869 lines
18 KiB
Plaintext
869 lines
18 KiB
Plaintext
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-04-12 14:13+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-05-12 05:46+0000\n"
|
||
"Last-Translator: VenetoABC <veneto.abc@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: vec\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1494568003.000000\n"
|
||
|
||
#. CacXi
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Syntax error."
|
||
msgstr "Eror de sintase."
|
||
|
||
#. phEtF
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Return without Gosub."
|
||
msgstr "Return sensa Gosub."
|
||
|
||
#. xGnDD
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Incorrect entry; please retry."
|
||
msgstr "Dijitasion zbajà, reprova."
|
||
|
||
#. SDAtt
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Invalid procedure call."
|
||
msgstr "Ciamada de prosedura mìa vàłida."
|
||
|
||
#. ERmVC
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Overflow."
|
||
msgstr "Overflow."
|
||
|
||
#. 2Cqdp
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Not enough memory."
|
||
msgstr "Ła memoria no ła basta mìa."
|
||
|
||
#. vQn2L
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Array already dimensioned."
|
||
msgstr "Matrise za dimensionà."
|
||
|
||
#. iXC8S
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Index out of defined range."
|
||
msgstr "Ìndeze fora de l'area definìa."
|
||
|
||
#. puyiQ
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Duplicate definition."
|
||
msgstr "Definision dopia."
|
||
|
||
#. eqwCs
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Division by zero."
|
||
msgstr "Divizion par zero."
|
||
|
||
#. owjv6
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Variable not defined."
|
||
msgstr "Variàbiłe mìa definìa."
|
||
|
||
#. oEA47
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Data type mismatch."
|
||
msgstr "Tipi de dati mìa corispondenti."
|
||
|
||
#. bFP4H
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Invalid parameter."
|
||
msgstr "Paràmetro mìa vàłido."
|
||
|
||
#. qZCrY
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Process interrupted by user."
|
||
msgstr "Proseso fermà da l'utente."
|
||
|
||
#. nnqTQ
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Resume without error."
|
||
msgstr "Retaca sensa eror."
|
||
|
||
#. QGuZq
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Not enough stack memory."
|
||
msgstr "Ła memoria de'l stack no ła basta mìa."
|
||
|
||
#. X8Anp
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Sub-procedure or function procedure not defined."
|
||
msgstr "Soto-prosedura o funsion mìa definìa."
|
||
|
||
#. oF6VV
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Error loading DLL file."
|
||
msgstr "Eror cargando el file DLL."
|
||
|
||
#. 9MUQ8
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Wrong DLL call convention."
|
||
msgstr "Convension de ciamada DLL zbajà."
|
||
|
||
#. AoHjH
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Internal error $(ARG1)."
|
||
msgstr "Eror interno $(ARG1)."
|
||
|
||
#. wgNZg
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Invalid file name or file number."
|
||
msgstr "Nome file o nùmaro file zbajà."
|
||
|
||
#. cdGJ5
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "File not found."
|
||
msgstr "File mìa trovà."
|
||
|
||
#. RQB3i
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Incorrect file mode."
|
||
msgstr "Modo file zbajà."
|
||
|
||
#. 2UUYj
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "File already open."
|
||
msgstr "File za verto."
|
||
|
||
#. BRx4X
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Device I/O error."
|
||
msgstr "Erore de I/O so'l dispozitivo."
|
||
|
||
#. 3wGUY
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "File already exists."
|
||
msgstr "El file l'eziste za."
|
||
|
||
#. rAFCG
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Incorrect record length."
|
||
msgstr "Rejistrasion dati de łunghesa zbajà."
|
||
|
||
#. EnLKw
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Disk or hard drive full."
|
||
msgstr "Ciaveta o disco pien."
|
||
|
||
#. BFTP8
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Reading exceeds EOF."
|
||
msgstr "Łetura pì in łà de ła fine de'l file (EOF)."
|
||
|
||
#. nuyE7
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Incorrect record number."
|
||
msgstr "Nùmaro de rejistrasion dati zbajà."
|
||
|
||
#. sgdJF
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Too many files."
|
||
msgstr "Masa file."
|
||
|
||
#. 3iiGy
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Device not available."
|
||
msgstr "Dispozitivo mìa desponìbiłe."
|
||
|
||
#. k7uzP
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Access denied."
|
||
msgstr "Aceso negà."
|
||
|
||
#. WcKob
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Disk not ready."
|
||
msgstr "Disco mìa pronto."
|
||
|
||
#. JgiDa
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Not implemented."
|
||
msgstr "Mìa inplementà."
|
||
|
||
#. mAxmt
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Renaming on different drives impossible."
|
||
msgstr "No ze mìa posìbiłe renominar so drive difarenti."
|
||
|
||
#. 8gEYf
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Path/File access error."
|
||
msgstr "Eror de aceso a'l parcorso/file."
|
||
|
||
#. JefUT
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Path not found."
|
||
msgstr "Parcorso mìa trovà."
|
||
|
||
#. QXDRW
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Object variable not set."
|
||
msgstr "Variàbiłe de'l ojeto mìa inpostà."
|
||
|
||
#. Y9yi3
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Invalid string pattern."
|
||
msgstr "Modeło de caràtari mìa vàłido."
|
||
|
||
#. K7DhF
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Use of zero not permitted."
|
||
msgstr "Dòparo de'l zero mìa parmeso."
|
||
|
||
#. cJT8h
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "DDE Error."
|
||
msgstr "Eror DDE."
|
||
|
||
#. 6GqpS
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Awaiting response to DDE connection."
|
||
msgstr "Spetando ła resposta a ła conesion DDE."
|
||
|
||
#. eoE3n
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "No DDE channels available."
|
||
msgstr "Njanca un canałe DDE łìbaro."
|
||
|
||
#. uX7nT
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "No application responded to DDE connect initiation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Njanca na aplegasion ła ga respondesto a l'inisiałizasion de'l cołegamento "
|
||
"DDE."
|
||
|
||
#. TNaxB
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Too many applications responded to DDE connect initiation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Masa aplegasion łe ga respondesto a l'inisiałizasion de'l cołegamento DDE."
|
||
|
||
#. VroGT
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "DDE channel locked."
|
||
msgstr "Canałe DDE blocà."
|
||
|
||
#. Vg79x
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "External application cannot execute DDE operation."
|
||
msgstr "L'aplegasion esterna no ła pol eseguir l'oparasion DDE."
|
||
|
||
#. DnKBx
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Timeout while waiting for DDE response."
|
||
msgstr "Tenpo scadùo par ła resposta DDE."
|
||
|
||
#. 4q3yy
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "User pressed ESCAPE during DDE operation."
|
||
msgstr "L'utente el ga premùo ESC durando ł'oparasion DDE."
|
||
|
||
#. 7WymF
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "External application busy."
|
||
msgstr "L'aplegasion esterna ła ze ocupà."
|
||
|
||
#. GGDRf
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "DDE operation without data."
|
||
msgstr "Oparasion DDE sensa dati."
|
||
|
||
#. p7sHC
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Data are in wrong format."
|
||
msgstr "I dati i ga un formato zbajà."
|
||
|
||
#. JDnmB
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "External application has been terminated."
|
||
msgstr "L'aplegasion esterna ła ze stà terminà."
|
||
|
||
#. VT4R2
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "DDE connection interrupted or modified."
|
||
msgstr "Conesion DDE intarota o modifegà."
|
||
|
||
#. DgSMR
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "DDE method invoked with no channel open."
|
||
msgstr "Mètodo DDE reciamà sensa un canałe verto."
|
||
|
||
#. RHck4
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Invalid DDE link format."
|
||
msgstr "Formato cołegamento DDE mìa vàłido."
|
||
|
||
#. DUsPA
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "DDE message has been lost."
|
||
msgstr "El mesajo DDE el ze ndà perso."
|
||
|
||
#. FhoZY
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Paste link already performed."
|
||
msgstr "El cołegamento el ze za stà incołà."
|
||
|
||
#. SQyEF
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Link mode cannot be set due to invalid link topic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Argomento de cołegamento mìa vàłido: inposìbiłe inpostar ła modałità de'l "
|
||
"cołegamento."
|
||
|
||
#. J2Rf3
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "DDE requires the DDEML.DLL file."
|
||
msgstr "DDE domanda el file DDEML.DLL."
|
||
|
||
#. yfBfX
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Module cannot be loaded; invalid format."
|
||
msgstr "Inposilìbiłe cargar el mòduło; formato mìa vàłido."
|
||
|
||
#. eCEEV
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Invalid object index."
|
||
msgstr "Ìndeze ojeto mìa vàłido."
|
||
|
||
#. GLCzx
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Object is not available."
|
||
msgstr "Ojeto mìa desponìbiłe."
|
||
|
||
#. nfXrp
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Incorrect property value."
|
||
msgstr "Vałore par ła propietà mìa coreto."
|
||
|
||
#. 8qjhR
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "This property is read-only."
|
||
msgstr "'Sta propietà ła ze de soła łetura."
|
||
|
||
#. ScKEy
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "This property is write only."
|
||
msgstr "'Sta propietà ła ze de soła scritura."
|
||
|
||
#. kTCMC
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Invalid object reference."
|
||
msgstr "Refarimento a ojeto mìa vàłido."
|
||
|
||
#. fz98J
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Property or method not found: $(ARG1)."
|
||
msgstr "Propietà o método mìa trovà: $(ARG1)."
|
||
|
||
#. rWwbT
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Object required."
|
||
msgstr "Ze nesesario un ojeto."
|
||
|
||
#. b3XBE
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Invalid use of an object."
|
||
msgstr "Dòparo mìa vàłido de un ojeto."
|
||
|
||
#. pM7Vq
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "OLE Automation is not supported by this object."
|
||
msgstr "L'automasion OLE no ła ze mìa suportà da 'sto ojeto."
|
||
|
||
#. HMAey
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "This property or method is not supported by the object."
|
||
msgstr "L'ojeto no'l suporta mìa 'sta propietà o mètodo."
|
||
|
||
#. DMts6
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "OLE Automation Error."
|
||
msgstr "Eror inte l'automasion OLE."
|
||
|
||
#. 3VsB3
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "This action is not supported by given object."
|
||
msgstr "'Sta asion no ła ze suportà da'l ojeto dao."
|
||
|
||
#. vgvzF
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Named arguments are not supported by given object."
|
||
msgstr "I argomenti indicà no i ze suportà da'l ojeto dao."
|
||
|
||
#. 4aZxy
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "The current locale setting is not supported by the given object."
|
||
msgstr "Łe inpostasion łocałi corenti no łe ze suportà da'l ojeto dao."
|
||
|
||
#. AoqGh
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Named argument not found."
|
||
msgstr "L'argomento indegà no'l ze stà trovà."
|
||
|
||
#. G2sC5
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Argument is not optional."
|
||
msgstr "L'argomento no ze mìa opsionałe."
|
||
|
||
#. v78nF
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Invalid number of arguments."
|
||
msgstr "Nùmaro de argomenti mìa vàłido."
|
||
|
||
#. DVFF3
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Object is not a list."
|
||
msgstr "L'ojeto no'l ze na łista."
|
||
|
||
#. zDijP
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Invalid ordinal number."
|
||
msgstr "Nùmaro ordinałe mìa vàłido."
|
||
|
||
#. uY35B
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Specified DLL function not found."
|
||
msgstr "Ła funsion DLL spesifegà no ła ze stà trovà."
|
||
|
||
#. MPTAv
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Invalid clipboard format."
|
||
msgstr "Formato note mìa vàłido."
|
||
|
||
#. UC2FV
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Object does not have this property."
|
||
msgstr "L'ojeto no'l ga 'sta propietà."
|
||
|
||
#. 9JEU2
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Object does not have this method."
|
||
msgstr "L'ojeto no'l ga 'sto mètodo."
|
||
|
||
#. azsCo
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Required argument lacking."
|
||
msgstr "Argomento domandà mancante."
|
||
|
||
#. 9WA8D
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Error executing a method."
|
||
msgstr "Eror ezeguendo un mètodo."
|
||
|
||
#. N3vcw
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Unable to set property."
|
||
msgstr "Inposìbiłe inpostar ła propietà."
|
||
|
||
#. k82XW
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Unable to determine property."
|
||
msgstr "Inposìbiłe individuar ła propietà."
|
||
|
||
#. 5cGpa
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Unexpected symbol: $(ARG1)."
|
||
msgstr "Sìnboło mìa spetà: $(ARG1)."
|
||
|
||
#. SBpod
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Expected: $(ARG1)."
|
||
msgstr "Spetà: $(ARG1)."
|
||
|
||
#. JBaEp
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Symbol expected."
|
||
msgstr "Sìnboło spetà."
|
||
|
||
#. CkAE9
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Variable expected."
|
||
msgstr "Variàbiłe spetà."
|
||
|
||
#. DS5cS
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Label expected."
|
||
msgstr "Marca spetà."
|
||
|
||
#. k2myJ
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Value cannot be applied."
|
||
msgstr "Inposìbiłe aplegar el vałor."
|
||
|
||
#. oPCtL
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Variable $(ARG1) already defined."
|
||
msgstr "Variàbiłe $(ARG1) za definìa."
|
||
|
||
#. WmiB6
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Sub procedure or function procedure $(ARG1) already defined."
|
||
msgstr "Sotoprosedura o funsion $(ARG1) za definìa."
|
||
|
||
#. byksZ
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Label $(ARG1) already defined."
|
||
msgstr "Marca $(ARG1) za definìa."
|
||
|
||
#. GHdG4
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Variable $(ARG1) not found."
|
||
msgstr "Variàbiłe $(ARG1) mìa trovà."
|
||
|
||
#. DksBU
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Array or procedure $(ARG1) not found."
|
||
msgstr "Matrise o prosedura $(ARG1) mìa trovà."
|
||
|
||
#. 7CD6B
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Procedure $(ARG1) not found."
|
||
msgstr "Prosedura $(ARG1) mìa trovà."
|
||
|
||
#. GREm3
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Label $(ARG1) undefined."
|
||
msgstr "Eticheta $(ARG1) mìa definìa."
|
||
|
||
#. 2VFZq
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Unknown data type $(ARG1)."
|
||
msgstr "Tipo de dati $(ARG1) foresto."
|
||
|
||
#. hvsH3
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Exit $(ARG1) expected."
|
||
msgstr "Exit $(ARG1) spetà."
|
||
|
||
#. 7kZX5
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Statement block still open: $(ARG1) missing."
|
||
msgstr "Bloco de istrusion ancora verto: $(ARG1) mìa prezente."
|
||
|
||
#. EysAe
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Parentheses do not match."
|
||
msgstr "Zbajo inte łe parèntezi."
|
||
|
||
#. tGqRY
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Symbol $(ARG1) already defined differently."
|
||
msgstr "Sìnboło $(ARG1) za definìo difarentemente."
|
||
|
||
#. Nvysh
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Parameters do not correspond to procedure."
|
||
msgstr "I paràmetri no i corisponde a ła prosedura."
|
||
|
||
#. aLCNz
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Invalid character in number."
|
||
msgstr "Caràtare mìa vàłido inte'l nùmaro."
|
||
|
||
#. ZL3GF
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Array must be dimensioned."
|
||
msgstr "Ła matrise ła ga da èsar dimensionà."
|
||
|
||
#. bvzvK
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Else/Endif without If."
|
||
msgstr "Else/Endif sensa If."
|
||
|
||
#. BPHwC
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "$(ARG1) not allowed within a procedure."
|
||
msgstr "$(ARG1) no'l ze parmeso rento na prosedura."
|
||
|
||
#. t4CFy
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "$(ARG1) not allowed outside a procedure."
|
||
msgstr "$(ARG1) no'l ze parmeso fora de na prosedura."
|
||
|
||
#. BAmBZ
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Dimension specifications do not match."
|
||
msgstr "I dati so łe dimension no i corisponde."
|
||
|
||
#. kKjmy
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Unknown option: $(ARG1)."
|
||
msgstr "Opsion sconosesta: $(ARG1)."
|
||
|
||
#. LCo58
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Constant $(ARG1) redefined."
|
||
msgstr "Costante $(ARG1) redefinìa."
|
||
|
||
#. Dx6YA
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Program too large."
|
||
msgstr "El programa el ze masa grando."
|
||
|
||
#. aAKCD
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Strings or arrays not permitted."
|
||
msgstr "Stringhe o matrise mìa consentìe."
|
||
|
||
#. gqBGJ
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "An exception occurred $(ARG1)."
|
||
msgstr "Se ga verifegà na ecesion $(ARG1)."
|
||
|
||
#. YTygS
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "This array is fixed or temporarily locked."
|
||
msgstr "'Sta matrise ła ze fisa o tenporaneamente blocà."
|
||
|
||
#. AwvaS
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Out of string space."
|
||
msgstr "Spasio stringa finìo."
|
||
|
||
#. VosXA
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Expression Too Complex."
|
||
msgstr "Espresion masa conplesa."
|
||
|
||
#. fYWci
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Can't perform requested operation."
|
||
msgstr "Inposìbiłe ezeguir l'operasion domandà."
|
||
|
||
#. oGvjJ
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "Too many DLL application clients."
|
||
msgstr "Masa clients de l'aplegasion DLL."
|
||
|
||
#. tC47t
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "For loop not initialized."
|
||
msgstr "Ciclo for mìa inisiałizà."
|
||
|
||
#. DA4GN
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "RID_BASIC_START"
|
||
msgid "$(ARG1)"
|
||
msgstr "$(ARG1)"
|
||
|
||
#. AP2X4
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "IDS_SBERR_TERMINATED"
|
||
msgid "The macro running has been interrupted"
|
||
msgstr "Ła macro in corso ze stà intarota"
|
||
|
||
#. DBUFc
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "ERRCODE_BASMGR_LIBLOAD & ERRCODE_RES_MASK"
|
||
msgid "Error loading library '$(ARG1)'."
|
||
msgstr "Inposìbiłe cargar ła łibrarìa '$(ARG1)'."
|
||
|
||
#. Y34TJ
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "ERRCODE_BASMGR_LIBSAVE & ERRCODE_RES_MASK"
|
||
msgid "Error saving library: '$(ARG1)'."
|
||
msgstr "Inposìbiłe salvare ła łibrarìa: '$(ARG1)'."
|
||
|
||
#. Ybum2
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "ERRCODE_BASMGR_MGROPEN & ERRCODE_RES_MASK"
|
||
msgid "The BASIC from the file '$(ARG1)' could not be initialized."
|
||
msgstr "Inposìbiłe inisiałizare el BASIC da'l file '$(ARG1)'."
|
||
|
||
#. VyDTu
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "ERRCODE_BASMGR_MGRSAVE & ERRCODE_RES_MASK"
|
||
msgid "Error saving BASIC: '$(ARG1)'."
|
||
msgstr "Eror salvando el BASIC: '$(ARG1)'."
|
||
|
||
#. qJ3hx
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "ERRCODE_BASMGR_REMOVELIB & ERRCODE_RES_MASK"
|
||
msgid "Error removing library."
|
||
msgstr "Inposìbiłe ełiminar ła łibraria."
|
||
|
||
#. crDGr
|
||
#: sb.src
|
||
msgctxt "ERRCODE_BASMGR_UNLOADLIB & ERRCODE_RES_MASK"
|
||
msgid "The library could not be removed from memory."
|
||
msgstr "Inposìbiłe ełiminare ła łibraria da ła memoria."
|
||
|
||
#. Vtc9n
|
||
#: format.src
|
||
msgctxt "STR_BASICKEY_FORMAT_ON"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "On"
|
||
|
||
#. yUCEp
|
||
#: format.src
|
||
msgctxt "STR_BASICKEY_FORMAT_OFF"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Off"
|
||
|
||
#. iGZeR
|
||
#: format.src
|
||
msgctxt "STR_BASICKEY_FORMAT_TRUE"
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Vero"
|
||
|
||
#. Vcbum
|
||
#: format.src
|
||
msgctxt "STR_BASICKEY_FORMAT_FALSE"
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Falso"
|
||
|
||
#. wGj5U
|
||
#: format.src
|
||
msgctxt "STR_BASICKEY_FORMAT_YES"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Si"
|
||
|
||
#. TYgJR
|
||
#: format.src
|
||
msgctxt "STR_BASICKEY_FORMAT_NO"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#. YXUyZ
|
||
#: format.src
|
||
msgctxt "STR_BASICKEY_FORMAT_CURRENCY"
|
||
msgid "@0.00 $;@(0.00 $)"
|
||
msgstr "@0.00 $;@(0.00 $)"
|