Files
libreoffice-translations-we…/source/pt-BR/reportdesign/messages.po
Caolán McNamara f9607e1846 convert to gettext format
Change-Id: Ia83ea50b4c7feb94685cfa385094b3fbce8a4056
2017-09-14 16:46:56 +01:00

1644 lines
30 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-12 14:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-24 19:14+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Hallot <olivier.hallot@documentfoundation.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1400958882.000000\n"
#. 83WqS
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_DETAIL"
msgid "Detail"
msgstr "Detalhe"
#. 6FsBt
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_PAGE_HEADER"
msgid "Page Header"
msgstr "Cabeçalho da página"
#. VaKUs
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_PAGE_FOOTER"
msgid "Page Footer"
msgstr "Rodapé da página"
#. rXGES
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_GROUP_HEADER"
msgid "Group Header"
msgstr "Cabeçalho do grupo"
#. u85VE
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_GROUP_FOOTER"
msgid "Group Footer"
msgstr "Rodapé do grupo"
#. yH4py
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_REPORT_HEADER"
msgid "Report Header"
msgstr "Cabeçalho do relatório"
#. cgWUK
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_REPORT_FOOTER"
msgid "Report Footer"
msgstr "Rodapé do relatório"
#. LaroG
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_ERROR_WRONG_ARGUMENT"
msgid ""
"You tried to set an illegal argument. Please have a look at '#1' for valid "
"arguments."
msgstr ""
"Tentou-se definir um argumento ilegal. Consulte '#1' para obter os "
"argumentos válidos."
#. NcNG6
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_ARGUMENT_IS_NULL"
msgid "The element is invalid."
msgstr "O elemento é inválido."
#. DwGXm
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_FIXEDTEXT"
msgid "Label field"
msgstr "Campo de rótulo"
#. sBC8f
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_FORMATTEDFIELD"
msgid "Formatted field"
msgstr "Campo formatado"
#. ktd53
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_IMAGECONTROL"
msgid "Image control"
msgstr "Controle de imagem"
#. nkamB
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_REPORT"
msgid "Report"
msgstr "Relatório"
#. JkdAe
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_SHAPE"
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#. yhCqB
#: strings.src
msgctxt "RID_STR_FIXEDLINE"
msgid "Fixed line"
msgstr "Linha fixa"
#. NtqMk
#: report.src
msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_PROPERTIES"
msgid "Properties: "
msgstr "Propriedades: "
#. FnkAZ
#: report.src
msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_NO_PROPERTIES"
msgid "No Control marked"
msgstr "Nenhum controle marcado"
#. aeAPC
#: report.src
msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_MULTISELECT"
msgid "Multiselection"
msgstr "Seleção múltipla"
#. qT2Ed
#: report.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL"
msgid "Image Control"
msgstr "Controle de imagem"
#. JAEb9
#: report.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT"
msgid "Label field"
msgstr "Campo de rótulo"
#. 2uQkB
#: report.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDLINE"
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#. DEn9D
#: report.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED"
msgid "Formatted Field"
msgstr "Campo formatado"
#. aFQ9E
#: report.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SHAPE"
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#. DEMSF
#: report.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_REPORT"
msgid "Report"
msgstr "Relatório"
#. D62CY
#: report.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SECTION"
msgid "Section"
msgstr "Seção"
#. CAy2F
#: report.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FUNCTION"
msgid "Function"
msgstr "Função"
#. 3TAfY
#: report.src
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUP"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#. LyiPd
#: report.src
msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGEPOSITION"
msgid "Change Object"
msgstr "Alterar objeto"
#. uQc7r
#: report.src
msgctxt "RID_STR_UNDO_MOVE_GROUP"
msgid "Move Group(s)"
msgstr "Mover grupo(s)"
#. gZiiq
#: report.src
msgctxt "RID_STR_UNDO_CONDITIONAL_FORMATTING"
msgid "Conditional Formatting"
msgstr "Formatação condicional"
#. o9ZV6
#: report.src
msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_REPORTHEADERFOOTER"
msgid "Remove report header / report footer"
msgstr "Remover cabeçalho / rodapé do relatório"
#. iHU5A
#: report.src
msgctxt "RID_STR_UNDO_ADD_REPORTHEADERFOOTER"
msgid "Add report header / report footer"
msgstr "Adicionar cabeçalho / rodapé do relatório"
#. EGhDu
#: report.src
msgctxt "RID_STR_UNDO_PROPERTY"
msgid "Change property '#'"
msgstr "Alterar propriedade '#'"
#. MCQSy
#: report.src
msgctxt "RID_STR_UNDO_ADD_GROUP_HEADER"
msgid "Add group header "
msgstr "Adicionar cabeçalho do grupo "
#. DgPmD
#: report.src
msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_GROUP_HEADER"
msgid "Remove group header "
msgstr "Remover cabeçalho do grupo "
#. DENjF
#: report.src
msgctxt "RID_STR_UNDO_ADD_GROUP_FOOTER"
msgid "Add group footer "
msgstr "Adicionar rodapé do grupo "
#. 5yiAd
#: report.src
msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_GROUP_FOOTER"
msgid "Remove group footer "
msgstr "Remover rodapé do grupo "
#. nGU7F
#: report.src
msgctxt "RID_STR_UNDO_ADDFUNCTION"
msgid "Add function"
msgstr "Adicionar função"
#. zA6vD
#: report.src
msgctxt "STR_RPT_LABEL"
msgid "~Report name"
msgstr "Nome do ~relatório"
#. QeVn7
#: report.src
msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_GROUP"
msgid "Delete Group"
msgstr "Excluir grupo"
#. V8RZq
#: report.src
msgctxt "RID_STR_UNDO_APPEND_GROUP"
msgid "Add Group"
msgstr "Adicionar grupo"
#. RWFBC
#: report.src
msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_SELECTION"
msgid "Delete Selection"
msgstr "Excluir seleção"
#. MBJVB
#: report.src
msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_FUNCTION"
msgid "Delete Function"
msgstr "Excluir função"
#. DuX47
#: report.src
msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGE_SIZE"
msgid "Change Size"
msgstr "Alterar tamanho"
#. vBNE4
#: report.src
msgctxt "RID_STR_UNDO_PASTE"
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#. zFv2h
#: report.src
msgctxt "RID_STR_UNDO_INSERT_CONTROL"
msgid "Insert Control"
msgstr "Inserir controle"
#. ParuK
#: report.src
msgctxt "RID_STR_UNDO_DELETE_CONTROL"
msgid "Delete Control"
msgstr "Excluir controle"
#. vRDAn
#: report.src
msgctxt "RID_STR_GROUPHEADER"
msgid "GroupHeader"
msgstr "Cabeçalho de grupo"
#. LseTq
#: report.src
msgctxt "RID_STR_GROUPFOOTER"
msgid "GroupFooter"
msgstr "Rodapé de grupo"
#. NZ68L
#: report.src
msgctxt "RID_STR_FIELDSELECTION"
msgid "Add field:"
msgstr "Adicionar campo:"
#. eykyF
#: report.src
msgctxt "RID_STR_FILTER"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. WNJaK
#: report.src
msgctxt "RID_STR_UNDO_ALIGNMENT"
msgid "Change Alignment"
msgstr "Alterar alinhamento"
#. Jy4P6
#: report.src
msgctxt "RID_STR_HEADER"
msgid "# Header"
msgstr "# Cabeçalho"
#. 9Zu4z
#: report.src
msgctxt "RID_STR_FOOTER"
msgid "# Footer"
msgstr "# Rodapé"
#. RqygD
#: report.src
msgctxt "RID_STR_IMPORT_GRAPHIC"
msgid "Insert graphics"
msgstr "Inserir figura"
#. cT8od
#: report.src
msgctxt "RID_STR_DELETE"
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#. J7Hz2
#: report.src
msgctxt "RID_STR_FUNCTION"
msgid "Function"
msgstr "Função"
#. 7asEU
#: report.src
msgctxt "RID_STR_COULD_NOT_CREATE_REPORT"
msgid "An error occurred while creating the report."
msgstr "Ocorreu um erro ao criar o relatório."
#. wBbKp
#: report.src
msgctxt "RID_STR_CAUGHT_FOREIGN_EXCEPTION"
msgid "An exception of type $type$ was caught."
msgstr "Ocorreu uma falha do tipo $type$."
#. bdtAq
#: report.src
msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGEFONT"
msgid "Change font"
msgstr "Alterar fonte"
#. TrviL
#: report.src
msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGEPAGE"
msgid "Change page attributes"
msgstr "Alterar atributos de página"
#. 4A4DL
#: report.src
msgctxt "RID_STR_PAGEHEADERFOOTER_INSERT"
msgid "Insert Page Header/Footer"
msgstr "Inserir cabeçalho/rodapé da página"
#. JZEaA
#: report.src
msgctxt "RID_STR_PAGEHEADERFOOTER_DELETE"
msgid "Delete Page Header/Footer"
msgstr "Excluir cabeçalho/rodapé da página"
#. zENVV
#: report.src
msgctxt "RID_STR_REPORTHEADERFOOTER_INSERT"
msgid "Insert Report Header/Footer"
msgstr "Inserir cabeçalho/rodapé do relatório"
#. cF5cE
#: report.src
msgctxt "RID_STR_REPORTHEADERFOOTER_DELETE"
msgid "Delete Report Header/Footer"
msgstr "Excluir cabeçalho/rodapé do relatório"
#. YfLKD
#: report.src
msgctxt "RID_ERR_NO_COMMAND"
msgid "The report can not be executed unless it is bound to content."
msgstr ""
"O relatório não pode ser executado enquanto não houver ligação com um "
"conteúdo."
#. wbP7i
#: report.src
msgctxt "RID_ERR_NO_OBJECTS"
msgid ""
"The report can not be executed unless at least one object has been inserted."
msgstr ""
"O relatório não pode ser executado enquanto não houver pelo menos um objeto "
"inserido."
#. bNM2S
#: report.src
msgctxt "RID_STR_UNDO_SHRINK"
msgid "Shrink Section"
msgstr "Encolher seção"
#. 83WqS
#: report.src
msgctxt "RID_STR_DETAIL"
msgid "Detail"
msgstr "Detalhe"
#. 6FsBt
#: report.src
msgctxt "RID_STR_PAGE_HEADER"
msgid "Page Header"
msgstr "Cabeçalho da página"
#. VaKUs
#: report.src
msgctxt "RID_STR_PAGE_FOOTER"
msgid "Page Footer"
msgstr "Rodapé da página"
#. yH4py
#: report.src
msgctxt "RID_STR_REPORT_HEADER"
msgid "Report Header"
msgstr "Cabeçalho do relatório"
#. cgWUK
#: report.src
msgctxt "RID_STR_REPORT_FOOTER"
msgid "Report Footer"
msgstr "Rodapé do relatório"
#. NaDFE
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DEFAULT"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#. TkocD
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DATA"
msgid "Data"
msgstr "Dados"
#. BBiHn
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_BOOL"
msgid "No"
msgstr "Não"
#. rdPYV
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_BOOL"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#. 2NkGc
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE"
msgid "Force New Page"
msgstr "Forçar nova página"
#. FBVr9
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#. 2VDzY
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST"
msgid "Before Section"
msgstr "Antes da seção"
#. BBUjQ
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST"
msgid "After Section"
msgstr "Depois da seção"
#. FjE6T
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST"
msgid "Before & After Section"
msgstr "Antes de depois da seção"
#. MHbFf
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_NEWROWORCOL"
msgid "New Row Or Column"
msgstr "Nova linha ou coluna"
#. nCCC2
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_KEEPTOGETHER"
msgid "Keep Together"
msgstr "Manter junto"
#. xUuqy
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_KEEPTOGETHER_CONST"
msgid "No"
msgstr "Não"
#. TDvKY
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_KEEPTOGETHER_CONST"
msgid "Whole Group"
msgstr "Grupo inteiro"
#. Hc5De
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_KEEPTOGETHER_CONST"
msgid "With First Detail"
msgstr "Com o primeiro detalhe"
#. pjADt
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_CANGROW"
msgid "Can Grow"
msgstr "Pode crescer"
#. sF9pD
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_CANSHRINK"
msgid "Can Shrink"
msgstr "Pode encolher"
#. CMH5i
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_REPEATSECTION"
msgid "Repeat Section"
msgstr "Repetir seção"
#. ZLkdY
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_PRINTREPEATEDVALUES"
msgid "Print repeated values"
msgstr "Imprimir valores repetidos"
#. 2BUiU
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_CONDITIONALPRINTEXPRESSION"
msgid "Conditional Print Expression"
msgstr "Expressão da impressão condicional"
#. FMCNM
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_STARTNEWCOLUMN"
msgid "Start new column"
msgstr "Iniciar nova coluna"
#. kzD6C
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_STARTNEWPAGE"
msgid "Start new page"
msgstr "Iniciar nova página"
#. 3ranM
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_RESETPAGENUMBER"
msgid "Reset page number"
msgstr "Redefinir numeração de página"
#. 9vA38
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_CHARTTYPE"
msgid "Chart type"
msgstr "Tipo de gráfico"
#. ZVJoV
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_PRINTWHENGROUPCHANGE"
msgid "Print repeated value on group change"
msgstr "Imprimir valores repetidos na mudança de grupo"
#. rh4Mf
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_VISIBLE"
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
#. QKNiK
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_GROUPKEEPTOGETHER"
msgid "Group keep together"
msgstr "Manter grupo junto"
#. FiMq7
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_GROUPKEEPTOGETHER_CONST"
msgid "Per Page"
msgstr "Por página"
#. zemtQ
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_GROUPKEEPTOGETHER_CONST"
msgid "Per Column"
msgstr "Por coluna"
#. Dt8aX
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_SECTIONPAGEBREAK_CONST"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#. Cz4oo
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_SECTIONPAGEBREAK_CONST"
msgid "Section"
msgstr "Seção"
#. Lj4kD
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_SECTIONPAGEBREAK_CONST"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#. 8HQmJ
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_PAGEHEADEROPTION"
msgid "Page header"
msgstr "Cabeçalho da página"
#. rzwjM
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_PAGEFOOTEROPTION"
msgid "Page footer"
msgstr "Rodapé da página"
#. PCk4E
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST"
msgid "All Pages"
msgstr "Todas as páginas"
#. GvoGV
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST"
msgid "Not With Report Header"
msgstr "Exceto no cabeçalho do relatório"
#. wchYh
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST"
msgid "Not With Report Footer"
msgstr "Exceto no rodapé do relatório"
#. uvfAP
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST"
msgid "Not With Report Header/Footer"
msgstr "Exceto no cabeçalho/rodapé do relatório"
#. eg94E
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_DEEPTRAVERSING"
msgid "Deep traversing"
msgstr "Percorrer em profundidade"
#. DxgFC
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_PREEVALUATED"
msgid "Pre evaluation"
msgstr "Pré avaliação"
#. Zhqid
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_POSITIONX"
msgid "Position X"
msgstr "Posição X"
#. xvAJ8
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_POSITIONY"
msgid "Position Y"
msgstr "Posição Y"
#. 7CmQE
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_WIDTH"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#. GkcPB
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_HEIGHT"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#. nBghq
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_INITIALFORMULA"
msgid "Initial value"
msgstr "Valor inicial"
#. zhBwj
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_PRESERVEIRI"
msgid "Preserve as Link"
msgstr "Manter como vínculo"
#. 8F4y9
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_FORMULA"
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#. t22cv
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_DATAFIELD"
msgid "Data field"
msgstr "Campo de dados"
#. A22EF
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_FONT"
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#. AAcyy
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_BACKCOLOR"
msgid "Background color"
msgstr "Cor do plano de fundo"
#. WGAAf
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_BACKTRANSPARENT"
msgid "Background Transparent"
msgstr "Plano de fundo transparente"
#. AxENf
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_CONTROLBACKGROUNDTRANSPARENT"
msgid "Background Transparent"
msgstr "Plano de fundo transparente"
#. aeQBV
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_OVERLAP_OTHER_CONTROL"
msgid "This operation is not allowed. The control overlaps with another one."
msgstr "Esta operação não é permitida. O controle sobrepõe outro."
#. N7AAg
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_ILLEGAL_POSITION"
msgid "This position can not be set. It is invalid."
msgstr "Esta posição não pode ser definida. Ela é inválida."
#. R4v2R
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_SCOPE_GROUP"
msgid "Group: %1"
msgstr "Grupo: %1"
#. mnJ35
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_FORMULALIST"
msgid "Function"
msgstr "Função"
#. pMDy2
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_SCOPE"
msgid "Scope"
msgstr "Escopo"
#. ia2WH
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_TYPE"
msgid "Data Field Type"
msgstr "Tipo de campo de dados"
#. ZC2oS
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_TYPE_CONST"
msgid "Field or Formula"
msgstr "Campo ou fórmula"
#. gU579
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_TYPE_CONST"
msgid "Function"
msgstr "Função"
#. BG2gK
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_TYPE_CONST"
msgid "Counter"
msgstr "Contador"
#. kGCKF
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_TYPE_CONST"
msgid "User defined Function"
msgstr "Função definida pelo usuário"
#. zM78b
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_MASTERFIELDS"
msgid "Link master fields"
msgstr "Vincular campos mestre"
#. 5Kkka
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_DETAILFIELDS"
msgid "Link slave fields"
msgstr "Vincular campos subordinados"
#. uxHZb
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_EXPLANATION"
msgid ""
"Charts can be used to display detailed data about the current record of the "
"report. To do this, you can specify which columns in the chart match which "
"columns in the report."
msgstr ""
"Gráficos podem ser utilizados para exibir dados detalhados sobre o registro "
"atual do relatório. Para conseguir isso, pode especificar as colunas no "
"gráfico que combinam com as colunas do relatório."
#. UX3NQ
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_DETAILLABEL"
msgid "Chart"
msgstr "Gráfico"
#. TbV7G
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_MASTERLABEL"
msgid "Report"
msgstr "Relatório"
#. h8xm6
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_PREVIEW_COUNT"
msgid "Preview Row(s)"
msgstr "Visualizar linha(s)"
#. keLPS
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_AREA"
msgid "Area"
msgstr "Área"
#. AGr73
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_MIMETYPE"
msgid "Report Output Format"
msgstr "Formato de saída do relatório"
#. c8N5w
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_VERTICALALIGN"
msgid "Vert. Alignment"
msgstr "Alinhamento vert."
#. k2yjS
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN_CONST"
msgid "Top"
msgstr "Em cima"
#. VuRdH
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN_CONST"
msgid "Middle"
msgstr "No meio"
#. 9LAvS
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN_CONST"
msgid "Bottom"
msgstr "Embaixo"
#. Nm4Tr
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_PARAADJUST"
msgid "Horz. Alignment"
msgstr "Alinhamento horz."
#. fTFRa
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST"
msgid "Left"
msgstr "À esquerda"
#. 5nFGk
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST"
msgid "Right"
msgstr "À direita"
#. Cvi3X
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST"
msgid "Block"
msgstr "Bloco"
#. zsB3C
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST"
msgid "Center"
msgstr "Centralizar"
#. BkLfC
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_F_COUNTER"
msgid "Counter"
msgstr "Contador"
#. kAfz6
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_F_ACCUMULATION"
msgid "Accumulation"
msgstr "Acumulação"
#. D38SS
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_F_MINIMUM"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#. EyGC5
#: inspection.src
msgctxt "RID_STR_F_MAXIMUM"
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#. TsJeZ
#: CondFormat.src
msgctxt "STR_NUMBERED_CONDITION"
msgid "Condition $number$"
msgstr "Condição $number$"
#. tpRys
#: GroupsSorting.src
msgctxt "STR_RPT_EXPRESSION"
msgid "Field/Expression"
msgstr "Campo/expressão"
#. zcTFT
#: GroupsSorting.src
msgctxt "STR_RPT_PREFIXCHARS"
msgid "Prefix Characters"
msgstr "Caracteres de prefixo"
#. AGCRW
#: GroupsSorting.src
msgctxt "STR_RPT_YEAR"
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#. fs5o2
#: GroupsSorting.src
msgctxt "STR_RPT_QUARTER"
msgid "Quarter"
msgstr "Trimestre"
#. AZuzT
#: GroupsSorting.src
msgctxt "STR_RPT_MONTH"
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#. ogzvv
#: GroupsSorting.src
msgctxt "STR_RPT_WEEK"
msgid "Week"
msgstr "Semana"
#. RGT5s
#: GroupsSorting.src
msgctxt "STR_RPT_DAY"
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#. gHUUp
#: GroupsSorting.src
msgctxt "STR_RPT_HOUR"
msgid "Hour"
msgstr "Hora"
#. TEKsE
#: GroupsSorting.src
msgctxt "STR_RPT_MINUTE"
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"
#. dJxDM
#: GroupsSorting.src
msgctxt "STR_RPT_INTERVAL"
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#. imASi
#: GroupsSorting.src
msgctxt "STR_RPT_HELP_FIELD"
msgid "Select a field or type an expression to sort or group on."
msgstr "Selecione um campo ou digite uma expressão para ordenar ou agrupar."
#. c5noL
#: GroupsSorting.src
msgctxt "STR_RPT_HELP_HEADER"
msgid "Display a header for this group?"
msgstr "Exibir um cabeçalho para este grupo?"
#. 2eKET
#: GroupsSorting.src
msgctxt "STR_RPT_HELP_FOOTER"
msgid "Display a footer for this group?"
msgstr "Exibir um rodapé para este grupo?"
#. DNABi
#: GroupsSorting.src
msgctxt "STR_RPT_HELP_GROUPON"
msgid "Select the value or range of values that starts a new group."
msgstr ""
"Selecione o valor ou o intervalo de valores que iniciam um novo grupo."
#. Rqnf4
#: GroupsSorting.src
msgctxt "STR_RPT_HELP_INTERVAL"
msgid "Interval or number of characters to group on."
msgstr "Intervalo ou número de caracteres para agrupar."
#. Bd8BB
#: GroupsSorting.src
msgctxt "STR_RPT_HELP_KEEP"
msgid "Keep group together on one page?"
msgstr "Manter o grupo junto na mesma página?"
#. 2FHLD
#: GroupsSorting.src
msgctxt "STR_RPT_HELP_SORT"
msgid ""
"Select ascending or descending sort order. Ascending means from A to Z or 0 "
"to 9"
msgstr ""
"Selecione a ordenação crescente ou decrescente. Ordem crescente significa de"
" A a Z ou de 0 a 9"
#. mhBS2
#: Navigator.src
msgctxt "RID_STR_FUNCTIONS"
msgid "Functions"
msgstr "Funções"
#. bfw6P
#: Navigator.src
msgctxt "RID_STR_GROUPS"
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#. SwBtX
#: PageNumber.src
msgctxt "STR_RPT_PN_PAGE"
msgid "\"Page \" & #PAGENUMBER#"
msgstr "\"Página \" & #PAGENUMBER#"
#. 3GWzf
#: PageNumber.src
msgctxt "STR_RPT_PN_PAGE_OF"
msgid " & \" of \" & #PAGECOUNT#"
msgstr " & \" de \" & #PAGECOUNT#"
#. vU6ev
#: backgrounddialog.ui
msgctxt "backgrounddialog|BackgroundDialog"
msgid "Section Setup"
msgstr "Configuração da seção"
#. WCd2u
#: backgrounddialog.ui
msgctxt "backgrounddialog|background"
msgid "Background"
msgstr "Plano de fundo"
#. nvkDC
#: chardialog.ui
msgctxt "chardialog|CharDialog"
msgid "Character Settings"
msgstr "Configuração de caracteres"
#. v55EG
#: chardialog.ui
msgctxt "chardialog|font"
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#. TnnrC
#: chardialog.ui
msgctxt "chardialog|fonteffects"
msgid "Font Effects"
msgstr "Efeitos de fonte"
#. nvprJ
#: chardialog.ui
msgctxt "chardialog|position"
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#. LeDGQ
#: chardialog.ui
msgctxt "chardialog|asianlayout"
msgid "Asian Layout"
msgstr "Leiaute asiático"
#. ramCG
#: chardialog.ui
msgctxt "chardialog|background"
msgid "Highlighting"
msgstr "Realce"
#. g9KPD
#: chardialog.ui
msgctxt "chardialog|alignment"
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#. 62SER
#: condformatdialog.ui
msgctxt "condformatdialog|CondFormat"
msgid "Conditional Formatting"
msgstr "Formatação condicional"
#. 4WAsE
#: conditionwin.ui
msgctxt "conditionwin|typeCombobox"
msgid "Field Value Is"
msgstr "O valor do campo é"
#. XswwG
#: conditionwin.ui
msgctxt "conditionwin|typeCombobox"
msgid "Expression Is"
msgstr "A expressão é"
#. tLz9p
#: conditionwin.ui
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
msgid "between"
msgstr "entre"
#. QGFtw
#: conditionwin.ui
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
msgid "not between"
msgstr "não está entre"
#. KCvfG
#: conditionwin.ui
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
msgid "equal to"
msgstr "igual a"
#. XBk96
#: conditionwin.ui
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
msgid "not equal to"
msgstr "diferente de"
#. A8PMD
#: conditionwin.ui
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
msgid "greater than"
msgstr "maior que"
#. TxLHH
#: conditionwin.ui
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
msgid "less than"
msgstr "menor que"
#. pPq6D
#: conditionwin.ui
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
msgid "greater than or equal to"
msgstr "maior ou igual a"
#. a6U8p
#: conditionwin.ui
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
msgid "less than or equal to"
msgstr "menor ou igual a"
#. oyAfN
#: conditionwin.ui
msgctxt "conditionwin|lhsButton"
msgid "..."
msgstr "..."
#. RpKdu
#: conditionwin.ui
msgctxt "conditionwin|andLabel"
msgid "and"
msgstr "e"
#. RGmoC
#: conditionwin.ui
msgctxt "conditionwin|rhsButton"
msgid "..."
msgstr "..."
#. aHp52
#: conditionwin.ui
msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem1"
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#. xWJCf
#: conditionwin.ui
msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem2"
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#. n9Rga
#: conditionwin.ui
msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem3"
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
#. XeLfz
#: conditionwin.ui
msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem4"
msgid "Background Color"
msgstr "Cor do plano de fundo"
#. bF2Nt
#: conditionwin.ui
msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem5"
msgid "Font Color"
msgstr "Cor da fonte"
#. Cr7CD
#: conditionwin.ui
msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem6"
msgid "Character Formatting"
msgstr "Formatação de caractere"
#. PSCFe
#: conditionwin.ui
msgctxt "conditionwin|removeButton"
msgid "-"
msgstr "-"
#. bpiWB
#: conditionwin.ui
msgctxt "conditionwin|addButton"
msgid "+"
msgstr "+"
#. EDzgm
#: datetimedialog.ui
msgctxt "datetimedialog|DateTimeDialog"
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e hora"
#. XAGJR
#: datetimedialog.ui
msgctxt "datetimedialog|date"
msgid "_Include Date"
msgstr "_Incluir data"
#. rtFMB
#: datetimedialog.ui
msgctxt "datetimedialog|datelistbox_label"
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"
#. DRAAK
#: datetimedialog.ui
msgctxt "datetimedialog|time"
msgid "Include _Time"
msgstr "Incluir _hora"
#. jWoqY
#: datetimedialog.ui
msgctxt "datetimedialog|timelistbox_label"
msgid "Fo_rmat:"
msgstr "Fo_rmato:"
#. Kf2vH
#: floatingfield.ui
msgctxt "floatingfield|FloatingField"
msgid "Sorting and Grouping"
msgstr "Ordenar e agrupar"
#. qqmgv
#: floatingfield.ui
msgctxt "floatingfield|up"
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Ordenar crescente"
#. BRZT9
#: floatingfield.ui
msgctxt "floatingfield|down"
msgid "Sort Descending"
msgstr "Ordenar decrescente"
#. 8eQMV
#: floatingfield.ui
msgctxt "floatingfield|delete"
msgid "Remove sorting"
msgstr "Remover ordenação"
#. cC8Ep
#: floatingfield.ui
msgctxt "floatingfield|insert"
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#. AjmhK
#: floatingfield.ui
msgctxt "floatingfield|helptext"
msgid ""
"Highlight the fields to insert into the selected section of the template, "
"then click Insert or press Enter."
msgstr ""
"Ressalte os campos a inserir na seção selecionada do modelo, e clique em "
"Inserir ou pressione Enter."
#. DCm75
#: floatingnavigator.ui
msgctxt "floatingnavigator|FloatingNavigator"
msgid "Report navigator"
msgstr "Navegador de relatório"
#. J7Adn
#: floatingsort.ui
msgctxt "floatingsort|FloatingSort"
msgid "Sorting and Grouping"
msgstr "Ordenar e agrupar"
#. LRhtG
#: floatingsort.ui
msgctxt "floatingsort|label5"
msgid "Group actions"
msgstr "Ações do grupo"
#. p6yrj
#: floatingsort.ui
msgctxt "floatingsort|up"
msgid "Move up"
msgstr "Mover para cima"
#. g5fDX
#: floatingsort.ui
msgctxt "floatingsort|down"
msgid "Move down"
msgstr "Mover para baixo"
#. 8DZyc
#: floatingsort.ui
msgctxt "floatingsort|delete"
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#. Bwg2f
#: floatingsort.ui
msgctxt "floatingsort|label1"
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#. GwcRE
#: floatingsort.ui
msgctxt "floatingsort|label6"
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenar"
#. CJ99e
#: floatingsort.ui
msgctxt "floatingsort|label7"
msgid "Group Header"
msgstr "Cabeçalho do grupo"
#. hwKPG
#: floatingsort.ui
msgctxt "floatingsort|label8"
msgid "Group Footer"
msgstr "Rodapé do grupo"
#. GWWsG
#: floatingsort.ui
msgctxt "floatingsort|label9"
msgid "Group On"
msgstr "Agrupar em"
#. uqrrE
#: floatingsort.ui
msgctxt "floatingsort|label10"
msgid "Group Interval"
msgstr "Intervalo do grupo"
#. iFmvA
#: floatingsort.ui
msgctxt "floatingsort|label11"
msgid "Keep Together"
msgstr "Manter junto"
#. tQbGB
#: floatingsort.ui
msgctxt "floatingsort|sorting"
msgid "Ascending"
msgstr "Crescente"
#. QHkHZ
#: floatingsort.ui
msgctxt "floatingsort|sorting"
msgid "Descending"
msgstr "Decrescente"
#. LsRSa
#: floatingsort.ui
msgctxt "floatingsort|header"
msgid "Present"
msgstr "Presente"
#. vnGGe
#: floatingsort.ui
msgctxt "floatingsort|header"
msgid "Not present"
msgstr "Ausente"
#. xUAEz
#: floatingsort.ui
msgctxt "floatingsort|keep"
msgid "No"
msgstr "Não"
#. mdUnC
#: floatingsort.ui
msgctxt "floatingsort|keep"
msgid "Whole Group"
msgstr "Grupo inteiro"
#. uCpDA
#: floatingsort.ui
msgctxt "floatingsort|keep"
msgid "With First Detail"
msgstr "Com o primeiro detalhe"
#. A9ESx
#: floatingsort.ui
msgctxt "floatingsort|footer"
msgid "Present"
msgstr "Presente"
#. a5oHV
#: floatingsort.ui
msgctxt "floatingsort|footer"
msgid "Not present"
msgstr "Ausente"
#. MYqZY
#: floatingsort.ui
msgctxt "floatingsort|group"
msgid "Each Value"
msgstr "Cada valor"
#. Aey2X
#: floatingsort.ui
msgctxt "floatingsort|label2"
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#. K86y3
#: floatingsort.ui
msgctxt "floatingsort|label3"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#. R66EH
#: groupsortmenu.ui
msgctxt "groupsortmenu|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"
#. qYJKV
#: navigatormenu.ui
msgctxt "navigatormenu|sorting"
msgid "Sorting and Grouping..."
msgstr "Ordenar e agrupar..."
#. Sj8Wi
#: navigatormenu.ui
msgctxt "navigatormenu|page"
msgid "Page Header/Footer..."
msgstr "Cabeçalho/rodapé da página..."
#. dCNEo
#: navigatormenu.ui
msgctxt "navigatormenu|report"
msgid "Report Header/Footer..."
msgstr "Cabeçalho/rodapé do relatório..."
#. tDRkM
#: navigatormenu.ui
msgctxt "navigatormenu|function"
msgid "New Function"
msgstr "Nova função"
#. iunNU
#: navigatormenu.ui
msgctxt "navigatormenu|properties"
msgid "Properties..."
msgstr "Propriedades..."
#. b84af
#: navigatormenu.ui
msgctxt "navigatormenu|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"
#. 7yvyd
#: pagedialog.ui
msgctxt "pagedialog|PageDialog"
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuração de página"
#. C2GxE
#: pagedialog.ui
msgctxt "pagedialog|page"
msgid "Page"
msgstr "Página"
#. DNNCb
#: pagedialog.ui
msgctxt "pagedialog|background"
msgid "Background"
msgstr "Plano de fundo"
#. kKtvD
#: pagenumberdialog.ui
msgctxt "pagenumberdialog|PageNumberDialog"
msgid "Page Numbers"
msgstr "Números de página"
#. wt9iJ
#: pagenumberdialog.ui
msgctxt "pagenumberdialog|pagen"
msgid "_Page N"
msgstr "_Página N"
#. MpNXo
#: pagenumberdialog.ui
msgctxt "pagenumberdialog|pagenofm"
msgid "Page _N of M"
msgstr "Página _N de M"
#. 2wFXb
#: pagenumberdialog.ui
msgctxt "pagenumberdialog|label1"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. wMBh7
#: pagenumberdialog.ui
msgctxt "pagenumberdialog|toppage"
msgid "_Top of Page (Header)"
msgstr "_Topo da página (cabeçalho)"
#. Bt5Xv
#: pagenumberdialog.ui
msgctxt "pagenumberdialog|bottompage"
msgid "_Bottom of Page (Footer)"
msgstr "_Fundo da página (rodapé)"
#. eLQVW
#: pagenumberdialog.ui
msgctxt "pagenumberdialog|label2"
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#. LMkGF
#: pagenumberdialog.ui
msgctxt "pagenumberdialog|alignment"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#. s4C48
#: pagenumberdialog.ui
msgctxt "pagenumberdialog|alignment"
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#. X9UuN
#: pagenumberdialog.ui
msgctxt "pagenumberdialog|alignment"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#. NRhEj
#: pagenumberdialog.ui
msgctxt "pagenumberdialog|alignment_label"
msgid "_Alignment:"
msgstr "_Alinhamento:"
#. yWyC7
#: pagenumberdialog.ui
msgctxt "pagenumberdialog|shownumberonfirstpage"
msgid "Show Number on First Page"
msgstr "Mostrar número na primeira página"
#. B7qwT
#: pagenumberdialog.ui
msgctxt "pagenumberdialog|label3"
msgid "General"
msgstr "Geral"