also remove unused files and force-fix errors using pocheck Change-Id: If95f38febdf34951193d67b1eb7a8fbfd292474d
1867 lines
40 KiB
Plaintext
1867 lines
40 KiB
Plaintext
#. extracted from sw/source/ui/dbui
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-11-28 09:15+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Андрій <andriykopanytsia@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1385630150.0\n"
|
||
|
||
#: createaddresslistdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"createaddresslistdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_CREATEADDRESSLIST\n"
|
||
"FI_ADDRESSINFORMATION\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Address Information"
|
||
msgstr "Інформація з адресою"
|
||
|
||
#: createaddresslistdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"createaddresslistdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_CREATEADDRESSLIST\n"
|
||
"PB_NEW\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "~New"
|
||
msgstr "~Створити"
|
||
|
||
#: createaddresslistdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"createaddresslistdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_CREATEADDRESSLIST\n"
|
||
"PB_DELETE\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "~Delete"
|
||
msgstr "В~идалити"
|
||
|
||
#: createaddresslistdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"createaddresslistdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_CREATEADDRESSLIST\n"
|
||
"PB_FIND\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "~Find..."
|
||
msgstr "З~найти..."
|
||
|
||
#: createaddresslistdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"createaddresslistdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_CREATEADDRESSLIST\n"
|
||
"PB_CUSTOMIZE\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "C~ustomize..."
|
||
msgstr "~Налаштовування..."
|
||
|
||
#: createaddresslistdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"createaddresslistdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_CREATEADDRESSLIST\n"
|
||
"FI_VIEWENTRIES\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Sho~w entry number"
|
||
msgstr "~Показати номер запису"
|
||
|
||
#: createaddresslistdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"createaddresslistdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_CREATEADDRESSLIST\n"
|
||
"ST_FILTERNAME\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Address List (.csv)"
|
||
msgstr "Адресна книга %PRODUCTNAME (.csv)"
|
||
|
||
#: createaddresslistdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"createaddresslistdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_CREATEADDRESSLIST\n"
|
||
"modaldialog.text"
|
||
msgid "New Address List"
|
||
msgstr "Нова адресна книга"
|
||
|
||
#: dbtablepreviewdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbtablepreviewdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_DBTABLEPREVIEWDIALOG\n"
|
||
"FI_DESCRIPTION\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "The list below shows the contents of: %1"
|
||
msgstr "Список складається з: %1"
|
||
|
||
#: dbtablepreviewdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbtablepreviewdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_DBTABLEPREVIEWDIALOG\n"
|
||
"PB_OK\n"
|
||
"okbutton.text"
|
||
msgid "~Close"
|
||
msgstr "~Закрити"
|
||
|
||
#: dbtablepreviewdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbtablepreviewdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_DBTABLEPREVIEWDIALOG\n"
|
||
"modaldialog.text"
|
||
msgid "Mail Merge Recipients"
|
||
msgstr "Отримувачі розсилки"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
|
||
"1\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Звернення"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
|
||
"2\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "First Name"
|
||
msgstr "Ім'я"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
|
||
"3\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "Last Name"
|
||
msgstr "Прізвище"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
|
||
"4\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "Company Name"
|
||
msgstr "Назва компанії"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
|
||
"5\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "Address Line 1"
|
||
msgstr "Адрес (1-й рядок)"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
|
||
"6\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "Address Line 2"
|
||
msgstr "Адрес (2-й рядок)"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
|
||
"7\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Місто"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
|
||
"8\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Область"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
|
||
"9\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "ZIP"
|
||
msgstr "Поштовий індекс"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
|
||
"10\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Країна"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
|
||
"11\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "Telephone private"
|
||
msgstr "Домашній телефон"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
|
||
"12\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "Telephone business"
|
||
msgstr "Робочий телефон"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
|
||
"13\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "E-mail Address"
|
||
msgstr "Електронна адреса"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
|
||
"14\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Стать"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"STR_NOTASSIGNED\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid " not yet matched "
|
||
msgstr " не доступно "
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"STR_FILTER_ALL\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Усі файли"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"STR_FILTER_ALL_DATA\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Address lists(*.*)"
|
||
msgstr "Списки адрес(*.*)"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"STR_FILTER_SXB\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Base (*.odb)"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME Base (*.odb)"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"STR_FILTER_SXC\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"STR_FILTER_DBF\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "dBase (*.dbf)"
|
||
msgstr "dBase (*.dbf)"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"STR_FILTER_XLS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Microsoft Excel (*.xls)"
|
||
msgstr "Microsoft Excel (*.xls)"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"STR_FILTER_TXT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Plain text (*.txt)"
|
||
msgstr "Простий текст (*.txt)"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"STR_FILTER_CSV\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text Comma Separated (*.csv)"
|
||
msgstr "Текст розділений комами (*.csv)"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"STR_FILTER_MDB\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Microsoft Access (*.mdb)"
|
||
msgstr "Microsoft Access (*.mdb)"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"STR_FILTER_ACCDB\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Microsoft Access 2007 (*.accdb)"
|
||
msgstr "Microsoft Access 2007 (*.accdb)"
|
||
|
||
#: mailmergechildwindow.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergechildwindow.src\n"
|
||
"WORKAROUND\n"
|
||
"#define.text"
|
||
msgid "Return to Mail Merge Wizard"
|
||
msgstr "Повернутися до розсилання листів"
|
||
|
||
#: mailmergechildwindow.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergechildwindow.src\n"
|
||
"DLG_MAILMERGECHILD\n"
|
||
"floatingwindow.text"
|
||
msgid "Mail Merge Wizard"
|
||
msgstr "Помічник розсилання"
|
||
|
||
#: mailmergechildwindow.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergechildwindow.src\n"
|
||
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
|
||
"FL_STATUS\n"
|
||
"fixedline.text"
|
||
msgid "Connection status"
|
||
msgstr "Статус підключення"
|
||
|
||
#: mailmergechildwindow.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergechildwindow.src\n"
|
||
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
|
||
"FT_STATUS1\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "The connection to the outgoing mail server has been established"
|
||
msgstr "З'єднання з віддаленим поштовим сервером встановлено"
|
||
|
||
#: mailmergechildwindow.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergechildwindow.src\n"
|
||
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
|
||
"ST_SEND\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sending e-mails..."
|
||
msgstr "Надсилання пошти..."
|
||
|
||
#: mailmergechildwindow.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergechildwindow.src\n"
|
||
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
|
||
"FL_TRANSFERSTATUS\n"
|
||
"fixedline.text"
|
||
msgid "Transfer status"
|
||
msgstr "Статус передачі"
|
||
|
||
#: mailmergechildwindow.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergechildwindow.src\n"
|
||
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
|
||
"FT_TRANSFERSTATUS\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "%1 of %2 e-mails sent"
|
||
msgstr "%1 з %2 листів надіслано"
|
||
|
||
#: mailmergechildwindow.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergechildwindow.src\n"
|
||
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
|
||
"FI_PAUSED\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Sending paused"
|
||
msgstr "Розсилання призупинено"
|
||
|
||
#: mailmergechildwindow.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergechildwindow.src\n"
|
||
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
|
||
"FT_ERRORSTATUS\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "E-mails not sent: %1"
|
||
msgstr "Листів не відіслано: %1"
|
||
|
||
#: mailmergechildwindow.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergechildwindow.src\n"
|
||
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
|
||
"PB_DETAILS\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "More >>"
|
||
msgstr "Докладніше >>"
|
||
|
||
#: mailmergechildwindow.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergechildwindow.src\n"
|
||
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
|
||
"ST_LESS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "<< Less"
|
||
msgstr "<< Сховати"
|
||
|
||
#: mailmergechildwindow.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergechildwindow.src\n"
|
||
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
|
||
"PB_STOP\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "~Stop"
|
||
msgstr "З~упинити"
|
||
|
||
#: mailmergechildwindow.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergechildwindow.src\n"
|
||
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
|
||
"PB_CLOSE\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "C~lose"
|
||
msgstr "~Закрити"
|
||
|
||
#: mailmergechildwindow.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergechildwindow.src\n"
|
||
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
|
||
"ST_CONTINUE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "~Continue"
|
||
msgstr "~Продовжити"
|
||
|
||
#: mailmergechildwindow.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergechildwindow.src\n"
|
||
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
|
||
"modelessdialog.text"
|
||
msgid "Sending E-mail messages"
|
||
msgstr "Надсилання листів"
|
||
|
||
#: mailmergechildwindow.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergechildwindow.src\n"
|
||
"ST_TASK\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "Задача"
|
||
|
||
#: mailmergechildwindow.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergechildwindow.src\n"
|
||
"ST_STATUS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Стан"
|
||
|
||
#: mailmergechildwindow.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergechildwindow.src\n"
|
||
"ST_SENDINGTO\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sending to: %1"
|
||
msgstr "Надсилання: %1"
|
||
|
||
#: mailmergechildwindow.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergechildwindow.src\n"
|
||
"ST_COMPLETED\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Successfully sent"
|
||
msgstr "Успішно надіслано"
|
||
|
||
#: mailmergechildwindow.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergechildwindow.src\n"
|
||
"ST_FAILED\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sending failed"
|
||
msgstr "Розсилання призупинено"
|
||
|
||
#: mailmergechildwindow.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergechildwindow.src\n"
|
||
"ST_TERMINATEQUERY\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"There are still e-mail messages in your %PRODUCTNAME Outbox.\n"
|
||
"Would you like to exit anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%PRODUCTNAME містить не надіслані електронні повідомлення.\n"
|
||
"Бажаєте вийти?"
|
||
|
||
#: mailmergewizard.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergewizard.src\n"
|
||
"DLG_MAILMERGEWIZARD\n"
|
||
"ST_STARTING\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select starting document"
|
||
msgstr "Обрати початковий документ"
|
||
|
||
#: mailmergewizard.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergewizard.src\n"
|
||
"DLG_MAILMERGEWIZARD\n"
|
||
"ST_DOCUMETNTYPE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select document type"
|
||
msgstr "Виберіть тип документа"
|
||
|
||
#: mailmergewizard.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergewizard.src\n"
|
||
"DLG_MAILMERGEWIZARD\n"
|
||
"ST_ADDRESSBLOCK\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert address block"
|
||
msgstr "Вставити блок з адресою"
|
||
|
||
#: mailmergewizard.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergewizard.src\n"
|
||
"DLG_MAILMERGEWIZARD\n"
|
||
"ST_ADDRESSLIST\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select address list"
|
||
msgstr "Вибір списку адрес"
|
||
|
||
#: mailmergewizard.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergewizard.src\n"
|
||
"DLG_MAILMERGEWIZARD\n"
|
||
"ST_GREETINGSLINE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Create salutation"
|
||
msgstr "Створити привітання"
|
||
|
||
#: mailmergewizard.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergewizard.src\n"
|
||
"DLG_MAILMERGEWIZARD\n"
|
||
"ST_LAYOUT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Adjust layout"
|
||
msgstr "Налаштувати розмітку"
|
||
|
||
#: mailmergewizard.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergewizard.src\n"
|
||
"DLG_MAILMERGEWIZARD\n"
|
||
"ST_PREPAREMERGE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit document"
|
||
msgstr "Редагувати документ"
|
||
|
||
#: mailmergewizard.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergewizard.src\n"
|
||
"DLG_MAILMERGEWIZARD\n"
|
||
"ST_MERGE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Personalize document"
|
||
msgstr "Персоналізувати документ"
|
||
|
||
#: mailmergewizard.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergewizard.src\n"
|
||
"DLG_MAILMERGEWIZARD\n"
|
||
"ST_OUTPUT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Save, print or send"
|
||
msgstr "Зберегти, надрукувати або надіслати"
|
||
|
||
#: mailmergewizard.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergewizard.src\n"
|
||
"DLG_MAILMERGEWIZARD\n"
|
||
"ST_FINISH\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "~Finish"
|
||
msgstr "Зав~ершити"
|
||
|
||
#: mailmergewizard.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergewizard.src\n"
|
||
"DLG_MAILMERGEWIZARD\n"
|
||
"modaldialog.text"
|
||
msgid "Mail Merge Wizard"
|
||
msgstr "Помічник розсилання"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"_ST_NONE_LIST\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "< none >"
|
||
msgstr "< немає >"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
||
"FI_HEADER\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Insert address block"
|
||
msgstr "Вставити блок з адресою"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
||
"FI_FIRST\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "1."
|
||
msgstr "1."
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
||
"FI_ADDRESSLIST\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Select the address list containing the address data you want to use. This data is needed to create the address block."
|
||
msgstr "Виберіть список адрес, які ви хотіли б використовувати. Ці дані необхідні для створення блоку з адресою."
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
||
"PB_ADDRESSLIST\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "Select A~ddress List..."
|
||
msgstr "Вибрати список ~адрес..."
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
||
"STR_CHANGEADDRESS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select Different A~ddress List..."
|
||
msgstr "Вибрати інший список ~адрес..."
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
||
"FI_CURRENTADDRESS\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Current address list: %1"
|
||
msgstr "Поточний список адрес: %1"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
||
"FI_SECOND\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "2."
|
||
msgstr "2."
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
||
"CB_ADDRESS\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "~This document shall contain an address block"
|
||
msgstr "~Документ має містити блок з адресою"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
||
"PB_SETTINGS\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "~More..."
|
||
msgstr "~Додатково..."
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
||
"CB_HIDE_EMPTY_PARA\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "~Suppress lines with just empty fields"
|
||
msgstr "~Не виводити рядки з порожніми полями"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
||
"FI_THIRD\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "3."
|
||
msgstr "3."
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
||
"FI_MATCH_FIELDS\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Match the field name used in the mail merge to the column headers in your data source."
|
||
msgstr "Порівнювати поля, що використовуються у поштових складних документах, із заголовками стовпчиків у джерелі даних."
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
||
"PB_ASSIGN\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "Match ~Fields..."
|
||
msgstr "~Поля..."
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
||
"FI_FOURTH\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "4."
|
||
msgstr "4."
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
||
"FI_PREVIEW\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Check if the address data matches correctly."
|
||
msgstr "Перевірте відповідність адрес."
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
||
"IB_PREVSET\n"
|
||
"imagebutton.quickhelptext"
|
||
msgid "Preview Previous Address Block"
|
||
msgstr "Попередній перегляд попереднього блоку адрес"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
||
"IB_NEXTSET\n"
|
||
"imagebutton.quickhelptext"
|
||
msgid "Preview Next Address Block"
|
||
msgstr "Попередній перегляд наступного блоку адрес"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
||
"STR_DOCUMENT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Document: %1"
|
||
msgstr "Документ: %1"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"WORKAROUND\n"
|
||
"#define.text"
|
||
msgid "New Address Block"
|
||
msgstr "Новий блок з адресою"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"ST_TITLE_EDIT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit Address Block"
|
||
msgstr "Редагувати блок з адресою"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"ST_TITLE_MALE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Custom Salutation (Male Recipients)"
|
||
msgstr "Персоналізоване привітання (чоловічий рід)"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"ST_TITLE_FEMALE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Custom Salutation (Female Recipients)"
|
||
msgstr "Персоналізоване привітання (жіночий рід)"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"ST_SALUTATIONELEMENTS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Salutation e~lements"
|
||
msgstr "Е~лементи привітання"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"ST_INSERTSALUTATIONFIELD\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Add to salutation"
|
||
msgstr "Додати до привітання"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"ST_REMOVESALUTATIONFIELD\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Remove from salutation"
|
||
msgstr "Видалити з привітання"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"ST_DRAGSALUTATION\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "1. ~Drag salutation elements into the box below"
|
||
msgstr "1. ~Перетягніть елемент привітання у наведене нижче поле"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"ST_SALUTATION\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Salutation"
|
||
msgstr "Привітання"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"ST_PUNCTUATION\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Punctuation Mark"
|
||
msgstr "Розділовий знак"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"ST_TEXT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текстові"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"RA_SALUTATION\n"
|
||
"1\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "Dear"
|
||
msgstr "Шановний(а)"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"RA_SALUTATION\n"
|
||
"2\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "Hello"
|
||
msgstr "Привіт"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"RA_SALUTATION\n"
|
||
"3\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "Hi"
|
||
msgstr "Привіт"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"RA_PUNCTUATION\n"
|
||
"1\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"RA_PUNCTUATION\n"
|
||
"2\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"RA_PUNCTUATION\n"
|
||
"3\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "!"
|
||
msgstr "!"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"RA_PUNCTUATION\n"
|
||
"4\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(нічого)"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ASSIGNFIELDS\n"
|
||
"FI_MATCHING\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements."
|
||
msgstr "Призначте поля з джерела даних, що містить адресу."
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ASSIGNFIELDS\n"
|
||
"ST_SALUTATIONMATCHING\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Assign the fields from your data source to match the salutation elements."
|
||
msgstr "Призначте поля з джерела даних, що містить привітання."
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ASSIGNFIELDS\n"
|
||
"FI_PREVIEW\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Address block preview"
|
||
msgstr "Перегляд блоку з адресою"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ASSIGNFIELDS\n"
|
||
"ST_SALUTATIONPREVIEW\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Salutation preview"
|
||
msgstr "Перегляд привітання"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ASSIGNFIELDS\n"
|
||
"ST_ADDRESSELEMENT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Address elements"
|
||
msgstr "Елементи адреси"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ASSIGNFIELDS\n"
|
||
"ST_SALUTATIONELEMENT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Salutation elements"
|
||
msgstr "Елементи привітання"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ASSIGNFIELDS\n"
|
||
"ST_MATCHESTO\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Matches to field:"
|
||
msgstr "Збігаються з полем:"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ASSIGNFIELDS\n"
|
||
"ST_PREVIEW\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Вигляд"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ASSIGNFIELDS\n"
|
||
"modaldialog.text"
|
||
msgid "Match Fields"
|
||
msgstr "Відповідність полів"
|
||
|
||
#: mmgreetingspage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmgreetingspage.src\n"
|
||
"_LB_FEMALECOLUMN\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "< not available >"
|
||
msgstr "< недоступно >"
|
||
|
||
#: mmgreetingspage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmgreetingspage.src\n"
|
||
"GREETINGS_BODY\n"
|
||
"CB_PERSONALIZED\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "Insert personalized salutation"
|
||
msgstr "Вставте персональне привітання"
|
||
|
||
#: mmgreetingspage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmgreetingspage.src\n"
|
||
"GREETINGS_BODY\n"
|
||
"FT_FEMALE\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "~Female"
|
||
msgstr "~Жінка"
|
||
|
||
#: mmgreetingspage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmgreetingspage.src\n"
|
||
"GREETINGS_BODY\n"
|
||
"PB_FEMALE\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "~New..."
|
||
msgstr "~Створити..."
|
||
|
||
#: mmgreetingspage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmgreetingspage.src\n"
|
||
"GREETINGS_BODY\n"
|
||
"FT_MALE\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "~Male"
|
||
msgstr "~Чоловік"
|
||
|
||
#: mmgreetingspage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmgreetingspage.src\n"
|
||
"GREETINGS_BODY\n"
|
||
"PB_MALE\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "N~ew..."
|
||
msgstr "~Створити..."
|
||
|
||
#: mmgreetingspage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmgreetingspage.src\n"
|
||
"GREETINGS_BODY\n"
|
||
"FI_FEMALE\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Address list field indicating a female recipient"
|
||
msgstr "Поле у списку адрес, що вказує на жіночій рід отримувача"
|
||
|
||
#: mmgreetingspage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmgreetingspage.src\n"
|
||
"GREETINGS_BODY\n"
|
||
"FT_FEMALECOLUMN\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Field name"
|
||
msgstr "Назва поля"
|
||
|
||
#: mmgreetingspage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmgreetingspage.src\n"
|
||
"GREETINGS_BODY\n"
|
||
"FT_FEMALEFIELD\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Field value"
|
||
msgstr "Значення поля"
|
||
|
||
#: mmgreetingspage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmgreetingspage.src\n"
|
||
"GREETINGS_BODY\n"
|
||
"FT_NEUTRAL\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "General salutation"
|
||
msgstr "Загальне привітання"
|
||
|
||
#: mmgreetingspage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmgreetingspage.src\n"
|
||
"DLG_MM_GREETINGS_PAGE\n"
|
||
"FI_HEADER\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Create a salutation"
|
||
msgstr "Створити привітання"
|
||
|
||
#: mmgreetingspage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmgreetingspage.src\n"
|
||
"DLG_MM_GREETINGS_PAGE\n"
|
||
"CB_GREETINGLINE\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "This document should contain a salutation"
|
||
msgstr "Документ повинен містити привітання"
|
||
|
||
#: mmgreetingspage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmgreetingspage.src\n"
|
||
"DLG_MM_GREETINGS_PAGE\n"
|
||
"FI_PREVIEW\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Вигляд"
|
||
|
||
#: mmgreetingspage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmgreetingspage.src\n"
|
||
"DLG_MM_GREETINGS_PAGE\n"
|
||
"PB_ASSIGN\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "~Match fields..."
|
||
msgstr "~Відповідність полів..."
|
||
|
||
#: mmgreetingspage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmgreetingspage.src\n"
|
||
"DLG_MM_GREETINGS_PAGE\n"
|
||
"IB_PREVSET\n"
|
||
"imagebutton.quickhelptext"
|
||
msgid "Preview Previous Salutation"
|
||
msgstr "Перегляд попереднього привітання"
|
||
|
||
#: mmgreetingspage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmgreetingspage.src\n"
|
||
"DLG_MM_GREETINGS_PAGE\n"
|
||
"IB_NEXTSET\n"
|
||
"imagebutton.quickhelptext"
|
||
msgid "Preview Next Salutation"
|
||
msgstr "Перегляд наступного привітання"
|
||
|
||
#: mmgreetingspage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmgreetingspage.src\n"
|
||
"DLG_MM_GREETINGS_PAGE\n"
|
||
"STR_DOCUMENT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Document: %1"
|
||
msgstr "Документ: %1"
|
||
|
||
#: mmgreetingspage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmgreetingspage.src\n"
|
||
"DLG_MM_MAILBODY\n"
|
||
"CB_GREETINGLINE\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "This e-mail should contain a salutation"
|
||
msgstr "Це повідомлення має містити привітання"
|
||
|
||
#: mmgreetingspage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmgreetingspage.src\n"
|
||
"DLG_MM_MAILBODY\n"
|
||
"FT_BODY\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Write your message here"
|
||
msgstr "Ваше повідомлення"
|
||
|
||
#: mmgreetingspage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmgreetingspage.src\n"
|
||
"DLG_MM_MAILBODY\n"
|
||
"modaldialog.text"
|
||
msgid "E-Mail Message"
|
||
msgstr "Електронне повідомлення"
|
||
|
||
#: mmlayoutpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmlayoutpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n"
|
||
"FI_HEADER\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Adjust layout of address block and salutation"
|
||
msgstr "Налаштувати розмітку блоку з адресою та привітанням"
|
||
|
||
#: mmlayoutpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmlayoutpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n"
|
||
"FL_POSITION\n"
|
||
"fixedline.text"
|
||
msgid "Address block position"
|
||
msgstr "Позиція блоку з адресою"
|
||
|
||
#: mmlayoutpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmlayoutpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n"
|
||
"CB_ALIGN\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "Align to text body"
|
||
msgstr "Вирівняти по основному тексту"
|
||
|
||
#: mmlayoutpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmlayoutpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n"
|
||
"FT_LEFT\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "From ~left"
|
||
msgstr "~Ліворуч"
|
||
|
||
#: mmlayoutpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmlayoutpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n"
|
||
"FT_TOP\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "~From top"
|
||
msgstr "З~гори"
|
||
|
||
#: mmlayoutpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmlayoutpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n"
|
||
"FL_GREETINGLINE\n"
|
||
"fixedline.text"
|
||
msgid "Salutation position"
|
||
msgstr "Позиція привітання"
|
||
|
||
#: mmlayoutpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmlayoutpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n"
|
||
"FT_UP\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Перемістити"
|
||
|
||
#: mmlayoutpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmlayoutpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n"
|
||
"MF_UP\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "~Up"
|
||
msgstr "В~гору"
|
||
|
||
#: mmlayoutpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmlayoutpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n"
|
||
"FT_DOWN\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Перемістити"
|
||
|
||
#: mmlayoutpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmlayoutpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n"
|
||
"PB_DOWN\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "~Down"
|
||
msgstr "В~низ"
|
||
|
||
#: mmlayoutpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmlayoutpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n"
|
||
"FT_ZOOM\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "~Zoom"
|
||
msgstr "Мас~штаб"
|
||
|
||
#: mmlayoutpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmlayoutpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_LAYOUT_PAGE.LB_ZOOM\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Entire page"
|
||
msgstr "Вся сторінка"
|
||
|
||
#: mmmergepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmmergepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_MERGE_PAGE\n"
|
||
"FI_HEADER\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Personalize the mail merge documents"
|
||
msgstr "Персоналізувати документи розсилки"
|
||
|
||
#: mmmergepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmmergepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_MERGE_PAGE\n"
|
||
"FI_EDIT\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "You can personalize particular documents. Clicking '%1' will temporarily reduce the wizard to a small window so you can edit your document. After editing the document, return to the wizard by clicking 'Return to Mail Merge Wizard' in the small window."
|
||
msgstr "Ви можете персоналізувати окремі документи. Натисніть на «%1» для тимчасового переходу у режим редагування документа, в якому вікно помічника зменшиться. Після завершення редагування документа роботу помічника можна продовжити натисканням на «Повернуться у помічник розсилки»."
|
||
|
||
#: mmmergepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmmergepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_MERGE_PAGE\n"
|
||
"PB_EDIT\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "~Edit individual document..."
|
||
msgstr "~Редагувати окремий документ..."
|
||
|
||
#: mmmergepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmmergepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_MERGE_PAGE\n"
|
||
"FL_FIND\n"
|
||
"fixedline.text"
|
||
msgid "~Find"
|
||
msgstr "Зна~йти"
|
||
|
||
#: mmmergepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmmergepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_MERGE_PAGE\n"
|
||
"FT_FIND\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "~Search for:"
|
||
msgstr "Зна~тий:"
|
||
|
||
#: mmmergepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmmergepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_MERGE_PAGE\n"
|
||
"PB_FIND\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "~Find..."
|
||
msgstr "З~найти..."
|
||
|
||
#: mmmergepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmmergepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_MERGE_PAGE\n"
|
||
"CB_WHOLEWORDS\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "Whole wor~ds only"
|
||
msgstr "~Ціле слово"
|
||
|
||
#: mmmergepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmmergepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_MERGE_PAGE\n"
|
||
"CB_BACKWARDS\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "Back~wards"
|
||
msgstr "~Шукати назад"
|
||
|
||
#: mmmergepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmmergepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_MERGE_PAGE\n"
|
||
"CB_MATCHCASE\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "Ma~tch case"
|
||
msgstr "В~раховувати регістр"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
||
"FI_HEADER\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Save, print or send the document"
|
||
msgstr "Зберегти, надрукувати або надіслати документ"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
||
"FI_OPTIONS\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Select one of the options below:"
|
||
msgstr "Виберіть один з параметрів:"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
||
"RB_SAVESTARTDOC\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "~Save starting document"
|
||
msgstr "З~берегти первинний документ"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
||
"RB_SAVEMERGEDDOC\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "Save ~merged document"
|
||
msgstr "Зберегти об'~єднаний документ"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
||
"RB_PRINT\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "~Print merged document"
|
||
msgstr "Д~рукувати об'єднаний документ"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
||
"RB_SENDMAIL\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "Send merged document as ~E-Mail"
|
||
msgstr "Надіслати об'єднаний документ як ~лист"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
||
"PB_SAVESTARTDOC\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "Save starting ~document"
|
||
msgstr "Зберегти первинний ~документ"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
||
"RB_SAVEASONE\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "S~ave as single document"
|
||
msgstr "З~берегти одним документом"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
||
"RB_SAVEINDIVIDUAL\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "Sa~ve as individual documents"
|
||
msgstr "Збе~регти окремим документом"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
||
"RB_FROM\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "~From"
|
||
msgstr "~Від"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
||
"FT_TO\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "~To"
|
||
msgstr "~До"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
||
"PB_SAVENOW\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "Save Do~cuments"
|
||
msgstr "Зберегти до~кументи"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
||
"FT_PRINT\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "~Printer"
|
||
msgstr "Прин~тер"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
||
"PB_PRINTERSETTINGS\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "P~roperties..."
|
||
msgstr "В~ластивості..."
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
||
"RB_PRINTALL\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "Print ~all documents"
|
||
msgstr "Друкувати вс~і документи"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
||
"PB_PRINTNOW\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "Prin~t Documents"
|
||
msgstr "Др~укувати документи"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
||
"FT_MAILTO\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "T~o"
|
||
msgstr "~Кому"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
||
"PB_COPYTO\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "~Copy to..."
|
||
msgstr "Ко~пія..."
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
||
"FT_SUBJECT\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "S~ubject"
|
||
msgstr "~Тема"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
||
"FT_SENDAS\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Sen~d as"
|
||
msgstr "~Надіслати як"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "OpenDocument Text"
|
||
msgstr "Текстовий документ OpenDocument"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Adobe PDF-Document"
|
||
msgstr "Документ PDF"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Microsoft Word Document"
|
||
msgstr "Документ Microsoft Word"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "HTML Message"
|
||
msgstr "HTML-повідомлення"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr "Простий текст"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"PB_SENDAS\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "Pr~operties..."
|
||
msgstr "В~ластивості..."
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"FT_ATTACHMENT\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Name of the a~ttachment"
|
||
msgstr "Назва в~кладення"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"RB_SENDALL\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "S~end all documents"
|
||
msgstr "Н~адіслати всі документи"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"PB_SENDDOCUMENTS\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "Se~nd documents"
|
||
msgstr "Наді~слати документи"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"ST_SAVESTART\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Save ~starting document"
|
||
msgstr "Зберегти ~первинний документ"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"ST_SAVEMERGED\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Save merged document"
|
||
msgstr "Зберегти об'єднаний документ"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"ST_PRINT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Параметри друку"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"ST_SENDMAIL\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "E-Mail settings"
|
||
msgstr "Параметри електронної пошти"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"ST_DEFAULTATTACHMENT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Документ"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"ST_NOSUBJECT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "No subject"
|
||
msgstr "Без теми"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"ST_CONFIGUREMAIL\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"In order to be able to send mail merge documents by e-mail, %PRODUCTNAME requires information about the e-mail account to be used.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to enter e-mail account information now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для розсилання електронної пошти %PRODUCTNAME вимагає деякого налаштування адреси електронної пошти.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Налаштувати зараз?"
|
||
|
||
#: mmpreparemergepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmpreparemergepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
|
||
"FI_HEADER\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Preview and edit the document"
|
||
msgstr "Переглянути і редагувати документ"
|
||
|
||
#: mmpreparemergepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmpreparemergepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
|
||
"FI_PREVIEW\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "The preview of a merged document is visible now. To see the preview of another document click one of the arrows."
|
||
msgstr "Доступний попередній перегляд об'єднаного документа. Для переглядання інших документів натисніть на стрілки."
|
||
|
||
#: mmpreparemergepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmpreparemergepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
|
||
"FT_RECIPIENT\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "~Recipient"
|
||
msgstr "~Отримувач"
|
||
|
||
#: mmpreparemergepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmpreparemergepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
|
||
"PB_FIRST\n"
|
||
"pushbutton.quickhelptext"
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "Перший"
|
||
|
||
#: mmpreparemergepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmpreparemergepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
|
||
"PB_PREV\n"
|
||
"pushbutton.quickhelptext"
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Попередній"
|
||
|
||
#: mmpreparemergepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmpreparemergepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
|
||
"PB_NEXT\n"
|
||
"pushbutton.quickhelptext"
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Далі"
|
||
|
||
#: mmpreparemergepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmpreparemergepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
|
||
"PB_LAST\n"
|
||
"pushbutton.quickhelptext"
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Останній"
|
||
|
||
#: mmpreparemergepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmpreparemergepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
|
||
"CB_EXCLUDE\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "E~xclude this recipient"
|
||
msgstr "В~иключити отримувача"
|
||
|
||
#: mmpreparemergepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmpreparemergepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
|
||
"FL_NOTEHEADER\n"
|
||
"fixedline.text"
|
||
msgid "Edit Document"
|
||
msgstr "Редагувати документ"
|
||
|
||
#: mmpreparemergepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmpreparemergepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
|
||
"FI_EDIT\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Write or edit your document now if you have not already done so. The changes will effect all merged documents.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clicking 'Edit Document...' will temporarily reduce the wizard to a small window so you can edit the mail merge document. After editing the document, return to the wizard by clicking 'Return to Mail Merge Wizard' in the small window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створіть чи відредагуйте документ. Зміни застосуються для всіх об'єднаних документів .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Натиснувши на «Редагувати документ...» ви зможете перейти у режим редагування документа. Вікно помічника при цьому зменшиться. Після завершення редагування документа ви зможете повернутися до помічника, натиснувши на «Повернутися до помічника розсилки» у маленькому вікні."
|
||
|
||
#: mmpreparemergepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmpreparemergepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
|
||
"PB_EDIT\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "~Edit Document..."
|
||
msgstr "~Редагувати документ…"
|
||
|
||
#: selectdbtabledialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectdbtabledialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG\n"
|
||
"FI_SELECT\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "The file you have selected contains more than one table. Please select the table containing the address list you want to use."
|
||
msgstr "Вибраний файл містить більше ніж одну таблицю. Вкажіть таблицю зі списком адрес."
|
||
|
||
#: selectdbtabledialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectdbtabledialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG\n"
|
||
"PB_PREVIEW\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "~Preview"
|
||
msgstr "~Перегляд"
|
||
|
||
#: selectdbtabledialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectdbtabledialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG\n"
|
||
"ST_NAME\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
#: selectdbtabledialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectdbtabledialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG\n"
|
||
"ST_TYPE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Вирівнювання"
|
||
|
||
#: selectdbtabledialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectdbtabledialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG\n"
|
||
"ST_TABLE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Таблиця"
|
||
|
||
#: selectdbtabledialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectdbtabledialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG\n"
|
||
"ST_QUERY\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "Запит"
|
||
|
||
#: selectdbtabledialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectdbtabledialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG\n"
|
||
"modaldialog.text"
|
||
msgid "Select Table"
|
||
msgstr "Виділити таблицю"
|