update translations for 7.4/master
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I0ae7f1a2496b0deeaabe0518f4895c89c953e0c6
This commit is contained in:
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-15 22:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-15 20:37+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 18:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-04 16:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/ca/>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
@@ -3515,7 +3515,7 @@ msgstr "Voleu que el cursor vagi a la cel·la de la dreta després d'introduir u
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:270
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
|
||||
msgid "To display the scrollbar to the left, enable Tools ▸ Options ▸ Language Settings ▸ Languages ▸ Complex text and right click a sheet in Sheet tabs above Status bar ▸ Right-To-Left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Per a mostrar la barra de desplaçament a l'esquerra, activeu Eines ▸ Opcions ▸ Configuració de la llengua ▸ Llengües ▸ Text complex, feu clic dret a la pestanya d'un full, a sobre de la barra d'estat, i trieu «De dreta a esquerra»."
|
||||
|
||||
#. gqs9W
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:271
|
||||
@@ -3551,7 +3551,7 @@ msgstr "No utilitzeu mai determinats estils de fletxa? Elimineu-los mitjançant
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:276
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
|
||||
msgid "Don’t like the position of some icons on your toolbar? Change it with Tools ▸ Customize ▸ Toolbars tab ▸ Target."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No us agrada la posició d'algunes icones de la barra d'eines? Canvieu-ne: Eines ▸ Personalitza ▸ pestanya Barres d'eines ▸ Destinació."
|
||||
|
||||
#. hsZPg
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:279
|
||||
@@ -6331,11 +6331,11 @@ msgctxt "cellalignment|checkVertStack"
|
||||
msgid "Vertically s_tacked"
|
||||
msgstr "Apilat _verticalment"
|
||||
|
||||
#. MDQLn
|
||||
#. JCGHS
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:132
|
||||
msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkVertStack"
|
||||
msgid "Aligns text vertically."
|
||||
msgstr "Alinea el text verticalment."
|
||||
msgid "Text direction vertically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. XBFYt
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:143
|
||||
@@ -11842,11 +11842,11 @@ msgctxt "javastartparametersdialog|label4"
|
||||
msgid "Java start _parameter"
|
||||
msgstr "_Paràmetre d'inici del Java"
|
||||
|
||||
#. Btkis
|
||||
#. F4ng3
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:124
|
||||
msgctxt "extended_tip|parameterfield"
|
||||
msgid "Enter a start parameter for a JRE as you would on a command line. Click Assign to add the parameter to the list of available start parameters."
|
||||
msgstr "Introduïu un paràmetre d'inici per al JRE tal com ho faríeu en una línia d'ordres. Feu clic a Assigna per a afegir el paràmetre a la llista de paràmetres d'inici disponibles."
|
||||
msgid "Enter a start parameter for a JRE as you would on a command line. Click Add to include the parameter to the list of available start parameters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. bbrtf
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:137
|
||||
@@ -11906,13 +11906,13 @@ msgstr "Suprimeix el paràmetre d'inici del JRE seleccionat."
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:29
|
||||
msgctxt "langtoolconfigpage|disclaimer"
|
||||
msgid "If you enable this, the data will be sent to an external server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En activar això, les dades s'enviaran a un servidor extern."
|
||||
|
||||
#. kF4mt
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:39
|
||||
msgctxt "langtoolconfigpage|policy"
|
||||
msgid "Please read the privacy policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Llegiu la política de privadesa"
|
||||
|
||||
#. ZRJcn
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:55
|
||||
@@ -11924,13 +11924,13 @@ msgstr "Activa el LanguageTool"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:86
|
||||
msgctxt "langtoolconfigpage|base"
|
||||
msgid "Base URL:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL de base:"
|
||||
|
||||
#. z58D6
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:111
|
||||
msgctxt "langtoolconfigpage|usernamelbl"
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom d'usuari:"
|
||||
|
||||
#. B8kMr
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:125
|
||||
@@ -11942,19 +11942,19 @@ msgstr "Clau de l'API:"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:159
|
||||
msgctxt "langtoolconfigpage|urldesc"
|
||||
msgid "Please use the base URL, i.e., without “/check”, at the end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feu servir l'URL de base; és a dir, sense «/check» al final."
|
||||
|
||||
#. 77oav
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:174
|
||||
msgctxt "langtoolconfigpage|usernamedesc"
|
||||
msgid "Your LanguageTool account’s username for premium usage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El nom d'usuari del compte prèmium del LanguageTool."
|
||||
|
||||
#. tGuAh
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:189
|
||||
msgctxt "langtoolconfigpage|apikeydesc"
|
||||
msgid "Your LanguageTool account’s API key for premium usage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La vostra clau de l'API del compte prèmium del LanguageTool."
|
||||
|
||||
#. Dn8bb
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:215
|
||||
@@ -12002,7 +12002,7 @@ msgstr "Estils de fletxa"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:66
|
||||
msgctxt "lineendstabpage|FT_TITLE"
|
||||
msgid "Style _name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Nom de l'estil:"
|
||||
|
||||
#. iGG25
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:80
|
||||
@@ -12014,7 +12014,7 @@ msgstr "E_stil de fletxa:"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:148
|
||||
msgctxt "lineendstabpage|BTN_ADD|tooltip_text"
|
||||
msgid "Adds selected shape as Arrow Style."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afegeix la forma seleccionada com a estil de fletxa."
|
||||
|
||||
#. 3vvkz
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:152
|
||||
@@ -12056,7 +12056,7 @@ msgstr "Desa els estils de fletxa"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:302
|
||||
msgctxt "lineendstabpage|label1"
|
||||
msgid "Manage Arrow Styles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestiona els estils de fletxa"
|
||||
|
||||
#. F3Hkn
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:99
|
||||
@@ -18836,19 +18836,19 @@ msgstr "Genereu codis lineals o matricials per a representar qualsevol text o UR
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/querychangelineenddialog.ui:7
|
||||
msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog"
|
||||
msgid "Save Arrow Style?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voleu desar l'estil de la fletxa?"
|
||||
|
||||
#. CwxRp
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/querychangelineenddialog.ui:14
|
||||
msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog"
|
||||
msgid "The arrow style was modified without saving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S'ha modificat l'estil de la fletxa, però no s'ha desat."
|
||||
|
||||
#. KR9rL
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/querychangelineenddialog.ui:15
|
||||
msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog"
|
||||
msgid "Would you like to save the arrow style now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voleu desar l'estil de la fletxa ara?"
|
||||
|
||||
#. cew2A
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/querydeletebitmapdialog.ui:7
|
||||
@@ -18944,7 +18944,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/querydeletelineenddialog.ui:14
|
||||
msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog"
|
||||
msgid "Do you really want to delete the arrow style?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir l'estil de la fletxa?"
|
||||
|
||||
#. 4AubG
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/querydeletelineenddialog.ui:15
|
||||
@@ -20068,11 +20068,11 @@ msgctxt "specialcharacters|insert"
|
||||
msgid "_Insert"
|
||||
msgstr "_Insereix"
|
||||
|
||||
#. CLtzq
|
||||
#. AEF8q
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:109
|
||||
msgctxt "specialcharacters|subsetft"
|
||||
msgid "Subset:"
|
||||
msgstr "Subconjunt:"
|
||||
msgid "Character block:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. mPCRR
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:123
|
||||
@@ -20090,7 +20090,7 @@ msgstr "Cerca:"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:166
|
||||
msgctxt "specialcharacters|extended_tip|subsetlb"
|
||||
msgid "Select a Unicode block for the current font."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccioneu un bloc Unicode per a la lletra actual."
|
||||
|
||||
#. JPWW8
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:190
|
||||
@@ -20135,7 +20135,7 @@ msgid "Favorite Characters:"
|
||||
msgstr "Caràcters preferits:"
|
||||
|
||||
#. DhG6L
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:906
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:903
|
||||
msgctxt "specialcharacters|extended_tip|SpecialCharactersDialog"
|
||||
msgid "Allows a user to insert characters from the range of symbols found in the installed fonts."
|
||||
msgstr "Permet que un usuari insereixi caràcters de l'interval dels símbols trobats en els tipus de lletra."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user