or <emph>Search</emph> boxes to restrict possibilities.)"
|
msgid "Select the command to be added in the <emph>Available Commands</emph> box. (Use the <emph>Category</emph> and/or <emph>Search</emph> boxes to restrict possibilities.)"
|
||||||
msgstr "V polju <emph>Ukazi na voljo</emph> izberite ukaz, ki bo dodan (uporabite polji <emph>Kategorija</emph> in/ali <emph>Išči</emph>, da zožite možnosti)."
|
msgstr "V polju <emph>Ukazi na voljo</emph> izberite ukaz, ki bo dodan (uporabite polji <emph>Kategorija</emph> in/ali <emph>Išči</emph>, da zožite nabor možnosti)."
|
||||||
|
|
||||||
#: edit_symbolbar.xhp
|
#: edit_symbolbar.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -9455,7 +9215,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"par_id3152922\n"
|
"par_id3152922\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "You can rearrange the <emph>Assigned Commands</emph> list by selecting a command name and clicking <emph>Move Up</emph> and <emph>Move Down</emph>."
|
msgid "You can rearrange the <emph>Assigned Commands</emph> list by selecting a command name and clicking <emph>Move Up</emph> and <emph>Move Down</emph>."
|
||||||
msgstr "Če želite, lahko z izbiro imena ukaza in klikom na <emph>Premakni navzgor</emph> in <emph>Premakni navzdol</emph> spremenite seznam <emph>Dodeljeni ukazi</emph>."
|
msgstr "Seznam <emph>Dodeljeni ukazi</emph> lahko prerazporedite z izbiro imena ukaza in klikom <emph>Premakni navzgor</emph> in <emph>Premakni navzdol</emph>."
|
||||||
|
|
||||||
#: edit_symbolbar.xhp
|
#: edit_symbolbar.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -9534,128 +9294,120 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"error_report.xhp\n"
|
"error_report.xhp\n"
|
||||||
"tit\n"
|
"tit\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "Error Report Tool"
|
msgid "Crash Report Tool"
|
||||||
msgstr "Orodje za poročanje o napakah"
|
msgstr "Orodje za poročanje o sesutju"
|
||||||
|
|
||||||
#: error_report.xhp
|
#: error_report.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"error_report.xhp\n"
|
"error_report.xhp\n"
|
||||||
"bm_id3150616\n"
|
"bm_id3150616\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "<bookmark_value>Error Report Tool</bookmark_value> <bookmark_value>reports;error reports</bookmark_value> <bookmark_value>crash reports</bookmark_value> <bookmark_value>activating;Error Report Tool</bookmark_value>"
|
msgid "<bookmark_value>Crash Report Tool</bookmark_value> <bookmark_value>reports;crash reports</bookmark_value> <bookmark_value>crash reports</bookmark_value> <bookmark_value>activating;Crash Report Tool</bookmark_value>"
|
||||||
msgstr "<bookmark_value>orodje za poročanje o napakah</bookmark_value><bookmark_value>poročila;poročila o napakah</bookmark_value><bookmark_value>sesutja in poročila</bookmark_value><bookmark_value>aktiviranje;Orodje za poročanje o napakah</bookmark_value>"
|
msgstr "<bookmark_value>orodje za poročanje o sesutju</bookmark_value><bookmark_value>poročila;poročila o sesutju</bookmark_value><bookmark_value>sesutja in poročila</bookmark_value><bookmark_value>aktiviranje;Orodje za poročanje o sesutju</bookmark_value>"
|
||||||
|
|
||||||
#: error_report.xhp
|
#: error_report.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"error_report.xhp\n"
|
"error_report.xhp\n"
|
||||||
"hd_id3150616\n"
|
"hd_id3150616\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "<variable id=\"error_report\"><link href=\"text/shared/guide/error_report.xhp\" name=\"Error Report Tool\">Error Report Tool</link></variable>"
|
msgid "<variable id=\"error_report\"><link href=\"text/shared/guide/error_report.xhp\" name=\"Error Report Tool\">Crash Report Tool</link></variable>"
|
||||||
msgstr "<variable id=\"error_report\"><link href=\"text/shared/guide/error_report.xhp\" name=\"Orodje za poročanje o napakah\">Orodje za poročanje o napakah</link></variable>"
|
msgstr "<variable id=\"error_report\"><link href=\"text/shared/guide/error_report.xhp\" name=\"Orodje za poročanje o sesutju\">Orodje za poročanje o sesutju</link></variable>"
|
||||||
|
|
||||||
#: error_report.xhp
|
#: error_report.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"error_report.xhp\n"
|
"error_report.xhp\n"
|
||||||
"par_id3153345\n"
|
"par_id3153345\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "The Error Report Tool starts automatically when a program crash occurs."
|
msgid "The Crash Report Tool starts automatically after a program crash occurs."
|
||||||
msgstr "Orodje za poročanje o napakah se samodejno zažene, ko se program sesuje."
|
msgstr "Orodje za poročanje o sesutju se samodejno zažene, ko se program sesuje."
|
||||||
|
|
||||||
#: error_report.xhp
|
#: error_report.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"error_report.xhp\n"
|
"error_report.xhp\n"
|
||||||
"par_id3147088\n"
|
"par_id3147088\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "The Error Report Tool gathers all necessary information that can help the program developers to improve the code, so that in later versions this error can possibly be avoided. Please help us to improve the software and send the generated error report."
|
msgid "The Crash Report Tool gathers necessary information that can help the program developers to improve the code, so that in later versions this error can possibly be avoided. Please help us to improve the software and send the generated crash report."
|
||||||
msgstr "Orodje za poročanje o napakah zbere vse potrebne informacije, ki razvijalcem programov pomagajo pri izboljšavah, tako da v se v kasnejših različicah podobne napake ne pojavijo. Pomagajte nam izboljšati programsko opremo in pošljite poročilo o napakah."
|
msgstr "Orodje za poročanje o sesutju zbere potrebne informacije, ki razvijalcem programov pomagajo pri izboljšavah, tako da v se v kasnejših različicah podobne napake ne pojavijo. Pomagajte nam izboljšati programsko opremo in pošljite poročilo o sesutju."
|
||||||
|
|
||||||
#: error_report.xhp
|
#: error_report.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"error_report.xhp\n"
|
"error_report.xhp\n"
|
||||||
"hd_id3148538\n"
|
"hd_id3148538\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "Starting the Error Report Tool"
|
msgid "Starting the Crash Report Tool"
|
||||||
msgstr "Zagon Orodja za poročanje o napakah"
|
msgstr "Zagon Orodja za poročanje o sesutju"
|
||||||
|
|
||||||
#: error_report.xhp
|
#: error_report.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"error_report.xhp\n"
|
"error_report.xhp\n"
|
||||||
"par_id3149811\n"
|
"par_id3149811\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "With most program crashes the Error Report Tool will start automatically."
|
msgid "With most program crashes the Crash Report Tool will start automatically."
|
||||||
msgstr "Pri večini sesutij programa se Orodje za poročanje o napakah zažene samodejno."
|
msgstr "Pri večini sesutij programa se Orodje za poročanje o sesutju zažene samodejno."
|
||||||
|
|
||||||
#: error_report.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"error_report.xhp\n"
|
|
||||||
"hd_id3154046\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "Completing the Report"
|
|
||||||
msgstr "Izpolnjevanje poročila"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: error_report.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"error_report.xhp\n"
|
|
||||||
"par_id3147335\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "On the main Error Report Tool dialog, you can enter some additional information that may help the developers to localize the error. For example, if the error only appears after a change in your hardware or software environment, or if you clicked on a button, please include that information."
|
|
||||||
msgstr "V glavnem pogovornem oknu Orodja za poročanje o napakah lahko vnesete dodatne informacije, ki bodo razvijalcem pomagale pri določitvi vzroka ali mesta napake. Če se npr. napaka pojavi le takrat, ko je bilo spremenjeno okolje strojne ali programske opreme, in če ste kliknili na gumb, vključite to informacijo."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: error_report.xhp
|
#: error_report.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"error_report.xhp\n"
|
"error_report.xhp\n"
|
||||||
"hd_id3159399\n"
|
"hd_id3159399\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "Sending the Error Report"
|
msgid "Sending the Crash Report"
|
||||||
msgstr "Pošiljanje poročila o napaki"
|
msgstr "Pošiljanje poročila o sesutju"
|
||||||
|
|
||||||
#: error_report.xhp
|
#: error_report.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"error_report.xhp\n"
|
"error_report.xhp\n"
|
||||||
"par_id3150504\n"
|
"par_id711605615413339\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "The Error Report Tool uses the HTTP PUT / SOAP protocol to send the report data. You may optionally enter some descriptive text that will help us to identify the context of the program crash. Then click the <emph>Send</emph> button."
|
msgid "Select the checkbox if you want to restart %PRODUCTNAME in safe mode. Then click the <widget>Send Crash Report</widget> button."
|
||||||
msgstr "Orodje za poročanje o napakah za pošiljanje poročil uporablja protokol HTTP PUT/SOAP. Če želite, lahko vnesete opisno besedilo, ki nam bo pomagalo pri ugotavljanju vzrokov za sesutje programa. Nato kliknite gumb <emph>Pošlji</emph>."
|
msgstr "Potrdite polje, če želite ponovno %PRODUCTNAME zagnati v varnem načinu. Nato kliknite gumb <widget>Pošlji poročilo o sesutju</widget>."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error_report.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"error_report.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id521605621252890\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "If a crash report is sent successfully, then a dialog box will provide a URL for the report. To see the report, copy the URL and paste into a webbrowser."
|
||||||
|
msgstr "Če je poročilo o sesutju uspešno poslano, se pojavi pogovorno okno z naslovom URL poročila. Poročilo si ogledate tako, da URL kopirate in prilepite v spletni brskalnik."
|
||||||
|
|
||||||
#: error_report.xhp
|
#: error_report.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"error_report.xhp\n"
|
"error_report.xhp\n"
|
||||||
"par_id3149670\n"
|
"par_id3149670\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "You will not get an answer to your error report. If you need support, please visit the <link href=\"text/shared/main0108.xhp\">support forum</link> on the Internet."
|
msgid "You will not get an answer to your crash report. If you need support, please visit <link href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/community-support/\">Community Assistance</link> for an overview of different possibilities."
|
||||||
msgstr "Na vaše poročilo o napaki ne boste dobili odgovora. Če potrebujete podporo, obiščite <link href=\"text/shared/main0108.xhp\">podporni forum</link> na svetovnem spletu."
|
msgstr "Na vaše poročilo o sesutju ne boste dobili odgovora. Če potrebujete podporo, obiščite spletno stran <link href=\"https://sl.libreoffice.org/po-pomoc/podpora-skupnosti/\">Podpora skupnosti</link> za pregled različnih možnosti."
|
||||||
|
|
||||||
#: error_report.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"error_report.xhp\n"
|
|
||||||
"par_id3153526\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "You may choose to respond to questions that the developers may have about the reported error. Mark the check box if you want to be contacted by email, should additional information be required. By default this box is not marked, so you will not get any email."
|
|
||||||
msgstr "Lahko tudi odgovorite na vprašanja razvijalcev o napaki, o kateri ste poročali. Če želite v primeru, da bi potrebovali dodatne informacije, prejeti e-pošto, označite potrditveno polje. Polje ni označeno privzeto, zato ne boste dobili e-pošte."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: error_report.xhp
|
#: error_report.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"error_report.xhp\n"
|
"error_report.xhp\n"
|
||||||
"hd_id3150792\n"
|
"hd_id3150792\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "What Data is Sent?"
|
msgid "What Data are Sent?"
|
||||||
msgstr "Kateri podatki bodo poslani?"
|
msgstr "Kateri podatki so poslani?"
|
||||||
|
|
||||||
#: error_report.xhp
|
#: error_report.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"error_report.xhp\n"
|
"error_report.xhp\n"
|
||||||
"par_id3154366\n"
|
"par_id3154366\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "The error report consists of several files. The main file contains information about the error type, operating system name and version, memory usage, and the description that you entered. You can click the <emph>Show Report</emph> button on the main dialog of the Error Report Tool to view what will get sent in the main file."
|
msgid "The crash report sends information about the error type that caused the crash and the process memory contents at the time of the crash. The memory contents include: a list of loaded libraries and their version number; a list of the current threads with the contents of their stack memory and processor register states. The memory trace is gathered locally by standard system tools: <literal>dbghelp.dll</literal> on Windows systems; <literal>clone()</literal>, <literal>ptrace()</literal> and <literal>/proc</literal> directory on Linux systems; Apple's Crash Reporter on Mac systems."
|
||||||
msgstr "Poročilo o napakah vsebuje več datotek. Glavni dokument vsebuje informacije o vrsti napake, imenu in različici operacijskega sistema, uporabi pomnilnika in opis, ki ste ga vnesli. Če želite pogledati, kaj boste poslali v glavnem dokumentu, kliknite gumb <emph>Pokaži poročilo</emph> v glavnem pogovornem oknu Orodja za poročanje o napakah."
|
msgstr "Poročilo o sesutju pošlje podatke o vrsti napake, ki je povzročila sesutje, ter vsebino pomnilnika procesa v trenutku sesutja. Vsebina pomnilnika vsebuje: seznam naloženih knjižnic in številko njihove različice, seznam trenutnih niti z vsebino njihovega pomnilniškega sklada ter s stanji registra procesorja. Sledenje pomnilnika se zbere krajevno s standardnimi sistemskimi orodji: <literal>dbghelp.dll</literal> na sistemih Windows, <literal>clone()</literal>, <literal>ptrace()</literal> in mapa <literal>/proc</literal> na sistemih GNU/Linux ter Apple Crash Reporter na sistemih macOS."
|
||||||
|
|
||||||
#: error_report.xhp
|
#: error_report.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"error_report.xhp\n"
|
"error_report.xhp\n"
|
||||||
"par_id3151177\n"
|
"par_id731607157836334\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "In addition, relevant memory contents and stack traces are gathered by some system standard tools (\"dbhhelp.dll\" on Windows systems, \"pstack\" on UNIX systems). This information will be sent also."
|
msgid "Information is also sent about the %PRODUCTNAME version, the operating system name and version, and the computing hardware (CPU identification; graphics device and driver)."
|
||||||
msgstr "Poleg tega nekatera sistemska standardna orodja (»dbhhelp.dll« v sistemih Windows, »pstack« v sistemih UNIX) zberejo pomembne vsebine pomnilnika in sledi skladov. Poslane bodo tudi te informacije."
|
msgstr "Pošlje tudi podatke o različici %PRODUCTNAME, imenu in različici operacijskega sistema ter strojni opremi računalnika (identifikator CPE, grafični vmesnik in gonilnik)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: error_report.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"error_report.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id3150504\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "The crash report is anonymous. No identification information is sent and no document content is sent. The report data are sent as a multipart HTTP POST request."
|
||||||
|
msgstr "Poročilo o sesutju je anonimno. Poslani podatki ne omogočajo identifikacije, prav tako se dokumenti ne pošiljajo. Podatki poročila se pošljejo kot večdelna zahteva HTTP POST."
|
||||||
|
|
||||||
#: export_ms.xhp
|
#: export_ms.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -19630,24 +19382,24 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"standard_template.xhp\n"
|
"standard_template.xhp\n"
|
||||||
"tit\n"
|
"tit\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "Changing Default Templates"
|
msgid "Creating and Changing Default and Custom Templates"
|
||||||
msgstr "Spreminjanje privzetih predlog"
|
msgstr "Ustvarjanje in spreminjanje privzetih predlog in predlog po meri"
|
||||||
|
|
||||||
#: standard_template.xhp
|
#: standard_template.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"standard_template.xhp\n"
|
"standard_template.xhp\n"
|
||||||
"bm_id3154285\n"
|
"bm_id3154285\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "<bookmark_value>modifying, see changing</bookmark_value><bookmark_value>changing, see also editing and replacing</bookmark_value><bookmark_value>default templates; changing</bookmark_value><bookmark_value>defaults;documents</bookmark_value><bookmark_value>custom templates</bookmark_value><bookmark_value>updating; templates</bookmark_value><bookmark_value>editing;templates</bookmark_value><bookmark_value>templates;editing and saving</bookmark_value><bookmark_value>saving;templates</bookmark_value><bookmark_value>resetting;templates</bookmark_value>"
|
msgid "<bookmark_value>modifying, see changing</bookmark_value><bookmark_value>changing, see also editing and replacing</bookmark_value><bookmark_value>default templates; changing</bookmark_value><bookmark_value>default templates; creating</bookmark_value><bookmark_value>defaults;documents</bookmark_value><bookmark_value>custom templates</bookmark_value><bookmark_value>updating; templates</bookmark_value><bookmark_value>editing;templates</bookmark_value><bookmark_value>templates;editing and saving</bookmark_value><bookmark_value>saving;templates</bookmark_value><bookmark_value>resetting;templates</bookmark_value>"
|
||||||
msgstr "<bookmark_value>prilagajanje, glejte spreminjanje</bookmark_value><bookmark_value>spreminjanje, glejte tudi urejanje in zamenjevanje</bookmark_value><bookmark_value>privzete predloge; spreminjanje</bookmark_value><bookmark_value>privzete vrednosti;dokumenti</bookmark_value><bookmark_value>predloge po meri</bookmark_value><bookmark_value>posodabljanje; predloge</bookmark_value><bookmark_value>urejanje;predloge</bookmark_value><bookmark_value>predloge;urejanje in shranjevanje</bookmark_value><bookmark_value>shranjevanje;predloge</bookmark_value><bookmark_value>ponastavljanje;predloge</bookmark_value>"
|
msgstr "<bookmark_value>prilagajanje, glejte spreminjanje</bookmark_value><bookmark_value>spreminjanje, glejte tudi urejanje in zamenjevanje</bookmark_value><bookmark_value>privzete predloge; spreminjanje</bookmark_value><bookmark_value>privzete predloge; ustvarjanje</bookmark_value><bookmark_value>privzete vrednosti;dokumenti</bookmark_value><bookmark_value>predloge po meri</bookmark_value><bookmark_value>posodabljanje; predloge</bookmark_value><bookmark_value>urejanje;predloge</bookmark_value><bookmark_value>predloge;urejanje in shranjevanje</bookmark_value><bookmark_value>shranjevanje;predloge</bookmark_value><bookmark_value>ponastavljanje;predloge</bookmark_value>"
|
||||||
|
|
||||||
#: standard_template.xhp
|
#: standard_template.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"standard_template.xhp\n"
|
"standard_template.xhp\n"
|
||||||
"hd_id3154285\n"
|
"hd_id3154285\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "<variable id=\"standard_template\"><link href=\"text/shared/guide/standard_template.xhp\" name=\"Changing Default Templates\">Changing Default Templates</link></variable>"
|
msgid "<variable id=\"standard_template\"><link href=\"text/shared/guide/standard_template.xhp\" name=\"Changing Default Templates\">Creating and Changing Default and Custom Templates</link></variable>"
|
||||||
msgstr "<variable id=\"standard_template\"><link href=\"text/shared/guide/standard_template.xhp\" name=\"Spreminjanje privzetih predlog\">Spreminjanje privzetih predlog</link></variable>"
|
msgstr "<variable id=\"standard_template\"><link href=\"text/shared/guide/standard_template.xhp\" name=\"Ustvarjanje in spreminjanje privzetih predlog in predlog po meri\">Ustvarjanje in spreminjanje privzetih predlog in predlog po meri</link></variable>"
|
||||||
|
|
||||||
#: standard_template.xhp
|
#: standard_template.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -19657,101 +19409,213 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "When you open a new document with <emph>File - New</emph>, a blank document appears based on a $[officename] template. You can edit, modify, or replace this template so that the new document contains your customized Styles or other contents."
|
msgid "When you open a new document with <emph>File - New</emph>, a blank document appears based on a $[officename] template. You can edit, modify, or replace this template so that the new document contains your customized Styles or other contents."
|
||||||
msgstr "Ko odprete nov dokument z <emph>Datoteka – Nova</emph>, se pojavi prazen dokument, ki temelji na predlogi $[officename]. To predlogo lahko uredite, spremenite ali zamenjate, tako da bo nov dokument vseboval vaše prirejene sloge ali druge vsebine."
|
msgstr "Ko odprete nov dokument z <emph>Datoteka – Nova</emph>, se pojavi prazen dokument, ki temelji na predlogi $[officename]. To predlogo lahko uredite, spremenite ali zamenjate, tako da bo nov dokument vseboval vaše prirejene sloge ali druge vsebine."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standard_template.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"standard_template.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id3159152\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "You can define document templates for each $[officename] module."
|
||||||
|
msgstr "Predlogo dokumenta lahko določite za vsak $[officename] modul."
|
||||||
|
|
||||||
#: standard_template.xhp
|
#: standard_template.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"standard_template.xhp\n"
|
"standard_template.xhp\n"
|
||||||
"hd_id3150792\n"
|
"hd_id3150792\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "Modifying Default Templates"
|
msgid "Creating a Default Template"
|
||||||
msgstr "Spreminjanje privzetih predlog"
|
msgstr "Ustvarjanje privzete predloge"
|
||||||
|
|
||||||
#: standard_template.xhp
|
#: standard_template.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"standard_template.xhp\n"
|
"standard_template.xhp\n"
|
||||||
"par_id3154365\n"
|
"par_id3154365\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "First, open either an existing $[officename] template and modify it, or open a new document and edit it as necessary to create the desired template."
|
msgid "<variable id=\"create_template\">First, open either an existing $[officename] template and modify it, or open a new document and edit it as necessary to create the desired template.</variable>"
|
||||||
msgstr "Najprej odprite obstoječo predlogo $[officename] in jo spremenite ali pa odprite nove dokument in ga uredite kot je potrebno, da ustvarite želeno predlogo."
|
msgstr "<variable id=\"create_template\">Najprej odprite obstoječo predlogo $[officename] in jo spremenite ali pa odprite nove dokument in ga uredite kot je potrebno, da ustvarite želeno predlogo.</variable>"
|
||||||
|
|
||||||
#: standard_template.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"standard_template.xhp\n"
|
|
||||||
"par_id3159152\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "You can define a document template for each $[officename] module. The following describes how to proceed for text documents."
|
|
||||||
msgstr "Predlogo dokumenta lahko določite za vsak $[officename] modul. Tule je opisano, kaj je potrebno storiti za dokumente z besedilom."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: standard_template.xhp
|
#: standard_template.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"standard_template.xhp\n"
|
"standard_template.xhp\n"
|
||||||
"par_id3145748\n"
|
"par_id3145748\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "Save the document by choosing <emph>File - Templates - Save As Template</emph> and saving the document in the <emph>My Templates</emph> category."
|
msgid "Save the document by choosing <menuitem>File - Templates - Save as Template</menuitem>, then enter the template name, click the <emph>Set as default template</emph> checkbox, and save in the <emph>My Templates</emph> category."
|
||||||
msgstr "Shranite dokument, tako da izberete <emph>Datoteka – Predloge – Shrani kot predlogo</emph> in shranite dokument v kategorijo <emph>Moje predloge</emph>."
|
msgstr "Shranite dokument, tako da izberete <menuitem>Datoteka – Predloge – Shrani kot predlogo</menuitem>, vnesete ime predloge, kliknete polje <emph>Nastavi kot privzeto predlogo</emph> in shranite dokument v kategorijo <emph>Moje predloge</emph>."
|
||||||
|
|
||||||
#: standard_template.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"standard_template.xhp\n"
|
|
||||||
"par_id3154011\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "Choose <emph>File - New - Templates</emph>."
|
|
||||||
msgstr "Izberite ukaz <emph>Datoteka – Nov – Predloge</emph>."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: standard_template.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"standard_template.xhp\n"
|
|
||||||
"par_id3145799\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "Double-click <emph>My Templates</emph> in the list. You will see the user-defined templates in the user directory specified under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - Paths</emph>. Select the template you have just saved."
|
|
||||||
msgstr "Dvokliknite v seznam <emph>Moje predloge</emph>. Videli boste uporabniško določene predloge v uporabniški mapi, navedeni pod <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME – Nastavitve</emph></caseinline><defaultinline><emph>Orodja – Možnosti</emph></defaultinline></switchinline><emph> – %PRODUCTNAME – Poti</emph>. Izberite predlogo, ki ste jo pravkar shranili."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: standard_template.xhp
|
#: standard_template.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"standard_template.xhp\n"
|
"standard_template.xhp\n"
|
||||||
"par_id3146901\n"
|
"par_id3146901\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "Choose <emph>Set as default</emph>. The next time you open a new text document, the new document will be based on the new default template."
|
msgid "The next time you open a new text document, the new document will be based on this new default template."
|
||||||
msgstr "Izberite <emph>Nastavi kot privzeto</emph>. Naslednjič, ko odprete nov dokument z besedilom, bo le-ta temeljil na novi privzeti predlogi."
|
msgstr "Naslednjič, ko odprete nov dokument z besedilom, bo le-ta temeljil na novi privzeti predlogi."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standard_template.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"standard_template.xhp\n"
|
||||||
|
"hd_id751605458425017\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Modifying a Default Template"
|
||||||
|
msgstr "Spreminjanje privzete predloge"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standard_template.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"standard_template.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id3154011\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "<variable id=\"edit_template\">Choose <menuitem>File - Templates - Manage Templates</menuitem>.</variable>"
|
||||||
|
msgstr "<variable id=\"edit_template\">Izberite <menuitem>Datoteka – Predloge – Upravljaj predloge</menuitem>.</variable>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standard_template.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"standard_template.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id531605464645795\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Use <emph>Filter</emph> to select the type of document."
|
||||||
|
msgstr "V seznamskem polju <emph>Filter</emph> oz. <emph>Vrsta datoteke</emph> izberite želeno vrsto datoteke."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standard_template.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"standard_template.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id981605464830645\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "The default template is marked with a green check mark. Right-click that template and choose <menuitem>Edit</menuitem>."
|
||||||
|
msgstr "Privzeta predloga je označena z zeleno kljukico. Desno kliknite predlogo in izberite <menuitem>Uredi</menuitem>."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standard_template.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"standard_template.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id211605464919603\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "<variable id=\"save_template\">Make desired changes, choose <menuitem>File - Save</menuitem>, and close the document.</variable>"
|
||||||
|
msgstr "<variable id=\"save_template\">Opravite želene spremembe, izberite <menuitem>Datoteka – Shrani</menuitem> in zaprite dokument.</variable>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standard_template.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"standard_template.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id851605464921341\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "When you open a new document, the modified default template will be used."
|
||||||
|
msgstr "Ko odprete nov dokument, bo uporabljena spremenjena privzeta predloga."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standard_template.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"standard_template.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id131605483428241\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "%PRODUCTNAME provides built-in presentation templates, which cannot be edited, renamed, or deleted. To modify a built-in presentation template, open a document using the template, modify, then save as a new template."
|
||||||
|
msgstr "%PRODUCTNAME ponuja vgrajene predloge predstavitev, ki jih ni mogoče urejati, preimenovati ali izbrisati. Če želite spremeniti vgrajeno predlogo predstavitve, odprite dokument prek predloge, ga spremenite in ga nato shranite kot novo predlogo."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standard_template.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"standard_template.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id461605483905608\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "%PRODUCTNAME provides built-in templates for Writer, which cannot be edited, renamed, or deleted. To modify a built-in template, open a document using the template, modify, then save as a new template."
|
||||||
|
msgstr "%PRODUCTNAME ponuja vgrajene predloge za program Writer, ki jih ni mogoče urejati, preimenovati ali izbrisati. Če želite spremeniti vgrajeno predlogo, odprite dokument prek predloge, ga spremenite in ga nato shranite kot novo predlogo."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standard_template.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"standard_template.xhp\n"
|
||||||
|
"hd_id891605476755142\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Setting a Template as Default"
|
||||||
|
msgstr "Nastavljanje predloge za privzeto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standard_template.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"standard_template.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id501605476796634\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/standard_template.xhp#edit_template\"/>"
|
||||||
|
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/standard_template.xhp#edit_template\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standard_template.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"standard_template.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id711605476873605\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Right-click on template to be made default, choose <menuitem>Set as Default</menuitem>."
|
||||||
|
msgstr "Desno kliknite predlogo, ki jo želite določiti za privzeto, in izberite <menuitem>Določi za privzeto</menuitem>."
|
||||||
|
|
||||||
#: standard_template.xhp
|
#: standard_template.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"standard_template.xhp\n"
|
"standard_template.xhp\n"
|
||||||
"hd_id3153764\n"
|
"hd_id3153764\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "Using Custom Templates"
|
msgid "Creating a Custom Template"
|
||||||
msgstr "Uporaba predlog po meri"
|
msgstr "Ustvarjanje predloge po meri"
|
||||||
|
|
||||||
#: standard_template.xhp
|
#: standard_template.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"standard_template.xhp\n"
|
"standard_template.xhp\n"
|
||||||
"par_id3150386\n"
|
"par_id231605475396242\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "There are several ways to make your work easier by using your own custom templates."
|
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/standard_template.xhp#create_template\"/>"
|
||||||
msgstr "Obstaja več načinov, da si olajšate delo z uporabo lastnih predlog po meri."
|
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/standard_template.xhp#create_template\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standard_template.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"standard_template.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id251605475503009\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Choose <menuitem>File - Templates - Save As Template</menuitem>, then enter the template name, choose a <emph>Template category</emph>, and save."
|
||||||
|
msgstr "Izberite <menuitem>Datoteka – Predloge – Shrani kot predlogo</menuitem>, nato vnesite ime predloge, izberite <emph>Kategorijo predloge</emph> in shranite."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standard_template.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"standard_template.xhp\n"
|
||||||
|
"hd_id311605475738848\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Modifying a Custom Template"
|
||||||
|
msgstr "Spreminjanje predloge po meri"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standard_template.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"standard_template.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id901605475822840\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/standard_template.xhp#edit_template\"/>"
|
||||||
|
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/standard_template.xhp#edit_template\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standard_template.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"standard_template.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id51605476162735\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Right-click on the template to be modified, and choose <menuitem>Edit</menuitem>."
|
||||||
|
msgstr "Desno kliknite predlogo, ki jo želite spremeniti, in izberite <menuitem>Uredi</menuitem>."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standard_template.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"standard_template.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id191605477448444\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/standard_template.xhp#save_template\"/>"
|
||||||
|
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/standard_template.xhp#save_template\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: standard_template.xhp
|
#: standard_template.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"standard_template.xhp\n"
|
"standard_template.xhp\n"
|
||||||
"hd_id3149109\n"
|
"hd_id3149109\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "Templates in the Template Folder"
|
msgid "Saving a Template in the Template Folder"
|
||||||
msgstr "Predloge v mapi s predlogami"
|
msgstr "Shranjevanje predloge v mapi s predlogami"
|
||||||
|
|
||||||
#: standard_template.xhp
|
#: standard_template.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"standard_template.xhp\n"
|
"standard_template.xhp\n"
|
||||||
"par_id3146918\n"
|
"par_id3146918\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "You can save a new template with <emph>File - Templates - Save As Template</emph> or by selecting \"Template\" file type in any Save dialog. Save the template in the user directory specified under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - Paths</emph> to be able to access the template from within the <emph>File - New - Templates</emph> dialog."
|
msgid "You can save any document as a template by selecting \"Template\" file type in the Save dialog. To access the template from the Template Manager, save the template in the <emph>User Paths</emph> directory specified for <emph>Templates</emph> in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options</menuitem></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - Paths</emph>. It is often easier to save a document with <menuitem>File - Templates - Save As Template</menuitem>, because it automatically places the template in the appropriate directory."
|
||||||
msgstr "Novo predlogo lahko shranite z <emph>Datoteka – Predloge – Shrani kot predlogo</emph> ali z izbiro vrste datoteke »Predloga« v poljubnem pogovornem oknu Shrani. Shranite predlogo v uporabniško mapo, navedeno pod <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME – Nastavitve</emph></caseinline><defaultinline><emph>Orodja – Možnosti</emph></defaultinline></switchinline><emph> – %PRODUCTNAME – Poti</emph>, da boste imeli dostop do predloge iz pogovornega okna <emph>Datoteka – Nov – Predloge</emph>."
|
msgstr "Vsak dokument lahko shranite kot predlogo, če v pogovornem oknu Shrani izberete vrsto dokumenta »Predloga«. Če želite dostopati do predloge prek Upravitelja predlog, shranite predlogo v <emph>uporabniško</emph> mapo, določeno za <emph>Predloge</emph>, v <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME – Nastavitve</emph></caseinline><defaultinline><emph>Orodja – Možnosti</emph></defaultinline></switchinline><emph> – %PRODUCTNAME – Poti</emph>. Pogosteje je shraniti dokument z ukazom <menuitem>Datoteka – Predloge – Shrani kot predlogo</menuitem>, saj samodejno postavi predlogo v ustrezno mapo."
|
||||||
|
|
||||||
#: standard_template.xhp
|
#: standard_template.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"standard_template.xhp\n"
|
"standard_template.xhp\n"
|
||||||
"par_id3147343\n"
|
"par_id271605485719890\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "To open the template for editing, choose <emph>File - New - Templates</emph>, select the template and click the <emph>Edit</emph> button."
|
msgid "The <link href=\"text/shared/guide/template_manager\" name=\"templatemanager\">Template Manager</link> is the preferred method for working with templates. <menuitem>File - New - Templates</menuitem> and <menuitem>File - Templates - Manage Templates</menuitem> are equivalent for opening the <emph>Template Manager</emph>. <keycode>Ctrl+Shift+N</keycode> is the predefined shortcut key."
|
||||||
msgstr "Če želite odpreti predlogo za urejanje, izberite <emph>Datoteka – Nov – Predloge</emph>, izberite predlogo in kliknite gumb <emph>Uredi</emph>."
|
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/template_manager\" name=\"Upravitelj predlog\">Upravitelj predlog</link> predstavlja zaželeni način za delo s predlogami. <menuitem>Datoteka – Nov – Predloge</menuitem> in <menuitem>Datoteka – Predloge – Upravljaj predloge</menuitem> sta enakovredna menijska ukaza za priklic <emph>Upravitelja predlog</emph>. Vnaprej določena kombinacija tipk za bližnjico je <keycode>krmilka+dvigalka+N</keycode>."
|
||||||
|
|
||||||
#: standard_template.xhp
|
#: standard_template.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -21566,8 +21430,8 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"template_manager.xhp\n"
|
"template_manager.xhp\n"
|
||||||
"par_id041620170723523966\n"
|
"par_id041620170723523966\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "See <link href=\"text/swriter/guide/template_create.xhp\">Creating a Document Template</link> for related information."
|
msgid "See <link href=\"text/swriter/guide/standard_template.xhp\">Creating a Document Template</link> for related information."
|
||||||
msgstr "Glejte <link href=\"text/swriter/guide/template_create.xhp\">Ustvarjanje predloge dokumenta</link> za podrobnejše informacije."
|
msgstr "Glejte <link href=\"text/swriter/guide/standard_template.xhp\">Ustvarjanje predloge dokumenta</link> za podrobnejše informacije."
|
||||||
|
|
||||||
#: template_manager.xhp
|
#: template_manager.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -3,14 +3,14 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 13:58+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:01+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-15 11:04+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-15 23:55+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||||
|
"Language: sl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: sl\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||||
@@ -3054,8 +3054,8 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"01010800.xhp\n"
|
"01010800.xhp\n"
|
||||||
"bm_id3155341\n"
|
"bm_id3155341\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "<bookmark_value>views; defaults</bookmark_value> <bookmark_value>defaults; views</bookmark_value> <bookmark_value>settings; views</bookmark_value> <bookmark_value>icons; sizes</bookmark_value> <bookmark_value>icons; styles</bookmark_value> <bookmark_value>WYSIWYG in fonts lists</bookmark_value> <bookmark_value>previews; fonts lists</bookmark_value> <bookmark_value>font lists</bookmark_value> <bookmark_value>font name box</bookmark_value> <bookmark_value>mouse; positioning</bookmark_value> <bookmark_value>clipboard; selection clipboard</bookmark_value> <bookmark_value>selection clipboard</bookmark_value> <bookmark_value>OpenGL;settings</bookmark_value> <bookmark_value>OpenGL;blacklist</bookmark_value> <bookmark_value>OpenGL;whitelist</bookmark_value> <bookmark_value>OpenGL;graphics output</bookmark_value> <bookmark_value>notebook bar;icon size</bookmark_value>"
|
msgid "<bookmark_value>views; defaults</bookmark_value> <bookmark_value>defaults; views</bookmark_value> <bookmark_value>settings; views</bookmark_value> <bookmark_value>icons; sizes</bookmark_value> <bookmark_value>icons; styles</bookmark_value> <bookmark_value>WYSIWYG in fonts lists</bookmark_value> <bookmark_value>previews; fonts lists</bookmark_value> <bookmark_value>font lists</bookmark_value> <bookmark_value>font name box</bookmark_value> <bookmark_value>mouse; positioning</bookmark_value> <bookmark_value>mouse; middle button</bookmark_value> <bookmark_value>clipboard; selection clipboard</bookmark_value> <bookmark_value>selection clipboard</bookmark_value> <bookmark_value>Skia;settings</bookmark_value> <bookmark_value>Skia;graphics output</bookmark_value> <bookmark_value>notebook bar;icon size</bookmark_value>"
|
||||||
msgstr "<bookmark_value>pogledi; privzete vrednosti</bookmark_value><bookmark_value>privzete vrednosti; pogledi</bookmark_value><bookmark_value>nastavitve; pogledi</bookmark_value><bookmark_value>ikone; velikosti</bookmark_value><bookmark_value>ikone; slogi</bookmark_value><bookmark_value>velikosti pisav; spreminjanje razmerja na zaslonu</bookmark_value><bookmark_value>WYSIWYG v seznamih pisav</bookmark_value><bookmark_value>predogledi; seznami pisav</bookmark_value><bookmark_value>seznami pisav</bookmark_value><bookmark_value>polje z imeni pisav</bookmark_value><bookmark_value>miška; pozicioniranje</bookmark_value><bookmark_value>odložišče; odložišče izbora</bookmark_value><bookmark_value>odložišče izbora</bookmark_value><bookmark_value>OpenGL;nastavitve</bookmark_value> <bookmark_value>OpenGL;odsvetovano</bookmark_value> <bookmark_value>OpenGL;priporočeno</bookmark_value> <bookmark_value>OpenGL;grafični izhod</bookmark_value><bookmark_value>zloženka;velikost ikon</bookmark_value>"
|
msgstr "<bookmark_value>pogledi; privzete vrednosti</bookmark_value><bookmark_value>privzete vrednosti; pogledi</bookmark_value><bookmark_value>nastavitve; pogledi</bookmark_value><bookmark_value>ikone; velikosti</bookmark_value><bookmark_value>ikone; slogi</bookmark_value><bookmark_value>velikosti pisav; spreminjanje razmerja na zaslonu</bookmark_value><bookmark_value>WYSIWYG v seznamih pisav</bookmark_value><bookmark_value>predogledi; seznami pisav</bookmark_value><bookmark_value>seznami pisav</bookmark_value><bookmark_value>polje z imeni pisav</bookmark_value><bookmark_value>miška; pozicioniranje</bookmark_value><bookmark_value>miška; srednji gumb</bookmark_value><bookmark_value>odložišče; odložišče izbora</bookmark_value><bookmark_value>izbor v odložišče</bookmark_value><bookmark_value>Skia;nastavitve</bookmark_value><bookmark_value>Skia;grafični izhod</bookmark_value><bookmark_value>zloženka;velikost ikon</bookmark_value>"
|
||||||
|
|
||||||
#: 01010800.xhp
|
#: 01010800.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -3073,62 +3073,6 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Specifies view options."
|
msgid "Specifies view options."
|
||||||
msgstr "Določite možnosti pogleda."
|
msgstr "Določite možnosti pogleda."
|
||||||
|
|
||||||
#: 01010800.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"01010800.xhp\n"
|
|
||||||
"hd_id310720161612581529\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "User Interface"
|
|
||||||
msgstr "Uporabniški vmesnik"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: 01010800.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"01010800.xhp\n"
|
|
||||||
"hd_id3149123\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "Toolbar icon size"
|
|
||||||
msgstr "Velikost ikon orodne vrstice"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: 01010800.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"01010800.xhp\n"
|
|
||||||
"par_id3153947\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/iconsize\">Specifies the display size of toolbar icons.</ahelp><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\"> The <emph>Automatic</emph> option uses the font size settings of your operating system for menus.</caseinline></switchinline>"
|
|
||||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/iconsize\">Določa velikost prikaza ikon orodne vrstice.</ahelp><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\"> Možnost <emph>Samodejno</emph> uporablja za menije nastavitve velikosti pisav vašega operacijskega sistema.</caseinline></switchinline>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: 01010800.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"01010800.xhp\n"
|
|
||||||
"hd_id310720161555082010\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "Sidebar icon size"
|
|
||||||
msgstr "Velikost ikon stranske vrstice"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: 01010800.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"01010800.xhp\n"
|
|
||||||
"par_id310720161554582186\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/sidebariconsize\">Specifies the display size of sidebar icons.</ahelp>"
|
|
||||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/sidebariconsize\">Določa velikost prikaza ikon stranske vrstice.</ahelp>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: 01010800.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"01010800.xhp\n"
|
|
||||||
"hd_id190920161822223888\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "Notebook bar icon size"
|
|
||||||
msgstr "Velikost ikon zloženke"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: 01010800.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"01010800.xhp\n"
|
|
||||||
"par_id190920161825438077\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/notebookbariconsize\">Specifies the display size of <link href=\"text/shared/01/notebook_bar.xhp\">notebook bar</link> icons.</ahelp>"
|
|
||||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/notebookbariconsize\">Določa velikost prikaza ikon <link href=\"text/shared/01/notebook_bar.xhp\">zloženke</link>.</ahelp>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: 01010800.xhp
|
#: 01010800.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"01010800.xhp\n"
|
"01010800.xhp\n"
|
||||||
@@ -3148,26 +3092,98 @@ msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/iconstyle\">Izberite slog ikon v orodnih
|
|||||||
#: 01010800.xhp
|
#: 01010800.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"01010800.xhp\n"
|
"01010800.xhp\n"
|
||||||
"hd_id3400982\n"
|
"hd_id310720161612581529\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "Screen font antialiasing"
|
msgid "Icon Size"
|
||||||
msgstr "Glajenje zaslonske pisave"
|
msgstr "Velikost ikon"
|
||||||
|
|
||||||
#: 01010800.xhp
|
#: 01010800.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"01010800.xhp\n"
|
"01010800.xhp\n"
|
||||||
"par_id6649372\n"
|
"hd_id3149123\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/aafont\">Select to smooth the screen appearance of text.</ahelp>"
|
msgid "Toolbar"
|
||||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/aafont\">Izberite za glajenje videza besedila na zaslonu.</ahelp>"
|
msgstr "Orodna vrstica"
|
||||||
|
|
||||||
#: 01010800.xhp
|
#: 01010800.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"01010800.xhp\n"
|
"01010800.xhp\n"
|
||||||
"par_id4743797\n"
|
"par_id3153947\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/aanf\">Enter the smallest font size to apply antialiasing.</ahelp>"
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/iconsize\">Specifies the display size of toolbar icons.</ahelp>"
|
||||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/aanf\">Vnesite najmanjšo velikost pisave za uporabo glajenja.</ahelp>"
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/iconsize\">Določa velikost prikaza ikon orodne vrstice.</ahelp>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: 01010800.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"01010800.xhp\n"
|
||||||
|
"hd_id190920161822223888\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Notebookbar"
|
||||||
|
msgstr "Zloženka"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: 01010800.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"01010800.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id190920161825438077\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/notebookbariconsize\">Specifies the display size of <link href=\"text/shared/01/notebook_bar.xhp\">notebook bar</link> icons.</ahelp>"
|
||||||
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/notebookbariconsize\">Določa velikost prikaza ikon <link href=\"text/shared/01/notebook_bar.xhp\">zloženke</link>.</ahelp>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: 01010800.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"01010800.xhp\n"
|
||||||
|
"hd_id310720161555082010\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Sidebar"
|
||||||
|
msgstr "Stranska vrstica"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: 01010800.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"01010800.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id310720161554582186\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/sidebariconsize\">Specifies the display size of sidebar icons.</ahelp>"
|
||||||
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/sidebariconsize\">Določa velikost prikaza ikon stranske vrstice.</ahelp>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: 01010800.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"01010800.xhp\n"
|
||||||
|
"par_idN107A3\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Visibility"
|
||||||
|
msgstr "Vidnost"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: 01010800.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"01010800.xhp\n"
|
||||||
|
"hd_id3156056\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Menu icons"
|
||||||
|
msgstr "Menijske ikone"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: 01010800.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"01010800.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id3155766\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/menuicons\">Displays icons next to the corresponding menu items. Select from \"Automatic\", \"Hide\" and \"Show\". \"Automatic\" displays icons according to system settings and themes.</ahelp>"
|
||||||
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/menuicons\">Prikaže ikone poleg ustreznih menijskih izbir. Izberite med »Samodejno«, »Skrij« in »Pokaži«. »Samodejno« prikaže ikone glede na sistemske nastavitve in teme.</ahelp>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: 01010800.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"01010800.xhp\n"
|
||||||
|
"hd_id311605831089020\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Shortcuts"
|
||||||
|
msgstr "Tipke za bližnjice"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: 01010800.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"01010800.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id261605832091566\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Displays shortcut keys next to corresponding menu items. Select from \"Automatic\", \"Hide\", and \"Show\". \"Automatic\" displays shortcut keys according to system settings."
|
||||||
|
msgstr "Prikaže tipke za bližnjice poleg ustreznih menijskih izbir. Izberite med »Samodejno«, »Skrij« in »Pokaži«. »Samodejno« prikaže tipke za bližnjice glede na sistemske nastavitve."
|
||||||
|
|
||||||
#: 01010800.xhp
|
#: 01010800.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -3182,8 +3198,8 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"01010800.xhp\n"
|
"01010800.xhp\n"
|
||||||
"hd_id3166432\n"
|
"hd_id3166432\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "Mouse positioning"
|
msgid "Positioning"
|
||||||
msgstr "Določanje položaja miške"
|
msgstr "Umestitev"
|
||||||
|
|
||||||
#: 01010800.xhp
|
#: 01010800.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -3198,8 +3214,8 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"01010800.xhp\n"
|
"01010800.xhp\n"
|
||||||
"hd_id3146982\n"
|
"hd_id3146982\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "Middle mouse button"
|
msgid "Middle button"
|
||||||
msgstr "Srednja miškina tipka"
|
msgstr "Srednji gumb"
|
||||||
|
|
||||||
#: 01010800.xhp
|
#: 01010800.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -3321,14 +3337,6 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "The last marked selection is the content of the selection clipboard."
|
msgid "The last marked selection is the content of the selection clipboard."
|
||||||
msgstr "Zadnji označeni izbor je vsebina odložišča izbora."
|
msgstr "Zadnji označeni izbor je vsebina odložišča izbora."
|
||||||
|
|
||||||
#: 01010800.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"01010800.xhp\n"
|
|
||||||
"par_idN10AC8\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "Graphics output"
|
|
||||||
msgstr "Grafični izhod"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: 01010800.xhp
|
#: 01010800.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"01010800.xhp\n"
|
"01010800.xhp\n"
|
||||||
@@ -3337,6 +3345,14 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "<ahelp hid=\"20201\">Press Shift+Ctrl+R to restore or refresh the view of the current document.</ahelp>"
|
msgid "<ahelp hid=\"20201\">Press Shift+Ctrl+R to restore or refresh the view of the current document.</ahelp>"
|
||||||
msgstr "<ahelp hid=\"20201\">Za obnovo ali osvežitev pogleda trenutnega dokumenta pritisnite tipke dvigalka+krmilka+R.</ahelp>"
|
msgstr "<ahelp hid=\"20201\">Za obnovo ali osvežitev pogleda trenutnega dokumenta pritisnite tipke dvigalka+krmilka+R.</ahelp>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: 01010800.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"01010800.xhp\n"
|
||||||
|
"par_idN10AC8\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Graphics Output"
|
||||||
|
msgstr "Grafični izhod"
|
||||||
|
|
||||||
#: 01010800.xhp
|
#: 01010800.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"01010800.xhp\n"
|
"01010800.xhp\n"
|
||||||
@@ -3374,56 +3390,48 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"01010800.xhp\n"
|
"01010800.xhp\n"
|
||||||
"hd_id1208200812004471\n"
|
"hd_id1208200812004471\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "Use OpenGL for all rendering (on restart)"
|
msgid "Use Skia for all rendering (on restart)"
|
||||||
msgstr "Uporabi OpenGL za vse upodabljanje (po ponovnem zagonu)"
|
msgstr "Uporabi Skia za vse upodabljanje (po ponovnem zagonu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: 01010800.xhp
|
#: 01010800.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"01010800.xhp\n"
|
"01010800.xhp\n"
|
||||||
"par_id1208200812004445\n"
|
"par_id1208200812004445\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/useopengl\">Use the high performance Open Graphics Library (<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp\" name=\"opengl\">OpenGL</link>) to render all visual elements of the application, including windows, menus, toolbars and icons.</ahelp> OpenGL uses the computer graphics device to accelerate the graphics rendering. If the device is blacklisted (see below) this option will not be effective."
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/useopengl\">Use the high performance Skia graphics engine to render all visual elements of the application, including windows, menus, toolbars and icons.</ahelp> Skia uses the computer graphics device to accelerate the graphics rendering."
|
||||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/useopengl\">Uporabite zmogljivo knjižnico Open Graphics Library (<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp\" name=\"opengl\">OpenGL</link>) za upodobitev vseh grafičnih elementov programa, vključno z okni, meniji, orodnimi vrsticami in ikonami.</ahelp> OpenGL uporablja grafični vmesnik računalnika za pospeševanje upodabljanja grafike. Če je naprava na seznamu odsvetovanih (glejte spodaj), ta možnost ne bo učinkovala."
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/useopengl\">Uporabite zmogljivo knjižnico Skia za upodobitev vseh grafičnih elementov programa, vključno z okni, meniji, orodnimi vrsticami in ikonami.</ahelp> Skia uporablja grafični vmesnik računalnika za pospeševanje upodabljanja grafike."
|
||||||
|
|
||||||
#: 01010800.xhp
|
#: 01010800.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"01010800.xhp\n"
|
"01010800.xhp\n"
|
||||||
"hd_id1208200812004472\n"
|
"hd_id1208200812004472\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "Force OpenGL even if blacklisted (on restart)"
|
msgid "Force Skia software rendering (on restart)"
|
||||||
msgstr "Vsili OpenGL, četudi ni priporočen (po ponovnem zagonu)"
|
msgstr "Vsili programsko upodabljanje z grafičnim mehanizmom Skia (po ponovnem zagonu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: 01010800.xhp
|
#: 01010800.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"01010800.xhp\n"
|
"01010800.xhp\n"
|
||||||
"par_id1208200812004446\n"
|
"par_id1208200812004446\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/forceopengl\">Forces the use of OpenGL even if the graphics device is blacklisted.</ahelp> A device is blacklisted when it is buggy or may render graphics with poor quality."
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/forceopengl\">Select this control to disable Skia's use of the computer graphics device.</ahelp>"
|
||||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/forceopengl\">Vsili uporabo OpenGL, četudi grafična naprava ni priporočena.</ahelp> Naprava ni priporočena oz. je odsvetovana, če je znano, da ima veliko hroščev ali da upodablja grafiko v slabi kakovosti."
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/forceopengl\">Potrdite to polje, da grafičnemu mehanizmu Skia onemogočite uporabo grafičnega vmesnika računalnika.</ahelp>"
|
||||||
|
|
||||||
#: 01010800.xhp
|
#: 01010800.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"01010800.xhp\n"
|
"01010800.xhp\n"
|
||||||
"par_idN107A3\n"
|
"par_id951606170938129\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "Menu"
|
msgid "During installation, %PRODUCTNAME chooses the best options for configuring the Skia graphics engine. Normally you do not need to change the default settings if Skia is enabled."
|
||||||
msgstr "Meni"
|
msgstr "Med nameščanjem %PRODUCTNAME izbira najboljše možnosti za prilagajanje grafičnega mehanizma Skia. Običajno ni potrebno spreminjati privzetih nastavitev, če je omogočena Skia."
|
||||||
|
|
||||||
#: 01010800.xhp
|
#: 01010800.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"01010800.xhp\n"
|
"01010800.xhp\n"
|
||||||
"hd_id3156056\n"
|
"par_id361606171335950\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "Icons in menus"
|
msgid "If you experience graphical display problems (e.g., with the appearance of toolbar icons or drawing objects) and Skia is enabled, then you can try to disable <emph>Force Skia software rendering</emph> or disable Skia entirely."
|
||||||
msgstr "Ikone v menijih"
|
msgstr "Če naletite na težave s prikazom grafike (npr. pri upodobitvi ikon orodne vrstice ali risanih predmetov) in je Skia omogočena, lahko poskusite onemogočiti funkcijo <emph>Vsili programsko upodabljanje z grafičnim mehanizmom Skia</emph> ali v celoti onemogočite Skia."
|
||||||
|
|
||||||
#: 01010800.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"01010800.xhp\n"
|
|
||||||
"par_id3155766\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/menuicons\">Displays icons next to the corresponding menu items. Select from \"Automatic\", \"Hide\" and \"Show\". \"Automatic\" displays icons according to system settings and themes.</ahelp>"
|
|
||||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/menuicons\">Prikaže ikone poleg ustreznih menijskih izbir. Izberite med »Samodejno«, »Skrij« in »Pokaži«. »Samodejno« prikaže ikone glede na sistemske nastavitve in teme.</ahelp>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: 01010800.xhp
|
#: 01010800.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -3449,6 +3457,38 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/showfontpreview\">Displays the names of selectable fonts in the corresponding font, for example, fonts in the Font box on the <emph>Formatting</emph> bar.</ahelp>"
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/showfontpreview\">Displays the names of selectable fonts in the corresponding font, for example, fonts in the Font box on the <emph>Formatting</emph> bar.</ahelp>"
|
||||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/showfontpreview\">Prikaže imena pisav, ki jih lahko izberete v ustrezni nastavitvi pisave, npr. pisave v polju Pisava v vrstici <emph>Oblikovanje</emph>.</ahelp>"
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/showfontpreview\">Prikaže imena pisav, ki jih lahko izberete v ustrezni nastavitvi pisave, npr. pisave v polju Pisava v vrstici <emph>Oblikovanje</emph>.</ahelp>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: 01010800.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"01010800.xhp\n"
|
||||||
|
"hd_id3400982\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Screen font antialiasing"
|
||||||
|
msgstr "Glajenje zaslonske pisave"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: 01010800.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"01010800.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id6649372\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/aafont\">Select to smooth the screen appearance of text.</ahelp>"
|
||||||
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/aafont\">Izberite za glajenje videza besedila na zaslonu.</ahelp>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: 01010800.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"01010800.xhp\n"
|
||||||
|
"hd_id451605831585825\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "from"
|
||||||
|
msgstr "od"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: 01010800.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"01010800.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id4743797\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/aanf\">Enter the smallest font size to apply antialiasing.</ahelp>"
|
||||||
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/aanf\">Vnesite najmanjšo velikost pisave za uporabo glajenja.</ahelp>"
|
||||||
|
|
||||||
#: 01010900.xhp
|
#: 01010900.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"01010900.xhp\n"
|
"01010900.xhp\n"
|
||||||
@@ -10550,24 +10590,24 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"01070300.xhp\n"
|
"01070300.xhp\n"
|
||||||
"hd_id3163802\n"
|
"hd_id3163802\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "To snap lines"
|
msgid "To snap guides"
|
||||||
msgstr "Na črte za pripenjanje"
|
msgstr "Na vodila za pripenjanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: 01070300.xhp
|
#: 01070300.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"01070300.xhp\n"
|
"01070300.xhp\n"
|
||||||
"par_id3149516\n"
|
"par_id3149516\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "<variable id=\"anlinie\"><ahelp hid=\".\">Snaps the edge of a dragged object to the nearest snap line when you release the mouse.</ahelp></variable>"
|
msgid "<variable id=\"anlinie\"><ahelp hid=\".\">Snaps the edge of a dragged object to the nearest snap guide when you release the mouse.</ahelp></variable>"
|
||||||
msgstr "<variable id=\"anlinie\"><ahelp hid=\".\">Pripne rob povlečenega predmeta na najbližjo črto za pripenjanje, ko spustite miško.</ahelp></variable>"
|
msgstr "<variable id=\"anlinie\"><ahelp hid=\".\">Pripne rob povlečenega predmeta na najbližjo vodilo za pripenjanje, ko spustite miško.</ahelp></variable>"
|
||||||
|
|
||||||
#: 01070300.xhp
|
#: 01070300.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"01070300.xhp\n"
|
"01070300.xhp\n"
|
||||||
"par_id3154142\n"
|
"par_id3154142\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "You can also define this setting by using the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/02/13140000.xhp\" name=\"Snap to Snap Lines\"><emph>Snap to Snap Lines</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/02/13140000.xhp\" name=\"Snap to Snap Lines\"><emph>Snap to Snap Lines</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Snap to Snap Lines</emph></defaultinline></switchinline> icon, which is available in the <emph>Options</emph> bar in a presentation or drawing document."
|
msgid "You can also define this setting by using the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/02/13140000.xhp\" name=\"Snap to Snap Lines\"><emph>Snap to Snap Guides</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/02/13140000.xhp\" name=\"Snap to Snap Lines\"><emph>Snap to Snap Guides</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Snap to Snap Guides</emph></defaultinline></switchinline> icon, which is available in the <emph>Options</emph> bar in a presentation or drawing document."
|
||||||
msgstr "To nastavitev lahko določite tudi z ikono <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/02/13140000.xhp\" name=\"Pripni na črte za pripenjanje\"><emph>Pripni na črte za pripenjanje</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/02/13140000.xhp\" name=\"Pripni na črte za pripenjanje\"><emph>Pripni na črte za pripenjanje</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Pripni na črte za pripenjanje</emph></defaultinline></switchinline> v vrstici <emph>Možnosti</emph> v predstavitvi ali risbi."
|
msgstr "To nastavitev lahko določite tudi z ikono <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/02/13140000.xhp\" name=\"Pripni na vodila za pripenjanje\"><emph>Pripni na vodila za pripenjanje</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/02/13140000.xhp\" name=\"Pripni na vodila za pripenjanje\"><emph>Pripni na vodila za pripenjanje</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Pripni na vodila za pripenjanje</emph></defaultinline></switchinline> v vrstici <emph>Možnosti</emph> v predstavitvi ali risbi."
|
||||||
|
|
||||||
#: 01070300.xhp
|
#: 01070300.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,16 +1,16 @@
|
|||||||
#. extracted from helpcontent2/source/text/simpress/02
|
#. extracted from helpcontent2/source/text/simpress/02
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.0\n"
|
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-24 10:30+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:01+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-27 20:32+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-15 22:52+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||||
|
"Language: sl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: sl\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||||
@@ -5070,32 +5070,32 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"13140000.xhp\n"
|
"13140000.xhp\n"
|
||||||
"tit\n"
|
"tit\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "Snap to Snap Lines"
|
msgid "Snap to Snap Guides"
|
||||||
msgstr "Pripni na črte za pripenjanje"
|
msgstr "Pripni na vodila za pripenjanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: 13140000.xhp
|
#: 13140000.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"13140000.xhp\n"
|
"13140000.xhp\n"
|
||||||
"hd_id3153726\n"
|
"hd_id3153726\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "<link href=\"text/simpress/02/13140000.xhp\" name=\"Snap to Snap Lines\">Snap to Snap Lines</link>"
|
msgid "<link href=\"text/simpress/02/13140000.xhp\" name=\"Snap to Snap Lines\">Snap to Snap Guides</link>"
|
||||||
msgstr "<link href=\"text/simpress/02/13140000.xhp\" name=\"Pripni na črte za pripenjanje\">Pripni na črte za pripenjanje</link>"
|
msgstr "<link href=\"text/simpress/02/13140000.xhp\" name=\"Pripni na vodila za pripenjanje\">Pripni na vodila za pripenjanje</link>"
|
||||||
|
|
||||||
#: 13140000.xhp
|
#: 13140000.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"13140000.xhp\n"
|
"13140000.xhp\n"
|
||||||
"par_id3150717\n"
|
"par_id3150717\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "<image id=\"img_id3146969\" src=\"cmd/sc_helplinesuse.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3146969\">Icon</alt></image>"
|
msgid "<image id=\"img_id3146969\" src=\"cmd/sc_helplinesuse.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3146969\">Icon</alt></image>"
|
||||||
msgstr "<image id=\"img_id3146969\" src=\"cmd/sc_helplinesuse.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3146969\">Ikona</alt></image>"
|
msgstr "<image id=\"img_id3146969\" src=\"cmd/sc_helplinesuse.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3146969\">Ikona</alt></image>"
|
||||||
|
|
||||||
#: 13140000.xhp
|
#: 13140000.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"13140000.xhp\n"
|
"13140000.xhp\n"
|
||||||
"par_id3154255\n"
|
"par_id3154255\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "Snap to Snap Lines"
|
msgid "Snap to Snap Guides"
|
||||||
msgstr "Pripni na črte za pripenjanje"
|
msgstr "Pripni na vodila za pripenjanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: 13150000.xhp
|
#: 13150000.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -3,14 +3,14 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 13:58+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:01+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 17:08+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-15 22:54+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||||
|
"Language: sl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: sl\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||||
@@ -1974,8 +1974,8 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"main0202.xhp\n"
|
"main0202.xhp\n"
|
||||||
"par_idN10784\n"
|
"par_idN10784\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "<image id=\"img_id8354747\" src=\"cmd/sc_paralefttoright.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id8354747\">left to right icon</alt></image>"
|
msgid "<image id=\"img_id8354747\" src=\"cmd/sc_paralefttoright.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id8354747\">left to right icon</alt></image>"
|
||||||
msgstr "<image id=\"img_id8354747\" src=\"cmd/sc_paralefttoright.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id8354747\">Ikona od leve proti desni</alt></image>"
|
msgstr "<image id=\"img_id8354747\" src=\"cmd/sc_paralefttoright.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id8354747\">Ikona od leve proti desni</alt></image>"
|
||||||
|
|
||||||
#: main0202.xhp
|
#: main0202.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -1998,8 +1998,8 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"main0202.xhp\n"
|
"main0202.xhp\n"
|
||||||
"par_idN107DF\n"
|
"par_idN107DF\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "<image id=\"img_id2405774\" src=\"cmd/sc_pararighttoleft.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id2405774\">right to left icon</alt></image>"
|
msgid "<image id=\"img_id2405774\" src=\"cmd/sc_pararighttoleft.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id2405774\">right to left icon</alt></image>"
|
||||||
msgstr "<image id=\"img_id2405774\" src=\"cmd/sc_pararighttoleft.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id2405774\">Ikona od desne proti levi</alt></image>"
|
msgstr "<image id=\"img_id2405774\" src=\"cmd/sc_pararighttoleft.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id2405774\">Ikona od desne proti levi</alt></image>"
|
||||||
|
|
||||||
#: main0202.xhp
|
#: main0202.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -3,14 +3,14 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 13:58+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:01+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-15 19:09+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-15 19:09+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||||
"Language: sl\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: sl\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 13:58+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:01+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-15 19:27+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-16 17:10+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||||
"Language: sl\n"
|
"Language: sl\n"
|
||||||
@@ -614,8 +614,8 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"02110000.xhp\n"
|
"02110000.xhp\n"
|
||||||
"hd_id3151177\n"
|
"hd_id3151177\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\"><variable id=\"Navigator\">Navigator</variable></link>"
|
msgid "<variable id=\"Navigator\"><link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link></variable>"
|
||||||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\"><variable id=\"Krmar\">Krmar</variable></link>"
|
msgstr "<variable id=\"Navigator\"><link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp\" name=\"Krmar\">Krmar</link></variable>"
|
||||||
|
|
||||||
#: 02110000.xhp
|
#: 02110000.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -631,15 +631,15 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"par_id3154475\n"
|
"par_id3154475\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "To open the Navigator, choose <menuitem>View - Navigator</menuitem> (<keycode>F5</keycode>). To move the Navigator, drag its title bar. To dock the Navigator, drag its title bar to the left, right or bottom edge of the workspace. To undock the Navigator, hold down the <keycode>Ctrl</keycode> key and double-click on a grey area of the Navigator."
|
msgid "To open the Navigator, choose <menuitem>View - Navigator</menuitem> (<keycode>F5</keycode>). To move the Navigator, drag its title bar. To dock the Navigator, drag its title bar to the left, right or bottom edge of the workspace. To undock the Navigator, hold down the <keycode>Ctrl</keycode> key and double-click on a grey area of the Navigator."
|
||||||
msgstr "Če želite odpreti Krmarja, izberite <menuitem>Pogled – Krmar</menuitem> (<keycode>F5</keycode>). Če želite prestaviti okno Krmarja, povlecite njegovo naslovno vrstico. Krmarja zasidrate tako, da povlečete naslovno vrstico na levo ali desno stran oz. spodnji rob delovne površine. Odsidrate ga s pritisnjeno <keycode>krmilko</keycode> (na sistemih macOS <keycode>tipko Cmd</keycode>) in dvojnim klikom v sivem območju Krmarja."
|
msgstr "Če želite odpreti Krmarja, izberite <menuitem>Pogled – Krmar</menuitem> (<keycode>F5</keycode>). Če želite prestaviti okno Krmarja, povlecite njegovo naslovno vrstico. Krmarja zasidrate tako, da povlečete naslovno vrstico na levi, desni oz. spodnji rob delovne površine. Odsidrate ga s pritisnjeno <keycode>krmilko</keycode> (na sistemih macOS <keycode>tipko Cmd</keycode>) in dvojnim klikom v sivem območju Krmarja."
|
||||||
|
|
||||||
#: 02110000.xhp
|
#: 02110000.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"02110000.xhp\n"
|
"02110000.xhp\n"
|
||||||
"par_id3149490\n"
|
"par_id3149490\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "Click the plus sign (<keycode>+</keycode>) next to a category in the Navigator to view the items in the category. To view the number of items in a category, rest your mouse pointer over the category in the Navigator. To jump to an item in the document, double-click the item in the Navigator."
|
msgid "Click the plus sign (<widget>+</widget>) (or arrow) next to a category in the Navigator to view the items in the category. To view the number of items in a category, rest your mouse pointer over the category in the Navigator. To jump to an item in the document, double-click the item in the Navigator."
|
||||||
msgstr "Za ogled elementov v kategoriji kliknite na plus (<keycode>+</keycode>) zraven kategorije v Krmarju . Za prikaz številk elementov v kategoriji premaknete miškin kazalec preko kategorije v Krmarju. Za skok na element v dokumentu dvojno kliknite na element iz Krmarja."
|
msgstr "Za ogled elementov v kategoriji kliknite plus (<widget>+</widget>) zraven kategorije v Krmarju . Za prikaz številk elementov v kategoriji premaknite miškin kazalec preko kategorije v Krmarju. Za skok na element v dokumentu dvojno kliknite na element iz Krmarja."
|
||||||
|
|
||||||
#: 02110000.xhp
|
#: 02110000.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -647,7 +647,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"par_id3149106\n"
|
"par_id3149106\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "To jump to the next or previous item in a document, use the <emph>Navigate by</emph> box to select the item category, and then click the up or down arrows."
|
msgid "To jump to the next or previous item in a document, use the <emph>Navigate by</emph> box to select the item category, and then click the up or down arrows."
|
||||||
msgstr "Če želite skočiti na naslednji ali prejšnji element v dokumentu, uporabite polje <emph>Krmari po</emph> , kjer izberete predmetno kategorijo in nato kliknite puščico navzgor ali navzdol."
|
msgstr "Če želite skočiti na naslednji ali prejšnji element v dokumentu, uporabite polje <emph>Krmari po</emph> , kjer izberete predmetno kategorijo, nato kliknite puščico navzgor ali navzdol."
|
||||||
|
|
||||||
#: 02110000.xhp
|
#: 02110000.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -686,8 +686,8 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"02110000.xhp\n"
|
"02110000.xhp\n"
|
||||||
"par_id3154616\n"
|
"par_id3154616\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "<image id=\"img_id3154622\" src=\"cmd/sc_upsearch.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3154622\">Icon Previous Object</alt></image>"
|
msgid "<image id=\"img_id3154622\" src=\"sw/res/sc20174.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3154622\">Icon Previous Object</alt></image>"
|
||||||
msgstr "<image id=\"img_id3154622\" src=\"cmd/sc_upsearch.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3154622\">Ikona Prejšnji predmet</alt></image>"
|
msgstr "<image id=\"img_id3154622\" src=\"sw/res/sc20174.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3154622\">Ikona Prejšnji predmet</alt></image>"
|
||||||
|
|
||||||
#: 02110000.xhp
|
#: 02110000.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -718,8 +718,8 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"02110000.xhp\n"
|
"02110000.xhp\n"
|
||||||
"par_id3150767\n"
|
"par_id3150767\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "<image id=\"img_id3150773\" src=\"cmd/sc_downsearch.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3150773\">Icon Next Object</alt></image>"
|
msgid "<image id=\"img_id3150773\" src=\"sw/res/sc20171.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3150773\">Icon Next Object</alt></image>"
|
||||||
msgstr "<image id=\"img_id3150773\" src=\"cmd/sc_downsearch.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3150773\">Ikona naslednji predmet</alt></image>"
|
msgstr "<image id=\"img_id3150773\" src=\"sw/res/sc20171.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3150773\">Ikona naslednji predmet</alt></image>"
|
||||||
|
|
||||||
#: 02110000.xhp
|
#: 02110000.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -814,8 +814,8 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"02110000.xhp\n"
|
"02110000.xhp\n"
|
||||||
"par_id721603290925895\n"
|
"par_id721603290925895\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "<image src=\"sw/res/sc20179.png\" id=\"img_id1001603290925895\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id591603290925895\">Headings Icon</alt></image>"
|
msgid "<image src=\"sw/res/nc20000.png\" id=\"img_id1001603290925895\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id591603290925895\">Headings Icon</alt></image>"
|
||||||
msgstr "<image src=\"sw/res/sc20179.png\" id=\"img_id1001603290925895\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id591603290925895\">Ikona Naslovi</alt></image>"
|
msgstr "<image src=\"sw/res/nc20000.png\" id=\"img_id1001603290925895\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id591603290925895\">Ikona Naslovi</alt></image>"
|
||||||
|
|
||||||
#: 02110000.xhp
|
#: 02110000.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -830,7 +830,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"02110000.xhp\n"
|
"02110000.xhp\n"
|
||||||
"par_id431603287134620\n"
|
"par_id431603287134620\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "Collapse/Expand All, <link href=\"text/swriter/01/01160200.xhp\" name=\"clipboard\">Send Outline to Clipboard</link>, Outline Content Visibility, <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#outlinetracking\" name=\"outlinetrck1\">Outline Tracking</link>, <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#outlinelvl\" name=\"OutlineLvl1\">Outline Level</link>"
|
msgid "Collapse/Expand All, <link href=\"text/swriter/01/01160200.xhp\" name=\"clipboard\">Send Outline to Clipboard</link>, <link href=\"text/swriter/01/outlinecontent_visibility.xhp\" name=\"outlinecontent1\">Outline Content Visibility</link>, <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#outlinetracking\" name=\"outlinetrck1\">Outline Tracking</link>, <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#outlinelvl\" name=\"OutlineLvl1\">Outline Level</link>"
|
||||||
msgstr "Strni/Razpostri vse, <link href=\"text/swriter/01/01160200.xhp\" name=\"Odložišče\">Pošlji oris na odložišče</link>, Vidnost orisa vsebine, <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#outlinetracking\" name=\"Sledenje orisa\">Sledenje orisa</link>, <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#outlinelvl\" name=\"Raven orisa\">Raven orisa</link>"
|
msgstr "Strni/Razpostri vse, <link href=\"text/swriter/01/01160200.xhp\" name=\"Odložišče\">Pošlji oris na odložišče</link>, Vidnost orisa vsebine, <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#outlinetracking\" name=\"Sledenje orisa\">Sledenje orisa</link>, <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#outlinelvl\" name=\"Raven orisa\">Raven orisa</link>"
|
||||||
|
|
||||||
#: 02110000.xhp
|
#: 02110000.xhp
|
||||||
@@ -846,7 +846,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"02110000.xhp\n"
|
"02110000.xhp\n"
|
||||||
"par_id611603291783875\n"
|
"par_id611603291783875\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "Collapse/Expand All, Go to, Select, Delete, <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#promotechap\" name=\"promotechap\">Promote Chapter</link>, <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#demotechap\" name=\"demotechap\">Demote Chapter</link>, <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#promotelevel\" name=\"promotelvl\">Promote Level</link>, <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#demotelevel\" name=\"demotelvl\">Demote Level</link>, Outline Content Visibility, <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#outlinetracking\" name=\"outlinetrck2\">Outline Tracking</link>, <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#outlinelvl\" name=\"OutlineLvl2\">Outline Level</link>"
|
msgid "Collapse/Expand All, Go to, Select, Delete, <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#promotechap\" name=\"promotechap\">Promote Chapter</link>, <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#demotechap\" name=\"demotechap\">Demote Chapter</link>, <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#promotelevel\" name=\"promotelvl\">Promote Level</link>, <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#demotelevel\" name=\"demotelvl\">Demote Level</link>, <link href=\"text/swriter/01/outlinecontent_visibility.xhp\" name=\"outlinecontent2\">Outline Content Visibility</link>, <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#outlinetracking\" name=\"outlinetrck2\">Outline Tracking</link>, <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#outlinelvl\" name=\"OutlineLvl2\">Outline Level</link>"
|
||||||
msgstr "Strni/Razpostri vse, Pojdi na, Izberi, Izbriši, <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#promotechap\" name=\"Povišaj poglavje\">Povišaj poglavje</link>, <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#demotechap\" name=\"Ponižaj poglavje\">Ponižaj poglavje</link>, <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#promotelevel\" name=\"Povišaj raven\">Povišaj raven</link>, <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#demotelevel\" name=\"Ponižaj raven\">Ponižaj raven</link>, Vidnost orisa vsebine, <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#outlinetracking\" name=\"Sledenje orisa\">Sledenje orisa</link>, <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#outlinelvl\" name=\"Raven orisa\">Raven orisa</link>"
|
msgstr "Strni/Razpostri vse, Pojdi na, Izberi, Izbriši, <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#promotechap\" name=\"Povišaj poglavje\">Povišaj poglavje</link>, <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#demotechap\" name=\"Ponižaj poglavje\">Ponižaj poglavje</link>, <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#promotelevel\" name=\"Povišaj raven\">Povišaj raven</link>, <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#demotelevel\" name=\"Ponižaj raven\">Ponižaj raven</link>, Vidnost orisa vsebine, <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#outlinetracking\" name=\"Sledenje orisa\">Sledenje orisa</link>, <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#outlinelvl\" name=\"Raven orisa\">Raven orisa</link>"
|
||||||
|
|
||||||
#: 02110000.xhp
|
#: 02110000.xhp
|
||||||
@@ -14623,7 +14623,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"par_id971604735234085\n"
|
"par_id971604735234085\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "Tooltips describe each predefined selection."
|
msgid "Tooltips describe each predefined selection."
|
||||||
msgstr "Orodni namigi opisujejo vsak vnaprej določen izbor."
|
msgstr "Orodni namigi opisujejo vsako vnaprej določeno postavitev."
|
||||||
|
|
||||||
#: 05040500.xhp
|
#: 05040500.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -26761,6 +26761,398 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <emph>Mail Merge Recipients</emph> dialog.</ahelp>"
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <emph>Mail Merge Recipients</emph> dialog.</ahelp>"
|
||||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Odpre pogovorno okno <emph>Spajanje dokumentov za prejemnike</emph>.</ahelp>"
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Odpre pogovorno okno <emph>Spajanje dokumentov za prejemnike</emph>.</ahelp>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: outlinecontent_visibility.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"outlinecontent_visibility.xhp\n"
|
||||||
|
"tit\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Outline Content Visibility"
|
||||||
|
msgstr "Vidnost orisa vsebine"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: outlinecontent_visibility.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"outlinecontent_visibility.xhp\n"
|
||||||
|
"bm_id141603814665942\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "<bookmark_value>Outline Content Visibility;enabling</bookmark_value>"
|
||||||
|
msgstr "<bookmark_value>vidnost orisa vsebine;omogočanje</bookmark_value>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: outlinecontent_visibility.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"outlinecontent_visibility.xhp\n"
|
||||||
|
"hd_id311603588857975\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Outline Content Visibility"
|
||||||
|
msgstr "Vidnost orisa vsebine"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: outlinecontent_visibility.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"outlinecontent_visibility.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id781603591328239\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Hide and show all content under headings, including text, images, tables, frames, shapes, and textboxes."
|
||||||
|
msgstr "Skrijte in pokažite celotno vsebino pod naslovi, vključno z besedilom, slikami, tabelami, okviri liki in besedilnimi polji."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: outlinecontent_visibility.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"outlinecontent_visibility.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id941603713070812\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "This feature is experimental. It is believed to be stable, but unexpected or unreliable behavior is possible.<br/><br/>To enable, <embedvar href=\"text/shared/optionen/experimental.xhp#exptal\"/>, then still in <menuitem>Options</menuitem>, choose <emph>%PRODUCTNAME Writer (or %PRODUCTNAME Writer/Web) - View</emph>, and select the <menuitem>Show outline content visibility</menuitem> checkbox."
|
||||||
|
msgstr "Ta funkcionalnost je poskusna. Verjamemo, da je stabilna, možno pa je nepričakovano ali nezanesljivo vedenje. Če jo želite omogočiti, <embedvar href=\"text/shared/optionen/experimental.xhp#exptal\"/>, nato, še vedno v <menuitem>Možnostih</menuitem>, izberite <emph>%PRODUCTNAME Writer (ali %PRODUCTNAME Writer/Web) – Pogled</emph> in nato potrdite polje <menuitem>Pokaži gumb vidnosti orisa vsebine</menuitem>."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: outlinecontent_visibility.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"outlinecontent_visibility.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id431603592299868\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "In Navigator (<keycode>F5</keycode>) (for <emph>Headings</emph> in Content View)"
|
||||||
|
msgstr "V Krmarju (<keycode>F5</keycode>) (za <emph>Naslove</emph> v Pogledu vsebine)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: outlinecontent_visibility.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"outlinecontent_visibility.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id801603592797580\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "With mouse (on a heading)"
|
||||||
|
msgstr "Z miško (na naslovu)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: outlinecontent_visibility.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"outlinecontent_visibility.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id401603902789914\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Use this feature to selectively hide and show content under all paragraphs that have a non-zero outline level (commonly called headings and subheadings). In %PRODUCTNAME, a heading is a paragraph with an outline level from 1 to 10, where 1 is the highest level and 10 the lowest. For example, a paragraph with outline level 3 would be a sub-sub-heading of a paragraph with outline level 1. This feature can be used to selectively hide and show content for a single heading, or for subheadings relative to a chosen outline level."
|
||||||
|
msgstr "S to funkcionalnostjo selektivno skrijete in prikažete vsebino pod vsemi odstavki z ne ničelno ravnjo orisa (običajno imenovanih naslovi in podnaslovi). V %PRODUCTNAME je naslov odstavek z orisno ravnjo med 1 in 10, kjer 1 predstavlja najvišjo raven, 10 najnižjo. Primer: odstavek z orisno ravnjo 3 je pod-podnaslov odstavka z orisno ravnjo 1. Na ta način lahko selektivno skrijete oz. pokažete vsebino enega samega naslova ali vseh podnaslovov glede na izbrano orisno raven."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: outlinecontent_visibility.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"outlinecontent_visibility.xhp\n"
|
||||||
|
"bm_id711604659189386\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "<bookmark_value>Navigator;Outline Content Visibility</bookmark_value><bookmark_value>Outline Content Visibility;with Navigator</bookmark_value>"
|
||||||
|
msgstr "<bookmark_value>Krmar;vidnost orisa vsebine</bookmark_value><bookmark_value>vidnost orisa vsebine;s Krmarjem</bookmark_value>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: outlinecontent_visibility.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"outlinecontent_visibility.xhp\n"
|
||||||
|
"hd_id931603593824856\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Using Outline Content Visibility with Navigator"
|
||||||
|
msgstr "Uporaba vidnosti orisa vsebine s Krmarjem"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: outlinecontent_visibility.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"outlinecontent_visibility.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id161603902590811\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "In Navigator, all commands are shown in the context menu for <emph>Headings</emph> and items under <emph>Headings</emph>. Use right-click anywhere in the Content View window to open the context menu for the selected item (including the Headings icon), then choose <menuitem>Outline Content Visibility</menuitem>, and one of the following commands, depending on what is selected."
|
||||||
|
msgstr "V Krmarju so vsi ukazi prikazani v kontekstnem meniju za <emph>Naslove</emph> in ukaze pod <emph>Naslovi</emph>. Na poljubnem mestu v oknu pogleda vsebine z desnim klikom odprete kontekstni meni za izbrani element (vključno z ikono Naslovi), nato izberite <menuitem>Vidnost orisa vsebine</menuitem> in enega od sledečih ukazov (nabor je odvisen od elementa, ki ste ga izbrali)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: outlinecontent_visibility.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"outlinecontent_visibility.xhp\n"
|
||||||
|
"hd_id111603594832364\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Hide content for all headings"
|
||||||
|
msgstr "Skrij vsebino vseh naslovov"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: outlinecontent_visibility.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"outlinecontent_visibility.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id171603594868435\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Headings icon is selected. Right-click and choose <menuitem>Outline Content Visibility - Hide All</menuitem>."
|
||||||
|
msgstr "Ikona Naslovi je izbrana. Desno kliknite jo in izberite <menuitem>Vidnost orisa vsebine – Skrij vse</menuitem>."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: outlinecontent_visibility.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"outlinecontent_visibility.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id201603902018701\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "<image src=\"sw/res/nc20000.png\" id=\"img_id871603787633618\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id761603787633618\">Headings Icon</alt></image>"
|
||||||
|
msgstr "<image src=\"sw/res/nc20000.png\" id=\"img_id871603787633618\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id761603787633618\">Ikona Naslovi</alt></image>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: outlinecontent_visibility.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"outlinecontent_visibility.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id111603902018701\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Headings icon"
|
||||||
|
msgstr "Ikona Naslovi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: outlinecontent_visibility.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"outlinecontent_visibility.xhp\n"
|
||||||
|
"hd_id381603902284237\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Show content for all headings"
|
||||||
|
msgstr "Pokaži vsebino vseh naslovov"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: outlinecontent_visibility.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"outlinecontent_visibility.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id431603902342365\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Headings icon is selected. Right-click and choose <menuitem>Outline Content Visibility - Show All</menuitem>."
|
||||||
|
msgstr "Ikona Naslovi je izbrana. Desno kliknite jo in izberite <menuitem>Vidnost orisa vsebine – Pokaži vse</menuitem>."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: outlinecontent_visibility.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"outlinecontent_visibility.xhp\n"
|
||||||
|
"hd_id991603595158130\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Hide content for all subheadings, relative to an outline level"
|
||||||
|
msgstr "Skrij vsebino vseh podnaslovov, relativno glede na raven orisa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: outlinecontent_visibility.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"outlinecontent_visibility.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id871603595297049\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Heading with subheadings is selected. Right-click and choose <menuitem>Outline Content Visibility - Hide All</menuitem> to hide all content until the next heading at the same outline level."
|
||||||
|
msgstr "Izbran je naslov s podnaslovi. Desno kliknite ga in izberite <menuitem>Vidnost orisa vsebine – Skrij vse</menuitem>, da skrijete celotno vsebino do naslednjega naslova na isti ravni orisa."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: outlinecontent_visibility.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"outlinecontent_visibility.xhp\n"
|
||||||
|
"hd_id131603923006495\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Show content for all subheadings, relative to an outline level"
|
||||||
|
msgstr "Pokaži vsebino vseh podnaslovov, relativno glede na raven orisa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: outlinecontent_visibility.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"outlinecontent_visibility.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id501603923049090\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Heading with subheadings is selected. Right-click and choose <menuitem>Outline Content Visibility - Show All</menuitem> to show all content until the next heading at the same outline level."
|
||||||
|
msgstr "Izbran je naslov s podnaslovi. Desno kliknite ga in izberite <menuitem>Vidnost orisa vsebine – Pokaži vse</menuitem>, da pokažete celotno vsebino do naslednjega naslova na isti ravni orisa."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: outlinecontent_visibility.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"outlinecontent_visibility.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id111604356830363\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "When content is hidden for one or more (but not all) subheadings, then the context menu for a higher level heading will show both <menuitem>Show All</menuitem> and <menuitem>Hide All</menuitem>."
|
||||||
|
msgstr "Če je vsebina skrita za enega ali več podnaslove (ne pa za vse), potem kontekstni meni za naslov višje ravni pokaže oba ukaza, <menuitem>Pokaži vse</menuitem> in <menuitem>Skrij vse</menuitem>."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: outlinecontent_visibility.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"outlinecontent_visibility.xhp\n"
|
||||||
|
"hd_id431603594946909\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Hide or show content under a single heading"
|
||||||
|
msgstr "Pokaži ali skrij vsebino pod posameznim naslovom"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: outlinecontent_visibility.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"outlinecontent_visibility.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id441603594965562\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "For selected heading, right-click and choose <menuitem>Outline Content Visibility - Toggle</menuitem>"
|
||||||
|
msgstr "Izbrani naslov desno kliknite in izberite <menuitem>Vidnost orisa vsebine – Vključi/izključi</menuitem>."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: outlinecontent_visibility.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"outlinecontent_visibility.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id961604566488300\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "The commands change whether content is shown in the document. They do not change what is shown in Navigator. For that purpose, use <widget>-</widget> and <widget>+</widget> (or arrow) signs or <menuitem>Collapse All / Expand All</menuitem> in <link href=\"text/shared/guide/contextmenu.xhp\" name=\"contextmenu\">context menu</link> for headings."
|
||||||
|
msgstr "Nabor ukazov je odvisno od tega, ali je vsebina v dokumentu prikazana. Ne spreminjajo prikazanega v Krmarju. V ta namen uporabite znaka <widget>-</widget> in <widget>+</widget> (ali puščice) ali <menuitem>Strni vse / Razširi vse</menuitem> v <link href=\"text/shared/guide/contextmenu.xhp\" name=\"Kontekstni meni\">kontekstnem meniju</link> za naslove."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: outlinecontent_visibility.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"outlinecontent_visibility.xhp\n"
|
||||||
|
"bm_id861604659229058\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "<bookmark_value>Outline Content Visibility;with mouse</bookmark_value>"
|
||||||
|
msgstr "<bookmark_value>vidnost orisa vsebine;z miško</bookmark_value>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: outlinecontent_visibility.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"outlinecontent_visibility.xhp\n"
|
||||||
|
"hd_id961603593527184\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Using Outline Content Visibility with Mouse"
|
||||||
|
msgstr "Uporaba vidnosti orisa vsebine z miško"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: outlinecontent_visibility.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"outlinecontent_visibility.xhp\n"
|
||||||
|
"hd_id641604365236177\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Over a heading"
|
||||||
|
msgstr "Nad naslovom"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: outlinecontent_visibility.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"outlinecontent_visibility.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id331603591793655\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Press the <keycode>Ctrl</keycode> key. Place mouse over (or close to a line with) a heading.<br/>(Arrow in left margin gives visual cue.)"
|
||||||
|
msgstr "Pritisnite <keycode>krmilko</keycode> oz. tipko <keycode>Cmd</keycode>. Miško postavite nad (ali blizu črte) naslova (puščica v levem robu podaja grafično iztočnico)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: outlinecontent_visibility.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"outlinecontent_visibility.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id681604492926867\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "When mouse pointer image changes to hand pointer, the following commands are possible:"
|
||||||
|
msgstr "Ko se slika kazalca miške spremeni v kazalko roke, so na voljo naslednji ukazi:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: outlinecontent_visibility.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"outlinecontent_visibility.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id451603594434731\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "<variable id=\"click-toggle\">Click to toggle <variable id=\"visibility\">visibility of content from selected heading to next heading.</variable></variable>"
|
||||||
|
msgstr "<variable id=\"click-toggle\">Kliknite za preklop <variable id=\"visibility\">vidnosti vsebine od izbranega naslova do naslednjega naslova</variable>.</variable>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: outlinecontent_visibility.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"outlinecontent_visibility.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id71603594448708\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "<variable id=\"rightclick\">Right-click to hide or show all content from selected heading (and all its subheadings) to next heading at same outline level.</variable>"
|
||||||
|
msgstr "<variable id=\"rightclick\">Z desnim klikom skrijte ali pokažite celotno vsebino od izbranega naslova (z vsemi njegovimi podnaslovi) do naslednjega naslova na isti ravni orisa.</variable>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: outlinecontent_visibility.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"outlinecontent_visibility.xhp\n"
|
||||||
|
"hd_id101604365425000\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Arrows in left margin"
|
||||||
|
msgstr "Razmik do levega roba"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: outlinecontent_visibility.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"outlinecontent_visibility.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id541604366257774\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Place mouse in left margin next to a heading. (Arrow appears if content is shown.)"
|
||||||
|
msgstr "Postavite miško na levi rob ob naslovu (če je prikazana vsebina, se pojavi puščica)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: outlinecontent_visibility.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"outlinecontent_visibility.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id451603594341994\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "<embedvar href=\"swriter/01/outlinecontent_visibility.xhp#click-toggle\"/>"
|
||||||
|
msgstr "<embedvar href=\"swriter/01/outlinecontent_visibility.xhp#click-toggle\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: outlinecontent_visibility.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"outlinecontent_visibility.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id71603594662394\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "<embedvar href=\"swriter/01/outlinecontent_visibility.xhp#rightclick\"/>"
|
||||||
|
msgstr "<embedvar href=\"swriter/01/outlinecontent_visibility.xhp#rightclick\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: outlinecontent_visibility.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"outlinecontent_visibility.xhp\n"
|
||||||
|
"hd_id681603875505853\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Customized Control"
|
||||||
|
msgstr "Prilagojeni nadzor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: outlinecontent_visibility.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"outlinecontent_visibility.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id661603875533124\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "For additional control, the following commands can be added as a button to a toolbar, an item in a menu or context menu, or a shortcut key."
|
||||||
|
msgstr "Za dodaten nadzor lahko naslednje ukaze dodate kot gumbe v orodno vrstico, ukaze v meni oz. kontekstni meni ali kot kombinacije tipk za bližnjice."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: outlinecontent_visibility.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"outlinecontent_visibility.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id541603875590171\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "<emph>Show outline content visibility</emph> enables and disables this feature (both for mouse and Navigator)."
|
||||||
|
msgstr "<emph>Pokaži gumb vidnosti orisa vsebine</emph> omogoči oz. onemogoči to funkcionalnost (tako za miško kot za Krmarja)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: outlinecontent_visibility.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"outlinecontent_visibility.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id791603875551155\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "<emph>Toggle Outline Content Visibility</emph> toggles <embedvar href=\"text/swriter/01/outlinecontent_visibility.xhp#visibility\"/>"
|
||||||
|
msgstr "<emph>Vključi/izključi vidnost orisa vsebine</emph> preklopi vidnost orisa vsebine (<embedvar href=\"text/swriter/01/outlinecontent_visibility.xhp#visibility\"/>)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: outlinecontent_visibility.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"outlinecontent_visibility.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id481604366466503\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Place the cursor in the document. Use the <menuitem>Toggle</menuitem> command to hide the content in relation to the first heading above the cursor position."
|
||||||
|
msgstr "Postavite kazalko v dokument. Uporabite ukaz <menuitem>Vključi/izključi</menuitem>, da skrijete vsebino glede na prvi naslov nad položajem kazalke."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: outlinecontent_visibility.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"outlinecontent_visibility.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id861604494831275\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Depending on your customization, this <menuitem>Toggle</menuitem> command could be available as a button in a toolbar, a menu item, a context menu (recommended Target is \"Text\"), or a shortcut key."
|
||||||
|
msgstr "Glede na vaše prilagoditve je ukaz <menuitem>Vključi/izključi</menuitem> lahko na voljo kot gumb v orodni vrstici, ukaz v glavnem ali kontekstnem meniju (priporočeni cilj je »Besedilo«) ali kombinacija tipk za bližnjico."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: outlinecontent_visibility.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"outlinecontent_visibility.xhp\n"
|
||||||
|
"hd_id81604416400633\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Saving Your Configuration"
|
||||||
|
msgstr "Shranjevanje svojih prilagoditev"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: outlinecontent_visibility.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"outlinecontent_visibility.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id101604416417417\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Documents saved in .odt format will retain the current configuration of hidden and shown content. Note that changing content visibility does not modify the document. If you change visibility after saving a document, then you must save again to preserve the visibility changes."
|
||||||
|
msgstr "Dokumenti, shranjeni v zapisu .odt, ohranjajo trenutno prilagoditev skrite in prikazane vsebine. Upoštevajte, da spreminjanje vidnosti vsebine ne spremeni dokumenta. Če spremenite vidnost po shranjevanju dokumenta, ga morate znova shraniti, da ohranite spremembe vidnosti."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: outlinecontent_visibility.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"outlinecontent_visibility.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id981604412273516\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05030800.xhp\" name=\"outlinelevel\">Set Paragraph Outline Level</link>"
|
||||||
|
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05030800.xhp\" name=\"Določi raven orisa odstavka\">Določi raven orisa odstavka</link>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: outlinecontent_visibility.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"outlinecontent_visibility.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id31604412603892\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "<link href=\"text/swriter/01/06060100.xhp\" name=\"chapnumbering\">Modify Outline Levels for Headings</link>"
|
||||||
|
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/06060100.xhp\" name=\"Spremeni ravni orisa naslovom\">Spremeni ravni orisa naslovom</link>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: outlinecontent_visibility.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"outlinecontent_visibility.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id401603926410184\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "<link href=\"text/shared/guide/edit_symbolbar\" name=\"addbutton\">Adding a Button to a Toolbar</link>"
|
||||||
|
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/edit_symbolbar\" name=\"Dodajanje gumba v orodno vrstico\">Dodajanje gumba v orodno vrstico</link>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: outlinecontent_visibility.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"outlinecontent_visibility.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id271604411886782\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "<link href=\"text/shared/01/06140300.xhp\" name=\"modifymenu\">Customizing a Context Menu</link>"
|
||||||
|
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06140300.xhp\" name=\"Prilagajanje kontektstnega menija\">Prilagajanje kontekstnega menija</link>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: outlinecontent_visibility.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"outlinecontent_visibility.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id251603931664784\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "<link href=\"text/shared/01/06140200.xhp\" name=\"makeshortcut\">Making a Shortcut Key</link>"
|
||||||
|
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06140200.xhp\" name=\"Ustvarjanje tipke za bližnjice\">Ustvarjanje tipke za bližnjice</link>"
|
||||||
|
|
||||||
#: selection_mode.xhp
|
#: selection_mode.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"selection_mode.xhp\n"
|
"selection_mode.xhp\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 13:58+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:01+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-15 19:17+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-16 13:41+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||||
"Language: sl\n"
|
"Language: sl\n"
|
||||||
@@ -6929,14 +6929,6 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "<variable id=\"indenting\"><link href=\"text/swriter/guide/indenting.xhp\">Indenting Paragraphs</link></variable>"
|
msgid "<variable id=\"indenting\"><link href=\"text/swriter/guide/indenting.xhp\">Indenting Paragraphs</link></variable>"
|
||||||
msgstr "<variable id=\"indenting\"><link href=\"text/swriter/guide/indenting.xhp\">Zamikanje odstavkov</link></variable>"
|
msgstr "<variable id=\"indenting\"><link href=\"text/swriter/guide/indenting.xhp\">Zamikanje odstavkov</link></variable>"
|
||||||
|
|
||||||
#: indenting.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"indenting.xhp\n"
|
|
||||||
"par_id5589159\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "To change the measurement units, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferences</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tools - Options</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - %PRODUCTNAME Writer - General</item>, and then select a new measurement unit in the Settings area."
|
|
||||||
msgstr "Mersko enoto spremenite tako, da izberete <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME – Nastavitve</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Orodja – Možnosti</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> – %PRODUCTNAME Writer – Splošno</item>, nato izberete novo mersko enoto v področju Nastavitve."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: indenting.xhp
|
#: indenting.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"indenting.xhp\n"
|
"indenting.xhp\n"
|
||||||
@@ -6945,14 +6937,6 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "You can change the indents for the current paragraph, or for all selected paragraphs, or for a Paragraph Style."
|
msgid "You can change the indents for the current paragraph, or for all selected paragraphs, or for a Paragraph Style."
|
||||||
msgstr "Spremenite lahko zamike trenutnega odstavka, izbranih odstavkov ali sloga odstavka."
|
msgstr "Spremenite lahko zamike trenutnega odstavka, izbranih odstavkov ali sloga odstavka."
|
||||||
|
|
||||||
#: indenting.xhp
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"indenting.xhp\n"
|
|
||||||
"par_id7953123\n"
|
|
||||||
"help.text"
|
|
||||||
msgid "You can also <link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\" name=\"ruler\">set indents using the ruler</link>. To display the ruler, choose <item type=\"menuitem\">View - Ruler</item>."
|
|
||||||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\" name=\"ruler\">Zamike lahko nastavite tudi z ravnilom.</link> Za prikaz ravnila izberite <item type=\"menuitem\">Pogled – Ravnilo</item>."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: indenting.xhp
|
#: indenting.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"indenting.xhp\n"
|
"indenting.xhp\n"
|
||||||
@@ -6966,8 +6950,24 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"indenting.xhp\n"
|
"indenting.xhp\n"
|
||||||
"par_id1631824\n"
|
"par_id1631824\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "Right-click a paragraph and choose <item type=\"menuitem\">Edit Paragraph Style - Indents & Spacing</item> to change the indents for all paragraphs that have the same Paragraph Style."
|
msgid "Right-click a paragraph and choose <menuitem>Paragraph - Edit Style - Indents & Spacing</menuitem> tab to change the indents for all paragraphs that have the same Paragraph Style."
|
||||||
msgstr "Desno kliknite odstavek in izberite <item type=\"menuitem\">Uredi slog odstavka – Zamiki in razmiki</item>, da spremenite zamike za vse odstavke z istim slogom odstavka."
|
msgstr "Desno kliknite odstavek in izberite <menuitem>Odstavek – Uredi slog – Zamiki in razmiki</menuitem>, da spremenite zamike za vse odstavke z istim slogom odstavka."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: indenting.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"indenting.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id7953123\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "You can also <link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\" name=\"ruler\">set indents using the ruler</link>. To display the ruler, choose <item type=\"menuitem\">View - Ruler</item>."
|
||||||
|
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\" name=\"ruler\">Zamike lahko nastavite tudi z ravnilom.</link> Za prikaz ravnila izberite <item type=\"menuitem\">Pogled – Ravnilo</item>."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: indenting.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"indenting.xhp\n"
|
||||||
|
"hd_id361605222538173\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Positioning indents"
|
||||||
|
msgstr "Umeščanje zamikov"
|
||||||
|
|
||||||
#: indenting.xhp
|
#: indenting.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -6977,6 +6977,14 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Indents are calculated with respect to the left and right page margins. If you want the paragraph to extend into the page margin, enter a negative number."
|
msgid "Indents are calculated with respect to the left and right page margins. If you want the paragraph to extend into the page margin, enter a negative number."
|
||||||
msgstr "Zamike računamo relativno glede na leve in desne robove strani. Če želite, da se odstavek razteza v rob strani, vnesite negativno vrednost."
|
msgstr "Zamike računamo relativno glede na leve in desne robove strani. Če želite, da se odstavek razteza v rob strani, vnesite negativno vrednost."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: indenting.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"indenting.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id5589159\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "To change the measurement units, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferences</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tools - Options</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - %PRODUCTNAME Writer - General</item>, and then select a new measurement unit in the Settings area."
|
||||||
|
msgstr "Mersko enoto spremenite tako, da izberete <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME – Nastavitve</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Orodja – Možnosti</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> – %PRODUCTNAME Writer – Splošno</item>, nato izberete novo mersko enoto v področju Nastavitve."
|
||||||
|
|
||||||
#: indenting.xhp
|
#: indenting.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"indenting.xhp\n"
|
"indenting.xhp\n"
|
||||||
@@ -6985,6 +6993,14 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "The indents are different regarding the writing direction. For example, look at the <item type=\"menuitem\">Before text </item>indent value in left-to-right languages. The left edge of the paragraph is indented with respect to the left page margin. In right-to-left languages, the right edge of the paragraph is indented with respect to the right page margin."
|
msgid "The indents are different regarding the writing direction. For example, look at the <item type=\"menuitem\">Before text </item>indent value in left-to-right languages. The left edge of the paragraph is indented with respect to the left page margin. In right-to-left languages, the right edge of the paragraph is indented with respect to the right page margin."
|
||||||
msgstr "Zamiki se razlikujejo glede na smer pisanja. Za primer si oglejmo vrednost zamika <item type=\"menuitem\">Pred besedilom</item> za jezike od leve na desno. Levi rob odstavka je odmaknjen glede na levi rob strani. Za jezike od desne na levo je desni rob odstavka odmaknjen glede na desni rob strani."
|
msgstr "Zamiki se razlikujejo glede na smer pisanja. Za primer si oglejmo vrednost zamika <item type=\"menuitem\">Pred besedilom</item> za jezike od leve na desno. Levi rob odstavka je odmaknjen glede na levi rob strani. Za jezike od desne na levo je desni rob odstavka odmaknjen glede na desni rob strani."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: indenting.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"indenting.xhp\n"
|
||||||
|
"hd_id671605222596649\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Hanging indents"
|
||||||
|
msgstr "Viseči zamiki"
|
||||||
|
|
||||||
#: indenting.xhp
|
#: indenting.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"indenting.xhp\n"
|
"indenting.xhp\n"
|
||||||
@@ -6993,6 +7009,46 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "For a hanging indent, enter a positive value for <item type=\"menuitem\">Before text</item> and a negative value for <item type=\"menuitem\">First line</item>."
|
msgid "For a hanging indent, enter a positive value for <item type=\"menuitem\">Before text</item> and a negative value for <item type=\"menuitem\">First line</item>."
|
||||||
msgstr "Če želite viseči zamik, vnesite v polje <item type=\"menuitem\">Pred besedilom</item> pozitivno in v polje <item type=\"menuitem\">Prva vrstica</item> negativno vrednost."
|
msgstr "Če želite viseči zamik, vnesite v polje <item type=\"menuitem\">Pred besedilom</item> pozitivno in v polje <item type=\"menuitem\">Prva vrstica</item> negativno vrednost."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: indenting.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"indenting.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id811605224853050\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "The <emph>Hanging Indent</emph> icon is found in the Paragraph section of the Properties sidebar. Click on this icon to switch the values of <menuitem>Before text</menuitem> and <menuitem>First line</menuitem>. This enables you to toggle a paragraph between an indented first line and a hanging indent."
|
||||||
|
msgstr "Ikona <emph>Viseči zamik</emph> se nahaja v odseku Odstavek stranske vrstice Lastnosti. S klikom ikone preklopite med vrednostma <menuitem>Pred besedilom</menuitem> in <menuitem>Prva vrstica</menuitem>. To omogoča, da preklopite zamik odstavka med prvo vrstico in visečim zamikom."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: indenting.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"indenting.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id151605225966778\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "To create a hanging indent: Enter a first line indent where you want the indent to start, then click the Hanging Indent icon to create the hanging indent."
|
||||||
|
msgstr "Viseči zamik ustvarite na sledeč način: vnesite zamik prve vrstice, kjer želite postaviti notranji rob zamika, nato kliknite ikono Viseči zamik, da ustvarite viseči zamik."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: indenting.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"indenting.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id331605223016307\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "<image src=\"cmd/lc_hangingindent.png\" id=\"img_id121605223016307\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id61605223016307\">Hanging Indent Icon</alt></image>"
|
||||||
|
msgstr "<image src=\"cmd/lc_hangingindent.png\" id=\"img_id121605223016307\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id61605223016307\">Ikona Viseči zamik</alt></image>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: indenting.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"indenting.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id881605223016307\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Hanging Indent Icon"
|
||||||
|
msgstr "Ikona Viseči zamik"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: indenting.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"indenting.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id901605225508322\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "The <emph>Hanging Indent</emph> command can be added as a <link href=\"text/shared/guide/edit_symbolbar.xhp\" name=\"addbutton\">button to a toolbar</link>, an <link href=\"text/shared/01/06140100.xhp\" name=\"addmenuitem\">item in a menu</link> or <link href=\"text/shared/01/06140300.xhp\" name=\"modifymenu\">context menu</link>, or a <link href=\"text/shared/01/06140200.xhp\" name=\"makeshortcut\">shortcut key</link>."
|
||||||
|
msgstr "Ukaz <emph>Viseči zamik</emph> lahko dodate kot <link href=\"text/shared/guide/edit_symbolbar.xhp\" name=\"Dodaj gumb\">gumb v orodno vrstico</link>, <link href=\"text/shared/01/06140100.xhp\" name=\"Dodaj menijski ukaz\">menijski ukaz</link> ali <link href=\"text/shared/01/06140300.xhp\" name=\"Spremeni meni\">ukaz kontekstnega menija</link>, pa tudi kot funkcijo s <link href=\"text/shared/01/06140200.xhp\" name=\"Ustvari tipke za bližnjico\">tipkami za bližnjico</link>."
|
||||||
|
|
||||||
#: indenting.xhp
|
#: indenting.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"indenting.xhp\n"
|
"indenting.xhp\n"
|
||||||
@@ -9102,8 +9158,8 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"number_date_conv.xhp\n"
|
"number_date_conv.xhp\n"
|
||||||
"bm_id3156383\n"
|
"bm_id3156383\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "<bookmark_value>numbers; automatic recognition in text tables</bookmark_value> <bookmark_value>tables; number recognition</bookmark_value> <bookmark_value>dates;formatting automatically in tables</bookmark_value> <bookmark_value>recognition;numbers</bookmark_value>"
|
msgid "<bookmark_value>numbers; automatic recognition in text tables</bookmark_value> <bookmark_value>tables; number recognition</bookmark_value> <bookmark_value>tables; date formatting</bookmark_value> <bookmark_value>dates;formatting automatically in tables</bookmark_value> <bookmark_value>recognition;numbers</bookmark_value>"
|
||||||
msgstr "<bookmark_value>številke; samodejno prepoznavanje v tabelah v besedilu</bookmark_value><bookmark_value>tabele; prepoznavanje številk</bookmark_value><bookmark_value>datumi;samodejno oblikovanje v tabelah</bookmark_value><bookmark_value>prepoznavanje;številke</bookmark_value>"
|
msgstr "<bookmark_value>številke; samodejno prepoznavanje v tabelah v besedilu</bookmark_value><bookmark_value>tabele; prepoznavanje številk</bookmark_value><bookmark_value>tabel;oblikovanje datumov</bookmark_value><bookmark_value>datumi;samodejno oblikovanje v tabelah</bookmark_value><bookmark_value>prepoznavanje;številke</bookmark_value>"
|
||||||
|
|
||||||
#: number_date_conv.xhp
|
#: number_date_conv.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -9134,8 +9190,16 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"number_date_conv.xhp\n"
|
"number_date_conv.xhp\n"
|
||||||
"par_id3155919\n"
|
"par_id3155919\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "Right-click in a table cell and choose <item type=\"menuitem\">Number recognition</item>. When this feature is on, a check mark is displayed in front of the <item type=\"menuitem\">Number recognition</item> command."
|
msgid "Choose <menuitem>Table > Number recognition</menuitem>."
|
||||||
msgstr "Z desnim gumbom kliknite v celico tabele in izberite <item type=\"menuitem\">Prepoznavanje števil</item>. Ko je ta možnost vključena, se pred ukazom <item type=\"menuitem\">Prepoznavanje števil</item> pokaže kljukica."
|
msgstr "Izberite <menuitem>Tabela – Prepoznavanje števil</menuitem>."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: number_date_conv.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"number_date_conv.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id531605970858214\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "When this feature is on, a check mark is displayed in front of the <menuitem>Number recognition</menuitem> command."
|
||||||
|
msgstr "Ko je ta možnost vključena, se pred ukazom <menuitem>Prepoznavanje števil</menuitem> pokaže kljukica."
|
||||||
|
|
||||||
#: number_date_conv.xhp
|
#: number_date_conv.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -9145,6 +9209,14 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME Writer - Table</item>, and select or clear the <item type=\"menuitem\">Number recognition</item> check box."
|
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME Writer - Table</item>, and select or clear the <item type=\"menuitem\">Number recognition</item> check box."
|
||||||
msgstr "Izberite <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Nastavitve</caseinline><defaultinline>Orodja – Možnosti</defaultinline></switchinline> – <item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME Writer – Tabela</item> in izberite ali počistite potrditveno polje <item type=\"menuitem\">Prepoznavanje števil</item>."
|
msgstr "Izberite <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Nastavitve</caseinline><defaultinline>Orodja – Možnosti</defaultinline></switchinline> – <item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME Writer – Tabela</item> in izberite ali počistite potrditveno polje <item type=\"menuitem\">Prepoznavanje števil</item>."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: number_date_conv.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"number_date_conv.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id781605970689063\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "This feature applies globally to all tables in all documents. When enabled, typing a date into a table cell will result in automatic formatting. Enabling and disabling this feature does not change existing data formatting."
|
||||||
|
msgstr "Ta funkcija deluje na vseh tabelah v vseh dokumentih. Če je vključena, se vnos datuma v celico tabele samodejno oblikuje. Omogočanje in onemogočanje te možnosti ne spremeni obstoječega oblikovanja podatkov."
|
||||||
|
|
||||||
#: number_date_conv.xhp
|
#: number_date_conv.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"number_date_conv.xhp\n"
|
"number_date_conv.xhp\n"
|
||||||
@@ -10857,6 +10929,22 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "When you create a document that you want to print as a brochure, use portrait orientation for the pages. Writer applies the brochure layout when you print the document."
|
msgid "When you create a document that you want to print as a brochure, use portrait orientation for the pages. Writer applies the brochure layout when you print the document."
|
||||||
msgstr "Ko ustvarjate dokument, ki ga želite natisniti kot brošuro, uporabite pokončno usmerjenost strani. Writer uporabi postavitev brošure, ko se dokument tiska."
|
msgstr "Ko ustvarjate dokument, ki ga želite natisniti kot brošuro, uporabite pokončno usmerjenost strani. Writer uporabi postavitev brošure, ko se dokument tiska."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: print_brochure.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"print_brochure.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id871605701051745\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "%PRODUCTNAME is not designed to handle brochure printing of documents that include landscape page orientations, but it is possible to print such documents."
|
||||||
|
msgstr "%PRODUCTNAME ni zasnovan kot orodje za tiskanje brošurnih dokumentov, ki vključujejo ležečo postavitev strani, je pa takšne dokumente možno tiskati."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: print_brochure.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"print_brochure.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id191605701997366\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "It is not possible to print a large image across two pages. Cut the image into two parts, and insert each part on different pages."
|
||||||
|
msgstr "Tisk velike slike prek dveh strani ni možen. Sliko razrežite na dva dela in vsak del posebej vstavite na drugo stran."
|
||||||
|
|
||||||
#: print_brochure.xhp
|
#: print_brochure.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"print_brochure.xhp\n"
|
"print_brochure.xhp\n"
|
||||||
@@ -10902,40 +10990,40 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"print_brochure.xhp\n"
|
"print_brochure.xhp\n"
|
||||||
"par_idN10628\n"
|
"par_idN10628\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "Return to <emph>Print</emph> dialog, and click the <emph>Page Layout</emph> tab page."
|
msgid "Return to <emph>Print</emph> dialog."
|
||||||
msgstr "Vrnite se v pogovorno okno <emph>Natisni</emph> in kliknite zavihek <emph>Postavitev strani</emph>."
|
msgstr "Vrnite se na pogovorno okno <emph>Natisni</emph>."
|
||||||
|
|
||||||
#: print_brochure.xhp
|
#: print_brochure.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"print_brochure.xhp\n"
|
"print_brochure.xhp\n"
|
||||||
"par_idN1062C\n"
|
"par_idN1062C\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "Select <emph>Brochure</emph>."
|
msgid "In the <emph>Page Layout</emph> section, select <emph>Brochure</emph>."
|
||||||
msgstr "Izberite <emph>Brošura</emph>."
|
msgstr "V področju <emph>Postavitev strani</emph> izberite <emph>Brošura</emph>."
|
||||||
|
|
||||||
#: print_brochure.xhp
|
#: print_brochure.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"print_brochure.xhp\n"
|
"print_brochure.xhp\n"
|
||||||
"par_idN10740\n"
|
"par_idN10740\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "For a printer that automatically prints on both sides of a page, specify to include \"All pages\"."
|
msgid "For a printer that automatically prints on both sides of a page, specify in the <emph>Range and Copies</emph> section to include <emph>Odd and Even Pages</emph>."
|
||||||
msgstr "Za tiskalnik, ki samodejno tiska na obeh straneh, izberite »Vse strani«."
|
msgstr "Za tiskalnik, ki samodejno tiska obojestransko, v odseku <emph>Obseg in kopije</emph> določite, da naj vključi <emph>Sode in lihe strani</emph>."
|
||||||
|
|
||||||
#: print_brochure.xhp
|
#: print_brochure.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"print_brochure.xhp\n"
|
"print_brochure.xhp\n"
|
||||||
"par_idN10630\n"
|
"par_idN10630\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
msgid "Click <emph>Print</emph>."
|
||||||
msgstr "Kliknite <emph>V redu</emph>."
|
msgstr "Kliknite <emph>Natisni</emph>."
|
||||||
|
|
||||||
#: print_brochure.xhp
|
#: print_brochure.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"print_brochure.xhp\n"
|
"print_brochure.xhp\n"
|
||||||
"par_idN106EA\n"
|
"par_idN106EA\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "If %PRODUCTNAME prints the pages in the wrong order, open the <emph>Options</emph> tab page, select <emph>Print in reverse page order</emph>, and then print the document again."
|
msgid "If %PRODUCTNAME prints the pages in the wrong order, select <emph>Print in reverse order</emph> in the <emph>Range and Copies</emph> section, and then print the document again."
|
||||||
msgstr "Če %PRODUCTNAME natisne strani v napačnem vrstnem redu, odprite zavihek <emph>Možnosti</emph>, izberite <emph>Tiskanje v obratnem vrstnem redu</emph> in znova natisnite dokument."
|
msgstr "Če %PRODUCTNAME natisne strani v napačnem vrstnem redu, izberite <emph>Tiskanje v obratnem vrstnem redu</emph> v razdelku <emph>Obseg in kopije</emph> in znova natisnite dokument."
|
||||||
|
|
||||||
#: print_preview.xhp
|
#: print_preview.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -11001,6 +11089,190 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/01120000.xhp\" name=\"File - Print Preview\">File - Print Preview</link>."
|
msgid "<link href=\"text/swriter/01/01120000.xhp\" name=\"File - Print Preview\">File - Print Preview</link>."
|
||||||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/01120000.xhp\" name=\"Datoteka – Predogled tiskanja\">Datoteka – Predogled tiskanja</link>."
|
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/01120000.xhp\" name=\"Datoteka – Predogled tiskanja\">Datoteka – Predogled tiskanja</link>."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: print_selection.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"print_selection.xhp\n"
|
||||||
|
"tit\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Selecting What to Print"
|
||||||
|
msgstr "Izbiranje vsebin za tiskanje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: print_selection.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"print_selection.xhp\n"
|
||||||
|
"bm_id541605272263762\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "<bookmark_value>selecting; pages to print</bookmark_value><bookmark_value>printing;page range</bookmark_value><bookmark_value>printing;selection</bookmark_value>"
|
||||||
|
msgstr "<bookmark_value>izbiranje;strani za tiskanje</bookmark_value><bookmark_value>tiskanje;obseg strani</bookmark_value><bookmark_value>tiskanje;izbor</bookmark_value>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: print_selection.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"print_selection.xhp\n"
|
||||||
|
"hd_id721605269733190\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "<variable id=\"printselection\"><link href=\"text/swriter/guide/print_selection.xhp\" name=\"print_selection_link\">Selecting What to Print</link></variable>"
|
||||||
|
msgstr "<variable id=\"printselection\"><link href=\"text/swriter/guide/print_selection.xhp\" name=\"Izbiranje vsebin za tiskanje\">Izbiranje vsebin za tiskanje</link></variable>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: print_selection.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"print_selection.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id501605271321756\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "You can choose to print individual pages, a range of pages, or a selection from a document."
|
||||||
|
msgstr "Za tiskanje lahko izberete posamezne strani, obseg strani ali izbor v dokumentu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: print_selection.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"print_selection.xhp\n"
|
||||||
|
"hd_id601605269573468\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Printing a single page"
|
||||||
|
msgstr "Tiskanje posamezne strani"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: print_selection.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"print_selection.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id571605684186001\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Choose <menuitem>File - Print</menuitem> to open the <emph>Print</emph> dialog."
|
||||||
|
msgstr "Izberite <menuitem>Datoteka – Natisni</menuitem>. Odpre se pogovorno okno <emph>Natisni</emph>."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: print_selection.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"print_selection.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id31605269603220\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "In the <emph>Range and Copies</emph> section, select the <emph>Pages</emph> option. The text box will show the current page number."
|
||||||
|
msgstr "V območju <menuitem>Obseg in kopije</menuitem> izberite <emph>Strani</emph>. V besedilnem polju je prikazana številka trenutne strani."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: print_selection.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"print_selection.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id251605269806172\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Enter the page number you want to print."
|
||||||
|
msgstr "Vnesite številko strani, ki jo želite natisniti."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: print_selection.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"print_selection.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id641605269861744\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "The preview box on the left shows the selected page."
|
||||||
|
msgstr "Polje predogleda na levi prikazuje izbrano stran."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: print_selection.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"print_selection.xhp\n"
|
||||||
|
"hd_id171605269647972\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Printing a range of pages"
|
||||||
|
msgstr "Tiskanje obsega strani"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: print_selection.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"print_selection.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id731605685039891\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Choose <menuitem>File - Print</menuitem> to open the <emph>Print</emph> dialog."
|
||||||
|
msgstr "Izberite <menuitem>Datoteka – Natisni</menuitem>. Odpre se pogovorno okno <emph>Natisni</emph>."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: print_selection.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"print_selection.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id261605269669284\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "In the <emph>Range and Copies</emph> section, select the <emph>Pages</emph> option. The text box will show the current page number."
|
||||||
|
msgstr "V območju <emph>Obseg in kopije</emph> izberite <emph>Strani</emph>. V besedilnem polju je prikazana številka trenutne strani."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: print_selection.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"print_selection.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id331605269672260\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Enter the page numbers to print."
|
||||||
|
msgstr "Vnesite številke strani, ki jih želite natisniti."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: print_selection.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"print_selection.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id481605270284520\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Use <literal>-</literal> for a range of pages. For example, <input>1-4</input> prints all pages from 1 to 4."
|
||||||
|
msgstr "Za označevanje obsega strani uporabite <literal>-</literal>. Primer: <input>1-4</input> natisne vse strani med 1 in 4."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: print_selection.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"print_selection.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id651605685305228\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Partial ranges are also allowed: <input>-5</input> prints all pages up to page 5; <input>10-</input> prints from page 10 to end of document."
|
||||||
|
msgstr "Dovoljeni so tudi delni obsegi: <input>-5</input> natisne vse strani do strani 5; <input>10-</input> natisne vse strani od strani 10 do konca dokumenta."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: print_selection.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"print_selection.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id951605270474391\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Use <literal>,</literal> or <literal>;</literal> for a list of pages. For example, <input>1,3;7</input> prints pages 1, 3 and 7. Spaces are optional: <input>1, 3, 7</input> also works."
|
||||||
|
msgstr "Uporabite <literal>,</literal> ali <literal>;</literal> za seznam strani. Primer: <input>1,3;7</input> natisne strani 1, 3 in 7. Presledki niso obvezni: tudi <input>1, 3, 7</input> deluje."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: print_selection.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"print_selection.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id611605270697509\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Combinations are also possible. For example, <input>1, 3, 5-10, 15-</input> prints pages 1,3, 5 to 10, and 15 to end of document."
|
||||||
|
msgstr "Možne so tudi kombinacije. Primer: <input>1, 3, 5-10, 15-</input> natisne strani 1,3, od 5 do 10, in od 15 do konca dokumenta."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: print_selection.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"print_selection.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id581605269685019\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "The preview box on the left shows the selected pages."
|
||||||
|
msgstr "Polje predogleda na levi prikazuje izbrane strani."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: print_selection.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"print_selection.xhp\n"
|
||||||
|
"hd_id571605269596899\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Printing a selection of text or graphics"
|
||||||
|
msgstr "Tiskanje izbora besedila ali slik"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: print_selection.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"print_selection.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id261605270158305\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Select the content to print."
|
||||||
|
msgstr "Izberite vsebino, ki jo želite natisniti."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: print_selection.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"print_selection.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id481605687683495\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "Choose <menuitem>File - Print</menuitem> to open the <emph>Print</emph> dialog."
|
||||||
|
msgstr "Izberite <menuitem>Datoteka – Natisni</menuitem>. Odpre se pogovorno okno <emph>Natisni</emph>."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: print_selection.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"print_selection.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id911605270164153\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "In the <emph>Range and Copies</emph> section, choose the <emph>Selection</emph> option."
|
||||||
|
msgstr "V območju <emph>Obseg in kopije</emph> izberite <emph>Izbor</emph>."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: print_selection.xhp
|
||||||
|
msgctxt ""
|
||||||
|
"print_selection.xhp\n"
|
||||||
|
"par_id871605270949919\n"
|
||||||
|
"help.text"
|
||||||
|
msgid "The preview box shows the selected material."
|
||||||
|
msgstr "Polje predogleda prikazuje izbrano gradivo."
|
||||||
|
|
||||||
#: print_small.xhp
|
#: print_small.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"print_small.xhp\n"
|
"print_small.xhp\n"
|
||||||
@@ -11030,24 +11302,24 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"print_small.xhp\n"
|
"print_small.xhp\n"
|
||||||
"par_id3149829\n"
|
"par_id3149829\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "On the <emph>Page Layout</emph> tab page of the <item type=\"menuitem\">File - Print</item> dialog, you have the option to print multiple pages on one sheet."
|
msgid "In the <emph>Page Layout</emph> section of the <menuitem>File - Print</menuitem> dialog, you have the option to print multiple pages on one sheet."
|
||||||
msgstr "Na zavihku <emph>Postavitev strani</emph> pogovornega okna <item type=\"menuitem\">Datoteka – Natisni</item> se nahaja možnost, da na en list natisnete več strani."
|
msgstr "Na zavihku <emph>Postavitev strani</emph> pogovornega okna <menuitem>Datoteka – Natisni</menuitem> se nahaja možnost, da na en list natisnete več strani."
|
||||||
|
|
||||||
#: print_small.xhp
|
#: print_small.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"print_small.xhp\n"
|
"print_small.xhp\n"
|
||||||
"par_id3156098\n"
|
"par_id3156098\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "Choose <emph>File - Print</emph> and click the <emph>Page Layout</emph> tab."
|
msgid "Choose <menuitem>File - Print</menuitem>"
|
||||||
msgstr "Izberite <emph>Datoteka – Natisni</emph> in kliknite zavihek <emph>Postavitev strani</emph>."
|
msgstr "Izberite <menuitem>Datoteka – Natisni</menuitem>."
|
||||||
|
|
||||||
#: print_small.xhp
|
#: print_small.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"print_small.xhp\n"
|
"print_small.xhp\n"
|
||||||
"par_id3155055\n"
|
"par_id3155055\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "Do one of the following:"
|
msgid "In the <emph>Page Layout</emph> section, do one of the following:"
|
||||||
msgstr "Naredite nekaj od naslednjega:"
|
msgstr "V področju <emph>Polnilo </emph>naredite nekaj od naslednjega:"
|
||||||
|
|
||||||
#: print_small.xhp
|
#: print_small.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -11910,8 +12182,8 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"registertrue.xhp\n"
|
"registertrue.xhp\n"
|
||||||
"par_id391604248923423\n"
|
"par_id391604248923423\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "<embedvar href=\"text/shared/00/00000005.xhp#registertrue_intro\"/> <embedvar href=\"text/shared/00/00000005.xhp#registertrue_in_LO\"/> <embedvar href=\"text/shared/00/00000005.xhp#glossary-pagelinespacing\"/>. <embedvar href=\"text/shared/00/00000005.xhp#register_purpose\"/>"
|
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#pageline-spacing\" name=\"page line-spacing\"><emph>Page line-spacing</emph></link> printing is particularly useful for documents that will have two pages set next to each other (for example, in a book or brochure), for multi-column layouts, and for documents intended for double-sided printing."
|
||||||
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/00/00000005.xhp#registertrue_intro\"/><embedvar href=\"text/shared/00/00000005.xhp#registertrue_in_LO\"/> <variable id=\"glossary-pagelinespacing\"><embedvar href=\"text/shared/00/00000005.xhp#glossary-pagelinespacing\"/>. <embedvar href=\"text/shared/00/00000005.xhp#register_purpose\"/>"
|
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#pageline-spacing\" name=\"Razmik vrstic glede na stran\">Tiskanje z <emph>razmikom vrstic glede na stran</emph></link> je še posebej priročno za dokumente, ki imajo strani postavljeni eno ob drugi (npr. v knjigi ali brošuri), za več stolpčne postavitve in za dokumente, namenjene dvostranskemu tisku."
|
||||||
|
|
||||||
#: registertrue.xhp
|
#: registertrue.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -12206,8 +12478,8 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"ruler.xhp\n"
|
"ruler.xhp\n"
|
||||||
"bm_id8186284\n"
|
"bm_id8186284\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "<bookmark_value>rulers;using rulers</bookmark_value><bookmark_value>horizontal rulers</bookmark_value><bookmark_value>vertical rulers</bookmark_value><bookmark_value>indents; setting on rulers</bookmark_value><bookmark_value>page margins on rulers</bookmark_value><bookmark_value>table cells;adjusting the width on rulers</bookmark_value><bookmark_value>showing;rulers</bookmark_value><bookmark_value>hiding;rulers</bookmark_value><bookmark_value>adjusting page margins and cell widths</bookmark_value>"
|
msgid "<bookmark_value>rulers;using rulers</bookmark_value><bookmark_value>horizontal rulers</bookmark_value><bookmark_value>vertical rulers</bookmark_value><bookmark_value>indents; setting on rulers</bookmark_value><bookmark_value>page margins on rulers</bookmark_value><bookmark_value>table cells;adjusting the width on rulers</bookmark_value><bookmark_value>showing;rulers</bookmark_value><bookmark_value>hiding;rulers</bookmark_value><bookmark_value>adjusting page margins</bookmark_value>"
|
||||||
msgstr "<bookmark_value>ravnila;uporaba ravnil</bookmark_value><bookmark_value>vodoravna ravnila</bookmark_value><bookmark_value>navpična ravnila</bookmark_value><bookmark_value>zamiki;nastavljanje na ravnilih</bookmark_value><bookmark_value>robovi strani na ravnilih</bookmark_value><bookmark_value>celice tabel;prilagajanje širine na ravnilih</bookmark_value><bookmark_value>prikazovanje;ravnila</bookmark_value><bookmark_value>skrivanje;ravnila</bookmark_value><bookmark_value>prilagajanje robov strani in širin celic</bookmark_value>"
|
msgstr "<bookmark_value>ravnila;uporaba ravnil</bookmark_value><bookmark_value>vodoravna ravnila</bookmark_value><bookmark_value>navpična ravnila</bookmark_value><bookmark_value>zamiki;nastavljanje na ravnilih</bookmark_value><bookmark_value>robovi strani na ravnilih</bookmark_value><bookmark_value>celice tabel;prilagajanje širine na ravnilih</bookmark_value><bookmark_value>prikazovanje;ravnila</bookmark_value><bookmark_value>skrivanje;ravnila</bookmark_value><bookmark_value>prilagajanje robov strani</bookmark_value>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ruler.xhp
|
#: ruler.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -14278,8 +14550,8 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"table_sizing.xhp\n"
|
"table_sizing.xhp\n"
|
||||||
"par_id3149615\n"
|
"par_id3149615\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "<image id=\"img_id3149622\" src=\"cmd/sc_optimizetable.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149622\">Icon</alt></image>"
|
msgid "<image id=\"img_id3149622\" src=\"cmd/sc_optimizetable.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3149622\">Icon</alt></image>"
|
||||||
msgstr "<image id=\"img_id3149622\" src=\"cmd/sc_optimizetable.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149622\">Ikona</alt></image>"
|
msgstr "<image id=\"img_id3149622\" src=\"cmd/sc_optimizetable.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3149622\">Ikona</alt></image>"
|
||||||
|
|
||||||
#: table_sizing.xhp
|
#: table_sizing.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -14750,8 +15022,8 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"templates_styles.xhp\n"
|
"templates_styles.xhp\n"
|
||||||
"par_id3149974\n"
|
"par_id3149974\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "$[officename] has a number of <link href=\"text/swriter/01/05130000.xhp\" name=\"predefined templates\">predefined templates</link> that you can use to create different types or text documents, such as business letters."
|
msgid "$[officename] has a number of predefined templates that you can use to create different types of text documents, such as business letters."
|
||||||
msgstr "$[officename] vsebuje veliko <link href=\"text/swriter/01/05130000.xhp\" name=\"obstoječe predloge\">obstoječih predlog</link>, ki jih lahko uporabite za različne vrste dokumentov z besedilom, npr. za poslovna pisma."
|
msgstr "$[officename] vsebuje veliko vnaprej oblikovanih predlog, ki jih lahko uporabite za različne vrste dokumentov z besedilom, npr. za poslovna pisma."
|
||||||
|
|
||||||
#: text_animation.xhp
|
#: text_animation.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -15070,8 +15342,8 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"text_direct_cursor.xhp\n"
|
"text_direct_cursor.xhp\n"
|
||||||
"par_idN106A3\n"
|
"par_idN106A3\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Tools</item> bar, click the <item type=\"menuitem\">Direct Cursor</item> icon <image id=\"img_id3149846\" src=\"cmd/sc_shadowcursor.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3149846\">Icon</alt></image>."
|
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Tools</item> bar, click the <item type=\"menuitem\">Direct Cursor</item> icon <image id=\"img_id3149846\" src=\"cmd/sc_shadowcursor.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3149846\">Icon</alt></image>."
|
||||||
msgstr "V vrstici <item type=\"menuitem\">Orodja</item> kliknite ikono <item type=\"menuitem\">Neposredna kazalka</item> <image id=\"img_id3149846\" src=\"cmd/sc_shadowcursor.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3149846\">Ikona</alt></image>."
|
msgstr "V vrstici <item type=\"menuitem\">Orodja</item> kliknite ikono <item type=\"menuitem\">Neposredna kazalka</item> <image id=\"img_id3149846\" src=\"cmd/sc_shadowcursor.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3149846\">Ikona</alt></image>."
|
||||||
|
|
||||||
#: text_direct_cursor.xhp
|
#: text_direct_cursor.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -15086,24 +15358,24 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"text_direct_cursor.xhp\n"
|
"text_direct_cursor.xhp\n"
|
||||||
"par_idN106C8\n"
|
"par_idN106C8\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "<image id=\"img_id5471987\" src=\"media/helpimg/dircursleft.png\" width=\"0.1457in\" height=\"0.3228in\"><alt id=\"alt_id5471987\">Icon</alt></image> Align left"
|
msgid "<image id=\"img_id5471987\" src=\"media/helpimg/dircursleft.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id5471987\">Icon</alt></image> Align left"
|
||||||
msgstr "<image id=\"img_id5471987\" src=\"media/helpimg/dircursleft.png\" width=\"0.1457in\" height=\"0.3228in\"><alt id=\"alt_id5471987\">Ikona</alt></image> Poravnaj levo"
|
msgstr "<image id=\"img_id5471987\" src=\"media/helpimg/dircursleft.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id5471987\">Ikona</alt></image> Poravnaj levo"
|
||||||
|
|
||||||
#: text_direct_cursor.xhp
|
#: text_direct_cursor.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"text_direct_cursor.xhp\n"
|
"text_direct_cursor.xhp\n"
|
||||||
"par_idN106E4\n"
|
"par_idN106E4\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "<image id=\"img_id5730253\" src=\"media/helpimg/dircurscent.png\" width=\"0.2398in\" height=\"0.3228in\"><alt id=\"alt_id5730253\">Icon</alt></image> Centered"
|
msgid "<image id=\"img_id5730253\" src=\"media/helpimg/dircurscent.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id5730253\">Icon</alt></image> Centered"
|
||||||
msgstr "<image id=\"img_id5730253\" src=\"media/helpimg/dircurscent.png\" width=\"0.2398in\" height=\"0.3228in\"><alt id=\"alt_id5730253\">Ikona</alt></image> Na sredini"
|
msgstr "<image id=\"img_id5730253\" src=\"media/helpimg/dircurscent.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id5730253\">Ikona</alt></image> Na sredini"
|
||||||
|
|
||||||
#: text_direct_cursor.xhp
|
#: text_direct_cursor.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"text_direct_cursor.xhp\n"
|
"text_direct_cursor.xhp\n"
|
||||||
"par_idN10700\n"
|
"par_idN10700\n"
|
||||||
"help.text"
|
"help.text"
|
||||||
msgid "<image id=\"img_id6953622\" src=\"media/helpimg/dircursright.png\" width=\"0.1563in\" height=\"0.3228in\"><alt id=\"alt_id6953622\">Icon</alt></image> Align right"
|
msgid "<image id=\"img_id6953622\" src=\"media/helpimg/dircursright.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id6953622\">Icon</alt></image> Align right"
|
||||||
msgstr "<image id=\"img_id6953622\" src=\"media/helpimg/dircursright.png\" width=\"0.1563in\" height=\"0.3228in\"><alt id=\"alt_id6953622\">Ikona</alt></image> Poravnaj desno"
|
msgstr "<image id=\"img_id6953622\" src=\"media/helpimg/dircursright.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id6953622\">Ikona</alt></image> Poravnaj desno"
|
||||||
|
|
||||||
#: text_direct_cursor.xhp
|
#: text_direct_cursor.xhp
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -3,14 +3,14 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 13:58+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:01+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-15 19:10+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-15 19:10+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||||
"Language: sl\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: sl\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 13:58+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:01+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-15 18:50+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-14 22:29+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||||
"Language: sl\n"
|
"Language: sl\n"
|
||||||
@@ -7232,8 +7232,8 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"..DrawImpressCommands.UserInterface.Commands..uno:TextAttributes\n"
|
"..DrawImpressCommands.UserInterface.Commands..uno:TextAttributes\n"
|
||||||
"Label\n"
|
"Label\n"
|
||||||
"value.text"
|
"value.text"
|
||||||
msgid "Te~xt..."
|
msgid "Te~xt Attributes..."
|
||||||
msgstr "Be~sedilo ..."
|
msgstr "Atri~buti besedila ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: DrawImpressCommands.xcu
|
#: DrawImpressCommands.xcu
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -16721,15 +16721,6 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Green"
|
msgid "Green"
|
||||||
msgstr "Zelena"
|
msgstr "Zelena"
|
||||||
|
|
||||||
#: GenericCommands.xcu
|
|
||||||
msgctxt ""
|
|
||||||
"GenericCommands.xcu\n"
|
|
||||||
"..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno:ZoomIn\n"
|
|
||||||
"Label\n"
|
|
||||||
"value.text"
|
|
||||||
msgid "Zoom Out"
|
|
||||||
msgstr "Pomanjšaj"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: GenericCommands.xcu
|
#: GenericCommands.xcu
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"GenericCommands.xcu\n"
|
"GenericCommands.xcu\n"
|
||||||
@@ -22975,8 +22966,8 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"..GenericCommands.UserInterface.Popups..uno:ObjectAlign\n"
|
"..GenericCommands.UserInterface.Popups..uno:ObjectAlign\n"
|
||||||
"Label\n"
|
"Label\n"
|
||||||
"value.text"
|
"value.text"
|
||||||
msgid "Alig~n"
|
msgid "Alig~n Objects"
|
||||||
msgstr "Porav~naj"
|
msgstr "Porav~naj predmete"
|
||||||
|
|
||||||
#: GenericCommands.xcu
|
#: GenericCommands.xcu
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -22984,8 +22975,8 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"..GenericCommands.UserInterface.Popups..uno:TextAlign\n"
|
"..GenericCommands.UserInterface.Popups..uno:TextAlign\n"
|
||||||
"Label\n"
|
"Label\n"
|
||||||
"value.text"
|
"value.text"
|
||||||
msgid "Alig~n"
|
msgid "Align Tex~t"
|
||||||
msgstr "Porav~naj"
|
msgstr "Poravnaj bese~dilo"
|
||||||
|
|
||||||
#: GenericCommands.xcu
|
#: GenericCommands.xcu
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
@@ -28006,8 +27997,8 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"..WriterCommands.UserInterface.Commands..uno:WordRightSel\n"
|
"..WriterCommands.UserInterface.Commands..uno:WordRightSel\n"
|
||||||
"Label\n"
|
"Label\n"
|
||||||
"value.text"
|
"value.text"
|
||||||
msgid "Select to Word Right"
|
msgid "Select to End of Word"
|
||||||
msgstr "Izberi do desne besede"
|
msgstr "Izberi do konca besede"
|
||||||
|
|
||||||
#: WriterCommands.xcu
|
#: WriterCommands.xcu
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.0\n"
|
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-23 20:32+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:01+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-23 14:58+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-23 14:58+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||||
@@ -874,7 +874,7 @@ msgctxt "backgrounddialog|BackgroundDialog"
|
|||||||
msgid "Section Setup"
|
msgid "Section Setup"
|
||||||
msgstr "Priprava odseka"
|
msgstr "Priprava odseka"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/backgrounddialog.ui:137
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/backgrounddialog.ui:138
|
||||||
msgctxt "backgrounddialog|background"
|
msgctxt "backgrounddialog|background"
|
||||||
msgid "Background"
|
msgid "Background"
|
||||||
msgstr "Ozadje"
|
msgstr "Ozadje"
|
||||||
@@ -884,32 +884,32 @@ msgctxt "chardialog|CharDialog"
|
|||||||
msgid "Character Settings"
|
msgid "Character Settings"
|
||||||
msgstr "Nastavitve znakov"
|
msgstr "Nastavitve znakov"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/chardialog.ui:137
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/chardialog.ui:138
|
||||||
msgctxt "chardialog|font"
|
msgctxt "chardialog|font"
|
||||||
msgid "Font"
|
msgid "Font"
|
||||||
msgstr "Pisava"
|
msgstr "Pisava"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/chardialog.ui:183
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/chardialog.ui:185
|
||||||
msgctxt "chardialog|fonteffects"
|
msgctxt "chardialog|fonteffects"
|
||||||
msgid "Font Effects"
|
msgid "Font Effects"
|
||||||
msgstr "Učinki pisave"
|
msgstr "Učinki pisave"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/chardialog.ui:230
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/chardialog.ui:233
|
||||||
msgctxt "chardialog|position"
|
msgctxt "chardialog|position"
|
||||||
msgid "Position"
|
msgid "Position"
|
||||||
msgstr "Položaj"
|
msgstr "Položaj"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/chardialog.ui:277
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/chardialog.ui:281
|
||||||
msgctxt "chardialog|asianlayout"
|
msgctxt "chardialog|asianlayout"
|
||||||
msgid "Asian Layout"
|
msgid "Asian Layout"
|
||||||
msgstr "Azijska postavitev"
|
msgstr "Azijska postavitev"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/chardialog.ui:324
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/chardialog.ui:329
|
||||||
msgctxt "chardialog|background"
|
msgctxt "chardialog|background"
|
||||||
msgid "Background"
|
msgid "Background"
|
||||||
msgstr "Ozadje"
|
msgstr "Ozadje"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/chardialog.ui:371
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/chardialog.ui:377
|
||||||
msgctxt "chardialog|alignment"
|
msgctxt "chardialog|alignment"
|
||||||
msgid "Alignment"
|
msgid "Alignment"
|
||||||
msgstr "Poravnava"
|
msgstr "Poravnava"
|
||||||
@@ -919,107 +919,107 @@ msgctxt "condformatdialog|CondFormat"
|
|||||||
msgid "Conditional Formatting"
|
msgid "Conditional Formatting"
|
||||||
msgstr "Pogojno oblikovanje"
|
msgstr "Pogojno oblikovanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:52
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:53
|
||||||
msgctxt "conditionwin|typeCombobox"
|
msgctxt "conditionwin|typeCombobox"
|
||||||
msgid "Field Value Is"
|
msgid "Field Value Is"
|
||||||
msgstr "Vrednost polja"
|
msgstr "Vrednost polja"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:53
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:54
|
||||||
msgctxt "conditionwin|typeCombobox"
|
msgctxt "conditionwin|typeCombobox"
|
||||||
msgid "Expression Is"
|
msgid "Expression Is"
|
||||||
msgstr "Izraz"
|
msgstr "Izraz"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:67
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:68
|
||||||
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
|
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
|
||||||
msgid "between"
|
msgid "between"
|
||||||
msgstr "med"
|
msgstr "med"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:68
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:69
|
||||||
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
|
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
|
||||||
msgid "not between"
|
msgid "not between"
|
||||||
msgstr "ni med"
|
msgstr "ni med"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:69
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:70
|
||||||
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
|
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
|
||||||
msgid "equal to"
|
msgid "equal to"
|
||||||
msgstr "enako"
|
msgstr "enako"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:70
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:71
|
||||||
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
|
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
|
||||||
msgid "not equal to"
|
msgid "not equal to"
|
||||||
msgstr "ni enako"
|
msgstr "ni enako"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:71
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:72
|
||||||
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
|
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
|
||||||
msgid "greater than"
|
msgid "greater than"
|
||||||
msgstr "večje kot"
|
msgstr "večje kot"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:72
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:73
|
||||||
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
|
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
|
||||||
msgid "less than"
|
msgid "less than"
|
||||||
msgstr "manjše kot"
|
msgstr "manjše kot"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:73
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:74
|
||||||
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
|
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
|
||||||
msgid "greater than or equal to"
|
msgid "greater than or equal to"
|
||||||
msgstr "večje ali enako"
|
msgstr "večje ali enako"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:74
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:75
|
||||||
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
|
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
|
||||||
msgid "less than or equal to"
|
msgid "less than or equal to"
|
||||||
msgstr "manjše ali enako"
|
msgstr "manjše ali enako"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:104
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:106
|
||||||
msgctxt "conditionwin|lhsButton"
|
msgctxt "conditionwin|lhsButton"
|
||||||
msgid "..."
|
msgid "..."
|
||||||
msgstr "..."
|
msgstr "..."
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:126
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:128
|
||||||
msgctxt "conditionwin|andLabel"
|
msgctxt "conditionwin|andLabel"
|
||||||
msgid "and"
|
msgid "and"
|
||||||
msgstr "in"
|
msgstr "in"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:155
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:158
|
||||||
msgctxt "conditionwin|rhsButton"
|
msgctxt "conditionwin|rhsButton"
|
||||||
msgid "..."
|
msgid "..."
|
||||||
msgstr "..."
|
msgstr "..."
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:209
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:212
|
||||||
msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem1"
|
msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem1"
|
||||||
msgid "Bold"
|
msgid "Bold"
|
||||||
msgstr "Krepko"
|
msgstr "Krepko"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:222
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:225
|
||||||
msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem2"
|
msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem2"
|
||||||
msgid "Italic"
|
msgid "Italic"
|
||||||
msgstr "Ležeče"
|
msgstr "Ležeče"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:235
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:238
|
||||||
msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem3"
|
msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem3"
|
||||||
msgid "Underline"
|
msgid "Underline"
|
||||||
msgstr "Podčrtano"
|
msgstr "Podčrtano"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:258
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:261
|
||||||
msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem4"
|
msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem4"
|
||||||
msgid "Background Color"
|
msgid "Background Color"
|
||||||
msgstr "Barva ozadja"
|
msgstr "Barva ozadja"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:271
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:274
|
||||||
msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem5"
|
msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem5"
|
||||||
msgid "Font Color"
|
msgid "Font Color"
|
||||||
msgstr "Barva pisave"
|
msgstr "Barva pisave"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:284
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:287
|
||||||
msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem6"
|
msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem6"
|
||||||
msgid "Character Formatting"
|
msgid "Character Formatting"
|
||||||
msgstr "Oblikovanje znakov"
|
msgstr "Oblikovanje znakov"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:363
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:367
|
||||||
msgctxt "conditionwin|removeButton"
|
msgctxt "conditionwin|removeButton"
|
||||||
msgid "-"
|
msgid "-"
|
||||||
msgstr "-"
|
msgstr "-"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:376
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:380
|
||||||
msgctxt "conditionwin|addButton"
|
msgctxt "conditionwin|addButton"
|
||||||
msgid "+"
|
msgid "+"
|
||||||
msgstr "+"
|
msgstr "+"
|
||||||
@@ -1029,22 +1029,22 @@ msgctxt "datetimedialog|DateTimeDialog"
|
|||||||
msgid "Date and Time"
|
msgid "Date and Time"
|
||||||
msgstr "Datum in čas"
|
msgstr "Datum in čas"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/datetimedialog.ui:93
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/datetimedialog.ui:94
|
||||||
msgctxt "datetimedialog|date"
|
msgctxt "datetimedialog|date"
|
||||||
msgid "_Include Date"
|
msgid "_Include Date"
|
||||||
msgstr "_Vključi datum"
|
msgstr "_Vključi datum"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/datetimedialog.ui:113
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/datetimedialog.ui:114
|
||||||
msgctxt "datetimedialog|datelistbox_label"
|
msgctxt "datetimedialog|datelistbox_label"
|
||||||
msgid "_Format:"
|
msgid "_Format:"
|
||||||
msgstr "_Oblika:"
|
msgstr "_Oblika:"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/datetimedialog.ui:125
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/datetimedialog.ui:126
|
||||||
msgctxt "datetimedialog|time"
|
msgctxt "datetimedialog|time"
|
||||||
msgid "Include _Time"
|
msgid "Include _Time"
|
||||||
msgstr "Vključi _čas"
|
msgstr "Vključi _čas"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/datetimedialog.ui:145
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/datetimedialog.ui:146
|
||||||
msgctxt "datetimedialog|timelistbox_label"
|
msgctxt "datetimedialog|timelistbox_label"
|
||||||
msgid "Fo_rmat:"
|
msgid "Fo_rmat:"
|
||||||
msgstr "Ob_lika:"
|
msgstr "Ob_lika:"
|
||||||
@@ -1054,27 +1054,27 @@ msgctxt "floatingfield|FloatingField"
|
|||||||
msgid "Sorting and Grouping"
|
msgid "Sorting and Grouping"
|
||||||
msgstr "Razvrščanje in združevanje v skupine"
|
msgstr "Razvrščanje in združevanje v skupine"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingfield.ui:62
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingfield.ui:63
|
||||||
msgctxt "floatingfield|up"
|
msgctxt "floatingfield|up"
|
||||||
msgid "Sort Ascending"
|
msgid "Sort Ascending"
|
||||||
msgstr "Razvrsti naraščajoče"
|
msgstr "Razvrsti naraščajoče"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingfield.ui:75
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingfield.ui:76
|
||||||
msgctxt "floatingfield|down"
|
msgctxt "floatingfield|down"
|
||||||
msgid "Sort Descending"
|
msgid "Sort Descending"
|
||||||
msgstr "Razvrsti padajoče"
|
msgstr "Razvrsti padajoče"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingfield.ui:88
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingfield.ui:89
|
||||||
msgctxt "floatingfield|delete"
|
msgctxt "floatingfield|delete"
|
||||||
msgid "Remove sorting"
|
msgid "Remove sorting"
|
||||||
msgstr "Odstrani razvrščenost"
|
msgstr "Odstrani razvrščenost"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingfield.ui:111
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingfield.ui:112
|
||||||
msgctxt "floatingfield|insert"
|
msgctxt "floatingfield|insert"
|
||||||
msgid "Insert"
|
msgid "Insert"
|
||||||
msgstr "Vstavi"
|
msgstr "Vstavi"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingfield.ui:171
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingfield.ui:172
|
||||||
msgctxt "floatingfield|helptext"
|
msgctxt "floatingfield|helptext"
|
||||||
msgid "Highlight the fields to insert into the selected section of the template, then click Insert or press Enter."
|
msgid "Highlight the fields to insert into the selected section of the template, then click Insert or press Enter."
|
||||||
msgstr "Poudarite polja, ki jih želite vstaviti v izbrani odsek predloge, nato kliknite Vstavi ali pritisnite vnašalko."
|
msgstr "Poudarite polja, ki jih želite vstaviti v izbrani odsek predloge, nato kliknite Vstavi ali pritisnite vnašalko."
|
||||||
@@ -1089,117 +1089,117 @@ msgctxt "floatingsort|FloatingSort"
|
|||||||
msgid "Sorting and Grouping"
|
msgid "Sorting and Grouping"
|
||||||
msgstr "Razvrščanje in združevanje v skupine"
|
msgstr "Razvrščanje in združevanje v skupine"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:79
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:82
|
||||||
msgctxt "floatingsort|label5"
|
msgctxt "floatingsort|label5"
|
||||||
msgid "Group actions"
|
msgid "Group actions"
|
||||||
msgstr "Združi dejanja"
|
msgstr "Združi dejanja"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:100
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:103
|
||||||
msgctxt "floatingsort|up"
|
msgctxt "floatingsort|up"
|
||||||
msgid "Move up"
|
msgid "Move up"
|
||||||
msgstr "Premakni navzgor"
|
msgstr "Premakni navzgor"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:113
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:116
|
||||||
msgctxt "floatingsort|down"
|
msgctxt "floatingsort|down"
|
||||||
msgid "Move down"
|
msgid "Move down"
|
||||||
msgstr "Premakni navzdol"
|
msgstr "Premakni navzdol"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:126
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:129
|
||||||
msgctxt "floatingsort|delete"
|
msgctxt "floatingsort|delete"
|
||||||
msgid "Delete"
|
msgid "Delete"
|
||||||
msgstr "Izbriši"
|
msgstr "Izbriši"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:171
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:174
|
||||||
msgctxt "floatingsort|label1"
|
msgctxt "floatingsort|label1"
|
||||||
msgid "Groups"
|
msgid "Groups"
|
||||||
msgstr "Skupine"
|
msgstr "Skupine"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:208
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:212
|
||||||
msgctxt "floatingsort|label6"
|
msgctxt "floatingsort|label6"
|
||||||
msgid "Sorting"
|
msgid "Sorting"
|
||||||
msgstr "Razvrščanje"
|
msgstr "Razvrščanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:222
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:226
|
||||||
msgctxt "floatingsort|label7"
|
msgctxt "floatingsort|label7"
|
||||||
msgid "Group Header"
|
msgid "Group Header"
|
||||||
msgstr "Glava skupine"
|
msgstr "Glava skupine"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:236
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:240
|
||||||
msgctxt "floatingsort|label8"
|
msgctxt "floatingsort|label8"
|
||||||
msgid "Group Footer"
|
msgid "Group Footer"
|
||||||
msgstr "Noga skupine"
|
msgstr "Noga skupine"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:250
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:254
|
||||||
msgctxt "floatingsort|label9"
|
msgctxt "floatingsort|label9"
|
||||||
msgid "Group On"
|
msgid "Group On"
|
||||||
msgstr "Združi v skupine glede na"
|
msgstr "Združi v skupine glede na"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:264
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:268
|
||||||
msgctxt "floatingsort|label10"
|
msgctxt "floatingsort|label10"
|
||||||
msgid "Group Interval"
|
msgid "Group Interval"
|
||||||
msgstr "Interval skupine"
|
msgstr "Interval skupine"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:278
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:282
|
||||||
msgctxt "floatingsort|label11"
|
msgctxt "floatingsort|label11"
|
||||||
msgid "Keep Together"
|
msgid "Keep Together"
|
||||||
msgstr "Obdrži skupaj"
|
msgstr "Obdrži skupaj"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:295
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:299
|
||||||
msgctxt "floatingsort|sorting"
|
msgctxt "floatingsort|sorting"
|
||||||
msgid "Ascending"
|
msgid "Ascending"
|
||||||
msgstr "Naraščajoče"
|
msgstr "Naraščajoče"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:296
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:300
|
||||||
msgctxt "floatingsort|sorting"
|
msgctxt "floatingsort|sorting"
|
||||||
msgid "Descending"
|
msgid "Descending"
|
||||||
msgstr "Padajoče"
|
msgstr "Padajoče"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:311
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:315
|
||||||
msgctxt "floatingsort|header"
|
msgctxt "floatingsort|header"
|
||||||
msgid "Present"
|
msgid "Present"
|
||||||
msgstr "Prisotna"
|
msgstr "Prisotna"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:312
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:316
|
||||||
msgctxt "floatingsort|header"
|
msgctxt "floatingsort|header"
|
||||||
msgid "Not present"
|
msgid "Not present"
|
||||||
msgstr "Ni prisotna"
|
msgstr "Ni prisotna"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:327
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:331
|
||||||
msgctxt "floatingsort|keep"
|
msgctxt "floatingsort|keep"
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Ne"
|
msgstr "Ne"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:328
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:332
|
||||||
msgctxt "floatingsort|keep"
|
msgctxt "floatingsort|keep"
|
||||||
msgid "Whole Group"
|
msgid "Whole Group"
|
||||||
msgstr "Celo skupino"
|
msgstr "Celo skupino"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:329
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:333
|
||||||
msgctxt "floatingsort|keep"
|
msgctxt "floatingsort|keep"
|
||||||
msgid "With First Detail"
|
msgid "With First Detail"
|
||||||
msgstr "S prvo podrobnostjo"
|
msgstr "S prvo podrobnostjo"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:344
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:348
|
||||||
msgctxt "floatingsort|footer"
|
msgctxt "floatingsort|footer"
|
||||||
msgid "Present"
|
msgid "Present"
|
||||||
msgstr "Prisotna"
|
msgstr "Prisotna"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:345
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:349
|
||||||
msgctxt "floatingsort|footer"
|
msgctxt "floatingsort|footer"
|
||||||
msgid "Not present"
|
msgid "Not present"
|
||||||
msgstr "Ni prisotna"
|
msgstr "Ni prisotna"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:360
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:364
|
||||||
msgctxt "floatingsort|group"
|
msgctxt "floatingsort|group"
|
||||||
msgid "Each Value"
|
msgid "Each Value"
|
||||||
msgstr "Vsako edinstveno vrednost"
|
msgstr "Vsako edinstveno vrednost"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:389
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:393
|
||||||
msgctxt "floatingsort|label2"
|
msgctxt "floatingsort|label2"
|
||||||
msgid "Properties"
|
msgid "Properties"
|
||||||
msgstr "Lastnosti"
|
msgstr "Lastnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:429
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:433
|
||||||
msgctxt "floatingsort|label3"
|
msgctxt "floatingsort|label3"
|
||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Pomoč"
|
msgstr "Pomoč"
|
||||||
@@ -1244,12 +1244,12 @@ msgctxt "pagedialog|PageDialog"
|
|||||||
msgid "Page Setup"
|
msgid "Page Setup"
|
||||||
msgstr "Priprava strani"
|
msgstr "Priprava strani"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagedialog.ui:137
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagedialog.ui:138
|
||||||
msgctxt "pagedialog|page"
|
msgctxt "pagedialog|page"
|
||||||
msgid "Page"
|
msgid "Page"
|
||||||
msgstr "Stran"
|
msgstr "Stran"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagedialog.ui:183
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagedialog.ui:185
|
||||||
msgctxt "pagedialog|background"
|
msgctxt "pagedialog|background"
|
||||||
msgid "Background"
|
msgid "Background"
|
||||||
msgstr "Ozadje"
|
msgstr "Ozadje"
|
||||||
@@ -1259,62 +1259,62 @@ msgctxt "pagenumberdialog|PageNumberDialog"
|
|||||||
msgid "Page Numbers"
|
msgid "Page Numbers"
|
||||||
msgstr "Številke strani"
|
msgstr "Številke strani"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:104
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:105
|
||||||
msgctxt "pagenumberdialog|pagen"
|
msgctxt "pagenumberdialog|pagen"
|
||||||
msgid "_Page N"
|
msgid "_Page N"
|
||||||
msgstr "S_tran N"
|
msgstr "S_tran N"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:121
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:122
|
||||||
msgctxt "pagenumberdialog|pagenofm"
|
msgctxt "pagenumberdialog|pagenofm"
|
||||||
msgid "Page _N of M"
|
msgid "Page _N of M"
|
||||||
msgstr "Stran _N od M"
|
msgstr "Stran _N od M"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:144
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:145
|
||||||
msgctxt "pagenumberdialog|label1"
|
msgctxt "pagenumberdialog|label1"
|
||||||
msgid "Format"
|
msgid "Format"
|
||||||
msgstr "Oblika"
|
msgstr "Oblika"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:181
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:183
|
||||||
msgctxt "pagenumberdialog|toppage"
|
msgctxt "pagenumberdialog|toppage"
|
||||||
msgid "_Top of Page (Header)"
|
msgid "_Top of Page (Header)"
|
||||||
msgstr "_Vrh strani (glava)"
|
msgstr "_Vrh strani (glava)"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:198
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:200
|
||||||
msgctxt "pagenumberdialog|bottompage"
|
msgctxt "pagenumberdialog|bottompage"
|
||||||
msgid "_Bottom of Page (Footer)"
|
msgid "_Bottom of Page (Footer)"
|
||||||
msgstr "_Dno strani (noga)"
|
msgstr "_Dno strani (noga)"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:222
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:224
|
||||||
msgctxt "pagenumberdialog|label2"
|
msgctxt "pagenumberdialog|label2"
|
||||||
msgid "Position"
|
msgid "Position"
|
||||||
msgstr "Položaj"
|
msgstr "Položaj"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:265
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:268
|
||||||
msgctxt "pagenumberdialog|alignment"
|
msgctxt "pagenumberdialog|alignment"
|
||||||
msgid "Left"
|
msgid "Left"
|
||||||
msgstr "Levo"
|
msgstr "Levo"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:266
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:269
|
||||||
msgctxt "pagenumberdialog|alignment"
|
msgctxt "pagenumberdialog|alignment"
|
||||||
msgid "Center"
|
msgid "Center"
|
||||||
msgstr "Na sredini"
|
msgstr "Na sredini"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:267
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:270
|
||||||
msgctxt "pagenumberdialog|alignment"
|
msgctxt "pagenumberdialog|alignment"
|
||||||
msgid "Right"
|
msgid "Right"
|
||||||
msgstr "Desno"
|
msgstr "Desno"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:279
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:282
|
||||||
msgctxt "pagenumberdialog|alignment_label"
|
msgctxt "pagenumberdialog|alignment_label"
|
||||||
msgid "_Alignment:"
|
msgid "_Alignment:"
|
||||||
msgstr "_Poravnava:"
|
msgstr "_Poravnava:"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:291
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:294
|
||||||
msgctxt "pagenumberdialog|shownumberonfirstpage"
|
msgctxt "pagenumberdialog|shownumberonfirstpage"
|
||||||
msgid "Show Number on First Page"
|
msgid "Show Number on First Page"
|
||||||
msgstr "Pokaži številko na prvi strani"
|
msgstr "Pokaži številko na prvi strani"
|
||||||
|
|
||||||
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:313
|
#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:316
|
||||||
msgctxt "pagenumberdialog|label3"
|
msgctxt "pagenumberdialog|label3"
|
||||||
msgid "General"
|
msgid "General"
|
||||||
msgstr "Splošno"
|
msgstr "Splošno"
|
||||||
|
|||||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-23 20:32+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 22:05+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 22:05+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||||
@@ -755,7 +755,7 @@ msgctxt "authfallback|AuthFallbackDlg"
|
|||||||
msgid "Authentication Code"
|
msgid "Authentication Code"
|
||||||
msgstr "Overovitvena koda"
|
msgstr "Overovitvena koda"
|
||||||
|
|
||||||
#: uui/uiconfig/ui/authfallback.ui:113
|
#: uui/uiconfig/ui/authfallback.ui:115
|
||||||
msgctxt "authfallback|label1"
|
msgctxt "authfallback|label1"
|
||||||
msgid "Enter the 6 digit PIN:"
|
msgid "Enter the 6 digit PIN:"
|
||||||
msgstr "Vnesite šest številčno kodo PIN:"
|
msgstr "Vnesite šest številčno kodo PIN:"
|
||||||
@@ -775,32 +775,32 @@ msgctxt "logindialog|LoginDialog"
|
|||||||
msgid "Authentication Required"
|
msgid "Authentication Required"
|
||||||
msgstr "Obvezno preverjanje pristnosti"
|
msgstr "Obvezno preverjanje pristnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:83
|
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:84
|
||||||
msgctxt "logindialog|syscreds"
|
msgctxt "logindialog|syscreds"
|
||||||
msgid "_Use system credentials"
|
msgid "_Use system credentials"
|
||||||
msgstr "_Uporabi sistemsko poverilnico"
|
msgstr "_Uporabi sistemsko poverilnico"
|
||||||
|
|
||||||
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:99
|
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:100
|
||||||
msgctxt "logindialog|remember"
|
msgctxt "logindialog|remember"
|
||||||
msgid "_Remember password"
|
msgid "_Remember password"
|
||||||
msgstr "_Zapomni si geslo"
|
msgstr "_Zapomni si geslo"
|
||||||
|
|
||||||
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:129
|
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:130
|
||||||
msgctxt "logindialog|accountft"
|
msgctxt "logindialog|accountft"
|
||||||
msgid "A_ccount:"
|
msgid "A_ccount:"
|
||||||
msgstr "R_ačun:"
|
msgstr "R_ačun:"
|
||||||
|
|
||||||
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:143
|
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:144
|
||||||
msgctxt "logindialog|passwordft"
|
msgctxt "logindialog|passwordft"
|
||||||
msgid "Pass_word:"
|
msgid "Pass_word:"
|
||||||
msgstr "Ges_lo:"
|
msgstr "Ges_lo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:182
|
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:183
|
||||||
msgctxt "logindialog|nameft"
|
msgctxt "logindialog|nameft"
|
||||||
msgid "_User name:"
|
msgid "_User name:"
|
||||||
msgstr "_Uporabniško ime:"
|
msgstr "_Uporabniško ime:"
|
||||||
|
|
||||||
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:196
|
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:197
|
||||||
msgctxt "logindialog|loginrealm"
|
msgctxt "logindialog|loginrealm"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter user name and password for:\n"
|
"Enter user name and password for:\n"
|
||||||
@@ -809,7 +809,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Vnesite ime in geslo uporabnika:\n"
|
"Vnesite ime in geslo uporabnika:\n"
|
||||||
"»%2« na %1"
|
"»%2« na %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:210
|
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:211
|
||||||
msgctxt "logindialog|wrongloginrealm"
|
msgctxt "logindialog|wrongloginrealm"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Wrong user name and password for:\n"
|
"Wrong user name and password for:\n"
|
||||||
@@ -818,7 +818,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Napačno ime in geslo uporabnika:\n"
|
"Napačno ime in geslo uporabnika:\n"
|
||||||
"»%2« na %1"
|
"»%2« na %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:224
|
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:225
|
||||||
msgctxt "logindialog|wrongrequestinfo"
|
msgctxt "logindialog|wrongrequestinfo"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Wrong user name and password for:\n"
|
"Wrong user name and password for:\n"
|
||||||
@@ -827,7 +827,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Napačno ime in geslo uporabnika:\n"
|
"Napačno ime in geslo uporabnika:\n"
|
||||||
"%1"
|
"%1"
|
||||||
|
|
||||||
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:238
|
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:239
|
||||||
msgctxt "logindialog|requestinfo"
|
msgctxt "logindialog|requestinfo"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter user name and password for:\n"
|
"Enter user name and password for:\n"
|
||||||
@@ -836,7 +836,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Vnesite ime in geslo uporabnika:\n"
|
"Vnesite ime in geslo uporabnika:\n"
|
||||||
"%1"
|
"%1"
|
||||||
|
|
||||||
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:252
|
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:253
|
||||||
msgctxt "logindialog|errorft"
|
msgctxt "logindialog|errorft"
|
||||||
msgid "Message from server:"
|
msgid "Message from server:"
|
||||||
msgstr "Sporočilo s strežnika:"
|
msgstr "Sporočilo s strežnika:"
|
||||||
@@ -867,17 +867,17 @@ msgctxt "macrowarnmedium|ok"
|
|||||||
msgid "_Enable Macros"
|
msgid "_Enable Macros"
|
||||||
msgstr "O_mogoči makre"
|
msgstr "O_mogoči makre"
|
||||||
|
|
||||||
#: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:88
|
#: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:89
|
||||||
msgctxt "macrowarnmedium|descr1Label"
|
msgctxt "macrowarnmedium|descr1Label"
|
||||||
msgid "The document contains document macros signed by:"
|
msgid "The document contains document macros signed by:"
|
||||||
msgstr "Dokument vsebuje makre, njihov podpisnik je:"
|
msgstr "Dokument vsebuje makre, njihov podpisnik je:"
|
||||||
|
|
||||||
#: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:97
|
#: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:98
|
||||||
msgctxt "macrowarnmedium|alwaysTrustCheckbutton"
|
msgctxt "macrowarnmedium|alwaysTrustCheckbutton"
|
||||||
msgid "_Always trust macros from this source"
|
msgid "_Always trust macros from this source"
|
||||||
msgstr "_Vedno zaupaj makrom iz tega vira"
|
msgstr "_Vedno zaupaj makrom iz tega vira"
|
||||||
|
|
||||||
#: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:128
|
#: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:129
|
||||||
msgctxt "macrowarnmedium|viewSignsButton"
|
msgctxt "macrowarnmedium|viewSignsButton"
|
||||||
msgid "_View Signatures…"
|
msgid "_View Signatures…"
|
||||||
msgstr "_Pokaži podpise ..."
|
msgstr "_Pokaži podpise ..."
|
||||||
@@ -907,12 +907,12 @@ msgctxt "password|PasswordDialog"
|
|||||||
msgid "Set Password"
|
msgid "Set Password"
|
||||||
msgstr "Nastavitev gesla"
|
msgstr "Nastavitev gesla"
|
||||||
|
|
||||||
#: uui/uiconfig/ui/password.ui:118
|
#: uui/uiconfig/ui/password.ui:119
|
||||||
msgctxt "password|extended_tip|newpassEntry"
|
msgctxt "password|extended_tip|newpassEntry"
|
||||||
msgid "Type a password. A password is case sensitive."
|
msgid "Type a password. A password is case sensitive."
|
||||||
msgstr "Vpišite geslo. V geslih velja razlikovanje med velikimi in malimi črkami."
|
msgstr "Vpišite geslo. V geslih velja razlikovanje med velikimi in malimi črkami."
|
||||||
|
|
||||||
#: uui/uiconfig/ui/password.ui:136
|
#: uui/uiconfig/ui/password.ui:137
|
||||||
msgctxt "password|extended_tip|confirmpassEntry"
|
msgctxt "password|extended_tip|confirmpassEntry"
|
||||||
msgid "Re-enter the password."
|
msgid "Re-enter the password."
|
||||||
msgstr "Ponovno vnesite geslo."
|
msgstr "Ponovno vnesite geslo."
|
||||||
@@ -997,17 +997,17 @@ msgctxt "unknownauthdialog|UnknownAuthDialog"
|
|||||||
msgid "Website Certified by an Unknown Authority"
|
msgid "Website Certified by an Unknown Authority"
|
||||||
msgstr "Spletno mesto je overil neznan izdajatelj"
|
msgstr "Spletno mesto je overil neznan izdajatelj"
|
||||||
|
|
||||||
#: uui/uiconfig/ui/unknownauthdialog.ui:81
|
#: uui/uiconfig/ui/unknownauthdialog.ui:82
|
||||||
msgctxt "unknownauthdialog|accept"
|
msgctxt "unknownauthdialog|accept"
|
||||||
msgid "Accept this certificate temporarily for this session"
|
msgid "Accept this certificate temporarily for this session"
|
||||||
msgstr "Sprejmi to digitalno potrdilo začasno za to sejo"
|
msgstr "Sprejmi to digitalno potrdilo začasno za to sejo"
|
||||||
|
|
||||||
#: uui/uiconfig/ui/unknownauthdialog.ui:97
|
#: uui/uiconfig/ui/unknownauthdialog.ui:98
|
||||||
msgctxt "unknownauthdialog|reject"
|
msgctxt "unknownauthdialog|reject"
|
||||||
msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site"
|
msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site"
|
||||||
msgstr "Ne sprejmi tega digitalnega potrdila in se ne poveži s tem spletnim mestom"
|
msgstr "Ne sprejmi tega digitalnega potrdila in se ne poveži s tem spletnim mestom"
|
||||||
|
|
||||||
#: uui/uiconfig/ui/unknownauthdialog.ui:113
|
#: uui/uiconfig/ui/unknownauthdialog.ui:114
|
||||||
msgctxt "unknownauthdialog|examine"
|
msgctxt "unknownauthdialog|examine"
|
||||||
msgid "Examine Certificate…"
|
msgid "Examine Certificate…"
|
||||||
msgstr "Preuči potrdilo ..."
|
msgstr "Preuči potrdilo ..."
|
||||||
|
|||||||
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 13:59+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 16:38+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 16:38+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||||
@@ -1539,7 +1539,7 @@ msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ZERO"
|
|||||||
msgid "Slashed Zero"
|
msgid "Slashed Zero"
|
||||||
msgstr "Prečrtana ničla"
|
msgstr "Prečrtana ničla"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/aboutbox.ui:73
|
#: vcl/uiconfig/ui/aboutbox.ui:74
|
||||||
msgctxt "aboutdialog|buildIdLink"
|
msgctxt "aboutdialog|buildIdLink"
|
||||||
msgid "See Log: $GITHASH"
|
msgid "See Log: $GITHASH"
|
||||||
msgstr "Glejte zapisnik: $GITHASH"
|
msgstr "Glejte zapisnik: $GITHASH"
|
||||||
@@ -1549,22 +1549,22 @@ msgctxt "cupspassworddialog|CUPSPasswordDialog"
|
|||||||
msgid "Authentication Request"
|
msgid "Authentication Request"
|
||||||
msgstr "Zahteva za overjanje"
|
msgstr "Zahteva za overjanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:75
|
#: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:76
|
||||||
msgctxt "cupspassworddialog|label1"
|
msgctxt "cupspassworddialog|label1"
|
||||||
msgid "_User:"
|
msgid "_User:"
|
||||||
msgstr "_Uporabnik:"
|
msgstr "_Uporabnik:"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:89
|
#: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:90
|
||||||
msgctxt "cupspassworddialog|label2"
|
msgctxt "cupspassworddialog|label2"
|
||||||
msgid "_Password:"
|
msgid "_Password:"
|
||||||
msgstr "_Geslo:"
|
msgstr "_Geslo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:103
|
#: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:104
|
||||||
msgctxt "cupspassworddialog|text"
|
msgctxt "cupspassworddialog|text"
|
||||||
msgid "Please enter your authentication data for server “%s”"
|
msgid "Please enter your authentication data for server “%s”"
|
||||||
msgstr "Vnesite svoje podatke za overjanje na strežniku »%s«"
|
msgstr "Vnesite svoje podatke za overjanje na strežniku »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:145
|
#: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:146
|
||||||
msgctxt "cupspassworddialog|label1"
|
msgctxt "cupspassworddialog|label1"
|
||||||
msgid "_Domain:"
|
msgid "_Domain:"
|
||||||
msgstr "_Domena:"
|
msgstr "_Domena:"
|
||||||
@@ -1739,437 +1739,437 @@ msgctxt "printdialog|labelprinter"
|
|||||||
msgid "Printer"
|
msgid "Printer"
|
||||||
msgstr "Tiskalnik"
|
msgstr "Tiskalnik"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:516
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:518
|
||||||
msgctxt "printdialog|rbAllPages"
|
msgctxt "printdialog|rbAllPages"
|
||||||
msgid "_All pages"
|
msgid "_All pages"
|
||||||
msgstr "_Vse strani"
|
msgstr "_Vse strani"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:527
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:529
|
||||||
msgctxt "printdialog|extended_tip|rbAllPages"
|
msgctxt "printdialog|extended_tip|rbAllPages"
|
||||||
msgid "Prints the entire document."
|
msgid "Prints the entire document."
|
||||||
msgstr "Natisne celoten dokument."
|
msgstr "Natisne celoten dokument."
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:539
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:541
|
||||||
msgctxt "printdialog|rbPageRange"
|
msgctxt "printdialog|rbPageRange"
|
||||||
msgid "_Pages:"
|
msgid "_Pages:"
|
||||||
msgstr "_Stran(i):"
|
msgstr "_Stran(i):"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:551
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:553
|
||||||
msgctxt "printdialog|extended_tip|rbRangePages"
|
msgctxt "printdialog|extended_tip|rbRangePages"
|
||||||
msgid "Prints only the pages or slides that you specify in the Pages box."
|
msgid "Prints only the pages or slides that you specify in the Pages box."
|
||||||
msgstr "Natisne le tiste strani ali prosojnice, ki jih navedete v polju Strani."
|
msgstr "Natisne le tiste strani ali prosojnice, ki jih navedete v polju Strani."
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:566
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:568
|
||||||
msgctxt "printdialog|pagerange"
|
msgctxt "printdialog|pagerange"
|
||||||
msgid "e.g.: 1, 3-5, 7, 9"
|
msgid "e.g.: 1, 3-5, 7, 9"
|
||||||
msgstr "npr.: 1, 3-5, 7, 9"
|
msgstr "npr.: 1, 3-5, 7, 9"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:569
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:571
|
||||||
msgctxt "printdialog|extended_tip|pagerange"
|
msgctxt "printdialog|extended_tip|pagerange"
|
||||||
msgid "To print a range of pages, use a format like 3-6. To print single pages, use a format like 7;9;11. You can print a combination of page ranges and single pages, by using a format like 3-6;8;10;12."
|
msgid "To print a range of pages, use a format like 3-6. To print single pages, use a format like 7;9;11. You can print a combination of page ranges and single pages, by using a format like 3-6;8;10;12."
|
||||||
msgstr "Če želite natisniti obseg strani, uporabite obliko 3-6. Če želite natisniti posamezne strani, uporabite obliko 7;9;11. Če želite, lahko natisnete kombinacijo obsega strani in posameznih strani, tako da uporabite obliko 3-6;8;10;12."
|
msgstr "Če želite natisniti obseg strani, uporabite obliko 3-6. Če želite natisniti posamezne strani, uporabite obliko 7;9;11. Če želite, lahko natisnete kombinacijo obsega strani in posameznih strani, tako da uporabite obliko 3-6;8;10;12."
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:580
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:582
|
||||||
msgctxt "printdialog|rbRangeSelection"
|
msgctxt "printdialog|rbRangeSelection"
|
||||||
msgid "_Selection"
|
msgid "_Selection"
|
||||||
msgstr "_Izbor"
|
msgstr "_Izbor"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:600
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:602
|
||||||
msgctxt "printdialog|includeevenodd"
|
msgctxt "printdialog|includeevenodd"
|
||||||
msgid "Include:"
|
msgid "Include:"
|
||||||
msgstr "Vključi:"
|
msgstr "Vključi:"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:617
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:619
|
||||||
msgctxt "printdialog|liststore3"
|
msgctxt "printdialog|liststore3"
|
||||||
msgid "Odd and Even Pages"
|
msgid "Odd and Even Pages"
|
||||||
msgstr "Lihe in sode strani"
|
msgstr "Lihe in sode strani"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:618
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:620
|
||||||
msgctxt "printdialog|liststore3"
|
msgctxt "printdialog|liststore3"
|
||||||
msgid "Odd Pages"
|
msgid "Odd Pages"
|
||||||
msgstr "Lihe strani"
|
msgstr "Lihe strani"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:619
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:621
|
||||||
msgctxt "printdialog|liststore3"
|
msgctxt "printdialog|liststore3"
|
||||||
msgid "Even Pages"
|
msgid "Even Pages"
|
||||||
msgstr "Sode strani"
|
msgstr "Sode strani"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:648
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:651
|
||||||
msgctxt "printdialog|fromwhich"
|
msgctxt "printdialog|fromwhich"
|
||||||
msgid "_From which print:"
|
msgid "_From which print:"
|
||||||
msgstr "_Od tega natisni:"
|
msgstr "_Od tega natisni:"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:673
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:676
|
||||||
msgctxt "printdialog|labelpapersides"
|
msgctxt "printdialog|labelpapersides"
|
||||||
msgid "Paper _sides:"
|
msgid "Paper _sides:"
|
||||||
msgstr "P_lati papirja:"
|
msgstr "P_lati papirja:"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:689
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:692
|
||||||
msgctxt "printdialog|liststore4"
|
msgctxt "printdialog|liststore4"
|
||||||
msgid "Print on one side (simplex)"
|
msgid "Print on one side (simplex)"
|
||||||
msgstr "Natisni le na eni plati"
|
msgstr "Natisni le na eni plati"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:690
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:693
|
||||||
msgctxt "printdialog|liststore4"
|
msgctxt "printdialog|liststore4"
|
||||||
msgid "Print on both sides (duplex long edge)"
|
msgid "Print on both sides (duplex long edge)"
|
||||||
msgstr "Natisni na obeh plateh (dolgi rob)"
|
msgstr "Natisni na obeh plateh (dolgi rob)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:691
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:694
|
||||||
msgctxt "printdialog|liststore4"
|
msgctxt "printdialog|liststore4"
|
||||||
msgid "Print on both sides (duplex short edge)"
|
msgid "Print on both sides (duplex short edge)"
|
||||||
msgstr "Natisni na obeh plateh (kratki rob)"
|
msgstr "Natisni na obeh plateh (kratki rob)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:695
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:698
|
||||||
msgctxt "printdialog|extended_tip|sidesbox"
|
msgctxt "printdialog|extended_tip|sidesbox"
|
||||||
msgid "If the printer is capable of duplex printing it's possible to choose between using only one side of the paper or both."
|
msgid "If the printer is capable of duplex printing it's possible to choose between using only one side of the paper or both."
|
||||||
msgstr "Če tiskalnik podpira dvostranski tisk, lahko izberete med enostranskim ali dvostranskim stikom na papir."
|
msgstr "Če tiskalnik podpira dvostranski tisk, lahko izberete med enostranskim ali dvostranskim stikom na papir."
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:709
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:712
|
||||||
msgctxt "printdialog|labelcopies"
|
msgctxt "printdialog|labelcopies"
|
||||||
msgid "_Number of copies:"
|
msgid "_Number of copies:"
|
||||||
msgstr "Število _kopij:"
|
msgstr "Število _kopij:"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:731
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:734
|
||||||
msgctxt "printdialog|extended_tip|copycount"
|
msgctxt "printdialog|extended_tip|copycount"
|
||||||
msgid "Enter the number of copies that you want to print."
|
msgid "Enter the number of copies that you want to print."
|
||||||
msgstr "Vnesite število kopij, ki jih želite natisniti."
|
msgstr "Vnesite število kopij, ki jih želite natisniti."
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:745
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:748
|
||||||
msgctxt "printdialog|cbPrintOrder"
|
msgctxt "printdialog|cbPrintOrder"
|
||||||
msgid "Order:"
|
msgid "Order:"
|
||||||
msgstr "Zaporedje:"
|
msgstr "Zaporedje:"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:758
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:761
|
||||||
msgctxt "printdialog|reverseorder"
|
msgctxt "printdialog|reverseorder"
|
||||||
msgid "Print in _reverse order"
|
msgid "Print in _reverse order"
|
||||||
msgstr "Tiskanje v _obratnem vrstnem redu"
|
msgstr "Tiskanje v _obratnem vrstnem redu"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:767
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:770
|
||||||
msgctxt "printdialog|extended_tip|reverseorder"
|
msgctxt "printdialog|extended_tip|reverseorder"
|
||||||
msgid "Check to print pages in reverse order."
|
msgid "Check to print pages in reverse order."
|
||||||
msgstr "Potrdite, če želite tiskati strani v obratnem vrstnem redu."
|
msgstr "Potrdite, če želite tiskati strani v obratnem vrstnem redu."
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:784
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:787
|
||||||
msgctxt "printdialog|collate"
|
msgctxt "printdialog|collate"
|
||||||
msgid "_Collate"
|
msgid "_Collate"
|
||||||
msgstr "_Zbiranje kopij"
|
msgstr "_Zbiranje kopij"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:792
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:795
|
||||||
msgctxt "printdialog|extended_tip|collate"
|
msgctxt "printdialog|extended_tip|collate"
|
||||||
msgid "Preserves the page order of the original document."
|
msgid "Preserves the page order of the original document."
|
||||||
msgstr "Ohrani zaporedje strani izvirnega dokumenta."
|
msgstr "Ohrani zaporedje strani izvirnega dokumenta."
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:822
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:825
|
||||||
msgctxt "printdialog|singlejobs"
|
msgctxt "printdialog|singlejobs"
|
||||||
msgid "Create separate print jobs for collated output"
|
msgid "Create separate print jobs for collated output"
|
||||||
msgstr "Ustvari ločena tiskalniška opravila pri zbiranju kopij"
|
msgstr "Ustvari ločena tiskalniška opravila pri zbiranju kopij"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:830
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:833
|
||||||
msgctxt "printdialog|extended_tip|collate"
|
msgctxt "printdialog|extended_tip|collate"
|
||||||
msgid "Check to not rely on the printer to create collated copies but create a print job for each copy instead."
|
msgid "Check to not rely on the printer to create collated copies but create a print job for each copy instead."
|
||||||
msgstr "Potrdite, če se pri ustvarjanju zbranih kopij ne želite zanesti na tiskalnik, temveč želite za vsako kopijo ustvariti ločeno tiskalniško opravilo."
|
msgstr "Potrdite, če se pri ustvarjanju zbranih kopij ne želite zanesti na tiskalnik, temveč želite za vsako kopijo ustvariti ločeno tiskalniško opravilo."
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:851
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:854
|
||||||
msgctxt "printdialog|rangeexpander"
|
msgctxt "printdialog|rangeexpander"
|
||||||
msgid "_More"
|
msgid "_More"
|
||||||
msgstr "_Dodatno"
|
msgstr "_Dodatno"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:869
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:872
|
||||||
msgctxt "printdialog|label2"
|
msgctxt "printdialog|label2"
|
||||||
msgid "Range and Copies"
|
msgid "Range and Copies"
|
||||||
msgstr "Obseg in kopije"
|
msgstr "Obseg in kopije"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:910
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:915
|
||||||
msgctxt "printdialog|labelorientation"
|
msgctxt "printdialog|labelorientation"
|
||||||
msgid "Orientation:"
|
msgid "Orientation:"
|
||||||
msgstr "Usmerjenost:"
|
msgstr "Usmerjenost:"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:925
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:930
|
||||||
msgctxt "printdialog|labelsize"
|
msgctxt "printdialog|labelsize"
|
||||||
msgid "Paper size:"
|
msgid "Paper size:"
|
||||||
msgstr "Velikost papirja:"
|
msgstr "Velikost papirja:"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:942
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:947
|
||||||
msgctxt "printdialog|liststore3"
|
msgctxt "printdialog|liststore3"
|
||||||
msgid "Automatic"
|
msgid "Automatic"
|
||||||
msgstr "Samodejno"
|
msgstr "Samodejno"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:943
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:948
|
||||||
msgctxt "printdialog|liststore3"
|
msgctxt "printdialog|liststore3"
|
||||||
msgid "Portrait"
|
msgid "Portrait"
|
||||||
msgstr "Pokončno"
|
msgstr "Pokončno"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:944
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:949
|
||||||
msgctxt "printdialog|liststore3"
|
msgctxt "printdialog|liststore3"
|
||||||
msgid "Landscape"
|
msgid "Landscape"
|
||||||
msgstr "Ležeče"
|
msgstr "Ležeče"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:948
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:953
|
||||||
msgctxt "printdialog|extended_tip|pageorientationbox"
|
msgctxt "printdialog|extended_tip|pageorientationbox"
|
||||||
msgid "Select the orientation of the paper."
|
msgid "Select the orientation of the paper."
|
||||||
msgstr "Izberite postavitev papirja."
|
msgstr "Izberite postavitev papirja."
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:964
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:969
|
||||||
msgctxt "printdialog|extended_tip|papersizebox"
|
msgctxt "printdialog|extended_tip|papersizebox"
|
||||||
msgid "Set the paper size you would like to use. The preview will show how the document would look on a paper of the given size."
|
msgid "Set the paper size you would like to use. The preview will show how the document would look on a paper of the given size."
|
||||||
msgstr "Določite velikost papirja, ki ga želite uporabiti. Predogled prikaže videz dokumenta na papirja dane velikosti."
|
msgstr "Določite velikost papirja, ki ga želite uporabiti. Predogled prikaže videz dokumenta na papirja dane velikosti."
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:998
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1004
|
||||||
msgctxt "printdialog|pagespersheetbtn"
|
msgctxt "printdialog|pagespersheetbtn"
|
||||||
msgid "Pages per sheet:"
|
msgid "Pages per sheet:"
|
||||||
msgstr "Strani na list:"
|
msgstr "Strani na list:"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1012
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1018
|
||||||
msgctxt "printdialog|extended_tip|pagespersheetbtn"
|
msgctxt "printdialog|extended_tip|pagespersheetbtn"
|
||||||
msgid "Print multiple pages per sheet of paper."
|
msgid "Print multiple pages per sheet of paper."
|
||||||
msgstr "Natisnite več strani na en list papirja."
|
msgstr "Natisnite več strani na en list papirja."
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1053
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1059
|
||||||
msgctxt "printdialog|liststore1"
|
msgctxt "printdialog|liststore1"
|
||||||
msgid "Custom"
|
msgid "Custom"
|
||||||
msgstr "Po meri"
|
msgstr "Po meri"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1060
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1066
|
||||||
msgctxt "printdialog|extended_tip|pagespersheetbox"
|
msgctxt "printdialog|extended_tip|pagespersheetbox"
|
||||||
msgid "Select how many pages to print per sheet of paper."
|
msgid "Select how many pages to print per sheet of paper."
|
||||||
msgstr "Izberite, koliko strani želite natisniti na posamezen list."
|
msgstr "Izberite, koliko strani želite natisniti na posamezen list."
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1073
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1079
|
||||||
msgctxt "printdialog|pagespersheettxt"
|
msgctxt "printdialog|pagespersheettxt"
|
||||||
msgid "Pages:"
|
msgid "Pages:"
|
||||||
msgstr "Stran(i):"
|
msgstr "Stran(i):"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1092
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1098
|
||||||
msgctxt "printdialog|extended_tip|pagerows"
|
msgctxt "printdialog|extended_tip|pagerows"
|
||||||
msgid "Select number of rows."
|
msgid "Select number of rows."
|
||||||
msgstr "Izberite število vrstic."
|
msgstr "Izberite število vrstic."
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1104
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1110
|
||||||
msgctxt "printdialog|by"
|
msgctxt "printdialog|by"
|
||||||
msgid "by"
|
msgid "by"
|
||||||
msgstr "od"
|
msgstr "od"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1122
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1128
|
||||||
msgctxt "printdialog|extended_tip|pagecols"
|
msgctxt "printdialog|extended_tip|pagecols"
|
||||||
msgid "Select number of columns."
|
msgid "Select number of columns."
|
||||||
msgstr "Izberite število stolpcev."
|
msgstr "Izberite število stolpcev."
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1134
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1140
|
||||||
msgctxt "printdialog|pagemargintxt1"
|
msgctxt "printdialog|pagemargintxt1"
|
||||||
msgid "Margin:"
|
msgid "Margin:"
|
||||||
msgstr "Rob:"
|
msgstr "Rob:"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1152
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1158
|
||||||
msgctxt "printdialog|extended_tip|pagemarginsb"
|
msgctxt "printdialog|extended_tip|pagemarginsb"
|
||||||
msgid "Select margin between individual pages on each sheet of paper."
|
msgid "Select margin between individual pages on each sheet of paper."
|
||||||
msgstr "Izberite razmik med posameznimi stranmi na vsakem listu papirja."
|
msgstr "Izberite razmik med posameznimi stranmi na vsakem listu papirja."
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1165
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1171
|
||||||
msgctxt "printdialog|pagemargintxt2"
|
msgctxt "printdialog|pagemargintxt2"
|
||||||
msgid "between pages"
|
msgid "between pages"
|
||||||
msgstr "med stranmi"
|
msgstr "med stranmi"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1176
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1182
|
||||||
msgctxt "printdialog|sheetmargintxt1"
|
msgctxt "printdialog|sheetmargintxt1"
|
||||||
msgid "Distance:"
|
msgid "Distance:"
|
||||||
msgstr "Razdalja:"
|
msgstr "Razdalja:"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1194
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1200
|
||||||
msgctxt "printdialog|extended_tip|sheetmarginsb"
|
msgctxt "printdialog|extended_tip|sheetmarginsb"
|
||||||
msgid "Select margin between the printed pages and paper edge."
|
msgid "Select margin between the printed pages and paper edge."
|
||||||
msgstr "Določite razdaljo med robom natisnjenih strani in robom papirja."
|
msgstr "Določite razdaljo med robom natisnjenih strani in robom papirja."
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1207
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1213
|
||||||
msgctxt "printdialog|sheetmargintxt2"
|
msgctxt "printdialog|sheetmargintxt2"
|
||||||
msgid "to sheet border"
|
msgid "to sheet border"
|
||||||
msgstr "do roba lista"
|
msgstr "do roba lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1220
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1226
|
||||||
msgctxt "printdialog|labelorder"
|
msgctxt "printdialog|labelorder"
|
||||||
msgid "Order:"
|
msgid "Order:"
|
||||||
msgstr "Zaporedje:"
|
msgstr "Zaporedje:"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1237
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1243
|
||||||
msgctxt "printdialog|liststore2"
|
msgctxt "printdialog|liststore2"
|
||||||
msgid "Left to right, then down"
|
msgid "Left to right, then down"
|
||||||
msgstr "Z leve na desno, nato navzdol"
|
msgstr "Z leve na desno, nato navzdol"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1238
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1244
|
||||||
msgctxt "printdialog|liststore2"
|
msgctxt "printdialog|liststore2"
|
||||||
msgid "Top to bottom, then right"
|
msgid "Top to bottom, then right"
|
||||||
msgstr "Od zgoraj navzdol, nato desno"
|
msgstr "Od zgoraj navzdol, nato desno"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1239
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1245
|
||||||
msgctxt "printdialog|liststore2"
|
msgctxt "printdialog|liststore2"
|
||||||
msgid "Top to bottom, then left"
|
msgid "Top to bottom, then left"
|
||||||
msgstr "Od zgoraj navzdol, nato levo"
|
msgstr "Od zgoraj navzdol, nato levo"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1240
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1246
|
||||||
msgctxt "printdialog|liststore2"
|
msgctxt "printdialog|liststore2"
|
||||||
msgid "Right to left, then down"
|
msgid "Right to left, then down"
|
||||||
msgstr "Z desne na levo, nato navzdol"
|
msgstr "Z desne na levo, nato navzdol"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1244
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1250
|
||||||
msgctxt "printdialog|extended_tip|orderbox"
|
msgctxt "printdialog|extended_tip|orderbox"
|
||||||
msgid "Select order in which pages are to be printed."
|
msgid "Select order in which pages are to be printed."
|
||||||
msgstr "Izberite vrstni red tiskanja strani."
|
msgstr "Izberite vrstni red tiskanja strani."
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1256
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1262
|
||||||
msgctxt "printdialog|bordercb"
|
msgctxt "printdialog|bordercb"
|
||||||
msgid "Draw a border around each page"
|
msgid "Draw a border around each page"
|
||||||
msgstr "Nariši rob okoli vsake strani"
|
msgstr "Nariši rob okoli vsake strani"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1265
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1271
|
||||||
msgctxt "printdialog|extended_tip|bordercb"
|
msgctxt "printdialog|extended_tip|bordercb"
|
||||||
msgid "Check to draw a border around each page."
|
msgid "Check to draw a border around each page."
|
||||||
msgstr "Potrdite, če želite narisati rob okoli vsake strani."
|
msgstr "Potrdite, če želite narisati rob okoli vsake strani."
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1277
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1283
|
||||||
msgctxt "printdialog|brochure"
|
msgctxt "printdialog|brochure"
|
||||||
msgid "Brochure"
|
msgid "Brochure"
|
||||||
msgstr "Brošura"
|
msgstr "Brošura"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1305
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1311
|
||||||
msgctxt "printdialog|collationpreview"
|
msgctxt "printdialog|collationpreview"
|
||||||
msgid "Collation preview"
|
msgid "Collation preview"
|
||||||
msgstr "Predogled zbiranja kopij"
|
msgstr "Predogled zbiranja kopij"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1310
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1316
|
||||||
msgctxt "printdialog|extended_tip|orderpreview"
|
msgctxt "printdialog|extended_tip|orderpreview"
|
||||||
msgid "Change the arrangement of pages to be printed on every sheet of paper. The preview shows how every final sheet of paper will look."
|
msgid "Change the arrangement of pages to be printed on every sheet of paper. The preview shows how every final sheet of paper will look."
|
||||||
msgstr "Spremenite razporeditev strani, ki naj bodo natisnjene na vsakem listu papirja. Predogled prikazuje videz vsakega končnega lista."
|
msgstr "Spremenite razporeditev strani, ki naj bodo natisnjene na vsakem listu papirja. Predogled prikazuje videz vsakega končnega lista."
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1332
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1338
|
||||||
msgctxt "printdialog|layoutexpander"
|
msgctxt "printdialog|layoutexpander"
|
||||||
msgid "M_ore"
|
msgid "M_ore"
|
||||||
msgstr "_Dodatno"
|
msgstr "_Dodatno"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1350
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1356
|
||||||
msgctxt "printdialog|label3"
|
msgctxt "printdialog|label3"
|
||||||
msgid "Page Layout"
|
msgid "Page Layout"
|
||||||
msgstr "Postavitev strani"
|
msgstr "Postavitev strani"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1373
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1379
|
||||||
msgctxt "printdialog|generallabel"
|
msgctxt "printdialog|generallabel"
|
||||||
msgid "General"
|
msgid "General"
|
||||||
msgstr "Splošno"
|
msgstr "Splošno"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1425
|
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1431
|
||||||
msgctxt "printdialog|extended_tip|PrintDialog"
|
msgctxt "printdialog|extended_tip|PrintDialog"
|
||||||
msgid "Prints the current document, selection, or the pages that you specify. You can also set the print options for the current document."
|
msgid "Prints the current document, selection, or the pages that you specify. You can also set the print options for the current document."
|
||||||
msgstr "Natisne trenutni dokument, izbor ali strani, ki jih določite. Za trenutni dokument lahko nastavite tudi možnosti tiskanja."
|
msgstr "Natisne trenutni dokument, izbor ali strani, ki jih določite. Za trenutni dokument lahko nastavite tudi možnosti tiskanja."
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:34
|
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:35
|
||||||
msgctxt "printerdevicepage|label7"
|
msgctxt "printerdevicepage|label7"
|
||||||
msgid "_Option:"
|
msgid "_Option:"
|
||||||
msgstr "_Možnost:"
|
msgstr "_Možnost:"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:48
|
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:49
|
||||||
msgctxt "printerdevicepage|label8"
|
msgctxt "printerdevicepage|label8"
|
||||||
msgid "Current _value:"
|
msgid "Current _value:"
|
||||||
msgstr "Trenutna _vrednost:"
|
msgstr "Trenutna _vrednost:"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:170
|
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:173
|
||||||
msgctxt "printerdevicepage|label11"
|
msgctxt "printerdevicepage|label11"
|
||||||
msgid "Color _depth:"
|
msgid "Color _depth:"
|
||||||
msgstr "Bar_vna globina:"
|
msgstr "Bar_vna globina:"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:184
|
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:187
|
||||||
msgctxt "printerdevicepage|label10"
|
msgctxt "printerdevicepage|label10"
|
||||||
msgid "Co_lor:"
|
msgid "Co_lor:"
|
||||||
msgstr "_Barva:"
|
msgstr "_Barva:"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:198
|
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:201
|
||||||
msgctxt "printerdevicepage|label9"
|
msgctxt "printerdevicepage|label9"
|
||||||
msgid "Printer language _type:"
|
msgid "Printer language _type:"
|
||||||
msgstr "Vrsta jezi_ka tiskalnika:"
|
msgstr "Vrsta jezi_ka tiskalnika:"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:214
|
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:217
|
||||||
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
|
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
|
||||||
msgid "Automatic : %s"
|
msgid "Automatic : %s"
|
||||||
msgstr "Samodejno: %s"
|
msgstr "Samodejno: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:215
|
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:218
|
||||||
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
|
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
|
||||||
msgid "PostScript (Level from driver)"
|
msgid "PostScript (Level from driver)"
|
||||||
msgstr "PostScript (raven iz gonilnika)"
|
msgstr "PostScript (raven iz gonilnika)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:216
|
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:219
|
||||||
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
|
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
|
||||||
msgid "PostScript Level 1"
|
msgid "PostScript Level 1"
|
||||||
msgstr "PostScript ravni 1"
|
msgstr "PostScript ravni 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:217
|
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:220
|
||||||
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
|
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
|
||||||
msgid "PostScript Level 2"
|
msgid "PostScript Level 2"
|
||||||
msgstr "PostScript ravni 2"
|
msgstr "PostScript ravni 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:218
|
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:221
|
||||||
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
|
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
|
||||||
msgid "PostScript Level 3"
|
msgid "PostScript Level 3"
|
||||||
msgstr "PostScript ravni 3"
|
msgstr "PostScript ravni 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:219
|
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:222
|
||||||
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
|
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
|
||||||
msgid "PDF"
|
msgid "PDF"
|
||||||
msgstr "PDF"
|
msgstr "PDF"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:232
|
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:235
|
||||||
msgctxt "printerdevicepage|colorspace"
|
msgctxt "printerdevicepage|colorspace"
|
||||||
msgid "From driver"
|
msgid "From driver"
|
||||||
msgstr "Z gonilnika"
|
msgstr "Z gonilnika"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:233
|
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:236
|
||||||
msgctxt "printerdevicepage|colorspace"
|
msgctxt "printerdevicepage|colorspace"
|
||||||
msgid "Color"
|
msgid "Color"
|
||||||
msgstr "Barva"
|
msgstr "Barva"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:234
|
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:237
|
||||||
msgctxt "printerdevicepage|colorspace"
|
msgctxt "printerdevicepage|colorspace"
|
||||||
msgid "Grayscale"
|
msgid "Grayscale"
|
||||||
msgstr "Sivine"
|
msgstr "Sivine"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:247
|
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:250
|
||||||
msgctxt "printerdevicepage|colordepth"
|
msgctxt "printerdevicepage|colordepth"
|
||||||
msgid "8 Bit"
|
msgid "8 Bit"
|
||||||
msgstr "8-bitno"
|
msgstr "8-bitno"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:248
|
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:251
|
||||||
msgctxt "printerdevicepage|colordepth"
|
msgctxt "printerdevicepage|colordepth"
|
||||||
msgid "24 Bit"
|
msgid "24 Bit"
|
||||||
msgstr "24-bitno"
|
msgstr "24-bitno"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:19
|
#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:20
|
||||||
msgctxt "printerpaperpage|paperft"
|
msgctxt "printerpaperpage|paperft"
|
||||||
msgid "_Paper size:"
|
msgid "_Paper size:"
|
||||||
msgstr "Velikost _papirja:"
|
msgstr "Velikost _papirja:"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:33
|
#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:34
|
||||||
msgctxt "printerpaperpage|orientft"
|
msgctxt "printerpaperpage|orientft"
|
||||||
msgid "_Orientation:"
|
msgid "_Orientation:"
|
||||||
msgstr "_Usmerjenost:"
|
msgstr "_Usmerjenost:"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:47
|
#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:48
|
||||||
msgctxt "printerpaperpage|duplexft"
|
msgctxt "printerpaperpage|duplexft"
|
||||||
msgid "_Duplex:"
|
msgid "_Duplex:"
|
||||||
msgstr "_Dvostransko:"
|
msgstr "_Dvostransko:"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:61
|
#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:62
|
||||||
msgctxt "printerpaperpage|slotft"
|
msgctxt "printerpaperpage|slotft"
|
||||||
msgid "Paper tray:"
|
msgid "Paper tray:"
|
||||||
msgstr "Pladenj za papir:"
|
msgstr "Pladenj za papir:"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:86
|
#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:87
|
||||||
msgctxt "printerpaperpage|orientlb"
|
msgctxt "printerpaperpage|orientlb"
|
||||||
msgid "Portrait"
|
msgid "Portrait"
|
||||||
msgstr "Pokončno"
|
msgstr "Pokončno"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:87
|
#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:88
|
||||||
msgctxt "printerpaperpage|orientlb"
|
msgctxt "printerpaperpage|orientlb"
|
||||||
msgid "Landscape"
|
msgid "Landscape"
|
||||||
msgstr "Ležeče"
|
msgstr "Ležeče"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:117
|
#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:118
|
||||||
msgctxt "printerpaperpage|papersizefromsetup"
|
msgctxt "printerpaperpage|papersizefromsetup"
|
||||||
msgid "Use only paper size from printer preferences"
|
msgid "Use only paper size from printer preferences"
|
||||||
msgstr "Velikost papirja iz nastavitev tiskalnika"
|
msgstr "Velikost papirja iz nastavitev tiskalnika"
|
||||||
@@ -2179,12 +2179,12 @@ msgctxt "printerpropertiesdialog|PrinterPropertiesDialog"
|
|||||||
msgid "Properties of %s"
|
msgid "Properties of %s"
|
||||||
msgstr "Lastnosti %s"
|
msgstr "Lastnosti %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printerpropertiesdialog.ui:105
|
#: vcl/uiconfig/ui/printerpropertiesdialog.ui:106
|
||||||
msgctxt "printerpropertiesdialog|paper"
|
msgctxt "printerpropertiesdialog|paper"
|
||||||
msgid "Paper"
|
msgid "Paper"
|
||||||
msgstr "Papir"
|
msgstr "Papir"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printerpropertiesdialog.ui:152
|
#: vcl/uiconfig/ui/printerpropertiesdialog.ui:154
|
||||||
msgctxt "printerpropertiesdialog|device"
|
msgctxt "printerpropertiesdialog|device"
|
||||||
msgid "Device"
|
msgid "Device"
|
||||||
msgstr "Naprava"
|
msgstr "Naprava"
|
||||||
@@ -2194,7 +2194,7 @@ msgctxt "printprogressdialog|PrintProgressDialog"
|
|||||||
msgid "Printing"
|
msgid "Printing"
|
||||||
msgstr "Tiskanje"
|
msgstr "Tiskanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: vcl/uiconfig/ui/printprogressdialog.ui:54
|
#: vcl/uiconfig/ui/printprogressdialog.ui:55
|
||||||
msgctxt "printprogressdialog|label"
|
msgctxt "printprogressdialog|label"
|
||||||
msgid "Page %p of %n"
|
msgid "Page %p of %n"
|
||||||
msgstr "Stran %p od %n"
|
msgstr "Stran %p od %n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 6.4\n"
|
"Project-Id-Version: LibreOffice 6.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-23 20:32+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 11:10+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 11:10+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||||
@@ -62,107 +62,107 @@ msgctxt "exportepub|EpubDialog"
|
|||||||
msgid "EPUB Export"
|
msgid "EPUB Export"
|
||||||
msgstr "Izvoz EPUB"
|
msgstr "Izvoz EPUB"
|
||||||
|
|
||||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:115
|
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:117
|
||||||
msgctxt "exportepub|versionft"
|
msgctxt "exportepub|versionft"
|
||||||
msgid "Version:"
|
msgid "Version:"
|
||||||
msgstr "Različica:"
|
msgstr "Različica:"
|
||||||
|
|
||||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:132
|
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:134
|
||||||
msgctxt "exportepub|epub3"
|
msgctxt "exportepub|epub3"
|
||||||
msgid "EPUB 3.0"
|
msgid "EPUB 3.0"
|
||||||
msgstr "EPUB 3.0"
|
msgstr "EPUB 3.0"
|
||||||
|
|
||||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:133
|
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:135
|
||||||
msgctxt "exportepub|epub2"
|
msgctxt "exportepub|epub2"
|
||||||
msgid "EPUB 2.0"
|
msgid "EPUB 2.0"
|
||||||
msgstr "EPUB 2.0"
|
msgstr "EPUB 2.0"
|
||||||
|
|
||||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:149
|
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:151
|
||||||
msgctxt "exportepub|splitpage"
|
msgctxt "exportepub|splitpage"
|
||||||
msgid "Page break"
|
msgid "Page break"
|
||||||
msgstr "Prelom strani"
|
msgstr "Prelom strani"
|
||||||
|
|
||||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:150
|
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:152
|
||||||
msgctxt "exportepub|splitheading"
|
msgctxt "exportepub|splitheading"
|
||||||
msgid "Heading"
|
msgid "Heading"
|
||||||
msgstr "Naslov"
|
msgstr "Naslov"
|
||||||
|
|
||||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:163
|
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:165
|
||||||
msgctxt "exportepub|splitft"
|
msgctxt "exportepub|splitft"
|
||||||
msgid "Split method:"
|
msgid "Split method:"
|
||||||
msgstr "Način preloma:"
|
msgstr "Način preloma:"
|
||||||
|
|
||||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:177
|
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:179
|
||||||
msgctxt "exportepub|layoutft"
|
msgctxt "exportepub|layoutft"
|
||||||
msgid "Layout method:"
|
msgid "Layout method:"
|
||||||
msgstr "Način postavitve:"
|
msgstr "Način postavitve:"
|
||||||
|
|
||||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:194
|
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:196
|
||||||
msgctxt "exportepub|layoutreflowable"
|
msgctxt "exportepub|layoutreflowable"
|
||||||
msgid "Reflowable"
|
msgid "Reflowable"
|
||||||
msgstr "Tekoče"
|
msgstr "Tekoče"
|
||||||
|
|
||||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:195
|
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:197
|
||||||
msgctxt "exportepub|layoutfixed"
|
msgctxt "exportepub|layoutfixed"
|
||||||
msgid "Fixed"
|
msgid "Fixed"
|
||||||
msgstr "Fiksno"
|
msgstr "Fiksno"
|
||||||
|
|
||||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:212
|
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:214
|
||||||
msgctxt "exportepub|generalft"
|
msgctxt "exportepub|generalft"
|
||||||
msgid "General"
|
msgid "General"
|
||||||
msgstr "Splošno"
|
msgstr "Splošno"
|
||||||
|
|
||||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:253
|
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:256
|
||||||
msgctxt "exportepub|identifierft"
|
msgctxt "exportepub|identifierft"
|
||||||
msgid "Identifier:"
|
msgid "Identifier:"
|
||||||
msgstr "Identifikator:"
|
msgstr "Identifikator:"
|
||||||
|
|
||||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:267
|
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:270
|
||||||
msgctxt "exportepub|titleft"
|
msgctxt "exportepub|titleft"
|
||||||
msgid "Title:"
|
msgid "Title:"
|
||||||
msgstr "Naslov:"
|
msgstr "Naslov:"
|
||||||
|
|
||||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:281
|
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:284
|
||||||
msgctxt "exportepub|authorft"
|
msgctxt "exportepub|authorft"
|
||||||
msgid "Author:"
|
msgid "Author:"
|
||||||
msgstr "Avtor:"
|
msgstr "Avtor:"
|
||||||
|
|
||||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:295
|
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:298
|
||||||
msgctxt "exportepub|dateft"
|
msgctxt "exportepub|dateft"
|
||||||
msgid "Date:"
|
msgid "Date:"
|
||||||
msgstr "Datum:"
|
msgstr "Datum:"
|
||||||
|
|
||||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:309
|
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:312
|
||||||
msgctxt "exportepub|languageft"
|
msgctxt "exportepub|languageft"
|
||||||
msgid "Language:"
|
msgid "Language:"
|
||||||
msgstr "Jezik:"
|
msgstr "Jezik:"
|
||||||
|
|
||||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:387
|
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:390
|
||||||
msgctxt "exportepub|metadataft"
|
msgctxt "exportepub|metadataft"
|
||||||
msgid "Metadata"
|
msgid "Metadata"
|
||||||
msgstr "Metapodatki"
|
msgstr "Metapodatki"
|
||||||
|
|
||||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:427
|
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:431
|
||||||
msgctxt "exportepub|coverimageft"
|
msgctxt "exportepub|coverimageft"
|
||||||
msgid "Cover image:"
|
msgid "Cover image:"
|
||||||
msgstr "Slika naslovnice:"
|
msgstr "Slika naslovnice:"
|
||||||
|
|
||||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:451
|
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:455
|
||||||
msgctxt "exportepub|coverbutton"
|
msgctxt "exportepub|coverbutton"
|
||||||
msgid "Browse..."
|
msgid "Browse..."
|
||||||
msgstr "Prebrskaj ..."
|
msgstr "Prebrskaj ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:465
|
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:469
|
||||||
msgctxt "exportepub|mediadirft"
|
msgctxt "exportepub|mediadirft"
|
||||||
msgid "Media directory:"
|
msgid "Media directory:"
|
||||||
msgstr "Mapa z mediji:"
|
msgstr "Mapa z mediji:"
|
||||||
|
|
||||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:489
|
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:493
|
||||||
msgctxt "exportepub|mediabutton"
|
msgctxt "exportepub|mediabutton"
|
||||||
msgid "Browse..."
|
msgid "Browse..."
|
||||||
msgstr "Prebrskaj ..."
|
msgstr "Prebrskaj ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:507
|
#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:511
|
||||||
msgctxt "exportepub|customizeft"
|
msgctxt "exportepub|customizeft"
|
||||||
msgid "Customize"
|
msgid "Customize"
|
||||||
msgstr "Prilagodi"
|
msgstr "Prilagodi"
|
||||||
|
|||||||
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-23 20:32+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-27 12:33+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-27 12:33+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||||
@@ -237,67 +237,67 @@ msgctxt "certgeneral|hintnotrust"
|
|||||||
msgid "This certificate is validated."
|
msgid "This certificate is validated."
|
||||||
msgstr "Potrdila ni mogoče overiti."
|
msgstr "Potrdila ni mogoče overiti."
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certgeneral.ui:108
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certgeneral.ui:109
|
||||||
msgctxt "certgeneral|issued_to"
|
msgctxt "certgeneral|issued_to"
|
||||||
msgid "Issued to: "
|
msgid "Issued to: "
|
||||||
msgstr "Izdano za: "
|
msgstr "Izdano za: "
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certgeneral.ui:135
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certgeneral.ui:136
|
||||||
msgctxt "certgeneral|issued_by"
|
msgctxt "certgeneral|issued_by"
|
||||||
msgid "Issued by: "
|
msgid "Issued by: "
|
||||||
msgstr "Izdajatelj: "
|
msgstr "Izdajatelj: "
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certgeneral.ui:161
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certgeneral.ui:162
|
||||||
msgctxt "certgeneral|valid_from"
|
msgctxt "certgeneral|valid_from"
|
||||||
msgid "Valid from:"
|
msgid "Valid from:"
|
||||||
msgstr "Veljavno od:"
|
msgstr "Veljavno od:"
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certgeneral.ui:193
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certgeneral.ui:194
|
||||||
msgctxt "certgeneral|privatekey"
|
msgctxt "certgeneral|privatekey"
|
||||||
msgid "You have a private key that corresponds to this certificate."
|
msgid "You have a private key that corresponds to this certificate."
|
||||||
msgstr "Imate zasebni ključ, ki odgovarja temu potrdilu."
|
msgstr "Imate zasebni ključ, ki odgovarja temu potrdilu."
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certgeneral.ui:212
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certgeneral.ui:213
|
||||||
msgctxt "certgeneral|valid_to"
|
msgctxt "certgeneral|valid_to"
|
||||||
msgid "Valid to:"
|
msgid "Valid to:"
|
||||||
msgstr "Veljavno do:"
|
msgstr "Veljavno do:"
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certpage.ui:32
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certpage.ui:33
|
||||||
msgctxt "certpage|label1"
|
msgctxt "certpage|label1"
|
||||||
msgid "Certification path"
|
msgid "Certification path"
|
||||||
msgstr "Pot potrjevanja"
|
msgstr "Pot potrjevanja"
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certpage.ui:44
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certpage.ui:45
|
||||||
msgctxt "certpage|viewcert"
|
msgctxt "certpage|viewcert"
|
||||||
msgid "View Certificate..."
|
msgid "View Certificate..."
|
||||||
msgstr "Pokaži potrdilo ..."
|
msgstr "Pokaži potrdilo ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certpage.ui:92
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certpage.ui:93
|
||||||
msgctxt "extended_tip|signatures"
|
msgctxt "extended_tip|signatures"
|
||||||
msgid "The Certificate Path page of the View Certificate dialog displays the location and the status of the certificate."
|
msgid "The Certificate Path page of the View Certificate dialog displays the location and the status of the certificate."
|
||||||
msgstr "Stran Pot digitalnega potrdila pogovornega okna Pokaži potrdilo prikaže mesto in stanje digitalnega potrdila."
|
msgstr "Stran Pot digitalnega potrdila pogovornega okna Pokaži potrdilo prikaže mesto in stanje digitalnega potrdila."
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certpage.ui:121
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certpage.ui:123
|
||||||
msgctxt "certpage|label2"
|
msgctxt "certpage|label2"
|
||||||
msgid "Certification status"
|
msgid "Certification status"
|
||||||
msgstr "Stanje potrjevanja"
|
msgstr "Stanje potrjevanja"
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certpage.ui:147
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certpage.ui:149
|
||||||
msgctxt "extended_tip|status"
|
msgctxt "extended_tip|status"
|
||||||
msgid "The Certificate Path page of the View Certificate dialog displays the location and the status of the certificate."
|
msgid "The Certificate Path page of the View Certificate dialog displays the location and the status of the certificate."
|
||||||
msgstr "Stran Pot digitalnega potrdila pogovornega okna Pokaži potrdilo prikaže mesto in stanje digitalnega potrdila."
|
msgstr "Stran Pot digitalnega potrdila pogovornega okna Pokaži potrdilo prikaže mesto in stanje digitalnega potrdila."
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certpage.ui:169
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certpage.ui:171
|
||||||
msgctxt "certpage|certok"
|
msgctxt "certpage|certok"
|
||||||
msgid "The certificate is OK."
|
msgid "The certificate is OK."
|
||||||
msgstr "Digitalno potrdilo je v redu."
|
msgstr "Digitalno potrdilo je v redu."
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certpage.ui:181
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certpage.ui:183
|
||||||
msgctxt "certpage|certnotok"
|
msgctxt "certpage|certnotok"
|
||||||
msgid "The certificate could not be validated."
|
msgid "The certificate could not be validated."
|
||||||
msgstr "Potrdila ni mogoče overiti."
|
msgstr "Potrdila ni mogoče overiti."
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certpage.ui:191
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certpage.ui:193
|
||||||
msgctxt "extended_tip|CertPage"
|
msgctxt "extended_tip|CertPage"
|
||||||
msgid "The Certificate Path page of the View Certificate dialog displays the location and the status of the certificate."
|
msgid "The Certificate Path page of the View Certificate dialog displays the location and the status of the certificate."
|
||||||
msgstr "Stran Pot digitalnega potrdila pogovornega okna Pokaži potrdilo prikaže mesto in stanje digitalnega potrdila."
|
msgstr "Stran Pot digitalnega potrdila pogovornega okna Pokaži potrdilo prikaže mesto in stanje digitalnega potrdila."
|
||||||
@@ -307,117 +307,117 @@ msgctxt "digitalsignaturesdialog|DigitalSignaturesDialog"
|
|||||||
msgid "Digital Signatures"
|
msgid "Digital Signatures"
|
||||||
msgstr "Digitalni podpisi"
|
msgstr "Digitalni podpisi"
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:88
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:89
|
||||||
msgctxt "digitalsignaturesdialog|dochint"
|
msgctxt "digitalsignaturesdialog|dochint"
|
||||||
msgid "The following have signed the document content: "
|
msgid "The following have signed the document content: "
|
||||||
msgstr "Vsebino dokumenta so podpisali:"
|
msgstr "Vsebino dokumenta so podpisali:"
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:132
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:133
|
||||||
msgctxt "digitalsignaturesdialog|signed"
|
msgctxt "digitalsignaturesdialog|signed"
|
||||||
msgid "Signed by "
|
msgid "Signed by "
|
||||||
msgstr "Podpisani "
|
msgstr "Podpisani "
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:145
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:146
|
||||||
msgctxt "digitalsignaturesdialog|issued"
|
msgctxt "digitalsignaturesdialog|issued"
|
||||||
msgid "Digital ID issued by "
|
msgid "Digital ID issued by "
|
||||||
msgstr "Digitalni ID izdal "
|
msgstr "Digitalni ID izdal "
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:158
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:159
|
||||||
msgctxt "digitalsignaturesdialog|date"
|
msgctxt "digitalsignaturesdialog|date"
|
||||||
msgid "Date"
|
msgid "Date"
|
||||||
msgstr "Datum"
|
msgstr "Datum"
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:171
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:172
|
||||||
msgctxt "digitalsignaturesdialog|description"
|
msgctxt "digitalsignaturesdialog|description"
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Opis"
|
msgstr "Opis"
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:184
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:185
|
||||||
msgctxt "digitalsignaturesdialog|type"
|
msgctxt "digitalsignaturesdialog|type"
|
||||||
msgid "Signature type"
|
msgid "Signature type"
|
||||||
msgstr "Vrsta podpisa"
|
msgstr "Vrsta podpisa"
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:195
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:196
|
||||||
msgctxt "digitalsignaturesdialog|extended_tip|signatures"
|
msgctxt "digitalsignaturesdialog|extended_tip|signatures"
|
||||||
msgid "Lists the digital signatures for the current document."
|
msgid "Lists the digital signatures for the current document."
|
||||||
msgstr "Prikaže seznam digitalnih podpisov za trenutni dokument."
|
msgstr "Prikaže seznam digitalnih podpisov za trenutni dokument."
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:215
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:216
|
||||||
msgctxt "digitalsignaturesdialog|view"
|
msgctxt "digitalsignaturesdialog|view"
|
||||||
msgid "View Certificate..."
|
msgid "View Certificate..."
|
||||||
msgstr "Pokaži potrdilo ..."
|
msgstr "Pokaži potrdilo ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:221
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:222
|
||||||
msgctxt "digitalsignaturesdialog|extended_tip|view"
|
msgctxt "digitalsignaturesdialog|extended_tip|view"
|
||||||
msgid "Opens the View Certificate dialog."
|
msgid "Opens the View Certificate dialog."
|
||||||
msgstr "Odpre pogovorno okno Pokaži potrdilo."
|
msgstr "Odpre pogovorno okno Pokaži potrdilo."
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:233
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:234
|
||||||
msgctxt "digitalsignaturesdialog|sign"
|
msgctxt "digitalsignaturesdialog|sign"
|
||||||
msgid "Sign Document..."
|
msgid "Sign Document..."
|
||||||
msgstr "Podpiši dokument ..."
|
msgstr "Podpiši dokument ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:240
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:241
|
||||||
msgctxt "digitalsignaturesdialog|extended_tip|sign"
|
msgctxt "digitalsignaturesdialog|extended_tip|sign"
|
||||||
msgid "Opens the Select Certificate dialog."
|
msgid "Opens the Select Certificate dialog."
|
||||||
msgstr "Odpre pogovorno okno Izberi potrdilo."
|
msgstr "Odpre pogovorno okno Izberi potrdilo."
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:252
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:253
|
||||||
msgctxt "digitalsignaturesdialog|remove"
|
msgctxt "digitalsignaturesdialog|remove"
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Odstrani"
|
msgstr "Odstrani"
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:258
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:259
|
||||||
msgctxt "digitalsignaturesdialog|extended_tip|remove"
|
msgctxt "digitalsignaturesdialog|extended_tip|remove"
|
||||||
msgid "Removes the selected signature from the list. Removes all subsequent signatures as well, in case of PDF."
|
msgid "Removes the selected signature from the list. Removes all subsequent signatures as well, in case of PDF."
|
||||||
msgstr "Odstrani izbrano potrdilo s seznama. Odstrani tudi vse naslednje podpise, če gre za PDF."
|
msgstr "Odstrani izbrano potrdilo s seznama. Odstrani tudi vse naslednje podpise, če gre za PDF."
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:270
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:271
|
||||||
msgctxt "digitalsignaturesdialog|start_certmanager"
|
msgctxt "digitalsignaturesdialog|start_certmanager"
|
||||||
msgid "Start Certificate Manager..."
|
msgid "Start Certificate Manager..."
|
||||||
msgstr "Zaženi upravitelja potrdil ..."
|
msgstr "Zaženi upravitelja potrdil ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:356
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:358
|
||||||
msgctxt "digitalsignaturesdialog|macrohint"
|
msgctxt "digitalsignaturesdialog|macrohint"
|
||||||
msgid "The following have signed the document macro:"
|
msgid "The following have signed the document macro:"
|
||||||
msgstr "Makro dokumenta so podpisali:"
|
msgstr "Makro dokumenta so podpisali:"
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:368
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:370
|
||||||
msgctxt "digitalsignaturesdialog|packagehint"
|
msgctxt "digitalsignaturesdialog|packagehint"
|
||||||
msgid "The following have signed this package:"
|
msgid "The following have signed this package:"
|
||||||
msgstr "Ta paket so podpisali:"
|
msgstr "Ta paket so podpisali:"
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:386
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:389
|
||||||
msgctxt "digitalsignaturesdialog|validft"
|
msgctxt "digitalsignaturesdialog|validft"
|
||||||
msgid "The signatures in this document are valid"
|
msgid "The signatures in this document are valid"
|
||||||
msgstr "Podpisi v tem dokumentu so veljavni"
|
msgstr "Podpisi v tem dokumentu so veljavni"
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:410
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:413
|
||||||
msgctxt "digitalsignaturesdialog|invalidft"
|
msgctxt "digitalsignaturesdialog|invalidft"
|
||||||
msgid "The signatures in this document are invalid"
|
msgid "The signatures in this document are invalid"
|
||||||
msgstr "Podpisi v tem dokumentu so neveljavni"
|
msgstr "Podpisi v tem dokumentu so neveljavni"
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:423
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:426
|
||||||
msgctxt "digitalsignaturesdialog|oldsignatureft"
|
msgctxt "digitalsignaturesdialog|oldsignatureft"
|
||||||
msgid "At least one signature has problems: the document is only partially signed."
|
msgid "At least one signature has problems: the document is only partially signed."
|
||||||
msgstr "Z vsaj enim podpisom so težave: dokument je le delno podpisan."
|
msgstr "Z vsaj enim podpisom so težave: dokument je le delno podpisan."
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:436
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:439
|
||||||
msgctxt "digitalsignaturesdialog|notvalidatedft"
|
msgctxt "digitalsignaturesdialog|notvalidatedft"
|
||||||
msgid "At least one signature has problems: the certificate could not be validated."
|
msgid "At least one signature has problems: the certificate could not be validated."
|
||||||
msgstr "Z vsaj enim podpisom so težave: potrdila ni mogoče overiti."
|
msgstr "Z vsaj enim podpisom so težave: potrdila ni mogoče overiti."
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:485
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:488
|
||||||
msgctxt "digitalsignaturesdialog|adescompliant"
|
msgctxt "digitalsignaturesdialog|adescompliant"
|
||||||
msgid "Use AdES-compliant signature when there is a choice"
|
msgid "Use AdES-compliant signature when there is a choice"
|
||||||
msgstr "Uporabi podpis, skladen z AdES, če je na voljo"
|
msgstr "Uporabi podpis, skladen z AdES, če je na voljo"
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:495
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:498
|
||||||
msgctxt "digitalsignaturesdialog|extended_tip|adescompliant"
|
msgctxt "digitalsignaturesdialog|extended_tip|adescompliant"
|
||||||
msgid "Prefers creating XAdES signatures for ODF and OOXML, PAdES signatures for PDF."
|
msgid "Prefers creating XAdES signatures for ODF and OOXML, PAdES signatures for PDF."
|
||||||
msgstr "Prednost pri tvorbi imajo podpisi XAdES za ODF in OOXML ter podpisi PAdES za PDF."
|
msgstr "Prednost pri tvorbi imajo podpisi XAdES za ODF in OOXML ter podpisi PAdES za PDF."
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:522
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:525
|
||||||
msgctxt "digitalsignaturesdialog|extended_tip|DigitalSignaturesDialog"
|
msgctxt "digitalsignaturesdialog|extended_tip|DigitalSignaturesDialog"
|
||||||
msgid "Adds and removes digital signatures to and from your document. You can also use the dialog to view certificates."
|
msgid "Adds and removes digital signatures to and from your document. You can also use the dialog to view certificates."
|
||||||
msgstr "Doda ali odstrani digitalni podpis dokumentu. S pomočjo tega pogovornega okna si lahko ogledate tudi digitalna potrdila."
|
msgstr "Doda ali odstrani digitalni podpis dokumentu. S pomočjo tega pogovornega okna si lahko ogledate tudi digitalna potrdila."
|
||||||
@@ -427,17 +427,17 @@ msgctxt "macrosecuritydialog|MacroSecurityDialog"
|
|||||||
msgid "Macro Security"
|
msgid "Macro Security"
|
||||||
msgstr "Varnost makrov"
|
msgstr "Varnost makrov"
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/macrosecuritydialog.ui:137
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/macrosecuritydialog.ui:138
|
||||||
msgctxt "macrosecuritydialog|SecurityLevelPage"
|
msgctxt "macrosecuritydialog|SecurityLevelPage"
|
||||||
msgid "Security Level"
|
msgid "Security Level"
|
||||||
msgstr "Varnostna raven"
|
msgstr "Varnostna raven"
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/macrosecuritydialog.ui:183
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/macrosecuritydialog.ui:185
|
||||||
msgctxt "macrosecuritydialog|SecurityTrustPage"
|
msgctxt "macrosecuritydialog|SecurityTrustPage"
|
||||||
msgid "Trusted Sources"
|
msgid "Trusted Sources"
|
||||||
msgstr "Zaupanja vredni viri"
|
msgstr "Zaupanja vredni viri"
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:17
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:18
|
||||||
msgctxt "securitylevelpage|low"
|
msgctxt "securitylevelpage|low"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"_Low (not recommended).\n"
|
"_Low (not recommended).\n"
|
||||||
@@ -448,12 +448,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Vsi makri se bodo zagnali brez potrditve.\n"
|
"Vsi makri se bodo zagnali brez potrditve.\n"
|
||||||
"To nastavitev uporabite le, če popolnoma zaupate, da so vsi dokumenti, ki jih odprete, varni."
|
"To nastavitev uporabite le, če popolnoma zaupate, da so vsi dokumenti, ki jih odprete, varni."
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:30
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:31
|
||||||
msgctxt "extended_tip|low"
|
msgctxt "extended_tip|low"
|
||||||
msgid "A macro can be set to auto-start, and it can perform potentially damaging actions, as for example delete or rename files. This setting is not recommended when you open documents from other authors."
|
msgid "A macro can be set to auto-start, and it can perform potentially damaging actions, as for example delete or rename files. This setting is not recommended when you open documents from other authors."
|
||||||
msgstr "Makro je lahko nastavljen tako, da se samodejno zažene, lahko pa izvaja tudi potencialno škodljiva dejanja, kot je npr. brisanje ali preimenovanje datotek. Ta nastavitev ni priporočena, ko odpirate dokumente drugih avtorjev."
|
msgstr "Makro je lahko nastavljen tako, da se samodejno zažene, lahko pa izvaja tudi potencialno škodljiva dejanja, kot je npr. brisanje ali preimenovanje datotek. Ta nastavitev ni priporočena, ko odpirate dokumente drugih avtorjev."
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:41
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:42
|
||||||
msgctxt "securitylevelpage|med"
|
msgctxt "securitylevelpage|med"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"_Medium.\n"
|
"_Medium.\n"
|
||||||
@@ -462,12 +462,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"_Srednja.\n"
|
"_Srednja.\n"
|
||||||
"Pred izvedbo makra iz vira, ki ni zaupanja vreden, je potrebna potrditev."
|
"Pred izvedbo makra iz vira, ki ni zaupanja vreden, je potrebna potrditev."
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:53
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:54
|
||||||
msgctxt "extended_tip|med"
|
msgctxt "extended_tip|med"
|
||||||
msgid "Trusted sources can be set on the Trusted Sources tab page. Signed macros from a trusted source are allowed to run. In addition, any macro from a trusted file location is allowed to run. All other macros require your confirmation."
|
msgid "Trusted sources can be set on the Trusted Sources tab page. Signed macros from a trusted source are allowed to run. In addition, any macro from a trusted file location is allowed to run. All other macros require your confirmation."
|
||||||
msgstr "Zaupanja vredna mesta datotek lahko nastavite na strani zavihka Zaupanja vredni viri. Dovoljeno je poganjati podpisane makre iz zaupanja vrednega vira, kot tudi tiste iz zaupanja vrednega mesta. Vsi drugi makri zahtevajo vašo potrditev."
|
msgstr "Zaupanja vredna mesta datotek lahko nastavite na strani zavihka Zaupanja vredni viri. Dovoljeno je poganjati podpisane makre iz zaupanja vrednega vira, kot tudi tiste iz zaupanja vrednega mesta. Vsi drugi makri zahtevajo vašo potrditev."
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:64
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:65
|
||||||
msgctxt "securitylevelpage|high"
|
msgctxt "securitylevelpage|high"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"H_igh.\n"
|
"H_igh.\n"
|
||||||
@@ -478,12 +478,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dovoljeno je le zaganjanje podpisanih makrov iz zaupanja vrednih virov.\n"
|
"Dovoljeno je le zaganjanje podpisanih makrov iz zaupanja vrednih virov.\n"
|
||||||
"Nepodpisani makri so onemogočeni."
|
"Nepodpisani makri so onemogočeni."
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:77
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:78
|
||||||
msgctxt "extended_tip|high"
|
msgctxt "extended_tip|high"
|
||||||
msgid "Trusted sources can be set on the Trusted Sources tab page. Only signed macros from a trusted source are allowed to run. In addition, any macro from a trusted file location is allowed to run."
|
msgid "Trusted sources can be set on the Trusted Sources tab page. Only signed macros from a trusted source are allowed to run. In addition, any macro from a trusted file location is allowed to run."
|
||||||
msgstr "Zaupanja vredne vire datotek lahko nastavite na strani zavihka Zaupanja vredni viri. Izvaja se lahko le makro iz zaupanja vrednega vira. Poleg tega se lahko izvede tudi makro iz zaupanja vredne lokacije datotek."
|
msgstr "Zaupanja vredne vire datotek lahko nastavite na strani zavihka Zaupanja vredni viri. Izvaja se lahko le makro iz zaupanja vrednega vira. Poleg tega se lahko izvede tudi makro iz zaupanja vredne lokacije datotek."
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:88
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:89
|
||||||
msgctxt "securitylevelpage|vhigh"
|
msgctxt "securitylevelpage|vhigh"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"_Very high.\n"
|
"_Very high.\n"
|
||||||
@@ -494,77 +494,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dovoljen je samo zagon makrov iz zaupanja vrednih lokacij.\n"
|
"Dovoljen je samo zagon makrov iz zaupanja vrednih lokacij.\n"
|
||||||
"Vsi ostali makri, podpisani ali ne, so onemogočeni."
|
"Vsi ostali makri, podpisani ali ne, so onemogočeni."
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:101
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:102
|
||||||
msgctxt "extended_tip|vhigh"
|
msgctxt "extended_tip|vhigh"
|
||||||
msgid "Trusted file locations can be set on the Trusted Sources tab page. Any macro from a trusted file location is allowed to run."
|
msgid "Trusted file locations can be set on the Trusted Sources tab page. Any macro from a trusted file location is allowed to run."
|
||||||
msgstr "Zaupanja vredna mesta datotek lahko nastavite na strani zavihka Zaupanja vredni viri. Izvaja se lahko vsak makro z zaupanja vrednega mesta datotek."
|
msgstr "Zaupanja vredna mesta datotek lahko nastavite na strani zavihka Zaupanja vredni viri. Izvaja se lahko vsak makro z zaupanja vrednega mesta datotek."
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:67
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:68
|
||||||
msgctxt "securitytrustpage|viewcert"
|
msgctxt "securitytrustpage|viewcert"
|
||||||
msgid "_View..."
|
msgid "_View..."
|
||||||
msgstr "_Pokaži ..."
|
msgstr "_Pokaži ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:74
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:75
|
||||||
msgctxt "extended_tip|viewcert"
|
msgctxt "extended_tip|viewcert"
|
||||||
msgid "Opens the View Certificate dialog for the selected certificate."
|
msgid "Opens the View Certificate dialog for the selected certificate."
|
||||||
msgstr "Odpre pogovorno okno Pokaži potrdilo za izbrano digitalno potrdilo."
|
msgstr "Odpre pogovorno okno Pokaži potrdilo za izbrano digitalno potrdilo."
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:93
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:94
|
||||||
msgctxt "extended_tip|removecert"
|
msgctxt "extended_tip|removecert"
|
||||||
msgid "Removes the selected certificate from the list of trusted certificates."
|
msgid "Removes the selected certificate from the list of trusted certificates."
|
||||||
msgstr "Odstrani izbrano potrdilo s seznama zaupanja vrednih potrdil."
|
msgstr "Odstrani izbrano potrdilo s seznama zaupanja vrednih potrdil."
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:133
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:134
|
||||||
msgctxt "securitytrustpage|to"
|
msgctxt "securitytrustpage|to"
|
||||||
msgid "Issued to"
|
msgid "Issued to"
|
||||||
msgstr "Izdano za"
|
msgstr "Izdano za"
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:146
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:147
|
||||||
msgctxt "securitytrustpage|by"
|
msgctxt "securitytrustpage|by"
|
||||||
msgid "Issued by"
|
msgid "Issued by"
|
||||||
msgstr "Izdajatelj"
|
msgstr "Izdajatelj"
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:159
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:160
|
||||||
msgctxt "securitytrustpage|date"
|
msgctxt "securitytrustpage|date"
|
||||||
msgid "Expiration date"
|
msgid "Expiration date"
|
||||||
msgstr "Veljaven do"
|
msgstr "Veljaven do"
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:170
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:171
|
||||||
msgctxt "extended_tip|certificates"
|
msgctxt "extended_tip|certificates"
|
||||||
msgid "Lists the trusted certificates."
|
msgid "Lists the trusted certificates."
|
||||||
msgstr "Navede zaupanja vredna digitalna potrdila."
|
msgstr "Navede zaupanja vredna digitalna potrdila."
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:205
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:206
|
||||||
msgctxt "securitytrustpage|label3"
|
msgctxt "securitytrustpage|label3"
|
||||||
msgid "Trusted Certificates"
|
msgid "Trusted Certificates"
|
||||||
msgstr "Zaupanja vredna potrdila"
|
msgstr "Zaupanja vredna potrdila"
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:247
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:249
|
||||||
msgctxt "securitytrustpage|label8"
|
msgctxt "securitytrustpage|label8"
|
||||||
msgid "Document macros are always executed if they have been opened from one of the following locations."
|
msgid "Document macros are always executed if they have been opened from one of the following locations."
|
||||||
msgstr "Makri dokumentov se bodo vedno zagnali, če bodo odprti z enega od naslednjih mest."
|
msgstr "Makri dokumentov se bodo vedno zagnali, če bodo odprti z enega od naslednjih mest."
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:266
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:268
|
||||||
msgctxt "securitytrustpage|addfile"
|
msgctxt "securitytrustpage|addfile"
|
||||||
msgid "A_dd..."
|
msgid "A_dd..."
|
||||||
msgstr "_Dodaj ..."
|
msgstr "_Dodaj ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:273
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:275
|
||||||
msgctxt "extended_tip|addfile"
|
msgctxt "extended_tip|addfile"
|
||||||
msgid "Opens a folder selection dialog. Select a folder from which all macros are allowed to execute."
|
msgid "Opens a folder selection dialog. Select a folder from which all macros are allowed to execute."
|
||||||
msgstr "Odpre pogovorno okno za izbiranje mape. Izberite mapo, iz katere se lahko izvajajo vsi makri."
|
msgstr "Odpre pogovorno okno za izbiranje mape. Izberite mapo, iz katere se lahko izvajajo vsi makri."
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:292
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:294
|
||||||
msgctxt "extended_tip|removefile"
|
msgctxt "extended_tip|removefile"
|
||||||
msgid "Removes the selected folder from the list of trusted file locations."
|
msgid "Removes the selected folder from the list of trusted file locations."
|
||||||
msgstr "Odstrani izbrano mapo s seznama zaupanja vrednih mest datotek."
|
msgstr "Odstrani izbrano mapo s seznama zaupanja vrednih mest datotek."
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:343
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:345
|
||||||
msgctxt "extended_tip|locations"
|
msgctxt "extended_tip|locations"
|
||||||
msgid "Document macros are only executed if they have been opened from one of the following locations."
|
msgid "Document macros are only executed if they have been opened from one of the following locations."
|
||||||
msgstr "Makri dokumentov se bodo zagnali le, če bodo odprti z enega od naslednjih mest."
|
msgstr "Makri dokumentov se bodo zagnali le, če bodo odprti z enega od naslednjih mest."
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:381
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:383
|
||||||
msgctxt "securitytrustpage|label4"
|
msgctxt "securitytrustpage|label4"
|
||||||
msgid "Trusted File Locations"
|
msgid "Trusted File Locations"
|
||||||
msgstr "Zaupanja vredna mesta datotek"
|
msgstr "Zaupanja vredna mesta datotek"
|
||||||
@@ -574,67 +574,67 @@ msgctxt "selectcertificatedialog|SelectCertificateDialog"
|
|||||||
msgid "Select Certificate"
|
msgid "Select Certificate"
|
||||||
msgstr "Izberi potrdilo"
|
msgstr "Izberi potrdilo"
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:102
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:103
|
||||||
msgctxt "selectcertificatedialog|sign"
|
msgctxt "selectcertificatedialog|sign"
|
||||||
msgid "Select the certificate you want to use for signing:"
|
msgid "Select the certificate you want to use for signing:"
|
||||||
msgstr "Izberite digitalno potrdilo, ki ga želite uporabiti za podpisovanje:"
|
msgstr "Izberite digitalno potrdilo, ki ga želite uporabiti za podpisovanje:"
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:114
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:115
|
||||||
msgctxt "selectcertificatedialog|encrypt"
|
msgctxt "selectcertificatedialog|encrypt"
|
||||||
msgid "Select the certificate you want to use for encryption:"
|
msgid "Select the certificate you want to use for encryption:"
|
||||||
msgstr "Izberite digitalno potrdilo, ki ga želite uporabiti za šifriranje:"
|
msgstr "Izberite digitalno potrdilo, ki ga želite uporabiti za šifriranje:"
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:146
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:147
|
||||||
msgctxt "selectcertificatedialog|issuedto"
|
msgctxt "selectcertificatedialog|issuedto"
|
||||||
msgid "Issued to"
|
msgid "Issued to"
|
||||||
msgstr "Izdano za"
|
msgstr "Izdano za"
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:159
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:160
|
||||||
msgctxt "selectcertificatedialog|issuedby"
|
msgctxt "selectcertificatedialog|issuedby"
|
||||||
msgid "Issued by"
|
msgid "Issued by"
|
||||||
msgstr "Izdajatelj"
|
msgstr "Izdajatelj"
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:172
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:173
|
||||||
msgctxt "selectcertificatedialog|type"
|
msgctxt "selectcertificatedialog|type"
|
||||||
msgid "Type"
|
msgid "Type"
|
||||||
msgstr "Vrsta"
|
msgstr "Vrsta"
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:185
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:186
|
||||||
msgctxt "selectcertificatedialog|expiration"
|
msgctxt "selectcertificatedialog|expiration"
|
||||||
msgid "Expiration date"
|
msgid "Expiration date"
|
||||||
msgstr "Veljaven do"
|
msgstr "Veljaven do"
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:198
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:199
|
||||||
msgctxt "selectcertificatedialog|usage"
|
msgctxt "selectcertificatedialog|usage"
|
||||||
msgid "Certificate usage"
|
msgid "Certificate usage"
|
||||||
msgstr "Raba potrdila"
|
msgstr "Raba potrdila"
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:209
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:210
|
||||||
msgctxt "selectcertificatedialog|extended_tip|signatures"
|
msgctxt "selectcertificatedialog|extended_tip|signatures"
|
||||||
msgid "Select the certificate that you want to digitally sign the current document with."
|
msgid "Select the certificate that you want to digitally sign the current document with."
|
||||||
msgstr "Izberite potrdilo, s katerim želite digitalno podpisati trenutni dokument."
|
msgstr "Izberite potrdilo, s katerim želite digitalno podpisati trenutni dokument."
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:222
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:223
|
||||||
msgctxt "selectcertificatedialog|viewcert"
|
msgctxt "selectcertificatedialog|viewcert"
|
||||||
msgid "View Certificate..."
|
msgid "View Certificate..."
|
||||||
msgstr "Pokaži potrdilo ..."
|
msgstr "Pokaži potrdilo ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:229
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:230
|
||||||
msgctxt "selectcertificatedialog|extended_tip|viewcert"
|
msgctxt "selectcertificatedialog|extended_tip|viewcert"
|
||||||
msgid "Opens the View Certificate dialog where you can examine the selected certificate."
|
msgid "Opens the View Certificate dialog where you can examine the selected certificate."
|
||||||
msgstr "Odpre pogovorno okno Pokaži potrdilo za izbrano digitalno potrdilo."
|
msgstr "Odpre pogovorno okno Pokaži potrdilo za izbrano digitalno potrdilo."
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:247
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:248
|
||||||
msgctxt "selectcertificatedialog|label2"
|
msgctxt "selectcertificatedialog|label2"
|
||||||
msgid "Description:"
|
msgid "Description:"
|
||||||
msgstr "Opis:"
|
msgstr "Opis:"
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:262
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:263
|
||||||
msgctxt "selectcertificatedialog|extended_tip|description"
|
msgctxt "selectcertificatedialog|extended_tip|description"
|
||||||
msgid "Type a purpose for the signature."
|
msgid "Type a purpose for the signature."
|
||||||
msgstr "Vnesite namen podpisa."
|
msgstr "Vnesite namen podpisa."
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:297
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:298
|
||||||
msgctxt "selectcertificatedialog|extended_tip|SelectCertificateDialog"
|
msgctxt "selectcertificatedialog|extended_tip|SelectCertificateDialog"
|
||||||
msgid "Select the certificate that you want to digitally sign the current document with."
|
msgid "Select the certificate that you want to digitally sign the current document with."
|
||||||
msgstr "Izberite potrdilo, s katerim želite digitalno podpisati trenutni dokument."
|
msgstr "Izberite potrdilo, s katerim želite digitalno podpisati trenutni dokument."
|
||||||
@@ -644,17 +644,17 @@ msgctxt "viewcertdialog|ViewCertDialog"
|
|||||||
msgid "View Certificate"
|
msgid "View Certificate"
|
||||||
msgstr "Pokaži potrdilo"
|
msgstr "Pokaži potrdilo"
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/viewcertdialog.ui:110
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/viewcertdialog.ui:111
|
||||||
msgctxt "viewcertdialog|general"
|
msgctxt "viewcertdialog|general"
|
||||||
msgid "General"
|
msgid "General"
|
||||||
msgstr "Splošno"
|
msgstr "Splošno"
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/viewcertdialog.ui:156
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/viewcertdialog.ui:158
|
||||||
msgctxt "viewcertdialog|details"
|
msgctxt "viewcertdialog|details"
|
||||||
msgid "Details"
|
msgid "Details"
|
||||||
msgstr "Podrobnosti"
|
msgstr "Podrobnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/viewcertdialog.ui:203
|
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/viewcertdialog.ui:206
|
||||||
msgctxt "viewcertdialog|path"
|
msgctxt "viewcertdialog|path"
|
||||||
msgid "Certification Path"
|
msgid "Certification Path"
|
||||||
msgstr "Pot potrjevanja"
|
msgstr "Pot potrjevanja"
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user