10118 lines
1004 KiB
Plaintext
10118 lines
1004 KiB
Plaintext
#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/guide.oo
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fshared%2Fguide.oo&subcomponent=ui\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 22:05+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-05-11 05:29+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Helen <helenrussian@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
|
||
#: fax.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Sending Faxes and Configuring $[officename] for Faxing"
|
||
msgstr "Отправка факсов и настройка $[officename] для отправки факсов"
|
||
|
||
#: fax.xhp#bm_id3156426.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>faxes; sending</bookmark_value><bookmark_value>faxes;configuring $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>sending; documents as faxes </bookmark_value><bookmark_value>configuring;fax icon</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>факсы; отправка</bookmark_value><bookmark_value>факсы; настройка $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>отправка; документы в виде факсов</bookmark_value><bookmark_value>настройка;значок факса</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: fax.xhp#hd_id3156426.5.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"fax\"><link href=\"text/shared/guide/fax.xhp\" name=\"Sending Faxes and Configuring $[officename] for Faxing\">Sending Faxes and Configuring $[officename] for Faxing</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"fax\"><link href=\"text/shared/guide/fax.xhp\" name=\"Отправка факсов и настройка $[officename] для отправки факсов\">Отправка факсов и настройка $[officename] для отправки факсов</link></variable>"
|
||
|
||
#: fax.xhp#par_id3156410.3.help.text
|
||
msgid "To send a fax directly from $[officename], you need a fax modem and a fax driver that allows applications to communicate with the fax modem."
|
||
msgstr "Чтобы отправить факс прямо из $[officename], нужно иметь факс-модем и драйвер факса, позволяющий приложениям обращаться к факс-модему."
|
||
|
||
#: fax.xhp#hd_id3166410.6.help.text
|
||
msgid "Sending a Fax Through the Print Dialog"
|
||
msgstr "Отправка факса через диалоговое окно печати"
|
||
|
||
#: fax.xhp#par_id3152996.7.help.text
|
||
msgid "Open the <emph>Print</emph> dialog by choosing <emph>File - Print</emph> and select the fax driver in the <emph>Name</emph> list box."
|
||
msgstr "С помощью команды <emph>Файл - Печать</emph> откройте диалоговое окно <emph>Печать</emph> и в списке <emph>Имя</emph> выберите драйвер факса."
|
||
|
||
#: fax.xhp#par_id3155135.8.help.text
|
||
msgid "Clicking <emph>OK</emph> opens the dialog for your fax driver, where you can select the fax recipient."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>ОК</emph>. Откроется диалоговое окно драйвера факса, где можно выбрать получателя."
|
||
|
||
#: fax.xhp#hd_id3153825.9.help.text
|
||
msgid "Configuring $[officename] a Fax Icon"
|
||
msgstr "Настройка значка факса в $[officename]"
|
||
|
||
#: fax.xhp#par_id3153822.10.help.text
|
||
msgid "You can configure $[officename] so that a single click on an icon automatically sends the current document as a fax:"
|
||
msgstr "Можно настроить $[officename] таким образом, что текущий документ будет автоматически отправляться в виде факса по одному щелчку соответствующего значка."
|
||
|
||
#: fax.xhp#par_id3145315.11.help.text
|
||
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040400.xhp\" name=\"Writer - Print\">%PRODUCTNAME Writer - Print</link></emph>."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - Параметры</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040400.xhp\" name=\" Writer - Печать\">%PRODUCTNAME Writer - Печать</link></emph>."
|
||
|
||
#: fax.xhp#par_id3150985.12.help.text
|
||
msgid "Select the fax driver from the <emph>Fax</emph> list box and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "В списке <emph>Факс</emph> выберите драйвер факса и нажмите кнопку <emph>ОК</emph>."
|
||
|
||
#: fax.xhp#par_idN106EB.help.text
|
||
msgid "Click the arrow icon at the end of the <emph>Standard</emph> bar. In the drop-down menu, choose <emph>Customize</emph>."
|
||
msgstr "Щелкните значок со стрелкой в конце <emph>стандартной</emph> панели. В раскрывающемся меню выберите пункт <emph>Настройка</emph>."
|
||
|
||
#: fax.xhp#par_idN106F6.help.text
|
||
msgid "The <emph>Toolbar</emph>s tab page of the <emph>Customize</emph> dialog appears."
|
||
msgstr "Откроется вкладка <emph>Панели инструментов</emph> диалогового окна <emph>Настройка</emph>."
|
||
|
||
#: fax.xhp#par_idN106FA.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Add Commands</emph>."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Добавить команды</emph>."
|
||
|
||
#: fax.xhp#par_idN10702.help.text
|
||
msgid "Select the \"Documents\" category, then select the \"Send Default Fax\" command."
|
||
msgstr "Выберите категорию \"Документы\", затем выберите команду \"Отправить факс\"."
|
||
|
||
#: fax.xhp#par_idN10706.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Add</emph> and then <emph>Close</emph>."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Добавить</emph>, а затем кнопку <emph>Закрыть</emph>."
|
||
|
||
#: fax.xhp#par_idN10712.help.text
|
||
msgid "On the <emph>Toolbars</emph> tab page, click the down arrow button to position the new icon where you want it. Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Чтобы разместить новый значок там, где требуется, нажмите на вкладке <emph>Панели инструментов</emph> кнопку со стрелкой вниз. Нажмите кнопку <emph>ОК</emph>."
|
||
|
||
#: fax.xhp#par_idN10715.help.text
|
||
msgid "Your <emph>Standard</emph> bar now has a new icon to send the current document as a fax."
|
||
msgstr "Теперь на <emph>стандартной</emph> панели есть новый значок для отправки текущего документа в виде факса."
|
||
|
||
#: redlining_versions.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Version Management"
|
||
msgstr "Управление версиями"
|
||
|
||
#: redlining_versions.xhp#bm_id3154230.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>versions; of a document</bookmark_value><bookmark_value>documents; version management</bookmark_value><bookmark_value>version management</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>версии; документ</bookmark_value><bookmark_value>документы; управление версиями</bookmark_value><bookmark_value>управление версиями</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: redlining_versions.xhp#hd_id3154230.43.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"redlining_versions\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_versions.xhp\" name=\"Version Management\">Version Management</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"redlining_versions\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_versions.xhp\" name=\"Управление версиями\">Управление версиями</link></variable>"
|
||
|
||
#: redlining_versions.xhp#par_id3153394.40.help.text
|
||
msgid "The <emph>File</emph> menu contains a <link href=\"text/shared/01/01190000.xhp\" name=\"Versions\"><emph>Versions</emph></link> command that enables you to save multiple versions of a document in the same file."
|
||
msgstr "В меню <emph>Файл</emph> есть команда <link href=\"text/shared/01/01190000.xhp\" name=\"Версии\"><emph>Версии</emph></link>, которая позволяет сохранять несколько версий документа в одном файле."
|
||
|
||
#: redlining_versions.xhp#par_id3149399.44.help.text
|
||
msgid "You can choose to view individual versions of a document, or you can display the differences between versions with color markings."
|
||
msgstr "При этом можно выбрать для просмотра отдельные версии документа или вывести на экран различия между этими версиями, отмеченные разным цветом."
|
||
|
||
#: redlining_versions.xhp#par_id3149811.45.help.text
|
||
msgid "In the dialog to open a document, you can select from a combo box which version of this document you want to open."
|
||
msgstr "В диалоговом окне открытия документа можно выбрать из поля со списком нужную в данный момент версию документа."
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Printing in Black and White"
|
||
msgstr "Черно-белая печать"
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#bm_id3150125.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>printing; black and white</bookmark_value> <bookmark_value>black and white printing</bookmark_value> <bookmark_value>colors; not printing</bookmark_value> <bookmark_value>text; printing in black</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>печать; черно-белая</bookmark_value> <bookmark_value>черно-белая печать</bookmark_value> <bookmark_value>цвета; не выводить на печать</bookmark_value> <bookmark_value>текст; печать в черном цвете</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#hd_id3150125.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"print_blackwhite\"><link href=\"text/shared/guide/print_blackwhite.xhp\" name=\"Printing in Black and White\">Printing in Black and White</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"print_blackwhite\"><link href=\"text/shared/guide/print_blackwhite.xhp\" name=\"Черно-белая печать\">Черно-белая печать</link></variable>"
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#hd_id3150499.3.help.text
|
||
msgid "Printing text and graphics in black and white"
|
||
msgstr "Печать текста и графики в черно-белом режиме"
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#par_id3149346.4.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>. The <emph>General</emph> tab page of the dialog opens."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Файл – Печать</emph>. Откроется диалоговое окно на вкладке <emph>Общие</emph>."
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#par_id3155892.5.help.text
|
||
msgid "Click on <emph>Properties</emph>. This opens the Properties dialog for your printer."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Свойства</emph>. Откроется диалоговое окно \"Свойства\" для принтера."
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#par_id3145313.6.help.text
|
||
msgid "Select the option to print in black and white. For further information, refer to the user's manual of your printer."
|
||
msgstr "Установите флажок для черно-белой печати. Дополнительную информацию см. в руководстве пользователя установленного принтера."
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#par_id3153345.7.help.text
|
||
msgid "Confirm the <emph>Properties</emph> dialog and click <emph>Print</emph>."
|
||
msgstr "Подтвердите параметры в диалоговом окне <emph>Свойства</emph> и нажмите кнопку<emph>Печать</emph>."
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#par_id3156113.8.help.text
|
||
msgid "The current document will be printed in black and white."
|
||
msgstr "Текущий документ будет напечатан в черно-белом варианте."
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#hd_id3147653.9.help.text
|
||
msgid "Printing in black and white in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Impress and <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw"
|
||
msgstr "Черно-белая печать в <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Impress и <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw"
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#par_id3149233.10.help.text
|
||
msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress or Tools - Options - %PRODUCTNAME Draw, as appropriate."
|
||
msgstr "Перейдите по пути Сервис – Параметры – %PRODUCTNAME Impress или Сервис – Параметры – %PRODUCTNAME Draw, в соответствии с требованиями."
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#par_id3150275.11.help.text
|
||
msgctxt "print_blackwhite.xhp#par_id3150275.11.help.text"
|
||
msgid "Then choose <emph>Print</emph>."
|
||
msgstr "Затем выберите команду <emph>Печать</emph>."
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#par_id3147573.12.help.text
|
||
msgid "Under <emph>Quality,</emph> select either <emph>Grayscale</emph> or <emph>Black & white</emph> and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Из параметров категории <emph>Качество</emph> выберите <emph>Оттенки серого</emph> или <emph>Черно-белый</emph> и нажмите кнопку <emph>ОК</emph>."
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#par_id3154307.13.help.text
|
||
msgid "When either of these options is selected, all presentations or drawings will be printed without color. If you only want to print in black for the <emph>current</emph> print job, select the option in <emph>File - Print - %PRODUCTNAME Draw/Impress</emph>."
|
||
msgstr "При выборе этого параметры все презентации и рисунки будут напечатаны в черно-белом цвете. Если черно-белый режим требуется применить только к <emph>текущему</emph> заданию печати, установите параметр по пути <emph>Файл – Печать – %PRODUCTNAME Draw/Impress</emph>."
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#par_id3149786.15.help.text
|
||
msgid " <emph>Grayscale</emph> converts all colors to a maximum of 256 gradations from black to white. All text will be printed in black. A background set by <emph>Format - Page - Background</emph> will not be printed."
|
||
msgstr " При установке параметры <emph>Оттенки серого</emph> все цвета преобразуются в максимум 256 оттенков от черного до белого цвета. Весь текст будет напечатан черным цветом. Цвет фона, определенный в меню <emph>Формат – Страница – Фон</emph> напечатан не будет."
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#par_id3145610.16.help.text
|
||
msgid " <emph>Black & white</emph> converts all colors into the two values black and white. All borders around objects are printed black. All text will be printed in black. A background set by <emph>Format - Page - Background</emph> will not be printed."
|
||
msgstr " При установке параметра <emph>Черно-белый</emph> все цвета преобразуются в черный и белый цвета. Все границы объектов выводятся на печать в черном цвете. Весь текст будет напечатан черным цветом. Цвет фона, определенный в меню <emph>Формат – Страница – Фон</emph> напечатан не будет."
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#hd_id3153896.17.help.text
|
||
msgid "Printing only text in black and white"
|
||
msgstr "Черно-белая печать только текста"
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#par_id3147559.18.help.text
|
||
msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer you can choose to print color-formatted text in black and white. You can specify this either for all subsequent text documents to be printed, or only for the current printing process."
|
||
msgstr "В модуле <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer можно выбрать черно-белую печать текста, отформатированного цветом. Этот параметр печати можно задать либо для всех последующих текстовых документов, которые будут печататься, либо только для текущего процесса печати."
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#hd_id3150358.19.help.text
|
||
msgid "Printing all text documents with black and white text"
|
||
msgstr "Черно-белая печать текста во всех текстовых документах"
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#par_id3150541.20.help.text
|
||
msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer or Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer/Web."
|
||
msgstr "Выберите Сервис – Параметры – %PRODUCTNAME Writer или Сервис – Параметры – %PRODUCTNAME Writer/Web."
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#par_id3147084.21.help.text
|
||
msgctxt "print_blackwhite.xhp#par_id3147084.21.help.text"
|
||
msgid "Then choose <emph>Print</emph>."
|
||
msgstr "Затем выберите команду <emph>Печать</emph>."
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#par_id3154910.22.help.text
|
||
msgid "Under <emph>Contents,</emph> mark <emph>Print black</emph> and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "В группе параметров <emph>Содержимое</emph> установите флажок <emph>Печатать черным</emph> и нажмите кнопку <emph>ОК</emph>."
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#par_id3144762.23.help.text
|
||
msgid "All text documents or HTML documents will be printed with black text."
|
||
msgstr "Все текстовые документы и документы HTML будут печататься с черным текстом."
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#hd_id3148920.24.help.text
|
||
msgid "Printing the current text document with black and white text"
|
||
msgstr "Черно-белая печать текста в текущем текстовом документе"
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#par_id3152933.25.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>. Then click the <emph>%PRODUCTNAME Writer</emph> tab."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Файл – Печать</emph>. Затем перейдите на вкладку <emph>%PRODUCTNAME Writer</emph>."
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#par_id3149667.27.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Print text in black</emph> and click <emph>Print</emph>."
|
||
msgstr "Установите параметр <emph>Печатать текст в черном цвете</emph> и нажмите кнопку <emph>Печать</emph>."
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#par_id3153726.29.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Printing dialogs\">Printing dialogs</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Диалоговые окна печати\">Диалоговые окна печати</link>"
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#par_id3154146.30.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01000000.xhp\" name=\"Tools - Options dialog\">Tools - Options dialog</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01000000.xhp\" name=\"Диалоговое окно ''Сервис - Параметры''\">Диалоговое окно ''Сервис - Параметры''</link>"
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Creating Reports "
|
||
msgstr "Создание отчетов "
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#bm_id3729667.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>databases;creating reports</bookmark_value><bookmark_value>reports;creating</bookmark_value><bookmark_value>wizards;reports</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>базы данных; создание отчетов</bookmark_value><bookmark_value>отчеты;создание</bookmark_value><bookmark_value>мастера;отчеты</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_idN105A3.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"data_reports\"><link href=\"text/shared/guide/data_reports.xhp\">Creating Reports</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"data_reports\"><link href=\"text/shared/guide/data_reports.xhp\">Создание отчетов</link></variable>"
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_idN105C1.help.text
|
||
msgid "A report is a Writer text document that can show your data in an organized order and formatting. In %PRODUCTNAME Base, you have a choice to create a report either manually using drag-and-drop in the Report Builder window, or semi-automatic by following a series of dialogs in the Report Wizard. "
|
||
msgstr "Отчет представляет собой текстовый документ Writer, в котором данные отображаются в организованном и отформатированном виде. В %PRODUCTNAME Base можно либо создать отчет вручную с помощью перетаскивания в окне \"Построитель отчетов\", либо в полуавтоматическом режиме в серии диалоговых окон мастера отчетов. "
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_id4094363.help.text
|
||
msgid "The following list gives you some information to decide which method to use for your data:"
|
||
msgstr "Следующий список содержит некоторую информацию для принятия решения об используемом методе сохранения данных:"
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_id8514358.help.text
|
||
msgid "Report Builder"
|
||
msgstr "Построитель отчетов"
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_id9764091.help.text
|
||
msgid "Report Wizard"
|
||
msgstr "Мастер отчетов"
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_id1579638.help.text
|
||
msgid "Started by \"Create Report in Design View\" command."
|
||
msgstr "Выберите опцию \"Создать отчет в режиме дизайна\"."
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_id1886959.help.text
|
||
msgid "Started by \"Use Wizard to Create Report\" command."
|
||
msgstr "Выберите опцию \"Использовать мастер для создания отчета\"."
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_id455030.help.text
|
||
msgid "Full flexibility to use report headers and footers, page headers and footers, multi-column reports."
|
||
msgstr "Имеется возможность гибкого использования верхних и нижних колонтитулов отчета, страницы и отчетов с несколькими столбцами."
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_id8409985.help.text
|
||
msgid "Uses a Writer template to generate a report document."
|
||
msgstr "Создание документа отчета на основе шаблона Writer."
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_id5931272.help.text
|
||
msgid "Use drag-and-drop to position the record fields or other design elements like pictures or lines."
|
||
msgstr "При помощи метода перетаскивания настройте поля или другие элементы оформления, например, рисунки или линии."
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_id9869075.help.text
|
||
msgid "Select from several given choices to arrange the data records."
|
||
msgstr "Используется для выбора из нескольких предложенных вариантов размещения записей данных."
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_id8611713.help.text
|
||
msgid "Generates a one-time snapshot of the data. To see an updated report, execute the same report again to create a Writer document with the updated data."
|
||
msgstr "Создание однократного снимка данных. Для просмотра обновленного отчета выполните этот отчет снова для создания документа Writer с обновленными данными."
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_id2866908.help.text
|
||
msgid "You can choose to generate a one-time snapshot with fixed data, or a \"live\" report with links to the current data at the time when you open the Base file."
|
||
msgstr "Можно выбрать создание однократного снимка с фиксированными данными или интерактивного отчета со ссылками на текущие данные при открытии файла базы."
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_id4169743.help.text
|
||
msgid "Saves the report as a Writer text document. Stores the information how to create the report inside the Base file."
|
||
msgstr "Сохранение отчета как текстового документа Writer. Информация о создании отчета хранится в файле базы."
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_id408948.help.text
|
||
msgid "Saves the report and the information how to create the report inside the Base file."
|
||
msgstr "Сохранение отчета и информации о способах создания отчета в файле базы."
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_id2891933.help.text
|
||
msgid "Choose Open in the context menu or double-click the report name to create a new report with the current data."
|
||
msgstr "Для создания нового отчета с текущими данными выберите \"Открыть\" в контекстном меню или дважды щелкните по имени отчета."
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_id6142765.help.text
|
||
msgid "Choose Open in the context menu or double-click the report name to either see again the static snapshot of the data from first creation time, or to create a new report with the current data. This depends on your choice on the last page of the wizard."
|
||
msgstr "Для повторного просмотра созданного статического снимка данных или для создания нового отчета с текущими данными выберите в контекстном меню \"Открыть\" или дважды щелкните по имени отчета. Это зависит от выбора, выполненного на последней странице мастера отчетов."
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_id1757560.help.text
|
||
msgid "Choose Edit in the context menu of a report name to open the Report Builder window, with the report's information loaded."
|
||
msgstr "В контекстном меню имени отчета выберите \"Правка\" для открытия окна \"Построитель отчетов\" с загруженной информацией отчета."
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_id4649189.help.text
|
||
msgid "Choose Edit in the context menu of a report name to edit the Writer template file that was used to create the report."
|
||
msgstr "Для изменения файла шаблона Writer, который использовался при создании отчета, выберите \"Правка\" в контекстном меню, вызываемом при щелчке по имени отчета."
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#hd_id8414258.help.text
|
||
msgid "Creating a New Report Manually In Design View"
|
||
msgstr "Создание нового отчета вручную в режиме дизайна"
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_id3119602.help.text
|
||
msgctxt "data_reports.xhp#par_id3119602.help.text"
|
||
msgid "Open the database file where you want to create the new report."
|
||
msgstr "Откройте файл базы данных, в которой необходимо создать новый отчет."
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_id4226508.help.text
|
||
msgctxt "data_reports.xhp#par_id4226508.help.text"
|
||
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Reports</emph> icon."
|
||
msgstr "В левой области окна базы данных щелкните по значку <emph>Отчеты</emph>."
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_id5758842.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Create Report in Design View</emph>."
|
||
msgstr "Выберите <emph>Создать отчет в режиме дизайна</emph>."
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_id4870754.help.text
|
||
msgid "Follow the instructions in the <link href=\"text/shared/explorer/database/rep_main.xhp\">Report Builder</link> guide."
|
||
msgstr "Следуйте инструкциям в руководстве по <link href=\"text/shared/explorer/database/rep_main.xhp\">построителю отчетов</link>."
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_idN105C4.help.text
|
||
msgid "Creating a New Report With the Report Wizard"
|
||
msgstr "Создание нового отчета с помощью мастера отчетов"
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_idN105DC.help.text
|
||
msgctxt "data_reports.xhp#par_idN105DC.help.text"
|
||
msgid "Open the database file where you want to create the new report."
|
||
msgstr "Откройте файл базы данных, в которой необходимо создать новый отчет."
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_idN105E0.help.text
|
||
msgctxt "data_reports.xhp#par_idN105E0.help.text"
|
||
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Reports</emph> icon."
|
||
msgstr "В левой области окна базы данных щелкните значок <emph>Отчеты</emph>."
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_idN105E8.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Use Wizard to Create Report</emph>."
|
||
msgstr "Выберите задачу <emph>Использовать мастер для создания отчета</emph>."
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_id8032166.help.text
|
||
msgid "Follow the steps of the <link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\">Report Wizard</link> to create the report."
|
||
msgstr "Для создания отчета выполните шаги <link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\">мастера отчетов</link>."
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Registering an Address Book"
|
||
msgstr "Регистрация адресной книги"
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp#bm_id3152823.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>data sources; registering address books</bookmark_value><bookmark_value>address books; registering</bookmark_value><bookmark_value>system address book registration</bookmark_value><bookmark_value>registering; address books</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>источники данных; регистрация адресных книг</bookmark_value><bookmark_value>адресные книги; регистрация</bookmark_value><bookmark_value>регистрация системной адресной книги</bookmark_value><bookmark_value>регистрация; адресные книги</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp#hd_id3154228.2.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"data_addressbook\"><link href=\"text/shared/guide/data_addressbook.xhp\" name=\"Registering an Address Book\">Registering an Address Book</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"data_addressbook\"><link href=\"text/shared/guide/data_addressbook.xhp\" name=\"Регистрация адресной книги\">Регистрация адресной книги</link></variable>"
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp#par_id3154927.3.help.text
|
||
msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> you can register different data sources. The contents of the data fields are then available to you for use in various fields and controls. Your system address book is such a data source."
|
||
msgstr "В <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> можно регистрировать разные источники данных. После этого содержимое полей данных становится доступным для использования в различных полях и элементах управления. Адресная книга системы является таким источником данных."
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp#par_id3149346.4.help.text
|
||
msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> templates and wizards use fields for the contents of the address book. When activated, the general fields in the templates are automatically replaced with the fields from the data source of your address book."
|
||
msgstr "Шаблоны и мастера <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> используют поля для вставки содержимого адресной книги. При их активации основные поля в шаблонах автоматически заменяются полями из источника данных адресной книги."
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp#par_id3147399.5.help.text
|
||
msgid "In order for the replacement to take place, you must tell <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> which address book you use. The wizard asking for this information appears automatically the first time you activate, for example, a business letter template. You can also call the wizard by following the steps listed below."
|
||
msgstr "Чтобы эта замена могла произойти, нужно указать в <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, какую адресную книгу следует использовать. Диалоговое окно, запрашивающее эти сведения, появляется автоматически при первой активации шаблона, например делового письма. Можно также вызвать это диалоговое окно, выполнив описанные ниже шаги."
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp#par_id5941648.help.text
|
||
msgid "The address book data is read-only in %PRODUCTNAME Base. It is not possible to add, edit, or delete address data from within Base."
|
||
msgstr "Данные адресной книги в базе %PRODUCTNAME доступны только для чтения. Добавлять, редактировать или удалять адресные данные в базе невозможно."
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp#hd_id3149096.35.help.text
|
||
msgid "Address Data Source Wizard"
|
||
msgstr "Мастера источников данных адресов"
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp#par_id3147008.36.help.text
|
||
msgid "To call the <link href=\"text/shared/autopi/01170000.xhp\" name=\"Address Data Source\">Address Data Source</link> wizard, choose <emph>File - Wizards - Address Data Source</emph>."
|
||
msgstr "Для вызова мастера <link href=\"text/shared/autopi/01170000.xhp\" name=\"Источник данных адресов\">Источник данных адресов</link> выберите пункт меню <emph>Файл - Мастер - Источник данных адресов</emph>."
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp#hd_id3149811.6.help.text
|
||
msgid "Registering An Existing Address Book Manually"
|
||
msgstr "Регистрация существующей адресной книги вручную"
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp#par_id3150771.8.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>File - Templates - Address Book Source</emph>. The <link href=\"text/shared/01/01110101.xhp\" name=\"Templates: Address Book Assignment\"><emph>Templates: Address Book Assignment</emph></link> dialog appears."
|
||
msgstr "Выберите пункт меню <emph>Файл - Шаблоны - Источник данных адресной книги</emph>. Откроется диалоговое окно <link href=\"text/shared/01/01110101.xhp\" name=\"Шаблоны: назначение адресной книги\"><emph>Шаблоны: назначение адресной книги</emph></link>."
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp#par_id3148491.10.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Data source</emph> combo box, select the system address book or the data source you want to use as an address book."
|
||
msgstr "В поле со списком <emph>Источник данных</emph> выберите адресную книгу системы или источник данных, который требуется использовать в качестве адресной книги."
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp#par_id3149669.11.help.text
|
||
msgid "If you have not yet registered the system address book in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> as the data source, click the <emph>Address Data Source ...</emph> button. This takes you to the <emph>Address Book Data Source Wizard</emph>, in which you can register your address book as a new data source in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>."
|
||
msgstr "Если адресная книга системы еще не зарегистрирована в <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> в качестве источника данных, нажмите кнопку <emph>Источник данных адресов...</emph>. Появится диалоговое окно <emph>Мастер источников данных для адресных книг</emph>, в котором можно зарегистрировать собственную адресную книгу в качестве нового источника данных для <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>."
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp#par_id3154365.13.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Table</emph> combo box, select the database table you want to use as the address book."
|
||
msgstr "В поле со списком <emph>Таблица</emph> выберите таблицу базы данных, которую требуется использовать в качестве адресной книги."
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp#par_id3147084.15.help.text
|
||
msgid "Under <emph>Field assignment</emph>, match the fields for first name, company, department, and so on to the actual field names used in your address book."
|
||
msgstr "В области <emph>Назначение полей</emph> установите соответствие между полями для имени, компании, отдела и т.д. и именами полей, фактически используемыми в адресной книге."
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp#par_idN10784.help.text
|
||
msgid "When finished, close the dialog with <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "По окончании закройте диалоговое окно, нажав кнопку <emph>ОК</emph>."
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp#par_id3149983.18.help.text
|
||
msgid "Now your data source is registered in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> as the address book. If you now open a template from the <emph>Business Correspondence</emph> category, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> can automatically insert the correct fields for a form letter."
|
||
msgstr "Теперь источник данных зарегистрирован в <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> в качестве адресной книги. Если теперь открыть шаблон из категории <emph>Деловая переписка</emph>, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> сможет автоматически вставить нужные поля в форму письма."
|
||
|
||
#: email.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Sending Documents as E-mail"
|
||
msgstr "Отправка документов электронной почтой"
|
||
|
||
#: email.xhp#bm_id3153345.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>documents; sending as e-mail</bookmark_value><bookmark_value>sending; documents as e-mail</bookmark_value><bookmark_value>e-mail attachments</bookmark_value><bookmark_value>files; sending as e-mail</bookmark_value><bookmark_value>text documents;sending as e-mail</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; sending as e-mail</bookmark_value><bookmark_value>drawings; sending as e-mail</bookmark_value><bookmark_value>presentations; sending as e-mail</bookmark_value><bookmark_value>attachments in e-mails</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>документы; отправка в виде сообщений электронной почты</bookmark_value><bookmark_value>отправка; документы как сообщения электронной почты</bookmark_value><bookmark_value>вложения электронной почты</bookmark_value><bookmark_value>файлы; отправка в виде сообщений электронной почты</bookmark_value><bookmark_value>текстовые документы; отправка в виде сообщений электронной почты</bookmark_value><bookmark_value>презентации; отправка в виде сообщений электронной почты</bookmark_value><bookmark_value>рисунки; отправка в виде сообщений электронной почты</bookmark_value><bookmark_value>презентации; отправка в виде сообщений электронной почты</bookmark_value><bookmark_value>вложения электронной почты</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: email.xhp#hd_id3153345.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"email\"><link href=\"text/shared/guide/email.xhp\" name=\"Sending Documents as E-mail\">Sending Documents as E-mail</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"email\"><link href=\"text/shared/guide/email.xhp\" name=\"Отправка документов электронной почтой\">Отправка документов электронной почтой</link></variable>"
|
||
|
||
#: email.xhp#par_id3154897.2.help.text
|
||
msgid "Working in $[officename], you can send the current document as an e-mail attachment."
|
||
msgstr "Работая в $[officename], можно отправить текущий документ в виде вложения электронной почты."
|
||
|
||
#: email.xhp#par_id3147335.3.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>File - Send - Document as E-mail</emph>."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Файл - Отправить - Документ как сообщение</emph>."
|
||
|
||
#: email.xhp#par_id3153127.4.help.text
|
||
msgid "$[officename] opens your default e-mail program.<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"> If you want to send the current document with another e-mail program, you can select the program to use with <emph>Internet - E-mail</emph> in the Options dialog box.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "$[officename] запустит стандартную почтовую программу.<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"> Если документ требуется отправить с помощью другой программы, выберите ее на вкладке <emph>Internet – E-mail</emph> в диалоговом окне \"Параметры\".</caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: email.xhp#par_id3150986.5.help.text
|
||
msgid "In your e-mail program, enter the recipient, subject and any text you want to add, then send the e-mail."
|
||
msgstr "В почтовой программе введите получателя, тему и текст сообщения, если требуется. Затем отправьте электронное письмо."
|
||
|
||
#: email.xhp#par_id3595385.help.text
|
||
msgid "In case you want to send the e-mail to a recipient who only has software that cannot read the OpenDocument format, you can send the current document in an often used proprietary format.<br/>For a text document, choose <item type=\"menuitem\">File - Send - Document as Microsoft Word</item>. For a spreadsheet, choose <item type=\"menuitem\">File - Send - Document as Microsoft Excel</item>. And for a presentation, choose <item type=\"menuitem\">File - Send - Document as Microsoft PowerPoint</item>. <br/>If you want to send the document as a read-only file, choose <item type=\"menuitem\">File - Send - Document as PDF</item>.<br/>These commands do not change your current document. Only a temporary copy is created and sent."
|
||
msgstr "В случае, если необходимо отправить электронное сообщение получателю, который не может работать с файлами формата OpenDocument, можно отправить активный документ в распространенном закрытом формате.<br/>Для текстовых документов выберите команду <item type=\"menuitem\">Файл - Отправить - Документ как файл Microsoft Word</item>. Для электронных таблиц выберите команду <item type=\"menuitem\">Файл - Отправить - Документ как файл Microsoft Excel</item>. Для презентаций выберите команду <item type=\"menuitem\">Файл - Отправить - Документ как файл Microsoft PowerPoint</item>. <br/>Если необходимо отправить файл только для чтения, выберите команду <item type=\"menuitem\">Файл - Отправить - Документ как файл PDF</item>.<br/>При использовании этих команд активный документ не изменяется. Производится создание и отправка временной копии."
|
||
|
||
#: insert_specialchar.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Inserting Special Characters"
|
||
msgstr "Вставка специальных символов"
|
||
|
||
#: insert_specialchar.xhp#bm_id3154927.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>characters; special</bookmark_value><bookmark_value>inserting; special characters</bookmark_value><bookmark_value>special characters</bookmark_value><bookmark_value>text; inserting special characters</bookmark_value><bookmark_value>accents</bookmark_value><bookmark_value>compose key to insert special characters</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>символы; специальные</bookmark_value><bookmark_value>вставка; специальные символы</bookmark_value><bookmark_value>специальные символы</bookmark_value><bookmark_value>текст; вставка специальных символов</bookmark_value><bookmark_value>штрихи</bookmark_value><bookmark_value>клавиша COMPOSE; специальные символы</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: insert_specialchar.xhp#hd_id3154927.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"insert_specialchar\"><link href=\"text/shared/guide/insert_specialchar.xhp\" name=\"Inserting Special Characters\">Inserting Special Characters</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"insert_specialchar\"><link href=\"text/shared/guide/insert_specialchar.xhp\" name=\"Вставка специальных символов\">Вставка специальных символов</link></variable>"
|
||
|
||
#: insert_specialchar.xhp#par_id3147576.2.help.text
|
||
msgid "This function allows you to insert special characters, such as check marks, boxes, and telephone symbols, into your text."
|
||
msgstr "Эта функция позволяет вставлять в текст специальные символы, например, галочки, рамки и символическое изображение телефона."
|
||
|
||
#: insert_specialchar.xhp#par_id3155535.3.help.text
|
||
msgid "To view a selection of all characters, choose <emph>Insert - Special Character</emph>."
|
||
msgstr "Чтобы просмотреть все доступные символы, откройте диалоговое окно <emph>Вставка - Специальный символ</emph>."
|
||
|
||
#: insert_specialchar.xhp#par_id3147275.6.help.text
|
||
msgid "In the large selection field click the desired character or several characters in succession. The characters are displayed at the bottom of the dialog. When you close the dialog with <emph>OK</emph>, all displayed characters in the selected font are inserted in the current document."
|
||
msgstr "В большом поле выбора щелкните нужный символ или несколько символов последовательно. Выбранные символы отображаются внизу окна диалога. Нажатие кнопки <emph>ОК</emph> закрывает диалоговое окно, а все отображенные символы в выбранном шрифте вставляются в текущий документ."
|
||
|
||
#: insert_specialchar.xhp#par_id3153031.4.help.text
|
||
msgid "In any text input field (such as the input fields in the <emph>Find & Replace</emph> dialog) you can press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+S to open the <emph>Special Characters</emph> dialog."
|
||
msgstr "В любом поле, предназначенном для ввода текста (например, в полях ввода в диалоговом окне <emph>Найти и заменить</emph>), можно нажать комбинацию клавиш Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+S для вызова диалогового окна <emph>Специальные символы</emph>."
|
||
|
||
#: insert_specialchar.xhp#par_id3155630.7.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">At present there are three ways of entering letters with accents directly from the keyboard.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">В настоящее время существует три способа ввода символов со штрихами непосредственно с клавиатуры. </caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: insert_specialchar.xhp#par_id3154897.8.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Solaris:</emph> Using a Sun keyboard. First press the Compose key to the right of the space bar, then enter the first and second modifiers.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph> Solaris:</emph> Использование клавиатуры Sun. Сначала нажмите клавишу Compose справа от клавиши пробела, а затем введите первый и второй модификаторы.</caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: insert_specialchar.xhp#par_id3145315.9.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Linux / NetBSD:</emph> Using the dead-keys. In an xterm window first press the (´) or (`) key. The character should not appear on the screen. Now press a letter, such as \"e\". The e is given an accent, é or è. If not, then check in the XF86Config file if a \"nodeadkeys\" XkbdVariant has been loaded there and replace it. You may also have set the environment variable SAL_NO_DEADKEYS, which deactivates the dead-keys.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Linux / NetBSD:</emph> Использование клавиш-модификаторов. В окне xterm сначала нажмите клавишу (´) или (`). При этом на экран ничего не выводится. Затем нажмите букву, например \"e\". На экран выводится буква со штрихом - é или è. Если этого не произойдет, проверьте в файле XF86Config, загружен ли параметр \"nodeadkeys\" XkbdVariant, и замените его. Другой возможной причиной может являться установка переменной среды SAL_NO_DEADKEYS, которая отключает клавиши-модификаторы. </caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: insert_specialchar.xhp#par_id3148943.10.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>All Unix systems:</emph> (Alt Graph) as additional compose key. The (Alt Graph) key can work in $[officename] like the Compose key, if you set the environment variable SAL_ALTGR_COMPOSE. The (Alt Graph) key must trigger a mode_switch, so, for example, xmodmap -e \"keysym Alt_R = Mode_switch\" must be set. First press (Alt Graph), then the first modifier, then the second modifier. The characters are combined as described on a Solaris system in the file /usr/openwin/include/X11/Suncompose.h.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Все системы Unix:</emph> (ALT GRAPH) как альтернатива клавише COMPOSE. Клавиша (ALT GRAPH) может работать в $[officename] аналогично клавише COMPOSE, если установлена переменная среды SAL_ALTGR_COMPOSE. Клавиша (ALT GRAPH) должна включать режим mode_switch, поэтому должен быть задан, например, параметр xmodmap -e \"keysym Alt_R = Mode_switch\". Сначала нажмите клавишу (ALT GRAPH), затем первый модификатор, а затем второй модификатор. Символы комбинируются, как описано в файле /usr/openwin/include/X11/Suncompose.h системы Solaris. </caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: insert_specialchar.xhp#par_id3149047.5.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Special Characters\">Special Characters</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Специальные символы\">Специальные символы</link>"
|
||
|
||
#: insert_specialchar.xhp#par_id3153896.11.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"AutoCorrect\">AutoCorrect</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"Автозамена\">Автозамена</link>"
|
||
|
||
#: data_forms.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Working with Forms"
|
||
msgstr "Работа с формами"
|
||
|
||
#: data_forms.xhp#bm_id5762199.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>opening;forms</bookmark_value><bookmark_value>forms;creating</bookmark_value><bookmark_value>design view;creating forms</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>открытие;формы</bookmark_value><bookmark_value>формы;создание</bookmark_value><bookmark_value>конструктор;создание форм</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: data_forms.xhp#par_idN105F9.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"data_forms\"><link href=\"text/shared/guide/data_forms.xhp\">Working with Forms</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"data_forms\"><link href=\"text/shared/guide/data_forms.xhp\">Работа с формами</link></variable>"
|
||
|
||
#: data_forms.xhp#par_idN10617.help.text
|
||
msgid "Using forms, you can define how to present the data. Open a text document or a spreadsheet and insert the controls such as push buttons and list boxes. In the properties dialogs of the controls, you can define what data the forms should display."
|
||
msgstr "С помощью форм задается способ представления данных. Откройте текстовый документ или электронную таблицу и вставьте элементы управления, например кнопки и списки. В диалоговом окне свойств элементов управления можно указать, какие данные формы должны быть отображены."
|
||
|
||
#: data_forms.xhp#par_idN1061A.help.text
|
||
msgid "Creating a New Form With the Form Wizard"
|
||
msgstr "Создание новой формы с помощью мастера форм"
|
||
|
||
#: data_forms.xhp#par_idN1061E.help.text
|
||
msgid "In %PRODUCTNAME, you can create a new form using the <link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Form Wizard</link>:"
|
||
msgstr "Для создания новой формы в %PRODUCTNAME можно использовать <link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Мастер форм</link>:"
|
||
|
||
#: data_forms.xhp#par_idN10632.help.text
|
||
msgctxt "data_forms.xhp#par_idN10632.help.text"
|
||
msgid "Open the database file where you want to create the new form."
|
||
msgstr "Откройте файл базы данных, в котором нужно создать новую форму."
|
||
|
||
#: data_forms.xhp#par_idN10636.help.text
|
||
msgctxt "data_forms.xhp#par_idN10636.help.text"
|
||
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Forms</emph> icon."
|
||
msgstr "В левой области окна базы данных щелкните значок <emph>Формы</emph>."
|
||
|
||
#: data_forms.xhp#par_idN1063E.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Use Wizard to Create Form</emph>."
|
||
msgstr "Установите флажок <emph>Использовать мастер для создания формы</emph>."
|
||
|
||
#: data_forms.xhp#par_idN10645.help.text
|
||
msgid "Creating a New Form Manually"
|
||
msgstr "Создание новой формы вручную"
|
||
|
||
#: data_forms.xhp#par_idN1064C.help.text
|
||
msgctxt "data_forms.xhp#par_idN1064C.help.text"
|
||
msgid "Open the database file where you want to create the new form."
|
||
msgstr "Откройте файл базы данных, в котором нужно создать новую форму."
|
||
|
||
#: data_forms.xhp#par_idN10650.help.text
|
||
msgctxt "data_forms.xhp#par_idN10650.help.text"
|
||
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Forms</emph> icon."
|
||
msgstr "В левой области окна базы данных щелкните значок <emph>Формы</emph>."
|
||
|
||
#: data_forms.xhp#par_idN10658.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Create Form in Design View</emph>."
|
||
msgstr "Щелкните <emph>Создание формы в режиме конструктора</emph>."
|
||
|
||
#: data_forms.xhp#par_idN1065F.help.text
|
||
msgid "A new text document opens. Use the <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Form Controls</link> to insert form controls."
|
||
msgstr "Откроется новый текстовый документ. Чтобы вставить в форму элементы управления, используйте <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Элементы управления форм</link>."
|
||
|
||
#: data_forms.xhp#par_idN10670.help.text
|
||
msgid "Click the <emph>Forms</emph> icon to access all forms that were created from within the current database window. In addition, you can use the <emph>Form Controls</emph> icons to add database form controls to any Writer or Calc document, but these documents will not be listed in the database window. "
|
||
msgstr "Щелкните значок <emph>Формы</emph>, чтобы обратиться ко всем формам, которые были созданы в окне текущей базы данных. Кроме того, можно использовать значок <emph>Элементы управления форм</emph>, чтобы добавить элементы управления форм базы данных к любому документу Writer или Calc, но эти документы не будут перечислены в окне базы данных. "
|
||
|
||
#: formfields.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Inserting and Editing Buttons"
|
||
msgstr "Вставка и изменение кнопок"
|
||
|
||
#: formfields.xhp#bm_id3149798.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>command buttons, see push buttons</bookmark_value> <bookmark_value>controls;adding to documents</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;push buttons</bookmark_value> <bookmark_value>keys;adding push buttons</bookmark_value> <bookmark_value>buttons;adding push buttons</bookmark_value> <bookmark_value>press buttons, see push buttons</bookmark_value> <bookmark_value>push buttons;adding to documents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>командные кнопки, см. кнопки</bookmark_value> <bookmark_value>элементы управления; добавление к документам</bookmark_value> <bookmark_value>вставка;кнопки</bookmark_value> <bookmark_value>клавиши;добавление кнопок</bookmark_value> <bookmark_value>кнопки;добавление кнопок</bookmark_value> <bookmark_value>кнопки для нажатия, см. кнопки</bookmark_value> <bookmark_value>кнопки для нажатия;добавление в документы</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: formfields.xhp#hd_id3149798.5.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"formfields\"><link href=\"text/shared/guide/formfields.xhp\" name=\"Inserting and Editing Buttons\">Adding a Command Button to a Document</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"formfields\"><link href=\"text/shared/guide/formfields.xhp\" name=\"Вставка и изменение кнопок\">Вставка и изменение управляющих кнопок в документ</link></variable>"
|
||
|
||
#: formfields.xhp#par_idN10731.help.text
|
||
msgid "You can use the Form Controls toolbar to add checkboxes, buttons, tables showing data records, and other controls to a document."
|
||
msgstr "Можно использовать панель инструментов \"Элементы управления форм\" для добавления к документам флажков, кнопок, таблиц с записями данных и других элементов управления."
|
||
|
||
#: formfields.xhp#par_idN1077F.help.text
|
||
msgid "To Add a Button to a Document "
|
||
msgstr "Добавление кнопки к документу "
|
||
|
||
#: formfields.xhp#par_id3154751.6.help.text
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">View - Toolbars - Form Controls</item>."
|
||
msgstr "Выберите команду <item type=\"menuitem\">Вид - Панели инструментов - Элементы управления форм</item>."
|
||
|
||
#: formfields.xhp#par_id3145345.7.help.text
|
||
msgid "On the Form Controls toolbar, click the <emph>Push Button</emph> icon."
|
||
msgstr "На панели инструментов \"Элементы управления форм\" щелкните значок <emph>Кнопка</emph>."
|
||
|
||
#: formfields.xhp#par_idN107A4.help.text
|
||
msgid "The mouse pointer changes to a cross-hair."
|
||
msgstr "Указатель мыши принимает форму перекрестия."
|
||
|
||
#: formfields.xhp#par_id3159233.8.help.text
|
||
msgid "In the document, drag to draw the button."
|
||
msgstr "В документе курсором нарисуйте кнопку."
|
||
|
||
#: formfields.xhp#par_idN107B2.help.text
|
||
msgid "Right-click the button and choose <emph>Control</emph>."
|
||
msgstr "Щелкните кнопку правой кнопкой мыши и выберите <emph>Элемент управления</emph>."
|
||
|
||
#: formfields.xhp#par_idN107CD.help.text
|
||
msgid "Specify the properties of the button."
|
||
msgstr "Задайте свойства кнопки."
|
||
|
||
#: formfields.xhp#par_id3154923.11.help.text
|
||
msgid "To change the button label, click the <emph>General</emph> tab, and edit the text in the <emph>Label</emph> box."
|
||
msgstr "Чтобы изменить надпись на кнопке, откройте вкладку <emph>Общие</emph> и измените текст в поле <emph>Подпись</emph>."
|
||
|
||
#: formfields.xhp#par_id3147303.12.help.text
|
||
msgid "To attach a macro to the button, click the <emph>Events</emph> tab, and click the <emph>... </emph>button beside the button action that you want to run the macro. In the <emph>Assign Macro</emph> dialog, locate the macro that you want to use, and then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Чтобы связать кнопку с макросом, откройте вкладку <emph>События</emph> и нажмите кнопку <emph>...</emph> рядом с действием нужной кнопки. В диалоговом окне <emph>Назначить макрос</emph> выберите макрос, который нужно использовать. Затем нажмите кнопку <emph>ОК</emph>."
|
||
|
||
#: formfields.xhp#par_idN10814.help.text
|
||
msgid "Close the <emph>Properties</emph> dialog."
|
||
msgstr "Закройте диалоговое окно <emph>Свойства</emph>."
|
||
|
||
#: formfields.xhp#par_id3147350.76.help.text
|
||
msgid "(Optional) Specify the properties of the form that the button belongs to."
|
||
msgstr "Задайте свойства формы, к которой относится кнопка (необязательно)."
|
||
|
||
#: formfields.xhp#par_idN10828.help.text
|
||
msgid "Right-click the button and choose <emph>Form</emph>."
|
||
msgstr "Щелкните кнопку правой кнопкой мыши и выберите пункт <emph>Форма</emph>."
|
||
|
||
#: formfields.xhp#par_idN1082F.help.text
|
||
msgid "The <emph>Form Properties</emph> dialog opens."
|
||
msgstr "Откроется диалоговое окно <emph>Свойства формы</emph>."
|
||
|
||
#: formfields.xhp#par_idN10837.help.text
|
||
msgid "Specify the properties for the form and then close the dialog."
|
||
msgstr "Задайте свойства для формы и закройте окно."
|
||
|
||
#: integratinguno.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Integrating new UNO components"
|
||
msgstr "Интеграция новых компонентов UNO"
|
||
|
||
#: integratinguno.xhp#bm_id3149760.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>add-ons, see UNO components</bookmark_value><bookmark_value>UNO components;integrating new</bookmark_value><bookmark_value>installing;UNO components</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>дополнения, см. компоненты UNO</bookmark_value><bookmark_value>компоненты UNO; интеграция новых</bookmark_value><bookmark_value>установка; компоненты UNO</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: integratinguno.xhp#hd_id3149760.7.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"integratinguno\"><link href=\"text/shared/guide/integratinguno.xhp\" name=\"Integrating new UNO components\">Integrating new UNO components</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"integratinguno\"><link href=\"text/shared/guide/integratinguno.xhp\" name=\"Интеграция новых компонентов UNO\">Интеграция новых компонентов UNO</link></variable>"
|
||
|
||
#: integratinguno.xhp#par_id3147571.1.help.text
|
||
msgid "Programmers can write and integrate their own UNO (Universal Network Objects) components to $[officename]. Those new components can be added to the $[officename] menus and toolbars; we call them \"Add-Ons\"."
|
||
msgstr "Программисты могут создавать и интегрировать в $[officename] свои собственные компоненты UNO (Universal Network Objects - универсальные сетевые объекты). Эти новые компоненты называют дополнениями; их можно добавлять в меню и на панели инструментов $[officename]."
|
||
|
||
#: integratinguno.xhp#par_id3154751.2.help.text
|
||
msgid "The integration of new components is supported by some tools and services. Details can be found in the $[officename] Developer's Guide. The three main steps are as follows:"
|
||
msgstr "Интеграция новых компонентов поддерживается некоторыми инструментальными средствами и службами. Подробнее это описано в руководстве разработчика $[officename]. Ниже перечислены основные шаги."
|
||
|
||
#: integratinguno.xhp#par_id3153748.3.help.text
|
||
msgid "Register the new components within $[officename]. This can be accomplished using the tool <item type=\"literal\">unopkg</item>, which can be found in {installpath}<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">/ </caseinline><defaultinline>\\</defaultinline></switchinline>program."
|
||
msgstr "Зарегистрируйте новые компоненты в $[officename]. Это можно сделать с помощью средства <emph>pkgchk</emph> (сокращение от \"package check\" - \"проверка пакета\"), которое находится в программе {installpath}<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">/ </caseinline><defaultinline>\\</defaultinline></switchinline>."
|
||
|
||
#: integratinguno.xhp#par_id3153345.4.help.text
|
||
msgid "Integrate the new components as services. The ProtocolHandler and JobDispatch services assist you; more information can be found in the $[officename] Developer's Guide."
|
||
msgstr "Интеграция новых компонентов в качестве служб. Воспользуйтесь службами ProtocolHandler и JobDispatch; дополнительные сведения см. в руководстве разработчика $[officename]."
|
||
|
||
#: integratinguno.xhp#par_id3166460.5.help.text
|
||
msgid "Change the user interface (menus or toolbars). This can be done almost automatically by writing an XML text file that describes the changes. More information can be found in the $[officename] Developer's Guide."
|
||
msgstr "Изменение интерфейса пользователя (меню или панелей инструментов). Это можно сделать почти автоматически, создав текстовый XML-файл, в котором описаны изменения. Подробнее это описано в руководстве разработчика $[officename]."
|
||
|
||
#: integratinguno.xhp#par_id3151110.6.help.text
|
||
msgid "The Add-Ons can extend the functionality of $[officename]. They are not related to the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/04060112.xhp\" name=\"Add-Ins\">Add-Ins</link></caseinline><defaultinline>Add-Ins</defaultinline></switchinline> that provide new functions for $[officename] Calc."
|
||
msgstr "Дополнения расширяют функциональность $[officename]. Они не имеют отношения к <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/04060112.xhp\" name=\"Надстройки\">надстройкам</link></caseinline><defaultinline>Надстройки</defaultinline></switchinline>, которые обеспечивают для $[officename] Calc новые функции."
|
||
|
||
#: imagemap.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Adding Clickable Hotspots to Images"
|
||
msgstr "Добавление гиперобъектов к документам"
|
||
|
||
#: imagemap.xhp#bm_id3150502.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>ImageMap; editor</bookmark_value> <bookmark_value>editors; ImageMap editor</bookmark_value> <bookmark_value>images; ImageMap</bookmark_value> <bookmark_value>pictures; ImageMap</bookmark_value> <bookmark_value>hotspots;adding to images</bookmark_value> <bookmark_value>URL;in pictures</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>сенсорное изображение; редактор</bookmark_value> <bookmark_value>редакторы; редактор сенсорных изображений</bookmark_value> <bookmark_value>изображения; сенсорное изображение</bookmark_value> <bookmark_value>рисунки; сенсорное изображение</bookmark_value> <bookmark_value>горячие точки;добавление к изображениям</bookmark_value> <bookmark_value>URL-адреса;в рисунках</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: imagemap.xhp#par_idN10631.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"imagemap\"><link href=\"text/shared/guide/imagemap.xhp\">Adding Clickable Hotspots to Images</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"imagemap\"><link href=\"text/shared/guide/imagemap.xhp\">Добавление активных горячих точек к изображениям</link></variable>"
|
||
|
||
#: imagemap.xhp#par_idN1064F.help.text
|
||
msgid "An ImageMap allows you to attach URLs to specific areas, called hotspots, on a picture in your document. An image map is a group of one or more hotspots."
|
||
msgstr "Карта ссылок позволяет назначить URL-адреса определенным областям, называемым гиперобъектами, на рисунке в документе. Карта ссылок - это группа из одного или нескольких гиперобъектов."
|
||
|
||
#: imagemap.xhp#par_idN1066C.help.text
|
||
msgid "You can draw three types of hotspots: rectangles, ellipses, and polygons. When you click a hotspot, the URL is opened in the browser window or frame that you specify. You can also specify the text that appears when your mouse rests on the hotspot."
|
||
msgstr "Можно нарисовать гиперобъекты трех типов: прямоугольники, эллипсы и многоугольники. При щелчке гиперобъекта в окне браузера или указанной пользователем рамке открывается URL. Также можно задать текст, который будет появляться при наведении указателя мыши на гиперобъект."
|
||
|
||
#: imagemap.xhp#par_idN10677.help.text
|
||
msgid "To add a clickable hotspot to an image"
|
||
msgstr "Чтобы добавить гиперобъект к изображению"
|
||
|
||
#: imagemap.xhp#par_idN1067E.help.text
|
||
msgid "Position the cursor where you want the ImageMap in your document."
|
||
msgstr "Установите курсор в то место документа, куда необходимо поместить карту ссылок."
|
||
|
||
#: imagemap.xhp#par_idN10682.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Picture - From File</emph>, select and insert a bitmap picture."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Вставка - Рисунок - Из файла</emph>, выберите и вставьте растровое изображение."
|
||
|
||
#: imagemap.xhp#par_idN1068A.help.text
|
||
msgid "With the picture selected, choose <emph>Edit - ImageMap</emph>. You see the <link href=\"text/shared/01/02220000.xhp\">ImageMap Editor</link>, which displays the picture at the background."
|
||
msgstr "Выбрав рисунок, выберите команду <emph>Правка - Карта ссылок</emph>. Будет открыт <link href=\"text/shared/01/02220000.xhp\">редактор карты ссылок</link>, в котором рисунок будет отображаться в фоне."
|
||
|
||
#: imagemap.xhp#par_idN106A0.help.text
|
||
msgid "Use the icons in the ImageMap Editor to draw a hotspot shape, for example a rectangle, over the image at the background."
|
||
msgstr "Чтобы нарисовать фигуру гиперобъекта, например прямоугольник, вокруг изображения в фоне, используйте значки редактора карты ссылок."
|
||
|
||
#: imagemap.xhp#par_idN106A3.help.text
|
||
msgid "You can see an extended help text on the functions of each icon when you enable Extended Help in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - General</emph>."
|
||
msgstr "Можно просмотреть подробные всплывающие подсказки по функциям каждого значка, если включить дополнительные подсказки, выбрав команду <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - Параметры</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Общие</emph>."
|
||
|
||
#: imagemap.xhp#par_idN106AB.help.text
|
||
msgid "Enter the \"Address\" URL that will be shown in a Web browser when the user clicks the hotspot."
|
||
msgstr "Введите \"адрес\" URL, который будет отображаться в веб-браузере при щелчке гиперобъекта."
|
||
|
||
#: imagemap.xhp#par_idN106AF.help.text
|
||
msgid "Optionally, enter the \"Text\" that will be shown as a tip when the user points the mouse to the hotspot."
|
||
msgstr "При желании можно ввести \"текст\", который будет отображаться как подсказка при наведении курсора мыши на гиперобъект."
|
||
|
||
#: imagemap.xhp#par_idN106B3.help.text
|
||
msgid "Click the Apply button to apply your changes, and close the ImageMap Editor."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку \"Применить\", чтобы применить изменения и закрыть редактор карты ссылок."
|
||
|
||
#: imagemap.xhp#par_idN106B7.help.text
|
||
msgid "Save the document in the %PRODUCTNAME or HTML format."
|
||
msgstr "Сохраните документ в формате %PRODUCTNAME или HTML."
|
||
|
||
#: imagemap.xhp#par_idN106BA.help.text
|
||
msgid "You may save the ImageMap as a file and upload that file to a Web server, for example."
|
||
msgstr "Можно сохранить карту ссылок как файл и загрузить этот файл на веб-сервере, например."
|
||
|
||
#: import_ms.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Opening documents saved in other formats"
|
||
msgstr "Открытие документов, сохраненных в других форматах"
|
||
|
||
#: import_ms.xhp#bm_id3153988.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>Microsoft Office;opening Microsoft documents</bookmark_value> <bookmark_value>documents; importing</bookmark_value> <bookmark_value>importing; documents in other formats</bookmark_value> <bookmark_value>opening; documents from other formats</bookmark_value> <bookmark_value>loading; documents from other formats</bookmark_value> <bookmark_value>converting;Microsoft documents</bookmark_value> <bookmark_value>saving; default file formats</bookmark_value> <bookmark_value>defaults;document formats in file dialogs</bookmark_value> <bookmark_value>file formats; saving always in other formats</bookmark_value> <bookmark_value>Microsoft Office; as default file format</bookmark_value> <bookmark_value>files;importing</bookmark_value> <bookmark_value>XML converters</bookmark_value> <bookmark_value>converters; XML</bookmark_value> <bookmark_value>Document Converter Wizard</bookmark_value> <bookmark_value>wizards; document converter</bookmark_value> <bookmark_value>converters; document converter</bookmark_value> <bookmark_value>files, see also documents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Microsoft Office;открытие документов Microsoft</bookmark_value> <bookmark_value>документы; импорт</bookmark_value> <bookmark_value>импорт; документы в других форматах</bookmark_value> <bookmark_value>открытие; документы в других форматах</bookmark_value> <bookmark_value>загрузка; документы из других форматов</bookmark_value> <bookmark_value>преобразование;документы Microsoft</bookmark_value> <bookmark_value>сохранение; форматы файлов по умолчанию</bookmark_value> <bookmark_value>по умолчанию;форматы документов в диалоговых окнах</bookmark_value> <bookmark_value>форматы файлов; сохранение всегда в других форматах</bookmark_value> <bookmark_value>Microsoft Office; как формат файла по умолчанию</bookmark_value> <bookmark_value>файлы;импорт</bookmark_value> <bookmark_value>конвертеры XML</bookmark_value> <bookmark_value>конвертеры; XML</bookmark_value> <bookmark_value>мастер преобразования документов</bookmark_value> <bookmark_value>мастеры; преобразование документов</bookmark_value> <bookmark_value>конвертеры; средство преобразования документов</bookmark_value> <bookmark_value>файлы, см. также документы</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: import_ms.xhp#hd_id3145313.2.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"import_ms\"><link href=\"text/shared/guide/import_ms.xhp\" name=\"Opening documents saved in other formats\">Opening documents saved in other formats</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"import_ms\"><link href=\"text/shared/guide/import_ms.xhp\" name=\"Открытие документов, сохраненных в других форматах\">Открытие документов, сохраненных в других форматах</link></variable>"
|
||
|
||
#: import_ms.xhp#par_id3145345.3.help.text
|
||
msgid "You can open a document saved in another format by using the following procedure:"
|
||
msgstr "Для открытия документа, сохраненного в другом формате, выполните следующие действия."
|
||
|
||
#: import_ms.xhp#par_id3147242.4.help.text
|
||
msgctxt "import_ms.xhp#par_id3147242.4.help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Open</emph>."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Файл - Открыть</emph>."
|
||
|
||
#: import_ms.xhp#par_id3152780.5.help.text
|
||
msgid "Select a format from the<emph> Files of type</emph> list."
|
||
msgstr "В списке <emph>Типы файлов</emph> выберите формат документа."
|
||
|
||
#: import_ms.xhp#par_id3148491.6.help.text
|
||
msgid "Select a file name and click <emph>Open</emph>."
|
||
msgstr "Выделите имя файла и нажмите кнопку <emph>Открыть</emph>."
|
||
|
||
#: import_ms.xhp#par_id3159399.8.help.text
|
||
msgid "If you always want the file dialogs to show another format by default, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - General</emph> and select that format as <emph>Default file format</emph>."
|
||
msgstr "При необходимости отображения в диалоговых окнах файлов другого формата по умолчанию выберите этот формат в меню <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Параметры</caseinline><defaultinline> Сервис – Параметры</defaultinline></switchinline> – Загрузка/сохранение – Общие</emph> и установите его в качестве<emph>стандартного формата файла</emph>."
|
||
|
||
#: import_ms.xhp#hd_id3154898.9.help.text
|
||
msgid "Converting all documents of a folder"
|
||
msgstr "Преобразование всех документов в папке"
|
||
|
||
#: import_ms.xhp#par_id3147336.10.help.text
|
||
msgid "Open the wizard, which guides you through the operation, to copy and convert all documents from Microsoft Word, Microsoft Excel or Microsoft PowerPoint into OpenDocument file format documents. You can select a source and target directory, specify whether to convert documents and/or templates, and more besides."
|
||
msgstr "Откройте мастер, который будет направлять ваши действия при копировании и преобразовании всех документов Microsoft Word, Microsoft Excel или Microsoft PowerPoint в документы с форматом файла OpenDocument. Вы сможете выбрать исходную и конечную папку, определить, что именно конвертировать - документы и/или шаблоны, а также получите много других возможностей."
|
||
|
||
#: import_ms.xhp#par_id3153824.11.help.text
|
||
msgid "Choose <link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\" name=\"File - AutoPilot - Document Converter\"><emph>File - Wizards - Document Converter</emph></link>."
|
||
msgstr "Выберите команды <link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\" name=\"Файл - Мастер - Преобразование документов\"><emph>Файл - Мастер - Преобразование документов</emph></link>."
|
||
|
||
#: import_ms.xhp#hd_id4563127.help.text
|
||
msgid "Opening HTML files in Writer"
|
||
msgstr "Открытие HTML-файлов в приложении Writer"
|
||
|
||
#: import_ms.xhp#par_id9207434.help.text
|
||
msgid "Choose the file type \"HTML Document\" to open in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer/Web. This is the default for HTML documents in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>."
|
||
msgstr "Выберите тип файла \"Документ HTML\", чтобы открыть его в <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer/Web. Этот вариант выбирается по умолчанию для открытия HTML-документов в <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>."
|
||
|
||
#: import_ms.xhp#par_id7215491.help.text
|
||
msgid "All the options of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer/Web are now available to you, such as <emph>Show HTML source</emph>."
|
||
msgstr "В настоящее время доступны все параметры <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer/Web, например <emph>Исходный текст HTML</emph>."
|
||
|
||
#: import_ms.xhp#par_id2299874.help.text
|
||
msgid "Choose \"HTML Document (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer)\" to open in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer."
|
||
msgstr "Выберите тип файла \"Документ HTML (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer)\", чтобы открыть его в <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer."
|
||
|
||
#: import_ms.xhp#par_id1727347.help.text
|
||
msgid "All the options of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer are now available to you. Not all options that <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer offers for editing of documents can be saved in HTML format."
|
||
msgstr "В настоящее время доступны все параметры <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer. Однако не все параметры редактирования, предлагаемые <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer, могут быть сохранены в HTML-формате."
|
||
|
||
#: import_ms.xhp#par_id3148944.12.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"Working with VBA code\">Working with VBA code</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"Работа с кодами VBA\">Работа с кодами VBA</link>"
|
||
|
||
#: import_ms.xhp#par_id3147264.13.help.text
|
||
msgctxt "import_ms.xhp#par_id3147264.13.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Setting the default file format\">Setting the default file format</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Установка формата файла по умолчанию\">Установка формата файла по умолчанию</link>"
|
||
|
||
#: print_faster.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Printing with Reduced Data"
|
||
msgstr "Печать с сокращенными данными"
|
||
|
||
#: print_faster.xhp#bm_id5201574.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>gradients off for faster printing</bookmark_value><bookmark_value>bitmaps;off for faster printing</bookmark_value><bookmark_value>resolution when printing bitmaps </bookmark_value><bookmark_value>transparency;off for faster printing</bookmark_value><bookmark_value>reduced printing</bookmark_value><bookmark_value>speed of printing</bookmark_value><bookmark_value>printing speed</bookmark_value><bookmark_value>printing;transparencies</bookmark_value><bookmark_value>printing;faster</bookmark_value><bookmark_value>faster printing</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>отключение градиентов для ускорения печати</bookmark_value><bookmark_value>растровые изображения; отключение для ускорения печати</bookmark_value><bookmark_value>разрешение при печати растровых изображений </bookmark_value><bookmark_value>прозрачность; отключение для ускорения печати</bookmark_value><bookmark_value>ускоренная печать</bookmark_value><bookmark_value>скорость печати</bookmark_value><bookmark_value>скорость печати</bookmark_value><bookmark_value>печать; прозрачность</bookmark_value><bookmark_value>печать; ускоренная</bookmark_value><bookmark_value>ускоренная печать</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: print_faster.xhp#par_idN106AA.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"print_faster\"><link href=\"text/shared/guide/print_faster.xhp\">Printing faster with Reduced Data</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"print_faster\"><link href=\"text/shared/guide/print_faster.xhp\">Ускоренная печать с сокращенными данными</link></variable>"
|
||
|
||
#: print_faster.xhp#par_idN106C8.help.text
|
||
msgid "You can decide to reduce the data necessary to print your document. The settings can be defined differently for printing directly to the printer or for printing to a file."
|
||
msgstr "Существует возможность сокращения данных, необходимых для печати документа. Для непосредственной печати на принтере и для печати в файл параметры задаются по-разному."
|
||
|
||
#: print_faster.xhp#par_idN106CE.help.text
|
||
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Print</emph>."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - Параметры</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Печать</emph>."
|
||
|
||
#: print_faster.xhp#par_idN106D6.help.text
|
||
msgid "Click one of the following settings options: "
|
||
msgstr "Выберите один из следующих вариантов настройки: "
|
||
|
||
#: print_faster.xhp#par_idN106D9.help.text
|
||
msgid "<emph>Printer</emph><emph>- </emph>to define options for reducing data while printing directly to a printer"
|
||
msgstr "<emph>Принтер</emph><emph>- </emph>чтобы определить параметры сокращения данных при печати непосредственно на принтере"
|
||
|
||
#: print_faster.xhp#par_idN106E2.help.text
|
||
msgid "<emph>Print to file</emph><emph>-</emph> to define options for reducing data while printing to a file"
|
||
msgstr "<emph>Печатать в файл</emph><emph>-</emph> чтобы определить параметры сокращения данных при печати в файл"
|
||
|
||
#: print_faster.xhp#par_idN106EC.help.text
|
||
msgid "Select any combination of the four options, then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Выберите любую комбинацию четырех параметров, затем нажмите кнопку <emph>ОК</emph>."
|
||
|
||
#: print_faster.xhp#par_idN106EF.help.text
|
||
msgid "All documents that you print from now on will use the changed options."
|
||
msgstr "С этого времени для всех документов, отправляемых на печать, будут использоваться эти измененные параметры."
|
||
|
||
#: print_faster.xhp#par_idN106F3.help.text
|
||
msgid "Print your document."
|
||
msgstr "Напечатайте свой документ."
|
||
|
||
#: print_faster.xhp#par_idN106F6.help.text
|
||
msgid "You can reduce data for transparency, for gradients, or for bitmaps. When you reduce the data, on many printers you will not see a reduction of printing quality. But the printing time is substantially shorter, and when you print to a file, the file size is much smaller."
|
||
msgstr "Можно сократить данные, касающиеся прозрачности, градиентов или точечных рисунков. На многих принтерах сокращение данных не вызовет заметного ухудшения качества печати. При этом время печати существенно уменьшится, а при печати в файл получится файл гораздо меньшего размера."
|
||
|
||
#: print_faster.xhp#par_idN10704.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010900.xhp\">Print options</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010900.xhp\">Параметры печати</link>"
|
||
|
||
#: pasting.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Pasting Contents in Special Formats"
|
||
msgstr "Вставка содержимого в специальных форматах"
|
||
|
||
#: pasting.xhp#bm_id3620715.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>clipboard;pasting formatted/unformatted text</bookmark_value><bookmark_value>inserting;clipboard options</bookmark_value><bookmark_value>pasting;formatted/unformatted text</bookmark_value><bookmark_value>text formats;pasting</bookmark_value><bookmark_value>formats;pasting in special formats</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>буфер обмена; вставка отформатированного/неотформатированного текста</bookmark_value><bookmark_value>вставка; параметры буфера обмена</bookmark_value><bookmark_value>вставка; отформатированный/неотформатированный текст</bookmark_value><bookmark_value>текстовые форматы; вставка</bookmark_value><bookmark_value>форматы; вставка в специальных форматах</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: pasting.xhp#par_idN10725.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"pasting\"><link href=\"text/shared/guide/pasting.xhp\">Pasting Contents in Special Formats</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"pasting\"><link href=\"text/shared/guide/pasting.xhp\">Вставка содержимого в специальных форматах</link></variable>"
|
||
|
||
#: pasting.xhp#par_idN10743.help.text
|
||
msgid "Contents that are stored on the clipboard can be pasted into your document using different formats. In %PRODUCTNAME you can choose how to paste the contents using a dialog or a drop-down icon."
|
||
msgstr "Содержимое, находящееся в буфере обмена, можно вставить в документ в различных форматах. В %PRODUCTNAME можете выбрать способ вставки содержимого, используя диалоговое окно или раскрывающийся список значка."
|
||
|
||
#: pasting.xhp#par_idN10746.help.text
|
||
msgid "The available options depend on the contents of the clipboard."
|
||
msgstr "Доступные параметры вставки зависят от содержимого буфера обмена."
|
||
|
||
#: pasting.xhp#hd_id3144547360.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In Writer text documents, you can press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+Option</caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>+Shift+V to paste the contents of the clipboard as unformatted text."
|
||
msgstr "(<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+Option</caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>) Перемещение текущего абзаца вверх или вниз."
|
||
|
||
#: pasting.xhp#par_idN10749.help.text
|
||
msgid "Pasting clipboard contents using an icon menu"
|
||
msgstr "Вставка содержимого буфера обмена, используя меню значка"
|
||
|
||
#: pasting.xhp#par_idN10750.help.text
|
||
msgid "Click the arrow next to the <emph>Paste</emph> icon on the Standard Bar to open the menu."
|
||
msgstr "Щелкните стрелку рядом со значком <emph>Вставка</emph> на стандартной панели инструментов, чтобы открыть меню."
|
||
|
||
#: pasting.xhp#par_idN10758.help.text
|
||
msgid "Select one of the options."
|
||
msgstr "Выберите один из предложенных параметров."
|
||
|
||
#: pasting.xhp#par_idN1075B.help.text
|
||
msgid "If you do not like the result, click the <emph>Undo</emph> icon and then paste again with another option."
|
||
msgstr "Если результат вставки не понравится, щелкните значок <emph>Отменить</emph> и повторите вставку с другим параметром."
|
||
|
||
#: pasting.xhp#par_idN10762.help.text
|
||
msgid "Pasting clipboard contents using a dialog"
|
||
msgstr "Вставка содержимого буфера обмена, используя окно диалога"
|
||
|
||
#: pasting.xhp#par_idN10769.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Paste special</emph>."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Правка - Специальная вставка</emph>."
|
||
|
||
#: pasting.xhp#par_idN10771.help.text
|
||
msgid "Select one of the options and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Выберите один из параметров и нажмите кнопку <emph>ОК</emph>."
|
||
|
||
#: pasting.xhp#par_idN10774.help.text
|
||
msgid "If you are in a spreadsheet and the contents of the clipboard are spreadsheet cells, then a different <emph>Paste Special</emph> dialog appears. Use the <emph>Paste Special</emph> dialog to copy cells using basic or advanced options."
|
||
msgstr "Если вы работаете с электронной таблицей, и содержимое буфера обмена - ячейки электронной таблицы, появится другое диалоговое окно <emph>Специальная вставка</emph>. С помощью диалогового окна <emph>Специальная вставка</emph> скопируйте ячейки, используя основные или дополнительные параметры."
|
||
|
||
#: pasting.xhp#par_idN1077E.help.text
|
||
msgid "<emph>Transpose</emph>: swaps the rows and the columns of the cell range to be pasted."
|
||
msgstr "<emph>Транспонировать</emph>: при вставке строки и столбцы скопированного диапазона ячеек поменяются местами."
|
||
|
||
#: pasting.xhp#par_idN10785.help.text
|
||
msgid "<emph>Link</emph>: pastes the cell range as a link. If the source file changes, the pasted cells change also."
|
||
msgstr "<emph>Ссылка</emph>: диапазон ячеек будет вставлен как ссылка. Если исходный файл изменится, вставленные ячейки также изменятся."
|
||
|
||
#: pasting.xhp#par_idN1078C.help.text
|
||
msgid "The other options are explained in the help, when you call the <link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\">Paste Special</link> dialog from within %PRODUCTNAME Calc."
|
||
msgstr "Другие параметры объясняются в справке, доступной при вызове диалогового окна <link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\">Специальная вставка</link> из модуля %PRODUCTNAME Calc."
|
||
|
||
#: pasting.xhp#par_idN107BA.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\">Paste Special</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\">Специальная вставка</link>"
|
||
|
||
#: ctl.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Languages Using Complex Text Layout"
|
||
msgstr "Языки со сложными системами письменности"
|
||
|
||
#: ctl.xhp#bm_id3153662.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>CTL;complex text layout languages</bookmark_value><bookmark_value>languages;complex text layout</bookmark_value><bookmark_value>text;CTL languages</bookmark_value><bookmark_value>text layout for special languages</bookmark_value><bookmark_value>right-to-left text</bookmark_value><bookmark_value>entering text from right to left</bookmark_value><bookmark_value>bi-directional writing</bookmark_value><bookmark_value>Hindi;entering text</bookmark_value><bookmark_value>Hebrew;entering text</bookmark_value><bookmark_value>Arabic;entering text</bookmark_value><bookmark_value>Thai;entering text</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ССП;языки со сложными системами письменности</bookmark_value><bookmark_value>языки;сложные системы письменности</bookmark_value><bookmark_value>текст;языки с ССП</bookmark_value><bookmark_value>системы письменности для особых языков</bookmark_value><bookmark_value>направление текста справа налево</bookmark_value><bookmark_value>ввод текста справа налево</bookmark_value><bookmark_value>письмо в двух направлениях</bookmark_value><bookmark_value>хинди;ввод текста</bookmark_value><bookmark_value>иврит;ввод текста</bookmark_value><bookmark_value>арабский язык;ввод текста</bookmark_value><bookmark_value>тайский язык;ввод текста</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: ctl.xhp#hd_id3153662.13.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"ctl\"><link href=\"text/shared/guide/ctl.xhp\" name=\"Languages Using Complex Text Layout\">Languages Using Complex Text Layout</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"ctl\"><link href=\"text/shared/guide/ctl.xhp\" name=\"Языки со сложными системами письменности\">Языки со сложными системами письменности</link></variable>"
|
||
|
||
#: ctl.xhp#par_id3147618.10.help.text
|
||
msgid "Currently, $[officename] supports Hindi, Thai, Hebrew, and Arabic as <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ctl\" name=\"CTL languages\">CTL languages</link>."
|
||
msgstr "В настоящее время в $[officename] предусмотрена поддержка хинди, иврита, тайского и арабского языков как <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ctl\" name=\"языков со сложными системами письменности\">языков со сложными системами письменности</link>."
|
||
|
||
#: ctl.xhp#par_id3155420.11.help.text
|
||
msgid "If you select the text flow from right to left, embedded Western text still runs from left to right. The cursor responds to the arrow keys in that Right Arrow moves it \"to the text end\" and Left Arrow \"to the text start\"."
|
||
msgstr "Если выбрать размещение текста справа налево, встроенный обычный текст по-прежнему идет слева направо. Курсор подчиняется клавишам со стрелками, при этом клавиша со стрелкой ВПРАВО перемещает его по направлению к концу текста, а клавиша со стрелкой ВЛЕВО - к началу текста."
|
||
|
||
#: ctl.xhp#par_id3145609.1.help.text
|
||
msgid "You can change the text writing direction directly be pressing one of the following keys:"
|
||
msgstr "Можно изменить направление написания текста напрямую, нажав одно из следующих сочетаний клавиш:"
|
||
|
||
#: ctl.xhp#par_id3154758.2.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+D or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Right Shift Key - switch to right-to-left text entry"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+D или <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+правый Shift - переключение на ввод текста справа налево"
|
||
|
||
#: ctl.xhp#par_id3149047.3.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+A or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Left Shift Key - switch to left-to-right text entry"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+A или <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+левый Shift - переключение на ввод текста слева направо"
|
||
|
||
#: ctl.xhp#par_id3149656.4.help.text
|
||
msgid "The modifier-only key combinations only work when CTL support is enabled."
|
||
msgstr "Эти комбинации клавиш работают только в том случае, если поддержка сложных систем письменности включена."
|
||
|
||
#: ctl.xhp#par_id3150541.5.help.text
|
||
msgid "In multicolumn pages, sections or frames that are formatted with text flow from right to left, the first column is the right column and the last column is the left column."
|
||
msgstr "На страницах или в разделах либо рамках с несколькими колонками при размещении текста справа налево первой колонкой является правая, а последней - левая."
|
||
|
||
#: ctl.xhp#par_id3148797.6.help.text
|
||
msgid "In $[officename] Writer text formatted in <emph>Thai language</emph> has the following features:"
|
||
msgstr "В $[officename] Writer текст на <emph>тайском языке</emph> обладает следующими особенностями."
|
||
|
||
#: ctl.xhp#par_id3156280.7.help.text
|
||
msgid "In paragraphs with justified alignment, the characters are stretched to flush the lines at the margins. In other languages the spaces between words are stretched."
|
||
msgstr "В абзацах, выровненных по ширине, символы растягиваются, чтобы строки доходили до полей. В других языках растягиваются пробелы между словами."
|
||
|
||
#: ctl.xhp#par_id3154909.8.help.text
|
||
msgid "Use the Delete key to delete a whole composite character. Use the Backspace key to delete the last part of the previous composite character."
|
||
msgstr "Чтобы удалить целый составной символ, используйте клавишу DELETE. Чтобы удалить последнюю часть предыдущего составного символа, пользуйтесь клавишей BACKSPACE."
|
||
|
||
#: ctl.xhp#par_id3149809.9.help.text
|
||
msgid "Use the Right or Left Arrow key to jump to the next or previous whole composite character. To position the cursor into a composite character, use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Arrow key."
|
||
msgstr "Используйте клавишу со стрелкой вправо или влево для перехода к следующему или предыдущему целому составному символу. Для размещения курсора в составном символе нажмите <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+клавиша со стрелкой."
|
||
|
||
#: ctl.xhp#par_id3145786.12.help.text
|
||
msgctxt "ctl.xhp#par_id3145786.12.help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Language Settings - Languages\">Language Settings - Languages</link>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – Параметры</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Языковые параметры – Языки\">Языковые параметры – Языки</link>"
|
||
|
||
#: ctl.xhp#par_id3153770.14.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01150300.xhp\" name=\"Language Settings - Complex Text Layout\">Language Settings - Complex Text Layout</link>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - Параметры</defaultinline></switchinline> -<link href=\"text/shared/optionen/01150300.xhp\" name=\"Языковые параметры - Сложные системы письменности\">Языковые параметры - Сложные системы письменности</link>"
|
||
|
||
#: navpane_on.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Showing Navigation Pane of the Help"
|
||
msgstr "Отображение области переходов в справке"
|
||
|
||
#: navpane_on.xhp#bm_id3155364.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>Help; navigation pane showing/hiding</bookmark_value><bookmark_value>hiding;navigation pane in Help window</bookmark_value><bookmark_value>indexes;showing/hiding Help index tab</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>справка; отображение/скрытие области переходов</bookmark_value><bookmark_value>скрытие;область переходов в окне справки</bookmark_value><bookmark_value>указатели;отображение/скрытие индекса перехода справки</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: navpane_on.xhp#hd_id3150178.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"navpane_on\"><link href=\"text/shared/guide/navpane_on.xhp\" name=\"Showing Navigation Pane of the Help\">Showing Navigation Pane of the Help</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"navpane_on\"><link href=\"text/shared/guide/navpane_on.xhp\" name=\"Отображение области переходов в справке\">Отображение области переходов в справке</link></variable>"
|
||
|
||
#: navpane_on.xhp#par_id3147571.2.help.text
|
||
msgid "In the Help window, you can show or hide the navigation pane as needed."
|
||
msgstr "По мере необходимости в окне справки можно показывать или скрывать область переходов."
|
||
|
||
#: navpane_on.xhp#par_id3156411.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3153345\" src=\"sfx2/res/indexon_small.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3153345\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3153345\" src=\"sfx2/res/indexon_small.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3153345\">Значок</alt></image>"
|
||
|
||
#: navpane_on.xhp#par_id3152996.3.help.text
|
||
msgid "On the toolbar of the <emph>Help</emph> window, click the left icon to show or hide the navigation pane."
|
||
msgstr "На панели инструментов окна <emph>Справка</emph> щелкните левый значок, чтобы показать или скрыть область переходов."
|
||
|
||
#: data_enter_sql.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Executing SQL Commands"
|
||
msgstr "Выполнение команд SQL"
|
||
|
||
#: data_enter_sql.xhp#bm_id3152801.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>SQL; executing SQL commands</bookmark_value> <bookmark_value>queries;creating in SQL view</bookmark_value> <bookmark_value>commands;SQL</bookmark_value> <bookmark_value>executing SQL commands</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>SQL; выполнение команд SQL</bookmark_value> <bookmark_value>запросы;создание в ракурсе SQL</bookmark_value> <bookmark_value>команды; SQL</bookmark_value> <bookmark_value>выполнение команд SQL</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: data_enter_sql.xhp#hd_id3152801.67.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"data_enter_sql\"><link href=\"text/shared/guide/data_enter_sql.xhp\" name=\"Executing SQL Commands\">Executing SQL Commands</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"data_enter_sql\"><link href=\"text/shared/guide/data_enter_sql.xhp\" name=\"Выполнение команд SQL\">Выполнение команд SQL</link></variable>"
|
||
|
||
#: data_enter_sql.xhp#par_id3147008.68.help.text
|
||
msgid "With the help of SQL commands you can control the database directly, and can also create and edit tables and queries."
|
||
msgstr "С помощью команд SQL можно управлять базой данных напрямую, а также создавать и изменять таблицы и запросы."
|
||
|
||
#: data_enter_sql.xhp#par_id3153562.72.help.text
|
||
msgid "Not all database types support all SQL instructions. If necessary, find out which SQL commands are supported by your database system."
|
||
msgstr "Не все базы данных поддерживают полный набор инструкций SQL. При необходимости можно узнать, какие команды SQL поддерживаются системой баз данных пользователя."
|
||
|
||
#: data_enter_sql.xhp#hd_id9577929.help.text
|
||
msgid "To execute an SQL statement directly"
|
||
msgstr "Чтобы выполнить инструкцию SQL непосредственно"
|
||
|
||
#: data_enter_sql.xhp#par_id7923825.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>File - Open</emph> to open a database file."
|
||
msgstr "Выберите <emph>Файл - Открыть</emph>, чтобы открыть файл базы данных."
|
||
|
||
#: data_enter_sql.xhp#par_id9448530.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - SQL</emph>."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Сервис - SQL</emph>."
|
||
|
||
#: data_enter_sql.xhp#par_id3151176.91.help.text
|
||
msgid "Click the <emph>Create Query in SQL View</emph> icon <image id=\"img_id3154071\" src=\"cmd/sc_dbnewquerysql.png\" width=\"0.1862in\" height=\"0.1862in\"><alt id=\"alt_id3154071\">Icon</alt></image> or"
|
||
msgstr "Щелкните значок <emph>Создать запрос в представлении SQL </emph> <image id=\"img_id3154071\" src=\"cmd/sc_dbnewquerysql.png\" width=\"0.1862in\" height=\"0.1862in\"><alt id=\"alt_id3154071\">Значок</alt></image> или"
|
||
|
||
#: data_enter_sql.xhp#par_id3145786.92.help.text
|
||
msgid "Select an existing query from the list and click the <emph>Edit</emph> icon <image id=\"img_id3156212\" src=\"cmd/sc_dbqueryedit.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3156212\">Icon</alt></image>."
|
||
msgstr "Выберите существующий запрос из списка и щелкните значок <emph>Изменить</emph> <image id=\"img_id3156212\" src=\"cmd/sc_dbqueryedit.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3156212\">Значок</alt></image>."
|
||
|
||
#: data_enter_sql.xhp#par_id3083443.94.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Query</emph> window, choose <emph>View - Switch Design View On/Off</emph>. Edit the SQL command."
|
||
msgstr "В окне <emph>Запрос</emph> выберите <emph>Вид - Включение и выключение режима конструктора</emph>. Отредактируйте команду SQL."
|
||
|
||
#: data_enter_sql.xhp#par_id3152460.96.help.text
|
||
msgid "Click the <emph>Run</emph> icon <image id=\"img_id3152886\" src=\"cmd/sc_sbanativesql.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152886\">Icon</alt></image>. The result of the query is displayed in the upper window."
|
||
msgstr "Щелкните значок <emph>Выполнить</emph> <image id=\"img_id3152886\" src=\"cmd/sc_sbanativesql.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152886\">Значок</alt></image>. Результат запроса отобразится в верхнем окне."
|
||
|
||
#: data_enter_sql.xhp#par_id3149298.98.help.text
|
||
msgid "Click the <emph>Save</emph> or <emph>Save As</emph> icon <image id=\"img_id3153159\" src=\"cmd/sc_save.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153159\">Icon</alt></image> to save the query."
|
||
msgstr "Для сохранения запроса необходимо щелкнуть значок <emph>Сохранить</emph> или <emph>Сохранить как</emph> <image id=\"img_id3153159\" src=\"cmd/sc_save.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153159\">Значок</alt></image>."
|
||
|
||
#: data_enter_sql.xhp#par_id3153223.105.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Query Design</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Конструктор запросов\">Конструктор запросов</link>"
|
||
|
||
#: pageformat_max.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Selecting the Maximum Printable Area on a Page"
|
||
msgstr "Выбор оптимальной печатаемой области на странице"
|
||
|
||
#: pageformat_max.xhp#bm_id3149180.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>page formats; maximizing</bookmark_value><bookmark_value>formats; maximizing page formats</bookmark_value><bookmark_value>printers; maximum page formats</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>форматы страницы; оптимизация</bookmark_value><bookmark_value>форматы; оптимизация форматов страниц</bookmark_value><bookmark_value>принтеры; оптимальные форматы страниц</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: pageformat_max.xhp#hd_id3149180.35.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"pageformat_max\"><link href=\"text/shared/guide/pageformat_max.xhp\" name=\"Selecting the Maximum Printable Area on a Page\">Selecting the Maximum Printable Area on a Page</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"pageformat_max\"><link href=\"text/shared/guide/pageformat_max.xhp\" name=\"Выбор оптимальной печатаемой области на странице\">Выбор оптимальной печатаемой области на странице</link></variable>"
|
||
|
||
#: pageformat_max.xhp#par_id3156426.36.help.text
|
||
msgid "Not all printers can print a paper up to its edges. Most of them leave an unprinted margin."
|
||
msgstr "Не все принтеры могут печатать на бумаге под обрез. Большинство из них оставляет пустые края."
|
||
|
||
#: pageformat_max.xhp#par_id3149182.37.help.text
|
||
msgid "$[officename] offers a semi-automatic feature that enables you to print as close to the paper's edge as is possible."
|
||
msgstr "В $[officename] предусмотрена полуавтоматическая возможность печати как можно ближе к краю бумаги."
|
||
|
||
#: pageformat_max.xhp#par_id3159233.38.help.text
|
||
msgid "Make sure that your printer has been setup under <emph>File - Printer Settings</emph>."
|
||
msgstr "Проверьте правильность установки своего принтера в диалоговом окне <emph>Файл - Параметры печати</emph>."
|
||
|
||
#: pageformat_max.xhp#par_id3156114.39.help.text
|
||
msgid "Make sure that the <emph>Web Layout</emph> in the <emph>View</emph> menu is not selected."
|
||
msgstr "Флажок <emph>Режим веб-страницы</emph> в меню <emph>Вид</emph> должен быть снят."
|
||
|
||
#: pageformat_max.xhp#par_id3147653.40.help.text
|
||
msgid "Select the <emph>Format - Page</emph> command, and go to the <emph>Page</emph> tab."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Формат - Страница</emph> и откройте вкладку <emph>Страница</emph>."
|
||
|
||
#: pageformat_max.xhp#par_id3147335.41.help.text
|
||
msgid "Under <emph>Margins</emph> you can define the maximum or minimum possible value for the page margins (left, right, top, and bottom). Click into the respective control, then press the Page Up or Page Down key. The preview displays a dashed line around the printable range."
|
||
msgstr "В области <emph>Поля</emph> укажите допустимое максимальное и минимальное значение для полей страницы (левого, правого, верхнего и нижнего). Щелкните по соответствующему элементу управления, а затем нажмите клавишу Page Up или Page Down. В окошке предварительного просмотра появится пунктирная линия, ограничивающая область печати."
|
||
|
||
#: pageformat_max.xhp#par_id3145120.42.help.text
|
||
msgctxt "pageformat_max.xhp#par_id3145120.42.help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph> to close the dialog."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>ОК</emph>, чтобы закрыть диалоговое окно."
|
||
|
||
#: pageformat_max.xhp#par_id3155388.43.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Printing\">Printing</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Печать\">Печать</link>"
|
||
|
||
#: dragdrop_fromgallery.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Copying Graphics From the Gallery"
|
||
msgstr "Копирование рисунков из галереи"
|
||
|
||
#: dragdrop_fromgallery.xhp#bm_id3145345.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>Gallery;dragging pictures to draw objects</bookmark_value><bookmark_value>draw objects;dropping Gallery pictures</bookmark_value><bookmark_value>drag and drop;from Gallery to draw objects</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>галерея; перетаскивание изображений в рисованные объекты</bookmark_value><bookmark_value>рисованные объекты; перетаскивание изображений из галереи</bookmark_value><bookmark_value>перетаскивание; из галереи в рисованные объекты</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: dragdrop_fromgallery.xhp#hd_id3145345.40.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"dragdrop_fromgallery\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_fromgallery.xhp\" name=\"Copying Graphics From the Gallery\">Copying Graphics From the Gallery</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"dragdrop_fromgallery\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_fromgallery.xhp\" name=\"Копирование рисунков из галереи\">Копирование рисунков из галереи</link></variable>"
|
||
|
||
#: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3155535.41.help.text
|
||
msgid "If you drag a graphic from the Gallery into a text, spreadsheet or presentation document, the graphic will be inserted there."
|
||
msgstr "Можно перетащить рисунок из галереи в текст, электронную таблицу или документ презентации."
|
||
|
||
#: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3149762.45.help.text
|
||
msgid "If you release the graphic <emph>directly on a draw object</emph>, please note the following:"
|
||
msgstr "Отпустив его <emph>непосредственно на графическом объекте</emph>, учтите следующее."
|
||
|
||
#: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3153825.43.help.text
|
||
msgid "If you move the graphic (drag it without pressing any key, in which case no additional symbol appears next to the mouse pointer), only the attributes are copied from the graphic and applied to the draw object on which you release the mouse button."
|
||
msgstr "При перетаскивании рисунка без нажатия какой-либо клавиши (в этом случае никаких дополнительных символов рядом с указателем мыши не появляется) копируются только его атрибуты, применяющиеся к объекту, над которым кнопка мыши была отпущена."
|
||
|
||
#: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3153665.42.help.text
|
||
msgid "If you copy the graphic (drag it while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key, in which case a plus sign appears next to the mouse pointer), the graphic will be inserted as an object."
|
||
msgstr "Если вы копируете изображение (перетягиваете, удерживая клавишу <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, при этом рядом с указателем мыши появляется знак плюс), это изображение будет вставлено как объект."
|
||
|
||
#: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3154514.44.help.text
|
||
msgid "If you create a hyperlink (drag while holding down Shift and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, in which case a linking arrow appears next to the mouse pointer), the drawing object is replaced by the graphic from the Gallery, but the position and size of the replaced draw object are retained."
|
||
msgstr "Если вы создаете гиперссылку (перетягиваете, удерживая Shift и <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, при этом рядом с указателем мыши появляется стрелка соединения), объект рисования заменяется изображением из Галереи, но расположение и размер замененного объекта рисования сохраняются."
|
||
|
||
#: configure_overview.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Configuring $[officename]"
|
||
msgstr "Настройка $[officename]"
|
||
|
||
#: configure_overview.xhp#bm_id3152801.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>configuring; $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>customizing; $[officename]</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>настройка; $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>настройка; $[officename]</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: configure_overview.xhp#hd_id3152801.44.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"configure_overview\"><link href=\"text/shared/guide/configure_overview.xhp\" name=\"Configuring $[officename]\">Configuring $[officename]</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"configure_overview\"><link href=\"text/shared/guide/configure_overview.xhp\" name=\"Настройка $[officename]\">Настройка $[officename]</link></variable>"
|
||
|
||
#: configure_overview.xhp#par_id3153345.43.help.text
|
||
msgid "You can customize your $[officename] to suit your needs."
|
||
msgstr "Можно настроить $[officename] в соответствии со своими потребностями."
|
||
|
||
#: configure_overview.xhp#par_id3145071.46.help.text
|
||
msgid "You are free to change the items on the menu bar. You can delete items, add new ones, copy items from one menu to another, rename them, and so on."
|
||
msgstr "Можно менять элементы панели меню. Можно удалять их, добавлять новые, копировать элементы из одного меню в другое, переименовывать их и т.д."
|
||
|
||
#: configure_overview.xhp#par_id3149811.47.help.text
|
||
msgid "The toolbars may be freely configured."
|
||
msgstr "Панели инструментов также легко можно настраивать."
|
||
|
||
#: configure_overview.xhp#par_id3150443.48.help.text
|
||
msgid "You can change the shortcut keys."
|
||
msgstr "Сочетания клавиш тоже можно изменять."
|
||
|
||
#: configure_overview.xhp#par_id3155421.49.help.text
|
||
msgid "To change these, choose <link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Tools - Customize\"><emph>Tools - Customize</emph></link> to open the <emph>Customize</emph> dialog."
|
||
msgstr "Для этого выберите пункт меню <link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Сервис - Настройка\"><emph>Сервис - Настройка</emph></link>. Откроется диалоговое окно <emph>Настройка</emph>."
|
||
|
||
#: configure_overview.xhp#par_id3155388.45.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Tools - Customize\">Tools - Customize</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Сервис - Настройка\">Сервис - Настройка</link>"
|
||
|
||
#: assistive.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Assistive Tools in $[officename]"
|
||
msgstr "Вспомогательные средства в $[officename]"
|
||
|
||
#: assistive.xhp#bm_id3147399.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>accessibility; $[officename] assistive technology</bookmark_value><bookmark_value>assistive technology in $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>screen readers</bookmark_value><bookmark_value>screen magnifiers</bookmark_value><bookmark_value>magnifiers</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>специальные возможности; вспомогательные средства $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>вспомогательные средства в $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>программы чтения с экрана</bookmark_value><bookmark_value>программы увеличения изображения</bookmark_value><bookmark_value>чтение с экрана;специальные возможности</bookmark_value><bookmark_value>увеличение изображения</bookmark_value><bookmark_value>устройства ввода для пользователей с ограниченными возможностями</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: assistive.xhp#hd_id3147399.22.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"assistive\"><link href=\"text/shared/guide/assistive.xhp\" name=\"Assistive Tools in $[officename]\">Assistive Tools in $[officename]</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"assistive\"><link href=\"text/shared/guide/assistive.xhp\" name=\"Вспомогательные средства в $[officename]\">Вспомогательные средства в $[officename]</link></variable>"
|
||
|
||
#: assistive.xhp#par_id3143267.25.help.text
|
||
msgid "$[officename] supports some assistive technology tools like screen magnification software, screen readers, and on-screen keyboards. Most of these tools communicate with $[officename] by means of the Java(TM) Access Bridge software, that uses the Java Accessibility API, a part of the Java runtime environment."
|
||
msgstr "$[officename] поддерживает вспомогательные средства, такие как программы увеличения изображения, программы чтения с экрана и экранные клавиатуры. Большая часть этих средств связана с $[officename] с помощью интерфейса доступа к Java(TM), использующего интерфейс API доступа к Java, который является частью виртуальной машины Java."
|
||
|
||
#: assistive.xhp#par_id8847010.help.text
|
||
msgid "A current list of supported assistive tools can be found on the OpenOffice.org Wiki at <link href=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility\">http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility</link>."
|
||
msgstr "Список поддерживаемых вспомогательных средств можно найти на сайте википедии по OpenOffice.org Wiki по адресу <link href=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility\">http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility</link>."
|
||
|
||
#: assistive.xhp#hd_id3145345.12.help.text
|
||
msgid "Requirements to use assistive tools in $[officename]"
|
||
msgstr "Требования для использования вспомогательных средств в $[officename]"
|
||
|
||
#: assistive.xhp#par_id3147209.13.help.text
|
||
msgid "Java Runtime Environment (JRE) version 1.4.1_01 and higher, or version 1.4.0_02 with the locale set to \"en_us\"."
|
||
msgstr "Виртуальная машина Java (JRE) версии 1.4.1_01 или более поздней либо версии 1.4.0_02 с языковым параметром \"en_us\" (английский (США))."
|
||
|
||
#: assistive.xhp#par_id3146797.26.help.text
|
||
msgid "Most recent version of the software for your assistive tool"
|
||
msgstr "Последняя версия программного обеспечения для вспомогательных средств"
|
||
|
||
#: assistive.xhp#par_id3149578.15.help.text
|
||
msgid "On Windows systems, <link href=\"http://www.sun.com/access/downloads/\" name=\"Java Access Bridge\">Java Access Bridge</link> software version 1.0.3 or higher "
|
||
msgstr "Для Windows: <link href=\"http://www.sun.com/access/downloads/\" name=\"интерфейс доступа к Java (Java Access Bridge)\">интерфейс доступа к Java (Java Access Bridge)</link> версии 1.0.3 или более поздней "
|
||
|
||
#: assistive.xhp#par_id3149762.16.help.text
|
||
msgid "On UNIX(R) systems, the GNOME 2 desktop environment with the Java Access Bridge software for GNOME"
|
||
msgstr "Для UNIX(R): GNOME 2 Desktop Environment с интерфейсом доступа к Java (Java Access Bridge) для GNOME"
|
||
|
||
#: assistive.xhp#hd_id3149795.23.help.text
|
||
msgid "Supported Assistive Tools"
|
||
msgstr "Поддерживаемые вспомогательные средства"
|
||
|
||
#: assistive.xhp#par_id3155419.2.help.text
|
||
msgid "On Windows systems, $[officename] directly supports most on-screen keyboard software. Additional support for assistive tools is provided by the Java Access Bridge software. The following is a list of some assistive tools that use the Java Access Bridge software to exchange data with $[officename]:"
|
||
msgstr "В системах Windows $[officename] напрямую поддерживает большую часть программного обеспечения экранных клавиатур. Дополнительная поддержка вспомогательных средств обеспечивается программой Java Access Bridge. Ниже приведен список вспомогательных средств, использующих интерфейс доступа к Java для обмена данными с $[officename]:"
|
||
|
||
#: assistive.xhp#par_id3156329.4.help.text
|
||
msgid "ZoomText Screen Magnifier (version 7.11 or higher)(Windows)"
|
||
msgstr "ZoomText, программа для увеличения изображения (версия 7.11 или выше)(Windows)"
|
||
|
||
#: assistive.xhp#par_id3155628.5.help.text
|
||
msgid "Gnopernicus Screen Reader and Magnifier, using GNOME Assistive Technology Service Provider Interface (at-spi) and Java Accessibility API software"
|
||
msgstr "Gnopernicus, программа для чтения с экрана и увеличения изображения; использует интерфейс GNOME Assistive Technology Service Provider Interface (AT SPI) и интерфейс API доступа к Java"
|
||
|
||
#: assistive.xhp#par_id3148474.6.help.text
|
||
msgid "GNOME On Screen Keyboard (GOK), using GNOME at-spi and Java Accessibility API software"
|
||
msgstr "GNOME On Screen Keyboard (GOK), экранная клавиатура; использует интерфейс GNOME AT SPI и интерфейс API доступа к Java"
|
||
|
||
#: assistive.xhp#hd_id3153061.24.help.text
|
||
msgid "Supported Input Devices"
|
||
msgstr "Поддерживаемые устройства ввода"
|
||
|
||
#: assistive.xhp#par_id3156024.7.help.text
|
||
msgid "$[officename] provides the ability to use alternative input devices for access to all functions of $[officename]."
|
||
msgstr "$[officename] поддерживает использование альтернативных устройств ввода для доступа ко всем возможностям $[officename]."
|
||
|
||
#: assistive.xhp#par_id3149045.8.help.text
|
||
msgid "Screen magnification software allow users with low vision to work in $[officename] with caret and focus tracking."
|
||
msgstr "С помощью программ увеличения изображения пользователи с ослабленным зрением могут работать в $[officename] с помощью отслеживания знака вставки и фокуса."
|
||
|
||
#: assistive.xhp#par_id3152811.9.help.text
|
||
msgid "On-screen keyboards enable users to perform almost all data input and commands with a mouse."
|
||
msgstr "При использовании экранной клавиатуры пользователи могут выполнять почти все процедуры по вводу данных и команд с помощью мыши."
|
||
|
||
#: assistive.xhp#par_id3153379.10.help.text
|
||
msgid "Screen readers allow visually impaired users to access $[officename] with text-to-speech and Braille displays."
|
||
msgstr "При использовании программ чтения с экрана пользователи с ослабленным зрением могут работать в $[officename] с помощью программ озвучивания текста и устройств Брайля."
|
||
|
||
#: assistive.xhp#par_id3149808.11.help.text
|
||
msgid "When accessibility support in $[officename] is enabled, the Java Runtime Environment is loaded, and increases the startup time for $[officename]."
|
||
msgstr "При включении поддержки специальных возможностей в $[officename] дополнительно загружается виртуальная машина Java, что увеличивает время запуска $[officename]."
|
||
|
||
#: assistive.xhp#par_id3152933.18.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"$[officename] - View\">$[officename] - View</link>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – Параметры</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"$[officename] – Вид \">$[officename] – Вид</link>."
|
||
|
||
#: assistive.xhp#par_id3155430.19.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\" name=\"$[officename] - Appearance\">$[officename] - Appearance</link>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – Параметры</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\" name=\"$[officename] – Внешний вид \">$[officename] – Внешний вид</link>."
|
||
|
||
#: assistive.xhp#par_id3148617.20.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\" name=\"$[officename] - Accessibility\">$[officename] - Accessibility</link>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – Параметры</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\" name=\"$[officename] – Специальные возможности\">$[officename] – Специальные возможности</link>."
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Opening Documents"
|
||
msgstr "Открытие документов"
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#bm_id3147834.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>opening; documents</bookmark_value><bookmark_value>documents; opening</bookmark_value><bookmark_value>files; opening</bookmark_value><bookmark_value>loading; documents</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets;creating/opening</bookmark_value><bookmark_value>presentations;creating/opening</bookmark_value><bookmark_value>FTP; opening documents</bookmark_value><bookmark_value>new documents</bookmark_value><bookmark_value>empty documents</bookmark_value><bookmark_value>text documents;creating/opening</bookmark_value><bookmark_value>drawings; creating/opening</bookmark_value><bookmark_value>HTML documents; new</bookmark_value><bookmark_value>formulas; new</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>открытие; документы</bookmark_value><bookmark_value>документы; открытие</bookmark_value><bookmark_value>файлы; открытие</bookmark_value><bookmark_value>загрузка; документы</bookmark_value><bookmark_value>электронные таблицы; создание/открытие</bookmark_value><bookmark_value>представления; создание/открытие</bookmark_value><bookmark_value>FTP; открытие документов</bookmark_value><bookmark_value>новые документы</bookmark_value><bookmark_value>пустые документы</bookmark_value><bookmark_value>текстовые документы; создание/открытие</bookmark_value><bookmark_value>рисунки; создание/открытие</bookmark_value><bookmark_value>документы HTML; новые</bookmark_value><bookmark_value>формулы; новые</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#hd_id3147834.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"doc_open\"><link href=\"text/shared/guide/doc_open.xhp\" name=\"Opening Documents\">Opening Documents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"doc_open\"><link href=\"text/shared/guide/doc_open.xhp\" name=\"Открытие документов\">Открытие документов</link></variable>"
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#hd_id3147653.12.help.text
|
||
msgid "Opening an existing document"
|
||
msgstr "Открытие существующего документа"
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#par_id3149398.2.help.text
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Выполните одно из нижеследующих:"
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#par_idN107A9.help.text
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Open</item>"
|
||
msgstr "Выберите <item type=\"menuitem\">Файл - Открыть</item>"
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#par_idN107AF.help.text
|
||
msgid "Click the <emph>Open</emph> icon on the Standard toolbar"
|
||
msgstr "Щелкните по значку <emph>Открыть</emph> на панели инструментов Стандартная."
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#par_idN107B2.help.text
|
||
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+O "
|
||
msgstr "Нажмите <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+O "
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#par_id3150275.3.help.text
|
||
msgid "The <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Open\">Open</link> dialog appears."
|
||
msgstr "Отобразится диалоговое окно <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Открыть\">Открыть</link>."
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#par_id3149164.4.help.text
|
||
msgid "Select the file you want to open and click <emph>Open</emph>."
|
||
msgstr "Выберите файл, который нужно открыть и нажмите кнопку <emph>Открыть</emph>."
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#hd_id3149234.13.help.text
|
||
msgid "Restrict Files to Display"
|
||
msgstr "Ограничить отображение файлов"
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#par_id3150985.14.help.text
|
||
msgid "To restrict the display of files in the <emph>Open</emph> dialog to a certain type select the corresponding <emph>File type</emph> from the list. Select <emph>All Files (*.*)</emph> to display all files."
|
||
msgstr "Чтобы ограничить отображение файлов в диалоговом окне <emph>Открыть</emph> каким-то определенным типом, выберите соответствующий <emph>Тип файла</emph> в списке. Чтобы вывести полный список файлов, выберите пункт <emph>Все файлы (*.*)</emph>."
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#hd_id4651326.help.text
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "Положение курсора"
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#par_id5509201.help.text
|
||
msgid "In general, all documents open with the cursor at the start of the document. "
|
||
msgstr "Обычно все документы открываются с положением курсора в начале документа. "
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#par_id6594744.help.text
|
||
msgid "One exception appears when the author of a Writer text document saves and reopens a document: The cursor will be at the same position where it has been when the document was saved. This only works when the name of the author was entered in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - User Data</emph>."
|
||
msgstr "Исключение составляют случаи сохранения или повторного открытия автором текстового документа Writer: курсор устанавливается в ту же позицию, в которой он находился при сохранении документа. Это возможно только в том случае, если имя автора указано по пути <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – Параметры</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME – Данные пользователя</emph>."
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#par_id3422650.help.text
|
||
msgid "Press Shift+F5 to set the cursor to the last saved position."
|
||
msgstr "Нажмите Shift+F5 для установки курсора в последнюю сохраненную позицию."
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#hd_id3148453.17.help.text
|
||
msgid "Opening an Empty Document"
|
||
msgstr "Открытие пустого документа"
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#par_id3147287.19.help.text
|
||
msgid "Click the <emph>New</emph> icon on the Standard bar or choose <emph>File - New</emph>. This opens a document of the document type specified."
|
||
msgstr "Щелкните по значку <emph>Создать</emph> на панели Стандартная, или выберите <emph>Файл - Создать</emph>. Откроется документ указанного типа."
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#par_id3153092.20.help.text
|
||
msgid "If you click the arrow next to the <emph>New</emph> icon, a submenu opens in which you can select another document type."
|
||
msgstr "Если щелкнуть стрелку рядом со значком <emph>Создать</emph>, откроется подменю, где можно будет выбрать другой тип документа."
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#hd_id0820200803501358.help.text
|
||
msgid "System File Dialogs or %PRODUCTNAME Dialogs"
|
||
msgstr "Файловые диалоговые окна системы или диалоговые окна %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#par_id0820200803501356.help.text
|
||
msgid "On most operating systems, you can choose to use the system file dialogs or %PRODUCTNAME dialogs."
|
||
msgstr "В большинстве операционных систем вы можете использовать либо файловые диалоговые окна системы, либо диалоговые окна %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#par_id0820200803501429.help.text
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - General</item> to switch the type of open/save dialogs."
|
||
msgstr "Для смены типа диалоговых окон открытия/сохранения выберите <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – Параметры</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME – Общие</item>."
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#par_id0820200803501449.help.text
|
||
msgid "The %PRODUCTNAME dialogs support file download and upload using secure https connections."
|
||
msgstr "Диалоговые окна %PRODUCTNAME поддерживают загрузку и выгрузку файлов с использованием безопасных соединений https."
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#hd_id0820200803501453.help.text
|
||
msgid "Opening Files from a Web Server"
|
||
msgstr "Открытие файлов из веб-сервера"
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#par_id3153126.9.help.text
|
||
msgid "You can enter a URL in the <emph>File name</emph> box of the <emph>Open</emph> dialogs. The URL must start with file:/// or ftp:// or http://. "
|
||
msgstr "Вы можете ввести URL-адрес в поле <emph>Имя файла</emph> в диалоговых окнах <emph>Открыть</emph>. URL-адрес должен начинаться с file:/// или ftp:// или http://. "
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#par_id0820200803501548.help.text
|
||
msgid "If you use the %PRODUCTNAME dialog, you can use the https:// prefix for a secure connection, and you can save a document on the web server."
|
||
msgstr "Если вы используете диалоговое окно %PRODUCTNAME, вы можете использовать префикс https:// для безопасного соединения и можете сохранять документ на веб-сервере."
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#par_idN107C4.help.text
|
||
msgid "When you open a file by a URL from the Windows file dialog, Windows will open a local copy of the file, located in the Internet Explorer cache. The %PRODUCTNAME file dialog opens a local copy of the file in the system's temp folder."
|
||
msgstr "Если вы открываете файл, используя URL-адрес в файловом диалоговом окне Windows, будет открыта локальная копия файла из кэша Internet Explorer. Файловое диалоговое окно %PRODUCTNAME открывает локальную копию файла в папке временных файлов системы."
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#par_id3148616.5.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"File - Open\">File - Open</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Файл - Открыть\">Файл - Открыть</link>"
|
||
|
||
#: data_tabledefine.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Table Design"
|
||
msgstr "Конструктор таблиц"
|
||
|
||
#: data_tabledefine.xhp#bm_id3155448.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>tables in databases; creating in design view (manually)</bookmark_value> <bookmark_value>designing; database tables</bookmark_value> <bookmark_value>properties;fields in databases</bookmark_value> <bookmark_value>fields;database tables</bookmark_value> <bookmark_value>AutoValue (Base)</bookmark_value> <bookmark_value>primary keys;design view</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>таблицы в базах данных; создание в режиме разработки (вручную)</bookmark_value> <bookmark_value>проектирование; таблицы базы данных</bookmark_value> <bookmark_value>свойства; поля в базах данных</bookmark_value> <bookmark_value>поля; таблицы базы данных</bookmark_value> <bookmark_value>автозначение (Base)</bookmark_value> <bookmark_value>первичные ключи;режим разработки</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: data_tabledefine.xhp#hd_id3149798.104.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"data_tabledefine\"><link href=\"text/shared/guide/data_tabledefine.xhp\" name=\"Table Design\">Table Design</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"data_tabledefine\"><link href=\"text/shared/guide/data_tabledefine.xhp\" name=\"Конструктор таблиц\">Конструктор таблиц</link></variable>"
|
||
|
||
#: data_tabledefine.xhp#par_id3155535.2.help.text
|
||
msgid "This section contains information about how to create a new database table in the <link href=\"text/shared/explorer/database/05010000.xhp\" name=\"design view\">design view</link>."
|
||
msgstr "Этот раздел содержит сведения о создании новой таблицы базы данных в <link href=\"text/shared/explorer/database/05010000.xhp\" name=\"конструктор таблиц\">конструкторе таблиц</link>."
|
||
|
||
#: data_tabledefine.xhp#par_id3154288.3.help.text
|
||
msgid "Open the database file of the database where you want a new table. Click the <emph>Tables</emph> icon. Choose <emph>Create Table in Design View</emph> to create a new table."
|
||
msgstr "Откройте файл базы данных, в которой требуется создать новую таблицу. Щелкните значок <emph>Таблицы</emph>. Чтобы создать новую таблицу, выберите <emph>Создание таблицы в режиме конструктора</emph>."
|
||
|
||
#: data_tabledefine.xhp#par_id3146798.4.help.text
|
||
msgid "In the Design view, you can now create the fields for your table."
|
||
msgstr "Теперь можно создать поля для таблицы в конструкторе."
|
||
|
||
#: data_tabledefine.xhp#par_id3153349.5.help.text
|
||
msgid "Enter new fields in rows from top to bottom. Click the <emph>Field Name</emph> cell and enter a field name for each data field."
|
||
msgstr "Введите новые поля в строки сверху вниз. Щелкните ячейку <emph>Имя поля</emph> и введите имя для каждого поля данных."
|
||
|
||
#: data_tabledefine.xhp#par_id1595507.help.text
|
||
msgid "Include a \"primary key\" data field. Base needs a primary key to be able to edit the table contents. A primary key has unique contents for each data record. For example, insert a numerical field, right-click the first column, and choose <emph>Primary Key</emph> from the context menu. Set <emph>AutoValue</emph> to \"Yes\", so Base can automatically increment the value for each new record."
|
||
msgstr "Добавьте поле данных \"первичный ключ\". В Base первичный ключ требуется для редактирования содержимого таблицы. Первичный ключ имеет уникальное значение для каждой записи данных. Например, вставьте числовое поле, щелкните первый столбец правой кнопкой мыши и выберите в контекстном меню <emph>Первичный ключ</emph>. В поле <emph>Автозначение</emph> выберите \"Да\"; таким образом, значение будет автоматически увеличиваться Base для каждой новой записи."
|
||
|
||
#: data_tabledefine.xhp#par_id3150084.6.help.text
|
||
msgid "In the next cell to the right, define the <emph>Field Type</emph>. When you click in the cell, you can select a field type in the combo box."
|
||
msgstr "В следующей ячейке справа определите <emph>Тип поля</emph>. Щелкнув в этой ячейке, выберите тип поля из списка."
|
||
|
||
#: data_tabledefine.xhp#par_id3154760.38.help.text
|
||
msgid "Each field can only accept data corresponding to the specified field type. For example, it is not possible to enter text in a number field. Memo fields in dBASE III format are references to internally-managed text files which can hold up to 64KB text."
|
||
msgstr "В каждое поле можно вводить только данные, соответствующие заданному типу. Например, невозможно ввести текст в числовое поле. Поля записок в формате dBASE III являются ссылками на внутренне управляемые текстовые файлы, которые могут содержать до 64 КБ текста."
|
||
|
||
#: data_tabledefine.xhp#par_id3149456.41.help.text
|
||
msgid "You can enter an optional <emph>Description</emph> for each field. The text of the description will appear as a tip on the column headings in the table view."
|
||
msgstr "Для каждого поля можно ввести <emph>Описание</emph> (необязательно). Текст описания будет возникать в виде всплывающей подсказки при наведении курсора на заголовок в представлении таблицы."
|
||
|
||
#: data_tabledefine.xhp#hd_id3153379.42.help.text
|
||
msgid "Field Properties"
|
||
msgstr "Свойства поля"
|
||
|
||
#: data_tabledefine.xhp#par_id3148798.45.help.text
|
||
msgid "Enter properties for each selected data field. Depending on the database type, some input facilities may not be available."
|
||
msgstr "Введите свойства для каждого выбранного поля данных. В зависимости от типа базы данных некоторые возможности ввода могут быть недоступны."
|
||
|
||
#: data_tabledefine.xhp#par_id3144762.46.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Default value</emph> box, enter the default contents for every new record. This contents can be edited later."
|
||
msgstr "В поле <emph>Значение по умолчанию</emph> введите содержимое по умолчанию для каждой новой записи. Это содержимое потом можно будет изменить."
|
||
|
||
#: data_tabledefine.xhp#par_id3150869.47.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Entry required</emph> box, specify whether or not the field may remain empty."
|
||
msgstr "В поле <emph>Обязательное</emph> укажите, может ли поле оставаться пустым."
|
||
|
||
#: data_tabledefine.xhp#par_id3154908.7.help.text
|
||
msgid "For the <emph>Length</emph> box, a combo box may be shown that provides the available choices."
|
||
msgstr "В поле <emph>Длина</emph> можно открыть список с вариантами выбора."
|
||
|
||
#: ms_doctypes.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Changing the Association of Microsoft Office Document Types"
|
||
msgstr "Изменение сопоставлений типов документов Microsoft Office"
|
||
|
||
#: ms_doctypes.xhp#bm_id3143267.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>Microsoft Office;reassigning document types</bookmark_value><bookmark_value>file associations for Microsoft Office</bookmark_value><bookmark_value>changing;file associations in Setup program</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Microsoft Office;переназначение типов документов</bookmark_value><bookmark_value>сопоставление типов файлов Microsoft Office приложениям</bookmark_value><bookmark_value>изменение; сопоставление приложений типам файлов в программе установки</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: ms_doctypes.xhp#hd_id3143267.8.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"ms_doctypes\"><link href=\"text/shared/guide/ms_doctypes.xhp\" name=\"Changing the Association of Microsoft Office Document Types\">Changing the Association of Microsoft Office Document Types</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"ms_doctypes\"><link href=\"text/shared/guide/ms_doctypes.xhp\" name=\"Изменение сопоставлений приложений типам документов Microsoft Office\">Изменение сопоставлений приложений типам документов Microsoft Office</link></variable>"
|
||
|
||
#: ms_doctypes.xhp#par_id3152780.1.help.text
|
||
msgid "To change the association of Microsoft Office file name extensions to open the files either in $[officename] or in Microsoft Office, using Microsoft Windows:"
|
||
msgstr "Чтобы изменить сопоставление расширений файлов Microsoft Office для их открытия в $[officename] или в Microsoft Office выполните в Microsoft Windows следующие действия."
|
||
|
||
#: ms_doctypes.xhp#par_id0815200803314147.help.text
|
||
msgid "In Windows Explorer, right-click a file of the type that you want to assign to another application."
|
||
msgstr "В Windows Explorer щелкните правой кнопкой мыши по типу файла, который вы хотите назначить другому приложению."
|
||
|
||
#: ms_doctypes.xhp#par_id0815200803314268.help.text
|
||
msgid "In the context menu, choose \"Open with...\""
|
||
msgstr "В контекстном меню выберите \"Открыть с помощью...\""
|
||
|
||
#: ms_doctypes.xhp#par_id0815200803314245.help.text
|
||
msgid "In the list of applications, select the program that should open the current type of files. Make sure that \"Always use this program\" is selected."
|
||
msgstr "В списке приложений выберите ту программу, которая должна открывать этот тип файлов. Обязательно выберите \"Всегда использовать эту программу\"."
|
||
|
||
#: ms_doctypes.xhp#par_id0815200803314243.help.text
|
||
msgid "If these steps do not apply to your brand of Microsoft Windows, search your Microsoft Windows Help for instructions how to change the file associations."
|
||
msgstr "Если описанная операция не работает с вашей версией Microsoft Windows, откройте Справку вашей системы Microsoft Windows и прочитайте инструкции о том, как изменять ассоциации файлов."
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Mobile Device Filters for Pocket Device Appliances "
|
||
msgstr "Фильтры мобильной аппаратуры для карманных устройств "
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#bm_id3147143.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>mobile device filters</bookmark_value><bookmark_value>pocket device appliances</bookmark_value><bookmark_value>$[officename] documents;mobile device filters</bookmark_value><bookmark_value>Palm file filters</bookmark_value><bookmark_value>Pocket PC file filters</bookmark_value><bookmark_value>saving;documents for mobile devices</bookmark_value><bookmark_value>opening;mobile device documents</bookmark_value><bookmark_value>converting;Pocket PC formats</bookmark_value><bookmark_value>synchronizing;Pocket PC and $[officename] formats</bookmark_value><bookmark_value>installing;mobile device filters</bookmark_value><bookmark_value>file filters;mobile devices</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>фильтры мобильных устройств</bookmark_value><bookmark_value>карманные устройства</bookmark_value><bookmark_value>документы $[officename]; фильтры мобильных устройств</bookmark_value><bookmark_value>фильтры для файлов Palm</bookmark_value><bookmark_value>фильтры для файлов Pocket PC</bookmark_value><bookmark_value>сохранение; документы для мобильных устройств</bookmark_value><bookmark_value>открытие; документы мобильных устройств</bookmark_value><bookmark_value>преобразование;форматы Pocket PC</bookmark_value><bookmark_value>синхронизация;форматы Pocket PC и $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>установка;фильтры мобильных устройств</bookmark_value><bookmark_value>фильтры файлов; мобильные устройства</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3147143.33.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"mobiledevicefilters\"><link href=\"text/shared/guide/mobiledevicefilters.xhp\" name=\"Mobile Devices Filters for Pocket Device Appliances\">Mobile Devices Filters for Pocket Device Appliances</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"mobiledevicefilters\"><link href=\"text/shared/guide/mobiledevicefilters.xhp\" name=\"Фильтры мобильных устройств для карманных устройств\">Фильтры мобильных устройств для карманных устройств</link></variable>"
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3143267.1.help.text
|
||
msgid "You can save and open documents to and from several mobile devices file formats."
|
||
msgstr "Предусмотрена возможность сохранения и открытия документов нескольких форматов файлов для мобильных устройств."
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3146957.2.help.text
|
||
msgid "Currently the following filters are available:"
|
||
msgstr "В настоящее время доступны следующие фильтры:"
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3154823.3.help.text
|
||
msgid "AportisDoc for Palm OS compatible devices"
|
||
msgstr "AportisDoc для устройств, совместимых с операционной системой Palm"
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3147209.4.help.text
|
||
msgid "Pocket Excel for Pocket PC compatible devices"
|
||
msgstr "Pocket Excel для Pocket PC и совместимых устройств"
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3166460.5.help.text
|
||
msgid "Pocket Word for Pocket PC compatible devices"
|
||
msgstr "Pocket Word для Pocket PC и совместимых устройств"
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3147653.6.help.text
|
||
msgid "Installing the Pocket PC filters under Windows will also install a DLL file that supports the synchronization software of your Pocket PC."
|
||
msgstr "При установке фильтров для Pocket PC под Windows устанавливается также DLL-файл, который поддерживает программное обеспечение синхронизации с Pocket PC."
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3153252.7.help.text
|
||
msgid "The Java Runtime Environment is required to use the mobile device filters."
|
||
msgstr "Для использования фильтров мобильных устройств необходима виртуальная машина Java."
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3153665.8.help.text
|
||
msgid "Installing the mobile device filters"
|
||
msgstr "Установка фильтров мобильных устройств"
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3148685.9.help.text
|
||
msgctxt "mobiledevicefilters.xhp#par_id3148685.9.help.text"
|
||
msgid "Close $[officename] and the Quickstarter."
|
||
msgstr "Закройте $[officename] и средство быстрого запуска."
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3156023.10.help.text
|
||
msgid "If you are using the Windows operating system with ActiveSync installed, disconnect any Pocket PC device from ActiveSync."
|
||
msgstr "Если используется операционная система Windows с установленным компонентом ActiveSync, отключите все устройства Pocket PC от ActiveSync."
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3153061.11.help.text
|
||
msgid "Start the $[officename] Setup program:"
|
||
msgstr "Запустите программу установки $[officename]."
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_idN107E7.help.text
|
||
msgid "Open the Windows <emph>Start</emph> button, choose <emph>Control Panel</emph>, double-click <emph>Add or Remove Programs</emph>, select the %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION entry, click <emph>Change</emph>."
|
||
msgstr "Нажмите в Windows кнопку <emph>Пуск</emph>, выберите команду <emph>Панель управления</emph>, щелкните значок <emph>Установка и удаление программ</emph>, выделите запись %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION и нажмите кнопку <emph>Изменить</emph>."
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3146794.12.help.text
|
||
msgid "In Setup, choose the <emph>Modify</emph> option and click <emph>Next</emph>."
|
||
msgstr "В программе установки установите флажок <emph>Изменить</emph> и нажмите кнопку <emph>Далее</emph>."
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3151054.13.help.text
|
||
msgid "Open the <emph>Optional Components</emph> entry, then open the <emph>Mobile Device Filters</emph> entry. Select the filters you want to install."
|
||
msgstr "Откройте диалоговое окно <emph>Дополнительные компоненты</emph> и щелкните запись <emph>Фильтры для мобильных устройств</emph>. Выберите нужные фильтры для установки."
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3154138.14.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Next</emph>, <emph>Next</emph>, <emph>Install</emph>, <emph>Finish</emph> to install the filters and exit the Setup program."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Далее</emph> и выйдите из программы установки."
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3154123.15.help.text
|
||
msgid "Saving $[officename] documents for a mobile device"
|
||
msgstr "Сохранение документов $[officename] для мобильного устройства"
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3153192.16.help.text
|
||
msgctxt "mobiledevicefilters.xhp#par_id3153192.16.help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Save As</emph>."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Файл - Сохранить как</emph>."
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3148672.17.help.text
|
||
msgctxt "mobiledevicefilters.xhp#par_id3148672.17.help.text"
|
||
msgid "Open the <emph>File type</emph> box and select the appropriate filter."
|
||
msgstr "Откройте список в поле <emph>Тип файла</emph> и выберите подходящий фильтр."
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3145419.18.help.text
|
||
msgid "Enter a name and click <emph>Save</emph>."
|
||
msgstr "Введите имя документа и нажмите кнопку <emph>Сохранить</emph>."
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3153768.19.help.text
|
||
msgid "Opening mobile device documents in $[officename]"
|
||
msgstr "Открытие документов мобильного устройства в $[officename]"
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3147287.20.help.text
|
||
msgctxt "mobiledevicefilters.xhp#par_id3147287.20.help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Open</emph>."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Файл - Открыть</emph>."
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3147428.21.help.text
|
||
msgctxt "mobiledevicefilters.xhp#par_id3147428.21.help.text"
|
||
msgid "Open the <emph>File type</emph> box and select the appropriate filter."
|
||
msgstr "Откройте список в поле <emph>Тип файла</emph> и выберите подходящий фильтр."
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3148618.22.help.text
|
||
msgid "Select the file and click <emph>Open</emph>."
|
||
msgstr "Выберите файл и нажмите кнопку <emph>Открыть</emph>."
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3159196.23.help.text
|
||
msgid "Synchronizing file types"
|
||
msgstr "Синхронизация типов файлов"
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3145272.24.help.text
|
||
msgid "To convert Pocket PC formats to and from $[officename] formats, you must first change some options within ActiveSync. To do this, open the ActiveSync window and open its Options dialog. Perform the following steps:"
|
||
msgstr "Чтобы преобразовать файлы форматов Pocket PC в форматы $[officename] и наоборот, необходимо сначала изменить некоторые параметры компонента ActiveSync. Чтобы сделать это, запустите ActiveSync и откройте его диалоговое окно \"Параметры\". Выполните перечисленные ниже шаги."
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3149064.25.help.text
|
||
msgid "Select the <emph>Rules</emph> tab."
|
||
msgstr "Откройте вкладку <emph>Правила</emph>."
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3147216.26.help.text
|
||
msgid "Click the <emph>Conversion Settings</emph> button."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Параметры преобразования</emph>."
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3154145.27.help.text
|
||
msgid "Click the <emph>Device to Desktop</emph> tab."
|
||
msgstr "Откройте вкладку <emph>С устройства на компьютер</emph>."
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3159155.28.help.text
|
||
msgid "Select <emph>Pocket Word Document - Pocket PC</emph> and click <emph>Edit</emph>."
|
||
msgstr "Выберите вариант <emph>Документ Pocket Word - Pocket PC</emph> и нажмите кнопку <emph>Изменить</emph>."
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3154638.29.help.text
|
||
msgid "In the drop down list of available conversions, select <emph>$[officename] Writer </emph>and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "В раскрывающемся списке доступных преобразований, выберите <emph>$[officename] Writer </emph>и нажмите кнопку <emph>ОК</emph>."
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3149958.30.help.text
|
||
msgid "Repeat steps 4 and 5 for <emph>Pocket Excel Workbook</emph> selecting <emph>$[officename] Calc</emph>."
|
||
msgstr "Повторите шаги 4 и 5 для варианта <emph>Книга Pocket Excel</emph>, выбрав в этом случае <emph>$[officename] Calc</emph>."
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3148389.31.help.text
|
||
msgid "After these steps you can copy documents between $[officename] and your Pocket PC, either by the ActiveSync software or by the Windows Explorer. The filters will be applied to the document files automatically."
|
||
msgstr "После выполнения этих шагов можно будет обмениваться документами между $[officename] и Pocket PC либо через приложение ActiveSync, либо с помощью проводника Windows. Фильтры будут автоматически применяться к файлам документов."
|
||
|
||
#: navigator.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Navigator for Document Overview"
|
||
msgstr "Общее представление о навигаторе для документов"
|
||
|
||
#: navigator.xhp#bm_id3147008.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>documents; contents as lists</bookmark_value><bookmark_value>Navigator; contents as lists</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>документы; содержимое в виде списков</bookmark_value><bookmark_value>навигатор; содержимое в виде списков</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: navigator.xhp#hd_id3147008.4.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"navigator\"><link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\" name=\"Navigator for Document Overview\">Navigator for Document Overview</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"navigator\"><link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\" name=\"Общее представление о навигаторе для документов\">Общее представление о навигаторе для документов</link></variable>"
|
||
|
||
#: navigator.xhp#par_id3154823.3.help.text
|
||
msgid "All contents of the Navigator window are referred to here as \"categories,\" whether titles, sheets, tables, text frames, graphics, OLE objects, sections, hyperlinks, references, indexes or comments."
|
||
msgstr "Все типы содержимого в окне \"Навигатор\" называются \"категориями\", будь то заголовки, листы, таблицы, текстовые рамки, элементы графики, объекты OLE, разделы, гиперссылки, ссылки, индексы или комментарии."
|
||
|
||
#: navigator.xhp#par_id3153662.5.help.text
|
||
msgid "The Navigator displays all types of objects contained in a document. If a plus sign appears next to a category, this indicates that at least one object of this kind exists. If you rest the mouse pointer on the category name, the number of objects is displayed in an extended tip."
|
||
msgstr "Навигатор отображает все типы объектов, содержащихся в документе. Если рядом с категорией расположен знак плюс, это означает, что существует как минимум один объект данного типа. Если задержать указатель мыши на имени категории, в расширенной всплывающей подсказке отобразится число объектов."
|
||
|
||
#: navigator.xhp#par_id3146797.6.help.text
|
||
msgid "Open a category by clicking on the plus sign. If you only want to view the entries in a certain category, select the category and click the <emph>Content View</emph> icon. Until you click the icon again, only the objects of this category will be displayed."
|
||
msgstr "Разверните категорию, щелкнув знак плюс. Если требуется просмотреть только элементы определенной категории, выделите эту категорию и щелкните значок <emph>Представление содержимого</emph>. До повторного щелчка по этому значку будут отображаться только объекты данной категории."
|
||
|
||
#: navigator.xhp#par_id3166461.7.help.text
|
||
msgid "You may dock the Navigator to any document border or turn it back into a free window (double click on the gray area). You can change the size of the Navigator when it is a free window."
|
||
msgstr "Можно закрепить навигатор у границы любого документа или снова сделать его независимым окном (дважды щелкнув в серой области). Когда навигатор отображается в независимом окне, можно менять его размеры."
|
||
|
||
#: contextmenu.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Using Context Menus"
|
||
msgstr "Использование контекстных меню"
|
||
|
||
#: contextmenu.xhp#bm_id3153394.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>context menus</bookmark_value><bookmark_value>menus;activating context menus</bookmark_value><bookmark_value>opening; context menus</bookmark_value><bookmark_value>activating;context menus</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>контекстные меню</bookmark_value><bookmark_value>меню;контекстные меню</bookmark_value><bookmark_value>открытие; контекстные меню</bookmark_value><bookmark_value>активация;контекстные меню</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: contextmenu.xhp#hd_id3153394.5.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"contextmenu\"><link href=\"text/shared/guide/contextmenu.xhp\" name=\"Using Context Menus\">Using Context Menus</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"contextmenu\"><link href=\"text/shared/guide/contextmenu.xhp\" name=\"Использование контекстных меню\">Использование контекстных меню</link></variable>"
|
||
|
||
#: labels.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Creating and Printing Labels and Business Cards"
|
||
msgstr "Создание и печать этикеток и визитных карточек"
|
||
|
||
#: labels.xhp#bm_id3150774.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>labels; creating and synchronizing</bookmark_value><bookmark_value>business cards; creating and synchronizing</bookmark_value><bookmark_value>synchronizing;labels and business cards</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>этикетки; создание и синхронизация</bookmark_value><bookmark_value>визитные карточки; создание и синхронизация</bookmark_value><bookmark_value>синхронизация этикеток и визитных карточек</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: labels.xhp#hd_id3150774.4.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"labels\"><link href=\"text/shared/guide/labels.xhp\" name=\"Creating and Printing Labels and Business Cards\">Creating and Printing Labels and Business Cards</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"labels\"><link href=\"text/shared/guide/labels.xhp\" name=\"Создание и печать этикеток и визитных карточек\">Создание и печать этикеток и визитных карточек</link></variable>"
|
||
|
||
#: labels.xhp#hd_id3153345.81.help.text
|
||
msgid "Designing Business Cards Through a Dialog"
|
||
msgstr "Создание визитных карточек в диалоговом окне"
|
||
|
||
#: labels.xhp#par_id3146798.70.help.text
|
||
msgid "Choose <link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"File - New - Business Cards\"><emph>File - New - Business Cards</emph></link> to open the<emph> Business Cards </emph>dialog, which allows you to choose how your business cards will look."
|
||
msgstr "Выберите <link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"Файл - Создать - Визитные карточки\"><emph>Файл - Создать - Визитные карточки</emph></link>. Откроется диалоговое окно <emph>Визитные карточки</emph>, где можно выбрать нужный вид карточек."
|
||
|
||
#: labels.xhp#hd_id3147654.82.help.text
|
||
msgid "Designing Labels and Business Cards"
|
||
msgstr "Создание этикеток и визитных карточек"
|
||
|
||
#: labels.xhp#par_id3152349.71.help.text
|
||
msgid "You can design both labels and business cards through the <emph>Labels</emph> dialog."
|
||
msgstr "Можно создавать и этикетки, и визитные карточки с помощью диалогового окна <emph>Этикетки</emph>."
|
||
|
||
#: labels.xhp#par_id3153880.5.help.text
|
||
msgid "Choose <link href=\"text/shared/01/01010200.xhp\" name=\"File - New - Labels\"><emph>File - New - Labels</emph></link> to open the <emph>Labels</emph> dialog."
|
||
msgstr "Выберите команду <link href=\"text/shared/01/01010200.xhp\" name=\"Файл - Создать - Этикетки\"><emph>Файл - Создать - Этикетки</emph></link>. Откроется диалоговое окно <emph>Этикетки</emph>."
|
||
|
||
#: labels.xhp#par_id3149233.32.help.text
|
||
msgid "On the <emph>Labels</emph> tab, under <emph>Format</emph>, define the label format."
|
||
msgstr "На вкладке <emph>Этикетки</emph> в графе <emph>Формат</emph> выберите формат этикетки."
|
||
|
||
#: labels.xhp#par_id3145674.83.help.text
|
||
msgid "$[officename] Writer contains many formats of commercially available sheets for labels, badges, and business cards. You can also add other, user-defined formats."
|
||
msgstr "$[officename] Writer содержит много форматов коммерчески доступных листов для этикеток, эмблем и визитных карточек. Можно также определить свои форматы."
|
||
|
||
#: labels.xhp#par_id3143271.28.help.text
|
||
msgid "On the <emph>Labels</emph> tab, under <emph>Inscription</emph>, you can choose what you want written on the labels."
|
||
msgstr "На вкладке <emph>Этикетки</emph> в графе <emph>Надпись</emph> можно выбрать, что должно быть написано на этикетках."
|
||
|
||
#: labels.xhp#par_id3145610.84.help.text
|
||
msgid "This often involves database fields, so that the labels can be printed with varying content, when sending \"Form Letters\" for example. It is also possible to have the same text printed on every label."
|
||
msgstr "Надписи часто используют поля баз данных, чтобы можно было печатать этикетки с разным содержимым, например при отправке стандартных писем. Можно также напечатать на всех этикетках одинаковый текст."
|
||
|
||
#: labels.xhp#par_id3151385.85.help.text
|
||
msgid "Use the <emph>Database </emph>and <emph>Table </emph>list boxes to select the database and table from which the data fields are obtained. Click on the arrow button to transfer the selected data field into the inscription area. Press Enter to insert a line break. You can also enter spaces and any other fixed text."
|
||
msgstr "С помощью полей со списками <emph>База данных</emph> и <emph>Таблица</emph> выберите базу данных и таблицу, откуда следует получить поля данных. Чтобы перенести выбранное поле данных в область надписи, нажмите кнопку со стрелкой. Чтобы вставить разрыв строки, нажмите клавишу ВВОД. Можно также вводить пробелы и другой фиксированный текст."
|
||
|
||
#: labels.xhp#par_id3147560.6.help.text
|
||
msgid "On the <emph>Format</emph> tab you can define your own label formats, not covered by the predefined formats. To do this, select \"User\" from the <emph>Type</emph> list box. On the <emph>Options</emph> tab, you can specify whether all labels or only certain ones are to be created."
|
||
msgstr "На вкладке <emph>Формат</emph> можно определить собственные форматы этикеток, не входящие в предварительно заданные. Для этого в списке <emph>Тип</emph> выберите значение \"Пользователь\". На вкладке <emph>Параметры</emph> можно указать, должны ли быть созданы все этикетки или только отдельные из них."
|
||
|
||
#: labels.xhp#par_id3150358.33.help.text
|
||
msgid "On the <emph>Options</emph> tab page, make sure that the <emph>Synchronize contents</emph> box is selected. If this is selected, a label only has to be entered (on the top left label) and edited once."
|
||
msgstr "Убедитесь, что на вкладке <emph>Параметры</emph> установлен флажок <emph>Синхронизировать содержимое</emph>. Если да, то достаточно ввести или изменить одну этикетку (верхнюю левую)."
|
||
|
||
#: labels.xhp#par_id3156424.86.help.text
|
||
msgid "As soon as you click on <emph>New Document</emph>, you will see a small window with the <emph>Synchronize Labels</emph> button. Enter the first label. When you click on the <emph>Synchronize Labels</emph> button, the current individual label is copied to all the other labels on the sheet."
|
||
msgstr "Чтобы увидеть маленькое окно с кнопкой <emph>Синхронизировать содержимое</emph>, щелкните <emph>Создать документ</emph>. Введите первую этикетку. При нажатии кнопки <emph>Синхронизировать содержимое</emph> эта этикетка будет скопирована во все остальные этикетки на листе."
|
||
|
||
#: labels.xhp#par_id3149767.29.help.text
|
||
msgid "Click on <emph>New Document</emph> to create a new document with the settings you have entered."
|
||
msgstr "Чтобы создать новый документ с введенными параметрами, щелкните <emph>Создать документ</emph>."
|
||
|
||
#: labels.xhp#par_id3150449.88.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"Business Cards\">Business Cards</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"Визитные карточки\">Визитные карточки</link>"
|
||
|
||
#: hyperlink_insert.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Inserting Hyperlinks"
|
||
msgstr "Вставка гиперссылок"
|
||
|
||
#: hyperlink_insert.xhp#bm_id3150789.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>hyperlinks; inserting</bookmark_value><bookmark_value>links; inserting</bookmark_value><bookmark_value>inserting; hyperlinks</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>гиперссылки; вставка</bookmark_value><bookmark_value>ссылки; вставка</bookmark_value><bookmark_value>вставка; гиперссылки</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: hyperlink_insert.xhp#hd_id3150789.4.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"hyperlink_insert\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_insert.xhp\" name=\"Inserting Hyperlinks\">Inserting Hyperlinks</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"hyperlink_insert\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_insert.xhp\" name=\"Вставка гиперссылок\">Вставка гиперссылок</link></variable>"
|
||
|
||
#: hyperlink_insert.xhp#par_id3149095.5.help.text
|
||
msgid "You can insert hyperlinks in two ways: as text or as a button. In both cases, the visible text can be different from the URL."
|
||
msgstr "Вставить гиперссылку можно двумя способами: в виде текста или в виде кнопки. В обоих случаях видимый текст может отличаться от URL-адреса."
|
||
|
||
#: hyperlink_insert.xhp#par_id3153527.7.help.text
|
||
msgid "Display the <emph>Hyperlink</emph><emph>Bar</emph> by choosing <emph>View - Toolbars - Hyperlink Bar</emph>. Type the visible text in the left field and the full URL in the right field, including http:// or file://."
|
||
msgstr "Отобразите <emph>Панель</emph> <emph>гиперссылок</emph>, выбрав команды <emph>Вид - Панели инструментов - Панель гиперссылки</emph>. Введите в левом поле видимый текст, а в правом - полный URL-адрес, включая \"http://\" или \"file://\"."
|
||
|
||
#: hyperlink_insert.xhp#par_id3149811.8.help.text
|
||
msgid "Place the text cursor in the document at the point where you want to insert the hyperlink. Click the<emph> Hyperlink</emph> icon on the <emph>Hyperlink</emph><emph>Bar</emph>. The hyperlink is inserted as text."
|
||
msgstr "Поместите текстовый курсор в то место в документе, куда нужно вставить гиперссылку. Щелкните значок <emph>Гиперссылка</emph> на <emph>панели</emph> <emph>гиперссылки</emph>. Гиперссылка вставляется в виде текста."
|
||
|
||
#: hyperlink_insert.xhp#par_id3155421.31.help.text
|
||
msgid "If you want to insert the hyperlink as a button, click and hold the <emph>Hyperlink</emph> icon and select <emph>As Button</emph> from the sub-menu."
|
||
msgstr "Если требуется вставить гиперссылку в виде кнопки, щелкните значок <emph>Гиперссылка</emph> и, не отпуская кнопку мыши, выберите в подменю значка вариант <emph>Как кнопку</emph>."
|
||
|
||
#: hyperlink_insert.xhp#par_id3150275.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3149763\" src=\"cmd/sc_hyperlinkdialog.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149763\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3149763\" src=\"cmd/sc_hyperlinkdialog.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149763\">значок</alt></image>"
|
||
|
||
#: hyperlink_insert.xhp#par_id3151385.30.help.text
|
||
msgid "To use the <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\">Hyperlink dialog</link> instead of the <emph>Hyperlink</emph><emph>Bar</emph> to define the hyperlink, click the icon on the <emph>Standard</emph> bar."
|
||
msgstr "Чтобы использовать для определения гиперссылки диалоговое окно <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Гиперссылка\">Гиперссылка</link> вместо <emph>панели</emph><emph>гиперссылки</emph>, щелкните этот значок на панели инструментов <emph>Стандартная</emph>."
|
||
|
||
#: hyperlink_insert.xhp#par_id3154685.23.help.text
|
||
msgid "To jump to a specific line in a text document, first enter a bookmark at that position (<emph>Insert - Bookmark</emph>). "
|
||
msgstr "Для возможности перехода к определенной строке в текстовом документе, сначала вставьте закладку в нужную позицию (<emph>Вставка - Закладка</emph>). "
|
||
|
||
#: hyperlink_insert.xhp#par_idN1076D.help.text
|
||
msgid "To jump to a cell in a spreadsheet, first enter a name for the cell (<emph>Insert - Names - Define</emph>)."
|
||
msgstr "Для возможности перехода к определенной ячейке в электронной таблице нужно дать имя этой ячейке (<emph>Вставка - Имена - Определить</emph>)."
|
||
|
||
#: hyperlink_insert.xhp#par_id3144432.32.help.text
|
||
msgid "In the <emph>URL</emph> combo box, enter only the short form of the URL when jumping within the same document: If the bookmark is called <emph>Target</emph>, enter <emph>Target</emph>. To jump to another document, enter the complete URL."
|
||
msgstr "При переходах внутри документа достаточно ввести только часть URL-адреса в поле со списком <emph>URL</emph>. Если закладка называется <emph>Цель</emph>, то введите <emph>Цель</emph>. Чтобы перейти к другому документу, введите полный URL-адрес."
|
||
|
||
#: hyperlink_insert.xhp#par_id3152887.24.help.text
|
||
msgid "Hyperlinks can also be inserted by drag-and-drop from the Navigator. Hyperlinks can refer to references, headings, graphics, tables, objects, directories or bookmarks."
|
||
msgstr "Гиперссылки также можно вставлять с помощью перетаскивания из навигатора. Гиперссылки могут указывать на ссылки, заголовки, рисунки, таблицы, объекты, папки или закладки."
|
||
|
||
#: hyperlink_insert.xhp#par_id3146975.34.help.text
|
||
msgid "If you wish to insert in a text a hyperlink that refers to Table 1, drag the entry Table 1 from the Navigator and drop it in the text. To do this, the <emph>Insert as Hyperlink</emph> drag mode must be selected in the Navigator."
|
||
msgstr "Если нужно вставить в текст гиперссылку на таблицу 1, перетащите элемент \"Таблица 1\" из навигатора в текст. Для этого в навигаторе должен быть включен режим перетаскивания <emph>Вставить как гиперссылку</emph>."
|
||
|
||
#: data_register.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Registering and Deleting a Database "
|
||
msgstr "Регистрация и удаление базы данных"
|
||
|
||
#: data_register.xhp#bm_id4724570.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>databases;registering (Base)</bookmark_value><bookmark_value>registering;databases (Base)</bookmark_value><bookmark_value>deleting;databases (Base)</bookmark_value><bookmark_value>databases;deleting (Base)</bookmark_value><bookmark_value>lists;registered databases (Base)</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>базы данных; регистрация (Base)</bookmark_value><bookmark_value>регистрация; базы данных (Base)</bookmark_value><bookmark_value>удаление; базы данных (Base)</bookmark_value><bookmark_value>базы данных; удаление (Base)</bookmark_value><bookmark_value>списки; зарегистрированных баз данных (Base)</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: data_register.xhp#par_idN105A3.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"data_register\"><link href=\"text/shared/guide/data_register.xhp\">Registering and Deleting a Database</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"data_register\"><link href=\"text/shared/guide/data_register.xhp\">Регистрация и удаление базы данных</link></variable>"
|
||
|
||
#: data_register.xhp#par_idN105C1.help.text
|
||
msgid "Data from any <link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">database file</link> can be registered to %PRODUCTNAME. To register means to tell %PRODUCTNAME where the data is located, how it is organized, how to get that data, and more. Once the database is registered, you can use the menu command <emph>View - Data source</emph> to access the data records from your text documents and spreadsheets."
|
||
msgstr "Данные из любого <link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">файла базы данных</link> могут быть зарегистрированы в %PRODUCTNAME. Термин \"регистрировать\" означает, что система %PRODUCTNAME выясняет, где расположены данные, как они организованы, как получить эти данные и прочее. Если база данных зарегистрирована, можно использовать команду меню <emph>Вид - Источники данных</emph>, чтобы обращаться к записям данных из текстовых документов и электронных таблиц."
|
||
|
||
#: data_register.xhp#par_idN105C8.help.text
|
||
msgid "To register an existing database file:"
|
||
msgstr "Чтобы зарегистрировать существующий файл базы данных:"
|
||
|
||
#: data_register.xhp#par_idN105CF.help.text
|
||
msgctxt "data_register.xhp#par_idN105CF.help.text"
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01160200.xhp\">%PRODUCTNAME Base - Databases</link>."
|
||
msgstr "Выберите команду <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - Параметры</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01160200.xhp\">%PRODUCTNAME Base - Базы данных</link>."
|
||
|
||
#: data_register.xhp#par_idN105E1.help.text
|
||
msgid "Click <emph>New</emph> and select the database file."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Новый</emph> и выберите файл базы данных."
|
||
|
||
#: data_register.xhp#par_idN10700.help.text
|
||
msgid "To remove a registered database from %PRODUCTNAME"
|
||
msgstr "Чтобы удалить зарегистрированную базу данных из %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: data_register.xhp#par_idN10707.help.text
|
||
msgctxt "data_register.xhp#par_idN10707.help.text"
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01160200.xhp\">%PRODUCTNAME Base - Databases</link>."
|
||
msgstr "Выберите команду <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - Параметры</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01160200.xhp\">%PRODUCTNAME Base - Базы данных</link>."
|
||
|
||
#: data_register.xhp#par_idN10719.help.text
|
||
msgid "Select the database file and click <emph>Delete</emph>. "
|
||
msgstr "Выберите файл базы данных и нажмите кнопку <emph>Удалить</emph>. "
|
||
|
||
#: data_register.xhp#par_idN105F3.help.text
|
||
msgctxt "data_register.xhp#par_idN105F3.help.text"
|
||
msgid "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
|
||
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
|
||
|
||
#: data_register.xhp#par_idN105FB.help.text
|
||
msgctxt "data_register.xhp#par_idN105FB.help.text"
|
||
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
|
||
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
|
||
|
||
#: doc_autosave.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Saving Documents Automatically"
|
||
msgstr "Автоматическое сохранение документов"
|
||
|
||
#: doc_autosave.xhp#bm_id3152924.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>documents; saving automatically</bookmark_value><bookmark_value>saving;documents, automatically</bookmark_value><bookmark_value>automatic saving</bookmark_value><bookmark_value>backups;automatic</bookmark_value><bookmark_value>files; saving automatically</bookmark_value><bookmark_value>text documents; saving automatically</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; saving automatically</bookmark_value><bookmark_value>drawings; saving automatically</bookmark_value><bookmark_value>presentations; saving automatically</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>документы; автосохранение</bookmark_value><bookmark_value>сохранение;документов; автоматически</bookmark_value><bookmark_value>автоматическое сохранение</bookmark_value><bookmark_value>создание резервных копий;автоматическое</bookmark_value><bookmark_value>файлы; автосохранение</bookmark_value><bookmark_value>текст; автосохранение</bookmark_value><bookmark_value>электронные таблицы; автосохранение</bookmark_value><bookmark_value>рисунки; автосохранение</bookmark_value><bookmark_value>презентации; автосохранение</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: doc_autosave.xhp#hd_id3155536.2.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"doc_autosave\"><link href=\"text/shared/guide/doc_autosave.xhp\" name=\"Saving Documents Automatically\">Saving Documents Automatically</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"doc_autosave\"><link href=\"text/shared/guide/doc_autosave.xhp\" name=\"Автоматическое сохранение документов\">Автоматическое сохранение документов</link></variable>"
|
||
|
||
#: doc_autosave.xhp#hd_id3166410.3.help.text
|
||
msgid "To create a backup file every time you save a document"
|
||
msgstr "Создание резервной копии файла при каждом сохранении документа"
|
||
|
||
#: doc_autosave.xhp#par_id3152780.4.help.text
|
||
msgctxt "doc_autosave.xhp#par_id3152780.4.help.text"
|
||
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - General</link></emph>."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - Параметры</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Загрузка/сохранение - Общие\">Загрузка/сохранение - Общие</link></emph>."
|
||
|
||
#: doc_autosave.xhp#par_id3148474.5.help.text
|
||
msgid "Mark <emph>Always create backup copy</emph>."
|
||
msgstr "Установите флажок <emph>Всегда создавать резервную копию</emph>."
|
||
|
||
#: doc_autosave.xhp#par_id3149797.6.help.text
|
||
msgid "If the <emph>Always create backup copy</emph> option is selected, the old version of the file is saved to the backup directory whenever you save the current version of the file. "
|
||
msgstr "Если флажок <emph>Всегда создавать резервную копию</emph> установлен, то при сохранении текущей версии файла его предыдущая версия сохраняется в каталоге резервных копий. "
|
||
|
||
#: doc_autosave.xhp#par_id3148685.7.help.text
|
||
msgid "You can change the backup directory by choosing <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Paths</emph>, then change the <emph>Backups</emph> path in the dialog."
|
||
msgstr "Каталог резервного копирования можно изменить с помощью команды <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – Параметры</defaultinline></switchinline> – $[officename] - Пути</emph>, а затем измените путь для <emph>резервных копий</emph>."
|
||
|
||
#: doc_autosave.xhp#par_id3149415.8.help.text
|
||
msgid "The backup copy has the same name as the document, but the extension is .BAK. If the backup folder already contains such a file, it will be overwritten without warning."
|
||
msgstr "Резервная копия называется так же, как документ, но расширение у нее (.BAK). Если в папке с резервными копиями уже есть такой файл, он перезаписывается без предупреждения."
|
||
|
||
#: doc_autosave.xhp#hd_id3149514.9.help.text
|
||
msgid "To save recovery information automatically every n minutes"
|
||
msgstr "Сохранение сведений для восстановления каждые \"n\" минут"
|
||
|
||
#: doc_autosave.xhp#par_id3148563.10.help.text
|
||
msgctxt "doc_autosave.xhp#par_id3148563.10.help.text"
|
||
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - General</link></emph>."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - Параметры</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Загрузка/сохранение - Общие\">Загрузка/сохранение - Общие</link></emph>."
|
||
|
||
#: doc_autosave.xhp#par_id3154760.11.help.text
|
||
msgid "Mark <emph>Save AutoRecovery information every</emph> and select the time interval."
|
||
msgstr "Установите флажок <emph>Автосохранение каждые</emph> и выберите временной интервал."
|
||
|
||
#: doc_autosave.xhp#par_id3153526.13.help.text
|
||
msgid "This command saves the information necessary to restore the current document in case of a crash. Additionally, in case of a crash %PRODUCTNAME tries automatically to save AutoRecovery information for all open documents, if possible."
|
||
msgstr "Эта команда сохраняет информацию, необходимую для восстановления текущего документа в случае сбоя. Кроме того, в случае сбоя %PRODUCTNAME автоматически пытается сохранить информацию для восстановления всех открытых документов, если это возможно."
|
||
|
||
#: doc_autosave.xhp#par_id3148672.15.help.text
|
||
msgctxt "doc_autosave.xhp#par_id3148672.15.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Сохранить как\">Сохранить как</link>"
|
||
|
||
#: doc_autosave.xhp#par_id3159150.16.help.text
|
||
msgctxt "doc_autosave.xhp#par_id3159150.16.help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - General</link>"
|
||
msgstr "Выберите команду <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - Параметры</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Загрузка/сохранение - Общие\">Загрузка/сохранение - Общие</link>."
|
||
|
||
#: doc_autosave.xhp#par_idN10838.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/error_report.xhp\">Error Report Tool</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/error_report.xhp\">Средство отправки сообщений об ошибках</link>"
|
||
|
||
#: filternavigator.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Using the Filter Navigator"
|
||
msgstr "Использование навигатора фильтров"
|
||
|
||
#: filternavigator.xhp#bm_id3150322.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>filters; Navigator</bookmark_value><bookmark_value>filter conditions;connecting</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>фильтры; навигатор</bookmark_value><bookmark_value>условия фильтрации;соединение</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: filternavigator.xhp#par_idN105A3.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"filternavigator\"><link href=\"text/shared/guide/filternavigator.xhp\">Using the Filter Navigator</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"filternavigator\"><link href=\"text/shared/guide/filternavigator.xhp\">Использование навигатора фильтров</link></variable>"
|
||
|
||
#: filternavigator.xhp#par_id3150322.13.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:FormFilterNavigator\">To connect several filter conditions with Boolean OR, click the <emph>Filter navigation</emph> icon on the filter bar.</ahelp> The <emph>Filter navigator</emph> window appears."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:FormFilterNavigator\">Чтобы связать несколько условий фильтрации с помощью логического \"ИЛИ\", щелкните значок <emph>Навигатор фильтров</emph> на панели фильтров.</ahelp> Будет открыто окно <emph>Навигатор фильтров</emph>."
|
||
|
||
#: filternavigator.xhp#par_id3153711.14.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_FILTER_NAVIGATOR\">The filter conditions that have been set appear in the <emph>Filter navigator</emph>. As soon as a filter is set, you see a blank filter entry at the bottom of the <emph>Filter navigator</emph> . You can select this entry by clicking the word \"Or\". Once you have selected the blank filter entry, you can enter additional filter conditions in the form. These conditions are linked by Boolean OR to the previously defined conditions.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILTER_NAVIGATOR\">Заданные условия фильтрации появятся в окне <emph>Навигатор фильтров</emph>. После задания фильтра в нижней части окна <emph>Навигатор фильтров</emph> отображается пустая запись фильтра. Для выбора этой записи щелкните слово \"Or (Или)\". После выбора пустой записи фильтра в этой форме можно ввести дополнительные условия фильтрации. Эти условия связываются с предыдущими условиями с помощью логического \"ИЛИ\".</ahelp>"
|
||
|
||
#: filternavigator.xhp#par_id3145620.15.help.text
|
||
msgid "The context menu can be called for each entry in the <emph>Filter navigator</emph>. <ahelp hid=\"SID_FM_FILTER_IS_NOT_NULL\">You can edit the filter conditions in this area directly as text. If you wish to check if a field has content or no content, you can select the filter conditions \"empty\" (SQL:\"Is Null\") or \"not empty\" (SQL: \"Is not Null\").</ahelp> It is also possible to delete the entry by using the context menu."
|
||
msgstr "Для каждой записи в <emph>Навигаторе фильтров</emph> можно вызвать контекстное меню. <ahelp hid=\"SID_FM_FILTER_IS_NOT_NULL\">Условия фильтрации можно отредактировать в этой области прямо в виде текста. Если необходимо проверять, содержит ли поле данные или нет, можно выбрать условия фильтрации \"пусто\" (SQL:\"Is Null\") или \"не пусто\" (SQL: \"Is not Null\").</ahelp> Кроме того, можно удалить эту запись, используя контекстное меню."
|
||
|
||
#: filternavigator.xhp#par_id3156374.16.help.text
|
||
msgid "You can move filter conditions in the <emph>Filter navigator</emph> by dragging and dropping, or use the keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Alt+Up Arrow or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Alt+Down Arrow. To copy filter conditions, drag them while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key."
|
||
msgstr "Вы можете перемещать условия фильтрации в <emph>Навигаторе фильтра</emph> при помощи перетаскивания мышью или при помощи клавиш <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Alt+стрелка вверх или <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Alt+стрелка вниз. Для копирования условий фильтрации перетяните их, удерживая клавишу <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>."
|
||
|
||
#: copytext2application.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Inserting Data From Text Documents"
|
||
msgstr "Вставка данных из текстовых документов"
|
||
|
||
#: copytext2application.xhp#bm_id3152924.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>sending; AutoAbstract function in presentations</bookmark_value><bookmark_value>AutoAbstract function for sending text to presentations</bookmark_value><bookmark_value>outlines; sending to presentations</bookmark_value><bookmark_value>text; copying by drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>drag and drop; copying and pasting text</bookmark_value><bookmark_value>inserting;data from text documents</bookmark_value><bookmark_value>copying;data from text documents</bookmark_value><bookmark_value>pasting;data from text documents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>отправка; функция \"Автореферат\" в презентациях</bookmark_value><bookmark_value>функция \"Автореферат\" для отправки текста в презентации</bookmark_value><bookmark_value>контуры; отправка в презентации</bookmark_value><bookmark_value>текст; копирование перетаскиванием</bookmark_value><bookmark_value>перетаскивание; копирование и вставка текста</bookmark_value><bookmark_value>вставка; данные из текстовых документов</bookmark_value><bookmark_value>копирование; данные из текстовых документов</bookmark_value><bookmark_value>вставка; данные из текстовых документов</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: copytext2application.xhp#hd_id3152924.3.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"copytext2application\"><link href=\"text/shared/guide/copytext2application.xhp\" name=\"Inserting Data From Text Documents\">Inserting Data From Text Documents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"copytext2application\"><link href=\"text/shared/guide/copytext2application.xhp\" name=\"Вставка данных из текстовых документов\">Вставка данных из текстовых документов</link></variable>"
|
||
|
||
#: copytext2application.xhp#par_id3156426.4.help.text
|
||
msgid "You can insert text into other document types, such as spreadsheets and presentations. Note that there is a difference between whether the text is inserted into a text frame, a spreadsheet cell, or into the outline view of a presentation."
|
||
msgstr "Можно вставлять текст в другие типы документов, такие как электронные таблицы и презентации. Обратите внимание, что есть различия при вставке текста в текстовую рамку, в ячейку электронной таблицы и в презентацию в режиме структуры."
|
||
|
||
#: copytext2application.xhp#par_id3147576.5.help.text
|
||
msgid "If you copy text to the clipboard, you can paste it with or without text attributes. Use the shortcut keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C to copy and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V to paste."
|
||
msgstr "Если вы скопировали текст в буфер обмена, вы можете вставить его с атрибутами текста или без них. Используйте горячие клавиши <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C для копирования и <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V для вставки."
|
||
|
||
#: copytext2application.xhp#par_id3152349.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3143270\" src=\"cmd/sc_paste.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3143270\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3143270\" src=\"cmd/sc_paste.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3143270\">Значок</alt></image>"
|
||
|
||
#: copytext2application.xhp#par_id3158430.12.help.text
|
||
msgid "To select the format in which the clipboard contents will be pasted, click the arrow next to the <emph>Paste</emph> icon on the Standard bar, or choose <emph>Edit - Paste Special</emph>, then select the proper format."
|
||
msgstr "Чтобы выбрать формат, в котором должно быть вставлено содержимое буфера обмена, на стандартной панели щелкните стрелку рядом со значком <emph>Вставить</emph> или выберите команду <emph>Правка - Специальная вставка</emph> и выберите нужный формат."
|
||
|
||
#: copytext2application.xhp#par_id3156155.6.help.text
|
||
msgid "If a text document contains headings formatted with the Heading Paragraph Style, choose <emph>File - Send - Outline to Presentation</emph>. A new presentation document is created, which contains the headings as an outline."
|
||
msgstr "Если в текстовом документе есть заголовки, отформатированные с помощью стиля абзаца заголовка, выберите пункт меню <emph>Файл - Отправить - Структуру в презентацию</emph>. Будет создан новый документ презентации, содержащий заголовки как структуру."
|
||
|
||
#: copytext2application.xhp#par_id3145316.9.help.text
|
||
msgid "If you want to transfer each heading together with its accompanying paragraphs, select the <emph>File - Send - AutoAbstract to Presentation</emph> command. You must have formatted the headings with a corresponding Paragraph Style to be able to see this command."
|
||
msgstr "Если нужно перенести каждый заголовок вместе с соответствующими ему абзацами, выберите команду <emph>Файл - Отправить - Автореферат в презентацию</emph>. Чтобы эта команда была доступна, заголовки должны быть отформатированы с помощью соответствующего стиля абзаца."
|
||
|
||
#: copytext2application.xhp#hd_id3156024.10.help.text
|
||
msgid "Copying Text Using Drag-and-Drop"
|
||
msgstr "Копирование текста путем перетаскивания"
|
||
|
||
#: copytext2application.xhp#par_id3147303.7.help.text
|
||
msgid "If you select text and drag it into a spreadsheet with drag-and-drop, it will be inserted as text into the cell where you release the mouse."
|
||
msgstr "Если выделить текст и перетащить его в электронную таблицу, он будет вставлен как текст в ту ячейку, где будет отпущена кнопка мыши."
|
||
|
||
#: copytext2application.xhp#par_id3149655.8.help.text
|
||
msgid "If you drag text to the normal view of a presentation, an OLE object is inserted as a $[officename] plug-in."
|
||
msgstr "При перетаскивании текста в обычное представление презентации объект OLE вставляется как подключаемый модуль $[officename]."
|
||
|
||
#: copytext2application.xhp#par_id3150793.11.help.text
|
||
msgid "If you drag the text to the outline view of a presentation, it will be inserted at the cursor location."
|
||
msgstr "При перетаскивании текста в презентацию в режиме структуры он вставляется в месте нахождения курсора."
|
||
|
||
#: change_title.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Changing the Title of a Document"
|
||
msgstr "Изменение заголовка документа"
|
||
|
||
#: change_title.xhp#bm_id3156324.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>titles; changing</bookmark_value><bookmark_value>changing;document titles</bookmark_value><bookmark_value>documents; changing titles</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>заголовки; изменение</bookmark_value><bookmark_value>изменение;заголовки документов</bookmark_value><bookmark_value>документы; изменение заголовков</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: change_title.xhp#hd_id3156324.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"change_title\"><link href=\"text/shared/guide/change_title.xhp\" name=\"Changing the Title of a Document\">Changing the Title of a Document</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"change_title\"><link href=\"text/shared/guide/change_title.xhp\" name=\"Изменение заголовка документа\">Изменение заголовка документа</link></variable>"
|
||
|
||
#: change_title.xhp#par_id3152801.3.help.text
|
||
msgid "You can specify a title for your document. Some file manager utilities can display the titles next to the filenames of your documents."
|
||
msgstr "Можно задать для документа заголовок. Некоторые диспетчеры файлов могут показывать заголовки документов рядом с именами соответствующих файлов."
|
||
|
||
#: change_title.xhp#hd_id3156136.4.help.text
|
||
msgid "How to change the title of the current document"
|
||
msgstr "Изменение заголовка текущего документа"
|
||
|
||
#: change_title.xhp#par_id3153345.5.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>File - Properties</emph>. This opens the <emph>Properties of</emph> dialog."
|
||
msgstr "Выберите пункт меню <emph>Файл - Свойства</emph>. Откроется диалоговое окно <emph>Свойства</emph>."
|
||
|
||
#: change_title.xhp#par_id3156410.6.help.text
|
||
msgid "Select the <emph>Description</emph> tab."
|
||
msgstr "Откройте вкладку <emph>Описание</emph>."
|
||
|
||
#: change_title.xhp#par_id3147242.7.help.text
|
||
msgid "Type the new title in the <emph>Title</emph> box and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Введите в поле <emph>Заголовок</emph> новый заголовок для документа и нажмите кнопку <emph>ОК</emph>."
|
||
|
||
#: change_title.xhp#par_id3163802.8.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/01100000.xhp\" name=\"Properties of\">Properties of</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01100000.xhp\" name=\"Свойства\">Свойства</link>"
|
||
|
||
#: dragdrop_table.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Copying Spreadsheet Areas to Text Documents"
|
||
msgstr "Копирование областей электронной таблицы в текстовые документы"
|
||
|
||
#: dragdrop_table.xhp#bm_id3154927.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>spreadsheets; copying areas to text documents</bookmark_value><bookmark_value>copying; sheet areas, to text documents</bookmark_value><bookmark_value>pasting;sheet areas in text documents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>электронные таблицы; копирование областей в текстовые документы</bookmark_value><bookmark_value>копирование; областей листа в текстовые документы</bookmark_value><bookmark_value>вставка; областей листа в текстовые документы</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: dragdrop_table.xhp#hd_id3154927.24.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"dragdrop_table\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_table.xhp\" name=\"Copying Spreadsheet Areas to Text Documents\">Copying Spreadsheet Areas to Text Documents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"dragdrop_table\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_table.xhp\" name=\"Копирование областей электронной таблицы в текстовые документы\">Копирование областей электронной таблицы в текстовые документы</link></variable>"
|
||
|
||
#: dragdrop_table.xhp#par_id3155892.25.help.text
|
||
msgid "Open both the text document and the spreadsheet."
|
||
msgstr "Откройте текстовый документ и электронную таблицу."
|
||
|
||
#: dragdrop_table.xhp#par_id3147088.26.help.text
|
||
msgid "Select the sheet area you want to copy."
|
||
msgstr "Выделите область листа, которую требуется скопировать."
|
||
|
||
#: dragdrop_table.xhp#par_id3149827.27.help.text
|
||
msgid "Point to the selected area and press the mouse button. Keep the mouse button pressed for a moment, then drag the area into the text document."
|
||
msgstr "Наведите указатель мыши на выделенную область и нажмите кнопку мыши. Несколько секунд удерживайте кнопку мыши нажатой, затем перетащите область в текстовый документ."
|
||
|
||
#: dragdrop_table.xhp#par_id3152780.32.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">If the documents are not visible next to each other, first drag the mouse pointer to the destination document button. Continue to hold down the mouse button. The document is displayed, and you can move the mouse pointer within the document. </caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Если документы не видны рядом друг с другом, сначала необходимо перевести указатель мыши на кнопку целевого документа. Продолжайте удерживать кнопку мыши. Отображается документ, в который затем можно переместить указатель мыши. </caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: dragdrop_table.xhp#par_id3156346.28.help.text
|
||
msgid "Once the cursor is located in the place where you want to insert the sheet area, release the mouse button. The sheet area is inserted as an OLE object."
|
||
msgstr "Поместите курсор в место, где необходимо вставить область таблицы, и отпустите кнопку мыши. Область будет вставлена в виде объекта OLE."
|
||
|
||
#: dragdrop_table.xhp#par_id3154047.29.help.text
|
||
msgid "You can select and edit the OLE object at any time."
|
||
msgstr "Можно выделить и изменить этот объект OLE в любое время."
|
||
|
||
#: dragdrop_table.xhp#par_id3149164.30.help.text
|
||
msgid "To edit the OLE object, double-click on it."
|
||
msgstr "Чтобы изменить объект OLE, дважды щелкните его."
|
||
|
||
#: dragdrop_table.xhp#par_id3155389.33.help.text
|
||
msgid "Alternatively, select the object and choose <emph>Edit - Object - Edit</emph> or choose <emph>Edit</emph> from the context menu. You edit the object in its own frame within the text document, but you see the icons and menu commands needed for spreadsheets."
|
||
msgstr "Или выделите объект и выберите пункт меню <emph>Правка - Объект - Изменить</emph> или выберите команду контекстного меню <emph>Изменить</emph>. Редактирование объекта осуществляется в его собственной рамке внутри текстового документа, но отображаются значки и команды меню, необходимые для электронных таблиц."
|
||
|
||
#: dragdrop_table.xhp#par_id3154860.31.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Open</emph> to open the source document of the OLE object."
|
||
msgstr "Чтобы открыть документ-источник объекта OLE, выберите <emph>Открыть</emph>."
|
||
|
||
#: text_color.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Changing the Color of Text"
|
||
msgstr "Изменение цвета текста"
|
||
|
||
#: text_color.xhp#bm_id3156014.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>text; coloring</bookmark_value> <bookmark_value>characters; coloring</bookmark_value> <bookmark_value>colors; fonts</bookmark_value> <bookmark_value>fonts;colors</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>текст; цвет</bookmark_value> <bookmark_value>символы; цвет</bookmark_value> <bookmark_value>цвета; шрифты</bookmark_value> <bookmark_value>шрифты;цвета</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: text_color.xhp#hd_id3156014.42.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"text_color\"><link href=\"text/shared/guide/text_color.xhp\" name=\"Changing the Color of Text\">Changing the Color of Text</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"text_color\"><link href=\"text/shared/guide/text_color.xhp\" name=\"Изменение цвета текста\">Изменение цвета текста</link></variable>"
|
||
|
||
#: text_color.xhp#par_id3150040.40.help.text
|
||
msgid "Click the arrow next to the <emph>Font Color</emph> icon to activate a <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#abreissleiste\" name=\"toolbar\">toolbar</link> from which you can choose from a range of colors."
|
||
msgstr "Щелкните стрелку возле значка <emph>Цвет шрифта</emph>, чтобы открылась <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#abreissleiste\" name=\"панель инструментов\">панель инструментов</link>, на которой можно выбрать цвет."
|
||
|
||
#: text_color.xhp#par_id3156410.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3159233\" src=\"cmd/sc_color.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3159233\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3159233\" src=\"cmd/sc_color.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3159233\">Значок</alt></image>"
|
||
|
||
#: text_color.xhp#par_id3152781.45.help.text
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "Цвет шрифта"
|
||
|
||
#: text_color.xhp#par_id3154897.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3150503\" src=\"cmd/sc_fillstyle.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150503\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3150503\" src=\"cmd/sc_fillstyle.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150503\">Значок</alt></image>"
|
||
|
||
#: text_color.xhp#bm_id3149795.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>paint can symbol</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>символ инструмента заливки</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: text_color.xhp#par_id3149795.41.help.text
|
||
msgid "The following only applies to <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer: If you click the icon with a short-click while no text is selected, then the mouse pointer changes its appearance and is displayed as a paint can. Use this paint can symbol with the mouse key pressed to drag across a text area. This text area takes the selected color. The function remains active for as long as the icon is pressed, or until you click without dragging, or until you press the Escape key."
|
||
msgstr "Ниже приводятся сведения, касающиеся только модуля <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer: Если щелкнуть этот значок при отсутствии выделенного текста, то указатель мыши примет вид инструмента заливки. При нажатой клавише мыши перетащите указатель над областью текста. Эта область текста будет залита выбранным цветом. Функция останется активной, пока нажат значок, или пока не щелкните кнопкой мыши без перемещения указателя, или пока не нажмете клавишу ESC."
|
||
|
||
#: text_color.xhp#par_id3145120.46.help.text
|
||
msgid "The following applies to all modules (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer, Calc, Draw, Impress): Select the text that is to take another color, then click the color you want on the toolbar."
|
||
msgstr "Далее приводятся сведения, применимые ко всем модулям (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer, Calc, Draw, Impress): Выделите текст, который нужно залить другим цветом, затем щелкните нужный цвет на панели инструментов."
|
||
|
||
#: text_color.xhp#par_id3154285.43.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Font color\">Font color</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Цвет шрифта\">Цвет шрифта</link>"
|
||
|
||
#: viewing_file_properties.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Viewing File Properties"
|
||
msgstr "Просмотр свойств файла"
|
||
|
||
#: viewing_file_properties.xhp#bm_id3152594.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>properties;files</bookmark_value><bookmark_value>files;properties</bookmark_value><bookmark_value>viewing;file properties</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>свойства; файлы</bookmark_value><bookmark_value>файлы; свойства</bookmark_value><bookmark_value>просмотр;свойства файла</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: viewing_file_properties.xhp#hd_id3152594.9.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"viewing_file_properties\"><variable id=\"viewing\"><link href=\"text/shared/guide/viewing_file_properties.xhp\" name=\"Viewing File Properties\">Viewing File Properties</link></variable></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"viewing_file_properties\"><variable id=\"viewing\"><link href=\"text/shared/guide/viewing_file_properties.xhp\" name=\"Просмотр свойств файла\">Просмотр свойств файла</link></variable></variable>"
|
||
|
||
#: viewing_file_properties.xhp#par_id3147399.1.help.text
|
||
msgid "File properties, such as author name, subject, and keywords, help you manage and identify your documents. $[officename] also tracks file statistics, including the number of words and the number of pages in a document, and automatically adds the statistics as part of the file property."
|
||
msgstr "Свойства файла, такие как имя автора, тема и ключевые слова, помогают организовывать и отыскивать документы. $[officename] отслеживает также статистику файла, включая число слов и страниц в документе, и автоматически добавляет статистику в свойства файла."
|
||
|
||
#: viewing_file_properties.xhp#par_id3147834.2.help.text
|
||
msgid "You can view file properties for the current document<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\"> or for a document in the Windows File Open dialog </caseinline></switchinline>."
|
||
msgstr "Можно просмотреть свойства файла текущего документа<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\"> или документа в диалоговом окне открытия файла Windows</caseinline></switchinline>."
|
||
|
||
#: viewing_file_properties.xhp#hd_id3159233.3.help.text
|
||
msgid "To view file properties for the current document:"
|
||
msgstr "Чтобы просмотреть свойства файла текущего документа"
|
||
|
||
#: viewing_file_properties.xhp#par_id3153311.4.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>File - Properties</emph>."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Файл - Свойства</emph>."
|
||
|
||
#: viewing_file_properties.xhp#hd_id3150443.5.help.text
|
||
msgid "To view file properties for a document listed in the Windows File Open dialog"
|
||
msgstr "Чтобы просмотреть свойства файла для документа, перечисленного в диалоговом окне открытия файла Windows"
|
||
|
||
#: viewing_file_properties.xhp#par_id3166460.6.help.text
|
||
msgctxt "viewing_file_properties.xhp#par_id3166460.6.help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Open</emph>."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Файл - Открыть</emph>."
|
||
|
||
#: viewing_file_properties.xhp#par_id3154306.7.help.text
|
||
msgid "Select a file in the list."
|
||
msgstr "Выберите файл в списке."
|
||
|
||
#: viewing_file_properties.xhp#par_id3145121.8.help.text
|
||
msgid "Right-click and choose<emph> Properties</emph>."
|
||
msgstr "Щелкните правой кнопкой мыши и выберите пункт меню <emph>Свойства</emph>."
|
||
|
||
#: autocorr_url.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Turning off Automatic URL Recognition"
|
||
msgstr "Выключение автораспознавания URL-адресов"
|
||
|
||
#: autocorr_url.xhp#bm_id3149346.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>AutoCorrect function; URL recognition</bookmark_value> <bookmark_value>recognizing URLs automatically</bookmark_value> <bookmark_value>automatic hyperlink formatting</bookmark_value> <bookmark_value>URL;turning off URL recognition</bookmark_value> <bookmark_value>hyperlinks;turning off automatic recognition</bookmark_value> <bookmark_value>links;turning off automatic recognition</bookmark_value> <bookmark_value>predictive text, see also AutoCorrect function/AutoFill function/AutoInput function/word completion/text completion</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>функция автозамены; распознавание URL-адресов</bookmark_value> <bookmark_value>автоматическое распознавание URL-адресов</bookmark_value> <bookmark_value>автоматическое форматирование гиперссылок</bookmark_value> <bookmark_value>URL-адреса;выключение распознавания URL-адресов</bookmark_value> <bookmark_value>гиперссылки;выключение автоматического распознавания</bookmark_value> <bookmark_value>ссылки;выключение автоматического распознавания</bookmark_value> <bookmark_value>предиктивный текст, также см. функцию \"Автозамена\"/функцию \"Автозаполнение\"/функцию \"Автоввод\"/подстановку слов/функцию завершения ввода текста</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: autocorr_url.xhp#hd_id3149346.6.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"autocorr_url\"><link href=\"text/shared/guide/autocorr_url.xhp\" name=\"Turning off Automatic URL Recognition\">Turning off Automatic URL Recognition</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"autocorr_url\"><link href=\"text/shared/guide/autocorr_url.xhp\" name=\"Выключение автораспознавания URL-адресов\">Выключение автораспознавания URL-адресов</link></variable>"
|
||
|
||
#: autocorr_url.xhp#par_id3166410.7.help.text
|
||
msgid "When you enter text, $[officename] automatically recognizes a word that may be a <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link> and replaces the word with a hyperlink. $[officename] formats the hyperlink with direct font attributes (color and underline) the properties of which are obtained from certain Character Styles."
|
||
msgstr "При вводе текста $[officename] автоматически распознает слово, которое может являться <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL-адресом\">URL-адресом</link>, и заменяет его на гиперссылку. $[officename] форматирует гиперссылку с помощью атрибутов шрифта (цвет и подчеркивание), свойства которых получаются из определенных стилей символов."
|
||
|
||
#: autocorr_url.xhp#par_id3153561.2.help.text
|
||
msgid "If you do not want $[officename] to automatically recognize URLs as you are typing, there are several ways of turning off this feature."
|
||
msgstr "Если не нужно, чтобы программа $[officename] автоматически распознавала URL-адреса при вводе текста, существует несколько способов отключения этой функции."
|
||
|
||
#: autocorr_url.xhp#hd_id3154306.8.help.text
|
||
msgid "Undo URL Recognition"
|
||
msgstr "Отмена распознавания URL-адреса"
|
||
|
||
#: autocorr_url.xhp#par_id3149233.3.help.text
|
||
msgid "When you are typing and notice that a text has just been automatically converted into a hyperlink, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z to undo this formatting."
|
||
msgstr "Если при наборе текста вы обнаружили, что текст автоматически преобразован в гиперссылку, нажмите <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z для отмены этого форматирования."
|
||
|
||
#: autocorr_url.xhp#par_id3149235.4.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If you do not notice this conversion until later, select the hyperlink, open the context menu and choose <emph>Remove Hyperlink</emph>."
|
||
msgstr "Если это преобразование сразу незаметно, выделите гиперссылку и выберите в меню команду <emph>Формат - Форматирование по умолчанию</emph>."
|
||
|
||
#: autocorr_url.xhp#hd_id3152350.9.help.text
|
||
msgid "Turn off URL Recognition"
|
||
msgstr "Выключение распознавания URL-адресов"
|
||
|
||
#: autocorr_url.xhp#par_id3149514.10.help.text
|
||
msgid "Load a document of the type for which you want to modify the URL recognition."
|
||
msgstr "Загрузите документ того типа, для которого нужно изменить режим распознавания URL-адресов."
|
||
|
||
#: autocorr_url.xhp#par_id3151246.11.help.text
|
||
msgid "If you want to modify the URL recognition for text documents, open a text document."
|
||
msgstr "Если нужно изменить распознавание URL-адресов для текстовых документов, откройте текстовый документ."
|
||
|
||
#: autocorr_url.xhp#par_id3159413.12.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - AutoCorrect Options</emph>."
|
||
msgstr "Выберите <emph>Сервис - Параметры автозамены</emph>."
|
||
|
||
#: autocorr_url.xhp#par_id3148550.13.help.text
|
||
msgid "In the <emph>AutoCorrect</emph> dialog, select the <emph>Options</emph> tab."
|
||
msgstr "В диалоговом окне <emph>Автозамена</emph> откройте вкладку <emph>Параметры</emph>."
|
||
|
||
#: autocorr_url.xhp#par_id3153360.14.help.text
|
||
msgid "If you unmark <emph>URL Recognition</emph>, words will no longer be automatically replaced with hyperlinks."
|
||
msgstr "Если снять флажок <emph>Распознавать URL-адреса</emph>, то слова больше не будут автоматически заменяться на гиперссылки."
|
||
|
||
#: autocorr_url.xhp#par_id3156423.15.help.text
|
||
msgid "In $[officename] Writer there are two check boxes in front of <emph>URL Recognition</emph>. The box in the first column is for later post-editing and the box in the second column is for AutoCorrect as you type."
|
||
msgstr "В $[officename] Writer перед полем <emph>Распознавать URL-адреса</emph> расположены два флажка. Поле в первом столбце предназначено для последующего исправления, а поле во втором столбце - для функции автозамены при вводе текста."
|
||
|
||
#: data_queries.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Working with Queries"
|
||
msgstr "Работа с запросами"
|
||
|
||
#: data_queries.xhp#bm_id840784.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>databases;creating queries</bookmark_value><bookmark_value>filtering;data in databases</bookmark_value><bookmark_value>queries;defining (Base)</bookmark_value><bookmark_value>defining;queries (Base)</bookmark_value><bookmark_value>wizards;database queries</bookmark_value><bookmark_value>Query Wizard (Base)</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>базы данных; создание запросов</bookmark_value><bookmark_value>фильтрация; данные в базах данных</bookmark_value><bookmark_value>запросы;определение (Base)</bookmark_value><bookmark_value>определение;запросы (Base)</bookmark_value><bookmark_value>мастера;запросы баз данных</bookmark_value><bookmark_value>мастер запросов (Base)</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: data_queries.xhp#par_idN105F9.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"data_queries\"><link href=\"text/shared/guide/data_queries.xhp\">Working with Queries</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"data_queries\"><link href=\"text/shared/guide/data_queries.xhp\">Работа с запросами</link></variable>"
|
||
|
||
#: data_queries.xhp#par_idN10617.help.text
|
||
msgid "If you often want to access only a subset of your data that can be well defined by a filter condition, you can define a query. This is basically a name for the new view at the filtered data. You open the query and see the current data in the table layout that you defined."
|
||
msgstr "Если вам часто приходится обращаться только к подмножеству своих данных, которые могут быть хорошо определены условием фильтра, рекомендуется составить запрос. По сути, это просто новое представление отфильтрованных данных. Открыв запрос, вы увидите текущие данные в виде таблицы, которую вы определили."
|
||
|
||
#: data_queries.xhp#par_idN1061A.help.text
|
||
msgid "Creating a New Query With the Query Wizard"
|
||
msgstr "Создание нового запроса с помощью мастера запросов"
|
||
|
||
#: data_queries.xhp#par_idN1061E.help.text
|
||
msgid "In %PRODUCTNAME you can create a new query using the <link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Query Wizard</link>:"
|
||
msgstr "Для создания нового запроса в %PRODUCTNAME можно использовать <link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Мастер запросов</link>:"
|
||
|
||
#: data_queries.xhp#par_idN10632.help.text
|
||
msgctxt "data_queries.xhp#par_idN10632.help.text"
|
||
msgid "Open the database file where you want to create the new query."
|
||
msgstr "Откройте файл базы данных, в котором нужно создать новый запрос."
|
||
|
||
#: data_queries.xhp#par_idN10636.help.text
|
||
msgctxt "data_queries.xhp#par_idN10636.help.text"
|
||
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Queries</emph> icon."
|
||
msgstr "В левой области окна базы данных щелкните значок <emph>Запросы</emph>."
|
||
|
||
#: data_queries.xhp#par_idN1063E.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Use Wizard to Create Query</emph>."
|
||
msgstr "Установите флажок <emph>Использовать мастер для создания запросов</emph>."
|
||
|
||
#: data_queries.xhp#par_idN10645.help.text
|
||
msgid "Creating a New Query With the Design View"
|
||
msgstr "Создание нового запроса в режиме конструктора"
|
||
|
||
#: data_queries.xhp#par_idN1064C.help.text
|
||
msgctxt "data_queries.xhp#par_idN1064C.help.text"
|
||
msgid "Open the database file where you want to create the new query."
|
||
msgstr "Откройте файл базы данных, в котором нужно создать новый запрос."
|
||
|
||
#: data_queries.xhp#par_idN10650.help.text
|
||
msgctxt "data_queries.xhp#par_idN10650.help.text"
|
||
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Queries</emph> icon."
|
||
msgstr "В левой области окна базы данных щелкните значок <emph>Запросы</emph>."
|
||
|
||
#: data_queries.xhp#par_idN10658.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Create Query in Design View</emph>."
|
||
msgstr "Щелкните вариант <emph>Создать запрос в конструкторе</emph>."
|
||
|
||
#: data_queries.xhp#par_idN1065F.help.text
|
||
msgid "You see the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\">Query Design window</link>."
|
||
msgstr "Будет открыто окно <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\">Конструктор запросов</link>."
|
||
|
||
#: data_queries.xhp#par_idN1067B.help.text
|
||
msgctxt "data_queries.xhp#par_idN1067B.help.text"
|
||
msgid "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
|
||
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
|
||
|
||
#: data_queries.xhp#par_idN10683.help.text
|
||
msgctxt "data_queries.xhp#par_idN10683.help.text"
|
||
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
|
||
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
|
||
|
||
#: copy_drawfunctions.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Copying Drawing Objects Into Other Documents"
|
||
msgstr "Копирование рисованных объектов в другие документы"
|
||
|
||
#: copy_drawfunctions.xhp#bm_id3153394.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>draw objects; copying between documents</bookmark_value><bookmark_value>copying; draw objects between documents</bookmark_value><bookmark_value>pasting;draw objects from other documents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>рисованные объекты; копирование в другие документы</bookmark_value><bookmark_value>копирование; рисованные объекты в другие документы</bookmark_value><bookmark_value>вставка; рисованные объекты из других документов</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: copy_drawfunctions.xhp#hd_id3153394.27.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"copy_drawfunctions\"><link href=\"text/shared/guide/copy_drawfunctions.xhp\" name=\"Copying Drawing Objects Into Other Documents\">Copying Drawing Objects Into Other Documents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"copy_drawfunctions\"><link href=\"text/shared/guide/copy_drawfunctions.xhp\" name=\"Копирование рисованных объектов в другие документы\">Копирование рисованных объектов в другие документы</link></variable>"
|
||
|
||
#: copy_drawfunctions.xhp#par_id3153345.28.help.text
|
||
msgid "In $[officename] it is possible to copy drawing objects between text, spreadsheets and presentation documents. "
|
||
msgstr "В $[officename] можно копировать рисованные объекты между текстовыми документами, электронными таблицами и презентациями. "
|
||
|
||
#: copy_drawfunctions.xhp#par_id3145345.29.help.text
|
||
msgid "Select the drawing object or objects."
|
||
msgstr "Выделите один или несколько рисованных объектов."
|
||
|
||
#: copy_drawfunctions.xhp#par_id3156426.31.help.text
|
||
msgid "Copy the drawing object to the clipboard, for example, by using <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C."
|
||
msgstr "Копируйте объект рисования в буфер обмена, например, при помощи комбинации клавиш <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C."
|
||
|
||
#: copy_drawfunctions.xhp#par_id3152996.32.help.text
|
||
msgid "Switch to the other document and place the cursor where the drawing object is to be inserted."
|
||
msgstr "Перейдите к другому документу и установите курсор там, куда необходимо вставить рисованный объект."
|
||
|
||
#: copy_drawfunctions.xhp#par_id3149234.33.help.text
|
||
msgid "Insert the drawing object, for example, by using <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V."
|
||
msgstr "Вставляйте объект рисования, например, при помощи комбинации клавиш <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V."
|
||
|
||
#: copy_drawfunctions.xhp#hd_id3147573.34.help.text
|
||
msgid "Inserting into a text document"
|
||
msgstr "Вставка в текстовый документ"
|
||
|
||
#: copy_drawfunctions.xhp#par_id3150276.35.help.text
|
||
msgid "An inserted drawing object is anchored to the current paragraph. You can change the anchor by selecting the object and clicking the <emph>Change Anchor</emph> icon on the <emph>OLE-Object</emph> toolbar or the <emph>Frame</emph> toolbar. This opens a popup menu where you can select the anchor type."
|
||
msgstr "Вставленный рисованный объект привязывается к текущему абзацу. Можно изменить эту привязку, выделив объект и щелкнув на панели инструментов <emph>Объект OLE</emph> или <emph>Врезка</emph> значок <emph>Изменить привязку</emph>. При этом откроется всплывающее меню, где можно выбрать тип привязки."
|
||
|
||
#: copy_drawfunctions.xhp#hd_id3145609.36.help.text
|
||
msgid "Inserting into a spreadsheet"
|
||
msgstr "Вставка в электронную таблицу"
|
||
|
||
#: copy_drawfunctions.xhp#par_id3151210.30.help.text
|
||
msgid "An inserted drawing object is anchored to the current cell. You can change the anchor between cell and page by selecting the object and clicking the <emph>Change Anchor</emph> icon <image id=\"img_id3149456\" src=\"cmd/sc_toggleanchortype.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3149456\">Icon</alt></image>."
|
||
msgstr "Вставленный рисованный объект привязывается к текущей ячейке. Можно изменить эту привязку между ячейкой и страницей, выделив объект и щелкнув значок <emph>Изменить привязку</emph> <image id=\"img_id3149456\" src=\"cmd/sc_toggleanchortype.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149456\">Значок</alt></image>."
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Editing Hyperlinks"
|
||
msgstr "Редактирование гиперссылок"
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp#bm_id3153910.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>hyperlinks; editing</bookmark_value><bookmark_value>links; editing hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>editing; hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>text attributes; hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>buttons;editing hyperlink buttons</bookmark_value><bookmark_value>URL;changing hyperlink URLs</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>гиперссылки; редактирование</bookmark_value><bookmark_value>ссылки; редактирование гиперссылок</bookmark_value><bookmark_value>редактирование; гиперссылки</bookmark_value><bookmark_value>атрибуты текста; гиперссылки</bookmark_value><bookmark_value>кнопки;редактирование кнопок гиперссылок</bookmark_value><bookmark_value>URL;изменение URL гиперссылок </bookmark_value>"
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp#hd_id3153910.11.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"hyperlink_edit\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_edit.xhp\" name=\"Editing Hyperlinks\">Editing Hyperlinks</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"hyperlink_edit\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_edit.xhp\" name=\"Редактирование гиперссылок\">Редактирование гиперссылок</link></variable>"
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp#par_id4124881.help.text
|
||
msgid "When you <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>-click a hyperlink in a Writer document, your web browser opens with the requested web address. If you don't use a mouse, position the cursor inside the hyperlink and open the context menu by Shift+F10, then choose Open Hyperlink."
|
||
msgstr "Если щелкнуть по гиперссылке в документе Writer, удерживая нажатой клавишу <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, в веб-браузере открывается указанный веб-адрес. Если мышь не используется, установите курсор на гиперссылку и вызовите контекстное меню с помощью Shift+F10, а затем выберите \"Открыть гиперссылку\"."
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp#hd_id3145071.26.help.text
|
||
msgid "Change the text of a hyperlink as follows"
|
||
msgstr "Текст гиперссылки может быть изменен следующими способами."
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp#par_id3166410.12.help.text
|
||
msgid "In Writer documents, you can click anywhere into a hyperlink and edit the visible text. "
|
||
msgstr "В документах Writer в любом месте можно щелкнуть по гиперссылке и отредактировать видимый текст. "
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp#par_id2690511.help.text
|
||
msgid "If you leave the hyperlink by positioning the cursor somewhere else, only the visible text will be changed."
|
||
msgstr "При выходе из гиперссылки путем установки курсора в другом месте изменяется только видимый текст."
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp#par_id1983092.help.text
|
||
msgid "If you leave the hyperlink by entering a space character directly following the last character, the AutoCorrect - if enabled - will change the target URL to be the same as the visible text."
|
||
msgstr "При выходе из гиперссылки путем ввода символа пробела непосредственно после последнего символа в результате автозамены (если она активна) конечный URL-адрес изменяется в соответствии с видимым текстом."
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp#par_id333262.help.text
|
||
msgid "In all document types, you can open the Hyperlink dialog to edit a hyperlink. First set the cursor into the hyperlink or directly in front of the hyperlink, then click the Hyperlink icon on the Standard bar."
|
||
msgstr "Для редактирования гиперссылки во всех типах документов можно открыть диалоговое окно \"Гиперссылка\". Сначала установите курсор на гиперссылку или непосредственно перед гиперссылкой, затем щелкните по значку \"Гиперссылка\" на стандартной панели инструментов."
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp#hd_id3158432.30.help.text
|
||
msgid "Change the URL of a hyperlink as follows"
|
||
msgstr "URL-адрес гиперссылки может быть изменен следующими способами."
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp#par_id3150503.31.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "As described above, open <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink Dialog\">Hyperlink Dialog</link>."
|
||
msgstr "Способ 1. Как описано выше, откройте диалоговое окно <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Гиперссылка\">Гиперссылка</link>."
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp#hd_id3148686.33.help.text
|
||
msgid "Change the attribute of all hyperlinks"
|
||
msgstr "Изменение атрибутов всех гиперссылок"
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp#par_id3148943.25.help.text
|
||
msgid "Open the Styles and Formatting window."
|
||
msgstr "Откройте окно \"Стили и форматирование\"."
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp#par_idN10826.help.text
|
||
msgid "Click the Character Styles icon."
|
||
msgstr "Щелкните значок \"Стили символов\"."
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp#par_idN1082C.help.text
|
||
msgid "Right-click the \"Internet Link\" or \"Visited Internet Link\" character style, and choose <emph>Modify</emph>."
|
||
msgstr "Правой кнопкой мыши щелкните стиль \"Интернет-ссылка\" или \"Посещенная Интернет-ссылка\" и выберите <emph>Изменить</emph>."
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp#par_idN10834.help.text
|
||
msgid "In the dialog, select the new attributes, and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "В диалоговом окне выберите новые атрибуты и нажмите <emph>ОК</emph>."
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp#hd_id3147530.34.help.text
|
||
msgid "Edit a hyperlink button"
|
||
msgstr "Изменение кнопки гиперссылки"
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp#par_id3152361.13.help.text
|
||
msgid "If the hyperlink is a button, click on the border to select it, or press the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key while clicking. Open the <emph>Properties</emph> dialog through the context menu. You can edit the label text under \"Caption,\" and modify the address in the \"URL\" field."
|
||
msgstr "Если гиперссылка является кнопкой, щелкните по границе, чтобы выбрать ее, или щелкните по ней, удерживая клавишу <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>. Используя контекстное меню, откройте диалоговое окно <emph>Свойства</emph>. Вы можете редактировать текст подписи в поле \"Подпись\" и изменять адрес в поле \"URL\"."
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "About Converting Microsoft Office Documents"
|
||
msgstr "О преобразовании документов Microsoft Office"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#bm_id3149760.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>Microsoft Office;document import restrictions</bookmark_value> <bookmark_value>import restrictions for Microsoft Office</bookmark_value> <bookmark_value>Microsoft Office;importing password protected files</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Microsoft Office;ограничения по импорту документов</bookmark_value> <bookmark_value>ограничения по импорту из Microsoft Office</bookmark_value> <bookmark_value>Microsoft Office;импорт файлов, защищенных паролем</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#hd_id3152425.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"about\"><link href=\"text/shared/guide/ms_import_export_limitations.xhp\" name=\"About Converting Microsoft Office Documents\">About Converting Microsoft Office Documents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"about\"><link href=\"text/shared/guide/ms_import_export_limitations.xhp\" name=\"О преобразовании документов Microsoft Office\">О преобразовании документов Microsoft Office</link></variable>"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147834.2.help.text
|
||
msgid "$[officename] can automatically open Microsoft Office 97/2000/XP documents. However, some layout features and formatting attributes in more complex Microsoft Office documents are handled differently in $[officename] or are unsupported. As a result, converted files require some degree of manual reformatting. The amount of reformatting that can be expected is proportional to the complexity of the structure and formatting of the source document. $[officename] cannot run Visual Basic Scripts, but can load them for you to analyze."
|
||
msgstr "$[officename] может автоматически открывать документы Microsoft Office 97/2000/XP. Однако некоторые особенности разметки и атрибуты форматирования сложных документов Microsoft Office в $[officename] обрабатываются по-другому или не поддерживаются. По этой причине преобразованные файлы необходимо в некоторой степени переформатировать вручную. Ожидаемые объемы переформатирования пропорциональны сложности структуры и форматирования исходного документа. $[officename] не может выполнять сценарии Visual Basic, но может загрузить их для анализа пользователем."
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id0804200804174819.help.text
|
||
msgid "The most recent versions of %PRODUCTNAME can load, but not save, the Microsoft Office Open XML document formats with the extensions docx, xlsx, and pptx. The same versions can also run some Excel Visual Basic scripts, if you enable this feature at <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - VBA Properties</item>."
|
||
msgstr "Самые последние версии %PRODUCTNAME могут загружать, но не сохранять документы формата Microsoft Office Open XML с такими расширениями как docx, xlsx и pptx. Эти же версии могут запускать некоторые сценарии Excel Visual Basic, если эта функция включена в меню <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - Параметры</defaultinline></switchinline> - Загрузка/сохранение - Свойства VBA</item>."
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3155934.3.help.text
|
||
msgid "The following lists provide a general overview of Microsoft Office features that may cause conversion challenges. These will not affect your ability to use or work with the content of the converted document."
|
||
msgstr "Ниже представлен общий список особенностей Microsoft Office, которые могут вызвать проблемы преобразования. Они не влияют на возможность использования или работы с содержимым преобразованного документа."
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#hd_id3155892.6.help.text
|
||
msgid "Microsoft Word"
|
||
msgstr "Microsoft Word"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147088.7.help.text
|
||
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147088.7.help.text"
|
||
msgid "AutoShapes"
|
||
msgstr "Автофигуры"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3150774.8.help.text
|
||
msgid "Revision marks"
|
||
msgstr "Пометки рецензирования"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147209.9.help.text
|
||
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147209.9.help.text"
|
||
msgid "OLE objects"
|
||
msgstr "Объекты OLE"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154749.10.help.text
|
||
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154749.10.help.text"
|
||
msgid "Certain controls and Microsoft Office form fields"
|
||
msgstr "Некоторые элементы управления и поля форм Microsoft Office"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3149578.11.help.text
|
||
msgid "Indexes"
|
||
msgstr "Указатели"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3155342.12.help.text
|
||
msgid "Tables, frames, and multi-column formatting"
|
||
msgstr "Форматирование таблиц, рамок и колонок"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3153541.13.help.text
|
||
msgid "Hyperlinks and bookmarks"
|
||
msgstr "Гиперссылки и закладки"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154143.14.help.text
|
||
msgid "Microsoft WordArt graphics"
|
||
msgstr "Графические объекты Microsoft WordArt"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3156117.15.help.text
|
||
msgid "Animated characters/text"
|
||
msgstr "Анимация символов/текста"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#hd_id3153524.24.help.text
|
||
msgid "Microsoft PowerPoint"
|
||
msgstr "Microsoft PowerPoint"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154365.25.help.text
|
||
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154365.25.help.text"
|
||
msgid "AutoShapes"
|
||
msgstr "Автофигуры"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3156424.26.help.text
|
||
msgid "Tab, line, and paragraph spacing"
|
||
msgstr "Интервалы табуляции, строк и абзацев"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154910.27.help.text
|
||
msgid "Master background graphics"
|
||
msgstr "Основные фоновые рисунки"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3159151.28.help.text
|
||
msgid "Grouped objects"
|
||
msgstr "Сгруппированные объекты"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3156282.29.help.text
|
||
msgid "Certain multimedia effects"
|
||
msgstr "Некоторые мультимедийные эффекты"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#hd_id3150986.16.help.text
|
||
msgid "Microsoft Excel"
|
||
msgstr "Microsoft Excel"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3148685.17.help.text
|
||
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3148685.17.help.text"
|
||
msgid "AutoShapes"
|
||
msgstr "Автофигуры"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3149514.18.help.text
|
||
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3149514.18.help.text"
|
||
msgid "OLE objects"
|
||
msgstr "Объекты OLE"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3148943.19.help.text
|
||
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3148943.19.help.text"
|
||
msgid "Certain controls and Microsoft Office form fields"
|
||
msgstr "Некоторые элементы управления и поля форм Microsoft Office"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3155922.20.help.text
|
||
msgid "Pivot tables"
|
||
msgstr "Сводные таблицы"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3152361.21.help.text
|
||
msgid "New chart types"
|
||
msgstr "Новые типы диаграмм"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3156343.22.help.text
|
||
msgid "Conditional formatting"
|
||
msgstr "Условное форматирование"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3149456.23.help.text
|
||
msgid "Some functions/formulas (see below)"
|
||
msgstr "Некоторые функции/формулы (см. ниже)"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id0811200801491971.help.text
|
||
msgid "One example of differences between Calc and Excel is the handling of boolean values. Enter TRUE to cells A1 and A2. "
|
||
msgstr "Одним из примеров различий между Calc и Excel является обработка логических значений. Введите ИСТИНА в ячейках A1 и A2. "
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id0811200801491973.help.text
|
||
msgid "In Calc, the formula =A1+A2 returns the value 2, and the formula =SUM(A1;A2) returns 2. "
|
||
msgstr "В Calc формула =A1+A2 возвращает значение 2, и формула =СУММА(A1;A2) возвращает 2."
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id0811200801491972.help.text
|
||
msgid "In Excel, the formula =A1+A2 returns 2, but the formula =SUM(A1,A2) returns 0."
|
||
msgstr "В Excel формула =A1+A2 возвращает 2, а формула =СУММА(A1;A2) возвращает 0."
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3150439.30.help.text
|
||
msgid "For a detailed overview about converting documents to and from Microsoft Office format, see the <link href=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Documentation/OOoAuthors_User_Manual/Migration_Guide\">Migration Guide</link>."
|
||
msgstr "Детальное описание преобразования документов в/из формата Microsoft Office см. в <link href=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Documentation/OOoAuthors_User_Manual/Migration_Guide\">Руководстве по переносу</link>."
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10A9F.help.text
|
||
msgid "Opening Microsoft Office Documents That Are Protected With a Password"
|
||
msgstr "Открытие документов Microsoft Office, защищенных паролем"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id8699606.help.text
|
||
msgid "%PRODUCTNAME can open the following Microsoft Office document types that are protected by a password."
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME может открывать следующие типы документов Microsoft Office, защищенных паролем."
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AB6.help.text
|
||
msgid "Microsoft Office format"
|
||
msgstr "Формат Microsoft Office"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10ABC.help.text
|
||
msgid "Supported encryption method"
|
||
msgstr "Поддерживаемый метод шифрования"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AC3.help.text
|
||
msgid "Word 6.0, Word 95"
|
||
msgstr "Word 6.0, Word 95"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AC9.help.text
|
||
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AC9.help.text"
|
||
msgid "Weak XOR encryption"
|
||
msgstr "Шифрование методом XOR со слабым ключом"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AD0.help.text
|
||
msgid "Word 97, Word 2000, Word XP, Word 2003"
|
||
msgstr "Word 97, Word 2000, Word XP, Word 2003"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AD6.help.text
|
||
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AD6.help.text"
|
||
msgid "Office 97/2000 compatible encryption"
|
||
msgstr "Шифрование, совместимое с методами Office 97/2000"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10ADD.help.text
|
||
msgid "Word XP, Word 2003"
|
||
msgstr "Word XP, Word 2003"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AE3.help.text
|
||
msgid "Weak XOR encryption from older Word versions"
|
||
msgstr "Шифрование методом XOR со слабым ключом из более ранних версий Word"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AEA.help.text
|
||
msgid "Excel 2.1, Excel 3.0, Excel 4.0, Excel 5.0, Excel 95"
|
||
msgstr "Excel 2.1, Excel 3.0, Excel 4.0, Excel 5.0, Excel 95"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AF0.help.text
|
||
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AF0.help.text"
|
||
msgid "Weak XOR encryption"
|
||
msgstr "Шифрование методом XOR со слабым ключом"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AF7.help.text
|
||
msgid "Excel 97, Excel 2000, Excel XP, Excel 2003"
|
||
msgstr "Excel 97, Excel 2000, Excel XP, Excel 2003"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AFD.help.text
|
||
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AFD.help.text"
|
||
msgid "Office 97/2000 compatible encryption"
|
||
msgstr "Шифрование, совместимое с методами Office 97/2000"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10B04.help.text
|
||
msgid "Excel XP, Excel 2003"
|
||
msgstr "Excel XP, Excel 2003"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10B0A.help.text
|
||
msgid "Weak XOR encryption from older Excel versions"
|
||
msgstr "Шифрование методом XOR со слабым ключом из более ранних версий Excel"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10B0D.help.text
|
||
msgid "Starting from OpenOffice.org 3.2 or StarOffice 9.2, Microsoft Office files that are encrypted by AES128 can be opened. Other encryption methods are not supported."
|
||
msgstr "Начиная с версии OpenOffice.org 3.2 или StarOffice 9.2 возможно открытие документов Microsoft Office, зашифрованных шифром AES128. Другие методы шифрования не поддерживаются."
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147318.33.help.text
|
||
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147318.33.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Setting the default file format\">Setting the default file format</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Установка формата файла по умолчанию\">Установка формата файла по умолчанию</link>"
|
||
|
||
#: insert_graphic_drawit.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Editing Graphic Objects "
|
||
msgstr "Редактирование графических объектов "
|
||
|
||
#: insert_graphic_drawit.xhp#bm_id3145136.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>resizing, see also scaling/zooming</bookmark_value> <bookmark_value>scaling, see also zooming</bookmark_value> <bookmark_value>drawings, see also draw objects</bookmark_value> <bookmark_value>graphic objects, see draw objects</bookmark_value> <bookmark_value>text; drawing pictures</bookmark_value> <bookmark_value>inserting; drawings</bookmark_value> <bookmark_value>pictures; drawing</bookmark_value> <bookmark_value>objects; copying when moving in presentations</bookmark_value> <bookmark_value>draw objects; adding/editing/copying</bookmark_value> <bookmark_value>circle drawings</bookmark_value> <bookmark_value>square drawings</bookmark_value> <bookmark_value>handles; scaling</bookmark_value> <bookmark_value>scaling; objects</bookmark_value> <bookmark_value>objects;moving and resizing with mouse</bookmark_value> <bookmark_value>resizing;objects, by mouse</bookmark_value> <bookmark_value>copying; draw objects</bookmark_value> <bookmark_value>pasting;draw objects</bookmark_value> <bookmark_value>editing;draw objects</bookmark_value> <bookmark_value>pictures;scaling/resizing</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>изменение размера, см. также масштабирование</bookmark_value> <bookmark_value>изменение масштаба, см. также масштабирование</bookmark_value> <bookmark_value>рисунки, см. также графические объекты</bookmark_value> <bookmark_value>графические объекты, см. рисованные объекты</bookmark_value> <bookmark_value>текст; создание рисунков</bookmark_value> <bookmark_value>вставка; рисунки</bookmark_value> <bookmark_value>изображения; рисование</bookmark_value> <bookmark_value>объекты; копирование при перемещении в презентациях</bookmark_value> <bookmark_value>рисованные объекты; добавление/правка/копирование</bookmark_value> <bookmark_value>рисунки с кругами</bookmark_value> <bookmark_value>рисунки с квадратами</bookmark_value> <bookmark_value>метки; масштабирование</bookmark_value> <bookmark_value>масштабирование; объекты</bookmark_value> <bookmark_value>объекты; перемещение и изменение размера с помощью мыши</bookmark_value> <bookmark_value>изменение размера; объектов, мышью</bookmark_value> <bookmark_value>рисованные объекты; копирование</bookmark_value> <bookmark_value>вставка; рисованные объекты</bookmark_value> <bookmark_value>правка; рисованные объекты</bookmark_value> <bookmark_value>изображения;масштабирование/изменение размера</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: insert_graphic_drawit.xhp#hd_id3145136.11.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"insert_graphic_drawit\"><link href=\"text/shared/guide/insert_graphic_drawit.xhp\" name=\"Editing Graphic Objects\">Editing Graphic Objects</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"insert_graphic_drawit\"><link href=\"text/shared/guide/insert_graphic_drawit.xhp\" name=\"Редактирование графических объектов\">Редактирование графических объектов</link></variable>"
|
||
|
||
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3153345.9.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>View - Toolbars - Drawing</emph> to open the <emph>Drawing</emph> toolbar, if it is not already open."
|
||
msgstr "Выберите команды <emph>Вид - Панели инструментов - Рисование</emph>, чтобы открыть панель инструментов <emph>Рисование</emph>, если она не открыта."
|
||
|
||
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3166460.2.help.text
|
||
msgid "Drawing objects can be subsequently edited and modified. Drawing objects created in this way are vector graphics, which you can scale freely without any loss of quality."
|
||
msgstr "Рисованные объекты можно потом редактировать и изменять. Рисованные объекты, созданные этим способом, являются векторной графикой, которую можно свободно масштабировать без потери качества."
|
||
|
||
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3148491.3.help.text
|
||
msgid "To create a rectangle, click the rectangle icon and move your cursor to the place in the document where you want one corner of the rectangle to be. Press the mouse button and hold it down while dragging to the opposite corner of the rectangle. When you release the mouse button, the rectangle is inserted in the document. It is selected, and you can edit its properties through the context menu."
|
||
msgstr "Чтобы создать прямоугольник, щелкните значок прямоугольника и переместите курсор в то место в документе, где должен располагаться один из углов прямоугольника. При нажатой кнопке мыши протащите указатель к противоположному углу прямоугольника. Отпустите кнопку мыши, и прямоугольник будет вставлен в документ. Он остается выделенным, и можно отредактировать его свойства, открыв контекстное меню."
|
||
|
||
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3149164.13.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">To draw multiple objects of the same type, double-click the icon.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">To draw multiple objects of the same type, double-click the icon.</caseinline><defaultinline>Draw multiple objects of the same type. Click the document without moving the mouse to stop drawing objects.</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Чтобы нарисовать несколько объектов одного типа, дважды щелкните значок. </caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Чтобы нарисовать несколько объектов одного типа, дважды щелкните значок. </caseinline><defaultinline>Нарисуйте несколько объектов одного типа. Щелкните документ, не перемещая мышь, чтобы прекратить рисование объектов.</defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3148473.4.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If you want to open up draw objects from the center instead of dragging from one corner to the other, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key while dragging. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">With some window managers, you may need to hold down also the meta key.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "Для создания рисованных объектов начиная с середины, а не с угла, при перетаскивании указателя мыши удерживайте нажатой клавишу <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">При использовании некоторых оконных менеджеров требуется также удерживать нажатой клавишу Meta. </caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id9448225.help.text
|
||
msgid "Holding down the Shift key while dragging restricts the created object. For example, instead of a rectangle you get a square, instead of an ellipse you get a circle. When you drag a handle of an existing object with Shift held down, the aspect ratio of the object is retained."
|
||
msgstr "Если при перемещении указателя мыши удерживать нажатой клавишу Shift, на создаваемый объект налагаются определенные ограничения. Например, вместо прямоугольника получается квадрат, вместо эллипса - круг. Если перемещать маркер существующего объекта при нажатой клавише Shift, коэффициент пропорциональности объекта сохраняется."
|
||
|
||
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3153626.5.help.text
|
||
msgid "To scale the objects, first select them by clicking on them with the selection tool. You then see eight handles around the object. When you drag one of the four corner handles, the opposite corner remains fixed while the other three corners move. When you drag one of the side handles, the opposite side remains fixed."
|
||
msgstr "Чтобы изменить размеры объекта, сначала выделите его, щелкнув указателем выделения. Вокруг объекта появится восемь маркеров. При перетаскивании одного из четырех угловых маркеров противоположный угол остается на месте, а остальные три угла перемещаются. При перетаскивании одного из боковых маркеров фиксированной остается противоположная сторона."
|
||
|
||
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id224616.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To scale a draw object using the keyboard, first select the object, then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab repeatedly to highlight one of the handles. Then press an arrow key. To scale in smaller steps, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key while pressing an arrow key. Press Esc to leave the point edit mode."
|
||
msgstr "Для масштабирования рисованного объекта при помощи клавиатуры сначала выберите объект, а затем несколько раз нажмите <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab для выделения одного из маркеров. Затем нажмите клавишу со стрелкой. Для более плавного масштабирования нажимайте клавишу со стрелкой, удерживая нажатой клавишу <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>. Нажмите Esc для выхода из режима редактирования точек."
|
||
|
||
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3149669.6.help.text
|
||
msgid "To move draw objects, first select them. To select more than one object, press the Shift key while clicking. Select text objects by clicking exactly on their edge. While holding down the mouse button, drag the objects to the new location."
|
||
msgstr "Чтобы перемещать объекты рисования, сначала выберите их. Чтобы выделить несколько объектов, щелкайте по ним, удерживая клавишу Shift. Выбирайте текстовые объекты, щелкая точно по их границе. Удерживая кнопку мыши, перетяните объекты в новое местоположение."
|
||
|
||
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id7199316.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To move a draw object using the keyboard, first select the object, then press an arrow key. To move in smaller steps, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key while pressing an arrow key."
|
||
msgstr "Чтобы перемещать рисованный объект с помощью клавиатуры, сначала выберите объект, а затем нажимайте клавишу со стрелкой. Для более плавного перемещения нажимайте клавишу со стрелкой, удерживая нажатой клавишу <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>."
|
||
|
||
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id7133399316.help.text
|
||
msgid "To enter text to be a part of a graphics object, select the object and start typing your text. Click outside the object to end entering text. Double-click text inside an object to edit the text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3156422.8.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To revert to normal mode after creating and editing draw objects, click in an area of the document containing no objects. If you see a drawing cursor, first exit this mode by clicking the <emph>Select</emph> icon."
|
||
msgstr "Чтобы вернуться в обычный текстовый режим после создания и редактирования рисованных объектов, щелкните документ в области, не содержащей рисованных или других объектов. Если вид курсора соответствует режиму рисования, сначала выйдите из этого режима, щелкнув значок <emph>Выбор</emph>."
|
||
|
||
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3145785.10.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Information about the individual icons\">Information about the individual icons</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Сведения об отдельных значках\">Сведения об отдельных значках</link>"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Creating XML Filters "
|
||
msgstr "Создание фильтров XML "
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#bm_id7007583.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>testing XML filters</bookmark_value><bookmark_value>XML filters;creating/testing</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>тестирование фильтров XML</bookmark_value><bookmark_value>фильтры XML; создание/тестирование</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#hd_id1413922.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_create.xhp\">Creating XML Filters</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_create.xhp\">Создание фильтров XML</link> </variable>"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN1053D.help.text
|
||
msgid "Creating an XML Filter for %PRODUCTNAME"
|
||
msgstr "Создание фильтра XML для %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109A9.help.text
|
||
msgid "When you create an XML filter for %PRODUCTNAME, you need to design an <emph>XSLT stylesheet</emph> that can convert to and from the OpenDocument XML file format."
|
||
msgstr "Создавая фильтр XML для %PRODUCTNAME, нужно сконструировать <emph>таблицу стилей XSLT</emph>, которая может конвертировать файлы в XML-формат OpenDocument и обратно."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109B0.help.text
|
||
msgid "For more information about the OpenDocument XML format, go to <link href=\"http://xml.openoffice.org/\">http://xml.openoffice.org/</link>."
|
||
msgstr "Дополнительные сведения об XML-формате OpenDocument см. на веб-сайте <link href=\"http://xml.openoffice.org/\">http://xml.openoffice.org/</link>."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109C5.help.text
|
||
msgid "If you want, you can include a <emph>template</emph> with your filter to apply %PRODUCTNAME styles to an XML document that you import."
|
||
msgstr "Если хотите, может включить в свой фильтр <emph>шаблон</emph>, чтобы применить стили %PRODUCTNAME к импортируемому XML-документу."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109CC.help.text
|
||
msgid "You can also include the <emph>Document Type Definition</emph> (DTD) for the external XML format so you can validate the XML format, for example, when you test the filter."
|
||
msgstr "Кроме того, для проверки правильности XML-формата, например при тестировании фильтра, можно включить <emph>Определение типа документа</emph> (DTD) для внешних XML-форматов."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10531.help.text
|
||
msgid "To Create an XML Filter"
|
||
msgstr "Процедура создания фильтра XML"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109E0.help.text
|
||
msgid "Create an XSLT transformation <emph>stylesheet</emph> that maps the elements of the external XML format to the elements of the OpenDocument XML file format and back again."
|
||
msgstr "Создайте <emph>таблицу стилей</emph> XSLT-преобразования, которая отображает элементы внешнего XML-формата в элементы XML-формата файлов OpenDocument и обратно."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109E8.help.text
|
||
msgid "Create a template that assigns %PRODUCTNAME styles to elements in the external XML format when you import a file in this format into %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr "Создайте шаблон, который назначает стили %PRODUCTNAME элементам внешнего XML-формата при импорте файла этого формата в %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109EC.help.text
|
||
msgid "In %PRODUCTNAME Writer, create a text document, and choose <item type=\"menuitem\">Tools - XML Filter Settings</item>."
|
||
msgstr "В модуле %PRODUCTNAME Writer создайте текстовый документ и выберите команду <item type=\"menuitem\">Сервис - Параметры фильтра XML</item>."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109F4.help.text
|
||
msgid "Click <emph>New</emph>."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Создать</emph>."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109FC.help.text
|
||
msgid "In the <emph>XML Filter</emph> dialog, click the <emph>General</emph> tab, and define the properties of the filter."
|
||
msgstr "В диалоговом окне <emph>Фильтр XML</emph> откройте вкладку <emph>Общие</emph> и определите свойства фильтра."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A03.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Filter Name</emph> box, enter a name for the XML filter."
|
||
msgstr "В поле <emph>Имя фильтра</emph> введите имя для фильтра XML."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10CA1.help.text
|
||
msgid "This name is displayed in the <emph>XML Filter Settings</emph> dialog."
|
||
msgstr "Это имя будет отображаться в диалоговом окне <emph>Параметры фильтра XML</emph>."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A09.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Application</emph> box, select the %PRODUCTNAME application that the filter is for."
|
||
msgstr "В поле <emph>Приложение</emph> выберите приложение %PRODUCTNAME, для которого создан фильтр."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A0F.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Name of File Type</emph> box, enter the file type that the filter is for."
|
||
msgstr "В поле <emph>Имя типа файла</emph> введите тип файла, для которого создан фильтр."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10CC6.help.text
|
||
msgid "This name is displayed in the list of file types in the <emph>Open</emph>, <emph>Export</emph>, and <emph>Save As</emph> dialogs."
|
||
msgstr "Это имя будет отображаться в диалоговых окнах <emph>Открыть</emph>, <emph>Экспорт</emph> и <emph>Сохранить как</emph>."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A15.help.text
|
||
msgid "In the <emph>File extension</emph> box, enter the extension for the exported file."
|
||
msgstr "В поле <emph>Расширение файла</emph> выберите расширение экспортируемого файла."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A1B.help.text
|
||
msgid "To differentiate the file from other XML files, enter an extension other than *.xml."
|
||
msgstr "Чтобы отличать файл от других XML-файлов, введите другое расширение вместо *.xml."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A1F.help.text
|
||
msgid "On the <emph>Transformation</emph> tab page, define the transformation properties for the filter."
|
||
msgstr "На вкладке <emph>Преобразование</emph> определите свойства преобразования для фильтра."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A26.help.text
|
||
msgid "(Optional) In the <emph>DocType</emph> box, enter the document type identifier for the external file format."
|
||
msgstr "(Необязательно). В поле <emph>Тип документа</emph> введите идентификатор типа документа для внешнего формата файла."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10D0E.help.text
|
||
msgid "This identifier is used to detect the file type on import."
|
||
msgstr "Идентификатор используется, чтобы обнаруживать файлы этого типа при импорте."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A2C.help.text
|
||
msgid "(Optional) In the <emph>DTD</emph> box, enter the path and file name of the DTD for the external file format."
|
||
msgstr "(Необязательно). В поле <emph>DTD</emph> введите путь и имя DTD-файла для внешнего формата файла."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10D1F.help.text
|
||
msgid "This DTD is used to validate the files on export."
|
||
msgstr "Идентификатор типа документа DTD используется, чтобы проверять файлы при экспорте."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A32.help.text
|
||
msgid "In the <emph>XSLT for export</emph> box, enter the path and file name of the XSLT stylesheet that defines the transformation from OpenDocument format to the external format."
|
||
msgstr "В поле <emph>XSLT для экспорта</emph> введите путь и имя XSLT-файла таблицы стилей, которая определяет преобразование из формата OpenDocument во внешний формат."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A38.help.text
|
||
msgid "In the <emph>XSLT for import</emph> box, enter the path and file name to the XSLT stylesheet that defines the transformation from the external format to OpenDocument format."
|
||
msgstr "В поле <emph>XSLT для импорта</emph> введите путь и имя XSLT-файла таблицы стилей, которая определяет преобразование из внешнего формата в формат OpenDocument."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A3E.help.text
|
||
msgid "(Optional) In the <emph>Template for import</emph> box, enter the path and name of the template that defines the %PRODUCTNAME styles that are used in the imported file."
|
||
msgstr "(Необязательно). В поле <emph>Шаблон для импорта</emph> введите путь и имя шаблона, который определяет стили %PRODUCTNAME, используемые в импортированном файле."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A44.help.text
|
||
msgid "The files that are specified on the <emph>Transformation</emph> tab page are copied to the local %PRODUCTNAME users directory."
|
||
msgstr "Файлы, которые определены на вкладке <emph>Преобразование</emph> копируются в локальный пользовательский каталог %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A4C.help.text
|
||
msgctxt "xsltfilter_create.xhp#par_idN10A4C.help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>ОК</emph>."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A56.help.text
|
||
msgid "To Test an XML Filter"
|
||
msgstr "Процедура тестирования фильтра XML"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A5A.help.text
|
||
msgid "You can perform basic tests on a custom XML filter in %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr "Можно провести базовые испытания пользовательского фильтра XML в %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A91.help.text
|
||
msgid "The document is not altered by these tests. "
|
||
msgstr "Документ не изменится при этих испытаниях. "
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A60.help.text
|
||
msgid "Create or open a text document."
|
||
msgstr "Создайте или откройте текстовый документ."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A67.help.text
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - XML Filter Settings</item>."
|
||
msgstr "Выберите команду <item type=\"menuitem\">Сервис - Параметры фильтра XML</item>."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A6F.help.text
|
||
msgid "In the list of filters, select the filter that you want to test, and click <emph>Test XSLTs</emph>."
|
||
msgstr "В списке фильтров выберите фильтр, который требуется проверить, и нажмите <emph>Тест XSLTs</emph>."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A82.help.text
|
||
msgid "To test an <emph>Export</emph> Filter, do one of the following in the <emph>Export</emph> area of the dialog:"
|
||
msgstr "Чтобы проверить фильтр <emph>экспорта</emph>, выполните одно из следующих действий в области <emph>Экспорт</emph> окна диалога:"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10DEB.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Browse</emph>, select the %PRODUCTNAME document that you want to test, and click <emph>Open</emph>."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Обзор</emph>, выберите документ %PRODUCTNAME, который хотите проверить, и нажмите кнопку <emph>Открыть</emph>."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10DF7.help.text
|
||
msgid "To test the current document, click <emph>Current Document</emph>."
|
||
msgstr "Чтобы проверить текущий документ, щелкните <emph>Текущий документ</emph>."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A99.help.text
|
||
msgid "To test an <emph>Import</emph> Filter, click <emph>Browse</emph> in the <emph>Import</emph> area of the dialog, select a document, and click <emph>Open</emph>."
|
||
msgstr "Чтобы проверить фильтр <emph>импорта</emph>, нажмите кнопку <emph>Обзор</emph> в области <emph>Импорт</emph> окна диалога, выберите документ и нажмите кнопку <emph>Открыть</emph>."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10E32.help.text
|
||
msgid "To validate the transformed file against the specified DTD, click <emph>Validate</emph>."
|
||
msgstr "Чтобы проверить преобразованный файл по указанному идентификатору типа фалов DTD, нажмите кнопку <emph>Проверить</emph>."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_id8579668.help.text
|
||
msgctxt "xsltfilter_create.xhp#par_id8579668.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">About XML Filters</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">О фильтрах XML</link>"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_id5569017.help.text
|
||
msgctxt "xsltfilter_create.xhp#par_id5569017.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Distributing XML filters</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Распространение фильтров XML</link>"
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Importing and Exporting Data in Base "
|
||
msgstr "Импорт и экспорт данных в базу "
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#bm_id6911546.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>databases;importing/exporting</bookmark_value><bookmark_value>importing;databases</bookmark_value><bookmark_value>copying; datasource records in spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>inserting; datasource records in spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets;inserting database records</bookmark_value><bookmark_value>data sources;copying records to spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>pasting;from data sources to %PRODUCTNAME Calc</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>базы данных;импорт/экспорт</bookmark_value><bookmark_value>импорт;базы данных</bookmark_value><bookmark_value>копирование; записей источников данных в электронные таблицы</bookmark_value><bookmark_value>вставка; записей источников данных в электронные таблицы</bookmark_value><bookmark_value>электронные таблицы;вставка записей баз данных</bookmark_value><bookmark_value>источники данных;копирование записей в электронные таблицы</bookmark_value><bookmark_value>вставка;из источников данных в %PRODUCTNAME Calc</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#hd_id4547257.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"data_im_export\"><link href=\"text/shared/guide/data_im_export.xhp\">Importing and Exporting Data in Base</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"data_im_export\"><link href=\"text/shared/guide/data_im_export.xhp\">Импорт и экспорт данных в базу</link></variable>"
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#par_id2761314.help.text
|
||
msgid "An easy method to import and export database tables uses Calc as a \"helper application\"."
|
||
msgstr "Для быстрого импорта и экспорта данных используйте Calc"
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#hd_id3912778.help.text
|
||
msgid "Exporting data from Base"
|
||
msgstr "Экспорт данных из базы"
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#par_id3163853.help.text
|
||
msgid "You copy a table from Base to a new Calc sheet, then you can save or export the data to any file format that Calc supports."
|
||
msgstr "Перенесите таблицу из Base в Calc на новый лист, тогда вы сможете сохранить или экспортировать данные в другие форматы поддерживаемые Calc."
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#par_id121158.help.text
|
||
msgid "Open the database file that contains the database table to be exported. Click Tables to view the tables, or click Queries to view the queries."
|
||
msgstr "Откройте файл базы данных, содержащий таблицу базы данных для экспорта. Для просмотра таблиц щелкните \"Таблицы\"; для просмотра запросов выберите \"Запросы\"."
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#par_id4644306.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>File - New - Spreadsheet</emph>."
|
||
msgstr "Выберите <emph>Файл - Создать - Электронная таблица</emph>."
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#par_id1331217.help.text
|
||
msgid "In the Base window, right-click the name of the table to export. Choose <emph>Copy</emph> from the context menu."
|
||
msgstr "В окне \"База\" щелкните правой кнопкой по имени таблицы для экспорта. В контекстном меню выберите <emph>Копировать</emph>."
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#par_id3806878.help.text
|
||
msgid "Click cell A1 in the new Calc window, then choose <emph>Edit - Paste</emph>."
|
||
msgstr "Щелкните по ячейке A1 в новом окне Calc, затем выберите <emph>Правка - Вставить</emph>."
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#par_id130619.help.text
|
||
msgid "Now you can save or export the data to many file types."
|
||
msgstr "Теперь можно сохранить или экспортировать данные в файлы многих типов."
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#hd_id9999694.help.text
|
||
msgid "Importing data to Base"
|
||
msgstr "Импорт данных в базу"
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#par_id8494521.help.text
|
||
msgid "You can import text files, spreadsheet files, and your system address book in read-only mode only. "
|
||
msgstr "Импорт текстовых файлов, электронных таблиц и адресной книги может осуществляться исключительно в режиме \"только для чтения\". "
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#par_id9579760.help.text
|
||
msgid "When you import from a text or spreadsheet file, the file must have a first row of header information. The second row of the file is the first valid data row. The format of every field in the second row determines the format for the entire column. Any format information from a spreadsheet file gets lost when importing to Base."
|
||
msgstr "При импорте из текстового файла или электронной таблицы в первой строке должна располагаться информация заголовка. Вторая строка файла является первой строкой с данными. Формат каждого поля во второй строке определяет формат для всего столбца. При импорте в базу все форматирование из файла электронной таблицы утрачивается."
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#par_id325632.help.text
|
||
msgid "For example, to ensure the first column has a text format, you must make sure that the first field of the first valid data row contains text. If a field in the first valid data row contains a number, the whole column is set to number format, and only numbers, no text, will be shown in that column. "
|
||
msgstr "Например, для обеспечения текстового формата первого столбца следует удостовериться в наличии текста в первом поле первой строки данных. Если в поле первой строки данных имеется число, для всего столбца задается числовой формат, и в этом столбце будут представлены только числа (без текста). "
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#par_id2216559.help.text
|
||
msgid "Open a Base file of the database type that you want. "
|
||
msgstr "Откройте файл базы данных требуемого типа. "
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#par_id7869502.help.text
|
||
msgid "Either create a new Base file using the <link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Database Wizard</link>, or open any existing Base file that is not read-only."
|
||
msgstr "Создайте новый файл базы с помощью <link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">мастера базы данных</link> или откройте любой существующий файл, доступный не только для чтения."
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#par_id9852900.help.text
|
||
msgid "Open the Calc file that contains the data to be imported to Base. You can open a *.dbf dBASE file or many other file types. "
|
||
msgstr "Откройте файл Calc, содержащий данные для импорта в базу данных. Можно открыть файл *.dbf dBASE файл или файлы других типов. "
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#par_id3791924.help.text
|
||
msgid "Select the data to be copied to Base. "
|
||
msgstr "Выберите данные для копирования в базу. "
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#par_id6173894.help.text
|
||
msgid "You can enter a range reference like A1:X500 in the Name Box if you don't want to scroll."
|
||
msgstr "Если прокрутка не требуется, в поле имени можно ввести диапазон ячеек, например, A1:X500."
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#par_id533768.help.text
|
||
msgid "If you copy a dBASE sheet, include the top row that contains the header data."
|
||
msgstr "Копирование листа dBASE включает копирование верхней строки, содержащей данные заголовка."
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#par_id5669423.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Copy</emph>."
|
||
msgstr "Выберите <emph>Правка - Копировать</emph>."
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#par_id3619495.help.text
|
||
msgid "In the Base window, click <emph>Tables</emph> to view the tables."
|
||
msgstr "Для просмотра таблиц в окне \"База\" щелкните <emph>Таблицы</emph>."
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#par_id1175572.help.text
|
||
msgid "In the Base window, choose <emph>Edit - Paste</emph>."
|
||
msgstr "В окне \"База\" выберите <emph>Правка - Вставить</emph>."
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#par_id4815820.help.text
|
||
msgid "You see the Copy Table dialog. Most databases need a primary key, so you may want to check the <emph>Create primary key</emph> box."
|
||
msgstr "Появится диалоговое окно \"Копировать таблицу\". В большинстве баз данных необходим первичный ключ, поэтому может потребоваться установить опцию <emph>Создать первичный ключ</emph>."
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#par_id2584002.help.text
|
||
msgid "On Windows systems, you can also use drag-and-drop instead of Copy and Paste. Also, for registered databases, you can open the datasource browser (press F4) instead of opening the Base window."
|
||
msgstr "В системах Windows вместо команд \"Копировать\" и \"Вставить\" также можно пользоваться перетаскиванием. Кроме того, для зарегистрированных баз данных можно открыть браузер источника данных (нажмите F4) вместо вызова окна \"База\"."
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#par_id5871761.help.text
|
||
msgctxt "data_im_export.xhp#par_id5871761.help.text"
|
||
msgid "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
|
||
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#par_id6531266.help.text
|
||
msgctxt "data_im_export.xhp#par_id6531266.help.text"
|
||
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
|
||
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Applying Digital Signatures"
|
||
msgstr "Применение цифровых подписей"
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#bm_id7430951.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>signing documents with digital signatures</bookmark_value> <bookmark_value>digital signatures;getting/managing/applying</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>подпись документов цифровыми подписями</bookmark_value> <bookmark_value>цифровые подписи; получение/управление/применение</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#hd_id344248.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"digitalsign_send\"><link href=\"text/shared/guide/digitalsign_send.xhp\">Applying Digital Signatures</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"digitalsign_send\"><link href=\"text/shared/guide/digitalsign_send.xhp\">Применение цифровых подписей</link></variable>"
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_idN1063C.help.text
|
||
msgid "Getting a Certificate"
|
||
msgstr "Получение сертификата"
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_idN10640.help.text
|
||
msgid "You can get a certificate from a certification authority, which may be a private company or a governmental institution. Some certification authorities want money for their service, for example when they certify your identity. Other certificates are free of costs, for example those offered by some e-mail providers, which certify your e-mail address. A few of the companies that offer certificates to private persons are listed in the following, in alphabetical order: <link href=\"http://www.globalsign.net\">GlobalSign</link>, <link href=\"http://www.verisign.com\">Verisign</link>."
|
||
msgstr "Сертификат можно получить в сертифицирующем органе, который может быть частной компанией или государственным учреждением. Некоторые сертифицирующие органы предоставляют платные услуги, например подтверждение личности. Другие сертификаты являются бесплатными, например, выдаваемые некоторыми поставщиками услуг электронной почты в подтверждение адреса электронной почты. Далее в алфавитном порядке приведены несколько компаний, выдающих сертификаты частным лицам: <link href=\"http://www.globalsign.net\">GlobalSign</link>, <link href=\"http://www.verisign.com\">Verisign</link>."
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_idN106F6.help.text
|
||
msgid "Managing your Certificates"
|
||
msgstr "Управление сертификатами"
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_idN1070A.help.text
|
||
msgid "If you are using Microsoft Windows, you can manage your certificates from the Control Panel applet \"Internet Options\" on the \"Contents\" tab page."
|
||
msgstr "При использовании Microsoft Windows сертификатами можно управлять из апплета панели управления \"Свойства обозревателя\" на вкладке \"Содержимое\"."
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_id8311410.help.text
|
||
msgid "Import your new root certificate into the Trusted Root Certification Authorities list."
|
||
msgstr "Импортируйте новый корневой сертификат в список \"Доверительные корневые сертификаты\"."
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_idN1071D.help.text
|
||
msgid "If you are using Solaris or Linux, you must install a recent version of Thunderbird, Mozilla Suite, or Firefox software to install some system files that are needed for encryption."
|
||
msgstr "Если используется Solaris или Linux, следует установить последнюю версию программного обеспечения Thunderbird, Mozilla Suite или Firefox, чтобы установить некоторые системные файлы, необходимые для шифрования."
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_idN10720.help.text
|
||
msgid "If you have created different profiles in Thunderbird, Mozilla, or Firefox, and you want %PRODUCTNAME to use one specified profile for certificates, then you can set the environment variable MOZILLA_CERTIFICATE_FOLDER to point to the folder of that specified profile."
|
||
msgstr "Если созданы различные профили в Thunderbird, Mozilla Suite или Firefox и необходимо, чтобы %PRODUCTNAME использовал один указанный профиль для сертификатов, то можно задать переменную среды MOZILLA_CERTIFICATE_FOLDER, чтобы указать папку указанного профиля."
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_id944242.help.text
|
||
msgid "Open your Web browser's preferences dialog, select the Privacy & Security tab page, click on Certificates - Manage Certificates. "
|
||
msgstr "Откройте диалоговое окно параметров веб-браузера, выберите вкладку \"Защита и безопасность\", затем выберите \"Сертификаты - Управление сертификатами\". "
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_id6452223.help.text
|
||
msgid "Import your new root certificate, then select and edit the certificate. Enable the root certificate to be trusted at least for web and email access. This ensures that the certificate can sign your documents. You may edit any intermediate certificate in the same way, but it is not mandatory for signing documents."
|
||
msgstr "Импортируйте новый корневой сертификат, затем выберите его и отредактируйте. Определите корневой сертификат как надежный для доступа, по крайней мере, для доступа через Интернет или электронную почту. Это обеспечивает возможность использования данного сертификата в качестве подписи документа. Таким же образом можно редактировать любой промежуточный сертификат, но для подписи документов это не обязательно."
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_id6486098.help.text
|
||
msgid "When you have edited the new certificates, restart %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr "После изменения сертификатов перезапустите %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_idN10681.help.text
|
||
msgid "Signing a document"
|
||
msgstr "Подписание документа"
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_idN10688.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>File - Digital Signatures</emph>."
|
||
msgstr "Выберите <emph>Файл - Цифровые подписи</emph>."
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_idN10690.help.text
|
||
msgid "A message box advises you to save the document. Click <emph>Yes</emph> to save the file."
|
||
msgstr "В окне сообщения выводится рекомендация сохранить документ. Нажмите кнопку <emph>Да</emph>, чтобы сохранить файл."
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_idN10698.help.text
|
||
msgid "After saving, you see the <link href=\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\">Digital Signatures</link> dialog. Click <emph>Add</emph> to add a public key to the document."
|
||
msgstr "После сохранения будет открыто диалоговое окно <link href=\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\">Цифровые подписи</link>. Нажмите кнопку <emph>Добавить</emph>, чтобы добавить общий ключ к документу."
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_idN106AE.help.text
|
||
msgid "In the <link href=\"text/shared/01/selectcertificate.xhp\">Select Certificate</link> dialog, select your certificate and click OK. "
|
||
msgstr "В диалоговом окне <link href=\"text/shared/01/selectcertificate.xhp\">Выбор сертификата</link> выберите сертификат и нажмите кнопку \"OK\". "
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_idN106C0.help.text
|
||
msgid "You see again the Digital Signatures dialog, where you can add more certificates if you want. Click OK to add the public key to the saved file."
|
||
msgstr "Будет снова открыто диалоговое окно \"Цифровые подписи\", в котором можно добавить любые необходимые дополнительные сертификаты. Нажмите кнопку \"ОК\", чтобы добавить общий ключ к сохраненному файлу."
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_idN106C3.help.text
|
||
msgid "A signed document shows an icon <image id=\"img_id262764\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id262764\">Icon</alt></image> in the status bar. You can double-click the icon in the status bar to view the certificate."
|
||
msgstr "Для подписанного документа в строке состояния отображается значок <image id=\"img_id262764\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id262764\">значок</alt></image>. Для просмотра сертификата необходимо дважды щелкнуть значок в строке состояния."
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_id2008200911381426.help.text
|
||
msgctxt "digitalsign_send.xhp#par_id2008200911381426.help.text"
|
||
msgid "The result of the signature validation is displayed in the status bar and within the Digital Signature dialog. Several documents and macro signatures can exist inside an ODF document. If there is a problem with one signature, then the validation result of that one signature is assumed for all signatures. That is, if there are ten valid signatures and one invalid signature, then the status bar and the status field in the dialog will flag the signature as invalid."
|
||
msgstr "Результат проверки действительности подписи отображается в строке состояния и в диалоговом окне \"Цифровая подпись\". В рамках одного документа ODF может существовать несколько подписей документов и макросов. При наличии проблемы с одной из подписей результат проверки действительности этой подписи применяется ко всем подписям. Иными словами, если существует десять действительных подписей и одна недействительная, то в строке состояния и в поле состояния в диалоговом окне появится флажок недействительности подписи."
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_idN106E0.help.text
|
||
msgid "Signing the macros inside a document"
|
||
msgstr "Подпись макросов в документе."
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_idN106E4.help.text
|
||
msgid "Normally, macros are part of a document. If you sign a document, the macros inside the document are signed automatically. If you want to sign only the macros, but not the document, proceed as follows:"
|
||
msgstr "Обычно макросы являются частью документа. Когда документ подписывается, макросы, содержащиеся в документе, подписываются автоматически. Чтобы подписать только макросы, но не документ, выполните следующие действия."
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_idN106EA.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Macros - Digital Signature</emph>."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Сервис - Макросы - Цифровые подписи</emph>."
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_idN106F2.help.text
|
||
msgid "Apply the signature as described above for documents."
|
||
msgstr "Подпишите, как описано выше для документов."
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_idN106F5.help.text
|
||
msgid "When you open the Basic IDE that contains signed macros, you see an icon <image id=\"img_id9252296\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id9252296\">Icon</alt></image> in the status bar. You can double-click the icon in the status bar to view the certificate."
|
||
msgstr "При открытии среды Basic IDE, содержащей подписанные макросы, в строке состояния отображается значок <image id=\"img_id9252296\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id9252296\">Значок</alt></image>. Для просмотра сертификата необходимо дважды щелкнуть значок в строке состояния."
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_id5734733.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to open the View Certificate dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Щелкните для открытия диалогового окна \"Просмотр сертификата\".</ahelp>"
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_id561540.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Choose this setting to accept the certificate until you exit %PRODUCTNAME.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Выберите этот параметр настройки для принятия сертификата до выхода из %PRODUCTNAME.</ahelp>"
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_id7705618.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Choose this setting to cancel the connection.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Выберите этот параметр для отмены соединения.</ahelp>"
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_id3204443.help.text
|
||
msgctxt "digitalsign_send.xhp#par_id3204443.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/How_to_use_digital_Signatures\">English Wiki page on digital signatures</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/How_to_use_digital_Signatures\">Страница Wiki о цифровых подписях на английском языке</link>"
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_id5166173.help.text
|
||
msgctxt "digitalsign_send.xhp#par_id5166173.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">About digital signatures</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">О цифровых подписях</link>"
|
||
|
||
#: accessibility.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Accessibility in %PRODUCTNAME"
|
||
msgstr "Специальные возможности в %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: accessibility.xhp#bm_id3150502.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>accessibility; %PRODUCTNAME features</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>специальные возможности; компоненты %PRODUCTNAME</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: accessibility.xhp#hd_id3150502.7.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"accessibility\"><link name=\"Accessibility in %PRODUCTNAME\" href=\"text/shared/guide/accessibility.xhp\">Accessibility in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"accessibility\"><link name=\"Специальные возможности в %PRODUCTNAME\" href=\"text/shared/guide/accessibility.xhp\">Специальные возможности в <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"
|
||
|
||
#: accessibility.xhp#par_id3154894.6.help.text
|
||
msgid "The following accessibility features are part of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>:"
|
||
msgstr "В <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> входят следующие специальные возможности."
|
||
|
||
#: accessibility.xhp#par_id3153894.5.help.text
|
||
msgid "Support of <link href=\"text/shared/guide/assistive.xhp\" name=\"external devices and applications\">external devices and applications</link>"
|
||
msgstr "Поддержка <link href=\"text/shared/guide/assistive.xhp\" name=\"внешних устройств и приложений\">внешних устройств и приложений</link>"
|
||
|
||
#: accessibility.xhp#par_id3155552.4.help.text
|
||
msgid "Access to all functions by keyboard. The keys that replace the mouse actions are listed in the <link name=\"%PRODUCTNAME Help\" href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Help</link>"
|
||
msgstr "Доступ ко всем функциям с помощью клавиатуры. Клавиши, заменяющие действия мышью, перечислены в <link name=\"Справка %PRODUCTNAME\" href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\"> Справке <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link>"
|
||
|
||
#: accessibility.xhp#par_id3149177.3.help.text
|
||
msgid "Improved readability of screen contents"
|
||
msgstr "Улучшение восприятия информации с экрана"
|
||
|
||
#: accessibility.xhp#par_id3146957.8.help.text
|
||
msgid "Zooming of on-screen user interface for menus, icons, and documents"
|
||
msgstr "Масштабирование интерфейса пользователя на экране для меню, значков и документов"
|
||
|
||
#: accessibility.xhp#par_id3145071.12.help.text
|
||
msgid "The user interface is scalable through your <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Window Manager</caseinline><defaultinline>operating system</defaultinline></switchinline> settings. The default font size for dialogs is 12pt, corresponding to a scale of 100%. You can also change the font size for dialogs in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - View</emph>. The zoom factor of a document can be changed in <emph>View - Zoom</emph>, or by double-clicking the zoom factor displayed in the Status Bar."
|
||
msgstr "Масштаб интерфейса пользователя можно изменять с помощью параметров <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">оконного менеджера</caseinline><defaultinline>операционной системы</defaultinline></switchinline>. По умолчанию для диалоговых окон задан размер шрифта 12 пт, соответствующий масштабу 100%. Размер шрифта для диалоговых окон также можно изменить в меню <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - Параметры</defaultinline></switchinline> - <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - Вид</emph>. Масштаб документа можно изменить с помощью пункта меню <emph>Вид - Масштаб</emph> или двойного щелчка по коэффициенту масштабирования в строке состояния."
|
||
|
||
#: accessibility.xhp#par_id3152349.2.help.text
|
||
msgid "Please note that accessibility support relies on Java technology for communications with assistive technology tools. This means that the first program startup may take a few seconds longer, because the Java runtime environment has to be started as well."
|
||
msgstr "Обратите внимание, что поддержка специальных возможностей опирается на технологию Java для связи со вспомогательными средствами. Это означает, что первый запуск программы может продлиться на несколько секунд больше, поскольку также должна запуститься виртуальная машина Java."
|
||
|
||
#: accessibility.xhp#par_id3149578.9.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link name=\"%PRODUCTNAME - View\" href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - View</link>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – Параметры</defaultinline></switchinline> – <link name=\"%PRODUCTNAME – Вид \" href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> – Вид</link>."
|
||
|
||
#: accessibility.xhp#par_id3150084.10.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link name=\"%PRODUCTNAME - Appearance\" href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - Appearance</link>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – Параметры</defaultinline></switchinline> – <link name=\"%PRODUCTNAME – Внешний вид \" href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> – Внешний вид</link>."
|
||
|
||
#: accessibility.xhp#par_id3150771.11.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link name=\"%PRODUCTNAME - Accessibility\" href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - Accessibility</link>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – Параметры</defaultinline></switchinline> – <link name=\"%PRODUCTNAME – Специальные возможности\" href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> – Специальные возможности</link>."
|
||
|
||
#: space_hyphen.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Inserting Protected Spaces, Hyphens and Conditional Separators"
|
||
msgstr "Вставка защищенных пробелов, переносов и условных разделителей"
|
||
|
||
#: space_hyphen.xhp#bm_id3155364.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>protected spaces;inserting</bookmark_value><bookmark_value>spaces; inserting protected spaces</bookmark_value><bookmark_value>hyphens;inserting custom</bookmark_value><bookmark_value>conditional separators</bookmark_value><bookmark_value>separators; conditional</bookmark_value><bookmark_value>dashes</bookmark_value><bookmark_value>non-breaking dashes</bookmark_value><bookmark_value>replacing;dashes</bookmark_value><bookmark_value>protected dashes</bookmark_value><bookmark_value>exchanging, see also replacing</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>защищенные пробелы; вставка</bookmark_value><bookmark_value>пробелы; вставка защищенных пробелов</bookmark_value><bookmark_value>переносы; вставка собственных</bookmark_value><bookmark_value>условные разделители</bookmark_value><bookmark_value>разделители; условные</bookmark_value><bookmark_value>тире</bookmark_value><bookmark_value>неразрывные дефисы</bookmark_value><bookmark_value>замена;дефисов</bookmark_value><bookmark_value>защищенные дефисы</bookmark_value><bookmark_value>обмен, см. также замена</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: space_hyphen.xhp#hd_id3155364.30.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"space_hyphen\"><link href=\"text/shared/guide/space_hyphen.xhp\" name=\"Inserting Protected Spaces, Hyphens and Conditional Separators\">Inserting Protected Spaces, Hyphens and Conditional Separators</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"space_hyphen\"><link href=\"text/shared/guide/space_hyphen.xhp\" name=\"Вставка защищенных пробелов, переносов и условных разделителей\">Вставка защищенных пробелов, переносов и условных разделителей</link></variable>"
|
||
|
||
#: space_hyphen.xhp#hd_id3156136.61.help.text
|
||
msgid "Non-breaking spaces"
|
||
msgstr "Неразрывные пробелы"
|
||
|
||
#: space_hyphen.xhp#par_id3147008.31.help.text
|
||
msgid "To prevent two words from being separated at the end of a line, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command key </caseinline><defaultinline>Ctrl key</defaultinline></switchinline> and the Shift key when you type a space between the words."
|
||
msgstr "Если вы не хотите, чтобы два слова оказались разделены в конце строки, то удерживайте, вводя пробел между этими словами, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">клавишу Command </caseinline><defaultinline>клавишу Ctrl</defaultinline></switchinline> и клавишу Shift."
|
||
|
||
#: space_hyphen.xhp#par_id5749687.help.text
|
||
msgid "In Calc, you cannot insert non-breaking spaces."
|
||
msgstr "В программе Calc невозможно вводить неразрывные пробелы."
|
||
|
||
#: space_hyphen.xhp#hd_id3146957.62.help.text
|
||
msgid "Non-breaking dash"
|
||
msgstr "Неразрывный дефис"
|
||
|
||
#: space_hyphen.xhp#par_id3148538.32.help.text
|
||
msgid "An example of a non-breaking dash is a company name such as A-Z. Obviously you would not want A- to appear at the end of a line and Z at the beginning of the next line. To solve this problem, press Shift+Ctrl+ minus sign. In other words, hold down the Shift and Ctrl keys and press the minus key."
|
||
msgstr "Примером неразрывного дефиса может служить дефис в названии компании, например A-Z. Очевидно, что в данном случае нежелательно в конце одной строки оставлять A-, а в начале другой строки Z. Для решения данной проблемы нажмите клавиши SHIFT+CTRL+знак минуса. Другими словами, удерживая нажатыми клавиши SHIFT и CTRL, нажмите клавишу минус."
|
||
|
||
#: space_hyphen.xhp#hd_id3163802.65.help.text
|
||
msgid "Hyphen, dash"
|
||
msgstr "Перенос, тире"
|
||
|
||
#: space_hyphen.xhp#par_id3154749.66.help.text
|
||
msgid "In order to enter longer dashes, you can find under <emph>Tools - AutoCorrect Options</emph><emph>- Options</emph> the <emph>Replace dashes</emph> option. This option replaces one or two minus signs under certain conditions with an en-dash or an em-dash (see <link href=\"text/shared/01/06040100.xhp\" name=\"$[officename] Help\">$[officename] Help</link>)."
|
||
msgstr "Для ввода длинных тире откройте <emph>Сервис - Параметры автозамены</emph><emph>- Параметры</emph> и выберите параметр <emph>Замена тире</emph>. Если задан этот параметр, один или два знака \"минус\" в определенных случаях заменяются на короткое или длинное тире (см. <link href=\"text/shared/01/06040100.xhp\" name=\"$[officename]Справка\">$[officename] Справка</link>)."
|
||
|
||
#: space_hyphen.xhp#par_id3153561.67.help.text
|
||
msgid "For additional replacements see the replacements table under <emph>Tools - AutoCorrect Options</emph><emph>- </emph><link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"Replace\"><emph>Replace</emph></link>. Here you can, among other things, replace a shortcut automatically by a dash, even in another font."
|
||
msgstr "Дополнительные замены см. в таблице замен в меню <emph>Сервис - Параметры автозамены</emph><emph>- </emph><link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"Заменить\"><emph>Заменить</emph></link>. Среди прочего, здесь вы можете автоматически заменить клавишную комбинацию на тире, даже в другом шрифте."
|
||
|
||
#: space_hyphen.xhp#hd_id3153825.63.help.text
|
||
msgid "Definite separator"
|
||
msgstr "Заданный разделитель"
|
||
|
||
#: space_hyphen.xhp#par_id3154306.60.help.text
|
||
msgid "To support automatic hyphenation by entering a separator inside a word yourself, use the keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+minus sign. The word is separated at this position when it is at the end of the line, even if automatic hyphenation for this paragraph is switched off."
|
||
msgstr "Для осуществления автоматического переноса можно ввести в слово специальный разделитель. Воспользуйтесь клавишами <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+ знак минус. При этом данное слово будет перенесено в конце строки в данной позиции, даже если автоматический перенос для этого абзаца выключен."
|
||
|
||
#: space_hyphen.xhp#par_id3151245.64.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Special characters\">Special characters</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Специальные символы\">Специальные символы</link>"
|
||
|
||
#: xforms.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "XML Form Documents (XForms)"
|
||
msgstr "XML-документы форм (X-формы)"
|
||
|
||
#: xforms.xhp#bm_id5215613.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>web documents;XForms</bookmark_value><bookmark_value>forms;XForms</bookmark_value><bookmark_value>XML Forms, see XForms</bookmark_value><bookmark_value>XForms;opening/editing</bookmark_value><bookmark_value>editing;XForms</bookmark_value><bookmark_value>opening;XForms</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>веб-документы;XForms</bookmark_value><bookmark_value>формы;XForms</bookmark_value><bookmark_value>Формы XML, см. XForms</bookmark_value><bookmark_value>XForms;открытие/изменение</bookmark_value><bookmark_value>изменение;XForms</bookmark_value><bookmark_value>открытие;XForms</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: xforms.xhp#par_idN106E5.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/xforms.xhp\">XML Form Documents (XForms)</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xforms.xhp\">XML-документы форм (X-формы)</link>"
|
||
|
||
#: xforms.xhp#par_idN106F5.help.text
|
||
msgid "XForms are a new type of web form that was developed by the World Wide Web Consortium. The XForm model is defined in Extensible Markup Language (XML). The model uses separate sections to describe what a form does and what a form looks like. You can view the specification for XForms at: <link href=\"http://www.w3.org/MarkUp/Forms/\">http://www.w3.org/MarkUp/Forms/</link>."
|
||
msgstr "X-формы - новый тип веб-форм, который был разработан WWW-консорциумом. Модель X-формы определена в расширяемом языке разметки (XML). В модели в отдельных разделах описано, для чего служит форма и как она выглядит. Спецификацию X-форм можно найти по адресу: <link href=\"http://www.w3.org/MarkUp/Forms/\">http://www.w3.org/MarkUp/Forms/</link>."
|
||
|
||
#: xforms.xhp#par_idN10746.help.text
|
||
msgid "Working with XForms"
|
||
msgstr "Работа с X-формами"
|
||
|
||
#: xforms.xhp#par_idN1074A.help.text
|
||
msgid "In %PRODUCTNAME, an XForms document is a special type of Writer document. The Design Mode for an XForm document has additional toolbars and panes. "
|
||
msgstr "В %PRODUCTNAME документ X-форм - специальный тип документа модуля Writer. В режиме конструктора для документов X-форм предусмотрены дополнительные панели инструментов и области окон. "
|
||
|
||
#: xforms.xhp#par_idN1074D.help.text
|
||
msgid "After you create and save an XForms document, you can open the document, fill out the form, and submit the changes to a server."
|
||
msgstr "После создания и сохранения документа X-формы можно открыть документ, заполнить форму, и отправить изменения на сервер."
|
||
|
||
#: xforms.xhp#par_idN10706.help.text
|
||
msgid "To Create a New XForms Document"
|
||
msgstr "Чтобы создать новый документ X-форм"
|
||
|
||
#: xforms.xhp#par_idN1070D.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>File - New - XML Form Document</emph>."
|
||
msgstr "Выберите пункт меню <emph>Файл - Создать - Документ X-формы</emph>."
|
||
|
||
#: xforms.xhp#par_idN10714.help.text
|
||
msgid "The XForms design window opens in an empty Writer document."
|
||
msgstr "Будет открыто окно конструктора X-форм в пустом документе модуля Writer."
|
||
|
||
#: xforms.xhp#par_idN10718.help.text
|
||
msgid "Design your form."
|
||
msgstr "Сконструируйте свою форму."
|
||
|
||
#: xforms.xhp#par_idN1071E.help.text
|
||
msgid "Insert a control, select the default model in the property browser, and enter a binding statement."
|
||
msgstr "Вставьте элементы управления, выберите модель по умолчанию в браузере свойств и введите инструкцию привязки."
|
||
|
||
#: xforms.xhp#par_idN10722.help.text
|
||
msgid "In the data navigator, add an element to the instance."
|
||
msgstr "В навигаторе данных добавьте элемент к экземпляру."
|
||
|
||
#: xforms.xhp#par_idN10726.help.text
|
||
msgid "Load a new instance from an XML file and add controls to the relevant XML elements or attributes."
|
||
msgstr "Загрузите новый экземпляр из XML-файла и добавьте элементы управления к соответствующим XML-элементам и атрибутам."
|
||
|
||
#: xforms.xhp#par_idN10729.help.text
|
||
msgid "To Open an XForms Document"
|
||
msgstr "Чтобы открыть существующий документ X-форм"
|
||
|
||
#: xforms.xhp#par_idN10730.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>File - Open</emph> and select the XForms document. An XForm document has the same extension as a Writer text document (*.odt)."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Файл - Открыть</emph> и выберите документ X-форм. Документ X-форм имеет такое же расширение, как текстовые документы Writer (*.odt)."
|
||
|
||
#: xforms.xhp#par_idN10737.help.text
|
||
msgid "To Edit an XForms Document"
|
||
msgstr "Чтобы редактировать документ X-форм"
|
||
|
||
#: xforms.xhp#par_idN1073B.help.text
|
||
msgid "Open the XForms document and use the following toolbars and windows:"
|
||
msgstr "Откройте документ X-форм и используйте следующие панели инструментов и окна:"
|
||
|
||
#: xforms.xhp#par_idN10741.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/main0226.xhp\">Form Design toolbar</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/main0226.xhp\">Панель инструментов \"Конструктор форм\"</link>"
|
||
|
||
#: xforms.xhp#par_idN10757.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Form Controls toolbar</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Панель инструментов \"Элементы управления форм\"</link>"
|
||
|
||
#: xforms.xhp#par_idN1075F.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/xformsdata.xhp\">Data Navigator</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/xformsdata.xhp\">Навигатор данных</link>"
|
||
|
||
#: xforms.xhp#par_idN1075B.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\">Form Navigator</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\">Навигатор форм</link>"
|
||
|
||
#: redlining_accept.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Accepting or Rejecting Changes"
|
||
msgstr "Принятие и отклонение изменений"
|
||
|
||
#: redlining_accept.xhp#bm_id3150247.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>changes; accepting or rejecting</bookmark_value><bookmark_value>review function;accepting or rejecting changes</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>изменения; принятие и отклонение</bookmark_value><bookmark_value>функция рецензирования;принятие или отклонение изменений</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: redlining_accept.xhp#hd_id3150247.23.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"redlining_accept\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_accept.xhp\" name=\"Accepting or Rejecting Changes\">Accepting or Rejecting Changes</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"redlining_accept\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_accept.xhp\" name=\"Принятие и отклонение изменений\">Принятие и отклонение изменений</link></variable>"
|
||
|
||
#: redlining_accept.xhp#par_id1491134.help.text
|
||
msgctxt "redlining_accept.xhp#par_id1491134.help.text"
|
||
msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents."
|
||
msgstr "Функция рецензирования доступна в %PRODUCTNAME для текстовых документов и документов электронных таблиц."
|
||
|
||
#: redlining_accept.xhp#par_id1110200810120034.help.text
|
||
msgid "In Writer text documents you can also accept or reject changes by choosing commands from the context menu."
|
||
msgstr "В текстовых документах Writer вы можете также принимать или отклонять изменения при помощи команд контекстного меню."
|
||
|
||
#: redlining_accept.xhp#par_id3147571.24.help.text
|
||
msgid "When you edit a document in which others have made changes, you can accept or reject the changes individually or all together."
|
||
msgstr "При редактировании документа, в который кем-то внесены изменения, вы можете принять или отклонить каждое изменение в отдельности или все вместе."
|
||
|
||
#: redlining_accept.xhp#par_id3147008.25.help.text
|
||
msgid "If you have put multiple copies of the document in circulation, first merge these into one document (see <embedvar href=\"text/shared/guide/redlining_docmerge.xhp#redlining_docmerge\"/>)."
|
||
msgstr "Если на исправление отправлялось несколько копий документа, сначала объедините их в один документ (см.<embedvar href=\"text/shared/guide/redlining_docmerge.xhp#redlining_docmerge\"/>)."
|
||
|
||
#: redlining_accept.xhp#par_id3153748.26.help.text
|
||
msgid "Open the document and choose <emph>Edit - Changes - Accept or Reject</emph>. The <emph>Accept or Reject Changes</emph> dialog appears."
|
||
msgstr "Откройте документ и выберите команду <emph>Правка - Изменения - Принять или отклонить</emph>. Будет открыто диалоговое окно <emph>Принять или отклонить изменения</emph>."
|
||
|
||
#: redlining_accept.xhp#par_id3156346.27.help.text
|
||
msgid "Select a change on the <emph>List</emph> tab. The change is selected and displayed in the document and you can now enter your decision with one of the buttons."
|
||
msgstr "Выберите одно из изменений на вкладке <emph>Список</emph>. Оно будет выделено в документе, и вы можете принять решение относительно этого изменения, нажав соответствующую кнопку."
|
||
|
||
#: redlining_accept.xhp#par_id3147209.28.help.text
|
||
msgid "If one author has modified another author's change, you will see the changes hierarchically arranged with a plus sign for opening up the hierarchy."
|
||
msgstr "Если один рецензент изменил фрагмент текста, уже измененный другим рецензентом, то изменения будут представлены в списке иерархически со знаком \"плюс\", который служит для развертывания иерархии."
|
||
|
||
#: redlining_accept.xhp#par_id3148474.29.help.text
|
||
msgid "If the list of changes is too long, you can switch to the <emph>Filter</emph> tab in the dialog and specify that you only want to see the changes of certain authors, or only the changes of the last day, or that you want the list to be restricted in some other way."
|
||
msgstr "Если список изменений слишком длинный, можно перейти на вкладку <emph>Фильтр</emph> в диалоговом окне и указать, что нужно показать изменения только определенных рецензентов, или только вчерашние изменения, или можно ограничить список другим условием."
|
||
|
||
#: redlining_accept.xhp#par_id3143271.42.help.text
|
||
msgid "Color-coded entries display the result of the filter that is set. Entries in black can be accepted or rejected and match the filter criteria. Entries in blue do not themselves match the filter criteria, but have subentries that are included by the filter. Gray entries cannot be accepted or rejected and do not match the filter criterion. Green entries do match the filter but cannot be accepted or rejected."
|
||
msgstr "В результате фильтрования по заданному условию будут выведены записи, окрашенные в условные цвета. Записи черного цвета соответствуют условию фильтра. Их можно принять или отклонить. Записи синего цвета сами по себе не соответствуют условию фильтра, но имеют вложенные записи, которые включены фильтром. Записи серого цвета не соответствуют условию фильтра. Их нельзя принять или отклонить. Записи зеленого цвета соответствуют условию фильтра, но их нельзя принять или отклонить."
|
||
|
||
#: redlining_doccompare.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Comparing Versions of a Document"
|
||
msgstr "Сравнение версий документа"
|
||
|
||
#: redlining_doccompare.xhp#bm_id3154788.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>documents; comparing</bookmark_value><bookmark_value>comparisons;document versions</bookmark_value><bookmark_value>versions; comparing documents</bookmark_value><bookmark_value>changes;comparing to original</bookmark_value><bookmark_value>review function; comparing documents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>документы; сравнение</bookmark_value><bookmark_value>сравнение; версии документов</bookmark_value><bookmark_value>версии; сравнение документов</bookmark_value><bookmark_value>изменения; сравнение с оригиналом</bookmark_value><bookmark_value>функция рецензирования; сравнение документов</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: redlining_doccompare.xhp#hd_id3154788.32.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"redlining_doccompare\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_doccompare.xhp\" name=\"Comparing Versions of a Document\">Comparing Versions of a Document</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"redlining_doccompare\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_doccompare.xhp\" name=\"Сравнение версий документа\">Сравнение версий документа</link></variable>"
|
||
|
||
#: redlining_doccompare.xhp#par_id4186223.help.text
|
||
msgctxt "redlining_doccompare.xhp#par_id4186223.help.text"
|
||
msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents."
|
||
msgstr "Функция рецензирования доступна в %PRODUCTNAME для текстовых документов и документов электронных таблиц."
|
||
|
||
#: redlining_doccompare.xhp#par_id3995178.help.text
|
||
msgid "Imagine you have some co-authors or reviewers who collaborate with you writing your original document. One day you send out copies of your document to all reviewers. You ask them to edit the copy and send it back."
|
||
msgstr "Представьте, что есть соавторы или рецензенты, которые сотрудничают с автором в написании исходного документа. В определенный день копии документа рассылаются всем рецензентам. Предполагается, что рецензенты редактируют копию и отправляют ее назад."
|
||
|
||
#: redlining_doccompare.xhp#par_id9948423.help.text
|
||
msgid "Normally, the reviewers enable change tracking by <emph>Edit - Changes - Record</emph> and you can easily see the changes."
|
||
msgstr "Как правило, рецензенты отслеживают изменения через <emph>Правка - Изменения - Запись</emph>, где можно быстро ознакомиться со всеми изменениями."
|
||
|
||
#: redlining_doccompare.xhp#par_id3155421.33.help.text
|
||
msgid "If one of the authors has made changes to a document without recording them, you can compare the changed document to your original document."
|
||
msgstr "Если один из рецензентов внес исправления в документ, не включив режим рецензирования, вы можете найти исправления, сравнив эту копию документа со своим исходным документом."
|
||
|
||
#: redlining_doccompare.xhp#par_id3153087.35.help.text
|
||
msgid "Open the reviewer's document and then choose <emph>Edit - Compare Document</emph>."
|
||
msgstr "Откройте документ рецензента и выберите команду <emph>Правка - Сравнить документы</emph>."
|
||
|
||
#: redlining_doccompare.xhp#par_id4208807.help.text
|
||
msgid "You should always start with opening the newer document and compare it with the older document."
|
||
msgstr "Работу следует начинать с открытия более нового документа и сравнения его с более старым документом."
|
||
|
||
#: redlining_doccompare.xhp#par_id3145315.36.help.text
|
||
msgid "A file selection dialog appears. Select your older original document and confirm the dialog."
|
||
msgstr "Открывается диалоговое окно выбора файлов. Выберите исходный документ и подтвердите выбор."
|
||
|
||
#: redlining_doccompare.xhp#par_id3149762.37.help.text
|
||
msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> combines both documents into the reviewer's document. All text passages that occur in the reviewer's document but not in the original are identified as having been inserted, and all text passages that got deleted by the reviewer are identified as deletions."
|
||
msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> объединяет оба документа в отрецензированном документе. Все фрагменты текста, имеющиеся в документе рецензента, но отсутствующие в оригинале, отмечаются как \"вставки\", а все фрагменты, удаленные рецензентом, отмечаются как \"удаления\"."
|
||
|
||
#: redlining_doccompare.xhp#par_id3145674.38.help.text
|
||
msgid "You can now accept or reject the insertions and deletions. At the end you may save the reviewer's document as a new original with a new name."
|
||
msgstr "Теперь можно принять или отклонить вставки и удаления. После этого отрецензированный документ можно сохранить как новый оригинал с новым именем."
|
||
|
||
#: edit_symbolbar.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Adding Buttons to Toolbars "
|
||
msgstr "Настройка панелей инструментов "
|
||
|
||
#: edit_symbolbar.xhp#bm_id3159201.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>customizing; toolbars</bookmark_value><bookmark_value>buttons;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>toolbars;adding buttons</bookmark_value><bookmark_value>configuring; toolbars</bookmark_value><bookmark_value>editing; toolbars</bookmark_value><bookmark_value>inserting;buttons in toolbars</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>настройка; панели инструментов</bookmark_value><bookmark_value>кнопки;панели инструментов</bookmark_value><bookmark_value>панели инструментов;добавление кнопок</bookmark_value><bookmark_value>настройка; панели инструментов</bookmark_value><bookmark_value>изменение; панели инструментов</bookmark_value><bookmark_value>вставка;кнопки на панели инструментов</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: edit_symbolbar.xhp#hd_id3159201.79.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"edit_symbolbar\"><link href=\"text/shared/guide/edit_symbolbar.xhp\" name=\"Adding Buttons to Toolbars\">Adding Buttons to Toolbars</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"edit_symbolbar\"><link href=\"text/shared/guide/edit_symbolbar.xhp\" name=\"Настройка панелей инструментов\">Настройка панелей инструментов</link></variable>"
|
||
|
||
#: edit_symbolbar.xhp#hd_id3153561.85.help.text
|
||
msgid "To add a button to a toolbar:"
|
||
msgstr "Добавление кнопки на панель инструментов"
|
||
|
||
#: edit_symbolbar.xhp#par_id3159157.78.help.text
|
||
msgid "Click the arrow icon at the end of a toolbar and choose <emph>Visible Buttons</emph> and then select the button you want to display."
|
||
msgstr "Щелкните значок со стрелкой в конце панели инструментов и выберите <emph>Показать кнопки</emph>, затем выберите нужную кнопку."
|
||
|
||
#: edit_symbolbar.xhp#par_id2439039.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a dialog where you can add, edit, and remove icons.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Открытие диалогового окна, где можно добавлять, редактировать и удалять значки.</ahelp>"
|
||
|
||
#: edit_symbolbar.xhp#hd_id3151384.86.help.text
|
||
msgid "To add a button to the list of Visible Buttons:"
|
||
msgstr "Добавление кнопки в список \"Показать кнопки\""
|
||
|
||
#: edit_symbolbar.xhp#par_id3147264.87.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Customize</emph>, and click on the <emph>Toolbars</emph> tab."
|
||
msgstr "Выберите пункт меню <emph>Сервис - Настройка</emph> и откройте вкладку <emph>Панели инструментов</emph>."
|
||
|
||
#: edit_symbolbar.xhp#par_id3154071.88.help.text
|
||
msgid "In the<emph> Toolbars </emph>box, select the toolbar you want to change."
|
||
msgstr "В поле <emph>Панели инструментов</emph> выберите панель, которую требуется изменить."
|
||
|
||
#: edit_symbolbar.xhp#par_id3148797.89.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Add Commands</emph> , select the new command, then click <emph>Add</emph>."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Добавить команды</emph>, выберите новую команду и нажмите кнопку <emph>Добавить</emph>."
|
||
|
||
#: edit_symbolbar.xhp#par_id3152922.90.help.text
|
||
msgid "If you want, you can rearrange the <emph>Commands </emph>list by selecting a command name and clicking <emph>Move Up</emph> and <emph>Move Down</emph>."
|
||
msgstr "При необходимости можно переупорядочить список <emph>Команды</emph>, выбрав имя команды и щелкая значки <emph>Вверх</emph> и <emph>Вниз</emph>."
|
||
|
||
#: edit_symbolbar.xhp#par_id3145171.91.help.text
|
||
msgctxt "edit_symbolbar.xhp#par_id3145171.91.help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>ОК</emph>."
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Recording a Macro"
|
||
msgstr "Запись макроса"
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#bm_id3093440.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>macros; recording</bookmark_value><bookmark_value>recording; macros</bookmark_value><bookmark_value>Basic; recording macros</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>макрос; запись</bookmark_value><bookmark_value>запись; макрос</bookmark_value><bookmark_value>Basic; запись макроса</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#hd_id3093440.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"macro_recording\"><link href=\"text/shared/guide/macro_recording.xhp\" name=\"Recording a Macro\">Recording a Macro</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"macro_recording\"><link href=\"text/shared/guide/macro_recording.xhp\" name=\"Запись макроса\">Запись макроса</link></variable>"
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#par_id3154749.4.help.text
|
||
msgid "Open the document for which you want to record a macro."
|
||
msgstr "Откройте документ, для которого нужно записать макрос."
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#par_id3149398.5.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Macros - Record Macro</emph>."
|
||
msgstr "Выберите команды <emph>Сервис - Макросы - Записать макрос</emph>."
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#par_id3150275.6.help.text
|
||
msgid "You see the small <emph>Recording</emph> dialog with just one button called <emph>Stop Recording</emph>."
|
||
msgstr "Откроется маленькое диалоговое окно <emph>Запись</emph> с одной только кнопкой <emph>Завершить запись</emph>."
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#par_id3153087.7.help.text
|
||
msgid "Perform the actions you want to be recorded in the document."
|
||
msgstr "Выполните действия, которые хотите записать в документе."
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#par_id3150504.15.help.text
|
||
msgid "Press the Escape key to deselect an object, as the macro recorder currently does not record this action by mouse click."
|
||
msgstr "Нажмите клавишу ESC, чтобы снять выделение объекта, поскольку в настоящее время макрорегистратор не записывает это действие, произведенное щелчком мыши."
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#par_id3148492.8.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Stop Recording</emph>."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Завершить запись</emph>."
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#par_id3148686.9.help.text
|
||
msgid "The <emph>Macro</emph> dialog appears, in which you can save and run the macro."
|
||
msgstr "Откроется диалоговое окно <emph>Макрос</emph>, в котором можно сохранить и выполнить макрос."
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#par_id3159158.10.help.text
|
||
msgid "If you want to abort the recording without saving a macro, click the <emph>Close</emph> button of the <emph>Recording</emph> dialog."
|
||
msgstr "Если нужно прервать запись, не сохраняя макрос, нажмите кнопку <emph>Закрыть</emph> в диалоговом окне <emph>Запись</emph>."
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#par_id3144510.11.help.text
|
||
msgid "To save the macro, first select the object where you want the macro to be saved in the <emph>Save macro in</emph> list box."
|
||
msgstr "Чтобы сохранить макрос, сначала в списке <emph>Сохранить макрос в</emph> выберите объект, в котором хотите сохранить макрос."
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#par_id3148550.12.help.text
|
||
msgid "If you want the macro to be saved into a new library or module, click the <emph>New Library </emph>or <emph>New Module </emph>button and enter a name for the library or module."
|
||
msgstr "Если нужно сохранить макрос в новой библиотеке или модуле, нажмите кнопку <emph>Новая библиотека</emph> или <emph>Новый модуль</emph> и введите имя библиотеки или модуля."
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#par_id3149456.13.help.text
|
||
msgid "Enter a name for the new macro in the <emph>Macro name</emph> text box. Do not use Basic keywords as a name."
|
||
msgstr "В текстовом поле <emph>Название макроса</emph> введите имя нового макроса."
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#par_id3154138.14.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Save</emph>."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Сохранить</emph>."
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#hd_id2486342.help.text
|
||
msgid "Limitations of the macro recorder"
|
||
msgstr "Ограничения макрорегистратора"
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#par_id3608508.help.text
|
||
msgid "The following actions are <emph>not</emph> recorded:"
|
||
msgstr "Следующие действия <emph>не</emph> регистрируются:"
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#par_id921353.help.text
|
||
msgid "Opening of windows is not recorded."
|
||
msgstr "Открытие окон не регистрируется."
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#par_id9296243.help.text
|
||
msgid "Actions carried out in another window than where the recorder was started are not recorded."
|
||
msgstr "Действия, выполненные в других окнах (где регистратор не запущен), не регистрируются."
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#par_id4269234.help.text
|
||
msgid "Window switching is not recorded."
|
||
msgstr "Переключение окон не регистрируется."
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#par_id8014465.help.text
|
||
msgid "Actions that are not related to the document contents are not recorded. For example, changes made in the Options dialog, macro organizer, customizing."
|
||
msgstr "Действия, не связанные с содержимым документа, не регистрируются. Например, изменения, внесенные в диалоговое окно \"Параметры\", организатор макросов, настройки."
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#par_id2814416.help.text
|
||
msgid "Selections are recorded only if they are done by using the keyboard (cursor traveling), but not when the mouse is used."
|
||
msgstr "Выделения регистрируются только в том случае, если они выполняются с помощью клавиатуры (перемещением курсора), но не регистрируются при использовании мыши."
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#par_id2522354.help.text
|
||
msgid "The macro recorder works only in Calc and Writer."
|
||
msgstr "Макрорегистратор работает только в Calc и Writer."
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#par_id3156422.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp\" name=\"Macro\">Macro</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp\" name=\"Макрос\">Макрос</link>"
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#par_id3147576.2.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"macro programming in $[officename]\">Programming in %PRODUCTNAME</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"Программирование макроса в $[officename]\">Программирование в %PRODUCTNAME</link>"
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#par_id7797242.help.text
|
||
msgid "The macro recording functionality is only available for text documents in %PRODUCTNAME Writer and for spreadsheets in %PRODUCTNAME Calc."
|
||
msgstr "Возможность записи макросов доступна только для текстовых документов в %PRODUCTNAME Writer и для электронных таблиц в %PRODUCTNAME Calc."
|
||
|
||
#: round_corner.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Creating Round Corners"
|
||
msgstr "Создание закругленных углов"
|
||
|
||
#: round_corner.xhp#bm_id3150040.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>corner roundings</bookmark_value><bookmark_value>rectangles with round corners</bookmark_value><bookmark_value>legends;rounding corners</bookmark_value><bookmark_value>round corners</bookmark_value><bookmark_value>customizing;round corners</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>закругление углов</bookmark_value><bookmark_value>прямоугольники; закругление углов</bookmark_value><bookmark_value>легенды; закругление углов</bookmark_value><bookmark_value>закругленные углы</bookmark_value><bookmark_value>настройка; закругленные углы</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: round_corner.xhp#hd_id3150040.6.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"round_corner\"><link href=\"text/shared/guide/round_corner.xhp\" name=\"Creating Round Corners\">Creating Round Corners</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"round_corner\"><link href=\"text/shared/guide/round_corner.xhp\" name=\"Создание закругленных углов\">Создание закругленных углов</link></variable>"
|
||
|
||
#: round_corner.xhp#par_id3156136.4.help.text
|
||
msgid "When you insert a rectangle or a callout box using the drawing functions and activate the <emph>Points</emph> icon on the <emph>Drawing</emph> toolbar, you see a small frame at the upper left corner of the object. The frame indicates the amount by which the corners are rounded. When the frame is positioned at the top left corner, no rounding occurs. When the frame is positioned on the handle centered at the top of the object, the corners are rounded as much as possible. You adjust the degree of rounding by moving the frame between these two positions."
|
||
msgstr "При вставке прямоугольника или поля выноски с использованием инструментов рисования и включением функции <emph>Изменение геометрии</emph> в левом верхнем углу объекта появляется небольшая рамка. В ней указывается степень закругления углов. Когда рамка расположена в верхнем левом углу, закругления не происходит. Когда рамка расположена на среднем верхнем маркере объекта, углы закругляются в максимальной степени. При перемещении рамки между этими двумя положениями меняется степень закругления."
|
||
|
||
#: round_corner.xhp#par_id3156426.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3150774\" src=\"res/helpimg/hand01.png\" width=\"0.3335inch\" height=\"0.3335inch\"><alt id=\"alt_id3150774\">Mouse pointer as hand</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3150774\" src=\"res/helpimg/hand01.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3150774\">Указатель мыши в форме руки</alt></image>"
|
||
|
||
#: round_corner.xhp#par_id3148539.5.help.text
|
||
msgid "If you place the cursor on the box it changes to a hand symbol. You can now drag the box to change the amount of rounding. An outline shows a preview of the result."
|
||
msgstr "Если поместить указатель мыши в поле выноски, он примет форму руки. Теперь можно перетащить рамку, чтобы изменить степень закругления. Процесс закругления контролируется по отображаемому контуру."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Setting up Printer and Fax Under UNIX Based Platforms"
|
||
msgstr "Настройка принтера и факса на платформах UNIX"
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#bm_id3154422.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>spadmin</bookmark_value><bookmark_value>printers; adding, UNIX</bookmark_value><bookmark_value>default printer; UNIX</bookmark_value><bookmark_value>standard printer under UNIX</bookmark_value><bookmark_value>faxes; fax programs/fax printers under UNIX</bookmark_value><bookmark_value>printers; faxes under UNIX</bookmark_value><bookmark_value>PostScript; PDF converter, UNIX</bookmark_value><bookmark_value>converters; PostScript, UNIX</bookmark_value><bookmark_value>PDF; PostScript to PDF converter, UNIX</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>spadmin</bookmark_value><bookmark_value>принтеры; добавление, UNIX</bookmark_value><bookmark_value>принтер по умолчанию; UNIX</bookmark_value><bookmark_value>стандартный принтер в UNIX</bookmark_value><bookmark_value>факсы; программы факсов/факс-принтер в UNIX</bookmark_value><bookmark_value>принтеры; факсы в UNIX</bookmark_value><bookmark_value>PostScript; конвертер PDF, UNIX</bookmark_value><bookmark_value>конвертеры; PostScript, UNIX</bookmark_value><bookmark_value>PDF; конвертер из PostScript в PDF, UNIX</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#hd_id3147834.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"spadmin\"><link href=\"text/shared/guide/spadmin.xhp\" name=\"Setting up Printer and Fax Under UNIX Based Platforms\">Setting up Printer and Fax Under UNIX Based Platforms</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"spadmin\"><link href=\"text/shared/guide/spadmin.xhp\" name=\"Настройка принтера и факса на платформах UNIX\">Настройка принтера и факса на платформах UNIX</link></variable>"
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3159876.help.text
|
||
msgid "%PRODUCTNAME uses the installed fonts of your system. In a text document you can select from all printable fonts. In an HTML document or in Web layout, only fonts that are visible on screen are offered. In spreadsheets and drawings you can select from all installed fonts."
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME используются установленные в системе шрифты. В текстовом документе можно выбрать любой из печатных шрифтов. В документе HTML или в режиме веб-страницы предлагаются только шрифты, доступные для отображения на экране. В файлах электронных таблиц и рисунках можно выбрать любые из установленных шрифтов."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3159233.2.help.text
|
||
msgid "Under UNIX based platforms, the printer administration program <emph>spadmin</emph> is provided to help you set up printers and faxes for use with the $[officename] software."
|
||
msgstr "На платформах UNIX предусмотрена программа управления принтерами <emph>spadmin</emph>, с помощью которой можно настроить принтеры и факсы для работы с программным обеспечением $[officename]."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3156410.117.help.text
|
||
msgid "Call the printer administration program <emph>spadmin</emph> as follows:"
|
||
msgstr "Вызовите программу <emph>spadmin</emph> следующим образом."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3147242.11.help.text
|
||
msgctxt "spadmin.xhp#par_id3147242.11.help.text"
|
||
msgid "Change to the {install_path}/program directory."
|
||
msgstr "Перейдите в каталог {install_path}/program."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3147209.12.help.text
|
||
msgctxt "spadmin.xhp#par_id3147209.12.help.text"
|
||
msgid "Enter: ./spadmin"
|
||
msgstr "Введите команду: ./spadmin"
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3152349.14.help.text
|
||
msgid "After it starts, the window of the printer administration program <emph>spadmin</emph> appears."
|
||
msgstr "После запуска программы будет открыто окно программы управления принтером <emph>spadmin</emph>."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3149580.10.help.text
|
||
msgid "Following a server installation, the system administrator first logs on as with root privileges, and starts the printer administration program <emph>spadmin</emph>. The administrator then creates a general printer configuration file called {install_path}/share/psprint/psprint.conf for all users. All changes are immediately available to all users."
|
||
msgstr "После установки сервера системный администратор сначала входит в систему с корневыми привилегиями и запускает программу управления принтером <emph>spadmin</emph>. Затем администратор создает общий файл конфигурации принтера {install_path}/share/psprint/psprint.conf для всех пользователей. Все изменения сразу доступны всем пользователям."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#hd_id3159177.121.help.text
|
||
msgid "Setting up Printers"
|
||
msgstr "Установка принтеров"
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3159157.122.help.text
|
||
msgid "Under UNIX based platforms, the $[officename] software only offers direct support for printers using the PostScript technology. Other printers must be set up as described in the section <emph>Printer Drivers in the $[officename] Software</emph>. The $[officename] software automatically provides a printer with the default driver for each system queue. You can add additional printers as needed."
|
||
msgstr "На платформах UNIX программы $[officename] поддерживают только принтеры технологии PostScript. Другие принтеры должны устанавливаться, как описано в разделе <emph>Драйверы принтеров в приложениях $[officename]</emph>. Программное обеспечение $[officename] автоматически вводит принтер с драйвером, используемым по умолчанию в каждой очереди системы. При необходимости можно добавить дополнительные принтеры."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#hd_id3148564.286.help.text
|
||
msgid "Adding a Printer"
|
||
msgstr "Добавление принтера"
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3147559.353.help.text
|
||
msgctxt "spadmin.xhp#par_id3147559.353.help.text"
|
||
msgid "Change to the {install_path}/program directory."
|
||
msgstr "Перейдите в каталог {install_path}/program."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3152360.354.help.text
|
||
msgctxt "spadmin.xhp#par_id3152360.354.help.text"
|
||
msgid "Enter: ./spadmin"
|
||
msgstr "Введите команду: ./spadmin"
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3153360.287.help.text
|
||
msgid "Click the <emph>New Printer</emph> button."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Новый принтер</emph>."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3151210.288.help.text
|
||
msgid "Select the <emph>Create Printer</emph> option and click <emph>Next</emph>."
|
||
msgstr "Установите флажок <emph>Создать принтер</emph> и нажмите кнопку <emph>Далее</emph>."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3153192.289.help.text
|
||
msgid "Select the appropriate driver for your printer. If you are not using a PostScript printer or your model is not listed, use the <emph>Generic Printer</emph> driver or follow the steps below. You can also add new drivers using the <emph>Import</emph> button or delete unnecessary drivers using the <emph>Delete</emph> button. Click <emph>Next</emph>."
|
||
msgstr "Выберите подходящий драйвер для принтера. Если у вас не PostScript-принтер, или нужной модели нет в списке, используйте драйвер принтера <emph>Generic</emph> или выполните шаги, описанные ниже. Новые драйверы можно также добавить, нажав кнопку <emph>Импорт</emph>, а для удаления ненужных принтеров нажмите кнопку <emph>Удалить</emph>. Нажмите кнопку <emph>Далее</emph>."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3125863.290.help.text
|
||
msgid "Choose a command line that you can use to print on your printer (for example, lp -d my_queue). Click <emph>Next</emph>."
|
||
msgstr "Выберите команду, которую будете использовать для печати на своем принтере (например lp -d my_queue). Нажмите кнопку <emph>Далее</emph>."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3150767.291.help.text
|
||
msgid "Give the printer a name and determine whether it should become the default printer. Click <emph>Finish</emph>."
|
||
msgstr "Дает принтеру имя и решите, будет ли он использоваться как принтер по умолчанию. Нажмите кнопку <emph>Готово</emph>."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3155429.292.help.text
|
||
msgid "To print a test page, click on <emph>Test Page</emph>. If the test page fails to print or is incorrectly printed, check all settings as described in <emph>Changing Printer Settings</emph>."
|
||
msgstr "Чтобы напечатать пробную страницу, установите флажок <emph>Пробная страница</emph>. Если пробная страница не печатается или напечатана неправильно, сверьте все параметры настройки с инструкциями раздела <emph>Изменение параметров печати</emph>."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#hd_id3146147.294.help.text
|
||
msgid "Printer Drivers in the $[officename] Software"
|
||
msgstr "Драйверы принтеров в программах $[officename]"
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3147428.124.help.text
|
||
msgid "When installing a non-PostScript printer, you must set your system so that PostScript can be converted into the language of the printer. We recommend using current PostScript conversion software such as Ghostscript (http://www.cs.wisc.edu/~ghost/)."
|
||
msgstr "Если устанавливается не PostScript-принтер, необходимо настроить систему таким образом, чтобы PostScript конвертировался в язык устанавливаемого принтера. Мы рекомендуем использовать программное обеспечение для конвертирования PostScript, например ~Ghostscript (http://www.cs.wisc.edu/ghost/)."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3154639.125.help.text
|
||
msgid "You should set up the <emph>Generic Printer</emph> in that case. Also make sure that the page margins are set correctly."
|
||
msgstr "В этом случае необходимо установить еще принтер <emph>Generic</emph>. Проверьте также правильность установки полей страницы."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3159153.127.help.text
|
||
msgid "If you are using a printer using the PostScript technology, you should install a description file for the printer (PostScript Printer Definition - PPD) so that you can utilize the specific printer features like paper tray selection, duplex print function and all built-in fonts. You can also use the generic printer driver since it contains the most important data and is suitable for most printers. In that case, you will have to do without the paper tray selection and must correctly set the page margins."
|
||
msgstr "При установке PostScript-принтера необходимо установить файл описания принтера с расширением PPD (PostScript Printer Definition), чтобы была возможность использовать особенности принтера, например выбор лотка с бумагой, функцию двусторонней печати и все встроенные шрифты. Альтернативно можно использовать драйвер принтера generic, так как он содержит самые важные данные и подходит для большинства принтеров. В этом случае придется обойтись без выбора лотка с бумагой и тщательнее проверить установку полей страницы."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3146976.128.help.text
|
||
msgid "Some PPD files are installed as default files. If there is no matching PPD file for your printer, you will find various PPD files at http://www.adobe.com/products/printerdrivers/. You can also ask the manufacturer of your printer for PPD files. "
|
||
msgstr "Некоторые PPD-файлы устанавливаются по умолчанию. Если для вашего принтера не нашлось подходящего PPD-файла, поищите на веб-странице http://www.adobe.com/products/printerdrivers/ или у изготовителя вашего принтера. "
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#hd_id3147435.346.help.text
|
||
msgid "Importing Drivers When Creating a New Printer"
|
||
msgstr "Импорт драйверов при создании нового принтера"
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3149484.129.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Import</emph> in the driver selection dialog."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Импорт</emph> в диалоговом окне выбора драйвера."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3149260.347.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Browse</emph> to select the directory where you unpacked the PPD files. "
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Обзор</emph>, чтобы найти папку с PPD-файлами. "
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3147443.348.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Selection of drivers</emph> list box, select the printer driver you want to install."
|
||
msgstr "В списке <emph>Выбор драйверов</emph> выберите драйвер принтера для установки."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3145364.349.help.text
|
||
msgid "Click OK."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку \"ОК\"."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#hd_id3152885.350.help.text
|
||
msgid "Deleting Drivers When Creating a New Printer"
|
||
msgstr "Удаление драйверов при создании нового принтера"
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3154729.130.help.text
|
||
msgid "Select the printer driver."
|
||
msgstr "Выберите драйвер принтера."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3155417.351.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Delete</emph>."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Удалить</emph>."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3149909.352.help.text
|
||
msgid "Be sure that you do not delete the generic printer driver, and remember that drivers deleted from server installations are no longer available to other users who are using the same server installation."
|
||
msgstr "Не удалите по ошибке драйвер принтера generic, и помните, что драйверы, удаляемые из установки сервера, будут недоступны и всем другим пользователям, работающим с этой же установкой сервера."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3148456.131.help.text
|
||
msgid "If the printer has more fonts built in than the usual PostScript fonts, you must also load the AFM files for these additional fonts. Copy the AFM files into the {install_path}/share/psprint/fontmetric directory or into the {install_path}/user/psprint/fontmetric directory. You can find AFM files, for example, at ftp://ftp.adobe.com/pub/adobe/type/win/all/afmfiles/."
|
||
msgstr "Если в устанавливаемый принтер встроено больше шрифтов, чем обычный набор шрифтов PostScript, следует загрузить также AFM-файлы для этих дополнительных шрифтов. Скопируйте AFM-файлы в каталог {install_path}/share/psprint/fontmetric или {install_path}/user/psprint/fontmetric. AFM-файлы можно загрузить, например с FTP-сервера ftp://ftp.adobe.com/pub/adobe/type/win/all/afmfiles/."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#hd_id3148388.296.help.text
|
||
msgid "Changing Printer Settings"
|
||
msgstr "Изменение параметров печати"
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3156284.22.help.text
|
||
msgid "In the printer administration program <emph>spadmin</emph>, select the printer from the <emph>Installed printers</emph> list box and click <emph>Properties</emph>. The <emph>Properties</emph> dialog appears containing several tab pages. This is where you can make settings that are used according to the PPD file of the selected printer."
|
||
msgstr "В программе управления принтером <emph>spadmin</emph> выберите принтер в списке <emph>Установленные принтеры</emph> и нажмите кнопку <emph>Свойства</emph>. Будет открыто окно <emph>Свойства</emph> с несколькими вкладками. Воспользовавшись инструкциями PPD-файла выбранного принтера, установите параметры печати."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3148833.297.help.text
|
||
msgid "Select the command on the <emph>Command</emph> tab page. You can remove superfluous commands using the <emph>Remove</emph> button."
|
||
msgstr "На вкладке <emph>Команда</emph> выберите команду. Удалите лишние команды, нажимая кнопку <emph>Удалить</emph>."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3154270.138.help.text
|
||
msgid "On the <emph>Paper</emph> tab page, you can define the paper format and paper tray to be used as the default settings for this printer."
|
||
msgstr "На вкладке <emph>Бумага</emph> установите формат бумаги и лоток с бумагой, который будет использоваться для этого принтера по умолчанию."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3145649.265.help.text
|
||
msgid "On the <emph>Device</emph> tab page, you can activate the special options for your printer. If your printer can only print in black and white, choose \"grayscale\" under <emph>Color</emph>, otherwise choose \"color\". If switching to grayscale leads to unfavorable results, you can also select \"color\" under <emph>Color</emph> and see how the printer or PostScript emulator applies it. Furthermore, on this tab page you can set the precision with which colors are described as well as the PostScript level."
|
||
msgstr "На вкладке <emph>Устройство</emph> установите флажки специальных параметров для вашего принтера. Если принтер для черно-белой печати, установите флажок \"оттенки серого\" в поле <emph>Цвет</emph>, а для цветного принтера установите флажок \"цвет\". Если оттенки серого дают неблагоприятные результаты, можно выбрать \"цвет\" в поле <emph>Цвет</emph> и посмотреть, как применит цвета принтер или эмулятор PostScript. Кроме того, на этой вкладке можно установить разрешение, с которым воспроизводятся цвета, а также уровень PostScript."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3150752.284.help.text
|
||
msgid "The <emph>Font Replacement</emph> tab page allows you to select a printer font type available in the printer for each font type installed on your computer. This way you can reduce the data volume sent to the printer. Font replacement can be turned on or off for each printer individually."
|
||
msgstr "На вкладке <emph>Замена шрифтов</emph> выберите доступный тип принтерного шрифта для каждого типа шрифта, установленного на компьютере. Благодаря этому уменьшится объем данных, передаваемых на принтер при печати. Замена шрифтов включается или выключается для каждого принтера отдельно."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3153924.266.help.text
|
||
msgid "You should also set the page margins correctly on the <emph>Additional settings</emph> tab when using the generic printer driver so that your printout is not cropped. You can also enter a description in the Comments field, which will also be displayed on the <emph>Print</emph> dialog."
|
||
msgstr "В случае использования драйвера принтера generic следует также правильно установить поля страницы на вкладке <emph>Дополнительные параметры</emph>, чтобы текст не был обрезан при печати. В поле \"Комментарии\" можно ввести описание, которое будет отображаться в диалоговом окне <emph>Печать</emph>."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3155443.267.help.text
|
||
msgid "Some of these settings can also be set for the current printout in the <emph>Print</emph> dialog or the <emph>Printer Settings</emph> dialog in the $[officename] software with the <emph>Properties</emph> button."
|
||
msgstr "Некоторые из этих параметров можно установить для текущей распечатки нажатием кнопки <emph>Свойства</emph> в диалоговом окне <emph>Печать</emph> или <emph>Параметры печати</emph> программ $[officename]."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#hd_id3150042.132.help.text
|
||
msgid "Renaming or Deleting Printers"
|
||
msgstr "Переименование и удаление принтеров"
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3147338.134.help.text
|
||
msgid "Select a printer from the <emph>Installed printers</emph> list box."
|
||
msgstr "Выберите принтер в списке <emph>Установленные принтеры</emph>."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3149258.136.help.text
|
||
msgid "To rename the selected printer, click <emph>Rename</emph>. Enter an appropriate name in the dialog that appears and click OK. The name must be unique and should be chosen so that you can recognize the printer and the application. Printer names must be assigned the same for all users because, when documents are exchanged, the selected printer remains unchanged if the recipient has it under the same name."
|
||
msgstr "Чтобы переименовать выбранный принтер нажмите кнопку <emph>Переименовать</emph>. В открывшемся диалоговом окне введите новое имя и нажмите ОК. Имя принтера должно быть уникальным и интуитивно понятным, чтобы можно было распознать принтер и приложение. При обмене документами удобно, когда у всех пользователей принтеры имеют одинаковые имена, так как в этом случае при получении чужого документа выбранный принтер остается неизменным."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3153963.137.help.text
|
||
msgid "To delete the selected printer, click <emph>Remove</emph>. The default printer or a printer that has been created by the system administrator in a server installation cannot be removed using this dialog."
|
||
msgstr "Чтобы удалить выбранный принтер, нажмите кнопку <emph>Удалить</emph>. Принтер, используемый по умолчанию, и принтер, созданный системным администратором в установке сервера, не могут быть удалены в этом диалоговом окне.."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#hd_id3147346.140.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Selecting a Default Printer </caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Выбор принтера по умолчанию </caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3145769.31.help.text
|
||
msgid "To make the printer selected from the <emph>Installed printers</emph> list box the default printer, double-click its name or click the <emph>Default</emph> button."
|
||
msgstr "Чтобы сделать принтер, выбранный в списке <emph>Установленные принтеры</emph>, используемым по умолчанию, дважды щелкните его имя или нажмите кнопку <emph>По умолчанию</emph>."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#hd_id3154204.141.help.text
|
||
msgid "Using Fax Functionality"
|
||
msgstr "Использование возможности отправки факсов"
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3148463.52.help.text
|
||
msgid "If you have installed a fax package such as Efax or HylaFax on your computer, you can send faxes with the $[officename] software."
|
||
msgstr "Установив на компьютере программу оправки факсов, например Efax или HylaFax, можно отправлять факсы из программ $[officename]."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3154575.355.help.text
|
||
msgctxt "spadmin.xhp#par_id3154575.355.help.text"
|
||
msgid "Change to the {install_path}/program directory."
|
||
msgstr "Перейдите в каталог {install_path}/program."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3151277.356.help.text
|
||
msgctxt "spadmin.xhp#par_id3151277.356.help.text"
|
||
msgid "Enter: ./spadmin"
|
||
msgstr "Введите команду: ./spadmin"
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3146808.298.help.text
|
||
msgid "Click <emph>New Printer</emph>. This opens the <emph>Add Printer</emph> dialog."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Новый принтер</emph>. Откроется диалоговое окно <emph>Добавить принтер</emph>."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3151070.299.help.text
|
||
msgid "Select <emph>Connect a fax device</emph>. Click <emph>Next</emph>."
|
||
msgstr "Установите флажок <emph>Подключить факс</emph>. Нажмите кнопку <emph>Далее</emph>."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3150787.300.help.text
|
||
msgid "Choose whether to use the default driver or another printer driver. If you are not using the default driver, select the appropriate driver. Click <emph>Next</emph>."
|
||
msgstr "Решите, какой драйвер принтера использовать - заданный по умолчанию или другой. Если другой, то выберите подходящий драйвер. Нажмите кнопку <emph>Далее</emph>."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3155111.301.help.text
|
||
msgid "Enter a command line with which to communicate with the fax in the following dialog. In the command line of each fax sent \"(TMP)\" is replaced by a temporary file and \"(PHONE)\" by the telephone number of the recipient fax machine. If \"(TMP)\" occurs in the command line, the PostScript code is transmitted in a file, otherwise as standard input through a pipe. Click <emph>Next</emph>."
|
||
msgstr "Введите команду для обращения к факсу в следующем диалоге. Командная строка для подключений факсов обрабатывается следующим образом: для каждого отправляемого факса \"(TMP)\" в командной строке заменяется временным файлом, а \"(PHONE)\" - номером факса получателя. Если в командную строку включен атрибут \"(TMP)\", то код PostScript передается в файле, иначе он передается стандартным образом (т.е. через канал). Нажмите кнопку <emph>Далее</emph>."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3146135.302.help.text
|
||
msgid "Assign a name to your new fax printer and determine whether the telephone numbers (see below) marked in the text should be removed from the printout, or not. Click <emph>Finish</emph>."
|
||
msgstr "Назначьте имя новому факс-принтеру и укажите, удалять или нет из распечатки номера телефонов (см. ниже), отмеченные в тексте. Нажмите кнопку <emph>Готово</emph>."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3147506.303.help.text
|
||
msgid "You can now send faxes by printing to the printer that has just been created."
|
||
msgstr "Теперь можно отправлять факсы, печатая на созданный принтер."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3148419.83.help.text
|
||
msgid "Enter the fax number as text in the document. You can also enter a field that takes the fax number from your active database. In any case, the fax number must start with the characters @@# and end with @@. A valid entry would have the form @@#1234567@@."
|
||
msgstr "Вводите номер факса в виде текста в документе. Альтернативно можно ввести поле для номера факса, в которое поступает номер факса из вашей активной базы данных. В любом случае номер факса должен начинаться с символов @@#, а заканчиваться символами @@. Допустимая запись имеет вид @@#1234567@@."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3150826.304.help.text
|
||
msgid "If these characters including the telephone number are not printed, activate the <emph>Fax number is removed from the printout</emph> option under <emph>Properties</emph> on the <emph>Command</emph> tab page. If no telephone number is entered in the document, a dialog prompting you for it will appear after the printout."
|
||
msgstr "Если эти символы, включая номер телефона, не нужно печатать, установите флажок для параметра <emph>Удалять номер факса из распечатки</emph> в диалоговом окне <emph>Свойства</emph> вкладки <emph>Команда</emph>. Если в документе не введен номер телефона, после распечатки появится диалоговое окно, запрашивающее номер."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3154196.305.help.text
|
||
msgid "In $[officename] you can also activate an icon for sending faxes to a default fax. To do this, choose <emph>Tools - Customize - Toolbars</emph>, click <emph>Add Commands</emph> and add from \"Documents\" the <emph>Send Default Fax</emph> icon. You can set which fax is used when this button is pressed under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Print</emph>."
|
||
msgstr "В $[officename] также можно активировать значок отправки факса на определенный номер по умолчанию. Для это перейдите по пути <emph>Сервис – Настройка – Панели инструментов</emph>, нажмите кнопку <emph>Добавить команды</emph> и добавьте из раздела \"Документы\" значок <emph>Отправить факс по умолчанию</emph>. Номер, по которому будет отправлен факс при щелчке этого значка, определяется по пути <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – Параметры</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME Writer – Печать</emph>."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3150517.84.help.text
|
||
msgid "Remember to create one separate print job for each fax, otherwise, the first recipient will receive all the faxes. In the <emph>Tools - Mail Merge</emph> dialog select the <emph>Printer</emph> option and then select the <emph>Single print jobs</emph> check box."
|
||
msgstr "Не забывайте создавать отдельное задание вывода на печать для каждого факса, иначе все факсы получит первый получатель. В диалоговом окне <emph>Сервис - Слияние</emph> выберите <emph>Печать</emph>, а затем установите флажок <emph>Отдельные задания печати</emph>."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#hd_id3146929.306.help.text
|
||
msgid "Connecting a PostScript to PDF Converter"
|
||
msgstr "Подключение конвертера формата PostScript в PDF"
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3154989.307.help.text
|
||
msgid "If a PostScript to PDF converter such as Ghostscript or Adobe Acrobat Distiller is installed on your computer, you can quickly create PDF documents in the $[officename] software."
|
||
msgstr "Если на компьютере установлен конвертер форматов PostScript в PDF, например Ghostscript или Adobe Acrobat Distiller, можно быстро создавать документы формата PDF в программах $[officename]."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3150524.308.help.text
|
||
msgid "In spadmin, click <emph>New Printer</emph>. This opens the <emph>Add Printer</emph> dialog."
|
||
msgstr "В диалоговом окне \"spadmin\" нажмите кнопку <emph>Новый принтер</emph>. Откроется диалоговое окно <emph>Добавить принтер</emph>."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3145268.309.help.text
|
||
msgid "Select <emph>Connect a PDF converter</emph>. Click <emph>Next</emph>."
|
||
msgstr "Установите флажок <emph>Подключить конвертер PDF</emph>. Нажмите кнопку <emph>Далее</emph>."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3156445.310.help.text
|
||
msgid "Choose whether to use the default driver, the Acrobat Distiller driver or another driver. The driver \"Generic Printer (T42 enabled)\" prefers the type 42 fonts over type 3 fonts; this driver is a good choice for output to a software PostScript interpreter. Click <emph>Next</emph>."
|
||
msgstr "Выберите, какой драйвер использовать - заданный по умолчанию, драйвер Acrobat Distiller или другой. Драйвер \"Generic Printer (T42 enabled)\" использует шрифты типа 42 вместо шрифтов типа 3; этот драйвер - хороший выбор для вывода в программный интерпретатор PostScript. Нажмите кнопку <emph>Далее</emph>."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3155128.311.help.text
|
||
msgid "In the next dialog, enter a command line for the PostScript->PDF Converter. Enter the directory where the PDF files should be saved. If you do not provide a directory, the user's home directory will be used. In the command line \"(TMP)\" is replaced by a temporary file and \"(OUTFILE)\" by the target file, the name of which is created from the document name. If \"(TMP)\" occurs in the command line, the Postscript code is forwarded in a file, otherwise as standard input through a pipe. If Ghostscript or Adobe Acrobat Distiller is in the search path, you can use one of the predefined command lines. Click <emph>Next</emph>."
|
||
msgstr "В следующем диалоговом окне введите команду для конвертера PostScript->PDF. Введите каталог, в котором будут сохраняться файлы формата PDF. Если не указать каталог, будет использоваться пользовательский каталог home. В командной строке атрибут \"(TMP)\" заменяется временным файлом, а \"(OUTFILE)\" конечным файлом, имя которого создается из имени документа. Если в командную строку включен атрибут \"(TMP)\", то код PostScript передается в файл, иначе он передается стандартным образом (т.е. через канал). Если драйверы Ghostscript или Adobe Acrobat Distiller расположены в пути поиска, можно использовать одну из встроенных команд. Нажмите кнопку <emph>Далее</emph>."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3152889.312.help.text
|
||
msgid "Assign a name to your new PDF converter. Click <emph>Finish</emph>."
|
||
msgstr "Дайте имя новому конвертеру PDF. Нажмите кнопку <emph>Готово</emph>."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3153064.313.help.text
|
||
msgid "You can now create PDF documents by printing to the converter that has just been created."
|
||
msgstr "Теперь можно создавать PDF-документы, отправляя печать на созданный конвертер."
|
||
|
||
#: active_help_on_off.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Turning Extended Tips On and Off"
|
||
msgstr "Включение и выключение подробных всплывающих подсказок"
|
||
|
||
#: active_help_on_off.xhp#bm_id3156414.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>Help; extended tips on/off</bookmark_value><bookmark_value>extended tips in Help</bookmark_value><bookmark_value>tips;extended tips in Help</bookmark_value><bookmark_value>tooltips;extended tips</bookmark_value><bookmark_value>activating;extended help tips</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>справка; включение/выключение расширенных подсказок </bookmark_value><bookmark_value>расширенные подсказки в Справке</bookmark_value><bookmark_value>подсказки; расширенные подсказки в Справке</bookmark_value><bookmark_value>всплывающие подсказки; расширенные подсказки</bookmark_value><bookmark_value>активация; расширенные подсказки</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: active_help_on_off.xhp#hd_id3156414.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"active_help_on_off\"><link href=\"text/shared/guide/active_help_on_off.xhp\" name=\"Turning Extended Tips On and Off\">Turning Extended Tips On and Off</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"active_help_on_off\"><link href=\"text/shared/guide/active_help_on_off.xhp\" name=\"Включение и выключение подробных всплывающих подсказок\">Включение и выключение подробных всплывающих подсказок</link></variable>"
|
||
|
||
#: active_help_on_off.xhp#par_id3157958.2.help.text
|
||
msgid "<emph>Extended tips</emph> provide a brief description of the function of a particular icon, text box or menu command when you rest your cursor on that item."
|
||
msgstr "Функция <emph>Подробные всплывающие подсказки</emph> выводит на экран краткое описание действия конкретного значка, текстового поля или команды меню при наведении на них курсора."
|
||
|
||
#: active_help_on_off.xhp#hd_id3155339.3.help.text
|
||
msgid "To turn Extended Tips on and off:"
|
||
msgstr "Включение и выключение подробных всплывающих подсказок"
|
||
|
||
#: active_help_on_off.xhp#par_id3154823.4.help.text
|
||
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - General</emph>, and check <emph>Extended tips</emph>."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – Параметры </defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME – Общие</emph> и установите флажок <emph>Расширенные подсказки</emph>."
|
||
|
||
#: active_help_on_off.xhp#par_id3149398.5.help.text
|
||
msgid "A check mark indicates that the extended tips are activated."
|
||
msgstr "Галочка означает, что подсказки включены."
|
||
|
||
#: active_help_on_off.xhp#hd_id3149811.6.help.text
|
||
msgid "To turn Extended Tips on temporarily:"
|
||
msgstr "Временное включение подробных всплывающих подсказок"
|
||
|
||
#: active_help_on_off.xhp#par_id3153541.7.help.text
|
||
msgid "Press the shortcut keys Shift+F1 to activate extended tips once."
|
||
msgstr "Чтобы включить подробные всплывающие подсказки на один раз, нажмите сочетание клавиш SHIFT+F1."
|
||
|
||
#: active_help_on_off.xhp#par_id3153825.8.help.text
|
||
msgid "A question mark appears beside the mouse pointer. You can move this <emph>Help Mouse Pointer</emph> over all controls, icons and menu commands to obtain a description of the command. The <emph>Help Mouse Pointer</emph> is disabled the next time you click the mouse."
|
||
msgstr "Рядом с указателем мыши появится знак вопроса. Можно перемещать этот <emph>Справочный указатель мыши</emph> над всеми элементами управления, значками и пунктами меню, чтобы получить краткое описание неизвестной команды. <emph>Справочный указатель мыши</emph> выключается при следующем щелчке мышью."
|
||
|
||
#: database_main.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Database Overview"
|
||
msgstr "Обзор базы данных"
|
||
|
||
#: database_main.xhp#bm_id3153031.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>databases; overview</bookmark_value><bookmark_value>data source view; overview</bookmark_value><bookmark_value>data source explorer</bookmark_value><bookmark_value>explorer of data sources</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>базы данных; обзор</bookmark_value><bookmark_value>представление источника данных; обзор</bookmark_value><bookmark_value>навигатор источников данных</bookmark_value><bookmark_value>источники данных, навигатор</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: database_main.xhp#hd_id3148474.2.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"database_main\"><link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\" name=\"Data Source Overview\">Database Overview</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"database_main\"><link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\" name=\"Обзор базы данных\">Обзор базы данных</link></variable>"
|
||
|
||
#: database_main.xhp#par_idN105F1.help.text
|
||
msgctxt "database_main.xhp#par_idN105F1.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Working with databases in %PRODUCTNAME</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Работа с базами данных в %PRODUCTNAME</link>"
|
||
|
||
#: database_main.xhp#hd_id3153821.3.help.text
|
||
msgid "Data Source View"
|
||
msgstr "Представление источника данных"
|
||
|
||
#: database_main.xhp#par_id3149415.4.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>View - Data Sources</emph> or press F4 to call the data source view from a text document or spreadsheet."
|
||
msgstr "Чтобы вызвать представление источника данных из текстового документа или электронной таблицы, выберите команду <emph>Вид - Источники данных</emph> или нажмите клавишу F4."
|
||
|
||
#: database_main.xhp#par_id3147531.5.help.text
|
||
msgid "On the left you can see the <link href=\"text/shared/02/12000000.xhp\" name=\"Data source explorer\">Data source explorer</link>. If you select a table or query there, you see the contents of this table or query on the right. At the top margin is the <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Database bar\">Table Data bar</link>."
|
||
msgstr "Слева будет виден <link href=\"text/shared/02/12000000.xhp\" name=\"навигатор источников данных\">навигатор источников данных</link>. Если выбрать в нем таблицу или запрос, их содержимое будет отображено справа. На верхнем поле расположена <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Панель базы данных\">Панель таблицы данных</link>."
|
||
|
||
#: database_main.xhp#hd_id3149047.6.help.text
|
||
msgctxt "database_main.xhp#hd_id3149047.6.help.text"
|
||
msgid "Data Sources"
|
||
msgstr "Источники данных"
|
||
|
||
#: database_main.xhp#par_id3145069.7.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/data_addressbook.xhp\" name=\"address book as data source\">Address book as data source</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/data_addressbook.xhp\" name=\"адресная книга как источник данных\">Адресная книга как источник данных</link>"
|
||
|
||
#: database_main.xhp#par_id3150398.9.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/04180100.xhp\" name=\"View data source contents\">View data source contents</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/04180100.xhp\" name=\"Просмотр содержимого источника данных\">Просмотр содержимого источника данных</link>"
|
||
|
||
#: database_main.xhp#par_idN106A4.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/menubar.xhp\">Menu bar of a database file</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/menubar.xhp\">Панель меню файла базы данных</link>"
|
||
|
||
#: database_main.xhp#hd_id3154123.16.help.text
|
||
msgid "Forms and Reports"
|
||
msgstr "Формы и отчеты"
|
||
|
||
#: database_main.xhp#par_id3154909.17.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Create new form document\">Create new form document</link>, <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"edit form functions\">edit form controls</link>, <link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Form Wizard</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Создание нового документа формы\">Создание нового документа формы</link>, <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"редактирование функций формы\">редактирование элементов управления формы</link>, <link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">мастер форм</link>"
|
||
|
||
#: database_main.xhp#par_id3152920.18.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"entering data versus editing form\">Entering data versus editing form</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Просмотр документа формы\">Ввод данных и редактирование форм</link>"
|
||
|
||
#: database_main.xhp#par_id3151380.23.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\" name=\"Report AutoPilot\">Report Wizard</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\" name=\"мастер отчетов\">мастер отчетов</link>"
|
||
|
||
#: database_main.xhp#hd_id3145606.13.help.text
|
||
msgid "Queries"
|
||
msgstr "Запросы"
|
||
|
||
#: database_main.xhp#par_id3125864.14.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/02000000.xhp\" name=\"Create new query or table view, edit query structure\">Create new query or table view, edit query structure</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/02000000.xhp\" name=\"Создание нового отчета или представления таблицы, изменение структуры запроса\">Создание нового отчета или представления таблицы, изменение структуры запроса</link>"
|
||
|
||
#: database_main.xhp#par_idN1072A.help.text
|
||
msgctxt "database_main.xhp#par_idN1072A.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Query Wizard</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Мастер запросов</link>"
|
||
|
||
#: database_main.xhp#par_id3155430.15.help.text
|
||
msgctxt "database_main.xhp#par_id3155430.15.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Enter, edit and copy records\">Enter, edit and copy records</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Ввод, изменение и копирование записей\">Ввод, изменение и копирование записей</link>"
|
||
|
||
#: database_main.xhp#hd_id3147287.10.help.text
|
||
msgid "Tables"
|
||
msgstr "Таблицы"
|
||
|
||
#: database_main.xhp#par_id3163713.11.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/05010000.xhp\" name=\"Create new table, edit table structure\">Create new table, edit table structure</link>, <link href=\"text/shared/explorer/database/05010100.xhp\" name=\"index\">index</link>, <link href=\"text/shared/explorer/database/05020000.xhp\" name=\"relations\">relations</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/05010000.xhp\" name=\"Создание новой таблицы, изменение структуры таблицы\">Создание новой таблицы, изменение структуры таблицы</link>, <link href=\"text/shared/explorer/database/05010100.xhp\" name=\"индекс\">индекс</link>, <link href=\"text/shared/explorer/database/05020000.xhp\" name=\"отношения\">отношения</link>"
|
||
|
||
#: database_main.xhp#par_idN1078F.help.text
|
||
msgctxt "database_main.xhp#par_idN1078F.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Table Wizard</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Мастер таблиц</link>"
|
||
|
||
#: database_main.xhp#par_id3159196.12.help.text
|
||
msgctxt "database_main.xhp#par_id3159196.12.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Enter, edit and copy records\">Enter, edit and copy records</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Ввод, изменение и копирование записей\">Ввод, изменение и копирование записей</link>"
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Opening a Document Using WebDAV over HTTPS"
|
||
msgstr "Открытие документа с помощью WebDAV по HTTPS"
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp#bm_id7430951.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>opening;documents on WebDAV server</bookmark_value><bookmark_value>WebDAV over HTTPS</bookmark_value><bookmark_value>digital signatures;WebDAV over HTTPS</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>открытие; документы на сервере WebDAV</bookmark_value><bookmark_value>WebDAV по HTTPS</bookmark_value><bookmark_value>цифровые подписи; WebDAV по HTTPS</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp#hd_id4989165.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"digitalsign_receive\"><link href=\"text/shared/guide/digitalsign_receive.xhp\">Opening a Document Using WebDAV over HTTPS</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"digitalsign_receive\"><link href=\"text/shared/guide/digitalsign_receive.xhp\">Открытие документа с помощью WebDAV по HTTPS</link> </variable>"
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp#par_id1399578.help.text
|
||
msgid "In %PRODUCTNAME, you can open and save documents that are stored on a WebDAV server, using the secure HTTPS protocol."
|
||
msgstr "В %PRODUCTNAME, можно открывать и сохранять документы, хранящиеся на сервере WebDAV, с помощью защищенного протокола HTTPS."
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp#par_id598162.help.text
|
||
msgid "You must use the %PRODUCTNAME file dialogs to use WebDAV over HTTPS."
|
||
msgstr "Для использования WebDAV по HTTPS необходимо пользоваться диалоговыми окнами работы с файлами %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp#par_id7309793.help.text
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - General</item>. Ensure that <emph>Use %PRODUCTNAME dialogs</emph> is enabled. Click <emph>OK</emph> to close the dialog box."
|
||
msgstr "Перейдите по пути <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – Параметры</defaultinline></switchinline> – <item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME Impress – Общие</item>. Убедитесь в том, что установлен флажок <emph>Использовать диалоговые окна %PRODUCTNAME</emph>. Для закрытия диалогового окна нажмите кнопку <emph>ОК</emph>."
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp#par_id1227759.help.text
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Open</item>."
|
||
msgstr "Выберите команду <item type=\"menuitem\">Файл - Открыть</item>."
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp#par_id7424237.help.text
|
||
msgid "In the <emph>File name</emph> box, enter the path to the WebDAV folder. For example, enter <item type=\"literal\">https://192.168.1.1/webfolder</item> to open a secure connection to the WebDAV server at the IP address 192.168.1.1, and to list the contents of the <item type=\"literal\">webfolder</item> folder."
|
||
msgstr "В поле <emph>Имя файла</emph> введите путь к папке WebDAV. Например, перейдите к <item type=\"literal\">https://192.168.1.1/webfolder</item> для открытия защищенного подключения к серверу WebDAV с IP-адресом 192.168.1.1 и вывода списка содержимого папки <item type=\"literal\">webfolder</item>."
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp#par_id1388592.help.text
|
||
msgid "The first time you connect to a WebDAV server, you see the \"<emph>Website Certified by an Unknown Authority</emph>\" dialog."
|
||
msgstr "При первом подключении к серверу WebDAV отображается диалоговое окно \"<emph>Сертификат веб-сайта выдан неизвестным источником</emph>\"."
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp#par_id343943.help.text
|
||
msgid "You should click the <emph>Examine Certificate</emph> button and examine the certificate."
|
||
msgstr "При этом следует нажать на кнопку <emph>Ознакомиться с сертификатом</emph> и исследовать сертификат."
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp#par_id8726767.help.text
|
||
msgid "If you accept the certificate, choose \"<emph>Accept this certificate temporarily for this session</emph>\" and click <emph>OK</emph>. Now you can open and save files from the WebDAV server without further questions, until you exit %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr "Для принятия сертификата необходимо выбрать \"<emph>Принять сертификат временно для текущего сеанса</emph>\" и нажать кнопку <emph>OK</emph>. С этого момента можно открывать и сохранять файлы с сервера WebDAV без дальнейших вопросов до выхода из %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp#par_id691549.help.text
|
||
msgid "If you do not trust the certificate, click <emph>Cancel</emph>."
|
||
msgstr "Если сертификат не вызывает доверия, нажмите кнопку <emph>Отмена</emph>."
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp#par_id9909665.help.text
|
||
msgid "If you did accept the certificate, you can now select the file name or file names you want to open and click <emph>Open</emph>."
|
||
msgstr "Если сертификат все же был принят, теперь можно выделить имена файлов, которые требуется открыть, и нажать кнопку <emph>Открыть</emph>."
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp#par_id3236182.help.text
|
||
msgid "If there is a mismatch of the domain name given in the certificate and the domain name you entered in the file dialog, then you see a dialog that allows you to choose from any of the following options:"
|
||
msgstr "Если имя домена в сертификате не совпадает с именем, введенным в файловом диалоговом окне, открывается диалоговое окно, позволяющее выбрать один из следующих вариантов:"
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp#par_id1251258.help.text
|
||
msgid " <emph>View Certificate</emph> - <ahelp hid=\".\">Opens the View Certificate dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr " <emph>Просмотр сертификата</emph> - <ahelp hid=\".\">открытие диалогового окна \"Просмотр сертификата\".</ahelp>"
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp#par_id8111819.help.text
|
||
msgid " <emph>Continue</emph> - <ahelp hid=\".\">If you are sure both domains are the same, click the Continue button.</ahelp>"
|
||
msgstr " <emph>Продолжить</emph> - <ahelp hid=\".\">если точно известно, что оба домена одинаковые, нажмите на кнопку \"Продолжить\"</ahelp>"
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp#par_id9116794.help.text
|
||
msgid " <emph>Cancel Connection</emph> - Cancels the connection."
|
||
msgstr " <emph>Отмена подключения</emph> - подключение отменяется."
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp#par_id4381847.help.text
|
||
msgid "If you click <emph>Continue</emph>, you may see a dialog that asks you to enter your user name and password."
|
||
msgstr "При нажатии кнопки <emph>Продолжить</emph> может открыться диалоговое окно, запрашивающее имя пользователя и пароль."
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp#par_id1336710.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter your user name to log on to the WebDAV server.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Введите имя пользователя для подключения к серверу WebDAV.</ahelp>"
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp#par_id1221655.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter your password.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Введите пароль.</ahelp>"
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp#par_id3397320.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If you enable <emph>Remember password till end of session</emph>, your password will be remembered for subsequent WebDAV connections until you exit %PRODUCTNAME.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Если активизирован параметр<emph>Запомнить пароль до конца сессии</emph>, пароль сохраняется для следующих подключений к WebDAV до выхода из %PRODUCTNAME.</ahelp>"
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp#par_id3204443.help.text
|
||
msgctxt "digitalsign_receive.xhp#par_id3204443.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/How_to_use_digital_Signatures\">English Wiki page on digital signatures</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/How_to_use_digital_Signatures\">Страница Wiki о цифровых подписях на английском языке</link>"
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp#par_id2182378.help.text
|
||
msgctxt "digitalsign_receive.xhp#par_id2182378.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">About digital signatures</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">О цифровых подписях</link>"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Shortcuts (%PRODUCTNAME Accessibility)"
|
||
msgstr "Сочетания клавиш (специальные возможности %PRODUCTNAME)"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#bm_id3158421.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>accessibility;general shortcuts</bookmark_value> <bookmark_value>shortcut keys; %PRODUCTNAME accessibility</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>специальные возможности; общие сочетания клавиш</bookmark_value> <bookmark_value>сочетания клавиш; специальные возможности %PRODUCTNAME </bookmark_value>"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3158421.52.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\" name=\"Shortcuts (%PRODUCTNAME Accessibility)\">Shortcuts (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Accessibility)</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\" name=\"Сочетания клавиш (Специальные возможности %PRODUCTNAME)\">Сочетания клавиш (Специальные возможности <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>)</link></variable>"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3159201.25.help.text
|
||
msgid "You can control <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> without using a mouse device, using only the keyboard."
|
||
msgstr "В <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> можно работать без мыши, используя только клавиатуру."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3149177.24.help.text
|
||
msgid "On each module's main help page (for example, the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer or <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc main help page) there is a link to access the keyboard shortcuts' help for that module."
|
||
msgstr "На главной странице справки по каждому модулю (например, на главной странице справки <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer или <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc) приводится ссылка на раздел с сочетаниями клавиш для данного модуля."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3145382.23.help.text
|
||
msgid "In addition, under the keyword \"Accessibility\" you find step-by-step instructions about how to control the selected module without a mouse device."
|
||
msgstr "Кроме того, в разделах справки \"Специальные возможности\" даются пошаговые инструкции по работе в выбранном модуле без мыши."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3166460.22.help.text
|
||
msgid "Working with the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> user interface without mouse"
|
||
msgstr "Работа с интерфейсом <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> без мыши"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3154749.39.help.text
|
||
msgid "Activating menu bar, toolbars, windows, and document"
|
||
msgstr "Активация меню, панелей инструментов, окон и документов"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3156329.38.help.text
|
||
msgid "Repeatedly pressing F6 switches the focus and circles through the following objects:"
|
||
msgstr "Последовательное многократное нажатие клавиши F6 переключает фокус, циклически перемещая его по следующим объектам:"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3150669.37.help.text
|
||
msgid "menu bar,"
|
||
msgstr "строка меню,"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3149234.36.help.text
|
||
msgid "every toolbar from top to bottom and from left to right,"
|
||
msgstr "все панели инструментов в направлении сверху вниз и слева направо,"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3147618.35.help.text
|
||
msgid "every free window from left to right,"
|
||
msgstr "все независимые окна в направлении слева направо,"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3154514.34.help.text
|
||
msgid "document"
|
||
msgstr "документ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3153252.32.help.text
|
||
msgid "Press Shift+F6 to switch through objects in the opposite direction."
|
||
msgstr "Нажмите Shift+F6 для переключения между объектами в обратном направлении."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3152473.31.help.text
|
||
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 to switch to the document."
|
||
msgstr "Нажмите <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 для переключения на документ."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3152360.30.help.text
|
||
msgid "Press F10 to switch to the menu bar and back."
|
||
msgstr "F10: переключение в строку меню и обратно."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3153896.29.help.text
|
||
msgid "Escape closes an open submenu, a toolbar, or the current free window."
|
||
msgstr "ESC: закрытие открытого подменю, панели инструментов или текущего независимого окна"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3161656.21.help.text
|
||
msgid "Calling a menu command"
|
||
msgstr "Вызов команды меню"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3151056.20.help.text
|
||
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> or F6 or F10 to select the first menu (the <emph>File</emph> menu). With right arrow, the next menu to the right is selected; with left arrow, the previous menu."
|
||
msgstr "Нажмите <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> или F6/F10 для выбора первого меню (меню <emph>Файл</emph>). При помощи стрелки вправо выбирается следующее меню справа; при помощи стрелки влево выбирается предыдущее меню."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3153381.19.help.text
|
||
msgid "Arrow down opens a selected menu. Any additional arrow down and up arrow move the selection through the menu commands. With right arrow you open any existing submenus."
|
||
msgstr "Стрелка ВНИЗ: открытие выделенного меню. Последующее нажатие клавиш со стрелками ВНИЗ и ВВЕРХ будет перемещать выделение по командам выбранного меню. Стрелка ВПРАВО: открытие существующего подменю."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3148798.18.help.text
|
||
msgid "Press Enter to execute the selected menu command."
|
||
msgstr "ВВОД: выполнение выбранной команды меню."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3147086.17.help.text
|
||
msgid "Executing an icon command"
|
||
msgstr "Выполнение команд, представленных значками"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3148922.16.help.text
|
||
msgid "Press F6 repeatedly until the first icon on the toolbar is selected. Use the right and left arrows to select an icon on a horizontal toolbar. Similarly, use the up and down arrows to select an icon on a vertical toolbar. The Home key selects the first icon on a toolbar and the End key, the last."
|
||
msgstr "Нажмите несколько раз клавишу F6 до выделения первого значка на панели инструментов. Для выбора значков на горизонтальной панели инструментов используйте клавиши со стрелками ВПРАВО и ВЛЕВО. Соответственно, для выбора значков на вертикальной панели инструментов используйте клавиши со стрелками ВВЕРХ и ВНИЗ. Клавиша HOME выделяет первый значок панели инструментов, а клавиша END выделяет последний значок."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3144433.15.help.text
|
||
msgid "Press Enter to execute the selected icon. If the selected icon normally demands a consecutive mouse action, such as inserting a rectangle, then pressing the Enter key is not sufficient: in these cases press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter."
|
||
msgstr "Для запуска выбранного значка нажмите Enter. Если выбранный значок обычно требует последующего действия мышью, например вставки прямоугольника, нажатия клавиши Enter будет недостаточно: в таком случае нажмите <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3153968.28.help.text
|
||
msgid "Pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter on an icon for creating a draw object. A draw object will be placed into the middle of the view, with a predefined size."
|
||
msgstr "Нажмите <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter на значке для создания объекта рисования. Объект рисования будет размещен посередине области вида и с предварительно заданным размером."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3150449.27.help.text
|
||
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter on the Selection tool to select the first draw object in the document. If you want to edit, size, or move the selected draw object, first use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 to set the focus into the document."
|
||
msgstr "Нажмите <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter на инструменте Выбор для выбора первого объекта рисования в документе. Если вы хотите отредактировать, переместить выбранный объект рисования или изменить его размер, сначала нажмите <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 для перемещения фокуса на документ."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3151041.26.help.text
|
||
msgid "If a toolbar is longer than can be displayed on screen, it shows an icon at the right or lower edge. Select the toolbar and press PageUp or PageDown to display the remaining icons."
|
||
msgstr "Если на экране умещается только часть панели инструментов, это отмечается значком в правом или нижнем конце панели. Выделите панель инструментов и щелкните клавишу со стрелкой ВВЕРХ или ВНИЗ, чтобы отобразить остальные значки."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3150440.14.help.text
|
||
msgid "Special hints for toolbars"
|
||
msgstr "Подсказки по работе с панелями инструментов"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3149983.13.help.text
|
||
msgid "Press the down arrow or right arrow to open the selected toolbar. This is equivalent to a mouse click. In the toolbar use the right arrow and left arrow keys. The Home and End keys select the first and last icon in the toolbar, respectively."
|
||
msgstr "Клавиши со стрелками ВНИЗ или ВПРАВО открывают выделенную панель инструментов. Их действие эквивалентно щелчку мыши. Для перемещения по значкам панели инструментов служат клавиши со стрелками ВПРАВО и ВЛЕВО. Клавиши HOME и END выделяют, соответственно, первый и последний значок панели инструментов."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3145365.12.help.text
|
||
msgid "Close the toolbar with Esc. It is not possible to move the toolbar without a mouse."
|
||
msgstr "Нажатие клавиши ESC закрывает панель инструментов. Без мыши невозможно переместить панель инструментов."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3151119.11.help.text
|
||
msgid "Selection from a combo box"
|
||
msgstr "Выбор в поле со списком"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3146986.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3148645\" src=\"res/helpimg/zellvor.png\" width=\"1.15in\" height=\"0.3165in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3148645\">Combo box</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3148645\" src=\"res/helpimg/zellvor.png\" width=\"1.15in\" height=\"0.3165in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3148645\">Комбинированное поле</alt></image>"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3149666.10.help.text
|
||
msgid "Select the combo box. Press Enter."
|
||
msgstr "Выделите поле со списком. Нажмите клавишу ВВОД."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3155366.9.help.text
|
||
msgid "Use the down arrow or Page Down key to scroll down the combo box entries, or the up arrow or Page Up key to scroll upwards. The Home key takes you to the first entry and the End key takes you to the last entry."
|
||
msgstr "Используйте либо клавишу со стрелкой ВНИЗ или клавишу PAGE DOWN, чтобы перемещаться вниз по записям поля со списком, либо нажмите клавишу со стрелкой ВВЕРХ или клавишу PAGE UP, чтобы перемещаться вверх. Клавиша HOME выделит первую запись, а клавиша END выделит последнюю запись."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3145749.8.help.text
|
||
msgid "Press Enter to execute the selected entry."
|
||
msgstr "Нажмите клавишу ВВОД, чтобы выполнить выбранную команду списка."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3150685.41.help.text
|
||
msgid "Selection in Tables"
|
||
msgstr "Выделение в таблицах"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3154320.42.help.text
|
||
msgid "In several windows, dialogs, and in the table control field, there are tables to select data, for instance, in the right part of the <link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\" name=\"Data Source View\">Data Source View</link>. The following keys are used for selections in these tables:"
|
||
msgstr "В некоторых окнах, диалогах и полях элементов управления \"Таблица\" данные для выбора сведены в таблицы, например в правой части <link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\" name=\"представления источника данных\">представления источника данных</link>. Для выбора элементов в таких таблицах служат следующие клавиши:"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3154014.43.help.text
|
||
msgid "Spacebar: switches from selection of the current row and cancellation of any selection, but not if the current cell is in edit mode."
|
||
msgstr "ПРОБЕЛ: переключение между выделением текущей строки и отменой любого выделения, но только если текущая ячейка не находится в режиме редактирования."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3147396.44.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+spacebar: switches between selection of the current row and cancellation of this selection."
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+клавиша пробела: переключение между выделением текущей строки и отменой этого выделения."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3149488.45.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+spacebar: switches between selection of the current column and cancellation of this selection."
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+клавиша пробела: переключение между выделением текущего столбца и отменой этого выделения."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3156286.73.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Up Arrow or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Down Arrow: moves the window separator between table and form, for instance in the bibliography database."
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+стрелка вверх или <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+стрелка вниз: перемещение разделителя окон между таблицей и формой, например, в базе данных библиографии."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3145251.147.help.text
|
||
msgid "In a table control or in the data source view, the Tab key moves to the next column. To move to the next control, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab. To move to the previous control, press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab."
|
||
msgstr "В элементе управления Таблица или в представлении источника данных клавиша Tab позволяет перейти к следующему столбцу. Для перехода к следующему элементу управления нажмите <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab. Для перехода к предыдущему элементу управления нажмите Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3150592.7.help.text
|
||
msgid "Size and Position of Windows and Dialogs"
|
||
msgstr "Изменение размера и положения окон и диалогов"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3153221.6.help.text
|
||
msgid "First press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+spacebar."
|
||
msgstr "Сначала нажмите <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+пробел."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3148456.5.help.text
|
||
msgid "A system menu opens with menu commands like <emph>Move</emph>, <emph>Resize</emph> and <emph>Close</emph>."
|
||
msgstr "Откроется системное меню с командами, например <emph>Переместить</emph>, <emph>Изменить размер</emph> и <emph>Закрыть</emph>."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3149400.4.help.text
|
||
msgid "Choose a command (down arrow, then Enter)."
|
||
msgstr "Выберите команду (стрелка ВНИЗ, затем ВВОД)."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3155083.3.help.text
|
||
msgid "Now you can use the arrow keys to move or resize the dialog or window."
|
||
msgstr "Дальше можно использовать клавиши со стрелками, чтобы перемещать либо изменять размеры окна."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3147497.2.help.text
|
||
msgid "Press Enter to accept the change. Press Escape to cancel the changes."
|
||
msgstr "Нажмите клавишу ВВОД, чтобы принять изменение. Нажмите ESC, чтобы отменить изменения."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3146988.150.help.text
|
||
msgid "Docking and Undocking Windows and Toolbars"
|
||
msgstr "Закрепление/освобождение окон и панелей инструментов"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3147176.151.help.text
|
||
msgid "Press F6 until the window or toolbar is selected."
|
||
msgstr "Несколько раз нажмите клавишу F6 до выделения нужного окна или панели инструментов."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3153707.152.help.text
|
||
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+F10."
|
||
msgstr "Нажмите <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+F10."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3154479.148.help.text
|
||
msgid "Selecting objects"
|
||
msgstr "Выделение объектов"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3148993.149.help.text
|
||
msgid "Press Shift+F4 to select the first object in the current document. When an object is selected, press Tab to select the next object, or press Esc to go back to the text."
|
||
msgstr "Нажмите Shift+F4 для выбора первого объекта в текущем документе. Выбрав объект, нажмите клавишу Tab для выбора следующего объекта или Esc для перехода обратно к тексту."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3152962.54.help.text
|
||
msgid "Edit Objects"
|
||
msgstr "Изменение объектов"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3156379.53.help.text
|
||
msgid "A selected OLE object can be activated with the Enter key."
|
||
msgstr "Выделенный OLE-объект можно активизировать нажатием клавиши ВВОД."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3155766.55.help.text
|
||
msgid "Edit Position and Size of Objects"
|
||
msgstr "Изменение положения и размера объектов"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3148405.56.help.text
|
||
msgid "Use the arrow keys to move the selected object by one grid resolution unit."
|
||
msgstr "Используйте клавиши со стрелками, чтобы переместить выбранный объект на одно деление сетки."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3145619.57.help.text
|
||
msgid "Set the grid resolution unit with <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Grid</emph> in the <emph>Resolution</emph> area. If you enter a number greater than 1 in the <emph>Subdivision</emph> area, you must press the arrow key as often as the number states to move the selected object by one grid resolution unit."
|
||
msgstr "Параметры разрешения сетки устанавливаются в диалоговом окне <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - Параметры</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Сетка</emph> в области <emph>Разрешение</emph>. Если в область <emph>Деление</emph> вводится число больше 1, то для перемещения объекта на одно деление сетки количество нажатий клавиши со стрелкой будет равно введенному числу."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3166450.58.help.text
|
||
msgid "Use the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> and arrow keys to move the selected object by one pixel."
|
||
msgstr "Используйте <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> и клавиши со стрелками для перемещения выбранного объекта на один пиксель."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3147345.59.help.text
|
||
msgid "Use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab to enter the handle edit mode. The upper left handle is the active handle, it starts blinking. Use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab to select the next handle. Press Escape to exit the handle edit mode."
|
||
msgstr "Воспользуйтесь комбинацией клавиш <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab для перехода в режим редактирования маркеров. Верхний левый маркер является активным маркером, и он начинает мигать. Воспользуйтесь комбинацией клавиш <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab для выбора следующего маркера. Нажмите Escape для выхода из режима редактирования маркеров."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3149565.60.help.text
|
||
msgid "In the handle edit mode, the arrow keys move the selected handle, which changes the object size."
|
||
msgstr "В режиме изменения маркеров клавиши со стрелками перемещают маркеры, изменяя размер объекта."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3147361.61.help.text
|
||
msgid "Edit the Anchors of Objects"
|
||
msgstr "Изменение привязок объектов"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3148534.62.help.text
|
||
msgid "You can move the anchor of an object with the arrow keys. First enter the handle edit mode and select the anchor. Depending on the type of anchor, you can then move the anchor in different directions."
|
||
msgstr "Привязку объекта можно переместить нажатием клавиш со стрелками. Сначала войдите в режим изменения маркеров и выберите привязку. Затем можно перемещать привязку в разных направлениях, в зависимости от ее типа."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3163808.63.help.text
|
||
msgid "Select the object."
|
||
msgstr "Выделите объект."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3150646.64.help.text
|
||
msgid "Enter the handle edit mode with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab."
|
||
msgstr "Воспользуйтесь комбинацией клавиш <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab для входа в режим редактирования маркеров."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3150940.65.help.text
|
||
msgid "The upper left handle starts blinking. Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab several times, until no handle blinks. This signals that now the anchor of the object is activated. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">In text documents you can press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A to activate the anchor directly.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "Верхний левый маркер начинает мигать. Несколько раз нажмите <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab, пока маркеры не перестанут мигать. Это означает, что теперь активирована привязка объекта. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">В текстовом документе для активации привязки напрямую нажмите Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A.</caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3153919.66.help.text
|
||
msgid "Use the arrow keys to move the anchor. The object follows the anchor as appropriate."
|
||
msgstr "Переместите привязку, используя клавиши со стрелками. Объект перемещается в соответствии с перемещением привязки."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3152582.67.help.text
|
||
msgid "You can change the anchor of the selected object for example in the object's context menu."
|
||
msgstr "Привязку выбранного объекта можно изменить в контекстном меню объекта."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3148393.68.help.text
|
||
msgid "If the object is anchored <emph>To Paragraph</emph>, the arrow keys move the object to the previous or next paragraph."
|
||
msgstr "Если объект привязан <emph>К абзацу</emph>, клавиши со стрелками переместят его в предыдущий или следующий абзац."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3145615.69.help.text
|
||
msgid "If the object is anchored<emph> To page</emph>, the keys Page Up or Page Down move it to the previous or next page."
|
||
msgstr "Если объект привязан <emph>К странице</emph>, клавиши PAGE UP и PAGE DOWN переместят его на предыдущую или следующую страницу."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3145135.70.help.text
|
||
msgid "If the object is anchored <emph>To character</emph>, the Arrow keys move it through the current paragraph."
|
||
msgstr "Если объект привязан <emph>К символу</emph>, клавиши со стрелками будут перемещать его внутри текущего абзаца."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3145256.71.help.text
|
||
msgid "If the object is anchored<emph> As character</emph>, no anchor icon exists. You cannot move the object."
|
||
msgstr "Если объект привязан <emph>Как символ</emph>, значок привязки не отображается. Такой объект нельзя переместить."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3149527.72.help.text
|
||
msgid "If the object is anchored <emph>To frame</emph>, the Arrow keys move it to the next frame in the respective direction."
|
||
msgstr "Если объект привязан <emph>К рамке</emph>, клавиши со стрелками будут перемещать его к следующей рамке в соответствующем направлении."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3153270.133.help.text
|
||
msgid "Controlling the Dividing Lines"
|
||
msgstr "Управление разделительными линиями"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3158413.134.help.text
|
||
msgid "Documents of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw, and <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Impress can be split horizontally and vertically into separate views. Each view can show other parts of the document. Using the mouse, you can drag a dividing line from the scrollbar into the document."
|
||
msgstr "Документы модулей <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw и <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Impress можно разделить по вертикали или горизонтали на отдельные представления. В каждом представлении могут быть показаны разные части документа. С помощью мыши можно перетащить разделительную линию с полосы прокрутки в документ."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3149814.135.help.text
|
||
msgid "Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6: shows the dividing lines at default positions and focus a line."
|
||
msgstr "Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6: отображение разделяющих линий в позициях по умолчанию и перевод фокуса на линию."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3158444.136.help.text
|
||
msgid "Arrow keys: moves the current dividing line a big step in the arrow direction."
|
||
msgstr "Клавиши со стрелками: перемещение текущей разделительной линии в направлении стрелки с большим шагом."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3163668.137.help.text
|
||
msgid "Shift+Arrow keys: moves the current dividing line a small step in the arrow direction."
|
||
msgstr "SHIFT+клавиша со стрелкой: перемещение текущей разделительной линии в направлении стрелки с малым шагом."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3148426.138.help.text
|
||
msgid "Delete: deletes the current dividing line"
|
||
msgstr "DELETE: удаление текущей разделительной линии."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3151277.139.help.text
|
||
msgid "Shift+Delete: deletes both dividing lines"
|
||
msgstr "SHIFT+DELETE: удаление обеих разделительных линий."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3150383.140.help.text
|
||
msgid "Enter: fixes the current position of the dividing lines"
|
||
msgstr "ВВОД: закрепление разделительных линий в текущем положении."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3150369.141.help.text
|
||
msgid "Escape: resets the current dividing line to its default position"
|
||
msgstr "ESC: возврат текущей разделительной линии в ее положение по умолчанию."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3154492.112.help.text
|
||
msgid "Controlling the Data Source View"
|
||
msgstr "Управление представлением источника данных"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3150515.113.help.text
|
||
msgid "F4: opens and closes the data source view."
|
||
msgstr "F4: открытие и закрытие представления источника данных."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3159109.114.help.text
|
||
msgid "F6: switches between document and toolbars."
|
||
msgstr "F6: переключение между документом и панелями инструментов."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3153229.115.help.text
|
||
msgid "+ (plus key): expands the selected entry in the data source explorer."
|
||
msgstr "+ (клавиша \"плюс\"): развертывание выбранной записи в навигаторе источников данных."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3150312.116.help.text
|
||
msgid "- (minus key): collapses the selected entry in the data source explorer."
|
||
msgstr "- (клавиша \"минус\"): свертывание выбранной записи в навигаторе источников данных."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3154368.117.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+E: switches between data source explorer and table."
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+E: переключение между проводником и таблицей источника данных."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3147171.118.help.text
|
||
msgid "Shortcuts in the Query Design Window"
|
||
msgstr "Сочетания клавиш в окне конструктора запросов"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3152455.119.help.text
|
||
msgid "F6: switches between object bar, table view, and selection area."
|
||
msgstr "F6: переключение между панелью объекта, табличным представлением и областью выделения."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3151180.120.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Up arrow or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Down arrow: moves the border between table view and selection area up or down."
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+стрелка вверх или <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+стрелка вниз: перемещение границы между представлением таблиц и областью выбора вверх или вниз."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3156288.121.help.text
|
||
msgid "Keys in the Table View (upper area of the query design) and in the Relations window"
|
||
msgstr "Сочетания клавиш в табличном представлении (верхняя область конструктора запросов) и в окне \"Отношения\""
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3156166.122.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Arrow key: moves the selected table in the direction of the arrow."
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+клавиша со стрелкой: перемещение выбранной таблицы в направлении стрелки."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3147310.123.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+Arrow key: resizes the selected table in the table view."
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+клавиша со стрелкой: изменение размера выбранной таблицы в представлении таблиц."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3152986.124.help.text
|
||
msgid "Del: removes the selected table or connection from the table view."
|
||
msgstr "DELETE: удаление выбранной таблицы или подключения из табличного представления."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3145384.125.help.text
|
||
msgid "Tab: switches between tables and connections in the table view."
|
||
msgstr "TAB: переключение между таблицами и подключениями в табличном представлении."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3154529.126.help.text
|
||
msgid "Enter: when a connection is selected, the Enter key opens the <emph>Properties</emph> dialog of the connection."
|
||
msgstr "ВВОД: когда выделено подключение, клавиша ВВОД открывает диалоговое окно подключения <emph>Свойста</emph>."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3159624.127.help.text
|
||
msgid "Enter: when a table is selected, the Enter key enters the first data field from the list box into the selection area."
|
||
msgstr "ВВОД: когда выделена таблица, нажатие клавиши ВВОД вводит в область выделения первое поле данных из списка."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3153816.128.help.text
|
||
msgid "Keys in the Selection Area (bottom area of the query design)"
|
||
msgstr "Сочетания клавиш в области выделения (нижняя область конструктора запросов)"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3152896.146.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Left Arrow or Right Arrow: moves the selected column to the left or to the right."
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+стрелка влево или стрелка вправо: перемещение выбранного столбца налево или направо."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3146152.131.help.text
|
||
msgid "Keys in the Table Design Window"
|
||
msgstr "Сочетания клавиш в окне конструктора таблиц"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3151243.132.help.text
|
||
msgid "F6: switches between toolbar, column view, and properties area."
|
||
msgstr "F6: переключение между панелью инструментов, представлением столбцов и областью свойств."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3145075.74.help.text
|
||
msgid "Controlling the ImageMap Editor"
|
||
msgstr "Управление редактором сенсорного изображения"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3159096.75.help.text
|
||
msgid "Press Tab to select an icon. If you selected one of the icons from <emph>Rectangle</emph> to <emph>Freeform Polygon</emph> and you press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter, an object of the selected type is created in default size."
|
||
msgstr "Для выбора значка нажмите Tab. Если вы выбираете один из значков от значка <emph>Прямоугольник</emph> до значка <emph>Свободный многоугольник</emph> и удерживаете <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter, выбранный объект создается с размером по умолчанию."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3156016.76.help.text
|
||
msgid "If you press Enter while the icon <emph>Select</emph> is selected, the focus is set into the image window of the ImageMap Editor. Press Esc to set the focus back to the icons and input boxes."
|
||
msgstr "Если нажать клавишу ВВОД, когда выделен значок <emph>Выбор</emph>, то фокус установится в окне изображений редактора сенсорного изображения. Нажмите клавишу ESC, чтобы вернуть фокус к значкам и полям ввода."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3149587.77.help.text
|
||
msgid "If the <emph>Select</emph> icon is selected and you press Ctrl+Enter, the first object in the image window gets selected."
|
||
msgstr "Если вы выбираете значок <emph>Выбрать</emph> при нажатой комбинации клавиш Ctrl+Enter, будет выбран первый объект в окне изображения."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3154343.78.help.text
|
||
msgid "Use the icon <emph>Edit Points</emph> to switch into the point edit mode for polygons and back."
|
||
msgstr "Значок <emph>Изменение геометрии</emph> служит для переключения в режим изменения геометрии многоугольника и обратно."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3147073.79.help.text
|
||
msgid "Use Ctrl+Tab in the image window to select the next point. Use Shift+Ctrl+Tab to select the previous point."
|
||
msgstr "CTRL+TAB: выбор следующей точки в окне изображений. SHIFT+CTRL+TAB: выбор предыдущей точки."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3153285.80.help.text
|
||
msgid "Use the Delete key with the focus in the image window to delete the selected object."
|
||
msgstr "DELETE при фокусе в окне изображений: удаление выделенного объекта."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3145377.46.help.text
|
||
msgid "Controlling the Help"
|
||
msgstr "Управление справкой"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3149441.47.help.text
|
||
msgid "Press Shift+F1 to display the <link href=\"text/shared/main0108.xhp\" name=\"Extended Tips\">Extended Tips</link> for the currently selected command, icon or control."
|
||
msgstr "Нажмите Shift+F1 для отображения <link href=\"text/shared/main0108.xhp\" name=\"Extended Tips\">расширенных подсказок</link> к текущей выбранной команде, значку или элементу управления."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3154960.48.help.text
|
||
msgid "Navigating the main help pages"
|
||
msgstr "Перемещение по главным страницам справки"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3151300.49.help.text
|
||
msgid "In the main help pages, use Tab to jump to the next hyperlink or Shift+Tab to jump to the previous link."
|
||
msgstr "Для перехода к следующей гиперссылке на главных страницах справки используйте клавишу TAB, а сочетание клавиш SHIFT+TAB перемещает к предыдущей ссылке."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3155537.50.help.text
|
||
msgid "Press Enter to execute the selected hyperlink."
|
||
msgstr "Нажмите клавишу ВВОД, чтобы открыть выделенную гиперссылку."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3154912.51.help.text
|
||
msgid "Press Backspace above the Enter key to return to the previous help page."
|
||
msgstr "Нажмите клавишу BACKSPACE над клавишей ВВОД, чтобы вернуться на предыдущую страницу справки."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3150894.81.help.text
|
||
msgid "Controlling the Text Import dialog (CSV file import)"
|
||
msgstr "Управление диалоговым окном импорта текстов (импорт CSV-файлов)"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3153975.82.help.text
|
||
msgid "Ruler"
|
||
msgstr "Линейка"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3152869.83.help.text
|
||
msgid "Left or Right Arrow: go one position to the left or to the right"
|
||
msgstr "Стрелка ВЛЕВО или ВПРАВО: переход на одну позицию влево или вправо."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3151000.84.help.text
|
||
msgid "Ctrl+Left Arrow or Ctrl+Right Arrow: jump to the previous or to the next split"
|
||
msgstr "CTRL+стрелка ВЛЕВО или CTRL+стрелка ВПРАВО: переход к предыдущему или к следующему разбиению."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3159203.85.help.text
|
||
msgid "Ctrl+Shift+Left Arrow or Ctrl+Shift+Right Arrow: move a split one position to the left or to the right"
|
||
msgstr "CTRL+SHIFT+стрелка ВЛЕВО или CTRL+SHIFT+стрелка ВПРАВО: переход на одну позицию разбиения влево или вправо."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3154538.86.help.text
|
||
msgid "Home or End: jump to the first or the last possible position"
|
||
msgstr "HOME или END: переход к первой или последней доступной позиции."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3155382.87.help.text
|
||
msgid "Ctrl+Home or Ctrl+End: jump to the first or the last split"
|
||
msgstr "CTRL+HOME или CTRL+END: переход к первому или последнему разбиению."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3155894.88.help.text
|
||
msgid "Shift+Ctrl+Home or Shift+Ctrl+End: move split to the first or to the last position"
|
||
msgstr "SHIFT+CTRL+HOME или SHIFT+CTRL+END: перемещение разбиения в первую или последнюю позицию."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3145195.89.help.text
|
||
msgid "Space key: insert or remove a split"
|
||
msgstr "ПРОБЕЛ: вставка или удаление разбиения."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3154647.90.help.text
|
||
msgid "Insert key: insert a split (leave existing splits unchanged)"
|
||
msgstr "INSERT: вставка разбиения (существующие разбиения не меняются)."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3154765.91.help.text
|
||
msgid "Delete key: delete a split"
|
||
msgstr "DELETE: удаление разбиения."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3154650.92.help.text
|
||
msgid "Shift+Delete: delete all splits"
|
||
msgstr "SHIFT+DELETE: удаление всех разбиений."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3145368.93.help.text
|
||
msgctxt "keyboard.xhp#par_id3145368.93.help.text"
|
||
msgid "Up Arrow or Down Arrow: scroll table down or up one row"
|
||
msgstr "Стрелка ВВЕРХ или стрелка ВНИЗ: прокручивание таблицы на одну строку вниз или вверх."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3155914.94.help.text
|
||
msgctxt "keyboard.xhp#par_id3155914.94.help.text"
|
||
msgid "Page Up or Page Down: scroll table down or up one page"
|
||
msgstr "PAGE UP или PAGE DOWN: прокручивание таблицы на одну страницу вниз или вверх."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3147492.95.help.text
|
||
msgid "Escape key (during mouse drag): cancel drag, move split to old position"
|
||
msgstr "ESC (во время перетаскивания мышью): отмена перетаскивания, возвращение разбиения на прежнюю позицию."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3145216.96.help.text
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Предварительный просмотр"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3155148.97.help.text
|
||
msgid "Left Arrow or Right Arrow: select left or right column and clear other selections"
|
||
msgstr "Стрелка ВПРАВО или стрелка ВЛЕВО: выделение левого или правого столбца и снятие других выделений."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3150780.98.help.text
|
||
msgid "Ctrl+Left Arrow or Ctrl+Right Arrow: move focus to the left or to the right column (does not change selection)"
|
||
msgstr "CTRL+стрелка ВЛЕВО или CTRL+стрелка ВПРАВО: перемещение фокуса в левый или правый столбец (не изменяя выделения)."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3153811.99.help.text
|
||
msgid "Shift+Left Arrow or Shift+Right Arrow: expand or shrink the selected range"
|
||
msgstr "SHIFT+стрелка ВЛЕВО или SHIFT+стрелка ВПРАВО: развертывание или свертывание выделенной области."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3146962.100.help.text
|
||
msgid "Ctrl+Shift+Left Arrow or Ctrl+Shift+Right Arrow: expand or shrink the selected range (does not change other selections)"
|
||
msgstr "CTRL+SHIFT+стрелка ВЛЕВО или CTRL+SHIFT+стрелка ВПРАВО: развертывание или свертывание выделенной области (без изменения других выделений)."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3147512.101.help.text
|
||
msgid "Home or End: select the first or the last column (use Shift or Ctrl as with cursor keys)"
|
||
msgstr "HOME или END: выделение первого или последнего столбца (используйте клавиши SHIFT или CTRL, как с клавишами перемещения курсора)."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3154733.104.help.text
|
||
msgid "Shift+Space key: select the range from the last selected column to the current column"
|
||
msgstr "SHIFT+ПРОБЕЛ: выделение диапазона от последнего выделенного столбца до текущего столбца."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3154171.105.help.text
|
||
msgid "Ctrl+Shift+Space key: select the range from the last selected column to the current column (does not change other selections)"
|
||
msgstr "CTRL+SHIFT+ПРОБЕЛ: выделение диапазона от последнего выделенного столбца до текущего столбца (без изменения других выделений)."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3156368.106.help.text
|
||
msgid "Ctrl+A: select all columns"
|
||
msgstr "CTRL+A: выделение всех столбцов."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3151192.107.help.text
|
||
msgid "Shift+F10: open a context menu"
|
||
msgstr "SHIFT+F10: открытие контекстного меню."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3150416.108.help.text
|
||
msgid "Ctrl+1 ... Ctrl+7: set the 1st ... 7th column type for the selected columns"
|
||
msgstr "CTRL+1 ... CTRL+7: установка 1-го ... 7-го типа для всех выделенных столбцов."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3166442.109.help.text
|
||
msgctxt "keyboard.xhp#par_id3166442.109.help.text"
|
||
msgid "Up Arrow or Down Arrow: scroll table down or up one row"
|
||
msgstr "Стрелка ВВЕРХ или стрелка ВНИЗ: прокручивание таблицы на одну строку вниз или вверх."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3146103.110.help.text
|
||
msgctxt "keyboard.xhp#par_id3146103.110.help.text"
|
||
msgid "Page Up or Page Down: scroll table down or up one page"
|
||
msgstr "PAGE UP или PAGE DOWN: прокручивание таблицы на одну страницу вниз или вверх."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3145116.111.help.text
|
||
msgid "Ctrl+Home or Ctrl+End: scroll to the top or bottom of a table"
|
||
msgstr "CTRL+HOME или CTRL+END: прокручивание таблицы до верхнего или нижнего конца."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3153298.142.help.text
|
||
msgid "Controlling the Insert - Special Character Dialog"
|
||
msgstr "Управление вставкой - диалоговое окно \"Специальные символы\""
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3153073.143.help.text
|
||
msgid "Tab switches through all controls in the dialog."
|
||
msgstr "TAB: переключение по всем управляющим элементам диалога."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3153295.144.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Down Arrow opens a combo box. Enter selects the current entry in the combo box."
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+стрелка вниз открывает комбинированный список. Нажав клавишу Enter, вы выбираете текущий пункт в комбинированном списке."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3153958.145.help.text
|
||
msgid "Arrow buttons move through the main selection area. Spacebar adds the current character to the list of characters to be inserted."
|
||
msgstr "Кнопки со стрелками служат для перемещения в главной области выделения. ПРОБЕЛ: добавление текущего символа в список символов, которые будут вставлены."
|
||
|
||
#: data_new.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Creating a New Database"
|
||
msgstr "Создание новой базы данных"
|
||
|
||
#: data_new.xhp#bm_id6911526.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>databases;creating</bookmark_value><bookmark_value>new databases</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>базы данных; создание</bookmark_value><bookmark_value>новые базы данных</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: data_new.xhp#par_idN105A3.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"data_new\"><link href=\"text/shared/guide/data_new.xhp\">Creating a New Database</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"data_new\"><link href=\"text/shared/guide/data_new.xhp\">Создание новой базы данных</link></variable>"
|
||
|
||
#: data_new.xhp#par_idN105C4.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>File - New - Database</emph>."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Файл - Создать - База данных</emph>."
|
||
|
||
#: data_new.xhp#par_idN105CB.help.text
|
||
msgid "This opens the <link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Database Wizard</link>, where you create a new database file."
|
||
msgstr "При этом запускается <link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">мастер баз данных</link>, с помощью которого можно создать новый файл базы данных."
|
||
|
||
#: data_new.xhp#par_idN105DD.help.text
|
||
msgid "In the Database Wizard, select the type of database, and select the option to open the Table Wizard as the next wizard."
|
||
msgstr "В окне мастера баз данных выберите тип базы данных и установите флажок, чтобы открывать мастер таблиц в качестве следующего мастера."
|
||
|
||
#: data_new.xhp#par_idN105E0.help.text
|
||
msgid "The <link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Table Wizard</link> helps you to add a table to the new database file."
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Мастер таблиц</link> помогает добавлять таблицу к новому файлу базы данных."
|
||
|
||
#: data_new.xhp#par_idN105FC.help.text
|
||
msgctxt "data_new.xhp#par_idN105FC.help.text"
|
||
msgid "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
|
||
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
|
||
|
||
#: data_new.xhp#par_idN10604.help.text
|
||
msgctxt "data_new.xhp#par_idN10604.help.text"
|
||
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
|
||
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
|
||
|
||
#: hyperlink_rel_abs.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Relative and Absolute Links"
|
||
msgstr "Относительные и абсолютные ссылки"
|
||
|
||
#: hyperlink_rel_abs.xhp#bm_id3147399.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>absolute hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>relative hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>hyperlinks; relative and absolute</bookmark_value><bookmark_value>hyperlinks, see also links</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>абсолютные гиперссылки</bookmark_value><bookmark_value>относительные гиперссылки</bookmark_value><bookmark_value>гиперссылки; относительные и абсолютные</bookmark_value><bookmark_value>гиперссылки, см. также ссылки</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: hyperlink_rel_abs.xhp#hd_id3147399.45.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"hyperlink_rel_abs\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_rel_abs.xhp\" name=\"Relative and Absolute Links\">Relative and Absolute Links</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"hyperlink_rel_abs\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_rel_abs.xhp\" name=\"Относительные и абсолютные ссылки\">Относительные и абсолютные ссылки</link></variable>"
|
||
|
||
#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3153345.46.help.text
|
||
msgid "When you include hyperlinks, two factors must be taken into account: whether they are set as relative or absolute on saving, and whether or not the file is present."
|
||
msgstr "При включении в документы гиперссылок следует учитывать два (как минимум) фактора, а именно: как они установлены при сохранении - как абсолютные или как относительные, а также будет ли существовать соответствующий файл:"
|
||
|
||
#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3147008.47.help.text
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\"><emph>Load/Save - General</emph></link> and specify in the <emph>Save URLs relative to</emph> field if $[officename] creates <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"relative or absolute hyperlinks\">relative or absolute hyperlinks</link>. Relative linking is only possible when the document you are working on and the link destination are on the same drive."
|
||
msgstr "Выберите команду <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - Параметры</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Загрузка/сохранение - Общие\"><emph>Загрузка/сохранение - Общие</emph></link> и укажите в поле <emph>Сохранять URL-адреса относительно...</emph>, требуется ли создавать $[officename] – <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"относительные или абсолютные гиперссылки\">относительные или абсолютные гиперссылки</link>. Относительные ссылки доступны только в том случае, если документ и объект ссылки расположены на одном и том же диске."
|
||
|
||
#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3145382.48.help.text
|
||
msgid "You should create the same directory structure on your hard disk as that which exists in the web space hosted by your Internet provider. Call the root directory for the homepage on your hard disk \"homepage\", for example. The start file is then \"index.html\", the full path being \"C:\\homepage\\index.html\" (assuming Windows operating system). The URL on your Internet provider's server might then be as follows: \"http://www.myprovider.com/mypage/index.html\". With relative addressing, you indicate the link relative to the location of the output document. For example, if you placed all the graphics for your homepage in a subfolder called \"C:\\homepage\\images\", you would need to give the following path to access the graphic \"picture.gif\": \"images\\picture.gif\". This is the relative path, starting from the location of the file \"index.html\". On the provider's server, you would place the picture in the folder \"mypage/images\". When you transfer the document \"index.html\" to the provider's server through the <emph>File - Save As</emph> dialog, and if you have marked the option <emph>Copy local graphics to Internet</emph> under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - HTML Compatibility</emph>, $[officename] will automatically copy the graphic to the correct directory on the server."
|
||
msgstr "На локальном жестком диске необходимо создать дерево каталогов, идентичное дереву, расположенному в веб-пространстве интернет-провайдера. Корневой каталог для домашней страницы на жестком диске можно назвать, например, \"homepage\". В данном случае стартовый файл – \"index.html\", полный путь к которому – \"C:\\homepage\\index.html\" (предполагается операционная система Windows). URL на сервере интернет-провайдера может выглядеть следующим образом: \"http://www.myprovider.com/mypage/index.html\". Относительная адресация позволяет указывать ссылки относительно расположения итогового документа. Например, если вся графика для домашней страницы располагается в подкаталоге с названием \"C:\\homepage\\images\", то для доступа к изображению \"picture.gif\" потребовался бы следующий путь: \"images\\picture.gif\". Это относительный путь, начинающийся с местоположения файла \"index.html\". На сервере провайдера, изображение размещается в папке \"mypage/images\". При переносе документа \"index.html\" на сервер провайдера посредством диалогового окна <emph>Файл - Сохранить как</emph>, если установлен флажок <emph>Копировать локальную графику в Интернет</emph> в меню <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - Параметры</defaultinline></switchinline> - Загрузка/сохранение - Совместимость с HTML</emph>, $[officename] автоматически копирует графические файлы в соответствующий каталог на сервере."
|
||
|
||
#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3159158.49.help.text
|
||
msgid "An absolute path such as \"C:\\homepage\\graphics\\picture.gif\" would no longer function on the provider server. Neither a server nor the computer of a reader needs to have a C hard drive: operating systems such as Unix or MacOS do not recognize drive letters, and even if the folder homepage\\graphics existed, your picture would not be available. It is better to use relative addressing for file links."
|
||
msgstr "Абсолютный путь, такой как \"C:\\homepage\\graphics\\picture.gif\", не будет работать на сервере поставщика услуг Интернета. На сервере и на компьютере читателя страницы может не быть диска C: такие ОС, как Unix или MacOS, не различают буквы дисков, и даже при наличии папки homepage\\grahics ваш рисунок все равно был бы недоступен. Для ссылок на файлы лучше использовать относительную адресацию."
|
||
|
||
#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3154046.50.help.text
|
||
msgid "A link to a web page, for example, \"www.example.com\" or \"www.myprovider.com/mypage/index.html\" is an absolute link."
|
||
msgstr "Ссылка на веб-страницу, например \"www.example.com\" или \"www.myprovider.com/mypage/index.htm\", является абсолютной ссылкой."
|
||
|
||
#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3155450.51.help.text
|
||
msgid "$[officename] also reacts differently, depending on whether the file referred to in the link exists, and where it is located. $[officename] checks every new link and sets a target and protocol automatically. The result can be seen in the generated HTML code after saving the source document."
|
||
msgstr "Кроме того, поведение $[officename] зависит от того, существует ли файл, на который указывает ссылка, и где именно он расположен. $[officename] проверяет каждую новую ссылку и задает конечный объект и протокол автоматически. Результат можно увидеть в созданном коде HTML после сохранения исходного документа."
|
||
|
||
#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3145317.52.help.text
|
||
msgid "The following rules apply: A relative reference (\"graphic/picture.gif\") is only possible when both files exist on the same drive. If the files are on different drives in your local file system, the absolute reference follows the \"file:\" protocol (\"file:///data1/xyz/picture.gif\"). If the files are on different servers or if the target of the link is not available, the absolute reference uses the \"http:\" protocol (\"http://data2/abc/picture.gif\")."
|
||
msgstr "Для ссылок действуют следующие правила. Относительная ссылка (\"graphic/picture.gif\") возможна только в том случае, когда оба файла расположены на одном и том же диске. Если файлы расположены на разных дисках локальной файловой системы, для абсолютной ссылки используется протокол \"file:\" (\"file:///data1/xyz/picture.gif\"). Если же файлы расположены на разных серверах или если объект, на который указывает ссылка, недоступен, в абсолютной ссылке используется протокол \"http:\" (\"http://data2/abc/picture.gif\")."
|
||
|
||
#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3153541.53.help.text
|
||
msgid "Be sure to organize all files for your homepage on the same drive as the start file of the homepage. In this way, $[officename] can set the protocol and target so that the reference on the server is always correct."
|
||
msgstr "Таким образом, необходимо расположить все файлы своей страницы на том же диске, что и начальный файл страницы. В этом случае $[officename] сможет правильно установить протокол и конечный объект, и ссылка на сервере всегда будет верной."
|
||
|
||
#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3153897.54.help.text
|
||
msgid "When you rest your mouse on a hyperlink, a help tip displays the absolute reference, since $[officename] uses absolute path names internally. The complete path and address can only be seen when you view the result of the HTML export, by loading the HTML file as \"Text\" or opening it with a text editor."
|
||
msgstr "Если задержать указатель мыши на гиперссылке, отобразится всплывающая подсказка с абсолютной ссылкой, поскольку внутри $[officename] используется абсолютная адресация. Полный путь и адрес можно увидеть только в результатах экспорта HTML, загрузив HTML-файл в виде текста или открыв его в текстовом редакторе."
|
||
|
||
#: data_report.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Using and Editing Database Reports "
|
||
msgstr "Использование и изменение отчетов баз данных "
|
||
|
||
#: data_report.xhp#bm_id3147834.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>database reports</bookmark_value><bookmark_value>data sources;reports</bookmark_value><bookmark_value>reports;opening and editing</bookmark_value><bookmark_value>editing;reports</bookmark_value><bookmark_value>opening;reports</bookmark_value><bookmark_value>templates;database reports</bookmark_value><bookmark_value>reports;templates</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>отчеты баз данных</bookmark_value><bookmark_value>источники данных;отчеты</bookmark_value><bookmark_value>отчеты;открытие и изменение</bookmark_value><bookmark_value>редактирование;отчеты</bookmark_value><bookmark_value>открытие;отчеты</bookmark_value><bookmark_value>шаблоны;отчеты баз данных</bookmark_value><bookmark_value>отчеты;шаблоны</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: data_report.xhp#hd_id3149178.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"data_report\"><link href=\"text/shared/guide/data_report.xhp\" name=\"Create, Use, and Edit Database Reports\">Using and Editing Database Reports</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"data_report\"><link href=\"text/shared/guide/data_report.xhp\" name=\"Создание, использование и изменение отчетов баз данных\">Использование и изменение отчетов баз данных</link></variable>"
|
||
|
||
#: data_report.xhp#hd_id3145609.13.help.text
|
||
msgid "Using a Report"
|
||
msgstr "Использование отчета"
|
||
|
||
#: data_report.xhp#par_id3147265.14.help.text
|
||
msgid "%PRODUCTNAME stores the information about the created reports in the database file."
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME хранит информацию о создаваемых отчетах в файле базы данных."
|
||
|
||
#: data_report.xhp#par_id3154758.15.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>File - Open</emph> and select the database file."
|
||
msgstr "Выберите <emph>Файл - Открыть</emph> и выберите файл базы данных."
|
||
|
||
#: data_report.xhp#par_id3151054.16.help.text
|
||
msgid "In the database file window, click the <emph>Reports</emph> icon."
|
||
msgstr "В окне файла базы данных щелкните значок <emph>Отчеты</emph>."
|
||
|
||
#: data_report.xhp#par_id3156280.18.help.text
|
||
msgid "Double-click one of the report names to open the report."
|
||
msgstr "Для открытия отчета дважды щелкните по одному из имен отчетов."
|
||
|
||
#: data_report.xhp#par_idN1077D.help.text
|
||
msgid "These links are added automatically when you create a new report by the Report Wizard or in the Report Builder window."
|
||
msgstr "Эти ссылки добавляются автоматически при создании нового отчета с помощью мастера отчетов или в окне \"Построитель отчетов\"."
|
||
|
||
#: data_report.xhp#hd_id1695608.help.text
|
||
msgid "Editing a Report Created in the Report Builder Window"
|
||
msgstr "Редактирование отчета, созданного в окне \"Построитель отчетов\""
|
||
|
||
#: data_report.xhp#par_id7510910.help.text
|
||
msgid "Right-click the name of a report in the database file window, then choose Edit."
|
||
msgstr "Щелкните правой кнопкой мыши по имени отчета в окне файла базы данных, а затем выберите \"Правка\"."
|
||
|
||
#: data_report.xhp#par_id8138065.help.text
|
||
msgid "The Report Builder window opens with the report's information loaded. "
|
||
msgstr "Открывается окно \"Построитель отчетов\" с загруженной информацией отчета. "
|
||
|
||
#: data_report.xhp#par_id5086825.help.text
|
||
msgid "Use the toolbars and menu commands and drag-and-drop to edit the report as stated in the <link href=\"text/shared/explorer/database/rep_main.xhp\">Report Builder</link> guide."
|
||
msgstr "Используйте панели инструментов, команды меню и метод перетаскивания для изменения отчета, как указано в руководстве по <link href=\"text/shared/explorer/database/rep_main.xhp\">построителю отчетов</link>."
|
||
|
||
#: data_report.xhp#par_id4747154.help.text
|
||
msgid "Execute the report to see the resulting report document."
|
||
msgstr "Выполните отчет для проверки результатов."
|
||
|
||
#: data_report.xhp#hd_id3153104.19.help.text
|
||
msgid "Editing a Report Created by the Report Wizard"
|
||
msgstr "Редактирование отчета, созданного с помощью мастера отчетов"
|
||
|
||
#: data_report.xhp#par_id3125863.20.help.text
|
||
msgid "On the <link href=\"text/shared/autopi/01100500.xhp\" name=\"last dialog page of the Report AutoPilot\">last dialog page of the Report Wizard</link>, you can choose to edit the report template before you use the report."
|
||
msgstr "На <link href=\"text/shared/autopi/01100500.xhp\" name=\"последняя страница диалогового окна мастера отчетов\">последней странице диалогового окна мастера отчетов</link> можно выбрать изменение шаблона отчета перед его использованием."
|
||
|
||
#: data_report.xhp#par_id3155431.22.help.text
|
||
msgid "You can edit the page styles for the first page and the following pages of the report as well as the paragraph styles, the number formats, the printed field labels, and more."
|
||
msgstr "Можно изменять стили страниц для первой и последующих страниц отчета, а также стили абзаца, форматы нумерации, печатаемые подписи полей и т.д."
|
||
|
||
#: data_report.xhp#par_idN107D7.help.text
|
||
msgid "Unless you have a thorough understanding of the database the report accesses, do not edit the SQL statement, database name, the hidden form controls, or the related information on the report."
|
||
msgstr "При отсутствии полного понимания того, как отчет запрашивает базу данных, не рекомендуется изменять инструкцию SQL, имя базы данных, скрытые элементы управления формы и связанные данные отчета."
|
||
|
||
#: redlining_docmerge.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Merging Versions"
|
||
msgstr "Объединение версий"
|
||
|
||
#: redlining_docmerge.xhp#bm_id3154230.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>documents; merging</bookmark_value><bookmark_value>merging; documents</bookmark_value><bookmark_value>versions;merging document versions</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>документы; объединение</bookmark_value><bookmark_value>объединение; документы</bookmark_value><bookmark_value>версии;объединение версий документа</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: redlining_docmerge.xhp#hd_id3154230.17.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"redlining_docmerge\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_docmerge.xhp\" name=\"Merging Versions\">Merging Versions</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"redlining_docmerge\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_docmerge.xhp\" name=\"Объединение версий\">Объединение версий</link></variable>"
|
||
|
||
#: redlining_docmerge.xhp#par_id2136295.help.text
|
||
msgctxt "redlining_docmerge.xhp#par_id2136295.help.text"
|
||
msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents."
|
||
msgstr "Функция рецензирования доступна в %PRODUCTNAME для текстовых документов и документов электронных таблиц."
|
||
|
||
#: redlining_docmerge.xhp#par_id3153049.19.help.text
|
||
msgid "When a document has been edited by more than one person, it is possible to merge the edited copies into the original. The only requirement is that the documents differ only and exclusively in the recorded changes - all other original text must be identical."
|
||
msgstr "Когда документ редактируется несколькими людьми, можно объединить отредактированные копии в исходном документе. Единственное требование - все копии должны редактироваться в режиме рецензирования с регистрацией вносимых изменений. Все неизмененные фрагменты текста должны быть идентичны тексту в оригинале."
|
||
|
||
#: redlining_docmerge.xhp#par_id3152425.20.help.text
|
||
msgid "Open the original document into which you want to merge all copies."
|
||
msgstr "Откройте исходный документ, в котором будут объединены все копии."
|
||
|
||
#: redlining_docmerge.xhp#par_id3149177.21.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Changes - Merge Document</emph>. A file selection dialog appears."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Правка - Изменения - Объединить документы</emph>. Будет открыто диалоговое окно выбора файлов."
|
||
|
||
#: redlining_docmerge.xhp#par_id3147576.23.help.text
|
||
msgid "Select the copy of the document from the dialog. If there have been no subsequent changes to the original document, the copy is merged into the original."
|
||
msgstr "Выберите копию документа из диалогового окна. Если в исходный документ впоследствии не вносились изменения, копия будет объединена с оригиналом."
|
||
|
||
#: redlining_docmerge.xhp#par_id3149182.24.help.text
|
||
msgid "If changes have been made to the original document, an error dialog appears that informs you that the merge is unsuccessful."
|
||
msgstr "Если в оригинал вносились изменения, появляется сообщение об ошибке - объединение документов не происходит."
|
||
|
||
#: redlining_docmerge.xhp#par_id3154749.22.help.text
|
||
msgid "After you merge the documents you will see the recorded changes from the copy in the original document."
|
||
msgstr "После объединения документов вы увидите в оригинале документа зарегистрированные изменения из копии."
|
||
|
||
#: aaa_start.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "First Steps"
|
||
msgstr "Первые шаги"
|
||
|
||
#: aaa_start.xhp#bm_id3156324.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>samples and templates</bookmark_value><bookmark_value>templates; new documents from templates</bookmark_value><bookmark_value>business cards; using templates</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>образцы и шаблоны</bookmark_value><bookmark_value>шаблоны; создание документов из шаблонов</bookmark_value><bookmark_value>визитные карточки; использование шаблонов</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: aaa_start.xhp#hd_id3156324.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"aaa_start\"><link href=\"text/shared/guide/aaa_start.xhp\" name=\"First Steps\">First Steps</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"aaa_start\"><link href=\"text/shared/guide/aaa_start.xhp\" name=\"Первые шаги\">Первые шаги</link></variable>"
|
||
|
||
#: aaa_start.xhp#hd_id3156211.2.help.text
|
||
msgid "How to simplify your work using samples and templates"
|
||
msgstr "Упрощение работы с помощью образцов и шаблонов"
|
||
|
||
#: aaa_start.xhp#par_id3144436.3.help.text
|
||
msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> includes many sample documents and ready-to-use templates. You can access these by choosing <emph>File - New - </emph><link href=\"text/shared/01/01010100.xhp\" name=\"Templates and Documents\"><emph>Templates and Documents</emph></link>, or press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+N."
|
||
msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> содержит много образцов документов и готовых к использованию шаблонов. Чтобы перейти к ним, выберите <emph>Файл - Создать - </emph><link href=\"text/shared/01/01010100.xhp\" name=\"Шаблоны и документы\"><emph>Шаблоны и документы</emph></link>, или нажмите Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+N."
|
||
|
||
#: aaa_start.xhp#par_id3147291.4.help.text
|
||
msgid "When you open one of the templates, a new document is created based on this template."
|
||
msgstr "При открытии одного из шаблонов на основе этого шаблона создается новый документ."
|
||
|
||
#: aaa_start.xhp#par_id0820200803563860.help.text
|
||
msgid "Click the <emph>Get more templates online</emph> link in the dialog to select and download more templates."
|
||
msgstr "Щелкните в диалоговом окне по ссылке <emph>Найти дополнительные шаблоны в Интернете</emph>, чтобы выбрать и загрузить дополнительные шаблоны."
|
||
|
||
#: aaa_start.xhp#par_id0820200803563974.help.text
|
||
msgid "You can also use the various wizards (under the <emph>File - Wizards</emph> menu) to create your own templates, which you can use as a basis for further documents."
|
||
msgstr "Вы можете также использовать различные мастера (в меню <emph>Файл - Мастера</emph>) для создания ваших собственных шаблонов, которые вы можете использовать в качестве основы для будущих документов."
|
||
|
||
#: aaa_start.xhp#par_id3149177.6.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"Working with %PRODUCTNAME\">Working with <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"Работа с %PRODUCTNAME\">Работа с <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link>"
|
||
|
||
#: aaa_start.xhp#par_id3149095.7.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/guide/main.xhp\" name=\"Working with Text Documents\">Working with Text Documents</link></caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/guide/main.xhp\" name=\"Работа с текстовыми документами\">Работа с текстовыми документами</link></caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: aaa_start.xhp#par_id3152997.8.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/guide/main.xhp\" name=\"Working with Spreadsheets\">Working with Spreadsheets</link></caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/guide/main.xhp\" name=\"Работа с электронными таблицами\">Работа с электронными таблицами</link></caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: aaa_start.xhp#par_id3147243.9.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/guide/main.xhp\" name=\"Working with Presentations\">Working with Presentations</link></caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/guide/main.xhp\" name=\"Работа с презентациями\">Работа с презентациями</link></caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: aaa_start.xhp#par_id3154047.10.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/sdraw/guide/main.xhp\" name=\"Working with Drawings\">Working with Drawings</link></caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/sdraw/guide/main.xhp\" name=\"Работа с рисунками\">Работа с рисунками</link></caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: aaa_start.xhp#par_id3153824.11.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"MATH\"><link href=\"text/smath/guide/main.xhp\" name=\"Working with Formulas\">Working with Formulas</link></caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"MATH\"><link href=\"text/smath/guide/main.xhp\" name=\"Работа с формулами\">Работа с формулами</link></caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Defining Borders for Paragraphs"
|
||
msgstr "Определение границ для абзацев"
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp#bm_id3147571.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>borders, see also frames</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs; defining borders</bookmark_value><bookmark_value>borders; for paragraphs</bookmark_value><bookmark_value>frames; around paragraphs</bookmark_value><bookmark_value>inserting;paragraph borders</bookmark_value><bookmark_value>defining;paragraph borders</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>границы, см. также рамки</bookmark_value><bookmark_value>абзацы; определение границ </bookmark_value><bookmark_value>границы; абзацев</bookmark_value><bookmark_value>рамки; вокруг абзацев</bookmark_value><bookmark_value>вставка;границы абзаца</bookmark_value><bookmark_value>определение;границы абзаца</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp#hd_id3147571.15.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"border_paragraph\"><link href=\"text/shared/guide/border_paragraph.xhp\" name=\"Defining Borders for Paragraphs\">Defining Borders for Paragraphs</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"border_paragraph\"><link href=\"text/shared/guide/border_paragraph.xhp\" name=\"Определение границ для абзацев\">Определение границ для абзацев</link> </variable>"
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp#hd_id3159233.1.help.text
|
||
msgctxt "border_paragraph.xhp#hd_id3159233.1.help.text"
|
||
msgid "Setting a Predefined Border Style"
|
||
msgstr "Использование предварительно определенного стиля границ"
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp#par_id3156113.2.help.text
|
||
msgid "Place the cursor in the paragraph for which you want to define a border."
|
||
msgstr "Установите курсор в абзаце, для которого требуется определить границу."
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp#par_id3149398.3.help.text
|
||
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3149398.3.help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Paragraph - Borders</emph>."
|
||
msgstr "Выберите пункт меню <emph>Формат - Абзац - Обрамление</emph>."
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp#par_id3156326.4.help.text
|
||
msgid "Select one of the default border styles in the <emph>Default</emph> area."
|
||
msgstr "В области <emph>По умолчанию</emph> выберите один из стандартных стилей границ."
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp#par_id3154285.5.help.text
|
||
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3154285.5.help.text"
|
||
msgid "Select a line style and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
|
||
msgstr "Выберите для стиля границ стиль и цвет линии в области <emph>Линия</emph>. Эти параметры применяются ко всем линиям границы, относящимся к выбранному стилю границ."
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp#par_id3153665.6.help.text
|
||
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3153665.6.help.text"
|
||
msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the <emph>Spacing to contents</emph> area. You can only change distances to edges that have a border line defined."
|
||
msgstr "В области <emph>Отступы от содержимого</emph> выберите расстояние между линиями границы и содержимым страницы. Изменять расстояние можно только для краев, имеющих определенную границу."
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp#par_id3153543.7.help.text
|
||
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3153543.7.help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>ОК</emph>, чтобы применить изменения."
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp#hd_id3149237.8.help.text
|
||
msgctxt "border_paragraph.xhp#hd_id3149237.8.help.text"
|
||
msgid "Setting a Customized Border Style"
|
||
msgstr "Настройка стиля границ"
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp#par_id3155388.9.help.text
|
||
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3155388.9.help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Paragraph - Borders</emph>."
|
||
msgstr "Выберите пункт меню <emph>Формат - Абзац - Обрамление</emph>."
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp#par_id3148943.10.help.text
|
||
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3148943.10.help.text"
|
||
msgid "In the <emph>User-defined</emph> area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge."
|
||
msgstr "В области <emph>Определяется пользователем</emph> выберите канты, которые должны появиться в обычной разметке. Переключить выделение канта можно, щелкнув в области предварительного просмотра."
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp#par_id3148948.11.help.text
|
||
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3148948.11.help.text"
|
||
msgid "Select a line style and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
|
||
msgstr "Выберите для стиля границ стиль и цвет линии в области <emph>Линия</emph>. Эти параметры применяются ко всем линиям границы, относящимся к выбранному стилю границ."
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp#par_id3152811.12.help.text
|
||
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3152811.12.help.text"
|
||
msgid "Repeat the last two steps for every border edge."
|
||
msgstr "Повторите последние два шага для каждой стороны границы."
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp#par_id3150793.13.help.text
|
||
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3150793.13.help.text"
|
||
msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the <emph>Spacing to contents</emph> area. You can only change distances to edges that have a border line defined."
|
||
msgstr "В области <emph>Отступы от содержимого</emph> выберите расстояние между линиями границы и содержимым страницы. Изменять расстояние можно только для краев, имеющих определенную границу."
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp#par_id3151178.14.help.text
|
||
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3151178.14.help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>ОК</emph>, чтобы применить изменения."
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Importing and Exporting Data in Text Format"
|
||
msgstr "Импорт и экспорт данных в текстовом формате"
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp#bm_id3157896.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>databases; text formats</bookmark_value><bookmark_value>text formats; databases</bookmark_value><bookmark_value>importing; tables in text format</bookmark_value><bookmark_value>exporting; spreadsheets to text format</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>базы данных; текстовые форматы</bookmark_value><bookmark_value>текстовые форматы; базы данных</bookmark_value><bookmark_value>импорт; таблицы в текстовом формате</bookmark_value><bookmark_value>экспорт; электронных таблиц в текстовый формат</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp#hd_id3154824.55.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"data_dbase2office\"><link href=\"text/shared/guide/data_dbase2office.xhp\" name=\"Importing and Exporting Data in Text Format\">Importing and Exporting Data in Text Format</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"data_dbase2office\"><link href=\"text/shared/guide/data_dbase2office.xhp\" name=\"Импорт и экспорт данных в текстовом формате\">Импорт и экспорт данных в текстовом формате</link></variable>"
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp#par_id3147088.54.help.text
|
||
msgid "If you want to exchange data with a database that does not have an ODBC link and does not allow dBASE import and export, you can use a common text format."
|
||
msgstr "Для обмена данными с базой данных, не имеющей связи ODBC и не допускающей импорт и экспорт dBASE, можно использовать обычный текстовый формат."
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp#hd_id3145313.41.help.text
|
||
msgid "Importing Data into $[officename]"
|
||
msgstr "Импорт данных в $[officename]"
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp#par_id3147275.40.help.text
|
||
msgid "To exchange data in a text format use the $[officename] Calc import/export filter."
|
||
msgstr "Для обмена данными в текстовом формате используйте фильтр импорта/экспорта $[officename] Calc."
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp#par_id3145382.42.help.text
|
||
msgid "Export the desired data from the source database in a text format. The CSV text format is recommended. This format separates data fields by using delimiters such as commas or semi-colons, and separates records by inserting line breaks."
|
||
msgstr "Экспортируйте нужные данные из базы данных, являющейся источником, в текстовый формат. Рекомендуется текстовый формат CSV. В нем поля данных разделяются специальными символами, такими как запятые или точки с запятой, а записи отделяются друг от друга вставленными разрывами строк."
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp#par_id3153821.43.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>File - </emph><link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Open\"><emph>Open</emph></link> and click the file to import."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Файл - </emph><link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Открыть\"><emph>Открыть</emph></link> и щелкните на файл для импорта."
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp#par_id1977904.help.text
|
||
msgid "Select \"Text CSV\" from the <emph>File type</emph> combo box. Click <emph>Open</emph>."
|
||
msgstr "Выберите \"Текст CSV\" из поля со списком <emph>Тип файла</emph>. Щелкните на кнопку <emph>Открыть</emph>."
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp#par_id3150771.44.help.text
|
||
msgid "The <link href=\"text/shared/00/00000208.xhp\" name=\"Text Import\"><emph>Text Import</emph></link> dialog appears. Decide which data to include from the text document."
|
||
msgstr "Откроется диалоговое окно <link href=\"text/shared/00/00000208.xhp\" name=\"Импорт текста\"><emph>Импорт текста</emph></link>. Решите, какие данные из текстового документа следует включить."
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp#par_id3150986.45.help.text
|
||
msgid "Once the data is in a $[officename] Calc spreadsheet, you can edit it as needed. Save the data as a $[officename] data source:"
|
||
msgstr "Данные, добавленные в электронную таблицу $[officename] Calc, можно будет изменять, если понадобится. Сохранить данные как источник данных $[officename] можно двумя путями."
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp#par_id3149762.56.help.text
|
||
msgid "Save the current $[officename] Calc spreadsheet in dBASE format in the folder of a dBASE database. To do this, choose <emph>File - Save As</emph>, then select the <emph>File type</emph> \"dBASE\" and the folder of the dBASE database."
|
||
msgstr "Сохраните текущую электронную таблицу $[officename] Calc в формате dBASE в папке базы данных dBASE. Для этого выберите команду <emph>Файл - Сохранить как</emph>, затем выберите <emph>Тип файла</emph> \"dBASE\" и папку базы данных dBASE."
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp#hd_id3150400.58.help.text
|
||
msgid "Exporting in CSV Text Format"
|
||
msgstr "Экспорт в формат текста CSV"
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp#par_id3154140.59.help.text
|
||
msgid "You can export the current $[officename] spreadsheet in a text format which can be read by many other applications."
|
||
msgstr "Можно экспортировать текущую электронную таблицу $[officename] в текстовый формат, поддерживаемый многими другими приложениями."
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp#par_id3152933.60.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>File - Save as</emph>."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Файл - Сохранить как</emph>."
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp#par_id3154216.61.help.text
|
||
msgid "In <emph>File type</emph> select the filter \"Text CSV\". Enter a file name and click <emph>Save</emph>."
|
||
msgstr "В поле <emph>Тип файла</emph> выберите формат \"Текст CSV\". Введите имя файла и нажмите кнопку <emph>Сохранить</emph>."
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp#par_id3154908.62.help.text
|
||
msgid "This opens the <link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\" name=\"dBase Export\"><emph>Export of text files</emph></link> dialog, in which you can select the character set, field delimiter and text delimiter. Click <emph>OK</emph>. A warning informs you that only the active sheet was saved."
|
||
msgstr "Будет открыто диалоговое окно <link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\" name=\"Экспорт dBase\"><emph>Экспорт текстовых файлов</emph></link>, где можно выбрать кодировку, разделитель полей и разделитель текста. Нажмите кнопку <emph>OK</emph>. Появится предупреждение о том, что сохранен только активный лист."
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Drag-and-Drop With the Data Source View"
|
||
msgstr "Перетаскивание в представлении источника данных"
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp#bm_id3145071.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>drag and drop; data source view</bookmark_value><bookmark_value>data source view; drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>copying;from data source view</bookmark_value><bookmark_value>pasting;from data source view</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>перетаскивание; представление источника данных</bookmark_value><bookmark_value>представление источника данных; перетаскивание</bookmark_value><bookmark_value>копирование; из представления источника данных.</bookmark_value><bookmark_value>вставка/из представления источника данных.</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp#hd_id3145071.10.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"dragdrop_beamer\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_beamer.xhp\" name=\"Drag-and-Drop With the Data Source View\">Drag-and-Drop With the Data Source View</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"dragdrop_beamer\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_beamer.xhp\" name=\"Перетаскивание в представлении источника данных\">Перетаскивание в представлении источника данных</link></variable>"
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3151111.34.help.text
|
||
msgid "A fast way of copying from a data source into a text or spreadsheet document, or of creating forms based on a data source, is by drag-and-drop."
|
||
msgstr "Наиболее быстрым способом копирования данных из источника данных в текстовый документ или документ электронной таблицы, а также создания форм на основе источника данных является метод перетаскивания."
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3147335.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3155390\" src=\"res/helpimg/copydata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3155390\">Mouse pointer copying data</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3155390\" src=\"res/helpimg/copydata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3155390\">Указатель мыши при копировании данных</alt></image>"
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3145315.35.help.text
|
||
msgid "Copying with Drag-and-Drop"
|
||
msgstr "Копирование перетаскиванием"
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3149233.28.help.text
|
||
msgid "If you want to reverse a drag-and-drop, position the cursor in your document and choose <emph>Edit - Undo</emph>."
|
||
msgstr "Если необходимо отменить действие перетаскивания, поместите курсор в документе и выберите команду <emph>Правка - Отменить</emph>."
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3149656.46.help.text
|
||
msgid "It is also possible to copy by drag-and-drop from a document into a data source:"
|
||
msgstr "Перетаскиванием также можно копировать данные из документа в источник данных."
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3153379.47.help.text
|
||
msgid "A text table or the selected range of a spreadsheet can be dragged using drag-and-drop to a table container in the data source explorer."
|
||
msgstr "Текстовую таблицу или выделенную область электронной таблицы можно перетащить в хранилище таблиц навигатора источников данных."
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3151211.48.help.text
|
||
msgid "Plain text can be copied using drag-and-drop from one document to a data field in the data source view."
|
||
msgstr "Обычный текст можно копировать перетаскиванием из документа в поле данных в представлении источника данных."
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp#hd_id3145421.36.help.text
|
||
msgid "Using data in a text document"
|
||
msgstr "Использование данных в текстовом документе"
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3154685.12.help.text
|
||
msgid "You can insert a database field in a text document by dragging a field name from the column header of the data source view into the document. This is especially useful when designing form letters. Simply drag the desired fields - home address, form of address, and so on - into your document."
|
||
msgstr "Можно вставить поле базы данных в текстовый документ, перетащив имя поля из заголовка столбца представления источника данных в документ. Это особенно полезно при создании стандартных писем. Просто перетащите нужные поля - домашний адрес, форму адреса и т.д. - в свой документ."
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3153105.37.help.text
|
||
msgid "To insert a complete record, select the corresponding header and drag it into the document. When you release the mouse button, the <link href=\"text/shared/02/12070000.xhp\" name=\"Insert database columns\"><emph>Insert database columns</emph></link> dialog appears, in which you can decide whether to use all database fields, and whether to copy the data into the document as text, a table or fields. All currently selected records will be inserted."
|
||
msgstr "Чтобы вставить запись целиком, выделите соответствующий заголовок и перетащите его в документ. Если отпустить кнопку мыши, откроется диалоговое окно <link href=\"text/shared/02/12070000.xhp\" name=\"Вставка столбцов базы данных\"><emph>Вставка столбцов базы данных</emph></link>, где можно указать, следует ли использовать все поля базы данных и следует ли копировать данные в документ в виде текста, таблицы или полей. При этом будут вставлены все выделенные записи."
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp#hd_id3147230.39.help.text
|
||
msgid "Applying data to a table document"
|
||
msgstr "Применение данных к документу таблицы"
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3125864.40.help.text
|
||
msgid "You can insert one or more records into the current sheet of a spreadsheet by selecting the rows in the data source view and dragging and dropping them into the spreadsheet. The data is inserted at the place where you release the mouse button."
|
||
msgstr "В текущий лист электронной таблицы можно вставить одну или несколько записей, выделив строки в представлении источника данных и перетащив их в электронную таблицу. Данные будут вставлены там, где будет отпущена кнопка мыши."
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp#hd_id3149766.42.help.text
|
||
msgid "Inserting controls in a text form"
|
||
msgstr "Вставка элементов управления в текстовую форму"
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3155132.43.help.text
|
||
msgid "When you create a text form linked to a database, you can generate controls by drag-and-drop from the data source view."
|
||
msgstr "При создании текстовой формы, связанной с базой данных, можно создавать элементы управления с помощью перетаскивания из представления источника данных."
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3149562.45.help.text
|
||
msgid "When you drag a database column into the text document, you insert a field. If you hold down Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while dragging, a text field is inserted, grouped with an appropriate label field. The text field already contains all the database information that you need for the form."
|
||
msgstr "При перетаскивании столбца базы данных в текстовый документ вы вставляете поле. При нажатых клавишах Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> при перетаскивании будет вставлено текстовое поле, сгруппированное с соответствующим полем метки. Текстовое поле уже содержит все сведения базы данных, необходимые для формы."
|
||
|
||
#: data_view.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Viewing a Database"
|
||
msgstr "Просмотр базы данных"
|
||
|
||
#: data_view.xhp#bm_id2339854.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>opening;database files</bookmark_value><bookmark_value>viewing; databases</bookmark_value><bookmark_value>data sources;viewing</bookmark_value><bookmark_value>databases;viewing</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>открытие;файлы базы данных</bookmark_value><bookmark_value>просмотр; базы данных</bookmark_value><bookmark_value>источники данных;просмотр</bookmark_value><bookmark_value>базы данных;просмотр</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: data_view.xhp#par_idN105A6.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"data_view\"><link href=\"text/shared/guide/data_view.xhp\">Viewing a Database</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"data_view\"><link href=\"text/shared/guide/data_view.xhp\">Просмотр базы данных</link></variable>"
|
||
|
||
#: data_view.xhp#par_idN105C4.help.text
|
||
msgid "There are two different methods of viewing a database in %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr "В %PRODUCTNAME для просмотра базы данных можно использовать два различных метода."
|
||
|
||
#: data_view.xhp#par_idN105CA.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>File - Open</emph> to open the database file."
|
||
msgstr "Выберите <emph>Файл - Открыть</emph>, чтобы открыть файл базы данных."
|
||
|
||
#: data_view.xhp#par_idN105D1.help.text
|
||
msgid "The <link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">database file</link> gives you full access to tables, queries, reports, and forms. You can edit the structure of your tables and change the contents of the data records."
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">Файл базы данных</link> предоставляет полный доступ к таблицам, запросам, отчетам и формам. Можно изменить структуру таблиц и содержимое записей данных."
|
||
|
||
#: data_view.xhp#par_idN105E3.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>View - Data source</emph> to view the registered databases."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Вид - Источник данных</emph> для просмотра зарегистрированных баз данных."
|
||
|
||
#: data_view.xhp#par_idN105EA.help.text
|
||
msgid "The <link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\">data source view</link> can be used to drag-and-drop table fields from registered databases into your documents and to produce mail merges."
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\">Представление источника данных</link> может использоваться для перетаскивания полей таблиц из зарегистрированных баз данных в документы и для выполнения слияний."
|
||
|
||
#: data_view.xhp#par_idN10606.help.text
|
||
msgctxt "data_view.xhp#par_idN10606.help.text"
|
||
msgid "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
|
||
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
|
||
|
||
#: data_view.xhp#par_idN1060E.help.text
|
||
msgctxt "data_view.xhp#par_idN1060E.help.text"
|
||
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
|
||
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Comparing Microsoft Office and $[officename] Terms"
|
||
msgstr "Сравнение терминов Microsoft Office и $[officename]"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#bm_id3156136.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>Microsoft Office;feature comparisons</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Microsoft Office; сравнение компонентов</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#hd_id3156136.50.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"microsoft_terms\"><link href=\"text/shared/guide/microsoft_terms.xhp\" name=\"Comparing Microsoft Office and $[officename] Terms\">Comparing Microsoft Office and $[officename] Terms</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"microsoft_terms\"><link href=\"text/shared/guide/microsoft_terms.xhp\" name=\"Сравнение терминов Microsoft Office и $[officename]\">Сравнение терминов Microsoft Office и $[officename]</link></variable>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3149177.1.help.text
|
||
msgid "The following table lists Microsoft Office features and their $[officename] equivalents."
|
||
msgstr "В следующей таблице перечислены функции Microsoft Office и их эквиваленты в $[officename]."
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3153748.2.help.text
|
||
msgid "Microsoft Office XP"
|
||
msgstr "Microsoft Office XP"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3156346.3.help.text
|
||
msgid "$[officename]"
|
||
msgstr "$[officename]"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3153252.4.help.text
|
||
msgctxt "microsoft_terms.xhp#par_id3153252.4.help.text"
|
||
msgid "AutoShapes"
|
||
msgstr "Автофигуры"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3154897.5.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/gallery_insert.xhp\" name=\"Gallery Objects\">Gallery Objects</link><br/>Shapes are on the <emph>Drawing</emph> toolbar (menu <item type=\"menuitem\">View - Toolbars - Drawing</item>)"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/gallery_insert.xhp\" name=\"Объекты галереи (Gallery Objects)\">Объекты галереи (Gallery Objects)</link><br/>Фигуры находятся на панели инструментов <emph>Рисование</emph> (меню <item type=\"menuitem\">Вид - Панели инструментов - Рисование</item>)"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3157910.6.help.text
|
||
msgid "Change Case"
|
||
msgstr "Регистр"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3153825.7.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05050000.xhp\" name=\"~Change Case\">Case/Characters</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05050000.xhp\" name=\"Регистр/символы (Case/Characters)\">Регистр/символы (Case/Characters)</link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id1029200801240915.help.text
|
||
msgid "Click and Type"
|
||
msgstr "Щелкните и вводите"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id1029200801240965.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/text_direct_cursor.xhp\">Direct Cursor</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/text_direct_cursor.xhp\">Свободный курсор</link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3148946.10.help.text
|
||
msgid "Compare and Merge Documents"
|
||
msgstr "Сравнить и объединить документы"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3153524.11.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/redlining_doccompare.xhp\" name=\"Compare\">Compare</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/redlining_doccompare.xhp\" name=\"Сравнить (Compare)\">Сравнить (Compare)</link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3151041.12.help.text
|
||
msgid "Document Map"
|
||
msgstr "Схема документа"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3156280.13.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/navigator_setcursor.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/navigator_setcursor.xhp\" name=\"Навигатор (Navigator)\">Навигатор (Navigator)</link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3153768.14.help.text
|
||
msgid "Formula Auditing"
|
||
msgstr "Проверка формул"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3154013.15.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/06030000.xhp\" name=\"Detective\">Detective</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/06030000.xhp\" name=\"Агент (Detective)\">Агент (Detective)</link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3153573.16.help.text
|
||
msgid "Lines and Page Breaks"
|
||
msgstr "Разрывы строк и страниц"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3151116.17.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\">Text Flow</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Размещение текста (Text Flow)\">Размещение текста (Text Flow)</link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id6054567.help.text
|
||
msgid "Page setup"
|
||
msgstr "Параметры станицы"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id8584551.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05040000.xhp\">Format - Page</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05040000.xhp\">Формат - Страница</link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id0522200809491254.help.text
|
||
msgid "For spreadsheets see also <link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\">View - Page Break Preview</link>"
|
||
msgstr "Для таблиц см. также <link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\">Вид - Предварительный просмотр деления на страницы</link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3159153.18.help.text
|
||
msgid "Mail Merge"
|
||
msgstr "Слияние"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3145748.19.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/form_letters_main.xhp\" name=\"Form Letter\">Form Letter</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/form_letters_main.xhp\" name=\"Стандартное письмо\">Стандартное письмо</link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3152940.20.help.text
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Рецензирование"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3147048.21.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/02230200.xhp\" name=\"Changes - Show\">Changes - Show</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230200.xhp\" name=\"Изменения - Показать\">Изменения - Показать</link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3153950.26.help.text
|
||
msgid "Refresh Data (in Excel)"
|
||
msgstr "Обновление данных (в Excel)"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id4526200.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/12100000.xhp\">Refresh Range</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12100000.xhp\">Обновить диапазон</link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3145643.28.help.text
|
||
msgid "Replace text as you type"
|
||
msgstr "Заменять текст при вводе"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3152962.29.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010400.xhp\" name=\"AutoCorrect\">AutoCorrect</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010400.xhp\" name=\"Автозамена\">Автозамена</link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3154755.30.help.text
|
||
msgid "Show/Hide"
|
||
msgstr "Показать/скрыть"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3150045.31.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/03100000.xhp\" name=\"Nonprinting Characters\">Nonprinting Characters</link>, <link href=\"text/swriter/01/03140000.xhp\" name=\"Hidden Paragraphs\">Hidden Paragraphs</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/03100000.xhp\" name=\"Непечатаемые символы\">Непечатаемые символы</link>, <link href=\"text/swriter/01/03140000.xhp\" name=\"Скрытые абзацы\">Скрытые абзацы</link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3156373.34.help.text
|
||
msgid "Spelling and Grammar"
|
||
msgstr "Проверка орфографии и грамматики"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3150297.35.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/06010000.xhp\" name=\"Spellcheck\">Spellcheck</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06010000.xhp\" name=\"Проверка орфографии\">Проверка орфографии</link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3154205.38.help.text
|
||
msgid "Track changes"
|
||
msgstr "Запись изменений"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3146810.39.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Changes - Record\">Changes - Record</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Изменения - Запись\">Изменения - Запись</link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3151214.40.help.text
|
||
msgid "Validation"
|
||
msgstr "Проверка"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3156138.41.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/12120000.xhp\" name=\"Validity\">Validity</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12120000.xhp\" name=\"Проверка\">Проверка</link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3166431.46.help.text
|
||
msgid "Workbook"
|
||
msgstr "Книга"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3155379.47.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/main0503.xhp\" name=\"Spreadsheet\">Spreadsheet</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/main0503.xhp\" name=\"Электронная таблица\">Электронная таблица</link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3153228.48.help.text
|
||
msgid "Worksheet"
|
||
msgstr "Лист"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3148593.49.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04050000.xhp\" name=\"Sheet\">Sheet</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04050000.xhp\" name=\"Лист\">Лист</link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id0522200809491330.help.text
|
||
msgid "Shared Workbooks"
|
||
msgstr "Общие рабочие книги"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id0522200809491320.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/collab.xhp\">Collaboration</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/collab.xhp\">Сотрудничество</link>"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Copying Attributes With the Format Paintbrush"
|
||
msgstr "Копирование атрибутов с помощью инструмента \"Формат по образцу\""
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#bm_id380260.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>Format Paintbrush</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;copying</bookmark_value> <bookmark_value>copying;formatting</bookmark_value> <bookmark_value>Paintbrush</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>формат кисти</bookmark_value> <bookmark_value>формат;копирование</bookmark_value> <bookmark_value>копирование;формат</bookmark_value> <bookmark_value>кисть</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN1053A.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"formatpaintbrush\"><link href=\"text/shared/guide/paintbrush.xhp\">Copying Formatting With the Format Paintbrush</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"formatpaintbrush\"><link href=\"text/shared/guide/paintbrush.xhp\">Копирование форматирования с помощью инструмента ''Формат по образцу''</link></variable>"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN10655.help.text
|
||
msgid "You can use the Format Paintbrush tool to copy formatting from a text selection or from an object and apply the formatting to another text selection or object."
|
||
msgstr "Инструмент \"Кисть форматирования\" можно использовать для копирования форматирования с выбранного текста в Writer или с объекта и применения этого форматирования на другом выбранном тексте или объекте."
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_id101920091122570.help.text
|
||
msgid "In Calc, the Format Paintbrush only applies to cell formatting."
|
||
msgstr "В Calc кисть форматирования работает только с форматированием ячеек."
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN106DD.help.text
|
||
msgid "Select the text or object whose formatting you want to copy."
|
||
msgstr "Выделите текст или объект, форматирование которого необходимо копировать."
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN10667.help.text
|
||
msgid "On the <emph>Standard Bar</emph>, click the <emph>Format Paintbrush</emph> icon."
|
||
msgstr "На панели инструментов <emph>Стандартная</emph> щелкните значок <emph>Формат по образцу</emph>."
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN10660.help.text
|
||
msgid "The cursor changes to a paint bucket."
|
||
msgstr "Курсор примет вид инструмента заливки."
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN10663.help.text
|
||
msgid "If you want to apply the formatting to more than one selection, double-click the <emph>Format Paintbrush</emph> icon<image id=\"img_id209967\" src=\"cmd/sc_formatpaintbrush.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id209967\">Icon</alt></image>. After you apply all the formatting, click the icon again."
|
||
msgstr "В случае необходимости применения форматирования к нескольким объектам или фрагментам текста дважды щелкните значок <emph>Формат по образцу</emph> <image id=\"img_id209967\" src=\"cmd/sc_formatpaintbrush.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id209967\">Значок</alt></image>. После применения форматирования еще раз щелкните этот значок."
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN1066E.help.text
|
||
msgid "Select or click the text or object that you want to apply the formatting to."
|
||
msgstr "Выделите или нажмите кнопку мыши, поместив курсор в область текста или на объект, к которому необходимо применить форматирование."
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN10716.help.text
|
||
msgid "To exclude paragraph formatting, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> when you click. To exclude character formatting, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift when you click."
|
||
msgstr "Чтобы исключить форматирование абзаца, при щелчке мышью удерживайте клавишу <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>. Чтобы исключить форматирование символа, при щелчке мышью удерживайте комбинацию клавиш <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift."
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN10671.help.text
|
||
msgid "The following table describes the formatting attributes that the <emph>Format Paintbrush</emph> can copy:"
|
||
msgstr "В следующей таблице описаны атрибуты форматирования, которые может копировать средство <emph>Формат по образцу</emph>."
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN10691.help.text
|
||
msgid "Type of Selection"
|
||
msgstr "Тип выделения"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN10697.help.text
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Комментарий"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN1069E.help.text
|
||
msgid "Nothing selected, but cursor is inside a text passage"
|
||
msgstr "Ничего не выделено, но курсор находится во фрагменте текста"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN106A4.help.text
|
||
msgid "Copies the formatting of the current paragraph and the character formatting of the next character in the text flow direction."
|
||
msgstr "Копируется форматирование текущего абзаца и форматирование следующего за курсором символа в направлении ввода текста."
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN106AB.help.text
|
||
msgid "Text is selected"
|
||
msgstr "Выделен фрагмент текста"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN106B1.help.text
|
||
msgid "Copies the formatting of the last selected character and of the paragraph that contains the character."
|
||
msgstr "Копируется форматирование последнего выделенного символа и абзаца, который содержит этот символ."
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN106B8.help.text
|
||
msgid "Frame is selected"
|
||
msgstr "Выделена врезка"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN106BE.help.text
|
||
msgid "Copies the frame attributes that are defined in <item type=\"menuitem\">Format - Frame</item> dialog. The contents, size, position, linking, hyperlinks, and macros in the frame are not copied."
|
||
msgstr "Копируются атрибуты рамки, которые определены в диалоговом окне <item type=\"menuitem\">Формат - Рамка</item>. Содержимое, размер, расположение, связи, гиперссылки и макросы в рамке не копируются."
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN106C5.help.text
|
||
msgid "Object is selected"
|
||
msgstr "Выделен объект"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN106CB.help.text
|
||
msgid "Copies the object formatting that is defined in the <item type=\"menuitem\">Format - Graphics</item> or <item type=\"menuitem\">Format - Drawing Object</item> dialogs. The contents, size, position, hyperlinks, and macros in the object are not copied."
|
||
msgstr "Копирует форматирование объекта, заданное в диалоговых окнах <item type=\"menuitem\">Формат - Графика</item> или <item type=\"menuitem\">Формат - Объект рисования</item>. Содержимое, размер, расположение, гиперссылки и макросы объекта не копируются."
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN106D2.help.text
|
||
msgid "Form control is selected"
|
||
msgstr "Выделен элемент управления форм"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN106D8.help.text
|
||
msgctxt "paintbrush.xhp#par_idN106D8.help.text"
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Не поддерживается"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN106DF.help.text
|
||
msgid "Drawing object is selected"
|
||
msgstr "Выделен рисованный объект"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN106E5.help.text
|
||
msgid "Copies all formatting attributes. In Impress and Draw, the text contents of the object is also copied."
|
||
msgstr "Копируются все атрибуты форматирования. В модулях Impress и Draw копируется также текстовое содержимое объекта."
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN106EC.help.text
|
||
msgid "Text within Calc cells is selected"
|
||
msgstr "Выбран текст внутри ячеек Calc"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN106F2.help.text
|
||
msgctxt "paintbrush.xhp#par_idN106F2.help.text"
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Не поддерживается"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN106F9.help.text
|
||
msgid "Writer table or cells are selected"
|
||
msgstr "Выделена таблица или ячейки документа Writer"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN106FF.help.text
|
||
msgid "Copies the formatting that is specified in Table, Text Flow, Borders, and Background tab pages in the <item type=\"menuitem\">Format - Table</item> dialog. The paragraph and character formatting are also copied."
|
||
msgstr "Копируется форматирование, которое определено на вкладках \"Таблица\", \"Размещение текста\", \"Границы\" и \"Фон\" диалогового окна <item type=\"menuitem\">Формат - Таблица</item>. Форматирование абзаца и символа также копируется."
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN10706.help.text
|
||
msgid "Calc table or cells are selected"
|
||
msgstr "Выделена таблица или ячейки документа Calc"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN1070C.help.text
|
||
msgid "Copies the formatting that is specified in the <item type=\"menuitem\">Format - Cells</item> dialog as well as the formatting of the cell contents"
|
||
msgstr "Копируется форматирование, которое определено в диалоговом окне <item type=\"menuitem\">Формат - Ячейки</item>, а также форматирование содержимого ячейки."
|
||
|
||
#: xsltfilter.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Working With %PRODUCTNAME XML Filters "
|
||
msgstr "Работа с фильтрами XML %PRODUCTNAME "
|
||
|
||
#: xsltfilter.xhp#bm_id7007583.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>saving;to XML</bookmark_value> <bookmark_value>loading;XML files</bookmark_value> <bookmark_value>importing;from XML</bookmark_value> <bookmark_value>exporting;to XML</bookmark_value> <bookmark_value>file filters;XML</bookmark_value><bookmark_value>XSLT filters, see also XML filters</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>сохранение; в XML</bookmark_value> <bookmark_value>загрузка; файлы XML</bookmark_value> <bookmark_value>импорт; из XML</bookmark_value> <bookmark_value>экспорт; в XML</bookmark_value> <bookmark_value>фильтры файлов; XML</bookmark_value><bookmark_value>фильтры XSLT, см. также фильтры XML</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: xsltfilter.xhp#par_idN10923.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">About XML Filters</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">О фильтрах XML</link> </variable>"
|
||
|
||
#: xsltfilter.xhp#par_idN10927.help.text
|
||
msgid "%PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\">stores documents in XML format</link>. You can create customized filters that convert the native OpenDocument XML file format used by %PRODUCTNAME into another format. These filters can be integrated into %PRODUCTNAME seamlessly so that you can save or load these formats transparently."
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\">сохраняет документы в формате XML</link>. Можно создать пользовательские фильтры для преобразования исходного формата XML-файла OpenDocument, который используется в %PRODUCTNAME, в другой формат. Созданные фильтры можно целостно интегрировать в %PRODUCTNAME, и они позволяют без проблем сохранять или загружать эти форматы."
|
||
|
||
#: xsltfilter.xhp#par_idN1093A.help.text
|
||
msgid "To create an XML filter, you must have a good understanding of XML and XSLT concepts. These concepts are beyond the scope of this help."
|
||
msgstr "Чтобы создавать фильтры XML, необходимо четко усвоить концепции XML и XSLT. Эти концепции лежат вне контекста данной справки."
|
||
|
||
#: xsltfilter.xhp#par_idN1093D.help.text
|
||
msgid "An XML filter contains <emph>stylesheets</emph> that are written in the XSLT language. The stylesheets define the transformation from the OpenDocument file format to another XML format through export and import filters. There are three types of XML filters:"
|
||
msgstr "Фильтр XML содержит <emph>таблицы стилей</emph>, которые написаны на языке XSLT. Таблицы стилей определяют преобразование из формата файла OpenDocument в другой XML-формат через фильтры экспорта и импорта. Существует три типа фильтров XML :"
|
||
|
||
#: xsltfilter.xhp#par_idN10947.help.text
|
||
msgid " <emph>Import Filters</emph> load external XML files and transform the format of the files into the OpenDocument XML file format. After you install an import filter, the name of the filter is added to the list of file types in the <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\">File Open dialog</link>."
|
||
msgstr " <emph>Фильтры импорта</emph> загружают внешние XML-файлы и преобразуют их формат в формат XML-файлов OpenDocument. После установки фильтра импорта имя фильтра добавляется в список типов файлов в <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\">диалоговом окне открытия файла</link>."
|
||
|
||
#: xsltfilter.xhp#par_idN10960.help.text
|
||
msgid " <emph>Export Filters</emph> transform OpenDocument XML files and <emph>save</emph> the files to a different XML format. After you install an export filter, the name of the filter is added to the list of file types in the <link href=\"text/shared/01/01070001.xhp\">Export dialog</link>."
|
||
msgstr " <emph>Фильтры экспорта</emph> преобразуют XML-файлы OpenDocument и <emph>сохраняют</emph> эти файлы в другом XML-формате. После установки фильтра экспорта имя фильтра добавляется в список типов файлов в <link href=\"text/shared/01/01070001.xhp\">диалоговом окне экспорта</link>."
|
||
|
||
#: xsltfilter.xhp#par_idN10979.help.text
|
||
msgid " <emph>Import/Export Filters</emph> load and save OpenDocument XML files into a different XML <emph>format</emph>. After you install these filters, the names of the filters are added to the list of file types in the <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\">File Open dialog</link> and the <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\">File Save As dialog</link>."
|
||
msgstr " <emph>Фильтры импорта/экспорта</emph> загружают и сохраняют XML-файлы OpenDocument в другом XML-<emph>формате</emph>. После установки этих фильтров имена фильтров добавляются в список типов файлов в <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\">диалоговом окне открытия файла</link> и в <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\">диалоговом окне \"Файл - Сохранить как\"</link>."
|
||
|
||
#: xsltfilter.xhp#par_idN10B39.help.text
|
||
msgid "<link href=\"http://www.w3.org/Style/XSL/\">World Wide Web Consortium Pages on Extensible <emph>Stylesheet</emph> Language (XSL)</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"http://www.w3.org/Style/XSL/\">Страницы WWW-консорциума по расширяемому языку <emph>таблиц стилей</emph> (XSL)</link>"
|
||
|
||
#: xsltfilter.xhp#par_idN10B4E.help.text
|
||
msgid "<link href=\"http://www.w3.org/XML/\">World Wide Web Consortium Pages on Extensible Markup Language (XML)</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"http://www.w3.org/XML/\">Страницы WWW-консорциума по расширяемому языку таблиц стилей (XSL)</link>"
|
||
|
||
#: xsltfilter.xhp#par_idN10D97.help.text
|
||
msgid " <embedvar href=\"text/shared/00/00000021.xhp#xmlformat\"/> "
|
||
msgstr " <embedvar href=\"text/shared/00/00000021.xhp#xmlformat\"/> "
|
||
|
||
#: xsltfilter.xhp#par_id5569017.help.text
|
||
msgctxt "xsltfilter.xhp#par_id5569017.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Distributing XML filters</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Распространение фильтров XML</link>"
|
||
|
||
#: xsltfilter.xhp#par_id6426892.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_create.xhp\">Creating and Testing XML filters</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_create.xhp\">Создание и тестирование фильтров XML</link>"
|
||
|
||
#: groups.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Working with Groups "
|
||
msgstr "Работа с группами "
|
||
|
||
#: groups.xhp#bm_id6888027.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>groups;entering/exiting/ungrouping</bookmark_value><bookmark_value>frames; selection frames</bookmark_value><bookmark_value>selecting;objects</bookmark_value><bookmark_value>exiting;groups</bookmark_value><bookmark_value>entering groups</bookmark_value><bookmark_value>ungrouping groups</bookmark_value><bookmark_value>selection frames</bookmark_value><bookmark_value>multiple selection</bookmark_value><bookmark_value>marking, see selecting</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>группы; вход/выход/разгруппировка</bookmark_value><bookmark_value>рамки; рамки выделения</bookmark_value><bookmark_value>выделение; объекты</bookmark_value><bookmark_value>выход; группы</bookmark_value><bookmark_value>вход в группы</bookmark_value><bookmark_value>разгруппировка групп</bookmark_value><bookmark_value>рамки выделения</bookmark_value><bookmark_value>множественный выбор</bookmark_value><bookmark_value>маркировка, см. выбор</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: groups.xhp#hd_id2454298.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"groups\"><link href=\"text/shared/guide/groups.xhp\">Working with Groups</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"groups\"><link href=\"text/shared/guide/groups.xhp\">Работа с группами</link> </variable>"
|
||
|
||
#: groups.xhp#par_id2307199.help.text
|
||
msgid "You can combine several graphic objects into a group so that you can use them like a single object. "
|
||
msgstr "Несколько графических объектов можно объединить в группу для использования их в качестве единого объекта. "
|
||
|
||
#: groups.xhp#par_id9983825.help.text
|
||
msgid "You can move, transform, resize, distort, or convert all objects in a group together, and you can enter the group any time to change the individual objects. "
|
||
msgstr "Все объекты в группе можно перемещать, преобразовывать, изменять их размер, искажать или конвертировать совместно, причем в группу в любой момент можно войти для работы с отдельными объектами. "
|
||
|
||
#: groups.xhp#par_id5734733.help.text
|
||
msgid "You can change the properties (line size, fill color, and more) of all objects in a group together, and you can enter the group and change the individual objects. "
|
||
msgstr "Возможно одновременное изменение свойств (например, размера линии, цвета заливки и т.д.) всех объектов в группе; также можно войти в группу и изменять отдельные объекты. "
|
||
|
||
#: groups.xhp#par_id561540.help.text
|
||
msgid "Groups can also be nested to form groups within other groups. "
|
||
msgstr "Группы также могут быть вложенными в другие группы. "
|
||
|
||
#: groups.xhp#hd_id7705618.help.text
|
||
msgid "To group objects"
|
||
msgstr "Группировка объектов"
|
||
|
||
#: groups.xhp#par_id607013.help.text
|
||
msgid "Select the objects together that you want to group. Hold down Shift while you click the individual objects."
|
||
msgstr "Выделите все объекты, которые требуется сгруппировать. Нажмите и удерживайте клавишу Shift и щелкните по каждому объекту."
|
||
|
||
#: groups.xhp#par_id1399578.help.text
|
||
msgid "Right-click any of the selected objects to open the context menu. "
|
||
msgstr "Для открытия контекстного меню щелкните правой кнопкой мыши по любому из выделенных объектов "
|
||
|
||
#: groups.xhp#par_id598162.help.text
|
||
msgid "In Impress or Draw, choose Group. In Calc or Writer, choose Group – Group."
|
||
msgstr "В Impress или Draw выберите команду \"Группировать\". В Calc или Writer выберите команду \"Группа - Группировать\"."
|
||
|
||
#: groups.xhp#par_id6738792.help.text
|
||
msgid "To select the objects, you can also drag a selection frame around the objects."
|
||
msgstr "Для выделения нескольких объектов также можно растянуть вокруг них рамку выделения."
|
||
|
||
#: groups.xhp#par_id7309793.help.text
|
||
msgid "For example, you can group all of the objects in a company logo to move and resize the logo as a single object."
|
||
msgstr "Например, можно сгруппировать все объекты в логотипе компании для перемещения и изменения размера логотипа как единого объекта."
|
||
|
||
#: groups.xhp#par_id1227759.help.text
|
||
msgid "After you have grouped objects, selecting any part of the group selects the entire group."
|
||
msgstr "После группировки объектов при выделении какой-либо части группы выделяется вся группа."
|
||
|
||
#: groups.xhp#hd_id7424237.help.text
|
||
msgid "To enter a group"
|
||
msgstr "Вход в группу"
|
||
|
||
#: groups.xhp#par_id1388592.help.text
|
||
msgctxt "groups.xhp#par_id1388592.help.text"
|
||
msgid "Right-click any object of the group."
|
||
msgstr "Щелкните правой кнопкой по любому объекту группы."
|
||
|
||
#: groups.xhp#par_id343943.help.text
|
||
msgid "In Impress or Draw, choose Enter Group. In Calc or Writer, choose Group - Edit Group."
|
||
msgstr "В Impress или Draw выберите \"Вход в группу\". В Calc или Writer выберите \"Группа - Изменить группу\"."
|
||
|
||
#: groups.xhp#par_id8726767.help.text
|
||
msgid "Now you can select and edit a single object in the group."
|
||
msgstr "Теперь можно выделять и редактировать отдельные объекты в группе."
|
||
|
||
#: groups.xhp#par_id691549.help.text
|
||
msgid "You can add or delete objects to and from a group in this mode. "
|
||
msgstr "В этом режиме можно добавлять объекты в группу или удалять их из группы. "
|
||
|
||
#: groups.xhp#par_id9909665.help.text
|
||
msgid "The objects that are not part of the group are shown with dimmed colors."
|
||
msgstr "Объекты, не входящие в группу, показываются приглушенными цветами."
|
||
|
||
#: groups.xhp#hd_id9141819.help.text
|
||
msgid "To exit a group"
|
||
msgstr "Выход из группы"
|
||
|
||
#: groups.xhp#par_id6354869.help.text
|
||
msgctxt "groups.xhp#par_id6354869.help.text"
|
||
msgid "Right-click any object of the group."
|
||
msgstr "Щелкните правой кнопкой по любому объекту группы."
|
||
|
||
#: groups.xhp#par_id2685323.help.text
|
||
msgid "In Impress or Draw, choose Exit Group. In Calc or Writer, choose Group - Exit Group."
|
||
msgstr "В Impress или Draw выберите \"Выход из группы\". В Calc или Writer выберите \"Группа - Выход из группы\"."
|
||
|
||
#: groups.xhp#par_id6042664.help.text
|
||
msgid "To exit a group in Draw or Impress, you can also double-click anywhere outside the group."
|
||
msgstr "Для выхода из группы в Draw или Impress также можно дважды щелкнуть в любом месте за пределами этой группы."
|
||
|
||
#: groups.xhp#hd_id7889950.help.text
|
||
msgid "To ungroup a group"
|
||
msgstr "Разгруппировка группы"
|
||
|
||
#: groups.xhp#par_id3236182.help.text
|
||
msgctxt "groups.xhp#par_id3236182.help.text"
|
||
msgid "Right-click any object of the group."
|
||
msgstr "Щелкните правой кнопкой по любому объекту группы."
|
||
|
||
#: groups.xhp#par_id1251258.help.text
|
||
msgid "In Impress or Draw, choose Ungroup. In Calc or Writer, choose Group - Ungroup."
|
||
msgstr "В Impress или Draw выберите команду \"Разгруппировать\". В Calc или Writer выберите команду \"Группа - Разгруппировать\"."
|
||
|
||
#: groups.xhp#par_id8111819.help.text
|
||
msgid "Now you can select and edit all objects as individual objects."
|
||
msgstr "Теперь можно выбрать и отредактировать все объекты по отдельности."
|
||
|
||
#: version_number.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Versions and Build Numbers"
|
||
msgstr "Номера версии и сборки"
|
||
|
||
#: version_number.xhp#bm_id3144436.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>versions; $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>build numbers of $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>copyright for $[officename]</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>версии; $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>номера сборок $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>авторские права на $[officename]</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: version_number.xhp#hd_id3144436.4.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"version_number\"><link href=\"text/shared/guide/version_number.xhp\" name=\"Versions and Build Numbers\">Versions and Build Numbers</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"version_number\"><link href=\"text/shared/guide/version_number.xhp\" name=\"Номера версии и сборки\">Номера версии и сборки</link></variable>"
|
||
|
||
#: version_number.xhp#par_id3149346.5.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Help - About $[officename]</emph>. This opens a dialog containing information about the program."
|
||
msgstr "Выберите <emph>Справка - О программе $[officename]</emph>. Появится диалоговое окно, содержащее информацию об этой программе."
|
||
|
||
#: version_number.xhp#par_id3147008.3.help.text
|
||
msgid "<link href=\"http://www.libreoffice.org/about-us/credits/\">See lists of code and Wiki contributors</link> on the LibreOffice website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: autohide.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Showing, Docking and Hiding Windows"
|
||
msgstr "Отображение, закрепление и скрытие окон"
|
||
|
||
#: autohide.xhp#bm_id3150713.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>Gallery; hiding/showing</bookmark_value><bookmark_value>data source view; showing</bookmark_value><bookmark_value>Navigator; docking</bookmark_value><bookmark_value>Styles and Formatting window; docking</bookmark_value><bookmark_value>windows; hiding/showing/docking</bookmark_value><bookmark_value>docking; windows</bookmark_value><bookmark_value>undocking windows</bookmark_value><bookmark_value>showing;docked windows</bookmark_value><bookmark_value>hiding;docked windows</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>галерея; скрытие/отображение</bookmark_value><bookmark_value>представление источника данных; отображение</bookmark_value><bookmark_value>навигатор; закрепление</bookmark_value><bookmark_value>окно \"Стили и форматирование\"; закрепление</bookmark_value><bookmark_value>окна; скрытие/отображение/закрепление</bookmark_value><bookmark_value>закрепление; окна</bookmark_value><bookmark_value>открепление окон</bookmark_value><bookmark_value>отображение;закрепленные окна</bookmark_value><bookmark_value>скрытие;закрепленные окна</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: autohide.xhp#hd_id3145346.71.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"autohide\"><link href=\"text/shared/guide/autohide.xhp\" name=\"Showing, Docking and Hiding Windows\">Showing, Docking and Hiding Windows</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"autohide\"><link href=\"text/shared/guide/autohide.xhp\" name=\"Отображение, закрепление и скрытие окон\">Отображение, закрепление и скрытие окон</link></variable>"
|
||
|
||
#: autohide.xhp#par_id3147242.52.help.text
|
||
msgid "Some windows in $[officename] are dockable, such as the Navigator window. You can move these windows, re-size them or dock them to an edge."
|
||
msgstr "В $[officename] можно закреплять некоторые окна, например окно навигатора. Эти окна можно перемещать, изменять их размер или закреплять их на краю рабочей области."
|
||
|
||
#: autohide.xhp#hd_id3154750.65.help.text
|
||
msgid "Docking and Undocking Windows"
|
||
msgstr "Закрепление и открепление окон"
|
||
|
||
#: autohide.xhp#par_id3166460.66.help.text
|
||
msgid "To dock a window, do one of the following:"
|
||
msgstr "Чтобы закрепить окно, выполните одно из следующих действий."
|
||
|
||
#: autohide.xhp#par_id3150503.67.help.text
|
||
msgid "Drag the window by its title bar to the side, or"
|
||
msgstr "Перетащите окно за строку заголовка в сторону."
|
||
|
||
#: autohide.xhp#par_id3150275.68.help.text
|
||
msgid "Double-click inside a vacant area of the window while holding down the Ctrl key. In the Styles and Formatting window, double-click a gray part of the window next to the icons while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline>key. Alternatively, press <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+F10</item>."
|
||
msgstr "Дважды щелкните по свободной области в окне при нажатой клавише Ctrl. В окне Стили и форматирование дважды щелкните по серой части окна рядом со значками при нажатой клавише <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>. Или нажмите <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+F10</item>."
|
||
|
||
#: autohide.xhp#par_id3147335.69.help.text
|
||
msgid "These methods can also be used to undock a currently docked window."
|
||
msgstr "Этими способами также можно открепить закрепленное окно."
|
||
|
||
#: autohide.xhp#hd_id3149796.70.help.text
|
||
msgid "Showing and Hiding Docked Windows"
|
||
msgstr "Отображение и скрытие закрепленных окон"
|
||
|
||
#: autohide.xhp#par_id3149045.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3149655\" src=\"res/helpimg/ein.png\" width=\"0.1043inch\" height=\"0.4272inch\"><alt id=\"alt_id3149655\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3149655\" src=\"res/helpimg/ein.png\" width=\"0.1043inch\" height=\"0.4272inch\"><alt id=\"alt_id3149655\">Значок</alt></image>"
|
||
|
||
#: autohide.xhp#par_id3152921.64.help.text
|
||
msgid "Click the button on the edge of the docked window to show or hide the docked window. The AutoHide function allows you to temporarily show a hidden window by clicking on its edge. When you click in the document, the docked window hides again. "
|
||
msgstr "Чтобы отобразить или скрыть закрепленное окно, нажмите кнопку на его краю. Функция автоскрытия позволяет временно отображать скрытое окно, щелкнув его край. Если щелкнуть документ, закрепленное окно снова будет скрыто. "
|
||
|
||
#: copytable2application.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Inserting Data From Spreadsheets"
|
||
msgstr "Вставка данных из электронных таблиц"
|
||
|
||
#: copytable2application.xhp#bm_id3154186.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>charts;copying with link to source cell range</bookmark_value><bookmark_value>inserting; cell ranges from spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>pasting;cell ranges from spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>presentations;inserting spreadsheet cells</bookmark_value><bookmark_value>text documents;inserting spreadsheet cells</bookmark_value><bookmark_value>tables in spreadsheets;copying data to other applications</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>диаграммы; копирование со ссылкой на исходный диапазон ячеек</bookmark_value><bookmark_value>вставка; диапазоны ячеек из электронных таблиц</bookmark_value><bookmark_value>вставка; диапазоны ячеек из электронных таблиц</bookmark_value><bookmark_value>презентации;вставка ячеек электронных таблиц</bookmark_value><bookmark_value>текстовые документы;вставка ячеек электронных таблиц</bookmark_value><bookmark_value>таблицы в электронных таблицах; копирование данных в другие приложения</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: copytable2application.xhp#hd_id3154186.9.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"copytable2application\"><link href=\"text/shared/guide/copytable2application.xhp\" name=\"Inserting Data From Spreadsheets\">Inserting Data From Spreadsheets</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"copytable2application\"><link href=\"text/shared/guide/copytable2application.xhp\" name=\"Вставка данных из электронных таблиц\">Вставка данных из электронных таблиц</link></variable>"
|
||
|
||
#: copytable2application.xhp#par_id3147088.10.help.text
|
||
msgid "Use the clipboard to copy the contents of a single cell. You can also copy a formula from a cell into the clipboard (for example, from the input line of the formula bar) so that the formula can be inserted into a text."
|
||
msgstr "Чтобы скопировать содержимое одной ячейки, используйте буфер. Можно также скопировать в буфер формулу из ячейки (например, из строки ввода панели формулы) и вставить ее в текст."
|
||
|
||
#: copytable2application.xhp#par_id3145345.11.help.text
|
||
msgid "To copy a cell range into a text document, select the cell range in the sheet and then use either the clipboard or drag-and-drop to insert the cells into the text document. You will then find an OLE object in the text document, which you can edit further."
|
||
msgstr "Чтобы скопировать диапазон ячеек в текстовый документ, выделите его в электронной таблице и вставьте в текстовый документ с помощью буфера обмена или путем перетаскивания. В текстовом документе появится объект OLE, который можно отредактировать позднее."
|
||
|
||
#: copytable2application.xhp#par_id3146957.12.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If you drag cells to the normal view of a presentation document, the cells will be inserted there as an OLE object. If you drag cells into the outline view, each cell will form a line of the outline view."
|
||
msgstr "При перетаскивании ячеек в обычное представление документа презентации они вставляются как объект OLE. При перетаскивании ячеек в режиме структуры каждая ячейка преобразуется в строку в структуре. Простое перетаскивание перемещает ячейки. Копироваться ячейки будут, только если нажать клавишу SHIFT при перетаскивании."
|
||
|
||
#: copytable2application.xhp#par_id3148538.13.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "When you copy a cell range from $[officename] Calc to the clipboard, the drawing objects, OLE objects and charts within this range are also copied."
|
||
msgstr "При копировании диапазона ячеек из $[officename] Calc в буфер обмена рисунки, объекты OLE и диаграммы из этого диапазона тоже копируются. Они также копируются, если начать перетаскивание. Однако вставляются они только в том случае, если перетаскивание осуществляется в пределах того же документа."
|
||
|
||
#: copytable2application.xhp#par_id3153031.14.help.text
|
||
msgid "If you insert a cell range with an enclosed chart, the chart will keep its link to the source cell range only if you copied the chart and the source cell range together."
|
||
msgstr "При вставке диапазона ячеек, включающего в себя диаграмму, она сохраняет связь с исходным диапазоном ячеек, только если ее копировали вместе с исходным диапазоном."
|
||
|
||
#: startcenter.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Start Center"
|
||
msgstr "Центр запуска"
|
||
|
||
#: startcenter.xhp#bm_id0820200802500562.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>backing window</bookmark_value> <bookmark_value>start center</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>общее окно</bookmark_value> <bookmark_value>стартовый центр</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: startcenter.xhp#hd_id0820200802524447.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"startcenter\"><link href=\"text/shared/guide/startcenter.xhp\">Start Center</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"startcenter\"><link href=\"text/shared/guide/startcenter.xhp\">Центр запуска</link></variable>"
|
||
|
||
#: startcenter.xhp#par_id0820200803204063.help.text
|
||
msgid "Welcome to %PRODUCTNAME. Thank you for using the %PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/05/00000110.xhp\">application help</link>. Press F1 whenever you need help using the %PRODUCTNAME software."
|
||
msgstr "Добро пожаловать в %PRODUCTNAME. Благодарим за использование <link href=\"text/shared/05/00000110.xhp\">справки приложения</link> %PRODUCTNAME. Если вам требуется помощь по использованию программного обеспечения %PRODUCTNAME, нажмите клавишу F1."
|
||
|
||
#: startcenter.xhp#par_id0820200802524413.help.text
|
||
msgid "You see the Start Center when no document is open in %PRODUCTNAME. <ahelp hid=\".\">Click an icon to open a new document or a file dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "Центр запуска отображается тогда, когда в %PRODUCTNAME нет открытых документов. <ahelp hid=\".\">Щелкните значок для открытия диалогового окна создания нового документа или файла.</ahelp>"
|
||
|
||
#: startcenter.xhp#par_id0820200803104810.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">The document icons each open a new document of the specified type.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Значки документов позволяют создать документ указанного типа.</ahelp>"
|
||
|
||
#: startcenter.xhp#par_id0820200803104978.help.text
|
||
msgid " <emph>Text Document</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/swriter/main0000.xhp\">Writer</link>"
|
||
msgstr " <emph>Текстовый документ</emph> используется для открытия модуля %PRODUCTNAME <link href=\"text/swriter/main0000.xhp\">Writer</link>."
|
||
|
||
#: startcenter.xhp#par_id0820200803104998.help.text
|
||
msgid " <emph>Spreadsheet</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/scalc/main0000.xhp\">Calc</link>"
|
||
msgstr " <emph>Электронная таблица</emph> используется для открытия модуля %PRODUCTNAME <link href=\"text/scalc/main0000.xhp\">Calc</link>."
|
||
|
||
#: startcenter.xhp#par_id0820200803104927.help.text
|
||
msgid " <emph>Presentation</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/simpress/main0000.xhp\">Impress</link>"
|
||
msgstr " <emph>Презентация</emph> используется для открытия модуля %PRODUCTNAME <link href=\"text/simpress/main0000.xhp\">Impress</link>."
|
||
|
||
#: startcenter.xhp#par_id0820200803104948.help.text
|
||
msgid " <emph>Drawing</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/sdraw/main0000.xhp\">Draw</link>"
|
||
msgstr " <emph>Рисунок</emph> используется для открытия модуля %PRODUCTNAME <link href=\"text/sdraw/main0000.xhp\">Draw</link>."
|
||
|
||
#: startcenter.xhp#par_id0820200803105089.help.text
|
||
msgid " <emph>Database</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Base</link>"
|
||
msgstr " <emph>База данных</emph> используется для открытия модуля %PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Base</link>."
|
||
|
||
#: startcenter.xhp#par_id0820200803105015.help.text
|
||
msgid " <emph>Formula</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/smath/main0000.xhp\">Math</link>"
|
||
msgstr " <emph>Формула</emph> используется для открытия модуля %PRODUCTNAME <link href=\"text/smath/main0000.xhp\">Math</link>."
|
||
|
||
#: startcenter.xhp#par_id1022200911011855.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The Templates icon opens the Templates and Documents dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Значок \"Шаблоны\" открывает диалоговое окно \"Шаблоны и документы\".</ahelp>"
|
||
|
||
#: startcenter.xhp#par_id0820200803105045.help.text
|
||
msgid "The <emph>Templates</emph> icon opens the <link href=\"text/shared/guide/aaa_start.xhp\">Templates and Documents</link> dialog."
|
||
msgstr "Значок <emph>Шаблоны</emph> открывает диалоговое окно <link href=\"text/shared/guide/aaa_start.xhp\">Шаблоны и документы</link>."
|
||
|
||
#: startcenter.xhp#par_id1022200911011975.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The Open a Document icon presents a file open dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Значок \"Открыть документ\" открывает диалоговое окно \"Открыть файл\".</ahelp>"
|
||
|
||
#: startcenter.xhp#par_id082020080310500.help.text
|
||
msgid "The <emph>Open a document</emph> icon presents a <link href=\"text/shared/guide/doc_open.xhp\">file open</link> dialog."
|
||
msgstr "Значок <emph>Открыть документ</emph> открывает диалоговое окно <link href=\"text/shared/guide/doc_open.xhp\">Открыть файл</link>."
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Drawing Lines in Text"
|
||
msgstr "Рисование линий в тексте"
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#bm_id3143206.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>arrows; drawing in text</bookmark_value><bookmark_value>indicator lines in text</bookmark_value><bookmark_value>lines; drawing in text</bookmark_value><bookmark_value>lines; removing automatic lines</bookmark_value><bookmark_value>deleting; lines in text</bookmark_value><bookmark_value>drawing lines in text</bookmark_value><bookmark_value>automatic lines/borders in text</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>стрелки; рисование в тексте</bookmark_value><bookmark_value>линии-указатели в тексте</bookmark_value><bookmark_value>линии; рисование в тексте</bookmark_value><bookmark_value>линии; удаление автолиний</bookmark_value><bookmark_value>удаление; линии в тексте</bookmark_value><bookmark_value>рисование;линии в тексте</bookmark_value><bookmark_value>автолинии/границы в тексте</bookmark_value><bookmark_value>границы;для текста</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#hd_id3143206.36.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"line_intext\"><link href=\"text/shared/guide/line_intext.xhp\" name=\"Drawing Lines in Text\">Drawing Lines in Text</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"line_intext\"><link href=\"text/shared/guide/line_intext.xhp\" name=\"Рисование линий в тексте\">Рисование линий в тексте</link></variable>"
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#par_id3144436.37.help.text
|
||
msgid "You can incorporate lines into your text with custom angles, width, color, and other attributes."
|
||
msgstr "Можно использовать в тексте линии с произвольными углами, толщиной, цветом и прочими атрибутами."
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#par_id3153345.39.help.text
|
||
msgid "To define the line attributes and direction, use the <emph>Line</emph> drawing object as follows:"
|
||
msgstr "Чтобы задать атрибуты и направление линии, используйте рисованный объект <emph>Линия</emph> следующим образом."
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#par_id3156113.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3166410\" src=\"cmd/sc_insertdraw.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3166410\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3166410\" src=\"cmd/sc_insertdraw.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3166410\">Значок</alt></image>"
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#par_id3152780.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3154285\" src=\"cmd/sc_line.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154285\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3154285\" src=\"cmd/sc_line.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154285\">Значок</alt></image>"
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#par_id3153254.66.help.text
|
||
msgctxt "line_intext.xhp#par_id3153254.66.help.text"
|
||
msgid "1."
|
||
msgstr "1."
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#par_id3159400.41.help.text
|
||
msgid "On the Standard bar, click the <emph>Show Draw Functions </emph>icon to open the <emph>Drawing </emph>toolbar, and click the <emph>Line</emph> icon. The mouse pointer changes to a cross-hair symbol with a line beside it."
|
||
msgstr "На панели инструментов щелкните стрелку рядом со значком <emph>Функции рисования</emph>, чтобы открыть панель инструментов <emph>Рисование</emph>. Щелкните значок <emph>Линия</emph>. Указатель мыши примет форму перекрестия с линией."
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#par_id3156117.67.help.text
|
||
msgctxt "line_intext.xhp#par_id3156117.67.help.text"
|
||
msgid "2."
|
||
msgstr "2."
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#par_id3152472.42.help.text
|
||
msgid "In your document, click where the line should begin. Hold down the mouse button and drag to the point where you want the line to end. If you also hold down the Shift key, you can draw only horizontal, vertical, and diagonal lines."
|
||
msgstr "Щелкните в том месте документа, где должна начинаться линия. Удерживая кнопку мыши, переместите курсор туда, где линия должна заканчиваться. Если удерживать нажатой клавишу SHIFT, то можно будет рисовать только горизонтальные, вертикальные и диагональные линии."
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#par_id3149294.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3159413\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3159413\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3159413\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3159413\">Значок</alt></image>"
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#par_id3151056.68.help.text
|
||
msgctxt "line_intext.xhp#par_id3151056.68.help.text"
|
||
msgid "3."
|
||
msgstr "3."
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#par_id3153361.43.help.text
|
||
msgid "Release the mouse button once the line has the desired direction and length. You can then draw more lines. End this function by pressing the Esc key or by clicking the <emph>Select</emph> icon from the <emph>Drawing </emph>bar."
|
||
msgstr "Когда линия будет иметь нужное направление и длину, отпустите кнопку мыши. Теперь можно нарисовать другие линии. Завершите использование этой функции, нажав клавишу ESC или щелкнув на панели <emph>Рисование</emph> значок <emph>Выделение</emph>."
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#par_id3156422.69.help.text
|
||
msgid "4."
|
||
msgstr "4."
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#par_id3159149.44.help.text
|
||
msgid "After clicking the <emph>Select</emph> icon, you can select all of the lines at the same time by clicking each line while holding down the Shift key. This multiple selection enables you to assign all of them a common color, width or other attribute."
|
||
msgstr "Нажав значок <emph>Выделение</emph>, можно выделить сразу все линии, щелкнув каждую из них при нажатой клавише SHIFT. Выделение нескольких линий позволяет назначить им всем одинаковый цвет, толщину и другие атрибуты."
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#par_id3153049.38.help.text
|
||
msgid "Create a horizontal line by applying the preset Paragraph Style <emph>Horizontal Line</emph>. Click into an empty paragraph, and double-click the <emph>Horizontal Line</emph> Style in the <emph>Styles and Formatting</emph> window. If the entry for horizontal lines is not visible in the list of Paragraph Styles, select \"All Styles\" in the lower listbox."
|
||
msgstr "Горизонтальную линию можно создать с помощью предварительно заданного стиля абзаца <emph>Горизонтальная линия</emph>. Щелкните пустой абзац, затем в окне <emph>Стили и форматирование</emph> дважды щелкните стиль <emph>Горизонтальная линия</emph>. Если этого варианта нет в списке стилей, выберите пункт \"Все стили\" в нижнем списке."
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#par_id3153748.64.help.text
|
||
msgid "You can draw a line above, beside or below a paragraph in a Writer text document by choosing <emph>Format - Paragraph - </emph><link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Borders</emph></link>."
|
||
msgstr "Можно нарисовать линию в текстовом документе Writer над абзацем, рядом с ним или под ним по команде <emph>Формат - Абзац - </emph><link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Обрамление\"><emph>Обрамление</emph></link>."
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#par_idN107C6.help.text
|
||
msgid "Automatic lines in Writer"
|
||
msgstr "Автолинии в Writer"
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#par_idN107CC.help.text
|
||
msgid "If you start a new line in a Writer text document by typing three or more hyphen characters and press the Enter key, the characters are removed and the previous paragraph gets a line as a bottom border."
|
||
msgstr "Если начать новую строку в Writer с трех или большего количества идущих подряд дефисов, а затем нажать клавишу Enter, эти символы исчезнут, а под предыдущим абзацем появится линия, представляющая собой нижнюю границу."
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#par_id8849452.help.text
|
||
msgid "To create a single line, type three or more hyphens (-), or underscores ( _ ), and then press Enter. To create a double line, type three or more equal signs (=), asterisks (*), tildes (~), or hash marks (#), and then press Enter."
|
||
msgstr "Для создания одинарной линии введите три или более дефисов (-) или символов подчеркивания (_), а затем нажмите клавишу Enter. Для создания двойной линии введите три или более знаков равенства (=), звездочек (*), тильд (~) или знаков решетки (#), а затем нажмите клавишу Enter."
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#par_idN107D0.help.text
|
||
msgid "To remove an automatically drawn border, choose <emph>Format - Paragraph - Borders</emph> and select no border."
|
||
msgstr "Для удаления автоматически нарисованной границы выберите пункт меню <emph>Формат - Абзац - Граница</emph> и выберите вариант без границы."
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#par_idN107D8.help.text
|
||
msgid "To undo an automatic border replacement once, choose <emph>Edit - Undo</emph>."
|
||
msgstr "Чтобы сразу отменить автоматически подставленную границу, выберите <emph>Правка - Отменить</emph>."
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#par_idN107E0.help.text
|
||
msgid "To disable the automatic borders, choose <emph>Tools - AutoCorrect Options - Options</emph> and clear <emph>Apply border</emph>."
|
||
msgstr "Чтобы отключить автоматические границы, выберите <emph>Сервис - Параметры автозамены - Параметры</emph> и уберите флажок <emph>Применять границу</emph>."
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#par_id3145787.45.help.text
|
||
msgid "The lines and other drawing objects that you insert in text are not defined in <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link>, and are therefore not exported directly into HTML format. Instead, they are exported as graphics."
|
||
msgstr "Линии и другие рисованные объекты, вставленные в текстовый документ, не определены в формате <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link> и напрямую в него не экспортируются. Они экспортируются как графические объекты."
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#par_id641804.help.text
|
||
msgid "When you enter a line width, you can append a measurement unit. A zero line width results in a hairline with a width of one pixel of the output medium."
|
||
msgstr "При вводе ширины линии можно добавить единицу измерения. Нулевая ширина линии приводит к линии наименьшей толщины шириной в один пиксель устройства вывода."
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#par_id3154188.65.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Borders\">Format - Paragraph - Borders</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Формат - Абзац - Обрамление\">Формат - Абзац - Обрамление</link>"
|
||
|
||
#: standard_template.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Changing Default Templates"
|
||
msgstr "Изменение шаблонов по умолчанию"
|
||
|
||
#: standard_template.xhp#bm_id3154285.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>modifying, see changing</bookmark_value><bookmark_value>changing, see also editing and replacing</bookmark_value><bookmark_value>default templates; changing</bookmark_value><bookmark_value>defaults;documents</bookmark_value><bookmark_value>custom templates</bookmark_value><bookmark_value>updating; templates</bookmark_value><bookmark_value>editing;templates</bookmark_value><bookmark_value>templates;editing and saving</bookmark_value><bookmark_value>saving;templates</bookmark_value><bookmark_value>resetting;templates</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>модификация, см. изменение</bookmark_value><bookmark_value>изменение, см. также редактирование и замена</bookmark_value><bookmark_value>шаблоны по умолчанию; изменение</bookmark_value><bookmark_value>по умолчанию;документы</bookmark_value><bookmark_value>пользовательские шаблоны</bookmark_value><bookmark_value>обновление; шаблоны</bookmark_value><bookmark_value>редактирование;шаблоны</bookmark_value><bookmark_value>шаблоны; редактирование и сохранение</bookmark_value><bookmark_value>сохранение;шаблоны</bookmark_value><bookmark_value>восстановление;шаблоны</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: standard_template.xhp#hd_id3154285.36.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"standard_template\"><link href=\"text/shared/guide/standard_template.xhp\" name=\"Changing Default Templates\">Changing Default Templates</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"standard_template\"><link href=\"text/shared/guide/standard_template.xhp\" name=\"Изменение шаблонов по умолчанию\">Изменение шаблонов по умолчанию</link></variable>"
|
||
|
||
#: standard_template.xhp#par_id3152811.2.help.text
|
||
msgid "When you open a new document with <emph>File - New</emph>, a blank document appears based on a $[officename] template. You can edit, modify, or replace this template so that the new document contains your customized Styles or other contents."
|
||
msgstr "При открытии нового документа с помощью команды <emph>Файл - Создать</emph>, появляется пустой документ на основе шаблона $[officename]. Этот шаблон можно отредактировать, изменить или заменить, чтобы новый документ содержал нужные стили и прочие атрибуты."
|
||
|
||
#: standard_template.xhp#hd_id3150792.3.help.text
|
||
msgid "Modifying Default Templates"
|
||
msgstr "Изменение шаблонов по умолчанию"
|
||
|
||
#: standard_template.xhp#par_id3154365.4.help.text
|
||
msgid "First, open either an existing $[officename] template and modify it, or open a new document and edit it as necessary to create the desired template."
|
||
msgstr "Сначала откройте существующий шаблон $[officename] и отредактируйте его нужным образом."
|
||
|
||
#: standard_template.xhp#par_id3159152.6.help.text
|
||
msgid "You can define a document template for each $[officename] module. The following describes how to proceed for text documents."
|
||
msgstr "Можно установить шаблон для каждого модуля $[officename]. Ниже описывается этот процесс для текстовых документов."
|
||
|
||
#: standard_template.xhp#par_id3145748.8.help.text
|
||
msgid "Save the document by choosing<emph> File</emph> -<emph> Templates - Save </emph>and saving the document in the <emph>My Templates</emph> category."
|
||
msgstr "Сохраните документ, выбрав команду <emph>Файл</emph> -<emph> Шаблоны - Сохранить</emph> и сохраняя документ в категории <emph>Мои шаблоны</emph>."
|
||
|
||
#: standard_template.xhp#par_id3154011.9.help.text
|
||
msgctxt "standard_template.xhp#par_id3154011.9.help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Templates - Organize</emph>."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Файл - Шаблоны - Управление</emph>."
|
||
|
||
#: standard_template.xhp#par_id3145799.11.help.text
|
||
msgid "Double-click <emph>My Templates</emph> in the list on the left. You will see the user-defined templates in the user directory specified under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Paths</emph>. Select the template you have just saved and open the context menu or open the submenu of the <emph>Commands</emph> button."
|
||
msgstr "Дважды щелкните запись <emph>Мои шаблоны</emph> в списке слева. Появится список пользовательских шаблонов из пользовательского каталога, который указан в диалоговом окне <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - Параметры</defaultinline></switchinline> -%PRODUCTNAME- Пути </emph>. Выберите только что сохраненный шаблон и откройте контекстное меню или подменю кнопки <emph>Команды</emph>."
|
||
|
||
#: standard_template.xhp#par_id3146901.26.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Set As Default Template</emph>. The next time you open a new text document, the new document will be based on the new default template."
|
||
msgstr "Установите флажок <emph>Сделать шаблоном по умолчанию</emph>. После этого новые текстовые документы будут создаваться на основе этого шаблона."
|
||
|
||
#: standard_template.xhp#hd_id3153947.27.help.text
|
||
msgid "Resetting Default Templates"
|
||
msgstr "Восстановление шаблонов по умолчанию"
|
||
|
||
#: standard_template.xhp#par_id3156276.12.help.text
|
||
msgid "To reset the modified text template to the original default template:"
|
||
msgstr "Чтобы восстановить измененный текстовый шаблон в исходный вид, выполните следующие шаги:"
|
||
|
||
#: standard_template.xhp#par_id3146792.29.help.text
|
||
msgctxt "standard_template.xhp#par_id3146792.29.help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Templates - Organize</emph>."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Файл - Шаблоны - Управление</emph>."
|
||
|
||
#: standard_template.xhp#par_id3153714.32.help.text
|
||
msgid "Open the context menu and choose <emph>Reset default template</emph>. In the submenu, select the document type whose default setting you want to restore. Thereafter, when you open an empty text document, it will again correspond to the $[officename] default template for text documents."
|
||
msgstr "Откройте контекстное меню и выберите команду <emph>Восстановить стандартный шаблон</emph>. В подменю выберите тот тип документа, для которого хотите восстановить параметры по умолчанию. После этого новые текстовые документы будут снова создаваться на основе стандартного шаблона $[officename] для текстовых документов."
|
||
|
||
#: standard_template.xhp#hd_id3153764.13.help.text
|
||
msgid "Using Custom Templates"
|
||
msgstr "Использование пользовательских шаблонов"
|
||
|
||
#: standard_template.xhp#par_id3150386.14.help.text
|
||
msgid "There are several ways to make your work easier by using your own custom templates. "
|
||
msgstr "Существует несколько способов облегчения работы с помощью собственных шаблонов пользователя. "
|
||
|
||
#: standard_template.xhp#hd_id3149109.15.help.text
|
||
msgid "Templates in the Template Folder"
|
||
msgstr "Шаблоны в папке \"Шаблоны\""
|
||
|
||
#: standard_template.xhp#par_id3146918.16.help.text
|
||
msgid "You can save a new template with <emph>File - Templates - Save</emph> or by selecting \"Template\" file type in any Save dialog. Save the template in the user directory specified under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Paths</emph> to be able to access the template from within the <emph>File - New - From Templates and Documents</emph> dialog."
|
||
msgstr "Новый шаблон можно сохранить командой <emph>Файл - Шаблоны - Сохранение</emph> или путем выбора типа файла \"Шаблон\" в любом диалоговом окне сохранения. Сохраните шаблон в каталоге, указанном в диалоговом окне <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - Параметры</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Пути</emph>, чтобы обеспечить доступ к шаблону в диалоговом окне <emph>Файл - Создать - Из шаблонов или документов</emph>."
|
||
|
||
#: standard_template.xhp#par_id3155960.33.help.text
|
||
msgid "You may need to update the view of the templates in the dialog before you can see a newly created template. In this case, choose <emph>File - Templates - Organize</emph> and in the submenu of the <emph>Commands</emph> button, choose <emph>Update</emph>."
|
||
msgstr "Возможно, возникнет необходимость обновить вид шаблонов в диалоговом окне, чтобы в списке появился вновь созданный шаблон. Для этого выберите команду <emph>Файл - Шаблоны - Управление</emph>, а в подменю кнопки <emph>Команды</emph> выберите пункт <emph>Обновить</emph>."
|
||
|
||
#: standard_template.xhp#par_id3147343.17.help.text
|
||
msgid "To open the template for editing, choose <emph>File - Templates - Edit</emph>."
|
||
msgstr "Чтобы открыть шаблон для редактирования, выберите команду <emph>Файл - Шаблоны - Изменить</emph>."
|
||
|
||
#: standard_template.xhp#par_id3147315.37.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/01110000.xhp\" name=\"Templates\">Templates</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01110000.xhp\" name=\"Шаблоны\">Шаблоны</link>"
|
||
|
||
#: undo_formatting.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Undoing Direct Formatting for a Document"
|
||
msgstr "Отмена прямого форматирования для документа"
|
||
|
||
#: undo_formatting.xhp#bm_id6606036.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>undoing;direct formatting</bookmark_value><bookmark_value>direct formatting;undoing all</bookmark_value><bookmark_value>deleting;all direct formatting</bookmark_value><bookmark_value>text attributes;undoing</bookmark_value><bookmark_value>formatting;undoing</bookmark_value><bookmark_value>restoring;default formatting</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>отмена; прямое форматирование</bookmark_value><bookmark_value>прямое форматирование; отмена всего</bookmark_value><bookmark_value>удаление; все прямое форматирование</bookmark_value><bookmark_value>атрибуты текста;отмена</bookmark_value><bookmark_value>форматирование;отмена</bookmark_value><bookmark_value>восстановление; форматирование по умолчанию</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: undo_formatting.xhp#par_idN1067F.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"undo_formatting\"><link href=\"text/shared/guide/undo_formatting.xhp\">Undoing Direct Formatting for a Document</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"undo_formatting\"><link href=\"text/shared/guide/undo_formatting.xhp\">Отмена прямого форматирования для документа</link></variable>"
|
||
|
||
#: undo_formatting.xhp#par_idN10683.help.text
|
||
msgid "You can undo all formatting that has not been made by styles in a few steps."
|
||
msgstr "Предусмотрена также возможность за несколько шагов отменить все форматирование, которое не было сделано с помощью стилей."
|
||
|
||
#: undo_formatting.xhp#par_idN10639.help.text
|
||
msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Writer Document"
|
||
msgstr "Снятие всего прямого форматирования в документах $[officename] Writer"
|
||
|
||
#: undo_formatting.xhp#par_idN1063F.help.text
|
||
msgctxt "undo_formatting.xhp#par_idN1063F.help.text"
|
||
msgid "Press <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item> to select the whole text."
|
||
msgstr "Нажмите клавиши <item type=\"keycode\">CTRL+A</item>, чтобы выбрать весь текст."
|
||
|
||
#: undo_formatting.xhp#par_idN10643.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo_formatting.xhp#par_idN10643.help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Clear Direct Formatting</emph>."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Формат - Форматирование по умолчанию</emph>."
|
||
|
||
#: undo_formatting.xhp#par_idN1064A.help.text
|
||
msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Calc Spreadsheet"
|
||
msgstr "Снятие всего прямого форматирования в электронных таблицах $[officename] Calc"
|
||
|
||
#: undo_formatting.xhp#par_idN10650.help.text
|
||
msgid "While pressing the Shift key click the first and then the last sheet tab to select all sheets."
|
||
msgstr "При нажатии клавиши SHIFT щелкните язычок первого, а затем последнего листа, чтобы выделить все листы."
|
||
|
||
#: undo_formatting.xhp#par_idN106DD.help.text
|
||
msgctxt "undo_formatting.xhp#par_idN106DD.help.text"
|
||
msgid "Press <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item> to select the whole text."
|
||
msgstr "Нажмите клавиши <item type=\"keycode\">CTRL+A</item>, чтобы выбрать весь текст."
|
||
|
||
#: undo_formatting.xhp#par_idN106F0.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo_formatting.xhp#par_idN106F0.help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Clear Direct Formatting</emph>."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Формат - Форматирование по умолчанию</emph>."
|
||
|
||
#: undo_formatting.xhp#par_idN1065F.help.text
|
||
msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Presentation"
|
||
msgstr "Снятие всего прямого форматирования в презентациях $[officename]"
|
||
|
||
#: undo_formatting.xhp#par_idN10665.help.text
|
||
msgid "Click the <emph>Outline</emph> tab to open outline view."
|
||
msgstr "Щелкните вкладку <emph>Структура</emph>, чтобы открыть режим структуры."
|
||
|
||
#: undo_formatting.xhp#par_id3906674.help.text
|
||
msgctxt "undo_formatting.xhp#par_id3906674.help.text"
|
||
msgid "Press <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item> to select the whole text."
|
||
msgstr "Нажмите клавиши <item type=\"keycode\">CTRL+A</item>, чтобы выбрать весь текст."
|
||
|
||
#: undo_formatting.xhp#par_idN1075E.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo_formatting.xhp#par_idN1075E.help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Clear Direct Formatting</emph>."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Формат - Форматирование по умолчанию</emph>."
|
||
|
||
#: undo_formatting.xhp#par_idN107B0.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01011000.xhp\">Undo Options</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01011000.xhp\">Параметры отмены</link>"
|
||
|
||
#: chart_title.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Editing Chart Titles"
|
||
msgstr "Изменение заголовков диаграммы"
|
||
|
||
#: chart_title.xhp#bm_id3156136.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>charts; editing titles</bookmark_value><bookmark_value>editing; chart titles</bookmark_value><bookmark_value>titles; editing in charts</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>диаграммы; изменение заголовков</bookmark_value><bookmark_value>редактирование; заголовки диаграмм</bookmark_value><bookmark_value>заголовки; изменение в диаграммах</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: chart_title.xhp#hd_id3156136.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"chart_title\"><link href=\"text/shared/guide/chart_title.xhp\" name=\"Editing Chart Titles\">Editing Chart Titles</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"chart_title\"><link href=\"text/shared/guide/chart_title.xhp\" name=\"Изменение заголовков диаграммы\">Изменение заголовков диаграммы</link></variable>"
|
||
|
||
#: chart_title.xhp#par_id3153527.2.help.text
|
||
msgid "To edit a chart title that you have inserted into a $[officename] document:"
|
||
msgstr "Изменение заголовка диаграммы, вставленной в документ $[officename]"
|
||
|
||
#: chart_title.xhp#par_id3153681.3.help.text
|
||
msgctxt "chart_title.xhp#par_id3153681.3.help.text"
|
||
msgid "Double-click on the chart."
|
||
msgstr "Дважды щелкните диаграмму."
|
||
|
||
#: chart_title.xhp#par_id3145345.4.help.text
|
||
msgctxt "chart_title.xhp#par_id3145345.4.help.text"
|
||
msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart."
|
||
msgstr "Вокруг диаграммы появится серое обрамление, а в строке меню теперь появятся команды для изменения объектов в диаграмме."
|
||
|
||
#: chart_title.xhp#par_id3149811.5.help.text
|
||
msgid "Double-click on an existing title text. A gray border appears around the text and you can now make changes. Press Enter to create a new line."
|
||
msgstr "Дважды щелкните по существующему тексту заголовка. Вокруг текста появляется серая окантовка, и можно приступить к внесению изменений. Для вставки новой строки нажмите клавишу Enter."
|
||
|
||
#: chart_title.xhp#par_id2706991.help.text
|
||
msgid "If no title text exists, choose <emph>Insert - Title</emph> to enter the text in a dialog."
|
||
msgstr "Если отсутствует текст заголовка, выберите <emph>Вставка - Заголовок</emph> и введите текст в диалоговом окне."
|
||
|
||
#: chart_title.xhp#par_id3145382.6.help.text
|
||
msgid "A single-click on the title allows you to move it with the mouse."
|
||
msgstr "Если щелкнуть заголовок один раз, его можно будет перемещать с помощью мыши."
|
||
|
||
#: chart_title.xhp#par_id3155341.7.help.text
|
||
msgid "If you want to change the formatting of the main title, choose <emph>Format - Title - Main Title</emph>. This opens the <emph>Title</emph> dialog."
|
||
msgstr "Чтобы изменить форматирование главного заголовка, выберите пункт меню <emph>Формат - Заголовок - Главный заголовок</emph>. Откроется диалоговое окно <emph>Заголовок</emph>."
|
||
|
||
#: chart_title.xhp#par_id3147336.8.help.text
|
||
msgid "Select one of the available tabs in the dialog to make modifications."
|
||
msgstr "Выберите любую доступную вкладку окна и внесите необходимые изменения."
|
||
|
||
#: chart_title.xhp#par_id3155135.9.help.text
|
||
msgctxt "chart_title.xhp#par_id3155135.9.help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>. In your document, click outside the chart to exit chart editing mode."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>ОК</emph>. Чтобы выйти из режима редактирования диаграммы, щелкните в любом другом месте документа."
|
||
|
||
#: chart_title.xhp#par_id3154046.10.help.text
|
||
msgctxt "chart_title.xhp#par_id3154046.10.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Object properties\">Format - Object properties</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Формат - Свойства объекта\">Формат - Свойства объекта</link>"
|
||
|
||
#: chart_legend.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Editing Chart Legends"
|
||
msgstr "Изменение легенд диаграмм"
|
||
|
||
#: chart_legend.xhp#bm_id3147291.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>charts; editing legends</bookmark_value><bookmark_value>legends; charts</bookmark_value><bookmark_value>editing; chart legends</bookmark_value><bookmark_value>formatting; chart legends</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>диаграммы; изменение легенд</bookmark_value><bookmark_value>легенды; в диаграммах</bookmark_value><bookmark_value>редактирование; легенды диаграмм</bookmark_value><bookmark_value>форматирование; легенды диаграмм</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: chart_legend.xhp#hd_id3147291.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"chart_legend\"><link href=\"text/shared/guide/chart_legend.xhp\" name=\"Editing Chart Legends\">Editing Chart Legends</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"chart_legend\"><link href=\"text/shared/guide/chart_legend.xhp\" name=\"Изменение легенд диаграмм\">Изменение легенд диаграмм</link></variable>"
|
||
|
||
#: chart_legend.xhp#par_id3147008.2.help.text
|
||
msgid "To edit a chart legend:"
|
||
msgstr "Изменение легенды диаграммы"
|
||
|
||
#: chart_legend.xhp#par_id3146957.3.help.text
|
||
msgctxt "chart_legend.xhp#par_id3146957.3.help.text"
|
||
msgid "Double-click on the chart."
|
||
msgstr "Дважды щелкните диаграмму."
|
||
|
||
#: chart_legend.xhp#par_id3154824.4.help.text
|
||
msgctxt "chart_legend.xhp#par_id3154824.4.help.text"
|
||
msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart."
|
||
msgstr "Вокруг диаграммы появится серое обрамление, а в строке меню теперь появятся команды для изменения объектов в диаграмме."
|
||
|
||
#: chart_legend.xhp#par_id3153031.5.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Legend</emph> or double-click on the legend. This opens the <emph>Legend</emph> dialog."
|
||
msgstr "Выберите пункт меню <emph>Формат - Легенда</emph> или дважды щелкните легенду. Откроется диалоговое окно <emph>Легенда</emph>."
|
||
|
||
#: chart_legend.xhp#par_id3147210.6.help.text
|
||
msgid "Choose from the available tabs to make modifications, then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Внесите изменения на доступных вкладках и нажмите кнопку <emph>ОК</emph>."
|
||
|
||
#: chart_legend.xhp#par_id3145674.9.help.text
|
||
msgid "To select the legend, first double-click on the chart (see step 1), then click on the legend. You can now move the legend within the chart using the mouse."
|
||
msgstr "Чтобы выделить легенду, дважды щелкните диаграмму (см. шаг 1), затем щелкните легенду. Теперь можно перемещать легенду в диаграмме с помощью мыши."
|
||
|
||
#: chart_legend.xhp#par_id3154347.11.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Object Properties\">Format - Object Properties</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Формат - Свойства объекта\">Формат - Свойства объекта</link>"
|
||
|
||
#: background.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Defining Background Colors or Background Graphics"
|
||
msgstr "Определение цвета или рисунка фона"
|
||
|
||
#: background.xhp#bm_id3149346.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>backgrounds; defining colors/pictures</bookmark_value><bookmark_value>colors; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>pictures; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>pages; backgrounds in all applications</bookmark_value><bookmark_value>watermarks</bookmark_value><bookmark_value>text, see also text documents, paragraphs and characters</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>фон; определение цветов/рисунков</bookmark_value><bookmark_value>цвета; фон</bookmark_value><bookmark_value>рисунки; фон</bookmark_value><bookmark_value>страницы; фон во всех приложениях</bookmark_value><bookmark_value>водяные знаки</bookmark_value><bookmark_value>текст, см. также текстовые документы, абзацы и символы</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: background.xhp#hd_id3149346.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"background\"><link href=\"text/shared/guide/background.xhp\" name=\"Defining Graphics or Colors in the Background of Pages (Watermark)\">Defining Graphics or Colors in the Background of Pages (Watermark)</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"background\"><link href=\"text/shared/guide/background.xhp\" name=\"Defining Graphics or Colors in the Background of Pages (Watermark)\">Определение фоновых рисунков или цветов на страницах (водяной знак)</link> </variable>"
|
||
|
||
#: background.xhp#par_id3153878.25.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Page</emph>."
|
||
msgstr "Выберите пункт меню <emph>Формат - Страница</emph>."
|
||
|
||
#: background.xhp#par_id3149581.26.help.text
|
||
msgid "On the <emph>Background</emph> tab page, select a background color or a background graphic."
|
||
msgstr "На вкладке <emph>Фон</emph> выберите цвет фона или фоновый рисунок."
|
||
|
||
#: background.xhp#par_id3154097.27.help.text
|
||
msgid "In spreadsheets this background appears only in the print behind the cells not formatted elsewhere."
|
||
msgstr "В электронных таблицах этот фон появится при печати только в ячейках, которые не отформатированы каким-либо другим образом."
|
||
|
||
#: background.xhp#par_id3156180.30.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Background tab page\"><emph>Background</emph> tab page</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Вкладка ''Фон''\"> вкладка <emph>Фон</emph></link>"
|
||
|
||
#: background.xhp#par_id2711569.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/background.xhp\">Backgrounds in Text</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/background.xhp\">Фон в тексте</link>"
|
||
|
||
#: background.xhp#par_id8591570.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/guide/background.xhp\">Backgrounds in Spreadsheets</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/guide/background.xhp\">Фон в электронных таблицах</link>"
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Inserting Objects From the Gallery"
|
||
msgstr "Вставка объектов из галереи"
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp#bm_id3145136.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>Gallery; inserting pictures from</bookmark_value><bookmark_value>pictures; inserting from Gallery</bookmark_value><bookmark_value>objects; inserting from Gallery</bookmark_value><bookmark_value>patterns for objects</bookmark_value><bookmark_value>textures;inserting from Gallery</bookmark_value><bookmark_value>backgrounds;inserting from Gallery</bookmark_value><bookmark_value>inserting;objects from Gallery</bookmark_value><bookmark_value>copying;from Gallery</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>галерея; вставка изображений из</bookmark_value><bookmark_value>изображения; вставка из галереи</bookmark_value><bookmark_value>объекты; вставка из галереи</bookmark_value><bookmark_value>шаблоны для объектов</bookmark_value><bookmark_value>текстуры;вставка из галереи</bookmark_value><bookmark_value>фон;вставка из галереи</bookmark_value><bookmark_value>вставка; объекты из галереи</bookmark_value><bookmark_value>копирование;из галереи</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp#hd_id3145136.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"gallery_insert\"><link href=\"text/shared/guide/gallery_insert.xhp\" name=\"Inserting Objects From the Gallery\">Inserting Objects From the Gallery</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"gallery_insert\"><link href=\"text/shared/guide/gallery_insert.xhp\" name=\"Вставка объектов из галереи\">Вставка объектов из галереи</link> </variable>"
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp#par_id3145345.2.help.text
|
||
msgid "You can insert an object in a document either as a <emph>copy</emph> or as a <emph>link</emph>. A copy of an object is independent of the original object. Changes to the original object have no effect on the copy. A link remains dependent on the original object. Changes to the original object are also reflected in the link."
|
||
msgstr "Объект можно вставить в документ либо как <emph>копию</emph>, либо как <emph>ссылку</emph>. Копия объекта независима от исходного объекта. Любые изменения оригинала никоим образом не отражаются на копии. Ссылка остается зависимой от оригинала. Изменения оригинала отражаются и в ссылке."
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp#hd_id3145313.3.help.text
|
||
msgid "Inserting an object as a copy"
|
||
msgstr "Вставка объекта в виде копии"
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp#par_id3145382.4.help.text
|
||
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3145382.4.help.text"
|
||
msgid "Open the Gallery by clicking the <emph>Gallery</emph> icon on the <emph>Standard</emph> bar, or by selecting <emph>Tools - Gallery</emph>."
|
||
msgstr "Откройте галерею, щелкнув значок <emph>Галерея</emph> на панели инструментов <emph>Стандартная</emph> или выбрав команду <emph>Сервис - Галерея</emph>."
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp#par_id3154306.5.help.text
|
||
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3154306.5.help.text"
|
||
msgid "Select a theme."
|
||
msgstr "Выберите тему."
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp#par_id3154516.6.help.text
|
||
msgid "Select an object using a single click."
|
||
msgstr "Выделите нужный объект одним щелчком мыши."
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp#par_id3153561.7.help.text
|
||
msgid "Drag the object into the document, or right-click to open the context menu and select <emph>Insert</emph> and <emph>Copy</emph>."
|
||
msgstr "Перетащите его в документ или щелкните правой кнопкой, чтобы открыть контекстное меню, и выберите команды <emph>Вставить</emph> и <emph>Копия</emph>."
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp#hd_id3153061.8.help.text
|
||
msgid "Inserting an object as a link"
|
||
msgstr "Вставка объекта в виде ссылки"
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp#par_id3145068.9.help.text
|
||
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3145068.9.help.text"
|
||
msgid "Open the Gallery by clicking the <emph>Gallery</emph> icon on the <emph>Standard</emph> bar, or by selecting <emph>Tools - Gallery</emph>."
|
||
msgstr "Откройте галерею, щелкнув значок <emph>Галерея</emph> на панели инструментов <emph>Стандартная</emph> или выбрав команду <emph>Сервис - Галерея</emph>."
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp#par_id3148663.10.help.text
|
||
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3148663.10.help.text"
|
||
msgid "Select a theme."
|
||
msgstr "Выберите тему."
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp#par_id3150543.11.help.text
|
||
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3150543.11.help.text"
|
||
msgid "Select an object by a single click."
|
||
msgstr "Выделите нужный объект одним щелчком мыши."
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp#par_id3154140.12.help.text
|
||
msgid "Drag the object into the document while pressing the Shift and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline>keys, or right-click to open the context menu and select <emph>Insert</emph> and <emph>Link</emph>."
|
||
msgstr "Перетяните объект в документ, удерживая клавиши Shift и <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, или щелкните правой кнопкой мыши, чтобы открыть контекстное меню и выбрать <emph>Вставка</emph> и <emph>Ссылка</emph>."
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp#hd_id3156282.13.help.text
|
||
msgid "Inserting an object as a background graphic"
|
||
msgstr "Вставка объекта в виде фонового рисунка"
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp#par_id3152920.14.help.text
|
||
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3152920.14.help.text"
|
||
msgid "Open the Gallery by clicking the <emph>Gallery</emph> icon on the <emph>Standard</emph> bar, or by selecting <emph>Tools - Gallery</emph>."
|
||
msgstr "Откройте галерею, щелкнув значок <emph>Галерея</emph> на панели инструментов <emph>Стандартная</emph> или выбрав команду <emph>Сервис - Галерея</emph>."
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp#par_id3151041.15.help.text
|
||
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3151041.15.help.text"
|
||
msgid "Select a theme."
|
||
msgstr "Выберите тему."
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp#par_id3145607.16.help.text
|
||
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3145607.16.help.text"
|
||
msgid "Select an object by a single click."
|
||
msgstr "Выделите нужный объект одним щелчком мыши."
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp#par_id3147289.17.help.text
|
||
msgid "Open the context menu and choose <emph>Insert - Background - Page</emph> or <emph>Paragraph</emph>."
|
||
msgstr "Откройте контекстное меню и выберите <emph>Вставка - Фон - Страница</emph> или <emph>Абзац</emph>."
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp#hd_id3145787.18.help.text
|
||
msgid "Inserting an object as a texture (pattern) for another object"
|
||
msgstr "Вставка объекта в качестве текстуры (образца) для другого объекта"
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp#par_id3159196.19.help.text
|
||
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3159196.19.help.text"
|
||
msgid "Open the Gallery by clicking the <emph>Gallery</emph> icon on the <emph>Standard</emph> bar, or by selecting <emph>Tools - Gallery</emph>."
|
||
msgstr "Откройте галерею, щелкнув значок <emph>Галерея</emph> на панели инструментов <emph>Стандартная</emph> или выбрав команду <emph>Сервис - Галерея</emph>."
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp#par_id3152596.20.help.text
|
||
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3152596.20.help.text"
|
||
msgid "Select a theme."
|
||
msgstr "Выберите тему."
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp#par_id3148617.21.help.text
|
||
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3148617.21.help.text"
|
||
msgid "Select an object by a single click."
|
||
msgstr "Выделите нужный объект одним щелчком мыши."
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp#par_id3147443.22.help.text
|
||
msgid "Drag the object on to the other object in the document while pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>."
|
||
msgstr "Перетяните объект на другой объект в документе, удерживая клавишу <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>."
|
||
|
||
#: tabs.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Inserting and Editing Tab Stops"
|
||
msgstr "Вставка и изменение позиций табуляции"
|
||
|
||
#: tabs.xhp#bm_id3144436.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>tab stops; inserting and editing</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs; tab stops</bookmark_value><bookmark_value>defaults;tab stops in text</bookmark_value><bookmark_value>editing; tab stops</bookmark_value><bookmark_value>inserting;tab stops</bookmark_value><bookmark_value>decimal tab stops</bookmark_value><bookmark_value>deleting;tab stops</bookmark_value><bookmark_value>moving;tab stops on ruler</bookmark_value><bookmark_value>rulers; default settings</bookmark_value><bookmark_value>rulers; measurement units</bookmark_value><bookmark_value>measurement units; changing on rulers</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>позиции табуляции; вставка и редактирование</bookmark_value><bookmark_value>абзацы; позиции табуляции</bookmark_value><bookmark_value>значения по умолчанию; позиции табуляции в тексте</bookmark_value><bookmark_value>редактирование; позиции табуляции</bookmark_value><bookmark_value>вставка; позиции табуляции</bookmark_value><bookmark_value>десятичные позиции табуляции</bookmark_value><bookmark_value>удаление; позиции табуляции</bookmark_value><bookmark_value>перемещение; позиции табуляции на линейке</bookmark_value><bookmark_value>линейки; параметры по умолчанию</bookmark_value><bookmark_value>линейки; единицы измерения</bookmark_value><bookmark_value>единицы измерения; изменение для линеек</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: tabs.xhp#hd_id3144436.20.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"tabs\"><link href=\"text/shared/guide/tabs.xhp\" name=\"Inserting and Editing Tab Stops\">Inserting and Editing Tab Stops</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"tabs\"><link href=\"text/shared/guide/tabs.xhp\" name=\"Вставка и изменение позиций табуляции\">Вставка и изменение позиций табуляции</link></variable>"
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id1376079.help.text
|
||
msgid "On the horizontal ruler you can see the tab stops for the current paragraph. If you want to change the tab stops, you should first consider the scope to which you want to change tab stops as follows:"
|
||
msgstr "На горизонтальной линейке отображаются позиции табуляции для текущего абзаца. Если нужно изменить позиции табуляции, сначала следует выбрать область, для которой нужно изменить табуляторы:"
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id9434492.help.text
|
||
msgid "Change the default tab stops for all documents: Use the menu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - General</emph>."
|
||
msgstr "Изменение заданных по умолчанию позиций табуляции для всех документов: выберите в меню <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - Параметры</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Общие</emph>."
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id274971.help.text
|
||
msgid "Change the tab stops for all paragraphs using the current Paragraph Style: Right-click the paragraph to open the context menu, choose <emph>Edit Paragraph Style</emph>, click <emph>Tabs</emph>."
|
||
msgstr "Изменение позиций табуляции для всех абзацев, используя стиль текущего абзаца: Щелкните абзац правой кнопкой мыши, чтобы открыть контекстное меню, выберите команду <emph>Изменить стиль абзаца</emph> и откройте диалоговое окно <emph>Табуляция</emph>."
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id5199133.help.text
|
||
msgid "Change the tab stops for one or more paragraphs: Select the paragraphs, then click inside the ruler."
|
||
msgstr "Изменение позиций табуляции для одного или нескольких абзацев: Выделите абзацы, затем щелкните внутри линейки."
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id6178167.help.text
|
||
msgid "In the following, you find instructions for all above mentioned tasks."
|
||
msgstr "Далее приведены инструкции для всех вышеупомянутых задач."
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id3147008.27.help.text
|
||
msgid "You can set a tab stop by clicking on the ruler or by selecting <emph>Format - Paragraph - Tabs.</emph> Both methods affect the current paragraph or all selected paragraphs."
|
||
msgstr "Для установки позиции табуляции можно щелкнуть линейку или указать позицию в диалоговом окне <emph>Формат - Абзац - Табуляция</emph>. Оба метода действуют на текущий абзац или на все выделенные абзацы."
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id3155136.5.help.text
|
||
msgid "Click the ruler once to set a left-justified tab. Right-click a tab icon on the ruler to see the context menu in which you can change the tab type."
|
||
msgstr "Щелкните линейку один раз, чтобы установить позицию табуляции по левому краю. Щелкните значок табуляции на линейке, чтобы открылось контекстное меню, в котором можно изменить тип позиции табуляции."
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id3153561.29.help.text
|
||
msgid "To set several decimal tabs one after the other, keep clicking the icon to the left of the ruler until the desired tab type is shown, then click on the ruler."
|
||
msgstr "Чтобы установить несколько десятичных позиций табуляции один за другим, продолжайте щелкать значок слева от линейки, пока не появится нужный тип позиции табуляции, затем щелкните линейку."
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id3153349.18.help.text
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Выделение"
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id3153254.6.help.text
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Описание:"
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id3151245.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3145609\" src=\"res/helpimg/swh00177.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3145609\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3145609\" src=\"res/helpimg/swh00177.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3145609\">Значок</alt></image>"
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id3154760.7.help.text
|
||
msgid "Setting left tabs"
|
||
msgstr "Установка табуляции по левому краю"
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id3150358.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3150541\" src=\"res/helpimg/swh00178.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3150541\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3150541\" src=\"res/helpimg/swh00178.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3150541\">Значок</alt></image>"
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id3145419.8.help.text
|
||
msgid "Setting right tabs"
|
||
msgstr "Установка табуляции по правому краю"
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id3152933.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3153192\" src=\"res/helpimg/swh00179.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3153192\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3153192\" src=\"res/helpimg/swh00179.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3153192\">Значок</alt></image>"
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id3151043.9.help.text
|
||
msgid "Setting decimal tabs"
|
||
msgstr "Установка десятичных позиций табуляции"
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id3150440.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3149560\" src=\"res/helpimg/swh00180.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3149560\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3149560\" src=\"res/helpimg/swh00180.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3149560\">Значок</alt></image>"
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id3153091.10.help.text
|
||
msgid "Setting centered tabs"
|
||
msgstr "Установка табуляции по центру"
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id3154150.11.help.text
|
||
msgid "Double-click the ruler to open the <link href=\"text/shared/01/05030300.xhp\" name=\"Paragraph\"><emph>Paragraph</emph></link> dialog."
|
||
msgstr "Дважды щелкните линейку, чтобы открыть диалоговое окно <link href=\"text/shared/01/05030300.xhp\" name=\"Абзац\"><emph>Абзац</emph></link>."
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id3154145.12.help.text
|
||
msgid "Double-click the white area of the ruler to set one tab. The <emph>Paragraph</emph> dialog appears with the <emph>Tabs</emph> tab page open."
|
||
msgstr "Дважды щелкните белую область линейки, чтобы установить одну позицию табуляции. Будет открыто диалоговое окно <emph>Абзац</emph> с открытой вкладкой <emph>Табуляция</emph>."
|
||
|
||
#: tabs.xhp#hd_id3145748.21.help.text
|
||
msgid "Moving Tabs on the Ruler"
|
||
msgstr "Перемещение позиций табуляции по линейке"
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id3145264.22.help.text
|
||
msgid "Move individual tab stops on the ruler using the mouse."
|
||
msgstr "Перемещение позиций табуляции по линейке с помощью мыши."
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id3159156.13.help.text
|
||
msgid "To move several tab stops on the ruler, press the Shift key before you click a tab. Drag one tab while continuing to press Shift to move that tab as well as all the tabs to the right of it. The spacing between those tabs remains the same."
|
||
msgstr "Чтобы переместить несколько позиций табуляции по линейке, щелкните позицию табуляции при нажатой клавише SHIFT. При нажатой клавише SHIFT перетащите одну позицию табуляции, и вместе с ней переместятся все позиции табуляции, находящиеся справа. Интервал между перемещенными позициями табуляции останется прежним."
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id3147349.23.help.text
|
||
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> when you drag a tab on the ruler to move that tab and all the tabs to the right of it. This results in the spacing between those tabs changing proportionally to their distance from the margin."
|
||
msgstr "Удерживайте нажатой клавишу <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">COMMAND</caseinline><defaultinline>CTRL</defaultinline></switchinline>, перетаскивая позицию табуляции по линейке, и вместе с ней переместятся все позиции табуляции, находящиеся справа. В результате интервал между перемещенными позициями табуляции изменится пропорционально их расстоянию от поля."
|
||
|
||
#: tabs.xhp#hd_id3146146.24.help.text
|
||
msgid "Changing the Properties of Tabs"
|
||
msgstr "Изменение свойств табуляции"
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id3145646.16.help.text
|
||
msgid "To change tab type, click the tab you want to change on the ruler, then right-click to open the context menu."
|
||
msgstr "Чтобы изменить тип табуляции, щелкните позицию табуляции, которую нужно изменить на линейке, затем щелкните правой кнопкой мыши для открытия контекстного меню."
|
||
|
||
#: tabs.xhp#hd_id3154729.25.help.text
|
||
msgid "Deleting Tabs"
|
||
msgstr "Удаление табуляции"
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id3148879.17.help.text
|
||
msgid "To delete a tab, hold down the mouse button while you drag the tab outside the ruler."
|
||
msgstr "Чтобы удалить позицию табуляции, удерживайте нажатой кнопку мыши, перетаскивая позицию табуляции за пределы линейки."
|
||
|
||
#: tabs.xhp#hd_id3151074.26.help.text
|
||
msgid "Changing the Defaults"
|
||
msgstr "Изменение установок табуляции по умолчанию"
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id3151059.14.help.text
|
||
msgid "If you want to change the settings of your default tab stops, you will find further information under <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/optionen/01040900.xhp\" name=\"Text Document - General\">%PRODUCTNAME Writer - General</link></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/shared/optionen/01060300.xhp\" name=\"Spreadsheet - General\">%PRODUCTNAME Calc - General</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"Drawing - General\">%PRODUCTNAME Draw - General</link></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"Presentation - General\">%PRODUCTNAME Impress - General</link></caseinline><defaultinline>(module name) - General</defaultinline></switchinline> in the Options dialog box."
|
||
msgstr "Если нужно изменить заданные по умолчанию параметры позиций табуляции, см. дополнительные сведения в диалоговом окне \"Параметры\" в <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/optionen/01040900.xhp\" name=\"Текстовый документ - Общие\">%PRODUCTNAME Writer - Общие</link></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/shared/optionen/01060300.xhp\" name=\"Электронная таблица - Общие\">%PRODUCTNAME Calc - Общие</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"Рисунок - Общие\">%PRODUCTNAME Draw - Общие</link></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"Презентация - Общие\">%PRODUCTNAME Impress - Общие</link></caseinline><defaultinline>(имя модуля) - Общие</defaultinline></switchinline>."
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id3146972.15.help.text
|
||
msgid "The <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link> of the ruler allows you to change the displayed units of measurement. These changes are only valid until you exit $[officename], and they only apply to the ruler on whose context menu you made the change. If you want to change the ruler measurement units permanently, choose <emph>Tools - Options - [Document type] - View</emph> and change the measurement unit there."
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"Контекстное меню\">Контекстное меню</link> линейки позволяет изменить единицы измерения. Эти изменения действуют только до выхода из программы $[officename] и применяются только к той линейке, в контекстном меню которой сделаны изменения. Если нужно сделать изменение единицы измерения линейки постоянным, откройте вкладку <emph>Сервис - Параметры - [Тип документа] - Вид</emph> и измените там единицу измерения."
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id3148429.30.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/main0213.xhp\" name=\"Ruler\">Ruler</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/main0213.xhp\" name=\"Линейка\">Линейка</link>"
|
||
|
||
#: scripting.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Scripting %PRODUCTNAME"
|
||
msgstr "Сценарии в %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: scripting.xhp#bm_id5277565.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>assigning scripts</bookmark_value> <bookmark_value>programming;scripting</bookmark_value> <bookmark_value>form controls;assigning macros</bookmark_value> <bookmark_value>pictures;assigning macros</bookmark_value> <bookmark_value>hyperlinks;assigning macros</bookmark_value> <bookmark_value>shortcut keys;assigning macros</bookmark_value> <bookmark_value>controls;assigning macros (Basic)</bookmark_value> <bookmark_value>menus;assigning macros</bookmark_value> <bookmark_value>events;assigning scripts</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>присвоение сценариев</bookmark_value> <bookmark_value>программирование;сценарии</bookmark_value> <bookmark_value>элементы управления форм;присвоение макросов</bookmark_value> <bookmark_value>рисунки;присвоение макросов</bookmark_value> <bookmark_value>гиперссылки;присвоение макросов</bookmark_value> <bookmark_value>комбинации клавиш;присвоение макросов</bookmark_value> <bookmark_value>элементы управления;присвоение макросов (Basic)</bookmark_value> <bookmark_value>меню;присвоение макросов</bookmark_value> <bookmark_value>события;присвоение сценариев</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN1070A.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"scripting\"><link href=\"text/shared/guide/scripting.xhp\">Assigning Scripts in %PRODUCTNAME</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"scripting\"><link href=\"text/shared/guide/scripting.xhp\">Назначение сценариев в %PRODUCTNAME</link></variable>"
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10728.help.text
|
||
msgid "You can assign custom scripts (macros) to menu items, icons, dialog controls, and events in %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr "В %PRODUCTNAME существует возможность назначения пользовательских сценариев (макросов) пунктам меню, значкам, элементам управления в диалоговых окнах и событиям."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN1072B.help.text
|
||
msgid "%PRODUCTNAME internally supports the following scripting languages:"
|
||
msgstr "В %PRODUCTNAME встроена поддержка следующих языков сценариев:"
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10731.help.text
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Basic"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME Basic"
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10739.help.text
|
||
msgid "JavaScript"
|
||
msgstr "JavaScript"
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN1073D.help.text
|
||
msgid "BeanShell"
|
||
msgstr "BeanShell"
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_id6797082.help.text
|
||
msgid "Python"
|
||
msgstr "Python"
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN1091F.help.text
|
||
msgid "In addition, developers can use high-level languages, for example Java programming language, to control %PRODUCTNAME externally. See the API project at OpenOffice.org."
|
||
msgstr "Кроме того, для внешнего управления %PRODUCTNAME разработчики могут использовать языки более высокого уровня, например язык программирования Java. См. проект API в OpenOffice.org."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10751.help.text
|
||
msgid "To assign a script to a new menu entry"
|
||
msgstr "Чтобы назначить сценарий новому пункту меню"
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10758.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Customize</emph>, and click the <emph>Menus</emph> tab."
|
||
msgstr "Выберите параметры <emph>Сервис - Настройка</emph> и откройте вкладку <emph>Меню</emph>."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN1093D.help.text
|
||
msgctxt "scripting.xhp#par_idN1093D.help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Add</emph>."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Добавить</emph>."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10760.help.text
|
||
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10760.help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Category</emph> list box, scroll down and open the \"%PRODUCTNAME Macros\" entry."
|
||
msgstr "Прокрутите вниз список <emph>Категория</emph> и откройте элемент списка \"Макросы %PRODUCTNAME\"."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10768.help.text
|
||
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10768.help.text"
|
||
msgid "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages."
|
||
msgstr "Появится список элементов категорий \"Макросы %PRODUCTNAME\" (сценарии каталога share вашей установки %PRODUCTNAME), \"Мои макросы\" (сценарии каталога user) и текущий документ. Откройте любой из макросов, чтобы увидеть список поддерживаемых языков сценариев."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN1076C.help.text
|
||
msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select a script."
|
||
msgstr "Откройте любой язык сценариев, чтобы увидеть список доступных сценариев. Выберите сценарий."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10770.help.text
|
||
msgid "A list of the script functions appears in the <emph>Commands</emph> list box. Select a function."
|
||
msgstr "В появившемся списке <emph>Команды</emph> перечислены функции сценария. Выберите функцию."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10778.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Add</emph> to create a new menu assignment. The new menu entry appears in the <emph>Entries</emph> list box."
|
||
msgstr "Для создания нового назначения меню выберите <emph>Добавить</emph>. В поле списка <emph>Элементы</emph> появится новый элемент меню."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10783.help.text
|
||
msgid "To assign a script to a key combination"
|
||
msgstr "Чтобы назначить сценарий сочетанию клавиш"
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10787.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Customize - Keyboard</emph>."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Сервис - Настройка - Клавиатура</emph>."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10A59.help.text
|
||
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10A59.help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Category</emph> list box, scroll down and open the \"%PRODUCTNAME Macros\" entry."
|
||
msgstr "Прокрутите вниз список <emph>Категория</emph> и откройте элемент списка \"Макросы %PRODUCTNAME\"."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10A61.help.text
|
||
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10A61.help.text"
|
||
msgid "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages."
|
||
msgstr "Появится список элементов категорий \"Макросы %PRODUCTNAME\" (сценарии каталога share вашей установки %PRODUCTNAME), \"Мои макросы\" (сценарии каталога user) и текущий документ. Откройте любой из макросов, чтобы увидеть список поддерживаемых языков сценариев."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10A65.help.text
|
||
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10A65.help.text"
|
||
msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any script."
|
||
msgstr "Откройте любой язык сценариев, чтобы увидеть список доступных сценариев. Выберите любой сценарий."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10A69.help.text
|
||
msgid "A list of the script functions will appear in the <emph>Commands</emph> list box. Select any function."
|
||
msgstr "В поле списка <emph>Команды</emph> появится список функций сценария. Выберите любую функцию."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10A71.help.text
|
||
msgid "Click the option button for %PRODUCTNAME or Writer (or whichever application is currently open). "
|
||
msgstr "Щелкните кнопку параметров для %PRODUCTNAME или Writer (в зависимости от того, какое из этих приложений открыто). "
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10A74.help.text
|
||
msgid "Selecting the option button sets the scope of the new key combination to be applicable in all of %PRODUCTNAME or only in documents of the current module."
|
||
msgstr "При нажатии кнопки параметров устанавливается область применения нового сочетания клавиш - во всех модулях %PRODUCTNAME или только в документах текущего модуля."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10A78.help.text
|
||
msgid "Select a key combination from the <emph>Shortcut keys</emph> list box and click <emph>Modify</emph>."
|
||
msgstr "Выберите сочетание клавиш в списке <emph>Сочетания клавиш</emph> и нажмите кнопку <emph>Изменить</emph>."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN1078A.help.text
|
||
msgid "To assign a script to an event"
|
||
msgstr "Чтобы назначить сценарий событию"
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN1078E.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Customize - Events</emph>."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Сервис - Настройка - События</emph>."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10A16.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Macro</emph> button."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Макрос</emph>."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10A9E.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Library</emph> list box, scroll down and open the \"%PRODUCTNAME Macros\" entry."
|
||
msgstr "Прокрутите вниз список <emph>Библиотека</emph> и откройте элемент списка \"Макросы %PRODUCTNAME\"."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10AA6.help.text
|
||
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10AA6.help.text"
|
||
msgid "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages."
|
||
msgstr "Появится список элементов категорий \"Макросы %PRODUCTNAME\" (сценарии каталога share вашей установки %PRODUCTNAME), \"Мои макросы\" (сценарии каталога user) и текущий документ. Откройте любой из макросов, чтобы увидеть список поддерживаемых языков сценариев."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10AAA.help.text
|
||
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10AAA.help.text"
|
||
msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any script."
|
||
msgstr "Откройте любой язык сценариев, чтобы увидеть список доступных сценариев. Выберите любой сценарий."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10AAE.help.text
|
||
msgid "A list of the script functions will appear in the <emph>Assigned Action</emph> list box. Select any function."
|
||
msgstr "В поле списка <emph>Назначенное действие</emph> появится список функций сценария. Выберите любую функцию."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10AB6.help.text
|
||
msgid "Select to save in %PRODUCTNAME or current document."
|
||
msgstr "Сохраните результаты либо в %PRODUCTNAME, либо в текущем документе."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10AB9.help.text
|
||
msgid "This sets the scope of the new event assignment to be applicable in all of %PRODUCTNAME or only in documents of the current module."
|
||
msgstr "При этом устанавливается область применения нового сочетания клавиш - во всех модулях %PRODUCTNAME или только в документах текущего модуля."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10ABD.help.text
|
||
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10ABD.help.text"
|
||
msgid "Select an event from the list and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Выберите событие из списка и нажмите кнопку <emph>ОК</emph>."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10791.help.text
|
||
msgid "To assign a script to an event for an embedded object"
|
||
msgstr "Чтобы назначить сценарий событию для внедренного объекта"
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10795.help.text
|
||
msgid "Select the embedded object, for example a chart, in your document."
|
||
msgstr "Выберите внедренный объект, например диаграмму в своем документе."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10ADB.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Frame/Object - Macro</emph>."
|
||
msgstr "Выберите <emph>Формат - Рамка/объект - Макрос</emph>."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10ADF.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Macros</emph> list box, open the %PRODUCTNAME Scripts entry."
|
||
msgstr "В списке <emph>Макросы</emph> откройте элемент списка \"Сценарии %PRODUCTNAME\"."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10AE7.help.text
|
||
msgid "You see entries for share (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), user (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages."
|
||
msgstr "Появится список элементов общего доступа (сценарии каталога share вашей установки %PRODUCTNAME), пользовательских элементов (сценарии каталога user) и текущий документ. Откройте любой из макросов, чтобы увидеть список поддерживаемых языков сценариев."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10AEB.help.text
|
||
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10AEB.help.text"
|
||
msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any script."
|
||
msgstr "Откройте любой язык сценариев, чтобы увидеть список доступных сценариев. Выберите любой сценарий."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10AEF.help.text
|
||
msgid "A list of the script functions will appear in the <emph>Existing macros in</emph> list box. Select any function."
|
||
msgstr "В открывшемся списке <emph>Существующие макросы</emph> перечисляются функции сценария. Выберите любую функцию."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10AF7.help.text
|
||
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10AF7.help.text"
|
||
msgid "Select an event from the list and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Выберите событие из списка и нажмите кнопку <emph>ОК</emph>."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10798.help.text
|
||
msgid "To assign a script to a hyperlink"
|
||
msgstr "Чтобы назначить сценарий гиперссылке"
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN1079C.help.text
|
||
msgid "Position the cursor inside the hyperlink. "
|
||
msgstr "Установите курсор внутри гиперссылки. "
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10B15.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Hyperlink</emph>."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Вставка - Гиперссылка</emph>."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10B19.help.text
|
||
msgid "Click the <emph>Events</emph> button."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>События</emph>."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10B21.help.text
|
||
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B21.help.text"
|
||
msgid "Select and assign as stated above."
|
||
msgstr "Выберите и назначьте сценарий, как описано выше."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN1079F.help.text
|
||
msgid "To assign a script to a graphic"
|
||
msgstr "Чтобы назначить сценарий графическому объекту"
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN107A3.help.text
|
||
msgid "Select the graphic in your document. "
|
||
msgstr "Выберите графический объект в своем документе. "
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10B3B.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Picture - Macro</emph>."
|
||
msgstr "Откройте вкладку <emph>Формат - Рисунок - Макрос</emph>."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10B3F.help.text
|
||
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B3F.help.text"
|
||
msgid "Select and assign as stated above."
|
||
msgstr "Выберите и назначьте сценарий, как описано выше."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN107A6.help.text
|
||
msgid "To assign a script to a form control"
|
||
msgstr "Чтобы назначить сценарий элементу управления форм"
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN107AA.help.text
|
||
msgid "Insert a form control, for example a button: Open the Form Controls toolbar, click the <emph>Push Button</emph> icon, drag open a button on your document."
|
||
msgstr "Вставьте элемент управления форм, например кнопку. Для этого откройте панель инструментов \"Элементы управления форм\", щелкните значок <emph>Кнопка</emph> и перетащите кнопку в свой документ."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10B59.help.text
|
||
msgid "With the form control selected, click <emph>Control</emph> on the Form Controls toolbar."
|
||
msgstr "Выделив элемент управления форм, щелкните значок <emph>Элемент управления</emph> на панели инструментов \"Элементы управления форм\"."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10B5D.help.text
|
||
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B5D.help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Events</emph> tab of the Properties dialog."
|
||
msgstr "Откройте вкладку <emph>События</emph> в диалоговом окне \"Свойства\"."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10B61.help.text
|
||
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B61.help.text"
|
||
msgid "Click one of the <emph>...</emph> buttons to open a dialog where you can assign a script to the selected event."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>...</emph>, чтобы открыть диалоговое окно, в котором можно назначить сценарий для выбранного события."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN107AD.help.text
|
||
msgid "To assign a script to a control in the %PRODUCTNAME Basic dialog"
|
||
msgstr "Чтобы назначить сценарий элементу управления в диалоговом окне %PRODUCTNAME Basic"
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN107B1.help.text
|
||
msgid "Open the %PRODUCTNAME Basic dialog editor, then create a dialog with a control on it."
|
||
msgstr "Откройте редактор диалоговых окон %PRODUCTNAME Basic и создайте диалоговое окно с элементом управления."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10B7F.help.text
|
||
msgid "Right-click the control, then choose <emph>Properties</emph>."
|
||
msgstr "Щелкните элемент управления правой кнопкой и выберите <emph>Свойства</emph>."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10B87.help.text
|
||
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B87.help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Events</emph> tab of the Properties dialog."
|
||
msgstr "Откройте вкладку <emph>События</emph> в диалоговом окне \"Свойства\"."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10B8B.help.text
|
||
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B8B.help.text"
|
||
msgid "Click one of the <emph>...</emph> buttons to open a dialog where you can assign a script to the selected event."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>...</emph>, чтобы открыть диалоговое окно, в котором можно назначить сценарий для выбранного события."
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Using Toolbars"
|
||
msgstr "Использование панелей инструментов"
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp#bm_id3152801.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>toolbars;docking/undocking</bookmark_value><bookmark_value>toolbars;viewing/closing</bookmark_value><bookmark_value>closing;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>docking;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>fixing toolbars</bookmark_value><bookmark_value>detaching toolbars</bookmark_value><bookmark_value>placing toolbars</bookmark_value><bookmark_value>positioning;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>moving;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>attaching toolbars</bookmark_value><bookmark_value>floating toolbars</bookmark_value><bookmark_value>windows;docking</bookmark_value><bookmark_value>viewing;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>showing;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>icon bars, see toolbars</bookmark_value><bookmark_value>button bars, see toolbars</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>панели инструментов; стыковка/отстыковка</bookmark_value><bookmark_value>панели инструментов; просмотр/закрытие</bookmark_value><bookmark_value>закрытие; панели инструментов</bookmark_value><bookmark_value>стыковка; панели инструментов</bookmark_value><bookmark_value>фиксирование панелей инструментов</bookmark_value><bookmark_value>отсоединение панелей инструментов</bookmark_value><bookmark_value>размещение панели инструментов</bookmark_value><bookmark_value>позиционирование; панели инструментов</bookmark_value><bookmark_value>перемещение; панели инструментов</bookmark_value><bookmark_value>присоединение панелей инструментов</bookmark_value><bookmark_value>плавающие панели инструментов</bookmark_value><bookmark_value>окна; стыковка</bookmark_value><bookmark_value>просмотр; панели инструментов</bookmark_value><bookmark_value>показ; панели инструментов</bookmark_value><bookmark_value>линейки значков, см. панели инструментов</bookmark_value><bookmark_value>панели с кнопками, см. панели инструментов</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp#hd_id3152801.9.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"floating_toolbar\"><link href=\"text/shared/guide/floating_toolbar.xhp\" name=\"Using Toolbars\">Using Toolbars</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"floating_toolbar\"><link href=\"text/shared/guide/floating_toolbar.xhp\" name=\"Использование панелей инструментов\">Использование панелей инструментов</link></variable>"
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp#par_id3143267.7.help.text
|
||
msgid "Some toolbar icons, for example the <emph>Font Color</emph> icon, can open another toolbar. Click the arrow next to the icon to open a toolbar containing further icons."
|
||
msgstr "Некоторые значки панели инструментов, например <emph>Цвет шрифта</emph>, могут открывать другие панели инструментов. Щелкните стрелку рядом со значком, чтобы открыть панель с дополнительными значками."
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp#par_id3155450.8.help.text
|
||
msgid "You now have a choice: either click the icon that you want to activate, or seize the toolbar by its title bar and drag it while holding down the mouse button. "
|
||
msgstr "Теперь есть возможность выбора: либо щелкнуть значок, который требуется активировать, либо захватить панель инструментов за строку заголовка и перетащить ее, удерживая нажатой кнопку мыши. "
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp#hd_id733970.help.text
|
||
msgid "Context of Toolbars"
|
||
msgstr "Контекст панелей инструментов"
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp#par_id341196.help.text
|
||
msgid "Some toolbars open automatically depending on the context. For example, when you click inside a table in a text document, the Table toolbar opens. When you click inside a numbered paragraph, the Bullets and Numbering toolbar opens."
|
||
msgstr "Некоторые панели инструментов открываются автоматически в зависимости от контекста. Например, при щелчке внутри таблицы в текстовом документе открывается панель инструментов \"Таблица\". При щелчке внутри нумерованного абзаца открывается панель инструментов \"Маркеры и нумерация\"."
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp#hd_id4224372.help.text
|
||
msgid "To Close a Toolbar Temporarily"
|
||
msgstr "Временное закрытие панели инструментов"
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp#par_id295724.help.text
|
||
msgid "Click the icon in the toolbar's title bar, or choose <emph>Close Toolbar</emph> from the context menu. The toolbar will be shown automatically again when the context becomes active again."
|
||
msgstr "Щелкните по значку в строке заголовка панели инструментов или выберите <emph>Закрыть панель инструментов</emph> в контекстном меню. При последующей активации контекста панель инструментов снова появится на экране."
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp#hd_id1905575.help.text
|
||
msgid "To Close a Toolbar Permanently"
|
||
msgstr "Перманентное закрытие панели инструментов"
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp#par_id9776909.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "While the toolbar is visible, choose <emph>View - Toolbars</emph> and click the name of the toolbar to remove the check mark."
|
||
msgstr "Выберите <emph>Вид - Панели инструментов</emph> и щелкните по имени панели инструментов для удаления галочки."
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp#par_idN1077E.help.text
|
||
msgid "To Show a Closed Toolbar"
|
||
msgstr "Отображение закрытой панели инструментов"
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp#par_idN10785.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>View - Toolbars</emph> and click the name of the toolbar."
|
||
msgstr "Выберите пункт меню <emph>Вид - Панели инструментов</emph> и щелкните имя нужной панели."
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp#par_id7296975.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>View - Toolbars - Reset</emph> to reset the toolbars to their default context sensitive behavior. Now some toolbars will be shown automatically, dependent on the context."
|
||
msgstr "Для возврата панели инструментов к контекстно-зависимому поведению, заданному по умолчанию, выберите <emph>Вид - Панели инструментов - Сброс</emph>. Теперь некоторые панели инструментов отображаются автоматически, в зависимости от контекста."
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp#par_idN106E9.help.text
|
||
msgid "To Make a Toolbar a Floating Toolbar"
|
||
msgstr "Превращение панели инструментов в плавающую"
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp#par_idN106EF.help.text
|
||
msgid "Click the handle at the start of the toolbar, and drag the toolbar into the document."
|
||
msgstr "Щелкните метку в начале панели инструментов и перетащите панель в документ."
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp#par_idN106F2.help.text
|
||
msgid "To Reattach a Floating Toolbar"
|
||
msgstr "Прикрепление плавающей панели инструментов"
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp#par_idN106F7.help.text
|
||
msgid "Drag the title bar of the toolbar to an edge of the document window. "
|
||
msgstr "Перетащите строку заголовка панели инструментов к краю окна документа. "
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp#par_id6154362.help.text
|
||
msgid "To reattach a floating window, drag-and-drop the window's title bar to an edge of the document window. The mouse pointer should be very close to the document window's edge when you release the mouse button."
|
||
msgstr "Для повторного присоединения плавающего окна перетащите строку заголовка окна к краю окна документа. После того, как кнопка мыши будет отпущена, курсор должен находиться близко к краю окна документа."
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp#par_id1510055.help.text
|
||
msgid "Depending on your system's window manager settings, you may also double-click an empty place on the toolbar or window, while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline>key. Or double-click the title bar of the floating toolbar or window."
|
||
msgstr "В зависимости от настроек менеджера окон, можно также дважды щелкнуть по пустому месту на панели инструментов или окну, удерживая нажатой клавишу <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>. Можно дважды щелкнуть по строке заголовка плавающей панели инструментов или окна."
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp#par_idN107AC.help.text
|
||
msgid "Docking toolbars and windows by drag-and-drop depends on your system's window manager settings. You must enable your system to show the full window contents when you move a window, instead of showing just the outer frame."
|
||
msgstr "Закрепление панелей инструментов и окон перетаскиванием зависит от параметров настройки диспетчера окон системы. Необходимо разрешить системе показывать полное содержание окна при перемещении окна вместо показа только рамки окна."
|
||
|
||
#: data_search2.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Searching With a Form Filter"
|
||
msgstr "Поиск с помощью фильтра форм"
|
||
|
||
#: data_search2.xhp#bm_id8772545.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>form filters</bookmark_value><bookmark_value>databases;form filters</bookmark_value><bookmark_value>searching; form filters</bookmark_value><bookmark_value>removing;form filters</bookmark_value><bookmark_value>filtering; data in forms</bookmark_value><bookmark_value>data;filtering in forms</bookmark_value><bookmark_value>forms; filtering data</bookmark_value><bookmark_value>data, see also values</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>фильтры форм</bookmark_value><bookmark_value>базы данных;фильтры форм</bookmark_value><bookmark_value>поиск; фильтры форм</bookmark_value><bookmark_value>удаление;фильтры форм</bookmark_value><bookmark_value>фильтрация; данные в формах</bookmark_value><bookmark_value>данные;фильтрация в формах</bookmark_value><bookmark_value>формы; фильтрация данных</bookmark_value><bookmark_value>данные, см. также значения</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: data_search2.xhp#hd_id3156042.5.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"data_search2\"><link href=\"text/shared/guide/data_search2.xhp\" name=\"Searching With a Form Filter\">Searching With a Form Filter</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"data_search2\"><link href=\"text/shared/guide/data_search2.xhp\" name=\"Поиск с помощью фильтра форм\">Поиск с помощью фильтра форм</link></variable>"
|
||
|
||
#: data_search2.xhp#par_id3149182.17.help.text
|
||
msgid "Open a form document that contains database fields."
|
||
msgstr "Откройте документ формы, содержащий поля базы данных."
|
||
|
||
#: data_search2.xhp#par_id3159157.18.help.text
|
||
msgid "As an example, open an empty text document and press F4. Open the bibliography database table <emph>biblio</emph> in the data source view. While pressing Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, drag a few column headers into the document so that the form fields are created."
|
||
msgstr "Для примера откройте пустой текстовый документ и нажмите F4. В представлении источника данных откройте таблицу <emph>biblio</emph> базы данных библиографии. Удерживая Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, перетяните в документ несколько заголовков столбцов, чтобы были созданы поля форм."
|
||
|
||
#: data_search2.xhp#par_id3150984.19.help.text
|
||
msgid "On the <emph>Form Controls</emph> toolbar, click the <emph>Design Mode On/Off</emph> icon <image id=\"img_id3147618\" src=\"cmd/sc_switchcontroldesignmode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147618\">Icon</alt></image> to turn off the design mode."
|
||
msgstr "На панели инструментов <emph>Элементы управления</emph> щелкните значок <emph>Режим разработки</emph> <image id=\"img_id3147618\" src=\"cmd/sc_switchcontroldesignmode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147618\">Значок</alt></image> для выключения режима разработки."
|
||
|
||
#: data_search2.xhp#par_id3148672.6.help.text
|
||
msgid "On the <emph>Form Navigation</emph> toolbar, click the <emph>Form-Based Filters</emph> icon <image id=\"img_id3149807\" src=\"cmd/sc_formfilter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149807\">Icon</alt></image>. The current document is displayed with its form controls as an empty edit mask. The <emph>Form Filter </emph>toolbar appears."
|
||
msgstr "На панели инструментов <emph>Навигатор форм</emph> щелкните значок <emph>Фильтры</emph> <image id=\"img_id3149807\" src=\"cmd/sc_formfilter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149807\">Значок</alt></image>. Текущий документ отображается в виде маски ввода с элементами управления формы. Появляется панель инструментов <emph>Фильтр форм</emph>."
|
||
|
||
#: data_search2.xhp#par_id3149666.7.help.text
|
||
msgid "Enter the filter conditions into one or several fields. Note that if you enter filter conditions into several fields, all of the entered conditions must match (Boolean AND)."
|
||
msgstr "Введите условия фильтрации в одно или несколько полей. Обратите внимание, что при вводе нескольких условий подразумевается выполнение их всех (логическое \"И\")."
|
||
|
||
#: data_search2.xhp#par_id3149481.8.help.text
|
||
msgid "More information about wildcards and operators can be found in <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Query Design</link>. "
|
||
msgstr "Дополнительные сведения о подстановочных знаках и об операторах см. в разделе <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Конструктор запросов\">Конструктор запросов</link>. "
|
||
|
||
#: data_search2.xhp#par_id3152462.9.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:FormFilterExecute\">If you click the <emph>Apply Form-Based Filter</emph> icon on the <emph>Form Filter</emph> toolbar, the filter will be applied.</ahelp> You see the <emph>Form Navigation</emph> toolbar and can browse through the found records."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:FormFilterExecute\">Чтобы произвести фильтрацию, на панели инструментов <emph>Фильтр форм</emph> щелкните значок <emph>Применить фильтр</emph>.</ahelp> Будет отображена панель инструментов <emph>Навигатор форм</emph>, с помощью которой можно просмотреть найденные записи."
|
||
|
||
#: data_search2.xhp#par_id3145273.10.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:FormFilterExit\">If you click on the <emph>Close</emph> button on the <emph>Form Filter</emph> toolbar, the form is displayed without a filter.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:FormFilterExit\">Если на панели инструментов <emph>Фильтр форм</emph> нажать кнопку <emph>Закрыть</emph>, форма будет отображена без фильтра.</ahelp>"
|
||
|
||
#: data_search2.xhp#par_id3150114.11.help.text
|
||
msgid "Click the <link href=\"text/shared/02/12120000.xhp\" name=\"Apply Filter\"><emph>Apply Filter</emph></link> icon <image id=\"img_id3144764\" src=\"cmd/sc_datafilterstandardfilter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3144764\">Icon</alt></image> on the <emph>Form Navigation</emph> toolbar to change to the filtered view."
|
||
msgstr "Для перехода в режим фильтрации щелкните значок <link href=\"text/shared/02/12120000.xhp\" name=\"Apply Filter\"><emph>Применить фильтр</emph></link> <image id=\"img_id3144764\" src=\"cmd/sc_datafilterstandardfilter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3144764\">Значок</alt></image> на панели инструментов <emph>Навигатор форм</emph>."
|
||
|
||
#: data_search2.xhp#par_id3146898.12.help.text
|
||
msgid "The filter that has been set can be removed by clicking <link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Remove Filter/Sort\"><emph>Remove Filter/Sort</emph></link> icon <image id=\"img_id3151318\" src=\"cmd/sc_removefiltersort.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151318\">Icon</alt></image>."
|
||
msgstr "Установленный фильтр можно удалить, щелкнув значок <link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Remove Filter/Sort\"><emph>Удалить фильтр/сортировку</emph></link> <image id=\"img_id3151318\" src=\"cmd/sc_removefiltersort.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151318\">Значок</alt></image>."
|
||
|
||
#: redlining_protect.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Protecting Records"
|
||
msgstr "Защита записей"
|
||
|
||
#: redlining_protect.xhp#bm_id3159201.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>changes; protecting</bookmark_value><bookmark_value>protecting; recorded changes</bookmark_value><bookmark_value>records; protecting</bookmark_value><bookmark_value>review function;protecting records</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>изменения; защита</bookmark_value><bookmark_value>защита; записанные изменения</bookmark_value><bookmark_value>записи; защита</bookmark_value><bookmark_value>функция рецензирования; защита записей</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: redlining_protect.xhp#hd_id3159201.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"redlining_protect\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_protect.xhp\" name=\"Protecting Records\">Protecting Records</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"redlining_protect\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_protect.xhp\" name=\"Protecting Records\">Защита записей</link> </variable>"
|
||
|
||
#: redlining_protect.xhp#par_id1631824.help.text
|
||
msgctxt "redlining_protect.xhp#par_id1631824.help.text"
|
||
msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents."
|
||
msgstr "Функция рецензирования доступна в %PRODUCTNAME для текстовых документов и документов электронных таблиц."
|
||
|
||
#: redlining_protect.xhp#par_id3154751.2.help.text
|
||
msgid "To protect the changes made in a document during editing, choose <emph>Edit - Changes - Protect Records</emph>. To turn off the function or to accept or reject changes it is necessary to enter the correct password first."
|
||
msgstr "Чтобы защитить изменения, сделанные в документе во время редактирования, выберите команду <emph>Правка - Изменения - Защитить записи</emph>. Для выключения функции или принятия и отклонения изменений необходимо сначала ввести правильный пароль."
|
||
|
||
#: redlining_protect.xhp#par_id3147088.3.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Protect Records</emph>. This opens the <link href=\"text/shared/01/password_dlg.xhp\" name=\"Password\"><emph>Password</emph></link> dialog."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Защитить запись</emph>. При этом откроется диалоговое окно <link href=\"text/shared/01/password_dlg.xhp\" name=\"Пароль\"><emph>Пароль</emph></link>."
|
||
|
||
#: redlining_protect.xhp#par_id3153345.4.help.text
|
||
msgid "Enter a password consisting of at least 5 characters and confirm it. Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Введите и подтвердите пароль. Нажмите <emph>OK</emph>."
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Searching for Attributes"
|
||
msgstr "Поиск атрибутов"
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp#bm_id5681020.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>fonts;finding</bookmark_value><bookmark_value>font attributes;finding</bookmark_value><bookmark_value>text attributes;finding</bookmark_value><bookmark_value>attributes; finding</bookmark_value><bookmark_value>finding; attributes</bookmark_value><bookmark_value>resetting;Find & Replace mode</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>шрифты;поиск</bookmark_value><bookmark_value>атрибуты шрифтов;поиск</bookmark_value><bookmark_value>атрибуты текста;поиск</bookmark_value><bookmark_value>атрибуты; поиск</bookmark_value><bookmark_value>поиск; атрибуты</bookmark_value><bookmark_value>восстановление;режим поиска и замены</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp#par_idN10663.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"find_attributes\"><link href=\"text/shared/guide/find_attributes.xhp\">Searching for Attributes</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"find_attributes\"><link href=\"text/shared/guide/find_attributes.xhp\">Поиск атрибутов</link></variable>"
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp#par_idN10681.help.text
|
||
msgid "You can search for text with attributes that are applied either by direct formatting or by styles. For example, if you search for the <emph>Font</emph> attribute, all instances of text that do not use the default font are found. All text that has a directly coded font attribute, and all text where a style switches the font attribute, are found."
|
||
msgstr "Можно найти текст с атрибутами, примененными с помощью прямого форматирования или стилей. Например, если выполнить поиск по атрибуту <emph>Шрифт</emph>, будут найдены все экземпляры текста, в котором используется шрифт, отличный от шрифта по умолчанию. Будут найдены все фрагменты текста, в которых атрибут шрифта задавался с помощью прямого форматирования или соответствующего стиля."
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp#par_idN10688.help.text
|
||
msgid "If you want to find text with any font by name, click the <emph>Format</emph> button in the <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\">Find & Replace</link> dialog of %PRODUCTNAME Writer."
|
||
msgstr "Если необходимо найти текст с каким-либо шрифтом по названию этого шрифта, нажмите кнопку <emph>Формат</emph> в диалоговом окне <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\">Найти и заменить</link> приложения %PRODUCTNAME Writer."
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp#par_idN1069D.help.text
|
||
msgid "After you select the attributes that you want to search for, the <emph>Search for Styles</emph> box in the <emph>Options </emph>area of the %PRODUCTNAME Writer <emph>Find & Replace </emph>dialog changes to <emph>Including Styles</emph>."
|
||
msgstr "После выбора атрибутов, по которым необходимо выполнить поиск, поле <emph>Поиск стилей</emph> в области <emph>Параметры </emph>диалогового окна <emph>Поиск и замена </emph> %PRODUCTNAME Writer изменяется на <emph>Включая стили</emph>."
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp#par_idN106B0.help.text
|
||
msgid "If you want to search for text in which attributes were set by using direct formatting and styles, select the <emph>Including Styles</emph> box."
|
||
msgstr "Если необходимо найти текст, в котором атрибуты заданы с помощью прямого форматирования и стилей, установите флажок <emph>Включая стили</emph>."
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp#par_idN106B7.help.text
|
||
msgid "The search criteria for attributes are listed below the <emph>Search for</emph> box."
|
||
msgstr "Условия поиска для атрибутов перечисляются под полем <emph>Найти</emph>."
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp#par_idN106BE.help.text
|
||
msgid "To search for all font changes"
|
||
msgstr "Чтобы найти все изменения шрифта"
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp#par_idN106C5.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Find & Replace</emph>."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Правка - Найти и заменить</emph>."
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp#par_idN106CD.help.text
|
||
msgid "Clear the <emph>Search for</emph> text box if necessary."
|
||
msgstr "Если необходимо, очистите текстовое поле <emph>Найти</emph>."
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp#par_idN106D5.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Attributes</emph>."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Атрибуты</emph>."
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp#par_idN106DD.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Attributes</emph> dialog, select the <emph>Font</emph> check box, and click OK."
|
||
msgstr "В диалоговом окне <emph>Атрибуты</emph> установите флажок <emph>Шрифт</emph> и нажмите кнопку \"ОК\"."
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp#par_idN106E8.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Find & Replace</emph> dialog, you now can read \"Font\" below the <emph>Search for</emph> text box."
|
||
msgstr "В диалоговом окне <emph>Поиск и замена</emph> под текстовым полем <emph>Найти</emph> теперь отображается надпись \"Шрифт\"."
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp#par_idN106F4.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Find</emph>."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Найти</emph>."
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp#par_idN106FB.help.text
|
||
msgid "All places where a font change was applied, either directly or by assigning an appropriate style, are found."
|
||
msgstr "Будут найдены все изменения шрифта, которые были применены путем прямого форматирования или назначения соответствующего стиля."
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp#par_idN106FE.help.text
|
||
msgid "To reset the Find & Replace mode"
|
||
msgstr "Чтобы восстановить обычный режим поиска и замены"
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp#par_idN10702.help.text
|
||
msgid "To stop searching for the current attributes, reset the <emph>Find & Replace</emph> dialog to normal mode."
|
||
msgstr "Чтобы прекратить поиск текущих атрибутов, восстановите обычный режим диалогового окна <emph>Поиск и замена</emph>."
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp#par_idN1070C.help.text
|
||
msgid "Click <emph>No Format</emph>."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Без формата</emph>."
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp#par_idN1071E.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\">Find & Replace</link> dialog"
|
||
msgstr "Диалоговое окно <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\">Поиск и замена</link>"
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp#par_id6837672.help.text
|
||
msgid "Searching for attributes is available in the Find & Replace dialog for text documents."
|
||
msgstr "Поиск атрибутов для текстовых документов может осуществляться в диалоговом окне \"Найти и заменить\"."
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Using Microsoft Office and $[officename]"
|
||
msgstr "Работа в Microsoft Office и $[officename]"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#bm_id3150789.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>Office;Microsoft Office and $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>Microsoft Office;new users information</bookmark_value><bookmark_value>opening;Microsoft Office files</bookmark_value><bookmark_value>saving;in Microsoft Office file format</bookmark_value><bookmark_value>macros; in MS Office documents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>офисный пакет; Microsoft Office и $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>Microsoft Office; информация для новых пользователей</bookmark_value><bookmark_value>открытие; файлы Microsoft Office</bookmark_value><bookmark_value>сохранение; как файл Microsoft Office</bookmark_value><bookmark_value>макрос; в документах MS Office</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#hd_id3150789.30.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"ms_user\"><link href=\"text/shared/guide/ms_user.xhp\" name=\"Using Microsoft Office and $[officename]\">Using Microsoft Office and $[officename]</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"ms_user\"><link href=\"text/shared/guide/ms_user.xhp\" name=\"Работа в Microsoft Office и $[officename]\">Работа в Microsoft Office и $[officename]</link></variable>"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#par_id3152801.1.help.text
|
||
msgid "$[officename] can open and save documents in the Microsoft Office file formats. Microsoft Office Open XML formats can be read, but not saved."
|
||
msgstr "$[officename] может открывать и сохранять документы в форматах файлов Microsoft Office. Форматы Microsoft Office Open XML могут открываться, но не сохраняться."
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#hd_id3145345.2.help.text
|
||
msgid "Opening a Microsoft Office File"
|
||
msgstr "Открытие файла Microsoft Office"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#par_id3147008.3.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>File - Open</emph>. Select a Microsoft Office file in the $[officename] file open dialog."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Файл - Открыть</emph>. В $[officename], в диалоговом окне открытия файлов, выберите файл Microsoft Office."
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#par_id3156346.4.help.text
|
||
msgid "MS Office file..."
|
||
msgstr "Файл MS Office..."
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#par_id3155342.5.help.text
|
||
msgid "...will open in $[officename] module"
|
||
msgstr "... будет открываться в модуле $[officename]"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#par_id3153543.6.help.text
|
||
msgid "MS Word, *.doc, *.docx"
|
||
msgstr "MS Word, *.doc, *.docx"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#par_id3147620.7.help.text
|
||
msgid "$[officename] Writer"
|
||
msgstr "$[officename] Writer"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#par_id3154898.8.help.text
|
||
msgid "MS Excel, *.xls, *.xlsx"
|
||
msgstr "MS Excel, *.xls, *.xlsx"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#par_id3149580.9.help.text
|
||
msgid "$[officename] Calc"
|
||
msgstr "$[officename] Calc"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#par_id3147574.10.help.text
|
||
msgid "MS PowerPoint, *.ppt, *.pps, *.pptx"
|
||
msgstr "MS PowerPoint, *.ppt, *.pps, *.pptx"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#par_id3153626.11.help.text
|
||
msgid "$[officename] Impress"
|
||
msgstr "$[officename] Impress"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#hd_id3147303.12.help.text
|
||
msgid "Saving as a Microsoft Office File"
|
||
msgstr "Сохранение как файл Microsoft Office"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#par_id3145068.13.help.text
|
||
msgctxt "ms_user.xhp#par_id3145068.13.help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Save As</emph>."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Файл - Сохранить как</emph>."
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#par_id3153379.14.help.text
|
||
msgid "In the <emph>File type</emph> box, select a Microsoft Office file format."
|
||
msgstr "В списке поля <emph>Тип файла</emph> выберите формат файла Microsoft Office."
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#hd_id3154138.15.help.text
|
||
msgid "Saving Documents by Default in Microsoft Office Formats"
|
||
msgstr "Сохранение документов в форматах Microsoft Office по умолчанию"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#par_id3144760.16.help.text
|
||
msgctxt "ms_user.xhp#par_id3144760.16.help.text"
|
||
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - General</link></emph>."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - Параметры</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Загрузка/сохранение - Общие\">Загрузка/сохранение - Общие</link></emph>."
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#par_id3148453.17.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Default file format and ODF settings</emph> area, first select a document type, then select the file type for saving."
|
||
msgstr "В области <emph>Стандартный формат файла и параметры настройки ODF</emph> сначала выберите тип документа, а затем выберите тип файла для сохранения."
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#par_id3149807.18.help.text
|
||
msgid "From now on, if you save a document, the <emph>File type </emph>will be set according to your choice. Of course, you still can select another file type in the file save dialog."
|
||
msgstr "После этого при сохранении документа автоматически будет устанавливаться выбранный <emph>тип файла</emph>. Безусловно, остается возможность выбрать другой тип файла в диалоговом окне сохранения файла."
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#hd_id3156423.19.help.text
|
||
msgid "Opening Microsoft Office Files by Default"
|
||
msgstr "Открытие файлов Microsoft Office по умолчанию"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#hd_id3153092.20.help.text
|
||
msgid "Converting Many Microsoft Office Files into OpenDocument Format"
|
||
msgstr "Преобразование многих файлов Microsoft Office в формат OpenDocument"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#par_id3146986.21.help.text
|
||
msgid "The <emph>Document Converter Wizard</emph> will copy and convert all Microsoft Office files in a folder into $[officename] documents in the OpenDocument file format. You can specify the folder to be read, and the folder where the converted files are to be saved."
|
||
msgstr "<emph>Мастер преобразования документов</emph> будет копировать и преобразовывать все файлы Microsoft Office в папке в документы $[officename] с форматом файлов OpenDocument. Можно указать папку, которую нужно просматривать, и папку, в которой должны быть сохранены преобразованные файлы."
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#par_id3150486.22.help.text
|
||
msgid "Choose <link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\" name=\"File - AutoPilot - Document Converter\"><emph>File - Wizards - Document Converter</emph></link> to start the wizard."
|
||
msgstr "Выберите команду <link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\" name=\"Файл - Мастер - Преобразование документов\"><emph>Файл - Мастер - Преобразование документов</emph></link>, чтобы запустился мастер."
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#hd_id3154319.23.help.text
|
||
msgid "Macros in Microsoft Office and $[officename]"
|
||
msgstr "Работа в Microsoft Office и $[officename]"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#par_id3154921.24.help.text
|
||
msgid "With a few exceptions, Microsoft Office and $[officename] cannot run the same macro code. Microsoft Office uses VBA (Visual Basic for Applications) code, and $[officename] uses Basic code based on the $[officename] API (Application Program Interface) environment. Although the programming language is the same, the objects and methods are different."
|
||
msgstr "За некоторыми исключениями, Microsoft Office и $[officename] не могут запускать один и тот же код макроса. Microsoft Office использует код VBA (Visual Basic для приложений), а $[officename] использует код Basic, основанный на среде $[officename] API (интерфейс прикладного программирования). Несмотря на то, что язык программирования один и тот же, объекты и методы отличаются."
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#par_id0804200804173539.help.text
|
||
msgid "The most recent versions of %PRODUCTNAME can run some Excel Visual Basic scripts if you enable this feature at <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - VBA Properties</item>."
|
||
msgstr "Самые новые версии %PRODUCTNAME способны запускать некоторые сценарии Excel Visual Basic, если эта функция включена в меню <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - Параметры</defaultinline></switchinline> - Загрузка/сохранение - Свойства VBA</item>."
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#par_id3152577.25.help.text
|
||
msgid "If you use macros in one of the applications and want to use the same functionality in the other application, you must edit the macros. $[officename] can load the macros that are contained within Microsoft Office files and you can then view and edit the macro code in the $[officename] <link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"Basic IDE\">Basic IDE</link> editor."
|
||
msgstr "Если макрос используется в одном из приложений и есть желание использовать те же функциональные возможности в другом приложении, необходимо отредактировать этот макрос. Для этого следует загрузить в $[officename] макрос, которые содержатся в файлах Microsoft Office, просмотреть и отредактировать его код в интегрированной среде разработки $[officename] <link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"Basic IDE\">Basic IDE</link>."
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#hd_id3152596.26.help.text
|
||
msgid "You can choose to preserve or delete VBA macros"
|
||
msgstr "При загрузке документа можно сохранить или удалить VBA-макрос."
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#par_id3153144.27.help.text
|
||
msgid "Open a Microsoft Office document that contains VBA macro code. Change only the normal contents (text, cells, graphics), and do not edit the macros. Save the document as a Microsoft Office file type. Open the file in Microsoft Office, and the VBA macros will run as before."
|
||
msgstr "Откройте документ Microsoft Office, который содержит код макроса VBA. Измените только обычное содержимое (текст, ячейки, графические объекты), но не редактируйте макрос. Сохраните документ с типом файла Microsoft Office. Откройте файл в Microsoft Office, и VBA-макрос будет работать, как прежде."
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#par_id3150011.28.help.text
|
||
msgid "You may delete the VBA macros from the Microsoft Office file on loading or on saving."
|
||
msgstr "Можно также удалить VBA-макрос из файла Microsoft Office при загрузке или сохранении."
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#par_id3155366.29.help.text
|
||
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"Load/Save - VBA Properties\">Load/Save - VBA Properties</link></emph> to set the VBA macro handling of $[officename]."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - Параметры</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"Загрузка/сохранение - Свойства VBA\">Загрузка/сохранение - Свойства VBA</link></emph> для определения параметров обработки макросов на VBA в $[officename]."
|
||
|
||
#: data_search.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Searching Tables and Form Documents"
|
||
msgstr "Поиск по документам таблиц и форм"
|
||
|
||
#: data_search.xhp#bm_id4066896.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>finding;records in form documents</bookmark_value><bookmark_value>forms;finding records</bookmark_value><bookmark_value>searching;tables and forms</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>поиск;записей в документах форм</bookmark_value><bookmark_value>формы;поиск записей</bookmark_value><bookmark_value>поиск;таблицы и формы</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: data_search.xhp#hd_id3154186.64.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"data_search\"><link href=\"text/shared/guide/data_search.xhp\" name=\"Searching Tables and Form Documents\">Searching Tables and Form Documents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"data_search\"><link href=\"text/shared/guide/data_search.xhp\" name=\"Поиск по документам таблиц и форм\">Поиск по документам таблиц и форм</link></variable>"
|
||
|
||
#: data_search.xhp#par_id3147088.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3153311\" src=\"cmd/sc_recsearch.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153311\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3153311\" src=\"cmd/sc_recsearch.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153311\">Значок</alt></image>"
|
||
|
||
#: data_search.xhp#par_id3149178.65.help.text
|
||
msgid "In spreadsheets and documents in which form controls are used, you can click the <emph>Find Record</emph> icon on the form bar to open a dialog to find any text and values. "
|
||
msgstr "В электронных таблицах и документах, где используются элементы управления форм, можно щелкнуть значок <emph>Найти запись</emph> на панели форм, чтобы открыть диалоговое окно для поиска любого текста или значений. "
|
||
|
||
#: data_search.xhp#par_id3149811.66.help.text
|
||
msgid "You can search in one or in all data fields. You can select whether the text must be at the beginning, end or any location of the data field. You also can use the ? and * wildcards, as in the <emph>Find & Replace</emph> dialog. You can find additional information about the database search function in the <link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"$[officename] Help\">$[officename] Help</link>."
|
||
msgstr "Производить поиск можно в одном или во всех полях данных. Можно выбрать, должен ли текст располагаться в начале, конце или в любом месте поля данных. Можно также использовать подстановочные знаки (знак вопроса (?) и звездочку (*)), как в диалоговом окне <emph>Найти и заменить</emph>. Дополнительные сведения о поиске в базе данных можно найти в <link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"справка $[officename]\">справке $[officename]</link>."
|
||
|
||
#: lineend_define.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Defining Line Ends"
|
||
msgstr "Определение концов линий"
|
||
|
||
#: lineend_define.xhp#bm_id3146117.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>defining; arrowheads and other line ends</bookmark_value><bookmark_value>arrows; defining arrow heads</bookmark_value><bookmark_value>lines;defining ends</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>определение; стрелки и другие концы линий</bookmark_value><bookmark_value>стрелки; определение формы стрелок</bookmark_value><bookmark_value>линии; определение концов</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: lineend_define.xhp#hd_id3146117.14.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"lineend_define\"><link href=\"text/shared/guide/lineend_define.xhp\" name=\"Defining Line Ends\">Defining Line Ends</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"lineend_define\"><link href=\"text/shared/guide/lineend_define.xhp\" name=\"Определение концов линий\">Определение концов линий</link></variable>"
|
||
|
||
#: lineend_define.xhp#par_id3153750.15.help.text
|
||
msgid "You can define any object to be included in the list of available line ends."
|
||
msgstr "Можно задать включение любого объекта в список доступных концов линий."
|
||
|
||
#: lineend_define.xhp#par_id3147653.16.help.text
|
||
msgid "Use the draw functions to create an object to be used as a line end."
|
||
msgstr "С помощью функций рисования создайте любой объект, который будет использоваться как конец линии."
|
||
|
||
#: lineend_define.xhp#par_id3149795.17.help.text
|
||
msgid "Select the object and choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Drawing Object - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><emph/><emph>Line</emph>."
|
||
msgstr "Выберите объект и откройте <emph>Формат - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Объект рисования - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Графика - </emph></caseinline></switchinline><emph/><emph>Линия</emph>."
|
||
|
||
#: lineend_define.xhp#par_id3154306.18.help.text
|
||
msgid "In the dialog, click the <emph>Arrow Styles</emph>."
|
||
msgstr "В диалоговом окне откройте вкладку <emph>Стили стрелок</emph>."
|
||
|
||
#: lineend_define.xhp#par_id3149765.19.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Add</emph> and assign a name to the new arrow style."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Добавить</emph> и дайте имя новому стилю стрелки."
|
||
|
||
#: lineend_define.xhp#par_id3151176.20.help.text
|
||
msgctxt "lineend_define.xhp#par_id3151176.20.help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph> to close the dialog."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Закрыть</emph>, чтобы закрыть диалоговое окно."
|
||
|
||
#: chart_axis.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Editing Chart Axes"
|
||
msgstr "Изменение осей диаграммы"
|
||
|
||
#: chart_axis.xhp#bm_id3155555.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>charts; editing axes</bookmark_value><bookmark_value>axes in charts</bookmark_value><bookmark_value>editing; chart axes</bookmark_value><bookmark_value>formatting; axes in charts</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>диаграммы; изменение осей</bookmark_value><bookmark_value>оси диаграмм</bookmark_value><bookmark_value>редактирование; оси диаграмм</bookmark_value><bookmark_value>форматирование; оси диаграмм</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: chart_axis.xhp#hd_id3155555.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"chart_axis\"><link href=\"text/shared/guide/chart_axis.xhp\" name=\"Editing Chart Axes\">Editing Chart Axes</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"chart_axis\"><link href=\"text/shared/guide/chart_axis.xhp\" name=\"Изменение осей диаграммы\">Изменение осей диаграммы</link></variable>"
|
||
|
||
#: chart_axis.xhp#par_id3156426.2.help.text
|
||
msgid "To edit the axes of a chart that you have inserted:"
|
||
msgstr "Изменение осей вставленной диаграммы"
|
||
|
||
#: chart_axis.xhp#par_id3155535.3.help.text
|
||
msgctxt "chart_axis.xhp#par_id3155535.3.help.text"
|
||
msgid "Double-click on the chart."
|
||
msgstr "Дважды щелкните диаграмму."
|
||
|
||
#: chart_axis.xhp#par_id3147242.4.help.text
|
||
msgctxt "chart_axis.xhp#par_id3147242.4.help.text"
|
||
msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart."
|
||
msgstr "Вокруг диаграммы появится серое обрамление, а в строке меню теперь появятся команды для изменения объектов в диаграмме."
|
||
|
||
#: chart_axis.xhp#par_id3154749.5.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Axis</emph>, then select the axis (or axes) that you would like to edit. A dialog appears."
|
||
msgstr "Выберите пункт меню <emph>Формат - Ось</emph>, затем выберите оси, которые требуется изменить. Откроется диалоговое окно."
|
||
|
||
#: chart_axis.xhp#par_id3154285.6.help.text
|
||
msgid "Select from the available sections and make the required changes (for example, select the <emph>Scale</emph> tab if you want to modify the scale of the axis)."
|
||
msgstr "Выберите любой из доступных разделов и внесите необходимые изменения (например, откройте вкладку <emph>Масштаб</emph>, если необходимо изменить масштаб осей)."
|
||
|
||
#: chart_axis.xhp#par_id3156327.7.help.text
|
||
msgctxt "chart_axis.xhp#par_id3156327.7.help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>. In your document, click outside the chart to exit chart editing mode."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>ОК</emph>. Чтобы выйти из режима редактирования диаграммы, щелкните в любом другом месте документа."
|
||
|
||
#: chart_axis.xhp#par_id3147335.8.help.text
|
||
msgctxt "chart_axis.xhp#par_id3147335.8.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Object properties\">Format - Object properties</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Формат - Свойства объекта\">Формат - Свойства объекта</link>"
|
||
|
||
#: collab.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Collaboration"
|
||
msgstr "Сотрудничество"
|
||
|
||
#: collab.xhp#bm_id4459669.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<bookmark_value>sharing documents</bookmark_value><bookmark_value>collaboration</bookmark_value><bookmark_value>file locking with collaboration</bookmark_value><bookmark_value>locked documents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>диаграммы; изменение осей</bookmark_value><bookmark_value>оси диаграмм</bookmark_value><bookmark_value>редактирование; оси диаграмм</bookmark_value><bookmark_value>форматирование; оси диаграмм</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: collab.xhp#hd_id130008.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"collab\"><link href=\"text/shared/guide/collab.xhp\">Collaboration</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"collab\"><link href=\"text/shared/guide/collab.xhp\">Сотрудничество</link></variable>"
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id5821710.help.text
|
||
msgid "In %PRODUCTNAME Writer, Impress, and Draw, only one user at a time can open any document for writing. In Calc, many users can open the same spreadsheet for writing at the same time."
|
||
msgstr "В %PRODUCTNAME Writer, Impress и Draw документ может открываться для записи в конкретный момент времени только одним пользователем. В Calc несколько пользователей могут открыть одну электронную таблицу для одновременной записи."
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id9590136.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the Share Document dialog where you can enable or disable collaborative sharing of the document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Открытие диалогового окна \"Совместное использование документа\", в котором можно включить или выключить совместное использование документа.</ahelp>"
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id2519913.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enable to share the current document with other users. Disable to use the document unshared. This will invalidate the not yet saved edits that other users applied in the time since you last opened or saved this document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Включите этот режим для совместного использования текущего документа с другими пользователями. Отключите его для монопольного использования документа. При этом отменяются несохраненные правки, выполненные другими пользователями со времени последнего открытия или сохранения этого документа.</ahelp>"
|
||
|
||
#: collab.xhp#hd_id6917020.help.text
|
||
msgid "Collaboration in Calc"
|
||
msgstr "Сотрудничество в Calc"
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id4411145.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In %PRODUCTNAME Calc, document sharing allows simultaneous write access for many users. Every user who wants to collaborate should enter a name on the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - User Data</emph> tab page."
|
||
msgstr "Возможность совместного использования документов в %PRODUCTNAME Calc обеспечивает одновременный доступ к документу для записи для многих пользователей. Каждый пользователь, принимающий участие в совместной работе, должен ввести имя на вкладке <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – Параметры</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME – Данные пользователя</emph>."
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id6799218.help.text
|
||
msgid "Some commands are not available (grayed out) when change tracking or document sharing is activated. For a new spreadsheet you cannot apply or insert the grayed out elements. "
|
||
msgstr "Когда активировано отслеживание изменений или совместное использование документа, некоторые команды недоступны (выделены серым). Для новой электронной таблицы невозможно применить или вставить элементы, выделенные серым. "
|
||
|
||
#: collab.xhp#hd_id3274941.help.text
|
||
msgid "Creating a new spreadsheet"
|
||
msgstr "Создание новой электронной таблицы"
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id9804681.help.text
|
||
msgid "User A creates a new spreadsheet document. The following conditions can apply:"
|
||
msgstr "Пользователь А создает новый документ электронной таблицы. Применяются следующие условия:"
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id2109744.help.text
|
||
msgid "The user does not want to share the spreadsheet for collaboration."
|
||
msgstr "Пользователь отказывается совместно использовать электронную таблицу для сотрудничества."
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id5374614.help.text
|
||
msgid "User A opens, edits, and saves the document as described above for Writer, Impress, and Draw document."
|
||
msgstr "Пользователь А открывает, редактирует и сохраняет документ, как описано выше для документов Writer, Impress и Draw."
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id768761.help.text
|
||
msgid "The user wants to share the document for collaboration."
|
||
msgstr "Пользователь пытается совместно использовать документ в целях сотрудничества."
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id6844691.help.text
|
||
msgid "The user chooses <item type=\"menuitem\">Tools - Share Document</item> to activate the collaboration features for this document. A dialog opens where the user can choose to enable or disable sharing. If the user enables sharing, the document will be saved in shared mode, which is also shown on the title bar."
|
||
msgstr "Для включения функций сотрудничества для этого документа необходимо выбрать <item type=\"menuitem\">Сервис - Совместное использование</item>. При этом открывается диалоговое окно, в котором можно включить или отключить режим совместного использования. Если совместное использование включено, документ сохраняется в режиме совместного использования, что также указывается в строке заголовка."
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id5288857.help.text
|
||
msgid "The <item type=\"menuitem\">Tools - Share Document</item> command can be used to switch the mode for the current document from unshared mode to shared mode. If you want to use a shared document in unshared mode, you would save the shared document using another name or path. This creates a copy of the spreadsheet that is not shared."
|
||
msgstr "Для переключения режима текущего документа из совместного использования в монопольный режим используется команда <item type=\"menuitem\">Сервис - Совместное использование</item>. Если требуется работать с совместно используемым документом в безраздельном режиме, его следует сохранить с другим именем или по другому пути. При этом создается копия электронной таблицы без совместного использования."
|
||
|
||
#: collab.xhp#hd_id8842127.help.text
|
||
msgid "Opening a spreadsheet"
|
||
msgstr "Открытие электронной таблицы"
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id7276528.help.text
|
||
msgid "User A opens a spreadsheet document. The following conditions can apply:"
|
||
msgstr "Пользователь А сохраняет документ электронной таблицы. Применяются следующие условия:"
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id8363902.help.text
|
||
msgid "The spreadsheet document is not in shared mode."
|
||
msgstr "Документ электронной таблицы не в режиме совместного использования."
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id5974303.help.text
|
||
msgid "The user can open, edit, and save the document as described above for Writer, Impress, and Draw documents."
|
||
msgstr "Пользователь может открывать, редактировать и сохранять документ, как описано выше для документов Writer, Impress и Draw."
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id5323343.help.text
|
||
msgid "The spreadsheet document is in shared mode."
|
||
msgstr "Документ электронной таблицы в режиме совместного использования."
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id5824457.help.text
|
||
msgid "The user sees a message that the document is in shared mode and that some features are not available in this mode. The user can disable this message for the future. After clicking OK, the document is opened in shared mode."
|
||
msgstr "Пользователю выводится сообщение о том, что документ находится в режиме совместного использования, и что некоторые функции в этом режиме недоступны. В дальнейшем это сообщение можно отключить. После нажатия кнопки \"OK\" документ открывается в режиме совместного использования."
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id5800653.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If the same contents are changed by different users, the Resolve Conflicts dialog opens. For each conflict, decide which changes to keep.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Если одни и те же фрагменты документа изменяются разными пользователями, открывается диалоговое окно разрешения конфликтов. Для каждого конфликта можно выбрать изменения, которые требуется сохранить.</ahelp>"
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id6263924.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Keeps your change, voids the other change.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Сохранение собственного изменения, отмена другого изменения.</ahelp>"
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id3609118.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Keeps the change of the other user, voids your change.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Сохранение изменения, внесенного другим пользователем, отмена изменения текущего пользователя.</ahelp>"
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id7184057.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Keeps all your changes, voids all other changes.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Сохранение всех собственных изменений, отмена всех остальных изменений.</ahelp>"
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id786767.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Keeps the changes of all other users, voids your changes.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Сохранение изменений всех других пользователей, отмена изменений текущего пользователя.</ahelp>"
|
||
|
||
#: collab.xhp#hd_id2934965.help.text
|
||
msgid "Saving a shared spreadsheet document"
|
||
msgstr "Сохранение совместно используемого документа электронной таблицы"
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id1174657.help.text
|
||
msgid "User A saves a shared document. The following conditions can apply:"
|
||
msgstr "Пользователь А сохраняет совместно используемый документ. Применяются следующие условия:"
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id2577593.help.text
|
||
msgid "The document was not modified and saved by another user since user A opened the document."
|
||
msgstr "Документ не изменялся и не сохранялся другими пользователями со времени открытия документа пользователем А."
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id5883968.help.text
|
||
msgid "The document is saved."
|
||
msgstr "Документ сохраняется."
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id9049653.help.text
|
||
msgid "The document was modified and saved by another user since user A opened the document."
|
||
msgstr "Документ изменен и сохранен другим пользователем со времени открытия документа пользователем А."
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id1976683.help.text
|
||
msgid "If the changes do not conflict, the document is saved."
|
||
msgstr "Если изменения не конфликтуют, документ сохраняется."
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id43946.help.text
|
||
msgid "If the changes conflict, the Resolve Conflicts dialog will be shown. User A must decide for the conflicts which version to keep, \"Keep Mine\" or \"Keep Other\". When all conflicts are resolved, the document is saved. While user A resolves the conflicts, no other user is able to save the shared document."
|
||
msgstr "Если изменения вступают в конфликт, открывается диалоговое окно \"Разрешение конфликтов\". Пользователь А должен решить, какую версию следует сохранить - \"Сохранить свою\" или \"Сохранить другую\". После разрешения всех конфликтов документ сохраняется. Пока пользователь А разрешает конфликты, сохранение совместно используемого документа другими пользователями невозможно."
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id6449171.help.text
|
||
msgid "Another user tries to save the shared document and resolves conflicts in this moment."
|
||
msgstr "Другой пользователь пытается сохранить совместно используемый документ и в настоящий момент занят разрешением конфликтов."
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id7101046.help.text
|
||
msgid "User A sees a message that a merge-in is in progress. User A can choose to cancel the save command for now, or retry saving some time later."
|
||
msgstr "Пользователь А видит сообщение о том, что в настоящее время производится слияние. Пользователь А отменяет команду сохранения данных или повторяет попытку сохранения через некоторое время."
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id7186498.help.text
|
||
msgid "When a user successfully saves a shared spreadsheet, the document will be reloaded after the save command, so that the spreadsheet shows the latest version of all changes that got saved by all users. A message shows that \"foreign changes have been added\" when another user did change some contents."
|
||
msgstr "При успешном сохранении совместно используемой электронной таблицы после команды сохранения документ перезагружается, так что в электронной таблице отображается последняя версия всех изменений, сохраненных всеми пользователями. Если другим пользователем были изменены фрагменты документа, выводится сообщение \"добавлены внешние изменения\"."
|
||
|
||
#: collab.xhp#hd_id2871791.help.text
|
||
msgid "Collaboration in Writer, Impress, and Draw"
|
||
msgstr "Сотрудничество в Writer, Impress и Draw"
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id2675862.help.text
|
||
msgid "For all modules Writer, Impress, Draw, and for Calc when document sharing is not enabled, a file locking is possible. This file locking is available even when accessing the same document from different operating systems:"
|
||
msgstr "Для всех модулей Writer, Impress, Draw и Calc при отключенном совместном использовании документа возможна блокировка файла. Блокировка файла может применяться даже в том случае, когда доступ к документу осуществляется из разных операционных систем:"
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id7333597.help.text
|
||
msgid "User A opens a document. The following conditions can apply:"
|
||
msgstr "Пользователь А открывает документ. Применяются следующие условия:"
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id9976195.help.text
|
||
msgid "The document is not locked by any other user."
|
||
msgstr "Документ не заблокирован другим пользователем."
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id2507400.help.text
|
||
msgid "This document will be opened for read and write access by user A. The document will be locked for other users until user A closes the document."
|
||
msgstr "Этот документ открывается для чтения/записи пользователем А. Документ блокируется для других пользователей, пока пользователь А не закроет документ."
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id216681.help.text
|
||
msgid "The document is marked as \"read-only\" by the file system."
|
||
msgstr "Документ отмечается файловой системой как доступный \"только для чтения\"."
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id7709585.help.text
|
||
msgid "This document will be opened in read-only mode. Editing is not allowed. User A can save the document using another document name or another path. User A can edit this copy."
|
||
msgstr "Документ открывается в режиме \"только для чтения\" Редактирование не допускается. Пользователь A сохраняет документ с другим именем или по другому пути. Пользователь А редактирует эту копию."
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id4309518.help.text
|
||
msgid "The document is locked by another user."
|
||
msgstr "Документ заблокирован другим пользователем."
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id206610.help.text
|
||
msgid "User A sees a dialog that tells the user the document is locked. The dialog offers to open the document in read-only mode, or to open a copy for editing, or to cancel the Open command."
|
||
msgstr "Для пользователя А открывается диалоговое окно, сообщающее, что документ заблокирован. Диалоговое окно предлагает открыть документ в режиме только для чтения, либо открыть копию для редактирования, либо отменить команду \"Открыть\"."
|
||
|
||
#: collab.xhp#hd_id29349651.help.text
|
||
msgid "User access permissions and sharing documents"
|
||
msgstr "Полномочия пользователей и совместное использование документов"
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id11746571.help.text
|
||
msgid "Some conditions must be met on operating systems with a user permission management."
|
||
msgstr "В операционных системах с управлением полномочиями пользователей должен удовлетворяться ряд условий."
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id25775931.help.text
|
||
msgid "The shared file needs to reside in a location which is accessible by all collaborators."
|
||
msgstr "Совместно используемый файл должен быть расположен в местоположении, доступном для всех работающих с ним."
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id90496531.help.text
|
||
msgid "The file permissions for both the document and the corresponding lock file need to be set so that all collaborators can create, delete, and change the files."
|
||
msgstr "Разрешения как для файла документа, так и для соответствующего файла блокировки, должны позволять всем работающим над файлом создавать, удалять и изменять файлы."
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id71864981.help.text
|
||
msgid "Write access also enables other users to (accidentally or deliberately) delete or change a file."
|
||
msgstr "Доступ на запись также позволяет другим пользователям удалить или изменить файл (намеренно или случайно)."
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id4263740.help.text
|
||
msgctxt "collab.xhp#par_id4263740.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Сохранить как\">Сохранить как</link>"
|
||
|
||
#: export_ms.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Saving Documents in Other Formats"
|
||
msgstr "Сохранение документов в других форматах"
|
||
|
||
#: export_ms.xhp#bm_id3159233.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>documents; saving in other formats</bookmark_value><bookmark_value>saving; documents in other formats</bookmark_value><bookmark_value>files; saving in other formats</bookmark_value><bookmark_value>text documents;saving in other formats</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; saving in other formats</bookmark_value><bookmark_value>drawings; saving in other formats</bookmark_value><bookmark_value>presentations; saving in other formats</bookmark_value><bookmark_value>exporting; to Microsoft Office formats</bookmark_value><bookmark_value>Word documents; saving as</bookmark_value><bookmark_value>Excel; saving as</bookmark_value><bookmark_value>PowerPoint export</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>документы; сохранение в других форматах</bookmark_value><bookmark_value>сохранение; документы в других форматах</bookmark_value><bookmark_value>файлы; сохранение в других форматах</bookmark_value><bookmark_value>текст; сохранение в других форматах</bookmark_value><bookmark_value>электронные таблицы; сохранение в других форматах</bookmark_value><bookmark_value>рисунки; сохранение в других форматах</bookmark_value><bookmark_value>презентации; сохранение в других форматах</bookmark_value><bookmark_value>экспорт; в форматы Microsoft Office</bookmark_value><bookmark_value>документы Word; сохранение как</bookmark_value><bookmark_value>Excel; сохранение как</bookmark_value><bookmark_value>PowerPoint; сохранение как</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: export_ms.xhp#hd_id3149416.6.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"export_ms\"><link href=\"text/shared/guide/export_ms.xhp\" name=\"Saving Documents in Other Formats\">Saving Documents in Other Formats</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"export_ms\"><link href=\"text/shared/guide/export_ms.xhp\" name=\"Сохранение документов в других форматах\">Сохранение документов в других форматах</link></variable>"
|
||
|
||
#: export_ms.xhp#par_id3150084.2.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>File - Save as</emph>. You will see the <emph>Save as</emph> dialog."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Файл - Сохранить как</emph>. Будет открыто диалоговое окно <emph>Сохранить как</emph>."
|
||
|
||
#: export_ms.xhp#par_id3153348.3.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Save as type</emph> or <emph>File type</emph> list box, select the desired format."
|
||
msgstr "В списке <emph>Тип файла</emph> или <emph>Типы документов</emph> выберите нужный формат."
|
||
|
||
#: export_ms.xhp#par_id3150985.4.help.text
|
||
msgid "Enter a name in the <emph>File name</emph> box and click <emph>Save</emph>."
|
||
msgstr "В поле <emph>Имя файла</emph> введите имя и нажмите кнопку <emph>Сохранить</emph>."
|
||
|
||
#: export_ms.xhp#par_id3153252.7.help.text
|
||
msgid "If you want the file dialogs to offer another file format as default, select that format in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - General</emph> in the <emph>Default file format </emph>area."
|
||
msgstr "Если требуется, чтобы в диалоговых окнах файлов по умолчанию предлагался другой формат, выберите этот формат в меню <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME– Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – Параметры</defaultinline></switchinline> – Загрузка/сохранение – Общие</emph> в области <emph>Стандартный формат файла</emph>."
|
||
|
||
#: export_ms.xhp#par_id3149669.5.help.text
|
||
msgctxt "export_ms.xhp#par_id3149669.5.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Сохранить как\">Сохранить как</link>"
|
||
|
||
#: breaking_lines.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Inserting Line Breaks in Cells"
|
||
msgstr "Вставка в ячейки разрывов строки"
|
||
|
||
#: breaking_lines.xhp#bm_id6305734.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>line breaks; in cells</bookmark_value> <bookmark_value>cells; line breaks</bookmark_value> <bookmark_value>text flow; in cells</bookmark_value> <bookmark_value>text breaks in cells</bookmark_value> <bookmark_value>wrapping text; in cells</bookmark_value> <bookmark_value>words; wrapping in cells</bookmark_value> <bookmark_value>automatic line breaks</bookmark_value> <bookmark_value>new lines in cells</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;line breaks in cells</bookmark_value> <bookmark_value>tables;inserting line breaks</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>разрывы строки; в ячейках</bookmark_value> <bookmark_value>ячейки; разрывы строки</bookmark_value> <bookmark_value>размещение текста; в ячейках</bookmark_value> <bookmark_value>разрывы текста в ячейках</bookmark_value> <bookmark_value>перенос текста; в ячейках</bookmark_value> <bookmark_value>слова; перенос в ячейках</bookmark_value> <bookmark_value>автоматические разрывы строки</bookmark_value> <bookmark_value>новые строки в ячейках</bookmark_value> <bookmark_value>вставка; разрывы строки в ячейках</bookmark_value> <bookmark_value>таблицы; вставка разрывов строки</bookmark_value> "
|
||
|
||
#: breaking_lines.xhp#par_idN106D5.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"breaking_lines\"><link href=\"text/shared/guide/breaking_lines.xhp\">Inserting Line Breaks in Cells</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"breaking_lines\"><link href=\"text/shared/guide/breaking_lines.xhp\">Вставка в ячейки разрывов строки</link></variable>"
|
||
|
||
#: breaking_lines.xhp#par_idN106D9.help.text
|
||
msgid "Inserting line breaks in $[officename] Calc spreadsheet cells"
|
||
msgstr "Вставка разрывов строки в ячейки электронных таблиц $[officename] Calc"
|
||
|
||
#: breaking_lines.xhp#par_idN106E0.help.text
|
||
msgid "To insert a line break in a spreadsheet cell, press the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter keys. "
|
||
msgstr "Чтобы вставить разрыв строки в ячейку электронной таблицы, нажмите клавиши <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter. "
|
||
|
||
#: breaking_lines.xhp#par_idN106E3.help.text
|
||
msgid "This will work only with the text edit cursor inside the cell, not at the input line. So first double-click the cell, then single-click at the text position where you want the line break."
|
||
msgstr "Чтобы это подействовало, курсор редактирования текста должен находиться внутри ячейки, а не в строке ввода. Поэтому сначала дважды щелкните ячейку, а затем один раз щелкните в том месте текста, куда требуется вставить разрыв."
|
||
|
||
#: breaking_lines.xhp#par_id0509200914160968.help.text
|
||
msgid "You can search for a newline character in the Find & Replace dialog by searching for \\n as a regular expression. You can use the text function CHAR(10) to insert a newline character into a text formula."
|
||
msgstr "Поиск новой строки можно выполнить в диалоговом окне \"Поиск и замена\" путем поиска символов \\n в виде регулярного выражения. Для вставки символа новой строки в текстовую формулу можно использовать текстовую функцию CHAR(10)."
|
||
|
||
#: breaking_lines.xhp#par_idN106E6.help.text
|
||
msgid "Formatting $[officename] Calc cells for automatic line wrapping"
|
||
msgstr "Настройка автопереноса строк в ячейках $[officename] Calc"
|
||
|
||
#: breaking_lines.xhp#par_idN106ED.help.text
|
||
msgid "Select the cells for which you want an automatic line break."
|
||
msgstr "Выделите ячейки, для которых требуется задать автоперенос строк."
|
||
|
||
#: breaking_lines.xhp#par_idN106F1.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Cells - Alignment</emph>."
|
||
msgstr "Выберите пункт меню <emph>Формат - Ячейки - Выравнивание</emph>."
|
||
|
||
#: breaking_lines.xhp#par_idN106F9.help.text
|
||
msgid "Select <emph>Wrap text automatically</emph>."
|
||
msgstr "Выберите <emph>Переносить по словам</emph>."
|
||
|
||
#: breaking_lines.xhp#par_idN10700.help.text
|
||
msgid "Inserting line breaks in $[officename] Writer text document tables"
|
||
msgstr "Вставка разрывов строки в таблицы текстовых документов $[officename] Writer"
|
||
|
||
#: breaking_lines.xhp#par_idN10707.help.text
|
||
msgid "To insert a line break in a text document table cell, press the Enter key."
|
||
msgstr "Чтобы вставить разрыв строки в ячейку таблицы текстового документа, нажмите клавишу ВВОД."
|
||
|
||
#: breaking_lines.xhp#par_idN1070A.help.text
|
||
msgid "An automatic line break will be performed while you type across the end of each cell."
|
||
msgstr "Автоперенос строки осуществляется всякий раз по достижении вводимым текстом края ячейки."
|
||
|
||
#: breaking_lines.xhp#par_idN10718.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\">Alignment</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\">Выравнивание</link>"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Fontwork For Graphical Text Art"
|
||
msgstr "Графические текстовые эффекты"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#bm_id3696707.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>graphical text art</bookmark_value> <bookmark_value>designing; fonts</bookmark_value> <bookmark_value>TextArt, see Fontwork</bookmark_value> <bookmark_value>WordArt, see Fontwork</bookmark_value> <bookmark_value>Fontwork</bookmark_value> <bookmark_value>text effects</bookmark_value> <bookmark_value>effects; Fontwork icons</bookmark_value> <bookmark_value>text; Fontwork icons</bookmark_value> <bookmark_value>3D text creation</bookmark_value> <bookmark_value>rotating;3D text</bookmark_value> <bookmark_value>editing;Fontwork objects</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;Fontwork objects</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>графические текстовые эффекты</bookmark_value> <bookmark_value>дизайн; шрифты</bookmark_value> <bookmark_value>TextArt; см. текстовые эффекты</bookmark_value> <bookmark_value>WordArt, см. текстовые эффекты</bookmark_value> <bookmark_value>значки текстовых эффектов</bookmark_value> <bookmark_value>текстовые эффекты</bookmark_value> <bookmark_value>эффекты; значки текстовых эффектов</bookmark_value> <bookmark_value>текст; значки текстовых эффектов</bookmark_value> <bookmark_value>создание трехмерного текста</bookmark_value> <bookmark_value>вращение; трехмерный текст</bookmark_value> <bookmark_value>правка; объекты текстовых эффектов</bookmark_value> <bookmark_value>вставка;объекты текстовых эффектов</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN1066D.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"fontwork\"><link href=\"text/shared/guide/fontwork.xhp\">Fontwork For Graphical Text Art</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"fontwork\"><link href=\"text/shared/guide/fontwork.xhp\">Графические текстовые эффекты</link></variable>"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN1068B.help.text
|
||
msgid "You can use Fontwork to create graphical text art objects."
|
||
msgstr "Можно создавать объекты графических текстовых эффектов."
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN10691.help.text
|
||
msgid "To create a Fontwork object"
|
||
msgstr "Создание объекта текстового эффекта"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_id0202200911373965.help.text
|
||
msgid "If you don't see the Drawing toolbar or the Fontwork toolbar, choose <item type=\"menuitem\">View - Toolbars</item> to enable the toolbar."
|
||
msgstr "Если панель инструментов \"Рисование\" или \"Текстовые эффекты\" не видна, перейдите в меню по пути <item type=\"menuitem\">Вид – Панели инструментов</item> для активации панели инструментов."
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN1069C.help.text
|
||
msgid "On the <emph>Drawing</emph> toolbar or on the <emph>Fontwork</emph> toolbar, click the <emph>Fontwork Gallery</emph> icon.<image id=\"img_id7040009\" src=\"cmd/sc_fontworkgalleryfloater.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id7040009\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "На панели инструментов <emph>Рисование</emph> или <emph>Текстовые эффекты</emph> щелкните значок <emph>Галерея текстовых эффектов</emph>.<image id=\"img_id7040009\" src=\"cmd/sc_fontworkgalleryfloater.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id7040009\">Значок</alt></image>"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_id3149761.55.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select a Fontwork style and click OK to insert the Fontwork into your document. Double-click or Ctrl+double-click the Fontwork in your document to enter text edit mode and change the text.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Выберите стиль текстового эффекта и нажмите кнопку \"ОК\" для вставки текстового эффекта в документ. Дважды щелкните или дважды щелкните при нажатой клавише Ctrl текстовый эффект в документе для перехода к режиму ввода текста и изменения текста.</ahelp>"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN106A0.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Fontwork Gallery</emph> dialog, select a Fontwork style and click OK."
|
||
msgstr "В диалоговом окне <emph>Галерея текстовых эффектов</emph> выберите стиль текстового эффекта и нажмите кнопку \"ОК\"."
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN10755.help.text
|
||
msgid "The Fontwork object is inserted into your document. Fontwork objects are Custom Shapes. Using the 3D Settings toolbar, you can switch the view at any time from 2D to 3D and back."
|
||
msgstr "Объект текстового эффекта вставляется в документ. Объекты текстовых эффектов являются пользовательскими фигурами. С помощью панели инструментов \"Параметры трехмерного изображения\" можно в любой момент перейти от двумерного просмотра к трехмерному и обратно."
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN106A4.help.text
|
||
msgid "Double-click the object to enter text edit mode."
|
||
msgstr "Дважды щелкните объект, чтобы перейти в режим редактирования текста."
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN107D5.help.text
|
||
msgid "Replace the default Fontwork text with your own text."
|
||
msgstr "Замените стандартный текст эффекта своим."
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN106A8.help.text
|
||
msgid "Press Esc to exit text edit mode."
|
||
msgstr "Чтобы выйти из режима редактирования текста, нажмите клавишу ESC."
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN106AE.help.text
|
||
msgid "To edit a Fontwork object"
|
||
msgstr "Изменение объекта текстового эффекта"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN106B5.help.text
|
||
msgctxt "fontwork.xhp#par_idN106B5.help.text"
|
||
msgid "Click the Fontwork object. If the Fontwork object is inserted in the background, hold down the Ctrl key while you click."
|
||
msgstr "Щелкните объект текстового эффекта. Если объект текстового эффекта вставлен в область фона, то при выполнении щелчка удерживайте клавишу Ctrl."
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN106B8.help.text
|
||
msgid "The <link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\"><emph>Fontwork</emph></link> toolbar is displayed. If you do not see the <emph>Fontwork</emph> toolbar, choose <emph>View - Toolbars - Fontwork</emph>."
|
||
msgstr "Откроется панель инструментов <link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\"><emph>Текстовые эффекты</emph></link>. Если панель инструментов <emph>Текстовые эффекты</emph> не видна, выберите пункт меню <emph>Вид - Панели инструментов - Текстовые эффекты</emph>."
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN106BC.help.text
|
||
msgid "Click an icon in the <emph>Fontwork</emph> toolbar."
|
||
msgstr "Щелкните значок на панели инструментов <emph>Текстовые эффекты</emph>."
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN10839.help.text
|
||
msgid "The following icons are available:"
|
||
msgstr "Доступны следующие значки."
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN106C5.help.text
|
||
msgid "Fontwork Gallery - adds another Fontwork object"
|
||
msgstr "\"Галерея текстовых эффектов\" - добавляет объект текстового эффекта"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN106C9.help.text
|
||
msgid "Fontwork Shape - edits the shape"
|
||
msgstr "\"Форма текстового эффекта\" - изменяет форму"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN106CD.help.text
|
||
msgid "Fontwork Same Letter Heights - changes the height of characters"
|
||
msgstr "\"Текстовый эффект с одинаковой высотой букв\" - изменяет высоту букв"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN106D5.help.text
|
||
msgid "Fontwork Alignment - aligns the text"
|
||
msgstr "\"Выравнивание текстовых эффектов\" - выравнивает текст"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN106D9.help.text
|
||
msgid "Fontwork Character Spacing - changes the character spacing and kerning"
|
||
msgstr "\"Межсимвольный интервал для текстового эффекта\" - изменяет межсимвольные интервалы и кернинг"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN108CA.help.text
|
||
msgid "To edit more Fontwork attributes"
|
||
msgstr "Изменение других атрибутов текстовых эффектов"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN108D1.help.text
|
||
msgctxt "fontwork.xhp#par_idN108D1.help.text"
|
||
msgid "Click the Fontwork object. If the Fontwork object is inserted in the background, hold down the Ctrl key while you click."
|
||
msgstr "Щелкните объект текстового эффекта. Если объект текстового эффекта вставлен в область фона, то при выполнении щелчка удерживайте клавишу Ctrl."
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN108D5.help.text
|
||
msgid "Select the properties from the <emph>Drawing Object Properties</emph> toolbar. You can change the line width, line color, fill color, fill style, and more."
|
||
msgstr "Выберите свойства на панели инструментов <emph>Свойства рисованного объекта</emph>. Можно изменить ширину строк, цвет линий, цвет и стиль заливки и др."
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN108E7.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\">Fontwork toolbar</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\">Панель инструментов \"Текстовые эффекты\"</link>"
|
||
|
||
#: data_tables.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Working with Tables"
|
||
msgstr "Работа с таблицами"
|
||
|
||
#: data_tables.xhp#bm_id1983703.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>tables in databases;creating</bookmark_value><bookmark_value>databases;creating tables</bookmark_value><bookmark_value>table views of databases</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>таблицы в базах данных; создание</bookmark_value><bookmark_value>базы данных; создание таблиц</bookmark_value><bookmark_value>представления таблиц баз данных</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: data_tables.xhp#par_idN105F9.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"data_tables\"><link href=\"text/shared/guide/data_tables.xhp\">Working with Tables</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"data_tables\"><link href=\"text/shared/guide/data_tables.xhp\">Работа с таблицами</link></variable>"
|
||
|
||
#: data_tables.xhp#par_idN10617.help.text
|
||
msgid "Data is stored in tables. As an example, your system address book that you use for your e-mail addresses is a table of the address book database. Each address is a data record, presented as a row in that table. The data records consist of data fields, for example the first and the last name fields and the e-mail field."
|
||
msgstr "Данные сохраняются в таблицах. Например, адресная книга системы, которая используется для адресов электронной почты пользователя, представляет собой таблицу базы данных этой адресной книги. Каждый адрес - это запись данных, представленная в виде строки в этой таблице. Эти записи данных включают поля данных, например поля имени, фамилии и поле адреса электронной почты."
|
||
|
||
#: data_tables.xhp#par_idN1061A.help.text
|
||
msgid "Creating a New Table With the Table Wizard"
|
||
msgstr "Создание новой таблицы с помощью мастера таблиц"
|
||
|
||
#: data_tables.xhp#par_idN1061E.help.text
|
||
msgid "In %PRODUCTNAME you can create a new table using the <link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Table Wizard</link>:"
|
||
msgstr "Для создания новой таблицы в %PRODUCTNAME можно использовать <link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Мастер таблиц</link>:"
|
||
|
||
#: data_tables.xhp#par_idN10632.help.text
|
||
msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10632.help.text"
|
||
msgid "Open the database file where you want to create the new table."
|
||
msgstr "Откройте файл базы данных, в которой необходимо создать новую таблицу."
|
||
|
||
#: data_tables.xhp#par_idN10636.help.text
|
||
msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10636.help.text"
|
||
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Tables</emph> icon."
|
||
msgstr "В левой области окна базы данных щелкните значок <emph>Таблицы</emph>."
|
||
|
||
#: data_tables.xhp#par_idN1063E.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Use Wizard to Create Table</emph>."
|
||
msgstr "Выберите задачу <emph>Использовать мастер для создания таблицы</emph>."
|
||
|
||
#: data_tables.xhp#par_idN10645.help.text
|
||
msgid "Creating a New Table With the Design View"
|
||
msgstr "Создание новой таблицы с помощью конструктора"
|
||
|
||
#: data_tables.xhp#par_idN1064C.help.text
|
||
msgctxt "data_tables.xhp#par_idN1064C.help.text"
|
||
msgid "Open the database file where you want to create the new table."
|
||
msgstr "Откройте файл базы данных, в которой необходимо создать новую таблицу."
|
||
|
||
#: data_tables.xhp#par_idN10650.help.text
|
||
msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10650.help.text"
|
||
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Tables</emph> icon."
|
||
msgstr "В левой области окна базы данных щелкните значок <emph>Таблицы</emph>."
|
||
|
||
#: data_tables.xhp#par_idN10658.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Create Table in Design View</emph>."
|
||
msgstr "Выберите <emph>Создать таблицу в конструкторе</emph>."
|
||
|
||
#: data_tables.xhp#par_idN1065F.help.text
|
||
msgid "You see the <link href=\"text/shared/guide/data_tabledefine.xhp\">Table Design</link> window."
|
||
msgstr "Будет открыто окно <link href=\"text/shared/guide/data_tabledefine.xhp\">Конструктор таблиц</link>."
|
||
|
||
#: data_tables.xhp#par_idN10778.help.text
|
||
msgid "Creating a New Table View"
|
||
msgstr "Создание нового представления таблицы"
|
||
|
||
#: data_tables.xhp#par_idN1077C.help.text
|
||
msgid "Some database types support table views. A table view is a query that is stored with the database. For most database operations, a view can be used as you would use a table."
|
||
msgstr "Некоторые типы баз данных поддерживают представления таблиц. Представление таблицы - это запрос, который сохраняется с базой данных. Для большинства операций баз данных представление можно использовать так же, как и таблицу."
|
||
|
||
#: data_tables.xhp#par_idN10782.help.text
|
||
msgid "Open the database file where you want to create the new table view."
|
||
msgstr "Откройте файл базы данных, в котором необходимо создать новое представление таблицы."
|
||
|
||
#: data_tables.xhp#par_idN10786.help.text
|
||
msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10786.help.text"
|
||
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Tables</emph> icon."
|
||
msgstr "В левой области окна базы данных щелкните значок <emph>Таблицы</emph>."
|
||
|
||
#: data_tables.xhp#par_idN1078E.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Create Table View</emph>."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Создать представление таблицы</emph>."
|
||
|
||
#: data_tables.xhp#par_idN10795.help.text
|
||
msgid "You see the View Design window, which is almost the same as the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\">Query Design window</link>."
|
||
msgstr "Откроется диалоговое окно \"Конструктор представлений\", которое очень похоже на <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\">окно \"Конструктор запросов\"</link>."
|
||
|
||
#: data_tables.xhp#par_idN1067B.help.text
|
||
msgctxt "data_tables.xhp#par_idN1067B.help.text"
|
||
msgid "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
|
||
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
|
||
|
||
#: data_tables.xhp#par_idN10683.help.text
|
||
msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10683.help.text"
|
||
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
|
||
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
|
||
|
||
#: main.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "General Instructions for %PRODUCTNAME"
|
||
msgstr "Общие инструкции для %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: main.xhp#bm_id3151097.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>instructions; general</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>инструкции; общие</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: main.xhp#hd_id3151097.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"main\"><link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"General Instructions for %PRODUCTNAME\">General Instructions for <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"main\"><link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"Общие инструкции для %PRODUCTNAME\">Общие инструкции для <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"
|
||
|
||
#: main.xhp#hd_id3153681.2.help.text
|
||
msgid "Opening and Saving Documents and Templates"
|
||
msgstr "Открытие и сохранение документов и шаблонов"
|
||
|
||
#: main.xhp#hd_id3150669.3.help.text
|
||
msgid "Using Windows, Menus and Icons"
|
||
msgstr "Использование окон, меню и значков"
|
||
|
||
#: main.xhp#hd_id3149295.10.help.text
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Специальные возможности"
|
||
|
||
#: main.xhp#hd_id3159149.4.help.text
|
||
msgid "Copying Data by Drag and Drop or Menu Commands"
|
||
msgstr "Копирование путем перетаскивания или с помощью команд меню"
|
||
|
||
#: main.xhp#hd_id3152576.5.help.text
|
||
msgctxt "main.xhp#hd_id3152576.5.help.text"
|
||
msgid "Data Sources"
|
||
msgstr "Источники данных"
|
||
|
||
#: main.xhp#par_idN10826.help.text
|
||
msgctxt "main.xhp#par_idN10826.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Working with databases in %PRODUCTNAME</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Работа с базами данных в %PRODUCTNAME</link>"
|
||
|
||
#: main.xhp#par_idN10841.help.text
|
||
msgctxt "main.xhp#par_idN10841.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Table Wizard</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Мастер таблиц</link>"
|
||
|
||
#: main.xhp#par_idN1085B.help.text
|
||
msgctxt "main.xhp#par_idN1085B.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Query Wizard</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Мастер запросов</link>"
|
||
|
||
#: main.xhp#par_idN10875.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Forms Wizard</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Мастер форм</link>"
|
||
|
||
#: main.xhp#par_id3154011.12.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\">Report Wizard</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\">Мастер отчетов</link>"
|
||
|
||
#: main.xhp#hd_id3147216.6.help.text
|
||
msgid "Recording Changes (Revision Marking)"
|
||
msgstr "Запись изменений (пометки рецензирования)"
|
||
|
||
#: main.xhp#hd_id3145261.7.help.text
|
||
msgid "Configuring and Modifying <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>"
|
||
msgstr "Настройка <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>"
|
||
|
||
#: main.xhp#hd_id3145252.8.help.text
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "Диаграммы"
|
||
|
||
#: main.xhp#hd_id3157846.9.help.text
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Прочее"
|
||
|
||
#: main.xhp#par_id3147173.13.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp\" name=\"General Terminology\">General Terminology</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp\" name=\"Основные термины\">Основные термины</link>"
|
||
|
||
#: main.xhp#par_id3156332.14.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp\" name=\"Internet Terminology\">Internet Terminology</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp\" name=\"Терминология Интернета\">Терминология Интернета</link>"
|
||
|
||
#: numbering_stop.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs"
|
||
msgstr "Отключение маркеров и нумерации для отдельных абзацев"
|
||
|
||
#: numbering_stop.xhp#bm_id3154186.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>numbering; turning off</bookmark_value> <bookmark_value>bullets; turning off</bookmark_value> <bookmark_value>removing, see also deleting</bookmark_value> <bookmark_value>removing;bullets and numbering</bookmark_value> <bookmark_value>keyboard;removing numbering</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>нумерация; отключение</bookmark_value> <bookmark_value>маркеры; отключение</bookmark_value> <bookmark_value>отмена, см. также рисунки</bookmark_value> <bookmark_value>удаление; маркеров и нумерации</bookmark_value> <bookmark_value>клавиатура; удаление нумерации</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: numbering_stop.xhp#hd_id3154186.10.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"numbering_stop\"><link href=\"text/shared/guide/numbering_stop.xhp\" name=\"Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs\">Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"numbering_stop\"><link href=\"text/shared/guide/numbering_stop.xhp\" name=\"Отключение маркеров и нумерации для отдельных абзацев\">Отключение маркеров и нумерации для отдельных абзацев</link></variable>"
|
||
|
||
#: numbering_stop.xhp#par_id0202200910470118.help.text
|
||
msgid "Bullets and Numbering of paragraphs is supported only in Writer, Impress and Draw."
|
||
msgstr "Маркеры и нумерация абзацев поддерживается только в модулях Writer, Impress и Draw."
|
||
|
||
#: numbering_stop.xhp#par_id3154288.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3153527\" src=\"cmd/sc_removebullets.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3153527\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3153527\" src=\"cmd/sc_removebullets.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3153527\">Значок</alt></image>"
|
||
|
||
#: numbering_stop.xhp#par_id3150443.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3163802\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3163802\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3163802\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3163802\">Значок</alt></image>"
|
||
|
||
#: numbering_stop.xhp#par_id3147618.11.help.text
|
||
msgid "For the current paragraph or selected paragraphs you can switch off the automatic numbering or listing. Click the <emph>Numbering Off</emph> icon in the <emph>Bullets and Numbering</emph> bar."
|
||
msgstr "Для текущего абзаца или выбранных абзацев можно отключить автоматическую нумерацию или представление в виде списка. Щелкните значок <emph>Выключить нумерацию</emph> на панели <emph>Маркеры и нумерация</emph>."
|
||
|
||
#: numbering_stop.xhp#par_id3155449.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3158432\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3158432\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3158432\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3158432\">Значок</alt></image>"
|
||
|
||
#: numbering_stop.xhp#par_id3144511.31.help.text
|
||
msgid "If the cursor is located within a numbered or bulleted list, you can turn off automatic numbers or bullets for the current paragraph or selected paragraphs by clicking the <emph>Bullets On/Off </emph>icon on the <emph>Text Formatting</emph> bar."
|
||
msgstr "Если курсор находится в пределах нумерованного или маркированного списка, можно выключить автоматическое проставление номера или маркера для текущего абзаца или выбранных абзацев, щелкнув значок <emph>Маркеры </emph>на панели инструментов <emph>Форматирование текста</emph>."
|
||
|
||
#: numbering_stop.xhp#par_id3148946.12.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">To remove numbering from a paragraph using the keyboard: </caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Чтобы удалить нумерацию из абзаца, используя клавиатуру </caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: numbering_stop.xhp#par_id3148663.13.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Place the cursor at the beginning of a numbered paragraph and press the Backspace key. </caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Поместите курсор в начале пронумерованного абзаца и нажмите клавишу BACKSPACE. </caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: numbering_stop.xhp#par_id3150543.14.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The numbering of the paragraph disappears and is removed from the numbering sequence. Numbering resumes in the following paragraph. </caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Номер абзаца исчезнет, не нарушив последовательной нумерации. Нумерация возобновится в следующем абзаце. </caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: numbering_stop.xhp#par_id3154123.15.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If you press the Enter key in an empty numbered paragraph, the numbering stops. </caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Если нажать клавишу ВВОД в пустом пронумерованном абзаце, нумерация прекратится. </caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: numbering_stop.xhp#par_id3151043.32.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Format - Bullets/Numbering\">Format - Bullets and Numbering</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Формат - Маркеры/нумерация\">Формат - Маркеры и нумерация</link>"
|
||
|
||
#: error_report.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Error Report Tool"
|
||
msgstr "Средство отправки сообщений об ошибках"
|
||
|
||
#: error_report.xhp#bm_id3150616.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>Error Report Tool</bookmark_value> <bookmark_value>reports;error reports</bookmark_value> <bookmark_value>crash reports</bookmark_value> <bookmark_value>activating;Error Report Tool</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>средство отправки сообщений об ошибках</bookmark_value> <bookmark_value>отчеты; отчеты об ошибках</bookmark_value> <bookmark_value>отчеты об аварийных отказах</bookmark_value> <bookmark_value>активация; средство отправки сообщений об ошибках</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: error_report.xhp#hd_id3150616.17.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"error_report\"><link href=\"text/shared/guide/error_report.xhp\" name=\"Error Report Tool\">Error Report Tool</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"error_report\"><link href=\"text/shared/guide/error_report.xhp\" name=\"Средство отправки сообщений об ошибках\">Средство отправки сообщений об ошибках</link></variable>"
|
||
|
||
#: error_report.xhp#par_id3153345.1.help.text
|
||
msgid "The Error Report Tool starts automatically when a program crash occurs."
|
||
msgstr "Средство отправки сообщений об ошибках запускается автоматически при критическом отказе программы."
|
||
|
||
#: error_report.xhp#par_id3147088.2.help.text
|
||
msgid "The Error Report Tool gathers all necessary information that can help the program developers to improve the code, so that in later versions this error can possibly be avoided. Please help us to improve the software and send the generated error report."
|
||
msgstr "Средство отправки сообщений об ошибках собирает все необходимые сведения, которые могут помочь разработчикам совершенствовать программу, чтобы в последующих версиях эта ошибка по возможности была устранена. Пожалуйста, отправьте созданное сообщение об ошибке, чтобы помочь нам в совершенствовании программы."
|
||
|
||
#: error_report.xhp#hd_id3148538.4.help.text
|
||
msgid "Starting the Error Report Tool"
|
||
msgstr "Запуск средства отправки сообщений об ошибках"
|
||
|
||
#: error_report.xhp#par_id3149811.5.help.text
|
||
msgid "With most program crashes the Error Report Tool will start automatically."
|
||
msgstr "При возникновении большинства критических отказов автоматически запускается средство отправки сообщений об ошибках."
|
||
|
||
#: error_report.xhp#hd_id3154046.7.help.text
|
||
msgid "Completing the Report"
|
||
msgstr "Выполнение отчета"
|
||
|
||
#: error_report.xhp#par_id3147335.8.help.text
|
||
msgid "On the main Error Report Tool dialog, you can enter some additional information that may help the developers to localize the error. For example, if the error only appears after a change in your hardware or software environment, or if you clicked on a button, please include that information."
|
||
msgstr "В главном диалоговом окне средства отправки сообщений об ошибках можно ввести дополнительные сведения, которые могут помочь разработчикам локализовать ошибку. Например, если ошибка возникает только при изменении аппаратной или программной среды или при нажатии определенной кнопки, пожалуйста, включите эту информацию."
|
||
|
||
#: error_report.xhp#hd_id3159399.9.help.text
|
||
msgid "Sending the Error Report"
|
||
msgstr "Отправка отчета об ошибке"
|
||
|
||
#: error_report.xhp#par_id3150504.10.help.text
|
||
msgid "The Error Report Tool uses the HTTP PUT / SOAP protocol to send the report data. You may optionally enter some descriptive text that will help us to identify the context of the program crash. Then click the <emph>Send</emph> button."
|
||
msgstr "Средство отправки сообщений об ошибках отправляет данные отчета с помощью протокола HTTP PUT / SOAP. Можно ввести описание, которое будет использовано при выявлении причины критического сбоя программы. После этого нажмите кнопку <emph>Отправить</emph>."
|
||
|
||
#: error_report.xhp#par_id3149670.11.help.text
|
||
msgid "You will not get an answer to your error report. If you need support, please visit the <link href=\"text/shared/main0108.xhp\">support forum</link> on the Internet."
|
||
msgstr "Сообщение об ошибке не подразумевает ответа. Если вам требуется поддержка, посетите <link href=\"text/shared/main0108.xhp\">форум поддержки</link> в Интернете."
|
||
|
||
#: error_report.xhp#par_id3153526.12.help.text
|
||
msgid "You may choose to respond to questions that the developers may have about the reported error. Mark the check box if you allow to be contacted by e-mail, should additional information be required. By default this box is not marked, so you will not get any e-mail."
|
||
msgstr "Вы можете согласиться отвечать на вопросы, возникшие у разработчиков по поводу обнаруженной вами ошибки. Установите соответствующий флажок, чтобы разработчики могли обратиться по электронной почте за дополнительными сведениями. По умолчанию флажок не установлен, поэтому такие сообщения электронной почты приходить не будут."
|
||
|
||
#: error_report.xhp#hd_id3150792.13.help.text
|
||
msgid "What Data is Sent?"
|
||
msgstr "Какие данные отправлены?"
|
||
|
||
#: error_report.xhp#par_id3154366.14.help.text
|
||
msgid "The error report consists of several files. The main file contains information about the error type, operating system name and version, memory usage, and the description that you entered. You can click the <emph>Show Report</emph> button on the main dialog of the Error Report Tool to view what will get sent in the main file."
|
||
msgstr "Отчет об ошибке состоит из нескольких файлов. Основной файл содержит сведения о типе ошибке, имени и версии операционной системы и использовании памяти, а также введенное вами описание. Чтобы посмотреть содержимое этого файла, нажмите кнопку <emph>Показать отчет</emph> в основном диалоговом окне средства отправки сообщений об ошибках."
|
||
|
||
#: error_report.xhp#par_id3151177.15.help.text
|
||
msgid "In addition, relevant memory contents and stack traces are gathered by some system standard tools (\"dbhhelp.dll\" on Windows systems, \"pstack\" on UNIX systems). This information will be sent also."
|
||
msgstr "Кроме того, стандартные системные средства (dbhhelp.dll в системах Windows, pstack в системах UNIX) собирают связанное с ошибкой содержимое памяти и трассировку стека. Эта информация также отправляется."
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Inserting, Editing, Saving Bitmaps"
|
||
msgstr "Вставка, редактирование, сохранение растровых изображений"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#bm_id3154136.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>graphics, see also pictures</bookmark_value><bookmark_value>images, see also pictures</bookmark_value><bookmark_value>images; inserting and editing bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>illustrations, see pictures</bookmark_value><bookmark_value>bitmaps; inserting and editing</bookmark_value><bookmark_value>pixel graphics; inserting and editing</bookmark_value><bookmark_value>exporting; bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>importing; bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>pictures; editing</bookmark_value><bookmark_value>editing; pictures</bookmark_value><bookmark_value>invert filter</bookmark_value><bookmark_value>smoothing filter</bookmark_value><bookmark_value>sharpening filter</bookmark_value><bookmark_value>remove noise filter</bookmark_value><bookmark_value>solarization filter</bookmark_value><bookmark_value>aging filter</bookmark_value><bookmark_value>posterizing filter</bookmark_value><bookmark_value>pop-art filter</bookmark_value><bookmark_value>charcoal sketches filter</bookmark_value><bookmark_value>mosaic filter</bookmark_value><bookmark_value>pictures;filters</bookmark_value><bookmark_value>filters;pictures</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>графика, см. также рисунки</bookmark_value><bookmark_value>изображения, см. также рисунки</bookmark_value><bookmark_value>изображения; вставка и редактирование растровых изображений</bookmark_value><bookmark_value>иллюстрации, см. рисунки</bookmark_value><bookmark_value>растровые изображения; вставка и редактирование</bookmark_value><bookmark_value>пиксельная графика; вставка и редактирование</bookmark_value><bookmark_value>экспорт; растровые изображения</bookmark_value><bookmark_value>импорт; растровые изображения</bookmark_value><bookmark_value>рисунки; редактирование</bookmark_value><bookmark_value>изменение; рисунки</bookmark_value><bookmark_value>фильтр инвертирования</bookmark_value><bookmark_value>фильтр сглаживания</bookmark_value><bookmark_value>фильтр увеличения резкости</bookmark_value><bookmark_value>фильтр удаления шума</bookmark_value><bookmark_value>фильтр соляризации</bookmark_value><bookmark_value>фильтр состаривания</bookmark_value><bookmark_value>фильтр постеризации</bookmark_value><bookmark_value>фильтр поп-арт</bookmark_value><bookmark_value>фильтр \"набросок углем\"</bookmark_value><bookmark_value>фильтр мозаики</bookmark_value><bookmark_value>рисунки;фильтры</bookmark_value><bookmark_value>фильтры;рисунки</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#hd_id3154136.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"insert_bitmap\"><link href=\"text/shared/guide/insert_bitmap.xhp\" name=\"Inserting, Editing, Saving Bitmaps\">Inserting, Editing, Saving Bitmaps</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"insert_bitmap\"><link href=\"text/shared/guide/insert_bitmap.xhp\" name=\"Вставка, редактирование, сохранение растровых изображений\">Вставка, редактирование, сохранение растровых изображений</link></variable>"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#hd_id3149811.2.help.text
|
||
msgid "Inserting Bitmaps"
|
||
msgstr "Вставка растровых изображений"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id3153031.3.help.text
|
||
msgid "A bitmap image can be inserted in $[officename] Writer, $[officename] Calc, $[officename] Draw and $[officename] Impress documents."
|
||
msgstr "Растровые изображения можно вставлять в документы $[officename] Writer, $[officename] Calc, $[officename] Draw и $[officename] Impress."
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id3147209.4.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Picture - From File</emph>."
|
||
msgstr "Выберите команды <emph>Вставка - Рисунок - Из файла</emph>."
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id3149236.5.help.text
|
||
msgid "Select the file. In the <emph>File type</emph> box you can restrict the selection to certain file types."
|
||
msgstr "Выберите файл. В поле <emph>Тип файла</emph> можно ограничить выбор определенными типами файлов."
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id3153126.6.help.text
|
||
msgid "Click the <emph>Link</emph> box if you want a link to the original file."
|
||
msgstr "Установите флажок <emph>Связать</emph>, если хотите связать рисунок с исходным файлом."
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id3154306.7.help.text
|
||
msgid "If the <emph>Link</emph> box is marked, whenever the document is updated and loaded the bitmap image is reloaded. The editing steps that you have carried out in the local copy of the image in the document are re-applied and the image is displayed."
|
||
msgstr "Если флажок <emph>Связать</emph> установлен, то при обновлении и загрузке документа растровый рисунок перезагружается. Шаги редактирования, выполненные в локальной копии изображения в документе, автоматически применяются снова, и изображение отображается на экране."
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id3147336.8.help.text
|
||
msgid "If the <emph>Link</emph> box is not marked, you are always working with the copy created when the graphic was first inserted."
|
||
msgstr "Если флажок <emph>Связать</emph> в документе всегда будет та копия изображения, которая была создана при вставке этого графического объекта."
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id3153824.26.help.text
|
||
msgid "To embed graphics that were first inserted as links, go to <emph>Edit - Links</emph> and click the <emph>Break Link</emph> button."
|
||
msgstr "Чтобы вставить изображения, которые были первоначально вставлены в качестве ссылок, выберите <emph>Правка - Ссылки</emph> и нажмите кнопку <emph>Разорвать ссылку</emph>."
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id3151384.9.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Open</emph> to insert the image."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Открыть</emph>, чтобы вставить рисунок."
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#hd_id3147303.10.help.text
|
||
msgid "Editing Bitmaps"
|
||
msgstr "Редактирование растровых изображений"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#hd_id187078.help.text
|
||
msgid "Icons on the Picture bar"
|
||
msgstr "Значки на панели графических объектов"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id3148552.11.help.text
|
||
msgid "When you select the bitmap image, the <emph>Picture</emph> Bar offers you the tools for editing the image. Only a local copy is edited in the document, even if you have inserted an image as a link."
|
||
msgstr "Если выделить растровое изображение, активизируется панель <emph>графических объектов</emph> с инструментами для редактирования изображений. В документе редактируется только локальная копия изображения, даже если при вставке изображение было связано с исходным файлом."
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id3159413.12.help.text
|
||
msgid "The <emph>Picture</emph> Bar may look slightly different depending to the module you are using."
|
||
msgstr "В разных модулях панель <emph>графических объектов</emph> имеет некоторые отличия."
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id3154124.13.help.text
|
||
msgid "A number of filters are located on the <link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\" name=\"Graphic Filter\">Graphic <emph>Filter</emph></link> toolbar, which you can open with the icon on the <emph>Picture</emph> Bar. "
|
||
msgstr "Ряд фильтров расположен на панели инструментов <link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\" name=\"Графический фильтр\">Графический <emph>фильтр</emph></link>, которая открывается при щелчке по соответствующему значку на панели <emph>Изображение</emph>. "
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id7055574.help.text
|
||
msgid "The original picture file will not be changed by the filters. Filters are applied to a picture only inside the document. "
|
||
msgstr "Фильтры не меняют исходный файл изображения. Фильтры применяются к изображению только внутри документа. "
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id3145273.14.help.text
|
||
msgid "Some of the filters open a dialog, which you can use to select, for example, the intensity of the filter. Most filters can be applied multiple times to increase the filter effect."
|
||
msgstr "При выборе некоторых фильтров открывается диалоговое окно, в котором можно выбрать параметры, например, интенсивность фильтра. Большую часть фильтров можно применять несколько раз для усиления эффекта фильтра."
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id3150105.15.help.text
|
||
msgid "In $[officename] Draw and $[officename] Impress, you can add text and graphics, select these objects together with the bitmap, and export the selection as a new bitmap image."
|
||
msgstr "В приложениях $[officename] Draw и $[officename] Impress можно добавить текст и графику, выделить эти объекты вместе с растровым изображением и экспортировать их как новое растровое изображение."
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#hd_id2572405.help.text
|
||
msgid "The Picture dialog"
|
||
msgstr "Диалоговое окно \"Изображение\""
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id6457411.help.text
|
||
msgid "Right-click the picture and choose <emph>Picture</emph> from the submenu to open a properties dialog."
|
||
msgstr "Щелкните правой кнопкой мыши по изображению и выберите <emph>Изображение</emph> в подменю для открытия диалогового окна свойств."
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id7991882.help.text
|
||
msgid "Change the properties of the selected picture, then click OK."
|
||
msgstr "Измените свойства выбранного изображения, а затем нажмите кнопку \"OK\"."
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#hd_id3153574.16.help.text
|
||
msgid "Saving Bitmaps"
|
||
msgstr "Сохранение растровых изображений"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id3152576.17.help.text
|
||
msgid "If you want to save in a format such as GIF, JPEG or TIFF, you must select and export the bitmap image."
|
||
msgstr "Если вы хотите сохранить изображение в таком формате, как GIF, JPEG или TIFF, вы должны выбрать и экспортировать растровое изображение."
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id0801200803544667.help.text
|
||
msgid "To export a bitmap in Draw or Impress:"
|
||
msgstr "Чтобы экспортировать растровое изображение в Draw или Impress:"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id3155414.18.help.text
|
||
msgid "Select the bitmap image. You can also select additional objects, such as text, to be exported with the image by pressing the shift key while selecting or by opening a selection frame around all objects."
|
||
msgstr "Выделите растровое изображение. Вместе с ним можно выделить и экспортировать и другие объекты, например текст, держа нажатой клавишу SHIFT при выделении дополнительных объектов или заключив все нужные объекты в рамку выделения."
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id3148618.19.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>File - Export</emph>. The <emph>Export</emph> dialog opens."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Файл - Экспорт</emph>. Будет открыто диалоговое окно <emph>Экспорт</emph>."
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id3157139.help.text
|
||
msgid "The <emph>Export</emph> command writes the picture with all applied filter effects to a file. The <emph>Save as Picture</emph> command in the context menu saves the picture without any filter effects, if the picture was inserted as a linked picture. An embedded picture will always be saved or exported with filters applied."
|
||
msgstr "Команда <emph>Экспорт</emph> записывает изображение со всеми применяемыми эффектами фильтра в файл. Команда контекстного меню <emph>Сохранить как изображение</emph> сохраняет изображение без эффектов фильтра, как если бы оно было вставлено по ссылке. Встроенное изображение всегда будет сохраняться или экспортироваться с применяемыми фильтрами."
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id3083443.20.help.text
|
||
msgid "In the <emph>File format</emph> field, select the file format you want, for example GIF or JPEG."
|
||
msgstr "В поле <emph>Формат файла</emph> выберите нужный формат файла, например GIF или JPEG."
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id3152462.21.help.text
|
||
msgid "If you only want to export the selected objects, mark the <emph>Selection</emph> box."
|
||
msgstr "Если хотите экспортировать только выделенные объекты, установите флажок <emph>Выделение</emph>."
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id3150874.22.help.text
|
||
msgid "If <emph>Selection</emph> is not marked, the entire page of the document is exported."
|
||
msgstr "Если флажок <emph>Выделение</emph> не установлен, будет экспортирована вся страница документа."
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id3149417.23.help.text
|
||
msgid "Enter a name for the file and click <emph>Export</emph>."
|
||
msgstr "Введите имя файла и нажмите кнопку <emph>Сохранить</emph>."
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id0801200803525078.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">To export a bitmap in Writer: Right-click the bitmap, choose Save Graphics. You see the Graphics Export dialog. Enter a file name and select a file type.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Чтобы экспортировать растровое изображение в Writer: Щелкните правой кнопкой мыши по растровому изображению и выберите Сохранить изображение. Появится диалоговое окно Экспорт изображения. Введите имя файла и выберите тип файла.</ahelp>"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id1033051.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\">Graphic Filter Bar from the Picture Bar</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\">Панель \"Графический фильтр\" на панели графических объектов</link>"
|
||
|
||
#: chart_barformat.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Adding Texture to Chart Bars"
|
||
msgstr "Добавление текстуры для панелей диаграммы"
|
||
|
||
#: chart_barformat.xhp#bm_id3149798.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>charts; bars with textures</bookmark_value><bookmark_value>textures;on chart bars</bookmark_value><bookmark_value>inserting;textures on chart bars</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>графики; столбцы с текстурами</bookmark_value><bookmark_value>текстуры;на столбцах графиков</bookmark_value><bookmark_value>вставка;текстуры на столбцах графиков</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: chart_barformat.xhp#hd_id3149798.1.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<variable id=\"chart_barformat\"><link href=\"text/shared/guide/chart_barformat.xhp\" name=\"Adding Texture to Chart Bars\">Adding Texture to Chart Bars</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"chart_barformat\"><link href=\"text/shared/guide/chart_barformat.xhp\" name=\"Добавление текстур для столбцов графиков\">Добавление текстур для столбцов графиков</link> </variable>"
|
||
|
||
#: chart_barformat.xhp#par_id3156136.3.help.text
|
||
msgid "You can add texture to the bars in a graph or chart (instead of the default colors) via bitmap graphics:"
|
||
msgstr "С помощью графических растровых изображений можно добавить текстуру для панелей диаграммы (вместо цветов по умолчанию)."
|
||
|
||
#: chart_barformat.xhp#par_id3153748.4.help.text
|
||
msgid "Enter edit mode by double-clicking on the chart."
|
||
msgstr "Переключитесь в режим редактирования, дважды щелкнув диаграмму."
|
||
|
||
#: chart_barformat.xhp#par_id3149182.5.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click on any bar of the bar series you want to edit. All bars of this series are now selected."
|
||
msgstr "Дважды щелкните по любому столбцу ряда, который требуется отредактировать. Будут выделены все столбцы этого ряда."
|
||
|
||
#: chart_barformat.xhp#par_id720847.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If you want to edit only one bar, click again on that bar."
|
||
msgstr "Для редактирования только одной полосы снова дважды щелкните по полосе."
|
||
|
||
#: chart_barformat.xhp#par_id3147275.6.help.text
|
||
msgid "In the context menu choose <emph>Object Properties</emph>. Then choose the <emph>Area</emph> tab."
|
||
msgstr "Выберите в контекстном меню пункт <emph>Свойства объекта</emph>, затем откройте вкладку <emph>Область</emph>."
|
||
|
||
#: chart_barformat.xhp#par_id3146797.7.help.text
|
||
msgid "Click on <emph>Bitmap</emph>. In the list box select a bitmap as a texture for the currently selected bars. Click <emph>OK</emph> to accept the setting."
|
||
msgstr "Щелкните пункт <emph>Растровое изображение</emph>. В списке выберите изображение, которое хотите использовать в качестве текстуры для выбранных панелей. Нажмите кнопку <emph>ОК </emph>, чтобы внесенные изменения вступили в силу."
|
||
|
||
#: dragdrop_graphic.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Copying Graphics Between Documents"
|
||
msgstr "Копирование графических объектов из документа в документ"
|
||
|
||
#: dragdrop_graphic.xhp#bm_id3159201.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>drag and drop; pictures</bookmark_value><bookmark_value>pictures; drag and drop between documents</bookmark_value><bookmark_value>copying;pictures, between documents</bookmark_value><bookmark_value>pasting;pictures from other documents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>перетаскивание; изображения</bookmark_value><bookmark_value>изображения; перетаскивание между документами</bookmark_value><bookmark_value>копирование; изображения, между документами</bookmark_value><bookmark_value>вставка; изображения из других документов</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: dragdrop_graphic.xhp#hd_id3159201.15.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"dragdrop_graphic\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_graphic.xhp\" name=\"Copying Graphics Between Documents\">Copying Graphics Between Documents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"dragdrop_graphic\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_graphic.xhp\" name=\"Копирование графических объектов из документа в документ\">Копирование графических объектов из документа в документ</link></variable>"
|
||
|
||
#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3155805.16.help.text
|
||
msgid "You can copy a graphic from one document to another by drag-and-drop. If you plan to publish your document, please observe copyright laws and obtain the consent of the authors."
|
||
msgstr "Можно скопировать рисунок из одного документа в другой при помощи перетаскивания. Если необходимо опубликовать документ, соблюдайте, пожалуйста, законы об авторских правах и получите согласие авторов оригинала."
|
||
|
||
#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3147576.17.help.text
|
||
msgid "Open the document in which you want to insert the graphic object."
|
||
msgstr "Откройте документ, в который следует вставить графический объект."
|
||
|
||
#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3155338.18.help.text
|
||
msgid "Open the document from which you want to copy the graphic."
|
||
msgstr "Откройте документ, из которого нужно скопировать графический объект."
|
||
|
||
#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3149182.19.help.text
|
||
msgid "Click the graphic while pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key, to select it without executing any hyperlinks it may refer to."
|
||
msgstr "Щелкните по изображению, удерживая клавишу <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>, чтобы выбрать его, не активируя какую-либо гиперссылку, на которую оно может ссылаться."
|
||
|
||
#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3151110.20.help.text
|
||
msgid "Keep the mouse button pressed and wait a moment while the object is copied to an internal memory."
|
||
msgstr "Удерживайте нажатой кнопку мыши и подождите несколько секунд, пока объект копируется во внутреннюю память."
|
||
|
||
#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3149763.21.help.text
|
||
msgid "Drag the graphic into the other document. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">If the documents are not visible side by side, first move the mouse pointer to the button of the target document while keeping the mouse button pressed. The document in question is then displayed and you can move the mouse pointer into the document. </caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "Перетащите рисунок в другой документ. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Если один из документов свернут, сначала наведите указатель мыши на кнопку конечного документа, удерживая кнопку мыши нажатой. Нужный документ будет отображен, и можно переместить туда указатель мыши. </caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3155628.22.help.text
|
||
msgid "Release the mouse button as soon as the gray text cursor indicates the position where you want to insert a copy of the picture."
|
||
msgstr "Поместите серый текстовый курсор в место, где необходимо вставить копию рисунка, и отпустите кнопку мыши."
|
||
|
||
#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3150276.56.help.text
|
||
msgid "If the graphic is connected with a hyperlink, the hyperlink and not the graphic is inserted."
|
||
msgstr "Если рисунок соединен с гиперссылкой, то будет вставлена именно гиперссылка, а не графический объект."
|
||
|
||
#: xsltfilter_distribute.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Distributing an XML filter as package "
|
||
msgstr "Распространение фильтра XML в виде пакета "
|
||
|
||
#: xsltfilter_distribute.xhp#bm_id7007583.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>distributing XML filters</bookmark_value><bookmark_value>deleting;XML filters</bookmark_value><bookmark_value>XML filters;saving as package/installing/deleting</bookmark_value><bookmark_value>installing;XML filters</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>распространение фильтров XML</bookmark_value><bookmark_value>удаление; фильтры XML</bookmark_value><bookmark_value>фильтры XML; сохранение в виде пакета/установка/удаление</bookmark_value><bookmark_value>установка; фильтры XML</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10ABC.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Distributing An XML Filter As Package</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Распространение фильтра XML в виде пакета</link> </variable>"
|
||
|
||
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AC0.help.text
|
||
msgid "You can distribute an XML filter to multiple users using a special package format."
|
||
msgstr "Фильтр XML можно распространить среди широкого круга пользователей, используя специальный пакетный формат."
|
||
|
||
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AC3.help.text
|
||
msgid "To Save an XML Filter as a Package"
|
||
msgstr "Процедура сохранения фильтра XML как пакета"
|
||
|
||
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10ACD.help.text
|
||
msgid "The XML Filter Settings dialog is only available when a text document is open."
|
||
msgstr "Диалоговое окно \"Параметры фильтра XML\" доступно, если только открыт текстовый документ."
|
||
|
||
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10ACA.help.text
|
||
msgctxt "xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10ACA.help.text"
|
||
msgid "In Writer, choose <item type=\"menuitem\">Tools - XML Filter Settings</item>."
|
||
msgstr "В модуле Writer выберите команду <item type=\"menuitem\">Сервис - Параметры фильтра XML</item>."
|
||
|
||
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AD9.help.text
|
||
msgid "Select the filter that you want to distribute and click <emph>Save As Package</emph>."
|
||
msgstr "Выберите фильтр, который хотите распределить и нажмите кнопку <emph>Сохранить пакет</emph>."
|
||
|
||
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AE0.help.text
|
||
msgid "To Install an XML Filter from a Package"
|
||
msgstr "Процедура установки фильтра XML из пакета"
|
||
|
||
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AEA.help.text
|
||
msgid "The XML Filter Settings dialog is only available when a text document is opened."
|
||
msgstr "Диалоговое окно \"Параметры фильтра XML\" доступно, если только открыт текстовый документ."
|
||
|
||
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AE7.help.text
|
||
msgctxt "xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AE7.help.text"
|
||
msgid "In Writer, choose <item type=\"menuitem\">Tools - XML Filter Settings</item>."
|
||
msgstr "В модуле Writer выберите команду <item type=\"menuitem\">Сервис - Параметры фильтра XML</item>."
|
||
|
||
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AF6.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Open Package</emph> and select the package file with the filter you want to install."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Открыть пакет</emph> и выберите файл пакета с фильтром, который нужно установить."
|
||
|
||
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10535.help.text
|
||
msgid "To Delete an Installed XML Filter"
|
||
msgstr "Процедура удаления установленного фильтра XML"
|
||
|
||
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10B0A.help.text
|
||
msgctxt "xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10B0A.help.text"
|
||
msgid "In Writer, choose <item type=\"menuitem\">Tools - XML Filter Settings</item>."
|
||
msgstr "В модуле Writer выберите команду <item type=\"menuitem\">Сервис - Параметры фильтра XML</item>."
|
||
|
||
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10B19.help.text
|
||
msgid "Select the filter you want to delete and click <emph>Delete</emph>."
|
||
msgstr "Выберите фильтр, который хотите удалить и нажмите кнопку <emph>Удалить</emph>."
|
||
|
||
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_id6011841.help.text
|
||
msgctxt "xsltfilter_distribute.xhp#par_id6011841.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">About XML Filters</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">О фильтрах XML</link>"
|
||
|
||
#: protection.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME"
|
||
msgstr "Защита содержимого в %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: protection.xhp#bm_id3150620.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>protecting; contents</bookmark_value> <bookmark_value>protected contents</bookmark_value> <bookmark_value>contents protection</bookmark_value> <bookmark_value>encryption of contents</bookmark_value> <bookmark_value>passwords for protecting contents</bookmark_value> <bookmark_value>security;protecting contents</bookmark_value> <bookmark_value>form controls; protecting</bookmark_value> <bookmark_value>draw objects;protecting</bookmark_value> <bookmark_value>OLE objects;protecting</bookmark_value> <bookmark_value>graphics;protecting</bookmark_value> <bookmark_value>frames;protecting</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>защита; содержимое</bookmark_value> <bookmark_value>защищенное содержимое</bookmark_value> <bookmark_value>защита содержимого</bookmark_value> <bookmark_value>шифрование содержимого</bookmark_value> <bookmark_value>пароли для защищенного содержимого</bookmark_value> <bookmark_value>безопасность; защита содержимого</bookmark_value> <bookmark_value>элементы управления форм; защита</bookmark_value> <bookmark_value>рисованные объекты; защита</bookmark_value> <bookmark_value>OLE объекты; защита</bookmark_value> <bookmark_value>графика; защита</bookmark_value> <bookmark_value>рамки; защита</bookmark_value> "
|
||
|
||
#: protection.xhp#hd_id3155364.2.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"protection\"><link href=\"text/shared/guide/protection.xhp\" name=\"Protecting Content in %PRODUCTNAME\">Protecting Content in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"protection\"><link href=\"text/shared/guide/protection.xhp\" name=\"Защита содержимого в %PRODUCTNAME\">Защита содержимого в <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"
|
||
|
||
#: protection.xhp#par_id3153394.3.help.text
|
||
msgid "The following is an overview of the different ways of protecting contents in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> from being modified, deleted or viewed."
|
||
msgstr "Ниже дан обзор различных способов защиты содержимого в <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> от изменения, удаления или просмотра."
|
||
|
||
#: protection.xhp#hd_id3146957.4.help.text
|
||
msgid "Protecting All Documents When Saving"
|
||
msgstr "Защита всех документов при сохранении"
|
||
|
||
#: protection.xhp#par_id3150775.5.help.text
|
||
msgid "All documents that are saved in <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\" name=\"OpenDocument format\">OpenDocument format</link> can be saved with a password. Documents that are saved with a password cannot be opened without the password. The content is secured so that it cannot be read with an external editor. This applies to content, graphics and OLE objects."
|
||
msgstr "Все документы, сохраняемые в <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\" name=\"формате OpenDocument\">формате OpenDocument</link>, можно сохранять с паролем. Документы, сохраненные с паролем, невозможно открыть без пароля. Защита содержимого не позволяет читать его с помощью внешнего редактора. Это относится к содержимому, графике и объектам OLE."
|
||
|
||
#: protection.xhp#par_id3166410.6.help.text
|
||
msgctxt "protection.xhp#par_id3166410.6.help.text"
|
||
msgid "Turning on protection"
|
||
msgstr "Включение защиты"
|
||
|
||
#: protection.xhp#par_id3145121.7.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>File - Save As</emph> and mark the <emph>Save with password</emph> check box. Save the document."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Файл - Сохранить как</emph> и установите флажок <emph>Сохранить с паролем</emph>. Сохраните документ."
|
||
|
||
#: protection.xhp#par_id3154286.8.help.text
|
||
msgctxt "protection.xhp#par_id3154286.8.help.text"
|
||
msgid "Turning off protection"
|
||
msgstr "Выключение защиты"
|
||
|
||
#: protection.xhp#par_id3148492.9.help.text
|
||
msgid "Open the document, entering the correct password. Choose <emph>File - Save As</emph> and clear the <emph>Save with password</emph> check box."
|
||
msgstr "Откройте документ, введя правильный пароль. Выберите команду <emph>Файл - Сохранить как</emph> и снимите флажок <emph>Сохранить с паролем</emph>."
|
||
|
||
#: protection.xhp#par_id3145068.64.help.text
|
||
msgid "Information entered in <emph>File - Properties</emph> is not encrypted. This includes the name of the author, creation date, word and character counts."
|
||
msgstr "Информация, введенная в диалоговом окне <emph>Файл - Свойства</emph> не шифруется. Она включает имя автора, дату создания, количество слов и символов."
|
||
|
||
#: protection.xhp#hd_id3149294.10.help.text
|
||
msgid "Protecting Revision Marking"
|
||
msgstr "Защита пометок рецензирования"
|
||
|
||
#: protection.xhp#par_id3161646.11.help.text
|
||
msgid "With every change made in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc and <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer, the review function records who made the change. This function can be turned on with protection, so that it can only be turned off when the correct password is entered. Until then, all changes will continue to be recorded. Acceptance or rejection of changes is not possible."
|
||
msgstr "При каждом изменении, сделанном при работе в модулях <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc и <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer, функция рецензирования регистрирует, кто внес изменение. Эта функция может быть включена с защитой, чтобы ее можно было выключить только при вводе правильного пароля. До отключения функции все изменения будут регистрироваться. Принять или отклонить изменения невозможно."
|
||
|
||
#: protection.xhp#par_id3154684.12.help.text
|
||
msgctxt "protection.xhp#par_id3154684.12.help.text"
|
||
msgid "Turning on protection"
|
||
msgstr "Включение защиты"
|
||
|
||
#: protection.xhp#par_id3153104.13.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Changes - Protect Records</emph>. Enter and confirm a password of at least 5 characters."
|
||
msgstr "Выберите <emph>Правка - Изменения - Защитить запись</emph>. Введите и подтвердите пароль."
|
||
|
||
#: protection.xhp#par_id3144760.14.help.text
|
||
msgctxt "protection.xhp#par_id3144760.14.help.text"
|
||
msgid "Turning off protection"
|
||
msgstr "Выключение защиты"
|
||
|
||
#: protection.xhp#par_id3152920.15.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Changes - Protect Records</emph>. Enter the correct password."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Правка - Изменения - Защитить записи</emph>. Введите правильный пароль."
|
||
|
||
#: protection.xhp#hd_id3155113.52.help.text
|
||
msgid "Protecting Frames, Graphics, and OLE Objects"
|
||
msgstr "Защита рамок, графики и объектов OLE"
|
||
|
||
#: protection.xhp#par_id3153703.53.help.text
|
||
msgid "You can protect the content, position and size of inserted graphics. The same applies to frames (in Writer) and OLE objects."
|
||
msgstr "Предусмотрена возможность защитить содержимое, положение и размеры вставленных графических объектов. Это относится также к рамкам (в модуле Writer) и к объектам OLE."
|
||
|
||
#: protection.xhp#par_id3147131.54.help.text
|
||
msgctxt "protection.xhp#par_id3147131.54.help.text"
|
||
msgid "Turning on protection"
|
||
msgstr "Включение защиты"
|
||
|
||
#: protection.xhp#par_id3150088.55.help.text
|
||
msgid "For example, for graphics inserted in Writer: Choose <emph>Format - Picture - Options</emph> tab. Under <emph>Protect</emph>, mark <emph>Contents</emph>, <emph>Position</emph> and/or <emph>Size</emph>."
|
||
msgstr "Например, для графических объектов, вставленных в модуль Writer, перейдите на вкладку <emph>Формат – Рисунок – Параметры.</emph>. В группе параметров <emph>Защитить</emph> установите флажки <emph>Содержимое</emph>, <emph>Положение</emph> и/или <emph>Размер</emph>."
|
||
|
||
#: protection.xhp#par_id3147510.56.help.text
|
||
msgctxt "protection.xhp#par_id3147510.56.help.text"
|
||
msgid "Turning off protection"
|
||
msgstr "Выключение защиты"
|
||
|
||
#: protection.xhp#par_id3153657.57.help.text
|
||
msgid "For example, for graphics inserted in Writer: Choose <emph>Format - Picture - Options</emph> tab. Under <emph>Protect</emph>, unmark as appropriate."
|
||
msgstr "Например, для графических объектов, вставленных в модуль Writer, перейдите на вкладку <emph>Формат – Рисунок – Параметры.</emph>. В группе параметров <emph>Защитить</emph> отмените выбор соответствующих флажков."
|
||
|
||
#: protection.xhp#hd_id3152992.58.help.text
|
||
msgid "Protecting Drawing Objects and Form Objects"
|
||
msgstr "Защита рисованных объектов и объектов форм"
|
||
|
||
#: protection.xhp#par_id3166429.59.help.text
|
||
msgid "The draw objects that you insert into your documents with the <emph>Drawing </emph>toolbar can be protected from being accidentally moved or changed in size. You can do the same with form objects inserted with the <emph>Form Controls</emph> toolbar."
|
||
msgstr "Рисованные объекты, вставленные в документы с помощью панели инструментов <emph>Рисование</emph>, могут быть защищены от случайного перемещения или изменения размеров. Это относится и к объектам форм, вставленным с помощью панели инструментов <emph>Элементы управления форм</emph>."
|
||
|
||
#: protection.xhp#par_id3153226.60.help.text
|
||
msgctxt "protection.xhp#par_id3153226.60.help.text"
|
||
msgid "Turning on protection"
|
||
msgstr "Включение защиты"
|
||
|
||
#: protection.xhp#par_id3148815.61.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Object - Position and Size </emph>- <emph>Position and Size</emph> tab. Mark the <emph>Position</emph> or <emph>Size</emph> check box."
|
||
msgstr "Перейдите на вкладку <emph>Формат – Объект – Положение и размер </emph>– <emph>Положение и размер</emph>. Установите флажок <emph>Положение</emph> или <emph>Размер</emph>."
|
||
|
||
#: protection.xhp#par_id3156289.62.help.text
|
||
msgctxt "protection.xhp#par_id3156289.62.help.text"
|
||
msgid "Turning off protection"
|
||
msgstr "Выключение защиты"
|
||
|
||
#: protection.xhp#par_id3154991.63.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Object - Position and Size </emph>- <emph>Position and Size</emph> tab. Unmark the <emph>Position</emph> or <emph>Size</emph> check box."
|
||
msgstr "Перейдите на вкладку <emph>Формат – Объект – Положение и размер </emph>– <emph>Положение и размер</emph>. Отмените выбор флажка <emph>Положение</emph> или <emph>Размер</emph>."
|
||
|
||
#: protection.xhp#par_idN10B8C.help.text
|
||
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp#digital_signatures\"/>"
|
||
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp#digital_signatures\"/>"
|
||
|
||
#: protection.xhp#par_id4680928.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\">Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\">Защита содержимого в %PRODUCTNAME Writer</link>"
|
||
|
||
#: protection.xhp#par_id9014252.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/guide/cell_protect.xhp\">Protecting Cells in %PRODUCTNAME Calc</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/guide/cell_protect.xhp\">Защита содержимого в %PRODUCTNAME Calc</link>"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "start_parameters.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Starting the $[officename] Software With Parameters"
|
||
msgstr "Запуск программ $[officename] с параметрами"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#bm_id3156410.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>start parameters</bookmark_value><bookmark_value>command line parameters</bookmark_value><bookmark_value>parameters;command line</bookmark_value><bookmark_value>arguments in command line</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>параметры запуска</bookmark_value><bookmark_value>параметры командной строки</bookmark_value><bookmark_value>параметры; командная строка</bookmark_value><bookmark_value>аргументы в командной строке</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#hd_id3156410.52.help.text
|
||
msgctxt "start_parameters.xhp#hd_id3156410.52.help.text"
|
||
msgid "Starting the $[officename] Software With Parameters"
|
||
msgstr "Запуск программ $[officename] с параметрами"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3147009.1.help.text
|
||
msgid "By starting the $[officename] software from the command line you can assign various parameters, with which you can influence the performance. The use of command line parameters is only recommended for experienced users."
|
||
msgstr "При запуске программ $[officename] из командной строки, можете указывать различные параметры, который будут влиять на характер работы этих программ. Использование параметров командной строки рекомендуется только для опытных пользователей."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3147618.2.help.text
|
||
msgid "For normal handling, the use of command line parameters is not necessary. A few of the parameters require a deeper knowledge of the technical background of the $[officename] software technology."
|
||
msgstr "Для обычной работы программ параметры командной строки не нужны. Ряд параметров требует более глубоких знаний технологии программного обеспечения $[officename]."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#hd_id3154898.4.help.text
|
||
msgid "Starting the $[officename] Software From the Command Line"
|
||
msgstr "Запуск программ $[officename] из командной строки"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3156152.5.help.text
|
||
msgid "Under Windows, select <emph>Run</emph> from the Windows Start menu, or open a Shell under UNIX® based platforms."
|
||
msgstr "При работе в Windows выберите команду <emph>Выполнить</emph> из меню кнопки \"Пуск\", а при работе на платформах UNIX® откройте оболочку (Shell)."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3152472.6.help.text
|
||
msgid "Under Windows, type the following text in the <emph>Open </emph>text field and click <emph>OK</emph>. "
|
||
msgstr "В Windows введите следующий текст в текстовом поле <emph>Открыть</emph> и нажмите <emph>ОК</emph>. "
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3149669.53.help.text
|
||
msgid "Under UNIX based systems, type the following line of text, then press <emph>Return</emph>:"
|
||
msgstr "В системах на основе UNIX введите следующую строку текста и нажмите клавишу <emph>RETURN</emph>:"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3147561.7.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">{install}\\program\\soffice.exe {parameter} </caseinline><caseinline select=\"UNIX\">{install}/program/soffice {parameter} </caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">{install}\\program\\soffice.exe {parameter} </caseinline><caseinline select=\"UNIX\">{install}/program/soffice {parameter} </caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3153360.8.help.text
|
||
msgid "Replace <emph>{install}</emph> with the path to your installation of the $[officename] software (for example, <emph>C:\\Program Files\\Office</emph>, or <emph>~/office</emph>)"
|
||
msgstr "Замените фрагмент команды <emph>{install}</emph> на путь к своей установке $[officename] (например <emph>C:\\Program Files\\Office</emph> или <emph>~/office</emph>)."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3158407.9.help.text
|
||
msgid "Where required, replace <emph>{parameter}</emph> with one or more of the following command line parameters."
|
||
msgstr "Фрагмент <emph>{parameter}</emph> замените, если требуется, нужными параметрами командной строки."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#hd_id3145171.10.help.text
|
||
msgid "Valid Command Line Parameters"
|
||
msgstr "Допустимые параметры командной строки"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3148451.11.help.text
|
||
msgid "Parameter"
|
||
msgstr "Параметр"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3149167.12.help.text
|
||
msgid "Meaning"
|
||
msgstr "Значение"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3149983.73.help.text
|
||
msgid "-help / -h / -?"
|
||
msgstr "-help / -h / -?"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3147349.74.help.text
|
||
msgid "Lists the available command line parameters <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">in a dialog box</caseinline><defaultinline>to the console</defaultinline></switchinline>."
|
||
msgstr "Список доступных параметров командной строки <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">в диалоговом окне </caseinline><defaultinline>в консоли</defaultinline></switchinline>."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3150010.59.help.text
|
||
msgid "-writer"
|
||
msgstr "-writer"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3147213.60.help.text
|
||
msgid "Starts with an empty Writer document."
|
||
msgstr "При запуске программы открыть пустой документ Writer."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3148616.61.help.text
|
||
msgid "-calc"
|
||
msgstr "-calc"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3145261.62.help.text
|
||
msgid "Starts with an empty Calc document."
|
||
msgstr "При запуске программы открыть пустой документ Calc."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3156443.63.help.text
|
||
msgid "-draw"
|
||
msgstr "-draw"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3154011.64.help.text
|
||
msgid "Starts with an empty Draw document."
|
||
msgstr "При запуске программы открыть пустой документ Draw."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3153142.65.help.text
|
||
msgid "-impress"
|
||
msgstr "-impress"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3153222.66.help.text
|
||
msgid "Starts with an empty Impress document."
|
||
msgstr "При запуске программы открыть пустой документ Impress."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3155853.67.help.text
|
||
msgid "-math"
|
||
msgstr "-math"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3146928.68.help.text
|
||
msgid "Starts with an empty Math document."
|
||
msgstr "При запуске программы открыть пустой документ Math."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3149960.69.help.text
|
||
msgid "-global"
|
||
msgstr "-global"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3151075.70.help.text
|
||
msgid "Starts with an empty Writer master document."
|
||
msgstr "Запускается с пустым составным документом Writer."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3154510.71.help.text
|
||
msgid "-web"
|
||
msgstr "-web"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3148836.72.help.text
|
||
msgid "Starts with an empty HTML document."
|
||
msgstr "При запуске программы открыть пустой документ HTML."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3149403.help.text
|
||
msgid "-show {filename.odp}"
|
||
msgstr "-show {имя_файла.odp}"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3153838.80.help.text
|
||
msgid "Starts with the Impress file <emph>{filename.odp}</emph> and starts the presentation. Enters edit mode after the presentation."
|
||
msgstr "При запуске программы открыть файл модуля Impress <emph>{имя_файла.odp}</emph> и запустить презентацию. После презентации вводится режим редактирования."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3156276.13.help.text
|
||
msgid "-minimized"
|
||
msgstr "-minimized"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3146080.14.help.text
|
||
msgid "Starts minimized. The splash screen is not displayed."
|
||
msgstr "При запуске свернуть окно программы. Заставка не отображается."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3641773.help.text
|
||
msgid "-maximized"
|
||
msgstr "-maximized"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id8224433.help.text
|
||
msgid "Starts maximized."
|
||
msgstr "Запуск в развернутом виде."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3145641.15.help.text
|
||
msgid "-invisible"
|
||
msgstr "-invisible"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3154756.16.help.text
|
||
msgid "Starts in invisible mode."
|
||
msgstr "Запустить программу в невидимом режиме."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3148914.17.help.text
|
||
msgid "Neither the start-up logo nor the initial program window will be visible. However, the $[officename] software can be controlled and documents and dialogs opened via the <link href=\"http://api.openoffice.org\" name=\"API\">API</link>. "
|
||
msgstr "Ни эмблема запуска, ни начальное окно программы не появятся на экране. Тем не менее, программами $[officename] можно будет управлять и открывать диалоговые окна через интерфейс <link href=\"http://api.openoffice.org\" name=\"API\">API</link>. "
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3147341.18.help.text
|
||
msgid "When the $[officename] software has been started with this parameter, it can only be ended using the taskmanager (Windows) or the <emph>kill </emph>command (UNIX based systems)."
|
||
msgstr "При запуске программ $[officename] с этим параметром их можно будет завершить только с помощью диспетчера задач (в Windows), или команды <emph>kill</emph> (в системах на основе UNIX)."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3150388.48.help.text
|
||
msgid "It cannot be used in conjunction with <emph>-quickstart</emph>."
|
||
msgstr "Этот параметр нельзя использовать в сочетании с параметром <emph>-quickstart</emph>."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3145147.19.help.text
|
||
msgctxt "start_parameters.xhp#par_id3145147.19.help.text"
|
||
msgid "More information is found in the <emph>$[officename] Developer's Guide</emph>."
|
||
msgstr "Для получения дополнительной информации см. <emph>Руководство разработчика $[officename]</emph>."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3155334.77.help.text
|
||
msgid "-nocrashreport"
|
||
msgstr "-nocrashreport"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3149259.78.help.text
|
||
msgid "Disables the error report tool."
|
||
msgstr "Выключить средство отправки сообщений об ошибках."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3155903.20.help.text
|
||
msgid "-norestore"
|
||
msgstr "-norestore"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3156374.21.help.text
|
||
msgid "Disables restart and file recovery after a system crash."
|
||
msgstr "Запретить перезапуск и восстановление файлов при системном сбое."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id5215918.help.text
|
||
msgctxt "start_parameters.xhp#par_id5215918.help.text"
|
||
msgid "-nofirststartwizard"
|
||
msgstr "-nofirststartwizard"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id5665761.help.text
|
||
msgid "Disables the Welcome Wizard."
|
||
msgstr "Отключение мастера приветствия"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3148477.25.help.text
|
||
msgid "-quickstart"
|
||
msgstr "-quickstart"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3153919.26.help.text
|
||
msgid "Activates the Quickstarter."
|
||
msgstr "Активация быстрого запуска."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3152479.30.help.text
|
||
msgid "-accept={UNO string}"
|
||
msgstr "-accept={UNO string}"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3147130.31.help.text
|
||
msgid "Notifies the $[officename] software that upon the creation of \"UNO Acceptor Threads\", a \"UNO Accept String\" will be used."
|
||
msgstr "Уведомляет систему $[officename] о том, что после создания потоков получателя UNO будет использоваться строка приема UNO."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3148874.32.help.text
|
||
msgctxt "start_parameters.xhp#par_id3148874.32.help.text"
|
||
msgid "More information is found in the <emph>$[officename] Developer's Guide</emph>."
|
||
msgstr "Для получения дополнительной информации см. <emph>Руководство разработчика $[officename]</emph>."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3149964.33.help.text
|
||
msgid "-env"
|
||
msgstr "-env"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id2439039.help.text
|
||
msgid "Sets another environment for the program start."
|
||
msgstr "настройка другой среды для запуска программы."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id2789086.help.text
|
||
msgid "Use soffice -env:UserInstallation=$(URL) where $(URL) is the URL of a folder that contains the \"user\" folder."
|
||
msgstr "Используйте soffice-env:UserInstallation=$(URL), где $(URL) - это URL папки, которая содержит папку \"user\"."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3159238.36.help.text
|
||
msgid "-p {filename1} {filename2} ..."
|
||
msgstr "-p {имя_файла1} {имя_файла2} ..."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3163666.37.help.text
|
||
msgid "Prints the files <emph>{filename1} {filename2} ...</emph> to the default printer and ends. The splash screen does not appear."
|
||
msgstr "Распечатать файлы <emph>{имя_файла1} {имя_файла2} ...</emph> на принтере, используемом по умолчанию, и завершить работу. Заставка не отображается."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3150828.49.help.text
|
||
msgctxt "start_parameters.xhp#par_id3150828.49.help.text"
|
||
msgid "If the file name contains spaces, then it must be enclosed in quotation marks."
|
||
msgstr "Если имя файла содержит пробелы, оно должно быть заключено в кавычки."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3150883.38.help.text
|
||
msgid "-pt {Printername} {filename1} {filename2} ..."
|
||
msgstr "-pt {имя_принтера} {имя_файла1} {имя_файла2} ..."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3155081.50.help.text
|
||
msgid "Prints the files <emph>{filename1} {filename2} ...</emph> to the printer <emph>{Printername}</emph> and ends. The splash screen does not appear."
|
||
msgstr "Распечатать файлы <emph>{имя_файла1} {имя_файла2} ...</emph> на принтере <emph>{Имя_принтера}</emph> и завершить работу. Заставка не отображается."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3153655.51.help.text
|
||
msgctxt "start_parameters.xhp#par_id3153655.51.help.text"
|
||
msgid "If the file name contains spaces, then it must be enclosed in quotation marks."
|
||
msgstr "Если имя файла содержит пробелы, оно должно быть заключено в кавычки."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3154372.39.help.text
|
||
msgid "-o {filename}"
|
||
msgstr "-o {имя_файла}"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3150309.40.help.text
|
||
msgid "Opens <emph>{filename}</emph> for editing, even if it is a template."
|
||
msgstr "Открыть файл <emph>{имя_файла}</emph> для редактирования, даже если это шаблон."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3151182.54.help.text
|
||
msgid "-view {filename}"
|
||
msgstr "-view {имя_файла}"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3145268.55.help.text
|
||
msgid "Creates a temporary copy of <emph>{filename}</emph> and opens it read-only."
|
||
msgstr "Создать временную копию файла <emph>{имя_файла}</emph> и открыть ее только для чтения."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3166421.41.help.text
|
||
msgid "-n {filename}"
|
||
msgstr "-n {имя_файла}"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3154259.42.help.text
|
||
msgid "Creates a new document using <emph>{filename}</emph> as a template."
|
||
msgstr "Создать новый документ, используя файл <emph>{имя_файла}</emph> в качестве шаблона."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3155126.43.help.text
|
||
msgid "-nologo"
|
||
msgstr "-nologo"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3151334.44.help.text
|
||
msgid "Disables the splash screen at program start."
|
||
msgstr "Запретить заставку при запуске программы."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3159171.75.help.text
|
||
msgid "-nodefault"
|
||
msgstr "-nodefault"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3153306.76.help.text
|
||
msgid "Starts without displaying anything except the splash screen."
|
||
msgstr "При запуске отображается только заставка."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id2211676.help.text
|
||
msgctxt "start_parameters.xhp#par_id2211676.help.text"
|
||
msgid "-nofirststartwizard"
|
||
msgstr "-nofirststartwizard"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id1641895.help.text
|
||
msgid "Add this parameter to the program start command to suppress the Welcome Wizard."
|
||
msgstr "Добавьте этот параметр в команду запуска программы для подавления мастера приветствия."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3153915.45.help.text
|
||
msgid "-display {display}"
|
||
msgstr "-display {экран}"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3146786.46.help.text
|
||
msgid "Sets the <emph>DISPLAY </emph>environment variable on UNIX based platforms to the value <emph>{display}</emph>. This parameter is only supported by the start script for the $[officename] software on UNIX based platforms."
|
||
msgstr "Установить для переменной среды <emph>DISPLAY </emph> значение <emph>{экран}</emph> (для платформ UNIX). Этот параметр поддерживается только в сценариях запуска программ $[officename] на платформах UNIX."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3149595.56.help.text
|
||
msgid "-headless"
|
||
msgstr "-headless"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3150530.57.help.text
|
||
msgid "Starts in \"headless mode\" which allows using the application without user interface."
|
||
msgstr "Запустить программу в режиме \"без интерфейса\", позволяющем использовать приложение без интерфейса пользователя."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3156353.58.help.text
|
||
msgid "This special mode can be used when the application is controlled by external clients via the <link href=\"http://api.openoffice.org\" name=\"API\">API</link>."
|
||
msgstr "Этот специальный режим может использоваться, когда приложение управляется внешними клиентами через интерфейс <link href=\"http://api.openoffice.org\" name=\"API\">API</link>."
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "About Digital Signatures"
|
||
msgstr "О цифровых подписях"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#bm_id7430951.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>certificates</bookmark_value> <bookmark_value>digital signatures;overview</bookmark_value> <bookmark_value>security;digital signatures</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>сертификаты</bookmark_value> <bookmark_value>цифровые подписи; обзор</bookmark_value> <bookmark_value>безопасность; цифровые подписи</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#hd_id2767418.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"digital_signatures\"><link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">About Digital Signatures</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"digital_signatures\"><link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">О цифровых подписях</link></variable>"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_idN10632.help.text
|
||
msgid "In %PRODUCTNAME, you can digitally sign your documents and macros. "
|
||
msgstr "В %PRODUCTNAME можно подписывать документы и макросы цифровой подписью. "
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#hd_id6564531.help.text
|
||
msgid "Certificates"
|
||
msgstr "Сертификаты"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_idN10639.help.text
|
||
msgid "To sign a document digitally, you need a personal key, the certificate. A personal key is stored on your computer as a combination of a private key, which must be kept secret, and a public key, which you add to your documents when you sign them."
|
||
msgstr "Чтобы подписать документ цифровой подписью, необходим персональный ключ, сертификат. Персональный ключ хранится в компьютере пользователя как комбинация личного ключа, который должен оставаться секретным, и открытого ключа, который добавляется к документам при их подписании."
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_idN1066D.help.text
|
||
msgid "Save and sign the document"
|
||
msgstr "Сохранение и подписание документа"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_idN10671.help.text
|
||
msgid "When you apply a digital signature to a document, a kind of checksum is computed from the document's content plus your personal key. The checksum and your public key are stored together with the document."
|
||
msgstr "При подписании документа цифровой подписью рассчитывается своего рода контрольная сумма из содержимого документа плюс ваш персональный ключ. Контрольная сумма и общий ключ хранятся вместе с документом."
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_idN10674.help.text
|
||
msgid "Open a signed document"
|
||
msgstr "Открытие подписанного документа"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_idN10678.help.text
|
||
msgid "When someone later opens the document on any computer with a recent version of %PRODUCTNAME, the program will compute the checksum again and compare it with the stored checksum. If both are the same, the program will signal that you see the original, unchanged document. In addition, the program can show you the public key information from the certificate."
|
||
msgstr "Когда кто-либо впоследствии открывает документ на любом компьютере с последней версией %PRODUCTNAME, программа снова вычислит контрольную сумму и сравнит ее с сохраненной контрольной суммой. Если они одинаковы, программа сообщит, что пользователь видит исходный, неизмененный документ. Кроме того, могут быть отображены данные общего ключа из сертификата."
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_idN1067B.help.text
|
||
msgid "You can compare the public key with the public key that is published on the web site of the certificate authority."
|
||
msgstr "Этот общий ключ можно сравнить с общим ключом, опубликованным на веб-узле сертифицирующего органа."
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_idN1067E.help.text
|
||
msgid "Whenever someone changes something in the document, this change breaks the digital signature. After the change, there will be no sign that you see the original document."
|
||
msgstr "При изменении документа цифровая подпись нарушается. После изменения не будет указания на то, что пользователь видит исходный документ."
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_id2008200911381426.help.text
|
||
msgctxt "digital_signatures.xhp#par_id2008200911381426.help.text"
|
||
msgid "The result of the signature validation is displayed in the status bar and within the Digital Signature dialog. Several documents and macro signatures can exist inside an ODF document. If there is a problem with one signature, then the validation result of that one signature is assumed for all signatures. That is, if there are ten valid signatures and one invalid signature, then the status bar and the status field in the dialog will flag the signature as invalid."
|
||
msgstr "Результат проверки действительности подписи отображается в строке состояния и в диалоговом окне \"Цифровая подпись\". В рамках одного документа ODF может существовать несколько подписей документов и макросов. При наличии проблемы с одной из подписей результат проверки действительности этой подписи применяется ко всем подписям. Иными словами, если существует десять действительных подписей и одна недействительная, то в строке состояния и в поле состояния в диалоговом окне появится флажок недействительности подписи."
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_id0821200911571878.help.text
|
||
msgid "You can see any of the following icons and messages when you open a signed document."
|
||
msgstr "При открытии подписанного документа отображаются следующие значки и сообщения."
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504050.help.text
|
||
msgid "Icon in Status bar"
|
||
msgstr "Значок в строке состояния"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504061.help.text
|
||
msgid "Signature status"
|
||
msgstr "Состояние подписи"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504010.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id0821200912421569\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id0821200912421569\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id0821200912421569\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id0821200912421569\">Значок</alt></image>"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504189.help.text
|
||
msgid "The signature is valid."
|
||
msgstr "Подпись является действительной."
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_id082120091250418.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id0821200912431081\" src=\"xmlsecurity/res/notcertificate_16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id0821200912431081\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id0821200912431081\" src=\"xmlsecurity/res/notcertificate_16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id0821200912431081\">Значок</alt></image>"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504133.help.text
|
||
msgid "The signature is OK, but the certificates could not be validated."
|
||
msgstr "Подпись действительна, однако проверка действительности сертификатов невозможна."
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504165.help.text
|
||
msgid "The signature and the certificate are OK, but not all parts of the document are signed. (For documents that were signed with old versions of the software, see note below.)"
|
||
msgstr "Подпись и сертификаты действительны, но подписаны не все компоненты документа. (Для получения сведений о документах, подписанных в предыдущих версиях программы, см. примечание ниже.)"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504237.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id0821200912435090\" src=\"xmlsecurity/res/caution_11x16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1146in\"><alt id=\"alt_id0821200912435090\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id0821200912435090\" src=\"xmlsecurity/res/caution_11x16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1146in\"><alt id=\"alt_id0821200912435090\">Значок</alt></image>"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504233.help.text
|
||
msgid "The signature is invalid."
|
||
msgstr "Подпись является недействительной."
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#hd_id0821200910191787.help.text
|
||
msgid "Signatures and software versions"
|
||
msgstr "Подписи и версии программного обеспечения"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_id0821200910191747.help.text
|
||
msgid "The signing of contents got changed with OpenOffice.org 3.2 and StarOffice 9.2. Now all contents of the files, except the signature file itself (META-INF/documentsignatures.xml) are signed. "
|
||
msgstr "В OpenOffice.org 3.2 и StarOffice 9.2 изменился способ подписи содержимого. Теперь подписывается все содержимое файлов, за исключением самого файла подписи (META-INF/documentsignatures.xml). "
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_id0821200910191774.help.text
|
||
msgid "When you sign a document with OpenOffice.org 3.2 or StarOffice 9.2 or a later version, and you open that document in an older version of the software, the signature will be displayed as \"invalid\". Signatures created with older versions of the software will be marked with \"only parts of the documents are signed\" when loaded in the newer software."
|
||
msgstr "Если документ подписан в OpenOffice.org 3.2, StarOffice 9.2 или более поздней версии, то в случае открытия этого документа в программе более ранней версии такая подпись будет отображаться как \"недействительная\". При открытии документов в более поздних версиях подписи, созданные в более ранних версиях, будут отмечены фразой \"документы подписаны частично\"."
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_id2008200911583098.help.text
|
||
msgid "When you load an ODF document, you might see an icon in the status bar and the status field in the dialog that indicates that the document is only partially signed. This status will appear when the signature and certificate are valid, but they were created with a version of OpenOffice.org before 3.2 or StarOffice before 9.2. In versions of OpenOffice.org before 3.0 or StarOffice before 9.0, the document signature was applied to the main contents, pictures and embedded objects only and some contents, like macros, were not signed. In OpenOffice.org 3.0 and StarOffice 9.0 the document signature was applied to most content, including macros. However, the mimetype and the content of the META-INF folder were not signed. And in OpenOffice.org 3.2 and StarOffice 9.2 all contents, except the signature file itself (META-INF/documentsignatures.xml), are signed."
|
||
msgstr "После загрузки документа ODF в строке состояния и в поле состояния в диалоговом окне появится значок, указывающий на то, что документ подписан только частично. Это состояние отображается том случае, если подпись и сертификат действительны, но созданы в OpenOffice.org до версии 3.2 или в StarOffice до версии 9.2. В версиях OpenOffice.org до 3.0 и StarOffice до 9.0 подпись документа применялась к основному содержимому, только рисунки и внедренные объекты, а также некоторое содержимое, например, макросы, не имели подписи. В OpenOffice.org 3.0 и StarOffice 9.0 подпись применялась к большей части содержимого документа, включая макросы. Однако mimeType и содержимое папки META-INF не имели подписи. В OpenOffice.org 3.2 и StarOffice 9.2 подписывается все содержимое, за исключением самого файла подписи (META-INF/documentsignatures.xml)."
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#hd_id9354228.help.text
|
||
msgid "Security Warnings"
|
||
msgstr "Предупреждения безопасности"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_id2372508.help.text
|
||
msgid "When you receive a signed document, and the software reports that the signature is valid, this does not mean that you can be absolutely sure that the document is the same that the sender has sent. Signing documents with software certificates is not a perfectly secure method. Numerous ways are possible to circumvent the security features."
|
||
msgstr "Если при получении документа с подписью программное обеспечение сообщает о том, что подпись действительна, это не дает гарантии того, что данный документ соответствует документу, который был передан отправителем. Добавление к документам цифровых подписей не является абсолютно надежным способом защиты; существует достаточно много путей ее обхода."
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_id7953123.help.text
|
||
msgid "Example: Think about someone who wants to camouflage his identity to be a sender from your bank. He can easily get a certificate using a false name, then send you any signed e-mail pretending he is working for your bank. You will get that e-mail, and the e-mail or the document within has the \"valid signed\" icon. "
|
||
msgstr "Пример: Представьте, что злоумышленник получил доступ к почтовому ящику сотрудника банка с целью рассылки электронных писем от его имени. Под чужим именем он легко может получить сертификат, затем отправить по электронной почте любое подписанное письмо, представившись при этом сотрудником банка. Вы получите это письмо, и в нем самом или в прилагаемом документе будет стоять значок \"подпись действительна\". "
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_id6195257.help.text
|
||
msgid "Do not trust the icon. Inspect and verify the certificates."
|
||
msgstr "Не доверяйте значку. Изучите и проверьте сертификат."
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_id8635517.help.text
|
||
msgid "The validation of a signature is not a legally binding guarantee of any kind."
|
||
msgstr "Проверка действительности подписи не является гарантией, имеющей законную силу."
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_id6075624.help.text
|
||
msgid "On Windows operating systems, the Windows features of validating a signature are used. On Solaris and Linux systems, files that are supplied by Thunderbird, Mozilla or Firefox are used. You must ensure that the files that are in use within your system are really the original files that were supplied by the original developers. For malevolent intruders, there are numerous ways to replace original files with other files that they supply."
|
||
msgstr "В операционных системах Windows используются функции проверки действительности подписи Windows. В системах Solaris и Linux используются файлы, предоставляемые Thunderbird, Mozilla или Firefox. Следует убедиться в том, что файлы, использующиеся системой, действительно соответствуют исходным файлам, предоставленным первоначальными разработчиками. Существует большое количество способов, с помощью которых злоумышленники могут заменить исходные файлы другими файлами."
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_id6819971.help.text
|
||
msgid "The messages about validation of a signature that you see in %PRODUCTNAME are the messages that the validation files return. The %PRODUCTNAME software has no way to ensure that the messages reflect the true status of any certificate. The %PRODUCTNAME software only displays the messages that other files that are not under control of %PRODUCTNAME report. There is no legal responsibility of %PRODUCTNAME that the displayed messages reflect the true status of a digital signature."
|
||
msgstr "Сообщения о действительности подписи, которые можно увидеть в %PRODUCTNAME, - это информация, возвращаемая файлами проверки действительности. Программное обеспечение %PRODUCTNAME не может гарантировать тот факт, что в сообщениях отображается истинный статус сертификата. Программное обеспечение %PRODUCTNAME отображает только те сообщения, которые были получены из других файлов, не находящихся под контролем %PRODUCTNAME. На %PRODUCTNAME не может возлагаться ответственность за указание в отображаемых сообщениях истинного статуса цифровой подписи."
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_id3204443.help.text
|
||
msgctxt "digital_signatures.xhp#par_id3204443.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/How_to_use_digital_Signatures\">English Wiki page on digital signatures</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/How_to_use_digital_Signatures\">Страница Wiki о цифровых подписях на английском языке</link>"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_id486465.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/digitalsign_send.xhp\">Applying digital signatures</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/digitalsign_send.xhp\">Применение цифровых подписей</link>"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_id3448591.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/digitalsign_receive.xhp\">Opening a document using WebDAV over HTTPS</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/digitalsign_receive.xhp\">Открытие документа с помощью WebDAV по HTTPS</link>"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Saving Documents"
|
||
msgstr "Сохранение документов"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#bm_id3147226.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>documents; saving</bookmark_value><bookmark_value>saving; documents</bookmark_value><bookmark_value>backups; documents</bookmark_value><bookmark_value>files; saving</bookmark_value><bookmark_value>text documents; saving</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; saving</bookmark_value><bookmark_value>drawings; saving</bookmark_value><bookmark_value>presentations; saving</bookmark_value><bookmark_value>FTP; saving documents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>документы; сохранение</bookmark_value><bookmark_value>сохранение; документы</bookmark_value><bookmark_value>резервные копии; документы</bookmark_value><bookmark_value>файлы; сохранение</bookmark_value><bookmark_value>текстовые документы; сохранение</bookmark_value><bookmark_value>электронные таблицы; сохранение</bookmark_value><bookmark_value>рисунки; сохранение</bookmark_value><bookmark_value>презентации; сохранение</bookmark_value><bookmark_value>FTP; сохранение документов</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#hd_id3147226.4.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"doc_save\"><link href=\"text/shared/guide/doc_save.xhp\" name=\"Saving Documents\">Saving Documents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"doc_save\"><link href=\"text/shared/guide/doc_save.xhp\" name=\"Сохранение документов\">Сохранение документов</link></variable>"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#par_id3156113.5.help.text
|
||
msgid "Click the <emph>Save</emph> icon or press the shortcut keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+S."
|
||
msgstr "Щелкните по значку <emph>Сохранить</emph> или нажмите горячие клавиши <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+S."
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#par_id3155450.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3152349\" src=\"cmd/sc_save.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152349\">This icon is for tips on how to use the program more effectively.</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3152349\" src=\"cmd/sc_save.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152349\">Этот значок предназначен для подсказок по наиболее эффективному использованию программы.</alt></image>"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#par_id3148685.8.help.text
|
||
msgid "The document is saved under its path and name on the current local data medium or network drive or on the Internet, overwriting any file of the same name."
|
||
msgstr "Документ сохраняется со своими путем и именем на текущем локальном носителе данных, на сетевом диске или в Интернете, заменяя собой любые файлы с тем же именем."
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#par_id3150984.2.help.text
|
||
msgid "When you save a new file for the first time, the <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link> dialog opens, in which you can enter a name, folder and drive or volume for the file. To open this dialog, choose <emph>File - Save As</emph>."
|
||
msgstr "При первом сохранении нового файла открывается диалоговое окно <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Сохранить как\">Сохранить как</link>, где можно ввести имя, папку и диск либо том для сохранения файла. Чтобы вызвать это диалоговое окно самостоятельно, выберите команду <emph>Файл - Сохранить как</emph>."
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#par_id3152472.3.help.text
|
||
msgid "You can set the automatic creation of a backup copy under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - General</link></emph>."
|
||
msgstr "Автоматическое создание резервной копии можно определить в меню <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - Параметры</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Загрузка/сохранение - Общие\">Загрузка/сохранение - Общие</link></emph>."
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#hd_id7146824.help.text
|
||
msgid "Automatic extension to the file name"
|
||
msgstr "Автоматическое расширение имени файла"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#par_id9359111.help.text
|
||
msgid "When saving a file, %PRODUCTNAME always appends an extension to the file name, except when the file name already has an extension that matches the file type. See the list of <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\">ODF extensions</link>. "
|
||
msgstr "При сохранении файла %PRODUCTNAME всегда добавляет к имени файла расширение, кроме тех случаев, когда имя файла уже имеет расширение, соответствующее типу файла. См. список <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\">расширений ODF</link>. "
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#par_id6709494.help.text
|
||
msgid "Some examples for the automatic extensions are listed in the following table:"
|
||
msgstr "В следующей таблице приведен ряд примеров автоматических расширений:"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#par_id9009674.help.text
|
||
msgid "You enter this file name"
|
||
msgstr "Вводится это имя файла"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#par_id485549.help.text
|
||
msgid "You select this file type"
|
||
msgstr "Выбирается этот тип файла"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#par_id3987243.help.text
|
||
msgid "File is saved with this name"
|
||
msgstr "Файл сохраняется с этим именем"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#par_id7681814.help.text
|
||
msgid "my file"
|
||
msgstr "my file"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#par_id9496749.help.text
|
||
msgctxt "doc_save.xhp#par_id9496749.help.text"
|
||
msgid "ODF Text"
|
||
msgstr "Текст ODF"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#par_id342417.help.text
|
||
msgctxt "doc_save.xhp#par_id342417.help.text"
|
||
msgid "my file.odt"
|
||
msgstr "my file.odt"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#par_id5087130.help.text
|
||
msgctxt "doc_save.xhp#par_id5087130.help.text"
|
||
msgid "my file.odt"
|
||
msgstr "my file.odt"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#par_id7523728.help.text
|
||
msgctxt "doc_save.xhp#par_id7523728.help.text"
|
||
msgid "ODF Text"
|
||
msgstr "Текст ODF"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#par_id8994109.help.text
|
||
msgctxt "doc_save.xhp#par_id8994109.help.text"
|
||
msgid "my file.odt"
|
||
msgstr "my file.odt"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#par_id266426.help.text
|
||
msgctxt "doc_save.xhp#par_id266426.help.text"
|
||
msgid "my file.txt"
|
||
msgstr "my file.txt"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#par_id3031098.help.text
|
||
msgctxt "doc_save.xhp#par_id3031098.help.text"
|
||
msgid "ODF Text"
|
||
msgstr "Текст ODF"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#par_id8276619.help.text
|
||
msgid "my file.txt.odt"
|
||
msgstr "my file.txt.odt"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#par_id7824030.help.text
|
||
msgctxt "doc_save.xhp#par_id7824030.help.text"
|
||
msgid "my file.txt"
|
||
msgstr "my file.txt"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#par_id7534104.help.text
|
||
msgid "Text (.txt)"
|
||
msgstr "Текст (.txt)"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#par_id209051.help.text
|
||
msgctxt "doc_save.xhp#par_id209051.help.text"
|
||
msgid "my file.txt"
|
||
msgstr "my file.txt"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#par_id3153524.6.help.text
|
||
msgctxt "doc_save.xhp#par_id3153524.6.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Сохранить как\">Сохранить как</link>"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#par_id3154140.7.help.text
|
||
msgctxt "doc_save.xhp#par_id3154140.7.help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - General</link>"
|
||
msgstr "Выберите команду <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - Параметры</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Загрузка/сохранение - Общие\">Загрузка/сохранение - Общие</link>."
|
||
|
||
#: linestyle_define.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Defining Line Styles"
|
||
msgstr "Определение стилей линий"
|
||
|
||
#: linestyle_define.xhp#bm_id3153825.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>line styles;defining</bookmark_value><bookmark_value>defining;line styles</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>стили линий; определение</bookmark_value><bookmark_value>определение; стили линий</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: linestyle_define.xhp#hd_id3153825.9.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"linestyle_define\"><link href=\"text/shared/guide/linestyle_define.xhp\" name=\"Defining Line Styles\">Defining Line Styles</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"linestyle_define\"><link href=\"text/shared/guide/linestyle_define.xhp\" name=\"Определение стилей линий\">Определение стилей линий</link></variable>"
|
||
|
||
#: linestyle_define.xhp#par_id3153880.10.help.text
|
||
msgid "Select a line drawing object in a document."
|
||
msgstr "Выберите возражает в документе рисованный объект с линиями."
|
||
|
||
#: linestyle_define.xhp#par_id3155419.14.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Drawing Object</emph> - </caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><item type=\"menuitem\"/><emph>Line</emph> and click the <emph>Line Styles</emph> tab."
|
||
msgstr "Выберите <emph>Формат - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Объект рисования</emph> - </caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Графика - </emph></caseinline></switchinline><item type=\"menuitem\"/><emph>Линия</emph> и щелкните по вкладке <emph>Стили линий</emph>."
|
||
|
||
#: linestyle_define.xhp#par_id3155449.15.help.text
|
||
msgid "Specify the line options that you want."
|
||
msgstr "Задайте нужные параметры линии."
|
||
|
||
#: linestyle_define.xhp#par_id3150791.16.help.text
|
||
msgid "To specify the length of the line as a percentage of the line width, select <emph>Fit to line width</emph>."
|
||
msgstr "Чтобы указать длину линии в процентах относительно ее ширины, установите флажок <emph>По ширине линии</emph>."
|
||
|
||
#: linestyle_define.xhp#par_id3152920.12.help.text
|
||
msgctxt "linestyle_define.xhp#par_id3152920.12.help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Add</emph>."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Добавить</emph>."
|
||
|
||
#: linestyle_define.xhp#par_id3145606.17.help.text
|
||
msgid "Enter a name for the line style and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Введите имя стиля линии и нажмите кнопку <emph>ОК</emph>."
|
||
|
||
#: linestyle_define.xhp#par_id3149202.13.help.text
|
||
msgid "To save the line style in a custom line style list, click the <emph>Save Line Styles</emph> icon."
|
||
msgstr "Чтобы сохранить стиль линии в списке пользовательских стилей, щелкните значок <emph>Сохранить стили линии</emph>."
|
||
|
||
#: linestyle_define.xhp#par_idN10671.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Close</emph> to close the dialog."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Закрыть</emph>, чтобы закрыть диалоговое окно."
|
||
|
||
#: navigator_setcursor.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Navigation to Quickly Reach Objects"
|
||
msgstr "Быстрые переходы к объектам"
|
||
|
||
#: navigator_setcursor.xhp#bm_id3150774.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>Document Map, see Navigator</bookmark_value><bookmark_value>cursor;quickly moving to an object</bookmark_value><bookmark_value>objects;quickly moving to</bookmark_value><bookmark_value>navigating;in documents</bookmark_value><bookmark_value>Navigator;working with</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>схема документа, см. навигатор</bookmark_value><bookmark_value>курсор; быстрый переход к объекту</bookmark_value><bookmark_value>объекты; быстрый переход к</bookmark_value><bookmark_value>переходы; в документах</bookmark_value><bookmark_value>навигатор;работа с</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: navigator_setcursor.xhp#hd_id3150774.8.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"navigator_setcursor\"><link href=\"text/shared/guide/navigator_setcursor.xhp\" name=\"Navigation to Quickly Reach Objects\">Navigation to Quickly Reach Objects</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"navigator_setcursor\"><link href=\"text/shared/guide/navigator_setcursor.xhp\" name=\"Быстрые переходы к объектам\">Быстрые переходы к объектам</link></variable>"
|
||
|
||
#: navigator_setcursor.xhp#par_id3145071.9.help.text
|
||
msgid "This is a common use of the Navigator."
|
||
msgstr "Далее описывается порядок работы с навигатором."
|
||
|
||
#: navigator_setcursor.xhp#par_id3145382.10.help.text
|
||
msgid "Double-click an object in the Navigator to jump directly to the position of the object in the document."
|
||
msgstr "Дважды щелкните объект в навигаторе, чтобы сразу перейти к месту расположения этого объекта в документе."
|
||
|
||
#: navigator_setcursor.xhp#par_id3163802.11.help.text
|
||
msgid "You can use the <emph>Navigation</emph> toolbar to scroll to the previous or next object of a specific category."
|
||
msgstr "Используйте панель инструментов <emph>Навигатор</emph> для перехода к следующему или предыдущему объекту определенной категории."
|
||
|
||
#: navigator_setcursor.xhp#par_id3148491.12.help.text
|
||
msgid "Open the toolbar using the <emph>Navigation</emph> icon below the vertical scroll bar of a text document, or in the Navigator window."
|
||
msgstr "Панель инструментов открывается нажатием значка <emph>Навигатор</emph> под вертикальной полосой прокрутки текстового документа или в окне навигатора."
|
||
|
||
#: navigator_setcursor.xhp#par_id3153348.13.help.text
|
||
msgid "On the <emph>Navigation</emph> toolbar, you first select the category, then click on one of the buttons, <emph>Previous Object</emph> or <emph>Next Object</emph>. The names of the buttons refer to the category, for example, the button \"Next Object\" is named \"Next Page\" or \"Next Bookmark\" according to the category."
|
||
msgstr "На панели инструментов <emph>Навигатор</emph> сначала выберите категорию, затем щелкните одну из кнопок, <emph>Предыдущий объект</emph> или <emph>Следующий объект</emph>. Имена кнопок соответствуют выбранной категории, например, кнопка \"Следующий объект\", в зависимости от категории, может называться \"Следующая страница\" или \"Следующая закладка\"."
|
||
|
||
#: measurement_units.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Selecting Measurement Units"
|
||
msgstr "Выбор единиц измерения"
|
||
|
||
#: measurement_units.xhp#bm_id3159201.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>documents;measurement units in</bookmark_value><bookmark_value>measurement units;selecting</bookmark_value><bookmark_value>units;measurement units</bookmark_value><bookmark_value>centimeters</bookmark_value><bookmark_value>inches</bookmark_value><bookmark_value>distances</bookmark_value><bookmark_value>selecting;measurement units</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>документы; единицы измерения в</bookmark_value><bookmark_value>единицы измерения; выбор</bookmark_value><bookmark_value>единицы; единицы измерения</bookmark_value><bookmark_value>сантиметры</bookmark_value><bookmark_value>дюймы</bookmark_value><bookmark_value>расстояния</bookmark_value><bookmark_value>выбор; единицы измерения</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: measurement_units.xhp#hd_id3159201.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"measurement_units\"><link href=\"text/shared/guide/measurement_units.xhp\" name=\"Selecting Measurement Units\">Selecting Measurement Units</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"measurement_units\"><link href=\"text/shared/guide/measurement_units.xhp\" name=\"Выбор единиц измерения\">Выбор единиц измерения</link></variable>"
|
||
|
||
#: measurement_units.xhp#par_id3146957.2.help.text
|
||
msgid "You can select separate measurement units for $[officename] Writer, $[officename] Writer/Web, $[officename] Calc, $[officename] Impress and $[officename] Draw documents."
|
||
msgstr "Для документов модулей $[officename] Writer, $[officename] Writer/Web, $[officename] Calc, $[officename] Impress и $[officename] Draw можно выбрать разные единицы измерения."
|
||
|
||
#: measurement_units.xhp#par_idN10674.help.text
|
||
msgid "Open a document of the type for which you want to change the measurement units."
|
||
msgstr "Откройте документ того типа, для которого хотите изменить единицы измерения."
|
||
|
||
#: measurement_units.xhp#par_id3153345.3.help.text
|
||
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline></emph>."
|
||
msgstr "Вызовите меню <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – Параметры</defaultinline></switchinline></emph>."
|
||
|
||
#: measurement_units.xhp#par_id3154749.4.help.text
|
||
msgid "In the left pane of the dialog, double-click the application for which you want to select the measurement unit."
|
||
msgstr "В левой области диалогового окна дважды щелкните приложение, для которого хотите выбрать единицу измерения."
|
||
|
||
#: measurement_units.xhp#par_id3147653.5.help.text
|
||
msgid "Double-click <emph>%PRODUCTNAME Writer</emph> if you want to select the measurement units for text documents."
|
||
msgstr "Если выбираете единицы измерения для текстовых документов, дважды щелкните <emph>%PRODUCTNAME Writer</emph>."
|
||
|
||
#: measurement_units.xhp#par_id3150443.6.help.text
|
||
msgid "Click on <emph>General</emph>."
|
||
msgstr "Откройте вкладку <emph>Общие</emph>."
|
||
|
||
#: measurement_units.xhp#par_id3147335.7.help.text
|
||
msgid "On the <emph>General</emph> tab page, select the measurement unit. Close the dialog with <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "На вкладке <emph>Общие</emph> выберите единицу измерения. Закройте диалог, нажав кнопку <emph>ОК</emph>."
|
||
|
||
#: measurement_units.xhp#par_id3153126.8.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000003.xhp\" name=\"Entering measurement units directly\">Entering measurement units directly</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000003.xhp\" name=\"Пересчет единиц измерения\">Пересчет единиц измерения</link>"
|
||
|
||
#: measurement_units.xhp#par_id3148473.9.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - General\">%PRODUCTNAME Writer - General</link>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - Параметры</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\" Writer - Общие\">%PRODUCTNAME Writer - Общие</link>"
|
||
|
||
#: flat_icons.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Changing Icon Views"
|
||
msgstr "Изменение вида значков"
|
||
|
||
#: flat_icons.xhp#bm_id3145669.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>buttons; big/small</bookmark_value><bookmark_value>views; icons</bookmark_value><bookmark_value>icon sizes</bookmark_value><bookmark_value>changing;icon sizes</bookmark_value><bookmark_value>large icons</bookmark_value><bookmark_value>small icons</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>кнопки; большие/маленькие</bookmark_value><bookmark_value>вид; значки</bookmark_value><bookmark_value>значки; изменение вида</bookmark_value><bookmark_value>изменение;размеры значков</bookmark_value><bookmark_value>большие значки</bookmark_value><bookmark_value>маленькие значки</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: flat_icons.xhp#hd_id3145669.3.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"flat_icons\"><link href=\"text/shared/guide/flat_icons.xhp\" name=\"Changing Icon Views\">Changing Icon Size</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"flat_icons\"><link href=\"text/shared/guide/flat_icons.xhp\" name=\"Изменение вида значков\">Изменение размера значков</link></variable>"
|
||
|
||
#: flat_icons.xhp#par_id3155535.4.help.text
|
||
msgid "You can change the icon view between small and large icons."
|
||
msgstr "Можно изменить внешний вид значка, сделав его маленьким или большим."
|
||
|
||
#: flat_icons.xhp#par_id3153748.5.help.text
|
||
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename]</emph>."
|
||
msgstr "Вызовите меню <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – Параметры</defaultinline></switchinline> - $[officename]</emph>."
|
||
|
||
#: flat_icons.xhp#par_id3163802.6.help.text
|
||
msgid "On the <emph>View</emph> tab page, select the <emph>Toolbar icon size</emph>."
|
||
msgstr "На вкладке <emph>Вид</emph> выберите <emph>Размер значка панели инструментов</emph>."
|
||
|
||
#: flat_icons.xhp#par_id3157909.7.help.text
|
||
msgctxt "flat_icons.xhp#par_id3157909.7.help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>OK</emph>."
|
||
|
||
#: redlining.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Recording and Displaying Changes"
|
||
msgstr "Запись и отображение изменений"
|
||
|
||
#: redlining.xhp#bm_id3150499.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>marking changes</bookmark_value> <bookmark_value>highlighting changes</bookmark_value> <bookmark_value>changes; review function</bookmark_value> <bookmark_value>review function; recording changes example</bookmark_value> <bookmark_value>Track Changes, see review function</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>пометка исправлений</bookmark_value> <bookmark_value>выделение исправлений</bookmark_value> <bookmark_value>исправления; функция рецензирования</bookmark_value> <bookmark_value>функция рецензирования; пример записи исправлений</bookmark_value> <bookmark_value>исправления, см. функция рецензирования</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: redlining.xhp#hd_id3150499.7.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"redlining\"><link href=\"text/shared/guide/redlining.xhp\" name=\"Recording and Displaying Changes\">Recording and Displaying Changes</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"redlining\"><link href=\"text/shared/guide/redlining.xhp\" name=\"Запись и отображение изменений\">Запись и отображение изменений</link></variable>"
|
||
|
||
#: redlining.xhp#par_id4013794.help.text
|
||
msgctxt "redlining.xhp#par_id4013794.help.text"
|
||
msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents."
|
||
msgstr "Функция рецензирования доступна в %PRODUCTNAME для текстовых документов и документов электронных таблиц."
|
||
|
||
#: redlining.xhp#par_id3153681.2.help.text
|
||
msgid "When several authors are working on the same text or spreadsheet, the review function records and displays who made the various changes. On the final edit of the document, it is then possible to look at each individual change and decide whether it should be accepted or rejected."
|
||
msgstr "Если несколько авторов работают с одним и тем же текстом или электронной таблицей, функция рецензирования регистрирует и показывает, кто именно внес данное изменение. При окончательной правке документа существует возможность просмотреть каждое исправление и принять или отклонить его."
|
||
|
||
#: redlining.xhp#par_id3147008.3.help.text
|
||
msgid "For example: You are an editor and are delivering your latest report. But before publication the report must be read by the senior editor and the proofreader, and both will add their changes. The senior editor writes \"clarify\" after one paragraph and crosses out another entirely. The proofreader corrects the spelling of your document."
|
||
msgstr "Представьте себя редактором, составляющим окончательный отчет. Но перед публикацией отчет должен быть прочитан главным редактором и корректором, каждый из которых может добавить свои изменения. Возможно, в отношении одного абзаца старший редактор напишет \"выяснить\", а другой абзац вычеркнет целиком. Корректор проверит орфографию вашего документа и исправит ошибки."
|
||
|
||
#: redlining.xhp#par_id3150774.4.help.text
|
||
msgid "The edited document comes back to you, and you can incorporate or ignore the suggestions of the two reviewers."
|
||
msgstr "Отредактированный документ возвращается к вам, и вы можете принять или отклонить предложенные изменения."
|
||
|
||
#: redlining.xhp#par_id3146957.5.help.text
|
||
msgid "Let's say you also e-mailed a copy of the report to a good friend and colleague who has done research on a similar topic in the past. You asked for a few suggestions, and the document is now returned by e-mail with your colleague's suggestions."
|
||
msgstr "Предположим, что вы также отправили этот отчет по электронной почте хорошему другу или коллеге, который занимался аналогичными исследованиями в прошлом. Вы попросили подправить документ, после чего он возвращается к вам с дополнительными исправлениями, внесенными вашим коллегой."
|
||
|
||
#: redlining.xhp#par_id3147088.6.help.text
|
||
msgid "As all your colleagues and the managers in your company work with $[officename], you can produce a final version of the document from the results you get back."
|
||
msgstr "Поскольку все ваши коллеги и руководители вашей компании работают с $[officename], то вам достаточно просто сформировать окончательную версию документа на основе полученных исправленных версий."
|
||
|
||
#: activex.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "ActiveX Control to Display Documents in Internet Explorer"
|
||
msgstr "Элементы управления ActiveX для отображения документов в Internet Explorer"
|
||
|
||
#: activex.xhp#bm_id3143267.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>ActiveX control</bookmark_value><bookmark_value>installing;ActiveX control</bookmark_value><bookmark_value>Internet; Internet Explorer for displaying $[officename] documents</bookmark_value><bookmark_value>$[officename] documents;viewing and editing in Internet Explorer</bookmark_value><bookmark_value>viewing;%PRODUCTNAME documents in Internet Explorer</bookmark_value><bookmark_value>editing;%PRODUCTNAME documents in Internet Explorer</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>элементы управления ActiveX</bookmark_value><bookmark_value>установка;элементы управления ActiveX</bookmark_value><bookmark_value>Интернет; Internet Explorer для отображения документов $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>документы $[officename];просмотр и редактирование в Internet Explorer</bookmark_value><bookmark_value>просмотр;документов %PRODUCTNAME в Internet Explorer</bookmark_value><bookmark_value>редактирование;документов %PRODUCTNAME в Internet Explorer</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: activex.xhp#hd_id3143267.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"activex\"><link href=\"text/shared/guide/activex.xhp\" name=\"ActiveX Control to Display Documents in Internet Explorer\">ActiveX Control to Display Documents in Internet Explorer</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"activex\"><link href=\"text/shared/guide/activex.xhp\" name=\"Элементы управления ActiveX для отображения документов в Internet Explorer\">Элементы управления ActiveX для отображения документов в Internet Explorer</link></variable>"
|
||
|
||
#: activex.xhp#par_id3166410.2.help.text
|
||
msgid "Under Windows only, you can view any $[officename] document in a window of the Microsoft Internet Explorer. Install the ActiveX control in the $[officename] Setup program."
|
||
msgstr "Только в среде Windows можно просмотреть любой документ $[officename] в окне Microsoft Internet Explorer. Установите элементы управления ActiveX в программе установки $[officename]."
|
||
|
||
#: activex.xhp#hd_id3156346.3.help.text
|
||
msgid "Installing the ActiveX control"
|
||
msgstr "Установка элементов управления ActiveX"
|
||
|
||
#: activex.xhp#par_id3153821.4.help.text
|
||
msgctxt "activex.xhp#par_id3153821.4.help.text"
|
||
msgid "Close $[officename] and the Quickstarter."
|
||
msgstr "Закройте $[officename] и быстрый запуск."
|
||
|
||
#: activex.xhp#par_id3150771.5.help.text
|
||
msgid "Click the Start button on the Windows taskbar. Choose <emph>Control Panel</emph>."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку \"Пуск\" на панели задач Windows. Выберите пункт <emph>Панель управления</emph>."
|
||
|
||
#: activex.xhp#par_idN106E8.help.text
|
||
msgid "In the Control Panel, click <emph>Add or Remove Programs</emph>."
|
||
msgstr "Откройте компонент панели управления <emph>Установка и удаление программ</emph>."
|
||
|
||
#: activex.xhp#par_id3156155.6.help.text
|
||
msgid "In the list, click %PRODUCTNAME, then click <emph>Change</emph>."
|
||
msgstr "В списке выберите %PRODUCTNAME и нажмите кнопку <emph>Изменить</emph>."
|
||
|
||
#: activex.xhp#par_idN10706.help.text
|
||
msgid "In the Installation Wizard, select <emph>Modify</emph>."
|
||
msgstr "В мастере установки выберите вариант <emph>Изменить</emph>."
|
||
|
||
#: activex.xhp#par_id3159399.7.help.text
|
||
msgid "Open the <emph>Optional Components</emph> entry and find the <emph>ActiveX Control</emph> entry. Open the sub menu of the icon and select to install the feature."
|
||
msgstr "Откройте пункт <emph>Дополнительные компоненты</emph> и найдите запись <emph>Элементы управления ActiveX</emph>. Откройте подменю значка и выберите установку этого компонента."
|
||
|
||
#: activex.xhp#par_id3153561.8.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Next</emph> and <emph>Install</emph>. "
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Далее</emph>, а затем - кнопку <emph>Установить</emph>. "
|
||
|
||
#: activex.xhp#hd_id3151384.9.help.text
|
||
msgid "Viewing $[officename] documents"
|
||
msgstr "Просмотр документов $[officename]"
|
||
|
||
#: activex.xhp#par_id3149669.10.help.text
|
||
msgid "In Internet Explorer, browse to a web page that contains a link to a $[officename] Writer document, for example."
|
||
msgstr "В Internet Explorer выберите веб-страницу, содержащую, например, ссылку на документ $[officename] Writer."
|
||
|
||
#: activex.xhp#par_id3148550.11.help.text
|
||
msgid "Click the link to view the document in the Internet Explorer window."
|
||
msgstr "Чтобы просмотреть документ в окне Internet Explorer, щелкните ссылку."
|
||
|
||
#: activex.xhp#par_id3154072.12.help.text
|
||
msgid "You may still right-click the link to save the file on your harddisk."
|
||
msgstr "Чтобы сохранить файл на жестком диске, щелкните ссылку правой кнопкой мыши."
|
||
|
||
#: activex.xhp#hd_id3153361.13.help.text
|
||
msgid "Editing $[officename] documents"
|
||
msgstr "Редактирование документов $[officename]"
|
||
|
||
#: activex.xhp#par_id3154367.14.help.text
|
||
msgid "The $[officename] document inside the Internet Explorer shows a set of read-only toolbar icons."
|
||
msgstr "Для документа $[officename] в Internet Explorer на панели инструментов выводится набор значков только для чтения."
|
||
|
||
#: activex.xhp#par_id3148451.15.help.text
|
||
msgid "Click the <emph>Edit file</emph> icon in the document's toolbar to open a copy of the document in a new $[officename] window."
|
||
msgstr "Чтобы открыть копию документа в новом окне $[officename], на панели инструментов щелкните значок <emph>Изменить документ</emph>."
|
||
|
||
#: activex.xhp#par_id3144760.16.help.text
|
||
msgid "Edit the copy of the document."
|
||
msgstr "Измените копию документа."
|
||
|
||
#: labels_database.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Printing Address Labels"
|
||
msgstr "Печать этикеток с адресами"
|
||
|
||
#: labels_database.xhp#bm_id3147399.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>address labels from databases</bookmark_value> <bookmark_value>labels; from databases</bookmark_value> <bookmark_value>stickers</bookmark_value> <bookmark_value>databases;creating labels</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>метки с адресами из баз данных</bookmark_value> <bookmark_value>метки; из баз данных</bookmark_value> <bookmark_value>наклейки</bookmark_value> <bookmark_value>базы данных; создание меток</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: labels_database.xhp#hd_id3147399.34.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"labels_database\"><link href=\"text/shared/guide/labels_database.xhp\" name=\"Printing Address Labels\">Printing Address Labels</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"labels_database\"><link href=\"text/shared/guide/labels_database.xhp\" name=\"Печать этикеток с адресами\">Печать этикеток с адресами</link></variable>"
|
||
|
||
#: labels_database.xhp#par_id3153824.36.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>File - New - Labels</emph> to open the <emph>Labels</emph> dialog."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Файл - Создать - Подписи</emph>, чтобы открыть диалоговое окно <emph>Подписи</emph>."
|
||
|
||
#: labels_database.xhp#par_id3150084.37.help.text
|
||
msgid "On the <emph>Labels</emph> tab page, select the format of the label sheets you want to print on. "
|
||
msgstr "На вкладке <emph>Метки</emph> выберите формат листов меток, которые требуется распечатать. "
|
||
|
||
#: labels_database.xhp#par_id0130200903370863.help.text
|
||
msgid "Choose the database and table from which to get the data."
|
||
msgstr "Выберите базу данных и таблицу, из которых требуется извлечь данные."
|
||
|
||
#: labels_database.xhp#par_id013020090337089.help.text
|
||
msgid "Select a database field of which you want to print the contents. Click the button that shows a left arrow to insert the database field into the Label Text box."
|
||
msgstr "Выберите поле базы данных, содержимое которого требуется напечатать. Нажмите кнопку с изображением направленной влево стрелки для вставки поля базы данных в поле \"Текст метки\"."
|
||
|
||
#: labels_database.xhp#par_id0130200903370930.help.text
|
||
msgid "Continue to select and insert database fields if you want more fields on every label. You can press Enter to insert a new line, and you can type any character to insert fixed text."
|
||
msgstr "Если для каждой метки требуется большее количество полей, то можно выбрать и вставить дополнительные поля базы данных. Для вставки новой строки нажмите клавишу Enter, для вставки фиксированного текста введите любые символы."
|
||
|
||
#: labels_database.xhp#par_id0130200903370924.help.text
|
||
msgid "Optionally, if you want to type more text, apply formatting, or insert images and line art, you should enable <emph>Synchronize contents</emph> on the <emph>Options</emph> tab. If you enable this, once you leave the Labels dialog box a small window opens with a Synchronize button. Now you only need to work on the first label on the labels document, then click the Synchronize button to copy your work to every label of the document."
|
||
msgstr "При необходимости ввода большего объема текста, применения форматирования или вставки изображения и штриховых рисунков необходимо выбрать параметр <emph>Синхронизировать содержимое</emph> на вкладке <emph>Параметры</emph>. Если этот параметр активирован, то при закрытии диалогового окна \"Метки\" появится небольшое окно с кнопкой \"Синхронизировать\". Впоследствии потребуется обработка только первой метки из документа меток, после чего достаточно будет нажать кнопку \"Синхронизировать\" для копирования результатов работы в каждую метку документа."
|
||
|
||
#: labels_database.xhp#par_idN10687.help.text
|
||
msgid "Click <emph>New Document</emph>."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Новый документ</emph>."
|
||
|
||
#: labels_database.xhp#par_id3148685.38.help.text
|
||
msgid "When you see the label document, you might want to temporarily enable <item type=\"menuitem\">View - Field Names</item>. This displays the fields in a more visible manner, so that you can arrange and edit label contents more easily."
|
||
msgstr "При просмотре документа меток может потребоваться временная активация параметра <item type=\"menuitem\">Вид – Имена полей</item>. С его помощью обеспечивается более удобный просмотр полей, что упрощает размещение и правку содержимого меток."
|
||
|
||
#: labels_database.xhp#par_id3148484.25.help.text
|
||
msgid "You can save and/or print the label document."
|
||
msgstr "Затем документ меток можно сохранить или распечатать."
|
||
|
||
#: labels_database.xhp#par_id8476821.help.text
|
||
msgid "When you choose to print the document, you will be asked if you want to print a form letter. Answer Yes to open the <link href=\"text/swriter/01/01150000.xhp\">Mail Merge</link> dialog. In the Mail Merge dialog, you can select the records for which you want to print labels."
|
||
msgstr "При выборе печати документа появится запрос о необходимости печати формы письма. Для открытия диалогового окна <link href=\"text/swriter/01/01150000.xhp\">Рассылка писем</link> выберите \"Да\". В диалоговом окне \"Мастер рассылок\" можно выбрать записи, для которых требуется печатать метки."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Selecting the Document Language"
|
||
msgstr "Выбор языка документа"
|
||
|
||
#: language_select.xhp#bm_id3083278.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>languages; selecting for text</bookmark_value> <bookmark_value>documents; languages</bookmark_value> <bookmark_value>characters; language selection</bookmark_value> <bookmark_value>character styles;language selection</bookmark_value> <bookmark_value>text; language selection</bookmark_value> <bookmark_value>paragraph styles; languages</bookmark_value> <bookmark_value>drawings; languages</bookmark_value> <bookmark_value>defaults;languages</bookmark_value> <bookmark_value>spellcheck; default languages</bookmark_value> <bookmark_value>dictionaries, see also languages</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>языки; выбор для текста</bookmark_value> <bookmark_value>документы; языки</bookmark_value> <bookmark_value>символы; выбор языка</bookmark_value> <bookmark_value>стили символов;выбор языка</bookmark_value> <bookmark_value>текст; выбор языка</bookmark_value> <bookmark_value>стили абзаца; языки</bookmark_value> <bookmark_value>рисунки; языки</bookmark_value> <bookmark_value>по умолчанию;языки</bookmark_value> <bookmark_value>проверка орфографии; языки по умолчанию</bookmark_value> <bookmark_value>словари, см. также язык</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: language_select.xhp#hd_id3083278.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"language_select\"><link href=\"text/shared/guide/language_select.xhp\" name=\"Selecting the Document Language\">Selecting the Document Language</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"language_select\"><link href=\"text/shared/guide/language_select.xhp\" name=\"Выбор языка документа\">Выбор языка документа</link></variable>"
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3150040.2.help.text
|
||
msgid "The language you select for your document determines the dictionary used for spellcheck, thesaurus and hyphenation, the decimal and thousands delimiter used and the default currency format."
|
||
msgstr "Выбираемый для документа язык определяет, помимо прочего, тип словаря, используемого при проверке орфографии, тезаурус и расстановку переносов, разделители разрядов и десятичных знаков, а также используемый по умолчанию денежный формат."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3153093.3.help.text
|
||
msgid "The language you select applies to the whole document."
|
||
msgstr "Выбранный язык применяется ко всему документу."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3152578.4.help.text
|
||
msgid "Within the document, you can apply a separate language to any paragraph style. This has priority over the language of the whole document."
|
||
msgstr "Внутри документа можно применить другой язык к любому стилю абзаца. При этом он будет иметь приоритет перед языком всего документа."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3152886.5.help.text
|
||
msgid "You can assign a language to selected pieces of text in a paragraph, either by direct formatting or with a character style. This assignment has priority over the paragraph style and document language."
|
||
msgstr "Внутри абзаца также можно присвоить другой язык отдельным фрагментам текста - как с помощью прямого форматирования, так и с помощью стиля символов. Это присвоение будет иметь приоритет перед стилем абзаца и языком документа."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#hd_id3146121.6.help.text
|
||
msgid "Selecting a language for the whole document"
|
||
msgstr "Выбор языка для всего документа"
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3083443.7.help.text
|
||
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline></emph>. Go to <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Language Settings - Languages\"><emph>Language Settings - Languages</emph></link>."
|
||
msgstr "Вызовите меню <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – Параметры</defaultinline></switchinline></emph>. Перейдите по пути <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Языковые параметры – Языки\"><emph>Языковые параметры – Языки</emph></link>."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3149664.8.help.text
|
||
msgid "Under <emph>Default languages for documents</emph>, select the document language for all newly created documents. If you mark <emph>For the current document only</emph>, your choice will only apply to the current document. Close the dialog with <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "В поле <emph>Языки документов по умолчанию</emph> выберите язык для всех создаваемых заново документов. Если установить флажок <emph>Только для текущего документа</emph>, то сделанный выбор будет относиться только к текущему документу. Закройте этот диалог, нажав кнопку <emph>ОК</emph>."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#hd_id3152938.9.help.text
|
||
msgid "Selecting a language for a Paragraph Style"
|
||
msgstr "Выбор языка для стиля абзаца"
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3150872.10.help.text
|
||
msgid "Place the cursor in the paragraph whose paragraph style you want to edit."
|
||
msgstr "Поместите курсор в тот абзац, стиль которого нужно изменить."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3145367.11.help.text
|
||
msgid "Open the context menu and select <emph>Edit Paragraph Style</emph>. This opens the <emph>Paragraph Style</emph> dialog."
|
||
msgstr "Откройте контекстное меню и выберите команду <emph>Редактировать стиль абзаца</emph>. При этом откроется диалоговое окно <emph>Стиль абзаца</emph>."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3166413.12.help.text
|
||
msgctxt "language_select.xhp#par_id3166413.12.help.text"
|
||
msgid "Select the <emph>Font</emph> tab."
|
||
msgstr "Откройте вкладку <emph>Шрифт</emph>."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3156283.13.help.text
|
||
msgctxt "language_select.xhp#par_id3156283.13.help.text"
|
||
msgid "Select the <emph>Language</emph> and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Выберите <emph>язык</emph> и нажмите кнопку <emph>ОК</emph>."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3154942.14.help.text
|
||
msgid "All paragraphs formatted with the current paragraph style will have the selected language."
|
||
msgstr "Теперь всем абзацам, оформленным текущим стилем абзаца, будет присвоен выбранный язык."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#hd_id3145801.15.help.text
|
||
msgid "Applying a language directly to selected text"
|
||
msgstr "Применение языка к выделенному тексту"
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3148455.16.help.text
|
||
msgid "Select the text to which you want to apply a language."
|
||
msgstr "Выделите текст, которому нужно присвоить язык."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3159348.17.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Character</emph>. This opens the <emph>Character</emph> dialog."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph>Формат - Символ</emph>. При этом откроется диалоговое окно <emph>Символ</emph>."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3155600.18.help.text
|
||
msgctxt "language_select.xhp#par_id3155600.18.help.text"
|
||
msgid "Select the <emph>Font</emph> tab."
|
||
msgstr "Откройте вкладку <emph>Шрифт</emph>."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3154510.19.help.text
|
||
msgctxt "language_select.xhp#par_id3154510.19.help.text"
|
||
msgid "Select the <emph>Language</emph> and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Выберите <emph>язык</emph> и нажмите кнопку <emph>ОК</emph>."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3154164.20.help.text
|
||
msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, choose <emph>Format - Cells</emph> and proceed accordingly."
|
||
msgstr "В модуле <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc выберите команду <emph>Формат - Ячейки</emph> и выполните аналогичные действия."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#hd_id3154272.21.help.text
|
||
msgid "Selecting a language for a Character Style"
|
||
msgstr "Выбор языка для стиля символа"
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3145649.22.help.text
|
||
msgid "Open the Styles and Formatting window and click on the <emph>Character Styles</emph> icon."
|
||
msgstr "Откройте окно \"Стили и форматирование\" и щелкните значок <emph>Стили символов</emph>."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3146792.23.help.text
|
||
msgid "Click on the name of the character style to which you want to apply a different language."
|
||
msgstr "Щелкните имя стиля символов, к которому нужно применить другой язык."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3150753.24.help.text
|
||
msgid "Then open the context menu in the Styles and Formatting window and select <emph>Modify</emph>. This opens the <emph>Character Style</emph> dialog."
|
||
msgstr "Затем откройте контекстное меню окна \"Стили и форматирование\" и выберите команду <emph>Изменить</emph>. При этом откроется диалоговое окно <emph>Стиль символов</emph>."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3150321.25.help.text
|
||
msgctxt "language_select.xhp#par_id3150321.25.help.text"
|
||
msgid "Select the <emph>Font</emph> tab."
|
||
msgstr "Откройте вкладку <emph>Шрифт</emph>."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3154756.26.help.text
|
||
msgctxt "language_select.xhp#par_id3154756.26.help.text"
|
||
msgid "Select the <emph>Language</emph> and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Выберите <emph>язык</emph> и нажмите кнопку <emph>ОК</emph>."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3155766.27.help.text
|
||
msgid "Now you can apply the character style to your selected text."
|
||
msgstr "Теперь можно применить стиль символов к выделенному фрагменту текста."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#hd_id8703268.help.text
|
||
msgid "Adding More Text Languages"
|
||
msgstr "Добавление нескольких языков текста"
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id7919248.help.text
|
||
msgid "Dictionaries are supplied and installed as extensions. Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Language - More Dictionaries Online</item> to open the dictionaries page in your default web browser."
|
||
msgstr "Словари поставляются и устанавливаются как расширения. Выберите <item type=\"menuitem\">Сервис – Язык – Дополнительные словари в режиме онлайн</item> для открытия страницы словарей в веб-обозревателе по умолчанию."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id5174108.help.text
|
||
msgid "Select a dictionary in the list of descriptions. Click the heading in a dictionary description that you want to get."
|
||
msgstr "Выберите словарь в списке описаний. Щелкните заголовок в описании словаря, который требуется получить."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id2897427.help.text
|
||
msgid "In the next page, click the Get It icon to download the dictionary extension. Note the folder name to which your browser downloads the file. Download additional dictionaries as you like."
|
||
msgstr "На следующей странице щелкните значок \"Получить\" для загрузки расширения словаря. Запомните имя папки, в которую будет загружен файл. Загрузите дополнительные словари по своему выбору."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3906979.help.text
|
||
msgid "In %PRODUCTNAME, choose <item type=\"menuitem\">Tools - Extension Manager</item> and click Add to install the downloaded extensions."
|
||
msgstr "В %PRODUCTNAME выберите <item type=\"menuitem\">Сервис – Управление расширениями</item> и нажмите кнопку \"Добавить\" для установки загруженных расширений."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id0220200911174493.help.text
|
||
msgid "After you installed the extensions, you should close %PRODUCTNAME (including the Quickstarter), and restart."
|
||
msgstr "После установки расширений необходимо завершить работу %PRODUCTNAME (включая средство быстрого запуска) и снова запустить его."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#hd_id9100924.help.text
|
||
msgid "Setting UI Language"
|
||
msgstr "Настройка языка пользовательского интерфейса"
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id2761314.help.text
|
||
msgid "A standard installation of %PRODUCTNAME software will give you a user interface (UI) of your chosen language."
|
||
msgstr "В стандартный пакет установки %PRODUCTNAME включен пользовательский интерфейс (UI) на выбранном языке."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3912778.help.text
|
||
msgid "Most users download the American English version, which gives you English menu commands and English application help. If you want another language for the menus (and for the application help, if available in that language), change the UI language as follows."
|
||
msgstr "Большинство пользователей загружает американскую версию английского языка с командами меню и справкой приложения на английском языке. Для выбора другого языка меню (и справки приложения, если она доступна на этом языке) измените язык пользовательского интерфейса следующим образом."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3163853.help.text
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language Settings - Languages</item>."
|
||
msgstr "Перейдите по пути <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – Параметры</defaultinline></switchinline> – Языковые параметры – Языки</item>"
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id121158.help.text
|
||
msgid "Select another UI language in the \"User interface\" listbox."
|
||
msgstr "Выберите другой язык пользовательского интерфейса в списке \"Пользовательский интерфейс\"."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3806878.help.text
|
||
msgid "Click OK and restart the %PRODUCTNAME software."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id130619.help.text
|
||
msgid "If the listbox doesn't list the language that you want, see \"Adding More UI Languages\"."
|
||
msgstr "Если требуемый язык в списке отсутствует, см. \"Добавление дополнительных языков пользовательского интерфейса\"."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#hd_id9999694.help.text
|
||
msgid "Adding More UI Languages"
|
||
msgstr "Добавление дополнительных языков пользовательского интерфейса"
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id9852901.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "language_select.xhp#par_id9852901.help.text"
|
||
msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)."
|
||
msgstr "Завершите работу %PRODUCTNAME (а также средства быстрого запуска, если оно активировано)."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3791925.help.text
|
||
msgid "Run %PRODUCTNAME installer, choose Modify, then select the language that you would like to install from the Additional user interface languages group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id9852903.help.text
|
||
msgid "If you use %PRODUCTNAME packages maintaned by your Linux distribution, follow the steps below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id9852902.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "language_select.xhp#par_id9852902.help.text"
|
||
msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)."
|
||
msgstr "Завершите работу %PRODUCTNAME (а также средства быстрого запуска, если оно активировано)."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3791926.help.text
|
||
msgid "Open your favourite package manager, look for %PRODUCTNAME language packs, and install the languages that you would like to use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id9852904.help.text
|
||
msgid "If you downloaded %PRODUCTNAME packages from the main %PRODUCTNAME Web site, follow the steps below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id2216559.help.text
|
||
msgctxt "language_select.xhp#par_id2216559.help.text"
|
||
msgid "Open your Web browser and enter <link href=\"http://www.libreoffice.org/download/\">http://www.libreoffice.org/download/</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id7869502.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "language_select.xhp#par_id7869502.help.text"
|
||
msgid "Select and download the correct language pack for your version of %PRODUCTNAME software."
|
||
msgstr "Выберите и загрузите языковой пакет, соответствующий используемой версии программного обеспечения %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id9852900.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "language_select.xhp#par_id9852900.help.text"
|
||
msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)."
|
||
msgstr "Завершите работу %PRODUCTNAME (а также средства быстрого запуска, если оно активировано)."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3791924.help.text
|
||
msgid "Install the language pack. Unpack tar.gz file and install the packages according to standard practice on your platform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id221655a.help.text
|
||
msgctxt "language_select.xhp#par_id221655a.help.text"
|
||
msgid "Open your Web browser and enter <link href=\"http://www.libreoffice.org/download/\">http://www.libreoffice.org/download/</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id7869503.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "language_select.xhp#par_id7869503.help.text"
|
||
msgid "Select and download the correct language pack for your version of %PRODUCTNAME software."
|
||
msgstr "Выберите и загрузите языковой пакет, соответствующий используемой версии программного обеспечения %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id9852905.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "language_select.xhp#par_id9852905.help.text"
|
||
msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)."
|
||
msgstr "Завершите работу %PRODUCTNAME (а также средства быстрого запуска, если оно активировано)."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3791927.help.text
|
||
msgid "Install the language pack by double-clicking the dmg file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3150043.28.help.text
|
||
msgctxt "language_select.xhp#par_id3150043.28.help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Language Settings - Languages\">Language Settings - Languages</link>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – Параметры</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Языковые параметры – Языки\">Языковые параметры – Языки</link>"
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3152483.29.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Format - Character - Font\">Format - Character - Font</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Формат - Символ - Шрифт\">Формат - Символ - Шрифт</link>"
|
||
|
||
#: linestyles.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Applying Line Styles"
|
||
msgstr "Применение стилей линии"
|
||
|
||
#: linestyles.xhp#bm_id3153884.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>separator lines; defining</bookmark_value><bookmark_value>reference lines</bookmark_value><bookmark_value>arrows; defining arrow lines</bookmark_value><bookmark_value>line styles; applying</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>разделительные линии; определение</bookmark_value><bookmark_value>линии для ссылок</bookmark_value><bookmark_value>стрелки; определение формы стрелок</bookmark_value><bookmark_value>стили линий; применение</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: linestyles.xhp#hd_id3153884.3.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"linestyles\"><link href=\"text/shared/guide/linestyles.xhp\" name=\"Applying Line Styles Using the Toolbar\">Applying Line Styles Using the Toolbar</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"linestyles\"><link href=\"text/shared/guide/linestyles.xhp\" name=\"Применение стилей линии с помощью панели инструментов\">Применение стилей линии с помощью панели инструментов</link></variable>"
|
||
|
||
#: linestyles.xhp#par_id3150669.5.help.text
|
||
msgid "The <emph>Drawing Object Properties</emph> toolbar contains icons and combo boxes to define various line attributes."
|
||
msgstr "Панель <emph>Свойства рисованного объекта</emph> содержит значки и поля со списком для определения различных атрибутов линии."
|
||
|
||
#: linestyles.xhp#par_id3145068.6.help.text
|
||
msgid "Click the <emph>Line</emph> icon <image id=\"img_id3144510\" src=\"cmd/sc_formatline.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3144510\">Icon</alt></image> to open the <emph>Line</emph> dialog."
|
||
msgstr "Щелкните значок <emph>Линия</emph><image id=\"img_id3144510\" src=\"cmd/sc_formatline.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3144510\">значок</alt></image>, чтобы открыть диалоговое окно <emph>Линия</emph>."
|
||
|
||
#: linestyles.xhp#par_idN106D6.help.text
|
||
msgid "Click the <emph>Arrow Styles</emph> icon <image id=\"img_id5858221\" src=\"cmd/sc_lineendstyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id5858221\">Icon</alt></image> to select an arrow style for the right and left ends of a line."
|
||
msgstr "Щелкните значок <emph>Стили стрелок</emph> <image id=\"img_id5858221\" src=\"cmd/sc_lineendstyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id5858221\">значок</alt></image>, чтобы выбрать стиль стрелки для правого и левого конца линии."
|
||
|
||
#: linestyles.xhp#par_id3150868.7.help.text
|
||
msgid "Select a style from the <emph>Line Style</emph> box and specify the width in the <emph>Line Width</emph> box. A width of 0 corresponds to 1 pixel."
|
||
msgstr "В списке <emph>Стиль линии</emph> выберите нужный стиль, а в поле <emph>Ширина линии</emph> укажите ее ширину. Ширина 0 соответствует 1 пикселу."
|
||
|
||
#: linestyles.xhp#par_idN1070A.help.text
|
||
msgid "Select the line and arrow color in the <emph>Line Color</emph> box."
|
||
msgstr "В поле <emph>Цвет линии</emph> выберите цвет линии и стрелки."
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Inserting Charts"
|
||
msgstr "Вставка диаграмм"
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp#bm_id3153910.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>charts; inserting</bookmark_value><bookmark_value>plotting data as charts</bookmark_value><bookmark_value>inserting; charts</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; inserting charts</bookmark_value><bookmark_value>charts; editing data</bookmark_value><bookmark_value>editing; chart data</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>диаграммы; вставка</bookmark_value><bookmark_value>представление данных в виде диаграмм</bookmark_value><bookmark_value>вставка; диаграммы</bookmark_value><bookmark_value>электронные таблицы; вставка диаграмм</bookmark_value><bookmark_value>диаграммы; изменение данных</bookmark_value><bookmark_value>редактирование; данные диаграмм</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp#hd_id3153910.34.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"chart_insert\"><link href=\"text/shared/guide/chart_insert.xhp\" name=\"Inserting Charts\">Inserting Charts</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"chart_insert\"><link href=\"text/shared/guide/chart_insert.xhp\" name=\"Вставка диаграмм\">Вставка диаграмм</link></variable>"
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp#par_id3139133.help.text
|
||
msgid "Different methods exist to start a chart:"
|
||
msgstr "Запустить диаграмму можно различными способами:"
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp#par_id6772972.help.text
|
||
msgid "Insert a chart based on data from cells in Calc or Writer."
|
||
msgstr "Вставьте диаграмму, основанную на данных из ячеек, в приложение Calc или Writer."
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp#par_id6049684.help.text
|
||
msgid "These charts update automatically when the source data changes."
|
||
msgstr "Эти диаграммы обновляются автоматически при изменении исходных данных."
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp#par_id2356944.help.text
|
||
msgid "Insert a chart with a default data set, and then use the Data Table dialog to enter your own data for that chart."
|
||
msgstr "Вставьте диаграмму со стандартным набором данных и затем введите собственные данные для диаграммы в диалоговом окне \"Таблица данных\"."
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp#par_id866115.help.text
|
||
msgid "These charts can be created in Writer, Impress and Draw. "
|
||
msgstr "Эти диаграммы могут быть созданы в приложении Writer, Impress или Draw. "
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp#par_id3146763.help.text
|
||
msgid "Copy a chart from Calc or Writer into another document."
|
||
msgstr "Скопируйте диаграмму из приложений Calc или Writer в другой документ."
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp#par_id701315.help.text
|
||
msgid "These charts are snapshots of the data at the time of copying. They do not change when the source data changes."
|
||
msgstr "При копировании эти диаграммы являются снимками данных. Они не изменяются при изменении исходных данных."
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp#par_id4439832.help.text
|
||
msgid "In Calc, a chart is an object on a sheet, it cannot be a sheet of its own."
|
||
msgstr "В приложении Calc диаграмма является объектом таблицы и не может быть собственно таблицей."
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp#hd_id719931.help.text
|
||
msgid "Chart in a Calc spreadsheet"
|
||
msgstr "Диаграмма в электронной таблице Calc"
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp#par_id3150275.4.help.text
|
||
msgid "Click inside the cell range that you want to present in your chart."
|
||
msgstr "Щелкните по диапазону ячеек, который требуется отразить в диаграмме."
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp#par_id7211218.help.text
|
||
msgid "Click the <emph>Insert Chart</emph> icon on the <emph>Standard</emph> toolbar."
|
||
msgstr "На <emph>стандартной</emph> панели инструментов щелкните значок <emph>Вставить диаграмму</emph>."
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp#par_id7549363.help.text
|
||
msgctxt "chart_insert.xhp#par_id7549363.help.text"
|
||
msgid "You see a chart preview and the Chart Wizard."
|
||
msgstr "Появится окно предварительного просмотра и мастер диаграмм."
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp#par_id9091769.help.text
|
||
msgctxt "chart_insert.xhp#par_id9091769.help.text"
|
||
msgid "Follow the instructions in the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> to create the chart. "
|
||
msgstr "Для создания диаграммы необходимо следовать инструкциям в диалоговом окне <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Мастер диаграмм</link>. "
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp#hd_id3761406.help.text
|
||
msgid "Chart in a Writer text document"
|
||
msgstr "Диаграмма в текстовом документе Writer"
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp#par_id3155066.32.help.text
|
||
msgid "In a Writer document, you can insert a chart based on the values in a Writer table. "
|
||
msgstr "В документ Writer можно вставлять диаграммы с данными, полученными из таблицы Writer. "
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp#par_id428479.help.text
|
||
msgid "Click inside the Writer table. "
|
||
msgstr "Щелкните в таблице Writer. "
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp#par_id7236243.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Object - Chart</emph>."
|
||
msgstr "Выберите <emph>Вставка - Объект - Диаграмма</emph>."
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp#par_id6171452.help.text
|
||
msgctxt "chart_insert.xhp#par_id6171452.help.text"
|
||
msgid "You see a chart preview and the Chart Wizard."
|
||
msgstr "Возможен вывод предварительного просмотра и мастера диаграмм."
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp#par_id3145419.7.help.text
|
||
msgctxt "chart_insert.xhp#par_id3145419.7.help.text"
|
||
msgid "Follow the instructions in the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> to create the chart. "
|
||
msgstr "Для создания диаграммы необходимо следовать инструкциям в диалоговом окне <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Мастер диаграмм</link>. "
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp#hd_id6436658.help.text
|
||
msgid "Chart based on values of its own"
|
||
msgstr "Диаграмма, основанная на собственных значениях"
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp#par_id6944792.help.text
|
||
msgid "In Writer, if you have not selected any cells, choose <emph>Insert - Object - Chart</emph> to insert a chart with default data. In Draw or Impress, choose <emph>Insert - Chart</emph> to insert a chart based on default data."
|
||
msgstr "В приложении Writer, если ячейки не выбраны, выберите <emph>Вставка - Объект - Диаграмма</emph> для вставки диаграммы со стандартными данными. В компонентах Draw или Impress выберите <emph>Вставка - Диаграмма</emph> для вставки диаграммы, основанной на стандартных данных."
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp#par_id3152960.29.help.text
|
||
msgid "You can change the default data values by double-clicking on the chart and then choosing <link href=\"text/schart/01/03010000.xhp\" name=\"View - Chart Data Table\"><emph>View - Chart Data Table</emph></link>."
|
||
msgstr "Значения этих данных можно изменить двойным щелчком по диаграмме и выбором пункта меню <link href=\"text/schart/01/03010000.xhp\" name=\"Вид - Таблица данных диаграммы\"><emph>Вид - Таблица данных диаграммы</emph></link>."
|
||
|
||
#: dragdrop_gallery.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Adding Graphics to the Gallery"
|
||
msgstr "Добавление рисунков в галерею"
|
||
|
||
#: dragdrop_gallery.xhp#bm_id3154927.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>drag and drop;to Gallery</bookmark_value><bookmark_value>copying;to Gallery</bookmark_value><bookmark_value>Gallery; adding pictures</bookmark_value><bookmark_value>pictures;adding to Gallery</bookmark_value><bookmark_value>inserting;pictures in Gallery</bookmark_value><bookmark_value>pasting;to Gallery</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>перетащить;в галерею</bookmark_value><bookmark_value>копирование;в галерею</bookmark_value><bookmark_value>галерея; добавление изображений</bookmark_value><bookmark_value>изображения;добавление в галерею</bookmark_value><bookmark_value>вставка;изображения в галерею</bookmark_value><bookmark_value>вставка;в галерею</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: dragdrop_gallery.xhp#hd_id3154927.49.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"dragdrop_gallery\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_gallery.xhp\" name=\"Adding Graphics to the Gallery\">Adding Graphics to the Gallery</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"dragdrop_gallery\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_gallery.xhp\" name=\"Добавление изображений в галерею\">Добавление изображений в галерею</link> </variable>"
|
||
|
||
#: dragdrop_gallery.xhp#par_id3143267.50.help.text
|
||
msgid "You can place a graphic from a document such as an HTML page in the Gallery by drag-and-drop."
|
||
msgstr "Можно поместить рисунок из документа, например со страницы в формате HTML, в галерею путем перетаскивания."
|
||
|
||
#: dragdrop_gallery.xhp#par_id3154823.56.help.text
|
||
msgid "Display the Gallery theme to which you want to add the graphic."
|
||
msgstr "Откройте тему галереи, к которой хотите добавить рисунок."
|
||
|
||
#: dragdrop_gallery.xhp#par_id3153748.51.help.text
|
||
msgid "Position the mouse pointer above the graphic, without clicking."
|
||
msgstr "Наведите указатель мыши на рисунок, не нажимая кнопку."
|
||
|
||
#: dragdrop_gallery.xhp#par_id3156346.52.help.text
|
||
msgid "If the mouse pointer changes to a hand symbol, the graphic refers to a hyperlink. In this case, click the graphic while pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key to select it without executing the respective link."
|
||
msgstr "Если курсор мыши меняется на символ руки, изображение ссылается на гиперссылку. В этом случае щелкните по изображению, удерживая клавишу <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>, чтобы выбрать его, не активируя соответствующую ссылку."
|
||
|
||
#: dragdrop_gallery.xhp#par_id3149578.53.help.text
|
||
msgid "If the mouse pointer does not change to a hand symbol, you can simply click the graphic to select it."
|
||
msgstr "Если указатель мыши не принимает форму руки, можно просто щелкнуть рисунок, чтобы выделить его."
|
||
|
||
#: dragdrop_gallery.xhp#par_id3145120.54.help.text
|
||
msgid "Once the graphic is selected, release the mouse button. Click again on the graphic image, keeping the mouse button pressed for more than two seconds. The graphic image is copied to the internal memory."
|
||
msgstr "После выделения рисунка отпустите кнопку мыши. Снова щелкните изображение и удерживайте кнопку мыши нажатой в течение более чем двух секунд. Изображение будет скопировано во внутреннюю память."
|
||
|
||
#: dragdrop_gallery.xhp#par_id3150772.55.help.text
|
||
msgid "Without releasing the mouse button, drag the graphic into the Gallery."
|
||
msgstr "Не отпуская кнопку мыши, перетащите рисунок в галерею."
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Dragging and Dropping Within a $[officename] Document"
|
||
msgstr "Перетаскивание в документе $[officename]"
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp#bm_id3154927.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>drag and drop;overview</bookmark_value><bookmark_value>mouse; pointers when using drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>links;by drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>copying;by drag and drop</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>перетаскивание;обзор</bookmark_value><bookmark_value>мышь; указатели при использовании перетаскивания</bookmark_value><bookmark_value>ссылки;путем перетаскивания</bookmark_value><bookmark_value>копирование;путем перетаскивания</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp#hd_id3147571.11.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"dragdrop\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop.xhp\" name=\"Dragging and Dropping Within a $[officename] Document\">Dragging and Dropping Within a $[officename] Document</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"dragdrop\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop.xhp\" name=\"Перетаскивание в документе $[officename]\">Перетаскивание в документе $[officename]</link></variable>"
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp#par_id3147008.3.help.text
|
||
msgid "There are many options for moving or copying objects using drag-and-drop. Text sections, drawing objects, graphics, form controls, hyperlinks, cell ranges, and many more can be moved or copied with the mouse."
|
||
msgstr "Существует много вариантов перемещения и копирования объектов с помощью перетаскивания. С помощью мыши можно перемещать или копировать разделы текста, рисунки, графические объекты, элементы управления форм, гиперссылки, диапазоны ячеек и многое другое."
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp#par_id3155892.12.help.text
|
||
msgid "Note that the mouse pointer displays a plus sign when copying and an arrow when creating a link or hyperlink."
|
||
msgstr "Обратите внимание, что указатель мыши отображается со знаком плюс при копировании и со стрелкой при создании ссылки или гиперссылки."
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp#par_id3146798.5.help.text
|
||
msgid "Mouse Pointer"
|
||
msgstr "Указатель мыши"
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp#par_id3147618.6.help.text
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp#par_id3159177.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3147573\" src=\"res/helpimg/movedata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3147573\">Mouse pointer moving data</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3147573\" src=\"res/helpimg/movedata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3147573\">Указатель мыши при перемещении данных</alt></image>"
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp#par_id3154898.7.help.text
|
||
msgid "Moving"
|
||
msgstr "Перемещение"
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp#par_id3154306.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3149233\" src=\"res/helpimg/copydata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3149233\">Mouse pointer copying data</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3149233\" src=\"res/helpimg/copydata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3149233\">Указатель мыши при копировании данных</alt></image>"
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp#par_id3153627.8.help.text
|
||
msgid "Copying"
|
||
msgstr "Копирование"
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp#par_id3153896.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3159413\" src=\"res/helpimg/linkdata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3159413\">Mouse pointer inserting link</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3159413\" src=\"res/helpimg/linkdata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3159413\">Указатель мыши при вставке ссылки</alt></image>"
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp#par_id3154938.9.help.text
|
||
msgid "Creating a link"
|
||
msgstr "Создание ссылки"
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp#par_id3154366.13.help.text
|
||
msgid "If you press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> or Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while releasing the mouse button, you can control whether the object is copied, moved, or a link is created."
|
||
msgstr "Если вы нажмете <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> или Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, одновременно отпустив кнопку мыши, вы можете указать, хотите ли вы копировать, перемещать объект или создать для него ссылку."
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp#par_id3148672.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3158407\" src=\"sw/imglst/sc20238.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3158407\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3158407\" src=\"sw/imglst/sc20238.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3158407\">Значок</alt></image>"
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp#par_id3156422.14.help.text
|
||
msgid "If you drag objects out of the <link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\" name=\"Navigator\"><emph>Navigator</emph></link>, you can specify in the submenu of the Navigator's <emph>Drag Mode</emph> icon whether to copy the object, insert it as a link or insert it as a hyperlink."
|
||
msgstr "Если перетащить объект из <link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\" name=\"навигатора\"><emph>навигатора</emph></link>, то в подменю значка навигатора <emph>Режим перетаскивания</emph> можно указать, следует ли копировать объект, вставить его как ссылку или как гиперссылку."
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp#par_id3153144.4.help.text
|
||
msgid "You can cancel a drag-and-drop operation in $[officename] at any time by pressing the Esc key before releasing the mouse button."
|
||
msgstr "В $[officename] можно отменить операцию перетаскивания в любой момент, нажав клавишу ESC перед тем, как отпускать кнопку мыши."
|
||
|
||
#: workfolder.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Changing Your Working Directory "
|
||
msgstr "Изменение рабочего каталога "
|
||
|
||
#: workfolder.xhp#bm_id3150789.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>working directory change</bookmark_value> <bookmark_value>My Documents folder;changing work directory</bookmark_value> <bookmark_value>paths; changing work directory</bookmark_value> <bookmark_value>pictures; changing paths</bookmark_value> <bookmark_value>changing;work directory</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>изменение рабочего каталога</bookmark_value> <bookmark_value>папка \"Мои документы\"; рабочий каталог</bookmark_value> <bookmark_value>пути; изменение рабочего каталога</bookmark_value> <bookmark_value>рисунки; изменение путей</bookmark_value> <bookmark_value>изменение; рабочий каталог</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: workfolder.xhp#hd_id3149346.2.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"workfolder\"><link href=\"text/shared/guide/workfolder.xhp\" name=\"Changing Your Working Directory\">Changing Your Working Directory</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"workfolder\"><link href=\"text/shared/guide/workfolder.xhp\" name=\"Changing Your Working Directory\">Изменение рабочего каталога</link></variable>"
|
||
|
||
#: workfolder.xhp#par_id3150774.3.help.text
|
||
msgid "When you start a dialog to open or save a document, $[officename] initially displays your working directory. To change this directory:"
|
||
msgstr "При вызове диалогового окна для открытия или сохранения документа $[officename] сначала отображает рабочий каталог. Для изменения этого каталога выполните следующие шаги:"
|
||
|
||
#: workfolder.xhp#par_id3153681.4.help.text
|
||
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Paths</emph>."
|
||
msgstr "Выберите команду <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - Параметры</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Пути</emph>."
|
||
|
||
#: workfolder.xhp#par_id3163802.5.help.text
|
||
msgid "Click <emph>My Documents </emph>and click the <emph>Edit</emph> button, or double-click on <emph>My Documents</emph>."
|
||
msgstr "Щелкните значок папки <emph>Мои документы </emph>и нажмите кнопку <emph>Правка</emph> или дважды щелкните по значку <emph>Мои документы</emph>."
|
||
|
||
#: workfolder.xhp#par_id3153880.6.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Select Path</emph> dialog, choose the working directory you want and click <emph>Select</emph>."
|
||
msgstr "В диалоговом окне <emph>Выбрать путь</emph> выберите требуемый рабочий каталог и нажмите кнопку <emph>Выбрать</emph>."
|
||
|
||
#: workfolder.xhp#par_id3158430.7.help.text
|
||
msgid "You also use this procedure to change the directory displayed by $[officename] when you want to insert a graphic. Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Paths - Graphics</emph>, then follow step 3."
|
||
msgstr "Эта процедура используется также для изменения каталога, который выводится $[officename] в диалоговом окне вставки графического объекта. Выберите команду <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - Параметры</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Пути - Графические объекты</emph>, затем перейдите к шагу 3."
|
||
|
||
#: workfolder.xhp#par_id3154286.8.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"Paths\">Paths</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"Пути\">Пути</link>"
|
||
|
||
#: border_table.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Defining Borders for Tables and Table Cells"
|
||
msgstr "Определение границ для таблиц и их ячеек"
|
||
|
||
#: border_table.xhp#bm_id3155805.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>tables in text; defining borders</bookmark_value><bookmark_value>tables in spreadsheets;defining borders</bookmark_value><bookmark_value>borders; for tables</bookmark_value><bookmark_value>frames; around tables</bookmark_value><bookmark_value>defining;table borders</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>таблицы в тексте; определение границ</bookmark_value><bookmark_value>таблицы в листах;определение границ</bookmark_value><bookmark_value>границы; для таблиц</bookmark_value><bookmark_value>рамки; вокруг таблиц</bookmark_value><bookmark_value>определение;границы таблиц</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: border_table.xhp#hd_id3155805.16.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"border_table\"><link href=\"text/shared/guide/border_table.xhp\" name=\"Defining Borders for Tables and Table Cells\">Defining Borders for Tables and Table Cells</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"border_table\"><link href=\"text/shared/guide/border_table.xhp\" name=\"Определение границ для таблиц и ячеек\">Определение границ для таблиц и ячеек</link></variable>"
|
||
|
||
#: border_table.xhp#hd_id3147008.1.help.text
|
||
msgctxt "border_table.xhp#hd_id3147008.1.help.text"
|
||
msgid "Setting a Predefined Border Style"
|
||
msgstr "Использование предварительно определенного стиля границ"
|
||
|
||
#: border_table.xhp#par_id3146957.2.help.text
|
||
msgctxt "border_table.xhp#par_id3146957.2.help.text"
|
||
msgid "Select the table cells that you want to modify."
|
||
msgstr "Выделите ячейки таблицы, которые требуется изменить."
|
||
|
||
#: border_table.xhp#par_id3156346.3.help.text
|
||
msgid "Click the <emph>Borders</emph> icon on the <emph>Table </emph>toolbar (Writer) or on the <emph>Line and Filling</emph> bar to open the <emph>Borders</emph> window."
|
||
msgstr "На панели инструментов <emph>Таблица</emph> (Writer) или <emph>Линия и заливка</emph> щелкните значок <emph>Обрамление</emph>. Откроется окно <emph>Обрамление</emph>."
|
||
|
||
#: border_table.xhp#par_id3143270.5.help.text
|
||
msgid "Click one of the predefined border styles."
|
||
msgstr "Выберите один из заранее заданных стилей границ."
|
||
|
||
#: border_table.xhp#par_id3156156.6.help.text
|
||
msgid "This <emph>adds</emph> the selected style to the current border style of the table cells. Select the blank border style at the top left of the <emph>Borders</emph> window to clear all border styles."
|
||
msgstr "Это <emph>добавит</emph> выбранный стиль к текущему стилю обрамления ячеек таблицы. Чтобы очистить все стили обрамления, выберите в левой верхней части окна <emph>Обрамление</emph> пустой стиль границ."
|
||
|
||
#: border_table.xhp#hd_id3153666.7.help.text
|
||
msgctxt "border_table.xhp#hd_id3153666.7.help.text"
|
||
msgid "Setting a Customized Border Style"
|
||
msgstr "Настройка стиля границ"
|
||
|
||
#: border_table.xhp#par_id3152472.8.help.text
|
||
msgctxt "border_table.xhp#par_id3152472.8.help.text"
|
||
msgid "Select the table cells that you want to modify."
|
||
msgstr "Выделите ячейки таблицы, которые требуется изменить."
|
||
|
||
#: border_table.xhp#par_id3147265.9.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Table - Table Properties - Borders</emph> (Writer) or <emph>Format - Cells - Borders</emph> (Calc)."
|
||
msgstr "Выберите пункт меню <emph>Таблица - Свойства таблицы - Обрамление</emph> (Writer) или <emph>Формат - Ячейки - Обрамление</emph> (Calc)."
|
||
|
||
#: border_table.xhp#par_id3159413.10.help.text
|
||
msgctxt "border_table.xhp#par_id3159413.10.help.text"
|
||
msgid "In the <emph>User-defined</emph> area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge."
|
||
msgstr "В области <emph>Определяется пользователем</emph> выберите канты, которые должны появиться в обычной разметке. Переключить выделение канта можно, щелкнув в области предварительного просмотра."
|
||
|
||
#: border_table.xhp#par_id31594132.help.text
|
||
msgid "If you select more than one row or column, you can change the middle lines between rows or columns. Select the middle markers in the <emph>User-defined</emph> area."
|
||
msgstr "В случае выбора нескольких строк или столбцов можно изменить промежуточные линии между строками или столбцами. Выберите срединные маркеры в области <emph>Пользовательские</emph>."
|
||
|
||
#: border_table.xhp#par_id3153526.11.help.text
|
||
msgctxt "border_table.xhp#par_id3153526.11.help.text"
|
||
msgid "Select a line style and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
|
||
msgstr "Выберите для стиля границ стиль и цвет линии в области <emph>Линия</emph>. Эти параметры применяются ко всем линиям границы, относящимся к выбранному стилю границ."
|
||
|
||
#: border_table.xhp#par_id3145606.12.help.text
|
||
msgctxt "border_table.xhp#par_id3145606.12.help.text"
|
||
msgid "Repeat the last two steps for every border edge."
|
||
msgstr "Повторите последние два шага для каждой стороны границы."
|
||
|
||
#: border_table.xhp#par_id3156422.13.help.text
|
||
msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the <emph>Spacing to contents</emph> area."
|
||
msgstr "В области <emph>Отступы от содержимого</emph> выберите расстояние между линиями границы и содержимым страницы."
|
||
|
||
#: border_table.xhp#par_id3149807.14.help.text
|
||
msgctxt "border_table.xhp#par_id3149807.14.help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку <emph>ОК</emph>, чтобы применить изменения."
|
||
|
||
#: textmode_change.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Switching Between Insert Mode and Overwrite Mode"
|
||
msgstr "Переключение между режимами вставки и замены"
|
||
|
||
#: textmode_change.xhp#bm_id3159233.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>text; overwriting or inserting</bookmark_value><bookmark_value>overwrite mode</bookmark_value><bookmark_value>insert mode for entering text</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>текст; замена или вставка</bookmark_value><bookmark_value>режим замены</bookmark_value><bookmark_value>режим вставки при вводе текста</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: textmode_change.xhp#hd_id3159233.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"textmode_change\"><link href=\"text/shared/guide/textmode_change.xhp\" name=\"Switching Between Insert Mode and Overwrite Mode\">Switching Between Insert Mode and Overwrite Mode</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"textmode_change\"><link href=\"text/shared/guide/textmode_change.xhp\" name=\"Переключение между режимами вставки и замены\">Переключение между режимами вставки и замены</link></variable>"
|
||
|
||
#: textmode_change.xhp#hd_id3149811.2.help.text
|
||
msgid "With the keyboard:"
|
||
msgstr "С помощью клавиатуры:"
|
||
|
||
#: textmode_change.xhp#par_id3153031.3.help.text
|
||
msgid "Press Insert to toggle between overwrite mode and insert mode. The current mode is displayed on the Status Bar.<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> The text cursor must be enabled in the cell or in the input line. </caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "Клавиша INSERT служит для переключения между режимами замены и вставки. Текущий режим указан в строке состояния.<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> Текстовый курсор должен быть разрешен в ячейке или в строке ввода. </caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: textmode_change.xhp#hd_id3152349.4.help.text
|
||
msgid "With the mouse:"
|
||
msgstr "С помощью мыши:"
|
||
|
||
#: textmode_change.xhp#par_id3159157.5.help.text
|
||
msgid "On the Status Bar, click on the area indicating the current mode in order to switch to the other mode:"
|
||
msgstr "В строке состояния щелкните область, указывающую текущий режим, чтобы переключиться в другой режим:"
|
||
|
||
#: textmode_change.xhp#par_id3145673.6.help.text
|
||
msgid "<emph>INSRT</emph>"
|
||
msgstr "<emph>ВСТ</emph>"
|
||
|
||
#: textmode_change.xhp#par_id3154307.7.help.text
|
||
msgid "Insert mode is enabled. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The text cursor is a blinking vertical line. </caseinline></switchinline>Click on the area to enable the overwrite mode."
|
||
msgstr "Включен режим вставки. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Текстовый курсор имеет вид мигающей вертикальной черты.</caseinline></switchinline> Снова щелкните в строке состояния, чтобы включить режим замены."
|
||
|
||
#: textmode_change.xhp#par_id3150984.8.help.text
|
||
msgid "<emph>OVER</emph>"
|
||
msgstr "<emph>ЗАМ</emph>"
|
||
|
||
#: textmode_change.xhp#par_id3148491.9.help.text
|
||
msgid "The overwrite mode is enabled. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The text cursor is a blinking block. </caseinline></switchinline>Click on the area to enable insert mode."
|
||
msgstr "Включен режим замены. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Текстовый курсор имеет вид мигающего прямоугольника.</caseinline></switchinline> Снова щелкните в строке состояния, чтобы включить режим вставки."
|
||
|
||
#: textmode_change.xhp#par_id3154346.10.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/04/01010000.xhp\" name=\"Keyboard commands\">Keyboard commands</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/04/01010000.xhp\" name=\"Команды клавиатуры\">Команды клавиатуры</link>"
|
||
|
||
#: redlining_enter.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Recording Changes"
|
||
msgstr "Запись изменений"
|
||
|
||
#: redlining_enter.xhp#bm_id3155364.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>changes; recording</bookmark_value> <bookmark_value>recording; changes</bookmark_value> <bookmark_value>comments; on changes</bookmark_value> <bookmark_value>review function;tracking changes</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>изменения; запись</bookmark_value> <bookmark_value>запись; изменения</bookmark_value> <bookmark_value>примечания; к изменениям</bookmark_value> <bookmark_value>функция рецензирования;регистрация изменений</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: redlining_enter.xhp#hd_id3155364.7.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"redlining_enter\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_enter.xhp\" name=\"Recording Changes\">Recording Changes</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"redlining_enter\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_enter.xhp\" name=\"Запись изменений\">Запись изменений</link></variable>"
|
||
|
||
#: redlining_enter.xhp#par_id7271645.help.text
|
||
msgctxt "redlining_enter.xhp#par_id7271645.help.text"
|
||
msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents."
|
||
msgstr "Функция рецензирования доступна в %PRODUCTNAME для текстовых документов и документов электронных таблиц."
|
||
|
||
#: redlining_enter.xhp#par_id3145669.8.help.text
|
||
msgid "Not all changes are recorded. For example, the changing of a tab stop from align left to align right is not recorded. However, all usual changes made by a proofreader are recorded, such as additions, deletions, text alterations, and usual formatting."
|
||
msgstr "Записываются не все изменения. Например, изменение позиции табуляции с выравнивания по левому краю на выравнивание по правому краю не записывается. Однако все обычные изменения, вносимые корректором, записываются, например добавления, удаления, изменения текстовые и обычное форматирование."
|
||
|
||
#: redlining_enter.xhp#par_id3147088.17.help.text
|
||
msgctxt "redlining_enter.xhp#par_id3147088.17.help.text"
|
||
msgid "1."
|
||
msgstr "1."
|
||
|
||
#: redlining_enter.xhp#par_id3149095.9.help.text
|
||
msgid "To start recording changes, open the document to be edited and choose <link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Edit - Changes\"><emph>Edit - Changes</emph></link> and then choose <emph>Record</emph>."
|
||
msgstr "Чтобы включить запись изменений, откройте документ, который нужно отредактировать, выберите команду <link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Правка - Изменения\"><emph>Правка - Изменения</emph></link> и установите флажок <emph>Записывать</emph>."
|
||
|
||
#: redlining_enter.xhp#par_id3154749.18.help.text
|
||
msgctxt "redlining_enter.xhp#par_id3154749.18.help.text"
|
||
msgid "2."
|
||
msgstr "2."
|
||
|
||
#: redlining_enter.xhp#par_id3163802.10.help.text
|
||
msgid "Now start making your changes. You will note that all new text passages that you enter are underlined in color, while all text that you delete remains visible but is crossed out and shown in color."
|
||
msgstr "Теперь вносите необходимые исправления. Все новые фрагменты текста будут форматироваться цветным подчеркнутым шрифтом, а весь удаляемый текст остается видимым, но форматируется зачеркнутым шрифтом другого цвета."
|
||
|
||
#: redlining_enter.xhp#par_id3152349.19.help.text
|
||
msgctxt "redlining_enter.xhp#par_id3152349.19.help.text"
|
||
msgid "3."
|
||
msgstr "3."
|
||
|
||
#: redlining_enter.xhp#par_id3149578.11.help.text
|
||
msgid "If you move to a marked change with the mouse pointer, you will see a reference to the type of change, the author, date and time of day for the change in the Help Tip. If the Extended Tips are also enabled, you will also see any available comments on this change."
|
||
msgstr "Если задержать указатель на исправленном тексте, появится всплывающая подсказка со ссылкой на тип изменения, автора, дату и время суток исправления. Если установлен также флажок расширенных всплывающих подсказок, то будут показаны все введенные комментарии по данному исправлению."
|
||
|
||
#: redlining_enter.xhp#par_id3156119.12.help.text
|
||
msgid "Changes in a spreadsheet document are highlighted by a border around the cells; when you point to the cell you can see more detailed information on this change in the Help Tip."
|
||
msgstr "Изменения в электронной таблице выделяются цветным обрамлением ячеек; при наведении указателя мыши на ячейку во всплывающей подсказке появится информация по данному исправлению."
|
||
|
||
#: redlining_enter.xhp#par_id3148473.13.help.text
|
||
msgid "You can enter a comment on each recorded change by placing the cursor in the area of the change and then choosing <emph>Edit - Changes - Comment</emph>. In addition to Extended Tips, the comment is also displayed in the list in the <link href=\"text/shared/01/02230400.xhp\" name=\"Accept or Reject Changes\"><emph>Accept or Reject Changes</emph></link> dialog."
|
||
msgstr "По поводу каждого записываемого изменения можно ввести комментарий, поместив курсор в области исправления и выбрав команду <emph>Правка - Изменения - Комментарий</emph>. Помимо расширенных всплывающих подсказок, комментарий также отображается в списке в диалоговом окне <link href=\"text/shared/01/02230400.xhp\" name=\"Принятие и отклонение изменений\"><emph>Принятие и отклонение изменений</emph></link>."
|
||
|
||
#: redlining_enter.xhp#par_id3153542.14.help.text
|
||
msgid "To stop recording changes, choose <emph>Edit - Changes - Record</emph> again. The check mark is removed and you can now save the document."
|
||
msgstr "Для прекращения записи изменений вновь выберите команду <emph>Правка - Изменения - Записывать</emph>. Флажок записи изменений снимется, и можно сохранить документ."
|
||
|
||
#: redlining_enter.xhp#par_id3153627.15.help.text
|
||
msgid "In a text document, you can highlight all lines that you have changed with an additional colored marking. This can be in the form of a red line in the margin, for example."
|
||
msgstr "В текстовом документе можно дополнительно выделить все исправленные строки цветными пометками, например красной вертикальной линией на полях."
|
||
|
||
#: redlining_enter.xhp#par_id3147530.16.help.text
|
||
msgid "To change the settings for tracking changes, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer</emph> - <link href=\"text/shared/optionen/01040700.xhp\" name=\"Changes\"><emph>Changes</emph></link> or on the <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc</emph> - <link href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\"Changes\"><emph>Changes</emph></link>."
|
||
msgstr "Для изменения параметров настройки регистрации изменений выберите пункт меню <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - Параметры</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer</emph> - <link href=\"text/shared/optionen/01040700.xhp\" name=\"Изменения\"><emph>Изменения</emph></link> или <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - Параметры</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc</emph> - <link href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\"Изменения\"><emph>Изменения</emph></link>."
|