Files
libreoffice-translations-we…/source/de/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po
Christian Lohmaier f3f0426556 update translations for 4.2.0 Beta2
also remove unused files and force-fix errors using pocheck

Change-Id: If95f38febdf34951193d67b1eb7a8fbfd292474d
2013-12-09 12:09:30 +01:00

12236 lines
530 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from helpcontent2/source/text/scalc/guide
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 09:14+0000\n"
"Last-Translator: Christian <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1385111668.0\n"
#: address_auto.xhp
msgctxt ""
"address_auto.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Recognizing Names as Addressing"
msgstr "Name als Adressierung erkennen"
#: address_auto.xhp
msgctxt ""
"address_auto.xhp\n"
"bm_id3148797\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>automatic addressing in tables</bookmark_value> <bookmark_value>natural language addressing</bookmark_value> <bookmark_value>formulas; using row/column labels</bookmark_value> <bookmark_value>text in cells; as addressing</bookmark_value> <bookmark_value>addressing; automatic</bookmark_value> <bookmark_value>name recognition on/off</bookmark_value> <bookmark_value>row headers;using in formulas</bookmark_value> <bookmark_value>column headers;using in formulas</bookmark_value> <bookmark_value>columns; finding labels automatically</bookmark_value> <bookmark_value>rows; finding labels automatically</bookmark_value> <bookmark_value>recognizing; column and row labels</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Automatisches Adressieren in Tabellen</bookmark_value><bookmark_value>Klartextnamen-Adressierung</bookmark_value><bookmark_value>Formeln; Zeilen-/Spaltenname verwenden</bookmark_value><bookmark_value>Text in Zelle; als Adressierung</bookmark_value><bookmark_value>Adressierung; automatisch</bookmark_value><bookmark_value>Namenserkennung an/aus</bookmark_value><bookmark_value>Zeilenkopf; in Formeln verwenden</bookmark_value><bookmark_value>Spaltenkopf; in Formeln verwenden</bookmark_value><bookmark_value>Spalte; Beschriftung automatisch suchen</bookmark_value><bookmark_value>Zeile; Beschriftung automatisch suchen</bookmark_value><bookmark_value>Erkennen; Spalten- und Zeilenbeschriftung</bookmark_value>"
#: address_auto.xhp
msgctxt ""
"address_auto.xhp\n"
"hd_id3148797\n"
"20\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"address_auto\"><link href=\"text/scalc/guide/address_auto.xhp\" name=\"Recognizing Names as Addressing\">Recognizing Names as Addressing</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"address_auto\"><link href=\"text/scalc/guide/address_auto.xhp\" name=\"Name als Adressierung erkennen\">Name als Adressierung erkennen</link></variable>"
#: address_auto.xhp
msgctxt ""
"address_auto.xhp\n"
"par_id3152597\n"
"21\n"
"help.text"
msgid "You can use cells with text to refer to the rows or to the columns that contain the cells."
msgstr "Vorausgesetzt, Sie haben die Zeilen- und Spaltenkoordinaten eingegeben, ordnet $[officename] Calc Namen und Bereiche automatisch einander zu. Siehe die folgende Abbildung:"
#: address_auto.xhp
msgctxt ""
"address_auto.xhp\n"
"par_id3156283\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3154942\" src=\"res/helpimg/names_as_addressing.png\" width=\"2.1291in\" height=\"0.8709in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3154942\">Example spreadsheet</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3154942\" src=\"res/helpimg/names_as_addressing.png\" width=\"2.1291in\" height=\"0.8709in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3154942\">Beispiel einer Tabelle</alt></image>"
#: address_auto.xhp
msgctxt ""
"address_auto.xhp\n"
"par_id3154512\n"
"22\n"
"help.text"
msgid "In the example spreadsheet, you can use the string <item type=\"literal\">'Column One'</item> in a formula to refer to the cell range <item type=\"literal\">B3</item> to <item type=\"literal\">B5</item>, or <item type=\"literal\">'Column Two'</item> for the cell range <item type=\"literal\">C2</item> to <item type=\"literal\">C5</item>. You can also use <item type=\"literal\">'Row One'</item> for the cell range <item type=\"literal\">B3</item> to <item type=\"literal\">D3</item>, or <item type=\"literal\">'Row Two'</item> for the cell range <item type=\"literal\">B4</item> to <item type=\"literal\">D4</item>. The result of a formula that uses a cell name, for example, <item type=\"literal\">SUM('Column One')</item>, is 600."
msgstr "In der Beispieltabelle können Sie den Text <item type=\"literal\">'Spalte eins'</item> verwenden, um in einer Formel auf die Zellen <item type=\"literal\">B3</item> bis <item type=\"literal\">B5</item>, oder <item type=\"literal\">'Spalte zwei'</item>, um auf den den Zellbereich <item type=\"literal\">C2</item> bis <item type=\"literal\">C5</item> zu verweisen. Sie können auch <item type=\"literal\">'Zeile eins'</item> für den Bereich <item type=\"literal\">B3</item> bis <item type=\"literal\">D3</item> oder <item type=\"literal\">'Zeile zwei'</item> für die Zellen <item type=\"literal\">B4</item> bis <item type=\"literal\">D4</item> verwenden. Das Ergebnis einer Formel, die einen Zellnamen nutzt, zum Beispiel <item type=\"literal\">SUMME('Spalte eins')</item>, ist 600."
#: address_auto.xhp
msgctxt ""
"address_auto.xhp\n"
"par_id3155443\n"
"24\n"
"help.text"
msgid "This function is active by default. To turn this function off, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Calculate</emph> and clear the <emph>Automatically find column and row labels</emph> check box."
msgstr "Diese Funktion ist standardmäßig eingeschalten. Um diese Funktion auszuschalten, wählen Sie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Eigenschaften</caseinline><defaultinline>Extras - Optionen</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Berechnen</emph> and deaktivieren <emph>Spalten-/Zeilenbeschriftung automatisch suchen</emph>."
#: address_auto.xhp
msgctxt ""
"address_auto.xhp\n"
"par_id3149210\n"
"37\n"
"help.text"
msgid "If you want a name to be automatically recognized by Calc, the name must start with a letter and be composed of alphanumeric characters. If you enter the name in the formula yourself, enclose the name in single quotation marks ('). If a single quotation mark appears in a name, you must enter a backslash in front of the quotation mark, for example, <item type=\"literal\">'Harry\\'s Bar'.</item>"
msgstr "Damit Namen automatisch als Bezeichner erkannt werden, müssen sie aus alphanumerischen Zeichen bestehen, das erste Zeichen muss ein Buchstabe sein. Wollen Sie auch nicht-alphanumerische Zeichen verwenden, einschließlich Leerzeichen, so müssen Sie den Namen in einfache Anführungszeichen (') einschließen. Kommt im Namen ein einfaches Anführungszeichen vor, wie etwa in <emph>Jan '97</emph>, so muss vor diesem Zeichen ein Rückstrich (<emph>Jan \\'97</emph>) stehen. Diese Art der Referenzierung ist nicht abwärts kompatibel zu früheren Versionen von $[officename]."
#: auto_off.xhp
msgctxt ""
"auto_off.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Deactivating Automatic Changes"
msgstr "Deaktivieren automatischer Änderungen"
#: auto_off.xhp
msgctxt ""
"auto_off.xhp\n"
"bm_id3149456\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>deactivating; automatic changes</bookmark_value> <bookmark_value>tables; deactivating automatic changes in</bookmark_value> <bookmark_value>AutoInput function on/off</bookmark_value> <bookmark_value>text in cells;AutoInput function</bookmark_value> <bookmark_value>cells; AutoInput function of text</bookmark_value> <bookmark_value>input support in spreadsheets</bookmark_value> <bookmark_value>changing; input in cells</bookmark_value> <bookmark_value>AutoCorrect function;cell contents</bookmark_value> <bookmark_value>cell input;AutoInput function</bookmark_value> <bookmark_value>lowercase letters;AutoInput function (in cells)</bookmark_value> <bookmark_value>capital letters;AutoInput function (in cells)</bookmark_value> <bookmark_value>date formats;avoiding conversion to</bookmark_value> <bookmark_value>number completion on/off</bookmark_value> <bookmark_value>text completion on/off</bookmark_value> <bookmark_value>word completion on/off</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Deaktivieren; automatische Änderung</bookmark_value><bookmark_value>Tabelle; automatische Änderung deaktivieren</bookmark_value><bookmark_value>AutoEingabe-Funktion ein-/ausschalten</bookmark_value><bookmark_value>Text in Zellen; AutoEingabe-Funktion</bookmark_value><bookmark_value>Zellen; AutoEingabe-Funktion für Text</bookmark_value><bookmark_value>Eingabehilfe in Tabellendokumenten</bookmark_value><bookmark_value>Ändern; Eingabe in Zellen</bookmark_value><bookmark_value>AutoKorrektur-Funktion; Zellinhalte</bookmark_value><bookmark_value>Zelleingabe; AutoEingabe-Funktion</bookmark_value><bookmark_value>Kleinbuchstaben; AutoEingabe-Funktion (in Zellen)</bookmark_value><bookmark_value>Großbuchstaben; AutoEingabe-Funktion (in Zellen)</bookmark_value><bookmark_value>Datumsformate; Umwandlung unterbinden</bookmark_value><bookmark_value>Zahlenergänzung ein/aus</bookmark_value><bookmark_value>Textergänzung ein/aus</bookmark_value><bookmark_value>Wortergänzung ein/aus</bookmark_value>"
#: auto_off.xhp
msgctxt ""
"auto_off.xhp\n"
"hd_id3149456\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"auto_off\"><link href=\"text/scalc/guide/auto_off.xhp\" name=\"Deactivating Automatic Changes\">Deactivating Automatic Changes</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"auto_off\"><link href=\"text/scalc/guide/auto_off.xhp\" name=\"Deaktivieren automatischer Änderungen\">Deaktivieren automatischer Änderungen</link></variable>"
#: auto_off.xhp
msgctxt ""
"auto_off.xhp\n"
"par_id3156442\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "By default, $[officename] automatically corrects many common typing errors and applies formatting while you type. You can immediately undo any automatic changes with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z."
msgstr "Das Standardverhalten von $[officename] sieht vor, dass während der Eingabe übliche Tippfehler automatisch korrigiert und bestimmte Formatierungen angewendet werden. Diese automatischen Änderungen können Sie mit <switchinline select=\"sys\"> <caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline> </switchinline>+Z sofort rückgängig machen."
#: auto_off.xhp
msgctxt ""
"auto_off.xhp\n"
"par_id3145273\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "The following shows you how to deactivate and reactivate the automatic changes in $[officename] Calc:"
msgstr "Sehen Sie hier, wie sich die automatischen Änderungen in $[officename] Calc deaktivieren und wieder aktivieren lassen:"
#: auto_off.xhp
msgctxt ""
"auto_off.xhp\n"
"hd_id3145748\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Automatic Text or Number Completion"
msgstr "Text oder Zahl wird automatisch ergänzt"
#: auto_off.xhp
msgctxt ""
"auto_off.xhp\n"
"par_id3154730\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "When making an entry in a cell, $[officename] Calc automatically suggests matching input found in the same column. This function is known as <emph>AutoInput</emph>."
msgstr "$[officename] Calc bietet Ihnen bei der Eingabe in eine Zelle automatisch an, eine in derselben Spalte vorhandene Eingabe zu wiederholen. Diese Funktion heißt <emph>AutoEingabe</emph>."
#: auto_off.xhp
msgctxt ""
"auto_off.xhp\n"
"par_id3153878\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "To turn the AutoInput on and off, set or remove the check mark in front of <link href=\"text/scalc/01/06130000.xhp\" name=\"Tools - Cell Contents - AutoInput\"><emph>Tools - Cell Contents - AutoInput</emph></link>."
msgstr "Zum Ein- und Ausschalten der AutoEingabe setzen oder entfernen Sie das Häkchen vor dem Befehl <link href=\"text/scalc/01/06130000.xhp\" name=\"Extras - Zellinhalte - AutoEingabe\"><emph>Extras - Zellinhalte - AutoEingabe</emph></link>."
#: auto_off.xhp
msgctxt ""
"auto_off.xhp\n"
"hd_id3146972\n"
"21\n"
"help.text"
msgid "Automatic Conversion to Date Format"
msgstr "Automatische Konvertierung in Datumsformat"
#: auto_off.xhp
msgctxt ""
"auto_off.xhp\n"
"par_id3153707\n"
"22\n"
"help.text"
msgid "$[officename] Calc automatically converts certain entries to dates. For example, the entry <emph>1.1</emph> may be interpreted as January 1 of the current year, according to the locale settings of your operating system, and then displayed according to the date format applied to the cell."
msgstr "$[officename] Calc konvertiert bestimmte Eingaben automatisch in Datumsangaben. So kann beispielsweise die Eingabe <emph>1.1</emph>, je nach Gebietseinstellungen des Betriebssystems, als 1. Januar des laufenden Jahres interpretiert und gemäß dem für die Zelle geltenden Datumsformat als dieses Datum ausgegeben werden."
#: auto_off.xhp
msgctxt ""
"auto_off.xhp\n"
"par_id3159267\n"
"23\n"
"help.text"
msgid "To ensure that an entry is interpreted as text, add an apostrophe at the beginning of the entry. The apostrophe is not displayed in the cell."
msgstr "Damit eine Eingabe auf jeden Fall als Text interpretiert wird, beginnen Sie sie mit einem Hochkomma. Das Hochkomma wird in der Zelle nicht angezeigt."
#: auto_off.xhp
msgctxt ""
"auto_off.xhp\n"
"hd_id3150043\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "Quotation Marks Replaced by Custom Quotes"
msgstr "Anführungszeichen werden durch typografische Anführungszeichen ersetzt"
#: auto_off.xhp
msgctxt ""
"auto_off.xhp\n"
"par_id3155333\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Tools - AutoCorrect Options</emph>. Go to the <emph>Localized Options</emph> tab and unmark <emph>Replace</emph>."
msgstr "Wählen Sie <emph>Extras - AutoKorrektur-Optionen</emph>. Wechseln Sie auf das Register <emph>Gebietsschemaabhängige Optionen</emph> und deselektieren die Option <emph> Ersetzen</emph>."
#: auto_off.xhp
msgctxt ""
"auto_off.xhp\n"
"hd_id3149565\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "Cell Content Always Begins With Uppercase"
msgstr "Zellinhalt beginnt immer mit Großbuchstaben"
#: auto_off.xhp
msgctxt ""
"auto_off.xhp\n"
"par_id3147001\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect Options</item>. Go to the <item type=\"menuitem\">Options</item> tab. Unmark <item type=\"menuitem\">Capitalize first letter of every sentence</item>."
msgstr "Wählen Sie <item type=\"menuitem\">Extras - AutoKorrektur-Optionen</item>. Wechseln Sie zum Register <item type=\"menuitem\">Optionen</item>. Löschen Sie die Markierung bei <item type=\"menuitem\">Jeden Satz mit einem Großbuchstaben beginnen</item>."
#: auto_off.xhp
msgctxt ""
"auto_off.xhp\n"
"hd_id3150345\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "Replace Word With Another Word"
msgstr "Wort wird durch ein anderes Wort ersetzt"
#: auto_off.xhp
msgctxt ""
"auto_off.xhp\n"
"par_id3166425\n"
"17\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect Options</item>. Go to the <item type=\"menuitem\">Replace</item> tab. Select the word pair and click <item type=\"menuitem\">Delete</item>."
msgstr "Wählen Sie <item type=\"menuitem\">Extras - AutoKorrektur-Optionen</item>. Wechseln Sie zum Register <item type=\"menuitem\">Ersetzung</item>. Wählen Sie das Wortpaar und drücken <item type=\"menuitem\">Löschen</item>."
#: auto_off.xhp
msgctxt ""
"auto_off.xhp\n"
"par_id3152992\n"
"19\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/06130000.xhp\" name=\"Tools - Cell Contents - AutoInput\">Tools - Cell Contents - AutoInput</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/06130000.xhp\" name=\"Extras - Zellinhalte - AutoEingabe\">Extras - Zellinhalte - AutoEingabe</link>"
#: auto_off.xhp
msgctxt ""
"auto_off.xhp\n"
"par_id3154368\n"
"20\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/06040000.xhp\" name=\"Tools - AutoCorrect\">Tools - AutoCorrect Options</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06040000.xhp\" name=\"Extras - AutoKorrektur\">Extras - AutoKorrektur</link>"
#: autofilter.xhp
msgctxt ""
"autofilter.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Applying AutoFilter"
msgstr "Anwenden von AutoFilter"
#: autofilter.xhp
msgctxt ""
"autofilter.xhp\n"
"bm_id3156423\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>filters, see also AutoFilter function</bookmark_value> <bookmark_value>AutoFilter function;applying</bookmark_value> <bookmark_value>sheets; filter values</bookmark_value> <bookmark_value>numbers; filter sheets</bookmark_value> <bookmark_value>columns; AutoFilter function</bookmark_value> <bookmark_value>drop-down menus in sheet columns</bookmark_value> <bookmark_value>database ranges; AutoFilter function</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Filter (AutoFilter-Funktion)</bookmark_value><bookmark_value>AutoFilter-Funktion; anwenden</bookmark_value><bookmark_value>Tabelle; Filterwerte</bookmark_value><bookmark_value>Zahlen; Filtertabelle</bookmark_value><bookmark_value>Spalte; AutoFilter-Funktion</bookmark_value><bookmark_value>Kombinationsfelder in Tabellenspalten</bookmark_value><bookmark_value>Datenbankbereich; AutoFilter (Funktion)</bookmark_value>"
#: autofilter.xhp
msgctxt ""
"autofilter.xhp\n"
"hd_id3156423\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"autofilter\"><link href=\"text/scalc/guide/autofilter.xhp\" name=\"Applying AutoFilter\">Applying AutoFilter</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"autofilter\"><link href=\"text/scalc/guide/autofilter.xhp\" name=\"Anwenden von AutoFilter\">Anwenden von AutoFilter</link></variable>"
#: autofilter.xhp
msgctxt ""
"autofilter.xhp\n"
"par_id3147427\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "The <emph>AutoFilter</emph> function inserts a combo box on one or more data columns that lets you select the records (rows) to be displayed."
msgstr "Die Funktion <emph>AutoFilter</emph> fügt in eine oder mehrere Datenspalten ein Kombinationsfeld ein, aus dem Sie die anzuzeigenden Datensätze (Zeilen) wählen können."
#: autofilter.xhp
msgctxt ""
"autofilter.xhp\n"
"par_id3152576\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "Select the columns you want to use AutoFilter on."
msgstr "Wählen Sie die Spalten aus, auf die Sie AutoFilter anwenden möchten."
#: autofilter.xhp
msgctxt ""
"autofilter.xhp\n"
"par_id3153157\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Data - Filter - AutoFilter</emph>. The combo box arrows are visible in the first row of the range selected."
msgstr "Wählen Sie im Menü <emph>Daten - Filter - AutoFilter</emph> oder klicken Sie auf das Symbol <emph>AutoFilter</emph> in der <emph>Werkzeugleiste</emph>. In der ersten Zeile des ausgewählten Bereichs sehen Sie die Kombinationsfeldpfeile."
#: autofilter.xhp
msgctxt ""
"autofilter.xhp\n"
"par_id3154510\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "Run the filter by clicking the drop-down arrow in the column heading and choosing an item."
msgstr "Zum Filtern der Daten klicken Sie auf den Pfeil des Kombinationsfeldes im Spaltenkopf und wählen den gewünschten Eintrag."
#: autofilter.xhp
msgctxt ""
"autofilter.xhp\n"
"par_id3155064\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "Only those rows whose contents meet the filter criteria are displayed. The other rows are filtered. You can see if rows have been filtered from the discontinuous row numbers. The column that has been used for the filter is identified by a different color for the arrow button."
msgstr "Es werden nur noch die Zeilen angezeigt, deren Inhalt den Filterkriterien entsprechen. Die anderen Zeilen werden ausgeblendet. Ob Zeilen ausgeblendet wurden, sehen Sie an der Unterbrechung der Zeilennummern. Die Spalte, die für das Filtern benutzt wurde, ist durch eine andere Farbe der Pfeilschaltfläche gekennzeichnet."
#: autofilter.xhp
msgctxt ""
"autofilter.xhp\n"
"par_id9216589\n"
"help.text"
msgid "When you apply an additional AutoFilter on another column of a filtered data range, then the other combo boxes list only the filtered data."
msgstr "Wenn Sie einen zusätzlichen AutoFilter in einer anderen Spalte eines gefilterten Datenbereichs eingeben, dann zeigen die anderen Kombinationsfelder nur die gefilterten Daten."
#: autofilter.xhp
msgctxt ""
"autofilter.xhp\n"
"par_id3153714\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "To display all records again, select the \"all<emph>\"</emph> entry in the AutoFilter combo box. If you choose \"Standard<emph>\"</emph>, the <item type=\"menuitem\">Standard Filter</item> dialog appears, allowing you to set up a standard filter. Choose \"Top 10\" to display the highest 10 values only."
msgstr "Um wieder alle Datensätze einzublenden, wählen Sie <emph>-alle-</emph> im AutoFilter-Kombinationsfeld. Wenn Sie <emph>-Standard-</emph> wählen, wird der Dialog <emph>Standardfilter</emph> geöffnet, in dem Sie einen Standardfilter definieren können. Wählen Sie <emph>-Top 10-</emph>, um nur die zehn höchsten Werte anzuzeigen."
#: autofilter.xhp
msgctxt ""
"autofilter.xhp\n"
"par_id3147340\n"
"19\n"
"help.text"
msgid "To stop using AutoFilter, reselect all cells selected in step 1 and once again choose <emph>Data - Filter - AutoFilter</emph>."
msgstr "Indem Sie wieder alle in Schritt 1 ausgewählten Zellen auswählen und erneut im Menü <emph>Daten - Filter - AutoFilter</emph> aufrufen oder auf das Symbol <emph>AutoFilter</emph> in der <emph>Werkzeugleiste</emph> klicken, beenden Sie die Funktion AutoFilter."
#: autofilter.xhp
msgctxt ""
"autofilter.xhp\n"
"par_id4303415\n"
"help.text"
msgid "To assign different AutoFilters to different sheets, you must first define a database range on each sheet."
msgstr "Sie müssen zunächst auf jeder Tabelle einen Datenbereich definieren, um einen AutoFilter verschiedenen Tabellen zuordnen zu können."
#: autofilter.xhp
msgctxt ""
"autofilter.xhp\n"
"par_id3159236\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "The arithmetic functions also take account of the cells that are not visible due to an applied filter. For example, a sum of an entire column will also total the values in the filtered cells. Apply the <link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp\" name=\"SUBTOTAL\">SUBTOTAL</link> function if only the cells visible after the application of a filter are to be taken into account."
msgstr "Die arithmetischen Funktionen berücksichtigen auch die Zellen, die aufgrund eines angewendeten Filters nicht sichtbar sind. So sind beispielsweise in der Summe einer gesamten Spalte auch die Werte herausgefilterer Zellen enthalten. Wenden Sie die Funktion <link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp\" name=\"TEILERGEBNIS\">TEILERGEBNIS</link> nur dann an, wenn nur die nach Anwendung eines Filters sichtbaren Zellen berücksichtigt werden sollen."
#: autofilter.xhp
msgctxt ""
"autofilter.xhp\n"
"par_id3152985\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/12040100.xhp\" name=\"Data - Filter - AutoFilter\">Data - Filter - AutoFilter</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12040100.xhp\" name=\"Daten - Filter - AutoFilter\">Daten - Filter - AutoFilter</link>"
#: autofilter.xhp
msgctxt ""
"autofilter.xhp\n"
"par_id3154484\n"
"17\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp\" name=\"SUBTOTAL\">SUBTOTAL</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp\" name=\"TEILERGEBNIS\">TEILERGEBNIS</link>"
#: autoformat.xhp
msgctxt ""
"autoformat.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Using AutoFormat for Tables"
msgstr "So verwenden Sie AutoFormat für Tabellen"
#: autoformat.xhp
msgctxt ""
"autoformat.xhp\n"
"bm_id3155132\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>tables; AutoFormat function</bookmark_value> <bookmark_value>defining;AutoFormat function for tables</bookmark_value> <bookmark_value>AutoFormat function</bookmark_value> <bookmark_value>formats; automatically formatting spreadsheets</bookmark_value> <bookmark_value>automatic formatting in spreadsheets</bookmark_value> <bookmark_value>sheets;AutoFormat function</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Tabelle; AutoFormat-Funktion</bookmark_value><bookmark_value>Festlegen; AutoFormat-Funktion für Tabelle</bookmark_value><bookmark_value>AutoFormat-Funktion; Formate festlegen und anwenden</bookmark_value><bookmark_value>Formate; Tabellendokument automatisch formatieren</bookmark_value><bookmark_value>Automatische Formatierung in Tabellendokument</bookmark_value><bookmark_value>Tabellenblatt; AutoFormat-Funktion</bookmark_value>"
#: autoformat.xhp
msgctxt ""
"autoformat.xhp\n"
"hd_id3155132\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"autoformat\"><link href=\"text/scalc/guide/autoformat.xhp\" name=\"Using AutoFormat for Tables\">Applying Automatic Formatting to a Selected Cell Range</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"autoformat\"><link href=\"text/scalc/guide/autoformat.xhp\" name=\"AutoFormat für Tabelle verwenden\">Wendet automatische Formatierung auf einen ausgewählten Zellbereich an</link> </variable>"
#: autoformat.xhp
msgctxt ""
"autoformat.xhp\n"
"par_id3149401\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "You can use the AutoFormat feature to quickly apply a format to a sheet or a selected cell range."
msgstr "Sie können das AutoFormat-Feature verwenden, um eine Formatierung schnell einem Tabellenblatt oder einem ausgewählten Zellbereich zuzuweisen."
#: autoformat.xhp
msgctxt ""
"autoformat.xhp\n"
"par_idN10702\n"
"help.text"
msgid "To Apply an AutoFormat to a Sheet or Selected Cell Range"
msgstr "So wenden Sie eine automatische Formatierung an einem Tabellenblatt oder einem ausgewählten Zellbereich an"
#: autoformat.xhp
msgctxt ""
"autoformat.xhp\n"
"par_idN106CE\n"
"help.text"
msgid "Select the cells, including the column and row headers, that you want to format."
msgstr "Wählen Sie die zu formatierenden Zellen einschließlich den Spalten- und Zeilenköpfen."
#: autoformat.xhp
msgctxt ""
"autoformat.xhp\n"
"par_idN106D5\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - AutoFormat</item>."
msgstr "Wählen Sie <item type=\"menuitem\">Format - AutoFormat</item>"
#: autoformat.xhp
msgctxt ""
"autoformat.xhp\n"
"par_id3151242\n"
"27\n"
"help.text"
msgid "To select which properties to include in an AutoFormat, click <emph>More</emph>."
msgstr "Um festzulegen, welche Eigenschaften in das Autoformat übernommen werden sollen, klicken Sie auf <emph>Zusätze</emph>."
#: autoformat.xhp
msgctxt ""
"autoformat.xhp\n"
"par_idN10715\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Betätigen Sie die Schaltfläche <emph>OK</emph>."
#: autoformat.xhp
msgctxt ""
"autoformat.xhp\n"
"par_idN1075D\n"
"help.text"
msgid "The format is applied to the selected range of cells."
msgstr "Das Format wird für den ausgewählten Zellbereich übernommen."
#: autoformat.xhp
msgctxt ""
"autoformat.xhp\n"
"par_id3149210\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "If you do not see any change in color of the cell contents, choose <item type=\"menuitem\">View - Value Highlighting</item>."
msgstr "Sehen Sie Farbänderungen an den Zellinhalten nicht, so haben Sie möglicherweise unter <emph>Extras - Optionen... - Tabellendokument - Ansicht - Anzeigen</emph> oder im Menü <emph>Ansicht</emph> noch <emph>Werte hervorheben</emph> markiert. In diesem Fall werden vorgegebene Farben verwendet."
#: autoformat.xhp
msgctxt ""
"autoformat.xhp\n"
"par_id3155379\n"
"22\n"
"help.text"
msgid "To Define an AutoFormat for Spreadsheets"
msgstr "So legen Sie ein AutoFormat für Tabellendokument an:"
#: autoformat.xhp
msgctxt ""
"autoformat.xhp\n"
"par_id3148868\n"
"26\n"
"help.text"
msgid "You can define a new AutoFormat that is available to all spreadsheets."
msgstr "Das neue Autoformat kann dann in anderen Tabellendokumenten verwendet werden."
#: autoformat.xhp
msgctxt ""
"autoformat.xhp\n"
"par_id3152985\n"
"23\n"
"help.text"
msgid "Format a sheet."
msgstr "Formatieren Sie eine Tabelle nach Belieben"
#: autoformat.xhp
msgctxt ""
"autoformat.xhp\n"
"par_id3145384\n"
"24\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Edit - Select All</item>."
msgstr "Wählen Sie die formatierte Tabelle im Ganzen aus, indem Sie z. B. auf die unbeschriftete Schaltfläche oberhalb der Zeilenköpfe klicken."
#: autoformat.xhp
msgctxt ""
"autoformat.xhp\n"
"par_id3153815\n"
"25\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - AutoFormat</item>."
msgstr "Wählen Sie <item type=\"menuitem\">Format - AutoFormat</item>"
#: autoformat.xhp
msgctxt ""
"autoformat.xhp\n"
"par_idN107A9\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Add</emph>."
msgstr "Betätigen Sie die Schaltfläche <emph>Hinzufügen</emph>."
#: autoformat.xhp
msgctxt ""
"autoformat.xhp\n"
"par_idN10760\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Name</emph> box of the <emph>Add AutoFormat</emph> dialog, enter a name for the format."
msgstr "Geben Sie einen Namen für das Format in das Feld <emph>Name</emph> im Dialog <emph>AutoFormat hinzufügen</emph> ein."
#: autoformat.xhp
msgctxt ""
"autoformat.xhp\n"
"par_idN107C3\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Betätigen Sie die Schaltfläche <emph>OK</emph>."
#: autoformat.xhp
msgctxt ""
"autoformat.xhp\n"
"par_id3159203\n"
"28\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/05110000.xhp\" name=\"Format - AutoFormat\">Format - AutoFormat</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/05110000.xhp\" name=\"Format - AutoFormat\">Format - AutoFormat</link>"
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Defining Background Colors or Background Graphics"
msgstr "Hintergrundfarben oder Hintergrundgrafiken festlegen"
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"bm_id3149346\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>spreadsheets; backgrounds</bookmark_value> <bookmark_value>backgrounds;cell ranges</bookmark_value> <bookmark_value>tables; backgrounds</bookmark_value> <bookmark_value>cells; backgrounds</bookmark_value> <bookmark_value>rows, see also cells</bookmark_value> <bookmark_value>columns, see also cells</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Tabellendokument; Hintergrund</bookmark_value><bookmark_value>Hintergrund; Zellbereiche</bookmark_value><bookmark_value>Tabelle; Hintergrund</bookmark_value><bookmark_value>Zellen; Hintergrund</bookmark_value>"
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"hd_id3149346\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"background\"><link href=\"text/scalc/guide/background.xhp\" name=\"Defining Background Colors or Background Graphics\">Defining Background Colors or Background Graphics</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"background\"><link href=\"text/scalc/guide/background.xhp\" name=\"Defining Background Colors or Background Graphics\">Hintergrundfarben oder Hintergrundgrafiken festlegen</link></variable>"
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id9520249\n"
"help.text"
msgid "You can define a background color or use a graphic as a background for cell ranges in $[officename] Calc."
msgstr "Sie können eine Hintergrundfarbe festlegen oder eine Grafik als Hintergrund für Zellbereiche in $[officename] Calc verwenden."
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"hd_id3144760\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "Applying a Background Color to a $[officename] Calc Spreadsheet"
msgstr "Eine Hintergrundfarbe auf ein $[officename] Calc Tabellendokument anwenden"
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3155429\n"
"17\n"
"help.text"
msgid "Select the cells."
msgstr "Wählen Sie die Zellen aus."
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3149260\n"
"18\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Cells</emph> (or <emph>Format Cells</emph> from the context menu)."
msgstr "Wählen Sie <emph>Format - Zellen</emph> (oder <emph>Zellen formatieren</emph> im Kontextmenü)."
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3152938\n"
"19\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Background</emph> tab page, select the background color."
msgstr "Wählen Sie die Hintergrundfarbe im Register <emph>Hintergrund</emph>."
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"hd_id3146974\n"
"20\n"
"help.text"
msgid "Graphics in the Background of Cells"
msgstr "Grafiken im Hintergrund von Zellen"
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3155414\n"
"21\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Picture - From File</emph>."
msgstr "Wählen Sie <emph>Einfügen - Bild - Aus Datei</emph>."
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3149664\n"
"22\n"
"help.text"
msgid "Select the graphic and click <emph>Open</emph>."
msgstr "Wählen Sie die Grafik und klicken Sie auf <emph>Öffnen</emph>."
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3153575\n"
"23\n"
"help.text"
msgid "The graphic is inserted anchored to the current cell. You can move and scale the graphic as you want. In your context menu you can use the <emph>Arrange - To Background</emph> command to place this in the background. To select a graphic that has been placed in the background, use the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link></caseinline><defaultinline>Navigator</defaultinline></switchinline>."
msgstr "Die Grafik wird mit der aktuellen Zelle verankert eingefügt. Sie können die Grafik verschieben und skalieren wie Sie möchten. Im Kontextmenü können Sie den Befehl <emph>Anordnung - In den Hintergrund</emph> verwenden, um diese in den Hintergrund zu legen. Um eine Grafik, die in den Hintergrund gelegt wurde, auszuwählen, verwenden Sie den <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link></caseinline><defaultinline>Navigator</defaultinline></switchinline>."
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id51576\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/guide/background.xhp\">Watermarks</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/background.xhp\">Wasserzeichen</link>"
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3156180\n"
"30\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Background tab page\"><emph>Background</emph> tab page</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Hintergrund Registerkarte\">Register <emph>Hintergrund</emph></link>"
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id7601245\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/guide/format_table.xhp\">Formatting Spreadsheets</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/guide/format_table.xhp\">Tabellendokumente formatieren</link>"
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "User Defined Borders in Cells"
msgstr "Benutzerdefinierte Umrandungen in Zellen"
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"bm_id3457441\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>cells;borders</bookmark_value> <bookmark_value>line arrangements with cells</bookmark_value> <bookmark_value>borders;cells</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Zellen; Umrandung</bookmark_value><bookmark_value>Linienanordnung mit Zellen</bookmark_value><bookmark_value>Umrandung; Zellen</bookmark_value>"
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"hd_id4544816\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"borders\"><link href=\"text/scalc/guide/borders.xhp\">User Defined Borders in Cells</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"borders\"><link href=\"text/scalc/guide/borders.xhp\">Benutzerdefinierte Umrandungen in Zellen</link></variable>"
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id2320017\n"
"help.text"
msgid "You can apply a variety of different lines to selected cells."
msgstr "Sie können unter verschiedenen Linienstilen für markierte Zellen wählen."
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id8055665\n"
"help.text"
msgid "Select the cell or a block of cells."
msgstr "Markieren Sie eine Zelle oder einen Zellenblock."
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id9181188\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Cells</item>."
msgstr "Wählen Sie <item type=\"menuitem\">Format - Zellen</item>."
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id9947508\n"
"help.text"
msgid "In the dialog, click the <emph>Borders</emph> tab."
msgstr "Wählen Sie das Register <emph>Umrandung</emph>."
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id7907956\n"
"help.text"
msgid "Choose the border options you want to apply and click OK."
msgstr "Wählen Sie die gewünschten Umrandungsoptionen aus und klicken Sie auf \"OK\"."
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id1342204\n"
"help.text"
msgid "The options in the <emph>Line arrangement</emph> area can be used to apply multiple border styles."
msgstr "Mit den Optionen im Bereich <emph>Linienanordnung</emph> können Sie auch mehrere Umrandungsarten verwenden."
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"hd_id4454481\n"
"help.text"
msgid "Selection of cells"
msgstr "Auswahl der Zellen"
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id7251503\n"
"help.text"
msgid "Depending on the selection of cells, the area looks different."
msgstr "Je nachdem, wie viele Zellen ausgewählt wurden, sieht dieser Bereich anders aus."
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id8716696\n"
"help.text"
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id4677877\n"
"help.text"
msgid "Line arrangement area"
msgstr "Linienanordnung (Bereich)"
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id807824\n"
"help.text"
msgid "One cell"
msgstr "Eine Zelle"
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id8473464\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id1737113\" src=\"res/helpimg/border_ca_1.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id1737113\">borders with one cell selected</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id1737113\" src=\"res/helpimg/border_ca_1.png\" width=\"1.2709inch\" height=\"1.6146inch\"><alt id=\"alt_id1737113\">Umrandungen bei einer markierten Zelle</alt></image>"
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id3509933\n"
"help.text"
msgid "Cells in a column"
msgstr "Zellen in einer Spalte"
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id6635639\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id1680959\" src=\"res/helpimg/border_ca_2.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id1680959\">borders with a column selected</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id1680959\" src=\"res/helpimg/border_ca_2.png\" width=\"1.2917inch\" height=\"1.6146inch\"><alt id=\"alt_id1680959\">Umrandungen bei einer markierten Spalte</alt></image>"
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id8073366\n"
"help.text"
msgid "Cells in a row"
msgstr "Zellen in einer Reihe"
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id6054567\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id9623096\" src=\"res/helpimg/border_ca_3.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id9623096\">borders with a row selected</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id9623096\" src=\"res/helpimg/border_ca_3.png\" width=\"1.2811inch\" height=\"1.6146inch\"><alt id=\"alt_id9623096\">Umrandungen bei einer markierten Zeile</alt></image>"
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id466322\n"
"help.text"
msgid "Cells in a block of 2x2 or more"
msgstr "Zellen in einem Block von 2x2 oder mehr"
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id4511551\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id8139591\" src=\"res/helpimg/border_ca_4.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id8139591\">borders with a block selected</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id8139591\" src=\"res/helpimg/border_ca_4.png\" width=\"1.2917inch\" height=\"1.6252inch\"><alt id=\"alt_id8139591\">Umrandungen bei einem markierten Block</alt></image>"
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id5383465\n"
"help.text"
msgid "You cannot apply borders to multiple selections."
msgstr "Umrandungen können nicht an mehreren Markierungen angewendet werden."
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"hd_id7790154\n"
"help.text"
msgid "Default Settings"
msgstr "Standardeinstellungen"
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id2918485\n"
"help.text"
msgid "Click one of the <emph>Default</emph> icons to set or reset multiple borders."
msgstr "Klicken Sie auf eines der Symbole unter <emph>Standard</emph>, um mehrere Umrandungen einzustellen oder zurückzusetzen."
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id1836909\n"
"help.text"
msgid "The thin gray lines inside an icon show the borders that will be reset or cleared."
msgstr "Die dünnen grauen Linien innerhalb eines Symbols zeigen die Umrandungslinien an, die zurückgesetzt oder gelöscht werden."
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id5212561\n"
"help.text"
msgid "The dark lines inside an icon show the lines that will be set using the selected line style and color."
msgstr "Die dunkeln Linien innerhalb eines Symbols zeigen die Linien an, die in dem gewählten Stil und in der gewählten Farbe eingefügt werden."
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id4818872\n"
"help.text"
msgid "The thick gray lines inside an icon show the lines that will not be changed."
msgstr "Die dicken grauen Linien innerhalb eines Symbols zeigen die Umrandungslinien an, die nicht geändert werden."
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"hd_id8989226\n"
"help.text"
msgid "Examples"
msgstr "Beispiele"
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id622577\n"
"help.text"
msgid "Select a block of about 8x8 cells, then choose <emph>Format - Cells - Borders</emph>."
msgstr "Markieren Sie einen Block von 8x8 Zellen, und wählen Sie dann <emph>Format - Zellen - Umrandung</emph>."
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id8119754\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id7261268\" src=\"res/helpimg/border_ca_5.png\" width=\"1.0937in\" height=\"0.2189in\"><alt id=\"alt_id7261268\">default icon row of Borders tab page</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id7261268\" src=\"res/helpimg/border_ca_5.png\" width=\"1.1354inch\" height=\"0.25inch\"><alt id=\"alt_id7261268\">Standardsymbolreihe auf dem Register \"Umrandung\"</alt></image>"
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id8964201\n"
"help.text"
msgid "Click the left icon to clear all lines. This removes all outer borders, all inner lines, and all diagonal lines."
msgstr "Klicken Sie auf das linke Symbol, um alle Linien zu löschen. Auf diese Weise werden alle Umrandungen, alle inneren Linien und alle Diagonallinien gelöscht."
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id6048463\n"
"help.text"
msgid "Click the second icon from the left to set an outer border and to remove all other lines."
msgstr "Klicken Sie auf das zweite Symbol, um eine Umrandung einzustellen und alle sonstigen Linien zu entfernen."
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id1495406\n"
"help.text"
msgid "Click the rightmost icon to set an outer border. The inner lines are not changed, except the diagonal lines, which will be removed."
msgstr "Klicken Sie auf das Symbol rechts außen, um eine Umrandung einzustellen. Die inneren Linien werden nicht geändert, außer den Diagonallinien, die entfernt werden."
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id9269386\n"
"help.text"
msgid "Now you can continue to see which lines the other icons will set or remove."
msgstr "Jetzt können Sie die anderen Symbole versuchen und ausprobieren, welche Linien hinzugefügt oder gelöscht werden."
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"hd_id3593554\n"
"help.text"
msgid "User Defined Settings"
msgstr "Benutzerdefinierte Einstellungen"
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id4018066\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>User defined</emph> area, you can click to set or remove individual lines. The preview shows lines in three different states."
msgstr "In dem Bereich <emph>Benutzerdefiniert</emph> können Sie durch Klicken einzelne Linien hinzufügen oder entfernen. Die Vorschau zeigt die Linien in drei unterschiedlichen Zuständen an."
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id8004699\n"
"help.text"
msgid "Repeatedly click an edge or a corner to switch through the three different states."
msgstr "Klicken Sie wiederholt auf den Rand oder eine Ecke, um diese drei unterschiedlichen Zustände zu durchlaufen."
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id8037659\n"
"help.text"
msgid "Line types"
msgstr "Linientypen"
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id2305978\n"
"help.text"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id8716086\n"
"help.text"
msgid "Meaning"
msgstr "Bedeutung"
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id3978087\n"
"help.text"
msgid "A black line"
msgstr "Eine schwarze Linie"
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id4065065\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id9379863\" src=\"res/helpimg/border_ca_7.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id9379863\">solid line for user defined border</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id9379863\" src=\"res/helpimg/border_ca_7.png\" width=\"1.2811inch\" height=\"1.1354inch\"><alt id=\"alt_id9379863\">durchgezogene Linie für eine benutzerdefinierte Umrandung</alt></image>"
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id6987823\n"
"help.text"
msgid "A black line sets the corresponding line of the selected cells. The line is shown as a dotted line when you choose the 0.05 pt line style. Double lines are shown when you select a double line style."
msgstr "Eine schwarze Linie stellt die entsprechende Linie für die ausgewählten Zellen ein. Die Linie wird als eine gepunktete Linie angezeigt, wenn Sie eine Linienstärke von 0,05 pt auswählen. Doppelte Linien werden angezeigt, wenn Sie einen doppelten Linienstil auswählen."
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id1209143\n"
"help.text"
msgid "A gray line"
msgstr "Eine graue Linie"
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id6653340\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id6972563\" src=\"res/helpimg/border_ca_gray.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id6972563\">gray line for user defined border</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id6972563\" src=\"res/helpimg/border_ca_gray.png\" width=\"1.2709inch\" height=\"1.1563inch\"><alt id=\"alt_id6972563\">graue Linie für eine benutzerdefinierte Umrandung</alt></image>"
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id2278817\n"
"help.text"
msgid "A gray line is shown when the corresponding line of the selected cells will not be changed. No line will be set or removed at this position."
msgstr "Eine graue Linie zeigt an, dass die entsprechende Linie für die ausgewählten Zellen nicht geändert wird. An dieser Position wird keine Linie hinzugefügt oder entfernt."
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id5374919\n"
"help.text"
msgid "A white line"
msgstr "Eine weiße Linie"
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id52491\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3801080\" src=\"res/helpimg/border_ca_white.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id3801080\">white line for user defined border</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3801080\" src=\"res/helpimg/border_ca_white.png\" width=\"1.2811inch\" height=\"1.1354inch\"><alt id=\"alt_id3801080\">weiße Linie für eine benutzerdefinierte Umrandung</alt></image>"
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id372325\n"
"help.text"
msgid "A white line is shown when the corresponding line of the selected cells will be removed."
msgstr "Eine weiße Linie zeigt an, dass die entsprechende Linie für die ausgewählten Zellen entfernt wird."
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"hd_id7282937\n"
"help.text"
msgid "Examples"
msgstr "Beispiele"
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id4230780\n"
"help.text"
msgid "Select a single cell, then choose <emph>Format - Cells - Borders</emph>."
msgstr "Markieren Sie eine einzelne Zelle, und wählen Sie dann <emph>Format - Zellen - Umrandung</emph>."
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id1712393\n"
"help.text"
msgid "Click the lower edge to set a very thin line as a lower border. All other lines will be removed from the cell."
msgstr "Klicken Sie auf den unteren Rand, um eine sehr dünne Linie als unteren Rand einzufügen. Die übrigen Linien werden von der Zelle entfernt."
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id5149693\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id9467452\" src=\"res/helpimg/border_ca_6.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id9467452\">setting a thin lower border</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id9467452\" src=\"res/helpimg/border_ca_6.png\" width=\"1.2709inch\" height=\"1.1563inch\"><alt id=\"alt_id9467452\">Einstellen eines sehr dünnen unteren Rands</alt></image>"
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id5759453\n"
"help.text"
msgid "Choose a thicker line style and click the lower edge. This sets a thicker line as a lower border."
msgstr "Wählen Sie einen stärkeren Linienstil und klicken Sie auf den unteren Rand. Auf diese Weise stellen Sie eine stärkere Linie für den unteren Rand ein."
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id6342051\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id7431562\" src=\"res/helpimg/border_ca_7.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id7431562\">setting a thick line as a border</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id7431562\" src=\"res/helpimg/border_ca_7.png\" width=\"1.2811inch\" height=\"1.1354inch\"><alt id=\"alt_id7431562\">Einstellen einer dicken Linie als Umrandung</alt></image>"
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id5775322\n"
"help.text"
msgid "Click the second <emph>Default</emph> icon from the left to set all four borders. Then repeatedly click the lower edge until a white line is shown. This removes the lower border."
msgstr "Klicken Sie auf das zweite Symbol von links unter <emph>Standard</emph>, um alle für Ränder einzustellen. Dann klicken Sie wiederholt auf den unteren Rand, bis eine weiße Linie angezeigt wird. Auf diese Weise wird der untere Rand entfernt"
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id2882778\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id8155766.00000001\" src=\"res/helpimg/border_ca_8.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id8155766.00000001\">removing lower border</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id8155766.00000001\" src=\"res/helpimg/border_ca_8.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id8155766.00000001\">Entfernen des unteren Rands</alt></image>"
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id8102053\n"
"help.text"
msgid "You can combine several line types and styles. The last image shows how to set thick outer borders (the thick black lines), while any diagonal lines inside the cell will not be touched (gray lines)."
msgstr "Sie können verschiedene Linientypen und Stile kombinieren. Das letzte Bild zeigt, wie Sie eine dicke Umrandung einstellen (die dicke schwarze Linie), während die Diagonallinien innerhalb der Zelle unverändert bleiben (grauen Linien)."
#: borders.xhp
msgctxt ""
"borders.xhp\n"
"par_id2102420\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id5380718\" src=\"res/helpimg/border_ca_9.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id5380718\">advanced example for cell borders</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id5380718\" src=\"res/helpimg/border_ca_9.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id5380718\">Erweitertes Beispiel für Zellenumrandungen</alt></image>"
#: calc_date.xhp
msgctxt ""
"calc_date.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Calculating With Dates and Times"
msgstr "Rechnen mit Datums- und Uhrzeitwerten"
#: calc_date.xhp
msgctxt ""
"calc_date.xhp\n"
"bm_id3146120\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>dates; in cells</bookmark_value> <bookmark_value>times; in cells</bookmark_value> <bookmark_value>cells;date and time formats</bookmark_value> <bookmark_value>current date and time values</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Datumsangabe; in Zellen</bookmark_value><bookmark_value>Uhrzeit; in Zellen</bookmark_value><bookmark_value>Zelle; Datums- und Zeitformat</bookmark_value><bookmark_value>Aktueller Datums- und Zeitwert</bookmark_value>"
#: calc_date.xhp
msgctxt ""
"calc_date.xhp\n"
"hd_id3146120\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"calc_date\"><link href=\"text/scalc/guide/calc_date.xhp\" name=\"Calculating With Dates and Times\">Calculating With Dates and Times</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"calc_date\"><link href=\"text/scalc/guide/calc_date.xhp\" name=\"Rechnen mit Datums- und Uhrzeitwerten\">Rechnen mit Datums- und Uhrzeitwerten</link></variable>"
#: calc_date.xhp
msgctxt ""
"calc_date.xhp\n"
"par_id3154320\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "In $[officename] Calc, you can perform calculations with current date and time values. As an example, to find out exactly how old you are in seconds or hours, follow the following steps:"
msgstr "In $[officename] Calc können Sie Berechnungen mit Datums- und Uhrzeitwerten durchführen, da beide Werte von der internen Systemuhr Ihres Computer abgeleitet werden. Wenn Sie beispielsweise wissen möchten, wie alt Sie in Sekunden oder Stunden sind, gehen Sie wie folgt vor:"
#: calc_date.xhp
msgctxt ""
"calc_date.xhp\n"
"par_id3150750\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "In a spreadsheet, enter your birthday in cell A1."
msgstr "Öffnen Sie ein neues leeres Tabellendokument. Geben Sie in die Zelle A1 Ihr Geburtsdatum ein, zum Beispiel 9.4.64."
#: calc_date.xhp
msgctxt ""
"calc_date.xhp\n"
"par_id3145642\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "Enter the following formula in cell A3: <item type=\"literal\">=NOW()-A1</item>"
msgstr "Geben Sie folgende Formel in die Zelle A3 ein: <item type=\"literal\">=JETZT()-A1</item>"
#: calc_date.xhp
msgctxt ""
"calc_date.xhp\n"
"par_id3149020\n"
"52\n"
"help.text"
msgid "After pressing the <item type=\"keycode\">Enter</item> key you will see the result in date format. Since the result should show the difference between two dates as a number of days, you must format cell A3 as a number."
msgstr "Nach der Betätigung der <item type=\"keycode\">Eingabetaste</item> wird das Ergebnis im Datumsformat angezeigt. Da die Differenz zwischen dem einen und dem anderen Datum in Tagen ermittelt werden soll, müssen Sie Zelle A3 als Zahl formatieren."
#: calc_date.xhp
msgctxt ""
"calc_date.xhp\n"
"par_id3155335\n"
"53\n"
"help.text"
msgid "Place the cursor in cell A3, right-click to open a context menu and choose <emph>Format Cells</emph>."
msgstr "Setzen Sie den Cursor in Zelle A3 und formatieren Sie sie als Zahl. Dazu rufen Sie in Zelle A3 das Kontextmenü auf (rechte Maustaste drücken) und wählen Sie den Befehl <emph>Zellen formatieren...</emph>"
#: calc_date.xhp
msgctxt ""
"calc_date.xhp\n"
"par_id3147343\n"
"54\n"
"help.text"
msgid "The <item type=\"menuitem\">Format Cells</item> dialog appears. On the <item type=\"menuitem\">Numbers</item> tab, the \"Number\" category will appear already highlighted. The format is set to \"General\", which causes the result of a calculation containing date entries to be displayed as a date. To display the result as a number, set the number format to \"-1,234\" and close the dialog with the <item type=\"menuitem\">OK</item> button."
msgstr "Der Dialog <item type=\"menuitem\">Zellen formatieren</item> wird angezeigt. Im Register <item type=\"menuitem\">Zahlen</item> ist die Kategorie Zahl bereits hervorgehoben. Das Format ist auf \"Allgemein\" gesetzt. Dies bewirkt, dass Ergebnisse von Berechnungen mit Datumseinträgen als Datum ausgegeben werden. Um das Ergebnis als eine Zahl auszugeben, setzen Sie das Zahlenformat auf \"-1.234\" und schließen den Dialog durch Klicken auf <item type=\"menuitem\">OK</item>."
#: calc_date.xhp
msgctxt ""
"calc_date.xhp\n"
"par_id3147001\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "The number of days between today's date and the specified date is displayed in cell A3."
msgstr "Sie sehen jetzt in Zelle A3 die Anzahl der Tage zwischen dem heutigen und dem eingegebenen Datum."
#: calc_date.xhp
msgctxt ""
"calc_date.xhp\n"
"par_id3150304\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "Experiment with some additional formulas: in A4 enter =A3*24 to calculate the hours, in A5 enter =A4*60 for the minutes, and in A6 enter =A5*60 for seconds. Press the <item type=\"keycode\">Enter</item> key after each formula."
msgstr "Geben Sie auch die weiteren Formeln ein: in A4 =A3*24 für die Stunden, in A5 =A4*60 für die Minuten und in A6 =A5*60 für die Sekunden und bestätigen Sie die Eingabe jeweils wie oben beschrieben."
#: calc_date.xhp
msgctxt ""
"calc_date.xhp\n"
"par_id3149207\n"
"17\n"
"help.text"
msgid "The time since your date of birth will be calculated and displayed in the various units. The values are calculated as of the exact moment when you entered the last formula and pressed the <item type=\"keycode\">Enter</item> key. This value is not automatically updated, although \"Now\" continuously changes. In the <emph>Tools</emph> menu, the menu item <emph>Cell Contents - AutoCalculate</emph> is normally active; however, automatic calculation does not apply to the function NOW. This ensures that your computer is not solely occupied with updating the sheet."
msgstr "Sie sehen jetzt, dass die Zeit seit Ihrem Geburtstag in den verschiedenen Einheiten berechnet und eingetragen wurde. Dabei bezieht sich der Wert in Sekunden auf den Zeitpunkt, in dem Sie Ihre Formel in Zelle A6 z. B. mit der Eingabetaste bestätigt haben. Dieser Wert aktualisiert sich nicht, obwohl \"Jetzt\" ja ständig weiterläuft. Es gibt im Menü <emph>Extras</emph> zwar den Befehl <emph>Zellinhalte - Automatisch berechnen</emph>, und dieser ist standardmäßig sogar eingeschaltet, aber diese Automatik wirkt nicht auf die Funktion JETZT: Ihr Rechner wäre sonst nur noch mit dem Aktualisieren der Tabelle beschäftigt."
#: calc_series.xhp
msgctxt ""
"calc_series.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Automatically Calculating Series"
msgstr "Automatische Erstellung von Reihen"
#: calc_series.xhp
msgctxt ""
"calc_series.xhp\n"
"bm_id3150769\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>series; calculating</bookmark_value> <bookmark_value>calculating; series</bookmark_value> <bookmark_value>linear series</bookmark_value> <bookmark_value>growth series</bookmark_value> <bookmark_value>date series</bookmark_value> <bookmark_value>powers of 2 calculations</bookmark_value> <bookmark_value>cells; filling automatically</bookmark_value> <bookmark_value>automatic cell filling</bookmark_value> <bookmark_value>AutoFill function</bookmark_value> <bookmark_value>filling;cells, automatically</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Reihen; berechnen</bookmark_value><bookmark_value>Berechnen; Reihen</bookmark_value><bookmark_value>Lineare Reihen</bookmark_value><bookmark_value>Wachstumsreihen</bookmark_value><bookmark_value>Datumsreihen</bookmark_value><bookmark_value>Geometrische Reihen</bookmark_value><bookmark_value>Zellen; automatisch füllen</bookmark_value><bookmark_value>Zellen automatisch füllen</bookmark_value><bookmark_value>Automatisch füllen (Funktion)</bookmark_value><bookmark_value>Füllen; Zellen (automatisch)</bookmark_value>"
#: calc_series.xhp
msgctxt ""
"calc_series.xhp\n"
"hd_id3150769\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"calc_series\"><link href=\"text/scalc/guide/calc_series.xhp\" name=\"Automatically Calculating Series\">Automatically Filling in Data Based on Adjacent Cells</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"calc_series\"><link href=\"text/scalc/guide/calc_series.xhp\" name=\"Automatische Erstellung von Reihen\">Automatische Erstellung von Reihen</link></variable>"
#: calc_series.xhp
msgctxt ""
"calc_series.xhp\n"
"par_idN106A8\n"
"help.text"
msgid "You can automatically fill cells with data with the AutoFill command or the Series command."
msgstr "Mit den Befehlen \"Automatisch füllen\" oder \"Reihe\" können Sie die Zellen automatisch mit Daten auffüllen."
#: calc_series.xhp
msgctxt ""
"calc_series.xhp\n"
"par_idN106D3\n"
"help.text"
msgid "Using AutoFill"
msgstr "Arbeiten mit dem Befehl \"Automatisch füllen\""
#: calc_series.xhp
msgctxt ""
"calc_series.xhp\n"
"par_idN106D7\n"
"help.text"
msgid "AutoFill automatically generates a data series based on a defined pattern."
msgstr "Der Befehl \"Automatisch füllen\" erzeugt eine Datenreihe, die auf einem definierten Muster beruht."
#: calc_series.xhp
msgctxt ""
"calc_series.xhp\n"
"par_id3154319\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "On a sheet, click in a cell, and type a number."
msgstr "Geben Sie eine Zahl in eine Zelle ein."
#: calc_series.xhp
msgctxt ""
"calc_series.xhp\n"
"par_idN106CB\n"
"help.text"
msgid "Click in another cell and then click back in the cell where you typed the number."
msgstr "Klicken Sie in eine andere Zelle und dann wieder in die Zelle, in die Sie die Zahl eingegeben haben."
#: calc_series.xhp
msgctxt ""
"calc_series.xhp\n"
"par_id3145272\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "Drag the fill handle in the bottom right corner of the cell across the cells that you want to fill, and release the mouse button."
msgstr "Ziehen Sie per Maus die rechte untere Ecke der Zelle nach unten."
#: calc_series.xhp
msgctxt ""
"calc_series.xhp\n"
"par_id3145801\n"
"17\n"
"help.text"
msgid "The cells are filled with ascending numbers."
msgstr "Wenn Sie die Maustaste loslassen, werden die so ausgewählten Zellen mit Zahlen gefüllt. Diese eine Zahl wird jeweils um 1 hoch gezählt."
#: calc_series.xhp
msgctxt ""
"calc_series.xhp\n"
"par_idN106EE\n"
"help.text"
msgid "To quickly create a list of consecutive days, enter <item type=\"literal\">Monday</item> in a cell, and drag the fill handle."
msgstr "Um schnell eine Liste aufeinanderfolgender Tage zu erzeugen, geben Sie <item type=\"literal\">Montag</item> in eine Zelle ein, und ziehen dann den Auto-Füllgriff."
#: calc_series.xhp
msgctxt ""
"calc_series.xhp\n"
"par_id9720145\n"
"help.text"
msgid "Hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> if you do not want to fill the cells with different values."
msgstr "Halten Sie die <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>-Taste gedrückt, wenn Sie nicht wollen, dass die Zellen mit unterschiedlichen Werten gefüllt werden."
#: calc_series.xhp
msgctxt ""
"calc_series.xhp\n"
"par_id3154490\n"
"18\n"
"help.text"
msgid "If you select two or more adjacent cells that contain different numbers, and drag, the remaining cells are filled with the arithmetic pattern that is recognized in the numbers. The AutoFill function also recognizes customized lists that are defined under <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists</item>."
msgstr "Haben Sie zwei odere mehr benachbarte Zellen die verschiedene Zahlen enthalten markiert und ziehen diese auf, dann werden die übrigen Zellen mit dem arithmetischn Muster gefüllt, welches aus den Zahlen erkannt wird. Das automatische Füllen erkennt auch benutzerdefinierte Listen, welche Sie unter <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Eigenschaften</caseinline><defaultinline>Extras - Optionen</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Sortierlisten</item> definiert haben."
#: calc_series.xhp
msgctxt ""
"calc_series.xhp\n"
"par_idN10737\n"
"help.text"
msgid "You can double-click the fill handle to automatically fill all empty columns of the current data block. For example, first enter Jan into A1 and drag the fill handle down to A12 to get the twelve months in the first column. Now enter some values into B1 and C1. Select those two cells, and double-click the fill handle. This fills automatically the data block B1:C12."
msgstr "Doppelklicken Sie auf den Füllziehpunkt, um automatisch alle leeren Spalten des aktuellen Datenblocks auszufüllen. Geben Sie beispielsweise zuerst 'Jan' in Zelle A1 ein und ziehen Sie dann den Füllziehpunkt nach unten bis A12, damit die zwölf Monate in der ersten Spalte eingesetzt werden. Geben Sie nun einige Werte in die Zellen B1 und C1 ein. Wählen Sie diese beiden Zellen aus und doppelklicken Sie auf den Füllziehpunkt. Der Datenblock B1:C12 wird nun automatisch ausgefüllt."
#: calc_series.xhp
msgctxt ""
"calc_series.xhp\n"
"par_idN10713\n"
"help.text"
msgid "Using a Defined Series"
msgstr "Arbeiten mit einer definierten Reihe"
#: calc_series.xhp
msgctxt ""
"calc_series.xhp\n"
"par_id3150749\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "Select the cell range in the sheet that you want to fill."
msgstr "Wählen Sie zuerst den Bereich in der Tabelle aus, den Sie insgesamt ausfüllen lassen wollen."
#: calc_series.xhp
msgctxt ""
"calc_series.xhp\n"
"par_id3154754\n"
"19\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Edit - Fill - Series</item>."
msgstr "Wählen Sie nun <item type=\"menuitem\">Bearbeiten - Ausfüllen - Reihe</item> und geben Sie in dem Dialog den gewünschten Reihentyp an. Geben Sie z.B. \"2\" als Startwert, \"2\" als Inkrement und \"Geometrisch\" als Reihentyp an. Auf diese Weise erhalten Sie eine Liste der Quadratzahlen."
#: calc_series.xhp
msgctxt ""
"calc_series.xhp\n"
"par_idN10716\n"
"help.text"
msgid "Select the parameters for the series."
msgstr "Wählen Sie die Parameter für die Reihe aus."
#: calc_series.xhp
msgctxt ""
"calc_series.xhp\n"
"par_idN10731\n"
"help.text"
msgid "If you select a <emph>linear</emph> series, the increment that you enter is <emph>added</emph> to each consecutive number in the series to create the next value."
msgstr "Wenn Sie eine <emph>lineare</emph> Reihe auswählen, wird die von Ihnen <emph>eingegebene</emph> Schrittweite zu jeder nachfolgenden Zahl der Reihe hinzugefügt, um den nächsten Wert zu erzeugen."
#: calc_series.xhp
msgctxt ""
"calc_series.xhp\n"
"par_idN1073C\n"
"help.text"
msgid "If you select a <emph>growth</emph> series, the increment that you enter is <emph>multiplied</emph> by each consecutive number to create the next value."
msgstr "Wenn Sie eine <emph>geometrische</emph> Reihe auswählen, wird die von Ihnen <emph>eingegebene</emph> Schrittweite mit jeder nachfolgenden Zahl der Reihe multipliziert, um den nächsten Wert zu erzeugen."
#: calc_series.xhp
msgctxt ""
"calc_series.xhp\n"
"par_idN10747\n"
"help.text"
msgid "If you select a <emph>date</emph> series, the increment that you enter is added to the time unit that you specify."
msgstr "Wenn Sie eine <emph>Datums</emph>reihe auswählen, wird die von Ihnen eingegebene Schrittweite zu jeder von Ihnen angegebenen Zeiteinheit hinzugefügt."
#: calc_series.xhp
msgctxt ""
"calc_series.xhp\n"
"par_id3159173\n"
"20\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01060400.xhp\" name=\"Sort lists\">Sort lists</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01060400.xhp\" name=\"Sortierlisten\">Sortierlisten</link>"
#: calc_timevalues.xhp
msgctxt ""
"calc_timevalues.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Calculating Time Differences"
msgstr "Berechnen von Zeitunterschieden"
#: calc_timevalues.xhp
msgctxt ""
"calc_timevalues.xhp\n"
"bm_id3150769\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>calculating;time differences</bookmark_value><bookmark_value>time differences</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Berechnen; Zeitunterschiede</bookmark_value><bookmark_value>Zeitunterschiede berechnen</bookmark_value>"
#: calc_timevalues.xhp
msgctxt ""
"calc_timevalues.xhp\n"
"hd_id3150769\n"
"53\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"calc_timevalues\"><link href=\"text/scalc/guide/calc_timevalues.xhp\" name=\"Calculating Time Differences\">Calculating Time Differences</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"calc_timevalues\"><link href=\"text/scalc/guide/calc_timevalues.xhp\" name=\"Berechnen von Zeitunterschieden\">Berechnen von Zeitunterschieden</link></variable>"
#: calc_timevalues.xhp
msgctxt ""
"calc_timevalues.xhp\n"
"par_id3149263\n"
"54\n"
"help.text"
msgid "If you want to calculate time differences, for example, the time between 23:30 and 01:10 in the same night, use the following formula:"
msgstr "Wollen Sie Zeitdifferenzen berechnen, z. B. wie viel Zeit zwischen den Uhrzeiten 23:30 und 01:10 in derselben Nacht liegt, verwenden Sie am besten folgende Formel:"
#: calc_timevalues.xhp
msgctxt ""
"calc_timevalues.xhp\n"
"par_id3159153\n"
"55\n"
"help.text"
msgid "=(B2<A2)+B2-A2"
msgstr "=(B2<A2)+B2-A2"
#: calc_timevalues.xhp
msgctxt ""
"calc_timevalues.xhp\n"
"par_id3152598\n"
"56\n"
"help.text"
msgid "The later time is B2 and the earlier time is A2. The result of the example is 01:40 or 1 hour and 40 minutes."
msgstr "Dabei steht die spätere Uhrzeit in B2 und die frühere Uhrzeit in A2. Das Ergebnis des Beispiels ist 01:40, also 1 Stunde und 40 Minuten."
#: calc_timevalues.xhp
msgctxt ""
"calc_timevalues.xhp\n"
"par_id3145271\n"
"57\n"
"help.text"
msgid "In the formula, an entire 24-hour day has a value of 1 and one hour has a value of 1/24. The logical value in parentheses is 0 or 1, corresponding to 0 or 24 hours. The result returned by the formula is automatically issued in time format due to the sequence of the operands."
msgstr "Die Formel macht sich zunutze, dass ein ganzer Tag mit seinen 24 Stunden den Wert 1 hat, und dass eine Stunde 1/24 dieses Wertes beträgt. Der logische Wert in den Klammern ist 0 oder 1, entsprechend 0 oder 24 Stunden. Das Ergebnis der Formel wird wegen der Reihenfolge der Operanden automatisch im Zeitformat ausgegeben."
#: calculate.xhp
msgctxt ""
"calculate.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Calculating in Spreadsheets"
msgstr "Rechnen in Tabellen"
#: calculate.xhp
msgctxt ""
"calculate.xhp\n"
"bm_id3150791\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>spreadsheets; calculating</bookmark_value><bookmark_value>calculating; spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>formulas; calculating</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Tabellendokumente; berechnen</bookmark_value><bookmark_value>Berechnen; Tabellendokumente</bookmark_value><bookmark_value>Formeln; berechnen</bookmark_value>"
#: calculate.xhp
msgctxt ""
"calculate.xhp\n"
"hd_id3150791\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"calculate\"><link href=\"text/scalc/guide/calculate.xhp\" name=\"Calculating in Spreadsheets\">Calculating in Spreadsheets</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"calculate\"><link href=\"text/scalc/guide/calculate.xhp\" name=\"Rechnen in Tabellen\">Rechnen in Tabellen</link></variable>"
#: calculate.xhp
msgctxt ""
"calculate.xhp\n"
"par_id3146120\n"
"help.text"
msgid "The following is an example of a calculation in $[officename] Calc."
msgstr "Im Folgenden zeigen wir Ihnen an einem einfachen Beispiel der Prozentrechnung, wie Sie in Ihrem Tabellendokument rechnen können:"
#: calculate.xhp
msgctxt ""
"calculate.xhp\n"
"par_id3153951\n"
"help.text"
msgid "Click in a cell, and type a number"
msgstr "Setzen Sie den Zellcursor in die Zelle A3."
#: calculate.xhp
msgctxt ""
"calculate.xhp\n"
"par_idN10656\n"
"help.text"
msgid "Press Enter."
msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste."
#: calculate.xhp
msgctxt ""
"calculate.xhp\n"
"par_idN1065D\n"
"help.text"
msgid "The cursor moves down to the next cell."
msgstr "Der Zellcursor wechselt nach unten zur Nachbarzelle."
#: calculate.xhp
msgctxt ""
"calculate.xhp\n"
"par_id3155064\n"
"help.text"
msgid "Enter another number."
msgstr "Geben Sie in der Zelle A4 die Zahl 16 ein. Drücken Sie diesmal nicht die Eingabetaste, sondern die Tabulatortaste. Der Zellcursor wechselt nach rechts zur Nachbarzelle B4."
#: calculate.xhp
msgctxt ""
"calculate.xhp\n"
"par_idN1066F\n"
"help.text"
msgid "Press the Tab key."
msgstr "Drücken Sie die Tabulatortaste."
#: calculate.xhp
msgctxt ""
"calculate.xhp\n"
"par_idN10676\n"
"help.text"
msgid "The cursor moves to the right into the next cell."
msgstr "Der Zellcursor wechselt nach rechts zur Nachbarzelle."
#: calculate.xhp
msgctxt ""
"calculate.xhp\n"
"par_id3154253\n"
"help.text"
msgid "Type in a formula, for example, <item type=\"literal\">=A3 * A4 / 100.</item>"
msgstr "In der Zelle B4 geben Sie Folgendes ein:"
#: calculate.xhp
msgctxt ""
"calculate.xhp\n"
"par_idN1068B\n"
"help.text"
msgid "Press Enter."
msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste."
#: calculate.xhp
msgctxt ""
"calculate.xhp\n"
"par_id3147343\n"
"help.text"
msgid "The result of the formula appears in the cell. If you want, you can edit the formula in the input line of the Formula bar."
msgstr "Wenn Sie eine Eingabe mit einem Gleichheitszeichen beginnen, zeigen Sie damit an, dass Sie eine Formel eingeben möchten. Sie sehen die Formel in der Eingabezeile der Rechenleiste."
#: calculate.xhp
msgctxt ""
"calculate.xhp\n"
"par_id3155378\n"
"help.text"
msgid "When you edit a formula, the new result is calculated automatically."
msgstr "Wenn Sie eine Formel editieren, wird das neue Ergebnis automatisch berechnet."
#: cell_enter.xhp
msgctxt ""
"cell_enter.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Entering Values"
msgstr "Eingabe von Werten"
#: cell_enter.xhp
msgctxt ""
"cell_enter.xhp\n"
"bm_id3150868\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>values; inserting in multiple cells</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;values</bookmark_value> <bookmark_value>cell ranges;selecting for data entries</bookmark_value> <bookmark_value>areas, see also cell ranges</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Werte; Einfügen in mehreren Zellen</bookmark_value><bookmark_value>Einfügen; Werte</bookmark_value><bookmark_value>Zellbereich; selektieren für Dateneingabe</bookmark_value><bookmark_value>Bereiche; Zellbereiche</bookmark_value>"
#: cell_enter.xhp
msgctxt ""
"cell_enter.xhp\n"
"hd_id3405255\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"cell_enter\"><link href=\"text/scalc/guide/cell_enter.xhp\">Entering Values</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"cell_enter\"><link href=\"text/scalc/guide/cell_enter.xhp\">Eingabe von Werten</link></variable>"
#: cell_enter.xhp
msgctxt ""
"cell_enter.xhp\n"
"par_id7147129\n"
"help.text"
msgid "Calc can simplify entering data and values into multiple cells. You can change some settings to conform to your preferences."
msgstr "Calc kann die Eingabe von Daten und Werten in mehreren Zellen vereinfachen. Sie können einige Einstellungen nach Belieben ändern."
#: cell_enter.xhp
msgctxt ""
"cell_enter.xhp\n"
"hd_id5621509\n"
"help.text"
msgid "To Enter Values Into a Range of Cells Manually"
msgstr "So fügen Sie Werte in einen Zellbereich manuell ein"
#: cell_enter.xhp
msgctxt ""
"cell_enter.xhp\n"
"par_id8200018\n"
"help.text"
msgid "There are two features that assist you when you enter a block of data manually."
msgstr "Es gibt 2 Möglichkeiten, um einen Datenblock manuell einzugeben."
#: cell_enter.xhp
msgctxt ""
"cell_enter.xhp\n"
"hd_id1867427\n"
"help.text"
msgid "Area Detection for New Rows"
msgstr "Bereichserkennung für neue Zeilen"
#: cell_enter.xhp
msgctxt ""
"cell_enter.xhp\n"
"par_id7908871\n"
"help.text"
msgid "In the row below a heading row, you can advance from one cell to the next with the Tab key. After you enter the value into the last cell in the current row, press Enter. Calc positions the cursor below the first cell of the current block."
msgstr "In der Zeile unterhalb der Kopfzeile können Sie mit der Tab-Taste von einer Zelle zur nächsten springen. Wenn Sie einen Wert in die letzte Zelle der laufenden Zeile eingegeben haben, drücken Sie Eingabe. Calc stellt den Cursor auf die erste Zelle der folgenden Zeile."
#: cell_enter.xhp
msgctxt ""
"cell_enter.xhp\n"
"par_id6196783\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id6473586\" src=\"res/helpimg/area1.png\" width=\"4.8335in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id6473586\">area detection</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id6473586\" src=\"res/helpimg/area1.png\" width=\"4.8335in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id6473586\">Bereichserkennung</alt></image>"
#: cell_enter.xhp
msgctxt ""
"cell_enter.xhp\n"
"par_id8118839\n"
"help.text"
msgid "In row 3, press Tab to advance from cell B3 to C3, D3, and E3. Then press Enter to advance to B4."
msgstr "Drücken Sie in Zeile 3 den Tabulator, um von der Zelle B3 nach C3,D3 und E3 vorzurücken. Danach drücken Sie Eingabe, um zu Zelle B4 zu gelangen."
#: cell_enter.xhp
msgctxt ""
"cell_enter.xhp\n"
"hd_id3583788\n"
"help.text"
msgid "Area Selection"
msgstr "Bereichsauswahl"
#: cell_enter.xhp
msgctxt ""
"cell_enter.xhp\n"
"par_id2011780\n"
"help.text"
msgid "Use drag-and-drop to select the area where you want to input values. But start dragging from the last cell of the area and release the mouse button when you have selected the first cell. Now you can start to input values. Always press the Tab key to advance to the next cell. You will not leave the selected area."
msgstr "Verwenden Sie Ziehen&Ablegen, um den Bereich zu markieren, in den Sie Werte eingeben möchten. Beginnen Sie die Selektion bei der letzten Zelle des Bereichs und lassen die Maustaste los, sobald Sie bis zur ersten Zelle markiert haben. Nun können Sie mit der Eingabe der Werte beginnen. Drücken Sie jeweils die Tab-Taste, um zur nächsten Zelle zu gelangen. Sie werden den markierten Bereich nicht verlassen."
#: cell_enter.xhp
msgctxt ""
"cell_enter.xhp\n"
"par_id7044282\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id2811365\" src=\"res/helpimg/area2.png\" width=\"4.8335in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id2811365\">area selection</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id2811365\" src=\"res/helpimg/area2.png\" width=\"4.8335in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id2811365\">Bereichsauswahl</alt></image>"
#: cell_enter.xhp
msgctxt ""
"cell_enter.xhp\n"
"par_id3232520\n"
"help.text"
msgid "Select the area from E7 to B3. Now B3 is waiting for your input. Press Tab to advance to the next cell within the selected area."
msgstr "Markieren Sie den Bereich von E7 bis B3. Nun können Sie in B3 eine Eingabe machen. Drücken Sie die Tab-Taste, um zur nächsten Zelle zu gelangen."
#: cell_enter.xhp
msgctxt ""
"cell_enter.xhp\n"
"hd_id8950163\n"
"help.text"
msgid "To Enter Values to a Range of Cells Automatically"
msgstr "So geben Sie Werte in einen Zellbereich automatisch ein"
#: cell_enter.xhp
msgctxt ""
"cell_enter.xhp\n"
"par_id633869\n"
"help.text"
msgid "See <link href=\"text/scalc/guide/calc_series.xhp\">Automatically Filling in Data Based on Adjacent Cells</link>."
msgstr "Siehe <link href=\"text/scalc/guide/calc_series.xhp\">Automatisches Eingeben von Daten in benachbarte Zellen</link>."
#: cell_protect.xhp
msgctxt ""
"cell_protect.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Protecting Cells from Changes"
msgstr "Schützen der Zellen vor Änderungen"
#: cell_protect.xhp
msgctxt ""
"cell_protect.xhp\n"
"bm_id3146119\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>protecting;cells and sheets</bookmark_value> <bookmark_value>cells; protecting</bookmark_value> <bookmark_value>cell protection; enabling</bookmark_value> <bookmark_value>sheets; protecting</bookmark_value> <bookmark_value>documents; protecting</bookmark_value> <bookmark_value>cells; hiding for printing</bookmark_value> <bookmark_value>changing; sheet protection</bookmark_value> <bookmark_value>hiding;formulas</bookmark_value> <bookmark_value>formulas;hiding</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Schützen; Zellen und Tabellen</bookmark_value><bookmark_value>Zellen; schützen</bookmark_value><bookmark_value>Zellschutz; aktivieren</bookmark_value><bookmark_value>Tabelle; schützen</bookmark_value><bookmark_value>Dokumente; schützen</bookmark_value><bookmark_value>Zellen; für Ausdruck ausblenden</bookmark_value><bookmark_value>Ändern; Tabellenschutz</bookmark_value><bookmark_value>Ausblenden; Formeln</bookmark_value><bookmark_value>Formeln; ausblenden</bookmark_value>"
#: cell_protect.xhp
msgctxt ""
"cell_protect.xhp\n"
"hd_id3146119\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"cell_protect\"><link href=\"text/scalc/guide/cell_protect.xhp\" name=\"Protecting Cells from Changes\">Protecting Cells from Changes</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"cell_protect\"><link href=\"text/scalc/guide/cell_protect.xhp\" name=\"Schützen der Zellen vor Änderungen\">Schützen der Zellen vor Änderungen</link></variable>"
#: cell_protect.xhp
msgctxt ""
"cell_protect.xhp\n"
"par_id3153368\n"
"17\n"
"help.text"
msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc you can protect sheets and the document as a whole. You can choose whether the cells are protected against accidental changes, whether the formulas can be viewed from within Calc, whether the cells are visible or whether the cells can be printed."
msgstr "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc können Sie Blätter und das Dokument als Ganzes schützen. Sie können wählen, ob die Zellen gegen versehentliche Änderungen geschützt werden sollen, ob die Formeln in Calc angesehen werden können, ob die Zellen sichtbar sind oder ob die Zellen gedruckt werden können."
#: cell_protect.xhp
msgctxt ""
"cell_protect.xhp\n"
"par_id3145261\n"
"18\n"
"help.text"
msgid "Protection can be provided by means of a password, but it does not have to be. If you have assigned a password, protection can only be removed once the correct password has been entered."
msgstr "Der Schutz kann mittels Kennwort erfolgen, muss aber nicht. Wenn Sie ein Kennwort zugewiesen haben, kann der Schutz nur entfernt werden, sobald das richtige Kennwort eingegeben wurde."
#: cell_protect.xhp
msgctxt ""
"cell_protect.xhp\n"
"par_id3148576\n"
"19\n"
"help.text"
msgid "Note that the cell protection for cells with the <emph>Protected</emph> attribute is only effective when you protect the whole sheet. In the default condition, every cell has the <emph>Protected</emph> attribute. Therefore you must remove the attribute selectively for those cells where the user may make changes. You then protect the whole sheet and save the document."
msgstr "Beachten Sie, dass der Zellschutz für Zellen mit dem <emph>Geschützt</emph> Attribut nur effektiv ist, wenn Sie die gesamte Tabelle schützen. In der Grundeinstellung ist bei jeder Zelle das <emph>Geschützt</emph> Attribut gesetzt, daher müssen Sie das Attribut gezielt für die Zellen entfernen, in denen der Benutzer Änderungen vornehmen darf. Anschließend schützen Sie die gesamte Tabelle und speichern das Dokument."
#: cell_protect.xhp
msgctxt ""
"cell_protect.xhp\n"
"par_id5974303\n"
"help.text"
msgid "These protection features are just switches to prevent accidental action. The features are not intended to provide any secure protection. For example, by exporting a sheet to another file format, a user may be able to surpass the protection features. There is only one secure protection: the password that you can apply when saving an OpenDocument file. A file that has been saved with a password can be opened only with the same password."
msgstr "Diese Schutzfunktionen sind lediglich Umschalter, um versehentliche Aktionen zu verhindern. Die Funktionen sind nicht gedacht, um irgendeinen sicheren Schutz zu bieten. Zum Beispiel wäre es einem Nutzer möglich, die Schutzfunktionen zu übergehen, indem er die Tabelle in ein anderes Dateiformat exportiert. Es gibt nur einen sicheren Schutz: das Kennwort, das Sie zuweisen können, wenn Sie eine OpenDocument-Datei speichern. Eine Datei, die mit einem Kennwort gespeichert wurde, kann nur mit dem gleichen Kennwort geöffnet werden."
#: cell_protect.xhp
msgctxt ""
"cell_protect.xhp\n"
"par_idN1066B\n"
"help.text"
msgid "Select the cells that you want to specify the cell protection options for."
msgstr "Wählen Sie die Zellen aus, für die Sie Optionen zum Zellschutz einrichten möchten."
#: cell_protect.xhp
msgctxt ""
"cell_protect.xhp\n"
"par_id3149019\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Cells</item> and click the <emph>Cell Protection</emph> tab."
msgstr "Wählen Sie <emph>Format - Zelle</emph>, und klicken Sie auf das Register <emph>Zellschutz</emph>."
#: cell_protect.xhp
msgctxt ""
"cell_protect.xhp\n"
"par_id3152985\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "Select the protection options that you want. All options will be applied only after you protect the sheet from the Tools menu - see below."
msgstr "Wählen sie die gewünschten Zellschutzoptionen. Alle Optionen sind erst dann wirksam, wenn Sie das gesamte Tabellenblatt, wie etwas weiter unten beschrieben, schützen."
#: cell_protect.xhp
msgctxt ""
"cell_protect.xhp\n"
"par_id31529866655\n"
"help.text"
msgid "Uncheck <emph>Protected</emph> to allow the user to change the currently selected cells."
msgstr "Deaktivieren Sie die Option <emph>Gesperrt</emph>, um dem Benutzer das Ändern der ausgewählten Zellen zu erlauben."
#: cell_protect.xhp
msgctxt ""
"cell_protect.xhp\n"
"par_id3152898\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "Select <emph>Protected</emph> to prevent changes to the contents and the format of a cell."
msgstr "<emph>Gesperrt</emph> bedeutet, dass der Inhalt der Zelle und das Zellenformat nicht geändert werden können. Mit <emph>Formel ausblenden</emph> verbergen Sie die Formeln und schützen sie vor Änderungen. <emph>Für Ausdruck ausblenden</emph> bewirkt, dass die geschützten Zellen zwar auf dem Bildschirm, nicht aber im Ausdruck sichtbar sind."
#: cell_protect.xhp
msgctxt ""
"cell_protect.xhp\n"
"par_idN1069A\n"
"help.text"
msgid "Select <emph>Hide formula</emph> to hide and to protect formulas from changes."
msgstr "Wählen Sie <emph>Formel ausblenden</emph>, um Formeln auszublenden und so vor Änderungen zu schützen."
#: cell_protect.xhp
msgctxt ""
"cell_protect.xhp\n"
"par_idN106A1\n"
"help.text"
msgid "Select <emph>Hide when printing</emph> to hide protected cells in the printed document. The cells are not hidden onscreen."
msgstr "Wählen Sie <emph>Für Ausdruck ausblenden</emph>, um geschützte Zellen im gedruckten Dokument auszublenden. Die Zellen werden auf dem Bildschirm nicht ausgeblendet."
#: cell_protect.xhp
msgctxt ""
"cell_protect.xhp\n"
"par_id3152872\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Betätigen Sie die Schaltfläche <emph>OK</emph>."
#: cell_protect.xhp
msgctxt ""
"cell_protect.xhp\n"
"par_id3145362\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "Apply the protection options."
msgstr "Um den Schutz wirksam zu machen, wählen Sie <emph>Extras - Dokument schützen</emph>, dann wählen Sie entweder <emph>Tabelle</emph> oder <emph>Dokument</emph>. Sie sehen einen Dialog, in dem Sie ein Kennwort eingeben können."
#: cell_protect.xhp
msgctxt ""
"cell_protect.xhp\n"
"par_idN106C0\n"
"help.text"
msgid "To protect the cells from being changed / viewed / printed according to your settings in the <emph>Format - Cells</emph> dialog, choose <item type=\"menuitem\">Tools - Protect Document - Sheet</item>."
msgstr "Wenn die Zellen gemäß den Einstellungen im Dialog <emph>Format - Zelle</emph> vor dem Ändern, Anzeigen oder Drucken geschützt werden sollen, wählen Sie <item type=\"menuitem\">Extras - Dokument schützen - Tabelle</item>."
#: cell_protect.xhp
msgctxt ""
"cell_protect.xhp\n"
"par_idN106C7\n"
"help.text"
msgid "To protect the structure of the document, for example the count, <link href=\"text/scalc/guide/rename_table.xhp\">names</link>, and order of the sheets, from being changed, choose <item type=\"menuitem\">Tools - Protect Document - Document</item>."
msgstr "Um die Struktur des Dokuments, beispielsweise Zähler, <link href=\"text/scalc/guide/rename_table.xhp\">Namen</link> und die Reihenfolge der Tabellenblätter vor Änderungen zu schützen, wählen Sie <item type=\"menuitem\">Extras - Dokument schützen- Dokument</item>."
#: cell_protect.xhp
msgctxt ""
"cell_protect.xhp\n"
"par_idN106CF\n"
"help.text"
msgid "(Optional) Enter a password."
msgstr "(Optional) Geben Sie ein Kennwort ein."
#: cell_protect.xhp
msgctxt ""
"cell_protect.xhp\n"
"par_idN106D2\n"
"help.text"
msgid "If you forget your password, you cannot deactivate the protection. If you only want to protect cells from accidental changes, set the sheet protection, but do not enter a password."
msgstr "Falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben, können Sie den Schutz nicht deaktivieren. Wenn Sie die Zellen nur vor unbeabsichtigten Änderungen schützen möchten, aktivieren Sie den Tabellenschutz, ohne jedoch ein Kennwort einzugeben."
#: cell_protect.xhp
msgctxt ""
"cell_protect.xhp\n"
"par_id3153810\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Betätigen Sie die Schaltfläche <emph>OK</emph>."
#: cell_protect.xhp
msgctxt ""
"cell_protect.xhp\n"
"par_idN10B8C\n"
"help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp#digital_signatures\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp#digital_signatures\"/>"
#: cell_unprotect.xhp
msgctxt ""
"cell_unprotect.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Unprotecting Cells"
msgstr "Aufheben des Zellschutzes"
#: cell_unprotect.xhp
msgctxt ""
"cell_unprotect.xhp\n"
"bm_id3153252\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>cell protection; unprotecting</bookmark_value> <bookmark_value>protecting; unprotecting cells</bookmark_value> <bookmark_value>unprotecting cells</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Zellschutz; aufheben</bookmark_value><bookmark_value>Schutz; Zellschutz aufheben</bookmark_value><bookmark_value>ungeschützte Zellen</bookmark_value>"
#: cell_unprotect.xhp
msgctxt ""
"cell_unprotect.xhp\n"
"hd_id3153252\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"cell_unprotect\"><link href=\"text/scalc/guide/cell_unprotect.xhp\" name=\"Unprotecting Cells\">Unprotecting Cells</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"cell_unprotect\"><link href=\"text/scalc/guide/cell_unprotect.xhp\" name=\"Aufheben des Zellschutzes\">Aufheben des Zellschutzes</link></variable>"
#: cell_unprotect.xhp
msgctxt ""
"cell_unprotect.xhp\n"
"par_id3151112\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "Click the sheet for which you want to cancel the protection."
msgstr "Wechseln Sie in die Tabelle, deren Schutz Sie aufheben wollen."
#: cell_unprotect.xhp
msgctxt ""
"cell_unprotect.xhp\n"
"par_id3149656\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "Select <emph>Tools - Protect Document</emph>, then choose <emph>Sheet</emph> or <emph>Document</emph> to remove the check mark indicating the protected status."
msgstr "Wählen Sie <emph>Extras - Dokument schützen</emph>, dann klicken Sie entweder auf <emph>Tabelle</emph> oder <emph>Dokument</emph>, um die Markierung durch das Häkchen aufzuheben."
#: cell_unprotect.xhp
msgctxt ""
"cell_unprotect.xhp\n"
"par_id3145171\n"
"17\n"
"help.text"
msgid "If you have assigned a password, enter it in this dialog and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Wenn Sie ein Kennwort vergeben hatten, müssen Sie es in einem Dialog eingeben und den Dialog mit <emph>OK</emph> bestätigen."
#: cell_unprotect.xhp
msgctxt ""
"cell_unprotect.xhp\n"
"par_id3153771\n"
"18\n"
"help.text"
msgid "The cells can now be edited, the formulas can be viewed, and all cells can be printed until you reactivate the protection for the sheet or document."
msgstr "Die Zellen können jetzt wieder bearbeitet werden, die Formeln können wieder sichtbar gemacht werden und es können wieder alle Zellen gedruckt werden, bis Sie erneut den Schutz für Tabelle oder Dokument aktivieren."
#: cellcopy.xhp
msgctxt ""
"cellcopy.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Only Copy Visible Cells"
msgstr "Nur sichtbare Zellen kopieren"
#: cellcopy.xhp
msgctxt ""
"cellcopy.xhp\n"
"bm_id3150440\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>cells; copying/deleting/formatting/moving</bookmark_value> <bookmark_value>rows;visible and invisible</bookmark_value> <bookmark_value>copying; visible cells only</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;visible cells only</bookmark_value> <bookmark_value>moving;visible cells only</bookmark_value> <bookmark_value>deleting;visible cells only</bookmark_value> <bookmark_value>invisible cells</bookmark_value> <bookmark_value>filters;copying visible cells only</bookmark_value> <bookmark_value>hidden cells</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Zellen; kopieren/löschen/formatieren/verschieben</bookmark_value><bookmark_value>Zeilen; sichtbar/unsichtbar</bookmark_value><bookmark_value>Kopieren; nur sichtbare Zellen</bookmark_value><bookmark_value>Formatierung; nur sichtbare Zellen</bookmark_value><bookmark_value>Verschieben; nur sichtbare Zellen</bookmark_value><bookmark_value>Löschen; nur sichtbare Zellen</bookmark_value><bookmark_value>Unsichtbare Zellen</bookmark_value><bookmark_value>Filter; nur sichtbare Zellen kopieren</bookmark_value><bookmark_value>Ausgeblendete Zellen</bookmark_value>"
#: cellcopy.xhp
msgctxt ""
"cellcopy.xhp\n"
"hd_id3150440\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"cellcopy\"><link href=\"text/scalc/guide/cellcopy.xhp\" name=\"Only Copy Visible Cells\">Only Copy Visible Cells</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"cellcopy\"><link href=\"text/scalc/guide/cellcopy.xhp\" name=\"Nur sichtbare Zellen kopieren\">Nur sichtbare Zellen kopieren</link></variable>"
#: cellcopy.xhp
msgctxt ""
"cellcopy.xhp\n"
"par_id3148577\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "Assume you have hidden a few rows in a cell range. Now you want to copy, delete, or format only the remaining visible rows."
msgstr "Sie haben aus einem Bereich von Zellen einige Zeilen oder Spalten ausgeblendet. Sie möchten nur die jetzt noch sichtbaren Zellen an eine andere Stelle kopieren."
#: cellcopy.xhp
msgctxt ""
"cellcopy.xhp\n"
"par_id3154729\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "$[officename] behavior depends on how the cells were made invisible, by a filter or manually."
msgstr "$[officename] Calc verhält sich unterschiedlich, je nach dem, auf welche Weise Sie die nicht mehr sichtbaren Zellen ausgeblendet haben und was Sie damit vorhaben."
#: cellcopy.xhp
msgctxt ""
"cellcopy.xhp\n"
"par_id3155603\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Method and Action"
msgstr "Methode und Wirkung"
#: cellcopy.xhp
msgctxt ""
"cellcopy.xhp\n"
"par_id3150751\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "Result"
msgstr "<emph>Ergebnis</emph>"
#: cellcopy.xhp
msgctxt ""
"cellcopy.xhp\n"
"par_id3149018\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "Cells were filtered by AutoFilters, standard filters or advanced filters."
msgstr "Zellen wurden durch AutoFilter, Standard- oder Spezialfilter gefiltert."
#: cellcopy.xhp
msgctxt ""
"cellcopy.xhp\n"
"par_id3150044\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "Copy, delete, move, or format a selection of currently visible cells."
msgstr "<emph>Kopieren</emph> Sie die sichtbaren Zellen entweder per Kopieren und Einfügen über die Zwischenablage, mit der mittleren Maustaste oder per Ziehen und Ablegen mit gedrückter Strg-Taste."
#: cellcopy.xhp
msgctxt ""
"cellcopy.xhp\n"
"par_id3146918\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "Only the visible cells of the selection are copied, deleted, moved, or formatted."
msgstr "Nur die noch sichtbaren Zellen werden kopiert."
#: cellcopy.xhp
msgctxt ""
"cellcopy.xhp\n"
"par_id3166427\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "Cells were hidden using the <emph>Hide</emph> command in the context menu of the row or column headers, or through an <link href=\"text/scalc/01/12080000.xhp\" name=\"outline\">outline</link>."
msgstr "Durch den Befehl <emph>Ausblenden</emph> im Kontextmenü der Zeilen- oder Spaltenköpfe oder durch eine <link href=\"text/scalc/01/12080000.xhp\" name=\"Gliederung\">Gliederung</link> wurden Zellen ausgeblendet."
#: cellcopy.xhp
msgctxt ""
"cellcopy.xhp\n"
"par_id3152990\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "Copy, delete, move, or format a selection of currently visible cells."
msgstr "<emph>Kopieren</emph> Sie die sichtbaren Zellen entweder per Kopieren und Einfügen über die Zwischenablage, mit der mittleren Maustaste oder per Ziehen und Ablegen mit gedrückter Strg-Taste."
#: cellcopy.xhp
msgctxt ""
"cellcopy.xhp\n"
"par_id3154371\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "All cells of the selection, including the hidden cells, are copied, deleted, moved, or formatted."
msgstr "Alle Zellen, auch die ausgeblendeten, werden kopiert oder verschoben."
#: cellreference_dragdrop.xhp
msgctxt ""
"cellreference_dragdrop.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Referencing Cells by Drag-and-Drop"
msgstr "Referenzieren von Zellen durch Ziehen und Ablegen"
#: cellreference_dragdrop.xhp
msgctxt ""
"cellreference_dragdrop.xhp\n"
"bm_id3154686\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>drag and drop; referencing cells</bookmark_value> <bookmark_value>cells; referencing by drag and drop </bookmark_value> <bookmark_value>references;inserting by drag and drop</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;references, by drag and drop</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Ziehen und Ablegen; Zellen referenzieren</bookmark_value><bookmark_value>Zelle; durch Ziehen und Ablegen referenzieren</bookmark_value><bookmark_value>Referenz; durch Ziehen und Ablegen einfügen</bookmark_value><bookmark_value>Einfügen; Referenz (durch Ziehen und Ablegen)</bookmark_value>"
#: cellreference_dragdrop.xhp
msgctxt ""
"cellreference_dragdrop.xhp\n"
"hd_id3154686\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"cellreference_dragdrop\"><link href=\"text/scalc/guide/cellreference_dragdrop.xhp\" name=\"Referencing Cells by Drag-and-Drop\">Referencing Cells by Drag-and-Drop</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"cellreference_dragdrop\"><link href=\"text/scalc/guide/cellreference_dragdrop.xhp\" name=\"Referenzieren von Zellen durch Ziehen und Ablegen\">Referenzieren von Zellen durch Ziehen und Ablegen</link></variable>"
#: cellreference_dragdrop.xhp
msgctxt ""
"cellreference_dragdrop.xhp\n"
"par_id3156444\n"
"17\n"
"help.text"
msgid "With the help of the Navigator you can reference cells from one sheet to another sheet in the same document or in a different document. The cells can be inserted as a copy, link, or hyperlink. The range to be inserted must be defined with a name in the original file so that it can be inserted in the target file."
msgstr "Mithilfe des Navigators können Sie Zellen aus unterschiedlichen Tabellen desselben Tabellendokuments oder aus Tabellen unterschiedlicher Dokumente referenzieren. Die Zellen können als Kopie, Verknüpfung oder Hyperlink eingefügt werden. Damit der gewünschte Bereich in die Zieldatei eingefügt werden kann, muss er in der Ausgangsdatei benannt sein."
#: cellreference_dragdrop.xhp
msgctxt ""
"cellreference_dragdrop.xhp\n"
"par_id3152576\n"
"25\n"
"help.text"
msgid "Open the document that contains the source cells."
msgstr "Öffnen Sie das Dokument, in dem die Quell-Zellen enthalten sind."
#: cellreference_dragdrop.xhp
msgctxt ""
"cellreference_dragdrop.xhp\n"
"par_id3154011\n"
"26\n"
"help.text"
msgid "To set the source range as the range, select the cells and choose <emph>Insert - Names - Define</emph>. Save the source document, and do not close it."
msgstr "Wenn Sie den Quellbereich als Bereich definieren möchten, wählen Sie die Zellen aus und wählen dann <emph>Einfügen - Namen - Festlegen</emph>. Speichern Sie das Quelldokument, ohne es zu schließen."
#: cellreference_dragdrop.xhp
msgctxt ""
"cellreference_dragdrop.xhp\n"
"par_id3151073\n"
"18\n"
"help.text"
msgid "Open the sheet in which you want to insert something."
msgstr "Öffnen Sie die Tabelle, in die Sie andere Daten einfügen möchten."
#: cellreference_dragdrop.xhp
msgctxt ""
"cellreference_dragdrop.xhp\n"
"par_id3154732\n"
"19\n"
"help.text"
msgid "Open the <link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link>. In the lower box of the Navigator select the source file."
msgstr "Öffnen Sie den <link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link>. Wählen Sie im unteren Feld des Navigators die Quelldatei aus."
#: cellreference_dragdrop.xhp
msgctxt ""
"cellreference_dragdrop.xhp\n"
"par_id3150752\n"
"22\n"
"help.text"
msgid "In the Navigator, the source file object appears under \"Range names\"."
msgstr "Die Quelldatei wird im Navigator unter \"Bereichsnamen\" eingeblendet."
#: cellreference_dragdrop.xhp
msgctxt ""
"cellreference_dragdrop.xhp\n"
"par_id3154754\n"
"27\n"
"help.text"
msgid "Using the <emph>Drag Mode</emph> icon in Navigator, choose whether you want the reference to be a hyperlink, link, or copy."
msgstr "Mit dem Symbol <emph>Dragmodus</emph> im Navigator legen Sie fest, ob es sich bei der Referenz um einen Hyperlink, eine Verknüpfung oder eine Kopie handeln soll."
#: cellreference_dragdrop.xhp
msgctxt ""
"cellreference_dragdrop.xhp\n"
"par_id3154256\n"
"23\n"
"help.text"
msgid "Click the name under \"Range names\" in the Navigator, and drag into the cell of the current sheet where you want to insert the reference."
msgstr "Klicken Sie im Navigator auf den Namen unter \"Bereichsnamen\" und ziehen Sie ihn in die Zelle des aktuellen Tabellenblatts, in die Sie den Bezug einfügen möchten."
#: cellreference_dragdrop.xhp
msgctxt ""
"cellreference_dragdrop.xhp\n"
"par_id3149565\n"
"24\n"
"help.text"
msgid "This method can also be used to insert a range from another sheet of the same document into the current sheet. Select the active document as source in step 4 above."
msgstr "Auf diese Weise lassen sich auch Bereiche aus anderen Tabellen desselben Dokuments in die aktuelle Tabelle einfügen. Wählen Sie das aktive Dokument in Schritt 4 als Quelle."
#: cellreferences.xhp
msgctxt ""
"cellreferences.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Referencing a Cell in Another Document"
msgstr "Dokumentübergreifende Referenzierung von Zellen"
#: cellreferences.xhp
msgctxt ""
"cellreferences.xhp\n"
"bm_id3147436\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>sheet references</bookmark_value> <bookmark_value>references; to cells in other sheets/documents</bookmark_value> <bookmark_value>cells; operating in another document</bookmark_value> <bookmark_value>documents;references</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Tabellenbezüge</bookmark_value><bookmark_value>Bezüge; auf Zellen in anderen Tabellen/Dokumenten</bookmark_value><bookmark_value>Zellen; in anderen Dokumenten verwenden</bookmark_value><bookmark_value>Dokumente; Bezüge</bookmark_value>"
#: cellreferences.xhp
msgctxt ""
"cellreferences.xhp\n"
"hd_id3147436\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"cellreferences\"><link href=\"text/scalc/guide/cellreferences.xhp\" name=\"Referencing Other Sheets\">Referencing Other Sheets</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"cellreferences\"><link href=\"text/scalc/guide/cellreferences.xhp\" name=\"Bezüge auf andere Tabellenblätter\">Bezüge auf andere Tabellenblätter</link></variable>"
#: cellreferences.xhp
msgctxt ""
"cellreferences.xhp\n"
"par_id9663075\n"
"help.text"
msgid "In a sheet cell you can show a reference to a cell in another sheet."
msgstr "Sie können in einer Tabellenzelle einen Bezug auf eine Zelle einer anderen Tabelle sichtbar machen."
#: cellreferences.xhp
msgctxt ""
"cellreferences.xhp\n"
"par_id1879329\n"
"help.text"
msgid "In the same way, a reference can also be made to a cell from another document provided that this document has already been saved as a file."
msgstr "Ebenso kann einen Bezug auf eine Zelle in einem anderen Dokument erstellt werden, vorausgesetzt, dieses Dokument wurde als eine Datei gespeichert."
#: cellreferences.xhp
msgctxt ""
"cellreferences.xhp\n"
"hd_id7122409\n"
"help.text"
msgid "To Reference a Cell in the Same Document"
msgstr "So referenzieren Sie eine Zelle im gleichen Dokument"
#: cellreferences.xhp
msgctxt ""
"cellreferences.xhp\n"
"par_id2078005\n"
"help.text"
msgid "Open a new, empty spreadsheet."
msgstr "Öffnen Sie ein neues leeres Tabellendokument."
#: cellreferences.xhp
msgctxt ""
"cellreferences.xhp\n"
"par_id4943693\n"
"help.text"
msgid "By way of example, enter the following formula in cell A1 of Sheet1:"
msgstr "Geben Sie beispielsweise die folgende Formel in Zelle A1 in Tabelle1 ein:"
#: cellreferences.xhp
msgctxt ""
"cellreferences.xhp\n"
"par_id9064302\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"literal\">=Sheet2.A1</item>"
msgstr "<item type=\"literal\">=Tabelle2.A1</item>"
#: cellreferences.xhp
msgctxt ""
"cellreferences.xhp\n"
"par_id7609790\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Sheet 2</emph> tab at the bottom of the spreadsheet. Set the cursor in cell A1 there and enter text or a number."
msgstr "Klicken Sie auf das Register <emph>Tabelle 2</emph> am unteren Rand des Tabellendokuments. Setzen Sie dort den Cursor in Zelle A1, und geben Sie einen Text oder eine Zahl ein."
#: cellreferences.xhp
msgctxt ""
"cellreferences.xhp\n"
"par_id809961\n"
"help.text"
msgid "If you switch back to Sheet1, you will see the same content in cell A1 there. If the contents of Sheet2.A1 change, then the contents of Sheet1.A1 also change."
msgstr "Wenn Sie zur Tabelle1 zurück wechseln, sehen Sie dort in Zelle A1 denselben Inhalt. Wenn sich der Inhalt von Tabelle2.A1 ändert, ändert sich auch der Inhalt von Tabelle1.A1."
#: cellreferences.xhp
msgctxt ""
"cellreferences.xhp\n"
"hd_id9209570\n"
"help.text"
msgid "To Reference a Cell in Another Document"
msgstr "So referenzieren Sie eine Zelle in einem anderen Dokument"
#: cellreferences.xhp
msgctxt ""
"cellreferences.xhp\n"
"par_id5949278\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - Open</emph>, to load an existing spreadsheet document."
msgstr "Wählen Sie <emph>Datei - Öffnen</emph>, um ein vorhandenes Tabellendokument zu laden."
#: cellreferences.xhp
msgctxt ""
"cellreferences.xhp\n"
"par_id8001953\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - New</emph>, to open a new spreadsheet document. Set the cursor in the cell where you want to insert the external data and enter an equals sign to indicate that you want to begin a formula."
msgstr "Wählen Sie <emph>Datei - Neu</emph>, um ein neues Tabellendokument zu erstellen. Positionieren Sie den Cursor in der Zelle, in die Sie die externen Daten einfügen möchten und geben Sie ein Gleichheitszeichen ein, um zu kennzeichnen, dass Sie eine Formel eingeben möchten."
#: cellreferences.xhp
msgctxt ""
"cellreferences.xhp\n"
"par_id8571123\n"
"help.text"
msgid "Now switch to the document you have just loaded. Click the cell with the data that you want to insert in the new document."
msgstr "Wechseln Sie nun zum gerade geladenen Dokument. Klicken Sie in die Zelle mit den Daten, die Sie in das neue Dokument einfügen möchten."
#: cellreferences.xhp
msgctxt ""
"cellreferences.xhp\n"
"par_id8261665\n"
"help.text"
msgid "Switch back to the new spreadsheet. In the input line you will now see how $[officename] Calc has added the reference to the formula for you."
msgstr "Wechseln Sie wieder zum neuen Tabellendokument. In der Eingabezeile wird nun der von $[officename] Calc automatisch in die Formel eingefügte Bezug angezeigt."
#: cellreferences.xhp
msgctxt ""
"cellreferences.xhp\n"
"par_id5888241\n"
"help.text"
msgid "The reference to a cell of another document contains the name of the other document in single inverted commas, then a hash #, then the name of the sheet of the other document, followed by a point and the name of the cell."
msgstr "Ein Bezug auf eine Zelle in einem anderen Dokument besteht aus dem in einfachen Hochkommata eingeschlossenen Namen des anderen Dokuments, einer Raute (#), dem Namen der Tabelle im anderen Dokument, einem Punkt und dem Namen der Zelle."
#: cellreferences.xhp
msgctxt ""
"cellreferences.xhp\n"
"par_id7697683\n"
"help.text"
msgid "Confirm the formula by clicking the green check mark."
msgstr "Bestätigen Sie die Formel durch Klicken auf das grüne Häkchen."
#: cellreferences.xhp
msgctxt ""
"cellreferences.xhp\n"
"par_id7099826\n"
"help.text"
msgid "If you drag the box in the lower right corner of the active cell to select a range of cells, $[officename] automatically inserts the corresponding references in the adjacent cells. As a result, the sheet name is preceded with a \"$\" sign to designate it as an absolute reference."
msgstr "Wenn Sie die Auswahl jetzt durch Ziehen des Erweiterungskästchens in der rechten unteren Ecke der aktuellen Zelle erweitern, fügt $[officename] in den angrenzenden Zellen die entsprechend angepassten Bezüge ein. Dabei wird der Tabellenname durch ein vorangestelltes $-Zeichen als absoluter Bezug eingesetzt."
#: cellreferences.xhp
msgctxt ""
"cellreferences.xhp\n"
"par_id674459\n"
"help.text"
msgid "If you examine the name of the other document in this formula, you will notice that it is written as a <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link>. This means that you can also enter a URL from the Internet."
msgstr "Beachten Sie, dass der Name des anderen Dokuments in dieser Formel in Form einer <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link> dargestellt ist. Das bedeutet, dass Sie auch URLs aus dem Internet eingeben können."
#: cellreferences_url.xhp
msgctxt ""
"cellreferences_url.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "References to Other Sheets and Referencing URLs"
msgstr "Bezüge auf andere Tabellen und URLs"
#: cellreferences_url.xhp
msgctxt ""
"cellreferences_url.xhp\n"
"bm_id3150441\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>HTML; in sheet cells</bookmark_value><bookmark_value>references; URL in cells</bookmark_value><bookmark_value>cells; Internet references</bookmark_value><bookmark_value>URL; in Calc</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>HTML; in Tabellenzellen</bookmark_value><bookmark_value>Referenzen; URL in Zellen</bookmark_value><bookmark_value>Zellen; Internet-Bezüge</bookmark_value><bookmark_value>URL; in Calc</bookmark_value>"
#: cellreferences_url.xhp
msgctxt ""
"cellreferences_url.xhp\n"
"hd_id3150441\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"cellreferences_url\"><link href=\"text/scalc/guide/cellreferences_url.xhp\" name=\"Referencing URLs\">Referencing URLs</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"cellreferences_url\"><link href=\"text/scalc/guide/cellreferences_url.xhp\" name=\"Bezüge auf URLs\">Bezüge auf URLs</link></variable>"
#: cellreferences_url.xhp
msgctxt ""
"cellreferences_url.xhp\n"
"par_id1955626\n"
"help.text"
msgid "For example, if you found an Internet page containing current stock exchange information in spreadsheet cells, you can load this page in $[officename] Calc by using the following procedure:"
msgstr "Nehmen wir an, Sie haben eine Internetseite mit aktuellen Börseninformationen in Form von Tabellenzellen gefunden und möchten diese Seite in $[officename] Calc laden. Hierzu gehen Sie wie folgt vor:"
#: cellreferences_url.xhp
msgctxt ""
"cellreferences_url.xhp\n"
"par_id3152993\n"
"39\n"
"help.text"
msgid "In a $[officename] Calc document, position the cursor in the cell into which you want to insert the external data."
msgstr "Setzen Sie in einem $[officename] Calc-Dokument den Cursor in die Zelle, ab der Sie die externen Daten einfügen wollen."
#: cellreferences_url.xhp
msgctxt ""
"cellreferences_url.xhp\n"
"par_id3145384\n"
"40\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Link to External Data</item>. The <link href=\"text/scalc/01/04090000.xhp\" name=\"External Data\"><item type=\"menuitem\">External Data</item></link> dialog appears."
msgstr "Wählen Sie im Menü <item type=\"menuitem\">Einfügen - Veknüpfung zu externen Daten</item>. Sie sehen den Dialog <link href=\"text/scalc/01/04090000.xhp\" name=\"Externe Daten\"><item type=\"menuitem\">Externe Daten</item></link>."
#: cellreferences_url.xhp
msgctxt ""
"cellreferences_url.xhp\n"
"par_id3152892\n"
"41\n"
"help.text"
msgid "Enter the URL of the document or Web page in the dialog. The URL must be in the format: http://www.my-bank.com/table.html. The URL for local or local area network files is the path seen in the <item type=\"menuitem\">File - Open</item> dialog."
msgstr "Geben Sie im Dialog den URL des Dokuments oder der Webseite ein. Nutzen Sie folgende vollständige URL-Schreibweise: (fiktives Beispiel) http://www.meine-bank.com/tabelle.html. Einen Dateinamen aus dem lokalen oder Netzwerk-Dateisystem können Sie auch in der gewohnten Weise wie im Dialog <item type=\"menuitem\">Datei - Öffnen...</item> eingeben."
#: cellreferences_url.xhp
msgctxt ""
"cellreferences_url.xhp\n"
"par_id3153068\n"
"42\n"
"help.text"
msgid "$[officename] loads the Web page or file in the \"background\", that is, without displaying it. In the large list box of the <item type=\"menuitem\">External Data</item> dialog, you can see the name of all the sheets or named ranges you can choose from."
msgstr "$[officename] lädt die Webseite oder Datei \"im Hintergrund\" ein, d.h. ohne sie anzuzeigen. Im großen Listenfeld des Dialogs <item type=\"menuitem\">Externe Daten</item> sind die Namen aller Tabellen oder benannten Bereiche aufgeführt, die zur Auswahl stehen."
#: cellreferences_url.xhp
msgctxt ""
"cellreferences_url.xhp\n"
"par_id3153914\n"
"43\n"
"help.text"
msgid "Select one or more sheets or named ranges. You can also activate the automatic update function every \"n\" seconds and click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Tabellen oder benannte Bereiche aus. Sie können auch die automatische Aktualisierungsfunktion mit einem gewünschten Intervall aktivieren und auf <item type=\"menuitem\">OK</item> klicken."
#: cellreferences_url.xhp
msgctxt ""
"cellreferences_url.xhp\n"
"par_id3157979\n"
"44\n"
"help.text"
msgid "The contents will be inserted as a link in the $[officename] Calc document."
msgstr "Die Inhalte werden als Verknüpfung in das $[officename] Calc-Dokument eingefügt."
#: cellreferences_url.xhp
msgctxt ""
"cellreferences_url.xhp\n"
"par_id3144768\n"
"30\n"
"help.text"
msgid "Save your spreadsheet. When you open it again later, $[officename] Calc will update the linked cells following an inquiry."
msgstr "Speichern Sie Ihr Tabellendokument. Wenn Sie es später wieder öffnen, wird $[officename] Calc den Inhalt der verknüpften Zellen nach einer Nachfrage aktualisieren."
#: cellreferences_url.xhp
msgctxt ""
"cellreferences_url.xhp\n"
"par_id3159204\n"
"38\n"
"help.text"
msgid "Under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040900.xhp\" name=\"Spreadsheet - General\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME Calc - General</item></link> you can choose to have the update, when opened, automatically carried out either always, upon request or never. The update can be started manually in the dialog under <item type=\"menuitem\">Edit - Links</item>."
msgstr "Unter <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Eigenschaften</caseinline><defaultinline>Extras - Optionen...</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040900.xhp\" name=\"Spreadsheet - General\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME Calc - Allgemein</item></link> können Sie einstellen, wie Verknüpfungen beim Laden aktualisiert werden sollen, entweder immer automatisch durchgeführt, auf Nachfrage oder nie. Die Aktualisierung kann manuell unter <item type=\"menuitem\">Bearbeiten - Verknüpfungen...</item> gestartet werden."
#: cellstyle_by_formula.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_by_formula.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Assigning Formats by Formula"
msgstr "Formate per Formel zuweisen"
#: cellstyle_by_formula.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_by_formula.xhp\n"
"bm_id3145673\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>formats; assigning by formulas</bookmark_value> <bookmark_value>cell formats; assigning by formulas</bookmark_value> <bookmark_value>STYLE function example</bookmark_value> <bookmark_value>cell styles;assigning by formulas</bookmark_value> <bookmark_value>formulas;assigning cell formats</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Formate; durch Formeln zuweisen</bookmark_value><bookmark_value>Zellformate; durch Formeln zuweisen</bookmark_value><bookmark_value>VORLAGE (Funktion) Beispiel</bookmark_value><bookmark_value>Zellvorlagen; über Formeln zuweisen</bookmark_value><bookmark_value>Formeln; Zellformate zuweisen</bookmark_value>"
#: cellstyle_by_formula.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_by_formula.xhp\n"
"hd_id3145673\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"cellstyle_by_formula\"><link href=\"text/scalc/guide/cellstyle_by_formula.xhp\" name=\"Assigning Formats by Formula\">Assigning Formats by Formula</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"cellstyle_by_formula\"><link href=\"text/scalc/guide/cellstyle_by_formula.xhp\" name=\"Format über Formel zuweisen\">Format über Formel zuweisen</link></variable>"
#: cellstyle_by_formula.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_by_formula.xhp\n"
"par_id3150275\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "The STYLE() function can be added to an existing formula in a cell. For example, together with the CURRENT function, you can color a cell depending on its value. The formula =...+STYLE(IF(CURRENT()>3; \"Red\"; \"Green\")) applies the cell style \"Red\" to cells if the value is greater than 3, otherwise the cell style \"Green\" is applied."
msgstr "Die Funktion VORLAGE() kann einer bestehenden Formel in einer Zelle hinzugefügt werden. Zusammen mit der Funktion AKTUELL können Sie damit eine Zelle in Abhängigkeit vom Wert einfärben, z. B. versieht =...+VORLAGE(WENN(AKTUELL()>3;\"Rot\";\"Grün\")) die Zelle mit der Zellvorlage \"Rot\", wenn der Wert größer 3 ist, anderenfalls mit der Zellvorlage mit dem Namen \"Grün\"."
#: cellstyle_by_formula.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_by_formula.xhp\n"
"par_id3151385\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "If you would like to apply a formula to all cells in a selected area, you can use the <item type=\"menuitem\">Find & Replace</item> dialog."
msgstr "Wenn Sie auf alle Zellen eines ausgewählten Bereichs eine Formel anwenden möchten, bietet sich der Dialog <item type=\"menuitem\">Suchen & Ersetzen</item> an."
#: cellstyle_by_formula.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_by_formula.xhp\n"
"par_id3149456\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "Select all the desired cells."
msgstr "Wählen Sie alle gewünschten Zellen aus."
#: cellstyle_by_formula.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_by_formula.xhp\n"
"par_id3148797\n"
"17\n"
"help.text"
msgid "Select the menu command <emph>Edit - Find & Replace</emph>."
msgstr "Wählen Sie den Menübefehl <emph>Bearbeiten - Suchen & Ersetzen</emph>."
#: cellstyle_by_formula.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_by_formula.xhp\n"
"par_id3150767\n"
"18\n"
"help.text"
msgid "For the <item type=\"menuitem\">Search for</item> term, enter: .<item type=\"literal\">*</item>"
msgstr "Geben Sie im Feld <item type=\"menuitem\">Suchen nach</item> den Ausdruck <item type=\"literal\">.*</item> ein."
#: cellstyle_by_formula.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_by_formula.xhp\n"
"par_id3153770\n"
"19\n"
"help.text"
msgid "\".*\" is a regular expression that designates the contents of the current cell."
msgstr "\".*\" ist ein regulärer Ausdruck, der den Inhalt der aktuellen Zelle kennzeichnet."
#: cellstyle_by_formula.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_by_formula.xhp\n"
"par_id3153143\n"
"20\n"
"help.text"
msgid "Enter the following formula in the <item type=\"menuitem\">Replace with</item> field: <item type=\"literal\">=&+STYLE(IF(CURRENT()>3;\"Red\";\"Green\"))</item>"
msgstr "Geben Sie folgende Formel im Feld <item type=\"menuitem\">Ersetzen durch </item> ein: <item type=\"literal\">=&+VORLAGE(WENN(AKTUELL()>3;\"Rot\";\"Grün\"))</item>"
#: cellstyle_by_formula.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_by_formula.xhp\n"
"par_id3146975\n"
"21\n"
"help.text"
msgid "The \"&\" symbol designates the current contents of the <emph>Search for</emph> field. The line must begin with an equal sign, since it is a formula. It is assumed that the cell styles \"Red\" and \"Green\" already exist."
msgstr "Das Zeichen \"&\" kennzeichnet den aktuellen Inhalt des Felds <emph>Suchen nach</emph>. Da es sich hier um eine Formel handelt, muss die Zeile mit einem Gleichheitszeichen beginnen. Voraussetzung ist, dass die Zellvorlagen \"Red\" und \"Green\" bereits vorhanden sind."
#: cellstyle_by_formula.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_by_formula.xhp\n"
"par_id3149262\n"
"22\n"
"help.text"
msgid "Mark the fields <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\" name=\"Regular expressions\"><emph>Regular expressions</emph></link> and <emph>Current selection only</emph>. Click <emph>Find All</emph>."
msgstr "Markieren Sie die Felder <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\" name=\"Regulärer Ausdruck\"><emph>Regulärer Ausdruck</emph></link> und <emph>Nur in Selektion</emph>. Klicken Sie auf <emph>Suche alle</emph>."
#: cellstyle_by_formula.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_by_formula.xhp\n"
"par_id3144767\n"
"24\n"
"help.text"
msgid "All cells with contents that were included in the selection are now highlighted."
msgstr "Alle Zellen mit Inhalt, die in der Auswahl enthalten waren, sind jetzt hervorgehoben."
#: cellstyle_by_formula.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_by_formula.xhp\n"
"par_id3147127\n"
"23\n"
"help.text"
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Replace all</item>."
msgstr "Klicken Sie auf <item type=\"menuitem\">Alles ersetzen</item>."
#: cellstyle_conditional.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_conditional.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Applying Conditional Formatting"
msgstr "Bedingte Formatierung anwenden"
#: cellstyle_conditional.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_conditional.xhp\n"
"bm_id3149263\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>conditional formatting; cells</bookmark_value> <bookmark_value>cells; conditional formatting</bookmark_value> <bookmark_value>formatting; conditional formatting</bookmark_value> <bookmark_value>styles;conditional styles</bookmark_value> <bookmark_value>cell formats; conditional</bookmark_value> <bookmark_value>random numbers;examples</bookmark_value> <bookmark_value>cell styles; copying</bookmark_value> <bookmark_value>copying; cell styles</bookmark_value> <bookmark_value>tables; copying cell styles</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Bedingte Formatierung; Zellen</bookmark_value><bookmark_value>Zellen; bedingte Formatierung</bookmark_value><bookmark_value>Formatierung; bedingte Formatierung</bookmark_value><bookmark_value>Formatvorlagen; bedingte Formatvorlagen</bookmark_value><bookmark_value>Formate; bedingte</bookmark_value><bookmark_value>Zellformate; bedingte</bookmark_value><bookmark_value>Zufallszahl; Beispiele</bookmark_value><bookmark_value>Zellvorlage; kopieren</bookmark_value><bookmark_value>Kopieren; Zellvorlage</bookmark_value><bookmark_value>Tabelle; Zellvorlage kopieren</bookmark_value>"
#: cellstyle_conditional.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_conditional.xhp\n"
"hd_id3149263\n"
"24\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"cellstyle_conditional\"><link href=\"text/scalc/guide/cellstyle_conditional.xhp\" name=\"Applying Conditional Formatting\">Applying Conditional Formatting</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"cellstyle_conditional\"><link href=\"text/scalc/guide/cellstyle_conditional.xhp\" name=\"Bedingte Formatierung anwenden\">Bedingte Formatierung anwenden</link></variable>"
#: cellstyle_conditional.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_conditional.xhp\n"
"par_id3159156\n"
"help.text"
msgid "Using the menu command <emph>Format - Conditional formatting</emph>, the dialog allows you to define conditions per cell, which must be met in order for the selected cells to have a particular format."
msgstr "In dem mit <emph>Format - Bedingte Formatierung</emph> aufgerufenen Dialog können Sie Bedingungen je Zelle festlegen, die eine ausgewählte Zelle erfüllen muss, um ein bestimmtes Format zu erhalten."
#: cellstyle_conditional.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_conditional.xhp\n"
"par_id8039796\n"
"help.text"
msgid "To apply conditional formatting, AutoCalculate must be enabled. Choose <emph>Tools - Cell Contents - AutoCalculate</emph> (you see a check mark next to the command when AutoCalculate is enabled)."
msgstr "Zum Anwenden einer bedingten Formatierung muss die Option \"Automatisch berechnen\" aktiviert sein. Wählen Sie im Menü <emph>Extras - Zellinhalte - Automatisch berechnen</emph> (wenn die Option <emph>Automatisch berechnen</emph> aktiviert ist, wird ein Häkchen neben dem Befehl angezeigt)."
#: cellstyle_conditional.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_conditional.xhp\n"
"par_id3154944\n"
"26\n"
"help.text"
msgid "With conditional formatting, you can, for example, highlight the totals that exceed the average value of all totals. If the totals change, the formatting changes correspondingly, without having to apply other styles manually."
msgstr "Mithilfe der bedingten Formatierung lassen sich beispielsweise Ergebnisse hervorheben, die den Mittelwert aller Ergebnisse überschreiten. Wenn sich die Ergebnisse ändern, ändern sich die Formatierungen entsprechend, ohne dass Sie hierzu andere Formatvorlagen manuell anwenden müssten."
#: cellstyle_conditional.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_conditional.xhp\n"
"hd_id4480727\n"
"help.text"
msgid "To Define the Conditions"
msgstr "So definieren Sie die Bedingungen:"
#: cellstyle_conditional.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_conditional.xhp\n"
"par_id3154490\n"
"27\n"
"help.text"
msgid "Select the cells to which you want to apply a conditional style."
msgstr "Wählen Sie die Zellen aus, die eine bedingte Formatierung erhalten sollen."
#: cellstyle_conditional.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_conditional.xhp\n"
"par_id3155603\n"
"28\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Conditional Formatting</emph>."
msgstr "Rufen Sie den Befehl <emph>Format - Bedingte Formatierung</emph> auf."
#: cellstyle_conditional.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_conditional.xhp\n"
"par_id3146969\n"
"29\n"
"help.text"
msgid "Enter the condition(s) into the dialog box. The dialog is described in detail in <link href=\"text/scalc/01/05120000.xhp\" name=\"$[officename] Help\">$[officename] Help</link>, and an example is provided below:"
msgstr "Legen Sie im Dialogfeld die Kriterien fest. Eine ausführliche Beschreibung des Dialogs finden Sie in der <link href=\"text/scalc/01/05120000.xhp\" name=\"$[officename]-Hilfe\">$[officename]-Hilfe</link>. Sehen Sie hier ein Beispiel:"
#: cellstyle_conditional.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_conditional.xhp\n"
"hd_id3155766\n"
"38\n"
"help.text"
msgid "Example of Conditional Formatting: Highlighting Totals Above/Under the Average Value"
msgstr "Beispiel zur bedingten Formatierung: Hervorheben von Werten größer/kleiner als der Mittelwert"
#: cellstyle_conditional.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_conditional.xhp\n"
"hd_id4341868\n"
"help.text"
msgid "Step1: Generate Number Values"
msgstr "Schritt 1: Zahlenwerte generieren"
#: cellstyle_conditional.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_conditional.xhp\n"
"par_id3150043\n"
"39\n"
"help.text"
msgid "You want to give certain values in your tables particular emphasis. For example, in a table of turnovers, you can show all the values above the average in green and all those below the average in red. This is possible with conditional formatting."
msgstr "Sie wollen in Ihren Tabellen bestimmte Werte besonders hervorheben, zum Beispiel in einer Tabelle mit Umsätzen alle über dem Durchschnitt liegenden Werte in grün und alle unter dem Durchschnitt liegenden in rot unterlegen. Dies ist mit der bedingten Formatierung möglich."
#: cellstyle_conditional.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_conditional.xhp\n"
"par_id3155337\n"
"40\n"
"help.text"
msgid "First of all, write a table in which a few different values occur. For your test you can create tables with any random numbers:"
msgstr "Schreiben Sie zunächst eine Tabelle, in der einige unterschiedliche Zahlen vorkommen. Für Ihre Versuche können Sie Tabellen mit beliebigen Zufallszahlen erzeugen:"
#: cellstyle_conditional.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_conditional.xhp\n"
"par_id3149565\n"
"41\n"
"help.text"
msgid "In one of the cells enter the formula =RAND(), and you will obtain a random number between 0 and 1. If you want integers of between 0 and 50, enter the formula =INT(RAND()*50)."
msgstr "Geben Sie in einer Zelle die Formel =ZUFALLSZAHL() ein, so erhalten Sie eine Zufallszahl zwischen 0 und 1. Wünschen Sie ganze Zahlen zwischen 0 und 50, geben Sie als Formel =GANZZAHL(ZUFALLSZAHL()*50) ein."
#: cellstyle_conditional.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_conditional.xhp\n"
"par_id3149258\n"
"42\n"
"help.text"
msgid "Copy the formula to create a row of random numbers. Click the bottom right corner of the selected cell, and drag to the right until the desired cell range is selected."
msgstr "Kopieren Sie die Formel, um eine Reihe von Zufallszahlen zu erstellen. Klicken Sie auf die rechte untere Ecke der ausgewählten Zelle und ziehen Sie sie nach rechts, bis der gewünschte Zellbereich ausgewählt ist."
#: cellstyle_conditional.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_conditional.xhp\n"
"par_id3159236\n"
"43\n"
"help.text"
msgid "In the same way as described above, drag down the corner of the rightmost cell in order to create more rows of random numbers."
msgstr "Ebenso ziehen Sie die Ecke der Zelle ganz nach unten rechts, wenn Sie mehrere Zeilen mit Zufallszahlen erstellen möchten."
#: cellstyle_conditional.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_conditional.xhp\n"
"hd_id3149211\n"
"44\n"
"help.text"
msgid "Step 2: Define Cell Styles"
msgstr "Schritt 2: Zellformatvorlagen definieren"
#: cellstyle_conditional.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_conditional.xhp\n"
"par_id3154659\n"
"45\n"
"help.text"
msgid "The next step is to apply a cell style to all values that represent above-average turnover, and one to those that are below the average. Ensure that the Styles and Formatting window is visible before proceeding."
msgstr "Für unser Beispiel legen Sie nun zwei Zellvorlagen für Ihre Zahlen an: eine Vorlage für alle Werte, die überdurchschnittliche Umsätze darstellen, und eine für solche, die unter dem Durchschnitt liegen. Die Formatvorlagen sollten zu sehen sein."
#: cellstyle_conditional.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_conditional.xhp\n"
"par_id3150883\n"
"46\n"
"help.text"
msgid "Click in a blank cell and select the command <emph>Format Cells</emph> in the context menu."
msgstr "Klicken Sie in eine leere Zelle, rufen Sie dort das Kontextmenü auf, und wählen Sie <emph>Zelle formatieren</emph>."
#: cellstyle_conditional.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_conditional.xhp\n"
"par_id3155529\n"
"47\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Format Cells</emph> dialog on the <emph>Background</emph> tab, select a background color. Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Im Dialog <emph>Zellen formatieren</emph> wählen Sie im Register <emph>Hintergrund</emph> die gewünschte Hintergrundfarbe. Klicken Sie auf <emph>OK</emph>."
#: cellstyle_conditional.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_conditional.xhp\n"
"par_id3154484\n"
"48\n"
"help.text"
msgid "In the Styles and Formatting window, click the <emph>New Style from Selection</emph> icon. Enter the name of the new style. For this example, name the style \"Above\"."
msgstr "Klicken Sie in den Formatvorlagen auf das Symbol <emph>Neue Vorlage aus Selektion</emph>. Geben Sie einen Namen für die neue Formatvorlage ein. Nennen Sie die Formatvorlage in diesem Beispiel \"Oben\"."
#: cellstyle_conditional.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_conditional.xhp\n"
"par_id3152889\n"
"49\n"
"help.text"
msgid "To define a second style, click again in a blank cell and proceed as described above. Assign a different background color for the cell and assign a name (for this example, \"Below\")."
msgstr "Um eine weitere Formatvorlage zu definieren, klicken Sie erneut in eine leere Zelle und gehen wie oben beschrieben vor. Weisen Sie der Zelle eine andere Hintergrundfarbe zu, und benennen Sie die Formatvorlage (hier \"Unten\")."
#: cellstyle_conditional.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_conditional.xhp\n"
"hd_id3148704\n"
"60\n"
"help.text"
msgid "Step 3: Calculate Average"
msgstr "Schritt 3: Mittelwert berechnen"
#: cellstyle_conditional.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_conditional.xhp\n"
"par_id3148837\n"
"51\n"
"help.text"
msgid "In our particular example, we are calculating the average of the random values. The result is placed in a cell:"
msgstr "In diesem Beispiel wird das Mittel der Zufallswerte berechnet. Das Ergebnis wird an eine Zelle ausgegeben:"
#: cellstyle_conditional.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_conditional.xhp\n"
"par_id3144768\n"
"52\n"
"help.text"
msgid "Set the cursor in a blank cell, for example, J14, and choose <emph>Insert - Function</emph>."
msgstr "Setzen Sie den Cursor in eine leere Zelle, zum Beispiel J14, und wählen Sie <emph>Einfügen - Funktion</emph>."
#: cellstyle_conditional.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_conditional.xhp\n"
"par_id3156016\n"
"53\n"
"help.text"
msgid "Select the AVERAGE function. Use the mouse to select all your random numbers. If you cannot see the entire range, because the Function Wizard is obscuring it, you can temporarily shrink the dialog using the <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#eingabesymbol\" name=\"Shrink or Maximize\"><item type=\"menuitem\">Shrink / Maximize</item></link> icon."
msgstr "Wählen Sie die Funktion MITTELWERT. Wählen Sie per Maus alle Ihre Zufallszahlen aus. Wenn Sie den Bereich nicht ganz sehen, weil er vom Funktions-Assistenten verdeckt wird, können Sie den Dialog mit der <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#eingabesymbol\" name=\"Vergrößern/Verkleinern-Taste\"><item type=\"menuitem\">Vergrößern/Verkleinern-Taste</item></link> vorübergehend verkleinern."
#: cellstyle_conditional.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_conditional.xhp\n"
"par_id3153246\n"
"54\n"
"help.text"
msgid "Close the Function Wizard with <item type=\"menuitem\">OK</item>."
msgstr "Schließen Sie den Funktionsassistenten mit <item type=\"menuitem\">OK</item>."
#: cellstyle_conditional.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_conditional.xhp\n"
"hd_id3149898\n"
"50\n"
"help.text"
msgid "Step 4: Apply Cell Styles"
msgstr "Schritt 4: Zellformatvorlagen anwenden"
#: cellstyle_conditional.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_conditional.xhp\n"
"par_id3149126\n"
"55\n"
"help.text"
msgid "Now you can apply the conditional formatting to the sheet:"
msgstr "Nun müssen Sie nur noch die bedingte Formatierung auf Ihre Tabelle anwenden:"
#: cellstyle_conditional.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_conditional.xhp\n"
"par_id3150049\n"
"56\n"
"help.text"
msgid "Select all cells with the random numbers."
msgstr "Wählen Sie alle Zellen mit den Zufallszahlen aus."
#: cellstyle_conditional.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_conditional.xhp\n"
"par_id3153801\n"
"57\n"
"help.text"
msgid "Choose the <emph>Format - Conditional Formatting</emph> command to open the corresponding dialog."
msgstr "Wählen Sie <emph>Format - Bedingte Formatierung</emph>, um den entsprechenden Dialog zu öffnen."
#: cellstyle_conditional.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_conditional.xhp\n"
"par_id3153013\n"
"58\n"
"help.text"
msgid "Define the condition as follows: If cell value is less than J14, format with cell style \"Below\", and if cell value is greater than or equal to J14, format with cell style \"Above\"."
msgstr "Wählen Sie jetzt als Bedingungen: Wenn Zellwert kleiner als J14, dann formatiere mit \"Unterhalb\", und wenn Zellwerte größer oder gleich J14, dann formatiere mit \"Oberhalb\"."
#: cellstyle_conditional.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_conditional.xhp\n"
"hd_id3155761\n"
"61\n"
"help.text"
msgid "Step 5: Copy Cell Style"
msgstr "Schritt 5: Zellformatvorlagen kopieren"
#: cellstyle_conditional.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_conditional.xhp\n"
"par_id3145320\n"
"62\n"
"help.text"
msgid "To apply the conditional formatting to other cells later:"
msgstr "Sie wollen die bedingte Formatierung nachträglich auf weitere Zellen anwenden:"
#: cellstyle_conditional.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_conditional.xhp\n"
"par_id3153074\n"
"63\n"
"help.text"
msgid "Click one of the cells that has been assigned conditional formatting."
msgstr "Klicken Sie eine der Zellen an, die mit der bedingten Formatierung versehen sind."
#: cellstyle_conditional.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_conditional.xhp\n"
"par_id3149051\n"
"64\n"
"help.text"
msgid "Copy the cell to the clipboard."
msgstr "Kopieren Sie die Zelle in die Zwischenablage."
#: cellstyle_conditional.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_conditional.xhp\n"
"par_id3150436\n"
"65\n"
"help.text"
msgid "Select the cells that are to receive this same formatting."
msgstr "Wählen Sie die Zellen aus, die dieselbe Formatierung erhalten sollen."
#: cellstyle_conditional.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_conditional.xhp\n"
"par_id3147298\n"
"66\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Edit - Paste Special</emph>. The <emph>Paste Special</emph> dialog appears."
msgstr "Wählen Sie <emph>Bearbeiten - Inhalte einfügen</emph>. Der Dialog <emph>Inhalte einfügen</emph> wird geöffnet."
#: cellstyle_conditional.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_conditional.xhp\n"
"par_id3166465\n"
"67\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Selection</emph> area, check only the <emph>Formats</emph> box. All other boxes must be unchecked. Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Markieren Sie im Bereich <emph>Auswahl</emph> nur die Option <emph>Formate</emph>. Keine andere Option darf markiert sein. Klicken Sie auf <emph>OK</emph>."
#: cellstyle_conditional.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_conditional.xhp\n"
"par_id3159123\n"
"68\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/05120000.xhp\" name=\"Format - Conditional formatting\">Format - Conditional formatting</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/05120000.xhp\" name=\"Format - Bedingte Formatierung\">Format - Bedingte Formatierung</link>"
#: cellstyle_minusvalue.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_minusvalue.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Highlighting Negative Numbers"
msgstr "Negative Zahlen hervorheben"
#: cellstyle_minusvalue.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_minusvalue.xhp\n"
"bm_id3147434\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>negative numbers</bookmark_value> <bookmark_value>numbers; highlighting negative numbers</bookmark_value> <bookmark_value>highlighting;negative numbers</bookmark_value> <bookmark_value>colors;negative numbers</bookmark_value> <bookmark_value>number formats;colors for negative numbers</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Negative Zahlen</bookmark_value><bookmark_value>Zahlen; negative hervorheben</bookmark_value><bookmark_value>Hervorheben; negative Zahlen</bookmark_value><bookmark_value>Farbe; negative Zahlen</bookmark_value><bookmark_value>Zahlenformate; Farben für negative Zahlen</bookmark_value>"
#: cellstyle_minusvalue.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_minusvalue.xhp\n"
"hd_id3147434\n"
"31\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"cellstyle_minusvalue\"><link href=\"text/scalc/guide/cellstyle_minusvalue.xhp\" name=\"Highlighting Negative Numbers\">Highlighting Negative Numbers</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"cellstyle_minusvalue\"><link href=\"text/scalc/guide/cellstyle_minusvalue.xhp\" name=\"Negative Zahl hervorheben\">Negative Zahl hervorheben</link></variable>"
#: cellstyle_minusvalue.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_minusvalue.xhp\n"
"par_id3153878\n"
"33\n"
"help.text"
msgid "You can format cells with a number format that highlights negative numbers in red. Alternatively, you can define your own number format in which negative numbers are highlighted in other colors."
msgstr "Sie können Zellen ein Zahlenformat zuweisen, das negative Zahlen rot hervorhebt. Sie können aber auch ein eigenes Zahlenformat definieren, durch das negative Zahlen in anderen Farben hervorgehoben werden."
#: cellstyle_minusvalue.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_minusvalue.xhp\n"
"par_id3155600\n"
"34\n"
"help.text"
msgid "Select the cells and choose <emph>Format - Cells</emph>."
msgstr "Wählen Sie die Zellen aus, und rufen Sie den Befehl <emph>Format - Zelle</emph> auf."
#: cellstyle_minusvalue.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_minusvalue.xhp\n"
"par_id3146969\n"
"35\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Numbers</emph> tab, select a number format and mark <emph>Negative numbers red</emph> check box. Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Im Register <emph>Zahlen</emph> wählen Sie ein Zahlenformat aus und markieren die Option <emph>Negativ in Rot</emph>. Klicken Sie auf <emph>OK</emph>."
#: cellstyle_minusvalue.xhp
msgctxt ""
"cellstyle_minusvalue.xhp\n"
"par_id3145640\n"
"36\n"
"help.text"
msgid "The cell number format is defined in two parts. The format for positive numbers and zero is defined in front of the semicolon; after the semicolon the formula for negative numbers is defined. You can change the code (RED) under <item type=\"menuitem\">Format code</item>. For example, instead of RED, enter <item type=\"literal\">YELLOW</item>. If the new code appears in the list after clicking the <item type=\"menuitem\">Add</item> icon, this is a valid entry."
msgstr "Die Definition des Zahlenformats für Zellen besteht aus zwei Teilen. Das Format für positive Zahlen und die Zahl Null wird durch den Teil vor dem Semikolon bestimmt, das Format für negative Zahlen durch den Teil dahinter. Unter <item type=\"menuitem\">Format-Code</item> können Sie den Code (ROT) ändern. Geben Sie z.B. anstelle von \"ROT\" die Farbe <item type=\"literal\">GELB</item> ein. Wenn der neue Code durch Klicken auf das Symbol <item type=\"menuitem\">Hinzufügen</item> in die Liste übernommen wird, ist der Eintrag gültig."
#: consolidate.xhp
msgctxt ""
"consolidate.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Consolidating Data"
msgstr "Konsolidieren der Daten"
#: consolidate.xhp
msgctxt ""
"consolidate.xhp\n"
"bm_id3150791\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>consolidating data</bookmark_value> <bookmark_value>ranges; combining</bookmark_value> <bookmark_value>combining;cell ranges</bookmark_value> <bookmark_value>tables; combining</bookmark_value> <bookmark_value>data; merging cell ranges</bookmark_value> <bookmark_value>merging;data ranges</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Daten konsolidieren</bookmark_value><bookmark_value>Bereiche; zusammenführen</bookmark_value><bookmark_value>Zusammenführen; Zellbereiche</bookmark_value><bookmark_value>Tabellen; Zusammenführen</bookmark_value><bookmark_value>Daten; Zellbereiche zusammenfassen</bookmark_value><bookmark_value>Zusammenfassen; Datenbereiche</bookmark_value>"
#: consolidate.xhp
msgctxt ""
"consolidate.xhp\n"
"hd_id3150791\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"consolidate\"><link href=\"text/scalc/guide/consolidate.xhp\" name=\"Consolidating Data\">Consolidating Data</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"consolidate\"><link href=\"text/scalc/guide/consolidate.xhp\" name=\"Konsolidieren der Daten\">Konsolidieren der Daten</link></variable>"
#: consolidate.xhp
msgctxt ""
"consolidate.xhp\n"
"par_id3153191\n"
"34\n"
"help.text"
msgid "During consolidation, the contents of the cells from several sheets will be combined in one place."
msgstr "Bei der Konsolidierung werden die Inhalte von Zellen aus verschiedenen Tabellen an einer Stelle zusammengeführt."
#: consolidate.xhp
msgctxt ""
"consolidate.xhp\n"
"hd_id892056\n"
"help.text"
msgid "To Combine Cell Contents"
msgstr "So kombinieren Sie Zellinhalte"
#: consolidate.xhp
msgctxt ""
"consolidate.xhp\n"
"par_id3151073\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "Open the document that contains the cell ranges to be consolidated."
msgstr "Wechseln Sie in das Dokument, in dem die zu konsolidierenden Bereiche stehen."
#: consolidate.xhp
msgctxt ""
"consolidate.xhp\n"
"par_id3154513\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Data - Consolidate</item> to open the <emph>Consolidate</emph> dialog."
msgstr "Rufen Sie den Dialog <item type=\"menuitem\">Daten - Konsolidieren</item> auf. Sie sehen den Dialog <emph>Konsolidieren</emph>."
#: consolidate.xhp
msgctxt ""
"consolidate.xhp\n"
"par_id3147345\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "From the <emph>Source data area</emph> box select a source cell range to consolidate with other areas."
msgstr "Wählen Sie im Feld <emph>Quelldatenbereich</emph> einen Zellbereich, der mit anderen Bereichen zusammengeführt werden soll."
#: consolidate.xhp
msgctxt ""
"consolidate.xhp\n"
"par_id3149209\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "If the range is not named, click in the field next to the <emph>Source data area</emph>. A blinking text cursor appears. Type a reference for the first source data range or select the range with the mouse."
msgstr "Wenn der Bereich keinen Namen hat, klicken Sie in das Eingabefeld rechts neben dem Listenfeld <emph>Quelldatenbereich</emph>. Sie sehen dann dort einen blinkenden Textcursor. Geben Sie jetzt von der Tastatur den Bezug des ersten Quelldatenbereichs ein, oder markieren Sie ihn per Maus in der Tabelle."
#: consolidate.xhp
msgctxt ""
"consolidate.xhp\n"
"par_id3155529\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Add</emph> to insert the selected range in the <emph>Consolidation areas</emph> field."
msgstr "Klicken Sie auf <emph>Hinzufügen</emph>, um den ausgewählten Bereich in das Feld <emph>Konsolidierungsbereiche</emph> zu übertragen."
#: consolidate.xhp
msgctxt ""
"consolidate.xhp\n"
"par_id3153816\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "Select additional ranges and click <emph>Add</emph> after each selection."
msgstr "Wählen Sie jetzt durch eine der beschriebenen Methoden weitere Bereiche aus, und klicken Sie nach jedem Bereich auf <emph>Hinzufügen</emph>."
#: consolidate.xhp
msgctxt ""
"consolidate.xhp\n"
"par_id3157983\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "Specify where you want to display the result by selecting a target range from the <emph>Copy results to</emph> box."
msgstr "Bestimmen Sie, wo das Ergebnis angezeigt wird. Wählen Sie hierzu im Feld <emph>Ergebnis ausgeben ab</emph> einen Zielbereich aus."
#: consolidate.xhp
msgctxt ""
"consolidate.xhp\n"
"par_id3150215\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "If the target range is not named, click in the field next to <emph>Copy results to</emph> and enter the reference of the target range. Alternatively, you can select the range using the mouse or position the cursor in the top left cell of the target range."
msgstr "Wenn der Zielbereich nicht benannt ist, klicken Sie in das Feld neben <emph>Ergebnis ausgeben ab</emph> und geben dort den Bezug für den Zielbereich ein. Sie können den Bereich aber auch mit der Maus auswählen oder den Cursor in die obere linke Zelle des Zielbereichs setzen."
#: consolidate.xhp
msgctxt ""
"consolidate.xhp\n"
"par_id3153813\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "Select a function from the <emph>Function</emph> box. The function specifies how the values of the consolidation ranges are linked. The \"Sum\" function is the default setting."
msgstr "Wählen Sie im Feld <emph>Berechnungsvorschrift</emph> eine Funktion aus. Mit dieser Funktion bestimmen Sie, wie die Werte der Konsolidierungsbereiche miteinander verknüpft werden. Standardmäßig ist die Funktion \"Summe\" als Berechnungsvorschrift ausgewählt."
#: consolidate.xhp
msgctxt ""
"consolidate.xhp\n"
"par_id3149315\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph> to consolidate the ranges."
msgstr "Klicken Sie auf <emph>OK</emph>, um die Bereiche zu konsolidieren."
#: consolidate.xhp
msgctxt ""
"consolidate.xhp\n"
"par_idN107DE\n"
"help.text"
msgid "Additional Settings"
msgstr "Zusätzliche Einstellungen"
#: consolidate.xhp
msgctxt ""
"consolidate.xhp\n"
"par_id3147250\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>More</emph> in the <emph>Consolidate</emph> dialog to display additional settings:"
msgstr "Wollen Sie keine von den Ausgangsbereichen unabhängige neue Tabelle erstellen, sondern eine Tabelle, in der die Verknüpfungen zu den Quellbereichen bestehen bleiben, oder wollen Sie Bereiche zusammenführen, in denen die Reihenfolge von Zeilen oder Spalten unterschiedlich ist, dann klicken Sie auf <emph>Zusätze</emph>. Der Dialog <emph>Konsolidieren</emph> wird erweitert."
#: consolidate.xhp
msgctxt ""
"consolidate.xhp\n"
"par_id3156400\n"
"17\n"
"help.text"
msgid "Select <emph>Link to source data</emph> to insert the formulas that generate the results in the target range, rather than the actual results. If you link the data, any values modified in the source range are automatically updated in the target range."
msgstr "Markieren Sie das Feld <emph>Mit Quelldaten verbinden.</emph> Jetzt werden im Zielbereich der Konsolidierung nicht die Ergebnisse der Berechnung als Werte abgelegt, sondern die Formeln, die zu diesen Ergebnissen geführt haben. Auf diese Weise wird eine nachträgliche Änderung in einem der Quellbereiche auch den zugehörigen Zielbereich ändern."
#: consolidate.xhp
msgctxt ""
"consolidate.xhp\n"
"par_id3150538\n"
"18\n"
"help.text"
msgid "The corresponding cell references in the target range are inserted in consecutive rows, which are automatically ordered and then hidden from view. Only the final result, based on the selected function, is displayed."
msgstr "Die zusammengehörenden Zellbezüge des Zielbereichs werden in aufeinanderfolgenden Zeilen eingetragen, diese Zeilen werden automatisch gegliedert und ausgeblendet, und nur das Endergebnis wird entsprechend der gewählten Berechnungsvorschrift in einer eingeblendeten Zeile angezeigt."
#: consolidate.xhp
msgctxt ""
"consolidate.xhp\n"
"par_id3149945\n"
"19\n"
"help.text"
msgid "Under <emph>Consolidate by</emph>, select either <emph>Row labels</emph> or <emph>Column labels</emph> if the cells of the source data range are not to be consolidated corresponding to the identical position of the cell in the range, but instead according to a matching row label or column label."
msgstr "Wählen Sie unter <emph>Konsolidieren nach</emph> entweder <emph>Zeilenbeschriftungen</emph> oder <emph>Spaltenbeschriftungen</emph> aus, wenn die Zellen des Quelldatenbereichs nicht entsprechend ihrer Position im Zellbereich, sondern gemäß ihrer Zeilen- bzw. Spaltenbeschriftungen zusammengeführt werden sollen."
#: consolidate.xhp
msgctxt ""
"consolidate.xhp\n"
"par_id3157871\n"
"20\n"
"help.text"
msgid "To consolidate by row labels or column labels, the label must be contained in the selected source ranges."
msgstr "Für die Konsolidierung nach Zeilen- oder Spaltenbeschriftung müssen die Beschriftungen in den ausgewählten Quellbereichen enthalten sein."
#: consolidate.xhp
msgctxt ""
"consolidate.xhp\n"
"par_id3150478\n"
"21\n"
"help.text"
msgid "The text in the labels must be identical, so that rows or columns can be accurately matched. If the row or column label does not match any that exist in the target range, it will be appended as a new row or column."
msgstr "Damit die Zeilen und Spalten richtig zugeordnet werden können, muss der Beschriftungstext identisch sein. Wenn für eine Zeilen- oder Spaltenbeschriftung keine Übereinstimmung im Zielbereich vorhanden ist, wird sie als neue Zeile bzw. neue Spalte angehängt."
#: consolidate.xhp
msgctxt ""
"consolidate.xhp\n"
"par_id3147468\n"
"22\n"
"help.text"
msgid "The data from the consolidation ranges and target range will be saved when you save the document. If you later open a document in which consolidation has been defined, this data will again be available."
msgstr "Die Daten der Konsolidierungs- und Zielbereiche werden gespeichert. Wenn Sie ein Dokument, in dem eine Konsolidierung definiert wurde, öffnen, stehen diese Daten wieder zur Verfügung."
#: consolidate.xhp
msgctxt ""
"consolidate.xhp\n"
"par_id3153039\n"
"33\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/12070000.xhp\" name=\"Data - Consolidate\">Data - Consolidate</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12070000.xhp\" name=\"Daten - Konsolidieren\">Daten - Konsolidieren</link>"
#: csv_files.xhp
msgctxt ""
"csv_files.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Importing and Exporting CSV Files"
msgstr "Importieren und Exportieren von CSV-Dateien"
#: csv_files.xhp
msgctxt ""
"csv_files.xhp\n"
"bm_id892361\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>number series import</bookmark_value><bookmark_value>data series import</bookmark_value><bookmark_value>exporting; tables as text</bookmark_value><bookmark_value>importing; tables as text</bookmark_value><bookmark_value>delimited values and files</bookmark_value><bookmark_value>comma separated files and values</bookmark_value><bookmark_value>text file import and export</bookmark_value><bookmark_value>csv files;importing and exporting</bookmark_value><bookmark_value>tables; importing/exporting as text</bookmark_value><bookmark_value>text documents; importing to spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>opening;text csv files</bookmark_value><bookmark_value>saving;as text csv</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Zahlenserien-Import</bookmark_value><bookmark_value>Datenserien-Import</bookmark_value><bookmark_value>Exportieren; Tabelle als Text</bookmark_value><bookmark_value>Importieren; Tabelle als Text</bookmark_value><bookmark_value>Abgegrenzte Werte und Dateien</bookmark_value><bookmark_value>Komma getrennte Dateien und Werte</bookmark_value><bookmark_value>Text Datei Im- und Export</bookmark_value><bookmark_value>CSV Datei; importieren und exportieren</bookmark_value><bookmark_value>Tabelle; importieren/exportieren als Text</bookmark_value><bookmark_value>Text Dokument; importieren in ein Tabellendokument</bookmark_value><bookmark_value>Öffnen; CSV Datei</bookmark_value><bookmark_value>Sichern; als CSV Datei</bookmark_value>"
#: csv_files.xhp
msgctxt ""
"csv_files.xhp\n"
"par_idN10862\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"csv_files\"><link href=\"text/scalc/guide/csv_files.xhp\">Opening and Saving Text CSV Files</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"csv_files\"><link href=\"text/scalc/guide/csv_files.xhp\">Öffnen und Speichern von Text CSV-Dateien</link></variable>"
#: csv_files.xhp
msgctxt ""
"csv_files.xhp\n"
"par_idN10880\n"
"help.text"
msgid "Comma Separated Values (CSV) is a text file format that you can use to exchange data from a database or a spreadsheet between applications. Each line in a Text CSV file represents a record in the database, or a row in a spreadsheet. Each field in a database record or cell in a spreadsheet row is usually separated by a comma. However, you can use other characters to delimit a field, such as a tabulator character."
msgstr "Comma Separated Values (CSV) ist ein Textdateiformat, mit dem Sie Daten aus einem Datenbank- oder Tabellendokument anwendungsübergreifend austauschen können. Jede Zeile in einer Text CSV-Datei steht für einen Datensatz in einer Datenbank oder einer Zeile in einem Tabellendokument. Jedes Feld in einem Datenbankeintrag bzw. jede Zelle in einer Tabellendokumentzeile wird in der Regel durch ein Komma getrennt. Sie können jedoch auch andere Zeichen als Feldtrennzeichen verwenden, z. B. das Tabulator-Zeichen."
#: csv_files.xhp
msgctxt ""
"csv_files.xhp\n"
"par_idN10886\n"
"help.text"
msgid "If the field or cell contains a comma, the field or cell <emph>must</emph> be enclosed by single quotes (') or double quotes (\")."
msgstr "Enthält ein Feld oder eine Zelle ein Komma, <emph>muss</emph> der Inhalt des Feldes bzw. der Zelle durch einzelne Anführungszeichen (') oder doppelte Anführungszeichen (\") eingeschlossen sein."
#: csv_files.xhp
msgctxt ""
"csv_files.xhp\n"
"par_idN10890\n"
"help.text"
msgid "To Open a Text CSV File in Calc"
msgstr "So öffnen Sie eine CSV-Textdatei in Calc:"
#: csv_files.xhp
msgctxt ""
"csv_files.xhp\n"
"par_idN10897\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Open</item>."
msgstr "Wählen Sie <item type=\"menuitem\">Datei - Öffnen</item>."
#: csv_files.xhp
msgctxt ""
"csv_files.xhp\n"
"par_idN1089F\n"
"help.text"
msgid "Locate the CSV file that you want to open."
msgstr "Suchen Sie die CSV-Datei, die geöffnet werden soll."
#: csv_files.xhp
msgctxt ""
"csv_files.xhp\n"
"par_idN108A2\n"
"help.text"
msgid "If the file has a *.csv extension, select the file."
msgstr "Wenn die Datei eine *.csv-Erweiterung hat, wählen Sie die Datei aus."
#: csv_files.xhp
msgctxt ""
"csv_files.xhp\n"
"par_idN108A5\n"
"help.text"
msgid "If the CSV file has another extension, select the file, and then select \"Text CSV\" in the <item type=\"menuitem\">File type</item> box"
msgstr "Wenn die CSV-Datei eine andere Erweiterung hat, markieren Sie die Datei und wählen dann die Option \"Text CSV\" im Dialog <emph>Dateityp</emph> aus."
#: csv_files.xhp
msgctxt ""
"csv_files.xhp\n"
"par_idN1082D\n"
"help.text"
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Open</item>."
msgstr "Klicken Sie auf <item type=\"menuitem\">Öffnen</item>."
#: csv_files.xhp
msgctxt ""
"csv_files.xhp\n"
"par_idN10834\n"
"help.text"
msgid "The <item type=\"menuitem\">Text Import</item> dialog opens."
msgstr "Der Dialog <item type=\"menuitem\">Textimport</item> öffnet sich.."
#: csv_files.xhp
msgctxt ""
"csv_files.xhp\n"
"par_idN108B1\n"
"help.text"
msgid "Specify the options to divide the text in the file into columns."
msgstr "Legen Sie die Optionen fest, nach denen der Text in der Datei in Spalten aufgeteilt wird."
#: csv_files.xhp
msgctxt ""
"csv_files.xhp\n"
"par_idN108BB\n"
"help.text"
msgid "You can preview the layout of the imported data at the bottom of the <item type=\"menuitem\">Text Import</item> dialog."
msgstr "Sie können das Layout der importierten Dateien unten im Dialog <emph>Textimport</emph> anzeigen."
#: csv_files.xhp
msgctxt ""
"csv_files.xhp\n"
"par_id8444166\n"
"help.text"
msgid "Right-click a column in the preview to set the format or to hide the column."
msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Vorschau, um das Format einzustellen oder die Spalte auszublenden."
#: csv_files.xhp
msgctxt ""
"csv_files.xhp\n"
"par_idN108E2\n"
"help.text"
msgid "Check the text delimiter box that matches the character used as text delimiter in the file. In case of an unlisted delimiter, type the character into the input box."
msgstr "Markieren Sie die Option unter Getrennt für das Zeichen, welches als Textbegrenzer in der Datei benutzt wird. Wenn das Zeichen nicht angeführt ist geben Sie das Zeichen im Eingabefeld Andere ein."
#: csv_files.xhp
msgctxt ""
"csv_files.xhp\n"
"par_idN108C5\n"
"help.text"
msgid "Click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
msgstr "Klicken Sie auf <item type=\"menuitem\">OK</item>."
#: csv_files.xhp
msgctxt ""
"csv_files.xhp\n"
"par_idN108FA\n"
"help.text"
msgid "To Save a Sheet as a Text CSV File"
msgstr "So speichern Sie ein Tabellenblatt als eine Text CSV-Datei"
#: csv_files.xhp
msgctxt ""
"csv_files.xhp\n"
"par_idN106FC\n"
"help.text"
msgid "When you export a spreadsheet to CSV format, only the data on the current sheet is saved. All other information, including formulas and formatting, is lost."
msgstr "Beim Exportieren eines Tabellendokuments in eine CSV-Datei werden nur die Daten auf dem aktuellen Tabellenblatt gespeichert. Alle anderen Daten einschließlich Formeln und Formatierungen gehen verloren."
#: csv_files.xhp
msgctxt ""
"csv_files.xhp\n"
"par_idN10901\n"
"help.text"
msgid "Open the Calc sheet that you want to save as a Text CSV file."
msgstr "Öffnen Sie das Calc-Tabellenblatt, das Sie als eine Text CSV-Datei speichern möchten."
#: csv_files.xhp
msgctxt ""
"csv_files.xhp\n"
"par_idN107AF\n"
"help.text"
msgid "Only the current sheet can be exported."
msgstr "Es kann nur das aktuelle Tabellenblatt exportiert werden."
#: csv_files.xhp
msgctxt ""
"csv_files.xhp\n"
"par_idN10905\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Save as</item>."
msgstr "Wählen Sie <item type=\"menuitem\"> Datei - Speichern unter</item>."
#: csv_files.xhp
msgctxt ""
"csv_files.xhp\n"
"par_idN10915\n"
"help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">File name</item> box, enter a name for the file."
msgstr "Geben Sie im Feld <item type=\"menuitem\">Dateiname</item> einen Namen für die Datei ein."
#: csv_files.xhp
msgctxt ""
"csv_files.xhp\n"
"par_idN1090D\n"
"help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">File type</item> box, select \"Text CSV\"."
msgstr "Wählen Sie \"Text CSV\" im Feld <item type=\"menuitem\">Dateityp</item>."
#: csv_files.xhp
msgctxt ""
"csv_files.xhp\n"
"par_idN107DD\n"
"help.text"
msgid "(Optional) Set the field options for the Text CSV file."
msgstr "(Optional) Legen Sie die Feldoptionen für die Text CSV-Datei fest."
#: csv_files.xhp
msgctxt ""
"csv_files.xhp\n"
"par_idN1091C\n"
"help.text"
msgid "Select <item type=\"menuitem\">Edit filter settings</item>."
msgstr "Wählen Sie <item type=\"menuitem\">Filtereinstellungen bearbeiten</item>."
#: csv_files.xhp
msgctxt ""
"csv_files.xhp\n"
"par_idN107ED\n"
"help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Export of text files</item> dialog, select the options that you want."
msgstr "Wählen Sie im Dialog <emph>Textexport</emph> die gewünschten Optionen aus."
#: csv_files.xhp
msgctxt ""
"csv_files.xhp\n"
"par_idN107F4\n"
"help.text"
msgid "Click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
msgstr "Klicken Sie auf <item type=\"menuitem\">OK</item>."
#: csv_files.xhp
msgctxt ""
"csv_files.xhp\n"
"par_idN107FC\n"
"help.text"
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Save</item>."
msgstr "Klicken Sie auf <item type=\"menuitem\">Sichern</item>."
#: csv_files.xhp
msgctxt ""
"csv_files.xhp\n"
"par_id3153487\n"
"20\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01060100.xhp\" name=\"Spreadsheet - View\">%PRODUCTNAME Calc - View</link>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Eigenschaften</caseinline><defaultinline>Extras - Optionen</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01060100.xhp\" name=\"Spreadsheet - View\">%PRODUCTNAME Calc - Ansicht</link>"
#: csv_files.xhp
msgctxt ""
"csv_files.xhp\n"
"par_id3153008\n"
"21\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\" name=\"Export text files\">Export text files</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\" name=\"Textexport\">Textexport</link>"
#: csv_files.xhp
msgctxt ""
"csv_files.xhp\n"
"par_id3155595\n"
"22\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000208.xhp\" name=\"Import text files\">Import text files</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000208.xhp\" name=\"Textimport\">Textimport</link>"
#: csv_formula.xhp
msgctxt ""
"csv_formula.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Importing and Exporting Text Files"
msgstr "Importieren und Exportieren von Textdateien"
#: csv_formula.xhp
msgctxt ""
"csv_formula.xhp\n"
"bm_id3153726\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>csv files;formulas</bookmark_value> <bookmark_value>formulas; importing/exporting as csv files</bookmark_value> <bookmark_value>exporting;formulas as csv files</bookmark_value> <bookmark_value>importing;csv files with formulas</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>CSV-Datei; Formeln importieren/exportieren</bookmark_value><bookmark_value>Formeln; importieren/exportieren als CSV-Datei</bookmark_value><bookmark_value>Exportieren; Formeln als CSV-Datei</bookmark_value><bookmark_value>Importieren; CSV-Datei mit Formeln</bookmark_value>"
#: csv_formula.xhp
msgctxt ""
"csv_formula.xhp\n"
"hd_id3153726\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"csv_formula\"><link href=\"text/scalc/guide/csv_formula.xhp\" name=\"Importing and Exporting Text Files\">Importing and Exporting CSV Text Files with Formulas</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"csv_formula\"><link href=\"text/scalc/guide/csv_formula.xhp\" name=\"Importieren und Exportieren von Textdateien\">Importieren und Exportieren von Textdateien</link></variable>"
#: csv_formula.xhp
msgctxt ""
"csv_formula.xhp\n"
"par_id3149402\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "Comma separated values (CSV) files are text files that contain the cell contents of a single sheet. Commas, semicolons, or other characters can be used as the field delimiters between the cells. Text strings are put in quotation marks, numbers are written without quotation marks."
msgstr "CSV-Dateien (CSV = Comma Separated Values) sind Textdateien, die den Zellinhalt einer Tabelle enthalten. Kommata, Strichpunkte oder sonstige Zeichen können als Feldtrenner zwischen Zellen eingesetzt werden. Textzeichenketten werden automatisch in Anführungszeichen gesetzt, Zahlen werden ohne Anführungszeichen geschrieben."
#: csv_formula.xhp
msgctxt ""
"csv_formula.xhp\n"
"hd_id3150715\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "To Import a CSV File"
msgstr "So importieren Sie eine CSV-Datei"
#: csv_formula.xhp
msgctxt ""
"csv_formula.xhp\n"
"par_id3153709\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - Open</emph>."
msgstr "Wählen Sie <emph>Datei - Öffnen</emph>."
#: csv_formula.xhp
msgctxt ""
"csv_formula.xhp\n"
"par_id3155445\n"
"17\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>File type</emph> field, select the format \"Text CSV\". Select the file and click <emph>Open</emph>. When a file has the .csv extension, the file type is automatically recognized."
msgstr "Wählen Sie im Feld <emph>Dateityp</emph> das Format \"Text CSV\". Wählen Sie die Datei aus und klicken Sie auf <emph>Öffnen</emph>. Wenn die Datei die Erweiterung .csv aufweist, wird der Dateityp automatisch erkannt."
#: csv_formula.xhp
msgctxt ""
"csv_formula.xhp\n"
"par_id3149565\n"
"18\n"
"help.text"
msgid "You will see the <item type=\"menuitem\">Text Import</item> dialog. Click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
msgstr "Der Dialog <item type=\"menuitem\">Textimport</item> wird angezeigt. Klicken Sie auf <item type=\"menuitem\">OK</item>."
#: csv_formula.xhp
msgctxt ""
"csv_formula.xhp\n"
"par_id3149255\n"
"19\n"
"help.text"
msgid "If the csv file contains formulas, but you want to import the results of those formulas, then choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - View</emph> and clear the <emph>Formulas</emph> check box."
msgstr "Wenn die CSV-Datei Formeln enthält, Sie aber nur die Ergebnisse der Berechnungen importieren möchten, wählen Sie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Eigenschaften</caseinline><defaultinline>Extras - Optionen</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Ansicht</emph> und deaktivieren das Markierfeld <emph>Formeln</emph>."
#: csv_formula.xhp
msgctxt ""
"csv_formula.xhp\n"
"hd_id3154022\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "To Export Formulas and Values as CSV Files"
msgstr "So exportieren Sie Formeln und Werte als CSV-Datei"
#: csv_formula.xhp
msgctxt ""
"csv_formula.xhp\n"
"par_id3150342\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Click the sheet to be written as a csv file."
msgstr "Klicken Sie auf die Tabelle, aus der eine CSV-Datei erstellt werden soll."
#: csv_formula.xhp
msgctxt ""
"csv_formula.xhp\n"
"par_id3166423\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "If you want to export the formulas as formulas, for example, in the form =SUM(A1:B5), proceed as follows:"
msgstr "Wenn Sie die Formeln als Formeln exportieren wollen, z. B. in der Form =SUMME(A1:B5), gehen Sie wie folgt vor:"
#: csv_formula.xhp
msgctxt ""
"csv_formula.xhp\n"
"par_id3155111\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - View</emph>."
msgstr "Wählen Sie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Eigenschaften</caseinline><defaultinline>Extras - Optionen</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Ansicht</emph>."
#: csv_formula.xhp
msgctxt ""
"csv_formula.xhp\n"
"par_id3150200\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "Under <emph>Display</emph>, mark the <emph>Formulas</emph> check box. Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Markieren Sie unter <emph>Anzeigen</emph> die Option <emph>Formeln</emph>. Klicken Sie auf <emph>OK</emph>."
#: csv_formula.xhp
msgctxt ""
"csv_formula.xhp\n"
"par_id3154484\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "If you want to export the calculation results instead of the formulas, do not mark <emph>Formulas</emph>."
msgstr "Markieren Sie <emph>Formeln</emph> jedoch nicht, wenn anstelle der Formeln die Berechnungsergebnisse exportiert werden sollen."
#: csv_formula.xhp
msgctxt ""
"csv_formula.xhp\n"
"par_id3148702\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - Save as</emph>. You will see the <emph>Save as</emph> dialog."
msgstr "Rufen Sie den Befehl <emph>Datei - Speichern unter</emph> auf. Sie sehen den Dialog <emph>Speichern unter</emph>."
#: csv_formula.xhp
msgctxt ""
"csv_formula.xhp\n"
"par_id3153912\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">File type</item> field select the format \"Text CSV\"."
msgstr "Wählen Sie im Feld <item type=\"menuitem\">Dateityp</item> das Format \"Text CSV\"."
#: csv_formula.xhp
msgctxt ""
"csv_formula.xhp\n"
"par_id3157978\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "Enter a name and click <emph>Save</emph>."
msgstr "Geben Sie einen Namen ein und klicken Sie auf <emph>Speichern</emph>."
#: csv_formula.xhp
msgctxt ""
"csv_formula.xhp\n"
"par_id3152869\n"
"23\n"
"help.text"
msgid "From the <emph>Export of text files</emph> dialog that appears, select the character set and the field and text delimiters for the data to be exported, and confirm with <emph>OK</emph>."
msgstr "In dem Dialog <emph>Textexport</emph>, der sich dann öffnet, wählen Sie Zeichensatz, Texttrenner und Feldtrenner für die zu exportierenden Daten und bestätigen die Auswahl mit <emph>OK</emph>."
#: csv_formula.xhp
msgctxt ""
"csv_formula.xhp\n"
"par_id3150050\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "If necessary, after you have saved, clear the <emph>Formulas</emph> check box to see the calculated results in the table again."
msgstr "Heben Sie nach dem Speichern gegebenenfalls die Markierung des Felds <emph>Formeln</emph> wieder auf, damit Sie in der Tabelle wieder die berechneten Ergebnisse sehen."
#: csv_formula.xhp
msgctxt ""
"csv_formula.xhp\n"
"par_id3153487\n"
"20\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01060100.xhp\" name=\"Spreadsheet - View\">%PRODUCTNAME Calc - View</link>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Eigenschaften</caseinline><defaultinline>Extras - Optionen</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01060100.xhp\" name=\"Spreadsheet - View\">%PRODUCTNAME Calc - Ansicht</link>"
#: csv_formula.xhp
msgctxt ""
"csv_formula.xhp\n"
"par_id3153008\n"
"21\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\" name=\"Export text files\">Export text files</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\" name=\"Textexport\">Textexport</link>"
#: csv_formula.xhp
msgctxt ""
"csv_formula.xhp\n"
"par_id3155595\n"
"22\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000208.xhp\" name=\"Import text files\">Import text files</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000208.xhp\" name=\"Textimport\">Textimport</link>"
#: currency_format.xhp
msgctxt ""
"currency_format.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Cells in Currency Format"
msgstr "Zellen in Währungsformaten"
#: currency_format.xhp
msgctxt ""
"currency_format.xhp\n"
"bm_id3156329\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>currency formats; spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>cells; currency formats</bookmark_value><bookmark_value>international currency formats</bookmark_value><bookmark_value>formats; currency formats in cells</bookmark_value><bookmark_value>currencies; default currencies</bookmark_value><bookmark_value>defaults;currency formats</bookmark_value><bookmark_value>changing;currency formats</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Währungsformate; Tabellendokument</bookmark_value><bookmark_value>Zelle; Währungsformate</bookmark_value><bookmark_value>Internationale Währungsformate</bookmark_value><bookmark_value>Format; Währungsformate in Zellen</bookmark_value><bookmark_value>Währungen; Standardwährungen</bookmark_value><bookmark_value>Standards; Währungsformate</bookmark_value><bookmark_value>Ändern; Währungsformate</bookmark_value>"
#: currency_format.xhp
msgctxt ""
"currency_format.xhp\n"
"hd_id3156329\n"
"46\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"currency_format\"><link href=\"text/scalc/guide/currency_format.xhp\" name=\"Cells in Currency Format\">Cells in Currency Format</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"currency_format\"><link href=\"text/scalc/guide/currency_format.xhp\" name=\"Zellen in Währungsformaten\">Zellen in Währungsformaten</link></variable>"
#: currency_format.xhp
msgctxt ""
"currency_format.xhp\n"
"par_id3153968\n"
"47\n"
"help.text"
msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc you can give numbers any currency format. When you click the <item type=\"menuitem\">Currency</item> icon <image id=\"img_id3150791\" src=\"cmd/sc_currencyfield.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150791\">Icon</alt></image> in the <item type=\"menuitem\">Formatting</item> bar to format a number, the cell is given the default currency format set under <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language Settings - Languages</item>."
msgstr "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc können Sie Zahlen beliebige Währumgsformate zuweisen. Wenn Sie auf das Symbol <item type=\"menuitem\">Währung</item> <image id=\"img_id3150791\" src=\"cmd/sc_currencyfield.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150791\">Symbol</alt></image> in der Symbolleiste <item type=\"menuitem\">Format</item> drücken, um die Zahl zu formatieren, bekommt die Zelle das Standard-Währungsformat, welches unter <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Eigenschaften</caseinline><defaultinline>Extras - Optionen</defaultinline></switchinline> - Spracheinstellungen - Sprachen</item> festgelegt ist."
#: currency_format.xhp
msgctxt ""
"currency_format.xhp\n"
"par_id3150010\n"
"48\n"
"help.text"
msgid "Exchanging of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc documents can lead to misunderstandings, if your <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc document is loaded by a user who uses a different default currency format."
msgstr "Der Austausch von <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc-Dokumenten könnte zu Missverständnissen führen, wenn Benutzer mit unterschiedlichen Standardwährungsformaten dasselbe <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc-Dokument laden."
#: currency_format.xhp
msgctxt ""
"currency_format.xhp\n"
"par_id3156442\n"
"52\n"
"help.text"
msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc you can define that a number that you have formatted as \"1,234.50 €\", still remains in euros in another country and does not become dollars."
msgstr "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc können Sie festlegen, dass eine als \"1.234,50 €\", formatierte Zahl auch in anderen Ländern in Euro angezeigt wird und nicht zu Dollar oder einer anderen Währung wechselt."
#: currency_format.xhp
msgctxt ""
"currency_format.xhp\n"
"par_id3151075\n"
"49\n"
"help.text"
msgid "You can change the currency format in the <item type=\"menuitem\">Format Cells</item> dialog (choose <item type=\"menuitem\">Format - Cells - Numbers</item> tab) by two country settings. In the <item type=\"menuitem\">Language</item> combo box select the basic setting for decimal and thousands separators. In the <item type=\"menuitem\">Format</item> list box you can select the currency symbol and its position."
msgstr "Sie können das Währungsformat im Dialog <item type=\"menuitem\">Zellen formatieren</item>ändern (wählen Sie <item type=\"menuitem\">Format - Zellen -Zahlen</item>). Im Listenfeld <item type=\"menuitem\">Sprache</item> können Sie die Grundeinstellung für das Dezimalzeichen und den Tausendertrenner festlegen. Im Feld <item type=\"menuitem\">Format</item> können Sie das Währungsymbol und dessen Position wählen."
#: currency_format.xhp
msgctxt ""
"currency_format.xhp\n"
"par_id3150749\n"
"50\n"
"help.text"
msgid "For example, if the language is set to \"Default\" and you are using a german locale setting, the currency format will be \"1.234,00 €\". A point is used before the thousand digits and a comma before the decimal places. If you now select the subordinate currency format \"$ English (US)\" from the <item type=\"menuitem\">Format</item> list box , you will get the following format: \"$ 1.234,00\". As you can see, the separators have remained the same. Only the currency symbol has been changed and converted, but the underlying format of the notation remains the same as in the locale setting."
msgstr "Wenn beispielsweise die Sprache auf \"Standard\" eingestellt ist und Sie mit einer deutschen Sprachumgebungseinstellung arbeiten, dann lautet das Währungsformat \"1.234,00 €\". Als Tausenderseparator wird ein Punkt und als Dezimalseparator ein Komma verwendet. Wenn Sie nun unter <item type=\"menuitem\">Format</item> das untergeordnete Währungsformat \"$ Englisch (US)\" wählen, erhalten Sie das folgende Format: \"$ 1.234,00\". Die Separatoren sind unverändert. Nur das Währungssymbol wurde geändert und umgestellt, und als Format für die Schreibweise gilt weiterhin das Format der Sprachumgebungseinstellung."
#: currency_format.xhp
msgctxt ""
"currency_format.xhp\n"
"par_id3145640\n"
"51\n"
"help.text"
msgid "If, under <item type=\"menuitem\">Language</item>, you convert the cells to \"English (US)\", the English-language locale setting is also transferred and the default currency format is now \"$ 1,234.00\"."
msgstr "Wenn Sie die Zellen unter <item type=\"menuitem\">Sprache</item> in das Format \"Englisch (USA)\" konvertieren, dann wird auch die Sprachumgebungseinstellung für Englisch (USA) übertragen, und das Standardwährungsformat wird zu \"$ 1,234.00\"."
#: currency_format.xhp
msgctxt ""
"currency_format.xhp\n"
"par_id3154255\n"
"53\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Format - Cells - Numbers\">Format - Cells - Numbers</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Format - Zelle - Zahlen\">Format - Zelle - Zahlen</link>"
#: database_define.xhp
msgctxt ""
"database_define.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Defining Database Ranges"
msgstr "Definieren von Datenbankbereichen"
#: database_define.xhp
msgctxt ""
"database_define.xhp\n"
"bm_id3154758\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>tables; database ranges</bookmark_value> <bookmark_value>database ranges; defining</bookmark_value> <bookmark_value>ranges; defining database ranges</bookmark_value> <bookmark_value>defining;database ranges</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Tabelle; Datenbankbereiche</bookmark_value><bookmark_value>Datenbankbereich; definieren</bookmark_value><bookmark_value>Bereiche; Datenbankbereich definieren</bookmark_value><bookmark_value>Definieren; Datenbankbereich</bookmark_value>"
#: database_define.xhp
msgctxt ""
"database_define.xhp\n"
"hd_id3154758\n"
"31\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"database_define\"><link href=\"text/scalc/guide/database_define.xhp\" name=\"Defining Database Ranges\">Defining a Database Range</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"database_define\"><link href=\"text/scalc/guide/database_define.xhp\" name=\"Definieren von Datenbankbereichen\">Definieren von Datenbankbereichen</link></variable>"
#: database_define.xhp
msgctxt ""
"database_define.xhp\n"
"par_id3153768\n"
"81\n"
"help.text"
msgid "You can define a range of cells in a spreadsheet to use as a database. Each row in this database range corresponds to a database record and each cell in a row corresponds to a database field. You can sort, group, search, and perform calculations on the range as you would in a database."
msgstr "$[officename] Calc-Tabellendokumente bieten Ihnen auch die Möglichkeit, aus mehreren Feldern bestehende Datensätze zu verwalten, wie sie in Datenbanken vorkommen. Ein Datenbankbereich besteht aus den zu diesem Zweck ausgewählten Datensätzen. Stellen Sie sich jede Zeile eines Tabellendokuments als Datensatz vor, dessen Felder in Spalten organisiert sind. Die Datensätze lassen sich nach Zeilen sortieren oder gruppieren, nach Schlüsselwörtern durchsuchen und natürlich berechnen."
#: database_define.xhp
msgctxt ""
"database_define.xhp\n"
"par_id3145801\n"
"82\n"
"help.text"
msgid "You can only edit and access a database range in the spreadsheet that contains the range. You cannot access the database range in the %PRODUCTNAME Data Sources view."
msgstr "Die Datenbankbereiche in %PRODUCTNAME-Calc Tabellendokumenten haben nichts mit den Datenbanken und Tabellendokumenten zu tun, die Sie unter Ansicht - Datenquellen (F4) aufrufen und im Datenquellen-Browser bearbeiten."
#: database_define.xhp
msgctxt ""
"database_define.xhp\n"
"par_idN10648\n"
"help.text"
msgid "To define a database range"
msgstr "So definieren Sie einen Datenbankbereich"
#: database_define.xhp
msgctxt ""
"database_define.xhp\n"
"par_id3155064\n"
"41\n"
"help.text"
msgid "Select the range of cells that you want to define as a database range."
msgstr "Geben Sie den als Datenbankbereich zu definierenden Bereich an, indem Sie Daten - Bereich festlegen wählen."
#: database_define.xhp
msgctxt ""
"database_define.xhp\n"
"par_idN10654\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Data - Define Range</item>."
msgstr "Wählen Sie <item type=\"menuitem\">Daten - Bereich festlegen</item>"
#: database_define.xhp
msgctxt ""
"database_define.xhp\n"
"par_id3153715\n"
"72\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Name</emph> box, enter a name for the database range."
msgstr "Geben Sie einen Namen für den Bereich ein, und klicken Sie auf <emph>Zusätze</emph>."
#: database_define.xhp
msgctxt ""
"database_define.xhp\n"
"par_idN1066A\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>More</emph>."
msgstr "Klicken Sie auf <emph>Mehr</emph>."
#: database_define.xhp
msgctxt ""
"database_define.xhp\n"
"par_id3154253\n"
"42\n"
"help.text"
msgid "Specify the options for the database range."
msgstr "Aktivieren Sie unbedingt die Option enthält Spaltenbeschriftungen, damit die erste Zeile ordnungsgemäß berücksichtigt wird. Klicken Sie auf OK, um den Dialog zu schließen."
#: database_define.xhp
msgctxt ""
"database_define.xhp\n"
"par_idN10675\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Betätigen Sie die Schaltfläche <emph>OK</emph>."
#: database_filter.xhp
msgctxt ""
"database_filter.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Filtering Cell Ranges"
msgstr "Zellbereiche filtern"
#: database_filter.xhp
msgctxt ""
"database_filter.xhp\n"
"bm_id3153541\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>cell ranges;applying/removing filters</bookmark_value> <bookmark_value>filtering;cell ranges/database ranges</bookmark_value> <bookmark_value>database ranges;applying/removing filters</bookmark_value> <bookmark_value>removing;cell range filters</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Zellbereich; Filter anwenden/entfernen</bookmark_value><bookmark_value>Filtern; Zellbereich/Datenbankbereich</bookmark_value><bookmark_value>Datenbankbereich; Filter anwenden/entfernen</bookmark_value><bookmark_value>Entfernen; Zellbereichsfilter</bookmark_value>"
#: database_filter.xhp
msgctxt ""
"database_filter.xhp\n"
"hd_id3153541\n"
"47\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"database_filter\"><link href=\"text/scalc/guide/database_filter.xhp\" name=\"Filtering Cell Ranges\">Filtering Cell Ranges</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"database_filter\"><link href=\"text/scalc/guide/database_filter.xhp\" name=\"Zellbereiche filtern\">Zellbereiche filtern</link></variable>"
#: database_filter.xhp
msgctxt ""
"database_filter.xhp\n"
"par_id3145069\n"
"48\n"
"help.text"
msgid "You can use several filters to filter cell ranges in spreadsheets. A standard filter uses the options that you specify to filter the data. An AutoFilter filters data according to a specific value or string. An advanced filter uses filter criteria from specified cells."
msgstr "Sie können verschiedene Filter zum Filtern von Zellbereichen in Tabellendokumenten verwenden. Ein Standardfilter verwendet die Optionen, die Sie zum Filtern der Daten eingegeben haben. Ein AutoFilter filtert Daten nach einem bestimmten Wert oder einer Zeichenfolge. Ein erweiterter Filter verwendet Filterkriterien aus bestimmten Zellen."
#: database_filter.xhp
msgctxt ""
"database_filter.xhp\n"
"par_idN10682\n"
"help.text"
msgid "To Apply a Standard Filter to a Cell Range"
msgstr "So wenden Sie einen Standardfilter an einem Zellbereich an"
#: database_filter.xhp
msgctxt ""
"database_filter.xhp\n"
"par_id3150398\n"
"50\n"
"help.text"
msgid "Click in a cell range."
msgstr "Klicken Sie in einen Zellbereich."
#: database_filter.xhp
msgctxt ""
"database_filter.xhp\n"
"par_idN10693\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Data - Filter - Standard Filter</item>."
msgstr "Wählen Sie <item type=\"menuitem\">Daten - Filter - Standardfilter...</item>"
#: database_filter.xhp
msgctxt ""
"database_filter.xhp\n"
"par_id3156422\n"
"51\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Standard Filter</emph> dialog, specify the filter options that you want."
msgstr "Wie Sie sehen, können Sie die vorhandenen Inhalte der Datenfelder komfortabel in den Kombinationsfeldern auswählen, aber Sie können ebenso gut auch den Betrag 100 direkt eingeben."
#: database_filter.xhp
msgctxt ""
"database_filter.xhp\n"
"par_idN106A5\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Betätigen Sie die Schaltfläche <emph>OK</emph>."
#: database_filter.xhp
msgctxt ""
"database_filter.xhp\n"
"par_id3153143\n"
"52\n"
"help.text"
msgid "The records that match the filter options that you specified are shown."
msgstr "Wenn Sie auf <emph>OK</emph> klicken, sehen Sie nur noch die Datensätze, die alle Kriterien erfüllen. Setzen Sie die Ansicht wieder mit dem Menübefehl <emph>Daten-Filter-Filter entfernen</emph> zurück."
#: database_filter.xhp
msgctxt ""
"database_filter.xhp\n"
"par_id3153728\n"
"53\n"
"help.text"
msgid "To Apply an AutoFilter to a Cell Range"
msgstr "So wenden Sie einen AutoFilter an einem Zellbereich an"
#: database_filter.xhp
msgctxt ""
"database_filter.xhp\n"
"par_id3144764\n"
"54\n"
"help.text"
msgid "Click in a cell range or a database range."
msgstr "Klicken Sie in einen Zellbereich oder einen Datenbankbereich."
#: database_filter.xhp
msgctxt ""
"database_filter.xhp\n"
"par_id9303872\n"
"help.text"
msgid "If you want to apply multiple AutoFilters to the same sheet, you must first define database ranges, then apply the AutoFilters to the database ranges."
msgstr "Wenn Sie mehrere AutoFilter am gleichen Tabellenblatt anwenden möchten, müssen Sie zunächst Datenbankbereiche definieren, und die AutoFilter dann den Datenbankbereichen zuweisen."
#: database_filter.xhp
msgctxt ""
"database_filter.xhp\n"
"par_id3154944\n"
"55\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Data - Filter - AutoFilter</item>."
msgstr "Klicken Sie auf das Symbol <emph>Automatischer Filter</emph> in der <emph>Werkzeugleiste</emph>. In den Spaltenköpfen der Datenbankbereiche sehen Sie nun kleine Schaltflächen."
#: database_filter.xhp
msgctxt ""
"database_filter.xhp\n"
"par_idN106DB\n"
"help.text"
msgid "An arrow button is added to the head of each column in the database range."
msgstr "Jedem Spaltenkopf im Datenbankbereich wird eine Pfeilschaltfläche hinzugefügt."
#: database_filter.xhp
msgctxt ""
"database_filter.xhp\n"
"par_id3153878\n"
"56\n"
"help.text"
msgid "Click the arrow button in the column that contains the value or string that you want to set as the filter criteria."
msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche neben dem gewünschten Feld, und wählen Sie ein Kriterium aus der Liste. Es werden nur die Datensätze angezeigt, die diesem Kriterium entsprechen."
#: database_filter.xhp
msgctxt ""
"database_filter.xhp\n"
"par_idN10749\n"
"help.text"
msgid "Select the value or string that you want to use as the filter criteria."
msgstr "Wählen Sie den Wert bzw. die Zeichenfolge, die Sie als Filterkriterien verwenden möchten."
#: database_filter.xhp
msgctxt ""
"database_filter.xhp\n"
"par_idN1074C\n"
"help.text"
msgid "The records that match the filter criteria that you selected are shown."
msgstr "Die den von Ihnen ausgewählten Filterkriterien entsprechenden Datensätze werden angezeigt."
#: database_filter.xhp
msgctxt ""
"database_filter.xhp\n"
"par_idN106E8\n"
"help.text"
msgid "To Remove a Filter From a Cell Range"
msgstr "So entfernen Sie einen Filter aus einem Zellbereich"
#: database_filter.xhp
msgctxt ""
"database_filter.xhp\n"
"par_idN1075C\n"
"help.text"
msgid "Click in a filtered cell range."
msgstr "Klicken Sie in einen gefilterten Zellbereich."
#: database_filter.xhp
msgctxt ""
"database_filter.xhp\n"
"par_idN106EC\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Data - Filter - Reset Filter</item>."
msgstr "Wählen Sie im Menü <item type=\"menuitem\">Daten - Filter - Filter zurücksetzen</item>"
#: database_filter.xhp
msgctxt ""
"database_filter.xhp\n"
"par_id4525284\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Defining_a_Data_Range\">Wiki page about defining a data range</link>"
msgstr "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Defining_a_Data_Range\">Wiki-Seite zu \"Definieren eines Datenbereichs\"</link>"
#: database_sort.xhp
msgctxt ""
"database_sort.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Sorting Data"
msgstr "Daten sortieren"
#: database_sort.xhp
msgctxt ""
"database_sort.xhp\n"
"bm_id3150767\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>database ranges; sorting</bookmark_value> <bookmark_value>sorting; database ranges</bookmark_value> <bookmark_value>data;sorting in databases</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Datenbankbereiche; sortieren</bookmark_value><bookmark_value>Sortieren; Datenbankbereiche</bookmark_value><bookmark_value>Daten; in Datenbanken sortieren</bookmark_value>"
#: database_sort.xhp
msgctxt ""
"database_sort.xhp\n"
"hd_id3150767\n"
"44\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"database_sort\"><link href=\"text/scalc/guide/database_sort.xhp\" name=\"Sorting Database Ranges\">Sorting Data</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"database_sort\"><link href=\"text/scalc/guide/database_sort.xhp\" name=\"Sortieren von Datenbankbereichen\">Sortieren von Daten</link></variable>"
#: database_sort.xhp
msgctxt ""
"database_sort.xhp\n"
"par_id3145751\n"
"45\n"
"help.text"
msgid "Click in a database range."
msgstr "Setzen Sie den Cursor in den Datenbankbereich und rufen Sie den Dialog <emph>Daten - Sortieren</emph> auf. Dort wählen Sie die zu sortierende Spalte, z. B. \"Betrag\", als Sortierkriterium und drücken auf <emph>OK</emph>."
#: database_sort.xhp
msgctxt ""
"database_sort.xhp\n"
"par_id121020081121549\n"
"help.text"
msgid "If you select a range of cells, only these cells will get sorted. If you just click one cell without selecting, then the whole database range will get sorted."
msgstr "Wenn Sie einen Zellbereich markieren, werden nur diese Zellen sortiert. Wenn Sie nur eine einzelne Zelle angeklickt haben, wird der gesamte Datenbereich sortiert."
#: database_sort.xhp
msgctxt ""
"database_sort.xhp\n"
"par_idN10635\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Data - Sort</item>."
msgstr "Wählen Sie <item type=\"menuitem\">Daten - Sortieren</item>"
#: database_sort.xhp
msgctxt ""
"database_sort.xhp\n"
"par_id121020081121547\n"
"help.text"
msgid "The range of cells that will get sorted is shown in inverted colors."
msgstr "Der Zellbereich, der sortiert werden soll, wird mit inversen Farben dargestellt."
#: database_sort.xhp
msgctxt ""
"database_sort.xhp\n"
"par_idN10645\n"
"help.text"
msgid "Select the sort options that you want."
msgstr "Wählen Sie die gewünschten Sortieroptionen."
#: database_sort.xhp
msgctxt ""
"database_sort.xhp\n"
"par_idN1063D\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Betätigen Sie die Schaltfläche <emph>OK</emph>."
#: database_sort.xhp
msgctxt ""
"database_sort.xhp\n"
"par_id1846980\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Defining_a_Data_Range\">Wiki page about defining a data range</link>"
msgstr "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Defining_a_Data_Range\">Wiki-Seite zu \"Definieren eines Datenbereichs\"</link>"
#: datapilot.xhp
msgctxt ""
"datapilot.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Pivot Table"
msgstr "Datenpilot"
#: datapilot.xhp
msgctxt ""
"datapilot.xhp\n"
"bm_id3150448\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>pivot table function; introduction</bookmark_value><bookmark_value>DataPilot, see pivot table function</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Datenpilot (Funktion); Einführung</bookmark_value><bookmark_value>Pivot-Tabelle (Datenpilot)</bookmark_value>"
#: datapilot.xhp
msgctxt ""
"datapilot.xhp\n"
"hd_id3150448\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"datapilot\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot.xhp\" name=\"Pivot Table\">Pivot Table</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"datapilot\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot.xhp\" name=\"Datenpilot\">Datenpilot</link></variable>"
#: datapilot.xhp
msgctxt ""
"datapilot.xhp\n"
"par_id3156024\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "The <emph>pivot table</emph> (formerly known as <emph>DataPilot</emph>) allows you to combine, compare, and analyze large amounts of data. You can view different summaries of the source data, you can display the details of areas of interest, and you can create reports."
msgstr "Der <emph>Datenpilot</emph> dient zum Kombinieren, Vergleichen und Analysieren großer Datenmengen. Er ermöglicht es, unterschiedliche Zusammenfassungen der Quelldaten sowie die Details zu bestimmten Bereichen anzuzeigen oder Berichte zu erstellen."
#: datapilot.xhp
msgctxt ""
"datapilot.xhp\n"
"par_id3145069\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "A table that has been created as a <link href=\"text/scalc/01/12090000.xhp\" name=\"pivot table\">pivot table</link> is an interactive table. Data can be arranged, rearranged or summarized according to different points of view."
msgstr "Mit der Funktion <link href=\"text/scalc/01/12090000.xhp\" name=\"Datenpilot\">Datenpilot</link> erzeugte Tabellen sind interaktiv. Die Daten können nach verschiedenen Aspekten angeordnet, umgeordnet oder zusammengefasst werden."
#: datapilot_createtable.xhp
msgctxt ""
"datapilot_createtable.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Creating Pivot Tables"
msgstr "Datenpilot-Tabellen erstellen"
#: datapilot_createtable.xhp
msgctxt ""
"datapilot_createtable.xhp\n"
"bm_id3148491\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>pivot tables</bookmark_value> <bookmark_value>pivot table function; calling up and applying</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Datenpilot-Tabellen</bookmark_value><bookmark_value>Datenpilot (Funktion); aufrufen und anwenden</bookmark_value>"
#: datapilot_createtable.xhp
msgctxt ""
"datapilot_createtable.xhp\n"
"hd_id3148491\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"datapilot_createtable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_createtable.xhp\" name=\"Creating Pivot Tables\">Creating Pivot Tables</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"datapilot_createtable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_createtable.xhp\" name=\"Datenpilot-Tabellen erstellen\">Datenpilot-Tabellen erstellen</link></variable>"
#: datapilot_createtable.xhp
msgctxt ""
"datapilot_createtable.xhp\n"
"par_id3156023\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "Position the cursor within a range of cells containing values, row and column headings."
msgstr "Markieren Sie den Datenbereich einer Tabelle zusammen mit den Zeilen- und Spaltenköpfen."
#: datapilot_createtable.xhp
msgctxt ""
"datapilot_createtable.xhp\n"
"par_id3147264\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Data - Pivot Table - Create</emph>. The <emph>Select Source</emph> dialog appears. Choose <emph>Current selection</emph> and confirm with <emph>OK</emph>. The table headings are shown as buttons in the <emph>Pivot Table</emph> dialog. Drag these buttons as required and drop them into the layout areas \"Page Fields\", \"Column Fields\", \"Row Fields\" and \"Data Fields\"."
msgstr "Rufen Sie den Befehl <emph>Daten - Datenpilot - Aufrufen</emph> auf. Der Dialog <emph>Quelle auswählen</emph> wird geöffnet. Wählen Sie <emph>Aktuelle Selektion</emph> und bestätigen Sie mit <emph>OK</emph>. Im Dialog <emph>Datenpilot</emph> werden die Spaltenköpfe der Tabelle als Schaltflächen angezeigt, die Sie per Ziehen&Ablegen frei in den Layoutbereichen \"Seitenfelder\", \"Spaltenfelder\", \"Zeilenfelder\" und \"Datenfelder\" positionieren können."
#: datapilot_createtable.xhp
msgctxt ""
"datapilot_createtable.xhp\n"
"par_id3150868\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "Drag the desired buttons into one of the four areas."
msgstr "Ziehen Sie die gewünschten Felder in einen der vier Bereiche."
#: datapilot_createtable.xhp
msgctxt ""
"datapilot_createtable.xhp\n"
"par_id7599414\n"
"help.text"
msgid "Drag a button to the <emph>Page Fields</emph> area to create a button and a listbox on top of the generated pivot table. The listbox can be used to filter the pivot table by the contents of the selected item. You can use drag-and-drop within the generated pivot table to use another page field as a filter."
msgstr "Ziehen Sie eine Schaltfläche in den Bereich <emph>Seitenfelder</emph>, um oberhalb der erzeugten Datenpilottabelle eine Schaltfläche und ein Listenfeld zu erzeugen. Das Listenfeld kann zum Filtern der Datenpilottabelle nach den Inhalten des ausgewählten Objekts verwendet werden. Sie können das Ziehen&Ablegen-Verfahren in der erzeugten Datenpilottabelle verwenden, um ein anderes Seitenfeld als Filter zu verwenden."
#: datapilot_createtable.xhp
msgctxt ""
"datapilot_createtable.xhp\n"
"par_id3154011\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "If the button is dropped in the <emph>Data Fields</emph> area it will be given a caption that also shows the formula that will be used to calculate the data."
msgstr "Das Feld wird dort abgelegt. Wird die Schaltfläche im Bereich <emph>Datenfelder</emph> abgelegt, so erhält sie eine Beschriftung, die auch die Formel zeigt, die zum Erstellen der Daten im Datenbereich verwendet wird."
#: datapilot_createtable.xhp
msgctxt ""
"datapilot_createtable.xhp\n"
"par_id3146974\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "By double-clicking on one of the fields in the <emph>Data Fields</emph> area you can call up the <link href=\"text/scalc/01/12090105.xhp\" name=\"Data Field\"><emph>Data Field</emph></link> dialog."
msgstr "Durch Doppelklicken auf eines der Felder im Bereich <emph>Datenfelder</emph> wird der Dialog <link href=\"text/scalc/01/12090105.xhp\" name=\"Datenfeld\"><emph>Datenfeld</emph></link> aufgerufen."
#: datapilot_createtable.xhp
msgctxt ""
"datapilot_createtable.xhp\n"
"par_id3156286\n"
"17\n"
"help.text"
msgid "Use the <item type=\"menuitem\">Data Field</item> dialog to select the calculations to be used for the data. To make a multiple selection, press the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key while clicking the desired calculation."
msgstr "Verwenden Sie den Dialog <item type=\"menuitem\">Datenfeld</item>, um die Berechnungen, die für die Daten verwendet werden soll, auszuwählen. Für eine Mehrfachauswahl halten Sie die <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>-Taste gedrückt, während Sie die gewünschte Berechnung anklicken."
#: datapilot_createtable.xhp
msgctxt ""
"datapilot_createtable.xhp\n"
"par_id3150329\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "The order of the buttons can be changed at any time by moving them to a different position in the area with the mouse."
msgstr "Sie können die Reihenfolge der abgelegten Schaltflächen jederzeit ändern, indem Sie sie mit der Maus einfach innerhalb des Bereichs verschieben."
#: datapilot_createtable.xhp
msgctxt ""
"datapilot_createtable.xhp\n"
"par_id3153714\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "Remove a button by dragging it back to the area of the other buttons at the right of the dialog."
msgstr "Legen Sie eine Schaltfläche wieder zurück, indem Sie sie mit der Maus aus dem Bereich zu den anderen Schaltflächen hin verschieben."
#: datapilot_createtable.xhp
msgctxt ""
"datapilot_createtable.xhp\n"
"par_id3147338\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "To open the <link href=\"text/scalc/01/12090105.xhp\" name=\"Data Field\"><emph>Data Field</emph></link> dialog, double-click one of the buttons in the <emph>Row Fields</emph> or <emph>Column Fields</emph> area. Use the dialog to select if and to what extent <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> calculates display subtotals."
msgstr "Um den Dialog <link href=\"text/scalc/01/12090105.xhp\" name=\"Datenfeld\"><emph>Datenfeld</emph></link> zu öffnen, doppelklicken Sie auf eine der Schaltfläche im Bereich <emph>Zeilenfelder</emph> oder <emph>Spaltenfelder</emph>. Verwenden Sie den Dialog, um auszuwählen, ob und in welchem Umfang <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> berechnete Zwischensummen anzeigen soll."
#: datapilot_createtable.xhp
msgctxt ""
"datapilot_createtable.xhp\n"
"par_id3154020\n"
"18\n"
"help.text"
msgid "Exit the Pivot Table dialog by pressing OK. A <emph>Filter</emph> button will now be inserted, or a page button for every data field that you dropped in the <emph>Page Fields</emph> area. The pivot table is inserted further down."
msgstr "Beenden Sie den Datenpiloten mit OK. Daraufhin wird eine Schaltfläche <emph>Filter</emph> eingefügt, oder eine Seiten-Schaltfläche für jedes Datenfeld, das Sie im Bereich <emph>Seitenfelder</emph> abgelegt haben. Die Datenpilot-Tabelle wird weiter unten eingefügt."
#: datapilot_deletetable.xhp
msgctxt ""
"datapilot_deletetable.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Deleting Pivot Tables"
msgstr "Datenpilot-Tabellen löschen"
#: datapilot_deletetable.xhp
msgctxt ""
"datapilot_deletetable.xhp\n"
"bm_id3153726\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>pivot table function; deleting tables</bookmark_value> <bookmark_value>deleting;pivot tables</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Datenpilot (Funktion); Tabellen löschen</bookmark_value><bookmark_value>Löschen; Datenpilot-Tabellen</bookmark_value>"
#: datapilot_deletetable.xhp
msgctxt ""
"datapilot_deletetable.xhp\n"
"hd_id3153726\n"
"31\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"datapilot_deletetable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_deletetable.xhp\" name=\"Deleting Pivot Tables\">Deleting Pivot Tables</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"datapilot_deletetable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_deletetable.xhp\" name=\"Datenpilot-Tabellen löschen\">Datenpilot-Tabellen löschen</link></variable>"
#: datapilot_deletetable.xhp
msgctxt ""
"datapilot_deletetable.xhp\n"
"par_id3154014\n"
"32\n"
"help.text"
msgid "In order to delete a pivot table, click any cell in the pivot table, then choose <emph>Delete</emph> in the context menu."
msgstr "Um eine Datenpilot-Tabelle zu löschen, klicken Sie eine beliebige Zelle der Datenpilot-Tabelle an und wählen dann im Kontextmenü den Befehl <emph>Löschen</emph>."
#: datapilot_edittable.xhp
msgctxt ""
"datapilot_edittable.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Editing Pivot Tables"
msgstr "Datenpilot-Tabellen bearbeiten"
#: datapilot_edittable.xhp
msgctxt ""
"datapilot_edittable.xhp\n"
"bm_id3148663\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>pivot table function; editing tables</bookmark_value><bookmark_value>editing;pivot tables</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Datenpilot (Funktion); Tabelle bearbeiten</bookmark_value><bookmark_value>Bearbeiten; Datenpilot-Tabelle</bookmark_value>"
#: datapilot_edittable.xhp
msgctxt ""
"datapilot_edittable.xhp\n"
"hd_id3148663\n"
"25\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"datapilot_edittable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_edittable.xhp\" name=\"Editing Pivot Tables\">Editing Pivot Tables</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"datapilot_edittable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_edittable.xhp\" name=\"Datenpilot-Tabelle bearbeiten\">Datenpilot-Tabelle bearbeiten</link></variable>"
#: datapilot_edittable.xhp
msgctxt ""
"datapilot_edittable.xhp\n"
"par_id3150868\n"
"26\n"
"help.text"
msgid "Click one of the buttons in the pivot table and hold the mouse button down. A special symbol will appear next to the mouse pointer."
msgstr "Klicken Sie in der Tabelle, die der Datenpilot erzeugt hat, eine der Schaltflächen an und halten Sie die Maustaste gedrückt. Am Mauszeiger wird ein besonderes Symbol angezeigt."
#: datapilot_edittable.xhp
msgctxt ""
"datapilot_edittable.xhp\n"
"par_id3145786\n"
"27\n"
"help.text"
msgid "By dragging the button to a different position in the same row you can alter the order of the columns. If you drag a button to the left edge of the table into the row headings area, you can change a column into a row."
msgstr "Durch Ziehen der Schaltfläche an eine andere Stelle in derselben Zeile lässt sich die Spaltenreihenfolge ändern. Indem Sie eine Schaltfläche in den Kopfzeilenbereich am linken Tabellenrand ziehen, können Sie eine Spalte in eine Zeile umformen."
#: datapilot_edittable.xhp
msgctxt ""
"datapilot_edittable.xhp\n"
"par_id1648915\n"
"help.text"
msgid "In the Pivot Table dialog, you can drag a button to the <emph>Page Fields</emph> area to create a button and a listbox on top of the pivot table. The listbox can be used to filter the pivot table by the contents of the selected item. You can use drag-and-drop within the pivot table to use another page field as a filter."
msgstr "Im Dialog \"Datenpilot\" können Sie eine Schaltfläche in den Bereich <emph>Seitenfelder</emph> ziehen, um oberhalb der erzeugten Datenpilot-Tabelle eine Schaltfläche und ein Listenfeld zu erzeugen. Das Listenfeld kann zum Filtern der Datenpilot-Tabelle nach den Inhalten des ausgewählten Objekts verwendet werden. Sie können das Drag-&-Drop-Verfahren in der erzeugten Datenpilot-Tabelle verwenden, um ein anderes Seitenfeld als Filter zu verwenden."
#: datapilot_edittable.xhp
msgctxt ""
"datapilot_edittable.xhp\n"
"par_id3147434\n"
"29\n"
"help.text"
msgid "To remove a button from the table, just drag it out of the pivot table. Release the mouse button when the mouse pointer positioned within the sheet has become a 'not allowed' icon. The button is deleted."
msgstr "Um eine Schaltfläche aus der Tabelle zu entfernen, ziehen Sie sie aus der Datenpilot-Tabelle heraus. Lassen Sie die Maustaste los, wenn der Mauszeiger innerhalb des Tabellenblatts zu einem Verbotszeichen geworden ist. Die Schaltfläche ist damit gelöscht."
#: datapilot_edittable.xhp
msgctxt ""
"datapilot_edittable.xhp\n"
"par_id3156442\n"
"40\n"
"help.text"
msgid "To edit the pivot table, click a cell inside the pivot table and open the context menu. In the context menu you find the command <emph>Edit Layout</emph>, which displays the <emph>Pivot Table</emph> dialog for the current pivot table."
msgstr "Zum Bearbeiten der Datenpilot-Tabelle klicken Sie auf eine Zelle innerhalb der Tabelle und öffnen Sie das Kontextmenü. Das Kontextmenü enthält den Befehl <emph>Aufrufen</emph>, der den Dialog <emph>Datenpilot</emph> für die aktuelle Datenpilot-Tabelle öffnet."
#: datapilot_edittable.xhp
msgctxt ""
"datapilot_edittable.xhp\n"
"par_id2666096\n"
"help.text"
msgid "In the pivot table, you can use drag-and-drop or cut/paste commands to rearrange the order of data fields."
msgstr "Verwenden Sie in der Datenpilot-Tabelle Drag & Drop oder Ausschneiden und Einfügen, um die Reihenfolge der Datenfelder festzulegen."
#: datapilot_edittable.xhp
msgctxt ""
"datapilot_edittable.xhp\n"
"par_id266609688\n"
"help.text"
msgid "You can assign custom display names to fields, field members, subtotals (with some restrictions), and grand totals inside pivot tables. A custom display name is assigned to an item by overwriting the original name with another name."
msgstr "Sie können (mit wenigen Einschränkungen) eigene Anzeigenamen für die Felder, Feldelemente, Teilergebnisse und Gesamtergebnisse der Datenpilot-Tabelle festlegen. Einen eigenen Namen weisen Sie zu, indem sie den ursprünglichen Namen mit einem anderen Namen überschreiben."
#: datapilot_filtertable.xhp
msgctxt ""
"datapilot_filtertable.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Filtering Pivot Tables"
msgstr "Datenpilot-Tabellen filtern"
#: datapilot_filtertable.xhp
msgctxt ""
"datapilot_filtertable.xhp\n"
"bm_id3150792\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>pivot table function; filtering tables</bookmark_value><bookmark_value>filtering;pivot tables</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Datenpilot (Funktion); Tabelle filtern</bookmark_value><bookmark_value>Filtern; Datenpilot-Tabelle</bookmark_value>"
#: datapilot_filtertable.xhp
msgctxt ""
"datapilot_filtertable.xhp\n"
"hd_id3150792\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"datapilot_filtertable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_filtertable.xhp\" name=\"Filtering Pivot Tables\">Filtering Pivot Tables</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"datapilot_filtertable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_filtertable.xhp\" name=\"Datenpilot-Tabellen filtern\">Datenpilot-Tabellen filtern</link></variable>"
#: datapilot_filtertable.xhp
msgctxt ""
"datapilot_filtertable.xhp\n"
"par_id3153192\n"
"help.text"
msgid "You can use filters to remove unwanted data from a pivot table."
msgstr "Sie können Filter verwenden, um unerwünschte Daten aus der Datenpilot-Tabelle zu entfernen."
#: datapilot_filtertable.xhp
msgctxt ""
"datapilot_filtertable.xhp\n"
"par_id3150441\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Filter</emph> button in the sheet to call up the dialog for the filter conditions. Alternatively, call up the context menu of the pivot table and select the <emph>Filter</emph> command. The <link href=\"text/scalc/01/12090103.xhp\" name=\"Filter\"><emph>Filter</emph></link> dialog appears. Here you can filter the pivot table."
msgstr "Klicken Sie in der Tabelle auf <emph>Filter</emph>, um den Dialog für die Filterbedingungen zu öffnen. Alternativ können Sie auch das Kontextmenü der Datenpilot-Tabelle aufrufen und den Befehl <emph>Filter</emph> auswählen. Der Dialog <link href=\"text/scalc/01/12090103.xhp\" name=\"Filter\"><emph>Filter</emph></link> wird angezeigt. Hier können Sie einen Filter für die Datenpilot-Tabelle einrichten."
#: datapilot_filtertable.xhp
msgctxt ""
"datapilot_filtertable.xhp\n"
"par_id315044199\n"
"help.text"
msgid "You can also click the arrow on a button in the pivot table to show a pop-up window. In this pop-up window, you can edit the visibility settings of the associated field."
msgstr "Sie können auch die Schaltfläche mit dem Pfeil anklicken, um ein Pop-Up-Fenster zu öffnen. In diesem Pop-Up-Fenster können Sie die Anzeigeeinstellungen des entsprechenden Feldes festlegen."
#: datapilot_filtertable.xhp
msgctxt ""
"datapilot_filtertable.xhp\n"
"par_id0720201001344485\n"
"help.text"
msgid "The pop-up window displays a list of field members associated with that field. A check box is placed to the left of each field member name. When a field has an alternative display name that differs from its original name, that name is displayed in the list."
msgstr "Das Pop-Up-Fenster zeigt eine Liste von Feldelementen mit jeweils einem Markierfeld links davon. Sollte ein alternativer Anzeigename für ein Feld vergeben worden sein, so wird anstatt des originalen Namens der Alternativname angezeigt."
#: datapilot_filtertable.xhp
msgctxt ""
"datapilot_filtertable.xhp\n"
"par_id0720201001344449\n"
"help.text"
msgid "Enable or disable a checkbox to show or hide the associated field member in the pivot table."
msgstr "Aktivieren oder deaktivieren Sie ein Markierfeld, um die entsprechenden Felder in der Datenpilot-Tabelle anzuzeigen oder auszublenden."
#: datapilot_filtertable.xhp
msgctxt ""
"datapilot_filtertable.xhp\n"
"par_id0720201001344493\n"
"help.text"
msgid "Enable or disable the <emph>All</emph> checkbox to show all or none of the field members."
msgstr "Aktivieren oder deaktivieren Sie das Markierfeld <emph>Alles</emph>, um alle oder keine der Feldelemente anzuzeigen."
#: datapilot_filtertable.xhp
msgctxt ""
"datapilot_filtertable.xhp\n"
"par_id0720201001344431\n"
"help.text"
msgid "Select a field member in the pop-up window and click the <item type=\"menuitem\">Show only the current item</item> button to show only the selected field member. All other field members are hidden in the pivot table."
msgstr "Wählen Sie einen Eintrag im Pop-Up-Fenster und klicken Sie die auf die Schaltfläche <item type=\"menuitem\">Nur das aktuelle Element anzeigen</item>, um nur das aktuell ausgewählte Feldelement anzuzeigen. Alle anderen Feldelemente werden in der Datenpilot-Tabelle ausgeblendet."
#: datapilot_filtertable.xhp
msgctxt ""
"datapilot_filtertable.xhp\n"
"par_id0720201001344484\n"
"help.text"
msgid "Select a field member in the pop-up window and click the <item type=\"menuitem\">Hide only the current item</item> button to hide only the selected field member. All other field members are shown in the pivot table."
msgstr "Wählen Sie einen Eintrag im Pop-Up-Fenster und klicken Sie die auf die Schaltfläche <item type=\"menuitem\">Nur das aktuelle Element ausblenden</item>, um nur das aktuell ausgewählte Feldelement zu verstecken. Alle anderen Feldelemente werden in der Datenpilot-Tabelle angezeigt."
#: datapilot_filtertable.xhp
msgctxt ""
"datapilot_filtertable.xhp\n"
"par_id0720201001344578\n"
"help.text"
msgid "Commands enable you to sort the field members in ascending order, descending order, or using a custom sort list."
msgstr "Befehle erlauben das Sortieren der Feldelemente in aufsteigender und absteigender Ordnung oder anhand einer benutzerdefinierten Sortierliste."
#: datapilot_filtertable.xhp
msgctxt ""
"datapilot_filtertable.xhp\n"
"par_id0720201001344584\n"
"help.text"
msgid "To edit the custom sort lists, open <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists."
msgstr "Wählen Sie <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Eigenschaften</caseinline><defaultinline>Extras - Optionen</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Sortierlisten, um benutzerdefinierte Sortierlisten zu bearbeiten."
#: datapilot_filtertable.xhp
msgctxt ""
"datapilot_filtertable.xhp\n"
"par_id0720201001344811\n"
"help.text"
msgid "The arrow to open the pop-up window is normally black. When the field contains one or more hidden field members, the arrow is blue and displays a tiny square at its lower-right corner."
msgstr "Der Pfeil zum Öffnen des Pop-Up-Fensters ist normalerweise schwarz. Wenn ein Feld ein oder mehrere versteckte Feldelemente enthält, so wird der Pfeil in blau dargestellt, und in der rechten unteren Ecke der Schaltfläche wird zusätzlich ein kleines Quadrat angezeigt."
#: datapilot_filtertable.xhp
msgctxt ""
"datapilot_filtertable.xhp\n"
"par_id0720201001344884\n"
"help.text"
msgid "You can also open the pop-up window by positioning the cell cursor at the button and pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+D."
msgstr "Um das Pop-up-Fenster mit der Tastatur zu öffnen, wählen Sie zunächst mit den Zellcursor die Zelle mit der Schaltfläche aus, und drücken Sie dann <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+Umschalt+D."
#: datapilot_grouping.xhp
msgctxt ""
"datapilot_grouping.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Grouping Pivot Tables"
msgstr "Gruppieren von Datenpilot-Tabellen"
#: datapilot_grouping.xhp
msgctxt ""
"datapilot_grouping.xhp\n"
"bm_id4195684\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>grouping; pivot tables</bookmark_value><bookmark_value>pivot table function;grouping table entries</bookmark_value><bookmark_value>ungrouping entries in pivot tables</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Gruppieren; Datenpilot-Tabellen</bookmark_value><bookmark_value>Datenpilot (Funktion); Gruppieren von Tabelleneinträgen</bookmark_value><bookmark_value>Gruppierung von Einträgen in Datenpilot-Tabellen aufheben</bookmark_value>"
#: datapilot_grouping.xhp
msgctxt ""
"datapilot_grouping.xhp\n"
"par_idN10643\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"datapilot_grouping\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_grouping.xhp\">Grouping Pivot Tables</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"datapilot_grouping\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_grouping.xhp\">Gruppieren von Datenpilot-Tabellen</link></variable>"
#: datapilot_grouping.xhp
msgctxt ""
"datapilot_grouping.xhp\n"
"par_idN10661\n"
"help.text"
msgid "The resulting pivot table can contain many different entries. By grouping the entries, you can improve the visible result."
msgstr "Die resultierende Datenpilot-Tabelle kann zahlreiche unterschiedliche Einträge enthalten. Durch Gruppieren der Einträge können Sie das sichtbare Ergebnis verbessern."
#: datapilot_grouping.xhp
msgctxt ""
"datapilot_grouping.xhp\n"
"par_idN10667\n"
"help.text"
msgid "Select a cell or range of cells in the pivot table."
msgstr "Wählen Sie eine Zelle oder einen Zellbereich in der Datenpilot-Tabelle aus."
#: datapilot_grouping.xhp
msgctxt ""
"datapilot_grouping.xhp\n"
"par_idN1066B\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Data - Group and Outline - Group</emph>."
msgstr "Wählen Sie <emph>Daten - Gliederung - Gruppierung</emph>."
#: datapilot_grouping.xhp
msgctxt ""
"datapilot_grouping.xhp\n"
"par_idN1066E\n"
"help.text"
msgid "Depending on the format of the selected cells, either a new group field is added to the pivot table, or you see one of the two <link href=\"text/scalc/01/12090400.xhp\">Grouping</link> dialogs, either for numeric values, or for date values."
msgstr "In Abhängigkeit vom Format der markierten Zellen wird der Datenpilot-Tabelle entweder ein neues Gruppenfeld hinzugefügt oder es wird einer der zwei Dialoge <link href=\"text/scalc/01/12090400.xhp\">Gruppierung</link> (für numerische Werte oder für Datumswerte) angezeigt."
#: datapilot_grouping.xhp
msgctxt ""
"datapilot_grouping.xhp\n"
"par_id3328653\n"
"help.text"
msgid "The pivot table must be organized in a way that grouping can be applied."
msgstr "Die Datenpilot-Tabelle muss so organisiert sein, dass die Gruppierung angewendet werden kann."
#: datapilot_grouping.xhp
msgctxt ""
"datapilot_grouping.xhp\n"
"par_idN10682\n"
"help.text"
msgid "To remove a grouping, click inside the group, then choose <emph>Data - Group and Outline - Ungroup</emph>."
msgstr "Zum Entfernen einer Gruppierung klicken Sie in die Gruppe und wählen dann <emph>Daten - Gliederung - Gruppierung aufheben</emph>."
#: datapilot_tipps.xhp
msgctxt ""
"datapilot_tipps.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Selecting Pivot Table Output Ranges"
msgstr "Ausgabebereich der Datenpilot-Tabelle wählen"
#: datapilot_tipps.xhp
msgctxt ""
"datapilot_tipps.xhp\n"
"bm_id3148663\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>pivot table function; preventing data overwriting</bookmark_value><bookmark_value>output ranges of pivot tables</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Datenpilot (Funktion); Überschreibschutz für Daten</bookmark_value><bookmark_value>Ausgabebereiche von Datenpilot-Tabellen</bookmark_value>"
#: datapilot_tipps.xhp
msgctxt ""
"datapilot_tipps.xhp\n"
"hd_id3148663\n"
"19\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"datapilot_tipps\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_tipps.xhp\" name=\"Selecting Pivot Table Output Ranges\">Selecting Pivot Table Output Ranges</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"datapilot_tipps\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_tipps.xhp\" name=\"Ausgabebereich der Datenpilot-Tabelle wählen\">Ausgabebereich der Datenpilot-Tabelle wählen</link></variable>"
#: datapilot_tipps.xhp
msgctxt ""
"datapilot_tipps.xhp\n"
"par_id3154123\n"
"20\n"
"help.text"
msgid "Click the button <emph>More</emph> in the <emph>Pivot Table</emph> dialog. The dialog will be extended."
msgstr "Klicken Sie im Dialog <emph>Datenpilot</emph> auf die Schaltfläche <emph>Zusätze</emph>. Der Dialog wird erweitert."
#: datapilot_tipps.xhp
msgctxt ""
"datapilot_tipps.xhp\n"
"par_id3153771\n"
"21\n"
"help.text"
msgid "You can select a named range in which the pivot table is to be created, from the <emph>Results to</emph> box. If the results range does not have a name, enter the coordinates of the upper left cell of the range into the field to the right of the <emph>Results to</emph> box. You can also click on the appropriate cell to have the coordinates entered accordingly."
msgstr "Im Listenfeld <emph>Ausgabe ab</emph> können Sie einen mit Namen versehenen Bereich wählen, in dem die Datenpilot-Tabelle erstellt werden soll. Wenn der gewünschte Ausgabebereich keinen Namen hat, geben Sie die Adresse der linken oberen Zelle des Bereichs im Feld rechts neben dem Listenfeld <emph>Ausgabe ab</emph> ein. Sie können auch mit der Maus auf die Zelle klicken, um ihre Adresse hier eintragen zu lassen."
#: datapilot_tipps.xhp
msgctxt ""
"datapilot_tipps.xhp\n"
"par_id3146974\n"
"23\n"
"help.text"
msgid "If you mark the <emph>Ignore empty rows</emph> check box, they will not be taken into account when the pivot table is created."
msgstr "Wenn Sie die Option <emph>Leerzeilen ignorieren</emph> aktivieren, werden Leerzeilen bei der Erstellung der Datenpilot-Tabelle nicht berücksichtigt."
#: datapilot_tipps.xhp
msgctxt ""
"datapilot_tipps.xhp\n"
"par_id3145273\n"
"24\n"
"help.text"
msgid "If the <emph>Identify categories</emph> check box is marked, the categories will be identified by their headings and assigned accordingly when the pivot table is created."
msgstr "Ist die Option <emph>Kategorieerkennung</emph> aktiviert, dann werden die Kategorien anhand ihrer Überschriften identifiziert und bei der Erstellung der Datenpilot-Tabelle entsprechend zugewiesen."
#: datapilot_updatetable.xhp
msgctxt ""
"datapilot_updatetable.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Updating Pivot Tables"
msgstr "Datenpilot-Tabellen aktualisieren"
#: datapilot_updatetable.xhp
msgctxt ""
"datapilot_updatetable.xhp\n"
"bm_id3150792\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>pivot table import</bookmark_value><bookmark_value>pivot table function; refreshing tables</bookmark_value><bookmark_value>recalculating;pivot tables</bookmark_value><bookmark_value>updating;pivot tables</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Datenpilot-Tabelle importieren</bookmark_value><bookmark_value>Datenpilot (Funktion);Tabelle aktualisieren</bookmark_value><bookmark_value>Neu berechnen; Datenpilot-Tabelle</bookmark_value><bookmark_value>Aktualisieren; Datenpilot-Tabelle</bookmark_value>"
#: datapilot_updatetable.xhp
msgctxt ""
"datapilot_updatetable.xhp\n"
"hd_id3150792\n"
"33\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"datapilot_updatetable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_updatetable.xhp\" name=\"Updating Pivot Tables\">Updating Pivot Tables</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"datapilot_updatetable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_updatetable.xhp\" name=\"Datenpilot-Tabellen aktualisieren\">Datenpilot-Tabellen aktualisieren</link></variable>"
#: datapilot_updatetable.xhp
msgctxt ""
"datapilot_updatetable.xhp\n"
"par_id3154684\n"
"34\n"
"help.text"
msgid "If the data of the source sheet has been changed, $[officename] recalculates the pivot table. To recalculate the table, choose <emph>Data - Pivot Table - Refresh</emph>. Do the same after you have imported an Excel pivot table into $[officename] Calc."
msgstr "Wenn die Daten in der Quelltabelle geändert wurden, berechnet $[officename] die Datenpilot-Tabelle neu. Um die Tabelle neu zu berechnen, wählen Sie <emph>Daten - Datenpilot - Aktualisieren</emph>. Verfahren Sie ebenso nach dem Import einer Excel-Pivot-Tabelle in $[officename] Calc."
#: dbase_files.xhp
msgctxt ""
"dbase_files.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Importing and Exporting dBASE Files"
msgstr "Importieren und Exportieren von dBase-Dateien"
#: dbase_files.xhp
msgctxt ""
"dbase_files.xhp\n"
"bm_id1226844\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>exporting;spreadsheets to dBASE</bookmark_value> <bookmark_value>importing;dBASE files</bookmark_value> <bookmark_value>dBASE import/export</bookmark_value> <bookmark_value>spreadsheets; importing from/exporting to dBASE files</bookmark_value> <bookmark_value>tables in databases;importing dBASE files</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Exportieren; Tabelle nach dBASE</bookmark_value><bookmark_value>Importieren; dBASE-Datei</bookmark_value><bookmark_value>dBASE-Datei importieren/exportieren</bookmark_value><bookmark_value>Tabelle; dBASE-Datei importieren/exportieren</bookmark_value><bookmark_value>Tabellen in Datenbank; dBASE-Datei exportieren</bookmark_value>"
#: dbase_files.xhp
msgctxt ""
"dbase_files.xhp\n"
"par_idN10738\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"dbase_files\"><link href=\"text/scalc/guide/dbase_files.xhp\">Importing and Exporting dBASE Files</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"dbase_files\"><link href=\"text/scalc/guide/dbase_files.xhp\">Importieren und Exportieren von dBase-Dateien</link></variable>"
#: dbase_files.xhp
msgctxt ""
"dbase_files.xhp\n"
"par_idN10756\n"
"help.text"
msgid "You can open and save data in the dBASE file format (*.dbf file extension) in $[officename] Base or a spreadsheet. In %PRODUCTNAME Base, a dBASE database is a folder that contains files with the .dbf file extension. Each file corresponds to a table in the database. Formulas and formatting are lost when you open and save a dBASE file from %PRODUCTNAME."
msgstr "Sie können Daten im dBase-Dateiformat (Dateierweiterung *.dbf) in $[officename] Base oder in einem Tabellendokument öffnen und speichern. In %PRODUCTNAME Base ist eine dBase-Datenbank ein Ordner, der Dateien mit der Dateierweiterung .dbf enthält. Jede Datei entspricht einer Tabelle in der Datenbank. Formeln und Formatierungen gehen verloren, wenn Sie eine dBase-Datei aus %PRODUCTNAME öffnen und speichern."
#: dbase_files.xhp
msgctxt ""
"dbase_files.xhp\n"
"par_idN10759\n"
"help.text"
msgid "To Import a dBASE File Into a Spreadsheet"
msgstr "So importieren Sie eine dBase-Datei in ein Tabellendokument"
#: dbase_files.xhp
msgctxt ""
"dbase_files.xhp\n"
"par_idN10760\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - Open</emph>."
msgstr "Wählen Sie <emph>Datei - Öffnen</emph>."
#: dbase_files.xhp
msgctxt ""
"dbase_files.xhp\n"
"par_idN1071F\n"
"help.text"
msgid "Locate the *.dbf file that you want to import."
msgstr "Suchen Sie die zu importierende *.dbf-Datei."
#: dbase_files.xhp
msgctxt ""
"dbase_files.xhp\n"
"par_idN10768\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Open</emph>."
msgstr "Klicken Sie auf <emph>Öffnen</emph>."
#: dbase_files.xhp
msgctxt ""
"dbase_files.xhp\n"
"par_idN10730\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Import dBASE files</emph> dialog opens."
msgstr "Der Dialog <emph>DBaseimport</emph> wird geöffnet."
#: dbase_files.xhp
msgctxt ""
"dbase_files.xhp\n"
"par_idN10774\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Betätigen Sie die Schaltfläche <emph>OK</emph>."
#: dbase_files.xhp
msgctxt ""
"dbase_files.xhp\n"
"par_idN10777\n"
"help.text"
msgid "The dBASE file opens as a new Calc spreadsheet."
msgstr "Die dBase-Datei wird als ein neues Calc-Tabellendokument geöffnet."
#: dbase_files.xhp
msgctxt ""
"dbase_files.xhp\n"
"par_idN1074E\n"
"help.text"
msgid "If you want to save the spreadsheet as a dBASE file, do not alter or delete the first row in the imported file. This row contains information that is required by a dBASE database."
msgstr "Wenn Sie das Tabellendokument als eine dBase-Datei speichern möchten, dürfen Sie die erste Zeile in der importierten Datei weder ändern und noch löschen. Diese Zeile enthält Informationen, die von einer dBase-Datenbank benötigt werden."
#: dbase_files.xhp
msgctxt ""
"dbase_files.xhp\n"
"par_idN1077A\n"
"help.text"
msgid "To Import a dBASE File Into a Database Table"
msgstr "So importieren Sie eine dBase-Datei in eine Datenbanktabelle"
#: dbase_files.xhp
msgctxt ""
"dbase_files.xhp\n"
"par_idN1076C\n"
"help.text"
msgid "A %PRODUCTNAME Base database table is actually a link to an existing database."
msgstr "Eine %PRODUCTNAME Base-Datenbanktabelle ist in Wirklichkeit eine Verknüpfung mit einer vorhandenen Datenbank."
#: dbase_files.xhp
msgctxt ""
"dbase_files.xhp\n"
"par_idN10796\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - New - Database</item>."
msgstr "Wählen Sie <item type=\"menuitem\"> Datei - Neu - Datenbank</item>."
#: dbase_files.xhp
msgctxt ""
"dbase_files.xhp\n"
"par_idN10786\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>File name</emph> box of the <emph>Save As</emph> dialog, enter a name for the database."
msgstr "Geben Sie im Dialog <emph>Speichern unter</emph> in das Feld <emph>Dateiname</emph> einen Namen für die Datenbank ein."
#: dbase_files.xhp
msgctxt ""
"dbase_files.xhp\n"
"par_idN10792\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Save</emph>."
msgstr "Klicken Sie auf <emph>Speichern</emph>."
#: dbase_files.xhp
msgctxt ""
"dbase_files.xhp\n"
"par_idN1079A\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Database type </emph>box of the <emph>Database Properties</emph> dialog, select \"dBASE\"."
msgstr "Wählen Sie \"dBase\" im Feld <emph>Datenbanktyp</emph> des Dialogs <emph>Datenbank-Eigenschaften</emph> aus."
#: dbase_files.xhp
msgctxt ""
"dbase_files.xhp\n"
"par_idN107A6\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Next</emph>."
msgstr "Falls Sie nicht den Standardtreiber verwenden, wählen Sie den passenden Treiber aus und klicken Sie auf <emph>Weiter</emph>."
#: dbase_files.xhp
msgctxt ""
"dbase_files.xhp\n"
"par_idN107AE\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Browse</emph>."
msgstr "Klicken Sie auf <emph>Durchsuchen</emph>."
#: dbase_files.xhp
msgctxt ""
"dbase_files.xhp\n"
"par_idN107B6\n"
"help.text"
msgid "Locate the directory that contains the dBASE file, and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis, in dem die dBase-Datei enthalten ist, und klicken Sie auf <emph>OK</emph>."
#: dbase_files.xhp
msgctxt ""
"dbase_files.xhp\n"
"par_idN107BE\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Create</emph>."
msgstr "Klicken Sie auf <emph>Erstellen</emph>."
#: dbase_files.xhp
msgctxt ""
"dbase_files.xhp\n"
"par_idN107F1\n"
"help.text"
msgid "To Save a Spreadsheet as a dBASE File"
msgstr "So speichern Sie eine Tabelle als dBASE-Datei"
#: dbase_files.xhp
msgctxt ""
"dbase_files.xhp\n"
"par_idN107F8\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - Save As</emph>."
msgstr "Wählen Sie <emph>Datei - Speichern unter</emph>."
#: dbase_files.xhp
msgctxt ""
"dbase_files.xhp\n"
"par_idN10800\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>File format</emph> box, select \"dBASE file\"."
msgstr "Wählen Sie im Feld <emph>Dateiformat</emph> die Option \"dBase-Datei\" aus."
#: dbase_files.xhp
msgctxt ""
"dbase_files.xhp\n"
"par_idN107F9\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>File name</emph> box, type a name for the dBASE file."
msgstr "Geben Sie einen Namen für die dBase-Datei in das Feld <emph>Dateiname</emph> ein."
#: dbase_files.xhp
msgctxt ""
"dbase_files.xhp\n"
"par_idN10801\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Save</emph>."
msgstr "Klicken Sie auf <emph>Speichern</emph>."
#: dbase_files.xhp
msgctxt ""
"dbase_files.xhp\n"
"par_idN10808\n"
"help.text"
msgid "Only the data on the current sheet is exported."
msgstr "Nur die Daten auf dem aktuellen Tabellenblatt werden exportiert."
#: design.xhp
msgctxt ""
"design.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Selecting Themes for Sheets"
msgstr "Auswahl von Themen für Tabellen"
#: design.xhp
msgctxt ""
"design.xhp\n"
"bm_id3150791\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>theme selection for sheets</bookmark_value><bookmark_value>layout;spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>cell styles; selecting</bookmark_value><bookmark_value>selecting;formatting themes</bookmark_value><bookmark_value>sheets;formatting themes</bookmark_value><bookmark_value>formats;themes for sheets</bookmark_value><bookmark_value>formatting;themes for sheets</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Themenauswahl für Tabellen</bookmark_value><bookmark_value>Layout; Tabellendokument</bookmark_value><bookmark_value>Zellenvorlage; auswählen</bookmark_value><bookmark_value>Auswählen; Formatierungsthemen</bookmark_value><bookmark_value>Tabellenblatt; Formatierungsthemen</bookmark_value><bookmark_value>Formate; Themen für Tabellen</bookmark_value><bookmark_value>Formatieren; Themen für Tabellen</bookmark_value>"
#: design.xhp
msgctxt ""
"design.xhp\n"
"hd_id3150791\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"design\"><link href=\"text/scalc/guide/design.xhp\" name=\"Selecting Themes for Sheets\">Selecting Themes for Sheets</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"design\"><link href=\"text/scalc/guide/design.xhp\" name=\"Auswahl von Themen für Tabellen\">Auswahl von Themen für Tabellen</link></variable>"
#: design.xhp
msgctxt ""
"design.xhp\n"
"par_id3145786\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "$[officename] Calc comes with a predefined set of formatting themes that you can apply to your spreadsheets."
msgstr "$[officename] Calc umfasst eine Reihe vordefinierter Formatierungsthemen, die auf Tabellendokumente angewendet werden können."
#: design.xhp
msgctxt ""
"design.xhp\n"
"par_id3154490\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "It is not possible to add themes to Calc, and they cannot be modified. However, you can modify their styles after you apply them to a spreadsheet."
msgstr "Die Themen in Calc können weder bearbeitet werden noch lassen sich weiteren Themen hinzufügen. Sie können aber die Formatvorlage eines bereits angewendeten Themas bearbeiten."
#: design.xhp
msgctxt ""
"design.xhp\n"
"par_id3154757\n"
"17\n"
"help.text"
msgid "Before you format a sheet with a theme, you have to apply at least one custom cell style to the cells on the sheet. You can then change the cell formatting by selecting and applying a theme in the <emph>Theme Selection</emph> dialog."
msgstr "Bevor Sie eine Tabelle mit einem Thema formatieren können, müssen Sie den Zellen in der Tabelle mindestens eine Benutzervorlage zuweisen. Anschließend lässt sich das Zellenformat durch Auswahl und Anwendung eines Themas im Dialog <emph>Themenauswahl</emph> ändern."
#: design.xhp
msgctxt ""
"design.xhp\n"
"par_id3156382\n"
"18\n"
"help.text"
msgid "To apply a custom cell style to a cell, you can open the Styles and Formatting window and, in its lower list box, set the Custom Styles view. A list of the existing custom defined cell styles will be displayed. Double click a name from the Styles and Formatting window to apply this style to the selected cells."
msgstr "Um einer Zelle eine Benutzervorlage zuzuweisen, öffnen Sie die Formatvorlagen und stellen im untersten Listenfeld die Ansicht \"Benutzervorlagen\" ein. Es wird eine Liste der benutzerdefinierten Zellvorlagen angezeigt. Doppelklicken Sie auf einen Namen in den Formatvorlagen, um die entsprechende Formatvorlage auf die ausgewählten Zellen anzuwenden."
#: design.xhp
msgctxt ""
"design.xhp\n"
"par_id3153963\n"
"19\n"
"help.text"
msgid "To apply a theme to a spreadsheet:"
msgstr "So wenden Sie ein Thema auf ein Tabellendokument an:"
#: design.xhp
msgctxt ""
"design.xhp\n"
"par_id3146920\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Choose Themes</emph> icon in the <emph>Tools</emph> bar."
msgstr "Klicken Sie auf das Symbol <emph>Themenauswahl</emph> in der <emph>Werkzeugleiste</emph>."
#: design.xhp
msgctxt ""
"design.xhp\n"
"par_id3148488\n"
"20\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Theme Selection</emph> dialog appears. This dialog lists the available themes for the whole spreadsheet and the Styles and Formatting window lists the custom styles for specific cells."
msgstr "Der Dialog <emph>Themenauswahl</emph> wird geöffnet. In diesem Dialog sehen Sie die für das gesamte Tabellendokument verfügbaren Themen und in den Formatvorlagen die für einzelne Zellen verfügbaren Benutzervorlagen."
#: design.xhp
msgctxt ""
"design.xhp\n"
"par_id3155114\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Theme Selection </emph>dialog, select the theme that you want to apply to the spreadsheet."
msgstr "Wählen Sie im Dialog <emph>Themenauswahl</emph> das gewünschte Thema für das Tabellendokument."
#: design.xhp
msgctxt ""
"design.xhp\n"
"par_id3150090\n"
"21\n"
"help.text"
msgid "Click OK"
msgstr "Klicken Sie auf OK."
#: design.xhp
msgctxt ""
"design.xhp\n"
"par_id3150201\n"
"22\n"
"help.text"
msgid "As soon as you select another theme in the <emph>Theme Selection</emph> dialog, some of the properties of the custom style will be applied to the current spreadsheet. The modifications will be immediately visible in your spreadsheet."
msgstr "Sobald Sie im Dialog <emph>Themenauswahl</emph> ein anderes Thema auswählen, werden einige Eigenschaften der Benutzervorlage auf das aktuelle Tabellendokument angewendet. Die Änderungen werden sofort sichtbar."
#: design.xhp
msgctxt ""
"design.xhp\n"
"par_id3146979\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/02/06080000.xhp\" name=\"Theme selection\">Theme selection</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/02/06080000.xhp\" name=\"Themen-Auswahl\">Themen-Auswahl</link>"
#: edit_multitables.xhp
msgctxt ""
"edit_multitables.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Copying to Multiple Sheets"
msgstr "Kopieren in mehrere Tabellen"
#: edit_multitables.xhp
msgctxt ""
"edit_multitables.xhp\n"
"bm_id3149456\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>copying;values, to multiple sheets</bookmark_value><bookmark_value>pasting;values in multiple sheets</bookmark_value><bookmark_value>data;inserting in multiple sheets</bookmark_value> <bookmark_value>sheets; simultaneous multiple filling</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Kopieren; Werte (in mehrere Tabellen gleichzeitig)</bookmark_value><bookmark_value>Einfügen; Werte (in mehrere Tabellen)</bookmark_value><bookmark_value>Werte; Einfügen (in mehrere Tabellen gleichzeitig)</bookmark_value><bookmark_value>Tabellen; simultane Mehrfacheinfügung</bookmark_value>"
#: edit_multitables.xhp
msgctxt ""
"edit_multitables.xhp\n"
"hd_id3149456\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"edit_multitables\"><link href=\"text/scalc/guide/edit_multitables.xhp\" name=\"Copying to Multiple Sheets\">Copying to Multiple Sheets</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"edit_multitables\"><link href=\"text/scalc/guide/edit_multitables.xhp\" name=\"Copying to Multiple Sheets\">Kopieren in mehrere Tabellen</link></variable>"
#: edit_multitables.xhp
msgctxt ""
"edit_multitables.xhp\n"
"par_id3150868\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "In $[officename] Calc, you can insert values, text or formulas that are simultaneously copied to other selected sheets of your document."
msgstr "In $[officename] Calc können Sie Werte, Text oder Formeln einfügen und gleichzeitig in andere ausgewählte Tabellen des Dokuments kopieren."
#: edit_multitables.xhp
msgctxt ""
"edit_multitables.xhp\n"
"par_id3153768\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "Select all desired sheets by holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key and clicking the corresponding register tabs that are still gray at the bottom margin of the workspace. All selected register tabs are now white."
msgstr "Wählen Sie alle gewünschten Blätter bei gedrückter <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>-Taste und durch Anklicken der entsprechenden Registerkarten, die noch grau am unteren Rand des Arbeitsbereichs erscheinen, aus. Alle ausgewählten Registerkarten sind nun weiß."
#: edit_multitables.xhp
msgctxt ""
"edit_multitables.xhp\n"
"par_idN10614\n"
"help.text"
msgid "You can use Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Page Up or Page Down to select multiple sheets using the keyboard."
msgstr "Sie können Umschalt+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+BildAuf oder BildAb verwenden, um mehrere Tabellenblätter mit der Tastatur auszuwählen."
#: edit_multitables.xhp
msgctxt ""
"edit_multitables.xhp\n"
"par_id3147435\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "Now when you insert values, text or formulas into the active sheet, they will also appear in the identical positions in the other selected sheets. For example, data entered in cell A1 of the active sheet is automatically entered into cell A1 of any other seleted sheet."
msgstr "Wenn Sie nun Werte, Texte oder Formeln in der aktiven Tabelle eingeben, werden diese auch auf der gleichen Position in den anderen, ausgewählten Tabellen aufscheinen. Z. B. Daten, die in die Zelle A1 eingegeben werden, werden automatisch in die Zelle A1 aller ausgewählten Tabellen übernommen"
#: filters.xhp
msgctxt ""
"filters.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Applying Filters"
msgstr "Anwenden von Filtern"
#: filters.xhp
msgctxt ""
"filters.xhp\n"
"bm_id3153896\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>filters; applying/removing</bookmark_value> <bookmark_value>rows;removing/redisplaying with filters</bookmark_value> <bookmark_value>removing;filters</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Filter; Anwenden/Entfernen</bookmark_value><bookmark_value>Spalte; Ausblenden/Anzeigen mit Filter</bookmark_value><bookmark_value>Entfernen; Filter</bookmark_value>"
#: filters.xhp
msgctxt ""
"filters.xhp\n"
"hd_id3153896\n"
"70\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"filters\"><link href=\"text/scalc/guide/filters.xhp\" name=\"Applying Filters\">Applying Filters</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"filters\"><link href=\"text/scalc/guide/filters.xhp\" name=\"Anwenden von Filtern\">Anwenden von Filtern</link></variable>"
#: filters.xhp
msgctxt ""
"filters.xhp\n"
"par_id3150869\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "Filters and advanced filters allow you to work on certain filtered rows (records) of a data range. In the spreadsheets in $[officename] there are various possibilities for applying filters."
msgstr "Mit Filtern und Spezialfiltern erreichen Sie, dass nur bestimmte Zeilen (Datensätze) eines Datenbereichs sichtbar sind. Tabellendokumente in $[officename] Calc bieten verschiedene Möglichkeiten zur Anwendung von Filtern."
#: filters.xhp
msgctxt ""
"filters.xhp\n"
"par_id3155131\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "One use for the <emph>AutoFilter</emph> function is to quickly restrict the display to records with identical entries in a data field."
msgstr "Sie können die <emph>AutoFilter</emph>-Funktion nutzen, um nur die Datensätze zu zeigen, die in einem Datenfeld übereinstimmen."
#: filters.xhp
msgctxt ""
"filters.xhp\n"
"par_id3146119\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Standard Filter</emph> dialog, you can also define ranges which contain the values in particular data fields. You can use the standard filter to connect the conditions with either a logical AND or a logical OR operator."
msgstr "Im Dialog <emph>Standardfilter</emph> lassen sich darüber hinaus Grenzen für die Werte in den Datenfeldern festlegen. Mit dem Standardfilter können Sie die Kriterien durch einen UND- oder einen ODER-Operator verknüpfen."
#: filters.xhp
msgctxt ""
"filters.xhp\n"
"par_id3150010\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Advanced filter</emph> allows up to a total of eight filter conditions. With advanced filters you enter the conditions directly into the sheet."
msgstr "In <emph>Spezialfilter</emph> sind dagegen bis zu acht Filterkriterien zulässig. Die Kriterien für Spezialfilter geben Sie direkt in die Tabelle ein."
#: filters.xhp
msgctxt ""
"filters.xhp\n"
"par_id9384746\n"
"help.text"
msgid "To remove a filter, so that you see all cells again, click inside the area where the filter was applied, then choose <item type=\"menuitem\">Data - Filter - Reset Filter</item>."
msgstr "Um einen Filter zu entfernen und alle Zellen wieder sehen zu können, klicken Sie innerhalb des Filterbereiches und wählen im Menü <item type=\"menuitem\">Daten - Filter - Filter zurücksetzen</item>."
#: filters.xhp
msgctxt ""
"filters.xhp\n"
"par_idN10663\n"
"help.text"
msgid "When you select multiple rows from an area where a filter was applied, then this selection can include rows that are visible and rows that are hidden by the filter. If you then apply formatting, or delete the selected rows, this action then applies only to the visible rows. The hidden rows are not affected."
msgstr "Wenn Sie mehrere Zeilen in einem Filterbereich ausgewählt haben, dann kann diese Auswahl sichtbar und versteckte Zeilen enthalten. Wenn Sie nun eine Formatierung oder ein Löschen der ausgewählten Zeilen ausführen, dann wird diese Aktion nur für die sichtbaren Zeilen ausgeführt.Die versteckten Zeilen sind davon nicht berührt."
#: filters.xhp
msgctxt ""
"filters.xhp\n"
"par_id218817\n"
"help.text"
msgid "This is the opposite to rows that you have hidden manually by the <emph>Format - Rows - Hide Rows</emph> command. Manually hidden rows are deleted when you delete a selection that contains them."
msgstr "Dies ist das Gegenteil zu den Zeilen, die manuell durch das <emph>Format - Zeilen - Ausblenden</emph> Kommando ausgeblendet wurden. Manuell verborgene Zeilen werden gelöscht, wenn Sie eine Auswahl löschen, die diese enthält."
#: finding.xhp
msgctxt ""
"finding.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Finding and Replacing in Calc"
msgstr "Suchen und Ersetzen in Calc"
#: finding.xhp
msgctxt ""
"finding.xhp\n"
"bm_id3769341\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>searching, see also finding</bookmark_value><bookmark_value>finding;formulas/values/text/objects</bookmark_value><bookmark_value>replacing; cell contents</bookmark_value><bookmark_value>formatting;multiple cell texts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Suchen (Finden)</bookmark_value><bookmark_value>Finden; Formeln/Werte/Text/Objekte</bookmark_value><bookmark_value>Ersetzen; Zellinhalt</bookmark_value><bookmark_value>Formatieren; Text in mehreren Zellen</bookmark_value>"
#: finding.xhp
msgctxt ""
"finding.xhp\n"
"hd_id3149204\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"finding\"><link href=\"text/scalc/guide/finding.xhp\">Finding and Replacing in Calc</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"finding\"><link href=\"text/scalc/guide/finding.xhp\">Suchen und Ersetzen in Calc</link></variable>"
#: finding.xhp
msgctxt ""
"finding.xhp\n"
"par_id9363689\n"
"help.text"
msgid "In spreadsheet documents you can find words, formulas, and styles. You can navigate from one result to the next, or you can highlight all matching cells at once, then apply another format or replace the cell content by other content."
msgstr "Sie können nach Wörtern, Formeln und Vorlagen im Tabellendokumenten suchen. Sie können von einem Ergebnis zum Nächsten springen oder alle übereinstimmenden Zellen auf einmal hervorheben und dann ein anderes Format an diesem Zellen anwenden oder den Zellinhalt durch anderen Inhalt ersetzen."
#: finding.xhp
msgctxt ""
"finding.xhp\n"
"hd_id3610644\n"
"help.text"
msgid "The Find & Replace dialog"
msgstr "Der Dialog \"Suchen & Ersetzen\""
#: finding.xhp
msgctxt ""
"finding.xhp\n"
"par_id2224494\n"
"help.text"
msgid "Cells can contain text or numbers that were entered directly as in a text document. But cells can also contain text or numbers as the result of a calculation. For example, if a cell contains the formula =1+2 it displays the result 3. You must decide whether to search for the 1 respective 2, or to search the 3."
msgstr "Zellen können Text oder Zahlen enthalten, der bzw. die direkt wie in einem Textdokument eingegeben wurden. Zellen können aber auch Text oder Zahlen enthalten, die das Ergebnis einer Berechnung sind. Angenommen, eine Zelle enthält die Formel =1+2, so zeigt sie das Ergebnis 3 an. Sie müssen entscheiden, ob Sie nach der 1 bzw. der 2, oder nach der 3 suchen möchten."
#: finding.xhp
msgctxt ""
"finding.xhp\n"
"hd_id2423780\n"
"help.text"
msgid "To find formulas or values"
msgstr "So suchen Sie nach Formeln oder Werten"
#: finding.xhp
msgctxt ""
"finding.xhp\n"
"par_id2569658\n"
"help.text"
msgid "You can specify in the Find & Replace dialog either to find the parts of a formula or the results of a calculation."
msgstr "In dem Dialog <emph>Suchen & Ersetzen</emph> können Sie angeben, ob entweder die Teile einer Formel oder die Ergebnisse einer Berechnung gesucht werden sollen."
#: finding.xhp
msgctxt ""
"finding.xhp\n"
"par_id6394238\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Edit - Find & Replace</emph> to open the Find & Replace dialog."
msgstr "Wählen Sie <emph>Bearbeiten - Suchen & Ersetzen</emph>, um den Dialog Suchen & Ersetzen zu öffnen."
#: finding.xhp
msgctxt ""
"finding.xhp\n"
"par_id7214270\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>More Options</emph> to expand the dialog."
msgstr "Klicken Sie auf <emph>Mehr Optionen</emph>, um den Dialog zu erweitern."
#: finding.xhp
msgctxt ""
"finding.xhp\n"
"par_id2186346\n"
"help.text"
msgid "Select \"Formulas\" or \"Values\" in the <emph>Search in</emph> list box."
msgstr "Wählen Sie \"Formeln\" oder \"Werte\" im Listenfeld <emph>Suchen in</emph> aus."
#: finding.xhp
msgctxt ""
"finding.xhp\n"
"par_id1331217\n"
"help.text"
msgid "With \"Formulas\" you will find all parts of the formulas."
msgstr "Mit \"Formeln\" finden Sie alle Teile von Formeln."
#: finding.xhp
msgctxt ""
"finding.xhp\n"
"par_id393993\n"
"help.text"
msgid "With \"Values\" you will find the results of the calculations."
msgstr "Mit \"Werte\" finden Sie die Ergebnisse von Berechnungen."
#: finding.xhp
msgctxt ""
"finding.xhp\n"
"par_id3163853\n"
"help.text"
msgid "Cell contents can be formatted in different ways. For example, a number can be formatted as a currency, to be displayed with a currency symbol. You see the currency symbol in the cell, but you cannot search for it."
msgstr "Zellinhalte können auf verschiedene Arten formatiert werden. Beispielsweise kann eine Zahl als eine Währung formatiert werden, indem sie mit einem Währungssymbol angezeigt wird. Das Währungssymbol wird in der Zelle angezeigt, aber Sie können nicht danach suchen."
#: finding.xhp
msgctxt ""
"finding.xhp\n"
"hd_id7359233\n"
"help.text"
msgid "Finding text"
msgstr "Text suchen"
#: finding.xhp
msgctxt ""
"finding.xhp\n"
"par_id6549272\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Edit - Find & Replace</emph> to open the Find & Replace dialog."
msgstr "Wählen Sie <emph>Bearbeiten - Suchen & Ersetzen</emph>, um den Dialog Suchen & Ersetzen zu öffnen."
#: finding.xhp
msgctxt ""
"finding.xhp\n"
"par_id6529740\n"
"help.text"
msgid "Enter the text to find in the <emph>Search for</emph> text box."
msgstr "Geben Sie den zu suchenden Text in das Feld <emph>Suchen nach</emph> ein."
#: finding.xhp
msgctxt ""
"finding.xhp\n"
"par_id9121982\n"
"help.text"
msgid "Either click <emph>Find</emph> or <emph>Find All</emph>."
msgstr "Klicken Sie entweder auf <emph>Suchen</emph> oder auf <emph>Alle suchen</emph>."
#: finding.xhp
msgctxt ""
"finding.xhp\n"
"par_id3808404\n"
"help.text"
msgid "When you click <emph>Find</emph>, Calc will select the next cell that contains your text. You can watch and edit the text, then click <emph>Find</emph> again to advance to the next found cell."
msgstr "Wenn Sie auf <emph>Suchen</emph> klicken, wählt Calc die nächste Zelle aus, in der der gesuchte Text enthalten ist. Jetzt können Sie den Text bearbeiten und dann noch einmal auf <emph>Suchen</emph> klicken, um zur nächsten gefundenen Zelle zu springen."
#: finding.xhp
msgctxt ""
"finding.xhp\n"
"par_id2394482\n"
"help.text"
msgid "If you closed the dialog, you can press a key combination (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+F) to find the next cell without opening the dialog."
msgstr "Wenn Sie den Dialog geschlossen haben, können Sie mit der Tastenkombination <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+Umschalt+F, um die nächste Zelle zu finden, ohne den Dialog wieder zu öffnen"
#: finding.xhp
msgctxt ""
"finding.xhp\n"
"par_id631733\n"
"help.text"
msgid "By default, Calc searches the current sheet. Click <emph>More Options</emph>, then enable <emph>Search in all sheets</emph> to search through all sheets of the document."
msgstr "In der Standardeinstellung durchsucht Calc das aktuelle Tabellenblatt. Klicken Sie auf <emph>Mehr Optionen</emph>, dann aktivieren Sie <emph>In allen Tabellen suchen</emph>, um alle Tabellenblätter des Dokuments zu durchsuchen."
#: finding.xhp
msgctxt ""
"finding.xhp\n"
"par_id7811822\n"
"help.text"
msgid "When you click <emph>Find All</emph>, Calc selects all cells that contain your entry. Now you can for example set all found cells to bold, or apply a Cell Style to all at once."
msgstr "Wenn Sie auf <emph>Alle suchen</emph> klicken, wählt Calc alle Zellen aus, in denen der gesuchte Eintrag enthalten ist. Jetzt können Sie beispielsweise alle gefundenen Zellen fett formatieren, oder eine Zellvorlage an allen markierten Zellen gleichzeitig anwenden."
#: finding.xhp
msgctxt ""
"finding.xhp\n"
"hd_id8531449\n"
"help.text"
msgid "The Navigator"
msgstr "Der Navigator"
#: finding.xhp
msgctxt ""
"finding.xhp\n"
"par_id9183935\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>View - Navigator</emph> to open the Navigator window."
msgstr "Wählen Sie im Menü <emph>Bearbeiten - Navigator</emph>, um den \"Navigator\" zu öffnen."
#: finding.xhp
msgctxt ""
"finding.xhp\n"
"par_id946684\n"
"help.text"
msgid "The Navigator is the main tool for finding and selecting objects."
msgstr "Der Navigator ist das wichtigste Tool zum Finden und Auswählen von Objekten."
#: finding.xhp
msgctxt ""
"finding.xhp\n"
"par_id9607226\n"
"help.text"
msgid "Use the Navigator for inserting objects and links within the same document or from other open documents."
msgstr "Sie verwenden den Navigator zum Einfügen von Objekten und Links im gleichen Dokument oder von anderen geöffneten Dokumenten."
#: format_table.xhp
msgctxt ""
"format_table.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Formatting Spreadsheets"
msgstr "Tabellendokumente formatieren"
#: format_table.xhp
msgctxt ""
"format_table.xhp\n"
"bm_id3154125\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>text in cells; formatting</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets;formatting</bookmark_value><bookmark_value>backgrounds;cells and pages</bookmark_value><bookmark_value>borders;cells and pages</bookmark_value><bookmark_value>formatting;spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>numbers; formatting options for selected cells</bookmark_value><bookmark_value>cells; number formats</bookmark_value><bookmark_value>currencies;formats</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Text in Zellen; formatieren</bookmark_value><bookmark_value>Tabellendokument; formatieren</bookmark_value><bookmark_value>Hintergrund; Zellen/Seite</bookmark_value><bookmark_value>Rahmen; Zellen/Seite</bookmark_value><bookmark_value>Formatieren; Tabellendokument</bookmark_value><bookmark_value>Zahlen; Formatierungsoptionen (für ausgewählte Zellen)</bookmark_value><bookmark_value>Zellen; Zahlenformate</bookmark_value><bookmark_value>Standard; Währungsformate</bookmark_value><bookmark_value>Währung; Formate</bookmark_value>"
#: format_table.xhp
msgctxt ""
"format_table.xhp\n"
"hd_id3154125\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"format_table\"><link href=\"text/scalc/guide/format_table.xhp\" name=\"Designing Spreadsheets\">Formatting Spreadsheets</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"format_table\"><link href=\"text/scalc/guide/format_table.xhp\" name=\"Designing Spreadsheets\">Gestaltung von Tabellendokumenten</link></variable>"
#: format_table.xhp
msgctxt ""
"format_table.xhp\n"
"hd_id3153912\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "Formatting Text in a Spreadsheet"
msgstr "Formatieren von Text in einem Tabellendokument"
#: format_table.xhp
msgctxt ""
"format_table.xhp\n"
"par_id3144772\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "Select the text you want to format."
msgstr "Wählen Sie den Text aus, den Sie formatieren wollen."
#: format_table.xhp
msgctxt ""
"format_table.xhp\n"
"par_id3155268\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "Choose the desired text attributes from the <emph>Formatting </emph>Bar. You can also choose <emph>Format - Cells</emph>. The <emph>Format Cells</emph> dialog will appear in which you can choose various text attributes on the <emph>Font</emph> tab page."
msgstr "Wählen Sie in der Symbolleiste <emph>Format </emph> die gewünschten Textattribute. Sie können auch <emph>Format - Zellen...</emph> wählen. Der Dialog <emph>Zellen formatieren</emph> wird geöffnet. Dort können Sie im Register <emph>Schrift</emph> verschiedene Textattribute wählen."
#: format_table.xhp
msgctxt ""
"format_table.xhp\n"
"hd_id3149899\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "Formatting Numbers in a Spreadsheet"
msgstr "So formatieren Sie die Zahlendarstellung in einem Tabellendokument"
#: format_table.xhp
msgctxt ""
"format_table.xhp\n"
"par_id3159226\n"
"17\n"
"help.text"
msgid "Select the cells containing the numbers you want to format."
msgstr "Wählen Sie die Zellen aus, deren Zahlendarstellung Sie ändern wollen."
#: format_table.xhp
msgctxt ""
"format_table.xhp\n"
"par_id3150046\n"
"18\n"
"help.text"
msgid "To format numbers in the default currency format or as percentages, use the icons on the <emph>Formatting </emph>Bar. For other formats, choose <emph>Format - Cells</emph>. You can choose from the preset formats or define your own on the <emph>Numbers</emph> tab page."
msgstr "Zum Formatieren von Zahlen im Standardwährungsformat oder als Prozentwerte stehen Ihnen die Symbole in der Symbolleiste <emph>Format</emph> zur Verfügung. Für sonstige Formate wählen Sie <emph>Format - Zellen...</emph>. Im Register <emph>Zahlen</emph> haben Sie die Möglichkeit, eines der vordefinierten Formate zu wählen oder ein eigenes zu definieren."
#: format_table.xhp
msgctxt ""
"format_table.xhp\n"
"hd_id3153483\n"
"19\n"
"help.text"
msgid "Formatting Borders and Backgrounds for Cells and Pages"
msgstr "So formatieren Sie Ränder und Hintergrund für Zellen und Seite"
#: format_table.xhp
msgctxt ""
"format_table.xhp\n"
"par_id3154733\n"
"20\n"
"help.text"
msgid "You can assign a format to any group of cells by first selecting the cells (for multiple selection, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key when clicking), and then activating the <emph>Format Cells</emph> dialog in <item type=\"menuitem\">Format - Cell</item>. In this dialog, you can select attributes such as shadows and backgrounds."
msgstr "Sie können ein Format einer Gruppe von Zellen zuweisen, indem Sie zuerst die gewünschten Zellen (für eine Mehrfachauswahl halten Sie die <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>-Taste beim Klicken gedrückt) auswählen und dann im Menü <item type=\"menuitem\">Format - Zellen...</item> wählen. Im sich öffnenden Dialog <emph>Zellen formatieren</emph> können Sie Attribute wie Schatten und Hintergründe festlegen."
#: format_table.xhp
msgctxt ""
"format_table.xhp\n"
"par_id3145116\n"
"21\n"
"help.text"
msgid "To apply formatting attributes to an entire sheet, choose <emph>Format - Page</emph>. You can define headers and footers, for example, to appear on each printed page."
msgstr "Wollen Sie die ganze Druckseite formatieren, rufen Sie den Befehl <emph>Format - Seite</emph> auf. Sie können dann zum Beispiel Kopf- und Fußzeilen eingeben, die beim Ausdruck auf jeder Seite erscheinen."
#: format_table.xhp
msgctxt ""
"format_table.xhp\n"
"par_id3145389\n"
"22\n"
"help.text"
msgid "An image that you have loaded with <item type=\"menuitem\">Format - Page - Background</item> is only visible in print or in the page preview. To display a background image on screen as well, insert the graphic image by choosing <item type=\"menuitem\">Insert - Picture - From File</item> and arrange the image behind the cells by choosing <item type=\"menuitem\">Format - Arrange - To Background</item>. Use the <link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link> to select the background image."
msgstr "Eine Grafik, die Sie mit dem Befehl <item type=\"menuitem\">Format - Seite - Hintergrund</item> geladene haben, ist nur im Ausdruck oder in der Seitenansicht sichtbar. Um eine Hintergrundgrafik auch auf dem Bildschirm anzuzeigen, fügen Sie die Grafik mithilfe des Befehls <item type=\"menuitem\">Einfügen - Grafik - Aus Datei</item> ein und ordnen die Grafik dann hinter den Zellen an, indem Sie den Befehl <item type=\"menuitem\">Format - Anordnen - Ganz nach hinten</item> wählen. Verwenden Sie den <link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link>, um das Hintergrundgrafik auszuwählen."
#: format_table.xhp
msgctxt ""
"format_table.xhp\n"
"par_id2837916\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\">Number Formatting Options</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\">Optionen zur Zahlenformatierung</link>"
#: format_table.xhp
msgctxt ""
"format_table.xhp\n"
"par_id2614215\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/guide/background.xhp\">Backgrounds for Cells</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/guide/background.xhp\">Hintergründe für Zellen</link>"
#: format_value.xhp
msgctxt ""
"format_value.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Formatting Numbers With Decimals"
msgstr "Formatieren von Dezimalzahlen"
#: format_value.xhp
msgctxt ""
"format_value.xhp\n"
"bm_id3145367\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>numbers;formatting decimals</bookmark_value> <bookmark_value>formats; numbers in tables</bookmark_value> <bookmark_value>tables; number formats</bookmark_value> <bookmark_value>defaults; number formats in spreadsheets</bookmark_value> <bookmark_value>decimal places;formatting numbers</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;numbers with decimals</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;adding/deleting decimal places</bookmark_value> <bookmark_value>number formats; adding/deleting decimal places in cells</bookmark_value> <bookmark_value>deleting; decimal places</bookmark_value> <bookmark_value>decimal places; adding/deleting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Zahlen; Dezimalstellen formatieren</bookmark_value><bookmark_value>Formate; Zahlen in Tabellen</bookmark_value><bookmark_value>Tabelle; Zahlenformate</bookmark_value><bookmark_value>Standards; Zahlenformate in Tabellen</bookmark_value><bookmark_value>Dezimalstellen; Zahlen formatieren</bookmark_value><bookmark_value>Formatierung; Zahlen mit Dezimalstellen</bookmark_value><bookmark_value>Formatierung; Dezimalstellen hinzufügen/löschen</bookmark_value><bookmark_value>Zahlenformate; Dezimalstellen in Zellen hinzufütgen/löschen</bookmark_value><bookmark_value>Löschen; Dezimalstellen</bookmark_value><bookmark_value>Dezimalstellen; löschen/hinzufügen</bookmark_value>"
#: format_value.xhp
msgctxt ""
"format_value.xhp\n"
"hd_id3145367\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"format_value\"><link href=\"text/scalc/guide/format_value.xhp\" name=\"Formatting Numbers With Decimals\">Formatting Numbers With Decimals</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"format_value\"><link href=\"text/scalc/guide/format_value.xhp\" name=\"Formatieren von Dezimalzahlen\">Formatieren von Dezimalzahlen</link></variable>"
#: format_value.xhp
msgctxt ""
"format_value.xhp\n"
"par_id3148576\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "Enter a number into the sheet, for example, 1234.5678. This number will be displayed in the default number format, with two decimal places. You will see 1234.57 when you confirm the entry. Only the display in the document will be rounded off; internally, the number retains all four decimal places after the decimal point."
msgstr "Geben Sie in die Tabelle eine Zahl ein, zum Beispiel 1234,5678. Diese Zahl wird im Standardformat für Zahlen angezeigt, das zwei Dezimalstellen vorsieht. Sie sehen daher 1234,57, wenn Sie Ihre Eingabe bestätigen. Intern behält die Zahl jedoch ihre vier Dezimalstellen nach dem Dezimaltrenner, lediglich zur Anzeige im Dokument wird gerundet."
#: format_value.xhp
msgctxt ""
"format_value.xhp\n"
"par_id3154012\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "To format numbers with decimals:"
msgstr "So formatieren Sie Zahlen mit Nachkommastellen:"
#: format_value.xhp
msgctxt ""
"format_value.xhp\n"
"par_id3147394\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "Set the cursor at the number and choose <emph>Format - Cells</emph> to start the <emph>Format Cells</emph> dialog."
msgstr "Setzen Sie den Cursor auf die Zahl, und wählen Sie <emph>Format - Zelle</emph>, um den Dialog <emph>Zellen formatieren</emph> aufzurufen."
#: format_value.xhp
msgctxt ""
"format_value.xhp\n"
"par_id3153157\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Numbers</emph> tab you will see a selection of predefined number formats. In the bottom right in the dialog you will see a preview of how your current number would look if you were to give it a particular format."
msgstr "Im Register <emph>Zahlen</emph> sehen Sie eine Auswahl von vorgegebenen Zahlenformaten. Rechts unten im Dialog sehen Sie eine Vorschau, wie Ihre aktuelle Zahl aussehen würde, wenn Sie sie mit einem Format ausstatten."
#: format_value.xhp
msgctxt ""
"format_value.xhp\n"
"par_id3155766\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3149021\" src=\"cmd/sc_numberformatincdecimals.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3149021\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3149021\" src=\"cmd/sc_numberformatincdecimals.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3149021\">Symbol</alt></image>"
#: format_value.xhp
msgctxt ""
"format_value.xhp\n"
"par_id3149256\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "If you only want to modify the number of the decimal places displayed, the easiest method is to use the <emph>Number Format: Add Decimal Place</emph> or <emph>Number Format: Delete Decimal Place</emph> icons on the Formatting Bar."
msgstr "Wollen Sie nur die Anzahl der angezeigten Dezimalstellen ändern, nutzen Sie am einfachsten in der Symbolleiste <emph>Format</emph> das Symbol <emph>Zahlenformat: Dezimalstelle hinzufügen</emph> beziehungsweise <emph>Zahlenformat: Dezimalstelle löschen</emph>."
#: format_value_userdef.xhp
msgctxt ""
"format_value_userdef.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "User-defined Number Formats"
msgstr "Benutzerdefinierte Zahlenformate"
#: format_value_userdef.xhp
msgctxt ""
"format_value_userdef.xhp\n"
"bm_id3143268\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>numbers;user-defined formatting</bookmark_value> <bookmark_value>formatting; user-defined numbers</bookmark_value> <bookmark_value>number formats; millions</bookmark_value> <bookmark_value>format codes; user-defined number formats</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Zahlen; benutzerdefinierte Formatierung</bookmark_value><bookmark_value>Formatieren; benutzerdefinierte Zahlen</bookmark_value><bookmark_value>Zahlenformate; Millionen</bookmark_value><bookmark_value>Format-Codes; Zahlenformate</bookmark_value>"
#: format_value_userdef.xhp
msgctxt ""
"format_value_userdef.xhp\n"
"hd_id3143268\n"
"26\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"format_value_userdef\"><link href=\"text/scalc/guide/format_value_userdef.xhp\" name=\"User-defined Number Formats\">User-defined Number Formats</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"format_value_userdef\"><link href=\"text/scalc/guide/format_value_userdef.xhp\" name=\"Benutzerdefinierte Zahlenformate\">Benutzerdefinierte Zahlenformate</link></variable>"
#: format_value_userdef.xhp
msgctxt ""
"format_value_userdef.xhp\n"
"par_id3150400\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "You can define your own number formats to display numbers in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc."
msgstr "Mit eigenen Zahlenformaten können Sie bestimmen, wie Zahlen in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>-Calc angezeigt werden."
#: format_value_userdef.xhp
msgctxt ""
"format_value_userdef.xhp\n"
"par_id3150767\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "As an example, to display the number 10,200,000 as 10.2 Million:"
msgstr "So legen Sie beispielsweise fest, dass die Zahl 10.200.000 als 10,2 Million(en) angezeigt wird:"
#: format_value_userdef.xhp
msgctxt ""
"format_value_userdef.xhp\n"
"par_id3150868\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Select the cells to which you want to apply a new, user-defined format."
msgstr "Wählen Sie die Zellen aus, auf die das neue benutzerdefinierte Format angewendet werden soll."
#: format_value_userdef.xhp
msgctxt ""
"format_value_userdef.xhp\n"
"par_id3149664\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Cells - Numbers</emph>."
msgstr "Wählen Sie <emph>Format - Zelle - Zahlen</emph>."
#: format_value_userdef.xhp
msgctxt ""
"format_value_userdef.xhp\n"
"par_id3149260\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Categories</emph> list box select \"User-defined\"."
msgstr "Wählen Sie im Listenfeld <emph>Kategorien</emph> den Eintrag \"Benutzerdefiniert\"."
#: format_value_userdef.xhp
msgctxt ""
"format_value_userdef.xhp\n"
"par_id3148646\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Format code</emph> text box enter the following code:"
msgstr "Geben Sie in das Textfeld <emph>Format-Code</emph> diesen Code ein:"
#: format_value_userdef.xhp
msgctxt ""
"format_value_userdef.xhp\n"
"par_id3152596\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "0.0,, \"Million\""
msgstr "0,0.. \"Million(en)\""
#: format_value_userdef.xhp
msgctxt ""
"format_value_userdef.xhp\n"
"par_id3144764\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "Click OK."
msgstr "Klicken Sie auf <emph>OK</emph>."
#: format_value_userdef.xhp
msgctxt ""
"format_value_userdef.xhp\n"
"par_id3155417\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "The following table shows the effects of rounding, thousands delimiters (,), decimal delimiters (.) and the placeholders # and 0."
msgstr "Die folgende Tabelle zeigt die Rundungswirkung bei Tausenderseparatoren (.), Dezimalseparatoren (,), Platzhaltern (#) und der 0."
#: format_value_userdef.xhp
msgctxt ""
"format_value_userdef.xhp\n"
"par_id3146971\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "Number"
msgstr "Zahl"
#: format_value_userdef.xhp
msgctxt ""
"format_value_userdef.xhp\n"
"par_id3154757\n"
"11\n"
"help.text"
msgid ".#,, \"Million\""
msgstr "0,#.. \"Million(en)\""
#: format_value_userdef.xhp
msgctxt ""
"format_value_userdef.xhp\n"
"par_id3147338\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "0.0,, \"Million\""
msgstr "0,0.. \"Million(en)\""
#: format_value_userdef.xhp
msgctxt ""
"format_value_userdef.xhp\n"
"par_id3146920\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "#,, \"Million\""
msgstr "#.. \"Million(en)\""
#: format_value_userdef.xhp
msgctxt ""
"format_value_userdef.xhp\n"
"par_id3147344\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "10200000"
msgstr "10200000"
#: format_value_userdef.xhp
msgctxt ""
"format_value_userdef.xhp\n"
"par_id3147003\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "10.2 Million"
msgstr "10,2 Million(en)"
#: format_value_userdef.xhp
msgctxt ""
"format_value_userdef.xhp\n"
"par_id3166426\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "10.2 Million"
msgstr "10,2 Million(en)"
#: format_value_userdef.xhp
msgctxt ""
"format_value_userdef.xhp\n"
"par_id3155113\n"
"17\n"
"help.text"
msgid "10 Million"
msgstr "10 Million(en)"
#: format_value_userdef.xhp
msgctxt ""
"format_value_userdef.xhp\n"
"par_id3150369\n"
"18\n"
"help.text"
msgid "500000"
msgstr "500000"
#: format_value_userdef.xhp
msgctxt ""
"format_value_userdef.xhp\n"
"par_id3145585\n"
"19\n"
"help.text"
msgid ".5 Million"
msgstr "0,5 Million(en)"
#: format_value_userdef.xhp
msgctxt ""
"format_value_userdef.xhp\n"
"par_id3154486\n"
"20\n"
"help.text"
msgid "0.5 Million"
msgstr "0,5 Million(en)"
#: format_value_userdef.xhp
msgctxt ""
"format_value_userdef.xhp\n"
"par_id3146114\n"
"21\n"
"help.text"
msgid "1 Million"
msgstr "1 Million(en)"
#: format_value_userdef.xhp
msgctxt ""
"format_value_userdef.xhp\n"
"par_id3155810\n"
"22\n"
"help.text"
msgid "100000000"
msgstr "100000000"
#: format_value_userdef.xhp
msgctxt ""
"format_value_userdef.xhp\n"
"par_id3153818\n"
"23\n"
"help.text"
msgid "100. Million"
msgstr "100. Million(en)"
#: format_value_userdef.xhp
msgctxt ""
"format_value_userdef.xhp\n"
"par_id3151241\n"
"24\n"
"help.text"
msgid "100.0 Million"
msgstr "100,0 Million(en)"
#: format_value_userdef.xhp
msgctxt ""
"format_value_userdef.xhp\n"
"par_id3144771\n"
"25\n"
"help.text"
msgid "100 Million"
msgstr "100 Million(en)"
#: formula_copy.xhp
msgctxt ""
"formula_copy.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Copying Formulas"
msgstr "Formel kopieren"
#: formula_copy.xhp
msgctxt ""
"formula_copy.xhp\n"
"bm_id3151113\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>formulas; copying and pasting</bookmark_value><bookmark_value>copying; formulas</bookmark_value><bookmark_value>pasting;formulas</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Formeln; kopieren und einfügen</bookmark_value><bookmark_value>Kopieren; Formeln</bookmark_value><bookmark_value>Einfügen; Formeln</bookmark_value>"
#: formula_copy.xhp
msgctxt ""
"formula_copy.xhp\n"
"hd_id3151113\n"
"54\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"formula_copy\"><link href=\"text/scalc/guide/formula_copy.xhp\" name=\"Copying Formulas\">Copying Formulas</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"formula_copy\"><link href=\"text/scalc/guide/formula_copy.xhp\" name=\"Formel kopieren\">Formel kopieren</link></variable>"
#: formula_copy.xhp
msgctxt ""
"formula_copy.xhp\n"
"par_id3156424\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "There are various ways to copy a formula. One suggested method is:"
msgstr "Formeln lassen sich auf verschiedene Arten kopieren. Dies ist eine Methode:"
#: formula_copy.xhp
msgctxt ""
"formula_copy.xhp\n"
"par_id3150439\n"
"30\n"
"help.text"
msgid "Select the cell containing the formula."
msgstr "Wählen Sie die Zelle aus, die die Formel enthält."
#: formula_copy.xhp
msgctxt ""
"formula_copy.xhp\n"
"par_id3154319\n"
"31\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Edit - Copy</emph>, or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C to copy it."
msgstr "Wählen Sie im Menü <emph>Bearbeiten - Kopieren</emph>, oder drücken Sie <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+C zum Kopieren."
#: formula_copy.xhp
msgctxt ""
"formula_copy.xhp\n"
"par_id3159155\n"
"32\n"
"help.text"
msgid "Select the cell into which you want the formula to be copied."
msgstr "Wählen Sie die Zelle aus, in die die Formel kopiert werden soll."
#: formula_copy.xhp
msgctxt ""
"formula_copy.xhp\n"
"par_id3153728\n"
"33\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Edit - Paste</emph>, or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V. The formula will be positioned in the new cell."
msgstr "Wählen Sie <emph>Bearbeiten - Einfügen</emph>, oder drücken Sie die <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehlstaste</caseinline><defaultinline>Strg-Taste</defaultinline></switchinline>+V. Die Formel wird in die neue Zelle eingefügt."
#: formula_copy.xhp
msgctxt ""
"formula_copy.xhp\n"
"par_id3149961\n"
"34\n"
"help.text"
msgid "If you want to copy a formula into multiple cells, there is a quick and easy way to copy into adjacent cell areas:"
msgstr "Wenn Sie eine Formel in mehrere Zellen kopieren möchten, empfiehlt sich diese einfache und schnelle Methode zum Kopieren in die benachbarten Zellbereiche:"
#: formula_copy.xhp
msgctxt ""
"formula_copy.xhp\n"
"par_id3149400\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "Select the cell containing the formula."
msgstr "Wählen Sie die Zelle aus, die die Formel enthält."
#: formula_copy.xhp
msgctxt ""
"formula_copy.xhp\n"
"par_id3154018\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "Position the mouse on the bottom right of the highlighted border of the cell, and continue holding down the mouse button until the pointer changes to a cross-hair symbol."
msgstr "Klicken Sie rechts unten in den hervorgehobenen Rahmen, der die Zelle umgibt, und halten Sie die Maustaste gedrückt. Der Mauszeiger wird zu einem Fadenkreuz."
#: formula_copy.xhp
msgctxt ""
"formula_copy.xhp\n"
"par_id3150749\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "With the mouse button pressed, drag it down or to the right over all the cells into which you want to copy the formula."
msgstr "Ziehen Sie mit gedrückter Maustaste nach unten oder nach rechts über die Zellen, in die Sie die Formel kopieren möchten."
#: formula_copy.xhp
msgctxt ""
"formula_copy.xhp\n"
"par_id3153714\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "When you release the mouse button, the formula will be copied into the cells and automatically adjusted."
msgstr "Lassen Sie die Maustaste los. Die Formel wird in die Zellen kopiert und automatisch korrekt angepaßt."
#: formula_copy.xhp
msgctxt ""
"formula_copy.xhp\n"
"par_id3156385\n"
"53\n"
"help.text"
msgid "If you do not want values and texts to be automatically adjusted, then hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key when dragging. Formulas, however, are always adjusted accordingly."
msgstr "Sollen Werte und Texte nicht automatisch angepasst werden, halten Sie beim Ziehen der Maus die <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehlstaste</caseinline><defaultinline>Strg-Taste</defaultinline></switchinline> gedrückt. Formeln werden jedoch immer angepasst."
#: formula_enter.xhp
msgctxt ""
"formula_enter.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Entering Formulas"
msgstr "Formeln eingeben"
#: formula_enter.xhp
msgctxt ""
"formula_enter.xhp\n"
"bm_id3150868\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>formula bar; input line</bookmark_value><bookmark_value>input line in formula bar</bookmark_value><bookmark_value>formulas; inputting</bookmark_value><bookmark_value>inserting;formulas</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Rechenleiste; Eingabezeile</bookmark_value><bookmark_value>Eingabezeile in Rechenleiste</bookmark_value><bookmark_value>Formel; eingeben</bookmark_value><bookmark_value>Einfügen; Formel</bookmark_value>"
#: formula_enter.xhp
msgctxt ""
"formula_enter.xhp\n"
"hd_id3150868\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"formula_enter\"><link href=\"text/scalc/guide/formula_enter.xhp\" name=\"Entering Formulas\">Entering Formulas</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"formula_enter\"><link href=\"text/scalc/guide/formula_enter.xhp\" name=\"Formeln eingeben\">Formeln eingeben</link></variable>"
#: formula_enter.xhp
msgctxt ""
"formula_enter.xhp\n"
"par_id6848353\n"
"help.text"
msgid "You can enter formulas in several ways: using the icons, or by typing on the keyboard, or by a mixture of both methods."
msgstr "Sie können Formeln auf verschiedenen Arten eingeben: Benutzen der Symbole , Eingeben über die Tastatur oder einer Mischung aus beiden Methoden."
#: formula_enter.xhp
msgctxt ""
"formula_enter.xhp\n"
"par_id3145364\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "Click the cell in which you want to enter the formula."
msgstr "Klicken Sie in die Zelle, in der Sie die Formel eingeben wollen."
#: formula_enter.xhp
msgctxt ""
"formula_enter.xhp\n"
"par_id3150012\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Function</emph> icon on the Formula Bar."
msgstr "Klicken Sie auf das Symbol <emph>Funktion</emph> in der Rechenleiste."
#: formula_enter.xhp
msgctxt ""
"formula_enter.xhp\n"
"par_id3156441\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "You will now see an equals sign in the input line and you can begin to input the formula."
msgstr "Sie sehen nun ein Gleichheitszeichen in der Eingabezeile und können mit dem Eingeben der Formel beginnen."
#: formula_enter.xhp
msgctxt ""
"formula_enter.xhp\n"
"par_id3153726\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "After entering the required values, press Enter or click <emph>Accept</emph> to insert the result in the active cell. If you want to clear your entry in the input line, press Escape or click <emph>Cancel</emph>."
msgstr "Beenden Sie die Eingabe durch Drücken der Eingabetaste oder einen Klick auf das Symbol <emph>Übernehmen</emph>. Wollen Sie die Eingabe abbrechen und den Inhalt der Eingabezeile verwerfen, so drücken Sie (Esc) oder klicken Sie auf das Symbol <emph>Abbrechen</emph>."
#: formula_enter.xhp
msgctxt ""
"formula_enter.xhp\n"
"par_id3147394\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "You can also enter the values and the formulas directly into the cells, even if you cannot see an input cursor. Formulas must always begin with an equals sign."
msgstr "Es ist zwar keine Einfügemarke sichtbar, aber Sie können die Werte und Formeln auch direkt in die Zellen eingeben. Formeln müssen immer mit einem Gleichheitszeichen beginnen."
#: formula_enter.xhp
msgctxt ""
"formula_enter.xhp\n"
"par_id4206976\n"
"help.text"
msgid "You can also press the + or - key on the numerical keyboard to start a formula. NumLock must be \"on\". For example, press the following keys in succession:"
msgstr "Um eine Formel einzugeben, können auch die + oder - Taste auf der nummerischen Tastatur drücken. NumLock muss eingeschaltet sein. Zum Beispiel drücken Sie die folgenden Tasten:"
#: formula_enter.xhp
msgctxt ""
"formula_enter.xhp\n"
"par_id1836909\n"
"help.text"
msgid "+ 5 0 - 8 Enter"
msgstr "+ 5 0 - 8 Eingabe"
#: formula_enter.xhp
msgctxt ""
"formula_enter.xhp\n"
"par_id8171330\n"
"help.text"
msgid "You see the result <item type=\"literal\">42</item> in the cell. The cell contains the formula <item type=\"literal\">=+50-8</item>."
msgstr "Sie sehen in der Zelle das Ergebnis <item type=\"literal\">42</item>. Die Zelle enthält die Formel <item type=\"literal\">=+50-8</item>."
#: formula_enter.xhp
msgctxt ""
"formula_enter.xhp\n"
"par_id3155764\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "If you are editing a formula with references, the references and the associated cells will be highlighted with the same color. You can now resize the reference border using the mouse, and the reference in the formula displayed in the input line also changes. <emph>Show references in color</emph> can be deactivated under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01060300.xhp\" name=\"Spreadsheet - View\">%PRODUCTNAME Calc - View</link>."
msgstr "Wenn Sie Formeln bearbeiten, die Referenzen enthalten, werden die Referenzen und die entsprechenden Zellen in derselben Farbe hervorgehoben. Sie können nun den Referenzrahmen in der Tabelle mit der Maus auf eine andere Größe ziehen und beobachten, wie sich dadurch die Referenz in der Formel anpasst, die Sie in der Eingabezeile sehen. Die Option <emph>Referenzen farbig anzeigen</emph> kann unter <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Eigenschaften</caseinline><defaultinline>Extras - Optionen</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01060300.xhp\" name=\"Spreadsheet - View\">%PRODUCTNAME Calc - Ansicht</link> deaktiviert werden."
#: formula_enter.xhp
msgctxt ""
"formula_enter.xhp\n"
"par_id3149210\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"tip\">If you would like to view the calculation of individual elements of a formula, select the respective elements and press F9. For example, in the formula =SUM(A1:B12)*SUM(C1:D12) select the section SUM(C1:D12) and press F9 to view the subtotal for this area. </variable>"
msgstr "<variable id=\"tip\">Wenn Sie in einer zusammengesetzten Formel eine Berechnung der einzelnen Teile sehen möchten, wählen Sie die entsprechenden Teile aus und drücken Sie (F9) In der Formel =SUMME(A1:B12)*SUMME(C1:D12) können Sie zum Beispiel den Teil SUMME(C1:D12) auswählen und (F9) drücken, um die Zwischensumme dieses Abschnitts anzuzeigen. </variable>"
#: formula_enter.xhp
msgctxt ""
"formula_enter.xhp\n"
"par_id3150304\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "If an error occurs when creating the formula, an <link href=\"text/scalc/05/02140000.xhp\" name=\"error message\">error message</link> appears in the active cell."
msgstr "Sollte Ihnen beim Erstellen Ihrer Formel ein Fehler unterlaufen, so erhalten Sie in der aktiven Zelle den entsprechenden <link href=\"text/scalc/05/02140000.xhp\" name=\"Fehlercode\">Fehlercode</link> angezeigt."
#: formula_enter.xhp
msgctxt ""
"formula_enter.xhp\n"
"par_id3152993\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/main0206.xhp\" name=\"Formula bar\">Formula bar</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/main0206.xhp\" name=\"Rechenleiste\">Rechenleiste</link>"
#: formula_value.xhp
msgctxt ""
"formula_value.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Displaying Formulas or Values"
msgstr "Formeln oder Werte anzeigen"
#: formula_value.xhp
msgctxt ""
"formula_value.xhp\n"
"bm_id3153195\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>formulas; displaying in cells</bookmark_value><bookmark_value>values; displaying in tables</bookmark_value><bookmark_value>tables; displaying formulas/values</bookmark_value><bookmark_value>results display vs. formulas display</bookmark_value><bookmark_value>displaying; formulas instead of results</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Formeln; in Zellen anzeigen</bookmark_value><bookmark_value>Werte; in Tabellen anzeigen</bookmark_value><bookmark_value>Tabelle; Formeln/Werte anzeigen</bookmark_value><bookmark_value>Ergebnisanzeige auf Formelanzeige umschalten</bookmark_value><bookmark_value>Anzeigen; Formeln anstelle von Ergebnissen</bookmark_value>"
#: formula_value.xhp
msgctxt ""
"formula_value.xhp\n"
"hd_id3153195\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"formula_value\"><link href=\"text/scalc/guide/formula_value.xhp\" name=\"Displaying Formulas or Values\">Displaying Formulas or Values</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"formula_value\"><link href=\"text/scalc/guide/formula_value.xhp\" name=\"Formeln oder Werte anzeigen\">Formeln oder Werte anzeigen</link></variable>"
#: formula_value.xhp
msgctxt ""
"formula_value.xhp\n"
"par_id3150010\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "If you want to display the formulas in the cells, for example in the form =SUM(A1:B5), proceed as follows:"
msgstr "Damit die Formeln, beispielsweise in der Form =SUMME(A1:B5), in den Zellen angezeigt werden, gehen Sie wie folgt vor:"
#: formula_value.xhp
msgctxt ""
"formula_value.xhp\n"
"par_id3151116\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - View</emph>."
msgstr "Wählen Sie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Eigenschaften</caseinline><defaultinline>Extras - Optionen</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Ansicht</emph>."
#: formula_value.xhp
msgctxt ""
"formula_value.xhp\n"
"par_id3146120\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Display</emph> area mark the <emph>Formulas</emph> box. Click OK."
msgstr "Im Bereich <emph>Anzeigen</emph> markieren Sie das Feld <emph>Formeln</emph>. Klicken Sie auf OK."
#: formula_value.xhp
msgctxt ""
"formula_value.xhp\n"
"par_id3147396\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "If you want to view the calculation results instead of the formula, do not mark the Formulas box."
msgstr "Markieren Sie das Feld \"Formeln\" jedoch nicht, wenn anstelle der Formeln die Berechnungsergebnisse angezeigt werden sollen."
#: formula_value.xhp
msgctxt ""
"formula_value.xhp\n"
"par_id3153157\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01060100.xhp\" name=\"Spreadsheet - View\">%PRODUCTNAME Calc - View</link>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Eigenschaften</caseinline><defaultinline>Extras - Optionen</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01060100.xhp\" name=\"Spreadsheet - View\">%PRODUCTNAME Calc - Ansicht</link>"
#: formulas.xhp
msgctxt ""
"formulas.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Calculating With Formulas"
msgstr "Rechnen mit Formeln"
#: formulas.xhp
msgctxt ""
"formulas.xhp\n"
"bm_id3155411\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>formulas;calculating with</bookmark_value><bookmark_value>calculating; with formulas</bookmark_value><bookmark_value>examples;formula calculation</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Formeln; rechnen mit</bookmark_value><bookmark_value>Berechnungen; mit Formeln</bookmark_value><bookmark_value>Beispiele; Formelberechnung</bookmark_value>"
#: formulas.xhp
msgctxt ""
"formulas.xhp\n"
"hd_id3155411\n"
"20\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"formulas\"><link href=\"text/scalc/guide/formulas.xhp\" name=\"Calculating With Formulas\">Calculating With Formulas</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"formulas\"><link href=\"text/scalc/guide/formulas.xhp\" name=\"Rechnen mit Formeln\">Rechnen mit Formeln</link></variable>"
#: formulas.xhp
msgctxt ""
"formulas.xhp\n"
"par_id3156281\n"
"21\n"
"help.text"
msgid "All formulas begin with an equals sign. The formulas can contain numbers, text, arithmetic operators, logic operators, or functions."
msgstr "Alle Formeln beginnen mit einem Gleichheitszeichen. Formeln können sowohl Zahlen als auch Text oder Daten wie Formatangaben enthalten. Außerdem enthalten Formeln arithmetische oder logische Operatoren oder Funktionsaufrufe."
#: formulas.xhp
msgctxt ""
"formulas.xhp\n"
"par_id3145272\n"
"39\n"
"help.text"
msgid "Remember that the basic arithmetic operators (+, -, *, /) can be used in formulas using the \"Multiplication and Division before Addition and Subtraction\" rule. Instead of writing =SUM(A1:B1) you can write =A1+B1."
msgstr "Denken Sie daran, dass auch die Grundrechenarten mit ihren Formelzeichen +, -, * und / in Formeln genutzt werden können, nach der Regel \"Punktrechnung vor Strichrechnung\". Statt =SUMME(A1;B1) können Sie =A1+B1 schreiben."
#: formulas.xhp
msgctxt ""
"formulas.xhp\n"
"par_id3146119\n"
"42\n"
"help.text"
msgid "Parentheses can also be used. The result of the formula =(1+2)*3 produces a different result than =1+2*3."
msgstr "Es können auch Klammern verwendet werden. Die Formel =(1+2)*3 ergibt ein anderes Ergebnis als die Formel =1+2*3."
#: formulas.xhp
msgctxt ""
"formulas.xhp\n"
"par_id3156285\n"
"23\n"
"help.text"
msgid "Here are a few examples of $[officename] Calc formulas:"
msgstr "Hier sind einige Beispiele für $[officename] Calc-Formeln:"
#: formulas.xhp
msgctxt ""
"formulas.xhp\n"
"par_id3154015\n"
"24\n"
"help.text"
msgid "=A1+10"
msgstr "=A1+10"
#: formulas.xhp
msgctxt ""
"formulas.xhp\n"
"par_id3146972\n"
"25\n"
"help.text"
msgid "Displays the contents of cell A1 plus 10."
msgstr "Zeigt den Inhalt von A1 erhöht um 10 an."
#: formulas.xhp
msgctxt ""
"formulas.xhp\n"
"par_id3145643\n"
"45\n"
"help.text"
msgid "=A1*16%"
msgstr "=A1*16%"
#: formulas.xhp
msgctxt ""
"formulas.xhp\n"
"par_id3154255\n"
"46\n"
"help.text"
msgid "Displays 16% of the contents of A1."
msgstr "Zeigt 16 Prozent des Inhalts von A1 an."
#: formulas.xhp
msgctxt ""
"formulas.xhp\n"
"par_id3146917\n"
"47\n"
"help.text"
msgid "=A1 * A2"
msgstr "=A1 * A2"
#: formulas.xhp
msgctxt ""
"formulas.xhp\n"
"par_id3146315\n"
"48\n"
"help.text"
msgid "Displays the result of the multiplication of A1 and A2."
msgstr "Zeigt das Ergebnis der Multiplikation von A1 und A2 an."
#: formulas.xhp
msgctxt ""
"formulas.xhp\n"
"par_id3154022\n"
"26\n"
"help.text"
msgid "=ROUND(A1;1)"
msgstr "=RUNDEN(A1;1)"
#: formulas.xhp
msgctxt ""
"formulas.xhp\n"
"par_id3150363\n"
"27\n"
"help.text"
msgid "Displays the contents of cell A1 rounded to one decimal place."
msgstr "Hiermit zeigen Sie den Inhalt der Zelle A1 gerundet auf eine Dezimalstelle an."
#: formulas.xhp
msgctxt ""
"formulas.xhp\n"
"par_id3150209\n"
"28\n"
"help.text"
msgid "=EFFECTIVE(5%;12)"
msgstr "=EFFEKTIV(5%;12)"
#: formulas.xhp
msgctxt ""
"formulas.xhp\n"
"par_id3150883\n"
"29\n"
"help.text"
msgid "Calculates the effective interest for 5% annual nominal interest with 12 payments a year."
msgstr "Ermittelt den Effektivzins bei einem jährlichen Nominalzins von 5 % und 12 Zahlungen pro Jahr."
#: formulas.xhp
msgctxt ""
"formulas.xhp\n"
"par_id3146114\n"
"33\n"
"help.text"
msgid "=B8-SUM(B10:B14)"
msgstr "=B8-SUMME(B10:B14)"
#: formulas.xhp
msgctxt ""
"formulas.xhp\n"
"par_id3154486\n"
"34\n"
"help.text"
msgid "Calculates B8 minus the sum of the cells B10 to B14."
msgstr "Berechnet B8 minus der Summe aus den Zellen B10 bis B14."
#: formulas.xhp
msgctxt ""
"formulas.xhp\n"
"par_id3152890\n"
"35\n"
"help.text"
msgid "=SUM(B8;SUM(B10:B14))"
msgstr "=SUMME(B8;SUMME(B10:B14))"
#: formulas.xhp
msgctxt ""
"formulas.xhp\n"
"par_id3159171\n"
"36\n"
"help.text"
msgid "Calculates the sum of cells B10 to B14 and adds the value to B8."
msgstr "Bildet die Summe von B10 bis B14 und addiert den Wert zu B8."
#: formulas.xhp
msgctxt ""
"formulas.xhp\n"
"par_id3150109\n"
"30\n"
"help.text"
msgid "It is also possible to nest functions in formulas, as shown in the example. You can also nest functions within functions. The Function Wizard assists you with nested functions."
msgstr "Wie das Beispiel zeigt, können Funktionen in Formeln eingebettet werden. Sie können auch mehrere Funktionen ineinander verschachteln. Der Funktions-Assistent unterstützt Sie beim Arbeiten mit verschachtelten Funktionen."
#: formulas.xhp
msgctxt ""
"formulas.xhp\n"
"par_id3150213\n"
"44\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04060100.xhp\" name=\"Functions list\">Functions list</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04060100.xhp\" name=\"Liste der Funktionen\">Liste der Funktionen</link>"
#: formulas.xhp
msgctxt ""
"formulas.xhp\n"
"par_id3152869\n"
"43\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04060000.xhp\" name=\"AutoPilot: Functions\">Function Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04060000.xhp\" name=\"Assistent: Funktionen\">Funktions-Assistent</link>"
#: fraction_enter.xhp
msgctxt ""
"fraction_enter.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Entering Fractions"
msgstr "Bruchzahlen eingeben"
#: fraction_enter.xhp
msgctxt ""
"fraction_enter.xhp\n"
"bm_id3155411\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>fractions; entering</bookmark_value><bookmark_value>numbers; entering fractions </bookmark_value><bookmark_value>inserting;fractions</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Brüche; eingeben</bookmark_value><bookmark_value>Zahlen; Brüche eingeben</bookmark_value><bookmark_value>Eingeben; Brüche</bookmark_value>"
#: fraction_enter.xhp
msgctxt ""
"fraction_enter.xhp\n"
"hd_id3155411\n"
"41\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"fraction_enter\"><link href=\"text/scalc/guide/fraction_enter.xhp\" name=\"Entering Fractions \">Entering Fractions </link></variable>"
msgstr "<variable id=\"fraction_enter\"><link href=\"text/scalc/guide/fraction_enter.xhp\" name=\"Bruchzahlen eingeben\">Bruchzahlen eingeben</link></variable>"
#: fraction_enter.xhp
msgctxt ""
"fraction_enter.xhp\n"
"par_id3153968\n"
"40\n"
"help.text"
msgid "You can enter a fractional number in a cell and use it for calculation:"
msgstr "Sie können eine Bruchzahl in eine Zelle eingeben und für eine Berechnung verwenden:"
#: fraction_enter.xhp
msgctxt ""
"fraction_enter.xhp\n"
"par_id3155133\n"
"42\n"
"help.text"
msgid "Enter \"0 1/5\" in a cell (without the quotation marks) and press the input key. In the input line above the spreadsheet you will see the value 0.2, which is used for the calculation."
msgstr "Geben Sie \"0 1/5\" in eine Zelle ein (ohne die Anführungszeichen), und drücken Sie die Eingabetaste. In der Eingabezeile über dem Tabellendokument erscheint der Wert 0,2, der in der Berechnung verwendet wird."
#: fraction_enter.xhp
msgctxt ""
"fraction_enter.xhp\n"
"par_id3145750\n"
"43\n"
"help.text"
msgid "If you enter \"0 1/2\" AutoCorrect causes the three characters 1, / and 2 to be replaced by a single character. The same applies to 1/4 and 3/4. This replacement is defined in <emph>Tools - AutoCorrect Options - Options</emph> tab."
msgstr "Wenn Sie \"0 1/2\" eingeben, führt die AutoKorrektur dazu, dass die drei Zeichen 1, / und 2 durch ein einziges Zeichen ersetzt werden. Ähnliches gilt für 1/4 und 3/4. Diese Ersetzung wird im Menü <emph>Extras - AutoKorrektur-Optionen</emph> und dort im Register <emph>Ersetzung</emph> festgelegt."
#: fraction_enter.xhp
msgctxt ""
"fraction_enter.xhp\n"
"par_id3145367\n"
"44\n"
"help.text"
msgid "If you want to see multi-digit fractions such as \"1/10\", you must change the cell format to the multi-digit fraction view. Open the context menu of the cell, and choose <emph>Format cells. </emph>Select \"Fraction\" from the <emph>Category</emph> field, and then select \"-1234 10/81\". You can then enter fractions such as 12/31 or 12/32 - the fractions are, however, automatically reduced, so that in the last example you would see 3/8."
msgstr "Für die Anzeige mehrstelliger Brüche wie \"1/10\" müssen Sie das Zellenformat entsprechend ändern. Öffnen Sie das Kontextmenü der Zelle, und wählen Sie <emph>Zellen formatieren </emph>. Wählen Sie im Feld <emph>Kategorie</emph> den Eintrag \"Bruch\" und dann \"-1234 10/81\". Danach lassen sich Brüche wie 12/31 oder 12/32 eingeben. Die Brüche werden jedoch automatisch gekürzt. Das letzte Beispiel würde dann also als 3/8 ausgegeben."
#: goalseek.xhp
msgctxt ""
"goalseek.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Applying Goal Seek"
msgstr "Zielwertsuche anwenden"
#: goalseek.xhp
msgctxt ""
"goalseek.xhp\n"
"bm_id3145068\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>goal seeking;example</bookmark_value><bookmark_value>equations in goal seek</bookmark_value><bookmark_value>calculating;variables in equations</bookmark_value><bookmark_value>variables;calculating equations</bookmark_value><bookmark_value>examples;goal seek</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Zielwertsuche (Beispiel)</bookmark_value><bookmark_value>Gleichungen in Zielwertsuche</bookmark_value><bookmark_value>Berechnungen; Variablen in Gleichungen</bookmark_value><bookmark_value>Variablen; Gleichungen berechnen</bookmark_value><bookmark_value>Beispiele; Zielwertsuche</bookmark_value>"
#: goalseek.xhp
msgctxt ""
"goalseek.xhp\n"
"hd_id3145068\n"
"22\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"goalseek\"><link href=\"text/scalc/guide/goalseek.xhp\" name=\"Applying Goal Seek\">Applying Goal Seek</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"goalseek\"><link href=\"text/scalc/guide/goalseek.xhp\" name=\"Zielwertsuche anwenden\">Zielwertsuche anwenden</link></variable>"
#: goalseek.xhp
msgctxt ""
"goalseek.xhp\n"
"par_id3145171\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "With the help of Goal Seek you can calculate a value that, as part of a formula, leads to the result you specify for the formula. You thus define the formula with several fixed values and one variable value and the result of the formula."
msgstr "Mit Hilfe der Zielwertsuche ermitteln Sie einen Wert, der als Teil einer Formel zu einem von Ihnen vorgegebenen Ergebnis der Formel führt. Sie definieren also die Formel mit mehreren festen Werten und einem variablen Wert und das Ergebnis der Formel."
#: goalseek.xhp
msgctxt ""
"goalseek.xhp\n"
"hd_id3153966\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "Goal Seek Example"
msgstr "Beispiel einer Zielwertsuche"
#: goalseek.xhp
msgctxt ""
"goalseek.xhp\n"
"par_id3150871\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "To calculate annual interest (I), create a table with the values for the capital (C), number of years (n), and interest rate (i). The formula is:"
msgstr "Zur Berechnung der jährlichen Zinsen (I) erstellen Sie eine Tabelle, die sich aus den Werten für Kapital (K), der Anzahl der Jahre (n) und dem Zinssatz (i) zusammensetzt. Die Formel lautet wie folgt:"
#: goalseek.xhp
msgctxt ""
"goalseek.xhp\n"
"par_id3152596\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "I = C * n* i"
msgstr "I = C * n* i"
#: goalseek.xhp
msgctxt ""
"goalseek.xhp\n"
"par_id3155335\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "Let us assume that the interest rate <item type=\"literal\">i</item> of 7.5% and the number of years <item type=\"literal\">n</item> (1) will remain constant. However, you want to know how much the investment capital <item type=\"literal\">C</item> would have to be modified in order to attain a particular return <item type=\"literal\">I</item>. For this example, calculate how much capital <item type=\"literal\">C</item> would be required if you want an annual return of $15,000."
msgstr "Es wird vorausgesetzt, dass der Zinssatz <item type=\"literal\">i</item> 7,5% beträgt und die Anzahl der Jahre <item type=\"literal\">n</item> (1) nicht veränderbar ist. Sie möchten jedoch wissen, wie der Kapitaleinsatz <item type=\"literal\">C</item> verändert werden muss, um einen bestimmten Ertrag <item type=\"literal\">I</item> zu erzielen. Es soll errechnet werden, wie viel Kapital <item type=\"literal\">C</item> notwendig ist, wenn der Zinsertrag 15.000 € betragen soll."
#: goalseek.xhp
msgctxt ""
"goalseek.xhp\n"
"par_id3155960\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "Enter each of the values for Capital <item type=\"literal\">C</item> (an arbitrary value like <item type=\"literal\">$100,000</item>), number of years <item type=\"literal\">n </item>(<item type=\"literal\">1</item>), and interest rate <item type=\"literal\">i</item> (<item type=\"literal\">7.5%</item>) in one cell each. Enter the formula to calculate the interest <item type=\"literal\">I</item> in another cell. Instead of <item type=\"literal\">C</item>, <item type=\"literal\">n</item>, and <item type=\"literal\">i</item> use the <link href=\"text/scalc/guide/relativ_absolut_ref.xhp\">reference to the cell</link> with the corresponding value."
msgstr "Geben Sie die Werte für Kapital <item type=\"literal\">C</item> (ein beliebiger Wert wie <item type=\"literal\">100.000 EUR</item>), Anzahl der Jahre <item type=\"literal\">n</item> (<item type=\"literal\">1</item>), sowie den Zinssatz <item type=\"literal\">i</item> (<item type=\"literal\">7,5%</item>) in jeweils eine Zelle ein. Geben Sie die Formel zur Berechnung der Zinsen <item type=\"literal\">I</item> in eine andere Zelle ein. Anstelle von <item type=\"literal\">C</item>, <item type=\"literal\">n</item> und <item type=\"literal\">i</item> verwenden Sie einen <link href=\"text/scalc/guide/relativ_absolut_ref.xhp\">Bezug auf die Zelle</link> mit dem entsprechenden Wert."
#: goalseek.xhp
msgctxt ""
"goalseek.xhp\n"
"par_id3147001\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "Place the cursor in the cell containing the interest <item type=\"literal\">I</item>, and choose <emph>Tools - Goal Seek</emph>. The <emph>Goal Seek</emph> dialog appears."
msgstr "Setzen Sie den Cursor in der Zelle mit dem Zins <item type=\"literal\">I</item>, dann wählen Sie <emph>Extras - Zielwertsuche</emph>. Sie sehen den Dialog <emph>Zielwertsuche</emph>."
#: goalseek.xhp
msgctxt ""
"goalseek.xhp\n"
"par_id3150088\n"
"17\n"
"help.text"
msgid "The correct cell is already entered in the field <emph>Formula Cell</emph>."
msgstr "Im Feld <emph>Formelzelle</emph> ist bereits die richtige Zelle eingetragen."
#: goalseek.xhp
msgctxt ""
"goalseek.xhp\n"
"par_id3166426\n"
"18\n"
"help.text"
msgid "Place the cursor in the field <emph>Variable Cell</emph>. In the sheet, click in the cell that contains the value to be changed, in this example it is the cell with the capital value <item type=\"literal\">C</item>."
msgstr "Setzen Sie den Cursor im Dialog in das Feld <emph>Variable Zelle</emph>. Klicken Sie in der Tabelle auf die Zelle, in der der zu ändernden Wert enthalten ist. In diesem Beispiel ist es die Zelle mit dem Kapitalwert <item type=\"literal\">C</item>."
#: goalseek.xhp
msgctxt ""
"goalseek.xhp\n"
"par_id3150369\n"
"19\n"
"help.text"
msgid "Enter the expected result of the formula in the <emph>Target Value</emph> text box. In this example, the value is 15,000. Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Geben Sie das erwartete Ergebnis der Formel in das Textfeld <emph>Zielwert</emph> ein. In diesem Beispiel beträgt der Wert 15.000. Klicken Sie auf <emph>OK</emph>."
#: goalseek.xhp
msgctxt ""
"goalseek.xhp\n"
"par_id3146978\n"
"20\n"
"help.text"
msgid "A dialog appears informing you that the Goal Seek was successful. Click <emph>Yes</emph> to enter the result in the cell with the variable value."
msgstr "Sie sehen jetzt einen Dialog, der Ihnen mitteilt, dass die Zielwertsuche erfolgreich war. Klicken Sie auf <emph>Ja</emph>, um das Ergebnis in die Zelle mit dem Variablenwert einzutragen."
#: goalseek.xhp
msgctxt ""
"goalseek.xhp\n"
"par_id3149409\n"
"23\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/06040000.xhp\" name=\"Goal Seek\">Goal Seek</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/06040000.xhp\" name=\"Zielwertsuche\">Zielwertsuche</link>"
#: html_doc.xhp
msgctxt ""
"html_doc.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Saving and Opening Sheets in HTML"
msgstr "Tabellenblätter als HTML speichern und öffnen"
#: html_doc.xhp
msgctxt ""
"html_doc.xhp\n"
"bm_id3150542\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>HTML; sheets</bookmark_value><bookmark_value>sheets; HTML</bookmark_value><bookmark_value>saving; sheets in HTML</bookmark_value><bookmark_value>opening; sheets in HTML</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>HTML; Tabellenblätter</bookmark_value><bookmark_value>Tabellenblätter; HTML</bookmark_value><bookmark_value>Speichern; Tabellenblätter als HTML</bookmark_value><bookmark_value>Öffnen; Tabellenblätter aus HTML</bookmark_value>"
#: html_doc.xhp
msgctxt ""
"html_doc.xhp\n"
"hd_id3150542\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"html_doc\"><link href=\"text/scalc/guide/html_doc.xhp\" name=\"Saving and Opening Sheets in HTML\">Saving and Opening Sheets in HTML</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"html_doc\"><link href=\"text/scalc/guide/html_doc.xhp\" name=\"Tabelle als HTML speichern und öffnen\">Tabelle als HTML speichern und öffnen</link></variable>"
#: html_doc.xhp
msgctxt ""
"html_doc.xhp\n"
"hd_id3154124\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "Saving Sheets in HTML"
msgstr "Tabelle als HTML speichern"
#: html_doc.xhp
msgctxt ""
"html_doc.xhp\n"
"par_id3145785\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc saves all the sheets of a Calc document together as an HTML document. At the beginning of the HTML document, a heading and a list of hyperlinks are automatically added which lead to the individual sheets within the document."
msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc speichert alle Tabellen eines Calc-Dokuments gemeinsam in einem HTML-Dokument. An den Anfang des HTML-Dokuments werden automatisch eine Kopfzeile und eine Liste mit Hyperlinks zu den einzelnen Tabellen des Dokuments eingefügt."
#: html_doc.xhp
msgctxt ""
"html_doc.xhp\n"
"par_id3155854\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Numbers are shown as written. In addition, in the <SDVAL> HTML tag, the exact internal number value is written so that after opening the HTML document with <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> you know you have the exact values."
msgstr "Zahlen werden wie angezeigt geschrieben. Zusätzlich wird in dem HTML-Tag <SDVAL> der genaue interne Zahlenwert geschrieben, so dass Sie nach dem Öffnen des HTML-Dokuments mit <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> mit den genauen Werten rechnen können."
#: html_doc.xhp
msgctxt ""
"html_doc.xhp\n"
"par_id3153188\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "To save the current Calc document as HTML, choose <emph>File - Save As</emph>."
msgstr "Um das aktuelle Calc-Dokument als HTML zu speichern, rufen Sie <emph>Datei - Speichern unter</emph> auf."
#: html_doc.xhp
msgctxt ""
"html_doc.xhp\n"
"par_id3148645\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>File type</emph> list box, in the area with the other <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc filters, choose the file type \"HTML Document (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc)\"."
msgstr "Wählen Sie den Dateityp \"HTML Dokument (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc)\" im Listenfeld Dateityp im Bereich mit den anderen <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc Filtern."
#: html_doc.xhp
msgctxt ""
"html_doc.xhp\n"
"par_id3154729\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "Enter a <emph>File name</emph> and click <emph>Save</emph>."
msgstr "Geben Sie einen <emph>Dateinamen</emph> ein und klicken Sie auf <emph>Speichern</emph>."
#: html_doc.xhp
msgctxt ""
"html_doc.xhp\n"
"hd_id3149379\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "Opening Sheets in HTML"
msgstr "Tabelle als HTML öffnen"
#: html_doc.xhp
msgctxt ""
"html_doc.xhp\n"
"par_id3149959\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> offers various filters for opening HTML files, which you can select under <emph>File - Open</emph> in the <emph>Files of type</emph> list box:"
msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> bietet verschiedene Filter zum Öffnen von HTML-Dateien, die Sie unter <emph>Datei - Öffnen</emph> im Listenfeld <emph>Dateityp</emph> auswählen können:"
#: html_doc.xhp
msgctxt ""
"html_doc.xhp\n"
"par_id3146969\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "Choose the file type \"HTML Document (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc)\" to open in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc."
msgstr "Wählen Sie den Dateityp \"HTML-Dokument (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc)\" zum Öffnen der Dateien in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc."
#: html_doc.xhp
msgctxt ""
"html_doc.xhp\n"
"par_id3155446\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "All <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc options are now available to you. However, not all options that <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc offers for editing can be saved in HTML format."
msgstr "Nun sind alle <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc-Optionen verfügbar. Es können jedoch nicht alle Optionen, die <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc für die Bearbeitung bietet, in HTML gespeichert werden."
#: html_doc.xhp
msgctxt ""
"html_doc.xhp\n"
"par_id3150370\n"
"17\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"File - Open\">File - Open</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Datei - Öffnen\">Datei - Öffnen</link>"
#: html_doc.xhp
msgctxt ""
"html_doc.xhp\n"
"par_id3150199\n"
"18\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"File - Save As\">File - Save As</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Datei - Speichern unter\">Datei - Speichern unter</link>"
#: integer_leading_zero.xhp
msgctxt ""
"integer_leading_zero.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Entering a Number with Leading Zeros"
msgstr "Eingabe von Zahlen mit führenden Nullen"
#: integer_leading_zero.xhp
msgctxt ""
"integer_leading_zero.xhp\n"
"bm_id3147560\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>zero values; entering leading zeros</bookmark_value> <bookmark_value>numbers; with leading zeros</bookmark_value> <bookmark_value>leading zeros</bookmark_value> <bookmark_value>integers with leading zeros</bookmark_value> <bookmark_value>cells; changing text/number formats</bookmark_value> <bookmark_value>formats; changing text/number</bookmark_value> <bookmark_value>text in cells; changing to numbers</bookmark_value> <bookmark_value>converting;text with leading zeros, into numbers</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Null-Werte; Eingabe führender Nullen</bookmark_value><bookmark_value>Zahlen; mit führenden Nullen</bookmark_value><bookmark_value>Führende Nullen</bookmark_value><bookmark_value>Ganzzahlen mit führenden Nullen</bookmark_value><bookmark_value>Zellen; Format von Text/Zahlen ändern</bookmark_value><bookmark_value>Formate; von Text/Zahlen ändern</bookmark_value><bookmark_value>Text in Zellen; zu Zahlen ändern</bookmark_value><bookmark_value>Umwandeln; Text mit führenden Nullen in Zahlen</bookmark_value>"
#: integer_leading_zero.xhp
msgctxt ""
"integer_leading_zero.xhp\n"
"hd_id3147560\n"
"67\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"integer_leading_zero\"><link href=\"text/scalc/guide/integer_leading_zero.xhp\" name=\"Entering a Number with Leading Zeros\">Entering a Number with Leading Zeros</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"integer_leading_zero\"><link href=\"text/scalc/guide/integer_leading_zero.xhp\" name=\"Eingabe von Zahlen mit führenden Nullen\">Eingabe von Zahlen mit führenden Nullen</link></variable>"
#: integer_leading_zero.xhp
msgctxt ""
"integer_leading_zero.xhp\n"
"par_id3153194\n"
"55\n"
"help.text"
msgid "There are various ways to enter integers starting with a zero:"
msgstr "Es stehen verschiedene Methoden zur Eingabe von Ganzzahlen mit führenden Nullen zur Verfügung:"
#: integer_leading_zero.xhp
msgctxt ""
"integer_leading_zero.xhp\n"
"par_id3146119\n"
"56\n"
"help.text"
msgid "Enter the number as text. The easiest way is to enter the number starting with an apostrophe (for example, <item type=\"input\">'0987</item>). The apostrophe will not appear in the cell, and the number will be formatted as text. Because it is in text format, however, you cannot calculate with this number."
msgstr "Geben Sie die Zahl als Text ein. Die einfachste Möglichkeit ist, die Zahl mit einem Hochkomma beginnend einzugeben (zum Beispiel <item type=\"input\">'0987</item>). Das Hochkomma wird in der Zelle nicht angezeigt und die Zahl wird als Text formatiert. Da die Zahl im Textformat ist, können Sie mit ihr nicht rechnen."
#: integer_leading_zero.xhp
msgctxt ""
"integer_leading_zero.xhp\n"
"par_id3154013\n"
"57\n"
"help.text"
msgid "Format a cell with a number format such as <item type=\"input\">\\0000</item>. This format can be assigned in the <emph>Format code</emph> field under the <emph>Format - Cells - Numbers</emph> tab, and defines the cell display as \"always put a zero first and then the integer, having at least three places, and filled with zeros at the left if less than three digits\"."
msgstr "Die Zelle mit einem Zahlenformat wie <item type=\"input\">\\0000</item> formatieren. Dieses Format kann im <emph>Formatcode</emph> Feld im Register <emph>Format - Zellen - Zahlen</emph> zugewiesen werden und legt die Zelldarstellung als \"immer erst eine Null setzen und dann die Ganzzahl, bestehend aus mindestens drei Stellen, und von links mit Nullen aufgefüllt wenn es weniger als drei Stellen sind\" fest."
#: integer_leading_zero.xhp
msgctxt ""
"integer_leading_zero.xhp\n"
"par_id3153158\n"
"58\n"
"help.text"
msgid "If you want to apply a numerical format to a column of numbers in text format (for example, text \"000123\" becomes number \"123\"), do the following:"
msgstr "Gehen Sie wie folgt vor, wenn Sie einer Zahlenspalte in Textformat ein numerisches Format zuweisen möchten (z. B. den Text \"000123\" in die Zahl \"123\" umwandeln):"
#: integer_leading_zero.xhp
msgctxt ""
"integer_leading_zero.xhp\n"
"par_id3149377\n"
"59\n"
"help.text"
msgid "Select the column in which the digits are found in text format. Set the cell format in that column as \"Number\"."
msgstr "Wählen Sie die Spalte aus, in der diese Zahlen im \"Textformat\" stehen. Setzen Sie das Zellformat der Spalte auf \"Zahl\"."
#: integer_leading_zero.xhp
msgctxt ""
"integer_leading_zero.xhp\n"
"par_id3154944\n"
"60\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Edit - Find & Replace</emph>"
msgstr "Wählen Sie <emph>Bearbeiten - Suchen & Ersetzen</emph>"
#: integer_leading_zero.xhp
msgctxt ""
"integer_leading_zero.xhp\n"
"par_id3154510\n"
"61\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Search for</emph> box, enter <item type=\"input\">^[0-9]</item>"
msgstr "Geben Sie im Feld <emph>Suchen nach </emph> <item type=\"input\">^[0-9]</item> ein"
#: integer_leading_zero.xhp
msgctxt ""
"integer_leading_zero.xhp\n"
"par_id3155068\n"
"62\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Replace with</emph> box, enter <item type=\"input\">&</item>"
msgstr "Im Feld <emph>Ersetzen durch</emph> geben Sie <item type=\"input\">&</item> ein"
#: integer_leading_zero.xhp
msgctxt ""
"integer_leading_zero.xhp\n"
"par_id3149018\n"
"63\n"
"help.text"
msgid "Check <emph>Regular expressions</emph>"
msgstr "Markieren Sie <emph>Regulärer Ausdruck</emph>"
#: integer_leading_zero.xhp
msgctxt ""
"integer_leading_zero.xhp\n"
"par_id3156382\n"
"64\n"
"help.text"
msgid "Check <emph>Current selection only</emph>"
msgstr "Markieren Sie <emph>Nur in Selektion</emph>"
#: integer_leading_zero.xhp
msgctxt ""
"integer_leading_zero.xhp\n"
"par_id3146916\n"
"65\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Replace All</emph>"
msgstr "Klicken Sie auf <emph>Ersetze alle</emph>"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Shortcut Keys (%PRODUCTNAME Calc Accessibility)"
msgstr "Tastenkombinationen (%PRODUCTNAME Calc-Zugänglichkeit)"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"bm_id3145120\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>accessibility; %PRODUCTNAME Calc shortcuts</bookmark_value><bookmark_value>shortcut keys;%PRODUCTNAME Calc accessibility</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Zugänglichkeit; Tastenkombinationen in %PRODUCTNAME Calc</bookmark_value><bookmark_value>Tastenkombinationen; Zugänglichkeit von %PRODUCTNAME Calc</bookmark_value>"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3145120\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/scalc/guide/keyboard.xhp\" name=\"Shortcut Keys (%PRODUCTNAME Calc Accessibility)\">Shortcut Keys (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc Accessibility)</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/scalc/guide/keyboard.xhp\" name=\"Tastenkombinationen (%PRODUCTNAME Calc - Zugänglichkeit)\">Tastenkombinationen (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc - Zugänglichkeit)</link></variable>"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3154760\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "Refer also to the lists of shortcut keys for <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc and <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> in general."
msgstr "Beachten Sie auch die Listen aller Tastaturbefehle für <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc und <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> allgemein."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3153360\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "Cell Selection Mode"
msgstr "Zellauswahlmodus"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3150870\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3150439\" src=\"formula/res/refinp1.png\" width=\"0.1327inch\" height=\"0.1327inch\"><alt id=\"alt_id3150439\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3150439\" src=\"formula/res/refinp1.png\" width=\"0.1327inch\" height=\"0.1327inch\"><alt id=\"alt_id3150439\">Symbol</alt></image>"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3154319\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "In a text box that has a button to minimize the dialog, press <item type=\"keycode\">F2</item> to enter the cell selection mode. Select any number of cells, then press <item type=\"keycode\">F2</item> again to show the dialog."
msgstr "In einem Eingabefeld, neben dem das Symbol zum Verkleinern des Dialogs enthalten ist, drücken Sie <item type=\"keycode\">F2</item> für den Zellauswahlmodus. Wählen Sie die Zelle oder Zellen aus, dann drücken Sie erneut <item type=\"keycode\">F2</item>, um wieder zum Dialog zurückzukommen."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3145272\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "In the cell selection mode, you can use the common navigation keys to select cells."
msgstr "Im Zellauswahlmodus stehen Ihnen die üblichen Navigationstasten zum Auswählen der Zellen zur Verfügung."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3148646\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "Controlling the Outline"
msgstr "Arbeiten in der Gliederung"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3146120\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "You can use the keyboard in <link href=\"text/scalc/01/12080000.xhp\" name=\"Outline\">Outline</link>:"
msgstr "Sie können in der <link href=\"text/scalc/01/12080000.xhp\" name=\"Gliederung\">Gliederung</link> mit der Tastatur arbeiten:"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3147394\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "Press <item type=\"keycode\">F6</item> or <item type=\"keycode\">Shift+F6</item> until the vertical or horizontal outline window has the focus."
msgstr "Setzen Sie den Fokus mit <item type=\"keycode\">F6</item> oder <item type=\"keycode\">Umschalt+F6</item> auf das horizontale oder vertikale Gliederungsfenster."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3149379\n"
"17\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"keycode\">Tab</item> - cycle through all visible buttons from top to bottom or from left to right."
msgstr "Mit der Tabulatortaste durchlaufen Sie alle sichtbaren Schaltflächen von oben nach unten oder von links nach rechts."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3156286\n"
"18\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"keycode\">Shift+Tab</item> - cycle through all visible buttons in the opposite direction."
msgstr "Umschalt+Tabulator dient zum Durchlaufen aller sichtbaren Schaltflächen in umgekehrter Richtung."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3149403\n"
"19\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+1 to Command+8</caseinline><defaultinline>Ctrl+1 to Ctrl+8</defaultinline></switchinline> - show all levels up to the specified number; hide all higher levels."
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl+1 bis Befehl+8</caseinline><defaultinline>Strg+1 bis Strg+8</defaultinline></switchinline> - zeigt alle Ebenen bis zur angegebenen Zahl, die höheren Ebenen werden verborgen."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3150329\n"
"20\n"
"help.text"
msgid "Use <item type=\"keycode\">+</item> or <item type=\"keycode\">-</item> to show or hide the focused outline group."
msgstr "Die Gliederungsgruppierung, auf welcher der Fokus liegt, blenden Sie mit + ein, mit - aus."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3155446\n"
"21\n"
"help.text"
msgid "Press <item type=\"keycode\">Enter</item> to activate the focused button."
msgstr "Drücken Sie die <item type=\"keycode\">Eingabetaste</item>, um die Schaltfläche mit dem Fokus zu aktivieren."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3154253\n"
"22\n"
"help.text"
msgid "Use <item type=\"keycode\">Up</item>, <item type=\"keycode\">Down</item>, <item type=\"keycode\">Left</item>, or <item type=\"keycode\">Right</item> arrow to cycle through all buttons in the current level."
msgstr "Zum Durchlaufen aller Schaltflächen in der aktuellen Ebene verwenden Sie die Tasten <item type=\"keycode\">Pfeil nach oben</item>, <item type=\"keycode\">Pfeil nach unten</item>, <item type=\"keycode\">Pfeil nach links</item> oder <item type=\"keycode\">Pfeil nach rechts</item>."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3147343\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "Selecting a Drawing Object or a Graphic"
msgstr "Auswahl eines Zeichenobjekts oder einer Grafik"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_idN107AA\n"
"help.text"
msgid "Choose View - Toolbars - Drawing to open the Drawing toolbar."
msgstr "Wählen Sie \"Ansicht - Symbolleisten - Zeichnung\", um die Zeichenwerkzeugleiste zu öffnen."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3155333\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "Press <item type=\"keycode\">F6</item> until the <emph>Drawing</emph> toolbar is selected."
msgstr "Drücken Sie so oft <item type=\"keycode\">(F6)</item>, bis die Symbolleiste <emph>Zeichnen</emph> ausgewählt ist."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3150345\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "If the selection tool is active, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter. This selects the first drawing object or graphic in the sheet."
msgstr "Wenn das Auswahlwerkzeug aktiv ist, drücken Sie<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+Eingabe. Dadurch wird das erste Zeichenobjekt oder die erste Grafik im Tabellenblatt ausgewählt."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3159240\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "With <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 you set the focus to the document."
msgstr "Mit <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+F6 setzen Sie den Fokus auf das Dokument."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3155379\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "Now you can use <item type=\"keycode\">Tab</item> to select the next drawing object or graphic and <item type=\"keycode\">Shift+Tab</item> to select the previous one."
msgstr "Nun können Sie mit mit der <item type=\"keycode\">Tabulator</item>-Taste das nächste, mit <item type=\"keycode\">Umschalt+Tabulator</item> das vorige Zeichnungs-/Grafikobjekt auswählen."
#: line_fix.xhp
msgctxt ""
"line_fix.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Freezing Rows or Columns as Headers"
msgstr "Zeilen oder Spalten als Kopfzeilen fixieren"
#: line_fix.xhp
msgctxt ""
"line_fix.xhp\n"
"bm_id3154684\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>tables; freezing</bookmark_value><bookmark_value>title rows; freezing during table split</bookmark_value><bookmark_value>rows; freezing</bookmark_value><bookmark_value>columns; freezing</bookmark_value><bookmark_value>freezing rows or columns</bookmark_value><bookmark_value>headers; freezing during table split</bookmark_value><bookmark_value>scrolling prevention in tables</bookmark_value><bookmark_value>windows; splitting</bookmark_value><bookmark_value>tables; splitting windows</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Fixieren; Tabellen</bookmark_value><bookmark_value>Tabellen; fixieren</bookmark_value><bookmark_value>Titelzeilen; bei Tabellenteilung fixieren</bookmark_value><bookmark_value>Zeile; fixieren</bookmark_value><bookmark_value>Spalte; fixieren</bookmark_value><bookmark_value>Fixieren; Zeile oder Spalte</bookmark_value><bookmark_value>Kopfzeile; bei Tabellenteilung fixieren</bookmark_value><bookmark_value>Bildlauf in Tabellen verhindern</bookmark_value><bookmark_value>Fenster; teilen</bookmark_value><bookmark_value>Tabelle; Fenster teilen</bookmark_value>"
#: line_fix.xhp
msgctxt ""
"line_fix.xhp\n"
"hd_id3154684\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"line_fix\"><link href=\"text/scalc/guide/line_fix.xhp\" name=\"Freezing Rows or Columns as Headers\">Freezing Rows or Columns as Headers</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"line_fix\"><link href=\"text/scalc/guide/line_fix.xhp\" name=\"Zeilen oder Spalten als Überschrift fixieren\">Zeilen oder Spalten als Überschrift fixieren</link></variable>"
#: line_fix.xhp
msgctxt ""
"line_fix.xhp\n"
"par_id3148576\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "If you have long rows or columns of data that extend beyond the viewable area of the sheet, you can freeze some rows or columns, which allows you to see the frozen columns or rows as you scroll through the rest of the data."
msgstr "Für lange Datenzeilen oder -spalten, die über den sichtbaren Bereich der Tabelle hinausragen, steht Ihnen die Fixierfunktion zur Verfügung, die dafür sorgt, dass die Spalten oder Zeilen auch beim Durchlaufen der übrigen Daten sichtbar bleiben."
#: line_fix.xhp
msgctxt ""
"line_fix.xhp\n"
"par_id3156441\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Select the row below, or the column to the right of the row or column that you want to be in the frozen region. All rows above, or all columns to the left of the selection are frozen."
msgstr "Wählen Sie die Zeile unter der Zeile bzw. die Spalte rechts neben der Spalte aus, die im fixierten Bereich liegen soll. Alle Zeilen über bzw. alle Spalten links von der Auswahl werden fixiert."
#: line_fix.xhp
msgctxt ""
"line_fix.xhp\n"
"par_id3153158\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "To freeze both horizontally and vertically, select the <emph>cell</emph> that is below the row and to the right of the column that you want to freeze."
msgstr "Zum Fixieren in sowohl waagerechter als auch senkrechter Richtung wählen Sie die <emph>Zelle</emph> unter der zu fixierenden Zeile und rechts neben der zu fixierenden Spalte aus."
#: line_fix.xhp
msgctxt ""
"line_fix.xhp\n"
"par_id3156286\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Window - Freeze</emph>."
msgstr "Rufen Sie den Befehl <emph>Fenster - Fixieren</emph> auf."
#: line_fix.xhp
msgctxt ""
"line_fix.xhp\n"
"par_id3151073\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "To deactivate, choose <emph>Window - Freeze </emph>again."
msgstr "Um diese Funktion zu deaktivieren, wählen Sie erneut <emph>Fenster - Fixieren</emph>."
#: line_fix.xhp
msgctxt ""
"line_fix.xhp\n"
"par_id3155335\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "If the area defined is to be scrollable, apply the <emph>Window - Split</emph> command."
msgstr "Wenn der festgesetzte Bereich scrollbar sein soll, verwenden Sie den Befehl <emph>Fenster - Teilen</emph>."
#: line_fix.xhp
msgctxt ""
"line_fix.xhp\n"
"par_id3147345\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "If you want to print a certain row on all pages of a document, choose <emph>Format - Print ranges - Edit</emph>."
msgstr "Wollen Sie eine bestimmte Zeile auf allen Seiten eines Dokuments drucken, verwenden Sie bitte den Befehl <emph>Format - Druckbereiche - Bearbeiten.</emph>"
#: line_fix.xhp
msgctxt ""
"line_fix.xhp\n"
"par_id3147004\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/07090000.xhp\" name=\"Window - Freeze\">Window - Freeze</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/07090000.xhp\" name=\"Fenster - Fixieren\">Fenster - Fixieren</link>"
#: line_fix.xhp
msgctxt ""
"line_fix.xhp\n"
"par_id3150088\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/07080000.xhp\" name=\"Window - Split\">Window - Split</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/07080000.xhp\" name=\"Fenster - Teilen\">Fenster - Teilen</link>"
#: line_fix.xhp
msgctxt ""
"line_fix.xhp\n"
"par_id3150304\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/05080300.xhp\" name=\"Format - Print ranges - Edit\">Format - Print ranges - Edit</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/05080300.xhp\" name=\"Format - Druckbereiche - Bearbeiten\">Format - Druckbereiche - Bearbeiten</link>"
#: main.xhp
msgctxt ""
"main.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Instructions for Using $[officename] Calc"
msgstr "Anleitungen für $[officename] Calc"
#: main.xhp
msgctxt ""
"main.xhp\n"
"bm_id3150770\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>HowTos for Calc</bookmark_value><bookmark_value>instructions; $[officename] Calc</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>$[officename] Calc; Anleitungen</bookmark_value><bookmark_value>Anleitungen; $[officename] Calc</bookmark_value>"
#: main.xhp
msgctxt ""
"main.xhp\n"
"hd_id3150770\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"main\"><link href=\"text/scalc/guide/main.xhp\" name=\"Instructions for Using $[officename] Calc\">Instructions for Using $[officename] Calc</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"main\"><link href=\"text/scalc/guide/main.xhp\" name=\"Anleitungen für $[officename] Calc\">Anleitungen für $[officename] Calc</link></variable>"
#: main.xhp
msgctxt ""
"main.xhp\n"
"hd_id3145748\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "Formatting Tables and Cells"
msgstr "Tabellen und Zellen formatieren"
#: main.xhp
msgctxt ""
"main.xhp\n"
"hd_id3154022\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Entering Values and Formulas"
msgstr "Werte und Formeln eingeben"
#: main.xhp
msgctxt ""
"main.xhp\n"
"hd_id3152899\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Entering References"
msgstr "Referenzen eingeben"
#: main.xhp
msgctxt ""
"main.xhp\n"
"hd_id3155382\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "Database Ranges in Tables"
msgstr "Datenbankbereiche in Tabellen"
#: main.xhp
msgctxt ""
"main.xhp\n"
"hd_id3159229\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "Advanced Calculations"
msgstr "Auswertung mit Datenpilot usw."
#: main.xhp
msgctxt ""
"main.xhp\n"
"hd_id3153070\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "Printing and Page Preview"
msgstr "Drucken und Seitenansicht"
#: main.xhp
msgctxt ""
"main.xhp\n"
"hd_id3150437\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "Importing and Exporting Documents"
msgstr "Import und Export der Dokumente"
#: main.xhp
msgctxt ""
"main.xhp\n"
"hd_id3166464\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sonstiges"
#: mark_cells.xhp
msgctxt ""
"mark_cells.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Selecting Multiple Cells"
msgstr "Mehrere Zellen auswählen"
#: mark_cells.xhp
msgctxt ""
"mark_cells.xhp\n"
"bm_id3153361\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>cells; selecting</bookmark_value> <bookmark_value>marking cells</bookmark_value> <bookmark_value>selecting;cells</bookmark_value> <bookmark_value>multiple cells selection</bookmark_value> <bookmark_value>selection modes in spreadsheets</bookmark_value> <bookmark_value>tables; selecting ranges</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Zellen; auswählen</bookmark_value><bookmark_value>Zellen markieren</bookmark_value><bookmark_value>Auswählen; Zellen</bookmark_value><bookmark_value>Mehrere Zellen auswählen</bookmark_value><bookmark_value>Auswahlmodi in Tabellendokumenten</bookmark_value><bookmark_value>Tabellen; Bereiche auswählen</bookmark_value>"
#: mark_cells.xhp
msgctxt ""
"mark_cells.xhp\n"
"hd_id3153361\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"mark_cells\"><link href=\"text/scalc/guide/mark_cells.xhp\" name=\"Selecting Multiple Cells\">Selecting Multiple Cells</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"mark_cells\"><link href=\"text/scalc/guide/mark_cells.xhp\" name=\"Mehrere Zellen auswählen\">Mehrere Zellen auswählen</link></variable>"
#: mark_cells.xhp
msgctxt ""
"mark_cells.xhp\n"
"hd_id3145272\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "Select a rectangular range"
msgstr "Wählen Sie einen rechteckigen Bereich aus"
#: mark_cells.xhp
msgctxt ""
"mark_cells.xhp\n"
"par_id3149261\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "With the mouse button pressed, drag from one corner to the diagonally opposed corner of the range."
msgstr "Ziehen Sie mit gedrückter Maustaste von einer Ecke zur diagonal entgegengesetzten Ecke des Bereichs."
#: mark_cells.xhp
msgctxt ""
"mark_cells.xhp\n"
"hd_id3151119\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Mark a single cell"
msgstr "Wählen Sie eine einzelne Zelle aus"
#: mark_cells.xhp
msgctxt ""
"mark_cells.xhp\n"
"par_id3146975\n"
"19\n"
"help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Führen Sie einen der folgenden Schritte durch:"
#: mark_cells.xhp
msgctxt ""
"mark_cells.xhp\n"
"par_id3163710\n"
"20\n"
"help.text"
msgid "Click, then Shift-click the cell."
msgstr "Klicken Sie zuerst auf die Zelle und klicken Sie dann mit gedrückter Umschalttaste."
#: mark_cells.xhp
msgctxt ""
"mark_cells.xhp\n"
"par_id3149959\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "Pressing the mouse button, drag a range across two cells, do not release the mouse button, and then drag back to the first cell. Release the mouse button. You can now move the individual cell by drag and drop."
msgstr "Ziehen Sie mit ständig gedrückter Maustaste über einen Bereich von zwei Zellen und wieder zurück. Lassen Sie die Maustaste wieder los. Nun können Sie die einzelne Zelle durch Ziehen und Ablegen verschieben."
#: mark_cells.xhp
msgctxt ""
"mark_cells.xhp\n"
"hd_id3154942\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "Select various dispersed cells"
msgstr "Mehrere verstreut liegende Zellen auswählen"
#: mark_cells.xhp
msgctxt ""
"mark_cells.xhp\n"
"par_id1001200901072060\n"
"help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Führen Sie einen der folgenden Schritte durch:"
#: mark_cells.xhp
msgctxt ""
"mark_cells.xhp\n"
"par_id3156284\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "Mark at least one cell. Then while pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, click each of the additional cells."
msgstr "Wählen Sie mindestens eine Zelle aus. Klicken Sie dann auf die verschiedenen Zellen, während Sie <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline> gedrückt halten."
#: mark_cells.xhp
msgctxt ""
"mark_cells.xhp\n"
"par_id1001200901072023\n"
"help.text"
msgid "Click the STD / EXT / ADD area in the status bar until it shows ADD. Now click all cells that you want to select."
msgstr "Klicken Sie in der Statusleiste auf das Feld STD / ER / ERG bis ERG erscheint. Nun klicken Sie auf alle Zellen, die Sie auswählen wollen"
#: mark_cells.xhp
msgctxt ""
"mark_cells.xhp\n"
"hd_id3146971\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "Switch marking mode"
msgstr "Auswahlmodus umschalten"
#: mark_cells.xhp
msgctxt ""
"mark_cells.xhp\n"
"par_id3155064\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "On the status bar, click the box with the legend STD / EXT / ADD to switch the marking mode:"
msgstr "Klicken Sie in der Statusleiste auf das Feld mit der Legende STD / ER / ERG, um den Auswahlmodus zu wechseln:"
#: mark_cells.xhp
msgctxt ""
"mark_cells.xhp\n"
"par_id3159264\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "Field contents"
msgstr "Feldinhalt"
#: mark_cells.xhp
msgctxt ""
"mark_cells.xhp\n"
"par_id3155337\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "Effect of clicking the mouse"
msgstr "Wirkung bei Mausklick"
#: mark_cells.xhp
msgctxt ""
"mark_cells.xhp\n"
"par_id3149568\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "STD"
msgstr "STD"
#: mark_cells.xhp
msgctxt ""
"mark_cells.xhp\n"
"par_id3148486\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "A mouse click selects the cell you have clicked on. Unmarks all marked cells."
msgstr "Die Zelle, auf die Sie geklickt haben, wird durch Mausklick ausgewählt. Die Auswahl aller ausgewählten Zellen wird aufgehoben."
#: mark_cells.xhp
msgctxt ""
"mark_cells.xhp\n"
"par_id3150090\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "EXT"
msgstr "ER"
#: mark_cells.xhp
msgctxt ""
"mark_cells.xhp\n"
"par_id3150305\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "A mouse click marks a rectangular range from the current cell to the cell you clicked. Alternatively, Shift-click a cell."
msgstr "Von der aktuellen Zelle bis zur Zelle, auf die Sie geklickt haben, wird durch Mausklick ein rechteckiger Bereich ausgewählt. Alternativ können Sie mit gedückter Umschalttaste auf die Zelle klicken."
#: mark_cells.xhp
msgctxt ""
"mark_cells.xhp\n"
"par_id3145587\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "ADD"
msgstr "ERG"
#: mark_cells.xhp
msgctxt ""
"mark_cells.xhp\n"
"par_id3154368\n"
"17\n"
"help.text"
msgid "A mouse click in a cell adds it to the already marked cells. A mouse click in a marked cell unmarks it. Alternatively, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>-click the cells."
msgstr "Ein Mausklick in eine Zelle fügt diese zu den schon markierten Zellen hinzu. Ein Mausklick in ein markierte Zelle löscht die Markierung. Sie können auch bei gedrückter<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>-Taste auf die Zelle klicken."
#: mark_cells.xhp
msgctxt ""
"mark_cells.xhp\n"
"par_id3154487\n"
"18\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/main0208.xhp\" name=\"Status bar\">Status bar</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/main0208.xhp\" name=\"Statusleiste\">Statusleiste</link>"
#: matrixformula.xhp
msgctxt ""
"matrixformula.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Entering Matrix Formulas"
msgstr "Matrixformel eingeben"
#: matrixformula.xhp
msgctxt ""
"matrixformula.xhp\n"
"bm_id3153969\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>matrices; entering matrix formulas</bookmark_value><bookmark_value>formulas; matrix formulas</bookmark_value><bookmark_value>inserting;matrix formulas</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Matrizen; Matrixformeln eingeben</bookmark_value><bookmark_value>Formeln; Matrixformeln</bookmark_value><bookmark_value>Eingeben; Matrixformeln</bookmark_value>"
#: matrixformula.xhp
msgctxt ""
"matrixformula.xhp\n"
"hd_id3153969\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"matrixformula\"><link href=\"text/scalc/guide/matrixformula.xhp\" name=\"Entering Matrix Formulas\">Entering Matrix Formulas</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"matrixformula\"><link href=\"text/scalc/guide/matrixformula.xhp\" name=\"Matrixformel eingeben\">Matrixformel eingeben</link></variable>"
#: matrixformula.xhp
msgctxt ""
"matrixformula.xhp\n"
"par_id3153144\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "The following is an example of how you can enter a matrix formula, without going into the details of matrix functions."
msgstr "Das nächste Beispiel zeigt, wie Sie eine Matrixformel eingeben können. Auf die Bedeutung der Matrixfunktionen gehen wir hier nicht weiter ein."
#: matrixformula.xhp
msgctxt ""
"matrixformula.xhp\n"
"par_id3153188\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "Assume you have entered 10 numbers in Columns A and B (A1:A10 and B1:B10), and would like to calculate the sum of each row in Column C."
msgstr "Stellen Sie sich vor, Sie haben in den Spalten A und B je 10 Zahlen untereinander (A1:A10 und B1:B10), und Sie wollen in Spalte C jeweils die Summe der beiden Zahlen aus derselben Zeile berechnen."
#: matrixformula.xhp
msgctxt ""
"matrixformula.xhp\n"
"par_id3154321\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "Using the mouse, select the range C1:C10, in which the results are to be displayed."
msgstr "Wählen Sie den Ergebnisbereich C1:C10 aus."
#: matrixformula.xhp
msgctxt ""
"matrixformula.xhp\n"
"par_id3149260\n"
"17\n"
"help.text"
msgid "Press F2, or click in the input line of the Formula bar."
msgstr "Drücken Sie F2, oder klicken Sie auf die Eingabezeile in der Rechenleiste."
#: matrixformula.xhp
msgctxt ""
"matrixformula.xhp\n"
"par_id3154944\n"
"18\n"
"help.text"
msgid "Enter an equal sign (=)."
msgstr "Geben Sie ein Gleichheitszeichen (=) ein."
#: matrixformula.xhp
msgctxt ""
"matrixformula.xhp\n"
"par_id3145252\n"
"19\n"
"help.text"
msgid "Select the range A1:A10, which contains the first values for the sum formula."
msgstr "Wählen Sie den Bereich der ersten Summanden A1:A10 aus."
#: matrixformula.xhp
msgctxt ""
"matrixformula.xhp\n"
"par_id3144767\n"
"20\n"
"help.text"
msgid "Press the (+) key from the numerical keypad."
msgstr "Drücken Sie die Plustaste (+)."
#: matrixformula.xhp
msgctxt ""
"matrixformula.xhp\n"
"par_id3154018\n"
"21\n"
"help.text"
msgid "Select the numbers in the second column in cells B1:B10."
msgstr "Wählen Sie die Zahlen in den Zellen B1:B10 in der zweiten Spalte aus."
#: matrixformula.xhp
msgctxt ""
"matrixformula.xhp\n"
"par_id3150716\n"
"22\n"
"help.text"
msgid "End the input with the matrix key combination: Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter."
msgstr "Schließen Sie die Eingabe mit der Matrix-Tastenkombination ab: Umschalt+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+Eingabe"
#: matrixformula.xhp
msgctxt ""
"matrixformula.xhp\n"
"par_id3145640\n"
"23\n"
"help.text"
msgid "The matrix area is automatically protected against modifications, such as deleting rows or columns. It is, however, possible to edit any formatting, such as the cell background."
msgstr "Der Matrixbereich wird automatisch vor Änderungen wie beispielsweise dem Löschen von Zeilen oder Spalten geschützt. Die Formatierung, z. B. der Zellenhintergrund, kann jedoch weiterhin bearbeitet werden."
#: move_dragdrop.xhp
msgctxt ""
"move_dragdrop.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Moving Cells by Drag-and-Drop"
msgstr "Zellen per Ziehen&Ablegen verschieben"
#: move_dragdrop.xhp
msgctxt ""
"move_dragdrop.xhp\n"
"bm_id3155686\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>drag and drop; moving cells</bookmark_value><bookmark_value>cells; moving by drag and drop </bookmark_value><bookmark_value>columns;moving by drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>moving;cells by drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>inserting;cells, by drag and drop</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Ziehen&Ablegen; Zellen verschieben</bookmark_value><bookmark_value>Zellen; verschieben per Ziehen&Ablegen</bookmark_value><bookmark_value>Spalten; verschieben per Ziehen&Ablegen</bookmark_value><bookmark_value>Verschieben; Zellen per Ziehen&Ablegen</bookmark_value><bookmark_value>Einfügen; Zellen per Ziehen&Ablegen</bookmark_value>"
#: move_dragdrop.xhp
msgctxt ""
"move_dragdrop.xhp\n"
"hd_id986358\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"move_dragdrop\"><link href=\"text/scalc/guide/move_dragdrop.xhp\">Moving Cells by Drag-and-Drop</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"move_dragdrop\"><link href=\"text/scalc/guide/move_dragdrop.xhp\">Zellen per Ziehen&Ablegen verschieben</link></variable>"
#: move_dragdrop.xhp
msgctxt ""
"move_dragdrop.xhp\n"
"par_id2760093\n"
"help.text"
msgid "When you drag-and-drop a selection of cells on a Calc sheet, the cells normally overwrite the existing cells in the area where you drop. This is the normal <emph>overwrite mode</emph>."
msgstr "Wenn Sie einen Zellbereich per Ziehen&Ablegen in eine Calc-Tabelle einfügen, überschreiben diese normalerweise bereits existierende Zellen im Zielbereich. Das ist der normale <emph>Überschreibmodus</emph>."
#: move_dragdrop.xhp
msgctxt ""
"move_dragdrop.xhp\n"
"par_id9527268\n"
"help.text"
msgid "When you hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key while releasing the mouse button, you enter the <emph>insert mode</emph>."
msgstr "Wenn Sie die <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>-Taste gedrückt halten, während Sie die Maustaste loslassen, wechseln Sie in den <emph>Einfüge-Modus</emph>."
#: move_dragdrop.xhp
msgctxt ""
"move_dragdrop.xhp\n"
"par_id79653\n"
"help.text"
msgid "In insert mode, the existing cells where you drop will be shifted to the right or to the bottom, and the dropped cells are inserted into the now empty positions without overwriting."
msgstr "Im Einfügemodus werden die Zellen im Zielbereich zunächst nach rechts oder unten verschoben. Die neuen Zellen werden dann im jetzt leeren Zielbereich eingefügt, ohne die Inhalte zu überschreiben."
#: move_dragdrop.xhp
msgctxt ""
"move_dragdrop.xhp\n"
"par_id8676717\n"
"help.text"
msgid "The surrounding box of the moved cells looks different in insert mode."
msgstr "Die Umrandung der zu verschiebenden Zellen sieht im Einfügemodus anders aus."
#: move_dragdrop.xhp
msgctxt ""
"move_dragdrop.xhp\n"
"par_id3968932\n"
"help.text"
msgid "In overwrite mode you see all four borders around the selected area. In insert mode you see only the left border when target cells will be shifted to the right. You see only the upper border when target cells will be shifted down."
msgstr "Im Überschreibmodus sehen Sie alle vier Ränder des Auswahlbereichs. Im Einfügemodus sehen Sie nur den linken Rand, wenn die Zellen im Zielbereich nach rechts verschoben werden. Sie sehen nur den oberen Rand, wenn die Zellen im Zielbereich nach unten verschoben werden."
#: move_dragdrop.xhp
msgctxt ""
"move_dragdrop.xhp\n"
"par_id7399517\n"
"help.text"
msgid "Whether the target area will be shifted to the right or to the bottom depends on the distance between source and target cells, if you move within the same sheet. It depends on the number of horizontal or vertical cells in the moved area, if you move to a different sheet."
msgstr "Ob die Zellen im Zielbereich nach rechts oder unten verschoben werden, hängt vom Abstand zwischen Quell- und Zielbreich ab, wenn Sie innerhalb einer Tabelle verschieben. Es hängt von der Anzahl horizontal bzw. vertikal gewählter Zellen ab, wenn Sie zwischen verschiedenen Tabellen verschieben."
#: move_dragdrop.xhp
msgctxt ""
"move_dragdrop.xhp\n"
"par_id8040406\n"
"help.text"
msgid "If you move cells in insert mode within the same row (only horizontally), then after insertion of the cells, all cells will be shifted to the left to fill the source area."
msgstr "Wenn sie im Einfügemodus Zellen innerhalb einer Zeile (nur horizontal) verschieben, werden nach dem Einfügen der Zellen alle Zellen nach links verschoben, um den Quellbereich aufzufüllen."
#: move_dragdrop.xhp
msgctxt ""
"move_dragdrop.xhp\n"
"par_id2586748\n"
"help.text"
msgid "In both modes, you can hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key, or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift keys while you release the mouse button to insert a copy or a link, respectively."
msgstr "In beiden Modi können Sie die <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>- oder die <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+Umschalt-Taste gedrückt halten, während Sie die Maustaste loslassen, um eine Kopie bzw. einen Link einzufügen."
#: move_dragdrop.xhp
msgctxt ""
"move_dragdrop.xhp\n"
"par_id5814081\n"
"help.text"
msgid "Keys pressed while releasing the mouse button"
msgstr "Tasten, die beim Loslassen der Maustaste gedrückt werden"
#: move_dragdrop.xhp
msgctxt ""
"move_dragdrop.xhp\n"
"par_id6581316\n"
"help.text"
msgid "Result"
msgstr "<emph>Ergebnis</emph>"
#: move_dragdrop.xhp
msgctxt ""
"move_dragdrop.xhp\n"
"par_id9906613\n"
"help.text"
msgid "No key"
msgstr "Keine Taste"
#: move_dragdrop.xhp
msgctxt ""
"move_dragdrop.xhp\n"
"par_id2815637\n"
"help.text"
msgid "Cells are moved and overwrite the cells in the target area. Source cells are emptied."
msgstr "Die Zellen werden in den Zielbereich verschoben und überschreiben diese. Die Ursprungszellen werden geleert."
#: move_dragdrop.xhp
msgctxt ""
"move_dragdrop.xhp\n"
"par_id6161687\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>-Taste"
#: move_dragdrop.xhp
msgctxt ""
"move_dragdrop.xhp\n"
"par_id4278389\n"
"help.text"
msgid "Cells are copied and overwrite the cells in the target area. Source cells stay as they are."
msgstr "Die Zellen werden kopiert und überschreiben den Zielbereich. Die Zellen im Quellbereich werden beibehalten."
#: move_dragdrop.xhp
msgctxt ""
"move_dragdrop.xhp\n"
"par_id2805566\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift keys"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+Umschalt-Tasten"
#: move_dragdrop.xhp
msgctxt ""
"move_dragdrop.xhp\n"
"par_id5369121\n"
"help.text"
msgid "Links to the source cells are inserted and overwrite the cells in the target area. Source cells stay as they are."
msgstr "Es werden Verknüpfungen zu den Zellen im Quellbereich eingefügt, die Zellen im Zielbereich werden überschrieben. Die Zellen im Quellbereich werden beibehalten."
#: move_dragdrop.xhp
msgctxt ""
"move_dragdrop.xhp\n"
"par_id9518723\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>-Taste"
#: move_dragdrop.xhp
msgctxt ""
"move_dragdrop.xhp\n"
"par_id2926419\n"
"help.text"
msgid "Cells are moved and shift the cells in the target area to the right or to the bottom. Source cells are emptied, except if you move within the same rows on the same sheet."
msgstr "Die Zellen werden verschoben und die Zellen im Zielbereich nach rechts oder nach unten verschoben. Die Inhalte der Ursprungszellen werden geleert, außer Sie verschieben die Zellen innerhalb der gleichen Zeile einer Tabelle."
#: move_dragdrop.xhp
msgctxt ""
"move_dragdrop.xhp\n"
"par_id4021423\n"
"help.text"
msgid "If you move within the same rows on the same sheet, the cells in the target area shift to the right, and then the whole row shifts to fill the source area."
msgstr "Wenn Sie innerhalb der gleichen Zeile einer Tabelle verschieben, werden die Zellen nach rechts verschoben. Danach wird die gesamte Zeile verschoben, um den Quellbereich aufzufüllen."
#: move_dragdrop.xhp
msgctxt ""
"move_dragdrop.xhp\n"
"par_id2783898\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option+Command </caseinline><defaultinline>Alt+Ctrl</defaultinline></switchinline> keys"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option+Befehl</caseinline><defaultinline>Alt+Strg</defaultinline></switchinline>-Tasten"
#: move_dragdrop.xhp
msgctxt ""
"move_dragdrop.xhp\n"
"par_id2785119\n"
"help.text"
msgid "Cells are copied and shift the cells in the target area to the right or to the bottom. Source cells stay as they are."
msgstr "Die Zellen werden kopiert und die Zellen im Zielbereich nach rechts oder nach unten verschoben. Die Ursprungszellen bleiben erhalten."
#: move_dragdrop.xhp
msgctxt ""
"move_dragdrop.xhp\n"
"par_id584124\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option+Command</caseinline><defaultinline>Alt+Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift keys"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option+Befehl</caseinline><defaultinline>Alt+Strg</defaultinline></switchinline>+Umschalt-Tasten"
#: move_dragdrop.xhp
msgctxt ""
"move_dragdrop.xhp\n"
"par_id5590990\n"
"help.text"
msgid "Links to the source cells are inserted and shift the cells in the target area to the right or to the bottom. Source cells stay as they are."
msgstr "Es werden Verknüpfungen zu den Zellen im Quellbereich eingefügt, die Zellen im Zielbereich werden nach rechts oder unten verschoben. Die Zellen im Quellbereich werden beibehalten."
#: multi_tables.xhp
msgctxt ""
"multi_tables.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Navigating Through Sheets Tabs"
msgstr "Navigieren durch Tabellenregister"
#: multi_tables.xhp
msgctxt ""
"multi_tables.xhp\n"
"bm_id3150769\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>sheets; showing multiple</bookmark_value><bookmark_value>sheet tabs;using</bookmark_value><bookmark_value>views;multiple sheets</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Tabellenblätter; mehrere anzeigen</bookmark_value><bookmark_value>Tabellenregister; verwenden</bookmark_value><bookmark_value>Ansicht; mehrere Tabellenblätter</bookmark_value>"
#: multi_tables.xhp
msgctxt ""
"multi_tables.xhp\n"
"hd_id3150769\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"multi_tables\"><link href=\"text/scalc/guide/multi_tables.xhp\" name=\"Navigating Through Sheet Tabs\">Navigating Through Sheet Tabs</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"multi_tables\"><link href=\"text/scalc/guide/multi_tables.xhp\" name=\"Navigating Through Sheet Tabs\">Navigieren durch Tabellenregister</link></variable>"
#: multi_tables.xhp
msgctxt ""
"multi_tables.xhp\n"
"par_id3153771\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "By default $[officename] displays three sheets \"Sheet1\" to \"Sheet3\", in each new spreadsheet. You can switch between sheets in a spreadsheet using the sheet tabs at the bottom of the screen."
msgstr "$[officename] Calc zeigt standardmäßig für jedes neue Tabellendokument drei Tabellenblätter an, \"Tabelle1\" bis \"Tabelle3\". Mit den Registern der Tabellenblätter unten im Bildschirm können Sie zwischen den einzelnen Tabellen in einem Tabellendokument umschalten."
#: multi_tables.xhp
msgctxt ""
"multi_tables.xhp\n"
"par_idN106AF\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id4829822\" src=\"res/helpimg/sheettabs.png\" width=\"3.3335inch\" height=\"0.7638inch\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id4829822\">Sheet Tabs</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id4829822\" src=\"res/helpimg/sheettabs.png\" width=\"3.3335inch\" height=\"0.7638inch\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id4829822\">Tabellenregister</alt></image>"
#: multi_tables.xhp
msgctxt ""
"multi_tables.xhp\n"
"par_id3153144\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3156441\" src=\"res/helpimg/calcnav.png\" width=\"0.6563inch\" height=\"0.1457inch\"><alt id=\"alt_id3156441\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3156441\" src=\"res/helpimg/calcnav.png\" width=\"0.6563inch\" height=\"0.1457inch\"><alt id=\"alt_id3156441\">Symbol</alt></image>"
#: multi_tables.xhp
msgctxt ""
"multi_tables.xhp\n"
"par_id3147396\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "Use the navigation buttons to display all the sheets belonging to your document. Clicking the button on the far left or the far right displays, respectively, the first or last sheet tab. The middle buttons allow the user to scroll forward and backward through all sheet tabs. To display the sheet itself click on the sheet tab."
msgstr "Mit den Navigationsschaltflächen zeigen Sie sämtliche Tabellenblätter Ihres Dokuments an. Durch Klicken auf die äußerst linke Schaltfläche wird das erste Tabellenregister, durch Klicken auf die äußerst rechte das letzte Tabellenregister angezeigt. Mit den Schaltflächen dazwischen durchlaufen Sie die Tabellenregister vorwärts bzw. rückwärts. Um nicht nur ein Register, sondern die Tabelle selbst anzuzeigen, klicken Sie auf das entsprechende Register."
#: multi_tables.xhp
msgctxt ""
"multi_tables.xhp\n"
"par_id3149379\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "If there is insufficient space to display all the sheet tabs, you can increase it by pointing to the separator between the scrollbar and the sheet tabs, pressing the mouse button and, keeping the mouse button pressed, dragging to the right. In doing so you will be sharing the available space between the sheet tabs and horizontal scrollbar."
msgstr "Sollte nicht genügend Platz für die Anzeige aller Tabellenregister vorhanden sein, können Sie das Trennstück zwischen Bildlaufleiste und Tabellenregistern mit gedrückter Maustaste nach rechts ziehen und so mehr Platz für die Register herstellen. Dadurch bestimmen Sie, wie der verfügbare Platz zwischen Tabellenregistern und horizontaler Bildlaufleiste aufgeteilt wird."
#: multioperation.xhp
msgctxt ""
"multioperation.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Applying Multiple Operations"
msgstr "Mehrfachoperationen anwenden"
#: multioperation.xhp
msgctxt ""
"multioperation.xhp\n"
"bm_id3147559\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>multiple operations</bookmark_value><bookmark_value>what if operations;two variables</bookmark_value><bookmark_value>tables; multiple operations in</bookmark_value><bookmark_value>data tables; multiple operations in</bookmark_value><bookmark_value>cross-classified tables</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Mehrfachoperation; anwenden</bookmark_value><bookmark_value>Was-wäre-wenn-Operation</bookmark_value><bookmark_value>Tabelle; Mehrfachoperation</bookmark_value><bookmark_value>Datentabelle; Mehrfachoperation</bookmark_value><bookmark_value>Kreuztabellen</bookmark_value>"
#: multioperation.xhp
msgctxt ""
"multioperation.xhp\n"
"hd_id3147559\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"multioperation\"><link href=\"text/scalc/guide/multioperation.xhp\" name=\"Applying Multiple Operations\">Applying Multiple Operations</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"multioperation\"><link href=\"text/scalc/guide/multioperation.xhp\" name=\"Mehrfachoperationen anwenden\">Mehrfachoperationen anwenden</link></variable>"
#: multioperation.xhp
msgctxt ""
"multioperation.xhp\n"
"hd_id3145171\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "Multiple Operations in Columns or Rows"
msgstr "Mehrfachoperationen in Spalten oder in Zeilen"
#: multioperation.xhp
msgctxt ""
"multioperation.xhp\n"
"par_id4123966\n"
"help.text"
msgid "The <item type=\"menuitem\">Data - Multiple Operations</item> command provides a planning tool for \"what if\" questions. In your spreadsheet, you enter a formula to calculate a result from values that are stored in other cells. Then, you set up a cell range where you enter some fixed values, and the Multiple Operations command will calculate the results depending on the formula."
msgstr "Der Befehl <item type=\"menuitem\">Daten - Mehrfachoperationen</item> stellt ein Planungswerkzeug für \"Was wäre wenn\" Fragen dar. Geben Sie in Ihre Tabelle eine Formel ein, um aus Werten anderer Zellen ein Ergebnis zu berechnen. Dann erstellen Sie einen Zellbereich, in dem Sie einige feste Werte eingeben. Der Befehl Mehrfachoperationen berechnet die Ergebnisse basierend auf der Formel."
#: multioperation.xhp
msgctxt ""
"multioperation.xhp\n"
"par_id3156424\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Formulas</emph> field, enter the cell reference to the formula that applies to the data range. In the <emph>Column input cell/Row input cell</emph> field, enter the cell reference to the corresponding cell that is part of the formula. This can be explained best by examples:"
msgstr "Fügen Sie die Zellenreferenz in das Feld <emph>Formeln</emph> ein, die auf den Datenbereich zutrifft. In das Feld <emph>Spalte/Zelle</emph> geben Sie die Zellenreferenz zur dazugehörigen Zelle ein, die Teil der Formel ist. Dies kann am besten durch Beispiele erklärt werden:"
#: multioperation.xhp
msgctxt ""
"multioperation.xhp\n"
"hd_id3159153\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "Examples"
msgstr "Beispiele"
#: multioperation.xhp
msgctxt ""
"multioperation.xhp\n"
"par_id3153189\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "You produce toys which you sell for $10 each. Each toy costs $2 to make, in addition to which you have fixed costs of $10,000 per year. How much profit will you make in a year if you sell a particular number of toys?"
msgstr "Sie erzeugen Spielzeug mit einem Verkaufspreis von je 10 Euro. Die Produktionskosten pro Stück belaufen sich auf 2 Euro. Hinzu kommen fixe Kosten von 10.000 Euro pro Jahr. Wie hoch ist Ihr Jahresgewinn bei einer bestimmten Anzahl verkaufter Artikel?"
#: multioperation.xhp
msgctxt ""
"multioperation.xhp\n"
"par_id6478774\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id1621753\" src=\"res/helpimg/what-if.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id1621753\">what-if sheet area</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id1621753\" src=\"res/helpimg/what-if.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id1621753\">Was-wäre-wenn-Tabellenbereich</alt></image>"
#: multioperation.xhp
msgctxt ""
"multioperation.xhp\n"
"hd_id3145239\n"
"41\n"
"help.text"
msgid "Calculating With One Formula and One Variable"
msgstr "Berechnung mit einer Formel und einer Variablen"
#: multioperation.xhp
msgctxt ""
"multioperation.xhp\n"
"par_id3146888\n"
"42\n"
"help.text"
msgid "To calculate the profit, first enter any number as the quantity (items sold) - in this example 2000. The profit is found from the formula Profit=Quantity * (Selling price - Direct costs) - Fixed costs. Enter this formula in B5."
msgstr "Um den Gewinn zu berechnen, tragen Sie zunächst eine beliebige Zahl als Menge (verkaufte Stückzahl) ein, in diesem Beispiel 2000. Der Gewinn ergibt sich aus der Formel Gewinn=Menge * (Verkaufspreis - Einzelkosten) - Fixkosten. Diese Formel tragen Sie in B5 ein."
#: multioperation.xhp
msgctxt ""
"multioperation.xhp\n"
"par_id3157875\n"
"43\n"
"help.text"
msgid "In column D enter given annual sales, one below the other; for example, 500 to 5000, in steps of 500."
msgstr "In Spalte D geben Sie untereinander die sicheren jährlichen Verkaufszahlen ein, z. B. von 500 bis 5000 in Schritten von 500."
#: multioperation.xhp
msgctxt ""
"multioperation.xhp\n"
"par_id3159115\n"
"44\n"
"help.text"
msgid "Select the range D2:E11, and thus the values in column D and the empty cells alongside in column E."
msgstr "Markieren Sie den Bereich D2:E11, also die Werte in Spalte D und die leeren Zellen daneben in Spalte E."
#: multioperation.xhp
msgctxt ""
"multioperation.xhp\n"
"par_id3149723\n"
"45\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Data - Multiple operations</emph>."
msgstr "Rufen Sie den Dialog <emph>Daten - Mehrfachoperationen </emph>auf."
#: multioperation.xhp
msgctxt ""
"multioperation.xhp\n"
"par_id3149149\n"
"46\n"
"help.text"
msgid "With the cursor in the <emph>Formulas </emph>field, click cell B5."
msgstr "Wenn sich der Cursor im Feld <emph>Formeln</emph> befindet, klicken Sie auf Zelle B5."
#: multioperation.xhp
msgctxt ""
"multioperation.xhp\n"
"par_id3149355\n"
"47\n"
"help.text"
msgid "Set the cursor in the <emph>Column input cell</emph> field and click cell B4. This means that B4, the quantity, is the variable in the formula, which is replaced by the selected column values."
msgstr "Setzen Sie den Cursor in das Feld <emph>Spalte</emph>, und klicken Sie auf Zelle B4. Das bedeutet: B4, die Menge, stellt die Variable in dieser Formel dar. Sie wird durch die markierten Spaltenwerte ersetzt."
#: multioperation.xhp
msgctxt ""
"multioperation.xhp\n"
"par_id3149009\n"
"48\n"
"help.text"
msgid "Close the dialog with <emph>OK</emph>. You see the profits for the different quantities in column E."
msgstr "Schließen Sie den Dialog <emph>OK</emph>. mit OK. Sie sehen die Gewinne für die unterschiedlichen Mengen in der Spalte E."
#: multioperation.xhp
msgctxt ""
"multioperation.xhp\n"
"hd_id3148725\n"
"49\n"
"help.text"
msgid "Calculating with Several Formulas Simultaneously"
msgstr "Berechnung mit mehreren Formeln zugleich"
#: multioperation.xhp
msgctxt ""
"multioperation.xhp\n"
"par_id3146880\n"
"50\n"
"help.text"
msgid "Delete column E."
msgstr "Löschen Sie Spalte E."
#: multioperation.xhp
msgctxt ""
"multioperation.xhp\n"
"par_id3154675\n"
"51\n"
"help.text"
msgid "Enter the following formula in C5: = B5 / B4. You are now calculating the annual profit per item sold."
msgstr "Geben Sie in C5 die folgende Formel ein: = B5 / B4. Sie berechnen den Jahresgewinn pro verkauftem Stück."
#: multioperation.xhp
msgctxt ""
"multioperation.xhp\n"
"par_id3148885\n"
"52\n"
"help.text"
msgid "Select the range D2:F11, thus three columns."
msgstr "Markieren Sie den Bereich D2:F11, also drei Spalten."
#: multioperation.xhp
msgctxt ""
"multioperation.xhp\n"
"par_id3147474\n"
"53\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Data - Multiple Operations</emph>."
msgstr "Rufen Sie den Dialog <emph>Daten - Mehrfachoperationen</emph> auf."
#: multioperation.xhp
msgctxt ""
"multioperation.xhp\n"
"par_id3154846\n"
"54\n"
"help.text"
msgid "With the cursor in the <emph>Formulas</emph> field, select cells B5 thru C5."
msgstr "Mit dem Cursor im Feld <emph>Formeln</emph> markieren Sie die Zellen B5 bis C5."
#: multioperation.xhp
msgctxt ""
"multioperation.xhp\n"
"par_id3153931\n"
"55\n"
"help.text"
msgid "Set the cursor in the <emph>Column input cell</emph> field and click cell B4."
msgstr "Setzen Sie den Cursor in das Feld <emph>Spalte</emph> und klicken Sie in die Zelle B4."
#: multioperation.xhp
msgctxt ""
"multioperation.xhp\n"
"par_id3150862\n"
"56\n"
"help.text"
msgid "Close the dialog with <emph>OK</emph>. You will now see the profits in column E and the annual profit per item in column F."
msgstr "Schließen Sie den Dialog mit <emph>OK</emph>. Sie sehen die Jahresgewinne in der Spalte E und die Jahresgewinne pro Stück in Spalte F."
#: multioperation.xhp
msgctxt ""
"multioperation.xhp\n"
"hd_id3146139\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Multiple Operations Across Rows and Columns"
msgstr "Mehrfachoperationen über Spalten und Zeilen"
#: multioperation.xhp
msgctxt ""
"multioperation.xhp\n"
"par_id3148584\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> allows you to carry out joint multiple operations for columns and rows in so-called cross-tables. The formula cell has to refer to both the data range arranged in rows and the one arranged in columns. Select the range defined by both data ranges and call the multiple operation dialog. Enter the reference to the formula in the <emph>Formulas</emph> field. The <emph>Row input cell</emph> and the <emph>Column input cell</emph> fields are used to enter the reference to the corresponding cells of the formula."
msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> erlaubt es Ihnen, mehrere miteinander verbundene Operationen für Spalten und Zeilen in sogenannten Kreuztabellen auszuführen. Die Formelzelle muss sich sowohl auf den Datenbereich, der in Zeilen, als auch den, der in Spalten arrangiert ist, beziehen. Wählen Sie den Bereich, der durch beide Datenbereiche definiert ist, aus und rufen Sie den Mehrfachoperationen-Dialog auf. Geben Sie die Referenz zu der Formel in das <emph>Formel</emph>-Feld ein. Die <emph>Reihe</emph>- und <emph>Spalte</emph>-Felder werden zur Eingabe der Referenz zu den entsprechenden Zellen der Formel benutzt."
#: multioperation.xhp
msgctxt ""
"multioperation.xhp\n"
"hd_id3149949\n"
"57\n"
"help.text"
msgid "Calculating with Two Variables"
msgstr "Berechnung mit zwei Variablen"
#: multioperation.xhp
msgctxt ""
"multioperation.xhp\n"
"par_id3154808\n"
"58\n"
"help.text"
msgid "Consider columns A and B of the sample table above. You now want to vary not just the quantity produced annually, but also the selling price, and you are interested in the profit in each case."
msgstr "Betrachten Sie die Spalten A und B der Beispieltabelle oben. Sie wollen jetzt nicht nur die Menge der Jahresproduktion variieren, sondern auch den Verkaufspreis, und interessieren sich jeweils für den Gewinn."
#: multioperation.xhp
msgctxt ""
"multioperation.xhp\n"
"par_id3149731\n"
"59\n"
"help.text"
msgid "Expand the table shown above. D2 thru D11 contain the numbers 500, 1000 and so on, up to 5000. In E1 through H1 enter the numbers 8, 10, 15 and 20."
msgstr "Erweitern Sie die oben gezeigte Tabelle. In D2 bis D11 stehen die Zahlen 500, 1000, usw. bis 5000. In E1 bis H1 tragen Sie die Zahlen 8, 10, 15, 20 ein."
#: multioperation.xhp
msgctxt ""
"multioperation.xhp\n"
"par_id3152810\n"
"95\n"
"help.text"
msgid "Select the range D1:H11."
msgstr "Markieren Sie den Bereich D1:H11."
#: multioperation.xhp
msgctxt ""
"multioperation.xhp\n"
"par_id3153620\n"
"96\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Data - Multiple Operations</emph>."
msgstr "Rufen Sie den Dialog <emph>Daten - Mehrfachoperationen</emph> auf."
#: multioperation.xhp
msgctxt ""
"multioperation.xhp\n"
"par_id3149981\n"
"97\n"
"help.text"
msgid "With the cursor in the <emph>Formulas</emph> field, click cell B5."
msgstr "Wenn sich der Cursor im Feld <emph>Formeln</emph> befindet, klicken Sie auf Zelle B5."
#: multioperation.xhp
msgctxt ""
"multioperation.xhp\n"
"par_id3156113\n"
"98\n"
"help.text"
msgid "Set the cursor in the <emph>Row input cell</emph> field and click cell B1. This means that B1, the selling price, is the horizontally entered variable (with the values 8, 10, 15 and 20)."
msgstr "Setzen Sie den Cursor in das Feld <emph>Zeile</emph> und klicken Sie in B1. Das bedeutet: B1, der Verkaufspreis, ist die horizontal eingetragene Variable (mit den Werten 8, 10, 15 und 20)."
#: multioperation.xhp
msgctxt ""
"multioperation.xhp\n"
"par_id3154049\n"
"99\n"
"help.text"
msgid "Set the cursor in the <emph>Column input cell</emph> field and click in B4. This means that B4, the quantity, is the vertically entered variable."
msgstr "Setzen Sie den Cursor in das Feld <emph>Spalte</emph>, und klicken Sie auf Zelle B4. Das bedeutet, dass B4 (die Anzahl) die Variable in senkrechter Richtung darstellt."
#: multioperation.xhp
msgctxt ""
"multioperation.xhp\n"
"par_id3149141\n"
"100\n"
"help.text"
msgid "Close the dialog with OK. You see the profits for the different selling prices in the range E2:H11."
msgstr "Schließen Sie den Dialog mit OK. Sie sehen die Gewinne für die unterschiedlichen Verkaufspreise im Bereich E2:H11."
#: multioperation.xhp
msgctxt ""
"multioperation.xhp\n"
"par_id3155104\n"
"101\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/12060000.xhp\" name=\"Multiple operations\">Multiple operations</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12060000.xhp\" name=\"Mehrfachoperationen\">Mehrfachoperationen</link>"
#: multitables.xhp
msgctxt ""
"multitables.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Applying Multiple Sheets"
msgstr "Arbeiten mit mehreren Tabellenblättern"
#: multitables.xhp
msgctxt ""
"multitables.xhp\n"
"bm_id3154759\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>sheets; inserting</bookmark_value> <bookmark_value>inserting; sheets</bookmark_value> <bookmark_value>sheets; selecting multiple</bookmark_value> <bookmark_value>appending sheets</bookmark_value> <bookmark_value>selecting;multiple sheets</bookmark_value> <bookmark_value>multiple sheets</bookmark_value> <bookmark_value>calculating;multiple sheets</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Tabelle; einfügen</bookmark_value><bookmark_value>Einfügen; Tabelle</bookmark_value><bookmark_value>Tabellen; mehrere auswählen</bookmark_value><bookmark_value>Tabelle anhängen</bookmark_value><bookmark_value>Auswählen; mehrere Tabellen</bookmark_value><bookmark_value>Mehrere Tabellen</bookmark_value><bookmark_value>Berechnen; mehrere Tabellen</bookmark_value>"
#: multitables.xhp
msgctxt ""
"multitables.xhp\n"
"hd_id3154759\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"multitables\"><link href=\"text/scalc/guide/multitables.xhp\" name=\"Applying Multiple Sheets\">Applying Multiple Sheets</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"multitables\"><link href=\"text/scalc/guide/multitables.xhp\" name=\"Applying Multiple Sheets\">Arbeiten mit mehreren Tabellenblättern</link></variable>"
#: multitables.xhp
msgctxt ""
"multitables.xhp\n"
"hd_id3148576\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "Inserting a Sheet"
msgstr "Einfügen eines Tabellenblattes"
#: multitables.xhp
msgctxt ""
"multitables.xhp\n"
"par_id3154731\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Sheet</item> to insert a new sheet or an existing sheet from another file."
msgstr "Wählen Sie <item type=\"menuitem\">Einfügen - Tabelle</item>, um ein neues Tabellenblatt oder ein bestehendes Tabellenblatt aus einer anderen Datei einzufügen."
#: multitables.xhp
msgctxt ""
"multitables.xhp\n"
"par_id05092009140203598\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a dialog box where you can assign macros to sheet events.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Öffnet einen Dialog, in dem Sie Makros bestimmten Tabellenereignissen zuweisen können.</ahelp>"
#: multitables.xhp
msgctxt ""
"multitables.xhp\n"
"par_id05092009140203523\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a window where you can assign a color to the sheet tab.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Öffnet einen Dialog, in dem Sie dem Tabellenblattregister eine Farbe zuweisen können.</ahelp>"
#: multitables.xhp
msgctxt ""
"multitables.xhp\n"
"par_id050920091402035\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to select all sheets in the document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">HIer klicken, um alle Tabellenblätter auszuwählen.</ahelp>"
#: multitables.xhp
msgctxt ""
"multitables.xhp\n"
"par_id0509200914020391\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to deselect all sheets in the document, except the current sheet.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Hier klicken, um die Auswahl für alle Tabellenblätter, außer dem aktuellen, zurückzusetzen.</ahelp>"
#: multitables.xhp
msgctxt ""
"multitables.xhp\n"
"hd_id3154491\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "Selecting Multiple Sheets"
msgstr "Mehrere Tabellenblätter auswählen"
#: multitables.xhp
msgctxt ""
"multitables.xhp\n"
"par_id3145251\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "The sheet tab of the current sheet is always visible in white in front of the other sheet tabs. The other sheet tabs are gray when they are not selected. By clicking other sheet tabs while pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> you can select multiple sheets."
msgstr "Das Tabellenregister des aktuellen Tabellenblatts ist immer weiß vor den anderen Tabellenregistern dargestellt. Die anderen Tabellenregister sind grau, wenn sie nicht ausgewählt wurden. Durch das Klicken der anderen Tabellenregister bei gedrückter <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>-Taste können Sie mehrere Tabellenblätter auswählen."
#: multitables.xhp
msgctxt ""
"multitables.xhp\n"
"par_idN106B7\n"
"help.text"
msgid "You can use Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Page Up or Page Down to select multiple sheets using the keyboard."
msgstr "Sie können Umschalt+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+BildAuf oder BildAb verwenden, um mehrere Tabellenblätter mit der Tastatur auszuwählen."
#: multitables.xhp
msgctxt ""
"multitables.xhp\n"
"hd_id3155600\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "Undoing a Selection"
msgstr "Auswahl rückgängig machen"
#: multitables.xhp
msgctxt ""
"multitables.xhp\n"
"par_id3146969\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "To undo the selection of a sheet, click its sheet tab again while pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key. The sheet that is currently visible cannot be removed from the selection."
msgstr "Um die Auswahl eines Tabellenblattes aufzuheben, klicken Sie erneut das Tabellenregister bei gedrückter <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>-Taste an. Das Blatt, das derzeit sichtbar ist, kann nicht aus der Auswahl entfernt werden."
#: multitables.xhp
msgctxt ""
"multitables.xhp\n"
"hd_id3156382\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "Calculating Across Multiple Sheets"
msgstr "Über mehrere Tabellenblätter berechnen"
#: multitables.xhp
msgctxt ""
"multitables.xhp\n"
"par_id3155333\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "You can refer to a range of sheets in a formula by specifying the first and last sheet of the range, for example, <item type=\"literal\">=SUM(Sheet1.A1:Sheet3.A1) </item>sums up all A1 cells on Sheet1 through Sheet3."
msgstr "Sie können in einer Formel auf einen Tabellenblätterbereich Bezug nehmen, indem Sie das erste und letzte Blatt im Bereich angeben, z. B. <item type=\"literal\">=SUMME(Tabelle1.A1:Tabelle3.A1)</item> summiert alle Zellen A1 von Tabelle1 bis Tabelle3."
#: note_insert.xhp
msgctxt ""
"note_insert.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Inserting and Editing Comments"
msgstr "Einfügen und Bearbeiten von Kommentaren"
#: note_insert.xhp
msgctxt ""
"note_insert.xhp\n"
"bm_id3153968\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>comments; on cells</bookmark_value> <bookmark_value>cells;comments</bookmark_value> <bookmark_value>remarks on cells</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;comments on cells</bookmark_value> <bookmark_value>viewing;comments on cells</bookmark_value> <bookmark_value>displaying; comments</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Kommentare; in Zellen</bookmark_value><bookmark_value>Zellen; Kommentare</bookmark_value><bookmark_value>Bemerkungen zu Zellen</bookmark_value><bookmark_value>Formatieren; Kommentare in Zellen</bookmark_value><bookmark_value>Anzeigen; Kommentare in Zellen</bookmark_value><bookmark_value>Anzeigen; Kommentare</bookmark_value>"
#: note_insert.xhp
msgctxt ""
"note_insert.xhp\n"
"hd_id3153968\n"
"31\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"note_insert\"><link href=\"text/scalc/guide/note_insert.xhp\" name=\"Inserting and Editing Comments\">Inserting and Editing Comments</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"note_insert\"><link href=\"text/scalc/guide/note_insert.xhp\" name=\"Einfügen und Bearbeiten von Notizen\">Einfügen und Bearbeiten von Kommentaren</link></variable>"
#: note_insert.xhp
msgctxt ""
"note_insert.xhp\n"
"par_id3150440\n"
"32\n"
"help.text"
msgid "You can assign a comment to each cell by choosing <link href=\"text/shared/01/04050000.xhp\" name=\"Insert - Comment\"><emph>Insert - Comment</emph></link>. The comment is indicated by a small red square, the comment indicator, in the cell."
msgstr "Sie können jeder Zelle über <link href=\"text/shared/01/04050000.xhp\" name=\"Einfügen - Notiz\"><emph>Einfügen - Kommentar</emph></link> einen Kommentar hinzufügen. Der Kommentar wird durch ein kleines rotes Quadrat in der Zelle, den Kommentaranzeiger, kenntlich gemacht."
#: note_insert.xhp
msgctxt ""
"note_insert.xhp\n"
"par_id3145750\n"
"34\n"
"help.text"
msgid "The comment is visible whenever the mouse pointer is over the cell, provided you have activated <emph>Help - Tips</emph> or - <emph>Extended Tips</emph>."
msgstr "Sofern Sie eine der Funktionen <emph>Hilfe - Tipp</emph> oder - <emph>Aktive Hilfe</emph> aktiviert haben, werden Kommentare sichtbar, sobald Sie mit der Maus über eine mit Kommentaren versehene Zelle fahren."
#: note_insert.xhp
msgctxt ""
"note_insert.xhp\n"
"par_id3148575\n"
"33\n"
"help.text"
msgid "When you select the cell, you can choose <emph>Show Comment</emph> from the context menu of the cell. Doing so keeps the comment visible until you deactivate the <emph>Show Comment</emph> command from the same context menu."
msgstr "Wenn Sie die Zelle auswählen, können Sie im Kontextmenü der Zelle den Befehl <emph>Kommentar anzeigen</emph> wählen. Damit bleibt der Kommentar ständig sichtbar, bis Sie im Kontextmenü der Zelle den Befehl <emph>Kommentar anzeigen</emph> wieder aufheben."
#: note_insert.xhp
msgctxt ""
"note_insert.xhp\n"
"par_id3149958\n"
"35\n"
"help.text"
msgid "To edit a permanently visible comment, just click in it. If you delete the entire text of the comment, the comment itself is deleted."
msgstr "Einen ständig sichtbaren Kommentar bearbeiten Sie, indem Sie einfach hinein klicken. Wenn Sie den ganzen Text des Kommentars löschen, wird der Kommentar gelöscht."
#: note_insert.xhp
msgctxt ""
"note_insert.xhp\n"
"par_idN10699\n"
"help.text"
msgid "Move or resize each comment as you like."
msgstr "Verschieben Sie jeden Kommentar nach Ihren Wünschen oder ändern Sie frei dessen Größe."
#: note_insert.xhp
msgctxt ""
"note_insert.xhp\n"
"par_idN1069D\n"
"help.text"
msgid "Format each comment by specifying background color, transparency, border style, and text alignment. Choose the commands from the context menu of the comment."
msgstr "Formatieren Sie jeden Kommentar, indem Sie Hintergrundfarbe, Transparenz, Umrandungsstil und Textausrichtung festlegen. Wählen Sie die Befehle aus dem Kontextmenü des Kommentars."
#: note_insert.xhp
msgctxt ""
"note_insert.xhp\n"
"par_id3144764\n"
"38\n"
"help.text"
msgid "To show or hide the comment indicator, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - View</emph> and mark or unmark the <emph>Comment indicator</emph> check box."
msgstr "Um den Kommentarindindikator anzuzeigen oder zu verbergen, wählen Sie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Eigenschaften</caseinline><defaultinline>Extras - Optionen</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Ansicht</emph> und setzen entsprechend das Markierfeld <emph>Kommentaranzeiger</emph>."
#: note_insert.xhp
msgctxt ""
"note_insert.xhp\n"
"par_id3150715\n"
"39\n"
"help.text"
msgid "To display a help tip for a selected cell, use <emph>Data - Validity - Input Help</emph>."
msgstr "Um für ausgewählte Zellen einen Tipp anzubieten, wählen Sie <emph>Daten - Gültigkeit - Eingabehilfe</emph>."
#: note_insert.xhp
msgctxt ""
"note_insert.xhp\n"
"par_id3153707\n"
"36\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/04050000.xhp\" name=\"Insert - Comment\">Insert - Comment</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/04050000.xhp\" name=\"Einfügen - Kommentar\">Einfügen - Kommentar</link>"
#: numbers_text.xhp
msgctxt ""
"numbers_text.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Converting Text to Numbers"
msgstr "Umwandeln von Text in Zahlen"
#: numbers_text.xhp
msgctxt ""
"numbers_text.xhp\n"
"bm_id3145068\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>formats; text as numbers</bookmark_value> <bookmark_value>time format conversion</bookmark_value> <bookmark_value>date formats;conversion</bookmark_value> <bookmark_value>converting;text, into numbers</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Format; Text als Zahl</bookmark_value><bookmark_value>Zeitformat; Umwandeln</bookmark_value><bookmark_value>Datumsformat; Umwandeln</bookmark_value><bookmark_value>Umwandeln; Text in Zahl</bookmark_value>"
#: numbers_text.xhp
msgctxt ""
"numbers_text.xhp\n"
"hd_id0908200901265171\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"numbers_text\"><link href=\"text/scalc/guide/numbers_text.xhp\" name=\"Converting Text to Numbers\">Converting Text to Numbers</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"numbers_text\"><link href=\"text/scalc/guide/numbers_text.xhp\" name=\"Converting Text to Numbers\">Umwandeln von Text in Zahlen</link></variable>"
#: numbers_text.xhp
msgctxt ""
"numbers_text.xhp\n"
"par_id0908200901265127\n"
"help.text"
msgid "Calc converts text inside cells to the respective numeric values if an unambiguous conversion is possible. If no conversion is possible, Calc returns a #VALUE! error."
msgstr "Calc wandelt Text innerhalb von Zellen in Zahlen um, falls eine eindeutige Umwandlung möglich ist. Wenn keine Umwandlung möglich ist, liefert Calc den Fehler #WERT!"
#: numbers_text.xhp
msgctxt ""
"numbers_text.xhp\n"
"par_id0908200901265196\n"
"help.text"
msgid "Only integer numbers including exponent are converted, and ISO 8601 dates and times in their extended formats with separators. Anything else, like fractional numbers with decimal separators or dates other than ISO 8601, is not converted, as the text string would be locale dependent. Leading and trailing blanks are ignored."
msgstr "Nur Ganzzahlen (mit Exponent) und Datums- und Zeitangaben, die dem ISO 8601 Standard in ihrem erweiterten Format mit Trennern entsprechen, werden umgewandelt. Alles andere, wie Bruchzahlen mit Dezimaltrenner oder Datumsangaben , die nicht ISO 8601 entsprechen, werden nicht umgewandelt, da der Text Gebietsabhängig ist. Führende und folgende Leerzeichen werden ignoriert."
#: numbers_text.xhp
msgctxt ""
"numbers_text.xhp\n"
"par_id0908200901265220\n"
"help.text"
msgid "The following ISO 8601 formats are converted:"
msgstr "Die folgenden ISO 8601 Formate werden umgewandelt:"
#: numbers_text.xhp
msgctxt ""
"numbers_text.xhp\n"
"par_id0908200901265288\n"
"help.text"
msgid "CCYY-MM-DD"
msgstr "CCYY-MM-DD"
#: numbers_text.xhp
msgctxt ""
"numbers_text.xhp\n"
"par_id0908200901265267\n"
"help.text"
msgid "CCYY-MM-DDThh:mm"
msgstr "CCYY-MM-DDThh:mm"
#: numbers_text.xhp
msgctxt ""
"numbers_text.xhp\n"
"par_id0908200901265248\n"
"help.text"
msgid "CCYY-MM-DDThh:mm:ss"
msgstr "CCYY-MM-DDThh:mm:ss"
#: numbers_text.xhp
msgctxt ""
"numbers_text.xhp\n"
"par_id0908200901265374\n"
"help.text"
msgid "CCYY-MM-DDThh:mm:ss,s"
msgstr "CCYY-MM-DDThh:mm:ss,s"
#: numbers_text.xhp
msgctxt ""
"numbers_text.xhp\n"
"par_id0908200901265327\n"
"help.text"
msgid "CCYY-MM-DDThh:mm:ss.s"
msgstr "CCYY-MM-DDThh:mm:ss.s"
#: numbers_text.xhp
msgctxt ""
"numbers_text.xhp\n"
"par_id0908200901265399\n"
"help.text"
msgid "hh:mm"
msgstr "hh:mm"
#: numbers_text.xhp
msgctxt ""
"numbers_text.xhp\n"
"par_id0908200901265347\n"
"help.text"
msgid "hh:mm:ss"
msgstr "hh:mm:ss"
#: numbers_text.xhp
msgctxt ""
"numbers_text.xhp\n"
"par_id0908200901265349\n"
"help.text"
msgid "hh:mm:ss,s"
msgstr "hh:mm:ss,s"
#: numbers_text.xhp
msgctxt ""
"numbers_text.xhp\n"
"par_id0908200901265342\n"
"help.text"
msgid "hh:mm:ss.s"
msgstr "hh:mm:ss.s"
#: numbers_text.xhp
msgctxt ""
"numbers_text.xhp\n"
"par_id0908200901265491\n"
"help.text"
msgid "The century code CC may not be omitted. Instead of the T date and time separator, exactly one space character may be used."
msgstr "Der Jahrhundertcode CC darf nicht entfallen. Statt des T Datums- und Zeittrenner kann auch genau ein Leerzeichen stehen."
#: numbers_text.xhp
msgctxt ""
"numbers_text.xhp\n"
"par_id0908200901265467\n"
"help.text"
msgid "If a date is given, it must be a valid Gregorian calendar date. In this case the optional time must be in the range 00:00 to 23:59:59.99999..."
msgstr "Wenn das Datum gegeben ist, muss es ein gültiges gregorianisches Kalenderdatum enthalten. In diesem Fall muss die optionale Zeit im Bereich von 00:00 bir 23:59:59,99999... sein."
#: numbers_text.xhp
msgctxt ""
"numbers_text.xhp\n"
"par_id0908200901265420\n"
"help.text"
msgid "If only a time string is given, it may have an hours value of more than 24, while minutes and seconds can have a maximum value of 59."
msgstr "Wenn nur ein Zeittext vorhanden ist, kann dieser einen Wert grösser als 24 enthalten. Minuten und Sekunden können aber maximal den Wert 59 haben."
#: numbers_text.xhp
msgctxt ""
"numbers_text.xhp\n"
"par_id0908200901265448\n"
"help.text"
msgid "The conversion is done for single arguments only, as in =A1+A2, or =\"1E2\"+1. Cell range arguments are not affected, so SUM(A1:A2) differs from A1+A2 if at least one of the two cells contain a convertible string."
msgstr "Die Umwandlung wird nur für ein einfaches Argument ausgeführt, wie in =A1+A2 oder \"1E2\"+1. Zellbereiche werden nicht beachtet. Daher kann SUMME(A1:A2) sich von A1+A2 unterscheiden, wenn mindestens eine Zelle einen umwandelten Text enthält."
#: numbers_text.xhp
msgctxt ""
"numbers_text.xhp\n"
"par_id090820090126540\n"
"help.text"
msgid "Strings inside formulas are also converted, such as in =\"1999-11-22\"+42, which returns the date 42 days after November 22nd, 1999. Calculations involving localized dates as strings inside the formula return an error. For example, the localized date string \"11/22/1999\" or \"22.11.1999\" cannot be used for the automatic conversion."
msgstr "Texte innerhalb von Formeln werden auch umgewandelt, so zum Beispiel in =\"1999-11-22\"+42, was den 42. Tag nach dem 22.11.1999 ergibt. Berechnungen, welche ein Datum in lokalem Format enthalten, liefern einen Fehler. Zum Beispiel kann der Datumstext \"11/22/1999\" oder \"22.11.1999\" nicht für eine automatische Umwandlung benutzt werden."
#: numbers_text.xhp
msgctxt ""
"numbers_text.xhp\n"
"hd_id1005200903485368\n"
"help.text"
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"
#: numbers_text.xhp
msgctxt ""
"numbers_text.xhp\n"
"par_id1005200903485359\n"
"help.text"
msgid "In A1 enter the text <item type=\"literal\">'1e2</item> (which is converted to the number 100 internally)."
msgstr "Geben Sie in A1 den Text <item type=\"literal\">'1e2</item> ein (dieser wird intern in die Zahl 100 umgewandelt)."
#: numbers_text.xhp
msgctxt ""
"numbers_text.xhp\n"
"par_id1005200903485341\n"
"help.text"
msgid "In A2 enter <item type=\"literal\">=A1+1</item> (which correctly results in 101)."
msgstr "Geben Sie in A2 <item type=\"literal\">=A1+1</item> ein (was korrekt das Ergebnis 101 liefert)."
#: numbers_text.xhp
msgctxt ""
"numbers_text.xhp\n"
"par_id0908200901265544\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Format - Cells - Numbers\">Format - Cells - Numbers</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Format - Zelle - Zahlen\">Format - Zelle - Zahlen</link>"
#: print_details.xhp
msgctxt ""
"print_details.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Printing Sheet Details"
msgstr "Tabellendetails drucken"
#: print_details.xhp
msgctxt ""
"print_details.xhp\n"
"bm_id3154346\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>printing;sheet details</bookmark_value><bookmark_value>sheets; printing details</bookmark_value><bookmark_value>grids; printing sheet grids</bookmark_value><bookmark_value>formulas; printing, instead of results</bookmark_value><bookmark_value>comments; printing</bookmark_value><bookmark_value>charts;printing</bookmark_value><bookmark_value>sheet grids; printing</bookmark_value><bookmark_value>cells; printing grids</bookmark_value><bookmark_value>borders; printing cells</bookmark_value><bookmark_value>zero values; printing</bookmark_value><bookmark_value>null values; printing</bookmark_value><bookmark_value>draw objects;printing</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Drucken; Tabellendetails</bookmark_value><bookmark_value>Tabelle; Details drucken</bookmark_value><bookmark_value>Rasterlinien; Tabellen-Rasterlinien drucken</bookmark_value><bookmark_value>Formeln; drucken (statt Ergebnissen)</bookmark_value><bookmark_value>Kommentare; drucken</bookmark_value><bookmark_value>Diagramme; drucken</bookmark_value><bookmark_value>Tabellenrasterlinien; drucken</bookmark_value><bookmark_value>Zellen; Tabellenraster drucken</bookmark_value><bookmark_value>Umrandungen; Zellen drucken</bookmark_value><bookmark_value>Nullwerte; drucken</bookmark_value><bookmark_value>Zeichnungsobjekte; drucken</bookmark_value>"
#: print_details.xhp
msgctxt ""
"print_details.xhp\n"
"hd_id3154346\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"print_details\"><link href=\"text/scalc/guide/print_details.xhp\" name=\"Printing Sheet Details\">Printing Sheet Details</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"print_details\"><link href=\"text/scalc/guide/print_details.xhp\" name=\"Tabellendetails drucken\">Tabellendetails drucken</link></variable>"
#: print_details.xhp
msgctxt ""
"print_details.xhp\n"
"par_id3153728\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "When printing a sheet you can select which details are to be printed:"
msgstr "Beim Drucken einer Tabelle können Sie wählen, welche Details gedruckt werden sollen:"
#: print_details.xhp
msgctxt ""
"print_details.xhp\n"
"par_id3150010\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Row and column headers"
msgstr "Zeilenköpfe und Spaltenköpfe"
#: print_details.xhp
msgctxt ""
"print_details.xhp\n"
"par_id3154013\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Sheet grid"
msgstr "Tabellengitter"
#: print_details.xhp
msgctxt ""
"print_details.xhp\n"
"par_id3145273\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
#: print_details.xhp
msgctxt ""
"print_details.xhp\n"
"par_id3145801\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "Objects and graphics"
msgstr "Objekte und Grafiken"
#: print_details.xhp
msgctxt ""
"print_details.xhp\n"
"par_id3154491\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "Charts"
msgstr "Diagramme"
#: print_details.xhp
msgctxt ""
"print_details.xhp\n"
"par_id3154731\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "Drawing objects"
msgstr "Zeichenobjekte"
#: print_details.xhp
msgctxt ""
"print_details.xhp\n"
"par_id3149400\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "Formulas"
msgstr "Formeln"
#: print_details.xhp
msgctxt ""
"print_details.xhp\n"
"par_id3150752\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "To choose the details proceed as follows:"
msgstr "Gehen Sie zur Wahl der Details wie folgt vor:"
#: print_details.xhp
msgctxt ""
"print_details.xhp\n"
"par_id3145640\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "Select the sheet you want to print."
msgstr "Wechseln Sie zu der Tabelle, die Sie drucken wollen."
#: print_details.xhp
msgctxt ""
"print_details.xhp\n"
"par_id3150042\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Page</emph>."
msgstr "Rufen Sie den Befehl <emph>Format - Seite</emph> auf."
#: print_details.xhp
msgctxt ""
"print_details.xhp\n"
"par_id3147340\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "The command is not visible if the sheet was opened with write protection on. In that case, click the <emph>Edit File </emph>icon on the <emph>Standard</emph> Bar."
msgstr "Der Befehl ist nicht sichtbar, wenn die Tabelle schreibgeschützt geöffnet ist. Klicken Sie dann zuerst auf das Symbol <emph>Datei bearbeiten </emph>in der Funktionsleiste."
#: print_details.xhp
msgctxt ""
"print_details.xhp\n"
"par_id3146916\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "Select the <emph>Sheet</emph> tab. In the <emph>Print </emph>area mark the details to be printed and click OK."
msgstr "Wechseln Sie zum Register <emph>Tabelle</emph>. Wählen Sie im Bereich <emph>Drucken </emph>die zu druckenden Details und klicken Sie auf OK."
#: print_details.xhp
msgctxt ""
"print_details.xhp\n"
"par_id3145789\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "Print the document."
msgstr "Drucken Sie das Dokument."
#: print_details.xhp
msgctxt ""
"print_details.xhp\n"
"par_id3150345\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\" name=\"View - Page Break Preview\">View - Page Break Preview</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\" name=\"Ansicht - Seitenumbruch-Vorschau\">Ansicht - Seitenumbruch-Vorschau</link>"
#: print_exact.xhp
msgctxt ""
"print_exact.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Defining Number of Pages for Printing"
msgstr "Druckseitenzahl festlegen"
#: print_exact.xhp
msgctxt ""
"print_exact.xhp\n"
"bm_id3153194\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>printing; sheet counts</bookmark_value><bookmark_value>sheets; printing sheet counts</bookmark_value><bookmark_value>page breaks; spreadsheet preview</bookmark_value><bookmark_value>editing;print ranges</bookmark_value><bookmark_value>viewing;print ranges</bookmark_value><bookmark_value>previews;page breaks for printing</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Drucken; Tabellenanzahl</bookmark_value><bookmark_value>Tabellenblatt; Tabellenanzahl drucken</bookmark_value><bookmark_value>Seitenumbruch; Tabellendokument (Vorschau)</bookmark_value><bookmark_value>Bearbeiten; Druckbereich</bookmark_value><bookmark_value>Anzeigen; Druckbereich</bookmark_value><bookmark_value>Vorschau; Seitenumbrüche zum Drucken</bookmark_value>"
#: print_exact.xhp
msgctxt ""
"print_exact.xhp\n"
"hd_id3153194\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"print_exact\"><link href=\"text/scalc/guide/print_exact.xhp\" name=\"Defining Number of Pages for Printing\">Defining Number of Pages for Printing</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"print_exact\"><link href=\"text/scalc/guide/print_exact.xhp\" name=\"Druckseitenzahl festlegen\">Druckseitenzahl festlegen</link></variable>"
#: print_exact.xhp
msgctxt ""
"print_exact.xhp\n"
"par_id3153771\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "If a sheet is too large for a single printed page, $[officename] Calc will print the current sheet evenly divided over several pages. Since the automatic page break does not always take place in the optimal position, you can define the page distribution yourself."
msgstr "$[officename] Calc wird die aktuelle Tabelle, wenn sie für eine einzige Druckseite zu groß ist, gleichmäßig auf mehrere Druckseiten verteilt ausdrucken. Da der automatische Seitenumbruch nicht immer an der von Ihnen gewünschten Position erfolgt, können Sie die Seitenaufteilung auch selbst festlegen:"
#: print_exact.xhp
msgctxt ""
"print_exact.xhp\n"
"par_id3159155\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Go to the sheet to be printed."
msgstr "Rufen Sie die zu druckende Tabelle auf."
#: print_exact.xhp
msgctxt ""
"print_exact.xhp\n"
"par_id3150012\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>View - Page Break Preview</emph>."
msgstr "Rufen Sie <emph>Ansicht - Seitenumbruch-Vorschau</emph> auf."
#: print_exact.xhp
msgctxt ""
"print_exact.xhp\n"
"par_id3146974\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "You will see the automatic distribution of the sheet across the print pages. The automatically created print ranges are indicated by dark blue lines, and the user-defined ones by light blue lines. The page breaks (line breaks and column breaks) are marked as black lines."
msgstr "Sie sehen die automatische Aufteilung der Tabelle auf Druckseiten. Die automatisch erstellten Druckbereiche sind durch dunkelblaue Linien, die selbst definierten Druckbereiche durch hellblaue Linien gekennzeichnet. Die Seitenumbrüche (Zeilenumbrüche und Spaltenumbrüche) werden als schwarze Linien markiert."
#: print_exact.xhp
msgctxt ""
"print_exact.xhp\n"
"par_id3152578\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "You can move the blue lines with the mouse. You will find further options in the Context menu, including adding an additional print range, removing the scaling and inserting additional manual line and column breaks."
msgstr "Sie können die blauen Linien per Maus verschieben. Im Kontextmenü finden Sie weitere Möglichkeiten, u. a. zum Hinzufügen eines weiteren Druckbereichs, zum Aufheben der Skalierung und zum Einfügen zusätzlicher manueller Zeilen- und Spaltenumbrüche."
#: print_exact.xhp
msgctxt ""
"print_exact.xhp\n"
"par_id3151073\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\" name=\"View - Page Break Preview\">View - Page Break Preview</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\" name=\"Ansicht - Seitenumbruch-Vorschau\">Ansicht - Seitenumbruch-Vorschau</link>"
#: print_landscape.xhp
msgctxt ""
"print_landscape.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Printing Sheets in Landscape Format"
msgstr "Tabelle im Querformat drucken"
#: print_landscape.xhp
msgctxt ""
"print_landscape.xhp\n"
"bm_id3153418\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>printing; sheet selections</bookmark_value> <bookmark_value>sheets; printing in landscape</bookmark_value> <bookmark_value>printing; landscape</bookmark_value> <bookmark_value>landscape printing</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Drucken; Tabellenblattauswahl</bookmark_value><bookmark_value>Tabellenblatt; im Querformat drucken</bookmark_value><bookmark_value>Drucken; Querformat</bookmark_value><bookmark_value>Drucken im Querformat</bookmark_value>"
#: print_landscape.xhp
msgctxt ""
"print_landscape.xhp\n"
"hd_id3153418\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"print_landscape\"><link href=\"text/scalc/guide/print_landscape.xhp\" name=\"Printing Sheets in Landscape Format\">Printing Sheets in Landscape Format</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"print_landscape\"><link href=\"text/scalc/guide/print_landscape.xhp\" name=\"Printing Sheets in Landscape Format\">Tabellenblatt im Querformat drucken</link></variable>"
#: print_landscape.xhp
msgctxt ""
"print_landscape.xhp\n"
"par_id3149257\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "In order to print a sheet you have a number of interactive options available under <emph>View - Page Break Preview</emph>. Drag the delimiter lines to define the range of printed cells on each page."
msgstr "Unter <emph>Ansicht - Seitenumbruch-Vorschau</emph> stehen verschiedene interaktive Optionen für das Drucken von Tabellen zur Verfügung. Durch Ziehen der Begrenzungslinien legen Sie auf jeder einzelnen Seite den Bereich der Zellen fest, die ausgedruckt werden sollen."
#: print_landscape.xhp
msgctxt ""
"print_landscape.xhp\n"
"par_id3153963\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "To print in landscape format, proceed as follows:"
msgstr "Zum Drucken im Querformat gehen Sie wie folgt vor:"
#: print_landscape.xhp
msgctxt ""
"print_landscape.xhp\n"
"par_id3154020\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Go to the sheet to be printed."
msgstr "Rufen Sie die zu druckende Tabelle auf."
#: print_landscape.xhp
msgctxt ""
"print_landscape.xhp\n"
"par_id3150786\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Page</emph>."
msgstr "Rufen Sie den Befehl <emph>Format - Seite</emph> auf."
#: print_landscape.xhp
msgctxt ""
"print_landscape.xhp\n"
"par_id3150089\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "The command is not visible if the sheet has been opened with write protection on. In that case, click the <emph>Edit File </emph>icon on the <emph>Standard</emph> bar."
msgstr "Der Befehl ist nicht sichtbar, wenn die Tabelle schreibgeschützt geöffnet ist. Klicken Sie dann zuerst auf das Symbol <emph>Datei bearbeiten</emph> in der Symbolleiste <emph>Standard</emph>."
#: print_landscape.xhp
msgctxt ""
"print_landscape.xhp\n"
"par_id3166430\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "Select the <emph>Page</emph> tab. Select the <emph>Landscape</emph> paper format and click OK."
msgstr "Wechseln Sie zum Register <emph>Seite</emph>. Wählen Sie das Papierformat <emph>Querformat </emph>und klicken Sie auf OK."
#: print_landscape.xhp
msgctxt ""
"print_landscape.xhp\n"
"par_id3150885\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>. You will see the <emph>Print</emph> dialog."
msgstr "Wählen Sie <emph>Datei - Drucken</emph>. Der Dialog <emph>Drucken</emph> wird geöffnet."
#: print_landscape.xhp
msgctxt ""
"print_landscape.xhp\n"
"par_id3156288\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "Depending on the printer driver and the operating system, it may be necessary to click the <emph>Properties</emph> button and to change your printer to landscape format there."
msgstr "Je nach Druckertreiber und Betriebssystem kann es nötig sein, dass Sie auf die Schaltfläche <emph>Eigenschaften</emph> klicken und dort Ihren Drucker auch auf Querformat umstellen."
#: print_landscape.xhp
msgctxt ""
"print_landscape.xhp\n"
"par_id3149404\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Print </emph>dialog in the <emph>General</emph> tab page, select the contents to be printed:"
msgstr "Im Dialog <emph>Drucken</emph>, im Register <emph>Allgemein</emph> können Sie festlegen, welche Inhalte gedruckt werden sollen:"
#: print_landscape.xhp
msgctxt ""
"print_landscape.xhp\n"
"par_id3153305\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "<emph>All sheets</emph> - All sheets will be printed."
msgstr "<emph>Alle Tabellen</emph> - Alle Tabellen werden gedruckt."
#: print_landscape.xhp
msgctxt ""
"print_landscape.xhp\n"
"par_id3148871\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "<emph>Selected sheets</emph> - Only the selected sheets will be printed. All sheets whose names (at the bottom on the sheet tabs) are selected will be printed. By pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while clicking a sheet name you can change this selection."
msgstr "<emph>Ausgewählte Tabellen</emph> - Nur die ausgewählten Tabellen werden gedruckt. Alle Tabellen, deren Namen (im Fuß des Tabellenblattes) ausgewählt wurden, werden gedruckt. Durch das Drücken von <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl-Taste</caseinline><defaultinline>Strg </defaultinline></switchinline>, wenn sie ein Tabellenblatt auswählen, können Sie diese Auswahl ändern."
#: print_landscape.xhp
msgctxt ""
"print_landscape.xhp\n"
"par_id3764763\n"
"help.text"
msgid "<emph>Selected cells</emph> - All selected cells are printed."
msgstr "<emph>Ausgewählte Zellen</emph> - Nur die ausgewählten Zellen werden gedruckt.."
#: print_landscape.xhp
msgctxt ""
"print_landscape.xhp\n"
"par_id5538804\n"
"help.text"
msgid "From all the paper pages that result from the above selection, you can select the range of paper pages to be printed:"
msgstr "Aus den Seiten, die auf Basis der obigen Einstellung erzeugt werden, können Sie einen Bereich von Druckseiten auswählen, der gedruckt werden soll:"
#: print_landscape.xhp
msgctxt ""
"print_landscape.xhp\n"
"par_id14343\n"
"help.text"
msgid "<emph>All pages</emph> - Print all resulting pages."
msgstr "<emph>Alle Seiten</emph> - Druckt alle Seiten."
#: print_landscape.xhp
msgctxt ""
"print_landscape.xhp\n"
"par_id3148699\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "<emph>Pages</emph> - Enter the pages to be printed. The pages will also be numbered from the first sheet onwards. If you see in the Page Break Preview that Sheet1 will be printed on 4 pages and you want to print the first two pages of Sheet2, enter 5-6 here."
msgstr "<emph>Seiten</emph> - Geben Sie die zu druckenden Seiten an. Die Seiten werden ab der ersten Tabelle gezählt. Wenn aus der Seitenumbruch-Vorschau hervorgeht, dass sich Tabelle 1 über 4 Druckseiten erstreckt und Sie die ersten beiden Seiten von Tabelle 2 drucken möchten, geben Sie hier 5-6 ein."
#: print_landscape.xhp
msgctxt ""
"print_landscape.xhp\n"
"par_id3145076\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "If under <emph>Format - Print ranges</emph> you have defined one or more print ranges, only the contents of these print ranges will be printed."
msgstr "Wenn Sie unter <emph>Format - Druckbereiche</emph> einen oder mehrere Druckbereiche festgelegt haben, wird nur der Inhalt dieser Bereiche ausgedruckt."
#: print_landscape.xhp
msgctxt ""
"print_landscape.xhp\n"
"par_id3156019\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\" name=\"View - Page Break Preview\">View - Page Break Preview</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\" name=\"Ansicht - Seitenumbruch-Vorschau\">Ansicht - Seitenumbruch-Vorschau</link>"
#: print_landscape.xhp
msgctxt ""
"print_landscape.xhp\n"
"par_id8254646\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/guide/printranges.xhp\">Defining Print Ranges on a Sheet</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/guide/printranges.xhp\">Druckbereiche für eine Tabelle festlegen</link>"
#: print_title_row.xhp
msgctxt ""
"print_title_row.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Printing Rows or Columns on Every Page"
msgstr "Zeile oder Spalte auf jeder Seite drucken"
#: print_title_row.xhp
msgctxt ""
"print_title_row.xhp\n"
"bm_id3151112\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>printing; sheets on multiple pages</bookmark_value><bookmark_value>sheets; printing on multiple pages</bookmark_value><bookmark_value>rows; repeating when printing</bookmark_value><bookmark_value>columns; repeating when printing</bookmark_value><bookmark_value>repeating;columns/rows on printed pages</bookmark_value><bookmark_value>title rows; printing on all sheets</bookmark_value><bookmark_value>headers; printing on sheets</bookmark_value><bookmark_value>footers; printing on sheets</bookmark_value><bookmark_value>printing; rows/columns as table headings</bookmark_value><bookmark_value>headings;repeating rows/columns as</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Drucken; Tabellenblätter auf mehrer Seiten</bookmark_value><bookmark_value>Tabellenblätter; auf mehrer Seiten drucken</bookmark_value><bookmark_value>Zeilen; beim Drucken wiederholen</bookmark_value><bookmark_value>Spalten; beim Drucken wiederholen</bookmark_value><bookmark_value>Wiederholen; Spalten/Zeilen auf gedruckten Seiten</bookmark_value><bookmark_value>Titelzeile; auf allen Blättern drucken</bookmark_value><bookmark_value>Kopfzeile; auf allen Blättern drucken</bookmark_value><bookmark_value>Fußzeile; auf allen Blättern drucken</bookmark_value><bookmark_value>Drucken; Zeilen/Spalten als Tabellenüberschrift</bookmark_value><bookmark_value>Überschrift; Zeilen/Spalten wiederholen</bookmark_value>"
#: print_title_row.xhp
msgctxt ""
"print_title_row.xhp\n"
"hd_id3153727\n"
"21\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"print_title_row\"><link href=\"text/scalc/guide/print_title_row.xhp\" name=\"Printing Rows or Columns on Every Page\">Printing Rows or Columns on Every Page</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"print_title_row\"><link href=\"text/scalc/guide/print_title_row.xhp\" name=\"Zeile oder Spalte auf jeder Seite drucken\">Zeile oder Spalte auf jeder Seite drucken</link></variable>"
#: print_title_row.xhp
msgctxt ""
"print_title_row.xhp\n"
"par_id3154014\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "If you have a sheet that is so large that it will be printed multiple pages, you can set up rows or columns to repeat on each printed page."
msgstr "Für Tabellen, die im Ausdruck mehrere Seiten umfassen, lassen sich Zeilen oder Spalten festlegen, die auf jeder Druckseite wiederholt werden."
#: print_title_row.xhp
msgctxt ""
"print_title_row.xhp\n"
"par_id3146975\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "As an example, If you want to print the top two rows of the sheet as well as the first column (A)on all pages, do the following:"
msgstr "So legen Sie beispielsweise fest, dass auf allen Seiten die beiden oberen Zeilen und die erste Spalte (A) der Tabelle gedruckt werden:"
#: print_title_row.xhp
msgctxt ""
"print_title_row.xhp\n"
"par_id3163710\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Print Ranges - Edit</emph>. The <emph>Edit Print Ranges</emph> dialog appears."
msgstr "Wählen Sie <emph>Format - Druckbereiche - Bearbeiten</emph>. Der Dialog <emph>Druckbereiche bearbeiten</emph> wird geöffnet."
#: print_title_row.xhp
msgctxt ""
"print_title_row.xhp\n"
"par_id3149958\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "Click the icon at the far right of the <emph>Rows to repeat</emph> area."
msgstr "Klicken Sie auf das Symbol ganz rechts im Bereich <emph>Wiederholungszeile</emph>."
#: print_title_row.xhp
msgctxt ""
"print_title_row.xhp\n"
"par_id3145800\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "The dialog shrinks so that you can see more of the sheet."
msgstr "Der Dialog verkleinert sich, damit Sie mehr von der Tabelle sehen."
#: print_title_row.xhp
msgctxt ""
"print_title_row.xhp\n"
"par_id3155602\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "Select the first two rows and, for this example, click cell A1 and drag to A2."
msgstr "Wählen Sie die ersten zwei Zeilen aus, indem Sie z. B. in Zelle A1 klicken und nach A2 ziehen."
#: print_title_row.xhp
msgctxt ""
"print_title_row.xhp\n"
"par_id3154018\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "In the shrunk dialog you will see $1:$2. Rows 1 and 2 are now rows to repeat."
msgstr "Im verkleinerten Dialog sehen Sie $1:$2. Die Zeilen 1 und 2 sind jetzt Wiederholungszeilen."
#: print_title_row.xhp
msgctxt ""
"print_title_row.xhp\n"
"par_id3153707\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "Click the icon at the far right of the <emph>Rows to repeat</emph> area. The dialog is restored again."
msgstr "Klicken Sie auf das Symbol ganz rechts im Bereich <emph>Wiederholungszeile.</emph> Der Dialog wird wieder groß."
#: print_title_row.xhp
msgctxt ""
"print_title_row.xhp\n"
"par_id3155443\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "If you also want column A as a column to repeat, click the icon at the far right of the <emph>Columns to repeat</emph> area."
msgstr "Wenn Sie auch die Spalte A als Wiederholungsspalte wünschen, klicken Sie auf das Symbol ganz rechts im Bereich <emph>Wiederholungsspalte</emph>."
#: print_title_row.xhp
msgctxt ""
"print_title_row.xhp\n"
"par_id3154256\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "Click column A (not in the column header)."
msgstr "Klicken Sie in Spalte A (nicht auf den Spaltenkopf)."
#: print_title_row.xhp
msgctxt ""
"print_title_row.xhp\n"
"par_id3154704\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "Click the icon again at the far right of the <emph>Columns to repeat</emph> area."
msgstr "Klicken Sie erneut auf das Symbol ganz rechts im Bereich <emph>Wiederholungszeile</emph> und dann auf OK."
#: print_title_row.xhp
msgctxt ""
"print_title_row.xhp\n"
"par_id3150088\n"
"17\n"
"help.text"
msgid "Rows to repeat are rows from the sheet. You can define headers and footers to be printed on each print page independently of this in <emph>Format - Page</emph>."
msgstr "Wiederholungszeilen sind Zeilen aus der Tabelle. Kopfzeilen und Fußzeilen, die auf jeder Druckseite gedruckt werden, können Sie unabhängig davon über <emph>Format - Seite</emph> definieren."
#: print_title_row.xhp
msgctxt ""
"print_title_row.xhp\n"
"par_id3155380\n"
"18\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\" name=\"View - Page Break Preview\">View - Page Break Preview</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\" name=\"Ansicht - Seitenumbruch-Vorschau\">Ansicht - Seitenumbruch-Vorschau</link>"
#: print_title_row.xhp
msgctxt ""
"print_title_row.xhp\n"
"par_id3154371\n"
"19\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/05080300.xhp\" name=\"Format - Print ranges - Edit\">Format - Print ranges - Edit</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/05080300.xhp\" name=\"Format - Druckbereiche - Bearbeiten\">Format - Druckbereiche - Bearbeiten</link>"
#: print_title_row.xhp
msgctxt ""
"print_title_row.xhp\n"
"par_id3146113\n"
"20\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/05070000.xhp\" name=\"Format - Page - (Header / Footer)\">Format - Page - (Header / Footer)</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/05070000.xhp\" name=\"Format - Seite - (Kopfzeile / Fußzeile)\">Format - Seite - (Kopfzeile / Fußzeile)</link>"
#: printranges.xhp
msgctxt ""
"printranges.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Using Print Ranges on a Spreadsheet"
msgstr "Verwenden von Druckbereichen in einem Tabellendokument"
#: printranges.xhp
msgctxt ""
"printranges.xhp\n"
"bm_id14648\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>exporting;cells</bookmark_value><bookmark_value>printing; cells</bookmark_value><bookmark_value>ranges;print ranges</bookmark_value><bookmark_value>PDF export of print ranges</bookmark_value><bookmark_value>cell ranges; printing</bookmark_value><bookmark_value>cells; print ranges</bookmark_value><bookmark_value>print ranges</bookmark_value><bookmark_value>clearing, see also deleting/removing</bookmark_value><bookmark_value>defining;print ranges</bookmark_value><bookmark_value>extending print ranges</bookmark_value><bookmark_value>deleting;print ranges</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Exportieren; Zellen</bookmark_value><bookmark_value>Drucken; Zellen</bookmark_value><bookmark_value>Bereiche; Druckbereich</bookmark_value><bookmark_value>PDF-Export von Druckbereichen</bookmark_value><bookmark_value>Zellbereich; drucken</bookmark_value><bookmark_value>Zellen; Druckbereich</bookmark_value><bookmark_value>Druckbereich</bookmark_value><bookmark_value>Entfernen; Druckbereich löschen </bookmark_value><bookmark_value>Definieren; Druckbereich</bookmark_value><bookmark_value>Druckbereich erweitern</bookmark_value><bookmark_value>Löschen; Druckbereich</bookmark_value>"
#: printranges.xhp
msgctxt ""
"printranges.xhp\n"
"par_idN108D7\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"printranges\"><link href=\"text/scalc/guide/printranges.xhp\">Defining Print Ranges on a Sheet</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"printranges\"><link href=\"text/scalc/guide/printranges.xhp\">Definieren von Druckbereichen auf einem Tabellenblatt</link></variable>"
#: printranges.xhp
msgctxt ""
"printranges.xhp\n"
"par_idN108F5\n"
"help.text"
msgid "You can define which range of cells on a spreadsheet to print."
msgstr "Sie können festlegen, welcher Zellenbereich eines Tabellendokuments gedruckt werden soll."
#: printranges.xhp
msgctxt ""
"printranges.xhp\n"
"par_idN108FB\n"
"help.text"
msgid "The cells on the sheet that are not part of the defined print range are not printed or exported. Sheets without a defined print range are not printed and not exported to a PDF file, unless the document uses the Excel file format."
msgstr "Die Zellen auf dem Tabellenblatt, die kein Teil des definierten Druckbereichs sind, werden weder gedruckt noch exportiert. Tabellenblätter ohne einen definierten Druckbereich werden weder gedruckt noch als eine PDF-Datei exportiert, es sei denn, dass Dokument verwendet das Excel-Dateiformat."
#: printranges.xhp
msgctxt ""
"printranges.xhp\n"
"par_idN1077A\n"
"help.text"
msgid "For files opened in Excel format, all sheets that do not contain a defined print range are printed. The same behavior occurs when you export the Excel formatted spreadsheet to a PDF file."
msgstr "Bei Dateien, die im Excel-Format geöffnet wurden, werden alle Tabellenblätter gedruckt, die keinen definierten Druckbereich enthalten. Das gleiche Verhalten tritt auf, wenn Sie das Excel-formatierte Tabellendokument als eine PDF-Datei exportieren."
#: printranges.xhp
msgctxt ""
"printranges.xhp\n"
"par_idN108FE\n"
"help.text"
msgid "To Define a Print Range"
msgstr "So definieren Sie einen Druckbereich"
#: printranges.xhp
msgctxt ""
"printranges.xhp\n"
"par_idN10905\n"
"help.text"
msgid "Select the cells that you want to print."
msgstr "Wählen Sie die zu druckenden Zellen aus."
#: printranges.xhp
msgctxt ""
"printranges.xhp\n"
"par_idN10909\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Print Ranges - Define</emph>."
msgstr "Wählen Sie <emph>Format - Druckbereiche - Festlegen</emph>."
#: printranges.xhp
msgctxt ""
"printranges.xhp\n"
"par_idN10910\n"
"help.text"
msgid "To Add Cells to a Print Range"
msgstr "So fügen Sie Zellen zu einem Druckbereich hinzu"
#: printranges.xhp
msgctxt ""
"printranges.xhp\n"
"par_idN10917\n"
"help.text"
msgid "Select the cells that you want to add to the existing print range."
msgstr "Wählen Sie die Zellen aus, die Sie einem vorhandenen Druckbereich hinzufügen möchten."
#: printranges.xhp
msgctxt ""
"printranges.xhp\n"
"par_idN1091B\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Print Ranges - Add</emph>."
msgstr "Wählen Sie <emph>Format - Druckbereiche - Hinzufügen</emph>."
#: printranges.xhp
msgctxt ""
"printranges.xhp\n"
"par_idN10922\n"
"help.text"
msgid "To Clear a Print Range"
msgstr "So löschen Sie einen Druckbereich"
#: printranges.xhp
msgctxt ""
"printranges.xhp\n"
"par_idN10929\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Print Ranges - Remove</emph>."
msgstr "Wählen Sie <emph>Format - Druckbereiche - Aufheben</emph>."
#: printranges.xhp
msgctxt ""
"printranges.xhp\n"
"par_idN10953\n"
"help.text"
msgid "Using the Page Break Preview to Edit Print Ranges"
msgstr "Verwenden der Seitenumbruch-Vorschau zum Bearbeiten von Druckbereichen"
#: printranges.xhp
msgctxt ""
"printranges.xhp\n"
"par_idN1093E\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Page Break Preview</emph>, print ranges as well as page break regions are outlined by a blue border and contain a centered page number in gray. Nonprinting areas have a gray background."
msgstr "In der <emph>Seitenumbruch-Vorschau</emph> werden Druckbereiche ebenso wie Seitenumbruchbereiche durch einen blauen Rand gekennzeichnet und enthalten eine grau angezeigte zentrierte Seitenzahl. Nicht druckbare Bereiche haben einen grauen Hintergrund."
#: printranges.xhp
msgctxt ""
"printranges.xhp\n"
"par_id3153143\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "To define a new page break region, drag the border to a new location. When you define a new page break region, an automatic page break is replaced by a manual page break."
msgstr "Um einen neuen Seitenumbruchbereich zu definieren, ziehen Sie den Rand an eine neue Position. Wenn Sie einen neuen Seitenumbruchbereich definieren, wird ein automatischer Seitenumbruch durch einen manuellen Seitenumbruch ersetzt."
#: printranges.xhp
msgctxt ""
"printranges.xhp\n"
"par_idN10930\n"
"help.text"
msgid "To View and Edit Print Ranges"
msgstr "So zeigen Sie Druckbereiche an bzw. bearbeiten Druckbereiche"
#: printranges.xhp
msgctxt ""
"printranges.xhp\n"
"par_idN10937\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>View - Page Break Preview</emph>."
msgstr "Rufen Sie <emph>Ansicht - Seitenumbruch-Vorschau</emph> auf."
#: printranges.xhp
msgctxt ""
"printranges.xhp\n"
"par_idN1082A\n"
"help.text"
msgid "To change the default zoom factor of the <emph>Page Break Preview</emph>, double click the percentage value on the <emph>Status</emph> bar, and select a new zoom factor."
msgstr "Zum Ändern des standardmäßigen Vergrößerungsfaktors in der <emph>Seitenumbruch-Vorschau</emph> doppelklicken Sie auf den Prozentwert in der <emph>Statusleiste</emph> und wählen einen neuen Vergrößerungsfaktor aus."
#: printranges.xhp
msgctxt ""
"printranges.xhp\n"
"par_idN10836\n"
"help.text"
msgid "Edit the print range."
msgstr "Bearbeiten Sie den Druckbereich."
#: printranges.xhp
msgctxt ""
"printranges.xhp\n"
"par_idN10944\n"
"help.text"
msgid "To change the size of a print range, drag a border of the range to a new location."
msgstr "Zum Ändern der Größe eines Druckbereichs ziehen Sie einen Rand des Bereichs an die neue Position."
#: printranges.xhp
msgctxt ""
"printranges.xhp\n"
"par_id3151075\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "To delete a manual page break that is contained in a print range, drag the border of the page break outside of the print range."
msgstr "Um einen manuellen Seitenumbruch in einem Druckbereich zu löschen, ziehen Sie den Rand des Seitenumbruchs außerhalb des Druckbereichs."
#: printranges.xhp
msgctxt ""
"printranges.xhp\n"
"par_idN10948\n"
"help.text"
msgid "To clear a print range, drag a border of the range onto the opposite border of the range."
msgstr "Zum Löschen eines Druckbereichs ziehen Sie einen Rand des Bereichs an den gegenüberliegenden Rand des Bereichs."
#: printranges.xhp
msgctxt ""
"printranges.xhp\n"
"par_idN10862\n"
"help.text"
msgid "To exit the <emph>Page Break Preview</emph>, choose <emph>View - Normal</emph>."
msgstr "Zum Beenden der <emph>Seitenumbruch-Vorschau</emph> wählen Sie <emph>Ansicht - Normal</emph>."
#: printranges.xhp
msgctxt ""
"printranges.xhp\n"
"par_idN109CF\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/05080300.xhp\">Editing Print Ranges</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/05080300.xhp\">Bearbeiten von Druckbereichen</link>"
#: relativ_absolut_ref.xhp
msgctxt ""
"relativ_absolut_ref.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Addresses and References, Absolute and Relative"
msgstr "Adressen und Bezüge, absolut und relativ"
#: relativ_absolut_ref.xhp
msgctxt ""
"relativ_absolut_ref.xhp\n"
"bm_id3156423\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>addressing; relative and absolute</bookmark_value><bookmark_value>references; absolute/relative</bookmark_value><bookmark_value>absolute addresses in spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>relative addresses</bookmark_value><bookmark_value>absolute references in spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>relative references</bookmark_value><bookmark_value>references; to cells</bookmark_value><bookmark_value>cells; references</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Adressierung in Tabellendokumenten</bookmark_value><bookmark_value>Bezug; absolut/relativ</bookmark_value><bookmark_value>Absolute Adressen in Tabellendokumenten</bookmark_value><bookmark_value>Relative Adressen</bookmark_value><bookmark_value>Absolute Bezüge in Tabellendokumenten</bookmark_value><bookmark_value>Relative Bezüge</bookmark_value><bookmark_value>Referenz; auf Zellen</bookmark_value><bookmark_value>Referenz; farbig markieren</bookmark_value><bookmark_value>Zelle; Referenz</bookmark_value>"
#: relativ_absolut_ref.xhp
msgctxt ""
"relativ_absolut_ref.xhp\n"
"hd_id3156423\n"
"53\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"relativ_absolut_ref\"><link href=\"text/scalc/guide/relativ_absolut_ref.xhp\" name=\"Addresses and References, Absolute and Relative\">Addresses and References, Absolute and Relative</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"relativ_absolut_ref\"><link href=\"text/scalc/guide/relativ_absolut_ref.xhp\" name=\"Adressen und Bezüge, absolut und relativ\">Adressen und Bezüge, absolut und relativ</link></variable>"
#: relativ_absolut_ref.xhp
msgctxt ""
"relativ_absolut_ref.xhp\n"
"hd_id3163712\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Relative Addressing"
msgstr "Relative Adressierung"
#: relativ_absolut_ref.xhp
msgctxt ""
"relativ_absolut_ref.xhp\n"
"par_id3146119\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "The cell in column A, row 1 is addressed as A1. You can address a range of adjacent cells by first entering the coordinates of the upper left cell of the area, then a colon followed by the coordinates of the lower right cell. For example, the square formed by the first four cells in the upper left corner is addressed as A1:B2."
msgstr "Mit A1 wird die Zelle in Spalte A und Zeile 1 adressiert. Einen Bereich von benachbarten Zellen sprechen Sie an, indem Sie die linke obere Ecke des Bereichs angeben, dann einen Doppelpunkt setzen, und schließlich die rechte untere Zelle des Bereichs nennen. Der quadratische Bereich der ersten vier Zellen in der Ecke links oben heißt demnach A1:B2."
#: relativ_absolut_ref.xhp
msgctxt ""
"relativ_absolut_ref.xhp\n"
"par_id3154730\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "By addressing an area in this way, you are making a relative reference to A1:B2. Relative here means that the reference to this area will be adjusted automatically when you copy the formulas."
msgstr "Bei dieser Art der Adressierung eines Bereichs ist der Bezug auf A1:B2 ein relativer Bezug. Relativ bedeutet hierbei, dass der Bezug auf diesen Bereich angepasst wird, wenn Sie die Formeln kopieren."
#: relativ_absolut_ref.xhp
msgctxt ""
"relativ_absolut_ref.xhp\n"
"hd_id3149377\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "Absolute Addressing"
msgstr "Absolute Adressierung"
#: relativ_absolut_ref.xhp
msgctxt ""
"relativ_absolut_ref.xhp\n"
"par_id3154943\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "Absolute references are the opposite of relative addressing. A dollar sign is placed before each letter and number in an absolute reference, for example, $A$1:$B$2."
msgstr "Im Gegensatz zur relativen Adressierung gibt es den absoluten Bezug, der auf folgende Weise geschrieben wird: $A$1:$B$2. Vor jeder Angabe, die absolut verwendet werden soll, steht also ein Dollarzeichen."
#: relativ_absolut_ref.xhp
msgctxt ""
"relativ_absolut_ref.xhp\n"
"par_id3147338\n"
"36\n"
"help.text"
msgid "$[officename] can convert the current reference, in which the cursor is positioned in the input line, from relative to absolute and vice versa by pressing Shift +F4. If you start with a relative address such as A1, the first time you press this key combination, both row and column are set to absolute references ($A$1). The second time, only the row (A$1), and the third time, only the column ($A1). If you press the key combination once more, both column and row references are switched back to relative (A1)"
msgstr "$[officename] Calc kann den aktuellen Bezug, in dem der Cursor in der Eingabezeile steht, von relativ nach absolut und zurück umschreiben, wenn Sie (Umschalt)(F4) drücken. Wenn Sie mit einer relativen Adresse wie A1 beginnen, gilt Folgendes: Beim ersten Tastendruck wird Zeile und Spalte auf absolut gesetzt ($A$1), beim nächsten Tastendruck nur die Zeile (A$1), dann nur die Spalte ($A1), dann wird der Bezug wieder in beiden Richtungen relativ (A1)."
#: relativ_absolut_ref.xhp
msgctxt ""
"relativ_absolut_ref.xhp\n"
"par_id3153963\n"
"52\n"
"help.text"
msgid "$[officename] Calc shows the references to a formula. If, for example you click the formula =SUM(A1:C5;D15:D24) in a cell, the two referenced areas in the sheet will be highlighted in color. For example, the formula component \"A1:C5\" may be in blue and the cell range in question bordered in the same shade of blue. The next formula component \"D15:D24\" can be marked in red in the same way."
msgstr "$[officename] Calc zeigt die Referenzen zu einer Formel an. Wenn Sie z. B. die Formel =SUMME(A1:C5;D15:D24) in einer Zelle anklicken, werden die beiden referenzierten Bereiche in der Tabelle farblich hervorgehoben. Zum Beispiel kann der Formelbestandteil \"A1:C5\" in blau zu sehen sein, und der fragliche Zellbereich ist im selben Blauton umrandet. Der nächste Formelbestandteil \"D15:D24\" kann in derselben Weise in rot markiert sein."
#: relativ_absolut_ref.xhp
msgctxt ""
"relativ_absolut_ref.xhp\n"
"hd_id3154704\n"
"29\n"
"help.text"
msgid "When to Use Relative and Absolute References"
msgstr "Wann relative, wann absolute Bezüge verwenden?"
#: relativ_absolut_ref.xhp
msgctxt ""
"relativ_absolut_ref.xhp\n"
"par_id3147346\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "What distinguishes a relative reference? Assume you want to calculate in cell E1 the sum of the cells in range A1:B2. The formula to enter into E1 would be: =SUM(A1:B2). If you later decide to insert a new column in front of column A, the elements you want to add would then be in B1:C2 and the formula would be in F1, not in E1. After inserting the new column, you would therefore have to check and correct all formulas in the sheet, and possibly in other sheets."
msgstr "Was zeichnet einen relativen Bezug aus? Nun, stellen wir uns vor, Sie wollen in Zelle E1 die Summe der Zellen im Bereich A1:B2 berechnen lassen. Die Formel, die Sie in E1 eingeben, wäre also =SUMME(A1:B2). Nun entscheiden Sie sich aber später, vor der Spalte A noch eine neue Spalte einzufügen. Die Elemente, die Sie summieren wollen, stehen dann plötzlich in B1:C2, und die Formel steht nicht mehr in E1, sondern in F1. Sie müßten also nach dem Einfügen der neuen Spalte alle Formeln in der Tabelle - und eventuell in anderen Tabellen - kontrollieren und korrigieren."
#: relativ_absolut_ref.xhp
msgctxt ""
"relativ_absolut_ref.xhp\n"
"par_id3155335\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "Fortunately, $[officename] does this work for you. After having inserted a new column A, the formula =SUM(A1:B2) will be automatically updated to =SUM(B1:C2). Row numbers will also be automatically adjusted when a new row 1 is inserted. Absolute and relative references are always adjusted in $[officename] Calc whenever the referenced area is moved. But be careful if you are copying a formula since in that case only the relative references will be adjusted, not the absolute references."
msgstr "Diese Arbeit nimmt Ihnen $[officename] Calc aber glücklicherweise ab. Nachdem eine neue Spalte A eingefügt wurde, wird die Formel =SUM(A1:B2) automatisch aktualisiert. Sie lautet dann =SUM(B1:C2). Ebenso werden beim Einfügen einer neuen Zeile 1 die Zeilennummern automatisch aktualisiert. Wann immer ein referenzierter Bereich verschoben wird, korrigiert $[officename] absolute und relative Bezüge. Beachten Sie aber, dass beim Kopieren von Formeln ausschließlich die relativen Bezüge aktualisiert werden. Die absoluten Bezüge bleiben unverändert."
#: relativ_absolut_ref.xhp
msgctxt ""
"relativ_absolut_ref.xhp\n"
"par_id3145791\n"
"39\n"
"help.text"
msgid "Absolute references are used when a calculation refers to one specific cell in your sheet. If a formula that refers to exactly this cell is copied relatively to a cell below the original cell, the reference will also be moved down if you did not define the cell coordinates as absolute."
msgstr "Absolute Bezüge werden für Berechnungen eingesetzt, die sich auf eine bestimmte Zelle in der Tabelle beziehen. Wird eine Formel mit einem Bezug auf exakt diese Zelle in eine Zelle unter der ursprünglichen Zelle kopiert, so wird auch der Bezug nach unten verschoben, sofern Sie die Zellenkoordinaten nicht als absolut definiert haben."
#: relativ_absolut_ref.xhp
msgctxt ""
"relativ_absolut_ref.xhp\n"
"par_id3147005\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "Aside from when new rows and columns are inserted, references can also change when an existing formula referring to particular cells is copied to another area of the sheet. Assume you entered the formula =SUM(A1:A9) in row 10. If you want to calculate the sum for the adjacent column to the right, simply copy this formula to the cell to the right. The copy of the formula in column B will be automatically adjusted to =SUM(B1:B9)."
msgstr "Außer beim Einfügen neuer Zeilen und Spalten können sich Bezüge auch ändern, wenn vorhandene Formeln mit Bezügen auf bestimmte Zellen in andere Tabellenbereiche kopiert werden. Gehen wir davon aus, Sie haben die Formel =SUMME(A1:A9) in Zeile 10 eingegeben. Wenn Sie auch die Summe der rechts benachbarten Spalte ermitteln möchten, kopieren Sie diese Formel einfach in die Zelle rechts neben dieser Zelle. Die Kopie der Formel in Spalte B wird automatisch in =SUMME(B1:B9) abgeändert."
#: rename_table.xhp
msgctxt ""
"rename_table.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Renaming Sheets"
msgstr "Tabelle umbenennen"
#: rename_table.xhp
msgctxt ""
"rename_table.xhp\n"
"bm_id3150398\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>renaming;sheets</bookmark_value> <bookmark_value>sheet tabs;renaming</bookmark_value> <bookmark_value>tables;renaming</bookmark_value> <bookmark_value>names; sheets</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Umbenennen; Tabellenblatt</bookmark_value><bookmark_value>Tabellenblatt; umbenennen</bookmark_value><bookmark_value>Tabelle; umbenennen</bookmark_value><bookmark_value>Name; Tabellenblatt</bookmark_value>"
#: rename_table.xhp
msgctxt ""
"rename_table.xhp\n"
"hd_id3150398\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"rename_table\"><link href=\"text/scalc/guide/rename_table.xhp\" name=\"Renaming Sheets\">Renaming Sheets</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"rename_table\"><link href=\"text/scalc/guide/rename_table.xhp\" name=\"Tabelle umbenennen\">Tabelle umbenennen</link></variable>"
#: rename_table.xhp
msgctxt ""
"rename_table.xhp\n"
"par_id3155131\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "Click the name of the sheet that you want to change."
msgstr "Klicken Sie auf den zu ändernden Tabellennamen."
#: rename_table.xhp
msgctxt ""
"rename_table.xhp\n"
"par_id3146976\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "Open the context menu and choose the <emph>Rename Sheet</emph> command. A dialog box appears where you can enter a new name."
msgstr "Öffnen Sie das Kontextmenü und wählen Sie den <emph>Tabelle umbenennen</emph>-Befehl. Ein Dialog erscheint, in dem Sie einen neuen Namen eingeben können."
#: rename_table.xhp
msgctxt ""
"rename_table.xhp\n"
"par_id3149260\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "Enter a new name for the sheet and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Tabelle ein, und klicken Sie auf <emph>OK</emph>."
#: rename_table.xhp
msgctxt ""
"rename_table.xhp\n"
"par_id3149667\n"
"27\n"
"help.text"
msgid "Alternatively, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option key</caseinline><defaultinline>Alt key</defaultinline></switchinline> and click on any sheet name and enter the new name directly."
msgstr "Sie können auch bei gedrückter <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>-Taste auf einen beliebigen Tabellennamen klicken und den neuen Namen direkt eingeben."
#: rename_table.xhp
msgctxt ""
"rename_table.xhp\n"
"par_id0909200810502833\n"
"help.text"
msgid "Sheet names can contain almost any character. Some naming restrictions apply when you want to save the spreadsheet to Microsoft Excel format."
msgstr "Tabellennamen können fast alle Zeichen enthalten. Einige Einschränkungen existieren, wenn Sie die Tabelle im Microsoft Excel Format sichern wollen."
#: rename_table.xhp
msgctxt ""
"rename_table.xhp\n"
"par_id090920081050283\n"
"help.text"
msgid "When saving to Microsoft Excel format, the following characters are not allowed in sheet names:"
msgstr "Wenn Sie im Microsoft Excel Format speichern wollen, sind folgende Zeichen verboten:"
#: rename_table.xhp
msgctxt ""
"rename_table.xhp\n"
"par_id090920081050281\n"
"help.text"
msgid "colon :"
msgstr "Doppelpunkt :"
#: rename_table.xhp
msgctxt ""
"rename_table.xhp\n"
"par_id0909200810502897\n"
"help.text"
msgid "back slash \\"
msgstr "umgekehrter Schrägstrich \\"
#: rename_table.xhp
msgctxt ""
"rename_table.xhp\n"
"par_id090920081050299\n"
"help.text"
msgid "forward slash /"
msgstr "Schrägstrich /"
#: rename_table.xhp
msgctxt ""
"rename_table.xhp\n"
"par_id0909200810502913\n"
"help.text"
msgid "question mark ?"
msgstr "Fragezeichen ?"
#: rename_table.xhp
msgctxt ""
"rename_table.xhp\n"
"par_id090920081050298\n"
"help.text"
msgid "asterisk *"
msgstr "Stern *"
#: rename_table.xhp
msgctxt ""
"rename_table.xhp\n"
"par_id0909200810502969\n"
"help.text"
msgid "left square bracket ["
msgstr "linke eckige Klammer ["
#: rename_table.xhp
msgctxt ""
"rename_table.xhp\n"
"par_id0909200810502910\n"
"help.text"
msgid "right square bracket ]"
msgstr "rechte eckige Klammer ]"
#: rename_table.xhp
msgctxt ""
"rename_table.xhp\n"
"par_id0909200810502971\n"
"help.text"
msgid "single quote ' as the first or last character of the name"
msgstr "einfaches Anführungszeichen ' als erstes oder letztes Zeichen im Namen"
#: rename_table.xhp
msgctxt ""
"rename_table.xhp\n"
"par_id090920081050307\n"
"help.text"
msgid "In cell references, a sheet name has to be enclosed in single quotes ' if the name contains other characters than alphanumeric or underscore. A single quote contained within a name has to be escaped by doubling it (two single quotes). For example, you want to reference the cell A1 on a sheet with the following name:"
msgstr "In Referenzen muss ein Tabellenname in einfachen Anführungszeichen ' eingeschlossen werden wenn der Name andere als alphanumerische Zeichen oder Unterstriche enthält. Ein einfaches Anführungszeichen muss dabei verdoppelt werden. z.B. wenn Sie die Zelle A1 eines Tabellenblattes mit folgendem Namen referenzieren wollen:"
#: rename_table.xhp
msgctxt ""
"rename_table.xhp\n"
"par_id0909200810503071\n"
"help.text"
msgid "This year's sheet"
msgstr "Markus' Tabelle"
#: rename_table.xhp
msgctxt ""
"rename_table.xhp\n"
"par_id0909200810503054\n"
"help.text"
msgid "The reference must be enclosed in single quotes, and the one single quote inside the name must be doubled:"
msgstr "Die Referenz muss in einfachen Anführungszeichen eingeschlossen werden, und das einfache Anführungszeichen innerhalb muss verdoppelt werden:"
#: rename_table.xhp
msgctxt ""
"rename_table.xhp\n"
"par_id0909200810503069\n"
"help.text"
msgid "'This year''s sheet'.A1"
msgstr "'Markus'' Tabelle'.A1"
#: rename_table.xhp
msgctxt ""
"rename_table.xhp\n"
"par_id3155444\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "The name of a sheet is independent of the name of the spreadsheet. You enter the spreadsheet name when you save it for the first time as a file. The document can contain up to 256 individual sheets, which can have different names."
msgstr "Der Name einer Tabelle ist unabhängig vom Namen des Tabellendokuments. Den Namen eines Tabellendokuments legen Sie beim ersten Speichern der Datei fest. Das Dokument kann bis zu 256 einzelne Tabellen mit unterschiedlichen Namen umfassen."
#: rounding_numbers.xhp
msgctxt ""
"rounding_numbers.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Using Rounded Off Numbers"
msgstr "Zahlen gerundet verwenden"
#: rounding_numbers.xhp
msgctxt ""
"rounding_numbers.xhp\n"
"bm_id3153361\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>numbers; rounded off</bookmark_value><bookmark_value>rounded off numbers</bookmark_value><bookmark_value>exact numbers in $[officename] Calc</bookmark_value><bookmark_value>decimal places; showing</bookmark_value><bookmark_value>changing;number of decimal places</bookmark_value><bookmark_value>values;rounded in calculations</bookmark_value><bookmark_value>calculating;rounded off values</bookmark_value><bookmark_value>numbers; decimal places</bookmark_value><bookmark_value>precision as shown</bookmark_value><bookmark_value>rounding precision</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; values as shown</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Zahlen; runden</bookmark_value><bookmark_value>Runden von Zahlen</bookmark_value><bookmark_value>Genaue Zahlen in $[officename] Calc</bookmark_value><bookmark_value>Dezimalstellen; anzeigen</bookmark_value><bookmark_value>Ändern; Anzahl der Dezimalstellen</bookmark_value><bookmark_value>Werte; in Berechnungen runden</bookmark_value><bookmark_value>Berechnungen; Werte runden</bookmark_value><bookmark_value>Zahlen; Dezimalstellen</bookmark_value><bookmark_value>Genauigkeit wie angezeigt</bookmark_value><bookmark_value>Rundungsgenauigkeit</bookmark_value><bookmark_value>Tabellendokument; Werte wie angezeigt</bookmark_value>"
#: rounding_numbers.xhp
msgctxt ""
"rounding_numbers.xhp\n"
"hd_id3156422\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"rounding_numbers\"><link href=\"text/scalc/guide/rounding_numbers.xhp\" name=\"Using Rounded Off Numbers\">Using Rounded Off Numbers</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"rounding_numbers\"><link href=\"text/scalc/guide/rounding_numbers.xhp\" name=\"Zahlen gerundet verwenden\">Zahlen gerundet verwenden</link></variable>"
#: rounding_numbers.xhp
msgctxt ""
"rounding_numbers.xhp\n"
"par_id3153726\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "In $[officename] Calc, all decimal numbers are displayed rounded off to two decimal places."
msgstr "In $[officename] Calc werden alle Dezimalzahlen auf zwei Stellen gerundet angezeigt."
#: rounding_numbers.xhp
msgctxt ""
"rounding_numbers.xhp\n"
"hd_id3152596\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "To change this for selected cells"
msgstr "Kann ich das für ausgewählte Zellen ändern?"
#: rounding_numbers.xhp
msgctxt ""
"rounding_numbers.xhp\n"
"par_id3154321\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "Mark all the cells you want to modify."
msgstr "Markieren Sie alle Zellen, deren Zahlenformat Sie ändern wollen."
#: rounding_numbers.xhp
msgctxt ""
"rounding_numbers.xhp\n"
"par_id3147428\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Cells</emph> and go to the <emph>Numbers</emph> tab page."
msgstr "Wählen Sie <emph>Format - Zelle</emph>, und öffnen Sie das Register <emph>Zahlen</emph>."
#: rounding_numbers.xhp
msgctxt ""
"rounding_numbers.xhp\n"
"par_id3153876\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Category</emph> field, select <emph>Number</emph>. Under <emph>Options</emph>, change the number of <emph>Decimal places</emph> and exit the dialog with OK."
msgstr "Wählen Sie in Feld <emph>Kategorie</emph> den Eintrag <emph>Zahl</emph>. Ändern Sie unter <emph>Optionen</emph> die Anzahl der <emph>Nachkommastellen</emph> und beenden Sie den Dialog mit OK."
#: rounding_numbers.xhp
msgctxt ""
"rounding_numbers.xhp\n"
"hd_id3155415\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "To change this everywhere"
msgstr "Um dies überall zu ändern"
#: rounding_numbers.xhp
msgctxt ""
"rounding_numbers.xhp\n"
"par_id3150715\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc</emph>."
msgstr "Wählen Sie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Eigenschaften</caseinline><defaultinline>Extras - Optionen</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc</emph>."
#: rounding_numbers.xhp
msgctxt ""
"rounding_numbers.xhp\n"
"par_id3153707\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "Go to the <emph>Calculate</emph> page. Modify the number of <emph>Decimal places</emph> and exit the dialog with OK."
msgstr "Wechseln Sie zum Register <emph>Berechnen</emph>. Ändern Sie die Anzahl der <emph>Nachkommastellen</emph> und beenden Sie den Dialog mit OK."
#: rounding_numbers.xhp
msgctxt ""
"rounding_numbers.xhp\n"
"hd_id3154755\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "To calculate with the rounded off numbers instead of the internal exact values"
msgstr "Kann ich mit den gerundeten angezeigten Werten rechnen statt mit den internen genauen Werten?"
#: rounding_numbers.xhp
msgctxt ""
"rounding_numbers.xhp\n"
"par_id3150045\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc</emph>."
msgstr "Wählen Sie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Eigenschaften</caseinline><defaultinline>Extras - Optionen</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc</emph>."
#: rounding_numbers.xhp
msgctxt ""
"rounding_numbers.xhp\n"
"par_id3146920\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "Go to the <emph>Calculate</emph> page. Mark the <emph>Precision as shown</emph> field and exit the dialog with OK."
msgstr "Wechseln Sie zum Register <emph>Berechnen</emph>. Markieren Sie <emph>Genauigkeit wie angezeigt</emph> und beenden Sie den Dialog mit OK."
#: rounding_numbers.xhp
msgctxt ""
"rounding_numbers.xhp\n"
"par_id3145790\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Numbers\">Numbers</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Register Zahlen\">Register Zahlen</link>"
#: rounding_numbers.xhp
msgctxt ""
"rounding_numbers.xhp\n"
"par_id3147005\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01060500.xhp\" name=\"Calculate\">Calculate</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01060500.xhp\" name=\"Register Berechnen\">Register Berechnen</link>"
#: row_height.xhp
msgctxt ""
"row_height.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Changing Row Height or Column Width"
msgstr "Zeilenhöhe oder Spaltenbreite ändern"
#: row_height.xhp
msgctxt ""
"row_height.xhp\n"
"bm_id3145748\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>heights of cells</bookmark_value><bookmark_value>cell heights</bookmark_value><bookmark_value>cell widths</bookmark_value><bookmark_value>cells; heights and widths</bookmark_value><bookmark_value>widths of cells</bookmark_value><bookmark_value>column widths</bookmark_value><bookmark_value>rows; heights</bookmark_value><bookmark_value>columns; widths</bookmark_value><bookmark_value>changing;row heights/column widths</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Höhe von Zellen</bookmark_value><bookmark_value>Zellhöhe</bookmark_value><bookmark_value>Zellbreite</bookmark_value><bookmark_value>Zellen; Höhe/Breite</bookmark_value><bookmark_value>Breite von Zellen</bookmark_value><bookmark_value>Spaltenbreiten</bookmark_value><bookmark_value>Zeilen; Höhe</bookmark_value><bookmark_value>Spalten; Breite</bookmark_value><bookmark_value>Ändern; Zeilenhöhe/Spaltenbreite</bookmark_value>"
#: row_height.xhp
msgctxt ""
"row_height.xhp\n"
"hd_id3145748\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"row_height\"><link href=\"text/scalc/guide/row_height.xhp\" name=\"Changing Row Height or Column Width\">Changing Row Height or Column Width</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"row_height\"><link href=\"text/scalc/guide/row_height.xhp\" name=\"Zeilenhöhe oder Spaltenbreite ändern\">Zeilenhöhe oder Spaltenbreite ändern</link></variable>"
#: row_height.xhp
msgctxt ""
"row_height.xhp\n"
"par_id3154017\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "You can change the height of the rows with the mouse or through the dialog."
msgstr "Sie können die Höhe der Zeilen per Maus oder per Dialog ändern."
#: row_height.xhp
msgctxt ""
"row_height.xhp\n"
"par_id3154702\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "What is described here for rows and row height applies accordingly for columns and column width."
msgstr "Was hier für Zeilen und Zeilenhöhe beschrieben wird, gilt entsprechend auch für Spalten und Spaltenbreite."
#: row_height.xhp
msgctxt ""
"row_height.xhp\n"
"hd_id3153963\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Using the mouse to change the row height or column width"
msgstr "Zeilenhöhe oder Spaltenbreite per Maus ändern"
#: row_height.xhp
msgctxt ""
"row_height.xhp\n"
"par_id3154020\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "Click the area of the headers on the separator below the current row, keep the mouse button pressed and drag up or down in order to change the row height."
msgstr "Klicken Sie im Bereich der Zeilenköpfe auf den Trennstrich unterhalb der aktuellen Zeile, halten Sie die Maustaste gedrückt und ziehen Sie nach unten oder oben, um die Zeilenhöhe zu ändern."
#: row_height.xhp
msgctxt ""
"row_height.xhp\n"
"par_id3159237\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "Select the optimal row height by double-clicking the separator below the row."
msgstr "Die optimale Zeilenhöhe wählen Sie, indem Sie den Trennstrich unterhalb der Zeile doppelt anklicken."
#: row_height.xhp
msgctxt ""
"row_height.xhp\n"
"hd_id3154659\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "Using the dialog to change the row height or column width"
msgstr "Zeilenhöhe oder Spaltenbreite per Dialog ändern"
#: row_height.xhp
msgctxt ""
"row_height.xhp\n"
"par_id3150367\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "Click the row so that you achieve the focus."
msgstr "Klicken Sie in die Zeile, damit sie den Fokus erhält."
#: row_height.xhp
msgctxt ""
"row_height.xhp\n"
"par_id3166432\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "Start the context menu on the header at the left-hand side."
msgstr "Rufen Sie das Kontextmenü auf dem Zeilenkopf am linken Rand auf."
#: row_height.xhp
msgctxt ""
"row_height.xhp\n"
"par_id3150519\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "You will see the commands <emph>Row Height</emph> and <emph>Optimal row height</emph>. Choosing either opens a dialog."
msgstr "Sie sehen die Befehle <emph>Zellenhöhe</emph> und <emph>Optimale Zellenhöhe</emph>. Die Auswahl einer der beiden Punkte öffnet einen Dialog."
#: row_height.xhp
msgctxt ""
"row_height.xhp\n"
"par_id3154487\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05340100.xhp\" name=\"Row height\">Row height</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340100.xhp\" name=\"Zeilenhöhe\">Zeilenhöhe</link>"
#: row_height.xhp
msgctxt ""
"row_height.xhp\n"
"par_id3149408\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/05030200.xhp\" name=\"Optimal row height\">Optimal row height</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/05030200.xhp\" name=\"Optimale Zeilenhöhe\">Optimale Zeilenhöhe</link>"
#: row_height.xhp
msgctxt ""
"row_height.xhp\n"
"par_id3153305\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05340200.xhp\" name=\"Column width\">Column width</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340200.xhp\" name=\"Spaltenbreite\">Spaltenbreite</link>"
#: row_height.xhp
msgctxt ""
"row_height.xhp\n"
"par_id3153815\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/05040200.xhp\" name=\"Optimal column width\">Optimal column width</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/05040200.xhp\" name=\"Optimale Spaltenbreite\">Optimale Spaltenbreite</link>"
#: scenario.xhp
msgctxt ""
"scenario.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Using Scenarios"
msgstr "Szenarien anwenden"
#: scenario.xhp
msgctxt ""
"scenario.xhp\n"
"bm_id3149664\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>scenarios; creating/editing/deleting</bookmark_value><bookmark_value>opening;scenarios</bookmark_value><bookmark_value>selecting;scenarios in Navigator</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Szenarien; erstellen/bearbeiten/entfernen</bookmark_value><bookmark_value>Öffnen; Szenarien</bookmark_value><bookmark_value>Auswählen; Szenarien im Navigator</bookmark_value>"
#: scenario.xhp
msgctxt ""
"scenario.xhp\n"
"hd_id3125863\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"scenario\"><link href=\"text/scalc/guide/scenario.xhp\" name=\"Using Scenarios\">Using Scenarios</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"scenario\"><link href=\"text/scalc/guide/scenario.xhp\" name=\"Szenarien anwenden\">Szenarien anwenden</link></variable>"
#: scenario.xhp
msgctxt ""
"scenario.xhp\n"
"par_id3150869\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "A $[officename] Calc scenario is a set of cell values that can be used within your calculations. You assign a name to every scenario on your sheet. Define several scenarios on the same sheet, each with some different values in the cells. Then you can easily switch the sets of cell values by their name and immediately observe the results. Scenarios are a tool to test out \"what-if\" questions."
msgstr "$[officename] Calc-Szenarien sind ein wichtiges Hilfsmittel zum Hervorheben voneinander abhängiger Zahlen und den resultierenden Berechnungen. Mit Szenarien können Sie Listen mit möglichen Werten für eine gegebene Zelle oder Zellengruppe erstellen. Der Inhalt dieser Zellen ändert sich in Abhängigkeit von der Auswahl aus der Liste."
#: scenario.xhp
msgctxt ""
"scenario.xhp\n"
"hd_id3149255\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "Creating Your Own Scenarios"
msgstr "Erstellen eigener Szenarien"
#: scenario.xhp
msgctxt ""
"scenario.xhp\n"
"par_id3154704\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "To create a scenario, select all the cells that provide the data for the scenario."
msgstr "Zum Erstellen eines Szenarios wählen Sie zunächst alle Zellen aus, die Daten für das Szenario enthalten. In unserem Beispiel können Sie ein zusätzliches Szenario namens \"Dollarkurs\" erstellen:"
#: scenario.xhp
msgctxt ""
"scenario.xhp\n"
"par_id3154020\n"
"17\n"
"help.text"
msgid "Select the cells that contain the values that will change between scenarios. To select multiple cells, hold down the <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline></item> key as you click each cell."
msgstr "Markieren Sie die Zellen, die die Werte enthalten, die bei den Szenarien gewechselt werden sollen. Um mehrere Zellen auszuwählen, halten Sie die <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline></item>-Taste gedrückt, während Sie die Zellen nacheinander anklicken."
#: scenario.xhp
msgctxt ""
"scenario.xhp\n"
"par_id3150364\n"
"18\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Tools - Scenarios</emph>. The <emph>Create Scenario</emph> dialog appears."
msgstr "Wählen Sie <emph>Extras - Szenarien</emph>. Der Dialog <emph>Szenario anlegen</emph> wird geöffnet."
#: scenario.xhp
msgctxt ""
"scenario.xhp\n"
"par_id3166426\n"
"19\n"
"help.text"
msgid "Enter a name for the new scenario and leave the other fields unchanged with their default values. Close the dialog with OK. Your new scenario is automatically activated."
msgstr "Tragen Sie als Namen des Szenarios \"Hoher Dollarkurs\" ein und lassen Sie die anderen Felder auf den Vorgaben stehen. Schließen Sie den Dialog mit OK. Ihr neues Szenario ist automatisch aktiviert."
#: scenario.xhp
msgctxt ""
"scenario.xhp\n"
"hd_id3149664\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Using Scenarios"
msgstr "Szenarien anwenden"
#: scenario.xhp
msgctxt ""
"scenario.xhp\n"
"par_id3153415\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "Scenarios can be selected in the Navigator:"
msgstr "Alternativ können Sie die Szenarien auch im Navigator auswählen:"
#: scenario.xhp
msgctxt ""
"scenario.xhp\n"
"par_id3150752\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "Open the Navigator with the <emph>Navigator</emph> icon <image id=\"img_id1593676\" src=\"cmd/sc_navigator.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id1593676\">Navigator icon</alt></image> on the Standard bar."
msgstr "Öffnen Sie den Navigator über das Symbol <emph>Navigator</emph> <image id=\"img_id1593676\" src=\"cmd/sc_navigator.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id1593676\">Navigator Symbol</alt></image> auf der Symbolleiste Standard."
#: scenario.xhp
msgctxt ""
"scenario.xhp\n"
"par_id3155764\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Scenarios</emph> icon <image id=\"img_id7617114\" src=\"sc/imglst/na07.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id7617114\">Scenarios icon</alt></image> in the Navigator."
msgstr "Klicken Sie im Navigator auf das Symbol <emph>Szenarien</emph> <image id=\"img_id7617114\" src=\"sc/imglst/na07.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id7617114\">Symbol Szenarien</alt></image>."
#: scenario.xhp
msgctxt ""
"scenario.xhp\n"
"par_id3154256\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "In the Navigator, you see the defined scenarios with the comments that were entered when the scenarios were created."
msgstr "Im Navigator werden die definierten Szenarien mit den bei ihrer Erstellung eingegebenen Kommentaren angezeigt."
#: scenario.xhp
msgctxt ""
"scenario.xhp\n"
"par_id1243629\n"
"help.text"
msgid "Double-click a scenario name in the Navigator to apply that scenario to the current sheet."
msgstr "Doppelklicken Sie auf einen Szenarien-Namen im Navigator, um dieses Szenario der aktuellen Tabelle zuzuweisen."
#: scenario.xhp
msgctxt ""
"scenario.xhp\n"
"par_id9044770\n"
"help.text"
msgid "To delete a scenario, right-click the name in the Navigator and choose <emph>Delete</emph>."
msgstr "Um ein Szenario zu löschen, klicken Sie den Namen mit der rechten Maustaste im Navigator an und wählen <emph>Löschen</emph>."
#: scenario.xhp
msgctxt ""
"scenario.xhp\n"
"par_id3674123\n"
"help.text"
msgid "To edit a scenario, right-click the name in the Navigator and choose <emph>Properties</emph>."
msgstr "Um ein Szenario zu bearbeiten, klicken Sie den Namen mit der rechten Maustaste im Navigator an und wählen <emph>Eigenschaften</emph>."
#: scenario.xhp
msgctxt ""
"scenario.xhp\n"
"par_id3424481\n"
"help.text"
msgid "To hide the border of a set of cells that are part of a scenario, open the <emph>Properties</emph> dialog for each scenario that affects the cells and clear the Display border checkbox. Hiding the border also removes the listbox on the sheet where you can choose the scenarios."
msgstr "Um den Rahmen der Zellen zu verstecken, die Teil eines Szenarios sind, öffnen Sie den Dialog <emph>Eigenschaften</emph> für jedes Szenario, das von diesen Zellen betroffen ist und deaktivieren Sie das Markierfeld Rahmen anzeigen. Das Verbergen der Rahmen entfernt auch das Listenfeld in der Tabelle, in dem Sie die Szenarien auswählen können."
#: scenario.xhp
msgctxt ""
"scenario.xhp\n"
"par_id3154368\n"
"22\n"
"help.text"
msgid "If you want to know which values in the scenario affect other values, choose <emph>Tools - Detective - Trace Dependents</emph>. You see arrows to the cells that are directly dependent on the current cell."
msgstr "Wenn Sie wissen möchten, welche Werte in den Szenarien welche anderen Werte beeinflussen, wählen Sie <emph>Extras - Detektiv - Spur zum Nachfolger</emph>. Sie sehen dann Pfeile zu den Zellen, die direkt von der aktuellen Zell abhängig sind."
#: scenario.xhp
msgctxt ""
"scenario.xhp\n"
"par_id3154484\n"
"29\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/06050000.xhp\" name=\"Creating Scenarios\">Creating Scenarios</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/06050000.xhp\" name=\"Szenarien anlegen\">Szenarien anlegen</link>"
#: sorted_list.xhp
msgctxt ""
"sorted_list.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Applying Sort Lists"
msgstr "Anwenden von Sortierlisten"
#: sorted_list.xhp
msgctxt ""
"sorted_list.xhp\n"
"bm_id3150870\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>filling;customized lists</bookmark_value><bookmark_value>sort lists;applying</bookmark_value><bookmark_value>defining;sort lists</bookmark_value><bookmark_value>geometric lists</bookmark_value><bookmark_value>arithmetic lists</bookmark_value><bookmark_value>series;sort lists</bookmark_value><bookmark_value>lists; user-defined</bookmark_value><bookmark_value>customized lists</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Ausfüllen; benutzerdefinierte Listen</bookmark_value><bookmark_value>Sortierlisten; anwenden</bookmark_value><bookmark_value>Anwenden; Sortierlisten</bookmark_value><bookmark_value>Definieren; Sortierlisten</bookmark_value><bookmark_value>Geometrische Listen</bookmark_value><bookmark_value>Arithmetische Listen</bookmark_value><bookmark_value>Reihen; Sortierlisten</bookmark_value><bookmark_value>Listen; benutzerdefinierte</bookmark_value><bookmark_value>Benutzerdefinierte Listen</bookmark_value>"
#: sorted_list.xhp
msgctxt ""
"sorted_list.xhp\n"
"hd_id3150870\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"sorted_list\"><link href=\"text/scalc/guide/sorted_list.xhp\" name=\"Applying Sort Lists\">Applying Sort Lists</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"sorted_list\"><link href=\"text/scalc/guide/sorted_list.xhp\" name=\"Sortierlisten anwenden\">Sortierlisten anwenden</link></variable>"
#: sorted_list.xhp
msgctxt ""
"sorted_list.xhp\n"
"par_id3159154\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "Sort lists allow you to type one piece of information in a cell, then drag it to fill in a consecutive list of items."
msgstr "Mithilfe von Sortierlisten ist es möglich, durch Ziehen eines Werts, den Sie in eine Zelle eingegeben haben, eine zusammenhängende Liste auszufüllen."
#: sorted_list.xhp
msgctxt ""
"sorted_list.xhp\n"
"par_id3148645\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "For example, enter the text \"Jan\" or \"January\" in an empty cell. Select the cell and click the mouse on the lower right corner of the cell border. Then drag the selected cell a few cells to the right or downwards. When you release the mouse button, the highlighted cells will be filled with the names of the months."
msgstr "Geben Sie beispielsweise den Text \"Jan\" oder \"Januar\" in eine leere Zelle ein. Wählen Sie die Zelle aus, und klicken Sie auf die rechte untere Ecke des Zellenrands. Ziehen Sie dann die ausgewählte Zelle mit gedrückter Maustaste um einige Zellen nach rechts oder unten. Wenn Sie die Maustaste loslassen, werden die hervorgehobenen Zellen mit den Monatsnamen ausgefüllt."
#: sorted_list.xhp
msgctxt ""
"sorted_list.xhp\n"
"par_id2367931\n"
"help.text"
msgid "Hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> if you do not want to fill the cells with different values."
msgstr "Halten Sie die <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>-Taste gedrückt, wenn Sie nicht wollen, dass die Zellen mit unterschiedlichen Werten gefüllt werden."
#: sorted_list.xhp
msgctxt ""
"sorted_list.xhp\n"
"par_id3152577\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "The predefined series can be found under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists</emph>. You can also create your own lists of text strings tailored to your needs, such as a list of your company's branch offices. When you use the information in these lists later (for example, as headings), just enter the first name in the list and expand the entry by dragging it with your mouse."
msgstr "Die vordefinierten Listen können Sie unter <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Eigenschaften</caseinline><defaultinline>Extras - Optionen...</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Sortierlisten</emph> finden. Sie können auch eigene Textlisten nach Ihren Bedürfnissen erzeugen, z.B. die Geschäftszweige Ihrer Firma. Wenn Sie später diese Listen benutzen möchten (z. B. als Überschrift), geben Sie nur den ersten Namen dieser Liste an, und expandieren den Eintrag durch Ziehen mit Ihrer Maustaste."
#: sorted_list.xhp
msgctxt ""
"sorted_list.xhp\n"
"par_id3147434\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01060400.xhp\" name=\"Sort lists\">Sort lists</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01060400.xhp\" name=\"Sortierlisten\">Sortierlisten</link>"
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Filter: Applying Advanced Filters"
msgstr "Filter: Anwenden von Spezialfiltern"
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"bm_id3148798\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>filters;defining advanced filters </bookmark_value><bookmark_value>advanced filters</bookmark_value><bookmark_value>defining; advanced filters</bookmark_value><bookmark_value>database ranges; advanced filters</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Filter; Spezialfilter definieren</bookmark_value><bookmark_value>Anwenden; Spezialfilter</bookmark_value><bookmark_value>Definieren; Spezialfilter</bookmark_value><bookmark_value>Datenbankbereich; Spezialfilter definieren</bookmark_value>"
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"hd_id3148798\n"
"18\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"specialfilter\"><link href=\"text/scalc/guide/specialfilter.xhp\" name=\"Filter: Applying Advanced Filters\">Filter: Applying Advanced Filters</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"specialfilter\"><link href=\"text/scalc/guide/specialfilter.xhp\" name=\"Filter: Spezialfiltern anwenden\">Filter: Spezialfiltern anwenden</link></variable>"
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"par_id3145785\n"
"19\n"
"help.text"
msgid "Copy the column headers of the sheet ranges to be filtered into an empty area of the sheet, and then enter the criteria for the filter in a row beneath the headers. Horizontally arranged data in a row will always be logically connected with AND, and vertically arranged data in a column will always be logically connected with OR."
msgstr "Kopieren Sie die Spaltenköpfe der zu filternden Tabellenbereiche in einen leeren Bereich der Tabelle. Geben Sie dann in eine Zeile unter den Spaltenköpfen die Filterkriterien ein. Waagerecht in einer Zeile angeordnete Daten werden stets mit dem logischen UND verknüpft, senkrecht in einer Spalte angeordnete Daten mit dem logischen ODER."
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"par_id3153142\n"
"20\n"
"help.text"
msgid "Once you have created a filter matrix, select the sheet ranges to be filtered. Open the <emph>Advanced Filter</emph> dialog by choosing <emph>Data - Filter - Advanced Filter</emph>, and define the filter conditions."
msgstr "Nachdem Sie eine Filtermatrix erstellt haben, wählen Sie die zu filternden Tabellenbereiche aus. Öffnen Sie den Dialog <emph>Spezialfilter</emph> mit dem Befehl <emph>Daten - Filter - Spezialfilter</emph>, und bestimmen Sie die Filterkriterien."
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"par_id3153726\n"
"21\n"
"help.text"
msgid "Then click OK, and you will see that only the rows from the original sheet whose contents have met the search criteria are still visible. All other rows are temporarily hidden and can be made to reappear with the <emph>Format - Row - Show </emph>command."
msgstr "Klicken Sie anschließend auf OK. Nun sind nur noch die Zeilen aus der ursprünglichen Tabelle sichtbar, deren Inhalt die Filterkriterien erfüllt. Alle übrigen Zeilen werden vorübergehend ausgeblendet und können mit dem Befehl <emph>Format - Zeile - Einblenden</emph> wieder angezeigt werden."
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"par_id3149664\n"
"22\n"
"help.text"
msgid "<emph>Example</emph>"
msgstr "<emph>Beispiel</emph>"
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"par_id3147427\n"
"23\n"
"help.text"
msgid "Load a spreadsheet with a large number of records. We are using a fictional <emph>Turnover</emph> document, but you can just as easily use any other document. The document has the following layout:"
msgstr "Laden Sie ein Tabellendokument mit sehr vielen Datensätzen ein. Als Beispiel wird hier ein imaginäres <emph>Umsatzdokument</emph> herangezogen. Sie können aber jedes beliebige Dokument benutzen. Das Dokument weist folgendes Layout auf:"
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"par_id3154510\n"
"24\n"
"help.text"
msgid "<emph>A</emph>"
msgstr "<emph>A</emph>"
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"par_id3150327\n"
"25\n"
"help.text"
msgid "<emph>B</emph>"
msgstr "<emph>B</emph>"
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"par_id3154756\n"
"26\n"
"help.text"
msgid "<emph>C</emph>"
msgstr "<emph>C</emph>"
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"par_id3155335\n"
"27\n"
"help.text"
msgid "<emph>D</emph>"
msgstr "<emph>D</emph>"
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"par_id3146315\n"
"28\n"
"help.text"
msgid "<emph>E</emph>"
msgstr "<emph>E</emph>"
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"par_id3145790\n"
"29\n"
"help.text"
msgid "<emph>1</emph>"
msgstr "<emph>1</emph>"
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"par_id3159239\n"
"30\n"
"help.text"
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"par_id3150086\n"
"31\n"
"help.text"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"par_id3150202\n"
"32\n"
"help.text"
msgid "Business"
msgstr "Business"
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"par_id3150883\n"
"33\n"
"help.text"
msgid "Luxury"
msgstr "Luxus"
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"par_id3152987\n"
"34\n"
"help.text"
msgid "Suite"
msgstr "Suite"
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"par_id3154486\n"
"35\n"
"help.text"
msgid "<emph>2</emph>"
msgstr "<emph>2</emph>"
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"par_id3148839\n"
"36\n"
"help.text"
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"par_id3153816\n"
"37\n"
"help.text"
msgid "125600"
msgstr "125600"
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"par_id3157978\n"
"38\n"
"help.text"
msgid "200500"
msgstr "200500"
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"par_id3155268\n"
"39\n"
"help.text"
msgid "240000"
msgstr "240000"
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"par_id3153286\n"
"40\n"
"help.text"
msgid "170000"
msgstr "170000"
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"par_id3146782\n"
"41\n"
"help.text"
msgid "<emph>3</emph>"
msgstr "<emph>3</emph>"
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"par_id3149900\n"
"42\n"
"help.text"
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"par_id3154763\n"
"43\n"
"help.text"
msgid "160000"
msgstr "160000"
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"par_id3150050\n"
"44\n"
"help.text"
msgid "180300"
msgstr "180300"
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"par_id3153801\n"
"45\n"
"help.text"
msgid "362000"
msgstr "362000"
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"par_id3154708\n"
"46\n"
"help.text"
msgid "220000"
msgstr "220000"
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"par_id3151191\n"
"47\n"
"help.text"
msgid "<emph>4</emph>"
msgstr "<emph>4</emph>"
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"par_id3147250\n"
"48\n"
"help.text"
msgid "March"
msgstr "März"
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"par_id3153334\n"
"49\n"
"help.text"
msgid "170000"
msgstr "170000"
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"par_id3151391\n"
"50\n"
"help.text"
msgid "and so on..."
msgstr "und so weiter..."
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"par_id3147300\n"
"51\n"
"help.text"
msgid "Copy row 1 with the row headers (field names), to row 20, for example. Enter the filter conditions linked with OR in rows 21, 22, and so on."
msgstr "Kopieren Sie die Zeile 1 mit den Überschriften = Datenfeldnamen zum Beispiel nach Zeile 20. Geben Sie in Zeile 21, 22 usw. die mit ODER verknüpften Filterbedingungen ein. Der Bereich könnte so aussehen:"
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"par_id3159115\n"
"52\n"
"help.text"
msgid "<emph>A</emph>"
msgstr "<emph>A</emph>"
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"par_id3146886\n"
"53\n"
"help.text"
msgid "<emph>B</emph>"
msgstr "<emph>B</emph>"
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"par_id3153124\n"
"54\n"
"help.text"
msgid "<emph>C</emph>"
msgstr "<emph>C</emph>"
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"par_id3152979\n"
"55\n"
"help.text"
msgid "<emph>D</emph>"
msgstr "<emph>D</emph>"
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"par_id3145827\n"
"56\n"
"help.text"
msgid "<emph>E</emph>"
msgstr "<emph>E</emph>"
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"par_id3149892\n"
"57\n"
"help.text"
msgid "<emph>20</emph>"
msgstr "<emph>20</emph>"
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"par_id3150693\n"
"58\n"
"help.text"
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"par_id3147475\n"
"59\n"
"help.text"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"par_id3154846\n"
"60\n"
"help.text"
msgid "Business"
msgstr "Business"
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"par_id3153082\n"
"61\n"
"help.text"
msgid "Luxury"
msgstr "Luxus"
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"par_id3149506\n"
"62\n"
"help.text"
msgid "Suite"
msgstr "Suite"
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"par_id3149188\n"
"63\n"
"help.text"
msgid "<emph>21</emph>"
msgstr "<emph>21</emph>"
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"par_id3149956\n"
"64\n"
"help.text"
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"par_id3150865\n"
"65\n"
"help.text"
msgid "<emph>22</emph>"
msgstr "<emph>22</emph>"
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"par_id3155957\n"
"66\n"
"help.text"
msgid "<160000"
msgstr "<160000"
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"par_id3153566\n"
"67\n"
"help.text"
msgid "Specify that only rows which either have the value <item type=\"literal\">January</item> in the <emph>Month</emph> cells OR a value of under 160000 in the <emph>Standard</emph> cells will be displayed."
msgstr "Es werden nur Zeilen angezeigt, die entweder den Wert <item type=\"literal\">Januar</item> in der Zelle <emph>Monat</emph> ODER einen Wert kleiner als 160000 in der Zelle <emph>Standard</emph> aufweisen."
#: specialfilter.xhp
msgctxt ""
"specialfilter.xhp\n"
"par_id3147372\n"
"68\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Data - Filter - Advanced Filter</emph>, and then select the range A20:E22. After you click OK, only the filtered rows will be displayed. The other rows will be hidden from view."
msgstr "Rufen Sie <emph>Daten - Filter - Spezialfilter</emph> auf, und wählen Sie den Bereich A20:E22 aus. Nach der Bestätigung mit <emph>OK</emph> sind nur noch die gefilterten Zeilen sichtbar. Die übrigen Zeilen werden ausgeblendet."
#: super_subscript.xhp
msgctxt ""
"super_subscript.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Text Superscript / Subscript"
msgstr "Text hochstellen / tiefstellen"
#: super_subscript.xhp
msgctxt ""
"super_subscript.xhp\n"
"bm_id3151112\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>superscript text in cells</bookmark_value><bookmark_value>subscript text in cells</bookmark_value><bookmark_value>cells; text super/sub</bookmark_value><bookmark_value>characters;superscript/subscript</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Hochgestellter Text in Zellen</bookmark_value><bookmark_value>Tiefgestellter Text in Zellen</bookmark_value><bookmark_value>Zellen; hoch-/tiefgestellter Text</bookmark_value><bookmark_value>Zeichen; hoch-/tiefgestellte</bookmark_value>"
#: super_subscript.xhp
msgctxt ""
"super_subscript.xhp\n"
"hd_id3151112\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"super_subscript\"><link href=\"text/scalc/guide/super_subscript.xhp\" name=\"Text Superscript / Subscript\">Text Superscript / Subscript</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"super_subscript\"><link href=\"text/scalc/guide/super_subscript.xhp\" name=\"Text hochstellen / tiefstellen\">Text hochstellen / tiefstellen</link></variable>"
#: super_subscript.xhp
msgctxt ""
"super_subscript.xhp\n"
"par_id3154684\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "In the cell, select the character that you want to put in superscript or subscript."
msgstr "Wählen Sie in der Zelle die Zeichen aus, die Sie hochstellen oder tiefstellen wollen."
#: super_subscript.xhp
msgctxt ""
"super_subscript.xhp\n"
"par_id3150439\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "If, for example, you want to write H20 with a subscript 2, select the 2 in the cell (not in the input line)."
msgstr "Wenn beispielsweise die 2 in H2O tief gestellt werden soll, wählen Sie die 2 in der Zelle (nicht in der Eingabezeile) aus."
#: super_subscript.xhp
msgctxt ""
"super_subscript.xhp\n"
"par_id3149260\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Open the context menu for the selected character and choose <emph>Character</emph>. You will see the <emph>Character</emph> dialog."
msgstr "Öffnen Sie das Kontextmenü für das ausgewählte Zeichen, und wählen Sie <emph>Zeichen</emph>. Der Dialog <emph>Zeichen</emph> wird geöffnet."
#: super_subscript.xhp
msgctxt ""
"super_subscript.xhp\n"
"par_id3153142\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Font Position</emph> tab."
msgstr "Klicken Sie auf das Register <emph>Schriftposition</emph>."
#: super_subscript.xhp
msgctxt ""
"super_subscript.xhp\n"
"par_id3153954\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "Select the <emph>Subscript</emph> option and click OK."
msgstr "Wählen Sie die Option <emph>Tief</emph> und klicken Sie auf OK."
#: super_subscript.xhp
msgctxt ""
"super_subscript.xhp\n"
"par_id3153876\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020500.xhp\" name=\"Context menu - Character - Font Position\">Context menu - Character - Font Position</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020500.xhp\" name=\"Kontextmenü - Zeichen - Schriftposition\">Kontextmenü - Zeichen - Schriftposition</link>"
#: table_cellmerge.xhp
msgctxt ""
"table_cellmerge.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Merging and Splitting Cells"
msgstr "Zellen verbinden und trennen"
#: table_cellmerge.xhp
msgctxt ""
"table_cellmerge.xhp\n"
"bm_id3147240\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>cells; merging/unmerging</bookmark_value> <bookmark_value>tables; merging cells</bookmark_value> <bookmark_value>cell merges</bookmark_value> <bookmark_value>unmerging cells</bookmark_value> <bookmark_value>splitting cells</bookmark_value> <bookmark_value>merging;cells</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Zellen; verbinden/teilen</bookmark_value><bookmark_value>Tabellen; Zellen verbinden</bookmark_value><bookmark_value>Zellen verbinden</bookmark_value><bookmark_value>Zellen teilen</bookmark_value><bookmark_value>Teilen; Zellen</bookmark_value><bookmark_value>Verbinden; Zellen</bookmark_value>"
#: table_cellmerge.xhp
msgctxt ""
"table_cellmerge.xhp\n"
"hd_id8005005\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"table_cellmerge\"><link href=\"text/scalc/guide/table_cellmerge.xhp\" name=\"Merging and Unmerging Cells\">Merging and Unmerging Cells</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"table_cellmerge\"><link href=\"text/scalc/guide/table_cellmerge.xhp\" name=\"Verbinden und Teilen von Zellen\">Verbinden und Teilen von Zellen</link></variable>"
#: table_cellmerge.xhp
msgctxt ""
"table_cellmerge.xhp\n"
"par_id8049867\n"
"help.text"
msgid "You can select adjacent cells, then merge them into a single cell. Conversely, you can take a large cell that has been created by merging single cells, and divide it back into individual cells."
msgstr "Sie können benachbarte Zellen auswählen und dann zu einer einzigen Zelle verbinden. Umgekehrt lassen sich Zellen, die durch Zusammenfassen mehrerer Zellen erzeugt wurden, auch wieder in ihre Einzelzellen teilen."
#: table_cellmerge.xhp
msgctxt ""
"table_cellmerge.xhp\n"
"par_id0509200913480176\n"
"help.text"
msgid "When you copy cells into a target range containing merged cells, the target range gets unmerged first, then the copied cells are pasted in. If the copied cells are merged cells, they retain their merge state."
msgstr "Wenn Sie Zellen in einen Zielbereich, welcher verbundene Zellen enthält, kopieren, werden im Zielbereich die Verbindungen zuerst gelöst. Wenn die zu kopierenden Zellen verbundene Zellen enthalten, behalten sie diese Eigenschaft."
#: table_cellmerge.xhp
msgctxt ""
"table_cellmerge.xhp\n"
"hd_id235602\n"
"help.text"
msgid "Merging Cells"
msgstr "Verbinden von Zellen"
#: table_cellmerge.xhp
msgctxt ""
"table_cellmerge.xhp\n"
"par_id1272927\n"
"help.text"
msgid "Select the adjacent cells."
msgstr "Markieren Sie die benachbarten Zellen."
#: table_cellmerge.xhp
msgctxt ""
"table_cellmerge.xhp\n"
"par_id6424146\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Merge Cells - Merge Cells</emph>. If you choose <emph>Format - Merge Cells - Merge and Center Cells</emph>, the cell content will be centered in the merged cell."
msgstr "Wählen Sie <emph>Format - Zellen verbinden - Zellen verbinden</emph>. Wenn Sie <emph>Format - Zellen verbinden - Zellen verbinden und zentrieren</emph> wählen, wird der Zellinhalt in der verbundenen Zelle zentriert."
#: table_cellmerge.xhp
msgctxt ""
"table_cellmerge.xhp\n"
"hd_id451368\n"
"help.text"
msgid "Splitting Cells"
msgstr "Zellen auftrennen"
#: table_cellmerge.xhp
msgctxt ""
"table_cellmerge.xhp\n"
"par_id7116611\n"
"help.text"
msgid "Place the cursor in the cell to be split."
msgstr "Setzen Sie den Cursor in die zu teilende Zelle."
#: table_cellmerge.xhp
msgctxt ""
"table_cellmerge.xhp\n"
"par_id9493087\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Merge Cells - Split Cells</emph>."
msgstr "Wählen Sie <emph>Format - Zellen verbinden - Zellen teilen</emph>."
#: table_rotate.xhp
msgctxt ""
"table_rotate.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Rotating Tables (Transposing)"
msgstr "Umkehren von Tabellen (transponieren)"
#: table_rotate.xhp
msgctxt ""
"table_rotate.xhp\n"
"bm_id3154346\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>tables; transposing</bookmark_value><bookmark_value>transposing tables</bookmark_value><bookmark_value>inverting tables</bookmark_value><bookmark_value>swapping tables</bookmark_value><bookmark_value>columns; swap with rows</bookmark_value><bookmark_value>rows; swapping with columns</bookmark_value><bookmark_value>tables; rotating</bookmark_value><bookmark_value>rotating; tables</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Tabelle; transponieren</bookmark_value><bookmark_value>Tabelle transponieren</bookmark_value><bookmark_value>Tabelle; invertieren</bookmark_value><bookmark_value>Tabelle invertieren</bookmark_value><bookmark_value>Tabelle; umkehren</bookmark_value><bookmark_value>Tabelle umkehren</bookmark_value><bookmark_value>Spalte; mit Zeile vertauschen</bookmark_value><bookmark_value>Zeile; mit Spalte vertauschen</bookmark_value><bookmark_value>Tabelle; umdrehen</bookmark_value><bookmark_value>Umdrehen; Tabelle</bookmark_value>"
#: table_rotate.xhp
msgctxt ""
"table_rotate.xhp\n"
"hd_id3154346\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"table_rotate\"><link href=\"text/scalc/guide/table_rotate.xhp\" name=\"Rotating Tables (Transposing)\">Rotating Tables (Transposing)</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"table_rotate\"><link href=\"text/scalc/guide/table_rotate.xhp\" name=\"Umkehren von Tabellen (transponieren)\">Umkehren von Tabellen (transponieren)</link></variable>"
#: table_rotate.xhp
msgctxt ""
"table_rotate.xhp\n"
"par_id3154013\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "In $[officename] Calc, there is a way to \"rotate\" a spreadsheet so that rows become columns and columns become rows."
msgstr "$[officename] Calc bietet die Möglichkeit, Tabellendokumente so umzukehren, dass Zeilen zu Spalten und Spalten zu Zeilen werden."
#: table_rotate.xhp
msgctxt ""
"table_rotate.xhp\n"
"par_id3153142\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Select the cell range that you want to transpose."
msgstr "Markieren Sie zunächst den Tabellenbereich, den Sie transponieren wollen."
#: table_rotate.xhp
msgctxt ""
"table_rotate.xhp\n"
"par_id3153191\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Edit - Cut</emph>."
msgstr "Wählen Sie den Menüpunkt <emph>Bearbeiten - Ausschneiden</emph>."
#: table_rotate.xhp
msgctxt ""
"table_rotate.xhp\n"
"par_id3148575\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "Click the cell that is to be the top left cell in the result."
msgstr "Klicken Sie auf die Zelle, die zur obersten linken Zelle im Ergebnis werden soll."
#: table_rotate.xhp
msgctxt ""
"table_rotate.xhp\n"
"par_id3156286\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Edit - Paste Special</emph>."
msgstr "Wählen Sie den Menüpunkt <emph>Bearbeiten - Inhalte einfügen</emph>."
#: table_rotate.xhp
msgctxt ""
"table_rotate.xhp\n"
"par_id3144764\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "In the dialog, mark <emph>Paste all</emph> and <emph>Transpose</emph>."
msgstr "Markieren Sie im Dialog die Optionen <emph>Alles einfügen</emph> und <emph>Transponieren</emph>."
#: table_rotate.xhp
msgctxt ""
"table_rotate.xhp\n"
"par_id3155600\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "If you now click OK the columns and rows are transposed."
msgstr "Wenn Sie nun auf die Schaltfläche OK klicken, werden Spalten und Zeilen vertauscht."
#: table_rotate.xhp
msgctxt ""
"table_rotate.xhp\n"
"par_id3146969\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\" name=\"Paste Special\">Paste Special</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\" name=\"Inhalte einfügen\">Inhalte einfügen</link>"
#: table_view.xhp
msgctxt ""
"table_view.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Changing Table Views"
msgstr "Wechseln der Tabellenansicht"
#: table_view.xhp
msgctxt ""
"table_view.xhp\n"
"bm_id3147304\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>row headers; hiding</bookmark_value><bookmark_value>column headers; hiding</bookmark_value><bookmark_value>tables; views</bookmark_value><bookmark_value>views; tables</bookmark_value><bookmark_value>grids;hiding lines in sheets</bookmark_value><bookmark_value>hiding;headers/grid lines</bookmark_value><bookmark_value>changing;table views</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Zeilenkopf; ausblenden</bookmark_value><bookmark_value>Spaltenkopf; ausblenden</bookmark_value><bookmark_value>Tabelle; Ansichten</bookmark_value><bookmark_value>Ansichten; Tabelle</bookmark_value><bookmark_value>Raster; Linien in Tabellenblättern ausblenden</bookmark_value><bookmark_value>Ausblenden; Köpfe/Rasterlinien</bookmark_value><bookmark_value>Ändern; Tabellenansichten</bookmark_value>"
#: table_view.xhp
msgctxt ""
"table_view.xhp\n"
"hd_id3147304\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"table_view\"><link href=\"text/scalc/guide/table_view.xhp\" name=\"Changing Table Views\">Changing Table Views</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"table_view\"><link href=\"text/scalc/guide/table_view.xhp\" name=\"Wechseln der Tabellenansicht\">Wechseln der Tabellenansicht</link></variable>"
#: table_view.xhp
msgctxt ""
"table_view.xhp\n"
"par_id3153192\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "To hide column and line headers in a table:"
msgstr "So blenden Sie Spalten- und Zeilenköpfe in einer Tabelle aus:"
#: table_view.xhp
msgctxt ""
"table_view.xhp\n"
"par_id3153768\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Under the menu item <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc,</emph> go to the <emph>View</emph> tab page. Unmark<emph> Column/row headers</emph>. Confirm with <emph>OK</emph>."
msgstr "Wählen Sie unter <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Eigenschaften</caseinline><defaultinline>Extras - Optionen</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc,</emph> das Register <emph>Ansicht</emph>. Deselektieren Sie <emph>Zeilen- und Spaltenköpfe</emph> auf und bestätigen mit <emph>OK</emph>."
#: table_view.xhp
msgctxt ""
"table_view.xhp\n"
"par_id3147436\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "To hide grid lines:"
msgstr "So blenden Sie Gitterlinien aus:"
#: table_view.xhp
msgctxt ""
"table_view.xhp\n"
"par_id3153726\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "Under the menu item <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc</emph><emph>,</emph> go to the <emph>View</emph> tab page. Unmark <emph>Grid lines</emph>. Confirm with <emph>OK</emph>."
msgstr "Gehen Sie im Menüentrag <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Voreinstelleungen</caseinline><defaultinline>Extras - Optionen</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc</emph><emph>,</emph> zu dem Register <emph>View</emph>. Entfernen Sie den Haken bei <emph>Gitterlinien</emph>. Bestätigen Sie dies mit <emph>OK</emph>."
#: text_numbers.xhp
msgctxt ""
"text_numbers.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Formatting Numbers as Text"
msgstr "Formatieren von Zahlen als Text"
#: text_numbers.xhp
msgctxt ""
"text_numbers.xhp\n"
"bm_id3145068\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>numbers;entering as text</bookmark_value> <bookmark_value>text formats; for numbers</bookmark_value> <bookmark_value>formats; numbers as text</bookmark_value> <bookmark_value>cell formats; text/numbers</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;numbers as text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Zahlen; als Text eingeben</bookmark_value><bookmark_value>Textformate; für Zahlen</bookmark_value><bookmark_value>Formate; Zahlen als Text</bookmark_value><bookmark_value>Zellformate; Text/Zahlen</bookmark_value><bookmark_value>Formatierung; Zahlen als Text</bookmark_value>"
#: text_numbers.xhp
msgctxt ""
"text_numbers.xhp\n"
"hd_id3145068\n"
"46\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"text_numbers\"><link href=\"text/scalc/guide/text_numbers.xhp\" name=\"Formatting Numbers as Text\">Formatting Numbers as Text</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"text_numbers\"><link href=\"text/scalc/guide/text_numbers.xhp\" name=\"Formatieren von Zahlen als Text\">Formatieren von Zahlen als Text</link></variable>"
#: text_numbers.xhp
msgctxt ""
"text_numbers.xhp\n"
"par_id3156280\n"
"43\n"
"help.text"
msgid "You can format numbers as text in $[officename] Calc. Open the context menu of a cell or range of cells and choose <emph>Format Cells - Numbers</emph>, then select \"Text\" from the <emph>Category</emph> list. Any numbers subsequently entered into the formatted range are interpreted as text. The display of these \"numbers\" is left-justified, just as with other text."
msgstr "In $[officename] Calc ist es möglich, Zahlen als Text zu formatieren. Öffnen Sie das Kontextmenü für Zellen oder Zellbereiche, und wählen Sie <emph>Zellen formatieren - Zahlen</emph> und in der Liste <emph>Kategorie</emph> den Eintrag \"Text\". Alle anschließend in den formatierten Bereich eingegebene Zahlen werden als Text interpretiert. Diese \"Zahlen\" werden, genau wie anderer Text, linksbündig angezeigt."
#: text_numbers.xhp
msgctxt ""
"text_numbers.xhp\n"
"par_id3149377\n"
"44\n"
"help.text"
msgid "If you have already entered normal numbers in cells and have afterwards changed the format of the cells to \"Text\", the numbers will remain normal numbers. They will not be converted. Only numbers entered afterwards, or numbers which are then edited, will become text numbers."
msgstr "Bereits in Zellen eingegebene normale Zahlen werden von einer nachträglichen Änderung des Zellenformats in \"Text\" nicht beeinflusst und bleiben weiterhin normale Zahlen. Sie werden nicht konvertiert. Nur nach der Änderung des Formats eingegebene oder bearbeitete Zahlen werden zu Textzahlen."
#: text_numbers.xhp
msgctxt ""
"text_numbers.xhp\n"
"par_id3144765\n"
"45\n"
"help.text"
msgid "If you decide to enter a number directly as text, enter an apostrophe (') first. For example, for years in column headings, you can enter '1999, '2000 and '2001. The apostrophe is not visible in the cell, it only indicates that the entry is to be recognized as a text. This is useful if, for example, you enter a telephone number or postal code that begins with a zero (0), because a zero (0) at the start of a sequence of digits is removed in normal number formats."
msgstr "Wenn Sie eine Zahl direkt als Text eingeben möchten, setzen Sie ihr ein Hochkomma (') voran. So können Sie beispielsweise Jahreszahlen in Spaltenköpfen in der Form '1999, '2000 und '2001 eingeben. Das Hochkomma ist in der Zelle nicht sichtbar und kennzeichnet den Eintrag lediglich als Text. Diese Funktion ist zum Beispiel bei Telefonnummern oder Postleitzahlen hilfreich, die mit einer Null (0) beginnen, da Nullen in normalen Zahlenformaten am Anfang einer Ziffernfolge entfernt werden."
#: text_numbers.xhp
msgctxt ""
"text_numbers.xhp\n"
"par_id3156284\n"
"47\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Format - Cells - Numbers\">Format - Cells - Numbers</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Format - Zelle - Zahlen\">Format - Zelle - Zahlen</link>"
#: text_rotate.xhp
msgctxt ""
"text_rotate.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Rotating Text"
msgstr "Text drehen"
#: text_rotate.xhp
msgctxt ""
"text_rotate.xhp\n"
"bm_id3151112\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>cells; rotating text</bookmark_value> <bookmark_value>rotating; text in cells</bookmark_value> <bookmark_value>text in cells; writing vertically</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Zellen; Text drehen</bookmark_value><bookmark_value>Drehen; Text in Zellen</bookmark_value><bookmark_value>Text in Zellen; senkrecht schreiben</bookmark_value>"
#: text_rotate.xhp
msgctxt ""
"text_rotate.xhp\n"
"hd_id3151112\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"text_rotate\"><link href=\"text/scalc/guide/text_rotate.xhp\" name=\"Rotating Text\">Rotating Text</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"text_rotate\"><link href=\"text/scalc/guide/text_rotate.xhp\" name=\"Text drehen\">Text drehen</link></variable>"
#: text_rotate.xhp
msgctxt ""
"text_rotate.xhp\n"
"par_id3145171\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "Select the cells whose text you want to rotate."
msgstr "Wählen Sie die Zellen aus, deren Text Sie drehen wollen."
#: text_rotate.xhp
msgctxt ""
"text_rotate.xhp\n"
"par_id3155133\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Cells</emph>. You will see the <emph>Format Cells</emph> dialog."
msgstr "Wählen Sie <emph>Format - Zelle</emph>. Der Dialog <emph>Zellen formatieren</emph> wird geöffnet."
#: text_rotate.xhp
msgctxt ""
"text_rotate.xhp\n"
"par_id3155854\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Alignment</emph> tab."
msgstr "Klicken Sie auf das Register <emph>Ausrichtung</emph>."
#: text_rotate.xhp
msgctxt ""
"text_rotate.xhp\n"
"par_id3147426\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Text orientation</emph> area use the mouse to select in the preview wheel the direction in which the text is to be rotated. Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Benutzen Sie im Bereich <emph>Textorientierung</emph> die Maus, um mit dem Drehfeld die Rotationsrichtung des Textes festzulegen. Klicken Sie <emph>OK</emph>."
#: text_rotate.xhp
msgctxt ""
"text_rotate.xhp\n"
"par_id3148456\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/05020000.xhp\" name=\"Format - Cells\">Format - Cells</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/05020000.xhp\" name=\"Format - Zelle\">Format - Zelle</link>"
#: text_rotate.xhp
msgctxt ""
"text_rotate.xhp\n"
"par_id3154944\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"Format - Cells - Alignment\">Format - Cells - Alignment</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"Format - Zelle - Ausrichtung\">Format - Zelle - Ausrichtung</link>"
#: text_wrap.xhp
msgctxt ""
"text_wrap.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Writing Multi-line Text"
msgstr "Eingabe von mehrzeiligem Text"
#: text_wrap.xhp
msgctxt ""
"text_wrap.xhp\n"
"bm_id3154346\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>text in cells; multi-line</bookmark_value><bookmark_value>cells; text breaks</bookmark_value><bookmark_value>breaks in cells</bookmark_value><bookmark_value>multi-line text in cells</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Text in Zellen; mehrzeiliger Text</bookmark_value><bookmark_value>Zellen; Textumbrüche</bookmark_value><bookmark_value>Umbrüche in Zellen</bookmark_value><bookmark_value>Mehrzeiliger Text in Zellen</bookmark_value>"
#: text_wrap.xhp
msgctxt ""
"text_wrap.xhp\n"
"hd_id3154346\n"
"42\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"text_wrap\"><link href=\"text/scalc/guide/text_wrap.xhp\" name=\"Writing Multi-line Text\">Writing Multi-line Text</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"text_wrap\"><link href=\"text/scalc/guide/text_wrap.xhp\" name=\"Eingabe von mehrzeiligem Text\">Eingabe von mehrzeiligem Text</link></variable>"
#: text_wrap.xhp
msgctxt ""
"text_wrap.xhp\n"
"par_id3156280\n"
"41\n"
"help.text"
msgid "Pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter keys inserts a manual line break. This shortcut works directly in the cell or in the input line. The input line can be expanded to the multi-line by the Down arrow button on the right."
msgstr "Mit der Tastenkombination <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+Eingabetaste fügen Sie beim Schreiben einen manuellen Zeilenumbruch ein. Diese Tastenkombination funktioniert sowohl direkt in der Zelle als auch in der Eingabezeile. Die Eingabezeile kann über den nach unten weisende Pfeil rechts davon zu einem Eingabebereich vergrößert werden."
#: text_wrap.xhp
msgctxt ""
"text_wrap.xhp\n"
"par_id3153142\n"
"43\n"
"help.text"
msgid "If you want the text to automatically break at the right border of the cell, proceed as follows:"
msgstr "Soll der Text am rechten Rand der Zelle automatisch umbrechen, gehen Sie wie folgt vor:"
#: text_wrap.xhp
msgctxt ""
"text_wrap.xhp\n"
"par_id3153951\n"
"44\n"
"help.text"
msgid "Select all the cells where you want the text to break at the right border."
msgstr "Wählen Sie alle Zellen aus, in denen der Text am rechten Rand umbrechen soll."
#: text_wrap.xhp
msgctxt ""
"text_wrap.xhp\n"
"par_id3148575\n"
"45\n"
"help.text"
msgid "In <emph>Format - Cells - Alignment</emph>, mark the <emph>Wrap text automatically</emph> option and click OK."
msgstr "Wählen Sie im Menü <emph>Format - Zelle - Ausrichtung</emph>, markieren Sie die Option <emph>Automatischer Zeilenumbruch</emph> und klicken Sie auf OK."
#: text_wrap.xhp
msgctxt ""
"text_wrap.xhp\n"
"par_id3145799\n"
"46\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/05020000.xhp\" name=\"Format - Cell\">Format - Cell</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/05020000.xhp\" name=\"Format - Zelle\">Format - Zelle</link>"
#: userdefined_function.xhp
msgctxt ""
"userdefined_function.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "User-Defined Functions"
msgstr "Benutzerdefinierte Funktionen"
#: userdefined_function.xhp
msgctxt ""
"userdefined_function.xhp\n"
"bm_id3155411\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>functions; user-defined</bookmark_value><bookmark_value>user-defined functions</bookmark_value><bookmark_value>Basic IDE for user-defined functions</bookmark_value><bookmark_value>IDE; Basic IDE</bookmark_value><bookmark_value>programming;functions</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Funktionen; benutzerdefinierte</bookmark_value><bookmark_value>Benutzerdefinierte Funktionen</bookmark_value><bookmark_value>Basic-IDE für benutzerdefinierte Funktionen</bookmark_value><bookmark_value>IDE; Basic-IDE</bookmark_value><bookmark_value>Programmierung; Funktionen</bookmark_value>"
#: userdefined_function.xhp
msgctxt ""
"userdefined_function.xhp\n"
"hd_id3155411\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"userdefined_function\"><link href=\"text/scalc/guide/userdefined_function.xhp\" name=\"Defining Functions Yourself\">User-Defined Functions</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"userdefined_function\"><link href=\"text/scalc/guide/userdefined_function.xhp\" name=\"Schreiben eigener Funktionen\">Schreiben eigener Funktionen</link></variable>"
#: userdefined_function.xhp
msgctxt ""
"userdefined_function.xhp\n"
"par_id3153969\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "You can apply user-defined functions in $[officename] Calc in the following ways:"
msgstr "Selbst definierte Funktionen können Sie in $[officename] Calc auf folgende Arten verwenden:"
#: userdefined_function.xhp
msgctxt ""
"userdefined_function.xhp\n"
"par_id3145366\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "You can define your own functions using the Basic-IDE. This method requires a basic knowledge of programming."
msgstr "Mithilfe der Basic-IDE können Sie Ihre eigenen Funktionen auch ohne sehr umfassende Programmierkenntnisse schreiben."
#: userdefined_function.xhp
msgctxt ""
"userdefined_function.xhp\n"
"par_id3153768\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "You can program functions as <link href=\"text/scalc/01/04060111.xhp\" name=\"add-ins\">add-ins</link>. This method requires an advanced knowledge of programming."
msgstr "In der $[officename]-Hilfe finden Sie Informationen zum Programmieren von Funktionen als <link href=\"text/scalc/01/04060111.xhp\" name=\"AddIns\">AddIns</link>. Diese Methode erfordert fortgeschrittene Programmierkenntnisse."
#: userdefined_function.xhp
msgctxt ""
"userdefined_function.xhp\n"
"hd_id3149260\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "Defining A Function Using %PRODUCTNAME Basic"
msgstr "Eigene Funktion in der %PRODUCTNAME-Basic IDE definieren"
#: userdefined_function.xhp
msgctxt ""
"userdefined_function.xhp\n"
"par_id3148456\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic</item>."
msgstr "Wählen Sie im Menü <item type=\"menuitem\">Extras Makros Makros verwalten %PRODUCTNAME Basic</item>."
#: userdefined_function.xhp
msgctxt ""
"userdefined_function.xhp\n"
"par_id3154510\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Edit</emph> button. You will now see the Basic IDE."
msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche <emph>Bearbeiten</emph>. Sie sehen die Basic-IDE."
#: userdefined_function.xhp
msgctxt ""
"userdefined_function.xhp\n"
"par_id3150327\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "Enter the function code. In this example, we define a <item type=\"literal\">VOL(a; b; c)</item> function that calculates the volume of a rectangular solid with side lengths <item type=\"literal\">a</item>, <item type=\"literal\">b</item> and <item type=\"literal\">c</item>:"
msgstr "Geben Sie die Funktion ein, wie in der Abbildung gezeigt."
#: userdefined_function.xhp
msgctxt ""
"userdefined_function.xhp\n"
"par_id3155443\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "Close the Basic-IDE window."
msgstr "Schließen Sie das Basic-IDE-Fenster."
#: userdefined_function.xhp
msgctxt ""
"userdefined_function.xhp\n"
"par_id3150043\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "Your function is automatically saved in the default module and is now available. If you apply the function in a Calc document that is to be used on another computer, you can copy the function to the Calc document as described in the next section."
msgstr "Ihre Funktion wird automatisch im Standardmodul gespeichert und steht Ihnen von nun an in Ihrer $[officename]-Installation zur Verfügung. Wenn Sie die Funktion in einem Calc-Dokument einsetzen, das auf einem anderen Computer verwendet werden soll, können Sie sie in das Dokument kopieren. Anweisungen hierzu finden Sie im nachfolgenden Abschnitt."
#: userdefined_function.xhp
msgctxt ""
"userdefined_function.xhp\n"
"hd_id3147340\n"
"18\n"
"help.text"
msgid "Copying a Function To a Document"
msgstr "Eigene Funktion in ein Dokument kopieren"
#: userdefined_function.xhp
msgctxt ""
"userdefined_function.xhp\n"
"par_id3145232\n"
"19\n"
"help.text"
msgid "In stage 2 of \"Defining A Function Using %PRODUCTNAME Basic\", in the <emph>Macro</emph> dialog you clicked on <emph>Edit </emph>. As the default, in the <emph>Macro from</emph> field the <emph>My Macros - Standard - Module1</emph> module is selected. The <emph>Standard</emph> library resides locally in your user directory."
msgstr "Im Schritt 2 von \"Eigene Funktion in %PRODUCTNAME Basic-IDE definieren\" haben Sie im Dialog <emph>Makro</emph> auf <emph>Bearbeiten </emph>geklickt. Standardmäßig ist im Feld <emph>Makro aus</emph> das Modul <emph>Meine Makros - Standard - Module1</emph> ausgewählt. Das Standard-Modul liegt lokal in Ihrem user-Verzeichnis."
#: userdefined_function.xhp
msgctxt ""
"userdefined_function.xhp\n"
"par_id3154022\n"
"20\n"
"help.text"
msgid "If you want to copy the user-defined function to a Calc document:"
msgstr "Wenn Sie die benutzerdefinierte Funktion in ein Calc-Dokument kopieren möchten, gehen Sie wie folgt vor:"
#: userdefined_function.xhp
msgctxt ""
"userdefined_function.xhp\n"
"par_id3150304\n"
"21\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic</item> ."
msgstr "Menü <item type=\"menuitem\">Extras Makros Makros verwalten %PRODUCTNAME Basic</item>."
#: userdefined_function.xhp
msgctxt ""
"userdefined_function.xhp\n"
"par_id3150086\n"
"22\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Macro from</emph> field select <emph>My Macros - Standard - Module1</emph> and click <emph>Edit</emph>."
msgstr "Wählen Sie im Feld <emph>Makro aus</emph> das Modul <emph>soffice - Standard - Module1</emph> aus. Klicken Sie auf <emph>Bearbeiten</emph>."
#: userdefined_function.xhp
msgctxt ""
"userdefined_function.xhp\n"
"par_id3166430\n"
"23\n"
"help.text"
msgid "In the Basic-IDE, select the source of your user-defined function and copy it to the clipboard."
msgstr "Wählen Sie im Basic-IDE-Fenster die Quelle der benutzerdefinierten Funktion aus und kopieren Sie sie in die Zwischenablage. Schließen Sie das Basic-IDE-Fenster."
#: userdefined_function.xhp
msgctxt ""
"userdefined_function.xhp\n"
"par_idN1081D\n"
"help.text"
msgid "Close the Basic-IDE."
msgstr "Schließen Sie das Basic-IDE-Fenster."
#: userdefined_function.xhp
msgctxt ""
"userdefined_function.xhp\n"
"par_id3150517\n"
"24\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic</item> ."
msgstr "Menü <item type=\"menuitem\">Extras Makros Makros verwalten %PRODUCTNAME Basic</item>."
#: userdefined_function.xhp
msgctxt ""
"userdefined_function.xhp\n"
"par_id3145384\n"
"25\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Macro from</emph> field select <emph>(Name of the Calc document) - Standard - Module1</emph>. Click <emph>Edit</emph>."
msgstr "Wählen Sie im Feld <emph>Makro aus</emph> das Modul <emph>{Name des Calc-Dokuments} - Standard - Module1</emph> aus. Klicken Sie auf <emph>Bearbeiten</emph>."
#: userdefined_function.xhp
msgctxt ""
"userdefined_function.xhp\n"
"par_id3148699\n"
"26\n"
"help.text"
msgid "Paste the clipboard contents in the Basic-IDE of the document."
msgstr "Fügen Sie in der Basic-IDE des Dokuments den Inhalt der Zwischenablage ein."
#: userdefined_function.xhp
msgctxt ""
"userdefined_function.xhp\n"
"hd_id3153305\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "Applying a User-defined Function in $[officename] Calc"
msgstr "Eigene Funktion in $[officename] Calc verwenden"
#: userdefined_function.xhp
msgctxt ""
"userdefined_function.xhp\n"
"par_id3148869\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "Once you have defined the function <item type=\"literal\">VOL(a; b; c)</item> in the Basic-IDE, you can apply it the same way as the built-in functions of $[officename] Calc."
msgstr "Nachdem Sie die Funktion <item type=\"literal\">VOL(a; b; c)</item> in der Basic-IDE definiert haben, können Sie sie genau wie die eingebauten Funktionen in $[officename] Calc verwenden."
#: userdefined_function.xhp
msgctxt ""
"userdefined_function.xhp\n"
"par_id3148606\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "Open a Calc document and enter numbers for the function parameters <item type=\"literal\">a</item>, <item type=\"literal\">b</item>, and <item type=\"literal\">c</item> in cells A1, B1, and C1."
msgstr "Öffnen Sie ein $[officename] Calc-Dokument, und geben Sie beispielsweise in die Spalten A, B und C einige Zahlen ein."
#: userdefined_function.xhp
msgctxt ""
"userdefined_function.xhp\n"
"par_id3156019\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "Set the cursor in another cell and enter the following:"
msgstr "Setzen Sie den Cursor in Zelle D1 und geben Sie Folgendes ein:"
#: userdefined_function.xhp
msgctxt ""
"userdefined_function.xhp\n"
"par_id3155264\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "=VOL(A1;B1;C1)"
msgstr "=VOL(A1;B1;C1)"
#: userdefined_function.xhp
msgctxt ""
"userdefined_function.xhp\n"
"par_id3146776\n"
"17\n"
"help.text"
msgid "The function is evaluated and you will see the result in the selected cell."
msgstr "Die Funktion wird ausgewertet und Sie sehen das Ergebnis in Zelle D1."
#: validity.xhp
msgctxt ""
"validity.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Validity of Cell Contents"
msgstr "Gültigkeit des Zellinhalts"
#: validity.xhp
msgctxt ""
"validity.xhp\n"
"bm_id3156442\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>values; limiting on input</bookmark_value><bookmark_value>limits; specifying value limits on input</bookmark_value><bookmark_value>permitted cell contents</bookmark_value><bookmark_value>data validity</bookmark_value><bookmark_value>validity</bookmark_value><bookmark_value>cells; validity</bookmark_value><bookmark_value>error messages; defining for incorrect input</bookmark_value><bookmark_value>actions in case of incorrect input</bookmark_value><bookmark_value>Help tips; defining text for cell input</bookmark_value><bookmark_value>comments;help text for cells</bookmark_value><bookmark_value>cells; defining input help</bookmark_value><bookmark_value>macros; running when incorrect input</bookmark_value><bookmark_value>data; validity check</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Werte; bei der Eingabe begrenzen</bookmark_value><bookmark_value>Grenzen; Grenzwerte bei der Eingabe festlegen</bookmark_value><bookmark_value>Erlaubte Zellinhalte</bookmark_value><bookmark_value>Daten Gültigkeit</bookmark_value><bookmark_value>Gültigkeit</bookmark_value><bookmark_value>Zellen; Gültigkeit</bookmark_value><bookmark_value>Fehlermeldungen; definieren für ungültiger Eingabe</bookmark_value><bookmark_value>Aktionen im Falle von ungültiger Eingabe</bookmark_value><bookmark_value>Hilfetipps; Text für Zelleingabe definieren</bookmark_value><bookmark_value>Kommentare; Hilfetext für Zellen</bookmark_value><bookmark_value>Zellen; definieren Eingabehilfe</bookmark_value><bookmark_value>Makros; starten bei ungültiger Eingabe</bookmark_value><bookmark_value>Daten; Gültigkeitsprüfung</bookmark_value>"
#: validity.xhp
msgctxt ""
"validity.xhp\n"
"hd_id3156442\n"
"22\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"validity\"><link href=\"text/scalc/guide/validity.xhp\" name=\"Validity of Cell Contents\">Validity of Cell Contents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"validity\"><link href=\"text/scalc/guide/validity.xhp\" name=\"Gültigkeit des Zellinhalts\">Gültigkeit des Zellinhalts</link></variable>"
#: validity.xhp
msgctxt ""
"validity.xhp\n"
"par_id3156283\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "For each cell, you can define entries to be valid. Invalid entries to a cell will be rejected."
msgstr "Sie können für jede Zelle gültige Werte festlegen. Ungültige Werte in einer Zelle werden zurückgewiesen."
#: validity.xhp
msgctxt ""
"validity.xhp\n"
"par_id3145252\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "The validity rule is activated when a new value is entered. If an invalid value has already been inserted into the cell, or if you insert a value in the cell either with drag-and-drop or by copying and pasting, the validity rule will not take effect."
msgstr "Bei Eingabe eines neuen Werts wird die Gültigkeitsregel aktiviert. Auf bereits eingegebene ungültige Werte oder Werte, die entweder durch Ziehen und Ablegen oder Kopieren und Einfügen eingegeben wurden, hat die Gültigkeitsregel keinen Einfluss."
#: validity.xhp
msgctxt ""
"validity.xhp\n"
"par_id5174718\n"
"help.text"
msgid "You can choose <emph>Tools - Detective</emph> at any time and choose the command <link href=\"text/scalc/01/06030800.xhp\" name=\"Mark Invalid Data\"><emph>Mark Invalid Data</emph></link> to display which cells contain invalid values."
msgstr "Sie können aber jederzeit <emph>Extras - Detektiv</emph> wählen und den Befehl <link href=\"text/scalc/01/06030800.xhp\" name=\"Ungültige Daten markieren\"><emph>Ungültige Daten einkreisen</emph></link>> aufrufen, um Zellen mit ungültigen Werten hervorzuheben."
#: validity.xhp
msgctxt ""
"validity.xhp\n"
"hd_id3155603\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "Using Cell Contents Validity"
msgstr "So arbeiten Sie mit der Gültigkeit von Zellinhalten"
#: validity.xhp
msgctxt ""
"validity.xhp\n"
"par_id3155959\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "Select the cells for which you want to define a new validity rule."
msgstr "Wählen Sie die Zellen aus, für die eine neue Gültigkeitsregel festgelegt werden soll."
#: validity.xhp
msgctxt ""
"validity.xhp\n"
"par_id3148837\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Data - Validity</item>."
msgstr "Wählen Sie <item type=\"menuitem\">Daten - Gültigkeit</item>."
#: validity.xhp
msgctxt ""
"validity.xhp\n"
"par_id3156020\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Criteria</emph> tab page, enter the conditions for new values entered into cells."
msgstr "Auf dem Register <emph>Kriterien</emph> geben Sie die Bedingungen ein, denen die neu einzugebenden Werte in den Zellen entsprechen müssen."
#: validity.xhp
msgctxt ""
"validity.xhp\n"
"par_id3159208\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Allow</emph> field, select an option."
msgstr "Wählen Sie eine Option im Feld <emph>Zulassen</emph>."
#: validity.xhp
msgctxt ""
"validity.xhp\n"
"par_id3153011\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "If you select \"Whole Numbers\", values such as \"12.5\" are not allowed. Choosing \"Date\" allows date information both in the local date format as well as in the form of a <link href=\"text/sbasic/shared/03030101.xhp\" name=\"serial date\">serial date</link>. Similarly, the \"Time\" condition permits time values such as \"12:00\" or serial time numbers. \"Text Length\" stipulates that cells are allowed to contain text only."
msgstr "Bei der Auswahl von \"Ganze Zahlen\" sind Werte wie \"12,5\" unzulässig. Mit \"Datum\" erlauben Sie Datumsangaben sowohl im lokalen Datumsformat als auch in Form von <link href=\"text/sbasic/shared/03030101.xhp\" name=\"Datumsreihen\">Datumsreihen</link>. Analog lässt das Kriterium \"Zeit\" Uhrzeitwerte wie \"12:00\" oder Uhrzeitreihen zu. Mit \"Textlänge\" geben Sie vor, dass die Zellen nur Text enthalten dürfen."
#: validity.xhp
msgctxt ""
"validity.xhp\n"
"par_id9224829\n"
"help.text"
msgid "Select \"List\" to enter a list of valid entries."
msgstr "Wählen Sie \"Liste\", um eine Liste der gültigen Einträge einzugeben."
#: validity.xhp
msgctxt ""
"validity.xhp\n"
"par_id3149317\n"
"13\n"
"help.text"
msgid "Select the next condition under <emph>Data</emph>. According to what you choose, additional options will be selectable."
msgstr "Wählen Sie die nächste Bedingung unter <emph>Daten</emph>. Abhängig von Ihrer Auswahl werden zusätzliche Optionen verfügbar."
#: validity.xhp
msgctxt ""
"validity.xhp\n"
"par_id3151389\n"
"15\n"
"help.text"
msgid "After you have determined the conditions for cell validity, you can use the other two tab pages to create message boxes:"
msgstr "Wenn Sie die Bedingungen für die Gültigkeit der Zellen festgelegt haben, können Sie die anderen beiden Register des Dialogs nutzen, um Eingabefelder zu erzeugen."
#: validity.xhp
msgctxt ""
"validity.xhp\n"
"par_id3159261\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Input Help</emph> tab page, enter the title and the text of the tip, which will then be displayed if the cell is selected."
msgstr "Im Register <emph>Eingabehilfe</emph> geben Sie den Titel und Text der Tipp-Hilfe ein, die dann gezeigt wird, wenn die Zelle selektiert wird."
#: validity.xhp
msgctxt ""
"validity.xhp\n"
"par_id3156396\n"
"17\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Error Alert</emph> tab page, select the action to be carried out in the event of an error."
msgstr "Im Register <emph>Fehlermeldung</emph> wählen Sie die Aktion, die im Fehlerfall ausgeführt werden soll."
#: validity.xhp
msgctxt ""
"validity.xhp\n"
"par_id3147416\n"
"18\n"
"help.text"
msgid "If you select \"Stop\" as the action, invalid entries are not accepted, and the previous cell contents are retained."
msgstr "Mit \"Stopp\" als Aktion wird ein ungültiger Eintrag verworfen und der vorherige Zellinhalt beibehalten."
#: validity.xhp
msgctxt ""
"validity.xhp\n"
"par_id3150033\n"
"19\n"
"help.text"
msgid "Select \"Warning\" or \"Information\" to display a dialog in which the entry can either be canceled or accepted."
msgstr "Die Aktionen \"Warnung\" und \"Informationen\" öffnen einen Dialog, in dem der Eintrag entweder abgebrochen oder akzeptiert werden kann."
#: validity.xhp
msgctxt ""
"validity.xhp\n"
"par_id3149947\n"
"20\n"
"help.text"
msgid "If you select \"Macro\", then by using the <emph>Browse</emph> button you can specify a macro to be run in the event of an error."
msgstr "Wenn Sie \"Makro\" wählen, können Sie über die Schaltfläche <emph>Durchsuchen</emph> ein Makro angeben, das im Fall eines Fehlers ausgeführt wird."
#: validity.xhp
msgctxt ""
"validity.xhp\n"
"par_id3149011\n"
"35\n"
"help.text"
msgid "To display the error message, select <emph>Show error message when invalid values are entered</emph>."
msgstr "Soll eine Fehlermeldung angezeigt werden, aktivieren Sie die Option <emph>Fehlermeldung bei Eingabe ungültiger Werte anzeigen</emph>."
#: validity.xhp
msgctxt ""
"validity.xhp\n"
"par_id3148586\n"
"21\n"
"help.text"
msgid "After changing the action for a cell on the <emph>Error Alert</emph> tab page and closing the dialog with OK, you must first select another cell before the change takes effect."
msgstr "Wenn Sie im Register <emph>Fehlermeldung</emph> die Aktion einer Zelle verändert und den Dialog mit OK beendet haben, müssen Sie zunächst eine andere Zelle selektieren, bevor die Änderung wirksam wird."
#: validity.xhp
msgctxt ""
"validity.xhp\n"
"par_id3154805\n"
"30\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/12120000.xhp\" name=\"Data - Validity\">Data - Validity</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12120000.xhp\" name=\"Daten - Gültigkeit\">Daten - Gültigkeit</link>"
#: value_with_name.xhp
msgctxt ""
"value_with_name.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Naming Cells"
msgstr "Zellen benennen"
#: value_with_name.xhp
msgctxt ""
"value_with_name.xhp\n"
"bm_id3147434\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>cells; defining names</bookmark_value> <bookmark_value>names; defining for cells</bookmark_value> <bookmark_value>values; defining names</bookmark_value> <bookmark_value>constants definition</bookmark_value> <bookmark_value>variables; defining names</bookmark_value> <bookmark_value>cell ranges; defining names</bookmark_value> <bookmark_value>defining;names for cell ranges</bookmark_value> <bookmark_value>formulas; defining names</bookmark_value> <bookmark_value>addressing; by defined names</bookmark_value> <bookmark_value>cell names; defining/addressing</bookmark_value> <bookmark_value>references; by defined names</bookmark_value> <bookmark_value>allowed cell names</bookmark_value> <bookmark_value>renaming;cells</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Zellen; Namen festlegen</bookmark_value><bookmark_value>Namen; für Zellen festlegen</bookmark_value><bookmark_value>Werte; Namen festlegen</bookmark_value><bookmark_value>Konstantendefinition</bookmark_value><bookmark_value>Variablen; Namen festlegen</bookmark_value><bookmark_value>Zellbereiche; Namen festlegen</bookmark_value><bookmark_value>Festlegen; Namen für Zellbereiche</bookmark_value><bookmark_value>Formeln; Namen festlegen</bookmark_value><bookmark_value>Adressierung; nach festgelegten Namen</bookmark_value><bookmark_value>Zellnamen; festlegen/adressieren</bookmark_value><bookmark_value>Bezüge; nach festgelegten Namen</bookmark_value><bookmark_value>erlaubte Zellnamen</bookmark_value><bookmark_value>Umbenennen; Zellen</bookmark_value>"
#: value_with_name.xhp
msgctxt ""
"value_with_name.xhp\n"
"hd_id3147434\n"
"1\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"value_with_name\"><link href=\"text/scalc/guide/value_with_name.xhp\" name=\"Naming Cells\">Naming Cells</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"value_with_name\"><link href=\"text/scalc/guide/value_with_name.xhp\" name=\"Zellen benennen\">Zellen benennen</link></variable>"
#: value_with_name.xhp
msgctxt ""
"value_with_name.xhp\n"
"hd_id4391918\n"
"help.text"
msgid "Allowed names"
msgstr "Zugelassene Namen"
#: value_with_name.xhp
msgctxt ""
"value_with_name.xhp\n"
"par_id2129581\n"
"help.text"
msgid "Names in Calc can contain letters, numeric characters, and some special characters. Names must start with a letter or an underline character."
msgstr "Namen in Calc können Buchstaben, Ziffern oder einige spezielle Zeichen enthalten. Namen müssen mit einem Buchstaben oder einem Unterstrich beginnen."
#: value_with_name.xhp
msgctxt ""
"value_with_name.xhp\n"
"par_id1120029\n"
"help.text"
msgid "Allowed special characters:"
msgstr "Zugelassene Sonderzeichen:"
#: value_with_name.xhp
msgctxt ""
"value_with_name.xhp\n"
"par_id3362224\n"
"help.text"
msgid "underline (_)"
msgstr "Unterstrich (_)"
#: value_with_name.xhp
msgctxt ""
"value_with_name.xhp\n"
"par_id4891506\n"
"help.text"
msgid "period (.) - allowed within a name, but not as first or last character"
msgstr "Punkt (.) - aber nicht als erstes oder letztes Zeichen"
#: value_with_name.xhp
msgctxt ""
"value_with_name.xhp\n"
"par_id2816553\n"
"help.text"
msgid "blank ( ) - allowed within a name, but not as first or last character, and not for a cell range"
msgstr "Leerzeichen ( ) - aber nicht als erstes oder letzes Zeichen, und auch nicht für einen Zellbereich"
#: value_with_name.xhp
msgctxt ""
"value_with_name.xhp\n"
"par_id328989\n"
"help.text"
msgid "Names must not be the same as cell references. For example, the name A1 is invalid because A1 is a cell reference to the top left cell."
msgstr "Der Name darf nicht derselbe wie für einen Zellbezug sein. Z.B. ist A1 ungültig. da A1 der Name der obersten linken Zelle ist."
#: value_with_name.xhp
msgctxt ""
"value_with_name.xhp\n"
"par_id32898987\n"
"help.text"
msgid "Names must not start with the letter R followed by a number. See the ADDRESS function for more information."
msgstr "Namen dürfen nicht mit dem Buchstaben R gefolgt von einer Ziffer beginnen. Für mehr Informationen lesen Sie bitte die Erläuterungen zur Funktion ADRESSE."
#: value_with_name.xhp
msgctxt ""
"value_with_name.xhp\n"
"par_id4769737\n"
"help.text"
msgid "Names for cell ranges must not include blanks. Blanks are allowed within names for single cells, sheets and documents."
msgstr "Namen für Zellbereiche dürfen keine Leerzeichen enthalten. Leerzeichen sind nur für die Namen von einzelnen Zellen, Tabellen oder Dokumenten erlaubt."
#: value_with_name.xhp
msgctxt ""
"value_with_name.xhp\n"
"hd_id1226233\n"
"help.text"
msgid "Naming cells and formulas"
msgstr "Zellen und Formeln benennen"
#: value_with_name.xhp
msgctxt ""
"value_with_name.xhp\n"
"par_id5489364\n"
"help.text"
msgid "A good way of making the references to cells and cell ranges in formulas legible is to give the ranges names. For example, you can name the range A1:B2 <emph>Start</emph>. You can then write a formula such as \"=SUM(Start)\". Even after you insert or delete rows or columns, $[officename] still correctly assigns the ranges identified by name. Range names must not contain any spaces."
msgstr "Es empfiehlt sich, Zellbereiche zu benennen, damit die Bezüge auf Zellen und Bereiche in Formeln leicht erkannt werden können. Geben Sie beispielsweise dem Bereich A1:B2 den Namen <emph>Start</emph>. Sie können dann etwa die Formel \"=SUMME(Start)\" eingeben. Selbst wenn Sie Zeilen oder Spalten einfügen oder löschen, ordnet $[officename] die benannten Bereiche stets richtig zu. Bereichsnamen dürfen keine Leerzeichen enthalten."
#: value_with_name.xhp
msgctxt ""
"value_with_name.xhp\n"
"par_id953398\n"
"help.text"
msgid "For example, it is much easier to read a formula for sales tax if you can write \"= Amount * Tax_rate\" instead of \"= A5 * B12\". In this case, you would name cell A5 \"Amount\" and cell B12 \"Tax_rate.\""
msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Formel zur Berechnung der Mehrwertsteuer entwickelt haben, so ist es sicher besser lesbar, wenn Sie \"= Betrag * Steuersatz\" schreiben, anstelle zum Beispiel \"= A5 * B12\". Hier hätten Sie der Zelle A5 den Namen \"Betrag\" zugewiesen und der Zelle B12 den Namen \"Steuersatz\"."
#: value_with_name.xhp
msgctxt ""
"value_with_name.xhp\n"
"par_id4889675\n"
"help.text"
msgid "Use the <emph>Define Names</emph> dialog to define names for formulas or parts of formulas you need more often. In order to specify range names,"
msgstr "Im Dialog <emph>Namen verwalten</emph> können Sie Namen für Formeln oder Teile von Formeln festlegen, die Sie häufiger benötigen. Den Namen für einen Bereich legen Sie folgendermaßen fest,"
#: value_with_name.xhp
msgctxt ""
"value_with_name.xhp\n"
"par_id3153954\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "Select a cell or range of cells, then choose <emph>Insert - Names - Define</emph>. The <emph>Define Names</emph> dialog appears."
msgstr "Wählen Sie zunächst eine Zelle oder einen Zellbereich aus und klicken <emph>Einfügen - Namen - Verwalten und dann das Feld \"Hinzufügen\"</emph> an. Der Dialog <emph>Namen festlegen</emph> wird geöffnet."
#: value_with_name.xhp
msgctxt ""
"value_with_name.xhp\n"
"par_id3156283\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "Type the name of the selected area in the <emph>Name</emph> field. Click <emph>Add</emph>. The newly defined name appears in the list below. Click OK to close the dialog."
msgstr "Geben Sie in das Feld <emph>Name</emph> einen Namen für den ausgewählten Bereich ein. Klicken Sie auf <emph>Hinzufügen</emph>. Der neue Name wird in die Liste unter diesem Feld übernommen. Klicken Sie auf OK, um den Dialog zu schließen."
#: value_with_name.xhp
msgctxt ""
"value_with_name.xhp\n"
"par_id5774101\n"
"help.text"
msgid "You can also name other cell ranges in this dialog by entering the name in the field and then selecting the respective cells."
msgstr "Im Dialog können Sie auch Namen für weitere Zellbereiche festlegen, indem Sie zuerst den Namen in das Textfeld eingeben und dann die entsprechenden Zellen auswählen."
#: value_with_name.xhp
msgctxt ""
"value_with_name.xhp\n"
"par_id3154942\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "If you type the name in a formula, after the first few characters entered you will see the entire name as a tip."
msgstr "Wenn Sie den Namen in eine Formel eingeben, erscheint nach den ersten Buchstaben der gesamte Name als Tipp."
#: value_with_name.xhp
msgctxt ""
"value_with_name.xhp\n"
"par_id3154510\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "Press the Enter key in order to accept the name from the tip."
msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste, um den Namen aus der Tipphilfe zu übernehmen."
#: value_with_name.xhp
msgctxt ""
"value_with_name.xhp\n"
"par_id3150749\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "If more than one name starts with the same characters, you can scroll through all the names using the Tab key."
msgstr "Fangen mehrere Namen mit den selben Zeichen an, können Sie mit der Tabulatortaste durch alle Namen blättern."
#: value_with_name.xhp
msgctxt ""
"value_with_name.xhp\n"
"par_id3153711\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04070100.xhp\" name=\"Insert - Names - Define\">Insert - Names - Define</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04070100.xhp\" name=\"Einfügen - Namen - Festlegen\">Einfügen - Namen - Festlegen</link>"
#: webquery.xhp
msgctxt ""
"webquery.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Inserting External Data in Table (WebQuery)"
msgstr "Einfügen externer Daten in Tabellen (Web-Abfrage)"
#: webquery.xhp
msgctxt ""
"webquery.xhp\n"
"bm_id3154346\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>HTML WebQuery</bookmark_value><bookmark_value>ranges; inserting in tables</bookmark_value><bookmark_value>external data; inserting</bookmark_value><bookmark_value>tables; inserting external data</bookmark_value><bookmark_value>web pages; importing data</bookmark_value><bookmark_value>WebQuery filter</bookmark_value><bookmark_value>inserting; external data</bookmark_value><bookmark_value>data sources; external data</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>HTML Web-Abfrage</bookmark_value><bookmark_value>Bereiche; in Tabellen einfügen</bookmark_value><bookmark_value>Externe Daten; Einfügen</bookmark_value><bookmark_value>Tabellen; Externe Daten einfügen</bookmark_value><bookmark_value>Webseiten; Daten importieren</bookmark_value><bookmark_value>Web-Abfrage Filter</bookmark_value><bookmark_value>Einfügen; Externe Daten</bookmark_value><bookmark_value>Datenquellen; Externe Daten</bookmark_value>"
#: webquery.xhp
msgctxt ""
"webquery.xhp\n"
"hd_id3125863\n"
"2\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"webquery\"><link href=\"text/scalc/guide/webquery.xhp\" name=\"Inserting External Data in Table (WebQuery)\">Inserting External Data in Table (WebQuery)</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"webquery\"><link href=\"text/scalc/guide/webquery.xhp\" name=\"Einfügen externer Daten in Tabellen (Web-Abfrage)\">Einfügen externer Daten in Tabellen (Web-Abfrage)</link></variable>"
#: webquery.xhp
msgctxt ""
"webquery.xhp\n"
"par_id3155131\n"
"3\n"
"help.text"
msgid "With the help of the <emph>Web Page Query ($[officename] Calc)</emph> import filter, you can insert tables from HTML documents in a Calc spreadsheet."
msgstr "Mithilfe des Importfilters <emph>Webseiten-Abfrage $[officename] Calc</emph> lassen sich Tabellen aus HTML-Dokumenten in $[officename] Calc-Tabellendokumente einbinden."
#: webquery.xhp
msgctxt ""
"webquery.xhp\n"
"par_id3148575\n"
"4\n"
"help.text"
msgid "You can use the same method to insert ranges defined by name from a Calc or Microsoft Excel spreadsheet."
msgstr "Auf dieselbe Weise können Sie benannte Bereiche aus $[officename] Calc- oder Microsoft Excel-Tabellendokumenten einfügen."
#: webquery.xhp
msgctxt ""
"webquery.xhp\n"
"par_id3149664\n"
"5\n"
"help.text"
msgid "The following insert methods are available:"
msgstr "Es gibt folgende Methoden zum Einfügen:"
#: webquery.xhp
msgctxt ""
"webquery.xhp\n"
"hd_id3146976\n"
"6\n"
"help.text"
msgid "Inserting by Dialog"
msgstr "Einfügen per Dialog"
#: webquery.xhp
msgctxt ""
"webquery.xhp\n"
"par_id3154319\n"
"7\n"
"help.text"
msgid "Set the cell cursor at the cell where the new content will be inserted."
msgstr "Setzen Sie den Zellencursor auf die Zelle, in die der neue Inhalt eingefügt wird."
#: webquery.xhp
msgctxt ""
"webquery.xhp\n"
"par_id3145750\n"
"8\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Link to External Data</emph>. This opens the <link href=\"text/scalc/01/04090000.xhp\">External Data</link> dialog."
msgstr "Menü <emph>Einfügen - Verknüpfung zu externen Daten</emph>. Dadurch wird der Dialog <link href=\"text/scalc/01/04090000.xhp\">Externe Daten</link> geöffnet."
#: webquery.xhp
msgctxt ""
"webquery.xhp\n"
"par_id3149958\n"
"9\n"
"help.text"
msgid "Enter the URL of the HTML document or the name of the spreadsheet. Press Enter when finished. Click the <emph>...</emph> button to open a file selection dialog."
msgstr "Geben Sie die URL des HTML-Dokuments bzw. den Namen des Tabellendokuments ein. Wenn Sie fertig sind, drücken Sie die Eingabetaste. Klicken Sie auf die Schaltfläche <emph>...</emph>, um den Dialog Dateiauswahl zu öffnen."
#: webquery.xhp
msgctxt ""
"webquery.xhp\n"
"par_id3149400\n"
"10\n"
"help.text"
msgid "In the large list box of the dialog, select the named ranges or tables you want to insert."
msgstr "Wählen Sie in dem großen Listenfeld dieses Dialogs die benannten Bereiche oder Tabellen aus, die eingefügt werden sollen."
#: webquery.xhp
msgctxt ""
"webquery.xhp\n"
"par_id3155064\n"
"11\n"
"help.text"
msgid "You can also specify that the ranges or tables are updated every n seconds."
msgstr "Bei Bedarf geben Sie hier ein Intervall für die Aktualisierung der Bereiche oder Tabellen an."
#: webquery.xhp
msgctxt ""
"webquery.xhp\n"
"par_id3155443\n"
"30\n"
"help.text"
msgid "The import filter can create names for cell ranges on the fly. As much formatting as possible is retained, while the filter intentionally does not load any images."
msgstr "Der Importfilter kann Ad-hoc-Namen für Zellbereiche erstellen. Es werden so viele Formatierungsattribute wie möglich beibehalten. Grafiken werden absichtlich nicht geladen."
#: webquery.xhp
msgctxt ""
"webquery.xhp\n"
"hd_id3149021\n"
"12\n"
"help.text"
msgid "Inserting by Navigator"
msgstr "Einfügen per Navigator"
#: webquery.xhp
msgctxt ""
"webquery.xhp\n"
"par_id3153965\n"
"14\n"
"help.text"
msgid "Open two documents: the $[officename] Calc spreadsheet in which the external data is to be inserted (target document) and the document from which the external data derives (source document)."
msgstr "Öffnen Sie zwei Dokumente: das $[officename] Calc Tabellendokument, in das Sie externe Daten einfügen wollen (Zieldokument) und das Dokument, aus dem die externen Daten kommen (Quelldokument)."
#: webquery.xhp
msgctxt ""
"webquery.xhp\n"
"par_id3150205\n"
"16\n"
"help.text"
msgid "In the target document open the Navigator."
msgstr "Im Zieldokument öffnen Sie den Navigator."
#: webquery.xhp
msgctxt ""
"webquery.xhp\n"
"par_id3152990\n"
"18\n"
"help.text"
msgid "In the lower combo box of the Navigator select the source document. The Navigator now shows the range names and database ranges or the tables contained in the source document."
msgstr "Im unteren Kombinationsfeld des Navigators wählen Sie das Quelldokument aus. Der Navigator zeigt jetzt die im Quelldokument enthaltenen Bereichsnamen und Datenbankbereiche beziehungsweise die Tabellen."
#: webquery.xhp
msgctxt ""
"webquery.xhp\n"
"par_id3148842\n"
"20\n"
"help.text"
msgid "In the Navigator select the <emph>Insert as link</emph> drag mode <image id=\"img_id3152985\" src=\"sw/imglst/sc20238.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152985\">Icon</alt></image>."
msgstr "Wählen Sie im Navigator den Dragmodus <emph>Als Verknüpfung einfügen</emph> <image id=\"img_id3152985\" src=\"sw/imglst/sc20238.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152985\">Symbol</alt></image>."
#: webquery.xhp
msgctxt ""
"webquery.xhp\n"
"par_id3157978\n"
"22\n"
"help.text"
msgid "Drag the desired external data from the Navigator into the target document."
msgstr "Ziehen Sie die gewünschten externen Daten aus dem Navigator in das Zieldokument."
#: webquery.xhp
msgctxt ""
"webquery.xhp\n"
"par_id3144768\n"
"23\n"
"help.text"
msgid "If you have loaded an HTML document with the <emph>Web Page Query</emph> filter as the source document, you will find the tables in the Navigator, named continuously from \"HTML_table1\" onwards, and also two range names that have been created:"
msgstr "Haben Sie ein HTML-Dokument mit dem Filter <emph>Webseiten-Abfrage</emph> als Quelldokument geladen, finden Sie im Navigator die Tabellen, fortlaufend benannt ab \"HTML_table1\", und zusätzlich zwei erzeugte Bereichsnamen:"
#: webquery.xhp
msgctxt ""
"webquery.xhp\n"
"par_id3152873\n"
"24\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"literal\">HTML_all</item> - designates the entire document"
msgstr "<item type=\"literal\">HTML_all</item> - bezeichnet das gesamte Dokument"
#: webquery.xhp
msgctxt ""
"webquery.xhp\n"
"par_id3149897\n"
"25\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"literal\">HTML_tables</item> - designates all HTML tables in the document"
msgstr "<item type=\"literal\">HTML_tables</item> - bezeichnet alle HTML-Tabellen im Dokument"
#: webquery.xhp
msgctxt ""
"webquery.xhp\n"
"hd_id3149126\n"
"26\n"
"help.text"
msgid "Editing the external data"
msgstr "Bearbeiten der externen Daten"
#: webquery.xhp
msgctxt ""
"webquery.xhp\n"
"par_id3159228\n"
"27\n"
"help.text"
msgid "Open <emph>Edit - Links</emph>. Here you can edit the link to the external data."
msgstr "Rufen Sie den Dialog <emph>Bearbeiten - Verknüpfungen</emph> auf. Hier können Sie die Verknüpfung zu den externen Daten bearbeiten."
#: webquery.xhp
msgctxt ""
"webquery.xhp\n"
"par_id3154650\n"
"28\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04090000.xhp\" name=\"External data dialog\">External data dialog</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04090000.xhp\" name=\"Dialog Externe Daten\">Dialog Externe Daten</link>"
#: year2000.xhp
msgctxt ""
"year2000.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "19xx/20xx Years"
msgstr "19xx/20xx-Jahreszahlen"
#: year2000.xhp
msgctxt ""
"year2000.xhp\n"
"bm_id3150439\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>years; 2-digits</bookmark_value><bookmark_value>dates; 19xx/20xx</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Jahreszahlen; zweistellige</bookmark_value><bookmark_value>Datum; 19xx/20xx</bookmark_value><bookmark_value>Datum; zweistellig</bookmark_value>"
#: year2000.xhp
msgctxt ""
"year2000.xhp\n"
"hd_id3150439\n"
"18\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"year2000\"><link href=\"text/scalc/guide/year2000.xhp\" name=\"19xx/20xx Years\">19xx/20xx Years</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"year2000\"><link href=\"text/scalc/guide/year2000.xhp\" name=\"19xx/20xx-Jahreszahlen\">19xx/20xx-Jahreszahlen</link></variable>"
#: year2000.xhp
msgctxt ""
"year2000.xhp\n"
"par_id3151116\n"
"17\n"
"help.text"
msgid "The year in a date entry is often entered as two digits. Internally, the year is managed by $[officename] as four digits, so that in the calculation of the difference from 1/1/99 to 1/1/01, the result will correctly be two years."
msgstr "Das Jahr wird in Datumsangaben häufig als zweistellige Zahl dargestellt. Intern behandelt $[officename] Jahresangaben als vierstellige Zahl, sodass die Berechnung der Differenz zwischen dem 1.1.99 und dem 1.1.01 korrekt zwei Jahre ergibt."
#: year2000.xhp
msgctxt ""
"year2000.xhp\n"
"par_id3154011\n"
"19\n"
"help.text"
msgid "Under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - General</emph> you can define the century that is used when you enter a year with only two digits. The default is 1930 to 2029."
msgstr "Unter <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Eigenschaften</caseinline><defaultinline>Extras - Optionen</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Allgemein</emph> können Sie das zu verwendende Jahrhundert definieren, wenn sie nur 2 Ziffern eingeben. Standard ist 1930 bis 2029."
#: year2000.xhp
msgctxt ""
"year2000.xhp\n"
"par_id3150010\n"
"20\n"
"help.text"
msgid "This means that if you enter a date of 1/1/30 or higher, it will be treated internally as 1/1/1930 or higher. All lower two-digit years apply to the 20xx century. So, for example, 1/1/20 is converted into 1/1/2020."
msgstr "Das heißt, wenn Sie ein Datum 1.1.30 oder höher eingeben, wird es intern als 1.1.1930 oder höher behandelt. Geben Sie z. B. den 1.1.20 ein, wird es zum 1.1.2020 gewandelt."