Files
libreoffice-translations-we…/source/bg/sd/messages.po
Caolán McNamara f9607e1846 convert to gettext format
Change-Id: Ia83ea50b4c7feb94685cfa385094b3fbce8a4056
2017-09-14 16:46:56 +01:00

7015 lines
154 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-12 14:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-10 19:49+0000\n"
"Last-Translator: Mihail Balabanov <m.balabanov@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1494445774.000000\n"
#. DKw6n
#: glob.src
msgctxt "STR_LAYER_BCKGRND"
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#. qGFWm
#: glob.src
msgctxt "STR_LAYER_BCKGRNDOBJ"
msgid "Background objects"
msgstr "Фонови обекти"
#. j9GG4
#: glob.src
msgctxt "STR_LAYER_LAYOUT"
msgid "Layout"
msgstr "Оформление"
#. nU2g2
#: glob.src
msgctxt "STR_LAYER_CONTROLS"
msgid "Controls"
msgstr "Елементи за управление"
#. zQSpC
#: glob.src
msgctxt "STR_LAYER_MEASURELINES"
msgid "Dimension Lines"
msgstr "Размерни линии"
#. z4wq5
#: glob.src
msgctxt "STR_PAGE"
msgid "Slide"
msgstr "Кадър"
#. TTD8A
#: glob.src
msgctxt "STR_PAGE_NAME"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#. p8GEE
#: glob.src
msgctxt "STR_SLIDE_NAME"
msgid "Slide"
msgstr "Кадър"
#. r3w8y
#: glob.src
msgctxt "STR_MASTERSLIDE_NAME"
msgid "Master Slide"
msgstr "Кадър образец"
#. C3zZM
#: glob.src
msgctxt "STR_MASTERPAGE_NAME"
msgid "Master Page"
msgstr "Страница образец"
#. PacSi
#: glob.src
msgctxt "STR_NOTES"
msgid "(Notes)"
msgstr "(Бележки)"
#. hBB6T
#: glob.src
msgctxt "STR_HANDOUT"
msgid "Handouts"
msgstr "Листовки"
#. ZC2XQ
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPTITLE"
msgid "Click to edit the title text format"
msgstr "Щракнете, за да редактирате формата на заглавието"
#. bekYz
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLINE"
msgid "Click to edit the outline text format"
msgstr "Щракнете, за да редактирате формата на плана"
#. QHBwE
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER2"
msgid "Second Outline Level"
msgstr "Второ ниво на плана"
#. Lf8oo
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER3"
msgid "Third Outline Level"
msgstr "Трето ниво на плана"
#. n3fVM
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER4"
msgid "Fourth Outline Level"
msgstr "Четвърто ниво на плана"
#. DsABM
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER5"
msgid "Fifth Outline Level"
msgstr "Пето ниво на плана"
#. CG6UM
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER6"
msgid "Sixth Outline Level"
msgstr "Шесто ниво на плана"
#. 45DF3
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER7"
msgid "Seventh Outline Level"
msgstr "Седмо ниво на плана"
#. msbUt
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPNOTESTITLE"
msgid "Click to move the slide"
msgstr "Щракнете, за да преместите кадъра"
#. CuXWS
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_MPNOTESTEXT"
msgid "Click to edit the notes format"
msgstr "Щракнете, за да редактирате формата на бележките"
#. oBXBx
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_TITLE"
msgid "Click to add Title"
msgstr "Щракнете, за да добавите заглавие"
#. HVQNr
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_OUTLINE"
msgid "Click to add Text"
msgstr "Щракнете, за да добавите текст"
#. NUirL
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_TEXT"
msgid "Click to add Text"
msgstr "Щракнете, за да добавите текст"
#. 2u7FR
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_NOTESTEXT"
msgid "Click to add Notes"
msgstr "Щракнете, за да добавите бележки"
#. ZqPtT
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_GRAPHIC"
msgid "Double-click to add an Image"
msgstr "Щракнете двукратно, за да добавите изображение"
#. HGVA3
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_OBJECT"
msgid "Double-click to add an Object"
msgstr "Щракнете двукратно, за да добавите обект"
#. XjW6w
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_CHART"
msgid "Double-click to add a Chart"
msgstr "Щракнете двукратно, за да добавите диаграма"
#. eKgCA
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_ORGCHART"
msgid "Double-click to add an Organization Chart"
msgstr "Щракнете двукратно, за да добавите йерархична диаграма"
#. wW4E4
#: glob.src
msgctxt "STR_PRESOBJ_TABLE"
msgid "Double-click to add a Spreadsheet"
msgstr "Щракнете двукратно, за да добавите електронна таблица"
#. nBtJo
#: glob.src
msgctxt "STR_LAYOUT_DEFAULT_NAME"
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
#. rEPYV
#: glob.src
msgctxt "STR_LAYOUT_DEFAULT_TITLE_NAME"
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#. tRuKR
#: glob.src
msgctxt "STR_STANDARD_STYLESHEET_NAME"
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
#. pxfDw
#: glob.src
msgctxt "STR_UNDO_MOVEPAGES"
msgid "Move slides"
msgstr "Местене на кадри"
#. CAZTE
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_MEASURE"
msgid "Dimension Line"
msgstr "Размерна линия"
#. btJeg
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_OBJNOLINENOFILL"
msgid "Object with no fill and no line"
msgstr "Обект без запълване и очертание"
#. K4RLP
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_OBJWITHARROW"
msgid "Object with arrow"
msgstr "Обект със стрелка"
#. Dozwf
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_OBJWITHSHADOW"
msgid "Object with shadow"
msgstr "Обект със сянка"
#. pA7rP
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_OBJWITHOUTFILL"
msgid "Object without fill"
msgstr "Обект без запълване"
#. YCmiq
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. uedGs
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_TEXTBODY"
msgid "Text body"
msgstr "Основен текст"
#. VwMDn
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_TEXTBODY_JUSTIFY"
msgid "Text body justified"
msgstr "Основен текст, двустранно подравнен"
#. iBECA
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_TEXTBODY_INDENT"
msgid "First line indent"
msgstr "Отстъп на първия ред"
#. macRF
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_TITLE"
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#. gu2vE
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_TITLE1"
msgid "Title1"
msgstr "Заглавие1"
#. H3WPt
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_TITLE2"
msgid "Title2"
msgstr "Заглавие2"
#. Bykd3
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_HEADLINE"
msgid "Heading"
msgstr "Заглавие"
#. UZmtN
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_HEADLINE1"
msgid "Heading1"
msgstr "Заглавие1"
#. uEPoF
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_HEADLINE2"
msgid "Heading2"
msgstr "Заглавие2"
#. 5dvZu
#: glob.src
msgctxt "STR_PSEUDOSHEET_TITLE"
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#. zn6qa
#: glob.src
msgctxt "STR_PSEUDOSHEET_SUBTITLE"
msgid "Subtitle"
msgstr "Подзаглавие"
#. JVyHE
#: glob.src
msgctxt "STR_PSEUDOSHEET_OUTLINE"
msgid "Outline"
msgstr "План"
#. riaKo
#: glob.src
msgctxt "STR_PSEUDOSHEET_BACKGROUNDOBJECTS"
msgid "Background objects"
msgstr "Фонови обекти"
#. EEEk3
#: glob.src
msgctxt "STR_PSEUDOSHEET_BACKGROUND"
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#. EdWfd
#: glob.src
msgctxt "STR_PSEUDOSHEET_NOTES"
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
#. FQqif
#: glob.src
msgctxt "STR_POWERPOINT_IMPORT"
msgid "PowerPoint Import"
msgstr "Импортиране от PowerPoint"
#. BG67G
#: glob.src
msgctxt "STR_LOAD_DOC"
msgid "Load Document"
msgstr "Зареждане на документ"
#. kjKWf
#: glob.src
msgctxt "STR_SAVE_DOC"
msgid "Save Document"
msgstr "Записване на документ"
#. uvDNG
#: glob.src
msgctxt "RID_SD_ERRHDL"
msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)."
msgstr "Открита е грешка във формата на файла на позиция $(ARG1)(row,col)."
#. cXzDt
#: glob.src
msgctxt "RID_SD_ERRHDL"
msgid ""
"Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at position "
"$(ARG2)(row,col)."
msgstr ""
"Открита е грешка във формата на файла в поддокумент $(ARG1) на позиция "
"$(ARG2)(row,col)."
#. VCFFA
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_BANDED_CELL"
msgid "Banding cell"
msgstr "Свързване на клетка"
#. FBzD4
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_HEADER"
msgid "Header"
msgstr "Заглавие"
#. kut56
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_TOTAL"
msgid "Total line"
msgstr "Сумарен ред"
#. 4UBCG
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_FIRST_COLUMN"
msgid "First column"
msgstr "Първа колона"
#. f3Zfa
#: glob.src
msgctxt "STR_POOLSHEET_LAST_COLUMN"
msgid "Last column"
msgstr "Последна колона"
#. qYJvL
#: glob.src
msgctxt "STR_ENTER_PIN"
msgid "Enter PIN:"
msgstr "Въведете PIN:"
#. FVvMx
#: glob.src
msgctxt "STR_DEAUTHORISE_CLIENT"
msgid "Remove client authorisation"
msgstr "Премахване пълномощията на клиента"
#. HAeDt
#: glob.src
msgctxt "STR_SHRINK_FONT_SIZE"
msgid "Shrink font size"
msgstr "Смаляване на шрифта"
#. 7uDfu
#: glob.src
msgctxt "STR_GROW_FONT_SIZE"
msgid "Grow font size"
msgstr "Уголемяване на шрифта"
#. KAsTD
#: annotations.src
msgctxt "STR_ANNOTATION_TODAY"
msgid "Today,"
msgstr "Днес,"
#. DEYnN
#: annotations.src
msgctxt "STR_ANNOTATION_YESTERDAY"
msgid "Yesterday,"
msgstr "Вчера,"
#. bh3FZ
#: annotations.src
msgctxt "STR_ANNOTATION_NOAUTHOR"
msgid "(no author)"
msgstr "(няма автор)"
#. AvNV8
#: annotations.src
msgctxt "STR_ANNOTATION_WRAP_FORWARD"
msgid ""
"%PRODUCTNAME Impress reached the end of the presentation. Do you want to "
"continue at the beginning?"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME Impress достигна до края на презентацията. Желаете ли да "
"започнете отначало?"
#. P5gKe
#: annotations.src
msgctxt "STR_ANNOTATION_WRAP_BACKWARD"
msgid ""
"%PRODUCTNAME Impress reached the beginning of the presentation. Do you want "
"to continue at the end?"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME Impress достигна до началото на презентацията. Желаете ли да "
"продължите към края?"
#. KGmdL
#: annotations.src
msgctxt "STR_ANNOTATION_WRAP_FORWARD_DRAW"
msgid ""
"%PRODUCTNAME Draw reached the end of the document. Do you want to continue "
"at the beginning?"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME Draw достигна до края на документа. Желаете ли да продължите "
"към началото?"
#. oEn6r
#: annotations.src
msgctxt "STR_ANNOTATION_WRAP_BACKWARD_DRAW"
msgid ""
"%PRODUCTNAME Draw reached the beginning of the document. Do you want to "
"continue at the end?"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME Draw достигна до началото на документа. Желаете ли да "
"продължите към края?"
#. eP7Vm
#: annotations.src
msgctxt "STR_ANNOTATION_UNDO_INSERT"
msgid "Insert Comment"
msgstr "Вмъкване на коментар"
#. s4c9W
#: annotations.src
msgctxt "STR_ANNOTATION_UNDO_DELETE"
msgid "Delete Comment(s)"
msgstr "Изтриване на коментар(и)"
#. bxiPE
#: annotations.src
msgctxt "STR_ANNOTATION_UNDO_MOVE"
msgid "Move Comment"
msgstr "Премстване на коментар"
#. hQbpd
#: annotations.src
msgctxt "STR_ANNOTATION_UNDO_EDIT"
msgid "Edit Comment"
msgstr "Редакция на коментар"
#. g6k7E
#: annotations.src
msgctxt "STR_ANNOTATION_REPLY"
msgid "Reply to %1"
msgstr "Отговор до %1"
#. xCRmu
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_GROUP_NAME"
msgid "%PRODUCTNAME %s"
msgstr "%PRODUCTNAME %s"
#. haABz
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PRINT_GROUP"
msgid "Print"
msgstr "Печат"
#. 6KbnP
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT"
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#. WDjkB
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES"
msgid "Slides"
msgstr "Кадри"
#. wFuXP
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES"
msgid "Handouts"
msgstr "Листовки"
#. Fg5nZ
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES"
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
#. L8LvB
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES"
msgid "Outline"
msgstr "План"
#. RYQUG
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE"
msgid "Slides per page"
msgstr "Кадри на страница"
#. Apz5m
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES"
msgid "According to layout"
msgstr "Според оформлението"
#. FBUYC
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES"
msgid "1"
msgstr "1"
#. EHHWd
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES"
msgid "2"
msgstr "2"
#. UF5Xv
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES"
msgid "3"
msgstr "3"
#. 2VEN3
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES"
msgid "4"
msgstr "4"
#. fZdRe
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES"
msgid "6"
msgstr "6"
#. NjtiN
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES"
msgid "9"
msgstr "9"
#. ywaBJ
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_ORDER"
msgid "Order"
msgstr "Подреждане"
#. rEFBA
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_ORDER_CHOICES"
msgid "Left to right, then down"
msgstr "От ляво надясно, после надолу"
#. 2ZwsC
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_ORDER_CHOICES"
msgid "Top to bottom, then right"
msgstr "От горе надолу, после надясно"
#. BFEFJ
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_INCLUDE_CONTENT"
msgid "~Contents"
msgstr "Съдържание"
#. AdWKp
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_IS_PRINT_NAME"
msgid "~Slide name"
msgstr "Име на кадър"
#. GkLky
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_DRAW_PRINT_UI_IS_PRINT_NAME"
msgid "P~age name"
msgstr "Име на страница"
#. EFkVE
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_IS_PRINT_DATE"
msgid "~Date and time"
msgstr "Дата и час"
#. ZcDFL
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_IS_PRINT_HIDDEN"
msgid "Hidden pages"
msgstr "Скрити страници"
#. CSUbC
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_QUALITY"
msgid "Color"
msgstr "Цвят"
#. peBEn
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_QUALITY_CHOICES"
msgid "Original colors"
msgstr "Оригинални цветове"
#. hoEiK
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_QUALITY_CHOICES"
msgid "Grayscale"
msgstr "Степени на сивото"
#. 9aSXC
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_QUALITY_CHOICES"
msgid "Black & white"
msgstr "Черно и бяло"
#. WmYKp
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS"
msgid "~Size"
msgstr "Размер"
#. v8qMM
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES"
msgid "Original size"
msgstr "Оригинален размер"
#. BSDgB
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES"
msgid "Fit to printable page"
msgstr "Побиране в печатната страница"
#. gNu4J
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES"
msgid "Distribute on multiple sheets of paper"
msgstr "Разпределяне върху няколко листа"
#. f5XRs
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES"
msgid "Tile sheet of paper with repeated slides"
msgstr "Запълване на листа с повторени кадри"
#. 3Gp62
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW"
msgid "Original size"
msgstr "Оригинален размер"
#. FEjyA
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW"
msgid "Fit to printable page"
msgstr "Побиране в печатната страница"
#. Dz5yF
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW"
msgid "Distribute on multiple sheets of paper"
msgstr "Разпределяне върху няколко листа"
#. 6YzMK
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW"
msgid "Tile sheet of paper with repeated pages"
msgstr "Запълване на листа с повторени страници"
#. qDGVE
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE"
msgid "Brochure"
msgstr "Брошура"
#. K7m8L
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_SIDES"
msgid "Page sides"
msgstr "Страни на страниците"
#. 8AzJi
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE_INCLUDE"
msgid "Include"
msgstr "Включване"
#. zRbyF
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE_INCLUDE_LIST"
msgid "All pages"
msgstr "Всички страници"
#. Dv7rf
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE_INCLUDE_LIST"
msgid "Front sides / right pages"
msgstr "Предни страни / десни страници"
#. y4PeC
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE_INCLUDE_LIST"
msgid "Back sides / left pages"
msgstr "Задни страни / леви страници"
#. AEeCf
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAPER_TRAY"
msgid "~Use only paper tray from printer preferences"
msgstr "Използване само на касетата от настройките на принтера"
#. WFksd
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_RANGE"
msgid "Print range"
msgstr "Обхват на печата"
#. 2etKA
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE"
msgid "~All slides"
msgstr "Всички кадри"
#. EBVcP
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE"
msgid "~Slides"
msgstr "Кадри"
#. FAD4X
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE"
msgid "Se~lection"
msgstr "Селекция"
#. JLquV
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_DRAW_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE"
msgid "~All pages"
msgstr "Всички страници"
#. nMGDV
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_DRAW_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE"
msgid "Pa~ges"
msgstr "Страници"
#. rf7BE
#: DocumentRenderer.src
msgctxt "STR_DRAW_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE"
msgid "Se~lection"
msgstr "Селекция"
#. EV4W5
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_REPEAT_NONE"
msgid "none"
msgstr "няма"
#. 9izAz
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_REPEAT_UNTIL_NEXT_CLICK"
msgid "Until next click"
msgstr "До следващото щракване"
#. oEQ7B
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_REPEAT_UNTIL_END_OF_SLIDE"
msgid "Until end of slide"
msgstr "До края на кадъра"
#. Lf9gB
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_DIRECTION_PROPERTY"
msgid "Direction:"
msgstr "Посока:"
#. xxDXG
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_ZOOM_PROPERTY"
msgid "Zoom:"
msgstr "Мащаб:"
#. SvBeK
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_SPOKES_PROPERTY"
msgid "Spokes:"
msgstr "Спици:"
#. eJ4qZ
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_FIRST_COLOR_PROPERTY"
msgid "First color:"
msgstr "Първи цвят:"
#. CSbCE
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_SECOND_COLOR_PROPERTY"
msgid "Second color:"
msgstr "Втори цвят:"
#. cZUiD
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_FILL_COLOR_PROPERTY"
msgid "Fill color:"
msgstr "Цвят за запълване:"
#. U5ZDL
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_STYLE_PROPERTY"
msgid "Style:"
msgstr "Стил:"
#. vKLER
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_FONT_PROPERTY"
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#. Fdsks
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_FONT_COLOR_PROPERTY"
msgid "Font color:"
msgstr "Цвят на шрифта:"
#. nT7dm
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_FONT_SIZE_STYLE_PROPERTY"
msgid "Style:"
msgstr "Стил:"
#. q24Fe
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_FONT_STYLE_PROPERTY"
msgid "Typeface:"
msgstr "Начертание:"
#. nAqeR
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_LINE_COLOR_PROPERTY"
msgid "Line color:"
msgstr "Цвят на контура:"
#. w7G4Q
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_SIZE_PROPERTY"
msgid "Font size:"
msgstr "Размер на шрифта:"
#. R3GgU
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_SCALE_PROPERTY"
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#. YEwoz
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_AMOUNT_PROPERTY"
msgid "Amount:"
msgstr "Количество:"
#. wiQPZ
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_COLOR_PROPERTY"
msgid "Color:"
msgstr "Цвят:"
#. f5u6C
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_NO_SOUND"
msgid "(No sound)"
msgstr "(Без звук)"
#. N7jGX
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_STOP_PREVIOUS_SOUND"
msgid "(Stop previous sound)"
msgstr "(Спиране на предишния звук)"
#. vasqr
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_BROWSE_SOUND"
msgid "Other sound..."
msgstr "Друг звук..."
#. CjvLY
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_SAMPLE"
msgid "Sample"
msgstr "Извадка"
#. CdYt2
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_TRIGGER"
msgid "Trigger"
msgstr "Спусък"
#. dVJoV
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_LIST_HELPTEXT"
msgid ""
"First select the slide element and then click 'Add...' to add an animation "
"effect."
msgstr ""
"Изберете елемент от кадъра, после натиснете \"Добавяне...\", за да прибавите"
" анимационен ефект."
#. Evkrq
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_USERPATH"
msgid "User paths"
msgstr "Потребителски траектории"
#. EcciE
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_ENTRANCE"
msgid "Entrance: %1"
msgstr "Въвеждане: %1"
#. Zydrz
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_EMPHASIS"
msgid "Emphasis: %1"
msgstr "Акцентиране: %1"
#. kW2DL
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_EXIT"
msgid "Exit: %1"
msgstr "Завършване: %1"
#. iKFbF
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_MOTION_PATHS"
msgid "Motion Paths: %1"
msgstr "Траектории: %1"
#. Ep4QY
#: CustomAnimation.src
msgctxt "STR_SLIDETRANSITION_NONE"
msgid "None"
msgstr "Няма"
#. BA5TS
#: res_bmp.src
msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
msgstr "Всички стилове"
#. LgxjD
#: res_bmp.src
msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Скрити стилове"
#. gfQvA
#: res_bmp.src
msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Приложени стилове"
#. KY3qY
#: res_bmp.src
msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Потребителски стилове"
#. FcnEj
#: res_bmp.src
msgctxt "RID_PRESENTATIONSTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
msgstr "Всички стилове"
#. 6DEqj
#: res_bmp.src
msgctxt "RID_PRESENTATIONSTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Скрити стилове"
#. pPiWM
#: sdstring.src
msgctxt "STR_SAR_WRAP_FORWARD"
msgid ""
"%PRODUCTNAME Impress has searched to the end of the presentation. Do you "
"want to continue at the beginning?"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME Impress стигна до края на документа. Желаете ли търсенето да "
"продължи от началото?"
#. buKAC
#: sdstring.src
msgctxt "STR_SAR_WRAP_BACKWARD"
msgid ""
"%PRODUCTNAME Impress has searched to the beginning of the presentation. Do "
"you want to continue at the end?"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME Impress стигна до началото на документа. Желаете ли търсенето "
"да продължи от края?"
#. iiE2i
#: sdstring.src
msgctxt "STR_SAR_WRAP_FORWARD_DRAW"
msgid ""
"%PRODUCTNAME Draw has searched to the end of the document. Do you want to "
"continue at the beginning?"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME Draw стигна до края на документа. Желаете ли търсенето да "
"продължи от началото?"
#. RAhiP
#: sdstring.src
msgctxt "STR_SAR_WRAP_BACKWARD_DRAW"
msgid ""
"%PRODUCTNAME Draw has searched to the beginning of the document. Do you want"
" to continue at the end?"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME Draw стигна до началото на документа. Желаете ли търсенето да "
"продължи от края?"
#. sPESr
#: strings.src
msgctxt "STR_DRAW_TOOLBOX"
msgid "Drawings Toolbar"
msgstr "Лента Чертане"
#. p7KhE
#: strings.src
msgctxt "STR_SLIDE_TOOLBOX"
msgid "Slide Bar"
msgstr "Лента Кадри"
#. EboBw
#: strings.src
msgctxt "STR_OUTLINE_TOOLBOX"
msgid "Outline Bar"
msgstr "Лента План"
#. Aa5hu
#: strings.src
msgctxt "STR_DRAW_OBJ_TOOLBOX"
msgid "Draw Object Bar"
msgstr "Лента Обекти - чертане"
#. CTG5M
#: strings.src
msgctxt "STR_GRAPHIC_OBJ_TOOLBOX"
msgid "Draw Object Bar/Image"
msgstr "Лента Обекти - чертане/изображение"
#. xcx52
#: strings.src
msgctxt "STR_DRAW_OPTIONS_TOOLBOX"
msgid "Options Bar"
msgstr "Лента Настройки"
#. TQqr5
#: strings.src
msgctxt "STR_DRAW_COMMONTASK_TOOLBOX"
msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"
#. J8gi7
#: strings.src
msgctxt "STR_SLIDE_OBJ_TOOLBOX"
msgid "Slide Object Bar"
msgstr "Лента Обекти - кадър"
#. SzuYE
#: strings.src
msgctxt "STR_GLUEPOINTS_TOOLBOX"
msgid "Glue Point Object Bar"
msgstr "Лента Обекти - точки за съединяване"
#. NFaVj
#: strings.src
msgctxt "STR_DRAW_TEXT_TOOLBOX"
msgid "Text Object Bar"
msgstr "Лента Обекти - текст"
#. ij5Ag
#: strings.src
msgctxt "STR_NULL"
msgid "None"
msgstr "Няма"
#. zEak7
#: strings.src
msgctxt "STR_INSERTPAGE"
msgid "Insert Slide"
msgstr "Вмъкване на кадър"
#. dHm9F
#: strings.src
msgctxt "STR_INSERTLAYER"
msgid "Insert Layer"
msgstr "Вмъкване на слой"
#. 5GmYw
#: strings.src
msgctxt "STR_MODIFYLAYER"
msgid "Modify Layer"
msgstr "Промяна на слой"
#. aDABw
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_SLIDE_PARAMS"
msgid "Slide parameter"
msgstr "Параметри на кадъра"
#. 6ZECs
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_CUT"
msgid "Cut"
msgstr "Изрязване"
#. U2cGh
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_REPLACE"
msgid "Replace"
msgstr "Замяна"
#. eh6CM
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_DRAGDROP"
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Влачене и пускане"
#. 3FHKw
#: strings.src
msgctxt "STR_INSERTGRAPHIC"
msgid "Insert Image"
msgstr "Вмъкване на изображение"
#. 47BGD
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_BEZCLOSE"
msgid "Close Polygon"
msgstr "Затваряне на многоъгълник"
#. ARAxt
#: strings.src
msgctxt "STR_SLIDE_SORTER_MODE"
msgid "Slide Sorter"
msgstr "Сортиране на кадри"
#. xpwgF
#: strings.src
msgctxt "STR_NORMAL_MODE"
msgid "Normal"
msgstr "Обикновен"
#. b6RB4
#: strings.src
msgctxt "STR_SLIDE_MASTER_MODE"
msgid "Slide Master"
msgstr "Образец за кадър"
#. qBuHh
#: strings.src
msgctxt "STR_OUTLINE_MODE"
msgid "Outline"
msgstr "План"
#. kYbwc
#: strings.src
msgctxt "STR_NOTES_MODE"
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
#. msfrP
#: strings.src
msgctxt "STR_NOTES_MASTER_MODE"
msgid "Notes Master"
msgstr "Образец за бележки"
#. BD6Dv
#: strings.src
msgctxt "STR_HANDOUT_MASTER_MODE"
msgid "Handout"
msgstr "Листовка"
#. GtVe6
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_NONE"
msgid "Blank Slide"
msgstr "Празен кадър"
#. o4jkH
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_ONLY_TITLE"
msgid "Title Only"
msgstr "Само заглавие"
#. yEaXc
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_ONLY_TEXT"
msgid "Centered Text"
msgstr "Центриран текст"
#. vC7LB
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_TITLE"
msgid "Title Slide"
msgstr "Заглавен кадър"
#. CZCWE
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT"
msgid "Title, Content"
msgstr "Заглавие, съдържание"
#. D2n4r
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT"
msgid "Title and 2 Content"
msgstr "Заглавие и 2 съдържание"
#. gJvEw
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT_2CONTENT"
msgid "Title, Content and 2 Content"
msgstr "Заглавие, съдържание и 2 съдържание"
#. BygEm
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT_CONTENT"
msgid "Title, 2 Content and Content"
msgstr "Заглавие, 2 съдържание и съдържание"
#. e3iAd
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT_OVER_CONTENT"
msgid "Title, 2 Content over Content"
msgstr "Заглавие, 2 съдържание над съдържание"
#. D9Ra9
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT_OVER_CONTENT"
msgid "Title, Content over Content"
msgstr "Заглавие, съдържание над съдържание"
#. jnnLj
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_4CONTENT"
msgid "Title, 4 Content"
msgstr "Заглавие, 4 съдържание"
#. Bhnxh
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_6CONTENT"
msgid "Title, 6 Content"
msgstr "Заглавие, 6 съдържание"
#. G9mLN
#: strings.src
msgctxt "STR_AL_TITLE_VERT_OUTLINE"
msgid "Title, Vertical Text"
msgstr "Заглавие, вертикален текст"
#. GsGaq
#: strings.src
msgctxt "STR_AL_TITLE_VERT_OUTLINE_CLIPART"
msgid "Title, Vertical Text, Clipart"
msgstr "Заглавие, вертикален текст, графика"
#. QvDtk
#: strings.src
msgctxt "STR_AL_VERT_TITLE_TEXT_CHART"
msgid "Vertical Title, Text, Chart"
msgstr "Вертикално заглавие, текст, диаграма"
#. bEiKk
#: strings.src
msgctxt "STR_AL_VERT_TITLE_VERT_OUTLINE"
msgid "Vertical Title, Vertical Text"
msgstr "Вертикално заглавие, вертикален текст"
#. CAeFA
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT1"
msgid "One Slide"
msgstr "Един кадър"
#. kGsfV
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT2"
msgid "Two Slides"
msgstr "Два кадъра"
#. P3K6D
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT3"
msgid "Three Slides"
msgstr "Три кадъра"
#. eMsDY
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT4"
msgid "Four Slides"
msgstr "Четири кадъра"
#. 69B5i
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT6"
msgid "Six Slides"
msgstr "Шест кадъра"
#. FeJFF
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT9"
msgid "Nine Slides"
msgstr "Девет кадъра"
#. zUxcK
#: strings.src
msgctxt "STR_DISPLAYMODE_EDITMODES"
msgid "Edit Modes"
msgstr "Режими за редактиране"
#. owAG2
#: strings.src
msgctxt "STR_DISPLAYMODE_MASTERMODES"
msgid "Master Modes"
msgstr "Режими за образци"
#. khJZE
#: strings.src
msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_NOTES"
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
#. 4sRi2
#: strings.src
msgctxt "STR_TRANSFORM"
msgid "Transform"
msgstr "Трансформиране"
#. 3rF5y
#: strings.src
msgctxt "STR_LINEEND"
msgid "Line Ends"
msgstr "Краища на линия"
#. dJQdj
#: strings.src
msgctxt "STR_DESC_LINEEND"
msgid "Please enter a name for the new arrowhead:"
msgstr "Моля, въведете име за новия край на линия:"
#. 7y2Si
#: strings.src
msgctxt "STR_WARN_NAME_DUPLICATE"
msgid ""
"The name chosen already exists. \n"
"Please enter another name."
msgstr ""
"Избраното име вече съществува. \n"
"Моля, въведете друго име."
#. arAaK
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_ANIMATION"
msgid "Animation parameters"
msgstr "Параметри на анимацията"
#. i3rkJ
#: strings.src
msgctxt "STR_EXPORT_HTML_NAME"
msgid "Web Page"
msgstr "Уебстраница"
#. DCRRn
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_COPYOBJECTS"
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублиране"
#. NaQdx
#: strings.src
msgctxt "STR_TITLE_NAMEGROUP"
msgid "Name Object"
msgstr "Име на обект"
#. hBgQg
#: strings.src
msgctxt "STR_DESC_NAMEGROUP"
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. YSZad
#: strings.src
msgctxt "STR_WARN_PAGE_EXISTS"
msgid ""
"The slide name already exists or is invalid. Please enter another name."
msgstr ""
"Името на кадър вече съществува или е невалидно. Моля, въведете друго име."
#. ryfEt
#: strings.src
msgctxt "STR_SNAPDLG_SETLINE"
msgid "Edit Snap Line"
msgstr "Редактиране на помощна линия"
#. 3c3Hh
#: strings.src
msgctxt "STR_SNAPDLG_SETPOINT"
msgid "Edit Snap Point"
msgstr "Редактиране на помощна точка"
#. FWWHm
#: strings.src
msgctxt "STR_POPUP_EDIT_SNAPLINE"
msgid "Edit Snap Line..."
msgstr "Редактиране на помощна линия..."
#. njFAd
#: strings.src
msgctxt "STR_POPUP_EDIT_SNAPPOINT"
msgid "Edit Snap Point..."
msgstr "Редактиране на помощна точка..."
#. UwBFu
#: strings.src
msgctxt "STR_POPUP_DELETE_SNAPLINE"
msgid "Delete Snap Line"
msgstr "Изтриване на помощна линия"
#. BBU6u
#: strings.src
msgctxt "STR_POPUP_DELETE_SNAPPOINT"
msgid "Delete Snap Point"
msgstr "Изтриване на помощна точка"
#. BmRfY
#: strings.src
msgctxt "STR_IMPRESS"
msgid "StarImpress 4.0"
msgstr "StarImpress 4.0"
#. aAbqr
#: strings.src
msgctxt "STR_LAYER"
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#. Lwrnm
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_DELETEPAGES"
msgid "Delete slides"
msgstr "Изтриване на кадри"
#. EQUBZ
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_INSERTPAGES"
msgid "Insert slides"
msgstr "Вмъкване на кадри"
#. McvuV
#: strings.src
msgctxt "STR_ASK_DELETE_LAYER"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the level \"$\"?\n"
"Note: All objects on this level will be deleted!"
msgstr ""
"Наистина ли желаете нивото \"$\" да бъде изтрито?\n"
"Бележка: ще бъдат изтрити всички обекти на това ниво!"
#. EcYBg
#: strings.src
msgctxt "STR_ASK_DELETE_ALL_PICTURES"
msgid "Do you really want to delete all images?"
msgstr "Наистина ли желаете всички изображения да бъдат изтрити?"
#. 43diA
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_TITLE_AND_LAYOUT"
msgid "Modify title and outline"
msgstr "Промяна на заглавие и план"
#. 6zCeF
#: strings.src
msgctxt "STR_WAV_FILE"
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
#. EtkBb
#: strings.src
msgctxt "STR_MIDI_FILE"
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#. ZKZvo
#: strings.src
msgctxt "STR_AU_FILE"
msgid "Sun/NeXT Audio"
msgstr "Звук - Sun/NeXT"
#. BySwC
#: strings.src
msgctxt "STR_VOC_FILE"
msgid "Creative Labs Audio"
msgstr "Звук - Creative Labs"
#. CVtFB
#: strings.src
msgctxt "STR_AIFF_FILE"
msgid "Apple/SGI Audio"
msgstr "Звук - Apple/SGI"
#. qBF5W
#: strings.src
msgctxt "STR_SVX_FILE"
msgid "Amiga SVX Audio"
msgstr "Звук - Amiga SVX"
#. x7GnC
#: strings.src
msgctxt "STR_SD_PAGE"
msgid "Slide"
msgstr "Кадър"
#. Myh6k
#: strings.src
msgctxt "STR_SD_PAGE_COUNT"
msgid "Slide %1 of %2"
msgstr "Кадър %1 от %2"
#. NakLD
#: strings.src
msgctxt "STR_SD_PAGE_COUNT_CUSTOM"
msgid "Slide %1 of %2 (%3)"
msgstr "Кадър %1 от %2 (%3)"
#. F8m2G
#: strings.src
msgctxt "STR_ALL_FILES"
msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"
#. jgmq4
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_INSERT_TEXTFRAME"
msgid "Insert text frame"
msgstr "Вмъкване на текстова рамка"
#. KW7A3
#: strings.src
msgctxt "STR_ACTION_NOTPOSSIBLE"
msgid ""
"This function cannot be run \n"
"with the selected objects."
msgstr ""
"Тази функция не може да работи \n"
"с избраните обекти."
#. Sfjvn
#: strings.src
msgctxt "STR_DLG_INSERT_PAGES_FROM_FILE"
msgid "Insert File"
msgstr "Вмъкване на файл"
#. TKeex
#: strings.src
msgctxt "STR_READ_DATA_ERROR"
msgid "The file could not be loaded!"
msgstr "Зареждането на файла бе невъзможно!"
#. 8CYyq
#: strings.src
msgctxt "STR_SCALE_OBJECTS"
msgid ""
"The page size of the target document is different than the source document.\n"
"\n"
"Do you want to scale the copied objects to fit the new page size?"
msgstr ""
"Размерът на страницата в документа цел се различава от този в източника.\n"
"\n"
"Да се мащабират ли копираните обекти според новия размер на страницата?"
#. NzFb7
#: strings.src
msgctxt "STR_CREATE_PAGES"
msgid "Create Slides"
msgstr "Създаване на кадри"
#. ckve2
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_PAGEFORMAT"
msgid "Modify page format"
msgstr "Промяна на формата на страницата"
#. FDTtA
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_PAGEBORDER"
msgid "Modify page margins"
msgstr "Промяна на полетата на страницата"
#. H6ceS
#: strings.src
msgctxt "STR_EDIT_OBJ"
msgid "~Edit"
msgstr "~Редактиране"
#. 3ikze
#: strings.src
msgctxt "STR_DELETE_PAGES"
msgid "Delete Slides"
msgstr "Изтриване на кадри"
#. xbTgp
#: strings.src
msgctxt "STR_WARN_PRINTFORMAT_FAILURE"
msgid "The document format could not be set on the specified printer."
msgstr "Форматът на документа не е съвместим със зададения принтер."
#. s6Pco
#: strings.src
msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_OPENERROR"
msgid "Image file cannot be opened"
msgstr "Файлът с изображението не може да бъде отворен"
#. PKXVG
#: strings.src
msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_IOERROR"
msgid "Image file cannot be read"
msgstr "Изображението не може да бъде прочетено"
#. Wnx5i
#: strings.src
msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_FORMATERROR"
msgid "Unknown image format"
msgstr "Непознат формат на изображение"
#. GH2S7
#: strings.src
msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_VERSIONERROR"
msgid "This image file version is not supported"
msgstr "Версията на файла с изображението не се поддържа"
#. uqpAS
#: strings.src
msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_FILTERERROR"
msgid "Image filter not found"
msgstr "Не е намерен филтър за изображението"
#. qdeHG
#: strings.src
msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_TOOBIG"
msgid "Not enough memory to import image"
msgstr "Няма достатъчно памет за импортиране на изображението"
#. BdsAg
#: strings.src
msgctxt "STR_OBJECTS"
msgid "Objects"
msgstr "Обекти"
#. SDm68
#: strings.src
msgctxt "STR_END_SPELLING"
msgid "Spellcheck of entire document has been completed."
msgstr "Проверката на правописа в целия документ е завършена."
#. gefTJ
#: strings.src
msgctxt "STR_END_SPELLING_OBJ"
msgid "The spellcheck for the selected objects has been completed."
msgstr "Проверката на правописа за избраните обекти е завършена."
#. aeQeS
#: strings.src
msgctxt "STR_ASK_FOR_CONVERT_TO_BEZIER"
msgid "Convert selected object to curve?"
msgstr "Желаете ли преобразуване на избрания обект в крива?"
#. wLsLp
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_PRES_OBJECT"
msgid "Modify presentation object '$'"
msgstr "Промяна на обекта \"$\""
#. s8VC9
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_MODIFY_PAGE"
msgid "Slide layout"
msgstr "Оформление на кадър"
#. BFzyf
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_INSERT_FILE"
msgid "Insert file"
msgstr "Вмъкване на файл"
#. WGRwQ
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_INSERT_SPECCHAR"
msgid "Insert special character"
msgstr "Вмъкване на специален знак"
#. NFpGf
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_SET_PRESLAYOUT"
msgid "Apply presentation layout"
msgstr "Прилагане на оформление за презентация"
#. ZMS5R
#: strings.src
msgctxt "STR_PLAY"
msgid "~Play"
msgstr "~Възпроизвеждане"
#. mZfMV
#: strings.src
msgctxt "STR_STOP"
msgid "Sto~p"
msgstr "~Спиране"
#. XFDFX
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_ORIGINALSIZE"
msgid "Original Size"
msgstr "Оригинален размер"
#. nwDUz
#: strings.src
msgctxt "STR_WARN_SCALE_FAIL"
msgid ""
"The specified scale is invalid.\n"
"Do you want to enter a new one?"
msgstr ""
"Зададеният мащаб е невалиден.\n"
"Желаете ли да въведете нов?"
#. aZBvQ
#: strings.src
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_NONE"
msgid "No action"
msgstr "Без действие"
#. Cd6E6
#: strings.src
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_PREVPAGE"
msgid "Go to previous slide"
msgstr "Преход към предходния кадър"
#. MafdG
#: strings.src
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_NEXTPAGE"
msgid "Go to next slide"
msgstr "Преход към следващия кадър"
#. s5NSC
#: strings.src
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_FIRSTPAGE"
msgid "Go to first slide"
msgstr "Преход към първия кадър"
#. 6orJ5
#: strings.src
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_LASTPAGE"
msgid "Go to last slide"
msgstr "Преход към последния кадър"
#. ddBWz
#: strings.src
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_BOOKMARK"
msgid "Go to page or object"
msgstr "Преход към страница или обект"
#. TMn3K
#: strings.src
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_DOCUMENT"
msgid "Go to document"
msgstr "Преход към документ"
#. 3h9F4
#: strings.src
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_SOUND"
msgid "Play audio"
msgstr "Възпроизвеждане на звук"
#. FtLYt
#: strings.src
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_VERB"
msgid "Start object action"
msgstr "Изпълняване на действието на обекта"
#. aND4z
#: strings.src
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_PROGRAM"
msgid "Run program"
msgstr "Стартиране на програма"
#. CZRYF
#: strings.src
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_MACRO"
msgid "Run macro"
msgstr "Стартиране на макрос"
#. HqCxG
#: strings.src
msgctxt "STR_CLICK_ACTION_STOPPRESENTATION"
msgid "Exit presentation"
msgstr "Изход от презентацията"
#. DoKpk
#: strings.src
msgctxt "STR_EFFECTDLG_JUMP"
msgid "Target"
msgstr "Цел"
#. TCCEB
#: strings.src
msgctxt "STR_EFFECTDLG_ACTION"
msgid "Act~ion"
msgstr "~Действие"
#. KJhf2
#: strings.src
msgctxt "STR_EFFECTDLG_SOUND"
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
#. QPjoC
#: strings.src
msgctxt "STR_EFFECTDLG_PAGE_OBJECT"
msgid "Slide / Object"
msgstr "Кадър/обект"
#. DqwAr
#: strings.src
msgctxt "STR_EFFECTDLG_DOCUMENT"
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#. V3zWJ
#: strings.src
msgctxt "STR_EFFECTDLG_PROGRAM"
msgid "Program"
msgstr "Програма"
#. EdABV
#: strings.src
msgctxt "STR_EFFECTDLG_MACRO"
msgid "Macro"
msgstr "Макрос"
#. DhF9g
#: strings.src
msgctxt "STR_INSERT_TEXT"
msgid "Insert Text"
msgstr "Вмъкване на текст"
#. CwkNR
#: strings.src
msgctxt "STR_SLIDE_SINGULAR"
msgid " Slide"
msgstr " Кадър"
#. qyV5c
#: strings.src
msgctxt "STR_SLIDE_PLURAL"
msgid " Slides"
msgstr " Кадри"
#. jqb8e
#: strings.src
msgctxt "STR_LOAD_PRESENTATION_LAYOUT"
msgid "Load Slide Design"
msgstr "Зареждане на дизайн на кадър"
#. A6KgG
#: strings.src
msgctxt "STR_DRAGTYPE_URL"
msgid "Insert as Hyperlink"
msgstr "Вмъкване като хипервръзка"
#. VB7Zq
#: strings.src
msgctxt "STR_DRAGTYPE_EMBEDDED"
msgid "Insert as Copy"
msgstr "Вмъкване като копие"
#. aAqZD
#: strings.src
msgctxt "STR_DRAGTYPE_LINK"
msgid "Insert as Link"
msgstr "Вмъкване като връзка"
#. HxEp8
#: strings.src
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_SMART"
msgid "Smart"
msgstr "Интелигентно"
#. XUxUz
#: strings.src
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_LEFT"
msgid "Left"
msgstr "Ляво"
#. cmeRq
#: strings.src
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_RIGHT"
msgid "Right"
msgstr "Дясно"
#. LRG3Z
#: strings.src
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_TOP"
msgid "Top"
msgstr "Горе"
#. VP34S
#: strings.src
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_BOTTOM"
msgid "Bottom"
msgstr "Долу"
#. bVVKo
#: strings.src
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_LO"
msgid "Top Left?"
msgstr "Горе ляво?"
#. vc2Yo
#: strings.src
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_LU"
msgid "Bottom Left?"
msgstr "Долу ляво?"
#. MMimZ
#: strings.src
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_RO"
msgid "Top Right?"
msgstr "Горе дясно?"
#. FvbbG
#: strings.src
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_RU"
msgid "Bottom Right?"
msgstr "Горе дясно?"
#. G6VnG
#: strings.src
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_HORZ"
msgid "Horizontal"
msgstr "Хоризонтално"
#. dREDm
#: strings.src
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_VERT"
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикално"
#. pM95w
#: strings.src
msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_ALL"
msgid "All?"
msgstr "Всички?"
#. iFawt
#: strings.src
msgctxt "STR_CANT_PERFORM_IN_LIVEMODE"
msgid "This action can't be run in the live mode."
msgstr "Това действие е недопустимо в режим \"на живо\"."
#. oLTpq
#: strings.src
msgctxt "STR_PUBLISH_BACK"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. tDRYt
#: strings.src
msgctxt "STR_PUBLISH_NEXT"
msgid "Continue"
msgstr "Продължение"
#. zh6Ad
#: strings.src
msgctxt "STR_PUBLISH_OUTLINE"
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
#. B6jDL
#: strings.src
msgctxt "STR_EYEDROPPER"
msgid "Color Replacer"
msgstr "Замяна на цветове"
#. 9SRMu
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_MORPHING"
msgid "Cross-fading"
msgstr "Преливане"
#. beapn
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_COLORRESOLUTION"
msgid "Color resolution"
msgstr "Цветова разделителна способност"
#. PaTdN
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_EXPAND_PAGE"
msgid "Expand Slide"
msgstr "Разширяване на кадъра"
#. kmkAp
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_SUMMARY_PAGE"
msgid "Table of Contents Slide"
msgstr "Кадър - съдържание"
#. m5tvp
#: strings.src
msgctxt "STR_TWAIN_NO_SOURCE_UNX"
msgid "No SANE source is available at the moment."
msgstr "В момента не е достъпен източник SANE."
#. EW8j8
#: strings.src
msgctxt "STR_TWAIN_NO_SOURCE"
msgid "At present, no TWAIN source is available."
msgstr "В момента не е достъпен източник TWAIN."
#. nsjMC
#: strings.src
msgctxt "STR_FIX"
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксиран"
#. m94yg
#: strings.src
msgctxt "STR_VAR"
msgid "Variable"
msgstr "Променлив"
#. eDfmL
#: strings.src
msgctxt "STR_STANDARD_NORMAL"
msgid "Standard"
msgstr "Стандартен"
#. iPFdc
#: strings.src
msgctxt "STR_STANDARD_SMALL"
msgid "Standard (short)"
msgstr "Стандартен (къс)"
#. f5DSg
#: strings.src
msgctxt "STR_STANDARD_BIG"
msgid "Standard (long)"
msgstr "Стандартен (дълъг)"
#. 8d95x
#: strings.src
msgctxt "STR_FILEFORMAT_NAME_EXT"
msgid "File name"
msgstr "Име на файл"
#. uguk9
#: strings.src
msgctxt "STR_FILEFORMAT_FULLPATH"
msgid "Path/File name"
msgstr "Път/име на файл"
#. cZzcW
#: strings.src
msgctxt "STR_FILEFORMAT_PATH"
msgid "Path"
msgstr "Път"
#. spGHx
#: strings.src
msgctxt "STR_FILEFORMAT_NAME"
msgid "File name without extension"
msgstr "Име на файл без разширението"
#. M4uEt
#: strings.src
msgctxt "STR_NEW_CUSTOMSHOW"
msgid "New Custom Slide Show"
msgstr "Нова прожекция по избор"
#. FDwKp
#: strings.src
msgctxt "STR_COPY_CUSTOMSHOW"
msgid "Copy "
msgstr "Копиране "
#. YFFzz
#: strings.src
msgctxt "STR_IMPRESS_DOCUMENT"
msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"
#. w2viE
#: strings.src
msgctxt "STR_IMPRESS_DOCUMENT_FULLTYPE_60"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Presentation"
msgstr "Презентация на %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#. zjo84
#: strings.src
msgctxt "STR_GRAPHIC_DOCUMENT"
msgid "Drawing"
msgstr "Рисунка"
#. Erp4a
#: strings.src
msgctxt "STR_GRAPHIC_DOCUMENT_FULLTYPE_60"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Drawing"
msgstr "Рисунка на %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#. 9G2Ea
#: strings.src
msgctxt "STR_BREAK_METAFILE"
msgid "Ungroup Metafile(s)..."
msgstr "Разгрупиране на метафайл(ове)..."
#. hACxz
#: strings.src
msgctxt "STR_BREAK_FAIL"
msgid "It was not possible to ungroup all drawing objects."
msgstr "Разгрупирането на всички графични обекти не бе възможно."
#. GhvSg
#: strings.src
msgctxt "STR_PUBDLG_SAMENAME"
msgid ""
"A design already exists with this name.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Дизайн с това име вече съществува.\n"
"Желаете ли да го замените?"
#. bnA2v
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLATTR_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. AyWNY
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLATTR_LINK"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Хипервръзка"
#. GAFdD
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLATTR_VLINK"
msgid "Visited link"
msgstr "Посетена връзка"
#. TceZ2
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLATTR_ALINK"
msgid "Active link"
msgstr "Активна връзка"
#. XULM8
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_NOTES"
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
#. XFffn
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_CONTENTS"
msgid "Table of contents"
msgstr "Съдържание"
#. TBLHL
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_CLICKSTART"
msgid "Click here to start"
msgstr "Щракнете тук за старт"
#. BVDhX
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_AUTHOR"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#. bFCzy
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_EMAIL"
msgid "E-mail"
msgstr "Е-поща"
#. pArSC
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_HOMEPAGE"
msgid "Homepage"
msgstr "Домашна страница"
#. ohEA7
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_INFO"
msgid "Further information"
msgstr "Допълнителна информация"
#. AeG6C
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_DOWNLOAD"
msgid "Download presentation"
msgstr "Сваляне на презентацията"
#. 22D9n
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_NOFRAMES"
msgid "Unfortunately your browser does not support floating frames."
msgstr "За съжаление Вашият браузър не поддържа плаващи рамки."
#. x7CBF
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_FIRSTPAGE"
msgid "First page"
msgstr "Първа страница"
#. 8tJHf
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_LASTPAGE"
msgid "Last page"
msgstr "Последна страница"
#. czpEK
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_SETTEXT"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. ULfrK
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_SETGRAPHIC"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#. KC9RC
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_OUTLINE"
msgid "With contents"
msgstr "Със съдържание"
#. 6bNhQ
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_NOOUTLINE"
msgid "Without contents"
msgstr "Без съдържание"
#. cWcCG
#: strings.src
msgctxt "STR_WEBVIEW_SAVE"
msgid "To given page"
msgstr "Към дадена страница"
#. xG6qd
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_VECTORIZE"
msgid "Convert bitmap to polygon"
msgstr "Преобразуване на растер в многоъгълник"
#. ENANv
#: strings.src
msgctxt "STR_PRES_SOFTEND"
msgid "Click to exit presentation..."
msgstr "Щракнете за изход от презентацията..."
#. EzUVJ
#: strings.src
msgctxt "STR_PRES_PAUSE"
msgid "Pause..."
msgstr "Пауза..."
#. ATzDT
#: strings.src
msgctxt "STR_DRAW_GRAF_TOOLBOX"
msgid "Image Object Bar"
msgstr "Лента Обекти - изображение"
#. wXCu2
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_APPLY_3D_FAVOURITE"
msgid "Apply 3D favorite"
msgstr "Предпочитан 3-И ефект"
#. bACAt
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_GRAFFILTER"
msgid "Image filter"
msgstr "Филтър за изображение"
#. AGE8e
#: strings.src
msgctxt "STR_WARNING_NOSOUNDFILE"
msgid ""
"The file %\n"
"is not a valid audio file !"
msgstr ""
"Файлът %\n"
"не е валиден звуков файл!"
#. SRWpo
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_CONVERT_TO_METAFILE"
msgid "Convert to metafile"
msgstr "Преобразуване в метафайл"
#. BqqGF
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_CONVERT_TO_BITMAP"
msgid "Convert to bitmap"
msgstr "Преобразуване в растерно изображение"
#. Fs7id
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_ERROR_CREATE_FILE"
msgid "Cannot create the file $(URL1)."
msgstr "Създаването на файла $(URL1) е невъзможно."
#. ZF3X5
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_ERROR_OPEN_FILE"
msgid "Could not open the file $(URL1)."
msgstr "Отварянето на файла $(URL1) е невъзможно."
#. rEAXk
#: strings.src
msgctxt "STR_HTMLEXP_ERROR_COPY_FILE"
msgid "The file $(URL1) could not be copied to $(URL2)"
msgstr "Файлът $(URL1) не може да бъде копиран в $(URL2)"
#. EjZhv
#: strings.src
msgctxt "STR_PAGE_BACKGROUND_TITLE"
msgid "Page Settings"
msgstr "Настройка на страницата"
#. xqXh3
#: strings.src
msgctxt "STR_PAGE_BACKGROUND_TXT"
msgid "Background settings for all pages?"
msgstr "Желаете ли смяна на фона за всички страници?"
#. KVfUE
#: strings.src
msgctxt "STR_STATUSBAR_MASTERPAGE"
msgid "Slide Master name. Right-click for list and double-click for dialog."
msgstr ""
"Име на образеца за кадри. Щракнете с десния бутон за списък, щракнете "
"двукратно за диалог."
#. HcDvJ
#: strings.src
msgctxt "STR_TITLE_RENAMESLIDE"
msgid "Rename Slide"
msgstr "Преименуване на кадър"
#. FUm5F
#: strings.src
msgctxt "STR_DESC_RENAMESLIDE"
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. rWiXQ
#: strings.src
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_TITLE"
msgid "Title Area for AutoLayouts"
msgstr "Заглавна област за автооформление"
#. i4T9w
#: strings.src
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_OUTLINE"
msgid "Object Area for AutoLayouts"
msgstr "Обектна област за автооформление"
#. vS6wi
#: strings.src
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_FOOTER"
msgid "Footer Area"
msgstr "Област за долен колонтитул"
#. xFBgg
#: strings.src
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_HEADER"
msgid "Header Area"
msgstr "Област за горен колонтитул"
#. 8JGJD
#: strings.src
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_DATETIME"
msgid "Date Area"
msgstr "Област за дата"
#. oNFN3
#: strings.src
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_SLIDE"
msgid "Slide Number Area"
msgstr "Област за номер на кадър"
#. GisCz
#: strings.src
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_NUMBER"
msgid "Page Number Area"
msgstr "Област за номер на страница"
#. rvtjX
#: strings.src
msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_HEADER"
msgid "<header>"
msgstr "<горен колонтитул>"
#. RoVvC
#: strings.src
msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_FOOTER"
msgid "<footer>"
msgstr "<долен колонтитул>"
#. RXzA4
#: strings.src
msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_DATETIME"
msgid "<date/time>"
msgstr "<дата/час>"
#. TuP6n
#: strings.src
msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_NUMBER"
msgid "<number>"
msgstr "<число>"
#. CCuCb
#: strings.src
msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_COUNT"
msgid "<count>"
msgstr "<брой>"
#. TDgFU
#: strings.src
msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_SLIDENAME"
msgid "<slide-name>"
msgstr "<име-на-кадър>"
#. j8btB
#: strings.src
msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_PAGENAME"
msgid "<page-name>"
msgstr "<име-на-страница>"
#. ao6iR
#: strings.src
msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_NOTES"
msgid "Notes Area"
msgstr "Област за бележки"
#. EEf4k
#: strings.src
msgctxt "STR_UNDO_HANGULHANJACONVERSION"
msgid "Hangul/Hanja Conversion"
msgstr "Преобразуване хангул/ханджа"
#. RDARn
#: strings.src
msgctxt "STR_LEFT_PANE_IMPRESS_TITLE"
msgid "Slides"
msgstr "Кадри"
#. CU9DK
#: strings.src
msgctxt "STR_LEFT_PANE_DRAW_TITLE"
msgid "Pages"
msgstr "Страници"
#. C7hf2
#: strings.src
msgctxt "STR_TASKPANEL_NOT_AVAILABLE_SUBSTITUTION"
msgid "Preview not available"
msgstr "Няма мостра"
#. bAJoa
#: strings.src
msgctxt "STR_TASKPANEL_PREPARING_PREVIEW_SUBSTITUTION"
msgid "Preparing preview"
msgstr "Създава се мостра"
#. nDrpm
#: strings.src
msgctxt "STR_TASKPANEL_LAYOUT_MENU_TITLE"
msgid "Layouts"
msgstr "Оформления"
#. peCQY
#: strings.src
msgctxt "STR_GRAPHICS_STYLE_FAMILY"
msgid "Drawing Styles"
msgstr "Стилове за рисунки"
#. tR4CL
#: strings.src
msgctxt "STR_PRESENTATIONS_STYLE_FAMILY"
msgid "Presentation Styles"
msgstr "Стилове за презентации"
#. oyUYa
#: strings.src
msgctxt "STR_CELL_STYLE_FAMILY"
msgid "Cell Styles"
msgstr "Стилове за клетки"
#. dqvxZ
#: strings.src
msgctxt "STR_NAVIGATOR_SHOW_NAMED_SHAPES"
msgid "Named shapes"
msgstr "Наименувани фигури"
#. GwNKU
#: strings.src
msgctxt "STR_NAVIGATOR_SHOW_ALL_SHAPES"
msgid "All shapes"
msgstr "Всички фигури"
#. BQmNo
#: strings.src
msgctxt "STR_NAVIGATOR_SHAPE_BASE_NAME"
msgid "Shape %1"
msgstr "Фигура %1"
#. HNzpc
#: strings.src
msgctxt "STR_SET_BACKGROUND_PICTURE"
msgid "Set Background Image for Slide ..."
msgstr "Задаване на изображение за фон на кадър..."
#. ibpDR
#: strings.src
msgctxt "RID_ANNOTATIONS_START"
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"
#. 76dF3
#: strings.src
msgctxt "STR_RESET_LAYOUT"
msgid "Reset Slide Layout"
msgstr "Нулиране на оформление на кадър"
#. EB6XY
#: strings.src
msgctxt "STR_INSERT_TABLE"
msgid "Insert Table"
msgstr "Вмъкване на таблица"
#. koDfS
#: strings.src
msgctxt "STR_INSERT_CHART"
msgid "Insert Chart"
msgstr "Вмъкване на диаграма"
#. re2hh
#: strings.src
msgctxt "STR_INSERT_PICTURE"
msgid "Insert Image"
msgstr "Вмъкване на изображение"
#. iBBLh
#: strings.src
msgctxt "STR_INSERT_MOVIE"
msgid "Insert Audio or Video"
msgstr "Вмъкване на звук или видео"
#. m8crC
#: strings.src
msgctxt "STRING_DRAG_AND_DROP_PAGES"
msgid "Drag and Drop Pages"
msgstr "Плъзгане и пускане на страници"
#. CAGzA
#: strings.src
msgctxt "STRING_DRAG_AND_DROP_SLIDES"
msgid "Drag and Drop Slides"
msgstr "Плъзгане и пускане на кадри"
#. 2mDn4
#: strings.src
msgctxt "STR_PHOTO_ALBUM_EMPTY_WARNING"
msgid "Please add Images to the Album."
msgstr "Моля, добавете изображения в албума."
#. jbPEH
#: strings.src
msgctxt "STR_PHOTO_ALBUM_TEXTBOX"
msgid "Text Slide"
msgstr "Текстов кадър"
#. snt4v
#: strings.src
msgctxt "STR_INSERT_3D_MODEL_TITLE"
msgid "Insert 3D Model"
msgstr "Вмъкване на триизмерен модел"
#. UyohF
#: strings.src
msgctxt "STR_INSERT_3D_MODEL_ALL_SUPPORTED_FORMATS"
msgid "All supported formats"
msgstr "Всички поддържани формати"
#. QY89q
#: strings.src
msgctxt "STR_OBJECTS_TREE"
msgid "Page Tree"
msgstr "Дърво на страниците"
#. 5FSEq
#: strings.src
msgctxt "STR_OVERWRITE_WARNING"
msgid ""
"The local target directory '%FILENAME' is not empty. Some files might be "
"overwritten. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Локалната целева директория \"%FILENAME\" не е празна. Част от файловете "
"може да бъдат презаписани. Желаете ли да продължите?"
#. SqorT
#: toolbox.src
msgctxt "RID_DRAW_VIEWER_TOOLBOX"
msgid "Function Bar (viewing mode)"
msgstr "Лента Функции (при разглеждане)"
#. NMTpu
#: toolbox.src
msgctxt "RID_DRAW_MEDIA_TOOLBOX"
msgid "Media Playback"
msgstr "Възпроизвеждане"
#. Q76cw
#: toolbox.src
msgctxt "RID_DRAW_TABLE_TOOLBOX"
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
#. E9zvq
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_D_DRAWVIEW_N"
msgid "Drawing View"
msgstr "Изглед Рисуване"
#. Fi6GE
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_D_DRAWVIEW_D"
msgid "This is where you create and edit drawings."
msgstr "Тук създавате и редактирате рисунки."
#. GfnmX
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_DRAWVIEW_N"
msgid "Drawing View"
msgstr "Изглед Рисуване"
#. SWtFN
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_DRAWVIEW_D"
msgid "This is where you create and edit slides."
msgstr "Тук създавате и редактирате кадри."
#. YCVqM
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_OUTLINEVIEW_N"
msgid "Outline View"
msgstr "Изглед План"
#. feLwF
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_OUTLINEVIEW_D"
msgid "This is where you enter or edit text in list form."
msgstr "Тук въвеждате и редактирате текст във вид на списък."
#. k2hXi
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_SLIDEVIEW_N"
msgid "Slides View"
msgstr "Изглед Кадри"
#. A22hR
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_SLIDEVIEW_D"
msgid "This is where you sort slides."
msgstr "Тук подреждате кадри."
#. vyX8L
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_NOTESVIEW_N"
msgid "Notes View"
msgstr "Изглед Бележки"
#. Syiwi
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_NOTESVIEW_D"
msgid "This is where you enter and view notes."
msgstr "Тук въвеждате и редактирате бележки."
#. qr5ov
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_HANDOUTVIEW_N"
msgid "Handout View"
msgstr "Изглед Листовки"
#. 9EyMA
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_I_HANDOUTVIEW_D"
msgid "This is where you decide on the layout for handouts."
msgstr "Тук избирате оформлението на листовките."
#. Ycpb4
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_TITLE_N"
msgid "PresentationTitle"
msgstr "PresentationTitle"
#. 4WCzf
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_OUTLINER_N"
msgid "PresentationOutliner"
msgstr "PresentationOutliner"
#. cBoMF
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_SUBTITLE_N"
msgid "PresentationSubtitle"
msgstr "PresentationSubtitle"
#. 8KV99
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_PAGE_N"
msgid "PresentationPage"
msgstr "PresentationPage"
#. R6kyg
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_NOTES_N"
msgid "PresentationNotes"
msgstr "PresentationNotes"
#. X8c9Z
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_HANDOUT_N"
msgid "Handout"
msgstr "Handout"
#. FeAdu
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_UNKNOWN_N"
msgid "UnknownAccessiblePresentationShape"
msgstr "UnknownAccessiblePresentationShape"
#. ogNjh
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_TITLE_D"
msgid "PresentationTitleShape"
msgstr "PresentationTitleShape"
#. bFvTq
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_OUTLINER_D"
msgid "PresentationOutlinerShape"
msgstr "PresentationOutlinerShape"
#. wAE9M
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_SUBTITLE_D"
msgid "PresentationSubtitleShape"
msgstr "PresentationSubtitleShape"
#. RYA3y
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_PAGE_D"
msgid "PresentationPageShape"
msgstr "PresentationPageShape"
#. VVZyE
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_NOTES_D"
msgid "PresentationNotesShape"
msgstr "PresentationNotesShape"
#. Pqhhf
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_HANDOUT_D"
msgid "PresentationHandoutShape"
msgstr "PresentationHandoutShape"
#. KzpQq
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_UNKNOWN_D"
msgid "Unknown accessible presentation shape"
msgstr "Непознат елемент за достъпност на презентация"
#. sA8of
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_FOOTER_N"
msgid "PresentationFooter"
msgstr "PresentationFooter"
#. 4YzQz
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_FOOTER_D"
msgid "PresentationFooterShape"
msgstr "PresentationFooterShape"
#. KAC6Z
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_HEADER_N"
msgid "PresentationHeader"
msgstr "PresentationHeader"
#. zpVS7
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_HEADER_D"
msgid "PresentationHeaderShape"
msgstr "PresentationHeaderShape"
#. EfHeH
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_DATE_N"
msgid "PresentationDateAndTime"
msgstr "PresentationDateAndTime"
#. 7Dbde
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_DATE_D"
msgid "PresentationDateAndTimeShape"
msgstr "PresentationDateAndTimeShape"
#. WosPZ
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_NUMBER_N"
msgid "PresentationPageNumber"
msgstr "PresentationPageNumber"
#. q7Hqe
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_NUMBER_D"
msgid "PresentationPageNumberShape"
msgstr "PresentationPageNumberShape"
#. kCGsH
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_D_PRESENTATION"
msgid "%PRODUCTNAME Presentation"
msgstr "%PRODUCTNAME - презентация"
#. ubJop
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_TITLE_N_STYLE"
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#. Va4KF
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_OUTLINER_N_STYLE"
msgid "Outliner"
msgstr "План"
#. 6FKRE
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_SUBTITLE_N_STYLE"
msgid "Subtitle"
msgstr "Подзаглавие"
#. eSBEi
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_PAGE_N_STYLE"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#. WEaeZ
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_NOTES_N_STYLE"
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
#. buhox
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_HANDOUT_N_STYLE"
msgid "Handout"
msgstr "Листовка"
#. 4xBQg
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_UNKNOWN_N_STYLE"
msgid "Unknown Accessible Presentation Shape"
msgstr "Непознат елемент за достъпност на презентация"
#. CGegB
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_FOOTER_N_STYLE"
msgid "Footer"
msgstr "Долен колонтитул"
#. SrrR4
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_HEADER_N_STYLE"
msgid "Header"
msgstr "Горен колонтитул"
#. CCwKy
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_DATE_N_STYLE"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. EFmn4
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_P_NUMBER_N_STYLE"
msgid "Number"
msgstr "Число"
#. wFpMQ
#: accessibility.src
msgctxt "SID_SD_A11Y_D_PRESENTATION_READONLY"
msgid "(read-only)"
msgstr "(само за четене)"
#. xNozF
#: breakdialog.ui
msgctxt "breakdialog|BreakDialog"
msgid "Break"
msgstr "Разделяне"
#. reFAv
#: breakdialog.ui
msgctxt "breakdialog|label1"
msgid "Processing metafile:"
msgstr "Обработка на метафайл:"
#. 4SJMQ
#: breakdialog.ui
msgctxt "breakdialog|label2"
msgid "Broken down metaobjects:"
msgstr "Анализирани метаобекти:"
#. FAC8K
#: breakdialog.ui
msgctxt "breakdialog|label3"
msgid "Inserted drawing objects:"
msgstr "Вмъкнати графични обекти:"
#. 7gBGN
#: bulletsandnumbering.ui
msgctxt "bulletsandnumbering|BulletsAndNumberingDialog"
msgid "Bullets and Numbering"
msgstr "Водачи и номерация"
#. XWsAH
#: bulletsandnumbering.ui
msgctxt "bulletsandnumbering|reset"
msgid "Reset"
msgstr "Изчистване"
#. uGcS7
#: bulletsandnumbering.ui
msgctxt "bulletsandnumbering|bullets"
msgid "Bullets"
msgstr "Водачи"
#. RvqrE
#: bulletsandnumbering.ui
msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum"
msgid "Numbering"
msgstr "Номерация"
#. hW6yn
#: bulletsandnumbering.ui
msgctxt "bulletsandnumbering|graphics"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#. zVTFe
#: bulletsandnumbering.ui
msgctxt "bulletsandnumbering|position"
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#. nFfDs
#: bulletsandnumbering.ui
msgctxt "bulletsandnumbering|customize"
msgid "Customize"
msgstr "По избор"
#. ta9cx
#: copydlg.ui
msgctxt "copydlg|DuplicateDialog"
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублиране"
#. FuEEG
#: copydlg.ui
msgctxt "copydlg|default"
msgid "_Default"
msgstr "_По подразбиране"
#. HhrrQ
#: copydlg.ui
msgctxt "copydlg|label4"
msgid "Number of _copies:"
msgstr "Брой копия:"
#. 3fqDJ
#: copydlg.ui
msgctxt "copydlg|viewdata|tooltip_text"
msgid "Values from Selection"
msgstr "Стойности от избора"
#. UxvBf
#: copydlg.ui
msgctxt "copydlg|viewdata-atkobject"
msgid "Values from Selection"
msgstr "Стойности от селекцията"
#. 27j9Q
#: copydlg.ui
msgctxt "copydlg|label5"
msgid "_X axis:"
msgstr "Ос X:"
#. G5trD
#: copydlg.ui
msgctxt "copydlg|label6"
msgid "_Y axis:"
msgstr "Ос Y:"
#. gHkmD
#: copydlg.ui
msgctxt "copydlg|label7"
msgid "_Angle:"
msgstr "Ъгъл:"
#. Mb9Gs
#: copydlg.ui
msgctxt "copydlg|label1"
msgid "Placement"
msgstr "Разположение"
#. 3Dyw2
#: copydlg.ui
msgctxt "copydlg|label8"
msgid "_Width:"
msgstr "Ширина:"
#. YuAHc
#: copydlg.ui
msgctxt "copydlg|label9"
msgid "_Height:"
msgstr "Височина:"
#. Jvt8m
#: copydlg.ui
msgctxt "copydlg|label2"
msgid "Enlargement"
msgstr "Уголемяване"
#. ENMbc
#: copydlg.ui
msgctxt "copydlg|label10"
msgid "_Start:"
msgstr "Начало:"
#. Z6aqk
#: copydlg.ui
msgctxt "copydlg|endlabel"
msgid "_End:"
msgstr "Край:"
#. F3A93
#: copydlg.ui
msgctxt "copydlg|label3"
msgid "Colors"
msgstr "Цветове"
#. Y4vXd
#: crossfadedialog.ui
msgctxt "crossfadedialog|CrossFadeDialog"
msgid "Cross-fading"
msgstr "Преливане"
#. FXGbk
#: crossfadedialog.ui
msgctxt "crossfadedialog|orientation"
msgid "Same orientation"
msgstr "Еднаква ориентация"
#. SmBMK
#: crossfadedialog.ui
msgctxt "crossfadedialog|attributes"
msgid "Cross-fade attributes"
msgstr "Преливане на атрибути"
#. CehQE
#: crossfadedialog.ui
msgctxt "crossfadedialog|label2"
msgid "Increments:"
msgstr "Стъпки:"
#. MnqQG
#: crossfadedialog.ui
msgctxt "crossfadedialog|label1"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#. 9Ga7E
#: dlgsnap.ui
msgctxt "dlgsnap|SnapObjectDialog"
msgid "New Snap Object"
msgstr "Нов помощен обект"
#. GSJeV
#: dlgsnap.ui
msgctxt "dlgsnap|xlabel"
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#. AAfto
#: dlgsnap.ui
msgctxt "dlgsnap|ylabel"
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. pMnkL
#: dlgsnap.ui
msgctxt "dlgsnap|label1"
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#. i4QCv
#: dlgsnap.ui
msgctxt "dlgsnap|point"
msgid "_Point"
msgstr "_Точка"
#. k2rmV
#: dlgsnap.ui
msgctxt "dlgsnap|vert"
msgid "_Vertical"
msgstr "_Вертикала"
#. tHFwv
#: dlgsnap.ui
msgctxt "dlgsnap|horz"
msgid "Hori_zontal"
msgstr "_Хоризонтала"
#. Dd9fb
#: dlgsnap.ui
msgctxt "dlgsnap|label2"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. MuBBG
#: drawchardialog.ui
msgctxt "drawchardialog|DrawCharDialog"
msgid "Character"
msgstr "Знак"
#. GsQBk
#: drawchardialog.ui
msgctxt "drawchardialog|RID_SVXPAGE_CHAR_NAME"
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифтове"
#. 7LgAf
#: drawchardialog.ui
msgctxt "drawchardialog|RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS"
msgid "Font Effects"
msgstr "Ефекти за шрифт"
#. uyNUG
#: drawchardialog.ui
msgctxt "drawchardialog|RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION"
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#. Anre2
#: drawchardialog.ui
msgctxt "drawchardialog|RID_SVXPAGE_BACKGROUND"
msgid "Highlighting"
msgstr "Осветяване"
#. FEPCP
#: drawpagedialog.ui
msgctxt "drawpagedialog|DrawPageDialog"
msgid "Page Setup"
msgstr "Настройки на страница"
#. Py4db
#: drawpagedialog.ui
msgctxt "drawpagedialog|RID_SVXPAGE_PAGE"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#. sn2YQ
#: drawpagedialog.ui
msgctxt "drawpagedialog|RID_SVXPAGE_AREA"
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#. hNhCi
#: drawpagedialog.ui
msgctxt "drawpagedialog|RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE"
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачност"
#. cKCg3
#: drawparadialog.ui
msgctxt "drawparadialog|DrawParagraphPropertiesDialog"
msgid "Paragraph"
msgstr "Абзац"
#. EPEQn
#: drawparadialog.ui
msgctxt "drawparadialog|labelTP_PARA_STD"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "Отстъпи и разредка"
#. xDCfw
#: drawparadialog.ui
msgctxt "drawparadialog|labelTP_PARA_ASIAN"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Азиатска типография"
#. HwdCp
#: drawparadialog.ui
msgctxt "drawparadialog|labelTP_TABULATOR"
msgid "Tabs"
msgstr "Табулатори"
#. QSCGY
#: drawparadialog.ui
msgctxt "drawparadialog|labelTP_PARA_ALIGN"
msgid "Alignment"
msgstr "Подравняване"
#. 7Ccny
#: drawparadialog.ui
msgctxt "drawparadialog|labelNUMBERING"
msgid "Numbering"
msgstr "Номерация"
#. zqFBj
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|DrawPRTLDialog"
msgid "Presentation Layout"
msgstr "Оформление на презентацията"
#. qhGQW
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_LINE"
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#. GLDvd
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_AREA"
msgid "Area"
msgstr "Област"
#. tFpbE
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_SHADOW"
msgid "Shadow"
msgstr "Сянка"
#. RMDPW
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE"
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачност"
#. iqPq5
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_CHAR_NAME"
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#. NLcur
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS"
msgid "Font Effects"
msgstr "Ефекти за шрифт"
#. NmgGX
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "Отстъпи и разредка"
#. hQgNU
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_TEXTATTR"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. Gs6YK
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_PICK_BULLET"
msgid "Bullets"
msgstr "Водачи"
#. X7bEg
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_PICK_SINGLE_NUM"
msgid "Numbering"
msgstr "Номерация"
#. MoKr2
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_PICK_BMP"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#. ANGDj
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS"
msgid "Customize"
msgstr "По избор"
#. 32Vhx
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH"
msgid "Alignment"
msgstr "Подравняване"
#. 9DBTB
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Азиатска типография"
#. bNzxC
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_TABULATOR"
msgid "Tabs"
msgstr "Табулатори"
#. 8Rrok
#: drawprtldialog.ui
msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_BACKGROUND"
msgid "Highlighting"
msgstr "Осветяване"
#. w9EdD
#: insertlayer.ui
msgctxt "insertlayer|InsertLayerDialog"
msgid "Insert Layer"
msgstr "Вмъкване на слой"
#. kWarA
#: insertlayer.ui
msgctxt "insertlayer|label4"
msgid "_Name"
msgstr "_Име"
#. hCTSd
#: insertlayer.ui
msgctxt "insertlayer|label5"
msgid "_Title"
msgstr "_Заглавие"
#. g2K4k
#: insertlayer.ui
msgctxt "insertlayer|description"
msgid "_Description"
msgstr "Описание"
#. DTUy2
#: insertlayer.ui
msgctxt "insertlayer|visible"
msgid "_Visible"
msgstr "_Видим"
#. BtGRo
#: insertlayer.ui
msgctxt "insertlayer|printable"
msgid "_Printable"
msgstr "_Печата се"
#. E6EKN
#: insertlayer.ui
msgctxt "insertlayer|locked"
msgid "_Locked"
msgstr "_Заключен"
#. dCRtD
#: insertslidesdialog.ui
msgctxt "insertslidesdialog|InsertSlidesDialog"
msgid "Insert Slides/Objects"
msgstr "Вмъкване на кадри/обекти"
#. FsBqJ
#: insertslidesdialog.ui
msgctxt "insertslidesdialog|backgrounds"
msgid "Delete unused backg_rounds"
msgstr "_Изтриване на неизползваните фонове"
#. ixGB4
#: insertslidesdialog.ui
msgctxt "insertslidesdialog|links"
msgid "_Link"
msgstr "_Връзка"
#. 4X9cK
#: namedesign.ui
msgctxt "namedesign|NameDesignDialog"
msgid "Name HTML Design"
msgstr "Наименуване на дизайна за HTML"
#. n8Ekd
#: paranumberingtab.ui
msgctxt "paranumberingtab|checkbuttonCB_NEW_START"
msgid "R_estart at this paragraph"
msgstr "Започван_е отначало от този абзац"
#. bEHD3
#: paranumberingtab.ui
msgctxt "paranumberingtab|checkbuttonCB_NUMBER_NEW_START"
msgid "S_tart with:"
msgstr "Започване с:"
#. ADSMk
#: paranumberingtab.ui
msgctxt "paranumberingtab|label1"
msgid "Paragraph Numbering"
msgstr "Номерация на абзаци"
#. oaAFF
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|printname"
msgid "Page name"
msgstr "Име на страница"
#. d6mPb
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|printdatetime"
msgid "Date and time"
msgstr "Дата и час"
#. M6JQf
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|label4"
msgid "Contents"
msgstr "Съдържание"
#. jChew
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|originalcolors"
msgid "Original size"
msgstr "Оригинален размер"
#. U9CjW
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|grayscale"
msgid "Grayscale"
msgstr "Степени на сивото"
#. BHn6R
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|blackandwhite"
msgid "Black & white"
msgstr "Черно и бяло"
#. uFDfh
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|label5"
msgid "Color"
msgstr "Цвят"
#. 39bX5
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|originalsize"
msgid "Original size"
msgstr "Оригинален размер"
#. EJatZ
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|fittoprintable"
msgid "Fit to printable page"
msgstr "Побиране в печатната страница"
#. H5yQb
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|distributeonmultiple"
msgid "Distribute on multiple sheets of paper"
msgstr "Разпределяне върху няколко листа"
#. ovzyE
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|tilesheet"
msgid "Tile sheet of paper with repeated pages"
msgstr "Запълване на листа с повторени страници"
#. PDCpR
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|label6"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#. jEQdJ
#: queryunlinkimagedialog.ui
msgctxt "queryunlinkimagedialog|QueryUnlinkImageDialog"
msgid "Release image's link?"
msgstr "Да се освободи ли връзката на изображението?"
#. AwuFo
#: queryunlinkimagedialog.ui
msgctxt "queryunlinkimagedialog|QueryUnlinkImageDialog"
msgid "This image is linked to a document."
msgstr "Това изображение е свързано с документ."
#. E9tAG
#: queryunlinkimagedialog.ui
msgctxt "queryunlinkimagedialog|QueryUnlinkImageDialog"
msgid "Do you want to unlink the image in order to edit it?"
msgstr "Да се прекъсне ли връзката с изображението, за да бъде редактирано?"
#. 2o27n
#: tabledesigndialog.ui
msgctxt "tabledesigndialog|TableDesignDialog"
msgid "Table Design"
msgstr "Дизайн на таблица"
#. AB8GH
#: tabledesigndialog.ui
msgctxt "tabledesigndialog|UseFirstRowStyle"
msgid "_Header row"
msgstr "Заглавен ред"
#. fpBTF
#: tabledesigndialog.ui
msgctxt "tabledesigndialog|UseLastRowStyle"
msgid "Tot_al row"
msgstr "Сумарен ред"
#. BGEGa
#: tabledesigndialog.ui
msgctxt "tabledesigndialog|UseBandingRowStyle"
msgid "_Banded rows"
msgstr "Редове на ленти"
#. fmaCv
#: tabledesigndialog.ui
msgctxt "tabledesigndialog|UseFirstColumnStyle"
msgid "Fi_rst column"
msgstr "Първа колона"
#. GCvME
#: tabledesigndialog.ui
msgctxt "tabledesigndialog|UseLastColumnStyle"
msgid "_Last column"
msgstr "Последна колона"
#. FWEjf
#: tabledesigndialog.ui
msgctxt "tabledesigndialog|UseBandingColumnStyle"
msgid "Ba_nded columns"
msgstr "Колони на ленти"
#. wEVvC
#: vectorize.ui
msgctxt "vectorize|VectorizeDialog"
msgid "Convert to Polygon"
msgstr "Преобразуване в многоъгълник"
#. GjSvT
#: vectorize.ui
msgctxt "vectorize|preview"
msgid "Preview"
msgstr "Мостра"
#. 4LBUQ
#: vectorize.ui
msgctxt "vectorize|label2"
msgid "Number of colors:"
msgstr "Брой цветове:"
#. Fzf9L
#: vectorize.ui
msgctxt "vectorize|label3"
msgid "Point reduction:"
msgstr "Намаляване на възлите:"
#. 2xaFF
#: vectorize.ui
msgctxt "vectorize|tilesft"
msgid "Tile size:"
msgstr "Размер на плочката:"
#. 2jDqG
#: vectorize.ui
msgctxt "vectorize|fillholes"
msgid "_Fill holes"
msgstr "Запълване на дупките"
#. ZmPtn
#: vectorize.ui
msgctxt "vectorize|label5"
msgid "Source image:"
msgstr "Начално изображение:"
#. HYpvA
#: vectorize.ui
msgctxt "vectorize|label6"
msgid "Vectorized image:"
msgstr "Векторизирано изображение:"
#. oQWMw
#: annotationmenu.ui
msgctxt "annotationmenu|reply"
msgid "_Reply"
msgstr "Отговор"
#. ARitJ
#: annotationmenu.ui
msgctxt "annotationmenu|bold"
msgid "_Bold"
msgstr "Получер"
#. m4i4o
#: annotationmenu.ui
msgctxt "annotationmenu|italic"
msgid "_Italic"
msgstr "Курсив"
#. tEaek
#: annotationmenu.ui
msgctxt "annotationmenu|underline"
msgid "_Underline"
msgstr "Подчертан"
#. JC7Pp
#: annotationmenu.ui
msgctxt "annotationmenu|strike"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Зачертан"
#. 6fQx8
#: annotationmenu.ui
msgctxt "annotationmenu|copy"
msgid "_Copy"
msgstr "Копиране"
#. QGpCH
#: annotationmenu.ui
msgctxt "annotationmenu|paste"
msgid "_Paste"
msgstr "Поставяне"
#. rtez6
#: annotationmenu.ui
msgctxt "annotationmenu|delete"
msgid "_Delete Comment"
msgstr "Изтриване на коментар"
#. gAzBF
#: annotationmenu.ui
msgctxt "annotationmenu|deleteby"
msgid "Delete All Comments b_y %1"
msgstr "Изтриване на всички коментари от %1"
#. VUb8r
#: annotationmenu.ui
msgctxt "annotationmenu|deleteall"
msgid "Delete _All Comments"
msgstr "Изтриване на всички коментари"
#. vGSve
#: annotationtagmenu.ui
msgctxt "annotationtagmenu|reply"
msgid "_Reply"
msgstr "Отговор"
#. z4GFf
#: annotationtagmenu.ui
msgctxt "annotationtagmenu|delete"
msgid "_Delete Comment"
msgstr "Изтриване на коментар"
#. qtvyS
#: annotationtagmenu.ui
msgctxt "annotationtagmenu|deleteby"
msgid "Delete All Comments b_y %1"
msgstr "Изтриване на всички коментари от %1"
#. fByWA
#: annotationtagmenu.ui
msgctxt "annotationtagmenu|deleteall"
msgid "Delete _All Comments"
msgstr "Изтриване на всички коментари"
#. 8BrX8
#: currentmastermenu.ui
msgctxt "currentmastermenu|applyall"
msgid "_Apply to All Slides"
msgstr "Прилагане върху всички кадри"
#. 3sqfF
#: currentmastermenu.ui
msgctxt "currentmastermenu|applyselect"
msgid "Apply to _Selected Slides"
msgstr "Прилагане върху избраните кадри"
#. hxmNR
#: currentmastermenu.ui
msgctxt "currentmastermenu|edit"
msgid "_Edit Master..."
msgstr "Редактиране на образец..."
#. cwNbj
#: currentmastermenu.ui
msgctxt "currentmastermenu|delete"
msgid "D_elete Master"
msgstr "Изтриване на образец"
#. 6nNHe
#: currentmastermenu.ui
msgctxt "currentmastermenu|large"
msgid "Show _Large Preview"
msgstr "Голяма мостра"
#. kUpxX
#: currentmastermenu.ui
msgctxt "currentmastermenu|small"
msgid "Show S_mall Preview"
msgstr "Малка мостра"
#. PbBwr
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|prop_label1"
msgid "_Direction:"
msgstr "_Посока:"
#. 4Q3Gy
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|smooth_start"
msgid "Accelerated start"
msgstr "Ускорен старт"
#. C7CRJ
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|smooth_end"
msgid "Decelerated end"
msgstr "Забавен край"
#. n6GjH
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|label3"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#. 2tdGG
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_label"
msgid "A_fter animation:"
msgstr "Сед анимацията:"
#. uMyFB
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|sound_label"
msgid "_Sound:"
msgstr "_Звук:"
#. zeE4a
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_label"
msgid "_Text animation:"
msgstr "Анимиран _текст:"
#. DUrNg
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|dim_color_label"
msgid "Di_m color:"
msgstr "Цвят за избледняване:"
#. fA4rX
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|text_delay_label"
msgid "delay between characters"
msgstr "пауза между знаците"
#. mimJe
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list"
msgid "Don't dim"
msgstr "Без избледняване"
#. Aj8J7
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list"
msgid "Dim with color"
msgstr "Избледняване с цвят"
#. RiGMP
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list"
msgid "Hide after animation"
msgstr "Скриване след анимацията"
#. ephP9
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list"
msgid "Hide on next animation"
msgstr "Скриване при следваща анимация"
#. 7k6dN
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_list"
msgid "All at once"
msgstr "Всичко едновременно"
#. qcpqM
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_list"
msgid "Word by word"
msgstr "Дума по дума"
#. DUoYo
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_list"
msgid "Letter by letter"
msgstr "Знак по знак"
#. vF4Wp
#: customanimationeffecttab.ui
msgctxt "customanimationeffecttab|label4"
msgid "Enhancement"
msgstr "Подсилване"
#. icBD4
#: customanimationproperties.ui
msgctxt "customanimationproperties|CustomAnimationProperties"
msgid "Effect Options"
msgstr "Настройки на ефект"
#. ECVxK
#: customanimationproperties.ui
msgctxt "customanimationproperties|effect"
msgid "Effect"
msgstr "Ефект"
#. hH7CP
#: customanimationproperties.ui
msgctxt "customanimationproperties|timing"
msgid "Timing"
msgstr "Темпо"
#. JSeoo
#: customanimationproperties.ui
msgctxt "customanimationproperties|textanim"
msgid "Text Animation"
msgstr "Анимиран текст"
#. nRqGR
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|add_effect|tooltip_text"
msgid "Add Effect"
msgstr "Добавяне на ефект"
#. vitMM
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|remove_effect|tooltip_text"
msgid "Remove Effect"
msgstr "Премахване на ефекта"
#. 3wHRp
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|move_up|tooltip_text"
msgid "Move Up"
msgstr "Преместване нагоре"
#. jEksa
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|move_down|tooltip_text"
msgid "Move Down"
msgstr "Преместване надолу"
#. wCc89
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|categorylabel"
msgid "Category:"
msgstr "Категория:"
#. EHRAp
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|effectlabel"
msgid "Effect:"
msgstr "Ефект:"
#. jQcZZ
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|categorylb"
msgid "Entrance"
msgstr "Въвеждане"
#. 2qTvP
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|categorylb"
msgid "Emphasis"
msgstr "Акцентиране"
#. TZeh8
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|categorylb"
msgid "Exit"
msgstr "Завършване"
#. N8Xvu
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|categorylb"
msgid "Motion Paths"
msgstr "Траектории"
#. qDYCQ
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|categorylb"
msgid "Misc Effects"
msgstr "Други ефекти"
#. GDYfC
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|start_effect"
msgid "_Start:"
msgstr "Начало:"
#. 8AUq9
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|effect_property"
msgid "_Direction:"
msgstr "Посока:"
#. QWndb
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|effect_duration"
msgid "D_uration:"
msgstr "Времетраене:"
#. DhPiJ
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|start_effect_list"
msgid "On click"
msgstr "При щракване"
#. FNFGr
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|start_effect_list"
msgid "With previous"
msgstr "Заедно с предишния"
#. dCfj4
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|start_effect_list"
msgid "After previous"
msgstr "След предишния"
#. mMYic
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|more_properties|tooltip_text"
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
#. 2cGAb
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|delay_label"
msgid "_Delay:"
msgstr "Закъснение:"
#. 87FEz
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|delay_value"
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#. FgkKZ
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|effect_label"
msgid "Effect"
msgstr "Ефект"
#. J2bC5
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|auto_preview"
msgid "Automatic Preview"
msgstr "Автоматична мостра"
#. KP8UC
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|play"
msgid "Play"
msgstr "Изпълнение"
#. Bn67v
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|play|tooltip_text"
msgid "Preview Effect"
msgstr "Мостра на ефект"
#. LBEzG
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|box1_label"
msgid "Animation Deck"
msgstr "Панел \"Анимация\""
#. bUvjt
#: customanimationspanel.ui
msgctxt "customanimationspanel|custom_animation_list_label"
msgid "Animation List"
msgstr "Списък с анимации"
#. VDZpG
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|add_effect|tooltip_text"
msgid "Add Effect"
msgstr "Добавяне на ефект"
#. 4gN4o
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|remove_effect|tooltip_text"
msgid "Remove Effect"
msgstr "Премахване на ефекта"
#. PoVC2
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|move_up|tooltip_text"
msgid "Move Up"
msgstr "Преместване нагоре"
#. KowEk
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|move_down|tooltip_text"
msgid "Move Down"
msgstr "Преместване надолу"
#. 4WN7L
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|start_effect"
msgid "_Start:"
msgstr "Начало:"
#. sMXaB
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|effect_property"
msgid "_Direction:"
msgstr "Посока:"
#. XkJCD
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|start_effect_list"
msgid "On click"
msgstr "При щракване"
#. di25V
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|start_effect_list"
msgid "With previous"
msgstr "Заедно с предишния"
#. 4cUNK
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|start_effect_list"
msgid "After previous"
msgstr "След предишния"
#. TLiDp
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylabel"
msgid "Category:"
msgstr "Категория:"
#. RnZgW
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylb"
msgid "Entrance"
msgstr "Въвеждащи"
#. hPeoQ
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylb"
msgid "Emphasis"
msgstr "Акцентиращи"
#. ZXQSM
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylb"
msgid "Exit"
msgstr "Завършващи"
#. zGyq6
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylb"
msgid "Motion Paths"
msgstr "Траектории"
#. d3vzS
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylb"
msgid "Misc Effects"
msgstr "Други ефекти"
#. asjAw
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|effect_duration"
msgid "D_uration:"
msgstr "Времетраене:"
#. BVA2X
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|anim_duration|tooltip_text"
msgid "Select the speed of the Animation."
msgstr "Изберете скоростта на анимацията."
#. hzMKc
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|delay_label"
msgid "_Delay:"
msgstr "Закъснение:"
#. 25vMN
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|delay_value"
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#. VwCKo
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|effectlabel"
msgid "Effect:"
msgstr "Ефект:"
#. EHa95
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|auto_preview"
msgid "Automatic Preview"
msgstr "Автоматична мостра"
#. pvFbs
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|play"
msgid "Play"
msgstr "Изпълнение"
#. sDBdY
#: customanimationspanelhorizontal.ui
msgctxt "customanimationspanelhorizontal|play|tooltip_text"
msgid "Preview Effect"
msgstr "Мостра на ефект"
#. rYtTX
#: customanimationtexttab.ui
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_label"
msgid "_Group text:"
msgstr "_Групиране на текста:"
#. ujWxH
#: customanimationtexttab.ui
msgctxt "customanimationtexttab|auto_after"
msgid "_Automatically after:"
msgstr "_Автоматично след:"
#. KEqJZ
#: customanimationtexttab.ui
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
msgid "As one object"
msgstr "Като един обект"
#. BAUhG
#: customanimationtexttab.ui
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
msgid "All paragraphs at once"
msgstr "Всички абзаци заедно"
#. A64BF
#: customanimationtexttab.ui
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
msgid "By 1st level paragraphs"
msgstr "По абзаците от 1-во ниво"
#. ggJkd
#: customanimationtexttab.ui
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
msgid "By 2nd level paragraphs"
msgstr "По абзаците от 2-ро ниво"
#. 6gKbP
#: customanimationtexttab.ui
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
msgid "By 3rd level paragraphs"
msgstr "По абзаците от 3-то ниво"
#. GNWBw
#: customanimationtexttab.ui
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
msgid "By 4th level paragraphs"
msgstr "По абзаците от 4-то ниво"
#. AjqaJ
#: customanimationtexttab.ui
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
msgid "By 5th level paragraphs"
msgstr "По абзаците от 5-то ниво"
#. LDD3y
#: customanimationtexttab.ui
msgctxt "customanimationtexttab|animate_shape"
msgid "Animate attached _shape"
msgstr "Анимиране _на прикачената фигура"
#. ir4kZ
#: customanimationtexttab.ui
msgctxt "customanimationtexttab|reverse_order"
msgid "_In reverse order"
msgstr "_В обратен ред"
#. QGBar
#: customanimationtimingtab.ui
msgctxt "customanimationtimingtab|start_label"
msgid "_Start:"
msgstr "_Начало:"
#. vpsTM
#: customanimationtimingtab.ui
msgctxt "customanimationtimingtab|delay_label"
msgid "_Delay:"
msgstr "_Закъснение:"
#. 4nFBf
#: customanimationtimingtab.ui
msgctxt "customanimationtimingtab|duration_label"
msgid "D_uration:"
msgstr "Времетраене:"
#. LaaB7
#: customanimationtimingtab.ui
msgctxt "customanimationtimingtab|repeat_label"
msgid "_Repeat:"
msgstr "_Повтаряне:"
#. jYfdE
#: customanimationtimingtab.ui
msgctxt "customanimationtimingtab|start_list"
msgid "On click"
msgstr "При щракване"
#. b2hFe
#: customanimationtimingtab.ui
msgctxt "customanimationtimingtab|start_list"
msgid "With previous"
msgstr "Заедно с предишния"
#. uDNCT
#: customanimationtimingtab.ui
msgctxt "customanimationtimingtab|start_list"
msgid "After previous"
msgstr "След предишния"
#. SXXYo
#: customanimationtimingtab.ui
msgctxt "customanimationtimingtab|anim_duration|tooltip_text"
msgid "Select the speed of the Animation."
msgstr "Изберете скоростта на анимацията."
#. rvdMd
#: customanimationtimingtab.ui
msgctxt "customanimationtimingtab|rewind"
msgid "Rewind _when done playing"
msgstr "Превъртане след _изпълнението"
#. CwXRW
#: customanimationtimingtab.ui
msgctxt "customanimationtimingtab|rb_click_sequence"
msgid "_Animate as part of click sequence"
msgstr "_Анимиране в последователността от щраквания"
#. CQiDM
#: customanimationtimingtab.ui
msgctxt "customanimationtimingtab|rb_interactive"
msgid "Start _effect on click of:"
msgstr "Изпълняване на ефекта при щракване върху:"
#. fLVeN
#: customanimationtimingtab.ui
msgctxt "customanimationtimingtab|label11"
msgid "Trigger"
msgstr "Задействащо условие"
#. noDNw
#: customslideshows.ui
msgctxt "customslideshows|CustomSlideShows"
msgid "Custom Slide Shows"
msgstr "Прожекции по избор"
#. yaQvx
#: customslideshows.ui
msgctxt "customslideshows|copy"
msgid "Cop_y"
msgstr "_Копиране"
#. URCgE
#: customslideshows.ui
msgctxt "customslideshows|startshow"
msgid "_Start"
msgstr "_Начало"
#. FFUWq
#: customslideshows.ui
msgctxt "customslideshows|usecustomshows"
msgid "_Use custom slide show"
msgstr "Използване на прожекция по избор"
#. KmamJ
#: definecustomslideshow.ui
msgctxt "definecustomslideshow|DefineCustomSlideShow"
msgid "Define Custom Slide Show"
msgstr "Дефиниране на прожекция по избор"
#. mhsyF
#: definecustomslideshow.ui
msgctxt "definecustomslideshow|label1"
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"
#. HB63C
#: definecustomslideshow.ui
msgctxt "definecustomslideshow|label2"
msgid "_Existing slides:"
msgstr "Съществуващи кадри:"
#. BhVRw
#: definecustomslideshow.ui
msgctxt "definecustomslideshow|label3"
msgid "_Selected slides:"
msgstr "Избрани кадри:"
#. Xfj8D
#: definecustomslideshow.ui
msgctxt "definecustomslideshow|add"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#. nrzGP
#: definecustomslideshow.ui
msgctxt "definecustomslideshow|remove"
msgid "<<"
msgstr "<<"
#. jRSBW
#: dlgfield.ui
msgctxt "dlgfield|EditFieldsDialog"
msgid "Edit Field"
msgstr "Редактиране на поле"
#. pRhTV
#: dlgfield.ui
msgctxt "dlgfield|fixedRB"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Фиксирано"
#. VKhAG
#: dlgfield.ui
msgctxt "dlgfield|varRB"
msgid "_Variable"
msgstr "_Променливо"
#. RAGYv
#: dlgfield.ui
msgctxt "dlgfield|label1"
msgid "Field Type"
msgstr "Тип поле"
#. yAfjz
#: dlgfield.ui
msgctxt "dlgfield|label2"
msgid "_Language:"
msgstr "Език:"
#. fmuQT
#: dlgfield.ui
msgctxt "dlgfield|label3"
msgid "F_ormat"
msgstr "Ф_ормат"
#. hvE3N
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|DockingAnimation"
msgid "Animation"
msgstr "Анимация"
#. TAAAC
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|box|tooltip_text"
msgid "Preview"
msgstr "Мостра"
#. daSn5
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|loopcount|tooltip_text"
msgid "Loop Count"
msgstr "Брой повторения"
#. FHA4N
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|loopcount"
msgid "Max."
msgstr "Макс."
#. SqcwJ
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|duration|tooltip_text"
msgid "Duration"
msgstr "Времетраене"
#. B5sxX
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|numbitmap|tooltip_text"
msgid "Image Number"
msgstr "Номер на изображение"
#. ACaXa
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|first|tooltip_text"
msgid "First Image"
msgstr "Първо изображение"
#. UBvzL
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|prev|tooltip_text"
msgid "Backwards"
msgstr "Назад"
#. TcVGb
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|stop|tooltip_text"
msgid "Stop"
msgstr "Спиране"
#. BSGMb
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|next|tooltip_text"
msgid "Play"
msgstr "Изпълнение"
#. QBaGj
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|last|tooltip_text"
msgid "Last Image"
msgstr "Последно изображение"
#. 963iG
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|group"
msgid "Group object"
msgstr "Групиращ обект"
#. Cn8go
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|bitmap"
msgid "Bitmap object"
msgstr "Растерен обект"
#. TjdBX
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|alignmentft"
msgid "Alignment"
msgstr "Подравняване"
#. Njtua
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Top Left"
msgstr "Горе вляво"
#. sPkEs
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Left"
msgstr "Отляво"
#. ew2UB
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Долу вляво"
#. wYgBb
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Top"
msgstr "Отгоре"
#. 7NwKN
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Centered"
msgstr "Центрирано"
#. fdbVN
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Bottom"
msgstr "Отдолу"
#. Lk6BJ
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Top Right"
msgstr "Горе вдясно"
#. GTwHD
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Right"
msgstr "Отдясно"
#. f6c2X
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Bottom Right"
msgstr "Долу вдясно"
#. ACGAo
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|label1"
msgid "Animation group"
msgstr "Група за анимация"
#. Bu3De
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|getone|tooltip_text"
msgid "Apply Object"
msgstr "Прилагане на обект"
#. f6tL5
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|getall|tooltip_text"
msgid "Apply Objects Individually"
msgstr "Индивидуално прилагане на обекти"
#. VGN4f
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|label3"
msgid "Number"
msgstr "Брой"
#. 8kUXo
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|delone|tooltip_text"
msgid "Delete Current Image"
msgstr "Изтриване на текущото изображение"
#. riYDF
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|delall|tooltip_text"
msgid "Delete All Images"
msgstr "Изтриване на всички изображения"
#. QGvVC
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|label2"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#. WYZGD
#: dockinganimation.ui
msgctxt "dockinganimation|create"
msgid "Create"
msgstr "Създаване"
#. VYjBF
#: effectmenu.ui
msgctxt "effectmenu|onclick"
msgid "Start On _Click"
msgstr "Старт при щракване"
#. 65V7C
#: effectmenu.ui
msgctxt "effectmenu|withprev"
msgid "Start _With Previous"
msgstr "Старт с предишен"
#. 6CACD
#: effectmenu.ui
msgctxt "effectmenu|afterprev"
msgid "Start _After Previous"
msgstr "Старт след предишен"
#. CY3rG
#: effectmenu.ui
msgctxt "effectmenu|options"
msgid "_Effect Options..."
msgstr "Настройки на ефект..."
#. FeJyb
#: effectmenu.ui
msgctxt "effectmenu|timing"
msgid "_Timing..."
msgstr "Темпо..."
#. CpukX
#: effectmenu.ui
msgctxt "effectmenu|remove"
msgid "_Remove"
msgstr "Премахване"
#. DXV9V
#: fontsizemenu.ui
msgctxt "fontsizemenu|25"
msgid "Tiny"
msgstr "Миниатюрен"
#. KeRNm
#: fontsizemenu.ui
msgctxt "fontsizemenu|50"
msgid "Smaller"
msgstr "Малък"
#. 6WKBZ
#: fontsizemenu.ui
msgctxt "fontsizemenu|150"
msgid "Larger"
msgstr "Голям"
#. BWQbN
#: fontsizemenu.ui
msgctxt "fontsizemenu|400"
msgid "Extra Large"
msgstr "Огромен"
#. dgg5q
#: fontstylemenu.ui
msgctxt "fontstylemenu|bold"
msgid "Bold"
msgstr "Получер"
#. HgpdJ
#: fontstylemenu.ui
msgctxt "fontstylemenu|italic"
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#. A5UUL
#: fontstylemenu.ui
msgctxt "fontstylemenu|underline"
msgid "Underlined"
msgstr "Подчертан"
#. BnypD
#: headerfooterdialog.ui
msgctxt "headerfooterdialog|HeaderFooterDialog"
msgid "Header and Footer"
msgstr "Горен и долен колонтитул"
#. HmAnf
#: headerfooterdialog.ui
msgctxt "headerfooterdialog|apply_all"
msgid "Appl_y to All"
msgstr "Прилагане върху _всички"
#. WcG5C
#: headerfooterdialog.ui
msgctxt "headerfooterdialog|slides"
msgid "Slides"
msgstr "Кадри"
#. 4dtgk
#: headerfooterdialog.ui
msgctxt "headerfooterdialog|notes"
msgid "Notes and Handouts"
msgstr "Бележки и листовки"
#. BgFsS
#: headerfootertab.ui
msgctxt "headerfootertab|header_cb"
msgid "Heade_r"
msgstr "_Горен колонтитул"
#. Qktzq
#: headerfootertab.ui
msgctxt "headerfootertab|header_label"
msgid "Header _text:"
msgstr "_Текст на горен колонтитул:"
#. ruQCk
#: headerfootertab.ui
msgctxt "headerfootertab|datetime_cb"
msgid "_Date and time"
msgstr "_Дата и час"
#. LDq83
#: headerfootertab.ui
msgctxt "headerfootertab|rb_fixed"
msgid "Fi_xed"
msgstr "Ф_иксирани"
#. Zch2Q
#: headerfootertab.ui
msgctxt "headerfootertab|rb_auto"
msgid "_Variable"
msgstr "_Променливи"
#. iDwM5
#: headerfootertab.ui
msgctxt "headerfootertab|language_label"
msgid "_Language:"
msgstr "Език:"
#. mDMwW
#: headerfootertab.ui
msgctxt "headerfootertab|language_label1"
msgid "_Format:"
msgstr "Формат:"
#. htD4f
#: headerfootertab.ui
msgctxt "headerfootertab|footer_cb"
msgid "_Footer"
msgstr "Долен _колонтитул"
#. oA3mG
#: headerfootertab.ui
msgctxt "headerfootertab|footer_label"
msgid "F_ooter text:"
msgstr "Т_екст на долен колонтитул:"
#. UERZK
#: headerfootertab.ui
msgctxt "headerfootertab|slide_number"
msgid "_Slide number"
msgstr "_Номер на кадър"
#. ZmRZp
#: headerfootertab.ui
msgctxt "headerfootertab|include_label"
msgid "Include on Slide"
msgstr "Включване в кадър"
#. QNb8r
#: headerfootertab.ui
msgctxt "headerfootertab|not_on_title"
msgid "Do _not show on the first slide"
msgstr "Не _се показват на първия кадър"
#. jjanG
#: headerfootertab.ui
msgctxt "headerfootertab|replacement_a"
msgid "_Page Number"
msgstr "_Номер на страница"
#. x4Ffp
#: headerfootertab.ui
msgctxt "headerfootertab|replacement_b"
msgid "Include on page"
msgstr "Включване в страницата"
#. JxDBz
#: insertslides.ui
msgctxt "insertslides|InsertSlidesDialog"
msgid "Insert Slides"
msgstr "Вмъкване на кадри"
#. UmNCb
#: insertslides.ui
msgctxt "insertslides|before"
msgid "_Before"
msgstr "_Преди"
#. DBp4R
#: insertslides.ui
msgctxt "insertslides|after"
msgid "A_fter"
msgstr "_След"
#. p39eR
#: insertslides.ui
msgctxt "insertslides|label1"
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#. CvneF
#: interactiondialog.ui
msgctxt "interactiondialog|InteractionDialog"
msgid "Interaction"
msgstr "Интерактивност"
#. 9P7Tz
#: interactionpage.ui
msgctxt "interactionpage|label2"
msgid "Action at mouse click:"
msgstr "Действие при щракване:"
#. ECoVa
#: interactionpage.ui
msgctxt "interactionpage|fttree"
msgid "Target:"
msgstr "Цел:"
#. MZvua
#: interactionpage.ui
msgctxt "interactionpage|label1"
msgid "Interaction"
msgstr "Интерактивност"
#. iDK6N
#: interactionpage.ui
msgctxt "interactionpage|browse"
msgid "_Browse..."
msgstr "Преглед..."
#. xDPqu
#: interactionpage.ui
msgctxt "interactionpage|find"
msgid "_Find"
msgstr "Търсене"
#. WCrdD
#: interactionpage.ui
msgctxt "interactionpage|sound-atkobject"
msgid "Path Name"
msgstr "Име на път"
#. Ed2VQ
#: layoutmenu.ui
msgctxt "layoutmenu|apply"
msgid "Apply to _Selected Slides"
msgstr "Прилагане върху избраните кадри"
#. r6oAh
#: layoutmenu.ui
msgctxt "layoutmenu|insert"
msgid "_Insert Slide"
msgstr "Вмъкване на кадър"
#. uydrR
#: masterlayoutdlg.ui
msgctxt "masterlayoutdlg|MasterLayoutDialog"
msgid "Master Elements"
msgstr "Елементи на образеца"
#. 2kiHn
#: masterlayoutdlg.ui
msgctxt "masterlayoutdlg|header"
msgid "_Header"
msgstr "_Горен колонтитул"
#. iccus
#: masterlayoutdlg.ui
msgctxt "masterlayoutdlg|datetime"
msgid "_Date/time"
msgstr "_Дата/час"
#. SFrZg
#: masterlayoutdlg.ui
msgctxt "masterlayoutdlg|footer"
msgid "_Footer"
msgstr "Долен _колонтитул"
#. AyWZh
#: masterlayoutdlg.ui
msgctxt "masterlayoutdlg|pagenumber"
msgid "_Page number"
msgstr "Номер на _страница"
#. DEikC
#: masterlayoutdlg.ui
msgctxt "masterlayoutdlg|slidenumber"
msgid "_Slide number"
msgstr "Номер на _кадър"
#. StLxB
#: masterlayoutdlg.ui
msgctxt "masterlayoutdlg|Placeholders"
msgid "Placeholders"
msgstr "Запазени места"
#. 69Akr
#: mastermenu.ui
msgctxt "mastermenu|applyall"
msgid "_Apply to All Slides"
msgstr "Прилагане върху всички кадри"
#. VRgjP
#: mastermenu.ui
msgctxt "mastermenu|applyselect"
msgid "Apply to _Selected Slides"
msgstr "Прилагане върху избраните кадри"
#. JqkU5
#: mastermenu.ui
msgctxt "mastermenu|large"
msgid "Show _Large Preview"
msgstr "Голяма мостра"
#. hTJCE
#: mastermenu.ui
msgctxt "mastermenu|small"
msgid "Show S_mall Preview"
msgstr "Малка мостра"
#. 3rY8r
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text"
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#. wavgT
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject"
msgid "Active Window"
msgstr "Активен прозорец"
#. LKqE8
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|first|tooltip_text"
msgid "First Slide"
msgstr "Първи кадър"
#. NWPFk
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|previous|tooltip_text"
msgid "Previous Slide"
msgstr "Предишен кадър"
#. bkvQE
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|next|tooltip_text"
msgid "Next Slide"
msgstr "Следващ кадър"
#. FVSHF
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|last|tooltip_text"
msgid "Last Slide"
msgstr "Последен кадър"
#. mHVom
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text"
msgid "Drag Mode"
msgstr "Режим при плъзгане"
#. Qb5a9
#: navigatorpanel.ui
msgctxt "navigatorpanel|shapes|tooltip_text"
msgid "Show Shapes"
msgstr "Показване на фигури"
#. EoBrh
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|FileLabel"
msgid "File"
msgstr "Файл"
#. XpFCo
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|FormatPaintbrush"
msgid "Clone"
msgstr "Клониране"
#. QcYXo
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|numberbullet|tooltip_text"
msgid "Bullets and Numbering"
msgstr "Водачи и номерация"
#. QxLnC
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|indent|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "Отстъп"
#. txzyy
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|increaseindent|tooltip_text"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Увеличаване на отстъпа"
#. CyGC9
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|decreaseindent|tooltip_text"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Намаляване на отстъпа"
#. pQhrE
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|horizontalalignment|tooltip_text"
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Хоризонтално подравняване"
#. pKdF8
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|ImpressLabel"
msgid "Home"
msgstr "Начало"
#. 5Ew33
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|InsertAVMedia|tooltip_text"
msgid "Insert Audio or Video"
msgstr "Вмъкване на звук или видео"
#. DEvJL
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|InsertSymbol"
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
#. bQvBw
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|InsertLabel"
msgid "Insert"
msgstr "Вмъкване"
#. useAS
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|TransitionsLabel"
msgid "Transitions"
msgstr "Преходи"
#. AgCgR
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|AnimationLabel"
msgid "Animation"
msgstr "Анимация"
#. 7NdiW
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|SlideShowLabel"
msgid "Slide Show"
msgstr "Прожекция"
#. XFsDt
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|SpellOnline"
msgid "Auto Spellcheck"
msgstr "Автопроверка на правописа"
#. Yopi7
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|ReviewLabel"
msgid "Review"
msgstr "Преглед"
#. GUvDo
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|GridVisible"
msgid "Grid"
msgstr "Мрежа"
#. wDGSi
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|ViewLabel"
msgid "View"
msgstr "Изглед"
#. CMhFV
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|TableLabel"
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
#. AcVNT
#: notebookbar.ui
msgctxt "notebookbar|ImageLabel"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#. TRHHB
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|layout01"
msgid "Blank"
msgstr "Празен"
#. 8fsnY
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|layout02"
msgid "Title Slide"
msgstr "Заглавен кадър"
#. VAnE3
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|layout03"
msgid "Title, Text"
msgstr "Заглавие, текст"
#. V64P7
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|layout04"
msgid "Title, Content"
msgstr "Заглавие, съдържание"
#. PAqPF
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|layout05"
msgid "Centered Text"
msgstr "Центриран текст"
#. mimQW
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Хипервръзка"
#. LbUtj
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|footnote"
msgid "Footnote"
msgstr "Бележка под линия"
#. BkhhA
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|endnote"
msgid "Endnote"
msgstr "Бележка в края"
#. 4uDNR
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|bookmark"
msgid "Bookmark"
msgstr "Показалец"
#. JE3bf
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|crossreference"
msgid "Cross-Reference"
msgstr "Кръстосана препратка"
#. LMhUg
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|master01"
msgid "Master 1"
msgstr "Образец 1"
#. 4j2fv
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|master02"
msgid "Master 2"
msgstr "Образец 2"
#. Dz9y9
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|shapestyledefault"
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
#. 7YLfF
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|shapestylenofill"
msgid "No Fill"
msgstr "Без запълване"
#. ZvUBh
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|shapestyleshadow"
msgid "With Shadow"
msgstr "Със сянка"
#. F32mr
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|shapestyletitle1"
msgid "Title 1"
msgstr "Заглавие 1"
#. BH8CJ
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|shapestyletitle2"
msgid "Title 2"
msgstr "Заглавие 2"
#. CsPMA
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel"
msgid "File"
msgstr "Файл"
#. FHC5q
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel"
msgid "Clipboard"
msgstr "Клипборд"
#. ffHa2
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|shapestyleb"
msgid "Style"
msgstr "Стил"
#. vmMtE
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|growb"
msgid " "
msgstr " "
#. K4uCY
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|shrinkb"
msgid " "
msgstr " "
#. nyg3m
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. cCSaA
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|startshowb"
msgid "Start"
msgstr "Старт"
#. vgG6B
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|masterb"
msgid "Master"
msgstr "Образец"
#. k69y9
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|layoutb"
msgid "Layout"
msgstr "Оформление"
#. mfi7o
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|animationb"
msgid "Animation"
msgstr "Анимация"
#. Dxvi5
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|transitionb"
msgid "Transition"
msgstr "Преход"
#. rGCbA
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|slidegrouplabel"
msgid "Slide"
msgstr "Кадър"
#. QdJQU
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|shapesb"
msgid "Shapes"
msgstr "Фигури"
#. geGED
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|linksb"
msgid "Links"
msgstr "Връзки"
#. txpNZ
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel"
msgid "Insert"
msgstr "Вмъкване"
#. Du8Qw
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb"
msgid "Style"
msgstr "Стил"
#. E7zcE
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|resetb"
msgid "Reset"
msgstr "Нулиране"
#. w6XXT
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|wrapb"
msgid "Wrap"
msgstr "Обтичане"
#. QdS8h
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|lockb"
msgid "Lock"
msgstr "Заключване"
#. VUCKC
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#. tGNaF
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff"
msgid "None"
msgstr "Няма"
#. MCMXX
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal"
msgid "Optimal"
msgstr "Оптимално"
#. EpwrB
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|wrapon"
msgid "Parallel"
msgstr "Успоредно"
#. fAfKA
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft"
msgid "Before"
msgstr "Преди"
#. H7zCN
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|wrapright"
msgid "After"
msgstr "След"
#. PGXfq
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough"
msgid "Through"
msgstr "През"
#. WEBWT
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour"
msgid "Contour"
msgstr "Контур"
#. d7AtT
#: notebookbar_groups.ui
msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog"
msgid "Edit Contour"
msgstr "Редактиране на контура"
#. JGppH
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|qickedit"
msgid "Allow quick editing"
msgstr "Бързо редактиране"
#. 7zAby
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|textselected"
msgid "Only text area selected"
msgstr "Само текстовата част е избираема"
#. 9SB2g
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|label2"
msgid "Text Objects"
msgstr "Текстови обекти"
#. 7k6fG
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|startwithwizard"
msgid "Start with _Template Selection"
msgstr "Започване с избор на шаблон"
#. 5DjoQ
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|newdoclbl"
msgid "New Document"
msgstr "Нов документ"
#. fWbDG
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|copywhenmove"
msgid "Copy when moving"
msgstr "Копиране при местене"
#. QdHNF
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|label6"
msgid "Unit of _measurement:"
msgstr "Мерна единица:"
#. S8VMD
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|tapstoplabel"
msgid "Ta_b stops:"
msgstr "Позиции за табулация:"
#. oSmuC
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|objalwymov"
msgid "Objects always moveable"
msgstr "Подвижни обекти - винаги"
#. npjCT
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|distrotcb"
msgid "Do not distort objects in curve"
msgstr "Обектите в крива не се деформират"
#. TDrpy
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|backgroundback"
msgid "Use background cache"
msgstr "Кеш за фоновете"
#. psubE
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|label4"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#. qimBE
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|enremotcont"
msgid "Enable remote control"
msgstr "Разрешаване на отдалечен контрол"
#. EE26t
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|enprsntcons"
msgid "Enable Presenter Console"
msgstr "Разрешена конзола за водещия"
#. txHfw
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|label7"
msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"
#. CrRmE
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|label8"
msgid "_Drawing scale:"
msgstr "Мащаб на рисунка:"
#. j7n3M
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|widthlbl"
msgid "Page _width:"
msgstr "Ширина на страницата:"
#. Aay7y
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|heightlbl"
msgid "Page _height:"
msgstr "Височина на страницата:"
#. E2cEn
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|label5"
msgid "Scale"
msgstr "Мащаб"
#. 3BkYq
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|printermetrics"
msgid "Us_e printer metrics for document formatting"
msgstr "_Форматиране на документа чрез метриките на принтера"
#. EECG4
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|cbCompatibility"
msgid "Add _spacing between paragraphs and tables (in current document)"
msgstr ""
"_Добавяне на отстояния между абзаците и таблиците (в текущия документ)"
#. PaYjQ
#: optimpressgeneralpage.ui
msgctxt "optimpressgeneralpage|label1"
msgid "Compatibility"
msgstr "Съвместимост"
#. sGCUC
#: photoalbum.ui
msgctxt "photoalbum|PhotoAlbumCreatorDialog"
msgid "Create Photo Album"
msgstr "Създаване на фотоалбум"
#. 2PDAX
#: photoalbum.ui
msgctxt "photoalbum|create_btn"
msgid "Insert Slides"
msgstr "Вмъкване на кадри"
#. M7gu5
#: photoalbum.ui
msgctxt "photoalbum|rem_btn|tooltip_text"
msgid "Remove Image from List"
msgstr "Премахване на изображение от списъка"
#. Xzv9L
#: photoalbum.ui
msgctxt "photoalbum|up_btn|tooltip_text"
msgid "Move Image Up"
msgstr "Преместване на изображение нагоре"
#. ANTjq
#: photoalbum.ui
msgctxt "photoalbum|down_btn|tooltip_text"
msgid "Move Image Down"
msgstr "Преместване на изображение надолу"
#. 98Y7U
#: photoalbum.ui
msgctxt "photoalbum|label2"
msgid "Preview"
msgstr "Мостра"
#. XC4DZ
#: photoalbum.ui
msgctxt "photoalbum|label7"
msgid "Slide layout:"
msgstr "Оформление на кадър:"
#. sEcMd
#: photoalbum.ui
msgctxt "photoalbum|cap_check"
msgid "Add caption to each slide"
msgstr "Добавяне на надпис към всеки кадър"
#. qD3jg
#: photoalbum.ui
msgctxt "photoalbum|asr_check"
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Запазване на пропорциите"
#. bBevM
#: photoalbum.ui
msgctxt "photoalbum|asr_check_crop"
msgid "Fill Screen"
msgstr "Цял екран"
#. UAHAg
#: photoalbum.ui
msgctxt "photoalbum|insert_as_link_check"
msgid "Link images"
msgstr "Свързване на изображенията"
#. AnpSF
#: photoalbum.ui
msgctxt "photoalbum|liststore2"
msgid "1 Image"
msgstr "1 изображение"
#. KLSzL
#: photoalbum.ui
msgctxt "photoalbum|liststore2"
msgid "2 Images"
msgstr "2 изображения"
#. QviuN
#: photoalbum.ui
msgctxt "photoalbum|liststore2"
msgid "4 Images"
msgstr "4 изображения"
#. LAEo2
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|PresentationDialog"
msgid "Slide Show Settings"
msgstr "Настройки за прожекция"
#. acmHw
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|from"
msgid "_From:"
msgstr "_От:"
#. tc75b
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|from_cb-atkobject"
msgid "Starting slide"
msgstr "Начален кадър"
#. FLsDP
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|allslides"
msgid "All _slides"
msgstr "_Всички кадри"
#. h3FfX
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|customslideshow"
msgid "_Custom slide show:"
msgstr "Прожекция по избор:"
#. 7vRFv
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|label1"
msgid "Range"
msgstr "Обхват"
#. xo7EX
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|presdisplay_label"
msgid "P_resentation display:"
msgstr "_Монитор на презентацията"
#. ECzT8
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|externalmonitor_str"
msgid "Display %1 (external)"
msgstr "Монитор %1 (външен)"
#. xDUjL
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|monitor_str"
msgid "Display %1"
msgstr "Монитор %1"
#. DZ2HG
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|allmonitors_str"
msgid "All displays"
msgstr "Всички монитори"
#. 65GqG
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|external_str"
msgid "Auto External (Display %1)"
msgstr "Автоматичен външен (монитор %1)"
#. m9FjZ
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|label3"
msgid "Multiple Displays"
msgstr "Няколко монитора"
#. bvPPh
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|default"
msgid "F_ull screen"
msgstr "На целия екран"
#. ESNR9
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|window"
msgid "In a _window"
msgstr "В прозорец"
#. DAKWY
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|auto"
msgid "_Loop and repeat after:"
msgstr "Циклично повтаряне след:"
#. FPAvh
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|showlogo"
msgid "Show _logo"
msgstr "П_оказване емблема"
#. vJ9Ns
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|pauseduration|tooltip_text"
msgid "Duration of pause"
msgstr "Времетраене на пауза"
#. j7B8z
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|pauseduration"
msgid "Pause Duration"
msgstr "Продължителност на паузата"
#. 7PBdA
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|label2"
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Режим на презентацията"
#. J9PFv
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|manualslides"
msgid "Change slides _manually"
msgstr "_Ръчна смяна на кадрите"
#. e4tCG
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|pointervisible"
msgid "Mouse pointer _visible"
msgstr "_Видим показалец на мишката"
#. seTuX
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|pointeraspen"
msgid "Mouse pointer as _pen"
msgstr "_Молив като показалец на мишката"
#. YqoxU
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|animationsallowed"
msgid "_Animations allowed"
msgstr "_Анимациите са разрешени"
#. ZvDVF
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|changeslidesbyclick"
msgid "Change slides by clic_king on background"
msgstr "_Смяна на кадрите с щракване върху фона"
#. tA4uX
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|alwaysontop"
msgid "Presentation always _on top"
msgstr "Презентацията е винаги _отпред"
#. zdH6V
#: presentationdialog.ui
msgctxt "presentationdialog|label4"
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
#. WBz5v
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|printname"
msgid "Slide name"
msgstr "Име на кадър"
#. d6mPb
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|printdatetime"
msgid "Date and time"
msgstr "Дата и час"
#. jjciX
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|printhidden"
msgid "Hidden pages"
msgstr "Скрити страници"
#. M6JQf
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|label4"
msgid "Contents"
msgstr "Съдържание"
#. jChew
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|originalcolors"
msgid "Original size"
msgstr "Оригинален размер"
#. U9CjW
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|grayscale"
msgid "Grayscale"
msgstr "Степени на сивото"
#. BHn6R
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|blackandwhite"
msgid "Black & white"
msgstr "Черно и бяло"
#. uFDfh
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|label5"
msgid "Color"
msgstr "Цвят"
#. 39bX5
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|originalsize"
msgid "Original size"
msgstr "Оригинален размер"
#. EJatZ
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|fittoprintable"
msgid "Fit to printable page"
msgstr "Побиране в печатната страница"
#. H5yQb
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|distributeonmultiple"
msgid "Distribute on multiple sheets of paper"
msgstr "Разпределяне върху няколко листа"
#. MtCVV
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|tilesheet"
msgid "Tile sheet of paper with repeated slides"
msgstr "Запълване на листа с повторени кадри"
#. PDCpR
#: printeroptions.ui
msgctxt "printeroptions|label6"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#. Cwizr
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|pagenmcb"
msgid "_Page name"
msgstr "_Име на страница"
#. XeD9w
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|datecb"
msgid "D_ate"
msgstr "_Дата"
#. 4Dm6A
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|timecb"
msgid "Ti_me"
msgstr "Ч_ас"
#. dBXeA
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|hiddenpgcb"
msgid "H_idden pages"
msgstr "Срити страници"
#. XuHA2
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|printlbl"
msgid "Print"
msgstr "Печат"
#. Byo4C
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|pagedefaultrb"
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
#. Azbxx
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|fittopgrb"
msgid "_Fit to page"
msgstr "_Напасване към страницата"
#. 7Jqsg
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|tilepgrb"
msgid "_Tile pages"
msgstr "_Страници в мозайка"
#. LXUhA
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|brouchrb"
msgid "B_rochure"
msgstr "_Брошура"
#. DRu9w
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|papertryfrmprntrcb"
msgid "Paper tray from printer s_ettings"
msgstr "_Подаване на хартията както в настройките на принтера"
#. QiBFz
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|frontcb"
msgid "Fr_ont"
msgstr "_Лице"
#. RmDFe
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|backcb"
msgid "Ba_ck"
msgstr "_Гръб"
#. NsWL6
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|label3"
msgid "Page Options"
msgstr "Настройки на страница"
#. AEqGw
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|drawingcb"
msgid "Drawing"
msgstr "Рисунка"
#. rQT7U
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|notecb"
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
#. CvxXM
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|handoutcb"
msgid "Handouts"
msgstr "Листовки"
#. sGvpE
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|outlinecb"
msgid "Outline"
msgstr "План"
#. AjCQi
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|contentlbl"
msgid "Content"
msgstr "Съдържание"
#. 2psp5
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|defaultrb"
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
#. sFK9C
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|grayscalerb"
msgid "Gra_yscale"
msgstr "Степени на сивото"
#. ibjkX
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|blackwhiterb"
msgid "Black & _white"
msgstr "Черно-бяло"
#. PUgsP
#: prntopts.ui
msgctxt "prntopts|label2"
msgid "Quality"
msgstr "Качество"
#. QRYoE
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|PublishingDialog"
msgid "HTML Export"
msgstr "Експортиране на HTML"
#. hKYBh
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|newDesignRadiobutton"
msgid "New _design"
msgstr "Нов дизайн"
#. SrGoC
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|oldDesignRadiobutton"
msgid "Existing design"
msgstr "Съществуващ дизайн"
#. DTYoF
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|delDesingButton"
msgid "Delete Selected Design"
msgstr "Изтриване на избрания дизайн"
#. mEc7e
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|descLabel"
msgid "Select an existing design or create a new one"
msgstr "Изберете съществуващ дизайн или създайте нов"
#. cQEWT
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|assignLabel"
msgid "Assign Design"
msgstr "Приписване на дизайн"
#. 9Wotv
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|ASPRadiobutton"
msgid "_Active Server Pages (ASP)"
msgstr "Active Server Pages (ASP)"
#. 62rNz
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|perlRadiobutton"
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#. 5tjnv
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|indexTxtLabel"
msgid "_URL for listeners:"
msgstr "URL за слушатели:"
#. Z4rnL
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|URLTxtLabel"
msgid "URL for _presentation:"
msgstr "URL за презентация:"
#. LNk9W
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|CGITxtLabel"
msgid "URL for _Perl scripts:"
msgstr "URL за скриптове на Perl:"
#. yEtQi
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|webCastLabel"
msgid "Webcast"
msgstr "Webcast"
#. qmfBA
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|chgDefaultRadiobutton"
msgid "_As stated in document"
msgstr "Както е зададено в документа"
#. vuFBo
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|chgAutoRadiobutton"
msgid "_Automatic"
msgstr "Автоматично"
#. 4YUzC
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|durationTxtLabel"
msgid "_Slide view time:"
msgstr "През даден интервал:"
#. jMsf2
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|endlessCheckbutton"
msgid "_Endless"
msgstr "Безкрайно"
#. NFmGJ
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|kioskLabel"
msgid "Advance Slides"
msgstr "Смяна на кадрите"
#. ucqzo
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|contentCheckbutton"
msgid "Create title page"
msgstr "Създаване на заглавна страница"
#. fuS2d
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|notesCheckbutton"
msgid "Show notes"
msgstr "Показване на бележките"
#. GNRxU
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|htmlOptionsLabel"
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
#. FQFnv
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|webCastRadiobutton"
msgid "_WebCast"
msgstr "WebCast"
#. CgTG4
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|kioskRadiobutton"
msgid "_Automatic"
msgstr "Автоматично"
#. PSGFr
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|singleDocumentRadiobutton"
msgid "_Single-document HTML"
msgstr "Един документ на HTML"
#. iH77N
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|framesRadiobutton"
msgid "Standard HTML with _frames"
msgstr "Стандартен HTML с рамки"
#. CA35b
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|standardRadiobutton"
msgid "Standard H_TML format"
msgstr "Стандартен формат HTML"
#. 2D85A
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|publicationLabel"
msgid "Publication Type"
msgstr "Тип на публикацията"
#. GuHwY
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|pngRadiobutton"
msgid "_PNG"
msgstr "PNG"
#. Ei2dJ
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|gifRadiobutton"
msgid "_GIF"
msgstr "GIF"
#. s6SqL
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|jpgRadiobutton"
msgid "_JPG"
msgstr "JPG"
#. Sahg3
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|qualityTxtLabel"
msgid "_Quality:"
msgstr "Качество:"
#. WZbqb
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|saveImgAsLabel"
msgid "Save Images As"
msgstr "Записване на изображенията като"
#. VP9BP
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|resolution1Radiobutton"
msgid "Low (_640 × 480 pixels)"
msgstr "Ниска (640 × 480 пиксела)"
#. U7WAx
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|resolution2Radiobutton"
msgid "Medium (_800 × 600 pixels)"
msgstr "Ниска (800 × 600 пиксела)"
#. irmFn
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|resolution3Radiobutton"
msgid "High (_1024 × 768 pixels)"
msgstr "Висока (1024 × 768 пиксела)"
#. zsvW6
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|monitorResolutionLabel"
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Разделителна способност на монитора"
#. KJvxg
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|sldSoundCheckbutton"
msgid "_Export sounds when slide advances"
msgstr "Експортиране на звуците при смяна на кадър"
#. itaEE
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|hiddenSlidesCheckbutton"
msgid "Export _hidden slides"
msgstr "Експортиране на скритите кадри"
#. EnRtp
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|effectsLabel"
msgid "Effects"
msgstr "Ефекти"
#. 6QQcx
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|authorTxtLabel"
msgid "_Author:"
msgstr "Автор:"
#. qkWFY
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|emailTxtLabel"
msgid "E-_mail address:"
msgstr "Адрес за е-поща:"
#. wvFSd
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|wwwTxtLabel"
msgid "Your hom_epage:"
msgstr "Начална страница:"
#. rWtUU
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|addInformLabel"
msgid "Additional _information:"
msgstr "Допълнителна информация:"
#. 4XPKu
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|downloadCheckbutton"
msgid "Link to a copy of the _original presentation"
msgstr "Връзка към копие на оригиналната презентация"
#. SGhW4
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|infTitlePageLabel"
msgid "Information for the Title Page"
msgstr "Информация за заглавната страница"
#. fN2Qw
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|textOnlyCheckbutton"
msgid "_Text only"
msgstr "Само текст"
#. hJCd8
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|buttonStyleLabel"
msgid "Select Button Style"
msgstr "Избор на стил за бутоните"
#. ExziF
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|docColorsRadiobutton"
msgid "_Apply color scheme from document"
msgstr "Цветова схема от документа"
#. fsTQM
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|defaultRadiobutton"
msgid "Use _browser colors"
msgstr "Използване на цветовете на браузъра"
#. FtkC2
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|userRadiobutton"
msgid "_Use custom color scheme"
msgstr "Цветова схема по избор"
#. 6CoBA
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|vLinkButton"
msgid "_Visited Link"
msgstr "Посетена връзка"
#. EWurf
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|aLinkButton"
msgid "Active Li_nk"
msgstr "Активна връзка"
#. f5NJa
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|linkButton"
msgid "Hyper_link"
msgstr "Хипервръзка"
#. DZCug
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|textButton"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. vDEFA
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|backButton"
msgid "Bac_kground"
msgstr "Фон"
#. 3mrfM
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|selectColorLabel"
msgid "Select Color Scheme"
msgstr "Избор на цветова схема"
#. St9op
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|lastPageButton"
msgid "<< Back"
msgstr "<< Назад"
#. MW3GZ
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|nextPageButton"
msgid "Ne_xt >>"
msgstr "Напред >>"
#. HWaiE
#: publishingdialog.ui
msgctxt "publishingdialog|finishButton"
msgid "_Create"
msgstr "Създаване"
#. CAzyf
#: remotedialog.ui
msgctxt "remotedialog|RemoteDialog"
msgid "Impress Remote"
msgstr "Impress Remote"
#. pEkbh
#: remotedialog.ui
msgctxt "remotedialog|label1"
msgid "Connections"
msgstr "Връзки"
#. oe6tG
#: rotatemenu.ui
msgctxt "rotatemenu|90"
msgid "Quarter Spin"
msgstr "Четвърт оборот"
#. w3RpA
#: rotatemenu.ui
msgctxt "rotatemenu|180"
msgid "Half Spin"
msgstr "Половин оборот"
#. f8XZj
#: rotatemenu.ui
msgctxt "rotatemenu|360"
msgid "Full Spin"
msgstr "Цял оборот"
#. cnn2a
#: rotatemenu.ui
msgctxt "rotatemenu|720"
msgid "Two Spins"
msgstr "Два оборота"
#. CGf8N
#: rotatemenu.ui
msgctxt "rotatemenu|clockwise"
msgid "Clockwise"
msgstr "По часовниковата стрелка"
#. CVtGM
#: rotatemenu.ui
msgctxt "rotatemenu|counterclock"
msgid "Counter-clockwise"
msgstr "Срещу часовниковата стрелка"
#. q5TTG
#: scalemenu.ui
msgctxt "scalemenu|25"
msgid "Tiny"
msgstr "Миниатюрен"
#. yDGRR
#: scalemenu.ui
msgctxt "scalemenu|50"
msgid "Smaller"
msgstr "Малък"
#. V5AAC
#: scalemenu.ui
msgctxt "scalemenu|150"
msgid "Larger"
msgstr "Голям"
#. v3x2F
#: scalemenu.ui
msgctxt "scalemenu|400"
msgid "Extra Large"
msgstr "Огромен"
#. 5mSC4
#: scalemenu.ui
msgctxt "scalemenu|hori"
msgid "Horizontal"
msgstr "Хоризонтално"
#. 87tbC
#: scalemenu.ui
msgctxt "scalemenu|vert"
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикално"
#. jdFme
#: scalemenu.ui
msgctxt "scalemenu|both"
msgid "Both"
msgstr "В двете посоки"
#. S5xWe
#: sdviewpage.ui
msgctxt "sdviewpage|ruler"
msgid "_Rulers visible"
msgstr "Видими скали"
#. AiGvm
#: sdviewpage.ui
msgctxt "sdviewpage|dragstripes"
msgid "_Snap Lines when moving"
msgstr "Помощни линии при местене"
#. Grues
#: sdviewpage.ui
msgctxt "sdviewpage|handlesbezier"
msgid "_All control points in Bézier editor"
msgstr "Всички контролни точки в кривите на Безие"
#. hz6x7
#: sdviewpage.ui
msgctxt "sdviewpage|moveoutline"
msgid "_Contour of each individual object"
msgstr "Контур на всеки отделен обект"
#. kJGzf
#: sdviewpage.ui
msgctxt "sdviewpage|label1"
msgid "Display"
msgstr "Визуализация"
#. 7DgNY
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt "sidebarslidebackground|label2"
msgid "_Format:"
msgstr "Формат:"
#. 497k8
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt "sidebarslidebackground|label3"
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#. bHhJV
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt "sidebarslidebackground|orientation"
msgid "Landscape"
msgstr "Пейзаж"
#. oXLRm
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt "sidebarslidebackground|orientation"
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"
#. s3zGa
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt "sidebarslidebackground|displaymasterobjects"
msgid "Display Objects"
msgstr "Показване на обекти"
#. GFGgy
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt "sidebarslidebackground|button2"
msgid "Insert Image"
msgstr "Вмъкване на изображение"
#. K686S
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt "sidebarslidebackground|displaymasterbackground"
msgid "Display Background"
msgstr "Показване на фона"
#. vCako
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt "sidebarslidebackground|label4"
msgid "Orientation: "
msgstr "Ориентация: "
#. jn4Xv
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt "sidebarslidebackground|masterslidebutton"
msgid "Master Slide"
msgstr "Кадър образец"
#. EVfaj
#: sidebarslidebackground.ui
msgctxt "sidebarslidebackground|closemasterslide"
msgid "Close Master View"
msgstr "Затваряне на изгледа Образец"
#. FGC7D
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|next"
msgid "_Next"
msgstr "Следващ"
#. k5GLp
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|prev"
msgid "_Previous"
msgstr "Предишен"
#. iKqJH
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|goto"
msgid "_Go to Slide"
msgstr "Преминаване към кадър"
#. 4tv2Z
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|first"
msgid "_First Slide"
msgstr "Първи кадър"
#. ZvjtG
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|last"
msgid "_Last Slide"
msgstr "Последен кадър"
#. 4cAyA
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|pen"
msgid "Mouse Pointer as ~Pen"
msgstr "Показалец на мишката като молив"
#. TXPqW
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|width"
msgid "_Pen Width"
msgstr "Дебелина на молива"
#. 4QNpS
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|4"
msgid "_Very Thin"
msgstr "Много тънък"
#. otGpz
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|100"
msgid "_Thin"
msgstr "Тънък"
#. 76rP5
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|150"
msgid "_Normal"
msgstr "Нормален"
#. g56Pz
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|200"
msgid "_Thick"
msgstr "Дебел"
#. hrkGo
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|400"
msgid "_Very Thick"
msgstr "Много дебел"
#. 222Gq
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|color"
msgid "_Change Pen Color..."
msgstr "Цвят на молива..."
#. zfWFz
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|erase"
msgid "_Erase All Ink on Slide"
msgstr "Изтриване на нарисуваното в кадъра"
#. ufabH
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|screen"
msgid "_Screen"
msgstr "Екран"
#. yNb49
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|black"
msgid "_Black"
msgstr "Черен"
#. 4CZGb
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|white"
msgid "_White"
msgstr "Бял"
#. 4F6dy
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|edit"
msgid "E_dit Presentation"
msgstr "Редактиране на презентацията"
#. Byk6a
#: slidecontextmenu.ui
msgctxt "slidecontextmenu|end"
msgid "_End Show"
msgstr "Край на прожекцията"
#. BawU5
#: slidedesigndialog.ui
msgctxt "slidedesigndialog|SlideDesignDialog"
msgid "Slide Design"
msgstr "Дизайн на кадър"
#. rivGM
#: slidedesigndialog.ui
msgctxt "slidedesigndialog|load"
msgid "_Load..."
msgstr "Зареждане..."
#. RQGwn
#: slidedesigndialog.ui
msgctxt "slidedesigndialog|masterpage"
msgid "_Exchange background page"
msgstr "Смяна на фонова страница"
#. bVkvr
#: slidedesigndialog.ui
msgctxt "slidedesigndialog|checkmasters"
msgid "_Delete unused backgrounds"
msgstr "Изтриване на неизползваните фонове"
#. zBuXF
#: slidedesigndialog.ui
msgctxt "slidedesigndialog|label1"
msgid "Select a Slide Design"
msgstr "Изберете дизайн на кадър"
#. VYdF2
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt "slidetransitionspanel|duration_label"
msgid "Duration:"
msgstr "Времетраене:"
#. mAJ52
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt "slidetransitionspanel|transition_duration|tooltip_text"
msgid "Select the speed of Slide Transition."
msgstr "Изберете скоростта на прехода между кадрите."
#. VrA9B
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt "slidetransitionspanel|sound_label"
msgid "Sound:"
msgstr "Звук:"
#. H9Dt4
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt "slidetransitionspanel|sound_list"
msgid "No sound"
msgstr "Без звук"
#. KqCFJ
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt "slidetransitionspanel|sound_list"
msgid "Stop previous sound"
msgstr "Спиране на предишния звук"
#. HriFB
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt "slidetransitionspanel|sound_list"
msgid "Other sound..."
msgstr "Друг звук..."
#. YUk3y
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt "slidetransitionspanel|loop_sound"
msgid "Loop until next sound"
msgstr "Повтаряне до следващия звук"
#. ja7Bv
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt "slidetransitionspanel|variant_label"
msgid "Variant:"
msgstr "Вариант:"
#. F6RuQ
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt "slidetransitionspanel|label1"
msgid "Modify Transition"
msgstr "Промяна на преход"
#. Hm6kN
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt "slidetransitionspanel|rb_mouse_click"
msgid "On mouse click"
msgstr "При щракване с мишката"
#. jVLyu
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt "slidetransitionspanel|rb_auto_after"
msgid "Automatically after:"
msgstr "Автоматично след:"
#. Bzsj7
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt "slidetransitionspanel|label2"
msgid "Advance Slide"
msgstr "Смяна на кадрите"
#. czZBc
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt "slidetransitionspanel|apply_to_all"
msgid "Apply Transition to All Slides"
msgstr "Прилагане прехода върху всички кадри"
#. K7BfA
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt "slidetransitionspanel|auto_preview"
msgid "Automatic Preview"
msgstr "Автоматична мостра"
#. dqjov
#: slidetransitionspanel.ui
msgctxt "slidetransitionspanel|play"
msgid "Play"
msgstr "Изпълнение"
#. QWhsA
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|duration_label"
msgid "Duration:"
msgstr "Времетраене:"
#. kCMc8
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|transition_duration|tooltip_text"
msgid "Select the speed of Slide Transition."
msgstr "Изберете скоростта на прехода между кадрите."
#. RUeQG
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|variant_label"
msgid "Variant:"
msgstr "Вариант:"
#. X4mA2
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|sound_label"
msgid "Sound:"
msgstr "Звук:"
#. 5x5bB
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|sound_list"
msgid "No sound"
msgstr "Без звук"
#. GYA6F
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|sound_list"
msgid "Stop previous sound"
msgstr "Спиране на предишния звук"
#. FpMV5
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|sound_list"
msgid "Other sound..."
msgstr "Друг звук..."
#. CQHgW
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|loop_sound"
msgid "Loop until next sound"
msgstr "Повтаряне до следващия звук"
#. HBufV
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|rb_mouse_click"
msgid "On mouse click"
msgstr "При щракване с мишката"
#. T2SHz
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|rb_auto_after"
msgid "Automatically after:"
msgstr "Автоматично след:"
#. GHBwR
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|auto_preview"
msgid "Automatic Preview"
msgstr "Автоматична мостра"
#. JUHA3
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|apply_to_all"
msgid "Apply Transition to All Slides"
msgstr "Прилагане прехода върху всички кадри"
#. QdQCY
#: slidetransitionspanelhorizontal.ui
msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|play"
msgid "Play"
msgstr "Изпълнение"
#. T99jN
#: tabledesignpanel.ui
msgctxt "tabledesignpanel|UseFirstRowStyle"
msgid "_Header row"
msgstr "Заглавен ред"
#. 4otAa
#: tabledesignpanel.ui
msgctxt "tabledesignpanel|UseLastRowStyle"
msgid "Tot_al row"
msgstr "Сумарен ред"
#. CQgfk
#: tabledesignpanel.ui
msgctxt "tabledesignpanel|UseBandingRowStyle"
msgid "_Banded rows"
msgstr "Редове на ленти"
#. 3KfJE
#: tabledesignpanel.ui
msgctxt "tabledesignpanel|UseFirstColumnStyle"
msgid "Fi_rst column"
msgstr "Първа колона"
#. HLRSH
#: tabledesignpanel.ui
msgctxt "tabledesignpanel|UseLastColumnStyle"
msgid "_Last column"
msgstr "Последна колона"
#. z5zRG
#: tabledesignpanel.ui
msgctxt "tabledesignpanel|UseBandingColumnStyle"
msgid "Ba_nded columns"
msgstr "Колони на ленти"
#. axyQA
#: tabledesignpanelhorizontal.ui
msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseFirstRowStyle"
msgid "_Header row"
msgstr "Заглавен ред"
#. DQEdw
#: tabledesignpanelhorizontal.ui
msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseLastRowStyle"
msgid "Tot_al row"
msgstr "Сумарен ред"
#. BEaCu
#: tabledesignpanelhorizontal.ui
msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseBandingRowStyle"
msgid "_Banded rows"
msgstr "Редове на ленти"
#. MueGq
#: tabledesignpanelhorizontal.ui
msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseBandingColumnStyle"
msgid "Ba_nded columns"
msgstr "Колони на ленти"
#. zKZBD
#: tabledesignpanelhorizontal.ui
msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseFirstColumnStyle"
msgid "Fi_rst column"
msgstr "Първа колона"
#. GAKRQ
#: tabledesignpanelhorizontal.ui
msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseLastColumnStyle"
msgid "_Last column"
msgstr "Последна колона"
#. FvyKu
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|TemplateDialog"
msgid "Graphic Styles"
msgstr "Стилове за изображения"
#. 38ZeG
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|standard"
msgid "_Standard"
msgstr "_Стандартен"
#. HsXnQ
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "Организатор"
#. 5d7Zo
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|line"
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#. vQ46t
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|area"
msgid "Area"
msgstr "Област"
#. xeCAp
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|shadowing"
msgid "Shadowing"
msgstr "Засенчване"
#. Wuy8t
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|transparency"
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачност"
#. 8mJFG
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|font"
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#. tuaZJ
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|fonteffect"
msgid "Font Effects"
msgstr "Ефекти за шрифт"
#. SK2Ge
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|indents"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "Отстъпи и разредка"
#. siGDD
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|text"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. c5b3i
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|animation"
msgid "Text Animation"
msgstr "Анимиран текст"
#. dyjNi
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|dimensioning"
msgid "Dimensioning"
msgstr "Оразмеряване"
#. fcsTP
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|connector"
msgid "Connector"
msgstr "Съединителна линия"
#. nBYNb
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|alignment"
msgid "Alignment"
msgstr "Подравняване"
#. CdaX3
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|asiantypo"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Азиатска типография"
#. RKvWz
#: templatedialog.ui
msgctxt "templatedialog|tabs"
msgid "Tabs"
msgstr "Табулатори"