1689 lines
39 KiB
Plaintext
1689 lines
39 KiB
Plaintext
#. extracted from uui/source
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: LibreOffice 4.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-05-25 18:26+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-05-03 23:57+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
|
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
|
|
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
|
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
"X-Project-Style: openoffice\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
|
|
#. XeZJj
|
|
#: alreadyopen.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"alreadyopen.src\n"
|
|
"STR_ALREADYOPEN_MSG\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different "
|
|
"system since $(ARG2)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Open document read-only, or ignore own file locking and open the document "
|
|
"for editing.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteko dokumenta '$(ARG1)' ste za urejanje zaklenili na drugem sistemu "
|
|
"($(ARG2)).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Odprite dokument samo za branje ali pa prezrite svoj zaklep datoteke in "
|
|
"odprite dokument za urejanje.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. 7dinR
|
|
#: alreadyopen.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"alreadyopen.src\n"
|
|
"STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Open ~Read-Only"
|
|
msgstr "Odpri ~samo za branje"
|
|
|
|
#. aHXD8
|
|
#: alreadyopen.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"alreadyopen.src\n"
|
|
"STR_ALREADYOPEN_OPEN_BTN\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "~Open"
|
|
msgstr "~Odpri"
|
|
|
|
#. hc3ZL
|
|
#: alreadyopen.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"alreadyopen.src\n"
|
|
"STR_ALREADYOPEN_SAVE_MSG\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different "
|
|
"system since $(ARG2)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Close document on other system and retry saving or ignore own file locking "
|
|
"and save current document.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteko dokumenta '$(ARG1)' ste za urejanje zaklenili na drugem sistemu "
|
|
"($(ARG2)).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zaprite dokument na drugem sistemu in poskusite znova s shranjevanjem ali pa "
|
|
"prezrite lasten zaklep datoteke in shranite trenutni dokument.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. F7zBQ
|
|
#: alreadyopen.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"alreadyopen.src\n"
|
|
"STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "~Retry Saving"
|
|
msgstr "~Znova poskusi shraniti"
|
|
|
|
#. 3Beet
|
|
#: alreadyopen.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"alreadyopen.src\n"
|
|
"STR_ALREADYOPEN_SAVE_BTN\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "~Save"
|
|
msgstr "~Shrani"
|
|
|
|
#. BGuYq
|
|
#: filechanged.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"filechanged.src\n"
|
|
"STR_FILECHANGED_TITLE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Document Has Been Changed by Others"
|
|
msgstr "Dokument so spremenili drugi"
|
|
|
|
#. 5HKhv
|
|
#: filechanged.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"filechanged.src\n"
|
|
"STR_FILECHANGED_MSG\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The file has been changed since it was opened for editing in %PRODUCTNAME. "
|
|
"Saving your version of the document will overwrite changes made by others.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save anyway?\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteka je bila spremenjena, odkar ste jo odprli v %PRODUCTNAME. Če boste "
|
|
"shranili svojo različico dokumenta, boste prepisali spremembe, ki so jih "
|
|
"opravili drugi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jo želite kljub temu shraniti?\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. bk6CG
|
|
#: filechanged.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"filechanged.src\n"
|
|
"STR_FILECHANGED_SAVEANYWAY_BTN\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "~Save Anyway"
|
|
msgstr "~Vseeno shrani"
|
|
|
|
#. fsfKv
|
|
#: fltdlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"fltdlg.src\n"
|
|
"DLG_FILTER_SELECT\n"
|
|
"modaldialog.text"
|
|
msgid "Filter Selection"
|
|
msgstr "Izberi filter"
|
|
|
|
#. MWmAC
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_KEEP_PASSWORD\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "~Remember password until end of session"
|
|
msgstr "~Zapomni si geslo do konca seje"
|
|
|
|
#. XaRa6
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_SAVE_PASSWORD\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "~Remember password"
|
|
msgstr "~Zapomni si geslo"
|
|
|
|
#. 8vpRW
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"STR_WARNING_BROKENSIGNATURE_TITLE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Invalid Document Signature"
|
|
msgstr "Neveljaven podpis dokumenta"
|
|
|
|
#. HAGy6
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"STR_WARNING_INCOMPLETE_ENCRYPTION_TITLE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Non-Encrypted Streams"
|
|
msgstr "Nešifrirani tokovi"
|
|
|
|
#. EDECA
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_IO_ABORT & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The operation executed on $(ARG1) was aborted."
|
|
msgstr "Operacija na $(ARG1) je bila prekinjena."
|
|
|
|
#. XxbrH
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_IO_ACCESSDENIED & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Access to $(ARG1) was denied."
|
|
msgstr "Dostop do $(ARG1) je bil zavrnjen."
|
|
|
|
#. PmSMB
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_IO_ALREADYEXISTS & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "$(ARG1) already exists."
|
|
msgstr "$(ARG1) že obstaja."
|
|
|
|
#. FuMGf
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_IO_TARGETALREADYEXISTS & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Target already exists."
|
|
msgstr "Cilj že obstaja."
|
|
|
|
#. B7tF6
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_IO_MODULESIZEEXCEEDED & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save/export a password protected basic library containing "
|
|
"module(s) \n"
|
|
"$(ARG1)\n"
|
|
"which are too large to store in binary format. If you wish users that don't "
|
|
"have access to the library password to be able to run macros in those module"
|
|
"(s) you must split those modules into a number of smaller modules. Do you "
|
|
"wish to continue to save/export this library?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Shraniti/izvoziti nameravate z geslom zaščiteno knjižnico v basicu, ki "
|
|
"vsebuje modul(e) \n"
|
|
"$(ARG1)\n"
|
|
"Ti so preveliki, da bi bili shranjeni v binarni obliki. Če želite, da imajo "
|
|
"uporabniki, ki ne poznajo gesla za dostop do knjižnice, možnost poganjanja "
|
|
"makrov v tem modulu, morate te module razbiti na več manjših. Ali želite "
|
|
"nadaljevati s shranjevanjem/izvozom knjižnice?"
|
|
|
|
#. bPNZf
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_IO_BADCRC & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The data from $(ARG1) has an incorrect checksum."
|
|
msgstr "Podatki v $(ARG1) imajo napačno nadzorno vsoto."
|
|
|
|
#. 3gN6E
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_IO_CANTCREATE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The object $(ARG1) cannot be created in directory $(ARG2)."
|
|
msgstr "Predmeta $(ARG1) ni mogoče ustvariti v mapi $(ARG2)."
|
|
|
|
#. dE6UK
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_IO_CANTREAD & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Data of $(ARG1) could not be read."
|
|
msgstr "Podatkov iz $(ARG1) ni mogoče brati."
|
|
|
|
#. u2mrQ
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_IO_CANTSEEK & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The seek operation on $(ARG1) could not be performed."
|
|
msgstr "Iskanja na $(ARG1) ni mogoče izvesti."
|
|
|
|
#. heoNY
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_IO_CANTTELL & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The tell operation on $(ARG1) could not be performed."
|
|
msgstr "Določanja položaja na $(ARG1) ni mogoče izvesti."
|
|
|
|
#. EFzoT
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_IO_CANTWRITE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Data for $(ARG1) could not be written."
|
|
msgstr "Podatkov za $(ARG1) ni mogoče zapisati."
|
|
|
|
#. hDB7v
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_IO_CURRENTDIR & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Action impossible: $(ARG1) is the current directory."
|
|
msgstr "Dejanje ni možno: $(ARG1) je trenutna mapa."
|
|
|
|
#. SA6zy
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "$(ARG1) is not ready."
|
|
msgstr "$(ARG1) ni pripravljen."
|
|
|
|
#. mxMwB
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_IO_NOTSAMEDEVICE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dejanje ni možno: $(ARG1) in $(ARG2) sta različni napravi (različna pogona)."
|
|
|
|
#. ZRJDF
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_IO_GENERAL & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "General input/output error while accessing $(ARG1)."
|
|
msgstr "Pri dostopu do $(ARG1) je prišlo do splošne vhodno/izhodne napake."
|
|
|
|
#. DWDED
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_IO_INVALIDACCESS & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way."
|
|
msgstr "Poskus dostopa do $(ARG1) je bil izveden na neveljaven način."
|
|
|
|
#. uZAyB
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_IO_INVALIDCHAR & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "$(ARG1) contains invalid characters."
|
|
msgstr "$(ARG1) vsebuje neveljavne znake."
|
|
|
|
#. GQL54
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_IO_INVALIDDEVICE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The device (drive) $(ARG1) is invalid."
|
|
msgstr "Naprava (pogon) $(ARG1) je neveljavena."
|
|
|
|
#. 6xGcp
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_IO_INVALIDLENGTH & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The data from $(ARG1) has an invalid length."
|
|
msgstr "Podatki v $(ARG1) imajo neveljavno dolžino."
|
|
|
|
#. d8HrX
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_IO_INVALIDPARAMETER & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter."
|
|
msgstr "Operacija na $(ARG1) se je začela z neveljavnim parametrom."
|
|
|
|
#. Xm24w
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_IO_ISWILDCARD & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards."
|
|
msgstr "Operacije ni mogoče izvesti, ker $(ARG1) vsebuje nadomestne znake."
|
|
|
|
#. Bc2zV
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_IO_LOCKVIOLATION & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Error during shared access to $(ARG1)."
|
|
msgstr "Napaka pri skupnem dostopu do $(ARG1)."
|
|
|
|
#. 7Lamt
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_IO_MISPLACEDCHAR & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "$(ARG1) contains misplaced characters."
|
|
msgstr "$(ARG1) vsebuje napačno postavljene znake."
|
|
|
|
#. AFboZ
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_IO_NAMETOOLONG & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The name $(ARG1) contains too many characters."
|
|
msgstr "Ime $(ARG1) vsebuje preveč znakov."
|
|
|
|
#. DipCZ
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "$(ARG1) does not exist."
|
|
msgstr "$(ARG1) ne obstaja."
|
|
|
|
#. nP88E
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTSPATH & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The path $(ARG1) does not exist."
|
|
msgstr "Pot $(ARG1) ne obstaja."
|
|
|
|
#. pyVFx
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_IO_NOTSUPPORTED & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system."
|
|
msgstr "Ta operacijski sistem ne podpira operacije na $(ARG1)."
|
|
|
|
#. fRTS2
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_IO_NOTADIRECTORY & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "$(ARG1) is not a directory."
|
|
msgstr "$(ARG1) ni mapa."
|
|
|
|
#. fkWDg
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_IO_NOTAFILE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "$(ARG1) is not a file."
|
|
msgstr "$(ARG1) ni datoteka."
|
|
|
|
#. eoqiD
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_IO_OUTOFSPACE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "There is no space left on device $(ARG1)."
|
|
msgstr "Na napravi $(ARG1) ni več prostora."
|
|
|
|
#. DpeDd
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_IO_TOOMANYOPENFILES & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are "
|
|
"already open."
|
|
msgstr "Operacije na $(ARG1) ni mogoče izvesti, ker je odprtih preveč datotek."
|
|
|
|
#. 4Aj4n
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_IO_OUTOFMEMORY & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory "
|
|
"available."
|
|
msgstr "Operacije na $(ARG1) ni mogoče izvesti, ker ni več pomnilnika."
|
|
|
|
#. zCGeF
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_IO_PENDING & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending."
|
|
msgstr "Operacije na $(ARG1) ni mogoče nadaljevati, ker več podatkov čaka."
|
|
|
|
#. wBDC7
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_IO_RECURSIVE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "$(ARG1) cannot be copied into itself."
|
|
msgstr "$(ARG1) ni mogoče kopirati samega vase."
|
|
|
|
#. CB6Et
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_IO_UNKNOWN & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Unknown input/output error while accessing $(ARG1)."
|
|
msgstr "Pri dostopu do $(ARG1) je prišlo do neznane vhodno/izhodne napake."
|
|
|
|
#. DgtEh
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_IO_WRITEPROTECTED & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "$(ARG1) is write protected."
|
|
msgstr "$(ARG1) je zaščiten pred pisanjem."
|
|
|
|
#. V5jWb
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_IO_WRONGFORMAT & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "$(ARG1) is not in the correct format."
|
|
msgstr "$(ARG1) nima pravilne oblike zapisa."
|
|
|
|
#. 3ScBK
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_IO_WRONGVERSION & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The version of $(ARG1) is not correct."
|
|
msgstr "Ni pravilna različica $(ARG1)."
|
|
|
|
#. ZT7VD
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS_VOLUME & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Drive $(ARG1) does not exist."
|
|
msgstr "Pogon $(ARG1) ne obstaja."
|
|
|
|
#. S9nhJ
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS_FOLDER & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Folder $(ARG1) does not exist."
|
|
msgstr "Mapa $(ARG1) ne obstaja."
|
|
|
|
#. uzRfK
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_WRONGJAVA & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The installed Java version is not supported."
|
|
msgstr "Ne podpira nameščene različice Jave."
|
|
|
|
#. suCqL
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_VERSION & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported."
|
|
msgstr "Ne podpira nameščene različice Jave $(ARG1)."
|
|
|
|
#. J78Tf
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_MIN & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is "
|
|
"required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne podpira nameščene različice Jave, potrebna je vsaj različica $(ARG1)."
|
|
|
|
#. xdbCG
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_VERSION_MIN & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version "
|
|
"$(ARG2) is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne podpira nameščene različice Jave $(ARG1), potrebna je vsaj različica "
|
|
"$(ARG2)."
|
|
|
|
#. LjuRH
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_BADPARTNERSHIP & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The data associated with the partnership is corrupted."
|
|
msgstr "Podatki, povezani z združbo, so pokvarjeni."
|
|
|
|
#. va3Ux
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_BADPARTNERSHIP_NAME & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted."
|
|
msgstr "Podatki, povezani z združbo $(ARG1), so pokvarjeni."
|
|
|
|
#. C3DUx
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_VOLUME & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Volume $(ARG1) is not ready."
|
|
msgstr "Vsebina $(ARG1) ni pripravljena."
|
|
|
|
#. CrwXc
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_REMOVABLE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "$(ARG1) is not ready; please insert a storage medium."
|
|
msgstr "$(ARG1) ni pripravljen; vstavite pomnilniški medij."
|
|
|
|
#. WGDA5
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_VOLUME_REMOVABLE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium."
|
|
msgstr "Vsebina $(ARG1) ni pripravljena; vstavite pomnilniški medij."
|
|
|
|
#. uK9DG
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_WRONGMEDIUM & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Please insert disk $(ARG1)."
|
|
msgstr "Vstavite disk $(ARG1)."
|
|
|
|
#. YA7xQ
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_IO_CANTCREATE_NONAME & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The object cannot be created in directory $(ARG1)."
|
|
msgstr "Predmeta ni mogoče ustvariti v mapi $(ARG1)."
|
|
|
|
#. dkyam
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_IO_UNSUPPORTEDOVERWRITE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission "
|
|
"protocol is used. Do you want to continue anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%PRODUCTNAME ne more preprečiti prepisovanja datotek, če uporabite ta "
|
|
"protokol za prenos. Ali vseeno želite nadaljevati?"
|
|
|
|
#. FpMEr
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_IO_BROKENPACKAGE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The file '$(ARG1)' is corrupt and therefore cannot be opened. %PRODUCTNAME "
|
|
"can try to repair the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The corruption could be the result of document manipulation or of structural "
|
|
"document damage due to data transmission.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We recommend that you do not trust the content of the repaired document.\n"
|
|
"Execution of macros is disabled for this document.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Should %PRODUCTNAME repair the file?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteka '$(ARG1)' je okvarjena in je zato ni mogoče odpreti. %PRODUCTNAME "
|
|
"lahko poskusi popraviti datoteko.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Okvarjenost je lahko rezultat prikrojevanja dokumenta ali okvare strukture "
|
|
"dokumenta pri prenosu podatkov.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Priporočamo, da vsebini popravljenega dokumenta ne zaupate.\n"
|
|
"Za ta dokument je izvajanje makrov onemogočeno.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Naj %PRODUCTNAME popravi datoteko?\n"
|
|
|
|
#. CzFhN
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_IO_BROKENPACKAGE_CANTREPAIR & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The file '$(ARG1)' could not be repaired and therefore cannot be opened."
|
|
msgstr "Datoteke '$(ARG1)' ni mogoče popraviti, zato je ne bo mogoče odpreti."
|
|
|
|
#. QToG5
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BROKENDATA_NOREMOVE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some "
|
|
"functions may not operate correctly.\n"
|
|
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted "
|
|
"configuration data?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguracijski podatki v '$(ARG1)' so okvarjeni. Brez teh podatkov nekatere "
|
|
"funkcije morda ne bodo delovale pravilno.\n"
|
|
"Želite nadaljevati zagon %PRODUCTNAME brez okvarjenih konfiguracijskih "
|
|
"podatkov?"
|
|
|
|
#. 8zzqK
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BROKENDATA_WITHREMOVE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted "
|
|
"to continue. Some of your personal settings may be lost.\n"
|
|
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted "
|
|
"configuration data?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Osebna konfiguracijska datoteka '$(ARG1)' je okvarjena in jo je potrebno za "
|
|
"nadaljevanje zbrisati. Nekatere osebne nastavitve so morda izgubljene.\n"
|
|
"Želite nadaljevati zagon %PRODUCTNAME brez okvarjenih konfiguracijskih "
|
|
"podatkov?"
|
|
|
|
#. U4RMF
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BACKENDMISSING & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data "
|
|
"some functions may not operate correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguracijski vir podatkov '$(ARG1)' ni dosegljiv. Brez teh podatkov "
|
|
"nekatere funkcije morda ne bodo delovale pravilno."
|
|
|
|
#. TWN69
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BACKENDMISSING_WITHRECOVER & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data "
|
|
"some functions may not operate correctly.\n"
|
|
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the missing "
|
|
"configuration data?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vir konfiguracijskih podatkov '$(ARG1)' ni na voljo. Brez teh podatkov "
|
|
"nekatere funkcije morda ne bodo delovale pravilno.\n"
|
|
"Želite nadaljevati zagon %PRODUCTNAME brez manjkajočih konfiguracijskih "
|
|
"podatkov?"
|
|
|
|
#. caAWF
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_INVALID_XFORMS_SUBMISSION_DATA & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The form contains invalid data. Do you still want to continue?"
|
|
msgstr "Obrazec vsebuje neveljavne podatke. Želite vseeno nadaljevati?"
|
|
|
|
#. XpGox
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_LOCKING_LOCKED & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The file $(ARG1) is locked by another user. Currently, another write access "
|
|
"to this file cannot be granted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteko $(ARG1) je zaklenil drug uporabnik. Trenutno ji ni mogoče dodeliti "
|
|
"dodatnega dostopa s pisanjem."
|
|
|
|
#. 296CC
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_LOCKING_LOCKED_SELF & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The file $(ARG1) is locked by yourself. Currently, another write access to "
|
|
"this file cannot be granted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteko $(ARG1) ste zaklenili sami. Trenutno ji ni mogoče dodeliti "
|
|
"dodatnega dostopa s pisanjem."
|
|
|
|
#. rnNYZ
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_LOCKING_NOT_LOCKED & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The file $(ARG1) is currently not locked by yourself."
|
|
msgstr "Datoteke $(ARG1) je trenutno zaklenil nekdo drug."
|
|
|
|
#. RzD5k
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_LOCKING_LOCK_EXPIRED & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The previously obtained lock for file $(ARG1) has expired.\n"
|
|
"This can happen due to problems on the server managing the file lock. It "
|
|
"cannot be guaranteed that write operations on this file will not overwrite "
|
|
"changes done by other users!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Predhodno odobren zaklep za datoteko $(ARG1) je potekel.\n"
|
|
"To se lahko zgodi zaradi težav na strežniku, ki upravlja z zaklepom "
|
|
"datoteke. Ni mogoče zagotoviti, da operacije pisanja v to datoteko ne bodo "
|
|
"prepisale sprememb, ki jih opravijo drugi uporabniki!"
|
|
|
|
#. xoGfk
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_UNKNOWNAUTH_UNTRUSTED)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Before accepting this certificate, you should examine this site's "
|
|
"certificate carefully. Are you willing to accept this certificate for the "
|
|
"purpose of identifying the Web site $(ARG1)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Identitete spletnega mesta $(ARG1) ni mogoče preveriti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Preden sprejmete to potrdilo, bi morali pozorno preučiti digitalno potrdilo "
|
|
"spletnega mesta. Ste pripravljeni sprejeti to potrdilo za namen "
|
|
"identifikacije spletnega mesta $(ARG1)?"
|
|
|
|
#. 4hDVT
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_SSLWARN_EXPIRED_1)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during "
|
|
"transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should check to make sure that your computer's time is correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"$(ARG1) je spletno mesto, ki za šifriranje podatkov med prenosom uporablja "
|
|
"varnostno potrdilo, vendar je to potrdilo poteklo $(ARG2).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Preverite, če je sistemski čas vašega računalnika točen."
|
|
|
|
#. BqhFE
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH_1)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the "
|
|
"security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though "
|
|
"unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with "
|
|
"this web site.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you suspect the certificate shown does not belong to $(ARG1), please "
|
|
"cancel the connection and notify the site administrator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to continue anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vzpostaviti ste poskušali povezavo s $(ARG1). Vendar ponujeno varnostno "
|
|
"potrdilo pripada $(ARG2). Možno je, čeprav je malo verjetno, da nekdo "
|
|
"poskuša prestreči vašo komunikacijo s tem spletnim mestom.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Če sumite, da prikazano potrdilo ne pripada $(ARG1), prekličite povezavo in "
|
|
"obvestite skrbnika spletnega mesta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Želite kljub temu nadaljevati?"
|
|
|
|
#. xnCTQ
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_SSLWARN_INVALID_1)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate could not be validated. You should examine this site's "
|
|
"certificate carefully.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you suspect the certificate shown, please cancel the connection and "
|
|
"notify the site administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tega potrdila ni mogoče overiti. Previdno proučite potrdilo tega spletnega "
|
|
"mesta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Če sumite v prikazano potrdilo, prekličite povezavo in obvestite skrbnika "
|
|
"spletnega mesta."
|
|
|
|
#. VCA2p
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(TITLE_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Security Warning: Domain Name Mismatch"
|
|
msgstr "Varnostno opozorilo: Neujemanje imena domene"
|
|
|
|
#. nBFD7
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(TITLE_UUI_SSLWARN_EXPIRED)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Security Warning: Server Certificate Expired"
|
|
msgstr "Varnostno opozorilo: Potrdilo strežnika je poteklo"
|
|
|
|
#. 9iYvs
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(TITLE_UUI_SSLWARN_INVALID)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Security Warning: Server Certificate Invalid"
|
|
msgstr "Varnostno opozorilo: Potrdilo strežnika ni veljavno"
|
|
|
|
#. sy5Rq
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_CANNOT_ACTIVATE_FACTORY & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Component cannot be loaded, possibly broken or incomplete installation.\n"
|
|
"Full error message:\n"
|
|
"\n"
|
|
" $(ARG1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponente ni mogoče naložiti, najverjetneje okvarjena ali nepopolna "
|
|
"namestitev.\n"
|
|
"Celotno sporočilo o napaki:\n"
|
|
"\n"
|
|
" $(ARG1)."
|
|
|
|
#. BTt4W
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"(ERRCODE_UUI_IO_WARN_CANTSAVE_MACROS & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"You are saving to a macro-free document format, the macros contained in this "
|
|
"document will not be saved.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Shranjujete v zapis dokumenta, ki ne hrani makrov, zato makri iz tega "
|
|
"dokumenta ne bodo shranjeni.\n"
|
|
"Želite nadaljevati?"
|
|
|
|
#. AVu6B
|
|
#: lockfailed.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"lockfailed.src\n"
|
|
"STR_LOCKFAILED_MSG\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The file could not be locked for exclusive access by %PRODUCTNAME, due to "
|
|
"missing permission to create a lock file on that file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteke ni mogoče zakleniti za ekskluziven dostop %PRODUCTNAME, saj nimate "
|
|
"dovoljenja za ustvarjanje zaklenjene datoteke na tem mestu."
|
|
|
|
#. zGwiw
|
|
#: logindlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"logindlg.src\n"
|
|
"DLG_UUI_LOGIN\n"
|
|
"FT_LOGIN_ERROR\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Message from server:"
|
|
msgstr "Sporočilo s strežnika:"
|
|
|
|
#. FCpjb
|
|
#: logindlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"logindlg.src\n"
|
|
"DLG_UUI_LOGIN\n"
|
|
"FT_INFO_LOGIN_REQUEST\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter user name and password for: \n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vnesite ime in geslo uporabnika:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#. dZeCB
|
|
#: logindlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"logindlg.src\n"
|
|
"DLG_UUI_LOGIN\n"
|
|
"STR_LOGIN_REALM\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter user name and password for: \n"
|
|
"\"%2\" on %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vnesite ime in geslo uporabnika:\n"
|
|
"\"%2\" na %1"
|
|
|
|
#. fE8VG
|
|
#: logindlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"logindlg.src\n"
|
|
"DLG_UUI_LOGIN\n"
|
|
"FT_LOGIN_PATH\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "~Path"
|
|
msgstr "~Pot"
|
|
|
|
#. CbcDi
|
|
#: logindlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"logindlg.src\n"
|
|
"DLG_UUI_LOGIN\n"
|
|
"FT_LOGIN_USERNAME\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "~User name"
|
|
msgstr "~Uporabniško ime"
|
|
|
|
#. pa8FU
|
|
#: logindlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"logindlg.src\n"
|
|
"DLG_UUI_LOGIN\n"
|
|
"FT_LOGIN_PASSWORD\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Pass~word"
|
|
msgstr "Ges~lo"
|
|
|
|
#. AmRzS
|
|
#: logindlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"logindlg.src\n"
|
|
"DLG_UUI_LOGIN\n"
|
|
"FT_LOGIN_ACCOUNT\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "A~ccount"
|
|
msgstr "R~ačun"
|
|
|
|
#. 3rGbB
|
|
#: logindlg.src
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"logindlg.src\n"
|
|
"DLG_UUI_LOGIN\n"
|
|
"CB_LOGIN_SAVEPASSWORD\n"
|
|
"checkbox.text"
|
|
msgid "~Remember password"
|
|
msgstr "~Zapomni si geslo"
|
|
|
|
#. YWFGG
|
|
#: logindlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"logindlg.src\n"
|
|
"DLG_UUI_LOGIN\n"
|
|
"CB_LOGIN_USESYSCREDS\n"
|
|
"checkbox.text"
|
|
msgid "~Use system credentials"
|
|
msgstr "~Uporabi sistemsko poverilnico"
|
|
|
|
#. AeTcz
|
|
#: logindlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"logindlg.src\n"
|
|
"DLG_UUI_LOGIN\n"
|
|
"modaldialog.text"
|
|
msgid "Authentication Required"
|
|
msgstr "Obvezno preverjanje pristnosti"
|
|
|
|
#. u4pFE
|
|
#: nameclashdlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"nameclashdlg.src\n"
|
|
"DLG_SIMPLE_NAME_CLASH\n"
|
|
"BTN_OVERWRITE\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Zamenjaj"
|
|
|
|
#. gqykT
|
|
#: nameclashdlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"nameclashdlg.src\n"
|
|
"DLG_SIMPLE_NAME_CLASH\n"
|
|
"BTN_RENAME\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Preimenuj"
|
|
|
|
#. ngUQM
|
|
#: nameclashdlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"nameclashdlg.src\n"
|
|
"DLG_SIMPLE_NAME_CLASH\n"
|
|
"modaldialog.text"
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "Datoteka obstaja"
|
|
|
|
#. tv77C
|
|
#: newerverwarn.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"newerverwarn.src\n"
|
|
"RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING\n"
|
|
"FT_INFO\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid ""
|
|
"This document was created by a newer version of %PRODUCTNAME. It may contain "
|
|
"features not supported by your current version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click 'Update Now...' to run online update and get the latest version of "
|
|
"%PRODUCTNAME."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument je nastal z novejšo različico %PRODUCTNAME. Morda vsebuje elemente "
|
|
"ali funkcije, ki jih vaša trenutna različica še ne podpira.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kliknite 'Posodobi zdaj ...', če želite pognati posodobitev prek spleta in "
|
|
"namestiti najnovejšo različico %PRODUCTNAME."
|
|
|
|
#. 93Su9
|
|
#: newerverwarn.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"newerverwarn.src\n"
|
|
"RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING\n"
|
|
"PB_UPDATE\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "~Update Now..."
|
|
msgstr "Posodobi ~zdaj ..."
|
|
|
|
#. JLWVK
|
|
#: newerverwarn.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"newerverwarn.src\n"
|
|
"RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING\n"
|
|
"PB_LATER\n"
|
|
"cancelbutton.text"
|
|
msgid "~Later"
|
|
msgstr "~Kasneje"
|
|
|
|
#. 3bD9B
|
|
#: newerverwarn.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"newerverwarn.src\n"
|
|
"RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING\n"
|
|
"modaldialog.text"
|
|
msgid "%PRODUCTNAME Update Available"
|
|
msgstr "Na voljo je posodobitev za %PRODUCTNAME"
|
|
|
|
#. FxDqp
|
|
#: openlocked.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"openlocked.src\n"
|
|
"STR_OPENLOCKED_TITLE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Document in Use"
|
|
msgstr "Dokument je v rabi"
|
|
|
|
#. nyFBA
|
|
#: openlocked.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"openlocked.src\n"
|
|
"STR_OPENLOCKED_MSG\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n"
|
|
"\n"
|
|
"$(ARG2)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Open document read-only or open a copy of the document for editing.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteko dokumenta '$(ARG1)' je za urejanje zaklenil uporabnik:\n"
|
|
"\n"
|
|
"$(ARG2)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Odprite dokument samo za branje ali pa odprite kopijo dokumenta za "
|
|
"urejanje.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. GBETS
|
|
#: openlocked.src
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"openlocked.src\n"
|
|
"STR_OPENLOCKED_OPENREADONLY_BTN\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Open ~Read-Only"
|
|
msgstr "Odpri ~samo za branje"
|
|
|
|
#. Cf84F
|
|
#: openlocked.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"openlocked.src\n"
|
|
"STR_OPENLOCKED_OPENCOPY_BTN\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Open ~Copy"
|
|
msgstr "Odpri ~kopijo"
|
|
|
|
#. G3DCQ
|
|
#: openlocked.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"openlocked.src\n"
|
|
"STR_UNKNOWNUSER\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Unknown User"
|
|
msgstr "Neznan uporabnik"
|
|
|
|
#. SfVLH
|
|
#: passworddlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"passworddlg.src\n"
|
|
"DLG_UUI_PASSWORD\n"
|
|
"STR_ENTER_PASSWORD_TO_OPEN\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Enter password to open file: \n"
|
|
msgstr "Vnesite geslo, če želite odpreti datoteko: \n"
|
|
|
|
#. DjWFi
|
|
#: passworddlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"passworddlg.src\n"
|
|
"DLG_UUI_PASSWORD\n"
|
|
"STR_ENTER_PASSWORD_TO_MODIFY\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Enter password to modify file: \n"
|
|
msgstr "Vnesite geslo, če želite spremeniti datoteko: \n"
|
|
|
|
#. DxehC
|
|
#: passworddlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"passworddlg.src\n"
|
|
"DLG_UUI_PASSWORD\n"
|
|
"STR_ENTER_SIMPLE_PASSWORD\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Enter password: "
|
|
msgstr "Vnesite geslo: "
|
|
|
|
#. RJqC8
|
|
#: passworddlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"passworddlg.src\n"
|
|
"DLG_UUI_PASSWORD\n"
|
|
"STR_CONFIRM_SIMPLE_PASSWORD\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Confirm password: "
|
|
msgstr "Potrdite geslo: "
|
|
|
|
#. yFfth
|
|
#: passworddlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"passworddlg.src\n"
|
|
"DLG_UUI_PASSWORD\n"
|
|
"STR_TITLE_CREATE_PASSWORD\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Set Password"
|
|
msgstr "Nastavitev gesla"
|
|
|
|
#. ujVX7
|
|
#: passworddlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"passworddlg.src\n"
|
|
"DLG_UUI_PASSWORD\n"
|
|
"STR_TITLE_ENTER_PASSWORD\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr "Vnesite geslo"
|
|
|
|
#. MAvZc
|
|
#: passworddlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"passworddlg.src\n"
|
|
"DLG_UUI_PASSWORD\n"
|
|
"STR_PASSWORD_MISMATCH\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The confirmation password did not match the password. Set the password again "
|
|
"by entering the same password in both boxes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Potrditveno geslo se ne ujema z geslom. Znova nastavite geslo, tako da v obe "
|
|
"polji vnesete isto geslo."
|
|
|
|
#. MYCs2
|
|
#: passworderrs.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"passworderrs.src\n"
|
|
"STR_ERROR_PASSWORD_TO_OPEN_WRONG\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The password is incorrect. The file cannot be opened."
|
|
msgstr "Geslo ni pravilno. Datoteke ni mogoče odpreti."
|
|
|
|
#. JLJGD
|
|
#: passworderrs.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"passworderrs.src\n"
|
|
"STR_ERROR_PASSWORD_TO_MODIFY_WRONG\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The password is incorrect. The file cannot be modified."
|
|
msgstr "Geslo ni pravilno. Datoteke ni mogoče spremeniti."
|
|
|
|
#. 6okV8
|
|
#: passworderrs.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"passworderrs.src\n"
|
|
"STR_ERROR_MASTERPASSWORD_WRONG\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The master password is incorrect."
|
|
msgstr "Glavno geslo ni pravilno."
|
|
|
|
#. 6JbCx
|
|
#: passworderrs.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"passworderrs.src\n"
|
|
"STR_ERROR_SIMPLE_PASSWORD_WRONG\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The password is incorrect."
|
|
msgstr "Geslo ni pravilno."
|
|
|
|
#. TpPoB
|
|
#: passworderrs.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"passworderrs.src\n"
|
|
"STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The password confirmation does not match."
|
|
msgstr "Potrditveno geslo se ne ujema."
|
|
|
|
#. 3Bn8A
|
|
#: secmacrowarnings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"secmacrowarnings.src\n"
|
|
"RID_XMLSECDLG_MACROWARN\n"
|
|
"FI_DESCR1A\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "The document contains document macros signed by:"
|
|
msgstr "Dokument vsebuje makre, njihov podpisnik je:"
|
|
|
|
#. aFU2p
|
|
#: secmacrowarnings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"secmacrowarnings.src\n"
|
|
"RID_XMLSECDLG_MACROWARN\n"
|
|
"FI_DESCR1B\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "The document contains document macros."
|
|
msgstr "Dokument vsebuje makre."
|
|
|
|
#. CRCHu
|
|
#: secmacrowarnings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"secmacrowarnings.src\n"
|
|
"RID_XMLSECDLG_MACROWARN\n"
|
|
"PB_VIEWSIGNS\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "View Signatures..."
|
|
msgstr "Pokaži podpise ..."
|
|
|
|
#. WrFTP
|
|
#: secmacrowarnings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"secmacrowarnings.src\n"
|
|
"RID_XMLSECDLG_MACROWARN\n"
|
|
"FI_DESCR2\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. "
|
|
"If you disable macros you may lose functionality provided by the document "
|
|
"macros."
|
|
msgstr ""
|
|
"Makri lahko vsebujejo viruse. Če onemogočite makre v dokumentih, je to vedno "
|
|
"varno. Če makre onemogočite, funkcionalnosti, ki so vsebovane v makrih, ne "
|
|
"bodo na voljo."
|
|
|
|
#. Ddw6d
|
|
#: secmacrowarnings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"secmacrowarnings.src\n"
|
|
"RID_XMLSECDLG_MACROWARN\n"
|
|
"CB_ALWAYSTRUST\n"
|
|
"checkbox.text"
|
|
msgid "Always trust macros from this source"
|
|
msgstr "Vedno zaupaj makrom iz tega vira"
|
|
|
|
#. kFeE6
|
|
#: secmacrowarnings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"secmacrowarnings.src\n"
|
|
"RID_XMLSECDLG_MACROWARN\n"
|
|
"PB_ENABLE\n"
|
|
"okbutton.text"
|
|
msgid "~Enable Macros"
|
|
msgstr "O~mogoči makre"
|
|
|
|
#. K6Une
|
|
#: secmacrowarnings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"secmacrowarnings.src\n"
|
|
"RID_XMLSECDLG_MACROWARN\n"
|
|
"PB_DISABLE\n"
|
|
"cancelbutton.text"
|
|
msgid "~Disable Macros"
|
|
msgstr "O~nemogoči makre"
|
|
|
|
#. Qrbdi
|
|
#: secmacrowarnings.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"secmacrowarnings.src\n"
|
|
"RID_XMLSECDLG_MACROWARN\n"
|
|
"modaldialog.text"
|
|
msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning"
|
|
msgstr "%PRODUCTNAME - Varnostno opozorilo"
|
|
|
|
#. VhXtH
|
|
#: sslwarndlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"sslwarndlg.src\n"
|
|
"DLG_UUI_SSLWARN\n"
|
|
"FT_LABEL_1\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "No Text"
|
|
msgstr "Ni besedila"
|
|
|
|
#. v59bo
|
|
#: sslwarndlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"sslwarndlg.src\n"
|
|
"DLG_UUI_SSLWARN\n"
|
|
"PB_VIEW__CERTIFICATE\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "View Certificate"
|
|
msgstr "Pokaži potrdilo"
|
|
|
|
#. VWDbn
|
|
#: sslwarndlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"sslwarndlg.src\n"
|
|
"DLG_UUI_SSLWARN\n"
|
|
"PB_CANCEL\n"
|
|
"cancelbutton.text"
|
|
msgid "Cancel Connection"
|
|
msgstr "Prekliči povezavo"
|
|
|
|
#. JULNC
|
|
#: sslwarndlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"sslwarndlg.src\n"
|
|
"DLG_UUI_SSLWARN\n"
|
|
"PB_OK\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Nadaljuj"
|
|
|
|
#. rRy88
|
|
#: sslwarndlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"sslwarndlg.src\n"
|
|
"DLG_UUI_SSLWARN\n"
|
|
"modaldialog.text"
|
|
msgid "Security Warning: "
|
|
msgstr "Varnostno opozorilo: "
|
|
|
|
#. azzuY
|
|
#: trylater.src
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"trylater.src\n"
|
|
"STR_TRYLATER_TITLE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Document in Use"
|
|
msgstr "Dokument je v rabi"
|
|
|
|
#. iFrLV
|
|
#: trylater.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"trylater.src\n"
|
|
"STR_TRYLATER_MSG\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n"
|
|
"\n"
|
|
"$(ARG2)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Try again later to save document or save a copy of that document.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteko dokumenta '$(ARG1)' je za urejanje zaklenil uporabnik:\n"
|
|
"\n"
|
|
"$(ARG2)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dokument poskusite znova shraniti kasneje ali pa shranite kopijo dokumenta.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. GEKgk
|
|
#: trylater.src
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"trylater.src\n"
|
|
"STR_TRYLATER_RETRYSAVING_BTN\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "~Retry Saving"
|
|
msgstr "~Znova poskusi shraniti"
|
|
|
|
#. 82eHB
|
|
#: trylater.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"trylater.src\n"
|
|
"STR_TRYLATER_SAVEAS_BTN\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "~Save As..."
|
|
msgstr "~Shrani kot ..."
|
|
|
|
#. ptM4G
|
|
#: unknownauthdlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"unknownauthdlg.src\n"
|
|
"DLG_UUI_UNKNOWNAUTH\n"
|
|
"PB_VIEW__CERTIFICATE\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "Examine Certificate..."
|
|
msgstr "Preuči potrdilo ..."
|
|
|
|
#. 83irw
|
|
#: unknownauthdlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"unknownauthdlg.src\n"
|
|
"DLG_UUI_UNKNOWNAUTH\n"
|
|
"PB_HELP\n"
|
|
"helpbutton.text"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoč"
|
|
|
|
#. oZHsh
|
|
#: unknownauthdlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"unknownauthdlg.src\n"
|
|
"DLG_UUI_UNKNOWNAUTH\n"
|
|
"PB_OK\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "V redu"
|
|
|
|
#. SqLAq
|
|
#: unknownauthdlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"unknownauthdlg.src\n"
|
|
"DLG_UUI_UNKNOWNAUTH\n"
|
|
"RB_ACCEPT_1\n"
|
|
"radiobutton.text"
|
|
msgid "Accept this certificate temporarily for this session"
|
|
msgstr "Sprejmi to digitalno potrdilo začasno za to sejo"
|
|
|
|
#. cLfiz
|
|
#: unknownauthdlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"unknownauthdlg.src\n"
|
|
"DLG_UUI_UNKNOWNAUTH\n"
|
|
"RB_DONTACCEPT_2\n"
|
|
"radiobutton.text"
|
|
msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne sprejmi tega digitalnega potrdila in se ne poveži s tem spletnim mestom"
|
|
|
|
#. iCYA9
|
|
#: unknownauthdlg.src
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"unknownauthdlg.src\n"
|
|
"DLG_UUI_UNKNOWNAUTH\n"
|
|
"FT_LABEL_1\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "No Text"
|
|
msgstr "Ni besedila"
|
|
|
|
#. uNYAy
|
|
#: unknownauthdlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"unknownauthdlg.src\n"
|
|
"DLG_UUI_UNKNOWNAUTH\n"
|
|
"modaldialog.text"
|
|
msgid "Website Certified by an Unknown Authority"
|
|
msgstr "Spletno mesto je overil neznan izdajatelj"
|