Files
libreoffice-translations-we…/source/uk/sd/source/ui/dlg.po
Christian Lohmaier f3f0426556 update translations for 4.2.0 Beta2
also remove unused files and force-fix errors using pocheck

Change-Id: If95f38febdf34951193d67b1eb7a8fbfd292474d
2013-12-09 12:09:30 +01:00

964 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from sd/source/ui/dlg
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-08 21:16+0000\n"
"Last-Translator: Olexandr <pilipchukap@rambler.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1383945410.0\n"
#: PaneDockingWindow.src
msgctxt ""
"PaneDockingWindow.src\n"
"FLT_LEFT_PANE_IMPRESS_DOCKING_WINDOW\n"
"dockingwindow.text"
msgid "Slide Pane"
msgstr "панель слайдів"
#: PaneDockingWindow.src
msgctxt ""
"PaneDockingWindow.src\n"
"FLT_LEFT_PANE_DRAW_DOCKING_WINDOW\n"
"dockingwindow.text"
msgid "Page Pane"
msgstr "Панель сторінок"
#: PaneDockingWindow.src
msgctxt ""
"PaneDockingWindow.src\n"
"FLT_TOOL_PANEL_DOCKING_WINDOW\n"
"dockingwindow.text"
msgid "Task Pane"
msgstr "Панель завдань"
#: animobjs.src
msgctxt ""
"animobjs.src\n"
"FLT_WIN_ANIMATION\n"
"BTN_FIRST\n"
"imagebutton.quickhelptext"
msgid "First Image"
msgstr "Перше зображення"
#: animobjs.src
msgctxt ""
"animobjs.src\n"
"FLT_WIN_ANIMATION\n"
"BTN_REVERSE\n"
"imagebutton.quickhelptext"
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"
#: animobjs.src
msgctxt ""
"animobjs.src\n"
"FLT_WIN_ANIMATION\n"
"BTN_STOP\n"
"imagebutton.quickhelptext"
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
#: animobjs.src
msgctxt ""
"animobjs.src\n"
"FLT_WIN_ANIMATION\n"
"BTN_PLAY\n"
"imagebutton.quickhelptext"
msgid "Play"
msgstr "Відтворити"
#: animobjs.src
msgctxt ""
"animobjs.src\n"
"FLT_WIN_ANIMATION\n"
"BTN_LAST\n"
"imagebutton.quickhelptext"
msgid "Last Image"
msgstr "Останнє зображення"
#: animobjs.src
msgctxt ""
"animobjs.src\n"
"FLT_WIN_ANIMATION\n"
"NUM_FLD_BITMAP\n"
"numericfield.quickhelptext"
msgid "Image Number"
msgstr "Номер зображення"
#: animobjs.src
msgctxt ""
"animobjs.src\n"
"FLT_WIN_ANIMATION\n"
"TIME_FIELD\n"
"timefield.quickhelptext"
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість показу"
#: animobjs.src
msgctxt ""
"animobjs.src\n"
"FLT_WIN_ANIMATION\n"
"LB_LOOP_COUNT\n"
"listbox.quickhelptext"
msgid "Loop Count"
msgstr "Кількість прогнозів"
#: animobjs.src
msgctxt ""
"animobjs.src\n"
"FLT_WIN_ANIMATION.LB_LOOP_COUNT\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "1"
msgstr "1"
#: animobjs.src
msgctxt ""
"animobjs.src\n"
"FLT_WIN_ANIMATION.LB_LOOP_COUNT\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "2"
msgstr "2"
#: animobjs.src
msgctxt ""
"animobjs.src\n"
"FLT_WIN_ANIMATION.LB_LOOP_COUNT\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "3"
msgstr "3"
#: animobjs.src
msgctxt ""
"animobjs.src\n"
"FLT_WIN_ANIMATION.LB_LOOP_COUNT\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "4"
msgstr "4"
#: animobjs.src
msgctxt ""
"animobjs.src\n"
"FLT_WIN_ANIMATION.LB_LOOP_COUNT\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "5"
msgstr "5"
#: animobjs.src
msgctxt ""
"animobjs.src\n"
"FLT_WIN_ANIMATION.LB_LOOP_COUNT\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "6"
msgstr "6"
#: animobjs.src
msgctxt ""
"animobjs.src\n"
"FLT_WIN_ANIMATION.LB_LOOP_COUNT\n"
"7\n"
"stringlist.text"
msgid "7"
msgstr "7"
#: animobjs.src
msgctxt ""
"animobjs.src\n"
"FLT_WIN_ANIMATION.LB_LOOP_COUNT\n"
"8\n"
"stringlist.text"
msgid "8"
msgstr "8"
#: animobjs.src
msgctxt ""
"animobjs.src\n"
"FLT_WIN_ANIMATION.LB_LOOP_COUNT\n"
"9\n"
"stringlist.text"
msgid "9"
msgstr "9"
#: animobjs.src
msgctxt ""
"animobjs.src\n"
"FLT_WIN_ANIMATION.LB_LOOP_COUNT\n"
"10\n"
"stringlist.text"
msgid "10"
msgstr "10"
#: animobjs.src
msgctxt ""
"animobjs.src\n"
"FLT_WIN_ANIMATION.LB_LOOP_COUNT\n"
"11\n"
"stringlist.text"
msgid "12"
msgstr "12"
#: animobjs.src
msgctxt ""
"animobjs.src\n"
"FLT_WIN_ANIMATION.LB_LOOP_COUNT\n"
"12\n"
"stringlist.text"
msgid "15"
msgstr "15"
#: animobjs.src
msgctxt ""
"animobjs.src\n"
"FLT_WIN_ANIMATION.LB_LOOP_COUNT\n"
"13\n"
"stringlist.text"
msgid "20"
msgstr "20"
#: animobjs.src
msgctxt ""
"animobjs.src\n"
"FLT_WIN_ANIMATION.LB_LOOP_COUNT\n"
"14\n"
"stringlist.text"
msgid "25"
msgstr "25"
#: animobjs.src
msgctxt ""
"animobjs.src\n"
"FLT_WIN_ANIMATION.LB_LOOP_COUNT\n"
"15\n"
"stringlist.text"
msgid "50"
msgstr "50"
#: animobjs.src
msgctxt ""
"animobjs.src\n"
"FLT_WIN_ANIMATION.LB_LOOP_COUNT\n"
"16\n"
"stringlist.text"
msgid "100"
msgstr "100"
#: animobjs.src
msgctxt ""
"animobjs.src\n"
"FLT_WIN_ANIMATION.LB_LOOP_COUNT\n"
"17\n"
"stringlist.text"
msgid "500"
msgstr "500"
#: animobjs.src
msgctxt ""
"animobjs.src\n"
"FLT_WIN_ANIMATION.LB_LOOP_COUNT\n"
"18\n"
"stringlist.text"
msgid "1000"
msgstr "1000"
#: animobjs.src
msgctxt ""
"animobjs.src\n"
"FLT_WIN_ANIMATION.LB_LOOP_COUNT\n"
"19\n"
"stringlist.text"
msgid "Max."
msgstr "Макс."
#: animobjs.src
msgctxt ""
"animobjs.src\n"
"FLT_WIN_ANIMATION\n"
"BTN_GET_ONE_OBJECT\n"
"imagebutton.quickhelptext"
msgid "Apply Object"
msgstr "Прийняти об'єкт"
#: animobjs.src
msgctxt ""
"animobjs.src\n"
"FLT_WIN_ANIMATION\n"
"BTN_GET_ALL_OBJECTS\n"
"imagebutton.quickhelptext"
msgid "Apply Objects Individually"
msgstr "Застосувати об'єкти по одному"
#: animobjs.src
msgctxt ""
"animobjs.src\n"
"FLT_WIN_ANIMATION\n"
"BTN_REMOVE_BITMAP\n"
"imagebutton.quickhelptext"
msgid "Delete Current Image"
msgstr "Видалити поточне зображення"
#: animobjs.src
msgctxt ""
"animobjs.src\n"
"FLT_WIN_ANIMATION\n"
"BTN_REMOVE_ALL\n"
"imagebutton.quickhelptext"
msgid "Delete All Images"
msgstr "Видалити всі зображення"
#: animobjs.src
msgctxt ""
"animobjs.src\n"
"FLT_WIN_ANIMATION\n"
"FT_COUNT\n"
"fixedtext.text"
msgid "Number"
msgstr "Кількість"
#: animobjs.src
msgctxt ""
"animobjs.src\n"
"FLT_WIN_ANIMATION\n"
"GRP_BITMAP\n"
"fixedline.text"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: animobjs.src
msgctxt ""
"animobjs.src\n"
"FLT_WIN_ANIMATION\n"
"RBT_GROUP\n"
"radiobutton.text"
msgid "Group object"
msgstr "Об'єкт групи"
#: animobjs.src
msgctxt ""
"animobjs.src\n"
"FLT_WIN_ANIMATION\n"
"RBT_BITMAP\n"
"radiobutton.text"
msgid "Bitmap object"
msgstr "Растровий об'єкт"
#: animobjs.src
msgctxt ""
"animobjs.src\n"
"FLT_WIN_ANIMATION\n"
"FT_ADJUSTMENT\n"
"fixedtext.text"
msgid "Alignment"
msgstr "Вирівнювання"
#: animobjs.src
msgctxt ""
"animobjs.src\n"
"FLT_WIN_ANIMATION.LB_ADJUSTMENT\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Top Left"
msgstr "Зверху ліворуч"
#: animobjs.src
msgctxt ""
"animobjs.src\n"
"FLT_WIN_ANIMATION.LB_ADJUSTMENT\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
#: animobjs.src
msgctxt ""
"animobjs.src\n"
"FLT_WIN_ANIMATION.LB_ADJUSTMENT\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Ліворуч внизу"
#: animobjs.src
msgctxt ""
"animobjs.src\n"
"FLT_WIN_ANIMATION.LB_ADJUSTMENT\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Top"
msgstr "Зверху"
#: animobjs.src
msgctxt ""
"animobjs.src\n"
"FLT_WIN_ANIMATION.LB_ADJUSTMENT\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "Centered"
msgstr "У центрі"
#: animobjs.src
msgctxt ""
"animobjs.src\n"
"FLT_WIN_ANIMATION.LB_ADJUSTMENT\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "Bottom"
msgstr "Знизу"
#: animobjs.src
msgctxt ""
"animobjs.src\n"
"FLT_WIN_ANIMATION.LB_ADJUSTMENT\n"
"7\n"
"stringlist.text"
msgid "Top Right"
msgstr "Зверху праворуч"
#: animobjs.src
msgctxt ""
"animobjs.src\n"
"FLT_WIN_ANIMATION.LB_ADJUSTMENT\n"
"8\n"
"stringlist.text"
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
#: animobjs.src
msgctxt ""
"animobjs.src\n"
"FLT_WIN_ANIMATION.LB_ADJUSTMENT\n"
"9\n"
"stringlist.text"
msgid "Bottom Right"
msgstr "Праворуч внизу"
#: animobjs.src
msgctxt ""
"animobjs.src\n"
"FLT_WIN_ANIMATION\n"
"BTN_CREATE_GROUP\n"
"pushbutton.text"
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#: animobjs.src
msgctxt ""
"animobjs.src\n"
"FLT_WIN_ANIMATION\n"
"GRP_ANIMATION_GROUP\n"
"fixedline.text"
msgid "Animation group"
msgstr "Група анімації"
#: animobjs.src
msgctxt ""
"animobjs.src\n"
"FLT_WIN_ANIMATION\n"
"STR_DISPLAY\n"
"string.text"
msgid "Preview"
msgstr "~Перегляд"
#: animobjs.src
msgctxt ""
"animobjs.src\n"
"FLT_WIN_ANIMATION\n"
"dockingwindow.text"
msgid "Animation"
msgstr "Анімація"
#: dlgass.src
msgctxt ""
"dlgass.src\n"
"DLG_ASS\n"
"CB_PREVIEW\n"
"checkbox.text"
msgid "Previe~w"
msgstr "~Перегляд"
#: dlgass.src
msgctxt ""
"dlgass.src\n"
"DLG_ASS\n"
"CB_STARTWITH\n"
"checkbox.text"
msgid "~Do not show this wizard again"
msgstr "~Не показувати цей діалог"
#: dlgass.src
msgctxt ""
"dlgass.src\n"
"DLG_ASS\n"
"FL_PAGE1_ARTGROUP\n"
"fixedline.text"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: dlgass.src
msgctxt ""
"dlgass.src\n"
"DLG_ASS\n"
"RB_PAGE1_EMPTY\n"
"radiobutton.text"
msgid "~Empty presentation"
msgstr "~Порожня презентація"
#: dlgass.src
msgctxt ""
"dlgass.src\n"
"DLG_ASS\n"
"RB_PAGE1_TEMPLATE\n"
"radiobutton.text"
msgid "~From template"
msgstr "З ~шаблону"
#: dlgass.src
msgctxt ""
"dlgass.src\n"
"DLG_ASS\n"
"RB_PAGE1_OPEN\n"
"radiobutton.text"
msgid "O~pen existing presentation"
msgstr "~Відкрити наявну презентацію"
#: dlgass.src
msgctxt ""
"dlgass.src\n"
"DLG_ASS\n"
"FL_PAGE2_LAYOUT\n"
"fixedline.text"
msgid "~Select a slide design"
msgstr "~Вибрати стиль слайда"
#: dlgass.src
msgctxt ""
"dlgass.src\n"
"DLG_ASS\n"
"FL_PAGE2_OUTPUTTYPES\n"
"fixedline.text"
msgid "Select an output medium"
msgstr "Спосіб відображення презентації"
#: dlgass.src
msgctxt ""
"dlgass.src\n"
"DLG_ASS\n"
"RB_PAGE2_MEDIUM5\n"
"radiobutton.text"
msgid "~Original"
msgstr "~Оригінал"
#: dlgass.src
msgctxt ""
"dlgass.src\n"
"DLG_ASS\n"
"RB_PAGE2_MEDIUM1\n"
"radiobutton.text"
msgid "Sc~reen"
msgstr "На ~екрані"
#: dlgass.src
msgctxt ""
"dlgass.src\n"
"DLG_ASS\n"
"RB_PAGE2_MEDIUM2\n"
"radiobutton.text"
msgid "Sli~de"
msgstr "С~лайд"
#: dlgass.src
msgctxt ""
"dlgass.src\n"
"DLG_ASS\n"
"RB_PAGE2_MEDIUM3\n"
"radiobutton.text"
msgid "O~verhead sheet"
msgstr "П~лівка"
#: dlgass.src
msgctxt ""
"dlgass.src\n"
"DLG_ASS\n"
"RB_PAGE2_MEDIUM4\n"
"radiobutton.text"
msgid "P~aper"
msgstr "~Папір"
#: dlgass.src
msgctxt ""
"dlgass.src\n"
"DLG_ASS\n"
"RB_PAGE2_MEDIUM6\n"
"radiobutton.text"
msgid "W~idescreen"
msgstr "Широкий екран"
#: dlgass.src
msgctxt ""
"dlgass.src\n"
"DLG_ASS\n"
"FL_PAGE3_EFFECT\n"
"fixedline.text"
msgid "Select a slide transition"
msgstr "Виберіть тип зміни слайда"
#: dlgass.src
msgctxt ""
"dlgass.src\n"
"DLG_ASS\n"
"FT_PAGE3_EFFECT\n"
"fixedtext.text"
msgid "~Effect"
msgstr "~Ефект"
#: dlgass.src
msgctxt ""
"dlgass.src\n"
"DLG_ASS\n"
"FT_PAGE3_SPEED\n"
"fixedtext.text"
msgid "~Speed"
msgstr "~Швидкість"
#: dlgass.src
msgctxt ""
"dlgass.src\n"
"DLG_ASS\n"
"FL_PAGE3_PRESTYPE\n"
"fixedline.text"
msgid "Select the presentation type"
msgstr "Виберіть тип презентації"
#: dlgass.src
msgctxt ""
"dlgass.src\n"
"DLG_ASS\n"
"RB_PAGE3_LIVE\n"
"radiobutton.text"
msgid "~Default"
msgstr "~Типово"
#: dlgass.src
msgctxt ""
"dlgass.src\n"
"DLG_ASS\n"
"RB_PAGE3_KIOSK\n"
"radiobutton.text"
msgid "~Automatic"
msgstr "~Автоматично"
#: dlgass.src
msgctxt ""
"dlgass.src\n"
"DLG_ASS\n"
"FT_PAGE3_TIME\n"
"fixedtext.text"
msgid "D~uration of page"
msgstr "~Затримка на сторінці"
#: dlgass.src
msgctxt ""
"dlgass.src\n"
"DLG_ASS\n"
"FT_PAGE3_BREAK\n"
"fixedtext.text"
msgid "Du~ration of pause"
msgstr "~Тривалість паузи"
#: dlgass.src
msgctxt ""
"dlgass.src\n"
"DLG_ASS\n"
"CB_PAGE3_LOGO\n"
"checkbox.text"
msgid "Sh~ow logo"
msgstr "~Показати емблему"
#: dlgass.src
msgctxt ""
"dlgass.src\n"
"DLG_ASS\n"
"FL_PAGE4_PERSONAL\n"
"fixedline.text"
msgid "Describe your basic ideas"
msgstr "Опишіть основні ідеї"
#: dlgass.src
msgctxt ""
"dlgass.src\n"
"DLG_ASS\n"
"FT_PAGE4_ASKNAME\n"
"fixedtext.text"
msgid "What is your name or the name of your company?"
msgstr "Ім'я та/або назва вашої організації"
#: dlgass.src
msgctxt ""
"dlgass.src\n"
"DLG_ASS\n"
"FT_PAGE4_ASKTOPIC\n"
"fixedtext.text"
msgid "What is the subject of your presentation?"
msgstr "Тема вашої презентації"
#: dlgass.src
msgctxt ""
"dlgass.src\n"
"DLG_ASS\n"
"FT_PAGE4_ASKINFORMATION\n"
"fixedtext.text"
msgid "Further ideas to be presented?"
msgstr "Сформулюйте ваші довгострокові цілі"
#: dlgass.src
msgctxt ""
"dlgass.src\n"
"DLG_ASS\n"
"FT_PAGE5_PAGELIST\n"
"fixedtext.text"
msgid "Ch~oose your pages"
msgstr "~Виберіть сторінки"
#: dlgass.src
msgctxt ""
"dlgass.src\n"
"DLG_ASS\n"
"CB_PAGE5_SUMMARY\n"
"checkbox.text"
msgid "C~reate summary"
msgstr "~Додати список слайдів"
#: dlgass.src
msgctxt ""
"dlgass.src\n"
"DLG_ASS\n"
"BUT_LAST\n"
"pushbutton.text"
msgid "<< ~Back"
msgstr "<< ~Назад"
#: dlgass.src
msgctxt ""
"dlgass.src\n"
"DLG_ASS\n"
"BUT_NEXT\n"
"pushbutton.text"
msgid "~Next >>"
msgstr "~Далі >>"
#: dlgass.src
msgctxt ""
"dlgass.src\n"
"DLG_ASS\n"
"BUT_FINISH\n"
"okbutton.text"
msgid "~Create"
msgstr "~Створити"
#: dlgass.src
msgctxt ""
"dlgass.src\n"
"DLG_ASS\n"
"STR_OPEN\n"
"string.text"
msgid "~Open"
msgstr "~Відкрити"
#: dlgass.src
msgctxt ""
"dlgass.src\n"
"DLG_ASS\n"
"STR_CREATE\n"
"string.text"
msgid "~Create"
msgstr "~Створити"
#: dlgass.src
msgctxt ""
"dlgass.src\n"
"DLG_ASS\n"
"modaldialog.text"
msgid "Presentation Wizard"
msgstr "Помічник презентацій"
#: navigatr.src
msgctxt ""
"navigatr.src\n"
"FLT_NAVIGATOR.1\n"
"TBI_PEN\n"
"toolboxitem.text"
msgid "Pointer"
msgstr "Олівець"
#: navigatr.src
msgctxt ""
"navigatr.src\n"
"FLT_NAVIGATOR.1\n"
"TBI_FIRST\n"
"toolboxitem.text"
msgid "First Slide"
msgstr "Перший слайд"
#: navigatr.src
msgctxt ""
"navigatr.src\n"
"FLT_NAVIGATOR.1\n"
"TBI_PREVIOUS\n"
"toolboxitem.text"
msgid "Previous Slide"
msgstr "Попередній слайд"
#: navigatr.src
msgctxt ""
"navigatr.src\n"
"FLT_NAVIGATOR.1\n"
"TBI_NEXT\n"
"toolboxitem.text"
msgid "Next Slide"
msgstr "Наступний слайд"
#: navigatr.src
msgctxt ""
"navigatr.src\n"
"FLT_NAVIGATOR.1\n"
"TBI_LAST\n"
"toolboxitem.text"
msgid "Last Slide"
msgstr "Останній слайд"
#: navigatr.src
msgctxt ""
"navigatr.src\n"
"FLT_NAVIGATOR.1\n"
"TBI_DRAGTYPE\n"
"toolboxitem.text"
msgid "Drag Mode"
msgstr "Режим перетягування"
#: navigatr.src
msgctxt ""
"navigatr.src\n"
"FLT_NAVIGATOR.1\n"
"TBI_SHAPE_FILTER\n"
"toolboxitem.text"
msgid "Show Shapes"
msgstr "Показати фігури"
#: navigatr.src
msgctxt ""
"navigatr.src\n"
"FLT_NAVIGATOR\n"
"LB_DOCS\n"
"listbox.quickhelptext"
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
#: navigatr.src
msgctxt ""
"navigatr.src\n"
"STR_OBJECTS_TREE\n"
"string.text"
msgid "Page Tree"
msgstr "Попередній перегляд"
#: sdpreslt.src
msgctxt ""
"sdpreslt.src\n"
"DLG_PRESLT\n"
"FT_LAYOUT\n"
"fixedtext.text"
msgid "~Select a slide design"
msgstr "~Вибрати стиль слайда"
#: sdpreslt.src
msgctxt ""
"sdpreslt.src\n"
"DLG_PRESLT\n"
"CBX_MASTER_PAGE\n"
"checkbox.text"
msgid "~Exchange background page"
msgstr "~Замінити тло сторінки"
#: sdpreslt.src
msgctxt ""
"sdpreslt.src\n"
"DLG_PRESLT\n"
"CBX_CHECK_MASTERS\n"
"checkbox.text"
msgid "~Delete unused backgrounds"
msgstr "В~идалити невикористане тло"
#: sdpreslt.src
msgctxt ""
"sdpreslt.src\n"
"DLG_PRESLT\n"
"BTN_LOAD\n"
"pushbutton.text"
msgid "~Load..."
msgstr "~Завантаження..."
#: sdpreslt.src
msgctxt ""
"sdpreslt.src\n"
"DLG_PRESLT\n"
"modaldialog.text"
msgid "Slide Design"
msgstr "Дизайн слайда"
#: tpaction.src
msgctxt ""
"tpaction.src\n"
"TP_ANIMATION\n"
"FT_ACTION\n"
"fixedtext.text"
msgid "Action at mouse click"
msgstr "Дія при клацанні мишкою"
#: tpaction.src
msgctxt ""
"tpaction.src\n"
"TP_ANIMATION\n"
"BTN_SEARCH\n"
"pushbutton.text"
msgid "~Browse..."
msgstr "~Огляд..."
#: tpaction.src
msgctxt ""
"tpaction.src\n"
"TP_ANIMATION\n"
"BTN_SEEK\n"
"pushbutton.text"
msgid "~Find"
msgstr "З~найти"
#: tpaction.src
msgctxt ""
"tpaction.src\n"
"TP_ANIMATION\n"
"STR_PATHNAME\n"
"string.text"
msgid "Path Name"
msgstr "Шлях/назва файла"
#: tpaction.src
msgctxt ""
"tpaction.src\n"
"TP_ANIMATION\n"
"tabpage.text"
msgid "Interaction"
msgstr "Дія при клацанні мишею"