10820 lines
173 KiB
Plaintext
10820 lines
173 KiB
Plaintext
#. extracted from sc/uiconfig/scalc/ui
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: LibO 40l10n\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-05-11 16:12+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-04-29 03:03+0000\n"
|
||
"Last-Translator: ACTom <tom@awaysoft.com>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1430276608.000000\n"
|
||
|
||
#: advancedfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"advancedfilterdialog.ui\n"
|
||
"AdvancedFilterDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Advanced Filter"
|
||
msgstr "高级筛选"
|
||
|
||
#: advancedfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"advancedfilterdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Read _Filter Criteria From"
|
||
msgstr "从哪里读取筛选条件 (_F)"
|
||
|
||
#: advancedfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"advancedfilterdialog.ui\n"
|
||
"case\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Case sensitive"
|
||
msgstr "区分大小写(_C)"
|
||
|
||
#: advancedfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"advancedfilterdialog.ui\n"
|
||
"header\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Range c_ontains column labels"
|
||
msgstr "区域包含列标签(_O)"
|
||
|
||
#: advancedfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"advancedfilterdialog.ui\n"
|
||
"regexp\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Regular _expressions"
|
||
msgstr "正则表达式(_E)"
|
||
|
||
#: advancedfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"advancedfilterdialog.ui\n"
|
||
"unique\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_No duplications"
|
||
msgstr "只显示不重复的记录(_N)"
|
||
|
||
#: advancedfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"advancedfilterdialog.ui\n"
|
||
"copyresult\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Co_py results to:"
|
||
msgstr "将结果复制到(_P):"
|
||
|
||
#: advancedfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"advancedfilterdialog.ui\n"
|
||
"destpers\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Keep filter criteria"
|
||
msgstr "保留筛选条件(_K)"
|
||
|
||
#: advancedfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"advancedfilterdialog.ui\n"
|
||
"dbarealabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data range:"
|
||
msgstr "数据区域:"
|
||
|
||
#: advancedfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"advancedfilterdialog.ui\n"
|
||
"dbarea\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "dummy"
|
||
msgstr "样本"
|
||
|
||
#: advancedfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"advancedfilterdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "选项(_T)"
|
||
|
||
#: allheaderfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"allheaderfooterdialog.ui\n"
|
||
"AllHeaderFooterDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Headers/Footers"
|
||
msgstr "页眉/页脚"
|
||
|
||
#: allheaderfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"allheaderfooterdialog.ui\n"
|
||
"headerright\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header (right)"
|
||
msgstr "页眉(右)"
|
||
|
||
#: allheaderfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"allheaderfooterdialog.ui\n"
|
||
"headerleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header (left)"
|
||
msgstr "页眉(左)"
|
||
|
||
#: allheaderfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"allheaderfooterdialog.ui\n"
|
||
"footerright\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer (right)"
|
||
msgstr "页脚(右)"
|
||
|
||
#: allheaderfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"allheaderfooterdialog.ui\n"
|
||
"footerleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer (left)"
|
||
msgstr "页脚(左)"
|
||
|
||
#: analysisofvariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"analysisofvariancedialog.ui\n"
|
||
"AnalysisOfVarianceDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Analysis of Variance (ANOVA)"
|
||
msgstr "方差分析(ANOVA)"
|
||
|
||
#: analysisofvariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"analysisofvariancedialog.ui\n"
|
||
"input-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Input range:"
|
||
msgstr "输入区域:"
|
||
|
||
#: analysisofvariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"analysisofvariancedialog.ui\n"
|
||
"output-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Results to:"
|
||
msgstr "结果输出到:"
|
||
|
||
#: analysisofvariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"analysisofvariancedialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "数据"
|
||
|
||
#: analysisofvariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"analysisofvariancedialog.ui\n"
|
||
"radio-single-factor\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Single factor"
|
||
msgstr "单因素"
|
||
|
||
#: analysisofvariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"analysisofvariancedialog.ui\n"
|
||
"radio-two-factor\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Two factor"
|
||
msgstr "双因素"
|
||
|
||
#: analysisofvariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"analysisofvariancedialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
#: analysisofvariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"analysisofvariancedialog.ui\n"
|
||
"groupedby-columns-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "列"
|
||
|
||
#: analysisofvariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"analysisofvariancedialog.ui\n"
|
||
"groupedby-rows-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "行"
|
||
|
||
#: analysisofvariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"analysisofvariancedialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grouped by"
|
||
msgstr "分组依据"
|
||
|
||
#: analysisofvariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"analysisofvariancedialog.ui\n"
|
||
"alpha-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alpha:"
|
||
|
||
#: analysisofvariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"analysisofvariancedialog.ui\n"
|
||
"alpha-spin\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "0,05"
|
||
msgstr "0.05"
|
||
|
||
#: analysisofvariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"analysisofvariancedialog.ui\n"
|
||
"rows-per-sample-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rows per sample:"
|
||
msgstr "每个样本的行数:"
|
||
|
||
#: analysisofvariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"analysisofvariancedialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "参数"
|
||
|
||
#: autoformattable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformattable.ui\n"
|
||
"AutoFormatTableDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "AutoFormat"
|
||
msgstr "自动格式"
|
||
|
||
#: autoformattable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformattable.ui\n"
|
||
"rename\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "重命名"
|
||
|
||
#: autoformattable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformattable.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "格式"
|
||
|
||
#: autoformattable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformattable.ui\n"
|
||
"numformatcb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Number format"
|
||
msgstr "数字格式(_N)"
|
||
|
||
#: autoformattable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformattable.ui\n"
|
||
"bordercb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Borders"
|
||
msgstr "边框(_B)"
|
||
|
||
#: autoformattable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformattable.ui\n"
|
||
"fontcb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "F_ont"
|
||
msgstr "字体(_O)"
|
||
|
||
#: autoformattable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformattable.ui\n"
|
||
"patterncb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "模式(_P)"
|
||
|
||
#: autoformattable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformattable.ui\n"
|
||
"alignmentcb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Alignmen_t"
|
||
msgstr "对齐(_T)"
|
||
|
||
#: autoformattable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformattable.ui\n"
|
||
"autofitcb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "A_utoFit width and height"
|
||
msgstr "自动调整宽度和高度(_U)"
|
||
|
||
#: autoformattable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformattable.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Formatting"
|
||
msgstr "格式化"
|
||
|
||
#: cellprotectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellprotectionpage.ui\n"
|
||
"checkProtected\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Protected"
|
||
msgstr "受保护的(_P)"
|
||
|
||
#: cellprotectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellprotectionpage.ui\n"
|
||
"checkHideFormula\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Hide _formula"
|
||
msgstr "隐藏公式(_F)"
|
||
|
||
#: cellprotectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellprotectionpage.ui\n"
|
||
"checkHideAll\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Hide _all"
|
||
msgstr "全部隐藏(_A)"
|
||
|
||
#: cellprotectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellprotectionpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Cell protection is only effective after the current sheet has been protected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select 'Protect Document' from the 'Tools' menu, and specify 'Sheet'."
|
||
msgstr ""
|
||
"单元格保护仅在当前的工作表被保护的情况下才有效。\n"
|
||
"\n"
|
||
"从“工具”菜单选择“保护”,然后选择“工作表”。"
|
||
|
||
#: cellprotectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellprotectionpage.ui\n"
|
||
"LabelProtection\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Protection"
|
||
msgstr "保护"
|
||
|
||
#: cellprotectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellprotectionpage.ui\n"
|
||
"checkHidePrinting\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Hide _when printing"
|
||
msgstr "打印时隐藏(_W)"
|
||
|
||
#: cellprotectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellprotectionpage.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The cells selected will be omitted when printing."
|
||
msgstr "选定的单元格在打印时将会被忽略。"
|
||
|
||
#: cellprotectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellprotectionpage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "打印"
|
||
|
||
#: changesourcedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"changesourcedialog.ui\n"
|
||
"ChangeSourceDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Change Source Data Range"
|
||
msgstr "更改源数据区域"
|
||
|
||
#: changesourcedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"changesourcedialog.ui\n"
|
||
"col\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "First _column as label"
|
||
msgstr "第一列作为标签(_C)"
|
||
|
||
#: changesourcedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"changesourcedialog.ui\n"
|
||
"row\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "First _row as label"
|
||
msgstr "第一行作为标签(_R)"
|
||
|
||
#: changesourcedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"changesourcedialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "标签"
|
||
|
||
#: chardialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chardialog.ui\n"
|
||
"CharDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "字符"
|
||
|
||
#: chardialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chardialog.ui\n"
|
||
"font\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "字体"
|
||
|
||
#: chardialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chardialog.ui\n"
|
||
"fonteffects\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Font Effects"
|
||
msgstr "字体效果"
|
||
|
||
#: chardialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chardialog.ui\n"
|
||
"position\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: chisquaretestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chisquaretestdialog.ui\n"
|
||
"ChiSquareTestDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Chi Square Test"
|
||
msgstr "卡方检验"
|
||
|
||
#: chisquaretestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chisquaretestdialog.ui\n"
|
||
"input-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Input range:"
|
||
msgstr "输入区域:"
|
||
|
||
#: chisquaretestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chisquaretestdialog.ui\n"
|
||
"output-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Results to:"
|
||
msgstr "结果输出到:"
|
||
|
||
#: chisquaretestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chisquaretestdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "数据"
|
||
|
||
#: chisquaretestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chisquaretestdialog.ui\n"
|
||
"groupedby-columns-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Columns"
|
||
msgstr "列(_C)"
|
||
|
||
#: chisquaretestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chisquaretestdialog.ui\n"
|
||
"groupedby-rows-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Rows"
|
||
msgstr "行(_R)"
|
||
|
||
#: chisquaretestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chisquaretestdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grouped by"
|
||
msgstr "分组依据"
|
||
|
||
#: colorrowdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"colorrowdialog.ui\n"
|
||
"ColOrRowDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Copy List"
|
||
msgstr "复制列表"
|
||
|
||
#: colorrowdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"colorrowdialog.ui\n"
|
||
"columns\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Columns"
|
||
msgstr "列(_C)"
|
||
|
||
#: colorrowdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"colorrowdialog.ui\n"
|
||
"rows\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Rows"
|
||
msgstr "行(_R)"
|
||
|
||
#: colorrowdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"colorrowdialog.ui\n"
|
||
"label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "List From"
|
||
msgstr "列表来源"
|
||
|
||
#: colwidthdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"colwidthdialog.ui\n"
|
||
"ColWidthDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Column Width"
|
||
msgstr "列宽"
|
||
|
||
#: colwidthdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"colwidthdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "宽度"
|
||
|
||
#: colwidthdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"colwidthdialog.ui\n"
|
||
"default\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Default value"
|
||
msgstr "默认值(_D)"
|
||
|
||
#: condformatmanager.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"condformatmanager.ui\n"
|
||
"CondFormatManager\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Manage Conditional Formatting"
|
||
msgstr "管理条件格式"
|
||
|
||
#: condformatmanager.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"condformatmanager.ui\n"
|
||
"add\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "增加"
|
||
|
||
#: condformatmanager.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"condformatmanager.ui\n"
|
||
"edit\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "编辑..."
|
||
|
||
#: condformatmanager.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"condformatmanager.ui\n"
|
||
"remove\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: condformatmanager.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"condformatmanager.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Conditional Formats"
|
||
msgstr "条件格式"
|
||
|
||
#: conditionalformatdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionalformatdialog.ui\n"
|
||
"ConditionalFormatDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Conditional Formatting for"
|
||
msgstr "条件格式"
|
||
|
||
#: conditionalformatdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionalformatdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Conditions"
|
||
msgstr "条件"
|
||
|
||
#: conditionalformatdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionalformatdialog.ui\n"
|
||
"ftassign\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Range:"
|
||
msgstr "区域:"
|
||
|
||
#: conditionalformatdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionalformatdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Cell Range"
|
||
msgstr "单元格区域"
|
||
|
||
#: conflictsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conflictsdialog.ui\n"
|
||
"ConflictsDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Resolve Conflicts"
|
||
msgstr "解决冲突"
|
||
|
||
#: conflictsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conflictsdialog.ui\n"
|
||
"keepallmine\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Keep All Mine"
|
||
msgstr "保留所有我的更改(_K)"
|
||
|
||
#: conflictsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conflictsdialog.ui\n"
|
||
"keepallothers\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Keep _All Others"
|
||
msgstr "保留所有其他人的更改(_A)"
|
||
|
||
#: conflictsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conflictsdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "There are conflicting changes in this shared spreadsheet. Conflicts must be resolved before saving the spreadsheet. Keep either own or other changes."
|
||
msgstr "在该共享电子表格中有一些更改相冲突。保存电子表格前必须先解决这些冲突。请保留自己的或其他人的更改。"
|
||
|
||
#: conflictsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conflictsdialog.ui\n"
|
||
"keepmine\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Keep _Mine"
|
||
msgstr "保留我的更改(_M)"
|
||
|
||
#: conflictsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conflictsdialog.ui\n"
|
||
"keepother\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Keep _Other"
|
||
msgstr "保留其他人的更改(_O)"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"ConsolidateDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Consolidate"
|
||
msgstr "合并计算"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Function:"
|
||
msgstr "函数(_F):"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Consolidation ranges:"
|
||
msgstr "合并区域(_C):"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"func\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Sum"
|
||
msgstr "求和"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"func\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "计数"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"func\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "平均值"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"func\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "最大值"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"func\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "最小值"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"func\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "乘积"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"func\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Count (numbers only)"
|
||
msgstr "计数 (仅数字)"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"func\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "StDev (sample)"
|
||
msgstr "标准偏差 (样本)"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"func\n"
|
||
"8\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "StDevP (population)"
|
||
msgstr "标准偏差 (总体)"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"func\n"
|
||
"9\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Var (sample)"
|
||
msgstr "方差 (样本)"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"func\n"
|
||
"10\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "VarP (population)"
|
||
msgstr "方差 (总体)"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"ftdataarea\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Source data ranges:"
|
||
msgstr "源数据区域(_S):"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"ftdestarea\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Copy results _to:"
|
||
msgstr "将结果复制到(_T):"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"byrow\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Row labels"
|
||
msgstr "行标签(_R)"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"bycol\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "C_olumn labels"
|
||
msgstr "列标签(_O)"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Consolidate by"
|
||
msgstr "合并依据"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"refs\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Link to source data"
|
||
msgstr "链接到源数据(_L)"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"more_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#: correlationdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"correlationdialog.ui\n"
|
||
"CorrelationDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Correlation"
|
||
msgstr "相关分析"
|
||
|
||
#: correlationdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"correlationdialog.ui\n"
|
||
"input-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Input range:"
|
||
msgstr "输入区域:"
|
||
|
||
#: correlationdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"correlationdialog.ui\n"
|
||
"output-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Results to:"
|
||
msgstr "结果输出到:"
|
||
|
||
#: correlationdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"correlationdialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "数据"
|
||
|
||
#: correlationdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"correlationdialog.ui\n"
|
||
"groupedby-columns-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "列"
|
||
|
||
#: correlationdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"correlationdialog.ui\n"
|
||
"groupedby-rows-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "行"
|
||
|
||
#: correlationdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"correlationdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grouped by"
|
||
msgstr "分组依据"
|
||
|
||
#: covariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"covariancedialog.ui\n"
|
||
"CovarianceDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Covariance"
|
||
msgstr "协方差分析"
|
||
|
||
#: covariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"covariancedialog.ui\n"
|
||
"input-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Input range:"
|
||
msgstr "输入区域:"
|
||
|
||
#: covariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"covariancedialog.ui\n"
|
||
"output-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Results to:"
|
||
msgstr "结果输出到:"
|
||
|
||
#: covariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"covariancedialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "数据"
|
||
|
||
#: covariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"covariancedialog.ui\n"
|
||
"groupedby-columns-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "列"
|
||
|
||
#: covariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"covariancedialog.ui\n"
|
||
"groupedby-rows-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "行"
|
||
|
||
#: covariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"covariancedialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grouped by"
|
||
msgstr "分组依据"
|
||
|
||
#: createnamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"createnamesdialog.ui\n"
|
||
"CreateNamesDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Create Names"
|
||
msgstr "创建名称"
|
||
|
||
#: createnamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"createnamesdialog.ui\n"
|
||
"top\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Top row"
|
||
msgstr "顶端行(_T)"
|
||
|
||
#: createnamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"createnamesdialog.ui\n"
|
||
"left\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Left column"
|
||
msgstr "左侧列(_L)"
|
||
|
||
#: createnamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"createnamesdialog.ui\n"
|
||
"bottom\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Bottom row"
|
||
msgstr "底部行(_B)"
|
||
|
||
#: createnamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"createnamesdialog.ui\n"
|
||
"right\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Right column"
|
||
msgstr "右侧列(_R)"
|
||
|
||
#: createnamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"createnamesdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Create Names From"
|
||
msgstr "从这里创建名称"
|
||
|
||
#: dapiservicedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dapiservicedialog.ui\n"
|
||
"DapiserviceDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "External Source"
|
||
msgstr "外部数据源"
|
||
|
||
#: dapiservicedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dapiservicedialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Service"
|
||
msgstr "服务(_S)"
|
||
|
||
#: dapiservicedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dapiservicedialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "So_urce"
|
||
msgstr "源 (_U)"
|
||
|
||
#: dapiservicedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dapiservicedialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "名称(_N)"
|
||
|
||
#: dapiservicedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dapiservicedialog.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Us_er"
|
||
msgstr "用户名(_E)"
|
||
|
||
#: dapiservicedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dapiservicedialog.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "密码(_P)"
|
||
|
||
#: dapiservicedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dapiservicedialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "选择"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"DataBarOptions\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data Bar"
|
||
msgstr "数据条"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Minimum:"
|
||
msgstr "最小:"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Maximum:"
|
||
msgstr "最大:"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"min\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"min\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "最小"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"min\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "最大"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"min\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Percentile"
|
||
msgstr "百分位"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"min\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "值"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"min\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "百分比"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"min\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr "公式"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"max\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"max\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "最小"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"max\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "最大"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"max\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Percentile"
|
||
msgstr "百分位"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"max\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "值"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"max\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "百分比"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"max\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr "公式"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Entry Values"
|
||
msgstr "条目值"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Positive:"
|
||
msgstr "正值:"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"label7\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Negative:"
|
||
msgstr "负值:"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"label10\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fill:"
|
||
msgstr "填充:"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"fill_type\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "颜色"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"fill_type\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "渐变"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Bar Colors"
|
||
msgstr "条颜色"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"label8\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Position of vertical axis:"
|
||
msgstr "垂直坐标轴的位置:"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"label9\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Color of vertical axis:"
|
||
msgstr "垂直坐标值的颜色:"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"axis_pos\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"axis_pos\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "居中"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"axis_pos\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Axis"
|
||
msgstr "坐标轴"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"label12\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Minimum bar length (%):"
|
||
msgstr "最短栏长度 (%):"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"label13\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Maximum bar length (%):"
|
||
msgstr "最长栏长度(%):"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"label11\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Bar Lengths"
|
||
msgstr "栏长度"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"only_bar\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Display bar only"
|
||
msgstr "仅显示栏"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"str_same_value\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The minimum value must be less than the maximum value."
|
||
msgstr "最小值必须小于最大值。"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"DataFieldDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data Field"
|
||
msgstr "数据字段"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "函数"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"checkbutton1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show it_ems without data"
|
||
msgstr "显示不含数据的项目(_E)"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名称:"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "类型(_T):"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"basefieldft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Base field:"
|
||
msgstr "基准字段(_B):"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"baseitemft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ba_se item:"
|
||
msgstr "基准项目(_S):"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"type\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "普通"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"type\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Difference from"
|
||
msgstr "差异来自"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"type\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "% of"
|
||
msgstr "百分比"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"type\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "% difference from"
|
||
msgstr "差异百分比"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"type\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Running total in"
|
||
msgstr "求和字段"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"type\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "% of row"
|
||
msgstr "占数据行的百分比"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"type\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "% of column"
|
||
msgstr "占数据列的百分比"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"type\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "% of total"
|
||
msgstr "占合计的百分比"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"type\n"
|
||
"8\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "索引"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"baseitem\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "- previous item -"
|
||
msgstr "- 前一项 -"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"baseitem\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "- next item -"
|
||
msgstr "- 下一项 -"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Displayed value"
|
||
msgstr "显示的值"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"DataFieldOptionsDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data Field Options"
|
||
msgstr "数据字段选项"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"ascending\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "升序(_A)"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"descending\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Descending"
|
||
msgstr "降序(_D)"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"manual\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Manual"
|
||
msgstr "手动(_M)"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "排序依据"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"repeatitemlabels\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Repeat item labels"
|
||
msgstr "重复条目标签(_R)"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"emptyline\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Empty line after each item"
|
||
msgstr "每项后有空行(_E)"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Layout:"
|
||
msgstr "布局(_L):"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"layout\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Tabular layout"
|
||
msgstr "表格式布局"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"layout\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Outline layout with subtotals at the top"
|
||
msgstr "分类汇总在上方的大纲布局"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"layout\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Outline layout with subtotals at the bottom"
|
||
msgstr "分类汇总在下方的大纲布局"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Display Options"
|
||
msgstr "显示选项"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"show\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Show:"
|
||
msgstr "显示(_S):"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"showfromft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_From:"
|
||
msgstr "从(_F):"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"usingft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Using field:"
|
||
msgstr "使用字段(_U):"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"showft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "items"
|
||
msgstr "项目"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"from\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "顶部"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"from\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "底部"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show Automatically"
|
||
msgstr "自动显示"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"label9\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Hide Items"
|
||
msgstr "隐藏项目"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"hierarchyft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Hierarch_y:"
|
||
msgstr "等级(_Y):"
|
||
|
||
#: dataform.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dataform.ui\n"
|
||
"DataFormDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data Form"
|
||
msgstr "数据表单"
|
||
|
||
#: dataform.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dataform.ui\n"
|
||
"label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "New Record"
|
||
msgstr "新建数据条目"
|
||
|
||
#: dataform.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dataform.ui\n"
|
||
"new\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "新建(_N)"
|
||
|
||
#: dataform.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dataform.ui\n"
|
||
"delete\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "删除(_D)"
|
||
|
||
#: dataform.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dataform.ui\n"
|
||
"restore\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Restore"
|
||
msgstr "还原(_R)"
|
||
|
||
#: dataform.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dataform.ui\n"
|
||
"prev\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Previous Record"
|
||
msgstr "上一条记录(_P)"
|
||
|
||
#: dataform.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dataform.ui\n"
|
||
"next\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ne_xt Record"
|
||
msgstr "下一条记录(_X)"
|
||
|
||
#: dataform.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dataform.ui\n"
|
||
"close\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "关闭(_C)"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"DataStreamDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Live Data Streams"
|
||
msgstr "实时数据流"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "链接:"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"url\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here."
|
||
msgstr "在此输入本地文件系统或网络位置的源文件链接:"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"url\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here."
|
||
msgstr "在此输入本地文件系统或网络位置的源文件链接。"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"browse\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "浏览(_B)..."
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"directdata\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Direct data feed"
|
||
msgstr "直接数据feed"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"scriptdata\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Script to execute to obtain the data"
|
||
msgstr "获取数据需要执行的脚本"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"valuesinline\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:"
|
||
msgstr "值1,值2,...,值N, 并且填充到区域:"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"addressvalue\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "address,value"
|
||
msgstr "地址,值"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Interpret stream data as"
|
||
msgstr "将流数据解析为"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"refresh_ui\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Empty lines trigger UI refresh"
|
||
msgstr "空行触发UI刷新"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Source Stream"
|
||
msgstr "流数据来源"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"datadown\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Move existing data down"
|
||
msgstr "将现有的数据下移"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"rangedown\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Move the range down"
|
||
msgstr "将区域下移"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"nomove\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Overwrite existing data"
|
||
msgstr "覆盖现有的数据"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "When New Data Arrives"
|
||
msgstr "当新数据到达时"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"maxlimit\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Limit to:"
|
||
msgstr "限制为:"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"unlimited\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Unlimited"
|
||
msgstr "不限制(_U)"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Maximal Amount of Rows"
|
||
msgstr "最大行数"
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"DefineDatabaseRangeDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Define Database Range"
|
||
msgstr "定义数据库区域"
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"Name\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"Range\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "范围"
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"modify\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "M_odify"
|
||
msgstr "修改(_O)"
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"ContainsColumnLabels\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Co_ntains column labels"
|
||
msgstr "包含列标签(_N)"
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"ContainsTotalsRow\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Contains _totals row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"InsertOrDeleteCells\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert or delete _cells"
|
||
msgstr "插入或删除单元格(_C)"
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"KeepFormatting\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Keep _formatting"
|
||
msgstr "保留格式(_F)"
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"DontSaveImportedData\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Don't save _imported data"
|
||
msgstr "不保存导入的数据(_I)"
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"Source\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "源:"
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"Operations\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Operations:"
|
||
msgstr "运算:"
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"invalid\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Invalid range"
|
||
msgstr "无效的区域"
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#: definename.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definename.ui\n"
|
||
"DefineNameDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Define Name"
|
||
msgstr "定义名称"
|
||
|
||
#: definename.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definename.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名称:"
|
||
|
||
#: definename.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definename.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Range or formula expression:"
|
||
msgstr "区域或者公式表达式:"
|
||
|
||
#: definename.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definename.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Scope:"
|
||
msgstr "范围"
|
||
|
||
#: definename.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definename.ui\n"
|
||
"label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Define the name and range or formula expression."
|
||
msgstr "定义名称和区域或公式表达式。"
|
||
|
||
#: definename.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definename.ui\n"
|
||
"printarea\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Print range"
|
||
msgstr "打印区域(_P)"
|
||
|
||
#: definename.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definename.ui\n"
|
||
"filter\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Filter"
|
||
msgstr "筛选(_F)"
|
||
|
||
#: definename.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definename.ui\n"
|
||
"colheader\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Repeat _column"
|
||
msgstr "重复列(_C)"
|
||
|
||
#: definename.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definename.ui\n"
|
||
"rowheader\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Repeat _row"
|
||
msgstr "重复行(_R)"
|
||
|
||
#: definename.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definename.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Range _Options"
|
||
msgstr "区域选项 (_O)"
|
||
|
||
#: deletecells.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecells.ui\n"
|
||
"DeleteCellsDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Delete Cells"
|
||
msgstr "删除单元格"
|
||
|
||
#: deletecells.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecells.ui\n"
|
||
"up\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Shift cells _up"
|
||
msgstr "向上移动单元格 (_U)"
|
||
|
||
#: deletecells.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecells.ui\n"
|
||
"left\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Shift cells _left"
|
||
msgstr "向左移动单元格 (_L)"
|
||
|
||
#: deletecells.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecells.ui\n"
|
||
"rows\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Delete entire _row(s)"
|
||
msgstr "删除整行(_R)"
|
||
|
||
#: deletecells.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecells.ui\n"
|
||
"cols\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Delete entire _column(s)"
|
||
msgstr "删除整列(_C)"
|
||
|
||
#: deletecells.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecells.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "选中"
|
||
|
||
#: deletecontents.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecontents.ui\n"
|
||
"DeleteContentsDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Delete Contents"
|
||
msgstr "删除内容"
|
||
|
||
#: deletecontents.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecontents.ui\n"
|
||
"deleteall\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Delete _all"
|
||
msgstr "全部删除(_A)"
|
||
|
||
#: deletecontents.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecontents.ui\n"
|
||
"text\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "文本(_T)"
|
||
|
||
#: deletecontents.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecontents.ui\n"
|
||
"numbers\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Numbers"
|
||
msgstr "数字(_N)"
|
||
|
||
#: deletecontents.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecontents.ui\n"
|
||
"datetime\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Date & time"
|
||
msgstr "日期和时间(_D)"
|
||
|
||
#: deletecontents.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecontents.ui\n"
|
||
"formulas\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Formulas"
|
||
msgstr "公式(_F)"
|
||
|
||
#: deletecontents.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecontents.ui\n"
|
||
"comments\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Comments"
|
||
msgstr "批注(_C)"
|
||
|
||
#: deletecontents.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecontents.ui\n"
|
||
"formats\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "For_mats"
|
||
msgstr "格式(_M)"
|
||
|
||
#: deletecontents.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecontents.ui\n"
|
||
"objects\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Objects"
|
||
msgstr "对象(_O)"
|
||
|
||
#: deletecontents.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecontents.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "选中"
|
||
|
||
#: descriptivestatisticsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"descriptivestatisticsdialog.ui\n"
|
||
"DescriptiveStatisticsDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Descriptive Statistics"
|
||
msgstr "描述性统计"
|
||
|
||
#: descriptivestatisticsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"descriptivestatisticsdialog.ui\n"
|
||
"input-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Input range:"
|
||
msgstr "输入区域:"
|
||
|
||
#: descriptivestatisticsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"descriptivestatisticsdialog.ui\n"
|
||
"output-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Results to:"
|
||
msgstr "结果输出到:"
|
||
|
||
#: descriptivestatisticsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"descriptivestatisticsdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "数据"
|
||
|
||
#: descriptivestatisticsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"descriptivestatisticsdialog.ui\n"
|
||
"groupedby-columns-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Columns"
|
||
msgstr "列(_C)"
|
||
|
||
#: descriptivestatisticsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"descriptivestatisticsdialog.ui\n"
|
||
"groupedby-rows-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Rows"
|
||
msgstr "行(_R)"
|
||
|
||
#: descriptivestatisticsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"descriptivestatisticsdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grouped by"
|
||
msgstr "组合依据"
|
||
|
||
#: doubledialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"doubledialog.ui\n"
|
||
"DoubleDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit Setting"
|
||
msgstr "编辑设置"
|
||
|
||
#: erroralerttabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"erroralerttabpage.ui\n"
|
||
"tsbshow\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show error _message when invalid values are entered"
|
||
msgstr "当输入无效数据时显示错误提示(_M)"
|
||
|
||
#: erroralerttabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"erroralerttabpage.ui\n"
|
||
"action_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Action:"
|
||
msgstr "动作(_A):"
|
||
|
||
#: erroralerttabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"erroralerttabpage.ui\n"
|
||
"title_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "标题(_T):"
|
||
|
||
#: erroralerttabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"erroralerttabpage.ui\n"
|
||
"errormsg_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Error message:"
|
||
msgstr "错误提示(_E):"
|
||
|
||
#: erroralerttabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"erroralerttabpage.ui\n"
|
||
"browseBtn\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "浏览(_B)..."
|
||
|
||
#: erroralerttabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"erroralerttabpage.ui\n"
|
||
"actionCB\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
#: erroralerttabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"erroralerttabpage.ui\n"
|
||
"actionCB\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: erroralerttabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"erroralerttabpage.ui\n"
|
||
"actionCB\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
#: erroralerttabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"erroralerttabpage.ui\n"
|
||
"actionCB\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Macro"
|
||
msgstr "宏"
|
||
|
||
#: erroralerttabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"erroralerttabpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "内容"
|
||
|
||
#: exponentialsmoothingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
|
||
"ExponentialSmoothingDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Exponential Smoothing"
|
||
msgstr "指数平滑"
|
||
|
||
#: exponentialsmoothingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
|
||
"input-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Input range:"
|
||
msgstr "输入区域:"
|
||
|
||
#: exponentialsmoothingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
|
||
"output-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Results to:"
|
||
msgstr "结果输出到:"
|
||
|
||
#: exponentialsmoothingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "数据"
|
||
|
||
#: exponentialsmoothingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
|
||
"groupedby-columns-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "列"
|
||
|
||
#: exponentialsmoothingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
|
||
"groupedby-rows-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "行"
|
||
|
||
#: exponentialsmoothingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grouped by"
|
||
msgstr "分组依据"
|
||
|
||
#: exponentialsmoothingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
|
||
"smoothing-factor-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Smoothing factor:"
|
||
msgstr "平滑系数:"
|
||
|
||
#: exponentialsmoothingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "参数"
|
||
|
||
#: externaldata.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"externaldata.ui\n"
|
||
"ExternalDataDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "External Data"
|
||
msgstr "外部数据"
|
||
|
||
#: externaldata.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"externaldata.ui\n"
|
||
"url\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here."
|
||
msgstr "在此输入本地文件系统或网络上的源文档的URL链接"
|
||
|
||
#: externaldata.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"externaldata.ui\n"
|
||
"browse\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "浏览(_B)..."
|
||
|
||
#: externaldata.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"externaldata.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "URL of _External Data Source"
|
||
msgstr "外部数据源的 URL (_E)"
|
||
|
||
#: externaldata.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"externaldata.ui\n"
|
||
"reload\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Update every:"
|
||
msgstr "更新时间间隔 (_U):"
|
||
|
||
#: externaldata.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"externaldata.ui\n"
|
||
"secondsft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_seconds"
|
||
msgstr "秒(_S)"
|
||
|
||
#: externaldata.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"externaldata.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Available Tables/Ranges"
|
||
msgstr "可用的表格/区域 (_A)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"FillSeriesDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fill Series"
|
||
msgstr "填充序列"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"down\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "向下(_D)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"right\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "向右(_R)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"up\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "向上(_U)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"left\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "向左(_L)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"linear\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Li_near"
|
||
msgstr "等差序列(_N)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"growth\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Growth"
|
||
msgstr "等比序列(_G)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"date\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Da_te"
|
||
msgstr "日期(_T)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"autofill\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_AutoFill"
|
||
msgstr "自动填充(_A)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Series Type"
|
||
msgstr "序列类型"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"day\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Da_y"
|
||
msgstr "日(_Y)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"week\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Weekday"
|
||
msgstr "周(_W)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"month\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "月(_M)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"year\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Y_ear"
|
||
msgstr "年(_E)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"tuL\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Time Unit"
|
||
msgstr "时间单位"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"startL\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Start value:"
|
||
msgstr "起始值(_S):"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"endL\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "End _value:"
|
||
msgstr "结束值(_V):"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"incrementL\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "In_crement:"
|
||
msgstr "递增(_C)"
|
||
|
||
#: footerdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footerdialog.ui\n"
|
||
"FooterDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footers"
|
||
msgstr "页脚"
|
||
|
||
#: footerdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footerdialog.ui\n"
|
||
"footerright\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer (right)"
|
||
msgstr "页脚(右)"
|
||
|
||
#: footerdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footerdialog.ui\n"
|
||
"footerleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer (left)"
|
||
msgstr "页脚(左)"
|
||
|
||
#: formatcellsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formatcellsdialog.ui\n"
|
||
"FormatCellsDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Format Cells"
|
||
msgstr "单元格格式"
|
||
|
||
#: formatcellsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formatcellsdialog.ui\n"
|
||
"numbers\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "数字"
|
||
|
||
#: formatcellsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formatcellsdialog.ui\n"
|
||
"font\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "字体"
|
||
|
||
#: formatcellsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formatcellsdialog.ui\n"
|
||
"fonteffects\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Font Effects"
|
||
msgstr "字体效果"
|
||
|
||
#: formatcellsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formatcellsdialog.ui\n"
|
||
"alignment\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "对齐"
|
||
|
||
#: formatcellsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formatcellsdialog.ui\n"
|
||
"asiantypography\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Asian Typography"
|
||
msgstr "亚洲文字排版"
|
||
|
||
#: formatcellsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formatcellsdialog.ui\n"
|
||
"borders\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "边框"
|
||
|
||
#: formatcellsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formatcellsdialog.ui\n"
|
||
"background\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#: formatcellsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formatcellsdialog.ui\n"
|
||
"cellprotection\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Cell Protection"
|
||
msgstr "单元格保护"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"FormulaCalculationOptions\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Detailed Calculation Settings"
|
||
msgstr "详细计算设置"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"labelConvT2N\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Conversion from text to number:"
|
||
msgstr "文本转换为数字:"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"checkEmptyAsZero\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Treat _empty string as zero"
|
||
msgstr "将空字符串作为零值对待(_E)"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"labelSyntaxRef\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Reference syntax for string reference:"
|
||
msgstr "字符串引用参考语法"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"comboSyntaxRef\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Use formula syntax"
|
||
msgstr "使用公式语法"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"comboConversion\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Generate #VALUE! error"
|
||
msgstr "生成 #VALUE! 错误"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"comboConversion\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Treat as zero"
|
||
msgstr "当作零值"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"comboConversion\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Convert only if unambiguous"
|
||
msgstr "仅转换单值"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"comboConversion\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Convert also locale dependent"
|
||
msgstr "也转换依赖于语言环境的值"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Contents to Numbers"
|
||
msgstr "内容数字"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Automatic selection of platform/device:"
|
||
msgstr "自动选择平台/设备:"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"automatic_select_true\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "True"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"automatic_select_false\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "False"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"frequency_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "频率:"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"compute_units_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Compute units:"
|
||
msgstr "计算单元:"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"memory_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Memory (in MB):"
|
||
msgstr "内存(MB):"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"software\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Internal, software interpreter"
|
||
msgstr "内部,软件解释器"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"test\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Test OpenCL"
|
||
msgstr "测试OpenCL(_T)"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"CBUseOpenCL\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Use Open_CL only for a subset of operations"
|
||
msgstr "仅对某个子操作使用 OpenCL(_C)"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Minimum data size for OpenCL use:"
|
||
msgstr "使用 OpenCL 的最小数据大小:"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"label7\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Subset of OpCodes for which OpenCL is used:"
|
||
msgstr "使用 OpenCL 的操作码子集:"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "OpenCL Settings"
|
||
msgstr "OpenCL设置"
|
||
|
||
#: goalseekdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"goalseekdlg.ui\n"
|
||
"GoalSeekDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Goal Seek"
|
||
msgstr "单变量求解"
|
||
|
||
#: goalseekdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"goalseekdlg.ui\n"
|
||
"formulatext\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Formula cell:"
|
||
msgstr "公式单元格(_F):"
|
||
|
||
#: goalseekdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"goalseekdlg.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Target _value:"
|
||
msgstr "目标值(_V):"
|
||
|
||
#: goalseekdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"goalseekdlg.ui\n"
|
||
"vartext\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Variable _cell:"
|
||
msgstr "可变单元格(_C):"
|
||
|
||
#: goalseekdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"goalseekdlg.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Default Settings"
|
||
msgstr "默认设置"
|
||
|
||
#: groupbydate.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbydate.ui\n"
|
||
"PivotTableGroupByDate\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "分组"
|
||
|
||
#: groupbydate.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbydate.ui\n"
|
||
"auto_start\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Automatically"
|
||
msgstr "自动(_A)"
|
||
|
||
#: groupbydate.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbydate.ui\n"
|
||
"manual_start\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Manually at:"
|
||
msgstr "手动在(_M):"
|
||
|
||
#: groupbydate.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbydate.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "开始"
|
||
|
||
#: groupbydate.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbydate.ui\n"
|
||
"auto_end\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "A_utomatically"
|
||
msgstr "自动(_U)"
|
||
|
||
#: groupbydate.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbydate.ui\n"
|
||
"manual_end\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ma_nually at:"
|
||
msgstr "手动(_N):"
|
||
|
||
#: groupbydate.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbydate.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "结束"
|
||
|
||
#: groupbydate.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbydate.ui\n"
|
||
"days\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Number of _days:"
|
||
msgstr "天数(_D):"
|
||
|
||
#: groupbydate.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbydate.ui\n"
|
||
"intervals\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Intervals:"
|
||
msgstr "间隔(_I):"
|
||
|
||
#: groupbydate.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbydate.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "分组"
|
||
|
||
#: groupbynumber.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbynumber.ui\n"
|
||
"PivotTableGroupByNumber\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "分组"
|
||
|
||
#: groupbynumber.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbynumber.ui\n"
|
||
"auto_start\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Automatically"
|
||
msgstr "自动(_A)"
|
||
|
||
#: groupbynumber.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbynumber.ui\n"
|
||
"manual_start\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Manually at:"
|
||
msgstr "手动在(_M):"
|
||
|
||
#: groupbynumber.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbynumber.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "开始"
|
||
|
||
#: groupbynumber.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbynumber.ui\n"
|
||
"auto_end\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "A_utomatically"
|
||
msgstr "自动(_U)"
|
||
|
||
#: groupbynumber.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbynumber.ui\n"
|
||
"manual_end\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ma_nually at:"
|
||
msgstr "手动在(_N):"
|
||
|
||
#: groupbynumber.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbynumber.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "结束"
|
||
|
||
#: groupbynumber.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbynumber.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "分组"
|
||
|
||
#: groupdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupdialog.ui\n"
|
||
"GroupDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "分组"
|
||
|
||
#: groupdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupdialog.ui\n"
|
||
"rows\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Rows"
|
||
msgstr "行(_R)"
|
||
|
||
#: groupdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupdialog.ui\n"
|
||
"cols\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Columns"
|
||
msgstr "列(_C)"
|
||
|
||
#: groupdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupdialog.ui\n"
|
||
"includeLabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "包含"
|
||
|
||
#: headerdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerdialog.ui\n"
|
||
"HeaderDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Headers"
|
||
msgstr "页眉"
|
||
|
||
#: headerdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerdialog.ui\n"
|
||
"headerright\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header (right)"
|
||
msgstr "页眉(右)"
|
||
|
||
#: headerdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerdialog.ui\n"
|
||
"headerleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header (left)"
|
||
msgstr "页眉(左)"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelFT_LEFT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Left area"
|
||
msgstr "左侧区域(_L)"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelFT_CENTER\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Center area"
|
||
msgstr "中间区域(_C)"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelFT_RIGHT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "R_ight area"
|
||
msgstr "右侧区域(_I)"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelFT_H_DEFINED\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Header"
|
||
msgstr "页眉(_H)"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelFT_F_DEFINED\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Footer"
|
||
msgstr "页脚(_F)"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelFT_H_CUSTOM\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Custom header"
|
||
msgstr "自定义页眉"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelFT_F_CUSTOM\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Custom footer"
|
||
msgstr "自定义页脚"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_TEXT\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text Attributes"
|
||
msgstr "文本属性"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_TEXT\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text Attributes"
|
||
msgstr "文本属性"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_FILE\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "标题"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_TABLE\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sheet Name"
|
||
msgstr "工作表名称"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_TABLE\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sheet Name"
|
||
msgstr "工作表名称"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_PAGE\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "页码"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_PAGE\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "页码"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_PAGES\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "页数"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_PAGES\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "页数"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_DATE\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_DATE\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_TIME\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "时间"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_TIME\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "时间"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Use the buttons to change the font or insert field commands such as date, time, etc."
|
||
msgstr "使用这个按钮可以修改字体或插入日期,时间等字段指令。"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "备注"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelSTR_HF_NONE_IN_BRACKETS\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(无)"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelSTR_PAGE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "第"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelSTR_HF_OF_QUESTION\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "of ?"
|
||
msgstr "页,共 ? 页"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelSTR_HF_CONFIDENTIAL\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr "机密"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelSTR_HF_CREATED_BY\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "创建者"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelSTR_HF_CUSTOMIZED\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Customized"
|
||
msgstr "自定义"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelSTR_HF_OF\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"title\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "标题"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"filename\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "文件名"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"pathname\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Path/File Name"
|
||
msgstr "路径/文件名"
|
||
|
||
#: headerfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfooterdialog.ui\n"
|
||
"HeaderFooterDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Headers/Footers"
|
||
msgstr "页眉/页脚"
|
||
|
||
#: headerfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfooterdialog.ui\n"
|
||
"header\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "页眉"
|
||
|
||
#: headerfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfooterdialog.ui\n"
|
||
"footer\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "页脚"
|
||
|
||
#: imoptdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imoptdialog.ui\n"
|
||
"ImOptDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Import File"
|
||
msgstr "导入文件"
|
||
|
||
#: imoptdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imoptdialog.ui\n"
|
||
"charsetft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Character set:"
|
||
msgstr "字符集(_C):"
|
||
|
||
#: imoptdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imoptdialog.ui\n"
|
||
"fieldft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Field delimiter:"
|
||
msgstr "字段分隔符(_F):"
|
||
|
||
#: imoptdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imoptdialog.ui\n"
|
||
"textft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Text delimiter:"
|
||
msgstr "文本分隔符(_T):"
|
||
|
||
#: imoptdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imoptdialog.ui\n"
|
||
"asshown\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Save cell content as _shown"
|
||
msgstr "保存所显示的单元格内容(_S)"
|
||
|
||
#: imoptdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imoptdialog.ui\n"
|
||
"formulas\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Save cell fo_rmulas instead of calculated values"
|
||
msgstr "保存单元格公式,而不是计算结果(_R)"
|
||
|
||
#: imoptdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imoptdialog.ui\n"
|
||
"quoteall\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Quote all text cells"
|
||
msgstr "引用所有文本单元格(_Q)"
|
||
|
||
#: imoptdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imoptdialog.ui\n"
|
||
"fixedwidth\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fixed column _width"
|
||
msgstr "固定的列宽(_W)"
|
||
|
||
#: imoptdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imoptdialog.ui\n"
|
||
"label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Field Options"
|
||
msgstr "字段选项"
|
||
|
||
#: insertcells.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertcells.ui\n"
|
||
"InsertCellsDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert Cells"
|
||
msgstr "插入单元格"
|
||
|
||
#: insertcells.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertcells.ui\n"
|
||
"down\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Shift cells _down"
|
||
msgstr "向下移动单元格 (_D)"
|
||
|
||
#: insertcells.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertcells.ui\n"
|
||
"right\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Shift cells _right"
|
||
msgstr "向右移动单元格 (_R)"
|
||
|
||
#: insertcells.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertcells.ui\n"
|
||
"rows\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Entire ro_w"
|
||
msgstr "整行(_W)"
|
||
|
||
#: insertcells.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertcells.ui\n"
|
||
"cols\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Entire _column"
|
||
msgstr "整列(_C)"
|
||
|
||
#: insertcells.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertcells.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "选中"
|
||
|
||
#: insertname.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertname.ui\n"
|
||
"InsertNameDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Paste Names"
|
||
msgstr "粘贴名称"
|
||
|
||
#: insertname.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertname.ui\n"
|
||
"pasteall\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Paste All"
|
||
msgstr "全部粘贴(_P)"
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"InsertSheetDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert Sheet"
|
||
msgstr "插入工作表"
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"before\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "B_efore current sheet"
|
||
msgstr "在当前的工作表之前(_E)"
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"after\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_After current sheet"
|
||
msgstr "在当前的工作表之后(_A)"
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"new\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_New sheet"
|
||
msgstr "新建工作表(_N)"
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"countft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "N_o. of sheets:"
|
||
msgstr "工作表数量(_O):"
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"nameft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Na_me:"
|
||
msgstr "名称(_M):"
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"nameed\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sheet..."
|
||
msgstr "工作表..."
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"fromfile\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_From file"
|
||
msgstr "从文件创建(_F)"
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"tables\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Tables in file"
|
||
msgstr "文件中的表格"
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"browse\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "浏览(_B)..."
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"link\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Lin_k"
|
||
msgstr "链接(_K)"
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sheet"
|
||
msgstr "工作表"
|
||
|
||
#: integerdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"integerdialog.ui\n"
|
||
"IntegerDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit Setting"
|
||
msgstr "编辑设置"
|
||
|
||
#: leftfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"leftfooterdialog.ui\n"
|
||
"LeftFooterDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer (left)"
|
||
msgstr "页脚(左)"
|
||
|
||
#: leftfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"leftfooterdialog.ui\n"
|
||
"footerleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer (left)"
|
||
msgstr "页脚(左)"
|
||
|
||
#: leftheaderdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"leftheaderdialog.ui\n"
|
||
"Left Header\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header (left)"
|
||
msgstr "页眉(左)"
|
||
|
||
#: leftheaderdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"leftheaderdialog.ui\n"
|
||
"headerleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header (left)"
|
||
msgstr "页眉(左)"
|
||
|
||
#: managenamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"managenamesdialog.ui\n"
|
||
"ManageNamesDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Manage Names"
|
||
msgstr "管理名称"
|
||
|
||
#: managenamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"managenamesdialog.ui\n"
|
||
"info\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select cells in the document to update the range."
|
||
msgstr "选择文档中的单元格以更新区域。"
|
||
|
||
#: managenamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"managenamesdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名称:"
|
||
|
||
#: managenamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"managenamesdialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Scope:"
|
||
msgstr "范围:"
|
||
|
||
#: managenamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"managenamesdialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Range or formula expression:"
|
||
msgstr "区域或者公式表达式:"
|
||
|
||
#: managenamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"managenamesdialog.ui\n"
|
||
"printrange\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Print range"
|
||
msgstr "打印区域(_P)"
|
||
|
||
#: managenamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"managenamesdialog.ui\n"
|
||
"filter\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Filter"
|
||
msgstr "筛选(_F)"
|
||
|
||
#: managenamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"managenamesdialog.ui\n"
|
||
"colheader\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Repeat _column"
|
||
msgstr "重复的列(_C)"
|
||
|
||
#: managenamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"managenamesdialog.ui\n"
|
||
"rowheader\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Repeat _row"
|
||
msgstr "重复的行(_R)"
|
||
|
||
#: managenamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"managenamesdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Range _Options"
|
||
msgstr "区域选项(_O)"
|
||
|
||
#: managenamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"managenamesdialog.ui\n"
|
||
"treeviewcolumn1\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"MoveCopySheetDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Move/Copy Sheet"
|
||
msgstr "移动/复制工作表"
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"move\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "移动(_M)"
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"copy\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "C_opy"
|
||
msgstr "复制(_O)"
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "动作"
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"toDocumentLabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "To _document"
|
||
msgstr "到文档(_D)"
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"toDocument\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "(current document)"
|
||
msgstr "(当前文档)"
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"toDocument\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "- new document -"
|
||
msgstr "- 新建文档 - "
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"insertBeforeLabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Insert before"
|
||
msgstr "插入到之前(_I)"
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"warnunused\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "This name is already used."
|
||
msgstr "该名称已被使用。"
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"warnempty\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Name is empty."
|
||
msgstr "名称为空。"
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"warninvalid\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Name contains one or more invalid characters."
|
||
msgstr "名称包含一个或多个无效的字符。"
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"newNameLabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "New _name"
|
||
msgstr "新的名称(_N)"
|
||
|
||
#: movingaveragedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movingaveragedialog.ui\n"
|
||
"MovingAverageDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Moving Average"
|
||
msgstr "移动平均"
|
||
|
||
#: movingaveragedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movingaveragedialog.ui\n"
|
||
"input-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Input range:"
|
||
msgstr "输入区域:"
|
||
|
||
#: movingaveragedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movingaveragedialog.ui\n"
|
||
"output-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Results to:"
|
||
msgstr "将结果输出到:"
|
||
|
||
#: movingaveragedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movingaveragedialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "数据"
|
||
|
||
#: movingaveragedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movingaveragedialog.ui\n"
|
||
"groupedby-columns-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "列"
|
||
|
||
#: movingaveragedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movingaveragedialog.ui\n"
|
||
"groupedby-rows-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "行"
|
||
|
||
#: movingaveragedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movingaveragedialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grouped by"
|
||
msgstr "分组依据"
|
||
|
||
#: movingaveragedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movingaveragedialog.ui\n"
|
||
"interval-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Interval:"
|
||
msgstr "间隔:"
|
||
|
||
#: movingaveragedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movingaveragedialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "参数"
|
||
|
||
#: multipleoperationsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"multipleoperationsdialog.ui\n"
|
||
"MultipleOperationsDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Multiple operations"
|
||
msgstr "多重运算"
|
||
|
||
#: multipleoperationsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"multipleoperationsdialog.ui\n"
|
||
"formulasft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Formulas:"
|
||
msgstr "公式(_F):"
|
||
|
||
#: multipleoperationsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"multipleoperationsdialog.ui\n"
|
||
"rowft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Row input cell:"
|
||
msgstr "行输入单元格(_R):"
|
||
|
||
#: multipleoperationsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"multipleoperationsdialog.ui\n"
|
||
"colft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Column input cell:"
|
||
msgstr "列输入单元格(_C):"
|
||
|
||
#: multipleoperationsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"multipleoperationsdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Default Settings"
|
||
msgstr "默认设置"
|
||
|
||
#: namerangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"namerangesdialog.ui\n"
|
||
"NameRangesDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Define Label Range"
|
||
msgstr "定义标签区域"
|
||
|
||
#: namerangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"namerangesdialog.ui\n"
|
||
"colhead\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Contains _column labels"
|
||
msgstr "包含列标签(_C)"
|
||
|
||
#: namerangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"namerangesdialog.ui\n"
|
||
"rowhead\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Contains _row labels"
|
||
msgstr "包含行标签(_R)"
|
||
|
||
#: namerangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"namerangesdialog.ui\n"
|
||
"datarange\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "For _data range"
|
||
msgstr "对应的数据区域(_D)"
|
||
|
||
#: namerangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"namerangesdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "区域"
|
||
|
||
#: nosolutiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"nosolutiondialog.ui\n"
|
||
"NoSolutionDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "No Solution"
|
||
msgstr "无解"
|
||
|
||
#: nosolutiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"nosolutiondialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "No solution was found."
|
||
msgstr "未找到解。"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"case\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Case se_nsitive"
|
||
msgstr "区分字母大小写(_N)"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"calc\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Precision as shown"
|
||
msgstr "显示的精确度(_P)"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"match\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Search criteria = and <> must apply to _whole cells"
|
||
msgstr "查找条件 = 和 <> 必须适用于全部的单元格(_W)"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"regex\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Enable regular expressions in formulas"
|
||
msgstr "允许公式含有正则表达式(_E)"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"lookup\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Automatically find column and row labels"
|
||
msgstr "自动搜索列标签和行标签(_A)"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"generalprec\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Limit decimals for general number format"
|
||
msgstr "限制常规数字格式的小数位数(_L)"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"precft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Decimal places:"
|
||
msgstr "小数点位置(_D)"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "General Calculations"
|
||
msgstr "常规计算"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"iterate\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Iterations"
|
||
msgstr "循环(_I)"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"stepsft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Steps:"
|
||
msgstr "步数(_S):"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"minchangeft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Minimum change:"
|
||
msgstr "最小变动(_M):"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Iterative References"
|
||
msgstr "迭代引用"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"datestd\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "12/30/1899 (defa_ult)"
|
||
msgstr "12/30/1899 (标准)(_U)"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"datestd\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Value 0 corresponds to 12/30/1899"
|
||
msgstr "0表示12/30/1899"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"datesc10\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)"
|
||
msgstr "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"datesc10\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Value 0 corresponds to 01/01/1900"
|
||
msgstr "0表示01/01/1900"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"date1904\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_01/01/1904"
|
||
msgstr "_01/01/1904"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"date1904\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "0 corresponds to 01/01/1904"
|
||
msgstr "0表示01/01/1904"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
#: optchangespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optchangespage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Chan_ges:"
|
||
msgstr "更改(_G):"
|
||
|
||
#: optchangespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optchangespage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Deletions:"
|
||
msgstr "删除(_D):"
|
||
|
||
#: optchangespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optchangespage.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Insertions:"
|
||
msgstr "插入(_I):"
|
||
|
||
#: optchangespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optchangespage.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Moved entries:"
|
||
msgstr "移除的项目(_M):"
|
||
|
||
#: optchangespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optchangespage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Colors for Changes"
|
||
msgstr "修订记录的颜色"
|
||
|
||
#: optcompatibilitypage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcompatibilitypage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select desired _key binding type. Changing the key binding type may overwrite some of the existing key bindings."
|
||
msgstr "选择您想要的组合键类型。更改组合键类型可能会覆盖一些已有的组合键。(_K)"
|
||
|
||
#: optcompatibilitypage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcompatibilitypage.ui\n"
|
||
"keybindings\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
#: optcompatibilitypage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcompatibilitypage.ui\n"
|
||
"keybindings\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "OpenOffice.org legacy"
|
||
msgstr "OpenOffice.org 传统"
|
||
|
||
#: optcompatibilitypage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcompatibilitypage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Key Bindings"
|
||
msgstr "组合键"
|
||
|
||
#: optdefaultpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optdefaultpage.ui\n"
|
||
"textsheetsnumber\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Number of worksheets in new document:"
|
||
msgstr "新建文档中的工作表数(_N):"
|
||
|
||
#: optdefaultpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optdefaultpage.ui\n"
|
||
"textsheetprefix\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Prefix name for new worksheet:"
|
||
msgstr "新工作表名称前缀(_P):"
|
||
|
||
#: optdefaultpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optdefaultpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "New Spreadsheet"
|
||
msgstr "新建工作簿"
|
||
|
||
#: optdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optdlg.ui\n"
|
||
"suppressCB\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Suppress output of empty pages"
|
||
msgstr "不打印空白页面(_S)"
|
||
|
||
#: optdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optdlg.ui\n"
|
||
"forceBreaksCB\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Always apply manual breaks"
|
||
msgstr "总是应用手动换行(_A)"
|
||
|
||
#: optdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optdlg.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "页面"
|
||
|
||
#: optdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optdlg.ui\n"
|
||
"printCB\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Print only selected sheets"
|
||
msgstr "只打印选定的工作表(_P)"
|
||
|
||
#: optdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optdlg.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sheets"
|
||
msgstr "工作表"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"englishfuncname\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Use English function names"
|
||
msgstr "使用英文函数名称"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"formulasyntaxlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Formula _syntax:"
|
||
msgstr "公式语法(_S):"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Formula Options"
|
||
msgstr "公式选项"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"label9\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Excel 2007 and newer:"
|
||
msgstr "Excel 2007 及更高版本:"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"label10\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "ODF spreadsheet (not saved by %PRODUCTNAME):"
|
||
msgstr "ODF电子表格 (不是由 %PRODUCTNAME 保存):"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"ooxmlrecalc\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Always recalculate"
|
||
msgstr "总是重算"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"ooxmlrecalc\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Never recalculate"
|
||
msgstr "从不重算"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"ooxmlrecalc\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Prompt user"
|
||
msgstr "提示用户"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"odfrecalc\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Always recalculate"
|
||
msgstr "总是重算"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"odfrecalc\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Never recalculate"
|
||
msgstr "从不重算"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"odfrecalc\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Prompt user"
|
||
msgstr "提示用户"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Recalculation on File Load"
|
||
msgstr "文件载入时重新计算"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"calcdefault\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Default settings"
|
||
msgstr "默认设置"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"calccustom\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Custom (use OpenCL, conversion of text to numbers, and more):"
|
||
msgstr "自定义(使用OpenCL, 文本转换为数字,以及其它设置):"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"details\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Details…"
|
||
msgstr "详细设置..."
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Detailed Calculation Settings"
|
||
msgstr "详细计算设置"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Function:"
|
||
msgstr "函数(_F):"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"label7\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Array co_lumn:"
|
||
msgstr "数组列(_L):"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"label8\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Array _row:"
|
||
msgstr "数组行(_R):"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"reset\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rese_t Separators Settings"
|
||
msgstr "重置分隔符设置(_T)"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Separators"
|
||
msgstr "分隔符"
|
||
|
||
#: optimalcolwidthdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optimalcolwidthdialog.ui\n"
|
||
"OptimalColWidthDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Optimal Column Width"
|
||
msgstr "最佳列宽"
|
||
|
||
#: optimalcolwidthdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optimalcolwidthdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Add:"
|
||
msgstr "增加:"
|
||
|
||
#: optimalcolwidthdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optimalcolwidthdialog.ui\n"
|
||
"default\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Default value"
|
||
msgstr "默认值(_D)"
|
||
|
||
#: optimalrowheightdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optimalrowheightdialog.ui\n"
|
||
"OptimalRowHeightDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Optimal Row Height"
|
||
msgstr "最佳行高"
|
||
|
||
#: optimalrowheightdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optimalrowheightdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Add:"
|
||
msgstr "增加:"
|
||
|
||
#: optimalrowheightdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optimalrowheightdialog.ui\n"
|
||
"default\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Default value"
|
||
msgstr "默认值(_D)"
|
||
|
||
#: optsortlists.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optsortlists.ui\n"
|
||
"copy\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "复制(_C)"
|
||
|
||
#: optsortlists.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optsortlists.ui\n"
|
||
"copyfromlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Copy list _from:"
|
||
msgstr "从该单元格区域复制列表(_F):"
|
||
|
||
#: optsortlists.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optsortlists.ui\n"
|
||
"listslabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Lists"
|
||
msgstr "列表(_L)"
|
||
|
||
#: optsortlists.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optsortlists.ui\n"
|
||
"entrieslabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Entries"
|
||
msgstr "列表项目(_E)"
|
||
|
||
#: optsortlists.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optsortlists.ui\n"
|
||
"new\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "新建(_N)"
|
||
|
||
#: optsortlists.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optsortlists.ui\n"
|
||
"discard\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Discard"
|
||
msgstr "丢弃(_D)"
|
||
|
||
#: optsortlists.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optsortlists.ui\n"
|
||
"add\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "添加(_A)"
|
||
|
||
#: optsortlists.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optsortlists.ui\n"
|
||
"modify\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Modif_y"
|
||
msgstr "修改(_Y)"
|
||
|
||
#: optsortlists.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optsortlists.ui\n"
|
||
"delete\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "删除(_D)"
|
||
|
||
#: pagetemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagetemplatedialog.ui\n"
|
||
"PageTemplateDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Page Style"
|
||
msgstr "页面样式"
|
||
|
||
#: pagetemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagetemplatedialog.ui\n"
|
||
"organizer\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Organizer"
|
||
msgstr "管理"
|
||
|
||
#: pagetemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagetemplatedialog.ui\n"
|
||
"page\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "页面"
|
||
|
||
#: pagetemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagetemplatedialog.ui\n"
|
||
"borders\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "边框"
|
||
|
||
#: pagetemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagetemplatedialog.ui\n"
|
||
"background\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#: pagetemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagetemplatedialog.ui\n"
|
||
"header\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "页眉"
|
||
|
||
#: pagetemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagetemplatedialog.ui\n"
|
||
"footer\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "页脚"
|
||
|
||
#: pagetemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagetemplatedialog.ui\n"
|
||
"sheet\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sheet"
|
||
msgstr "工作表"
|
||
|
||
#: paradialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paradialog.ui\n"
|
||
"ParagraphDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "段落"
|
||
|
||
#: paradialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paradialog.ui\n"
|
||
"labelTP_PARA_STD\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Indents & Spacing"
|
||
msgstr "缩进和间隔"
|
||
|
||
#: paradialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paradialog.ui\n"
|
||
"labelTP_PARA_ALIGN\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "对齐方式"
|
||
|
||
#: paradialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paradialog.ui\n"
|
||
"labelTP_PARA_ASIAN\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Asian Typography"
|
||
msgstr "亚洲文字版式"
|
||
|
||
#: paradialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paradialog.ui\n"
|
||
"labelTP_TABULATOR\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "制表符"
|
||
|
||
#: paratemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paratemplatedialog.ui\n"
|
||
"ParaTemplateDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Cell Style"
|
||
msgstr "单元格样式"
|
||
|
||
#: paratemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paratemplatedialog.ui\n"
|
||
"standard\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Standard"
|
||
msgstr "标准(_S)"
|
||
|
||
#: paratemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paratemplatedialog.ui\n"
|
||
"organizer\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Organizer"
|
||
msgstr "管理"
|
||
|
||
#: paratemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paratemplatedialog.ui\n"
|
||
"numbers\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "数字"
|
||
|
||
#: paratemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paratemplatedialog.ui\n"
|
||
"font\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "字体"
|
||
|
||
#: paratemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paratemplatedialog.ui\n"
|
||
"fonteffects\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Font Effects"
|
||
msgstr "字体效果"
|
||
|
||
#: paratemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paratemplatedialog.ui\n"
|
||
"alignment\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "对齐"
|
||
|
||
#: paratemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paratemplatedialog.ui\n"
|
||
"asiantypo\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Asian Typography"
|
||
msgstr "亚洲文字排版"
|
||
|
||
#: paratemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paratemplatedialog.ui\n"
|
||
"borders\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "边框"
|
||
|
||
#: paratemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paratemplatedialog.ui\n"
|
||
"background\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#: paratemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paratemplatedialog.ui\n"
|
||
"protection\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Cell Protection"
|
||
msgstr "单元格保护"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"PasteSpecial\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Paste Special"
|
||
msgstr "选择性粘贴"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"paste_values_only\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Values Only"
|
||
msgstr "仅粘贴值"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"paste_values_only\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Values Only"
|
||
msgstr "仅粘贴值"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"paste_values_formats\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Values & Formats"
|
||
msgstr "粘贴值和格式"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"paste_values_formats\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Values & Formats"
|
||
msgstr "粘贴值和格式"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"paste_transpose\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Transpose"
|
||
msgstr "转置"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"paste_transpose\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Transpose"
|
||
msgstr "转置"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"paste_all\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Paste all"
|
||
msgstr "粘贴全部(_P)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"text\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Te_xt"
|
||
msgstr "粘贴文本(_X)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"numbers\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Numbers"
|
||
msgstr "数字(_N)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"datetime\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Date & time"
|
||
msgstr "日期和时间(_D)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"formulas\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Formulas"
|
||
msgstr "公式(_F)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"comments\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Comments"
|
||
msgstr "批注(_C)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"formats\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "For_mats"
|
||
msgstr "格式(_M)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"objects\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Objects"
|
||
msgstr "对象(_O)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "选择"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"none\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Non_e"
|
||
msgstr "无(_E)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"add\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "加(_A)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"subtract\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Subtract"
|
||
msgstr "减(_S)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"multiply\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Multipl_y"
|
||
msgstr "乘(_Y)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"divide\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Di_vide"
|
||
msgstr "除(_V)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Operations"
|
||
msgstr "运算"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"skip_empty\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "S_kip empty cells"
|
||
msgstr "跳过空白单元格(_K)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"transpose\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Transpose"
|
||
msgstr "转置(_T)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"link\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "链接(_L)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"no_shift\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Don't sh_ift"
|
||
msgstr "不移动(_I)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"move_down\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Do_wn"
|
||
msgstr "下(_W)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"move_right\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "右(_R)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Shift Cells"
|
||
msgstr "移动单元格"
|
||
|
||
#: pivotfielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfielddialog.ui\n"
|
||
"PivotFieldDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data Field"
|
||
msgstr "数据字段"
|
||
|
||
#: pivotfielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfielddialog.ui\n"
|
||
"options\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Options..."
|
||
msgstr "选项(_O)..."
|
||
|
||
#: pivotfielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfielddialog.ui\n"
|
||
"none\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "无(_N)"
|
||
|
||
#: pivotfielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfielddialog.ui\n"
|
||
"auto\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "自动(_A)"
|
||
|
||
#: pivotfielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfielddialog.ui\n"
|
||
"user\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_User-defined"
|
||
msgstr "自定义(_U)"
|
||
|
||
#: pivotfielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfielddialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Subtotals"
|
||
msgstr "分类汇总"
|
||
|
||
#: pivotfielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfielddialog.ui\n"
|
||
"showall\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show it_ems without data"
|
||
msgstr "显示无数据的项目(_E)"
|
||
|
||
#: pivotfielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfielddialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名称:"
|
||
|
||
#: pivotfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfilterdialog.ui\n"
|
||
"PivotFilterDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "筛选"
|
||
|
||
#: pivotfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfilterdialog.ui\n"
|
||
"connect1\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "AND"
|
||
msgstr "AND"
|
||
|
||
#: pivotfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfilterdialog.ui\n"
|
||
"connect1\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "OR"
|
||
msgstr "OR"
|
||
|
||
#: pivotfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfilterdialog.ui\n"
|
||
"connect2\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "AND"
|
||
msgstr "AND"
|
||
|
||
#: pivotfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfilterdialog.ui\n"
|
||
"connect2\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "OR"
|
||
msgstr "OR"
|
||
|
||
#: pivotfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfilterdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "操作符"
|
||
|
||
#: pivotfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfilterdialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Field name"
|
||
msgstr "字段名称"
|
||
|
||
#: pivotfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfilterdialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "条件"
|
||
|
||
#: pivotfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfilterdialog.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "值"
|
||
|
||
#: pivotfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfilterdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Filter Criteria"
|
||
msgstr "筛选条件"
|
||
|
||
#: pivotfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfilterdialog.ui\n"
|
||
"case\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Case sensitive"
|
||
msgstr "区分大小写(_C)"
|
||
|
||
#: pivotfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfilterdialog.ui\n"
|
||
"regexp\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Regular _expressions"
|
||
msgstr "正则表达式(_E)"
|
||
|
||
#: pivotfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfilterdialog.ui\n"
|
||
"unique\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_No duplications"
|
||
msgstr "无重复项(_N)"
|
||
|
||
#: pivotfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfilterdialog.ui\n"
|
||
"dbarealabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data range:"
|
||
msgstr "数据区域:"
|
||
|
||
#: pivotfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfilterdialog.ui\n"
|
||
"dbarea\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "dummy"
|
||
msgstr "样本"
|
||
|
||
#: pivotfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfilterdialog.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "选项(_T)"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"PivotTableLayout\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pivot Table Layout"
|
||
msgstr "数据透视表布局"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Column Fields:"
|
||
msgstr "列字段:"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data Fields:"
|
||
msgstr "数据字段:"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Row Fields:"
|
||
msgstr "行字段:"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Page Fields:"
|
||
msgstr "页字段:"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Available Fields:"
|
||
msgstr "可用的字段:"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Drag the Items into the Desired Position"
|
||
msgstr "将项目拖放到需要的位置"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"check-ignore-empty-rows\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ignore empty rows"
|
||
msgstr "忽略空行"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"check-identify-categories\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Identify categories"
|
||
msgstr "识别分类"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"check-total-rows\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Total rows"
|
||
msgstr "行总计"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"check-total-columns\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Total columns"
|
||
msgstr "列总计"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"check-add-filter\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Add filter"
|
||
msgstr "添加筛选器"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"check-drill-to-details\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enable drill to details"
|
||
msgstr "允许显示详细数据"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"label11\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"destination-radio-new-sheet\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "New sheet"
|
||
msgstr "新工作表"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"destination-radio-selection\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "选择"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"destination-radio-named-range\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Named range"
|
||
msgstr "命名区域"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"label8\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "目标"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"source-radio-selection\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "选择"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"source-radio-named-range\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Named range"
|
||
msgstr "命名区域"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"label9\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "源"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"label7\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Source and Destination"
|
||
msgstr "源和目标区域"
|
||
|
||
#: printareasdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printareasdialog.ui\n"
|
||
"PrintAreasDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit Print Ranges"
|
||
msgstr "编辑打印区域"
|
||
|
||
#: printareasdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printareasdialog.ui\n"
|
||
"lbprintarea\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "- none -"
|
||
msgstr "- 无 -"
|
||
|
||
#: printareasdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printareasdialog.ui\n"
|
||
"lbprintarea\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "- entire sheet -"
|
||
msgstr "- 整个工作表 -"
|
||
|
||
#: printareasdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printareasdialog.ui\n"
|
||
"lbprintarea\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "- user defined -"
|
||
msgstr "- 用户定义 -"
|
||
|
||
#: printareasdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printareasdialog.ui\n"
|
||
"lbprintarea\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "- selection -"
|
||
msgstr "- 选择 -"
|
||
|
||
#: printareasdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printareasdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Print Range"
|
||
msgstr "打印区域"
|
||
|
||
#: printareasdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printareasdialog.ui\n"
|
||
"lbrepeatrow\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "- none -"
|
||
msgstr "- 无 -"
|
||
|
||
#: printareasdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printareasdialog.ui\n"
|
||
"lbrepeatrow\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "- user defined -"
|
||
msgstr "- 用户定义 -"
|
||
|
||
#: printareasdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printareasdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rows to Repeat"
|
||
msgstr "需要重复的行"
|
||
|
||
#: printareasdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printareasdialog.ui\n"
|
||
"lbrepeatcol\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "- none -"
|
||
msgstr "- 无 -"
|
||
|
||
#: printareasdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printareasdialog.ui\n"
|
||
"lbrepeatcol\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "- user defined -"
|
||
msgstr "- 用户定义 -"
|
||
|
||
#: printareasdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printareasdialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Columns to Repeat"
|
||
msgstr "需要重复的列"
|
||
|
||
#: printeroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printeroptions.ui\n"
|
||
"suppressemptypages\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Suppress output of empty pages"
|
||
msgstr "不打印空白页面"
|
||
|
||
#: printeroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printeroptions.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "页面"
|
||
|
||
#: protectsheetdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"protectsheetdlg.ui\n"
|
||
"ProtectSheetDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Protect Sheet"
|
||
msgstr "保护工作表"
|
||
|
||
#: protectsheetdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"protectsheetdlg.ui\n"
|
||
"protect\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells"
|
||
msgstr "保护该工作表以及受保护的单元格的内容(_R) "
|
||
|
||
#: protectsheetdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"protectsheetdlg.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "密码(_P):"
|
||
|
||
#: protectsheetdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"protectsheetdlg.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Confirm:"
|
||
msgstr "确认密码(_C):"
|
||
|
||
#: protectsheetdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"protectsheetdlg.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Allow all users of this sheet to:"
|
||
msgstr "允许该工作表的所有用户:"
|
||
|
||
#: protectsheetdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"protectsheetdlg.ui\n"
|
||
"protected\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select protected cells"
|
||
msgstr "选定受保护的单元格"
|
||
|
||
#: protectsheetdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"protectsheetdlg.ui\n"
|
||
"unprotected\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select unprotected cells"
|
||
msgstr "选定未受保护的单元格"
|
||
|
||
#: queryrunstreamscriptdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"queryrunstreamscriptdialog.ui\n"
|
||
"QueryRunStreamScriptDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "This data stream is generated by a script. Do you want to execute %URL?"
|
||
msgstr "该数据流是由一个脚本生成的,您想要执行 %URL 吗?"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"RandomNumberGeneratorDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Random Number Generator"
|
||
msgstr "随机数生成器"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"cell-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Cell range:"
|
||
msgstr "单元格区域:"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "数据"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"distribution-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Distribution:"
|
||
msgstr "分布:"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"parameter1-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"parameter2-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Random Number Generator"
|
||
msgstr "随机数生成器"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"enable-seed-check\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enable custom seed"
|
||
msgstr "启用自定义Seed"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"seed-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Seed:"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"enable-rounding-check\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enable rounding"
|
||
msgstr "启用舍入"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"decimal-places-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Decimal places:"
|
||
msgstr "小数位(_D):"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"distribution-liststore\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr "均匀分布"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"distribution-liststore\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Uniform Integer"
|
||
msgstr "均匀分布 (整数)"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"distribution-liststore\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "正态分布"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"distribution-liststore\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Cauchy"
|
||
msgstr "柯西分布"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"distribution-liststore\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Bernoulli"
|
||
msgstr "伯努利分布"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"distribution-liststore\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Binomial"
|
||
msgstr "二项式分布"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"distribution-liststore\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Chi Squared"
|
||
msgstr "卡方分布"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"distribution-liststore\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Geometric"
|
||
msgstr "几何分布"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"distribution-liststore\n"
|
||
"8\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Negative Binomial"
|
||
msgstr "负二项式分布"
|
||
|
||
#: retypepassdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"retypepassdialog.ui\n"
|
||
"RetypePass\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Re-type Password"
|
||
msgstr "重新输入密码"
|
||
|
||
#: retypepassdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"retypepassdialog.ui\n"
|
||
"descLabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The document you are about to export has one or more protected items with password that cannot be exported. Please re-type your password to be able to export your document."
|
||
msgstr "您即将导出的文档由一或多个受密码保护对象,无法导出。请重新输入您的密码方可导出文档。"
|
||
|
||
#: retypepassdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"retypepassdialog.ui\n"
|
||
"docStatusLabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "未知状态"
|
||
|
||
#: retypepassdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"retypepassdialog.ui\n"
|
||
"retypeDocButton\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Re-type"
|
||
msgstr "重新输入(_R)"
|
||
|
||
#: retypepassdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"retypepassdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Document protection"
|
||
msgstr "文档保护"
|
||
|
||
#: retypepassdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"retypepassdialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sheet protection"
|
||
msgstr "工作表保护"
|
||
|
||
#: retypepassworddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"retypepassworddialog.ui\n"
|
||
"RetypePasswordDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Re-type Password"
|
||
msgstr "重新输入密码"
|
||
|
||
#: retypepassworddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"retypepassworddialog.ui\n"
|
||
"retypepassword\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Re-type password"
|
||
msgstr "重新输入密码"
|
||
|
||
#: retypepassworddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"retypepassworddialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pa_ssword:"
|
||
msgstr "密码(_S):"
|
||
|
||
#: retypepassworddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"retypepassworddialog.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Confi_rm:"
|
||
msgstr "确认(_R):"
|
||
|
||
#: retypepassworddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"retypepassworddialog.ui\n"
|
||
"mustmatch\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "New password must match the original password"
|
||
msgstr "确认密码必须与原始密码一致"
|
||
|
||
#: retypepassworddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"retypepassworddialog.ui\n"
|
||
"removepassword\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Remove password from this protected item"
|
||
msgstr "从该受保护项目中移除密码"
|
||
|
||
#: rightfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"rightfooterdialog.ui\n"
|
||
"RightFooterDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer (right)"
|
||
msgstr "页脚(右侧)"
|
||
|
||
#: rightfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"rightfooterdialog.ui\n"
|
||
"footerright\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer (right)"
|
||
msgstr "页脚(右侧)"
|
||
|
||
#: rightheaderdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"rightheaderdialog.ui\n"
|
||
"RightHeaderDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header (right)"
|
||
msgstr "页眉(右侧)"
|
||
|
||
#: rightheaderdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"rightheaderdialog.ui\n"
|
||
"headerright\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header (right)"
|
||
msgstr "页眉(右侧)"
|
||
|
||
#: rowheightdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"rowheightdialog.ui\n"
|
||
"RowHeightDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Row Height"
|
||
msgstr "行高"
|
||
|
||
#: rowheightdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"rowheightdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "高度:"
|
||
|
||
#: rowheightdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"rowheightdialog.ui\n"
|
||
"default\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Default value"
|
||
msgstr "默认值(_D)"
|
||
|
||
#: samplingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"samplingdialog.ui\n"
|
||
"SamplingDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sampling"
|
||
msgstr "抽样"
|
||
|
||
#: samplingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"samplingdialog.ui\n"
|
||
"input-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Input range:"
|
||
msgstr "输入区域:"
|
||
|
||
#: samplingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"samplingdialog.ui\n"
|
||
"output-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Results to:"
|
||
msgstr "结果输出到:"
|
||
|
||
#: samplingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"samplingdialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "数据"
|
||
|
||
#: samplingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"samplingdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sample size:"
|
||
msgstr "样本大小:"
|
||
|
||
#: samplingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"samplingdialog.ui\n"
|
||
"random-method-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "随机"
|
||
|
||
#: samplingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"samplingdialog.ui\n"
|
||
"periodic-method-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Periodic"
|
||
msgstr "周期性"
|
||
|
||
#: samplingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"samplingdialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Period:"
|
||
msgstr "周期:"
|
||
|
||
#: samplingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"samplingdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sampling Method"
|
||
msgstr "抽样方法"
|
||
|
||
#: scenariodialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenariodialog.ui\n"
|
||
"ScenarioDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Create Scenario"
|
||
msgstr "创建方案"
|
||
|
||
#: scenariodialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenariodialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Name of Scenario"
|
||
msgstr "方案名称"
|
||
|
||
#: scenariodialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenariodialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "备注"
|
||
|
||
#: scenariodialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenariodialog.ui\n"
|
||
"copyback\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Copy _back"
|
||
msgstr "复制回(_B)"
|
||
|
||
#: scenariodialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenariodialog.ui\n"
|
||
"copysheet\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Copy _entire sheet"
|
||
msgstr "复制整个工作表(_E)"
|
||
|
||
#: scenariodialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenariodialog.ui\n"
|
||
"preventchanges\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Prevent changes"
|
||
msgstr "防止修改(_P)"
|
||
|
||
#: scenariodialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenariodialog.ui\n"
|
||
"showframe\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Display border"
|
||
msgstr "显示边框(_D)"
|
||
|
||
#: scenariodialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenariodialog.ui\n"
|
||
"bordercolor-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Display border in"
|
||
msgstr "边框显示为"
|
||
|
||
#: scenariodialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenariodialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
#: scenariodialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenariodialog.ui\n"
|
||
"alttitle\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit Scenario"
|
||
msgstr "编辑方案"
|
||
|
||
#: scenariodialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenariodialog.ui\n"
|
||
"createdft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "创建者 "
|
||
|
||
#: scenariodialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenariodialog.ui\n"
|
||
"onft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "时间"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Measurement _unit:"
|
||
msgstr "度量单位(_U):"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Tab stops:"
|
||
msgstr "制表位(_T):"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Metrics"
|
||
msgstr "度量尺度"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Update links when opening"
|
||
msgstr "打开时更新链接"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"alwaysrb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Always"
|
||
msgstr "总是(_A)"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"requestrb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_On request"
|
||
msgstr "用户请求时(_O)"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"neverrb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Never"
|
||
msgstr "从不(_N)"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"editmodecb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Press Enter to switch to _edit mode"
|
||
msgstr "按Enter键切换到编辑模式(_E)"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"formatcb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Expand _formatting"
|
||
msgstr "套用前一个单元格的格式(_F)"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"exprefcb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Expand _references when new columns/rows are inserted"
|
||
msgstr "当插入新列/新行时扩展引用(_R)"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"alignlb\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "向下"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"alignlb\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "向右"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"alignlb\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "向上"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"alignlb\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "向左"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"aligncb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Press Enter to _move selection"
|
||
msgstr "按Enter键移动选区(_M)"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"legacy_cell_selection_cb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Use legacy cursor movement behavior when selecting"
|
||
msgstr "选择时使用传统的光标移动行为"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"replwarncb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show overwrite _warning when pasting data"
|
||
msgstr "粘贴数据时显示覆盖警告(_W)"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"textfmtcb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Use printer metrics for text formatting"
|
||
msgstr "文本格式化时使用打印机的字体和大小"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"markhdrcb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Highlight sele_ction in column/row headers"
|
||
msgstr "高亮显示当前已选定的行标签/列标签"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"sortrefupdatecb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Update references when sorting range of cells"
|
||
msgstr "对单元格区域排序时更新单元格引用"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Input Settings"
|
||
msgstr "输入设置"
|
||
|
||
#: searchresults.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"searchresults.ui\n"
|
||
"SearchResultsDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "搜索结果"
|
||
|
||
#: selectdatasource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectdatasource.ui\n"
|
||
"SelectDataSourceDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select Data Source"
|
||
msgstr "选择数据源"
|
||
|
||
#: selectdatasource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectdatasource.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Database:"
|
||
msgstr "数据库(_D):"
|
||
|
||
#: selectdatasource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectdatasource.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "类型(_T):"
|
||
|
||
#: selectdatasource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectdatasource.ui\n"
|
||
"type\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "表格"
|
||
|
||
#: selectdatasource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectdatasource.ui\n"
|
||
"type\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "查询"
|
||
|
||
#: selectdatasource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectdatasource.ui\n"
|
||
"type\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Sql"
|
||
msgstr "Sql"
|
||
|
||
#: selectdatasource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectdatasource.ui\n"
|
||
"type\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Sql [Native]"
|
||
msgstr "Sql [原生]"
|
||
|
||
#: selectdatasource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectdatasource.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data so_urce:"
|
||
msgstr "数据源(_U):"
|
||
|
||
#: selectdatasource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectdatasource.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "选择"
|
||
|
||
#: selectrange.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectrange.ui\n"
|
||
"SelectRangeDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select Database Range"
|
||
msgstr "选择数据库区域"
|
||
|
||
#: selectrange.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectrange.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ranges"
|
||
msgstr "区域"
|
||
|
||
#: selectsource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectsource.ui\n"
|
||
"SelectSourceDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "选择源"
|
||
|
||
#: selectsource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectsource.ui\n"
|
||
"selection\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Current selection"
|
||
msgstr "当前的选中(_C)"
|
||
|
||
#: selectsource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectsource.ui\n"
|
||
"namedrange\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Named range:"
|
||
msgstr "命名区域(_N):"
|
||
|
||
#: selectsource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectsource.ui\n"
|
||
"database\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Data source registered in %PRODUCTNAME"
|
||
msgstr "在 %PRODUCTNAME 中注册的数据源(_D)"
|
||
|
||
#: selectsource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectsource.ui\n"
|
||
"external\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_External source/interface"
|
||
msgstr "外部源/界面(_E)"
|
||
|
||
#: selectsource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectsource.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "选中"
|
||
|
||
#: sharedfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedfooterdialog.ui\n"
|
||
"SharedFooterDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Headers/Footers"
|
||
msgstr "页眉/页脚"
|
||
|
||
#: sharedfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedfooterdialog.ui\n"
|
||
"headerright\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header (right)"
|
||
msgstr "页眉(右)"
|
||
|
||
#: sharedfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedfooterdialog.ui\n"
|
||
"headerleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header (left)"
|
||
msgstr "页眉(左)"
|
||
|
||
#: sharedfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedfooterdialog.ui\n"
|
||
"footer\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "页脚"
|
||
|
||
#: sharedheaderdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedheaderdialog.ui\n"
|
||
"SharedHeaderDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Headers/Footers"
|
||
msgstr "页眉/页脚"
|
||
|
||
#: sharedheaderdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedheaderdialog.ui\n"
|
||
"header\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "页眉"
|
||
|
||
#: sharedheaderdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedheaderdialog.ui\n"
|
||
"footerright\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer (right)"
|
||
msgstr "页脚(右)"
|
||
|
||
#: sharedheaderdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedheaderdialog.ui\n"
|
||
"footerleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer (left)"
|
||
msgstr "页脚(左)"
|
||
|
||
#: sharedocumentdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedocumentdlg.ui\n"
|
||
"ShareDocumentDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Share Document"
|
||
msgstr "共享文档"
|
||
|
||
#: sharedocumentdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedocumentdlg.ui\n"
|
||
"share\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Share this spreadsheet with other users"
|
||
msgstr "与其他用户共享该电子表格(_S)"
|
||
|
||
#: sharedocumentdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedocumentdlg.ui\n"
|
||
"warning\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Note: Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities."
|
||
msgstr "注意:在共享模式下,对格式属性(如字体、颜色以及数字格式)的更改将不会被保存,一些功能(如编辑图表和绘图对象)将不可用。关闭共享模式以获得那些更改和功能所需的独占访问权限。"
|
||
|
||
#: sharedocumentdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedocumentdlg.ui\n"
|
||
"name\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: sharedocumentdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedocumentdlg.ui\n"
|
||
"accessed\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Accessed"
|
||
msgstr "已访问"
|
||
|
||
#: sharedocumentdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedocumentdlg.ui\n"
|
||
"nouserdata\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "No user data available."
|
||
msgstr "没有可用的用户数据。"
|
||
|
||
#: sharedocumentdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedocumentdlg.ui\n"
|
||
"unknownuser\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Unknown User"
|
||
msgstr "未知用户"
|
||
|
||
#: sharedocumentdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedocumentdlg.ui\n"
|
||
"exclusive\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "(exclusive access)"
|
||
msgstr "(独占访问权限)"
|
||
|
||
#: sharedocumentdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedocumentdlg.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Users Currently Accessing This Spreadsheet"
|
||
msgstr "当前正在访问该电子表格的用户"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"radioBTN_TOPDOWN\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Top to bottom, then right"
|
||
msgstr "从上到下,再向右(_T)"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"radioBTN_LEFTRIGHT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Left to right, then down"
|
||
msgstr "从左到右,再向下(_L)"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"checkBTN_PAGENO\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "First _page number:"
|
||
msgstr "第1页的页码(_P):"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"labelPageOrder\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Page Order"
|
||
msgstr "页面顺序"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"checkBTN_HEADER\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Column and row headers"
|
||
msgstr "行标签和列标签(_C)"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"checkBTN_GRID\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "网格线(_G)"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"checkBTN_NOTES\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Comments"
|
||
msgstr "批注(_C)"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"checkBTN_OBJECTS\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Objects/Images"
|
||
msgstr "对象/图像(_O)"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"checkBTN_CHARTS\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "图表"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"checkBTN_DRAWINGS\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Drawing objects"
|
||
msgstr "绘图对象(_D)"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"checkBTN_FORMULAS\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Formulas"
|
||
msgstr "公式(_F)"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"checkBTN_NULLVALS\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Zero values"
|
||
msgstr "零值(_Z)"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"labelPrint\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "打印"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"labelScalingMode\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Scaling _mode:"
|
||
msgstr "缩放模式(_M):"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"labelSF\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Scaling factor:"
|
||
msgstr "缩放系数(_S):"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"labelWP\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Width in pages:"
|
||
msgstr "页数宽(_W):"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"labelHP\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Height in pages:"
|
||
msgstr "页数高(_H):"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"labelNP\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "N_umber of pages:"
|
||
msgstr "页数(_U):"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"comboLB_SCALEMODE\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Reduce/enlarge printout"
|
||
msgstr "缩小/放大打印页面"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"comboLB_SCALEMODE\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Fit print range(s) to width/height"
|
||
msgstr "按宽度/高度调整打印范围"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"comboLB_SCALEMODE\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Fit print range(s) on number of pages"
|
||
msgstr "根据页数调整打印范围"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"labelScale\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "显示比例"
|
||
|
||
#: showchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"showchangesdialog.ui\n"
|
||
"ShowChangesDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show Changes"
|
||
msgstr "显示更改"
|
||
|
||
#: showchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"showchangesdialog.ui\n"
|
||
"showchanges\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Show changes in spreadsheet"
|
||
msgstr "在电子表格中显示更改(_S)"
|
||
|
||
#: showchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"showchangesdialog.ui\n"
|
||
"showaccepted\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show _accepted changes"
|
||
msgstr "显示接受的更改(_A)"
|
||
|
||
#: showchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"showchangesdialog.ui\n"
|
||
"showrejected\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show _rejected changes"
|
||
msgstr "显示拒绝的更改(_R)"
|
||
|
||
#: showchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"showchangesdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Filter Settings"
|
||
msgstr "过滤设置"
|
||
|
||
#: showdetaildialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"showdetaildialog.ui\n"
|
||
"ShowDetail\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show Detail"
|
||
msgstr "显示明细数据"
|
||
|
||
#: showdetaildialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"showdetaildialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Choose the field containing the detail you want to show"
|
||
msgstr "选择包含要显示的明细数据的字段(_C)"
|
||
|
||
#: showsheetdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"showsheetdialog.ui\n"
|
||
"ShowSheetDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show Sheet"
|
||
msgstr "显示工作表"
|
||
|
||
#: showsheetdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"showsheetdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Hidden Sheets"
|
||
msgstr "隐藏的工作表"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"horizontalalignment\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "水平对齐"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"horizontalalignment\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "水平对齐"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"verticalalignment\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "垂直对齐"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"leftindentlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Left _indent:"
|
||
msgstr "左缩进"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"leftindent\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Indents from the left edge."
|
||
msgstr "从左侧边缘的缩进。"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"leftindent\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Indents from the left edge."
|
||
msgstr "从左侧边缘的缩进。"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"mergecells\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Merge cells"
|
||
msgstr "合并单元格"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"mergecells\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Joins the selected cells into one."
|
||
msgstr "将选定的单元格合并为一个。"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"mergecells\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Joins the selected cells into one."
|
||
msgstr "将选定的单元格合并为一个。"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"wraptext\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Wrap text"
|
||
msgstr "文本换行"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"wraptext\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Wrap texts automatically."
|
||
msgstr "文本自动换行。"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"wraptext\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Wrap texts automatically."
|
||
msgstr "文本自动换行。"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"orientationlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text _orientation:"
|
||
msgstr "文本方向(_O):"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"verticallystacked\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Vertically stacked"
|
||
msgstr "垂直堆叠"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"verticallystacked\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Aligns text vertically."
|
||
msgstr "竖向对齐文本。"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"verticallystacked\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Aligns text vertically."
|
||
msgstr "竖向对齐文本。"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"orientationdegrees\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the angle for rotation."
|
||
msgstr "选择旋转的角度"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"orientationdegrees\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the angle for rotation."
|
||
msgstr "选择旋转的角度。"
|
||
|
||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||
"cellbackgroundlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Cell background:"
|
||
msgstr "单元格背景(_C):"
|
||
|
||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||
"cellbackgroundcolor\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the background color of the selected cells."
|
||
msgstr "选择已选定单元格的背景颜色。"
|
||
|
||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||
"cellbackground\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the background color of the selected cells."
|
||
msgstr "选择已选定单元格的背景颜色。"
|
||
|
||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||
"cellborderlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Cell _border:"
|
||
msgstr "单元格边框(_B):"
|
||
|
||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||
"bordertype\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify the borders of the selected cells."
|
||
msgstr "指定选定单元格的边框。"
|
||
|
||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||
"bordertype\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify the borders of the selected cells."
|
||
msgstr "指定选定单元格的边框。"
|
||
|
||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||
"linestyle\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the line style of the borders."
|
||
msgstr "选择边框的线条样式。"
|
||
|
||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||
"linestyle\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the line style of the borders."
|
||
msgstr "选择边框的线条样式。"
|
||
|
||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||
"borderlinecolor\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the line color of the borders."
|
||
msgstr "选择边框的线条颜色。"
|
||
|
||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||
"borderlinecolor\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the line color of the borders."
|
||
msgstr "选择边框的线条颜色。"
|
||
|
||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||
"linecolor\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the line color of the borders."
|
||
msgstr "选择边框的线条颜色。"
|
||
|
||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||
"linecolor\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the line color of the borders."
|
||
msgstr "选择边框的线条颜色。"
|
||
|
||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||
"cellgridlines\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show cell _grid lines"
|
||
msgstr "显示单元格网格线"
|
||
|
||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||
"cellgridlines\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show the grid lines of the cells."
|
||
msgstr "显示单元格网格线。"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"categorylabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Category:"
|
||
msgstr "类别(_C):"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"category\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select a category of contents."
|
||
msgstr "选择内容的类别。"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"category\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select a category of contents."
|
||
msgstr "选择内容的类别。"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"category\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "常规"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"category\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "数字"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"category\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "百分比"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"category\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "货币"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"category\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Date "
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"category\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "时间"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"category\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Scientific"
|
||
msgstr "科学记数"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"category\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "分数"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"category\n"
|
||
"8\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Boolean Value"
|
||
msgstr "布尔值"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"category\n"
|
||
"9\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "文本"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"decimalplaceslabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Decimal places:"
|
||
msgstr "小数点位置(_D)"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"decimalplaces\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter the number of decimal places that you want to display."
|
||
msgstr "输入需要显示的小数位数。"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"decimalplaces\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter the number of decimal places that you want to display."
|
||
msgstr "输入您想要显示的小数位数。"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"leadingzeroeslabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Leading _zeroes:"
|
||
msgstr "前导零(_Z):"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"leadingzeroes\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point."
|
||
msgstr "输入在小数点前最多显示的零的数量。"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"leadingzeroes\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point."
|
||
msgstr "输入在小数点前最多显示的零的数量。"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"negativenumbersred\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Negative numbers red"
|
||
msgstr "负数显示为红色(_N)"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"negativenumbersred\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Changes the font color of negative numbers to red."
|
||
msgstr "以红色显示负数数值。"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"negativenumbersred\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Changes the font color of negative numbers to red."
|
||
msgstr "以红色显示负数数值。"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"thousandseparator\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Thousands separator"
|
||
msgstr "千位分隔符(_T)"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"thousandseparator\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Inserts a separator between thousands."
|
||
msgstr "在千位之间插入分隔符。"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"thousandseparator\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Inserts a separator between thousands."
|
||
msgstr "在千位之间插入分隔符。"
|
||
|
||
#: simplerefdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"simplerefdialog.ui\n"
|
||
"SimpleRefDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Set range"
|
||
msgstr "设置区域"
|
||
|
||
#: simplerefdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"simplerefdialog.ui\n"
|
||
"area\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Area:"
|
||
msgstr "区域:"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"SolverDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Solver"
|
||
msgstr "求解器"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"options\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "O_ptions..."
|
||
msgstr "选项(_P)..."
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"solve\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Solve"
|
||
msgstr "求解(_S)"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"targetlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Target cell"
|
||
msgstr "目标单元格(_T)"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"result\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Optimize result to"
|
||
msgstr "优化结果为"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"changelabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_By changing cells"
|
||
msgstr "依照该单元格的变动(_B)"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"min\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Minim_um"
|
||
msgstr "最小(_M)"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"max\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Maximum"
|
||
msgstr "最大(_M)"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"value\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Value of"
|
||
msgstr "值(_V)"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"cellreflabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Cell reference"
|
||
msgstr "单元格引用(_C)"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"oplabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Operator"
|
||
msgstr "运算符(_O)"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"constraintlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "V_alue"
|
||
msgstr "值(_A)"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op1list\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "<="
|
||
msgstr "<="
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op1list\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "="
|
||
msgstr "="
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op1list\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "=>"
|
||
msgstr "=>"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op1list\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "整数"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op1list\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Binary"
|
||
msgstr "二进制"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op2list\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "<="
|
||
msgstr "<="
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op2list\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "="
|
||
msgstr "="
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op2list\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "=>"
|
||
msgstr "=>"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op2list\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "整数"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op2list\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Binary"
|
||
msgstr "二进制"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op3list\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "<="
|
||
msgstr "<="
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op3list\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "="
|
||
msgstr "="
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op3list\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "=>"
|
||
msgstr "=>"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op3list\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "整数"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op3list\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Binary"
|
||
msgstr "二进制"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op4list\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "<="
|
||
msgstr "<="
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op4list\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "="
|
||
msgstr "="
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op4list\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "=>"
|
||
msgstr "=>"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op4list\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "整数"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op4list\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Binary"
|
||
msgstr "二进制"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"del2\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"del2\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"del1\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"del1\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"del3\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"del3\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"del4\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"del4\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Limiting Conditions"
|
||
msgstr "限制条件"
|
||
|
||
#: solveroptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solveroptionsdialog.ui\n"
|
||
"SolverOptionsDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#: solveroptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solveroptionsdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Solver engine:"
|
||
msgstr "求解器引擎:"
|
||
|
||
#: solveroptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solveroptionsdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Settings:"
|
||
msgstr "设置:"
|
||
|
||
#: solveroptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solveroptionsdialog.ui\n"
|
||
"edit\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "编辑..."
|
||
|
||
#: solverprogressdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverprogressdialog.ui\n"
|
||
"SolverProgressDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Solving..."
|
||
msgstr "正在求解..."
|
||
|
||
#: solverprogressdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverprogressdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Solving in progress..."
|
||
msgstr "求解进行中..."
|
||
|
||
#: solverprogressdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverprogressdialog.ui\n"
|
||
"progress\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "(time limit # seconds)"
|
||
msgstr "(时限 # 秒)"
|
||
|
||
#: solversuccessdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solversuccessdialog.ui\n"
|
||
"SolverSuccessDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Solving Result"
|
||
msgstr "求解结果"
|
||
|
||
#: solversuccessdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solversuccessdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Do you want to keep the result or do you want to restore previous values?"
|
||
msgstr "您要保留该结果还是恢复先前的值?"
|
||
|
||
#: solversuccessdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solversuccessdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Solving successfully finished."
|
||
msgstr "求解已成功完成。"
|
||
|
||
#: solversuccessdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solversuccessdialog.ui\n"
|
||
"result\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Result:"
|
||
msgstr "结果:"
|
||
|
||
#: solversuccessdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solversuccessdialog.ui\n"
|
||
"ok\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Keep Result"
|
||
msgstr "保留结果"
|
||
|
||
#: solversuccessdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solversuccessdialog.ui\n"
|
||
"cancel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Restore Previous"
|
||
msgstr "修复先前的"
|
||
|
||
#: sortdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortdialog.ui\n"
|
||
"SortDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "排序"
|
||
|
||
#: sortdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortdialog.ui\n"
|
||
"criteria\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sort Criteria"
|
||
msgstr "排序条件"
|
||
|
||
#: sortdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortdialog.ui\n"
|
||
"options\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#: sortkey.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortkey.ui\n"
|
||
"up\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "升序(_A)"
|
||
|
||
#: sortkey.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortkey.ui\n"
|
||
"down\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Descending"
|
||
msgstr "降序(_D)"
|
||
|
||
#: sortkey.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortkey.ui\n"
|
||
"sortft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sort Key "
|
||
msgstr "排序关键字 "
|
||
|
||
#: sortoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortoptionspage.ui\n"
|
||
"case\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Case _sensitive"
|
||
msgstr "区分大小写(_S)"
|
||
|
||
#: sortoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortoptionspage.ui\n"
|
||
"header\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Range contains..."
|
||
msgstr "范围包含..."
|
||
|
||
#: sortoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortoptionspage.ui\n"
|
||
"formats\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Include formats"
|
||
msgstr "包括格式"
|
||
|
||
#: sortoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortoptionspage.ui\n"
|
||
"naturalsort\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enable natural sort"
|
||
msgstr "启用自然排序"
|
||
|
||
#: sortoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortoptionspage.ui\n"
|
||
"copyresult\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Copy sort results to:"
|
||
msgstr "将排序结果复制到:"
|
||
|
||
#: sortoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortoptionspage.ui\n"
|
||
"sortuser\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Custom sort order"
|
||
msgstr "自定义排序顺序"
|
||
|
||
#: sortoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortoptionspage.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "语言"
|
||
|
||
#: sortoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortoptionspage.ui\n"
|
||
"algorithmft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#: sortoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortoptionspage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sort Options"
|
||
msgstr "排序选项"
|
||
|
||
#: sortoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortoptionspage.ui\n"
|
||
"topdown\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Top to bottom (sort rows)"
|
||
msgstr "上下 (按行排序) (_T)"
|
||
|
||
#: sortoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortoptionspage.ui\n"
|
||
"leftright\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "L_eft to right (sort columns)"
|
||
msgstr "左右 (按列排序) (_E)"
|
||
|
||
#: sortoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortoptionspage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#: sortwarning.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortwarning.ui\n"
|
||
"SortWarning\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sort Range"
|
||
msgstr "排序区域"
|
||
|
||
#: sortwarning.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortwarning.ui\n"
|
||
"sorttext\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The cells next to the current selection also contain data. Do you want to extend the sort range to %1, or sort the currently selected range, %2?"
|
||
msgstr "选定内容的相邻单元格也包含数据。将排序范围扩展到 %1,还是对当前选定范围进行排序,%2?"
|
||
|
||
#: sortwarning.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortwarning.ui\n"
|
||
"extend\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Extend selection"
|
||
msgstr "扩展选区(_E)"
|
||
|
||
#: sortwarning.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortwarning.ui\n"
|
||
"current\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Current selection"
|
||
msgstr "当前选定内容"
|
||
|
||
#: sortwarning.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortwarning.ui\n"
|
||
"sorttip\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Tip: The sort range can be detected automatically. Place the cell cursor inside a list and execute sort. The whole range of neighboring non-empty cells will then be sorted."
|
||
msgstr "提示:排序区域可被自动监测。将单元格光标放入列表并执行排序。相邻非空单元格的全部区域将被排序。"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"StandardFilterDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Standard Filter"
|
||
msgstr "标准筛选"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"connect1\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "AND"
|
||
msgstr "且"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"connect1\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "OR"
|
||
msgstr "或"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"connect2\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "AND"
|
||
msgstr "且"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"connect2\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "OR"
|
||
msgstr "或"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"connect3\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "AND"
|
||
msgstr "且"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"connect3\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "OR"
|
||
msgstr "或"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"connect4\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "AND"
|
||
msgstr "且"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"connect4\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "OR"
|
||
msgstr "或"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "运算符"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Field name"
|
||
msgstr "字段名"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "条件"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "值"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond1\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "最大"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond1\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Smallest"
|
||
msgstr "最小"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond1\n"
|
||
"8\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Largest %"
|
||
msgstr "最大%"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond1\n"
|
||
"9\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Smallest %"
|
||
msgstr "最小%"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond1\n"
|
||
"10\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Contains"
|
||
msgstr "包含"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond1\n"
|
||
"11\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Does not contain"
|
||
msgstr "不包含"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond1\n"
|
||
"12\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Begins with"
|
||
msgstr "以...开始"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond1\n"
|
||
"13\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Does not begin with"
|
||
msgstr "不以...开始"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond1\n"
|
||
"14\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Ends with"
|
||
msgstr "以...结束"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond1\n"
|
||
"15\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Does not end with"
|
||
msgstr "不以...结束"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond2\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "最大"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond2\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Smallest"
|
||
msgstr "最小"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond2\n"
|
||
"8\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Largest %"
|
||
msgstr "最大%"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond2\n"
|
||
"9\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Smallest %"
|
||
msgstr "最小%"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond2\n"
|
||
"10\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Contains"
|
||
msgstr "包含"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond2\n"
|
||
"11\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Does not contain"
|
||
msgstr "不包含"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond2\n"
|
||
"12\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Begins with"
|
||
msgstr "以...开始"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond2\n"
|
||
"13\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Does not begin with"
|
||
msgstr "不以...开始"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond2\n"
|
||
"14\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Ends with"
|
||
msgstr "以...结束"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond2\n"
|
||
"15\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Does not end with"
|
||
msgstr "不以...结束"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond3\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "最大"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond3\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Smallest"
|
||
msgstr "最小"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond3\n"
|
||
"8\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Largest %"
|
||
msgstr "最大%"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond3\n"
|
||
"9\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Smallest %"
|
||
msgstr "最小%"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond3\n"
|
||
"10\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Contains"
|
||
msgstr "包含"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond3\n"
|
||
"11\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Does not contain"
|
||
msgstr "不包含"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond3\n"
|
||
"12\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Begins with"
|
||
msgstr "以...开始"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond3\n"
|
||
"13\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Does not begin with"
|
||
msgstr "不以...开始"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond3\n"
|
||
"14\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Ends with"
|
||
msgstr "以...结束"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond3\n"
|
||
"15\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Does not end with"
|
||
msgstr "不以...结束"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond4\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "最大"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond4\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Smallest"
|
||
msgstr "最小"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond4\n"
|
||
"8\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Largest %"
|
||
msgstr "最大%"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond4\n"
|
||
"9\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Smallest %"
|
||
msgstr "最小%"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond4\n"
|
||
"10\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Contains"
|
||
msgstr "包含"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond4\n"
|
||
"11\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Does not contain"
|
||
msgstr "不包含"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond4\n"
|
||
"12\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Begins with"
|
||
msgstr "以...开始"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond4\n"
|
||
"13\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Does not begin with"
|
||
msgstr "不以...开始"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond4\n"
|
||
"14\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Ends with"
|
||
msgstr "以...结束"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond4\n"
|
||
"15\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Does not end with"
|
||
msgstr "不以...结束"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Filter Criteria"
|
||
msgstr "筛选条件"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"case\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Case sensitive"
|
||
msgstr "区分大小写(_N)"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"header\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Range c_ontains column labels"
|
||
msgstr "区域包含列标签(_O)"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"regexp\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Regular _expressions"
|
||
msgstr "正则表达式(_E)"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"unique\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_No duplications"
|
||
msgstr "无重复值(_N)"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"copyresult\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Co_py results to:"
|
||
msgstr "复制结果到(_P):"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"destpers\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Keep filter criteria"
|
||
msgstr "保留筛选条件(_K)"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"dbarealabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data range:"
|
||
msgstr "数据区域:"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"dbarea\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "dummy"
|
||
msgstr "样本"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "选项(_T)"
|
||
|
||
#: statisticsinfopage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"statisticsinfopage.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Number of Pages:"
|
||
msgstr "页数:"
|
||
|
||
#: statisticsinfopage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"statisticsinfopage.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Number of Cells:"
|
||
msgstr "单元格数:"
|
||
|
||
#: statisticsinfopage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"statisticsinfopage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Number of Sheets:"
|
||
msgstr "工作表数:"
|
||
|
||
#: statisticsinfopage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"statisticsinfopage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Document: "
|
||
msgstr "文档:"
|
||
|
||
#: subtotaldialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaldialog.ui\n"
|
||
"SubTotalDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Subtotals"
|
||
msgstr "分类汇总"
|
||
|
||
#: subtotaldialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaldialog.ui\n"
|
||
"1stgroup\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "1st Group"
|
||
msgstr "第一组"
|
||
|
||
#: subtotaldialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaldialog.ui\n"
|
||
"2ndgroup\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "2nd Group"
|
||
msgstr "第二组"
|
||
|
||
#: subtotaldialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaldialog.ui\n"
|
||
"3rdgroup\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "3rd Group"
|
||
msgstr "第三组"
|
||
|
||
#: subtotaldialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaldialog.ui\n"
|
||
"options\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#: subtotalgrppage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotalgrppage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Group by:"
|
||
msgstr "分组依据:"
|
||
|
||
#: subtotalgrppage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotalgrppage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Calculate subtotals for:"
|
||
msgstr "对此进行分类汇总计算:"
|
||
|
||
#: subtotalgrppage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotalgrppage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Use function:"
|
||
msgstr "使用函数:"
|
||
|
||
#: subtotalgrppage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotalgrppage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Sum"
|
||
msgstr "求和"
|
||
|
||
#: subtotalgrppage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotalgrppage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "计数"
|
||
|
||
#: subtotalgrppage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotalgrppage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "平均值"
|
||
|
||
#: subtotalgrppage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotalgrppage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "最大值"
|
||
|
||
#: subtotalgrppage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotalgrppage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "最小值"
|
||
|
||
#: subtotalgrppage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotalgrppage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "乘积"
|
||
|
||
#: subtotalgrppage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotalgrppage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Count (numbers only)"
|
||
msgstr "计数 (仅数字)"
|
||
|
||
#: subtotalgrppage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotalgrppage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "StDev (Sample)"
|
||
msgstr "标准偏差 (样本)"
|
||
|
||
#: subtotalgrppage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotalgrppage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"8\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "StDevP (Population)"
|
||
msgstr "标准偏差 (总体)"
|
||
|
||
#: subtotalgrppage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotalgrppage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"9\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Var (Sample)"
|
||
msgstr "方差 (样本)"
|
||
|
||
#: subtotalgrppage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotalgrppage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"10\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "VarP (Population)"
|
||
msgstr "方差 (总体)"
|
||
|
||
#: subtotaloptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaloptionspage.ui\n"
|
||
"pagebreak\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Page break between groups"
|
||
msgstr "组之间换页(_P)"
|
||
|
||
#: subtotaloptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaloptionspage.ui\n"
|
||
"case\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Case sensitive"
|
||
msgstr "区分大小写(_C)"
|
||
|
||
#: subtotaloptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaloptionspage.ui\n"
|
||
"sort\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pre-_sort area according to groups"
|
||
msgstr "区域先按照组排序(_S)"
|
||
|
||
#: subtotaloptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaloptionspage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "分组"
|
||
|
||
#: subtotaloptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaloptionspage.ui\n"
|
||
"ascending\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "升序(_A)"
|
||
|
||
#: subtotaloptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaloptionspage.ui\n"
|
||
"descending\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "D_escending"
|
||
msgstr "降序(_E)"
|
||
|
||
#: subtotaloptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaloptionspage.ui\n"
|
||
"formats\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "I_nclude formats"
|
||
msgstr "包含格式(_N)"
|
||
|
||
#: subtotaloptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaloptionspage.ui\n"
|
||
"btnuserdef\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "C_ustom sort order"
|
||
msgstr "自定义排序(_U)"
|
||
|
||
#: subtotaloptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaloptionspage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "排序"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"TextImportCsvDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text Import"
|
||
msgstr "文本导入"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"textcharset\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ch_aracter set:"
|
||
msgstr "字符集(_A):"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"textlanguage\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Language:"
|
||
msgstr "语言(_L):"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"textfromrow\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "From ro_w:"
|
||
msgstr "开始的行(_W):"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "导入"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"tofixedwidth\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Fixed width"
|
||
msgstr "固定的宽度(_F)"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"toseparatedby\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Separated by"
|
||
msgstr "分隔(_S)"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"tab\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Tab"
|
||
msgstr "制表符(_T)"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"mergedelimiters\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Merge _delimiters"
|
||
msgstr "压缩显示(_D)"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"comma\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Comma"
|
||
msgstr "逗号(_C)"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"semicolon\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "S_emicolon"
|
||
msgstr "分号(_E)"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"space\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "S_pace"
|
||
msgstr "空格(_P)"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"other\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Othe_r"
|
||
msgstr "其它(_R)"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"texttextdelimiter\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Te_xt delimiter:"
|
||
msgstr "文本分隔符(_X):"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"separatoroptions\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Separator Options"
|
||
msgstr "分隔符选项"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"quotedfieldastext\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Quoted field as text"
|
||
msgstr "引用字段作为文字(_Q)"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"detectspecialnumbers\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Detect special _numbers"
|
||
msgstr "检测特殊数字(_N)"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Other Options"
|
||
msgstr "其它选项"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"textcolumntype\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Column t_ype:"
|
||
msgstr "列类型(_Y):"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"textalttitle\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text to Columns"
|
||
msgstr "文字分列"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "字段"
|
||
|
||
#: textimportoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportoptions.ui\n"
|
||
"TextImportOptionsDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "导入选项"
|
||
|
||
#: textimportoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportoptions.ui\n"
|
||
"custom\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Custom:"
|
||
msgstr "自定义:"
|
||
|
||
#: textimportoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportoptions.ui\n"
|
||
"automatic\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#: textimportoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportoptions.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the Language to Use for Import"
|
||
msgstr "选择要用于导入的语言"
|
||
|
||
#: textimportoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportoptions.ui\n"
|
||
"convertdata\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Detect special numbers (such as dates)"
|
||
msgstr "检测特殊数字(例如日期)"
|
||
|
||
#: textimportoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportoptions.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"formula\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Formulas"
|
||
msgstr "公式(_F)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"nil\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Zero val_ues"
|
||
msgstr "零值(_U)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"annot\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Comment indicator"
|
||
msgstr "批注指示标志(_C)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"value\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Value h_ighlighting"
|
||
msgstr "值高亮显示(_I)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"anchor\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Anchor"
|
||
msgstr "锚定(_A)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"clipmark\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Te_xt overflow"
|
||
msgstr "文字溢出"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"rangefind\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Show references in color"
|
||
msgstr "以彩色显示引用(_S)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "显示"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"rowcolheader\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Colu_mn/row headers"
|
||
msgstr "行标签/列标签(_M)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"hscroll\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Hori_zontal scroll bar"
|
||
msgstr "水平滚动条(_Z)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"vscroll\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Vertical scroll bar"
|
||
msgstr "垂直滚动条(_V)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"tblreg\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sh_eet tabs"
|
||
msgstr "工作表标签(_E)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"outline\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Outline symbols"
|
||
msgstr "大纲符号(_O)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "窗口"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"grid_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Grid lines:"
|
||
msgstr "网格线(_G):"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"color_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Color:"
|
||
msgstr "颜色(_C):"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"grid\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "显示"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"grid\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Show on colored cells"
|
||
msgstr "为彩色单元格显示"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"grid\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "隐藏"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"break\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Page breaks"
|
||
msgstr "分页符(_P)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"guideline\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Helplines _while moving"
|
||
msgstr "移动时显示辅助线(_W)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Visual Aids"
|
||
msgstr "视觉辅助"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"objgrf_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ob_jects/Images:"
|
||
msgstr "对象/图像 (_J):"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"diagram_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Cha_rts:"
|
||
msgstr "图表(R):"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"draw_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Drawing objects:"
|
||
msgstr "绘图对象(_D):"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"objgrf\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "显示"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"objgrf\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "隐藏"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"diagram\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "显示"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"diagram\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "隐藏"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"draw\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "显示"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"draw\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "隐藏"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "对象"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"synczoom\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "S_ynchronize sheets"
|
||
msgstr "同步工作表(_Y)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "缩放"
|
||
|
||
#: ttestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ttestdialog.ui\n"
|
||
"variable1-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Variable 1 range:"
|
||
msgstr "变量 1 范围:"
|
||
|
||
#: ttestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ttestdialog.ui\n"
|
||
"variable2-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Variable 2 range:"
|
||
msgstr "变量 2 范围:"
|
||
|
||
#: ttestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ttestdialog.ui\n"
|
||
"output-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Results to:"
|
||
msgstr "将结果输出到:"
|
||
|
||
#: ttestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ttestdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "数据"
|
||
|
||
#: ttestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ttestdialog.ui\n"
|
||
"groupedby-columns-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "列"
|
||
|
||
#: ttestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ttestdialog.ui\n"
|
||
"groupedby-rows-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "行"
|
||
|
||
#: ttestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ttestdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grouped by"
|
||
msgstr "分组"
|
||
|
||
#: ungroupdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ungroupdialog.ui\n"
|
||
"UngroupDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ungroup"
|
||
msgstr "解除组合"
|
||
|
||
#: ungroupdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ungroupdialog.ui\n"
|
||
"rows\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Rows"
|
||
msgstr "行(_R)"
|
||
|
||
#: ungroupdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ungroupdialog.ui\n"
|
||
"cols\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Columns"
|
||
msgstr "列(_C)"
|
||
|
||
#: ungroupdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ungroupdialog.ui\n"
|
||
"includeLabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Deactivate for"
|
||
msgstr "对以下项目开关:"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Allow:"
|
||
msgstr "允许(_A):"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"valueft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Data:"
|
||
msgstr "数据(_D):"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"minft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Minimum:"
|
||
msgstr "最小(_M):"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"maxft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ma_ximum:"
|
||
msgstr "最大(_X):"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"allowempty\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Allow _empty cells"
|
||
msgstr "允许空白单元格(_E)"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"showlist\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show selection _list"
|
||
msgstr "显示选择列表(_L)"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"sortascend\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sor_t entries ascending"
|
||
msgstr "升序排列条目(_T)"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"hintft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "A valid source can only consist of a contiguous selection of rows and columns, or a formula that results in an area or array."
|
||
msgstr "有效的数据源只能包含行和列连续的区域,或者产生区域或数组的公式。"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "All values"
|
||
msgstr "所有值"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Whole Numbers"
|
||
msgstr "整数"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "小数"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "时间"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Cell range"
|
||
msgstr "单元格区域"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "列表"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Text length"
|
||
msgstr "文本长度"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"liststore2\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "equal"
|
||
msgstr "等于"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"liststore2\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "小于"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"liststore2\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "大于"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"liststore2\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "less than or equal"
|
||
msgstr "小于或等于"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"liststore2\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "greater than or equal to"
|
||
msgstr "大于或等于"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"liststore2\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "not equal"
|
||
msgstr "不等于"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"liststore2\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "valid range"
|
||
msgstr "有效的区域"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"liststore2\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "invalid range"
|
||
msgstr "无效的区域"
|
||
|
||
#: validationdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationdialog.ui\n"
|
||
"ValidationDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Validity"
|
||
msgstr "有效性"
|
||
|
||
#: validationdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationdialog.ui\n"
|
||
"criteria\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Criteria"
|
||
msgstr "条件"
|
||
|
||
#: validationdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationdialog.ui\n"
|
||
"inputhelp\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Input Help"
|
||
msgstr "输入帮助"
|
||
|
||
#: validationdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationdialog.ui\n"
|
||
"erroralert\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Error Alert"
|
||
msgstr "错误警告"
|
||
|
||
#: validationhelptabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationhelptabpage.ui\n"
|
||
"tsbhelp\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Show input help when cell is selected"
|
||
msgstr "选定单元格时显示输入提示(_S)"
|
||
|
||
#: validationhelptabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationhelptabpage.ui\n"
|
||
"title_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "标题(_T):"
|
||
|
||
#: validationhelptabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationhelptabpage.ui\n"
|
||
"inputhelp_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Input help:"
|
||
msgstr "输入提示(_I):"
|
||
|
||
#: validationhelptabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationhelptabpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "内容"
|
||
|
||
#: xmlsourcedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"xmlsourcedialog.ui\n"
|
||
"XMLSourceDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "XML Source"
|
||
msgstr "XML 源"
|
||
|
||
#: xmlsourcedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"xmlsourcedialog.ui\n"
|
||
"selectsource\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Browse to set source file."
|
||
msgstr "浏览以设置源文件。"
|
||
|
||
#: xmlsourcedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"xmlsourcedialog.ui\n"
|
||
"sourcefile\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "- not set -"
|
||
msgstr "- 未设置 -"
|
||
|
||
#: xmlsourcedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"xmlsourcedialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Source File"
|
||
msgstr "源文件"
|
||
|
||
#: xmlsourcedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"xmlsourcedialog.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Mapped cell:"
|
||
msgstr "已映射的单元格"
|
||
|
||
#: xmlsourcedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"xmlsourcedialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Map to Document"
|
||
msgstr "映射到文档"
|
||
|
||
#: xmlsourcedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"xmlsourcedialog.ui\n"
|
||
"ok\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "导入(_I)"
|
||
|
||
#: ztestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ztestdialog.ui\n"
|
||
"variable1-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Variable 1 range:"
|
||
msgstr "变量 1 范围:"
|
||
|
||
#: ztestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ztestdialog.ui\n"
|
||
"variable2-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Variable 2 range:"
|
||
msgstr "变量 2 范围:"
|
||
|
||
#: ztestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ztestdialog.ui\n"
|
||
"output-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Results to:"
|
||
msgstr "将结果输出到:"
|
||
|
||
#: ztestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ztestdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "数据"
|
||
|
||
#: ztestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ztestdialog.ui\n"
|
||
"groupedby-columns-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "列"
|
||
|
||
#: ztestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ztestdialog.ui\n"
|
||
"groupedby-rows-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "行"
|
||
|
||
#: ztestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ztestdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grouped by"
|
||
msgstr "分组依据"
|