6152 lines
112 KiB
Plaintext
6152 lines
112 KiB
Plaintext
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: LibO 40l10n\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-05-25 18:27+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-01-21 23:42+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Goran Rakic <grakic@devbase.net>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||
|
||
#. fB8pL
|
||
#: digitalsignaturesdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsignaturesdialog.ui\n"
|
||
"DigitalSignaturesDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Digital Signatures"
|
||
msgstr "Електронски потписи"
|
||
|
||
#. 2tWGZ
|
||
#: digitalsignaturesdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsignaturesdialog.ui\n"
|
||
"dochint\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The following have signed the document content: "
|
||
msgstr "Садржај документа су потписали:"
|
||
|
||
#. wXESL
|
||
#: digitalsignaturesdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsignaturesdialog.ui\n"
|
||
"view\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "View Certificate..."
|
||
msgstr "Погледај сертификат..."
|
||
|
||
#. GCSgF
|
||
#: digitalsignaturesdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsignaturesdialog.ui\n"
|
||
"sign\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sign Document..."
|
||
msgstr "Потпиши документ..."
|
||
|
||
#. SEYRK
|
||
#: digitalsignaturesdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsignaturesdialog.ui\n"
|
||
"remove\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Уклони"
|
||
|
||
#. oW8nk
|
||
#: digitalsignaturesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsignaturesdialog.ui\n"
|
||
"signed\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Signed by "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. yt7aC
|
||
#: digitalsignaturesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsignaturesdialog.ui\n"
|
||
"issued\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Digital ID issued by "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. CrsWP
|
||
#: digitalsignaturesdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsignaturesdialog.ui\n"
|
||
"date\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Датум"
|
||
|
||
#. jGB8v
|
||
#: digitalsignaturesdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsignaturesdialog.ui\n"
|
||
"macrohint\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The following have signed the document macro:"
|
||
msgstr "Макро документа су потписали:"
|
||
|
||
#. QA9da
|
||
#: digitalsignaturesdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsignaturesdialog.ui\n"
|
||
"packagehint\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The following have signed this package:"
|
||
msgstr "Овај пакет су потписали:"
|
||
|
||
#. AHfVK
|
||
#: digitalsignaturesdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsignaturesdialog.ui\n"
|
||
"validft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The signatures in this document are valid"
|
||
msgstr "Потписи у овом документу су важећи"
|
||
|
||
#. GYQZo
|
||
#: digitalsignaturesdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsignaturesdialog.ui\n"
|
||
"invalidft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The signatures in this document are invalid"
|
||
msgstr "Потписи у овом документу нису важећи"
|
||
|
||
#. XdQgC
|
||
#: digitalsignaturesdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsignaturesdialog.ui\n"
|
||
"oldsignatureft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Not all parts of the document are signed"
|
||
msgstr "Нису потписани сви делови документа"
|
||
|
||
#. C2FAS
|
||
#: digitalsignaturesdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"digitalsignaturesdialog.ui\n"
|
||
"notvalidatedft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Certificate could not be validated"
|
||
msgstr "Није било могуће проверити сертификат"
|
||
|
||
#. CgNCH
|
||
#: macrosecuritydialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecuritydialog.ui\n"
|
||
"MacroSecurityDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Macro Security"
|
||
msgstr "Сигурност макроа"
|
||
|
||
#. tZy5c
|
||
#: macrosecuritydialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecuritydialog.ui\n"
|
||
"SecurityLevelPage\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Security Level"
|
||
msgstr "Сигурносни ниво"
|
||
|
||
#. vGgFD
|
||
#: macrosecuritydialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrosecuritydialog.ui\n"
|
||
"SecurityTrustPage\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Trusted Sources"
|
||
msgstr "Поверење"
|
||
|
||
#. VJVMG
|
||
#: securitylevelpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"securitylevelpage.ui\n"
|
||
"low\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"_Low (not recommended).\n"
|
||
"All macros will be executed without confirmation.\n"
|
||
"Use this setting only if you are certain that all documents that will be opened are safe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нис~ка (није препоручљиво).\n"
|
||
"Сви макрои ће бити извршени без икакве потврде. Користите ово подешавање само ако сте сигурни да су сви документи који се отварају безбедни."
|
||
|
||
#. N9GBK
|
||
#: securitylevelpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"securitylevelpage.ui\n"
|
||
"med\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"_Medium.\n"
|
||
"Confirmation required before executing macros from untrusted sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сред~ња.\n"
|
||
"Ручна потврда пре покретања макроа из неповерљивих извора."
|
||
|
||
#. oK9Tr
|
||
#: securitylevelpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"securitylevelpage.ui\n"
|
||
"high\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"H_igh.\n"
|
||
"Only signed macros from trusted sources are allowed to run.\n"
|
||
"Unsigned macros are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"В~исока.\n"
|
||
"Дозвољено је покретање само потписаних макроа из поверљивих извора. Непотписани макрои су онемогућени."
|
||
|
||
#. XJLgi
|
||
#: securitylevelpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"securitylevelpage.ui\n"
|
||
"vhigh\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"_Very high.\n"
|
||
"Only macros from trusted file locations are allowed to run.\n"
|
||
"All other macros, regardless whether signed or not, are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"~Врло висока.\n"
|
||
"Дозвољено је покретање само макроа који потичу са поверљивих локација датотека. Сви остали макрои су онемогућени, без обзира на то да ли су потписани или не."
|
||
|
||
#. MrFFp
|
||
#: securitytrustpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"securitytrustpage.ui\n"
|
||
"viewcert\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_View..."
|
||
msgstr "Погледај..."
|
||
|
||
#. gUX2R
|
||
#: securitytrustpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"securitytrustpage.ui\n"
|
||
"to\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Issued to"
|
||
msgstr "Корисник:"
|
||
|
||
#. 4RoXB
|
||
#: securitytrustpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"securitytrustpage.ui\n"
|
||
"by\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Issued by"
|
||
msgstr "Издавалац:"
|
||
|
||
#. QYUNS
|
||
#: securitytrustpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"securitytrustpage.ui\n"
|
||
"date\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Expiration date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. UeQzC
|
||
#: securitytrustpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"securitytrustpage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Trusted certificates"
|
||
msgstr "Сертификати"
|
||
|
||
#. HnDpa
|
||
#: securitytrustpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"securitytrustpage.ui\n"
|
||
"label8\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Document macros are always executed if they have been opened from one of the following locations."
|
||
msgstr "Макрои ће увек бити покренути када се датотека отвара са наведених места или подфасцикли унутар њих."
|
||
|
||
#. BsFWD
|
||
#: securitytrustpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"securitytrustpage.ui\n"
|
||
"addfile\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "A_dd..."
|
||
msgstr "Додај..."
|
||
|
||
#. BgnDz
|
||
#: securitytrustpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"securitytrustpage.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Trusted file locations"
|
||
msgstr "Места датотека"
|
||
|
||
#. 8NHEc
|
||
#: selectcertificatedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectcertificatedialog.ui\n"
|
||
"SelectCertificateDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select Certificate"
|
||
msgstr "Изаберите сертификат"
|
||
|
||
#. VwET3
|
||
#: selectcertificatedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectcertificatedialog.ui\n"
|
||
"issuedto\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Issued to "
|
||
msgstr "Корисник:"
|
||
|
||
#. UrdZA
|
||
#: selectcertificatedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectcertificatedialog.ui\n"
|
||
"issuedby\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Issued by"
|
||
msgstr "Издавалац:"
|
||
|
||
#. nG2xk
|
||
#: selectcertificatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectcertificatedialog.ui\n"
|
||
"expiration\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Expiration date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. EGDz3
|
||
#: selectcertificatedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectcertificatedialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the certificate you want to use for signing "
|
||
msgstr "Изаберите сертификат који желите да користите за потписивање"
|
||
|
||
#. BcgW9
|
||
#: selectcertificatedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectcertificatedialog.ui\n"
|
||
"viewcert\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "View Certificate..."
|
||
msgstr "Погледај сертификат..."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "checkin.ui\n"
|
||
#~ "CheckinDialog\n"
|
||
#~ "title\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Check-In"
|
||
#~ msgstr "Узми у рад"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "checkin.ui\n"
|
||
#~ "MajorVersion\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "New major version"
|
||
#~ msgstr "Нова значајна верзија"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "checkin.ui\n"
|
||
#~ "label2\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Version comment"
|
||
#~ msgstr "Коментар верзије"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "password.ui\n"
|
||
#~ "PasswordDialog\n"
|
||
#~ "title\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Enter Password"
|
||
#~ msgstr "Унесите лозинку"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "password.ui\n"
|
||
#~ "userft\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "User"
|
||
#~ msgstr "Корисник"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "password.ui\n"
|
||
#~ "pass1ft\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Password"
|
||
#~ msgstr "Лозинка"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "password.ui\n"
|
||
#~ "confirm1ft\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Confirm"
|
||
#~ msgstr "Потврди"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "password.ui\n"
|
||
#~ "label1\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Password"
|
||
#~ msgstr "Лозинка"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "password.ui\n"
|
||
#~ "pass2ft\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Password"
|
||
#~ msgstr "Лозинка"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "password.ui\n"
|
||
#~ "confirm2ft\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Confirm"
|
||
#~ msgstr "Потврди"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "password.ui\n"
|
||
#~ "label2\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Second Password"
|
||
#~ msgstr "Поновите лозинку"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "xmlfiltersettings.ui\n"
|
||
#~ "XMLFilterSettingsDialog\n"
|
||
#~ "title\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "XML Filter Settings"
|
||
#~ msgstr "Поставке XML филтера"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "testxmlfilter.ui\n"
|
||
#~ "TestXMLFilterDialog\n"
|
||
#~ "title\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Test XML Filter: %s"
|
||
#~ msgstr "Проба XML филтера: %s"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "testxmlfilter.ui\n"
|
||
#~ "label3\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "XSLT for export"
|
||
#~ msgstr "XSLT за извоз"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "testxmlfilter.ui\n"
|
||
#~ "label4\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Transform document"
|
||
#~ msgstr "Претвори документ"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "testxmlfilter.ui\n"
|
||
#~ "exportbrowse\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Browse..."
|
||
#~ msgstr "Изабери..."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "testxmlfilter.ui\n"
|
||
#~ "currentdocument\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Current Document"
|
||
#~ msgstr "Тренутни документ"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "testxmlfilter.ui\n"
|
||
#~ "label1\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Export"
|
||
#~ msgstr "Извоз"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "testxmlfilter.ui\n"
|
||
#~ "label5\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "XSLT for import"
|
||
#~ msgstr "XSLT за увоз"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "testxmlfilter.ui\n"
|
||
#~ "importbrowse\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Browse..."
|
||
#~ msgstr "Изабери..."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "testxmlfilter.ui\n"
|
||
#~ "recentfile\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Recent File"
|
||
#~ msgstr "Скорашња датотека"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "testxmlfilter.ui\n"
|
||
#~ "templateimport\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Template for import"
|
||
#~ msgstr "Шаблон за увоз"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "testxmlfilter.ui\n"
|
||
#~ "displaysource\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Display source"
|
||
#~ msgstr "Прикажи извор"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "testxmlfilter.ui\n"
|
||
#~ "label6\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Transform file"
|
||
#~ msgstr "Претвори датотеку"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "testxmlfilter.ui\n"
|
||
#~ "label2\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Import"
|
||
#~ msgstr "Увоз"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "basicmacrodialog.ui\n"
|
||
#~ "BasicMacroDialog\n"
|
||
#~ "title\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "%PRODUCTNAME Basic Macros"
|
||
#~ msgstr "%PRODUCTNAME бејзик макрои"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "basicmacrodialog.ui\n"
|
||
#~ "run\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Run"
|
||
#~ msgstr "Покрени"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "basicmacrodialog.ui\n"
|
||
#~ "assign\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Assign..."
|
||
#~ msgstr "Додели..."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "basicmacrodialog.ui\n"
|
||
#~ "edit\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Уреди"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "basicmacrodialog.ui\n"
|
||
#~ "organize\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Organizer..."
|
||
#~ msgstr "Планер..."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "basicmacrodialog.ui\n"
|
||
#~ "newlibrary\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "New Library"
|
||
#~ msgstr "Нова библиотека"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "basicmacrodialog.ui\n"
|
||
#~ "newmodule\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "New Module"
|
||
#~ msgstr "Нови модул"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "basicmacrodialog.ui\n"
|
||
#~ "existingmacrosft\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Existing macros in:"
|
||
#~ msgstr "Постојећи макрои у:"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "basicmacrodialog.ui\n"
|
||
#~ "macrofromft\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Macro from"
|
||
#~ msgstr "Макро из"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "basicmacrodialog.ui\n"
|
||
#~ "macrotoft\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Save macro in"
|
||
#~ msgstr "Сачувај макро у"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "basicmacrodialog.ui\n"
|
||
#~ "libraryft1\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Macro name"
|
||
#~ msgstr "Макро име"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "extensionmanager.ui\n"
|
||
#~ "ExtensionManagerDialog\n"
|
||
#~ "title\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Extension Manager"
|
||
#~ msgstr "Управник пакета"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "extensionmanager.ui\n"
|
||
#~ "update\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Check for updates..."
|
||
#~ msgstr "Потражи надоградње..."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "extensionmanager.ui\n"
|
||
#~ "shared\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Shared"
|
||
#~ msgstr "Инсталирани као дељени"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "extensionmanager.ui\n"
|
||
#~ "user\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "User"
|
||
#~ msgstr "Инсталирани за корисника"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "extensionmanager.ui\n"
|
||
#~ "bundled\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Installation"
|
||
#~ msgstr "Уграђени у инсталацију"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "extensionmanager.ui\n"
|
||
#~ "label1\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Type of Extension"
|
||
#~ msgstr "Врста пакета"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "extensionmanager.ui\n"
|
||
#~ "progressft\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Adding %EXTENSION_NAME"
|
||
#~ msgstr "Додајем пакет „%EXTENSION_NAME“"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "extensionmanager.ui\n"
|
||
#~ "getextensions\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Get more extensions online..."
|
||
#~ msgstr "Набавите нове пакете на Интернету..."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printeroptions.ui\n"
|
||
#~ "includeemptypages\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Include output of empty pages"
|
||
#~ msgstr "Укључи излаз празних страница"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printeroptions.ui\n"
|
||
#~ "label6\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Pages"
|
||
#~ msgstr "Странице"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "sortoptionspage.ui\n"
|
||
#~ "case\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Case _sensitive"
|
||
#~ msgstr "Разликуј _велика и мала слова"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "sortoptionspage.ui\n"
|
||
#~ "header\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Range contains..."
|
||
#~ msgstr "Опсег садржи..."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "sortoptionspage.ui\n"
|
||
#~ "formats\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Include formats"
|
||
#~ msgstr "Укључи формате"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "sortoptionspage.ui\n"
|
||
#~ "naturalsort\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Enable natural sort"
|
||
#~ msgstr "Омогући природно ређање"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "sortoptionspage.ui\n"
|
||
#~ "copyresult\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Copy sort results to:"
|
||
#~ msgstr "Копирај поређани резултат у:"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "sortoptionspage.ui\n"
|
||
#~ "sortuser\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Custom sort order"
|
||
#~ msgstr "Посебан редослед"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "sortoptionspage.ui\n"
|
||
#~ "label6\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "Језик"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "sortoptionspage.ui\n"
|
||
#~ "algorithmft\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Опције"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "sortoptionspage.ui\n"
|
||
#~ "topdown\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "_Top to bottom (sort rows)"
|
||
#~ msgstr "_Одозго надоле (по редовима)"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "sortoptionspage.ui\n"
|
||
#~ "leftright\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "L_eft to right (sort columns)"
|
||
#~ msgstr "С_лева надесно (по колонама)"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "sortoptionspage.ui\n"
|
||
#~ "label1\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Direction"
|
||
#~ msgstr "Смер"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "textimportoptions.ui\n"
|
||
#~ "TextImportOptionsDialog\n"
|
||
#~ "title\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Import Options"
|
||
#~ msgstr "Опције увоза"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "textimportoptions.ui\n"
|
||
#~ "custom\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Custom"
|
||
#~ msgstr "Посебно"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "textimportoptions.ui\n"
|
||
#~ "automatic\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Automatic"
|
||
#~ msgstr "Аутоматско"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "textimportoptions.ui\n"
|
||
#~ "label2\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Select the language to use for import"
|
||
#~ msgstr "Одаберите језик за увоз"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "textimportoptions.ui\n"
|
||
#~ "convertdata\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Detect special numbers (such as dates)."
|
||
#~ msgstr "Препознај посебне бројеве (попут датума)."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "textimportoptions.ui\n"
|
||
#~ "label3\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Опције"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "sortkey.ui\n"
|
||
#~ "up\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "_Ascending"
|
||
#~ msgstr "_Растуће"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "sortkey.ui\n"
|
||
#~ "down\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "_Descending"
|
||
#~ msgstr "_Опадајуће"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "sortkey.ui\n"
|
||
#~ "sortft\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Sort key "
|
||
#~ msgstr "Кључ за ређање"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printeroptions.ui\n"
|
||
#~ "pagebackground\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Page background"
|
||
#~ msgstr "Позадина странице"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printeroptions.ui\n"
|
||
#~ "pictures\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Pictures and other graphic objects"
|
||
#~ msgstr "Слике и друга графика"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printeroptions.ui\n"
|
||
#~ "hiddentext\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Hidden text"
|
||
#~ msgstr "Скривени текст"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printeroptions.ui\n"
|
||
#~ "placeholders\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Text placeholders"
|
||
#~ msgstr "Местодржачи и поља за текст"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printeroptions.ui\n"
|
||
#~ "formcontrols\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Form controls"
|
||
#~ msgstr "Контроле обрасца"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printeroptions.ui\n"
|
||
#~ "label4\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Contents"
|
||
#~ msgstr "Садржај"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printeroptions.ui\n"
|
||
#~ "textinblack\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Print text in black"
|
||
#~ msgstr "Штампај текст црно"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printeroptions.ui\n"
|
||
#~ "label5\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Боја"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printeroptions.ui\n"
|
||
#~ "autoblankpages\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Print automatically inserted blank pages"
|
||
#~ msgstr "Штампај аутоматски убачене празне странице"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "indexentry.ui\n"
|
||
#~ "IndexEntryDialog\n"
|
||
#~ "title\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Insert Index Entry"
|
||
#~ msgstr "Уметни ставку у попис"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "indexentry.ui\n"
|
||
#~ "insert\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Insert"
|
||
#~ msgstr "Уметни"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "indexentry.ui\n"
|
||
#~ "typeft\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Index"
|
||
#~ msgstr "Попис"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "indexentry.ui\n"
|
||
#~ "new\n"
|
||
#~ "tooltip_text\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "New User-defined Index"
|
||
#~ msgstr "Нови кориснички одређен попис"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "indexentry.ui\n"
|
||
#~ "label3\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Entry"
|
||
#~ msgstr "Унос"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "indexentry.ui\n"
|
||
#~ "key1ft\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "1st key"
|
||
#~ msgstr "Први кључ"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "indexentry.ui\n"
|
||
#~ "key2ft\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "2nd key"
|
||
#~ msgstr "Други кључ"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "indexentry.ui\n"
|
||
#~ "levelft\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Level"
|
||
#~ msgstr "Ниво"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "indexentry.ui\n"
|
||
#~ "mainentrycb\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Main entry"
|
||
#~ msgstr "Главни унос"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "indexentry.ui\n"
|
||
#~ "applytoallcb\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Apply to all similar texts"
|
||
#~ msgstr "Примени на сав сличан текст"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "indexentry.ui\n"
|
||
#~ "searchcasesensitivecb\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Match case"
|
||
#~ msgstr "Разликуј велика и мала слова"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "indexentry.ui\n"
|
||
#~ "searchcasewordonlycb\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Whole words only"
|
||
#~ msgstr "Само целе речи"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "indexentry.ui\n"
|
||
#~ "phonetic0ft\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Phonetic reading"
|
||
#~ msgstr "Фонетско читање"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "indexentry.ui\n"
|
||
#~ "phonetic1ft\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Phonetic reading"
|
||
#~ msgstr "Фонетско читање"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "indexentry.ui\n"
|
||
#~ "phonetic2ft\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Phonetic reading"
|
||
#~ msgstr "Фонетско читање"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "indexentry.ui\n"
|
||
#~ "label1\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Selection"
|
||
#~ msgstr "Избор"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertfootnote.ui\n"
|
||
#~ "InsertFootnoteDialog\n"
|
||
#~ "title\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Insert Footnote/Endnote"
|
||
#~ msgstr "Убаци фусноту/ендноту"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertfootnote.ui\n"
|
||
#~ "automatic\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Automatic"
|
||
#~ msgstr "Аутоматски"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertfootnote.ui\n"
|
||
#~ "character\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Character"
|
||
#~ msgstr "Знак"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertfootnote.ui\n"
|
||
#~ "choosecharacter\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Choose ..."
|
||
#~ msgstr "Изабери..."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertfootnote.ui\n"
|
||
#~ "label1\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Numbering"
|
||
#~ msgstr "Нумерисање"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertfootnote.ui\n"
|
||
#~ "footnote\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Footnote"
|
||
#~ msgstr "Фуснота"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertfootnote.ui\n"
|
||
#~ "endnote\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Endnote"
|
||
#~ msgstr "Енднота"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertfootnote.ui\n"
|
||
#~ "label2\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Врста"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "sortdialog.ui\n"
|
||
#~ "SortDialog\n"
|
||
#~ "title\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Sort"
|
||
#~ msgstr "Поређај"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "sortdialog.ui\n"
|
||
#~ "column\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Column"
|
||
#~ msgstr "Колона"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "sortdialog.ui\n"
|
||
#~ "keytype\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Key type"
|
||
#~ msgstr "Врста кључа"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "sortdialog.ui\n"
|
||
#~ "order\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Order"
|
||
#~ msgstr "Редослед"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "sortdialog.ui\n"
|
||
#~ "up1\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Ascending"
|
||
#~ msgstr "Растуће"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "sortdialog.ui\n"
|
||
#~ "down1\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Descending"
|
||
#~ msgstr "Опадајуће"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "sortdialog.ui\n"
|
||
#~ "up2\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Ascending"
|
||
#~ msgstr "Растуће"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "sortdialog.ui\n"
|
||
#~ "down2\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Descending"
|
||
#~ msgstr "Опадајуће"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "sortdialog.ui\n"
|
||
#~ "up3\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Ascending"
|
||
#~ msgstr "Растуће"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "sortdialog.ui\n"
|
||
#~ "down3\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Descending"
|
||
#~ msgstr "Опадајуће"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "sortdialog.ui\n"
|
||
#~ "key1\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Key 1"
|
||
#~ msgstr "Кључ 1"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "sortdialog.ui\n"
|
||
#~ "key2\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Key 2"
|
||
#~ msgstr "Кључ 2"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "sortdialog.ui\n"
|
||
#~ "key3\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Key 3"
|
||
#~ msgstr "Кључ 3"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "sortdialog.ui\n"
|
||
#~ "1\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Sort criteria"
|
||
#~ msgstr "Критеријум за ређање"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "sortdialog.ui\n"
|
||
#~ "columns\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Columns"
|
||
#~ msgstr "Колоне"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "sortdialog.ui\n"
|
||
#~ "rows\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Rows"
|
||
#~ msgstr "Редови"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "sortdialog.ui\n"
|
||
#~ "label3\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Direction"
|
||
#~ msgstr "Правац"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "sortdialog.ui\n"
|
||
#~ "tabs\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Tabs"
|
||
#~ msgstr "Табулатори"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "sortdialog.ui\n"
|
||
#~ "character\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Character "
|
||
#~ msgstr "Знак"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "sortdialog.ui\n"
|
||
#~ "delimpb\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "..."
|
||
#~ msgstr "..."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "sortdialog.ui\n"
|
||
#~ "label4\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Separator"
|
||
#~ msgstr "Раздвојник"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "sortdialog.ui\n"
|
||
#~ "label1\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "Језик"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "sortdialog.ui\n"
|
||
#~ "matchcase\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Match case"
|
||
#~ msgstr "Разликуј велика и мала слова"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "sortdialog.ui\n"
|
||
#~ "label2\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Setting"
|
||
#~ msgstr "Поставка"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printersetup.ui\n"
|
||
#~ "102\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Properties"
|
||
#~ msgstr "Својства"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printersetup.ui\n"
|
||
#~ "2\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Име"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printersetup.ui\n"
|
||
#~ "3\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "Статус"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printersetup.ui\n"
|
||
#~ "4\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Врста"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printersetup.ui\n"
|
||
#~ "5\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Location"
|
||
#~ msgstr "Положај"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printersetup.ui\n"
|
||
#~ "6\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Comment"
|
||
#~ msgstr "Коментар"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printersetup.ui\n"
|
||
#~ "1\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Printer"
|
||
#~ msgstr "Штампач"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printersetup.ui\n"
|
||
#~ "101\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Опције"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "autoformattable.ui\n"
|
||
#~ "AutoFormatTableDialog\n"
|
||
#~ "title\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "AutoFormat"
|
||
#~ msgstr "Аутоформатирање"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "autoformattable.ui\n"
|
||
#~ "rename\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Rename"
|
||
#~ msgstr "Преименуј"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "autoformattable.ui\n"
|
||
#~ "label1\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Format"
|
||
#~ msgstr "Формат"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "autoformattable.ui\n"
|
||
#~ "numformatcb\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Number format"
|
||
#~ msgstr "Формат броја"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "autoformattable.ui\n"
|
||
#~ "bordercb\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Borders"
|
||
#~ msgstr "Ивице"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "autoformattable.ui\n"
|
||
#~ "fontcb\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Font"
|
||
#~ msgstr "Фонт"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "autoformattable.ui\n"
|
||
#~ "patterncb\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Pattern"
|
||
#~ msgstr "Шара"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "autoformattable.ui\n"
|
||
#~ "alignmentcb\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Alignment"
|
||
#~ msgstr "Поравнање"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "autoformattable.ui\n"
|
||
#~ "label2\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Formatting"
|
||
#~ msgstr "Форматирање"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "endnotepage.ui\n"
|
||
#~ "label19\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Numbering"
|
||
#~ msgstr "Нумерисање"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "endnotepage.ui\n"
|
||
#~ "label22\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Before"
|
||
#~ msgstr "Пре"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "endnotepage.ui\n"
|
||
#~ "offset\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Start at"
|
||
#~ msgstr "Почни са"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "endnotepage.ui\n"
|
||
#~ "label25\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "After"
|
||
#~ msgstr "После"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "endnotepage.ui\n"
|
||
#~ "label26\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Autonumbering"
|
||
#~ msgstr "Аутонабрајање"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "endnotepage.ui\n"
|
||
#~ "label20\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Paragraph"
|
||
#~ msgstr "Пасус"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "endnotepage.ui\n"
|
||
#~ "pagestyleft\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Page"
|
||
#~ msgstr "Страница"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "endnotepage.ui\n"
|
||
#~ "label23\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Styles"
|
||
#~ msgstr "Стилови"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "endnotepage.ui\n"
|
||
#~ "label27\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Text area"
|
||
#~ msgstr "Област текста"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "endnotepage.ui\n"
|
||
#~ "label28\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Endnote area"
|
||
#~ msgstr "Област ендноте"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "endnotepage.ui\n"
|
||
#~ "label29\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Character Styles"
|
||
#~ msgstr "Стилови знакова"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertbreak.ui\n"
|
||
#~ "BreakDialog\n"
|
||
#~ "title\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Insert Break"
|
||
#~ msgstr "Уметни прелом"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertbreak.ui\n"
|
||
#~ "linerb\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Line break"
|
||
#~ msgstr "Прелом реда"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertbreak.ui\n"
|
||
#~ "columnrb\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Column break"
|
||
#~ msgstr "Прелом колоне"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertbreak.ui\n"
|
||
#~ "pagerb\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Page break"
|
||
#~ msgstr "Прелом странице"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertbreak.ui\n"
|
||
#~ "styleft\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Style"
|
||
#~ msgstr "Стил"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertbreak.ui\n"
|
||
#~ "pagenumcb\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Change page number"
|
||
#~ msgstr "Промени број странице"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertbreak.ui\n"
|
||
#~ "label1\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Врста"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertbreak.ui\n"
|
||
#~ "liststore1\n"
|
||
#~ "0\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "[None]"
|
||
#~ msgstr "[Ништа]"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "outlinepositionpage.ui\n"
|
||
#~ "1\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Level"
|
||
#~ msgstr "Ниво"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "outlinepositionpage.ui\n"
|
||
#~ "numfollowedby\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Numbering followed by"
|
||
#~ msgstr "Набрајање праћено са"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "outlinepositionpage.ui\n"
|
||
#~ "num2align\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Numbering Alignment"
|
||
#~ msgstr "Поравнање набрајања"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "outlinepositionpage.ui\n"
|
||
#~ "alignedat\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Aligned at"
|
||
#~ msgstr "Поравнато на"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "outlinepositionpage.ui\n"
|
||
#~ "indentat\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Indent at"
|
||
#~ msgstr "Увучено на"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "outlinepositionpage.ui\n"
|
||
#~ "at\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "at"
|
||
#~ msgstr "на"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "outlinepositionpage.ui\n"
|
||
#~ "standard\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Подразумевано"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "outlinepositionpage.ui\n"
|
||
#~ "indent\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Indent"
|
||
#~ msgstr "Увлачење"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "outlinepositionpage.ui\n"
|
||
#~ "relative\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Relative"
|
||
#~ msgstr "Релативно"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "outlinepositionpage.ui\n"
|
||
#~ "numberingwidth\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Width of numbering"
|
||
#~ msgstr "Ширина набрајања"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "outlinepositionpage.ui\n"
|
||
#~ "numdist\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Minimum space numbering <-> textlabel"
|
||
#~ msgstr "Минимални размак броја и текста"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "outlinepositionpage.ui\n"
|
||
#~ "numalign\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Numbering alignment"
|
||
#~ msgstr "Поравнање набрајања"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "outlinepositionpage.ui\n"
|
||
#~ "3\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Position and spacing"
|
||
#~ msgstr "Положај и размак"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "outlinepositionpage.ui\n"
|
||
#~ "liststore1\n"
|
||
#~ "0\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Лево"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "outlinepositionpage.ui\n"
|
||
#~ "liststore1\n"
|
||
#~ "1\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Centered"
|
||
#~ msgstr "Центрирано"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "outlinepositionpage.ui\n"
|
||
#~ "liststore1\n"
|
||
#~ "2\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Десно"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "outlinepositionpage.ui\n"
|
||
#~ "liststore2\n"
|
||
#~ "0\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Tab stop"
|
||
#~ msgstr "Место табулатора"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "outlinepositionpage.ui\n"
|
||
#~ "liststore2\n"
|
||
#~ "1\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Space"
|
||
#~ msgstr "Размак"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "outlinepositionpage.ui\n"
|
||
#~ "liststore2\n"
|
||
#~ "2\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Nothing"
|
||
#~ msgstr "Ништа"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "columnwidth.ui\n"
|
||
#~ "ColumnWidthDialog\n"
|
||
#~ "title\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Column Width"
|
||
#~ msgstr "Ширина колоне"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "columnwidth.ui\n"
|
||
#~ "label2\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Column"
|
||
#~ msgstr "Колона"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "columnwidth.ui\n"
|
||
#~ "label3\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Width"
|
||
#~ msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "columnwidth.ui\n"
|
||
#~ "label1\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Width"
|
||
#~ msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "inserttable.ui\n"
|
||
#~ "InsertTableDialog\n"
|
||
#~ "title\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Insert Table"
|
||
#~ msgstr "Уметни табелу"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "inserttable.ui\n"
|
||
#~ "ok\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Insert"
|
||
#~ msgstr "Уметни"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "inserttable.ui\n"
|
||
#~ "label3\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Label"
|
||
#~ msgstr "Ознака"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "inserttable.ui\n"
|
||
#~ "3\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Columns "
|
||
#~ msgstr "Колоне"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "inserttable.ui\n"
|
||
#~ "4\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "_Rows"
|
||
#~ msgstr "_Редови"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "inserttable.ui\n"
|
||
#~ "label1\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "Опште"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "inserttable.ui\n"
|
||
#~ "headercb\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Hea_ding"
|
||
#~ msgstr "_Заглавље"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "inserttable.ui\n"
|
||
#~ "repeatcb\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Repeat Heading Rows on new _pages"
|
||
#~ msgstr "Понови насловне редове на новим _странама"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "inserttable.ui\n"
|
||
#~ "bordercb\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "_Border"
|
||
#~ msgstr "_Ивица"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "inserttable.ui\n"
|
||
#~ "dontsplitcb\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Don’t _split table over pages"
|
||
#~ msgstr "Не _дели табелу преко прелома стране"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "inserttable.ui\n"
|
||
#~ "repeatheaderafter\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Heading Ro_ws"
|
||
#~ msgstr "Насловни ре_дови"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "inserttable.ui\n"
|
||
#~ "label2\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Опције"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "inserttable.ui\n"
|
||
#~ "autoformat\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Auto_Format"
|
||
#~ msgstr "_Аутоформатирање"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "splittable.ui\n"
|
||
#~ "SplitTableDialog\n"
|
||
#~ "title\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Split Table"
|
||
#~ msgstr "Подели табелу"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "splittable.ui\n"
|
||
#~ "copyheading\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Copy heading"
|
||
#~ msgstr "Копирај заглавље"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "splittable.ui\n"
|
||
#~ "customheadingapplystyle\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Custom heading (apply Style)"
|
||
#~ msgstr "Прилагодођено заглавље (примени стил)"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "splittable.ui\n"
|
||
#~ "customheading\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Custom heading"
|
||
#~ msgstr "Прилагођено заглавље"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "splittable.ui\n"
|
||
#~ "noheading\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "No heading"
|
||
#~ msgstr "Без заглавља"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "splittable.ui\n"
|
||
#~ "label1\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Mode"
|
||
#~ msgstr "Режим"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "linenumbering.ui\n"
|
||
#~ "LineNumberingDialog\n"
|
||
#~ "title\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Line Numbering"
|
||
#~ msgstr "Нумерисање линија"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "linenumbering.ui\n"
|
||
#~ "shownumbering\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Show numbering"
|
||
#~ msgstr "Прикажи набрајање"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "linenumbering.ui\n"
|
||
#~ "characterstyle\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Character Style"
|
||
#~ msgstr "Стил знакова"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "linenumbering.ui\n"
|
||
#~ "format\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Format"
|
||
#~ msgstr "Формат"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "linenumbering.ui\n"
|
||
#~ "position\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Position"
|
||
#~ msgstr "Положај"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "linenumbering.ui\n"
|
||
#~ "spacing\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Spacing"
|
||
#~ msgstr "Одвајање"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "linenumbering.ui\n"
|
||
#~ "interval\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Interval"
|
||
#~ msgstr "Интервал"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "linenumbering.ui\n"
|
||
#~ "intervallines\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "lines"
|
||
#~ msgstr "линије"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "linenumbering.ui\n"
|
||
#~ "view\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "View"
|
||
#~ msgstr "Приказ"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "linenumbering.ui\n"
|
||
#~ "text\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "Текст"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "linenumbering.ui\n"
|
||
#~ "every\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Every"
|
||
#~ msgstr "Сваки"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "linenumbering.ui\n"
|
||
#~ "lines\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Lines"
|
||
#~ msgstr "Линије"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "linenumbering.ui\n"
|
||
#~ "separator\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Separator"
|
||
#~ msgstr "Раздвојник"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "linenumbering.ui\n"
|
||
#~ "blanklines\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Blank lines"
|
||
#~ msgstr "Празне линије"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "linenumbering.ui\n"
|
||
#~ "linesintextframes\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Lines in text frames"
|
||
#~ msgstr "Линије у оквирима текста"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "linenumbering.ui\n"
|
||
#~ "restarteverynewpage\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Restart every new page"
|
||
#~ msgstr "Поново од сваке нове странице"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "linenumbering.ui\n"
|
||
#~ "count\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Count"
|
||
#~ msgstr "Преброји"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "linenumbering.ui\n"
|
||
#~ "positionstore\n"
|
||
#~ "0\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Лево"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "linenumbering.ui\n"
|
||
#~ "positionstore\n"
|
||
#~ "1\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Десно"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "linenumbering.ui\n"
|
||
#~ "positionstore\n"
|
||
#~ "2\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Inner"
|
||
#~ msgstr "Унутар"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "linenumbering.ui\n"
|
||
#~ "positionstore\n"
|
||
#~ "3\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Outer"
|
||
#~ msgstr "Споља"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "charurlpage.ui\n"
|
||
#~ "label36\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "URL"
|
||
#~ msgstr "УРЛ"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "charurlpage.ui\n"
|
||
#~ "label37\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Име"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "charurlpage.ui\n"
|
||
#~ "textft\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "Текст"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "charurlpage.ui\n"
|
||
#~ "label39\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Target frame"
|
||
#~ msgstr "Циљни оквир"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "charurlpage.ui\n"
|
||
#~ "eventpb\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Events..."
|
||
#~ msgstr "Догађаји..."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "charurlpage.ui\n"
|
||
#~ "urlpb\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Browse..."
|
||
#~ msgstr "Избор..."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "charurlpage.ui\n"
|
||
#~ "label32\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Hyperlink"
|
||
#~ msgstr "Хипервеза"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "charurlpage.ui\n"
|
||
#~ "label34\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Visited links"
|
||
#~ msgstr "Посећене везе"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "charurlpage.ui\n"
|
||
#~ "label10\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Unvisited links"
|
||
#~ msgstr "Непосећене везе"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "charurlpage.ui\n"
|
||
#~ "label33\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Character styles"
|
||
#~ msgstr "Стил знакова"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "stringinput.ui\n"
|
||
#~ "name\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Име"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "titlepage.ui\n"
|
||
#~ "DLG_TITLEPAGE\n"
|
||
#~ "title\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Title Page"
|
||
#~ msgstr "Насловна страница"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "titlepage.ui\n"
|
||
#~ "label6\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Number of title pages"
|
||
#~ msgstr "Број насловних страница"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "titlepage.ui\n"
|
||
#~ "label7\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Place title pages at"
|
||
#~ msgstr "Постави насловне на"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "titlepage.ui\n"
|
||
#~ "label8\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "pages"
|
||
#~ msgstr "стр."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "titlepage.ui\n"
|
||
#~ "RB_USE_EXISTING_PAGES\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Converting existing pages to title pages"
|
||
#~ msgstr "Претвори постојеће странице у насловне"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "titlepage.ui\n"
|
||
#~ "RB_INSERT_NEW_PAGES\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Insert new title pages"
|
||
#~ msgstr "Уметни насловне странице"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "titlepage.ui\n"
|
||
#~ "RB_DOCUMENT_START\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Document Start"
|
||
#~ msgstr "почетак документа"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "titlepage.ui\n"
|
||
#~ "RB_PAGE_START\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Page"
|
||
#~ msgstr "Страница"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "titlepage.ui\n"
|
||
#~ "label1\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Make Title Pages"
|
||
#~ msgstr "Направи насловне странице"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "titlepage.ui\n"
|
||
#~ "CB_RESTART_NUMBERING\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Reset Page Numbering after title pages"
|
||
#~ msgstr "Ресетуј бројање страница након насловних"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "titlepage.ui\n"
|
||
#~ "FT_PAGE_COUNT\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Page number"
|
||
#~ msgstr "Број странице"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "titlepage.ui\n"
|
||
#~ "CB_SET_PAGE_NUMBER\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Set Page Number for first title page"
|
||
#~ msgstr "Постави број странице за прву насловну"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "titlepage.ui\n"
|
||
#~ "FT_PAGE_PAGES\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Page number"
|
||
#~ msgstr "Број странице"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "titlepage.ui\n"
|
||
#~ "label2\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Page Numbering"
|
||
#~ msgstr "Бројање страница"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "titlepage.ui\n"
|
||
#~ "PB_PAGE_PROPERTIES\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Edit..."
|
||
#~ msgstr "Уреди..."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "titlepage.ui\n"
|
||
#~ "label3\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Edit Page Properties"
|
||
#~ msgstr "Измени особине странице"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "footnotepage.ui\n"
|
||
#~ "label6\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Numbering"
|
||
#~ msgstr "Нумерисање"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "footnotepage.ui\n"
|
||
#~ "label7\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Counting"
|
||
#~ msgstr "Бројање"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "footnotepage.ui\n"
|
||
#~ "label8\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Before"
|
||
#~ msgstr "Пре"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "footnotepage.ui\n"
|
||
#~ "pos\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Position"
|
||
#~ msgstr "Положај"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "footnotepage.ui\n"
|
||
#~ "offset\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Start at"
|
||
#~ msgstr "Почни са"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "footnotepage.ui\n"
|
||
#~ "label11\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "After"
|
||
#~ msgstr "После"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "footnotepage.ui\n"
|
||
#~ "pospagecb\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "End of page"
|
||
#~ msgstr "Крај странице"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "footnotepage.ui\n"
|
||
#~ "posdoccb\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "End of document"
|
||
#~ msgstr "Крај документа"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "footnotepage.ui\n"
|
||
#~ "label3\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Autonumbering"
|
||
#~ msgstr "Аутонабрајање"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "footnotepage.ui\n"
|
||
#~ "label4\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Paragraph"
|
||
#~ msgstr "Пасус"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "footnotepage.ui\n"
|
||
#~ "pagestyleft\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Page"
|
||
#~ msgstr "Страница"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "footnotepage.ui\n"
|
||
#~ "label12\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Styles"
|
||
#~ msgstr "Стилови"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "footnotepage.ui\n"
|
||
#~ "label15\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Text area"
|
||
#~ msgstr "Област текста"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "footnotepage.ui\n"
|
||
#~ "label16\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Footnote area"
|
||
#~ msgstr "Област фусноте"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "footnotepage.ui\n"
|
||
#~ "label13\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Character Styles"
|
||
#~ msgstr "Стилови знакова"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "footnotepage.ui\n"
|
||
#~ "label17\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "End of footnote"
|
||
#~ msgstr "Крај фусноте"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "footnotepage.ui\n"
|
||
#~ "label18\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Start of next page"
|
||
#~ msgstr "Почетак наредне странице"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "footnotepage.ui\n"
|
||
#~ "label5\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Continuation notice"
|
||
#~ msgstr "Обавештење о настављању"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "footnotepage.ui\n"
|
||
#~ "liststore1\n"
|
||
#~ "0\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Per page"
|
||
#~ msgstr "По страници"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "footnotepage.ui\n"
|
||
#~ "liststore1\n"
|
||
#~ "1\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Per chapter"
|
||
#~ msgstr "По поглављу"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "footnotepage.ui\n"
|
||
#~ "liststore1\n"
|
||
#~ "2\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Per document"
|
||
#~ msgstr "По документу"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "outlinenumberingpage.ui\n"
|
||
#~ "label1\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Level"
|
||
#~ msgstr "Ниво"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "outlinenumberingpage.ui\n"
|
||
#~ "label3\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Paragraph Style"
|
||
#~ msgstr "Стил пасуса"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "outlinenumberingpage.ui\n"
|
||
#~ "label4\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Number"
|
||
#~ msgstr "Број"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "outlinenumberingpage.ui\n"
|
||
#~ "label5\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Character Style"
|
||
#~ msgstr "Стил знакова"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "outlinenumberingpage.ui\n"
|
||
#~ "sublevelsft\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Show sublevels"
|
||
#~ msgstr "Прикажи поднивое"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "outlinenumberingpage.ui\n"
|
||
#~ "label7\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Separator"
|
||
#~ msgstr "Раздвојник"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "outlinenumberingpage.ui\n"
|
||
#~ "label8\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Before"
|
||
#~ msgstr "Пре"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "outlinenumberingpage.ui\n"
|
||
#~ "label9\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "After"
|
||
#~ msgstr "После"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "outlinenumberingpage.ui\n"
|
||
#~ "label10\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Start at"
|
||
#~ msgstr "Почни са"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "outlinenumberingpage.ui\n"
|
||
#~ "label2\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Numbering"
|
||
#~ msgstr "Нумерисање"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "numberformat.ui\n"
|
||
#~ "7\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Format code"
|
||
#~ msgstr "Код за форматирање"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "numberformat.ui\n"
|
||
#~ "5\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Decimal places"
|
||
#~ msgstr "Децимална места"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "numberformat.ui\n"
|
||
#~ "6\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Leading zeroes "
|
||
#~ msgstr "Водеће нуле"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "numberformat.ui\n"
|
||
#~ "11\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Negative numbers red"
|
||
#~ msgstr "Негативни бројеви црвено"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "numberformat.ui\n"
|
||
#~ "12\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Thousands separator"
|
||
#~ msgstr "Раздвајач хиљада"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "numberformat.ui\n"
|
||
#~ "4\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Опције"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "numberformat.ui\n"
|
||
#~ "1\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Category"
|
||
#~ msgstr "Категорија"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "numberformat.ui\n"
|
||
#~ "2\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Format"
|
||
#~ msgstr "Формат"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "numberformat.ui\n"
|
||
#~ "3\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "Језик"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "wordcount.ui\n"
|
||
#~ "WordCountDialog\n"
|
||
#~ "title\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Word Count"
|
||
#~ msgstr "Број речи"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "wordcount.ui\n"
|
||
#~ "label1\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Words"
|
||
#~ msgstr "Речи"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "wordcount.ui\n"
|
||
#~ "label2\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Characters including spaces"
|
||
#~ msgstr "Знакова са размацима"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "wordcount.ui\n"
|
||
#~ "label3\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Characters excluding spaces"
|
||
#~ msgstr "Знакова без размака"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "wordcount.ui\n"
|
||
#~ "label9\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Selection"
|
||
#~ msgstr "Избор"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "wordcount.ui\n"
|
||
#~ "label10\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Document"
|
||
#~ msgstr "Документ"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "wordcount.ui\n"
|
||
#~ "cjkcharsft\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Asian characters and Korean syllables"
|
||
#~ msgstr "Азијска слова и корејске ознаке"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertbookmark.ui\n"
|
||
#~ "InsertBookmarkDialog\n"
|
||
#~ "title\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Insert Bookmark"
|
||
#~ msgstr "Уметни обележивач"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertbookmark.ui\n"
|
||
#~ "delete\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "Обриши"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "converttexttable.ui\n"
|
||
#~ "ConvertTextTableDialog\n"
|
||
#~ "title\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Convert Table to Text"
|
||
#~ msgstr "Претвори табелу у текст"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "converttexttable.ui\n"
|
||
#~ "othered\n"
|
||
#~ "text\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid ","
|
||
#~ msgstr ","
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "converttexttable.ui\n"
|
||
#~ "other\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Other:"
|
||
#~ msgstr "Остало:"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "converttexttable.ui\n"
|
||
#~ "semicolons\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Semicolons"
|
||
#~ msgstr "Тачказапета"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "converttexttable.ui\n"
|
||
#~ "paragraph\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Paragraph"
|
||
#~ msgstr "Пасус"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "converttexttable.ui\n"
|
||
#~ "tabs\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Tabs"
|
||
#~ msgstr "Табулатори"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "converttexttable.ui\n"
|
||
#~ "keepcolumn\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Equal width for all columns"
|
||
#~ msgstr "Једнака ширина за све колоне"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "converttexttable.ui\n"
|
||
#~ "label1\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Separate text at"
|
||
#~ msgstr "Раздвоји текст на"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "converttexttable.ui\n"
|
||
#~ "headingcb\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Heading"
|
||
#~ msgstr "Заглавље"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "converttexttable.ui\n"
|
||
#~ "repeatheading\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Repeat heading"
|
||
#~ msgstr "Понови заглавље"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "converttexttable.ui\n"
|
||
#~ "dontsplitcb\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Don't split table"
|
||
#~ msgstr "Не дели табелу"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "converttexttable.ui\n"
|
||
#~ "bordercb\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Border"
|
||
#~ msgstr "Ивица"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "converttexttable.ui\n"
|
||
#~ "label3\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "The first "
|
||
#~ msgstr "Први"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "converttexttable.ui\n"
|
||
#~ "label4\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "rows"
|
||
#~ msgstr "ред"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "converttexttable.ui\n"
|
||
#~ "autofmt\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "AutoFormat..."
|
||
#~ msgstr "Аутоформатирање..."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "converttexttable.ui\n"
|
||
#~ "2\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Опције"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertscript.ui\n"
|
||
#~ "InsertScriptDialog\n"
|
||
#~ "title\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Insert Script"
|
||
#~ msgstr "Уметни скрипт"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertscript.ui\n"
|
||
#~ "label1\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Script type"
|
||
#~ msgstr "Врста скрипте"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertscript.ui\n"
|
||
#~ "scripttype\n"
|
||
#~ "text\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "JavaScript"
|
||
#~ msgstr "Јаваскрипт"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertscript.ui\n"
|
||
#~ "url\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "URL"
|
||
#~ msgstr "УРЛ"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertscript.ui\n"
|
||
#~ "browse\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Browse ..."
|
||
#~ msgstr "Избор..."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertscript.ui\n"
|
||
#~ "text\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "Текст"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "bibliographyentry.ui\n"
|
||
#~ "BibliographyEntryDialog\n"
|
||
#~ "title\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Insert Bibliography Entry"
|
||
#~ msgstr "Уметни библиографски унос"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "bibliographyentry.ui\n"
|
||
#~ "insert\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Insert"
|
||
#~ msgstr "Уметни"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "bibliographyentry.ui\n"
|
||
#~ "modify\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Modify"
|
||
#~ msgstr "Измени"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "bibliographyentry.ui\n"
|
||
#~ "label2\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Author"
|
||
#~ msgstr "Аутор"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "bibliographyentry.ui\n"
|
||
#~ "label3\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Title"
|
||
#~ msgstr "Наслов"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "bibliographyentry.ui\n"
|
||
#~ "label5\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Short name"
|
||
#~ msgstr "Кратко име"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "bibliographyentry.ui\n"
|
||
#~ "frombibliography\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "From bibliography database"
|
||
#~ msgstr "Из базе библиографије"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "bibliographyentry.ui\n"
|
||
#~ "fromdocument\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "From document content"
|
||
#~ msgstr "Из садржаја документа"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "bibliographyentry.ui\n"
|
||
#~ "label1\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Entry"
|
||
#~ msgstr "Унос"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "PrintDialog\n"
|
||
#~ "title\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Print"
|
||
#~ msgstr "Штампај"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "totalnumpages\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "/ %n"
|
||
#~ msgstr "/ %n"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "label7\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Status:"
|
||
#~ msgstr "Стање:"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "label8\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Location:"
|
||
#~ msgstr "Локација:"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "label9\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Comment:"
|
||
#~ msgstr "Коментар:"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "status\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Default printer"
|
||
#~ msgstr "Подразумевани штампач"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "location\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Place"
|
||
#~ msgstr "Место"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "comment\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Long printer name"
|
||
#~ msgstr "Пуни назив штампача"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "label6\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Details"
|
||
#~ msgstr "Детаљи"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "setup\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Properties..."
|
||
#~ msgstr "Својства..."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "label5\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Printer"
|
||
#~ msgstr "Штампач"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "label14\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Number of copies"
|
||
#~ msgstr "Број копија"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "collate\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Collate"
|
||
#~ msgstr "Сортирај"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "printallsheets\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "All sheets"
|
||
#~ msgstr "Сви листови"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "printselectedsheets\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Selected sheets"
|
||
#~ msgstr "Изабрани листови"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "printselectedcells\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Selected cells"
|
||
#~ msgstr "Изабране ћелије"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "fromwhich\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "From which print"
|
||
#~ msgstr "У опсегу штампај"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "printallpages\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "All pages"
|
||
#~ msgstr "Све странице"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "printpages\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Pages"
|
||
#~ msgstr "Странице"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "printselection\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Selection"
|
||
#~ msgstr "Избор"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "reverseorder\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Print in reverse page order"
|
||
#~ msgstr "Штампај у обрнутом редоследу"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "label13\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Range and copies"
|
||
#~ msgstr "Опсег и копије"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "label16\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Comments"
|
||
#~ msgstr "Коментари"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "label15\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Print"
|
||
#~ msgstr "Штампај"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "label10\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Document"
|
||
#~ msgstr "Документ"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "label12\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Slides per page"
|
||
#~ msgstr "Слајдова на страници"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "label19\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Order"
|
||
#~ msgstr "Редослед"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "label11\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Print"
|
||
#~ msgstr "Штампај"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "label1\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "Опште"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "customlabel\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "custom"
|
||
#~ msgstr "Прилагођено"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "pagespersheetbtn\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Pages per sheet"
|
||
#~ msgstr "Страница по листу"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "brochure\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Brochure"
|
||
#~ msgstr "Брошура"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "pagestxt\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Pages"
|
||
#~ msgstr "Странице"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "sheetmargintxt1\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Margin"
|
||
#~ msgstr "Маргина"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "orientationtxt\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Orientation"
|
||
#~ msgstr "~Оријентација"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "pagemargintxt1\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Distance"
|
||
#~ msgstr "Удаљеност"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "by\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "by"
|
||
#~ msgstr "од"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "pagemargintxt2\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "between pages"
|
||
#~ msgstr "између страница"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "sheetmargintxt2\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "to sheet border"
|
||
#~ msgstr "до ивице листа"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "bordercb\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Draw a border around each page"
|
||
#~ msgstr "Ивица око сваке странице"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "ordertxt\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Order"
|
||
#~ msgstr "Редослед"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "label18\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Layout"
|
||
#~ msgstr "Размештај"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "label17\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Include"
|
||
#~ msgstr "Укључи"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "label3\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Page sides"
|
||
#~ msgstr "Ивице стране"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "label2\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Page Layout"
|
||
#~ msgstr "Распоред странице"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "printtofile\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Print to file"
|
||
#~ msgstr "Штампај у датотеку"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "singleprintjob\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Create single print jobs for collated output"
|
||
#~ msgstr "Посебни послови за сваку сортирану копију"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "printpaperfromsetup\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Use only paper tray from printer preferences"
|
||
#~ msgstr "Користи касету за папир из подешавања штампача"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "label21\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Опције"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "label20\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Опције"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "liststore1\n"
|
||
#~ "0\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "1"
|
||
#~ msgstr "1"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "liststore1\n"
|
||
#~ "1\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "2"
|
||
#~ msgstr "2"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "liststore1\n"
|
||
#~ "2\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "4"
|
||
#~ msgstr "4"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "liststore1\n"
|
||
#~ "3\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "6"
|
||
#~ msgstr "6"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "liststore1\n"
|
||
#~ "4\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "9"
|
||
#~ msgstr "9"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "liststore1\n"
|
||
#~ "5\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "16"
|
||
#~ msgstr "16"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "liststore1\n"
|
||
#~ "6\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Custom"
|
||
#~ msgstr "Прилагођено"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "liststore2\n"
|
||
#~ "0\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "left to right, then down"
|
||
#~ msgstr "слева удесно, па доле"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "liststore2\n"
|
||
#~ "1\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "top to bottom, then right"
|
||
#~ msgstr "од врха надоле, па десно"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "liststore2\n"
|
||
#~ "2\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "top to bottom, then left"
|
||
#~ msgstr "од врха надоле, па лево"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "liststore2\n"
|
||
#~ "3\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "right to left, then down"
|
||
#~ msgstr "сдесна улево, па доле"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "liststore3\n"
|
||
#~ "0\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Automatic"
|
||
#~ msgstr "Аутоматско"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "liststore3\n"
|
||
#~ "1\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Portrait"
|
||
#~ msgstr "Усправно"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printdialog.ui\n"
|
||
#~ "liststore3\n"
|
||
#~ "2\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Landscape"
|
||
#~ msgstr "Положено"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printeroptions.ui\n"
|
||
#~ "printname\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Slide name"
|
||
#~ msgstr "Назив слајда"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printeroptions.ui\n"
|
||
#~ "printdatetime\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Date and time"
|
||
#~ msgstr "Датум и време"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printeroptions.ui\n"
|
||
#~ "printhidden\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Hidden pages"
|
||
#~ msgstr "Скривене странице"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printeroptions.ui\n"
|
||
#~ "originalcolors\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Original size"
|
||
#~ msgstr "Изворна величина"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printeroptions.ui\n"
|
||
#~ "grayscale\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Grayscale"
|
||
#~ msgstr "Нијансе сиве"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printeroptions.ui\n"
|
||
#~ "blackandwhite\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Black & white"
|
||
#~ msgstr "Црно-бело"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printeroptions.ui\n"
|
||
#~ "originalsize\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Original size"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "#-#-#-#-# ui.po (LibO 40l10n) #-#-#-#-#\n"
|
||
#~ "Изворна величина\n"
|
||
#~ "#-#-#-#-# ui.po (LibO 40l10n) #-#-#-#-#\n"
|
||
#~ "Изворна величина\n"
|
||
#~ "#-#-#-#-# ui.po (LibO 40l10n) #-#-#-#-#\n"
|
||
#~ "Изво~рна величина"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printeroptions.ui\n"
|
||
#~ "fittoprintable\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Fit to printable page"
|
||
#~ msgstr "Уклопи у лист"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printeroptions.ui\n"
|
||
#~ "distributeonmultiple\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Distribute on multiple sheets of paper"
|
||
#~ msgstr "Подели на више листова папира"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printeroptions.ui\n"
|
||
#~ "tilesheet\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Tile sheet of paper with repeated slides"
|
||
#~ msgstr "Поплочај по листовима понављајући ивице"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printeroptions.ui\n"
|
||
#~ "label6\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Величина"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printeroptions.ui\n"
|
||
#~ "printname\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Page name"
|
||
#~ msgstr "Име странице"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printeroptions.ui\n"
|
||
#~ "tilesheet\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Tile sheet of paper with repeated pages"
|
||
#~ msgstr "Поплочај по листовима понављајући ивице"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
#~ "label7\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Original Size:"
|
||
#~ msgstr "Изворна величина"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
#~ "label8\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "View Size:"
|
||
#~ msgstr "Приказана величина:"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
#~ "label9\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Image Capacity:"
|
||
#~ msgstr "Капацитет слике:"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
#~ "label10\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "New Capacity:"
|
||
#~ msgstr "Нови капацитет:"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
#~ "calculate\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Calculate"
|
||
#~ msgstr "Израчунај"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
#~ "label1\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Image Information"
|
||
#~ msgstr "Подаци о слици"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
#~ "radio-lossless\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Lossless Compression"
|
||
#~ msgstr "Компресија без губитака"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
#~ "checkbox-reduce-resolution\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Reduce Image Resolution"
|
||
#~ msgstr "Смањи резолуцију слике"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
#~ "label2\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Width:"
|
||
#~ msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
#~ "label3\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Heigth:"
|
||
#~ msgstr "Висина:"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
#~ "radio-jpeg\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "JPEG Compression"
|
||
#~ msgstr "JPEG компресија"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
#~ "label4\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Resolution:"
|
||
#~ msgstr "Резолуција:"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
#~ "label6\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Quality:"
|
||
#~ msgstr "Квалитет:"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
#~ "label5\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Compression:"
|
||
#~ msgstr "Компресија:"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
#~ "label11\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Interpolation:"
|
||
#~ msgstr "Интерполација:"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
#~ "label12\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "px"
|
||
#~ msgstr "пикс."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
#~ "label13\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "px"
|
||
#~ msgstr "пикс."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
#~ "label14\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "DPI"
|
||
#~ msgstr "тачака по инчу"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
#~ "interpolation-method-store\n"
|
||
#~ "0\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Без"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
#~ "interpolation-method-store\n"
|
||
#~ "1\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Bilinear"
|
||
#~ msgstr "Билинеарно"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
#~ "interpolation-method-store\n"
|
||
#~ "2\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Bicubic"
|
||
#~ msgstr "Бикубично"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
#~ "interpolation-method-store\n"
|
||
#~ "3\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Lanczos"
|
||
#~ msgstr "Ланзос"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "contacts.ui\n"
|
||
#~ "label1\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Select a contact to collaborate with"
|
||
#~ msgstr "Одаберите контакт за заједнички рад"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "contacts.ui\n"
|
||
#~ "listen\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Listen"
|
||
#~ msgstr "Очекуј"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "contacts.ui\n"
|
||
#~ "invite\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Invite"
|
||
#~ msgstr "Позови"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "contacts.ui\n"
|
||
#~ "demo\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "StartDemoSession"
|
||
#~ msgstr "ПокрениДемо"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "contacts.ui\n"
|
||
#~ "buddy\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "StartBuddySession"
|
||
#~ msgstr "ПокрениДругара"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "contacts.ui\n"
|
||
#~ "group\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "StartGroupSession"
|
||
#~ msgstr "ПокрениГрупу"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printeroptions.ui\n"
|
||
#~ "title\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Title"
|
||
#~ msgstr "Наслов"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printeroptions.ui\n"
|
||
#~ "formulatext\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Formula text"
|
||
#~ msgstr "Текст формуле"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printeroptions.ui\n"
|
||
#~ "borders\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Borders"
|
||
#~ msgstr "Ивице"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printeroptions.ui\n"
|
||
#~ "fittopage\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Fit to page"
|
||
#~ msgstr "Уклопи у страницу"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printeroptions.ui\n"
|
||
#~ "scaling\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Scaling"
|
||
#~ msgstr "Развлачење"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "printeroptions.ui\n"
|
||
#~ "label5\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Величина"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "personalization_tab.ui\n"
|
||
#~ "no_background\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Plain look, do not use background images"
|
||
#~ msgstr "Обичан изглед, без слике у позадини"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "personalization_tab.ui\n"
|
||
#~ "default_background\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Pre-installed background image (if available)"
|
||
#~ msgstr "Преинсталирана слика за позадину (ако је доступно)"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "personalization_tab.ui\n"
|
||
#~ "own_background\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Own image"
|
||
#~ msgstr "Слика"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "personalization_tab.ui\n"
|
||
#~ "select_background\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Select Background Image"
|
||
#~ msgstr "Изаберите слику за позадину"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "personalization_tab.ui\n"
|
||
#~ "background_label\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Background Image"
|
||
#~ msgstr "Слика за позадину"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "personalization_tab.ui\n"
|
||
#~ "no_persona\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Plain look, do not use Personas"
|
||
#~ msgstr "Обичан изглед, без персоне"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "personalization_tab.ui\n"
|
||
#~ "default_persona\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Pre-installed Persona (if available)"
|
||
#~ msgstr "Преинсталирана персона (ако је доступно)"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "personalization_tab.ui\n"
|
||
#~ "own_persona\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Own Persona"
|
||
#~ msgstr "Персона"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "personalization_tab.ui\n"
|
||
#~ "select_persona\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Select Persona"
|
||
#~ msgstr "Изаберите персону"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "personalization_tab.ui\n"
|
||
#~ "label1\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Firefox Personas"
|
||
#~ msgstr "Фајерфоксове персоне"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertoleobject.ui\n"
|
||
#~ "InsertOLEObjectDialog\n"
|
||
#~ "title\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Insert OLE Object"
|
||
#~ msgstr "Уметни OLE објекат"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertoleobject.ui\n"
|
||
#~ "createnew\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Create new"
|
||
#~ msgstr "Направи нови"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertoleobject.ui\n"
|
||
#~ "createfromfile\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Create from file"
|
||
#~ msgstr "Направи из датотеке"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertoleobject.ui\n"
|
||
#~ "label1\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Object type"
|
||
#~ msgstr "Тип објекта"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertoleobject.ui\n"
|
||
#~ "urlbtn\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Search ..."
|
||
#~ msgstr "Претрага..."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertoleobject.ui\n"
|
||
#~ "linktofile\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Link to file"
|
||
#~ msgstr "Повежи са датотеком"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertoleobject.ui\n"
|
||
#~ "label2\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "Датотека"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "positionpage.ui\n"
|
||
#~ "superscript\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Superscript"
|
||
#~ msgstr "Експонент"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "positionpage.ui\n"
|
||
#~ "normal\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Обично"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "positionpage.ui\n"
|
||
#~ "subscript\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Subscript"
|
||
#~ msgstr "Индекс"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "positionpage.ui\n"
|
||
#~ "raiselower\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Raise/lower by"
|
||
#~ msgstr "Издигни/ спусти за"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "positionpage.ui\n"
|
||
#~ "automatic\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Automatic"
|
||
#~ msgstr "Аутоматско"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "positionpage.ui\n"
|
||
#~ "relativefontsize\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Relative font size"
|
||
#~ msgstr "Релативна величина слова"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "positionpage.ui\n"
|
||
#~ "label20\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Position"
|
||
#~ msgstr "Положај"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "positionpage.ui\n"
|
||
#~ "0deg\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "0 degrees"
|
||
#~ msgstr "0 степени"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "positionpage.ui\n"
|
||
#~ "90deg\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "90 degrees"
|
||
#~ msgstr "90 степени"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "positionpage.ui\n"
|
||
#~ "270deg\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "270 degrees"
|
||
#~ msgstr "270 степени"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "positionpage.ui\n"
|
||
#~ "fittoline\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Fit to line"
|
||
#~ msgstr "Уклопи према линији"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "positionpage.ui\n"
|
||
#~ "label24\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Scale width"
|
||
#~ msgstr "Развуци ширину"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "positionpage.ui\n"
|
||
#~ "rotateandscale\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Rotation / Scaling"
|
||
#~ msgstr "Ротација/ развлачење"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "positionpage.ui\n"
|
||
#~ "rotate\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Rotation"
|
||
#~ msgstr "Ротација"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "positionpage.ui\n"
|
||
#~ "kerningft\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "by"
|
||
#~ msgstr "од"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "positionpage.ui\n"
|
||
#~ "pairkerning\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Pair kerning"
|
||
#~ msgstr "Примицање парова"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "positionpage.ui\n"
|
||
#~ "label22\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Spacing"
|
||
#~ msgstr "Одвајање"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "positionpage.ui\n"
|
||
#~ "label51\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Preview"
|
||
#~ msgstr "Преглед"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "positionpage.ui\n"
|
||
#~ "liststore1\n"
|
||
#~ "0\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Подразумевни"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "positionpage.ui\n"
|
||
#~ "liststore1\n"
|
||
#~ "1\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Expanded"
|
||
#~ msgstr "Развучено"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "positionpage.ui\n"
|
||
#~ "liststore1\n"
|
||
#~ "2\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Condensed"
|
||
#~ msgstr "Збијено"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "twolinespage.ui\n"
|
||
#~ "twolines\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Write in double lines"
|
||
#~ msgstr "Писање у дуплом прореду"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "twolinespage.ui\n"
|
||
#~ "label2\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Double-lined"
|
||
#~ msgstr "Дупли проред"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "twolinespage.ui\n"
|
||
#~ "label29\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Initial character"
|
||
#~ msgstr "Почетни карактер"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "twolinespage.ui\n"
|
||
#~ "label30\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Final character"
|
||
#~ msgstr "Завршни карактер"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "twolinespage.ui\n"
|
||
#~ "label28\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Enclosing character"
|
||
#~ msgstr "Карактер за заграђивање"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "twolinespage.ui\n"
|
||
#~ "label52\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Preview"
|
||
#~ msgstr "Преглед"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "twolinespage.ui\n"
|
||
#~ "liststore1\n"
|
||
#~ "0\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "(None)"
|
||
#~ msgstr "(ништа)"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "twolinespage.ui\n"
|
||
#~ "liststore1\n"
|
||
#~ "1\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "("
|
||
#~ msgstr "("
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "twolinespage.ui\n"
|
||
#~ "liststore1\n"
|
||
#~ "2\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "["
|
||
#~ msgstr "["
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "twolinespage.ui\n"
|
||
#~ "liststore1\n"
|
||
#~ "3\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "<"
|
||
#~ msgstr "<"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "twolinespage.ui\n"
|
||
#~ "liststore1\n"
|
||
#~ "4\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "{"
|
||
#~ msgstr "{"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "twolinespage.ui\n"
|
||
#~ "liststore1\n"
|
||
#~ "5\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Other Characters..."
|
||
#~ msgstr "Остали карактери..."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "twolinespage.ui\n"
|
||
#~ "liststore2\n"
|
||
#~ "0\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "(None)"
|
||
#~ msgstr "(ништа)"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "twolinespage.ui\n"
|
||
#~ "liststore2\n"
|
||
#~ "1\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid ")"
|
||
#~ msgstr ")"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "twolinespage.ui\n"
|
||
#~ "liststore2\n"
|
||
#~ "2\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "]"
|
||
#~ msgstr "]"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "twolinespage.ui\n"
|
||
#~ "liststore2\n"
|
||
#~ "3\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid ">"
|
||
#~ msgstr ">"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "twolinespage.ui\n"
|
||
#~ "liststore2\n"
|
||
#~ "4\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "}"
|
||
#~ msgstr "}"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "twolinespage.ui\n"
|
||
#~ "liststore2\n"
|
||
#~ "5\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Other Characters..."
|
||
#~ msgstr "Остали карактери..."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "scriptorganizer.ui\n"
|
||
#~ "ScriptOrganizerDialog\n"
|
||
#~ "title\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "%MACROLANG Macros"
|
||
#~ msgstr "%MACROLANG Макрои"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "scriptorganizer.ui\n"
|
||
#~ "run\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Run"
|
||
#~ msgstr "Покрени"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "scriptorganizer.ui\n"
|
||
#~ "create\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Create..."
|
||
#~ msgstr "Направи..."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "scriptorganizer.ui\n"
|
||
#~ "rename\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Rename..."
|
||
#~ msgstr "Преименуј..."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "scriptorganizer.ui\n"
|
||
#~ "delete\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Delete..."
|
||
#~ msgstr "Обриши..."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "scriptorganizer.ui\n"
|
||
#~ "macrosft\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Macros"
|
||
#~ msgstr "Макрои"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "zoomdialog.ui\n"
|
||
#~ "ZoomDialog\n"
|
||
#~ "title\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Zoom & View Layout"
|
||
#~ msgstr "Увећање и распоред приказа"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "zoomdialog.ui\n"
|
||
#~ "optimal\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Optimal"
|
||
#~ msgstr "Оптимално"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "zoomdialog.ui\n"
|
||
#~ "fitwandh\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Fit width and height"
|
||
#~ msgstr "Уклопи ширину и висину"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "zoomdialog.ui\n"
|
||
#~ "fitw\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Fit width"
|
||
#~ msgstr "Уклопи ширину"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "zoomdialog.ui\n"
|
||
#~ "100pc\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "100%"
|
||
#~ msgstr "100%"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "zoomdialog.ui\n"
|
||
#~ "variable\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Variable"
|
||
#~ msgstr "Променљиво"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "zoomdialog.ui\n"
|
||
#~ "label2\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Zoom factor"
|
||
#~ msgstr "Фактор увећања"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "zoomdialog.ui\n"
|
||
#~ "automatic\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Automatic"
|
||
#~ msgstr "Аутоматско"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "zoomdialog.ui\n"
|
||
#~ "singlepage\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Single page"
|
||
#~ msgstr "Једна страница"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "zoomdialog.ui\n"
|
||
#~ "columns\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Columns"
|
||
#~ msgstr "Колоне"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "zoomdialog.ui\n"
|
||
#~ "bookmode\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Book mode"
|
||
#~ msgstr "Режим књиге"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "zoomdialog.ui\n"
|
||
#~ "label1\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "View layout"
|
||
#~ msgstr "Распоред за приказ"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "macroselectordialog.ui\n"
|
||
#~ "MacroSelectorDialog\n"
|
||
#~ "title\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Macro Selector"
|
||
#~ msgstr "Макро избирач"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "macroselectordialog.ui\n"
|
||
#~ "add\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Додај"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "macroselectordialog.ui\n"
|
||
#~ "helpmacro\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Select the library that contains the macro you want. Then select the macro under 'Macro name'."
|
||
#~ msgstr "Изаберите библиотеку која садржи жељени макро. Затим изаберите макро под „Назив макроа“."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "macroselectordialog.ui\n"
|
||
#~ "helptoolbar\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "To add a command to a toolbar, select the category and then the command. Then drag the command to the Commands list of the Toolbars tab page in the Customize dialog."
|
||
#~ msgstr "За додавање наредбе на палету алатки, изаберите категорију и наредбу. Затим превуците наредбу на листу у картици „Палете алатки“ прозорчета за прилагођавање."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "macroselectordialog.ui\n"
|
||
#~ "libraryft\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Library"
|
||
#~ msgstr "Библиотека"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "macroselectordialog.ui\n"
|
||
#~ "categoryft\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Category"
|
||
#~ msgstr "Категорија"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "macroselectordialog.ui\n"
|
||
#~ "macronameft\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Macro name"
|
||
#~ msgstr "Макро име"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "macroselectordialog.ui\n"
|
||
#~ "commandsft\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Commands"
|
||
#~ msgstr "Наредбе"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "macroselectordialog.ui\n"
|
||
#~ "label1\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "Опис"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "thesaurus.ui\n"
|
||
#~ "ThesaurusDialog\n"
|
||
#~ "title\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Thesaurus"
|
||
#~ msgstr "Синоними"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "thesaurus.ui\n"
|
||
#~ "replace\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Replace"
|
||
#~ msgstr "Замени"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "thesaurus.ui\n"
|
||
#~ "label1\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Current word"
|
||
#~ msgstr "Тренутна реч"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "thesaurus.ui\n"
|
||
#~ "label2\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Alternatives"
|
||
#~ msgstr "Замене"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "thesaurus.ui\n"
|
||
#~ "label3\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Replace with"
|
||
#~ msgstr "Замени са"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "thesaurus.ui\n"
|
||
#~ "alternatives\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "label"
|
||
#~ msgstr "Ознака"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "fontcolorft\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Font color"
|
||
#~ msgstr "Боја фонта"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "effectsft\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Effects"
|
||
#~ msgstr "Ефекти"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "reliefft\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Relief"
|
||
#~ msgstr "Рељеф"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "label46\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Overlining"
|
||
#~ msgstr "Надвлачење"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "label47\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Strikethrough"
|
||
#~ msgstr "Прецртано"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "label48\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Underlining"
|
||
#~ msgstr "Подвлачење"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "overlinecolorft\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Overline color"
|
||
#~ msgstr "Боја надвлачења"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "underlinecolorft\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Underline Color"
|
||
#~ msgstr "Боја подвлачења"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "outlinecb\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Outline"
|
||
#~ msgstr "Контура"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "shadowcb\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Shadow"
|
||
#~ msgstr "Сенка"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "blinkingcb\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Blinking"
|
||
#~ msgstr "Треперење"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "hiddencb\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Hidden"
|
||
#~ msgstr "Сакривено"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "individualwordscb\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Individual words"
|
||
#~ msgstr "Појединачне речи"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "positionft\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Position"
|
||
#~ msgstr "Положај"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "emphasisft\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Emphasis mark"
|
||
#~ msgstr "Ознаке за наглашавање"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "label42\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Опције"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "label50\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Preview"
|
||
#~ msgstr "Преглед"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "liststore1\n"
|
||
#~ "0\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "(Without)"
|
||
#~ msgstr "(Без)"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "liststore1\n"
|
||
#~ "1\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Capitals"
|
||
#~ msgstr "Велика слова"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "liststore1\n"
|
||
#~ "2\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Lowercase"
|
||
#~ msgstr "Мала слова"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "liststore1\n"
|
||
#~ "3\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Title"
|
||
#~ msgstr "Наслов"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "liststore1\n"
|
||
#~ "4\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Small capitals"
|
||
#~ msgstr "Мала почетна слова"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "liststore2\n"
|
||
#~ "0\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "(Without)"
|
||
#~ msgstr "(Без)"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "liststore2\n"
|
||
#~ "1\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Embossed"
|
||
#~ msgstr "Суви"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "liststore2\n"
|
||
#~ "2\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Engraved"
|
||
#~ msgstr "Гравирано"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "liststore3\n"
|
||
#~ "0\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "(Without)"
|
||
#~ msgstr "(Без)"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "liststore3\n"
|
||
#~ "1\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Dot"
|
||
#~ msgstr "Тачка"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "liststore3\n"
|
||
#~ "2\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Circle"
|
||
#~ msgstr "Круг"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "liststore3\n"
|
||
#~ "3\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Disc"
|
||
#~ msgstr "Диск"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "liststore3\n"
|
||
#~ "4\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Accent"
|
||
#~ msgstr "Нагласак"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "liststore4\n"
|
||
#~ "0\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Above text"
|
||
#~ msgstr "Изнад текста"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "liststore4\n"
|
||
#~ "1\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Below text"
|
||
#~ msgstr "Испод текста"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "liststore5\n"
|
||
#~ "0\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "(Without)"
|
||
#~ msgstr "(Без)"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "liststore5\n"
|
||
#~ "1\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Single"
|
||
#~ msgstr "Једноструко"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "liststore5\n"
|
||
#~ "2\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Double"
|
||
#~ msgstr "Двоструко"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "liststore5\n"
|
||
#~ "3\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Bold"
|
||
#~ msgstr "Подебљано"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "liststore5\n"
|
||
#~ "4\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "With /"
|
||
#~ msgstr "Са /"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "liststore5\n"
|
||
#~ "5\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "With X"
|
||
#~ msgstr "Сa X"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "liststore6\n"
|
||
#~ "0\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "(Without)"
|
||
#~ msgstr "(Без)"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "liststore6\n"
|
||
#~ "1\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Single"
|
||
#~ msgstr "Једноструко"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "liststore6\n"
|
||
#~ "2\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Double"
|
||
#~ msgstr "Двоструко"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "liststore6\n"
|
||
#~ "3\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Bold"
|
||
#~ msgstr "Подебљано"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "liststore6\n"
|
||
#~ "4\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Dotted"
|
||
#~ msgstr "Тачкице"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "liststore6\n"
|
||
#~ "5\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Dotted (Bold)"
|
||
#~ msgstr "Тачкице (подебљано)"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "liststore6\n"
|
||
#~ "6\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Dash"
|
||
#~ msgstr "Цртице"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "liststore6\n"
|
||
#~ "7\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Dash (Bold)"
|
||
#~ msgstr "Цртице (подебљано)"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "liststore6\n"
|
||
#~ "8\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Long Dash"
|
||
#~ msgstr "Дуже цртице"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "liststore6\n"
|
||
#~ "9\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Long Dash (Bold)"
|
||
#~ msgstr "Дуже цртице (подебљано)"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "liststore6\n"
|
||
#~ "10\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Dot Dash"
|
||
#~ msgstr "Тачка црта"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "liststore6\n"
|
||
#~ "11\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Dot Dash (Bold)"
|
||
#~ msgstr "Тачка црта (подебљано)"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "liststore6\n"
|
||
#~ "12\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Dot Dot Dash"
|
||
#~ msgstr "Тачка тачка црта"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "liststore6\n"
|
||
#~ "13\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Dot Dot Dash (Bold)"
|
||
#~ msgstr "Тачка тачка црта (подебљано)"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "liststore6\n"
|
||
#~ "14\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Wave"
|
||
#~ msgstr "Талас"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "liststore6\n"
|
||
#~ "15\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Wave (Bold)"
|
||
#~ msgstr "Таласасто (подебљано)"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "effectspage.ui\n"
|
||
#~ "liststore6\n"
|
||
#~ "16\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Double Wave"
|
||
#~ msgstr "Дупло таласасто"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "select_persona_dialog.ui\n"
|
||
#~ "label1\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "First visit Firefox Personas (http://www.getpersonas.com). Find a Persona you like, and want to choose for LibreOffice."
|
||
#~ msgstr "Отворите сајт Фајерфоксове персоне (http://www.getpersonas.com). Пронађите персону која вам се допада за Либреофис."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "select_persona_dialog.ui\n"
|
||
#~ "visit_personas\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Visit Firefox Personas"
|
||
#~ msgstr "Отвори сајт Фајерфоксових персона"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "select_persona_dialog.ui\n"
|
||
#~ "label2\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Then, in your web browser's location bar, copy the address of the page that contains the Persona to clipboard, and paste it to the input field below."
|
||
#~ msgstr "Затим из поља са адресом у веб прегледачу копирајте адресу странице, и убаците је у поље испод."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "select_persona_dialog.ui\n"
|
||
#~ "label3\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Persona address:"
|
||
#~ msgstr "Лични адресар:"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertrowcolumn.ui\n"
|
||
#~ "InsertRowColumnDialog\n"
|
||
#~ "title\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Insert Row"
|
||
#~ msgstr "Уметни ред"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertrowcolumn.ui\n"
|
||
#~ "label3\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "_Number"
|
||
#~ msgstr "_Број"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertrowcolumn.ui\n"
|
||
#~ "label1\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Insert"
|
||
#~ msgstr "Уметни"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertrowcolumn.ui\n"
|
||
#~ "insert_before\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "_Before"
|
||
#~ msgstr "_Пре"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertrowcolumn.ui\n"
|
||
#~ "insert_after\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "A_fter"
|
||
#~ msgstr "По_сле"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertrowcolumn.ui\n"
|
||
#~ "label2\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Position"
|
||
#~ msgstr "Положај"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "hyphenate.ui\n"
|
||
#~ "HyphenateDialog\n"
|
||
#~ "title\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Hyphenation"
|
||
#~ msgstr "Прелом речи"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "hyphenate.ui\n"
|
||
#~ "hyphall\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Hyphenate All"
|
||
#~ msgstr "Преломи све"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "hyphenate.ui\n"
|
||
#~ "label1\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Word"
|
||
#~ msgstr "Речи"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "hyphenate.ui\n"
|
||
#~ "ok\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Hyphenate"
|
||
#~ msgstr "Преломи"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "hyphenate.ui\n"
|
||
#~ "continue\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Skip"
|
||
#~ msgstr "Прескочи"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "charnamepage.ui\n"
|
||
#~ "westfontnameft-nocjk\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Family "
|
||
#~ msgstr "Породица"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "charnamepage.ui\n"
|
||
#~ "weststyleft-nocjk\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Style"
|
||
#~ msgstr "Стил"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "charnamepage.ui\n"
|
||
#~ "westsizeft-nocjk\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Величина"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "charnamepage.ui\n"
|
||
#~ "westlangft-nocjk\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "Језик"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "charnamepage.ui\n"
|
||
#~ "label21\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Font"
|
||
#~ msgstr "Фонт"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "charnamepage.ui\n"
|
||
#~ "westfontnameft-cjk\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Family "
|
||
#~ msgstr "Породица"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "charnamepage.ui\n"
|
||
#~ "weststyleft-cjk\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Style"
|
||
#~ msgstr "Стил"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "charnamepage.ui\n"
|
||
#~ "westsizeft-cjk\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Величина"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "charnamepage.ui\n"
|
||
#~ "westlangft-cjk\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "Језик"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "charnamepage.ui\n"
|
||
#~ "label4\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Western text font"
|
||
#~ msgstr "Западни фонт за текст"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "charnamepage.ui\n"
|
||
#~ "eastfontnameft\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Family "
|
||
#~ msgstr "Породица"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "charnamepage.ui\n"
|
||
#~ "eaststyleft\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Style"
|
||
#~ msgstr "Стил"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "charnamepage.ui\n"
|
||
#~ "eastsizeft\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Величина"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "charnamepage.ui\n"
|
||
#~ "eastlangft\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "Језик"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "charnamepage.ui\n"
|
||
#~ "label5\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Asian text font"
|
||
#~ msgstr "Азијски фонт за текст"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "charnamepage.ui\n"
|
||
#~ "ctlfontnameft\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Family "
|
||
#~ msgstr "Породица"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "charnamepage.ui\n"
|
||
#~ "ctlstyleft\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Style"
|
||
#~ msgstr "Стил"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "charnamepage.ui\n"
|
||
#~ "ctlsizeft\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Величина"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "charnamepage.ui\n"
|
||
#~ "ctllangft\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "Језик"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "charnamepage.ui\n"
|
||
#~ "label6\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "CTL font"
|
||
#~ msgstr "CTL фонт"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "charnamepage.ui\n"
|
||
#~ "label19\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Preview"
|
||
#~ msgstr "Преглед"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertfloatingframe.ui\n"
|
||
#~ "InsertFloatingFrameDialog\n"
|
||
#~ "title\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Floating Frame Properties"
|
||
#~ msgstr "Својства плутајућег оквира"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertfloatingframe.ui\n"
|
||
#~ "label6\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Име"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertfloatingframe.ui\n"
|
||
#~ "label7\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Contents"
|
||
#~ msgstr "Садржај"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertfloatingframe.ui\n"
|
||
#~ "buttonbrowse\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Browse..."
|
||
#~ msgstr "Избор..."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertfloatingframe.ui\n"
|
||
#~ "scrollbaron\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "On"
|
||
#~ msgstr "Укључено"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertfloatingframe.ui\n"
|
||
#~ "scrollbaroff\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Off"
|
||
#~ msgstr "Искључено"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertfloatingframe.ui\n"
|
||
#~ "scrollbarauto\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Automatic"
|
||
#~ msgstr "Аутоматско"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertfloatingframe.ui\n"
|
||
#~ "label1\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Scroll bar"
|
||
#~ msgstr "Клизач"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertfloatingframe.ui\n"
|
||
#~ "borderon\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "On"
|
||
#~ msgstr "Укључено"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertfloatingframe.ui\n"
|
||
#~ "borderoff\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Off"
|
||
#~ msgstr "Искључено"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertfloatingframe.ui\n"
|
||
#~ "label2\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Border"
|
||
#~ msgstr "Ивица"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertfloatingframe.ui\n"
|
||
#~ "widthlabel\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Width"
|
||
#~ msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertfloatingframe.ui\n"
|
||
#~ "heightlabel\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Height"
|
||
#~ msgstr "Висина"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertfloatingframe.ui\n"
|
||
#~ "defaultwidth\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Подразумевни"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertfloatingframe.ui\n"
|
||
#~ "defaultheight\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Подразумевни"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertfloatingframe.ui\n"
|
||
#~ "label3\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Spacing to contents"
|
||
#~ msgstr "Размак до садржаја"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertplugin.ui\n"
|
||
#~ "InsertPluginDialog\n"
|
||
#~ "title\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Insert Plug-in"
|
||
#~ msgstr "Уметни додатак"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertplugin.ui\n"
|
||
#~ "urlbtn\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Browse..."
|
||
#~ msgstr "Избор..."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertplugin.ui\n"
|
||
#~ "label1\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "File/URL"
|
||
#~ msgstr "Датотека/ УРЛ"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "insertplugin.ui\n"
|
||
#~ "label2\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Опције"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "specialcharacters.ui\n"
|
||
#~ "SpecialCharactersDialog\n"
|
||
#~ "title\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Special Characters"
|
||
#~ msgstr "Посебни знаци"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "specialcharacters.ui\n"
|
||
#~ "fontft\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Font"
|
||
#~ msgstr "Фонт"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "specialcharacters.ui\n"
|
||
#~ "subsetft\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Subset"
|
||
#~ msgstr "Строги подскуп"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "specialcharacters.ui\n"
|
||
#~ "symboltext\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Characters:"
|
||
#~ msgstr "Знакова:"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "graphicexport.ui\n"
|
||
#~ "GraphicExportDialog\n"
|
||
#~ "title\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid " Options"
|
||
#~ msgstr " Опције"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "graphicexport.ui\n"
|
||
#~ "label5\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Width"
|
||
#~ msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "graphicexport.ui\n"
|
||
#~ "label6\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Height"
|
||
#~ msgstr "Висина"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "graphicexport.ui\n"
|
||
#~ "resolutionft\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Resolution"
|
||
#~ msgstr "Резолуција"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "graphicexport.ui\n"
|
||
#~ "label1\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Величина"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "graphicexport.ui\n"
|
||
#~ "label2\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Color Depth"
|
||
#~ msgstr "Дубинa боје"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "graphicexport.ui\n"
|
||
#~ "label10\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "1 is minimum Quality and smallest file size."
|
||
#~ msgstr "1 значи најслабији квалитет и најмању датотеку."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "graphicexport.ui\n"
|
||
#~ "label11\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "100 is maximum Quality and biggest file size."
|
||
#~ msgstr "100 значи најбољи квалитет и највећу датотеку."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "graphicexport.ui\n"
|
||
#~ "label9\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Quality"
|
||
#~ msgstr "Квалитет"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "graphicexport.ui\n"
|
||
#~ "label22\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "0 is biggest file size and fastest loading."
|
||
#~ msgstr "0 значи најбрже учитавање и највећу датотеку."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "graphicexport.ui\n"
|
||
#~ "label23\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "9 is smallest file size and slowest loading."
|
||
#~ msgstr "9 значи најспорије учитавање и најмању датотеку."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "graphicexport.ui\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Compression"
|
||
#~ msgstr "Компресија"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "graphicexport.ui\n"
|
||
#~ "rlecb\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "RLE Encoding"
|
||
#~ msgstr "RLE кодирање"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "graphicexport.ui\n"
|
||
#~ "label3\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Compression"
|
||
#~ msgstr "Компресија"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "graphicexport.ui\n"
|
||
#~ "interlacedcb\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Interlaced"
|
||
#~ msgstr "Преплетено"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "graphicexport.ui\n"
|
||
#~ "label12\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Mode"
|
||
#~ msgstr "Режим"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "graphicexport.ui\n"
|
||
#~ "savetransparencycb\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Save transparency"
|
||
#~ msgstr "Сачувај провидност"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "graphicexport.ui\n"
|
||
#~ "labe\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Drawing Objects"
|
||
#~ msgstr "Објекти за цртање"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "graphicexport.ui\n"
|
||
#~ "binarycb\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Binary"
|
||
#~ msgstr "Бинарно"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "graphicexport.ui\n"
|
||
#~ "textcb\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "Текст"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "graphicexport.ui\n"
|
||
#~ "label16\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Encoding"
|
||
#~ msgstr "кодирање"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "graphicexport.ui\n"
|
||
#~ "tiffpreviewcb\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Image Preview (TIFF)"
|
||
#~ msgstr "Преглед слике (TIFF)"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "graphicexport.ui\n"
|
||
#~ "epsipreviewcb\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Interchange (EPSI)"
|
||
#~ msgstr "Разменљиво (EPSI)"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "graphicexport.ui\n"
|
||
#~ "label17\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Preview"
|
||
#~ msgstr "Преглед"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "graphicexport.ui\n"
|
||
#~ "color1rb\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Боја"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "graphicexport.ui\n"
|
||
#~ "color2rb\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Grayscale"
|
||
#~ msgstr "Нијансе сиве"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "graphicexport.ui\n"
|
||
#~ "label18\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Color format"
|
||
#~ msgstr "Формат палете"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "graphicexport.ui\n"
|
||
#~ "level1rb\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Level 1"
|
||
#~ msgstr "Ниво 1"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "graphicexport.ui\n"
|
||
#~ "level2rb\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Level 2"
|
||
#~ msgstr "Ниво 2"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "graphicexport.ui\n"
|
||
#~ "label19\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Version"
|
||
#~ msgstr "Издање"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "graphicexport.ui\n"
|
||
#~ "compresslzw\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "LZW encoding"
|
||
#~ msgstr "LZW кодирање"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "graphicexport.ui\n"
|
||
#~ "compressnone\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Ниједан"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "graphicexport.ui\n"
|
||
#~ "label20\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Compression"
|
||
#~ msgstr "Компресија"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "graphicexport.ui\n"
|
||
#~ "label4\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Information"
|
||
#~ msgstr "Информација"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "graphicexport.ui\n"
|
||
#~ "liststore1\n"
|
||
#~ "0\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "pixels/cm"
|
||
#~ msgstr "пиксела/cm"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "graphicexport.ui\n"
|
||
#~ "liststore1\n"
|
||
#~ "1\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "pixels/inch"
|
||
#~ msgstr "пиксела/in"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "graphicexport.ui\n"
|
||
#~ "liststore1\n"
|
||
#~ "2\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "pixels/meter"
|
||
#~ msgstr "пиксела/m"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "graphicexport.ui\n"
|
||
#~ "liststore2\n"
|
||
#~ "0\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "inches"
|
||
#~ msgstr "in"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "graphicexport.ui\n"
|
||
#~ "liststore2\n"
|
||
#~ "1\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "cm"
|
||
#~ msgstr "cm"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "graphicexport.ui\n"
|
||
#~ "liststore2\n"
|
||
#~ "2\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "mm"
|
||
#~ msgstr "mm"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "graphicexport.ui\n"
|
||
#~ "liststore2\n"
|
||
#~ "3\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "points"
|
||
#~ msgstr "pt"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "graphicexport.ui\n"
|
||
#~ "liststore2\n"
|
||
#~ "4\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "pixels"
|
||
#~ msgstr "px"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "placeedit.ui\n"
|
||
#~ "label1\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Име"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "placeedit.ui\n"
|
||
#~ "label2\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Врста"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "placeedit.ui\n"
|
||
#~ "hostLabel\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Host"
|
||
#~ msgstr "Сервер"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "placeedit.ui\n"
|
||
#~ "pathLabel\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Path"
|
||
#~ msgstr "Путања"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "placeedit.ui\n"
|
||
#~ "portLabel\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Port"
|
||
#~ msgstr "Порт"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "placeedit.ui\n"
|
||
#~ "webdavs\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Secured WebDAV (HTTPS)"
|
||
#~ msgstr "Безбедни ВебДАВ (HTTPS)"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "placeedit.ui\n"
|
||
#~ "label4\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Server Details"
|
||
#~ msgstr "Подаци о серверу"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "placeedit.ui\n"
|
||
#~ "label9\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Host"
|
||
#~ msgstr "Сервер"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "placeedit.ui\n"
|
||
#~ "label10\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Share"
|
||
#~ msgstr "Дељена фасцикла"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "placeedit.ui\n"
|
||
#~ "label11\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Path"
|
||
#~ msgstr "Путања"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "placeedit.ui\n"
|
||
#~ "label8\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Server Details"
|
||
#~ msgstr "Подаци о серверу"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "placeedit.ui\n"
|
||
#~ "bindingLabel\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Binding URL"
|
||
#~ msgstr "УРЛ за повезивање"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "placeedit.ui\n"
|
||
#~ "repositoryLabel\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Repository"
|
||
#~ msgstr "Репозиторијум"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "placeedit.ui\n"
|
||
#~ "label3\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Server Type"
|
||
#~ msgstr "Врста сервера"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "placeedit.ui\n"
|
||
#~ "label5\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Path"
|
||
#~ msgstr "Путања"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "placeedit.ui\n"
|
||
#~ "label12\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Server Details"
|
||
#~ msgstr "Подаци о серверу"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "placeedit.ui\n"
|
||
#~ "label16\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Пријава"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "placeedit.ui\n"
|
||
#~ "label15\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "User Details"
|
||
#~ msgstr "Подаци о кориснику"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "placeedit.ui\n"
|
||
#~ "liststore1\n"
|
||
#~ "0\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "WebDAV"
|
||
#~ msgstr "ВебДАВ"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "placeedit.ui\n"
|
||
#~ "liststore1\n"
|
||
#~ "1\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "FTP"
|
||
#~ msgstr "ФТП"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "placeedit.ui\n"
|
||
#~ "liststore1\n"
|
||
#~ "2\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "SSH"
|
||
#~ msgstr "ССХ"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "placeedit.ui\n"
|
||
#~ "liststore1\n"
|
||
#~ "3\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "Windows Share"
|
||
#~ msgstr "Виндовс дељена фасцикла"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "placeedit.ui\n"
|
||
#~ "liststore1\n"
|
||
#~ "4\n"
|
||
#~ "stringlist.text"
|
||
#~ msgid "CMIS"
|
||
#~ msgstr "CMIS"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "restartdialog.ui\n"
|
||
#~ "RestartDialog\n"
|
||
#~ "title\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Restart %PRODUCTNAME"
|
||
#~ msgstr "Поново покрените %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "restartdialog.ui\n"
|
||
#~ "yes\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Restart now"
|
||
#~ msgstr "Покрени касније"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "restartdialog.ui\n"
|
||
#~ "no\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Restart later"
|
||
#~ msgstr "Поново покрени сада"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "restartdialog.ui\n"
|
||
#~ "reason_java\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "For the selected Java runtime environment to work properly, %PRODUCTNAME must be restarted."
|
||
#~ msgstr "Морате да поново покренете %PRODUCTNAME како би одабрано јава окружење постало омогућено."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "restartdialog.ui\n"
|
||
#~ "reason_pdf\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "For the modified default print job format to take effect, %PRODUCTNAME must be restarted."
|
||
#~ msgstr "Морате да поново покренете %PRODUCTNAME како би измена подразумеваног формата штампе била примењена."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "restartdialog.ui\n"
|
||
#~ "reason_bibliography_install\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "For the bibliography to work properly, %PRODUCTNAME must be restarted."
|
||
#~ msgstr "Морате да поново покренете %PRODUCTNAME како би библиографија исправно радила."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "restartdialog.ui\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "label\n"
|
||
#~ "string.text"
|
||
#~ msgid "Do you want to restart %PRODUCTNAME now?"
|
||
#~ msgstr "Желите ли да сада поново покренете %PRODUCTNAME?"
|